1 00:03:44,335 --> 00:03:45,529 India. 2 00:03:46,935 --> 00:03:50,644 2500 years ago, Lord Buddha had incarnated on this land. . . 3 00:03:50,735 --> 00:03:53,408 . . .to spread the message of peace. 4 00:03:55,375 --> 00:03:59,414 In those days Ahjaaz Shatru ruled Magadh on the banks of the Ganges. 5 00:04:01,215 --> 00:04:05,174 In the north of the Ganges, was another state Vaishali. 6 00:04:05,735 --> 00:04:08,408 It had democratic rule. 7 00:04:08,535 --> 00:04:14,087 What is Vaishali? A small state? ! 8 00:04:14,375 --> 00:04:15,524 Handful of army! 9 00:04:15,855 --> 00:04:22,408 Your Majesty, we shouldn't underestimate their power. 10 00:04:24,335 --> 00:04:26,769 You are forgetting the power of our army. 11 00:04:26,935 --> 00:04:31,406 But Your Majesty, our army has fought several battles in past six years. 12 00:04:31,535 --> 00:04:33,014 Battle is the duty of a soldier. 13 00:04:33,135 --> 00:04:35,695 The soldiers need rest and preparation. 14 00:04:35,815 --> 00:04:38,283 A soldier only needs victory. 15 00:04:38,655 --> 00:04:42,011 Till today we have been victorious. And we will in future too. 16 00:04:42,375 --> 00:04:45,526 We won over Kusambi, and defeated Prasanjeet. 17 00:04:47,135 --> 00:04:49,251 Now it's the turn of Vaishali. 18 00:04:49,375 --> 00:04:51,013 Take a break, Your Majesty. 19 00:04:51,815 --> 00:04:55,285 Atack Vaishali immediately. 20 00:04:55,855 --> 00:04:58,164 Emperor Ahjaaz Shatru. 21 00:05:16,895 --> 00:05:20,285 Royal Mother, please bless me. 22 00:05:20,895 --> 00:05:24,683 To go where there will be storm of fire and blood? 23 00:05:27,375 --> 00:05:30,845 By fighting those storms, one is known to be brave. 24 00:05:30,975 --> 00:05:32,647 But what's the use of that bravery which snatches. . . 25 00:05:32,735 --> 00:05:35,203 . . .the sons from their mothers? 26 00:05:36,095 --> 00:05:39,451 A present you are concerned about the children of mothers of Vaishali? 27 00:05:40,055 --> 00:05:41,647 Because you are from Vaishali? 28 00:05:42,095 --> 00:05:44,655 But don't forget that you are the Royal mother of Magadh. 29 00:05:44,895 --> 00:05:46,374 The pride of Magadh is your pride. 30 00:05:46,455 --> 00:05:48,093 The victory of Magadh is your victory. 31 00:05:48,775 --> 00:05:51,767 And it's my duty to lay my life for both of them. 32 00:05:52,175 --> 00:05:55,372 It is also your duty to learn from your father's mistakes. 33 00:05:55,735 --> 00:05:59,523 He had attacked Vaishali twice. And was defeated. 34 00:05:59,815 --> 00:06:02,887 My father's soul will rest in peace. . . 35 00:06:03,535 --> 00:06:05,969 when I will turn his defeat into victory. 36 00:06:06,095 --> 00:06:07,653 But don't forget that it's impossible. . . 37 00:06:07,735 --> 00:06:10,203 . . .to defeat the army of Vaishali. 38 00:06:11,455 --> 00:06:14,527 Because they don't fight to maintain a king's rule. 39 00:06:14,775 --> 00:06:18,768 They fight for independence and to protect their self respect. 40 00:06:18,975 --> 00:06:21,091 - You cannot defeat them. - Royal Mother! 41 00:06:21,655 --> 00:06:23,452 Have you forgotten that prediction. . . 42 00:06:23,655 --> 00:06:26,294 that Ahjaaz Shatru will reign the entire world. 43 00:06:32,895 --> 00:06:35,887 Don't waste time. Bless me. 44 00:06:53,095 --> 00:06:56,531 A message from the head of the state to the people. 45 00:06:56,855 --> 00:07:01,645 Subjects of Vaishali, you all are being informed. . . 46 00:07:01,855 --> 00:07:09,443 that Ahjaaz Shatru the king of Magadh has attacked Vaishali. 47 00:07:13,695 --> 00:07:15,526 Ganesha ! 48 00:07:19,095 --> 00:07:20,767 Hail Mahakal ! 49 00:07:48,335 --> 00:07:51,884 Oh my! Look at the gait! 50 00:07:52,055 --> 00:07:54,171 Even a tortoise will be embarrassed. 51 00:07:54,695 --> 00:07:59,166 Will you all walk fast when the killer will be inside your homes? 52 00:07:59,295 --> 00:08:01,013 Come on, walk fast. 53 00:08:06,935 --> 00:08:09,529 Gurudev, here are Arya Som's clothes and weapons. 54 00:08:10,015 --> 00:08:13,530 Dear, go and prepare for the farewell of the soldiers. 55 00:08:15,135 --> 00:08:18,172 Will man kill man to protect principles? 56 00:08:18,695 --> 00:08:23,450 Son, in this kind of battle of principles, man doesn't kill man. 57 00:08:24,375 --> 00:08:26,525 High principles are like the earth. . . 58 00:08:27,455 --> 00:08:29,889 who gives life despite of not being a mother. 59 00:08:30,335 --> 00:08:32,166 It devours though it is not death. 60 00:08:34,015 --> 00:08:37,166 But time is changing. 61 00:08:37,335 --> 00:08:44,286 The Saturn is going to enter the space of Sun in Ahjaaz Shatru's path. 62 00:08:44,655 --> 00:08:47,533 No matter what the stars indicate. . . 63 00:08:47,735 --> 00:08:50,533 Ahjaaz Shatru will never enter Vaishali. 64 00:09:00,735 --> 00:09:01,963 May the army move ahead. 65 00:09:02,335 --> 00:09:05,008 Army, move ahead ! 66 00:09:50,095 --> 00:09:53,974 Let's attack from the mountain and take them towards the river. 67 00:10:31,015 --> 00:10:34,530 O Lord, protect my Vaishali. 68 00:10:35,095 --> 00:10:37,086 Make the army victorious. 69 00:10:43,375 --> 00:10:45,525 Our army will be victorious, Amrapali. 70 00:10:49,455 --> 00:10:51,685 You have prayed for the country and army. 71 00:10:52,335 --> 00:10:54,007 Won't you pray for this artist? 72 00:10:55,455 --> 00:10:58,208 I definitely would, if you were only an artist. 73 00:10:58,855 --> 00:11:00,686 But at present you are the form of Lord Shiva. 74 00:11:01,095 --> 00:11:02,289 I ask from you. 75 00:11:03,375 --> 00:11:05,650 I will definitely give whatever you ask for. 76 00:11:07,655 --> 00:11:09,725 Bring Ahjaaz Shatru's head. 77 00:11:11,015 --> 00:11:13,165 Atack! 78 00:13:23,815 --> 00:13:26,648 Surround them. They shouldn't escape. 79 00:13:27,215 --> 00:13:28,284 Get down. 80 00:14:32,975 --> 00:14:34,886 Your Majesty! 81 00:14:35,655 --> 00:14:37,532 You are badly wounded, Your Majesty. 82 00:14:38,215 --> 00:14:39,887 Don't worry about me. 83 00:14:41,095 --> 00:14:42,448 Go back to the battlefield immediately. 84 00:14:42,535 --> 00:14:45,095 But how can I go leaving you in this condition? 85 00:14:45,655 --> 00:14:47,168 Follow my orders. 86 00:14:48,175 --> 00:14:53,010 Our army shouldn't come to know that I am wounded. 87 00:14:53,535 --> 00:14:56,288 Go immediately, Veer. 88 00:14:57,535 --> 00:14:59,173 - Go. - As you command, Your Majesty. 89 00:17:13,375 --> 00:17:16,811 My mother says that Ahjaaz Shatru is very dreadful. 90 00:17:16,935 --> 00:17:20,007 He also devours children. 91 00:17:20,135 --> 00:17:24,765 Sister, if I pray to God for his death, will he die? 92 00:17:25,455 --> 00:17:29,448 His death is not so easy. 93 00:17:31,055 --> 00:17:32,124 Soldier! 94 00:17:44,655 --> 00:17:48,534 Soldier, did Vaishali lose? 95 00:17:50,455 --> 00:17:51,524 No. 96 00:17:53,375 --> 00:17:54,694 Did Ahjaaz Shatru lose? 97 00:17:56,655 --> 00:17:59,533 - No. - What do you mean? 98 00:18:04,215 --> 00:18:06,092 Vaishali is victorious. 99 00:18:08,895 --> 00:18:10,169 Vaishali is victorious. 100 00:18:13,215 --> 00:18:14,330 Vaishali is victorious! 101 00:18:16,535 --> 00:18:17,729 Vaishali is victorious. 102 00:18:18,455 --> 00:18:19,888 Vaishali is victorious. 103 00:18:19,975 --> 00:18:21,294 Vaishali is victorious. 104 00:18:21,375 --> 00:18:22,774 My Vaishali is victorious. 105 00:18:22,975 --> 00:18:29,687 My Vaishali is victorious. 106 00:18:30,455 --> 00:18:33,765 My Vaishali is victorious. 107 00:18:35,975 --> 00:18:40,014 Soldier, you are wounded. 108 00:18:40,455 --> 00:18:43,527 Come with me. 109 00:18:49,455 --> 00:18:52,765 Vaishali is victorious. 110 00:18:52,895 --> 00:18:59,653 Vaishali is victorious. 111 00:18:59,775 --> 00:19:04,895 Vaishali is victorious. 112 00:19:07,735 --> 00:19:09,327 His Majesty's clothes. 113 00:19:20,535 --> 00:19:25,370 Ranbir, I think His Majesty has gone towards Vaishali. 114 00:19:26,895 --> 00:19:29,011 Inform Balbhadrasen immediately. . . 115 00:19:29,775 --> 00:19:32,653 that if His Majesty comes there, obey his every order. 116 00:19:33,135 --> 00:19:34,284 As you command. 117 00:19:43,295 --> 00:19:45,365 Oh God ! This is. . . 118 00:19:45,735 --> 00:19:46,884 Don't be afraid. 119 00:19:48,135 --> 00:19:53,971 The arrow which couldn't kill me, I won't die if it is removed. 120 00:19:57,015 --> 00:19:58,084 Remove it. 121 00:20:00,015 --> 00:20:02,768 Hope this between your teeth and close your eyes. 122 00:20:06,455 --> 00:20:09,015 I will close my eyes only once. 123 00:20:47,015 --> 00:20:48,130 Wipe your sweat. 124 00:20:50,535 --> 00:20:51,809 And burn my wound. 125 00:21:08,975 --> 00:21:10,044 Soldier. 126 00:21:11,895 --> 00:21:13,089 What is your name? 127 00:21:15,095 --> 00:21:17,370 - Soldier. - Soldier? ! 128 00:21:18,455 --> 00:21:19,524 That's all? 129 00:21:20,655 --> 00:21:23,010 A soldier's destiny is. . . 130 00:21:24,455 --> 00:21:28,528 that he should fight anonymous, and die anonymous. 131 00:21:32,535 --> 00:21:34,526 You did not tell your name. 132 00:21:35,655 --> 00:21:38,453 Kulpati Mahanaam's pupil Amrapali. 133 00:21:39,815 --> 00:21:41,009 Amrapali. 134 00:21:43,175 --> 00:21:44,449 Very beautiful. 135 00:21:45,655 --> 00:21:46,724 Shall I say something? 136 00:21:48,815 --> 00:21:50,294 You are really very brave. 137 00:21:55,655 --> 00:21:58,533 Can I also say something? 138 00:22:01,415 --> 00:22:03,167 You are very beautiful. 139 00:22:50,335 --> 00:22:53,407 I haven't lost! 140 00:22:58,655 --> 00:22:59,883 But my time has lost. 141 00:23:01,175 --> 00:23:05,532 I will win. I will definitely win. 142 00:23:35,815 --> 00:23:37,453 Malu, be back soon. 143 00:23:39,655 --> 00:23:40,724 What are you doing? 144 00:23:44,055 --> 00:23:46,853 Have you brought the grass? Put it in front of the cow. 145 00:23:47,855 --> 00:23:51,530 And wake him up. Will he remain sleeping? 146 00:23:51,855 --> 00:23:53,891 He is lying with so much ease. 147 00:23:54,775 --> 00:23:57,767 Hey, wake up. It's dawn. 148 00:23:59,415 --> 00:24:02,293 Tell the attendant to play the music. 149 00:24:03,055 --> 00:24:05,011 Oh my! 150 00:24:05,535 --> 00:24:06,650 What happened? 151 00:24:07,735 --> 00:24:09,248 He calls you an attendant. 152 00:24:09,815 --> 00:24:12,966 - And what services does he want? - Play the music. 153 00:24:13,095 --> 00:24:16,644 He will wake up on the waves of the music. 154 00:24:17,735 --> 00:24:20,693 The attendant plays some other tune. 155 00:24:29,175 --> 00:24:30,449 Did you like it? 156 00:24:31,095 --> 00:24:32,767 I will give you a death sentence. 157 00:24:33,255 --> 00:24:38,773 Are you a big king? Parents are ordinary people. . . 158 00:24:38,895 --> 00:24:40,647 and the son is trying to be the boss. 159 00:24:41,135 --> 00:24:42,648 Let me see how you give me a death sentence. 160 00:24:47,375 --> 00:24:48,649 Pardon me, Amrapali. 161 00:24:50,335 --> 00:24:52,690 I was in my sleep. 162 00:24:55,015 --> 00:24:56,448 Wonder what I said. 163 00:24:57,455 --> 00:24:59,411 Not just now, even at night. 164 00:24:59,895 --> 00:25:04,093 ''Mother, I haven't lost. I will definitely win. '' 165 00:25:05,655 --> 00:25:06,724 Can I ask something? 166 00:25:07,455 --> 00:25:10,094 When our Vaishali has won, to whom were you defeated? 167 00:25:11,655 --> 00:25:13,088 To whom was I defeated? 168 00:25:21,735 --> 00:25:22,850 I won't tell you. 169 00:25:36,455 --> 00:25:37,854 - Come on. - Where? 170 00:25:40,215 --> 00:25:41,443 Long live the brave soldiers! 171 00:25:41,535 --> 00:25:45,050 Long life Vaishali ! 172 00:25:45,135 --> 00:25:48,650 Long live the brave soldiers! 173 00:25:49,135 --> 00:25:53,845 Long life Vaishali ! Long live the brave soldiers! 174 00:25:53,935 --> 00:25:55,527 Long live the brave soldiers! 175 00:25:55,655 --> 00:25:58,727 Long life Vaishali ! 176 00:25:58,855 --> 00:26:05,533 Long live the brave soldiers! 177 00:26:05,655 --> 00:26:07,373 Long life Vaishali ! 178 00:26:07,455 --> 00:26:09,730 Long life the motherland. 179 00:26:09,815 --> 00:26:13,171 Long live the brave soldiers! 180 00:26:13,335 --> 00:26:20,411 Long life Vaishali ! 181 00:26:20,535 --> 00:26:26,644 Long live the brave soldiers! Long life Vaishali ! 182 00:26:26,735 --> 00:26:29,374 Long life the motherland. Long life Vaishali ! 183 00:26:29,455 --> 00:26:33,050 He is the one. If he slips out of your hands, you will be punished. 184 00:26:33,135 --> 00:26:38,687 Long life Vaishali ! 185 00:26:38,775 --> 00:26:41,164 Long life Vaishali ! 186 00:26:41,295 --> 00:26:43,445 Long live the brave soldiers! 187 00:26:43,855 --> 00:26:49,054 Long life Vaishali ! 188 00:26:49,455 --> 00:26:54,848 Long life Vaishali ! 189 00:27:47,855 --> 00:27:48,924 Go. 190 00:28:08,135 --> 00:28:09,204 Respects, Your Majesty. 191 00:28:09,375 --> 00:28:11,411 Whom are you addressing? 192 00:28:22,295 --> 00:28:23,967 Accept my salutation, Your Majesty. 193 00:28:24,695 --> 00:28:25,764 Please come. 194 00:28:59,935 --> 00:29:01,004 Greetings, Your Majesty. 195 00:29:01,135 --> 00:29:04,286 I've made arrangement for your accommodation in Chetakvan. 196 00:29:05,655 --> 00:29:08,169 - When is the public meeting? - After the celebration. 197 00:29:09,535 --> 00:29:12,174 In this meeting, emphasize of the proposition of reducing the army. 198 00:29:12,735 --> 00:29:16,523 Assure the members that now such a huge army is not required. 199 00:29:16,695 --> 00:29:17,764 As you command. 200 00:29:18,815 --> 00:29:21,249 Divert their attention to dance and music. 201 00:29:21,655 --> 00:29:23,964 And make the people drown in liquor. 202 00:29:24,695 --> 00:29:27,767 - And then. . . - The Magadh army will attack. 203 00:29:32,655 --> 00:29:33,724 Sure. 204 00:33:21,415 --> 00:33:22,484 Soldier! 205 00:33:28,375 --> 00:33:31,651 I saved you from Ahjaaz Shatru. What will I get as a reward? 206 00:33:34,375 --> 00:33:39,244 I thought I'd have to wait for the next battle, to meet you. 207 00:33:39,735 --> 00:33:43,444 It is not necessary that I will be wounded in the next battle too. 208 00:33:44,175 --> 00:33:46,894 Oh yes, how is your wound? 209 00:33:49,655 --> 00:33:53,011 You had burnt it, but it did not heal. 210 00:34:10,175 --> 00:34:11,290 How are you, Pali? 211 00:34:11,815 --> 00:34:13,885 Great! You had gone to put your life at stake. . . 212 00:34:14,015 --> 00:34:15,130 and you are asking me? 213 00:34:15,695 --> 00:34:17,765 You tell me. How was your experience? 214 00:34:17,895 --> 00:34:19,374 It was bad in a way, Pali. 215 00:34:19,655 --> 00:34:22,089 I couldn't bring Ahjaaz Shatru's head for you. 216 00:34:22,975 --> 00:34:25,443 - I won't talk to you. - But Pali. . . 217 00:34:26,415 --> 00:34:30,647 Never mind. My Gurudev's son is back, that's enough. 218 00:34:33,215 --> 00:34:34,284 What happened, Pali? 219 00:34:34,855 --> 00:34:36,413 Let's go home, uncle. 220 00:34:36,535 --> 00:34:38,127 Not yet. 221 00:35:06,255 --> 00:35:08,974 A message to the people from the Head of the State. 222 00:35:09,135 --> 00:35:13,014 Tonight in the public hall of Vaishali. . . 223 00:35:13,135 --> 00:35:15,854 the Head of the State will address the subjects. 224 00:35:15,975 --> 00:35:23,529 And on this occasion the new royal courtesan of Vaishali will be chosen. 225 00:35:25,895 --> 00:35:29,774 Pali, what if I am chosen as the Royal Courtesan? 226 00:35:30,295 --> 00:35:33,890 - But you will have to dance first. - We will. 227 00:35:43,975 --> 00:35:48,048 Long live Ms. Chandrasena. 228 00:35:48,135 --> 00:35:52,367 Long live Ms. Chandrasena. 229 00:35:52,455 --> 00:35:55,970 Long live the State Head. 230 00:35:56,095 --> 00:36:00,885 Long life Vaishali. 231 00:36:01,055 --> 00:36:04,889 Long live the State Head. 232 00:36:22,055 --> 00:36:25,092 My dear friends. . . 233 00:36:27,135 --> 00:36:30,525 I congratulate on your victory. 234 00:36:31,455 --> 00:36:34,765 And I also request. . . 235 00:36:35,535 --> 00:36:37,765 that don't take it to be a victory. . . 236 00:36:38,335 --> 00:36:41,884 for which you are celebrating today. 237 00:36:42,455 --> 00:36:46,084 That you have won and your enemy has lost. 238 00:36:47,415 --> 00:36:49,246 Real victory will be. . . 239 00:36:49,775 --> 00:36:54,087 when instead of burning the enemy's dummy. . . 240 00:36:54,655 --> 00:36:58,967 one will burn the feeling of enmity from his heart. 241 00:36:59,735 --> 00:37:03,523 The real victory will be when every haughty king will give up. . . 242 00:37:03,895 --> 00:37:09,288 his sword like Siddharth, and set out to win the heart of humanity. 243 00:37:10,335 --> 00:37:14,123 Come. While celebrating the victory, let's take an oath. . . 244 00:37:14,655 --> 00:37:20,013 that we will use human power for the well being of humanity. 245 00:37:20,335 --> 00:37:23,088 And we won't rest in peace until. . . 246 00:37:23,375 --> 00:37:27,084 the word 'battle' is wiped off from this world. 247 00:37:27,175 --> 00:37:30,326 Long life Vaishali ! 248 00:37:30,655 --> 00:37:32,293 Being the celebration. 249 00:37:54,695 --> 00:37:55,810 This is not right. 250 00:37:58,215 --> 00:38:00,285 The speed is not right. 251 00:38:00,375 --> 00:38:02,843 - I said it is not right. - Silence, lady. 252 00:38:04,655 --> 00:38:07,294 Respected sir, it is a custom. . . 253 00:38:07,455 --> 00:38:10,686 that only the teacher can point out a mistake and prove it. 254 00:38:10,855 --> 00:38:14,245 If another person is not able to prove the mistake. . . 255 00:38:14,415 --> 00:38:16,007 he will be punished. 256 00:38:16,175 --> 00:38:18,973 Respected sir, either this lady should prove the mistake. . . 257 00:38:19,055 --> 00:38:20,647 or else she should be punished. 258 00:38:23,495 --> 00:38:27,852 Lady, you have to prove the mistake. 259 00:38:55,695 --> 00:38:57,413 Play the same note again. 260 00:39:16,175 --> 00:39:18,291 Excellent! 261 00:39:18,375 --> 00:39:21,526 Wonderful ! 262 00:42:35,215 --> 00:42:36,967 Excellent! 263 00:42:37,095 --> 00:42:39,131 Excellent! 264 00:42:50,775 --> 00:42:53,528 Come and face the public, lady. 265 00:43:00,935 --> 00:43:02,004 Your Guru? 266 00:43:03,535 --> 00:43:04,763 Kulpati Mahanaam. 267 00:43:09,655 --> 00:43:12,408 - Your name? - Amrapali. 268 00:43:12,935 --> 00:43:16,974 - Your mother's? - My mother. . . Vaishali. 269 00:43:20,375 --> 00:43:21,444 Father? 270 00:43:23,735 --> 00:43:28,445 Long life Amrapali ! 271 00:43:28,535 --> 00:43:33,529 You are great. Only because of citizens like you. . . 272 00:43:34,215 --> 00:43:35,853 Vaishali is blessed. 273 00:43:37,335 --> 00:43:41,533 Friends, the talented artists of Vaishali. . . 274 00:43:42,095 --> 00:43:43,653 have chosen Amrapali. . . 275 00:43:43,735 --> 00:43:49,332 . . .as the Royal Courtesan for next three years. 276 00:43:49,455 --> 00:43:54,848 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 277 00:43:54,975 --> 00:44:02,450 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 278 00:44:03,655 --> 00:44:09,525 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 279 00:44:12,215 --> 00:44:16,970 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 280 00:44:17,095 --> 00:44:23,409 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 281 00:44:23,535 --> 00:44:29,087 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 282 00:44:29,175 --> 00:44:35,853 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 283 00:44:35,935 --> 00:44:42,249 Long life Royal Courtesan Amrapali ! 284 00:44:44,295 --> 00:44:48,004 ''Don't worry. '' I've been hearing this since many days. 285 00:44:48,135 --> 00:44:50,649 Nobody can cause harm to His Majesty in Vaishali. . . 286 00:44:50,735 --> 00:44:52,532 till Balbhadra Singh is there. 287 00:44:52,655 --> 00:44:54,168 Don't give me assurance, Veer. 288 00:44:54,815 --> 00:44:58,012 How can I forget that he is in the rival country? 289 00:44:58,535 --> 00:45:00,287 His life is at risk all the time. 290 00:45:01,135 --> 00:45:05,014 But what is the reason? What has stopped him? 291 00:45:05,535 --> 00:45:07,093 Now what's on his mind? 292 00:45:08,095 --> 00:45:09,892 He isn't telling that either. 293 00:45:10,815 --> 00:45:13,010 Now what could it be, Veer? 294 00:45:14,455 --> 00:45:15,524 Royal Mother. . . 295 00:45:18,055 --> 00:45:20,523 . . .an Emperor has faced such a big defeat. 296 00:45:22,375 --> 00:45:26,368 Perhaps he wants to understand why. 297 00:45:27,775 --> 00:45:32,530 I hope his defeat transforms into a pious victory. 298 00:45:33,735 --> 00:45:36,886 Some ultimate truth should enter his soul. 299 00:45:38,215 --> 00:45:40,968 Someone should show him the light of love. 300 00:45:50,455 --> 00:45:53,413 Amrapali, the entire city had showered flowers on you. 301 00:45:53,775 --> 00:45:57,529 What's so special about this flower that you keep looking at it? 302 00:46:02,175 --> 00:46:06,168 Malu, my life resides in that flower. 303 00:46:26,335 --> 00:46:29,293 Pali, flowers wither. . . 304 00:46:29,975 --> 00:46:31,203 and memories too. 305 00:46:31,655 --> 00:46:32,770 But not love. 306 00:46:33,375 --> 00:46:35,093 Then why didn't he come since so many days? 307 00:46:35,415 --> 00:46:37,292 He will definitely come. 308 00:46:37,655 --> 00:46:40,374 Today is my first performance. With this excuse. 309 00:46:40,815 --> 00:46:44,012 What is that love which looks for excuses to blossom. . . 310 00:46:44,535 --> 00:46:46,526 . . .and can't become it's own excuse? 311 00:46:47,215 --> 00:46:51,845 Pali, the one who didn't come till now, will not come even today. 312 00:46:52,295 --> 00:46:53,364 He will. 313 00:46:56,535 --> 00:46:58,526 - Meaning? - I mean. . . 314 00:46:59,015 --> 00:47:04,009 Vaishali's victory was impossible without those unique weapons. 315 00:47:04,655 --> 00:47:06,532 - Unique weapons? - Yes. 316 00:47:06,655 --> 00:47:11,410 - Like the cannon which was used in this battle. - I know. 317 00:47:11,535 --> 00:47:14,447 And they are still in search of such inventions. . . 318 00:47:14,535 --> 00:47:16,014 which will shoot fire and stones. 319 00:47:16,135 --> 00:47:17,887 And then the same handful of army. 320 00:47:18,095 --> 00:47:19,323 And it will destroy the army. 321 00:47:28,455 --> 00:47:29,683 Where are these weapons made? 322 00:47:30,255 --> 00:47:32,405 There's a secret place in the State Head's palace. 323 00:47:32,735 --> 00:47:36,444 - Perhaps there. - Perhaps! 324 00:47:36,895 --> 00:47:41,286 Till today you never said that it is confirmed. 325 00:47:50,375 --> 00:47:54,527 The State Head is coming to watch Amrapali's performance tonight. 326 00:47:55,095 --> 00:47:57,211 - Okay? - Sure, Your Majesty. 327 00:48:23,135 --> 00:48:24,773 Pali, where are you lost? 328 00:48:28,415 --> 00:48:35,651 ''Under the blue sky, the dawn and the dusk unite'' 329 00:48:35,775 --> 00:48:39,404 ''The heart flies away like a bird'' 330 00:48:39,535 --> 00:48:43,448 ''We remain lost'' 331 00:48:59,375 --> 00:49:05,291 ''Under the blue sky, the dawn and the dusk unite'' 332 00:49:05,455 --> 00:49:09,164 ''The heart flies away like a bird'' 333 00:49:09,295 --> 00:49:13,083 ''We remain lost'' 334 00:49:34,255 --> 00:49:38,089 ''When a flower smiles. . . '' 335 00:49:38,215 --> 00:49:42,254 ''I get the fragrance of my beloved'' 336 00:49:45,455 --> 00:49:49,289 ''There's a strange feeling'' 337 00:49:49,455 --> 00:49:53,448 ''Awakens a desire'' 338 00:49:56,815 --> 00:50:00,524 ''The river of memories flows'' 339 00:50:00,655 --> 00:50:04,170 ''I flow in every wave'' 340 00:50:04,375 --> 00:50:07,970 ''The heart flies away like a bird'' 341 00:50:08,135 --> 00:50:12,014 ''We remain lost'' 342 00:50:26,695 --> 00:50:33,646 ''Under the blue sky, the dawn and the dusk unite'' 343 00:50:33,815 --> 00:50:37,330 ''The heart flies away like a bird'' 344 00:50:37,495 --> 00:50:41,647 ''We remain lost'' 345 00:51:02,375 --> 00:51:06,209 ''Says the light of time. . . '' 346 00:51:06,375 --> 00:51:10,414 ''a moon is about to come'' 347 00:51:13,655 --> 00:51:17,443 ''The thirst of these eyes. . . '' 348 00:51:17,535 --> 00:51:21,414 ''he is going to quench'' 349 00:51:24,655 --> 00:51:28,534 ''When the leaves rustle. . . '' 350 00:51:28,655 --> 00:51:32,170 ''I wait in aspiration'' 351 00:51:32,375 --> 00:51:35,970 ''The heart flies away like a bird'' 352 00:51:36,095 --> 00:51:40,008 ''We remain lost'' 353 00:51:54,655 --> 00:52:01,527 ''Under the blue sky, the dawn and the dusk unite'' 354 00:52:01,695 --> 00:52:05,290 ''The heart flies away like a bird'' 355 00:52:05,495 --> 00:52:09,374 ''We remain lost'' 356 00:52:29,855 --> 00:52:30,924 Soldier. 357 00:52:40,895 --> 00:52:45,047 Respected sir, he is the soldier who had chased Ahjaaz Shatru. . . 358 00:52:45,135 --> 00:52:46,204 till the bank of Ganges. 359 00:52:46,335 --> 00:52:50,772 And saved my life from the burning dummy during the celebration. 360 00:52:51,055 --> 00:52:55,765 I see. Come here, brave soldier. Sit besides me. 361 00:53:03,095 --> 00:53:05,973 Soldier, weapons are prohibited here. 362 00:53:18,655 --> 00:53:20,885 Come. Sit here. 363 00:55:07,215 --> 00:55:08,648 Bless you. 364 00:55:16,655 --> 00:55:17,724 Soldier. . . 365 00:55:18,655 --> 00:55:22,887 Meet me at the war school in the afternoon. 366 00:55:24,735 --> 00:55:25,804 As you command, respected sir. 367 00:55:42,695 --> 00:55:46,404 Soldier, why did you create this ruckus to meet your beloved? 368 00:55:46,815 --> 00:55:49,807 What's the meaning of this? 369 00:55:50,095 --> 00:55:52,768 You were ready to fight so many guards alone. 370 00:55:52,895 --> 00:55:53,964 What do you think of yourself? 371 00:55:55,175 --> 00:55:57,894 - What do you think I am? - A small kid. 372 00:55:58,295 --> 00:55:59,523 - Is it? - Yes. 373 00:55:59,695 --> 00:56:02,892 And do you know how I hit him? Like this. 374 00:56:07,975 --> 00:56:09,044 Has the wound healed? 375 00:56:10,935 --> 00:56:12,163 Hope it doesn't pain. 376 00:56:20,255 --> 00:56:25,283 Soldier, how do you feel while injuring someone? 377 00:56:27,375 --> 00:56:31,163 I don't know. I just attack. 378 00:56:35,015 --> 00:56:39,406 After that who lives and who dies. . . 379 00:56:41,935 --> 00:56:43,414 who thinks about all that? 380 00:56:46,535 --> 00:56:50,005 Nobody's name is inscribed on a sword and arrow, Amrapali. 381 00:56:51,135 --> 00:56:53,649 But the one who wounds has his own name. 382 00:56:54,655 --> 00:56:57,533 Even you might be having a name. Please tell me. 383 00:56:58,455 --> 00:57:00,286 What's in a name, Amrapali? 384 00:57:01,335 --> 00:57:02,529 I have several faces. 385 00:57:03,655 --> 00:57:06,533 One gets entangled in the bonds of love and attachment. 386 00:57:07,815 --> 00:57:13,253 And the other gets lost in the depths looking for secrets. 387 00:57:14,295 --> 00:57:18,004 One wanders in the battlefield and tells every corpse. . . 388 00:57:18,655 --> 00:57:22,409 mind you, my war is not over yet. 389 00:57:22,975 --> 00:57:28,003 Amrapali, if all these faces of mine ever come back. . . 390 00:57:28,455 --> 00:57:32,084 I won't be able to reside in any of the palaces of Vaishali. 391 00:57:34,535 --> 00:57:36,253 But you can reside in my heart. 392 00:57:57,175 --> 00:58:00,292 Soldier! 393 00:58:15,455 --> 00:58:16,524 You? 394 00:58:16,735 --> 00:58:18,327 You are putting your life at risk. 395 00:58:18,415 --> 00:58:20,326 Don't go there. I think they suspect. 396 00:58:21,055 --> 00:58:22,886 If I don't know, they will suspect even more. 397 00:58:23,815 --> 00:58:25,533 You don't worry. Balbhadrasen. 398 00:58:26,455 --> 00:58:27,524 Okay, Your Majesty. 399 00:58:53,055 --> 00:58:54,534 Salutation, Respected sir. 400 00:59:00,255 --> 00:59:04,294 Come, soldier. I was waiting for you. 401 00:59:11,815 --> 00:59:16,286 Short while ago, I realized that you are a useful man. 402 01:00:12,455 --> 01:00:13,934 Exactly like him. 403 01:00:31,455 --> 01:00:33,685 Have you seen Ahjaaz Shatru? 404 01:00:35,135 --> 01:00:36,284 I have, sir. 405 01:00:36,735 --> 01:00:38,248 And yourself too. 406 01:00:39,095 --> 01:00:41,848 - Yes. - Did you notice any difference? 407 01:00:46,535 --> 01:00:50,289 I've heard that Ahjaaz Shatru is out of Magadh. 408 01:00:51,775 --> 01:00:57,532 What if you are held captive in the war school of Vaishali? 409 01:01:00,935 --> 01:01:02,766 What will Magadh go through? 410 01:01:04,095 --> 01:01:08,088 It is not bravery for Vaishali to held an armless man captive. 411 01:01:08,455 --> 01:01:10,093 But it is politics. 412 01:01:12,255 --> 01:01:15,292 You couldn't understand the meaning of what I said. 413 01:01:16,015 --> 01:01:21,294 We can use your looks which are similar to Ahjaaz Shatru. 414 01:01:22,655 --> 01:01:25,533 Can use your looks? ! 415 01:01:26,655 --> 01:01:27,724 What for? 416 01:01:29,295 --> 01:01:30,364 What for? 417 01:01:32,055 --> 01:01:34,410 It is necessary to know this first of all. 418 01:01:34,815 --> 01:01:36,533 That what is in the mind of the State Head. 419 01:01:37,055 --> 01:01:40,650 And we can know this only from his special advisers. 420 01:01:40,735 --> 01:01:42,293 Which is not a simple thing. 421 01:01:43,455 --> 01:01:44,808 It will take time. 422 01:01:45,695 --> 01:01:50,371 Until then, I request that you shouldn't meet anybody. 423 01:01:50,655 --> 01:01:51,724 Not even me. 424 01:01:52,335 --> 01:01:55,293 I will keep you informed. 425 01:01:56,095 --> 01:01:59,883 And for God's sake, don't meet Amrapali too. 426 01:02:03,135 --> 01:02:05,091 You are right, Balbhadrasen. 427 01:02:07,055 --> 01:02:08,124 It will happen. 428 01:02:10,455 --> 01:02:12,013 I will not meet anybody. 429 01:02:14,375 --> 01:02:15,888 Not even Amrapali. 430 01:02:30,255 --> 01:02:35,329 ''Remembering you. . . '' 431 01:02:35,655 --> 01:02:40,092 ''the whole night will pass'' 432 01:02:40,455 --> 01:02:45,973 ''You have taken away. . . '' 433 01:02:46,055 --> 01:02:49,764 ''my sleep too'' 434 01:02:50,255 --> 01:02:54,533 ''Remembering you. . . '' 435 01:02:55,095 --> 01:02:59,293 ''the whole night will pass'' 436 01:02:59,935 --> 01:03:05,089 ''You have taken away. . . '' 437 01:03:05,175 --> 01:03:09,054 ''my sleep too'' 438 01:03:09,655 --> 01:03:14,012 ''Remembering you. . . '' 439 01:03:33,935 --> 01:03:38,451 ''My heart resides. . . '' 440 01:03:38,855 --> 01:03:43,246 ''in an unknown city'' 441 01:03:43,695 --> 01:03:48,211 ''My heart resides. . . '' 442 01:03:48,655 --> 01:03:52,887 ''in an unknown city'' 443 01:03:53,655 --> 01:03:58,046 ''It seeks for something. . . '' 444 01:03:58,535 --> 01:04:02,892 ''in the lost paths'' 445 01:04:03,455 --> 01:04:07,892 ''In such a big palace. . . '' 446 01:04:08,375 --> 01:04:12,766 ''afraid I feel'' 447 01:04:13,335 --> 01:04:18,728 ''You have taken away. . . '' 448 01:04:18,815 --> 01:04:22,854 ''my sleep too'' 449 01:04:23,095 --> 01:04:27,805 ''Remembering you. . . '' 450 01:04:47,695 --> 01:04:52,291 ''From this fire of separation. . . '' 451 01:04:52,855 --> 01:04:57,371 ''you must save me'' 452 01:04:57,695 --> 01:05:02,166 ''From this fire of separation. . . '' 453 01:05:02,695 --> 01:05:07,086 ''you must save me'' 454 01:05:07,655 --> 01:05:12,171 ''If you can't come. . . '' 455 01:05:12,455 --> 01:05:16,892 ''call me in your dreams'' 456 01:05:17,455 --> 01:05:22,165 ''Don't torment me like this'' 457 01:05:22,655 --> 01:05:27,092 ''My love is fresh'' 458 01:05:27,695 --> 01:05:32,974 ''You have taken away. . . '' 459 01:05:33,055 --> 01:05:36,889 ''my sleep too'' 460 01:05:37,455 --> 01:05:41,733 ''Remembering you. . . '' 461 01:05:42,255 --> 01:05:46,533 ''the whole night will pass'' 462 01:05:47,135 --> 01:05:52,687 ''You have taken away. . . '' 463 01:05:52,775 --> 01:05:56,654 ''my sleep too'' 464 01:05:56,975 --> 01:06:01,446 ''Remembering you. . . '' 465 01:06:02,175 --> 01:06:06,327 ''Remembering you. . . '' 466 01:06:07,135 --> 01:06:11,128 ''Remembering you. . . '' 467 01:06:12,095 --> 01:06:16,168 ''Remembering you. . . '' 468 01:06:20,655 --> 01:06:22,452 Be careful. 469 01:06:24,655 --> 01:06:25,724 Slowly. 470 01:06:27,495 --> 01:06:28,644 Slowly. 471 01:06:29,335 --> 01:06:30,404 Slowly. 472 01:06:33,735 --> 01:06:40,527 Som, where had you been since so many days? 473 01:06:42,655 --> 01:06:43,974 I won't talk to you. 474 01:06:45,535 --> 01:06:47,685 A least you will hear what I've come to say. 475 01:06:50,855 --> 01:06:52,368 You won't talk or hear. 476 01:06:52,735 --> 01:06:54,009 But don't close your eyes. 477 01:06:56,975 --> 01:06:58,044 Here. 478 01:06:59,855 --> 01:07:01,846 No! 479 01:07:02,095 --> 01:07:03,528 I said I won't see. 480 01:07:10,775 --> 01:07:12,288 How long will you stand in front of me? 481 01:07:12,855 --> 01:07:15,528 I won't see. I've become a rock. 482 01:07:17,455 --> 01:07:22,324 One Amrapali in front of the other. Both are rocks. 483 01:07:22,935 --> 01:07:24,004 Rocks? 484 01:07:35,535 --> 01:07:38,925 Is this a dream? 485 01:07:39,375 --> 01:07:41,525 This is the realization of a dream, Pali. 486 01:07:43,135 --> 01:07:47,253 A dream of beauty which I had seen. 487 01:07:49,055 --> 01:07:53,970 From breaking the rock to witnessing the horrible end of the war. . . 488 01:07:54,095 --> 01:07:56,848 that dream followed me like a shadow. 489 01:07:57,735 --> 01:08:03,651 Today after this statue is made, I'm separated from my dream. 490 01:08:04,655 --> 01:08:06,964 An artist was separated from his dream. . . 491 01:08:07,895 --> 01:08:11,331 and Amrapali was separated from her beauty. 492 01:08:11,815 --> 01:08:15,171 Your beauty is immortal like God and truth, Pali. 493 01:08:20,735 --> 01:08:23,647 Make one more statue. 494 01:08:23,855 --> 01:08:26,415 Isn't one Amrapali enough on this earth? 495 01:08:26,975 --> 01:08:29,967 Amrapali is nothing compared to that complete man. . . 496 01:08:30,295 --> 01:08:31,853 whose statue you will make now. 497 01:08:32,655 --> 01:08:35,533 If I can enter your soul and become like this. . . 498 01:08:35,935 --> 01:08:40,850 wonder what will my soldier become after immersing in the same nectar? 499 01:08:43,695 --> 01:08:46,004 There will be the radiance of 100 suns on his face. 500 01:08:46,775 --> 01:08:49,289 Seeing him, you will say, Pali was right. 501 01:08:49,815 --> 01:08:54,969 And then you won't even realise when a person immersed in your soul. 502 01:08:55,215 --> 01:08:57,854 And when the statue came to life. 503 01:09:00,815 --> 01:09:02,533 Why do you look disturbed, Som? 504 01:09:02,775 --> 01:09:06,290 Because I have to make your soldier immortal with the rock. 505 01:09:16,295 --> 01:09:17,853 What else do you want, soldier? 506 01:09:28,375 --> 01:09:29,444 Stand there. 507 01:09:31,135 --> 01:09:32,204 Who are you? 508 01:09:42,975 --> 01:09:45,773 Oh, it's you ! 509 01:09:58,455 --> 01:09:59,524 Why have you come here? 510 01:10:00,935 --> 01:10:04,325 To make your statue and make your immortal. 511 01:10:09,335 --> 01:10:14,455 So the cause and medium of my immortality will be rock and clay? 512 01:10:14,655 --> 01:10:17,533 No. Amrapali. 513 01:10:18,455 --> 01:10:19,683 A woman ! 514 01:10:20,655 --> 01:10:23,533 A woman won't be the medium of my immortality. 515 01:10:25,015 --> 01:10:31,454 I will write my name of history with my achievements. 516 01:10:31,895 --> 01:10:32,964 I am saying it again. 517 01:10:33,375 --> 01:10:36,651 There will be no other medium of your immortality. . . 518 01:10:36,735 --> 01:10:38,646 . . .except Amrapali. 519 01:10:39,735 --> 01:10:42,169 The decision is in the hands of the coming times. 520 01:10:45,375 --> 01:10:46,444 Go away from here! 521 01:10:57,055 --> 01:10:59,410 The decision is in my hands. 522 01:11:02,055 --> 01:11:03,283 I said go away! 523 01:11:20,015 --> 01:11:21,084 Give way. 524 01:11:37,535 --> 01:11:39,014 So this is the palace. . . 525 01:11:39,655 --> 01:11:41,532 where your body resides. 526 01:11:55,295 --> 01:11:56,808 Remember one thing. 527 01:11:58,535 --> 01:12:01,652 I don't like to remember. 528 01:12:02,695 --> 01:12:06,290 And a Royal Courtesan should remember a soldier. . . 529 01:12:07,375 --> 01:12:09,252 who doesn't even have a name. 530 01:12:19,295 --> 01:12:20,887 You are playing with fire. 531 01:12:22,695 --> 01:12:24,651 If I was afraid of getting burnt. . . 532 01:12:26,815 --> 01:12:29,648 I wouldn't have come here breaking all the inhibitions. 533 01:13:04,975 --> 01:13:09,651 ''This restlessness day and night'' 534 01:13:09,775 --> 01:13:14,053 ''This pain without reason'' 535 01:13:14,215 --> 01:13:18,527 ''What ailment is this'' 536 01:13:18,655 --> 01:13:27,165 ''Tell me, O beloved'' 537 01:13:29,695 --> 01:13:33,893 ''This restlessness day and night'' 538 01:13:34,055 --> 01:13:38,333 ''This pain without reason'' 539 01:13:38,455 --> 01:13:42,653 ''What ailment is this'' 540 01:13:42,775 --> 01:13:50,853 ''Tell me, O beloved'' 541 01:13:51,375 --> 01:13:56,244 ''This restlessness day and night'' 542 01:14:15,015 --> 01:14:19,327 ''Why sadness for no reason. . . '' 543 01:14:19,455 --> 01:14:23,448 ''grips me all of a sudden'' 544 01:14:23,695 --> 01:14:27,688 ''Why does it make me tired'' 545 01:14:27,895 --> 01:14:36,530 ''Why does it make me tired'' 546 01:14:36,655 --> 01:14:40,853 ''This restlessness day and night'' 547 01:14:40,975 --> 01:14:45,093 ''This pain without reason'' 548 01:14:45,255 --> 01:14:49,407 ''What ailment is this'' 549 01:14:49,535 --> 01:14:57,533 ''Tell me, O beloved'' 550 01:14:58,135 --> 01:15:03,209 ''This restlessness day and night'' 551 01:15:21,655 --> 01:15:25,887 ''What are the constraints. . . '' 552 01:15:26,015 --> 01:15:30,088 ''which I cannot break'' 553 01:15:30,215 --> 01:15:38,532 ''Why don't these clouds of helplessness shower and wash off'' 554 01:15:38,735 --> 01:15:42,887 ''shower and wash off'' 555 01:15:43,135 --> 01:15:47,208 ''This restlessness day and night'' 556 01:15:47,335 --> 01:15:51,533 ''This pain without reason'' 557 01:15:51,655 --> 01:15:55,773 ''What ailment is this'' 558 01:15:55,895 --> 01:16:03,893 ''Tell me, O beloved'' 559 01:16:06,535 --> 01:16:10,528 ''This restlessness day and night'' 560 01:16:10,815 --> 01:16:14,967 ''This pain without reason'' 561 01:16:15,095 --> 01:16:19,168 ''What ailment is this'' 562 01:16:19,295 --> 01:16:26,770 ''Tell me, O beloved'' 563 01:16:27,775 --> 01:16:32,895 ''This restlessness day and night'' 564 01:16:33,695 --> 01:16:35,526 Don't worry, Royal Mother. 565 01:16:36,655 --> 01:16:39,772 Trust me. His majesty will soon return. 566 01:16:41,455 --> 01:16:43,525 These are false stories, son. 567 01:16:45,095 --> 01:16:46,972 I know his stubbornness. 568 01:16:48,055 --> 01:16:49,204 I am his mother. 569 01:16:50,975 --> 01:16:52,408 I just wished. . . 570 01:16:53,535 --> 01:16:58,290 to see him once. 571 01:16:59,895 --> 01:17:02,534 Just once. 572 01:17:03,375 --> 01:17:05,093 Don't be disheartened, Royal Mother. 573 01:17:06,095 --> 01:17:08,245 I swear at your feet. 574 01:17:08,655 --> 01:17:10,805 That I will bring His Majesty back to Magadh very soon. 575 01:17:13,015 --> 01:17:14,084 I'll take your leave. 576 01:17:43,735 --> 01:17:45,532 Which deep worry are you lost in, son? 577 01:17:47,215 --> 01:17:51,288 This hands have made several statues till today. 578 01:17:51,695 --> 01:17:54,653 But today for the first time my hands stop. . . 579 01:17:54,735 --> 01:17:58,011 . . .while carving the features of a face. 580 01:17:58,535 --> 01:17:59,809 My mind panics. 581 01:18:00,375 --> 01:18:04,209 I feel that face was in front of me just now and. . . 582 01:18:05,295 --> 01:18:06,364 and it vanished. 583 01:18:07,175 --> 01:18:11,168 Instead of worrying like this, go and see that face again. 584 01:18:18,455 --> 01:18:20,047 Do you also wish to ask anything, soldier? 585 01:18:20,535 --> 01:18:23,447 - Today I've come to say something. - Without asking? 586 01:18:25,295 --> 01:18:27,411 I want to tell. . . 587 01:18:28,215 --> 01:18:30,171 before anybody asks me. . . 588 01:18:32,815 --> 01:18:34,089 that what do you mean to me. 589 01:18:39,655 --> 01:18:40,724 Why are we? 590 01:18:42,655 --> 01:18:43,883 What will we be? 591 01:18:44,815 --> 01:18:46,533 We and. . . 592 01:18:50,895 --> 01:18:52,374 Tell me what will we be. 593 01:18:53,655 --> 01:18:58,285 I will come to your chamber to answer these questions. 594 01:18:59,015 --> 01:19:00,687 You will find me waiting for you. 595 01:19:11,015 --> 01:19:12,448 You are very ruthless, soldier. 596 01:19:13,695 --> 01:19:16,289 Tonight will take several years to come. 597 01:19:19,375 --> 01:19:20,444 Your Majesty. . . 598 01:19:21,895 --> 01:19:24,409 . . .your subjects know that you are not in Magadh. 599 01:19:25,375 --> 01:19:27,525 Tomorrow even the people here might know this truth. 600 01:19:28,335 --> 01:19:31,691 Just think. Your life could be in danger then. 601 01:19:36,255 --> 01:19:39,008 There's a woman named Amrapali. 602 01:19:40,175 --> 01:19:44,532 I've heard that a great man is entangled in her love. 603 01:19:46,255 --> 01:19:49,292 That great man does not take advice from his subordinate. 604 01:19:49,415 --> 01:19:51,645 But that subordinate can at least remind that great man. . . 605 01:19:51,735 --> 01:19:53,407 . . .of his principles. 606 01:19:53,975 --> 01:19:56,535 The protection of Magadh is our principle, Your Majesty. 607 01:19:58,295 --> 01:20:01,970 I will think of every solution to fulfill it. 608 01:20:02,335 --> 01:20:04,291 My duty is to be devoted to my master. 609 01:20:04,815 --> 01:20:06,407 I will fulfill it. 610 01:20:07,695 --> 01:20:10,528 You are being associated with that dancer. 611 01:20:11,095 --> 01:20:13,768 She might hand you over to the authorities any moment. 612 01:20:15,735 --> 01:20:19,011 Every women in the world can play with my life. 613 01:20:19,375 --> 01:20:21,093 Except Amrapali. 614 01:20:21,375 --> 01:20:24,094 - This is your opinion. - It is my belief. 615 01:20:24,655 --> 01:20:27,852 It burns in my soul like a flame. 616 01:20:28,535 --> 01:20:31,845 Magadh is fortunate that it hasn't taken a rigorous form. 617 01:20:32,295 --> 01:20:34,889 Or else it would've destroyed your rule long back. 618 01:20:35,015 --> 01:20:36,084 Impossible! 619 01:20:38,375 --> 01:20:45,326 My Amrapali will love my kingdom as much as we do. 620 01:20:50,895 --> 01:20:54,285 And today I am going to tell Amrapali. . . 621 01:20:55,975 --> 01:20:57,647 that I am Ahjaaz Shatru. 622 01:21:16,375 --> 01:21:21,529 Before His Majesty meets that dancer. . . 623 01:21:22,735 --> 01:21:24,532 we will finish her. 624 01:21:50,655 --> 01:21:52,532 - Oh Lord ! - What happened? 625 01:21:52,695 --> 01:21:54,208 I forgot Pali's stole. 626 01:21:54,455 --> 01:21:57,094 Go and get it immediately. 627 01:22:09,815 --> 01:22:12,773 Sunder, the Royal mother has expired. 628 01:22:17,055 --> 01:22:18,773 - Malika? - Yes? 629 01:22:19,855 --> 01:22:22,415 - Look who it is. - You. Who else? 630 01:22:23,655 --> 01:22:24,804 Is that me? 631 01:22:26,175 --> 01:22:30,771 These ornaments, these clothes. 632 01:22:31,375 --> 01:22:33,411 I look so ugly. 633 01:22:34,135 --> 01:22:35,648 What will he think if he sees? 634 01:22:36,055 --> 01:22:39,525 For a soldier, you are more beautiful than a celestial beauty. 635 01:22:39,975 --> 01:22:42,535 Hope he doesn't return from the door. 636 01:22:43,455 --> 01:22:45,650 He had promised to come in the evening. 637 01:22:47,095 --> 01:22:49,086 Go and see. 638 01:22:55,695 --> 01:22:59,404 Amrapali, now you are not yourself anymore. 639 01:23:00,495 --> 01:23:02,690 You have no right on yourself. 640 01:23:03,975 --> 01:23:05,727 Now you belong to him. 641 01:23:06,535 --> 01:23:09,845 Only to him. To your lord. 642 01:23:10,775 --> 01:23:12,413 The Lord of my heart. 643 01:23:14,135 --> 01:23:16,524 Lord, a noble person has come. 644 01:23:28,295 --> 01:23:29,364 You? 645 01:23:30,775 --> 01:23:32,970 You have come on a very auspicious day. 646 01:23:33,655 --> 01:23:34,724 Have you made the statue? 647 01:23:38,535 --> 01:23:41,368 It's the moment of you to see the truth. 648 01:23:41,735 --> 01:23:43,726 Then why are you standing between me and the truth? 649 01:23:43,935 --> 01:23:45,004 Move aside. 650 01:24:20,695 --> 01:24:23,892 Som, this is. . . 651 01:24:24,775 --> 01:24:26,527 Yes, Pali, He is the one. 652 01:24:28,255 --> 01:24:32,009 Do you remember? You had said, ''Som, bring his head. '' 653 01:24:32,135 --> 01:24:34,251 You asked for something and I brought something else. 654 01:24:34,895 --> 01:24:38,524 The death of your love. But I couldn't help it, Pali. 655 01:24:38,935 --> 01:24:40,926 It wasn't in my control to deny the truth. 656 01:24:41,255 --> 01:24:42,768 In nobody's control. 657 01:24:45,055 --> 01:24:49,845 I'll take your leave for lifetime. 658 01:24:58,095 --> 01:25:00,165 One thing is very unique about your artists. 659 01:25:00,655 --> 01:25:03,772 Whether there is an occasion or not, you all talk about lifetime. 660 01:25:07,815 --> 01:25:08,884 What's the matter? 661 01:25:13,215 --> 01:25:18,084 I wondered why my Amrapali doesn't talk to me. 662 01:25:19,055 --> 01:25:21,011 I was talking to your statue. 663 01:25:22,455 --> 01:25:25,413 A great artist has made you with five elements. 664 01:25:26,735 --> 01:25:29,533 And the other has carved you in rock. 665 01:25:35,895 --> 01:25:38,284 Today even I have come to carve a statue. 666 01:25:39,735 --> 01:25:42,533 The statue of our fates together. 667 01:25:56,255 --> 01:25:57,768 Atack, Amrapali. 668 01:26:00,655 --> 01:26:01,724 Atack. 669 01:26:05,455 --> 01:26:06,524 Why did you stop? 670 01:26:11,415 --> 01:26:13,167 You won't be able to attack me. 671 01:26:14,975 --> 01:26:16,727 Not because you are a coward. 672 01:26:18,055 --> 01:26:21,445 Because you love me. 673 01:26:23,095 --> 01:26:24,448 You love me. 674 01:26:26,855 --> 01:26:28,334 You love me. 675 01:26:30,295 --> 01:26:31,774 You love me. 676 01:28:56,855 --> 01:28:59,210 You didn't even hear what I wanted to say. 677 01:29:00,255 --> 01:29:01,973 You didn't even ask what will we be. 678 01:29:04,375 --> 01:29:06,764 From today on you are not the royal courtesan of Vaishali. 679 01:29:07,655 --> 01:29:10,010 - But the queen of Magadh. - Go away from here. 680 01:29:11,855 --> 01:29:14,972 I will. But not alone. 681 01:29:16,175 --> 01:29:17,528 You will come with me. 682 01:29:18,535 --> 01:29:20,765 I will make you sit on the throne of Magadh. 683 01:29:21,415 --> 01:29:23,451 This will never happen. 684 01:29:23,775 --> 01:29:26,005 I will lay my life, but never leave Vaishali. 685 01:29:26,135 --> 01:29:28,774 You will leave Vaishali, Ambe. For me. 686 01:29:29,455 --> 01:29:31,286 I said, I won't go alone. 687 01:29:31,655 --> 01:29:34,408 I will destroy the whole world, for you. 688 01:29:34,855 --> 01:29:38,689 My fire of anger will reduce your Vaishali to ashes forever. 689 01:29:39,735 --> 01:29:43,250 Reduce my Vaishali to ashes? 690 01:29:44,415 --> 01:29:50,012 No! 691 01:30:50,522 --> 01:30:53,673 Veer, where are you going? 692 01:30:53,802 --> 01:30:54,871 Impossible. 693 01:30:55,082 --> 01:30:57,312 I won't go to Magadh without Amrapali. 694 01:30:58,482 --> 01:31:00,200 You will have to come, Your Majesty. 695 01:31:01,362 --> 01:31:02,875 My command should be obeyed. 696 01:31:03,882 --> 01:31:05,440 I request you, Your Majesty. 697 01:31:06,402 --> 01:31:08,711 It's very important for you to be in Magadh right now. 698 01:31:09,402 --> 01:31:12,997 You don't know what tragedy has taken place in the royal palace. 699 01:31:13,082 --> 01:31:14,800 What has happened? 700 01:31:18,202 --> 01:31:22,753 The Royal Mother has expired. 701 01:31:30,722 --> 01:31:31,791 Royal mother! 702 01:31:35,642 --> 01:31:36,711 Mother! 703 01:31:47,882 --> 01:31:51,079 Bestow peace to your unfortunate daughter. 704 01:31:52,482 --> 01:31:54,871 Give me the shelter of your immortal truths. 705 01:31:56,082 --> 01:31:58,721 And make me turn to dust. 706 01:32:00,082 --> 01:32:01,151 Please help. 707 01:32:02,482 --> 01:32:05,201 Please help, O merciful one. 708 01:32:06,562 --> 01:32:09,872 Please help. 709 01:32:19,602 --> 01:32:20,671 Your Majesty! 710 01:32:24,082 --> 01:32:25,151 Your Majesty! 711 01:32:29,602 --> 01:32:30,751 Greetings, Your Majesty. 712 01:32:34,162 --> 01:32:36,596 Lachvi Community has given up its principles. 713 01:32:37,802 --> 01:32:40,362 Our army is ready for a new attack. 714 01:32:41,442 --> 01:32:43,114 And just waiting for you. 715 01:32:48,282 --> 01:32:50,432 Awaiting a defeated man? 716 01:32:50,882 --> 01:32:53,874 Not a man, an Emperor. 717 01:32:54,442 --> 01:32:56,637 Move ahead and give orders, Your Majesty. 718 01:32:56,802 --> 01:32:58,633 We won't find a better opportunity than this. 719 01:32:59,042 --> 01:33:02,512 Your army will destroy every palace in Vaishali. 720 01:33:07,762 --> 01:33:10,640 Someone lives in a palace of Vaishali, Veer. 721 01:33:13,162 --> 01:33:16,234 You don't become the army chief and encourage war. 722 01:33:23,362 --> 01:33:26,320 And Emperor is also a human being. 723 01:33:28,562 --> 01:33:31,360 Even he might have desires. 724 01:33:36,122 --> 01:33:37,760 Today I am not an Emperor. 725 01:33:40,442 --> 01:33:41,511 I am a human being. 726 01:33:43,562 --> 01:33:44,631 A lover. 727 01:33:47,442 --> 01:33:48,511 A lover. 728 01:33:56,122 --> 01:34:01,879 If God shows His grace, your desire will be fulfilled very soon. 729 01:34:33,002 --> 01:34:36,312 Amrapali, the palanquin is ready. 730 01:34:44,642 --> 01:34:45,870 It is not too late. 731 01:34:47,082 --> 01:34:48,640 Think over once again. 732 01:34:50,002 --> 01:34:52,436 Why do you reject God's grace? 733 01:34:53,402 --> 01:34:56,439 Malu, just look at which stage I've lost. 734 01:34:58,122 --> 01:35:01,114 Reaching the highest peak of name, fame and wealth. . . 735 01:35:02,722 --> 01:35:05,873 I resided in a beautiful palace, and I was ruined. 736 01:35:07,722 --> 01:35:11,874 Now I won't be able to stay here, Malu. I will die. 737 01:35:12,362 --> 01:35:16,116 If the State Head permits, let's go to the village. 738 01:35:17,882 --> 01:35:24,355 No, Malu. Now I will go where I don't remember anyone. 739 01:35:24,522 --> 01:35:28,117 Will you run away from yourself? But just think. . . 740 01:35:30,522 --> 01:35:31,591 Who are you? 741 01:35:31,722 --> 01:35:34,190 I am Emperor Ahjaaz Shatru's messenger. 742 01:36:00,642 --> 01:36:03,440 I don't even know the person whose name you mentioned. 743 01:36:04,522 --> 01:36:07,036 The one with whom you are united by body and soul. . . 744 01:36:08,002 --> 01:36:09,515 he has gone from your memories? 745 01:36:10,802 --> 01:36:11,871 From my heart too. 746 01:36:12,802 --> 01:36:15,600 Because he resided in your heart. 747 01:36:16,682 --> 01:36:20,436 Have you come as a messenger or to entangle me in words? 748 01:36:20,562 --> 01:36:23,474 I've just come to beg for my Emperor's happiness. 749 01:36:24,442 --> 01:36:28,515 Today he seems as if he is dead. 750 01:36:29,442 --> 01:36:33,515 He seems alive just because he is yet to be cremated. 751 01:36:40,282 --> 01:36:43,752 My country and Emperor will be blessed. . . 752 01:36:44,242 --> 01:36:46,073 only when you become the queen of Magadh. 753 01:36:52,762 --> 01:36:56,357 In other word, should I become a traitor? 754 01:36:58,082 --> 01:37:00,642 Your ignorance has no limit, guest. 755 01:37:01,122 --> 01:37:04,717 Do you think my Vaishali is a barren piece of land. . . 756 01:37:04,802 --> 01:37:06,520 which I should forsake? 757 01:37:07,002 --> 01:37:08,071 No! 758 01:37:10,402 --> 01:37:12,358 My Vaishali is a culture. 759 01:37:13,002 --> 01:37:15,596 It has blended in my values. 760 01:37:17,002 --> 01:37:19,436 It has become a part of my faith. 761 01:37:20,442 --> 01:37:22,114 It is my queen mother. 762 01:37:24,002 --> 01:37:27,312 Who thinks that winning over body and soil is lowly. 763 01:37:27,602 --> 01:37:31,038 Can I unite with her killer forever? 764 01:37:31,442 --> 01:37:32,795 Never! 765 01:37:33,002 --> 01:37:35,311 I hate him. 766 01:37:36,002 --> 01:37:38,596 So is this statue the proof of that hatred? 767 01:37:39,282 --> 01:37:42,513 And is it because of hatred, that you have kept it so close? 768 01:37:43,002 --> 01:37:45,721 And is this weapon the memory of that hatred? 769 01:37:48,802 --> 01:37:50,520 This shouldn't be here. 770 01:37:51,682 --> 01:37:54,515 It will torment you day and night. 771 01:37:55,442 --> 01:37:59,674 It's better for you that I take this weapon away from here. 772 01:38:00,362 --> 01:38:02,876 Go away! 773 01:38:19,682 --> 01:38:24,119 You are burning between love and duty, Amrapali. 774 01:38:25,002 --> 01:38:26,879 How will you spend your life? 775 01:38:29,562 --> 01:38:32,281 Mangal, now there is only one way. 776 01:38:33,402 --> 01:38:35,438 That Amrapali should be kidnapped. 777 01:38:36,322 --> 01:38:38,233 - Go and arrange for a chariot. - As you command. 778 01:39:02,642 --> 01:39:06,237 Amrapali, face the court. 779 01:39:20,402 --> 01:39:27,240 Friends, Amrapali wants to give up the position of the Royal Courtesan. 780 01:39:27,322 --> 01:39:32,680 But how can she do that? 781 01:39:32,802 --> 01:39:34,121 But why? 782 01:39:34,442 --> 01:39:36,353 And who can replace her? 783 01:39:39,362 --> 01:39:42,240 Who is a patriot like her? 784 01:39:43,402 --> 01:39:45,632 I request the public. . . 785 01:39:46,482 --> 01:39:48,154 to accept my plea. 786 01:39:48,282 --> 01:39:50,318 Never. 787 01:39:51,082 --> 01:39:54,870 - I request you all. - No, we won't accept it. 788 01:39:55,082 --> 01:39:56,640 Why not? 789 01:39:57,722 --> 01:40:02,352 Don't you believe that there is no other patriot like Amrapali? 790 01:40:03,082 --> 01:40:08,031 Don't you remember? One day Amrapali had said in this court. . . 791 01:40:08,882 --> 01:40:15,674 that Vaishali is her mother and father both. . . 792 01:40:17,282 --> 01:40:20,513 A noble woman who always took the love for Vaishali as her duty. . . 793 01:40:21,442 --> 01:40:26,516 today she is pleading in front of you all. 794 01:40:27,122 --> 01:40:30,034 And you all refuse to accept her request? 795 01:40:30,402 --> 01:40:31,471 Why not? 796 01:40:31,802 --> 01:40:34,441 We should know what inconvenience is she facing here. 797 01:40:34,642 --> 01:40:36,633 Why does she want to give up her position? 798 01:40:37,002 --> 01:40:39,357 Who wants to give up such a high position? 799 01:40:40,282 --> 01:40:45,879 The one who got honor, love and wealth from the public. 800 01:40:46,882 --> 01:40:50,761 Is there any patriot who is not satisfied after getting all this? 801 01:40:52,402 --> 01:40:55,360 But even Ms. Amrapali is a patriot. 802 01:40:56,402 --> 01:40:59,314 If she wants to give up everything. . . 803 01:41:00,042 --> 01:41:02,351 there has to be a big reason. 804 01:41:02,522 --> 01:41:04,877 - What sort of reason? - Tell us. 805 01:41:06,002 --> 01:41:07,799 Yes, what is the reason? 806 01:41:08,802 --> 01:41:11,635 Tell us what is the reason. 807 01:41:12,242 --> 01:41:13,755 What is the reason? Why don't you tell us? 808 01:41:16,802 --> 01:41:17,871 Tell us. 809 01:41:18,202 --> 01:41:19,715 She won't be able to tell. 810 01:41:20,322 --> 01:41:22,597 Because shyness is a woman's quality. 811 01:41:23,002 --> 01:41:26,153 Don't forget that it is the custom of our state. . . 812 01:41:26,602 --> 01:41:30,754 that a girl can't get married till she is the Royal Courtesan. 813 01:41:33,642 --> 01:41:35,792 I am not giving up the position for marriage. 814 01:41:36,162 --> 01:41:37,356 Then what for? 815 01:41:38,362 --> 01:41:42,435 Head of the state and Mahanam know. . . 816 01:41:43,002 --> 01:41:45,357 that the brave soldier is your lover. 817 01:41:45,482 --> 01:41:46,551 Not for him. 818 01:41:47,162 --> 01:41:51,041 Trust me. I want to go just like that, not for marriage. 819 01:41:52,002 --> 01:41:55,358 I am not at peace here. I want to go far away. 820 01:41:55,602 --> 01:41:59,595 Friends, she wants to go far away. 821 01:42:00,482 --> 01:42:03,360 She is an ideal patriot. 822 01:42:04,002 --> 01:42:06,721 The love which takes her away from her duty. . . 823 01:42:07,202 --> 01:42:09,511 she won't even accept that love. 824 01:42:10,242 --> 01:42:12,881 She will always burn in the fire of separation. 825 01:42:13,322 --> 01:42:15,119 But she will never get married. 826 01:42:16,202 --> 01:42:20,434 - Will you all be able to see her sorrow? - Never. 827 01:42:21,042 --> 01:42:22,236 Don't worry. 828 01:42:23,002 --> 01:42:26,312 There is no other patriot like Amrapali. 829 01:42:26,682 --> 01:42:29,435 She will never hurt her citizens. 830 01:42:32,162 --> 01:42:36,758 Lady, we all wish to see you as a bride. 831 01:42:37,882 --> 01:42:39,440 Where is that brave soldier? 832 01:42:40,522 --> 01:42:44,435 - He went away. - Where? 833 01:42:47,642 --> 01:42:48,995 We will bring him back. 834 01:42:49,802 --> 01:42:50,871 Where has he gone? 835 01:42:52,802 --> 01:42:54,633 Why don't you speak? 836 01:42:54,882 --> 01:42:55,997 Where is that soldier? 837 01:42:57,082 --> 01:43:00,472 Why are you silent? If you know, tell me where he is. 838 01:43:01,122 --> 01:43:03,113 Maybe she doesn't know. 839 01:43:04,442 --> 01:43:05,511 Doesn't know? 840 01:43:19,362 --> 01:43:21,159 Who is he? Is he the same soldier? 841 01:43:26,682 --> 01:43:28,798 I take you under the oath of Vaishali. 842 01:43:29,162 --> 01:43:31,437 Have you ever met him before? 843 01:43:37,482 --> 01:43:38,551 Yes. 844 01:43:39,442 --> 01:43:43,594 The captive whom Amrapali is friendly with. . . 845 01:43:44,042 --> 01:43:45,714 is the army commander of Magadh. 846 01:43:47,482 --> 01:43:49,518 Yes, the army commander of Magadh. 847 01:43:49,682 --> 01:43:52,799 - We will set him ablaze. - We will hack him into pieces. 848 01:43:52,882 --> 01:43:57,000 And the one whom Amrapali is in love with, is the Emperor of Magadh. 849 01:44:04,322 --> 01:44:06,677 She fell in love with our hardcore enemy. 850 01:44:07,002 --> 01:44:09,800 She is a traitor, not a patriot. 851 01:44:09,882 --> 01:44:14,160 No! Please don't call me a traitor. 852 01:44:14,242 --> 01:44:15,994 I haven't done anything wrong. 853 01:44:16,402 --> 01:44:20,520 I will say that I did fall in love. . . 854 01:44:20,642 --> 01:44:21,995 but I am not a traitor. 855 01:44:22,402 --> 01:44:24,791 I sacrificed my love for the sake of Vaishali. 856 01:44:25,002 --> 01:44:27,357 I refused to become the queen of Magadh. 857 01:44:27,482 --> 01:44:28,881 You may have. 858 01:44:31,002 --> 01:44:35,359 Do you all know? This woman had met this man this morning. 859 01:44:36,002 --> 01:44:38,118 And she wants to leave Vaishali in the evening. 860 01:44:38,562 --> 01:44:41,520 Now don't you understand where she wanted to go? 861 01:44:45,442 --> 01:44:49,754 She is a sinner. 862 01:47:28,002 --> 01:47:29,071 Where is the army commander? 863 01:47:31,802 --> 01:47:32,871 Where is the army commander? 864 01:47:44,722 --> 01:47:49,034 Your Majesty, Ms. Amrapali has been sent to the dungeon. 865 01:47:49,482 --> 01:47:52,997 - Offense? - To love Emperor Ahjaaz Shatru. 866 01:47:53,162 --> 01:47:57,633 - Punishment? - Death on the full moon night. 867 01:50:22,762 --> 01:50:23,831 Ambe. 868 01:50:29,402 --> 01:50:30,471 Ambe. 869 01:50:32,322 --> 01:50:33,391 Ambe. 870 01:50:36,202 --> 01:50:40,434 Ambe, I am here. Your soldier is here. 871 01:50:41,202 --> 01:50:43,716 Open your eyes. 872 01:50:45,002 --> 01:50:46,071 Ambe. 873 01:50:46,402 --> 01:50:47,881 I am not a traitor. 874 01:50:50,162 --> 01:50:51,754 I am not a traitor. 875 01:50:53,602 --> 01:50:56,799 I am not a traitor. 876 01:50:57,162 --> 01:51:02,759 Ambe. - I am not a traitor. - Ambe. 877 01:51:02,882 --> 01:51:03,997 Ambe. 878 01:51:06,242 --> 01:51:07,880 Who says you are a traitor? 879 01:51:08,442 --> 01:51:10,876 Now you are the queen of Magadh and Vaishali both. 880 01:51:11,362 --> 01:51:12,431 My queen. 881 01:51:12,642 --> 01:51:15,634 I destroyed the Vaishali which stigmatized you. 882 01:51:16,802 --> 01:51:18,520 - Destroyed? - Yes. Ambe. 883 01:51:20,002 --> 01:51:22,357 - Destroyed Vaishali? - Yes, Ambe. 884 01:52:46,402 --> 01:52:47,881 Identify all of them. 885 01:52:50,362 --> 01:52:54,799 They were the people who wanted to snatch you from me. 886 01:52:56,442 --> 01:52:58,751 Wanted to obstruct our union. 887 01:52:59,322 --> 01:53:00,755 This had to be their end. 888 01:53:03,562 --> 01:53:08,636 And he is the Head of Vaishali who wanted to set you ablaze. 889 01:53:09,122 --> 01:53:11,352 Today he is longing for his own pyre. 890 01:53:15,882 --> 01:53:17,759 Not like this, Ambe. Like this. 891 01:53:18,882 --> 01:53:20,235 See to your heart's content. 892 01:53:20,762 --> 01:53:24,232 Today our love has triumphed. We have triumphed. 893 01:53:26,442 --> 01:53:27,875 You have triumphed. 894 01:53:33,242 --> 01:53:36,518 So much destruction, for me? 895 01:53:37,802 --> 01:53:39,440 For a woman? 896 01:53:40,162 --> 01:53:41,754 For a beloved. 897 01:53:43,242 --> 01:53:44,675 For my love. 898 01:53:45,002 --> 01:53:48,438 This is selfishness. Blind desire of victory. . . 899 01:53:48,682 --> 01:53:50,115 which made you do all this. 900 01:53:51,162 --> 01:53:55,633 No, Ambe. There was only one way to reach you. 901 01:53:56,842 --> 01:53:59,879 War. Which I did not fight for victory. . . 902 01:54:00,442 --> 01:54:01,670 but for love. 903 01:54:02,682 --> 01:54:04,081 To get you. 904 01:54:04,722 --> 01:54:06,519 And it is called the war of principles. 905 01:54:07,162 --> 01:54:09,596 Principles are not nurtured with blood, Emperor. 906 01:54:09,882 --> 01:54:15,434 And neither one has to commit bloodshed to prove his love. 907 01:54:15,682 --> 01:54:17,877 The destruction of Vaishali was the only way. 908 01:54:18,722 --> 01:54:21,634 They killed Veer, wanted to set you ablaze. 909 01:54:22,002 --> 01:54:24,118 What else could I do? 910 01:54:24,762 --> 01:54:26,434 You could live in my memory. 911 01:54:27,682 --> 01:54:32,312 The way I hid your memory in my heart. 912 01:54:33,442 --> 01:54:37,754 If you too loved my memory after my death. . . 913 01:54:38,602 --> 01:54:40,513 this wouldn't have happened. 914 01:54:41,442 --> 01:54:45,321 But now everything is over. 915 01:54:45,442 --> 01:54:46,511 No, Ambe. 916 01:54:47,802 --> 01:54:49,599 Our life has begun now. 917 01:54:50,402 --> 01:54:52,438 I will give you all the happiness in the world. 918 01:54:53,002 --> 01:54:55,232 Because you give me the greatest joy of heart. 919 01:54:55,682 --> 01:54:56,751 Love. 920 01:54:57,282 --> 01:55:00,433 Now we will live together forever. 921 01:55:00,882 --> 01:55:02,713 No. 922 01:55:04,082 --> 01:55:05,993 How can I live with that man. . . 923 01:55:06,402 --> 01:55:09,872 who widowed several women for the sake of one woman? 924 01:55:10,402 --> 01:55:13,314 Snatched sons from mothers and brothers from sisters. 925 01:55:14,002 --> 01:55:16,357 Caused bloodshed in the name of love. 926 01:55:28,362 --> 01:55:33,038 Ambe. - No. 927 01:55:34,402 --> 01:55:36,518 Now these hands are not of a lover. 928 01:55:37,682 --> 01:55:42,437 But of a killer, smeared with blood. 929 01:55:44,002 --> 01:55:45,071 Ambe. 930 01:55:46,802 --> 01:55:48,520 Don't look at me with so much disgust. 931 01:55:50,802 --> 01:55:52,440 Don't look with so much disgust. 932 01:55:53,002 --> 01:55:58,122 I don't detest anybody. 933 01:55:59,562 --> 01:56:02,235 There is so much hatred everywhere. . . 934 01:56:03,442 --> 01:56:06,195 that I want to go far away. 935 01:56:08,202 --> 01:56:10,875 Far away, where I can get peace. 936 01:56:11,882 --> 01:56:12,997 Where will you go? 937 01:56:14,242 --> 01:56:15,311 Where? 938 01:56:19,802 --> 01:56:20,871 Where? 939 01:58:56,202 --> 01:58:57,271 O Lord. . . 940 01:58:59,042 --> 01:59:00,600 . . . please forgive me.