1
00:00:07,107 --> 00:00:09,376
Seluruh pos observasi,
ambil data akhir.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,378
Ini adalah orbit terakhir kita.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Spock.
4
00:00:21,488 --> 00:00:23,022
Ada jawaban?
5
00:00:23,156 --> 00:00:26,359
Saya masih menangkap adanya
makhluk hidup siklus-karbon...
6
00:00:26,493 --> 00:00:27,727
...di permukaan planet, Kapten.
7
00:00:28,061 --> 00:00:31,164
Hal itu mustahil secara ilmiah
dengan kondisi di sana.
8
00:00:31,331 --> 00:00:32,465
Setuju.
9
00:00:32,599 --> 00:00:36,736
Tuan Sulu, ganti ke area planet
yang sedang kuamati.
10
00:00:37,070 --> 00:00:38,605
Saya sedang membacanya, Tn. Spock.
11
00:00:38,738 --> 00:00:44,043
Tampaknya daya artifisial dibangkitkan
dalam kuantitas faktor 7.
12
00:00:44,177 --> 00:00:47,514
Itu mengindikasikan adanya
peradaban besar di sana.
13
00:00:47,647 --> 00:00:51,484
Mana mungkin ada makhluk hidup
di planet ini, Spock?
14
00:00:51,618 --> 00:00:54,621
Permukaannya adalah lava cair.
Atmosfernya beracun.
15
00:00:54,754 --> 00:00:56,756
Data kita mungkin salah, Kapten,...
16
00:00:57,090 --> 00:00:59,426
...mungkin disebabkan
oleh suatu fenomena alami.
17
00:00:59,559 --> 00:01:02,395
Armada Bintang harus melupakan
legenda antariksa kuno itu.
18
00:01:02,529 --> 00:01:04,364
Tak ada makhluk intelijen di sini.
19
00:01:06,666 --> 00:01:08,835
Letnan. Ada sesuatu dari planet itu?
20
00:01:09,169 --> 00:01:12,305
Saya sudah berulang kali
menghubungi frekuensi mereka, Pak.
21
00:01:12,439 --> 00:01:15,108
Tak ada respons di saluran mana pun.
22
00:01:15,375 --> 00:01:17,844
Kirimkan data sensor kita
kepada Armada Bintang...
23
00:01:18,178 --> 00:01:20,580
...dan catatan di planet ini.
24
00:01:21,314 --> 00:01:22,682
Kondisinya mustahil...
25
00:01:22,816 --> 00:01:25,585
...untuk kita turun ke sana
dan menyelidiki lebih lanjut.
26
00:01:25,718 --> 00:01:27,654
Kita akan pergi ke tugas berikutnya.
27
00:01:27,787 --> 00:01:30,223
- Siap, Pak.
- Menyelesaikan orbit akhir, Pak.
28
00:01:30,390 --> 00:01:31,558
Bersiap keluar orbit.
29
00:01:35,795 --> 00:01:37,197
Status siaga.
30
00:01:37,330 --> 00:01:40,733
Kita dipindai, Kapten.
Satelit canggih, sangat gesit.
31
00:01:49,809 --> 00:01:51,411
Jim.
32
00:02:14,534 --> 00:02:16,603
Anda pasti Kapten Kirk.
33
00:02:16,736 --> 00:02:19,672
Senang berkenalan
dengan Anda, Pak.
34
00:02:20,773 --> 00:02:22,175
- Uhura...
- Tak perlu...
35
00:02:22,308 --> 00:02:25,512
...memeriksa alat telegraf suara Anda.
36
00:02:25,778 --> 00:02:30,316
- Apa Anda mengenali saya?
- Saya mengenal penampilan Anda.
37
00:02:30,450 --> 00:02:32,519
Penampilan bisa menipu.
38
00:02:32,652 --> 00:02:34,854
Namun tidak kali ini, James Kirk.
39
00:02:35,188 --> 00:02:36,656
Saya Abraham Lincoln.
40
00:02:52,772 --> 00:02:56,342
Luar angkasa, perbatasan terakhir.
41
00:03:01,714 --> 00:03:05,818
Ini adalah perjalanan
Kapal Bintang Enterprise.
42
00:03:05,952 --> 00:03:09,923
Misi lima tahunnya:
menjelajahi dunia baru yang asing,...
43
00:03:10,256 --> 00:03:13,893
...mencari kehidupan
dan peradaban baru,...
44
00:03:14,227 --> 00:03:17,497
...pergi dengan berani
ke tempat yang belum terjamah.
45
00:03:51,297 --> 00:03:53,600
{\an8}PERANG ANTARA
KEJAHATAN DAN KEBAIKAN
46
00:04:03,243 --> 00:04:04,644
Spock.
47
00:04:07,647 --> 00:04:08,848
Luar biasa.
48
00:04:08,982 --> 00:04:11,517
Saya telah digambarkan
dalam banyak cara, Tn. Spock.
49
00:04:11,651 --> 00:04:12,952
Namun tak pernah kata itu.
50
00:04:13,286 --> 00:04:15,021
Aku minta analisismu, Spock.
51
00:04:15,355 --> 00:04:18,992
Mereka memang memindai kita
dan kapal kita, Kapten.
52
00:04:19,325 --> 00:04:21,761
Serta tak diragukan lagi
mendapat cukup informasi...
53
00:04:21,894 --> 00:04:23,029
...untuk membuat ilusi ini.
54
00:04:23,363 --> 00:04:24,464
Ilusi?
55
00:04:25,999 --> 00:04:28,601
Kapten, apa Anda mengizinkan saya
naik ke kapal Anda?
56
00:04:28,735 --> 00:04:32,005
Tak diragukan lagi Anda punya alat
yang bisa memeriksa apa saya nyata.
57
00:04:35,708 --> 00:04:38,978
Kami akan merasa terhormat
menyambut Anda di kapal,...
58
00:04:39,312 --> 00:04:40,613
...Tn. Presiden.
59
00:04:40,747 --> 00:04:43,883
Apa kau masih menghitung waktu
dengan menit?
60
00:04:45,585 --> 00:04:47,854
Kami bisa mengubahnya
ke menit, Pak.
61
00:04:47,987 --> 00:04:52,992
Kalau begitu Anda akan sampai
tepat di atas posisi saya dalam...
62
00:04:53,326 --> 00:04:54,427
Itu.
63
00:04:54,594 --> 00:04:57,630
Tepat 12 dan setengah menit.
64
00:04:57,764 --> 00:04:59,999
Sampai jumpa nanti, Kapten.
65
00:05:17,917 --> 00:05:19,819
Terima kasih, Tn. Lemli.
66
00:05:24,490 --> 00:05:26,025
Ada perubahan kecil di sana, Kapten.
67
00:05:33,700 --> 00:05:36,836
- Pembesaran 4, Juru Mudi.
- Siap, Pak.
68
00:05:41,541 --> 00:05:44,077
Area seukuran 1,000 km persegi.
69
00:05:44,410 --> 00:05:46,512
Pengukurannya sangat mirip
dengan Bumi.
70
00:05:46,646 --> 00:05:49,015
Atmosfer oksigen-nitrogen
yang sempurna, Pak.
71
00:05:49,348 --> 00:05:50,650
Dia mengukurnya dengan tepat, Pak.
72
00:05:50,783 --> 00:05:53,920
Kita akan sampai di atasnya
dalam 12 menit.
73
00:05:55,855 --> 00:05:58,925
Keamanan, kirim pasukan
ke Ruang Transporter segera,...
74
00:05:59,058 --> 00:06:04,564
...phaser di sisi lengan, dan bersiap
untuk penghormatan presiden.
75
00:06:04,697 --> 00:06:07,066
Jim, kau sungguh percaya
dia adalah Abraham Lincoln?
76
00:06:07,400 --> 00:06:09,102
Sudah jelas dia memercayainya.
77
00:06:09,435 --> 00:06:13,673
Dokter McCoy, Tn. Spock,
gunakan seragam lengkap.
78
00:06:15,675 --> 00:06:17,810
Seragam lengkap?
Penghormatan presiden?
79
00:06:17,944 --> 00:06:19,846
Omong kosong apa ini, Tn. Dickerson?
80
00:06:19,979 --> 00:06:22,415
Saya dengar Presiden Lincoln
akan naik ke kapal, Pak.
81
00:06:22,548 --> 00:06:23,816
Kau bodoh, Bung.
82
00:06:23,950 --> 00:06:26,018
Saya hanya tahu
yang dikatakan Kapten,...
83
00:06:26,152 --> 00:06:29,956
...dan dia bilang akan menghukum
orang yang tak mematuhinya.
84
00:06:31,891 --> 00:06:35,762
Saya berharap ahli bedah kapal
setidaknya cukup waras.
85
00:06:35,895 --> 00:06:38,164
Presiden Lincoln.
86
00:06:38,498 --> 00:06:41,467
Sudah jelas diikuti oleh Louis
dari Perancis dan Robert Bruce.
87
00:06:41,601 --> 00:06:45,605
Jika begitu, kita akan menghormati
masing-masing, Tn. Scott.
88
00:06:45,738 --> 00:06:47,140
- Baik, Pak.
- Tuan-tuan.
89
00:06:47,473 --> 00:06:48,975
Aku tak percaya sedikit pun...
90
00:06:49,108 --> 00:06:51,177
...bahwa Presiden Lincoln
akan naik ke kapal.
91
00:06:51,511 --> 00:06:55,782
Tapi kita menghadapi hal tak diketahui,
dan makhluk hidup yang sangat maju.
92
00:06:55,915 --> 00:06:57,984
Sampai kita tahu,...
93
00:06:58,117 --> 00:07:01,120
...kita harus bertindak
sesuai dengan keadaannya.
94
00:07:01,621 --> 00:07:05,992
Anjungan ke Ruang Transporter.
Satu menit ke posisi di atasnya.
95
00:07:06,125 --> 00:07:08,127
Terkunci pada sesuatu.
96
00:07:08,728 --> 00:07:10,730
Itu seperti manusia bagi Anda,
Tn. Spock?
97
00:07:10,863 --> 00:07:12,632
Menarik.
98
00:07:12,765 --> 00:07:15,735
Untuk beberapa saat,
itu tampak hampir seperti mineral.
99
00:07:15,868 --> 00:07:19,105
Seperti batu yang hidup
dengan cakar depan yang tajam.
100
00:07:19,439 --> 00:07:21,841
Sekarang itu berubah
menjadi data manusia.
101
00:07:21,974 --> 00:07:24,744
Kita bisa menjemputnya naik
kapan pun, Pak.
102
00:07:24,877 --> 00:07:26,712
Dokter McCoy.
103
00:07:26,846 --> 00:07:31,818
Ambil data tricorder,
dan cari tahu apa itu manusia.
104
00:07:32,618 --> 00:07:36,522
Siapkan musiknya, Tn. Spock.
105
00:07:36,656 --> 00:07:38,624
Penjaga, bersiaga.
106
00:07:38,758 --> 00:07:42,762
Tim phaser, setel phaser
dengan sengatan tinggi.
107
00:07:45,898 --> 00:07:47,533
Band penghormatan siap, Kapten.
108
00:07:48,568 --> 00:07:50,102
Nyalakan.
109
00:08:18,631 --> 00:08:22,635
USS Enterprise merasa terhormat
menyambut Anda, Tn. Presiden.
110
00:08:26,706 --> 00:08:28,574
Aneh.
111
00:08:29,909 --> 00:08:31,143
Di mana musisinya?
112
00:08:31,677 --> 00:08:33,880
Itu musik yang direkam, Pak.
113
00:08:34,013 --> 00:08:37,083
Kapal bintang bertugas tak membawa
pasukan penghormatan.
114
00:08:37,517 --> 00:08:40,086
Anda bilang musik rekaman.
115
00:08:40,887 --> 00:08:43,623
Mungkin Tn. Spock akan berbaik hati...
116
00:08:43,756 --> 00:08:45,057
...menjelaskan itu
kepada saya nanti.
117
00:08:46,259 --> 00:08:49,095
Cara yang menarik
untuk naik ke kapal, Kapten.
118
00:08:49,562 --> 00:08:51,264
Apa alat yang digunakan?
119
00:08:51,831 --> 00:08:53,900
Pemecah materi energi, Pak.
120
00:08:54,033 --> 00:08:56,602
Molekul di tubuh Anda
diubah menjadi energi,...
121
00:08:56,736 --> 00:08:57,870
...disinarkan ke sini...
122
00:08:58,004 --> 00:09:00,873
...dan dikembalikan ke pola aslinya.
123
00:09:02,241 --> 00:09:05,011
Karena saya berada di sini...
124
00:09:05,845 --> 00:09:07,880
...dan dalam keadaan utuh,...
125
00:09:08,247 --> 00:09:11,017
...apa pun cara Anda
tampaknya berfungsi dengan baik.
126
00:09:11,150 --> 00:09:15,288
Tuan-tuan, jika itu adalah senjata,
harap turunkan.
127
00:09:15,621 --> 00:09:18,858
Di usia saya,
sepertinya saya tak terlalu berbahaya.
128
00:09:18,991 --> 00:09:20,760
Manusia, Jim.
129
00:09:21,561 --> 00:09:25,565
Manusia seutuhnya, dr. McCoy.
Senang berkenalan dengan Anda.
130
00:09:27,266 --> 00:09:29,001
Tuan Presiden.
131
00:09:29,135 --> 00:09:32,271
Perkenalkan perwira saya.
132
00:09:33,172 --> 00:09:34,941
Komandan Spock, wakil komando.
133
00:09:35,074 --> 00:09:39,612
Perwira Insinyur Scott
dan Perwira Keamanan Dickerson.
134
00:09:40,112 --> 00:09:43,983
Tuan Spock, Tn. Scott, Tn. Dickerson.
135
00:09:44,116 --> 00:09:46,285
Tuan-tuan, saya mau bicara
dengan kalian semua.
136
00:09:46,619 --> 00:09:50,022
Namun sementara, Kapten kalian
memiliki banyak pertanyaan,...
137
00:09:50,156 --> 00:09:52,592
...dan saya harus berusaha keras
menjawabnya.
138
00:09:52,725 --> 00:09:56,696
Saya rasa kalian juga bertugas
menjawab beberapa pertanyaan saya.
139
00:09:56,829 --> 00:09:58,898
Mari, Kapten.
140
00:09:59,632 --> 00:10:02,735
Letnan Dickerson, Anda dan bawahan
dapat kembali ke kamar kalian.
141
00:10:03,302 --> 00:10:05,104
Tuan Presiden.
142
00:10:05,237 --> 00:10:07,640
- Spock.
- Kapal yang sangat menarik.
143
00:10:17,917 --> 00:10:21,053
Apa yang kau kunci
sebelum kau menjemputnya naik?
144
00:10:21,187 --> 00:10:23,656
Kau mendengar
apa yang Tn. Spock katakan.
145
00:10:23,789 --> 00:10:27,259
Dia menyebutnya mineral.
Seperti batu hidup.
146
00:10:27,393 --> 00:10:30,196
- Lalu itu menjadi Lincoln.
- Aku tak tahu.
147
00:10:30,329 --> 00:10:33,833
Mungkin ada figur lain
yang menunggu di bawah sana.
148
00:10:33,966 --> 00:10:35,735
Apa pendapatmu?
149
00:10:37,203 --> 00:10:39,405
Aku belum yakin.
150
00:10:45,678 --> 00:10:48,381
Catatan kapten,
tanggal bintang 5906,4.
151
00:10:48,714 --> 00:10:52,084
Siapa atau apa yang telah naik
ke atas kapal kami?
152
00:10:52,218 --> 00:10:55,888
Alien yang mengubah dirinya
menjadi bentuk ini? Sebuah ilusi?
153
00:10:56,022 --> 00:10:57,723
Saya rasa sangat mustahil...
154
00:10:57,857 --> 00:11:01,060
...bahwa Abraham Lincoln
dapat direinkarnasi.
155
00:11:01,193 --> 00:11:04,964
Tapi kebaikannya, kebijaksanaannya,
sikap humorisnya,...
156
00:11:05,097 --> 00:11:08,367
...semua tentangnya
terasa sangat tepat.
157
00:11:11,037 --> 00:11:14,106
Ya, jika saya ingat, balon observasi
tentara Serikat Anda...
158
00:11:14,240 --> 00:11:16,842
...diterbangkan setinggi 182 meter.
159
00:11:16,976 --> 00:11:21,047
Kita berjarak 1034 km
di atas permukaan planet ini.
160
00:11:25,051 --> 00:11:27,753
Anda bisa mengukur jarak jauh
serinci itu?
161
00:11:27,887 --> 00:11:29,722
Bisa, Pak.
162
00:11:31,123 --> 00:11:36,262
Jaraknya 1034 km, 616 m, 5 cm,...
163
00:11:36,395 --> 00:11:38,898
...pada saat ini,
memakai alat pengukur kuno Anda.
164
00:11:40,733 --> 00:11:42,134
Astaga.
165
00:11:42,401 --> 00:11:44,136
Permisi, Kapten Kirk.
166
00:11:44,270 --> 00:11:45,938
- Ya, Letnan.
- Tuan Scott...
167
00:11:46,072 --> 00:11:48,140
Wanita negro yang manis.
168
00:11:50,342 --> 00:11:51,911
Maafkan saya, Sayang.
169
00:11:52,044 --> 00:11:54,280
Saya tahu di zaman saya,
istilah itu digunakan...
170
00:11:54,413 --> 00:11:55,981
...sebagai deskripsi properti.
171
00:11:56,148 --> 00:11:59,218
Namun untuk apa saya menolak
istilah itu, Pak?
172
00:11:59,752 --> 00:12:03,089
Di abad kami, kami belajar
untuk tak takut dengan kata-kata.
173
00:12:04,857 --> 00:12:08,027
Perkenalkan perwira komunikasi saya,
Letnan Uhura.
174
00:12:08,160 --> 00:12:10,229
Kebodohan di abad saya...
175
00:12:10,362 --> 00:12:12,932
...membuat saya minta maaf
saat tak ada kesalahan.
176
00:12:13,065 --> 00:12:15,367
Kami sudah belajar
untuk mencintai diri kami.
177
00:12:17,036 --> 00:12:20,106
Vulcan mempelajarinya
berabad-abad sebelum kami.
178
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
Itu dasar filosofi Vulcan, Pak.
179
00:12:23,042 --> 00:12:26,979
Kombinasi beberapa hal
menjadikan keberadaan berharga.
180
00:12:27,113 --> 00:12:31,283
Ya, filosofi Nome,
yang berarti "semua".
181
00:12:37,389 --> 00:12:38,524
Bagaimana saya bisa tahu itu?
182
00:12:41,861 --> 00:12:45,931
Seperti saya tahu
di permukaan planet,...
183
00:12:46,065 --> 00:12:47,933
...Anda akan bertemu Vulcan terbaik...
184
00:12:48,067 --> 00:12:50,002
...dalam sejarah panjang planet Anda.
185
00:12:50,136 --> 00:12:52,304
Saya tak ingat namanya,...
186
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
...namun saya tahu
dia akan berada di sana.
187
00:12:59,411 --> 00:13:01,480
Apa yang memberikan tenaga
kapal Anda, Kapten?
188
00:13:01,814 --> 00:13:03,349
- Boleh saya lihat ruang mesin?
- Ya.
189
00:13:03,482 --> 00:13:04,817
Perwira insinyur kami...
190
00:13:04,950 --> 00:13:08,821
Telah menunggu Anda
di ruang pengarahan selama dua jam.
191
00:13:08,954 --> 00:13:10,823
Astaga.
192
00:13:11,323 --> 00:13:13,292
Jika Anda bersedia,
perwira komunikasi...
193
00:13:13,425 --> 00:13:16,495
Saya akan merasa senang
dipandu olehnya.
194
00:13:16,962 --> 00:13:19,865
Maafkan saya. Kami akan segera
bergabung dengan Anda.
195
00:13:20,166 --> 00:13:21,233
Di mana mereka?
196
00:13:21,367 --> 00:13:23,836
Mungkin mereka mencari makanan
di dapur kapal.
197
00:13:23,969 --> 00:13:25,104
Mereka sudah berkeliling.
198
00:13:25,237 --> 00:13:27,473
Maaf terlambat, Tuan-tuan.
199
00:13:27,840 --> 00:13:30,509
Jim, aku tak ingin memberimu saran
soal citra komandomu...
200
00:13:30,843 --> 00:13:32,511
Aku meragukannya, Bones,
tapi lanjutkan.
201
00:13:32,845 --> 00:13:34,380
Apa harus kupaparkan untukmu?
202
00:13:34,513 --> 00:13:39,051
Seluruh awak melihatmu menganggap
penipu ini seperti aslinya,...
203
00:13:39,185 --> 00:13:41,320
...padahal dia tak mungkin nyata.
204
00:13:41,453 --> 00:13:43,055
Lincoln meninggal 3 abad lalu...
205
00:13:43,189 --> 00:13:45,224
...di planet sejauh
ratusan tahun cahaya.
206
00:13:45,357 --> 00:13:48,527
Lebih tepatnya ke arah sana, Insinyur.
207
00:13:50,529 --> 00:13:53,199
Kau perwira sainsnya.
Mengapa kau tidak...
208
00:13:53,332 --> 00:13:56,302
...melakukan tugas perwira sains
di saat seperti ini?
209
00:13:56,869 --> 00:13:59,371
Sedang kulakukan, Dokter.
Aku mengamati alien itu.
210
00:13:59,872 --> 00:14:02,074
Akhirnya. Setidaknya ada yang setuju
dengan kami.
211
00:14:02,208 --> 00:14:04,510
- Dia alien.
- Ya, tentu saja dia alien.
212
00:14:04,877 --> 00:14:06,078
Dia mungkin berbahaya.
213
00:14:06,212 --> 00:14:10,015
Gila. Segila burung anjing Arcturus.
214
00:14:10,149 --> 00:14:11,584
Tuan-tuan.
215
00:14:12,184 --> 00:14:16,188
Seperti yang kalian tahu,
Tn. Spock dan aku telah diundang...
216
00:14:16,322 --> 00:14:19,425
...untuk turun ke permukaan planet
bersamanya.
217
00:14:19,558 --> 00:14:22,328
- Ada komentar soal itu?
- Ya, komentar besar.
218
00:14:22,461 --> 00:14:26,065
Tiba-tiba, secara ajaib,
kita melihat area kecil...
219
00:14:26,198 --> 00:14:28,434
...lingkungan sejenis Bumi
di bawah sana.
220
00:14:28,567 --> 00:14:30,169
Apa itu sungguh ada di sana,...
221
00:14:30,302 --> 00:14:32,471
...atau kita hanya mengira
melihatnya di sana?
222
00:14:32,605 --> 00:14:35,574
Anda mungkin akan turun
ke lautan lava cair.
223
00:14:36,041 --> 00:14:38,444
Tapi mengapa dia hanya ingin
membunuh kami berdua?
224
00:14:38,577 --> 00:14:40,980
Itu tak masuk akal.
Dengan kemampuan itu,...
225
00:14:41,113 --> 00:14:44,383
...mereka bisa mudah menipu kita
untuk menghancurkan seluruh kapal.
226
00:14:44,516 --> 00:14:46,318
Apa kau menyiratkan, Tn. Spock,...
227
00:14:46,452 --> 00:14:48,954
...bahwa mungkin aman
untuk turun ke sana?
228
00:14:49,355 --> 00:14:50,589
Tidak, Dokter.
229
00:14:50,923 --> 00:14:53,325
Dia memang ingin kami turun
karena alasan tersembunyi.
230
00:14:53,459 --> 00:14:56,562
Kalau tidak, mereka pasti
mengungkapkan alasan logis untuk ini.
231
00:14:59,131 --> 00:15:02,635
Mengapa Lincoln, Spock?
Ada spekulasi soal itu?
232
00:15:03,502 --> 00:15:06,939
Spekulasi tak diperlukan, Kapten.
Jawabannya sudah jelas.
233
00:15:07,072 --> 00:15:11,010
Presiden Lincoln adalah pahlawan
bagi Anda.
234
00:15:11,143 --> 00:15:13,479
Apa lagi cara memancing
rasa penasaran Anda...
235
00:15:13,612 --> 00:15:15,447
...selain membuatnya hidup
untuk Anda?
236
00:15:17,016 --> 00:15:18,550
Tapi tak hanya untukku, Spock.
237
00:15:19,351 --> 00:15:22,588
Setuju. Saya juga merasakan
kebaikannya.
238
00:15:22,955 --> 00:15:25,291
Itu adalah duplikasi
yang amat menakjubkan.
239
00:15:25,424 --> 00:15:28,360
Tapi dia memiliki keterlibatan
yang istimewa padamu, Jim.
240
00:15:28,494 --> 00:15:30,663
Kurasa itu menarik,
mengingat kau orang...
241
00:15:30,996 --> 00:15:33,532
...yang akan membuat keputusan
untuk turun atau tidak.
242
00:15:37,102 --> 00:15:38,570
Jangan lakukan, Kapten.
243
00:15:50,983 --> 00:15:55,187
Alasan adanya kapal bintang kita...
244
00:15:55,321 --> 00:15:58,223
...adalah berhubungan
dengan kehidupan lain.
245
00:15:58,524 --> 00:16:00,426
Meski metodenya di luar nalar kita,...
246
00:16:00,559 --> 00:16:04,196
...kita telah ditawarkan
sebuah hubungan.
247
00:16:08,067 --> 00:16:11,103
Karena itu, aku akan turun.
Sedangkan kau, Tn. Spock...
248
00:16:11,236 --> 00:16:14,273
Kapten, karena saya juga diundang
untuk berhubungan,...
249
00:16:14,406 --> 00:16:15,607
...saya harus ikut turun.
250
00:16:15,741 --> 00:16:17,509
- Kalian berdua sudah gila.
- Ya, Pak.
251
00:16:17,643 --> 00:16:20,012
Serta kalian hampir
membangkang perintah.
252
00:16:20,145 --> 00:16:22,014
Apa aku dianggap membangkang...
253
00:16:22,147 --> 00:16:25,417
...untuk mengingatkan kapten
bahwa sesuatu akan terjadi padanya...
254
00:16:25,551 --> 00:16:28,120
...dan aku mungkin tak bisa
memperbaikinya lagi?
255
00:16:28,253 --> 00:16:29,655
Ya.
256
00:16:31,090 --> 00:16:33,459
Tuan-tuan, kekhawatiran kalian
diterima dan dihargai.
257
00:16:33,592 --> 00:16:37,296
Tuan Spock, seragam standar,
tricorder, dan phaser.
258
00:16:37,429 --> 00:16:40,032
Kita akan pandu Presiden Lincoln
ke Ruang Transporter.
259
00:16:40,165 --> 00:16:43,102
Kita akan turun segera.
260
00:16:53,545 --> 00:16:55,314
Siaga, Tn. Scott.
261
00:16:55,447 --> 00:16:57,483
Ruang Transporter ke Anjungan,
siaga.
262
00:16:57,616 --> 00:17:00,452
Kita sekarang terkunci
di orbit sinkronis, Tn. Scott.
263
00:17:00,586 --> 00:17:02,287
Sensor masih menunjukkan
areanya...
264
00:17:02,454 --> 00:17:04,590
...sepenuhnya mirip dengan Bumi
di segala aspek.
265
00:17:04,723 --> 00:17:09,128
Jika mereka salah dan turun
ke lautan lava...
266
00:17:09,261 --> 00:17:12,464
Mereka akan tewas. Saya tak bisa
menarik mereka tepat waktu.
267
00:17:18,737 --> 00:17:20,472
Baiklah, Tn. Scott. Nyalakan.
268
00:17:32,351 --> 00:17:33,752
Scotty.
269
00:17:58,310 --> 00:17:59,711
Kapten.
270
00:18:01,313 --> 00:18:04,583
Phaser dan tricorder kita
tak ikut turun bersama kita.
271
00:18:08,120 --> 00:18:10,522
Kirk ke Enterprise.
Enterprise? Enterprise, masuk.
272
00:18:10,656 --> 00:18:12,658
Kirk ke Enterprise.
273
00:18:13,125 --> 00:18:15,194
Enterprise, masuk.
274
00:18:15,761 --> 00:18:19,164
Tak rusak, namun sesuatu
mencegahnya berfungsi.
275
00:18:19,298 --> 00:18:21,834
Masuk, tim pendarat. Melapor.
276
00:18:23,235 --> 00:18:26,805
Enterprise ke Kapten Kirk.
Bisakah Anda mendengar kami?
277
00:18:28,173 --> 00:18:30,809
Jika mereka baik-baik saja,
seharusnya mereka melapor.
278
00:18:32,244 --> 00:18:34,413
- Penjelasan Anda, Pak?
- Saya tak punya.
279
00:18:34,546 --> 00:18:36,415
Bagi saya, tampaknya memang
harus begini.
280
00:18:36,548 --> 00:18:37,649
Kenapa senjata kami dirampas?
281
00:18:37,783 --> 00:18:39,384
Kenapa kami tak bisa
menghubungi kapal?
282
00:18:39,551 --> 00:18:43,222
Percayalah. Saya tak tahu
selain yang sudah saya katakan.
283
00:18:43,355 --> 00:18:45,691
Permainannya berakhir.
Kami bersikap sopan pada Anda.
284
00:18:45,824 --> 00:18:47,860
Kami percaya Anda mengaku
sebagai siapa.
285
00:18:48,193 --> 00:18:51,830
Meski pun ada kontradiksi,
semuanya memang seperti ini.
286
00:18:52,164 --> 00:18:54,633
Saya Abraham Lincoln.
287
00:18:54,766 --> 00:18:58,637
Saya pun memang seperti ini.
288
00:18:59,838 --> 00:19:02,207
- Surak.
- Siapa?
289
00:19:03,609 --> 00:19:06,411
Vulcan terhebat yang pernah hidup
di planet kami, Kapten.
290
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
Ayah dari kami semua.
291
00:19:09,781 --> 00:19:11,717
Semua sistem kapal mati.
292
00:19:11,850 --> 00:19:13,318
Ganti ke tenaga cadangan.
293
00:19:13,452 --> 00:19:14,620
Semua dek, lapor status.
294
00:19:14,753 --> 00:19:18,457
Semua dek, lapor status.
295
00:19:18,590 --> 00:19:22,694
Anjungan ke Ruang Mesin. Masuk.
Apa yang terjadi pada tenaga kita?
296
00:19:23,595 --> 00:19:25,164
Anjungan ke Ruang Mesin. Melapor.
297
00:19:25,297 --> 00:19:27,733
Semuanya mati.
Kami memakai tenaga cadangan.
298
00:19:27,866 --> 00:19:29,935
Semua tenaga hilang
di mesin warp.
299
00:19:30,269 --> 00:19:32,237
Bagaimana, Tn. Sulu?
300
00:19:32,371 --> 00:19:35,340
Tak ada jawaban atas penyebabnya.
Mereka sedang siaga.
301
00:19:36,408 --> 00:19:38,477
Matikan semuanya
selain sistem yang penting.
302
00:19:39,211 --> 00:19:42,781
- Tak ada laporan kerusakan.
- Tak ada indikasi kerusakan mesin.
303
00:19:42,915 --> 00:19:46,318
- Aktifkan siklus pengulangan mesin.
- Tak bisa. Saya tak tahu kenapa.
304
00:19:46,451 --> 00:19:48,720
- Mulai prosedur darurat.
- Siap, Pak.
305
00:19:50,756 --> 00:19:53,358
Sejahtera dan makmur, Spock.
306
00:19:53,492 --> 00:19:54,960
Anda juga, Kapten Kirk.
307
00:19:55,494 --> 00:19:58,363
Tak logis bahwa Anda Surak.
308
00:19:58,497 --> 00:20:01,867
Tak ada fakta,
ekstrapolasi fakta, atau teori...
309
00:20:02,234 --> 00:20:03,335
...yang memungkinkan...
310
00:20:03,468 --> 00:20:07,239
Apa pun saya, apa Anda akan terluka
jika memberi respons?
311
00:20:09,641 --> 00:20:12,945
Sejahtera dan makmur,
bayangan Surak,...
312
00:20:13,278 --> 00:20:16,281
...ayah dari semua pedoman kami.
313
00:20:18,350 --> 00:20:22,588
Gambaran Surak ini dapat membaca
benakmu lewat wajahmu, Spock.
314
00:20:22,788 --> 00:20:27,960
Saat saya berbalik dan melihat Anda,
saya menampilkan emosi.
315
00:20:28,293 --> 00:20:29,695
Saya minta maaf.
316
00:20:31,396 --> 00:20:34,266
Alasannya lebih dari cukup.
317
00:20:34,533 --> 00:20:36,802
Mari berhenti membicarakannya.
318
00:20:37,536 --> 00:20:39,705
Di zaman saya,
kami tak mengenal manusia bumi.
319
00:20:40,005 --> 00:20:42,975
Saya senang melihat
bahwa kita punya perbedaan.
320
00:20:43,408 --> 00:20:47,012
Semoga kita bersama menjadi
lebih baik dari kita berdua.
321
00:20:47,412 --> 00:20:49,781
Spock, kita tak akan memercayai
sandiwara ini lagi.
322
00:20:57,990 --> 00:21:00,492
Anda akan segera mendapat
jawaban, Kapten.
323
00:21:08,867 --> 00:21:11,737
Dunia kami disebut Excalbia.
324
00:21:11,870 --> 00:21:14,740
Penghuni yang tak terhitung
di planet ini memerhatikan.
325
00:21:15,574 --> 00:21:16,608
Sebelum drama mulai,...
326
00:21:16,742 --> 00:21:21,346
...kami menyambut orang bernama
Kirk dan Spock.
327
00:21:21,880 --> 00:21:27,319
Kami tak tahu apa pun
soal dunia Anda, atau adat Anda.
328
00:21:27,452 --> 00:21:29,321
Apa maksud Anda...
329
00:21:29,521 --> 00:21:31,456
..."drama akan dimulai"?
330
00:21:31,723 --> 00:21:33,792
Kalian makhluk hidup intelijen.
331
00:21:33,925 --> 00:21:36,995
Saya terkejut Anda tak merasakan
kehormatan yang kami berikan.
332
00:21:37,329 --> 00:21:39,364
Apa kami tak menciptakan
planet kami...
333
00:21:39,498 --> 00:21:42,034
...panggung yang identik
dengan dunia Anda sendiri?
334
00:21:42,367 --> 00:21:44,369
Kami tahu kami diundang
turun ke sini,...
335
00:21:44,503 --> 00:21:46,438
...dan kami datang dengan ramah.
336
00:21:46,571 --> 00:21:48,340
Anda telah mengambil...
337
00:21:48,473 --> 00:21:51,543
...instrumen kami
untuk meneliti dunia Anda...
338
00:21:51,677 --> 00:21:52,811
...untuk membela diri,...
339
00:21:52,944 --> 00:21:54,746
...untuk berkomunikasi
dengan kapal kami.
340
00:21:55,747 --> 00:21:57,749
Rasa keberatan Anda diterima.
341
00:21:57,883 --> 00:21:59,451
Kita harus menghubungi kapal Anda...
342
00:21:59,584 --> 00:22:04,489
...agar makhluk hidup sesama Anda
bisa menikmati dan menyaksikan...
343
00:22:05,057 --> 00:22:06,958
...drama ini.
344
00:22:07,092 --> 00:22:09,094
Bersiaplah.
345
00:22:25,777 --> 00:22:29,748
Kapten, Tn. Spock, beberapa orang ini
mungkin kalian kenal dari sejarah.
346
00:22:29,881 --> 00:22:32,050
Genghis Khan contohnya.
347
00:22:32,384 --> 00:22:34,519
Serta Kolonel Green,
pemimpin perang genosida...
348
00:22:34,653 --> 00:22:37,789
...di awal abad ke-21 di Bumi.
349
00:22:37,923 --> 00:22:40,792
Zora, yang bereksperimen
dengan kimia tubuh...
350
00:22:40,926 --> 00:22:43,462
...suku subjek di Tiburon.
351
00:22:43,595 --> 00:22:45,864
Kahless yang tak terlupakan,...
352
00:22:45,997 --> 00:22:48,967
...Klingon yang menetapkan
pola tirani planetnya.
353
00:22:51,503 --> 00:22:53,004
Kami menyambut
kapal Enterprise...
354
00:22:53,138 --> 00:22:56,808
...ke tata surya kami
dan ke pertunjukan kami.
355
00:22:56,975 --> 00:22:59,044
Setidaknya Kapten dan Spock aman.
356
00:22:59,411 --> 00:23:01,780
Itu semacam konfrontasi.
357
00:23:01,913 --> 00:23:05,951
Semuanya tokoh dari sejarah.
Terkenal sangat jahat.
358
00:23:06,084 --> 00:23:08,086
Kami meminta kalian
mengamati dengan kami...
359
00:23:08,420 --> 00:23:10,622
...konfrontasi dua filosofi
bertentangan...
360
00:23:10,756 --> 00:23:14,526
...yang kalian sebut "baik" dan "jahat".
361
00:23:14,860 --> 00:23:17,429
Karena ini eksperimen pertama
dengan manusia bumi,...
362
00:23:17,562 --> 00:23:19,698
...tema kami sederhana:
363
00:23:19,831 --> 00:23:21,566
Bertahan hidup.
364
00:23:21,700 --> 00:23:22,934
Hidup dan mati.
365
00:23:23,902 --> 00:23:25,937
Filosofi kalian asing bagi kami,...
366
00:23:26,071 --> 00:23:30,842
...dan kami ingin memahaminya
dan mengetahui mana yang lebih kuat.
367
00:23:30,976 --> 00:23:33,979
Kami belajar dengan mengamati
pertunjukan semacam itu.
368
00:23:34,479 --> 00:23:36,882
Apa maksud Anda,
"bertahan hidup"?
369
00:23:37,449 --> 00:23:38,784
Kata itu sudah eksplisit.
370
00:23:38,917 --> 00:23:41,920
Jika Anda dan Spock selamat,
kalian kembali ke kapal kalian.
371
00:23:42,921 --> 00:23:44,723
Jika tidak,...
372
00:23:47,859 --> 00:23:49,795
...keberadaan kalian berakhir.
373
00:23:59,538 --> 00:24:01,840
Bisakah kita menjemput
Kapten dan Spock kembali?
374
00:24:01,973 --> 00:24:03,041
Kita tak punya tenaga.
375
00:24:03,175 --> 00:24:06,578
Mereka akan naik ke kapal
dalam bentuk potongan daging mati.
376
00:24:07,112 --> 00:24:09,047
Bisakah kita mengirim
phaser miliknya ke bawah?
377
00:24:09,181 --> 00:24:12,517
Tak ada yang bisa kita lakukan,
Dokter, selain menonton mereka.
378
00:24:12,751 --> 00:24:15,854
Dia menyaring orang terburuk
dalam sejarah untuk melawan mereka.
379
00:24:15,987 --> 00:24:18,023
Tapi mereka tak nyata.
380
00:24:18,156 --> 00:24:21,026
Seperti Lincoln atau Surak.
381
00:24:24,996 --> 00:24:26,464
Apa data sensornya?
382
00:24:26,598 --> 00:24:30,502
Makhluk hidup.
Mereka memang makhluk hidup.
383
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Apa mungkin mereka alien
yang memproyeksikan ilusi?
384
00:24:33,939 --> 00:24:36,608
Datanya milik humanoid.
385
00:24:36,942 --> 00:24:39,144
Mengapa kalian ragu?
386
00:24:40,145 --> 00:24:42,013
Apa kalian ingin penjelasan lagi?
387
00:24:42,247 --> 00:24:45,851
Pilihan aksi kalian tak terbatas,
seperti pilihan senjata kalian.
388
00:24:46,651 --> 00:24:49,487
Jika ingin memakainya,
ciptakan apa pun yang Anda mau...
389
00:24:49,621 --> 00:24:52,591
...dari apa yang bisa ditemukan
di sekitar Anda.
390
00:24:53,525 --> 00:24:54,659
Kapten.
391
00:25:02,634 --> 00:25:05,036
Tuan Spock dan saya menolak
berpartisipasi.
392
00:25:05,170 --> 00:25:07,672
Anda harus memutuskan sebaliknya.
393
00:25:28,560 --> 00:25:30,295
Analisis, Spock.
394
00:25:30,862 --> 00:25:32,898
Mengapa mereka ingin kita bertarung?
395
00:25:33,198 --> 00:25:35,901
Mungkin seperti yang dijelaskan,
Kapten.
396
00:25:36,034 --> 00:25:38,770
Konsep baik dan jahat kita
aneh bagi mereka.
397
00:25:38,904 --> 00:25:41,840
Mungkin mereka ingin menentukan
mana yang terkuat.
398
00:25:41,973 --> 00:25:44,142
Mereka ingin mendapatkannya
meski membunuh kita.
399
00:25:48,546 --> 00:25:50,682
Sayangnya kita tak bisa pergi,
Tuan-tuan,...
400
00:25:50,815 --> 00:25:53,051
...sampai kita melakukan
apa yang dia inginkan.
401
00:25:57,222 --> 00:25:58,924
Kapten Kirk.
402
00:25:59,858 --> 00:26:01,092
Bisa bicara dengan Anda?
403
00:26:02,727 --> 00:26:05,130
Saya setuju dengan sikap Anda
soal sandiwara ini.
404
00:26:05,263 --> 00:26:07,599
Rasanya konyol berpikir
kita harus ambil bagian.
405
00:26:08,733 --> 00:26:09,868
Apa yang Anda inginkan?
406
00:26:10,235 --> 00:26:12,604
Sama seperti Anda.
Keluar dari sini.
407
00:26:12,737 --> 00:26:15,307
Saya tak bermasalah dengan Anda,
begitu pula Anda.
408
00:26:16,975 --> 00:26:18,777
Anda agak berbeda...
409
00:26:18,910 --> 00:26:21,947
...dari yang digambarkan sejarah,
Kolonel Green.
410
00:26:22,080 --> 00:26:24,849
Sejarah sering melebih-lebihkan.
411
00:26:25,116 --> 00:26:28,219
Saya sarankan kita segera
menghentikan ini...
412
00:26:28,353 --> 00:26:31,356
...dan mencari jalan keluar
dari masalah ini.
413
00:26:31,690 --> 00:26:34,592
Rekan-rekan saya setuju dengan saya.
414
00:26:35,961 --> 00:26:37,595
Kapten.
415
00:26:38,163 --> 00:26:40,832
Anda ditipu untuk datang ke sini,
bukan?
416
00:26:40,966 --> 00:26:43,068
Begitu pula kami semua.
417
00:26:45,136 --> 00:26:46,972
Dari mana asal Anda?
418
00:26:48,340 --> 00:26:50,275
Saya tak ingat.
419
00:26:51,276 --> 00:26:52,877
Bukankah itu aneh?
420
00:26:53,011 --> 00:26:55,814
Daya ingat saya dahulu
sangat luar biasa.
421
00:26:58,049 --> 00:27:01,086
Di mana pun itu, saya ingin kembali.
422
00:27:01,286 --> 00:27:04,856
Jadi, bagi saya, Kapten,
kita punya alasan yang sama.
423
00:27:04,990 --> 00:27:07,625
Musuh kita adalah makhluk itu.
424
00:27:08,760 --> 00:27:10,061
Apa saran Anda?
425
00:27:10,328 --> 00:27:14,799
Kita menggabungkan kekuatan
dan mencari cara mengalahkannya.
426
00:27:16,701 --> 00:27:18,770
Anda terkenal, Kolonel Green,...
427
00:27:18,903 --> 00:27:23,141
...karena sering menyerang musuh
di tengah negosiasi dengan mereka.
428
00:27:23,641 --> 00:27:28,079
Namun itu berabad-abad lalu, Kapten,
dan tak sepenuhnya benar.
429
00:27:28,213 --> 00:27:31,016
Tidak, ada banyak yang ingin
saya ubah kini, jika saya bisa.
430
00:27:32,317 --> 00:27:35,253
Jangan biarkan praduga
dan rumor memengaruhi Anda.
431
00:27:38,323 --> 00:27:39,991
Kapten.
432
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
Bagaimana kita bisa memberitahunya?
433
00:28:23,301 --> 00:28:24,836
Ada yang terluka?
434
00:28:24,969 --> 00:28:27,405
Saya merasa pakaian saya hancur.
435
00:28:27,739 --> 00:28:31,976
Namun rasanya senang di usia ini
saya masih bisa bergulat.
436
00:28:32,110 --> 00:28:34,312
- Tuan Spock?
- Saya baik-baik saja, Pak.
437
00:28:34,446 --> 00:28:37,215
Namun saya sarankan kita bersiap
untuk serangan lain.
438
00:28:37,382 --> 00:28:39,851
Tidak. Kurasa Kolonel Green benar.
439
00:28:39,984 --> 00:28:42,987
Makhluk batu itu adalah musuh kita.
Bukan para ilusi itu.
440
00:28:43,121 --> 00:28:47,258
Untuk ilusi, musuh saya memiliki
pukulan yang cukup menggetarkan.
441
00:28:47,392 --> 00:28:52,130
Saya lupa.
Anda juga menganggap saya ilusi.
442
00:28:52,497 --> 00:28:57,001
Kapten bicara dengan bijak.
Empat orang itu bukan musuh kita.
443
00:28:57,402 --> 00:28:59,904
Kita harus membuat
kesepakatan damai bersama.
444
00:29:00,438 --> 00:29:02,273
Saya kecewa.
445
00:29:03,475 --> 00:29:06,010
Kalian tak tertarik
dengan kehormatan dari kami.
446
00:29:07,345 --> 00:29:09,948
Kami menawarkan kesempatan
untuk menjadi guru kami...
447
00:29:10,081 --> 00:29:12,784
...dengan menunjukkan
kebaikan atau kejahatan lebih kuat.
448
00:29:15,053 --> 00:29:17,922
Apa panas tubuh saya menyakitkan,
Kapten?
449
00:29:18,056 --> 00:29:20,091
Anda lupa karakter planet ini.
450
00:29:20,225 --> 00:29:24,162
Saya menyimpulkan spesies Anda
butuh alasan untuk bertarung.
451
00:29:24,329 --> 00:29:27,198
Anda boleh berkomunikasi
dengan kapal Anda sekarang.
452
00:29:36,141 --> 00:29:39,010
Kirk ke Enterprise. Enterprise,...
453
00:29:39,144 --> 00:29:40,178
...masuk.
454
00:29:40,311 --> 00:29:42,046
Scott ke Ruang Mesin.
Melapor, Letnan.
455
00:29:42,180 --> 00:29:45,316
Keadaan darurat meningkat, Pak.
Deteriorasi baru saja dimulai, Pak.
456
00:29:45,450 --> 00:29:47,185
Ulangi lagi. Aku tak mendengarmu.
457
00:29:47,385 --> 00:29:49,254
Tuan Scott, ini Kapten.
458
00:29:49,387 --> 00:29:50,955
Scotty, apa kau mendengarku?
459
00:29:51,189 --> 00:29:53,091
Tuan Scott, ini Kapten.
460
00:29:53,224 --> 00:29:56,828
Ruang Mesin, periksa radiasi.
Suruh awak perbaikan mengurusnya.
461
00:29:56,961 --> 00:29:59,230
Sudah saya lakukan, Pak.
Itu tak bisa dihentikan.
462
00:29:59,364 --> 00:30:02,233
- Apa ada risiko ledakan?
- Diperkirakan empat jam, Pak.
463
00:30:02,367 --> 00:30:05,136
Siaga merah, Kapten.
Tuan Scott sedang bersiaga.
464
00:30:05,270 --> 00:30:07,806
- Apa penyebab siaga merahnya?
- Saya belum tahu.
465
00:30:07,939 --> 00:30:10,041
- Kapten.
- Scotty, segera jemput kami.
466
00:30:10,175 --> 00:30:12,477
Tak bisa. Tenaga kami mati total.
467
00:30:12,811 --> 00:30:15,079
Kami hanya memakai
tenaga baterai darurat.
468
00:30:15,213 --> 00:30:18,183
- Apa yang terjadi?
- Saya tak bisa menjelaskannya, Pak.
469
00:30:18,316 --> 00:30:21,419
Namun materi dan antimateri
berada di jarak zona merah.
470
00:30:21,553 --> 00:30:22,921
Apa penyebabnya?
471
00:30:23,087 --> 00:30:26,291
Tak tahu, dan tak bisa dihentikan juga.
472
00:30:26,424 --> 00:30:27,826
Perisainya akan rusak,...
473
00:30:27,959 --> 00:30:30,995
...dan saya perkirakan empat jam
sebelum sepenuhnya hancur.
474
00:30:33,598 --> 00:30:35,967
Empat jam sebelum kapal meledak.
475
00:30:39,037 --> 00:30:40,572
Perkiraan itu cukup tepat.
476
00:30:41,005 --> 00:30:44,209
Kapal Anda akan meledak
dalam empat jam, Kapten,...
477
00:30:45,043 --> 00:30:47,278
...kecuali Anda mengalahkan
yang lain sebelum itu.
478
00:30:47,512 --> 00:30:50,281
Apa alasan itu cukup untuk bertarung?
479
00:30:51,549 --> 00:30:53,051
Bagaimana jika kami kalah?
480
00:30:53,184 --> 00:30:55,553
Untuk menyelamatkan
kapal dan awak Anda,...
481
00:30:55,887 --> 00:30:56,921
...Anda harus menang.
482
00:30:59,891 --> 00:31:02,393
Scotty, beri tahu Komando
Armada Bintang. Lepaskan nasel.
483
00:31:02,527 --> 00:31:04,362
Buang jika mungkin. Tn. Spock, bantu.
484
00:31:04,529 --> 00:31:06,464
Beri saran dan analisis.
485
00:31:06,598 --> 00:31:08,266
Scotty?
486
00:31:09,868 --> 00:31:11,069
Scotty?
487
00:31:11,202 --> 00:31:14,572
Komunikator Anda tak berfungsi lagi,
Kapten.
488
00:31:15,139 --> 00:31:17,876
Anda dapat melanjutkan
pertunjukannya.
489
00:31:18,209 --> 00:31:19,911
James.
490
00:31:20,044 --> 00:31:22,547
Perang dipaksakan kepada kita.
491
00:31:23,147 --> 00:31:25,083
Sejarah berulang kembali.
492
00:31:34,292 --> 00:31:39,497
Catatan tambahan, tanggal bintang
5906,5. Teknisi Scott melapor.
493
00:31:39,631 --> 00:31:42,133
Enterprise akan meledak
dalam dua jam...
494
00:31:42,267 --> 00:31:43,434
...jika Kapten dikalahkan...
495
00:31:43,568 --> 00:31:46,170
...oleh musuh di permukaan planet.
496
00:31:46,304 --> 00:31:49,340
Tenaga besar Enterprise
telah dinetralkan,...
497
00:31:49,474 --> 00:31:52,677
...dan kami duduk di sini menonton,
tak mampu membantu.
498
00:31:55,580 --> 00:31:57,382
- Apa kau memasang jebakannya?
- Ya.
499
00:31:57,515 --> 00:31:59,050
Apa yang mereka lakukan?
500
00:31:59,183 --> 00:32:01,185
Diam saja. Mereka tak bersenjata,...
501
00:32:01,319 --> 00:32:03,421
...atau menyiapkan
pertahanan apa pun.
502
00:32:03,588 --> 00:32:07,125
- Menurutku kita serang mereka.
- Dengan ini?
503
00:32:07,258 --> 00:32:11,462
- Lebih baik dari yang mereka punya.
- Tidak, ini kurang menguntungkan.
504
00:32:11,596 --> 00:32:14,198
Saya ingin memastikan
keberuntungan ada di tangan kita.
505
00:32:14,332 --> 00:32:16,534
Menghancurkan.
Itulah cara mendapat kekuasaan...
506
00:32:16,668 --> 00:32:19,003
...dan mempertahankan.
Aku ingin melakukannya.
507
00:32:19,604 --> 00:32:23,474
Melawan ilusi tidaklah amoral,
Tn. Spock.
508
00:32:23,608 --> 00:32:26,244
Kita mainkan permainan mereka,
bertarung,...
509
00:32:26,377 --> 00:32:28,146
...atau kehilangan kapal dan awak.
510
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Jika mereka nyata, Kapten?
511
00:32:35,620 --> 00:32:37,488
Kita akan menggunakan ini...
512
00:32:40,358 --> 00:32:42,226
...sebagai markas.
513
00:32:43,061 --> 00:32:45,096
Ini bisa untuk bertahan.
514
00:32:50,435 --> 00:32:52,170
Mereka tak bisa maju tanpa terlihat.
515
00:32:52,303 --> 00:32:54,005
Kita berperang secara defensif?
516
00:32:54,138 --> 00:32:56,574
Tidak, tak ada waktu.
Tapi jika mereka menyerang,...
517
00:32:56,708 --> 00:32:58,443
...saya ingin tempat berlindung.
518
00:32:58,576 --> 00:33:00,611
Sekarang saya ingin
mengintai mereka,...
519
00:33:00,745 --> 00:33:02,413
...mencari kelemahan, dan serang.
520
00:33:03,715 --> 00:33:05,750
- Anda minum wiski?
- Terkadang. Mengapa?
521
00:33:06,084 --> 00:33:09,287
Karena Anda memiliki sifat
seperti pria lain yang saya kagumi.
522
00:33:09,420 --> 00:33:11,289
- Jenderal Grant.
- Terima kasih.
523
00:33:13,324 --> 00:33:15,159
Terima kasih.
524
00:33:15,293 --> 00:33:16,995
Tuan Spock, kita butuh senjata.
525
00:33:17,128 --> 00:33:20,031
Kurasa Vulcan kuno membuat sesuatu
yang mirip bumerang.
526
00:33:20,164 --> 00:33:21,199
Ya, Kapten.
527
00:33:21,432 --> 00:33:24,235
Serta katapel dan tombak.
528
00:33:24,369 --> 00:33:28,039
Katapel, Tn. Presiden.
Anda memakai katapel saat kecil.
529
00:33:28,172 --> 00:33:29,273
Benar sekali.
530
00:33:29,407 --> 00:33:31,776
Kapten.
531
00:33:32,110 --> 00:33:35,213
Logika mengatakan kita harus
mempertimbangkan cara lain.
532
00:33:41,519 --> 00:33:43,621
Kita tak punya waktu, Spock.
533
00:33:44,422 --> 00:33:49,327
Di zaman saya di Vulcan,
kami juga menghadapi pilihan sama.
534
00:33:49,627 --> 00:33:53,364
Kami memikul perang parah
yang hampir menghancurkan planet.
535
00:33:53,498 --> 00:33:55,700
Perang lain akan dimulai.
536
00:33:57,035 --> 00:33:58,636
Kami terbelah.
537
00:33:59,170 --> 00:34:02,573
Namun dari penderitaan kami,
beberapa disiplin bertindak.
538
00:34:03,174 --> 00:34:07,445
Kami mengutus duta ke musuh kami
untuk mengusulkan perdamaian.
539
00:34:08,246 --> 00:34:09,714
Yang pertama dibunuh.
540
00:34:10,048 --> 00:34:11,783
Namun yang lainnya menyusul.
541
00:34:12,383 --> 00:34:14,752
Pada akhirnya,
kami mencapai kedamaian...
542
00:34:15,086 --> 00:34:16,821
...yang telah bertahan sejak saat itu.
543
00:34:17,522 --> 00:34:20,458
Keadaannya berbeda di sana, Surak.
544
00:34:21,592 --> 00:34:24,662
Perang tak pernah berubah, Kapten.
545
00:34:25,063 --> 00:34:28,466
Tentu saja lebih logis
untuk sembuh daripada membunuh.
546
00:34:28,599 --> 00:34:32,303
Saya rasa logika macam itu
tak bisa diterapkan di sini.
547
00:34:32,437 --> 00:34:35,406
Itulah alasannya
kita tak boleh bertarung.
548
00:34:35,540 --> 00:34:38,443
Kapal saya berada dalam bahaya.
549
00:34:47,151 --> 00:34:49,287
Saya tak ingin menyakiti
orang lain, Kapten
550
00:34:50,488 --> 00:34:53,224
Keyakinannya paling mendalam
di masalah ini, Kapten.
551
00:34:53,357 --> 00:34:54,659
Begitu pula denganku, Spock.
552
00:34:54,792 --> 00:34:57,295
Jika aku yakin ada cara damai
keluar dari sini...
553
00:34:57,428 --> 00:34:59,864
Risiko itu akan saya tanggung sendiri.
554
00:35:00,198 --> 00:35:03,468
Jika saya gagal,
Anda tak akan kehilangan apa pun.
555
00:35:03,668 --> 00:35:05,503
Lagipula, saya bukan prajurit.
556
00:35:05,636 --> 00:35:08,873
Kapten tahu saya pernah bertarung
di sisinya sebelumnya...
557
00:35:09,207 --> 00:35:11,509
...dan akan melakukannya kini,
jika dibutuhkan.
558
00:35:11,642 --> 00:35:16,447
Namun saya juga Vulcan,
dibesarkan demi perdamaian.
559
00:35:16,581 --> 00:35:18,516
Biarkan dia mencobanya.
560
00:35:19,784 --> 00:35:23,521
- Anda lihat tindakan curang mereka.
- Ya.
561
00:35:24,789 --> 00:35:29,427
Namun mungkin keyakinan kita
pada perdamaian...
562
00:35:29,560 --> 00:35:31,529
...yang sebenarnya sedang diuji.
563
00:35:38,236 --> 00:35:42,140
Saya tak berwenang terhadap Anda.
Lakukan yang terbaik menurut Anda.
564
00:35:42,507 --> 00:35:44,142
Terima kasih.
565
00:35:46,144 --> 00:35:48,479
Sejahtera dan makmur.
566
00:35:54,452 --> 00:35:55,653
Senjatanya, Tuan-tuan.
567
00:35:59,690 --> 00:36:01,659
Seandainya dia gagal.
568
00:36:09,167 --> 00:36:10,568
Kolonel.
569
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
Tidak.
570
00:36:30,454 --> 00:36:33,958
Mari dengar apa yang ingin
dia katakan. Mungkin itu berguna.
571
00:36:38,963 --> 00:36:41,199
Berhenti, Vulcan.
572
00:36:41,499 --> 00:36:45,603
- Nyatakan tujuanmu.
- Saya datang dengan tujuan damai.
573
00:36:45,937 --> 00:36:47,438
Apa kau menyerah?
574
00:36:47,572 --> 00:36:50,808
Saya melakukan apa yang terbaik
menurut saya bagi kita semua.
575
00:36:51,475 --> 00:36:54,445
Jika Anda menganggap itu
menyerah,...
576
00:36:54,579 --> 00:36:56,214
...saya menerima definisi Anda.
577
00:36:56,747 --> 00:36:59,350
Salah satu pecinta damai, Kolonel.
578
00:36:59,617 --> 00:37:01,452
Mengapa kau melakukan ini?
579
00:37:01,586 --> 00:37:02,987
Kau mewakili yang lainnya?
580
00:37:03,688 --> 00:37:06,958
Tidak, saya mewakili diri sendiri
karena saya membenci kekerasan.
581
00:37:07,291 --> 00:37:10,261
Namun jika Anda menerima solusi ini,
mereka juga akan menerima.
582
00:37:11,362 --> 00:37:13,397
Bagaimana aku bisa yakin?
583
00:37:13,531 --> 00:37:15,633
Kurasa kau ingin
menipuku, Vulcan.
584
00:37:16,234 --> 00:37:18,502
Kurasa saat kau di sini
membicarakan damai,...
585
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
...yang lainnya bersiap menyerang.
586
00:37:21,439 --> 00:37:24,675
Tidak, Kolonel. Mereka di markasnya
menunggu jawaban.
587
00:37:24,809 --> 00:37:26,944
Bagaimana aku bisa percaya?
588
00:37:27,378 --> 00:37:30,948
Tak ada yang membicarakan damai
kecuali dia siap berperang.
589
00:37:31,282 --> 00:37:34,252
Dia membicarakan damai
jika itu satu-satunya cara untuk hidup.
590
00:37:34,385 --> 00:37:35,953
Beri tahu aku.
591
00:37:36,520 --> 00:37:39,323
Apa yang kau dapatkan
jika kami menerimanya?
592
00:37:39,457 --> 00:37:42,493
Tak ada selain mengetahui
saya bertindak sesuai keyakinan.
593
00:37:42,627 --> 00:37:43,861
Apa yang kudapatkan?
594
00:37:45,563 --> 00:37:47,798
Aku bertarung
demi keuntungan, Vulcan.
595
00:37:47,932 --> 00:37:49,433
Apa yang kudapatkan?
596
00:37:49,667 --> 00:37:52,536
Nyawa Anda dan nyawa yang lainnya.
597
00:37:57,742 --> 00:38:00,478
Anda bilang sendiri, Kolonel,
tujuan kita sama:
598
00:38:00,611 --> 00:38:01,646
Untuk bertahan hidup.
599
00:38:02,680 --> 00:38:04,815
Bersama, kita bisa.
600
00:38:05,549 --> 00:38:06,684
Bukan dengan perang.
601
00:38:06,817 --> 00:38:08,986
- Bagaimana kalau kita bunuh dia?
- Jangan.
602
00:38:09,320 --> 00:38:11,689
Dia sarana kita untuk menghabisi
yang lainnya.
603
00:38:11,822 --> 00:38:15,960
Kolonel, tentu Anda menerima
logika ini?
604
00:38:16,294 --> 00:38:20,631
- Apa jawaban Anda?
- Kau sangat persuasif, Vulcan.
605
00:38:20,765 --> 00:38:23,701
Aku ingin keluar dari sini
dengan kulit utuh.
606
00:38:23,834 --> 00:38:26,971
Mungkin aku bisa membujuk rekanku...
607
00:38:27,305 --> 00:38:30,007
...bahwa mereka
juga akan diuntungkan.
608
00:38:50,594 --> 00:38:54,031
Surak adalah pria berani.
609
00:38:54,365 --> 00:38:56,801
Pria pembela kedamaian
biasanya begitu, Kapten.
610
00:38:57,501 --> 00:39:01,372
Di Vulcan, dia dipuja
sebagai ayah peradaban kami.
611
00:39:01,872 --> 00:39:04,909
Citra ayah itu amat berarti bagi kami.
612
00:39:06,610 --> 00:39:08,913
Apa kau menunjukkan emosi, Spock?
613
00:39:10,748 --> 00:39:12,717
Saya amat menghormati
apa yang dia capai.
614
00:39:12,850 --> 00:39:16,387
Aku harap dia mencapai sesuatu
di sini, dan segera.
615
00:39:17,888 --> 00:39:19,390
Surak?
616
00:39:22,893 --> 00:39:25,629
Tolong aku, Spock.
617
00:39:30,067 --> 00:39:31,736
Spock, tolong aku.
618
00:39:31,969 --> 00:39:33,738
Tuan Spock.
619
00:39:33,871 --> 00:39:37,475
Teman Anda memanggil Anda.
Tampaknya dia terluka.
620
00:39:37,608 --> 00:39:40,144
Spock. Tolong aku, Spock.
621
00:39:40,911 --> 00:39:42,780
Spock.
622
00:39:43,013 --> 00:39:44,148
Tolong aku.
623
00:39:45,449 --> 00:39:48,152
Jangan biarkan dia menderita.
624
00:39:49,019 --> 00:39:51,789
Mereka mencoba memancing kita
untuk menyerang, Kapten.
625
00:39:51,922 --> 00:39:53,491
Mereka ingin kita gegabah.
626
00:39:53,624 --> 00:39:55,626
- Ya. Aku tahu itu.
- Tolong aku, Spock.
627
00:39:55,760 --> 00:39:58,462
Dia tahu apa yang dapat terjadi
saat dia pergi.
628
00:39:59,897 --> 00:40:03,634
- Seharusnya tak kubiarkan dia pergi.
- Anda tak punya pilihan, Kapten.
629
00:40:06,437 --> 00:40:07,972
Anda tak akan bisa menghentikannya.
630
00:40:08,105 --> 00:40:11,509
- Mengapa kau bisa diam saja?
- Vulcan tak akan berteriak begitu.
631
00:40:14,545 --> 00:40:17,548
Entah dia Vulcan atau bukan,
dia sedang kesakitan.
632
00:40:18,182 --> 00:40:23,421
- Saya tahu itu, Kapten.
- Tolong aku, Spock.
633
00:40:24,622 --> 00:40:28,058
Tapi kau hanya mendengarkan
dan tak melakukan apa-apa.
634
00:40:29,994 --> 00:40:31,662
Aku tak bisa.
635
00:40:31,796 --> 00:40:34,565
Kapten, inilah yang mereka tunggu.
636
00:40:34,698 --> 00:40:37,501
Mereka menunggu kita
berusaha menyelamatkannya.
637
00:40:38,836 --> 00:40:41,705
Aku tak bisa membiarkannya di sana.
638
00:40:42,907 --> 00:40:45,142
Mungkin kita bisa menolongnya,
Tn. Spock.
639
00:40:45,476 --> 00:40:48,045
Saya sarankan kita melakukan
apa yang mereka mau.
640
00:40:48,612 --> 00:40:50,080
Melakukan apa yang mereka mau?
641
00:40:50,481 --> 00:40:53,217
Namun bukan dengan cara
yang mereka mau.
642
00:40:53,551 --> 00:40:55,553
Kita harus meyakinkan mereka
lebih dahulu...
643
00:40:55,686 --> 00:41:00,090
...bahwa mereka telah memancing kita
bertindak gegabah.
644
00:41:00,558 --> 00:41:03,828
James, saya tak bermaksud
merebut kewenangan Anda.
645
00:41:04,695 --> 00:41:07,832
Saran saya adalah saya berputar
ke belakang mereka,...
646
00:41:07,965 --> 00:41:10,601
...saat kalian berdua
menyerang dari depan.
647
00:41:10,734 --> 00:41:14,038
Itu harus cukup kasar untuk menutupi
apa yang akan saya lakukan.
648
00:41:14,538 --> 00:41:15,573
Melakukan apa?
649
00:41:16,040 --> 00:41:17,775
Menyelinap dan membebaskannya.
650
00:41:18,642 --> 00:41:21,712
- Tidak.
- James.
651
00:41:21,846 --> 00:41:23,581
Ingat, saya adalah orang desa.
652
00:41:23,714 --> 00:41:26,083
Saya ragu Anda bisa melakukan
apa yang saya bisa.
653
00:41:26,250 --> 00:41:30,721
- Jangan ambil risiko, Tn. Presiden.
- Saya bukan presiden lagi.
654
00:41:30,921 --> 00:41:35,059
- Tuan Spock, ada komentar?
- Tolong aku, Spock.
655
00:41:36,126 --> 00:41:38,562
- Tidak, Pak.
- Satu lagi, Tuan-tuan.
656
00:41:38,696 --> 00:41:41,599
Kita bertarung dengan level mereka.
657
00:41:41,732 --> 00:41:46,937
Dengan penipuan, kekejaman,
kepastian. Saingi kejahatan mereka.
658
00:41:50,875 --> 00:41:54,512
Saya tahu, James.
Saya dikenal sebagai pria baik.
659
00:41:54,645 --> 00:41:56,580
Namun saya komandan pemimpin...
660
00:41:56,714 --> 00:42:00,150
...selama empat tahun paling kejam
di sejarah negara saya.
661
00:42:00,284 --> 00:42:02,887
Saya memberi perintah
yang membuat...
662
00:42:03,120 --> 00:42:07,725
...100,000 orang meninggal
di tangan saudaranya.
663
00:42:10,628 --> 00:42:13,097
Tak ada cara hormat
untuk membunuh.
664
00:42:13,898 --> 00:42:14,999
Tak ada cara lembut untuk merusak.
665
00:42:15,132 --> 00:42:17,701
Tak ada kebaikan dalam perang
selain akhirnya.
666
00:42:20,037 --> 00:42:22,806
Serta Anda bertarung
demi nyawa awak Anda.
667
00:42:24,942 --> 00:42:28,212
Kampanye Anda, Tn. Presiden.
668
00:42:28,946 --> 00:42:31,115
Mereka seharusnya segera datang.
669
00:42:47,631 --> 00:42:49,733
Zora. Kahless.
670
00:42:50,634 --> 00:42:52,002
Tidak, tunggu.
671
00:42:55,072 --> 00:42:56,941
- Kau melihat berapa orang?
- Dua.
672
00:43:03,814 --> 00:43:05,215
Zora.
673
00:43:55,766 --> 00:43:57,401
Surak.
674
00:44:01,071 --> 00:44:02,740
Surak.
675
00:44:02,873 --> 00:44:05,209
Yang lainnya telah
mengalihkan mereka.
676
00:44:06,143 --> 00:44:08,412
Kita akan berputar.
677
00:44:09,279 --> 00:44:12,650
Itu upaya yang sepadan, Surak.
Sepadan.
678
00:44:13,150 --> 00:44:16,687
Tak perlu menyalahkan diri Anda
atas kegagalan itu.
679
00:44:22,159 --> 00:44:23,794
Tolong aku, Spock.
680
00:44:25,095 --> 00:44:27,798
Tolong aku. Spock.
681
00:44:29,767 --> 00:44:31,335
Apa kau bisa berteriak seperti Lincoln?
682
00:44:31,669 --> 00:44:34,038
Tolong aku, Kirk.
683
00:44:35,372 --> 00:44:37,941
Tolong aku, Kirk.
684
00:44:47,317 --> 00:44:50,921
- Tuan Lincoln.
- James, mundur.
685
00:46:20,010 --> 00:46:22,179
Kalian yang selamat.
686
00:46:22,312 --> 00:46:24,448
Yang lainnya telah kabur.
687
00:46:24,781 --> 00:46:27,851
Tampaknya para penjahat mundur
saat dikonfrontasi dengan keras.
688
00:46:28,185 --> 00:46:31,288
Namun, kalian gagal menunjukkan
pada saya...
689
00:46:31,421 --> 00:46:34,291
...perbedaan lain antara filosofi kalian.
690
00:46:34,825 --> 00:46:36,860
Baik dan jahat memakai
metode yang sama,...
691
00:46:36,994 --> 00:46:39,329
...mencapai hasil yang sama.
692
00:46:40,030 --> 00:46:41,431
Apa Anda memiliki penjelasan?
693
00:46:41,565 --> 00:46:44,301
Anda menentukan metode
dan tujuannya.
694
00:46:44,434 --> 00:46:46,303
Untuk Anda gunakan dengan bebas.
695
00:46:46,436 --> 00:46:48,005
Apa tawarannya pada yang lain?
696
00:46:48,172 --> 00:46:51,074
Yang amat mereka inginkan.
Kekuasaan.
697
00:46:52,943 --> 00:46:54,578
Anda menawarkan saya...
698
00:46:55,312 --> 00:46:56,947
...nyawa para awak saya.
699
00:46:57,214 --> 00:46:59,283
Saya rasa begitu.
700
00:46:59,416 --> 00:47:01,885
Anda telah memenangkan
nyawa mereka.
701
00:47:02,186 --> 00:47:04,321
Anda melakukan ini
pada berapa banyak orang?
702
00:47:04,454 --> 00:47:07,891
Apa hak Anda menyerahkan
kehidupan dan kematian?
703
00:47:08,025 --> 00:47:10,460
Hak yang sama
yang membawa Anda ke sini.
704
00:47:10,594 --> 00:47:12,896
Kebutuhan untuk mengetahui hal baru.
705
00:47:15,265 --> 00:47:19,102
- Kami datang dalam damai.
- Kalian boleh pergi dalam damai.
706
00:47:30,214 --> 00:47:31,582
Kirk ke Enterprise. Masuk.
707
00:47:31,915 --> 00:47:34,017
Apa itu Anda, Kapten?
Apa Anda baik-baik saja?
708
00:47:34,351 --> 00:47:36,853
Ya, Tn. Sulu, kami baik-baik saja.
709
00:47:36,987 --> 00:47:39,056
Silakan menaikkan kami ke kapal.
710
00:47:45,262 --> 00:47:46,296
Tuan Scott, lapor.
711
00:47:46,430 --> 00:47:48,198
Kapal berfungsi normal kembali,...
712
00:47:48,332 --> 00:47:50,334
...dan siklus pengulangan
sedang beroperasi.
713
00:47:50,467 --> 00:47:52,369
Anda tak akan tahu
jika ada yang rusak.
714
00:47:52,502 --> 00:47:54,104
- Saya tak mengerti.
- Tuan Sulu.
715
00:47:54,238 --> 00:47:56,206
Kita bisa memakai daya warp
dalam 30 menit.
716
00:47:56,340 --> 00:47:58,041
- Bagus.
- Tuan Chekov.
717
00:47:58,175 --> 00:48:00,244
Deteriorasi di perisai
telah berhenti, Pak,...
718
00:48:00,377 --> 00:48:02,312
...dan kembali.
Saya tak punya penjelasan.
719
00:48:02,446 --> 00:48:04,481
Terima kasih, Tn. Chekov.
720
00:48:06,650 --> 00:48:08,385
Tuan Spock.
721
00:48:08,885 --> 00:48:10,420
Ada penjelasan?
722
00:48:10,554 --> 00:48:13,624
Lebih tepatnya dugaan, Kapten,
bukan penjelasan.
723
00:48:13,957 --> 00:48:15,492
- Bagaimana?
- Kita dikuasai...
724
00:48:15,659 --> 00:48:18,895
...dalam kekuatan makhluk
yang bisa mengendalikan materi...
725
00:48:19,029 --> 00:48:22,499
...dan menyusun ulang molekul
dengan cara apa pun yang diinginkan.
726
00:48:22,966 --> 00:48:26,603
Jadi, mereka bisa menciptakan
bayangan Surak dan Lincoln...
727
00:48:26,937 --> 00:48:28,505
...setelah memindai pikiran kita...
728
00:48:28,672 --> 00:48:31,475
...dan memakai sesama mereka
sebagai materi sumber.
729
00:48:31,608 --> 00:48:33,277
Mereka tampak amat nyata.
730
00:48:33,410 --> 00:48:37,281
Bagiku, terutama Tn. Lincoln.
731
00:48:38,315 --> 00:48:40,684
Aku merasa seperti bertemu Lincoln.
732
00:48:41,985 --> 00:48:45,122
Ya. Serta Surak.
733
00:48:45,289 --> 00:48:48,425
Mungkin sedikit banyak,
mereka memang nyata, Kapten.
734
00:48:48,558 --> 00:48:50,661
Karena mereka diciptakan
dari pikiran kita,...
735
00:48:50,994 --> 00:48:53,697
...mana mungkin mereka menjadi
sesuatu selain yang kita harapkan?
736
00:48:54,031 --> 00:48:58,435
Sangat sulit bagiku
melihatnya meninggal lagi.
737
00:48:59,136 --> 00:49:02,005
Aku merasa aku mengerti
apa yang dilalui Bumi...
738
00:49:02,139 --> 00:49:04,441
...untuk memperoleh
perdamaian terakhir.
739
00:49:04,574 --> 00:49:06,076
Kapten Kirk,...
740
00:49:06,209 --> 00:49:08,345
...planet itu telah kembali
ke tampilan normal.
741
00:49:16,486 --> 00:49:21,091
Masih banyak pekerjaan mereka
yang harus dilakukan di galaksi.
742
00:49:22,259 --> 00:49:27,197
Tuan Sulu, keluarkan kita dari orbit
dan lanjutkan ke tugas kita berikutnya.
743
00:49:27,331 --> 00:49:29,066
Baik, Pak.