1 00:00:05,472 --> 00:00:09,209 ปูมแพทย์ ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ สตาร์เดท 5027.3 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,010 ดร.เลนเนิร์ด แม็คคอยบันทึก 3 00:00:11,144 --> 00:00:12,712 ผมเป็นห่วงกัปตันเคิร์ก 4 00:00:13,046 --> 00:00:16,716 เขามีอาการตึงเครียด และวิตกกังวลเพิ่มขึ้น 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,651 ผมทำงานเสร็จแล้วครับ กัปตัน 6 00:00:18,785 --> 00:00:21,388 - การบุกรุกในเชิงทฤษฎีเข้าสู่... - คุณเชคอฟ ผมอ่านเองได้ 7 00:00:21,521 --> 00:00:25,291 การประเมินเชิงทฤษฎีของคุณ ไม่ตรงกับของผมเหมือนเคยนะ 8 00:00:25,425 --> 00:00:29,062 กลับไปประจำที่ ถ้างานของคุณน่าพอใจ ผมจะบอกละกัน 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,731 สป็อค ใช้เซนเซอร์สแกนให้ทั่วบริเวณ 10 00:00:32,065 --> 00:00:34,567 - ผมส่งรายงานเรื่องนี้ครบ... - ใช่ แต่นั่นมันเก่าแล้ว 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,102 ผมอยากได้ข้อมูลตอนนี้ 12 00:00:36,236 --> 00:00:39,806 ส่งข้อมูลปัจจุบันให้ผมนี่ ลูกเรือจะลำบากเลยเหรอ 13 00:00:40,140 --> 00:00:41,808 ไม่ครับ เราทำให้ได้ 14 00:00:42,142 --> 00:00:43,777 งั้นก็ตามนั้น คุณสป็อค 15 00:00:44,110 --> 00:00:47,580 เครื่องตรวจจับสัญญาณครึ่งพาร์เซก 16 00:00:47,747 --> 00:00:49,749 - ไม่พบอะไร กัปตัน - ดีมาก 17 00:00:50,083 --> 00:00:52,419 ผมไม่รู้ว่าทำไมกัปตันถึงได้หงุดหงิด 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,754 อาจเป็นไปได้ว่า เราลาดตระเวนนานเกินไป 19 00:00:55,088 --> 00:00:56,790 โดยที่ไม่ได้พักและผ่อนคลายเลย 20 00:00:57,123 --> 00:01:00,727 เขาไม่ยอมให้ผมตรวจร่างกาย 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,129 รักษาเส้นทางและความเร็วเดิมอยู่ครับ 22 00:01:03,263 --> 00:01:07,167 เปลี่ยนเส้นทาง ไปที่พิกัด 185 มาร์ค 3 23 00:01:09,169 --> 00:01:11,571 แต่นั่นจะตรงเข้าสู่ เขตเป็นกลางของโรมูลันนะครับ 24 00:01:11,704 --> 00:01:13,440 ช่างสังเกตมาก คุณซูลู 25 00:01:13,573 --> 00:01:15,542 ผมรู้ว่าเรากำลังจะไปไหน 26 00:01:16,843 --> 00:01:18,311 ปฏิบัติ 27 00:01:18,445 --> 00:01:19,679 ครับผม 28 00:01:30,657 --> 00:01:34,394 ยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์ เอ็นซีซี-1701 29 00:01:34,527 --> 00:01:38,264 เครื่องตรวจจับสัญญาณ เพิ่มเป็นหนึ่งพาร์เซก 30 00:01:38,865 --> 00:01:42,469 เครื่องสแกนทุกตัวรายงาน ไม่พบอะไรในบริเวณใกล้เคียง 31 00:01:42,602 --> 00:01:44,504 ขอให้ดีแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆเถอะ คุณสป็อค 32 00:01:44,637 --> 00:01:46,673 กัปตัน ออกจากเขตเป็นกลางแล้ว 33 00:01:46,806 --> 00:01:48,441 เข้าสู่พื้นที่ของโรมูลันครับ 34 00:01:48,575 --> 00:01:50,610 ดีมาก คุณซูลู 35 00:01:52,278 --> 00:01:53,313 ผู้กอง 36 00:01:53,446 --> 00:01:54,814 มีคำสั่งนี้มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 37 00:01:55,148 --> 00:01:57,117 - คำสั่งอะไรเหรอคะ - จากสตาร์ฟลีทไง 38 00:01:57,250 --> 00:01:59,385 คำสั่งที่ให้เข้าเขตเป็นกลางไง 39 00:01:59,519 --> 00:02:02,689 เท่าที่รู้ ไม่มีคำสั่งมานะ คุณสก็อตต์ 40 00:02:03,356 --> 00:02:06,126 แต่กัปตันคงไม่ตัดสินใจ ทำเรื่องนี้เองหรอกใช่มั้ย 41 00:02:06,259 --> 00:02:09,762 ถ้าคุณสองคนอยากวิจารณ์อะไร บอกมาตรงๆก็ได้ 42 00:02:16,836 --> 00:02:18,605 ยานของคลิงออน 43 00:02:22,208 --> 00:02:24,210 แต่ไม่น่าใช่นะ ไม่น่าอยู่ในเขตนี้ 44 00:02:24,344 --> 00:02:27,881 สายรายงานว่าตอนนี้ โรมูลันใช้ยานแบบเดียวกับพวกคลิงออน 45 00:02:28,214 --> 00:02:31,584 แจ้งสัญญาณฉุกเฉิน รวมพลสถานีรบ เตรียมพร้อมปืนเฟสเซอร์หลัก 46 00:02:31,718 --> 00:02:34,454 สถานีรบ รวมพล สถานีรบ 47 00:02:36,789 --> 00:02:38,525 มียานลำที่สองครับ 48 00:02:44,664 --> 00:02:48,935 ขอแก้ครับ ตอนนี้มีสามลำแล้ว 49 00:02:52,906 --> 00:02:53,940 เราถูกล้อม 50 00:03:09,789 --> 00:03:13,293 อวกาศ พรมแดนสุดท้าย 51 00:03:18,765 --> 00:03:22,835 นี่คือการเดินทาง ของยานอวกาศเอ็นเตอร์ไพรส์ 52 00:03:22,969 --> 00:03:26,973 กับภารกิจห้าปี เพื่อสำรวจโลกใหม่ที่ไม่รู้จัก 53 00:03:27,307 --> 00:03:30,944 เพื่อเสาะหาชีวิตใหม่ และอารยธรรมใหม่ๆ 54 00:03:31,277 --> 00:03:34,581 เพื่อก้าวไปอย่างห้าวหาญ ณ ที่ซึ่งไม่เคยมีมนุษย์ใดไปมาก่อน 55 00:04:06,479 --> 00:04:08,481 เหตุการณ์เอ็นเตอร์ไพรส์ 56 00:04:16,022 --> 00:04:18,625 ผู้กองอูฮูร่า ส่งรหัสข้อความ ถึงกองบัญชาการสตาร์ฟลีท 57 00:04:18,758 --> 00:04:21,761 แจ้งสถานการณ์ของเรา ส่งปูมทั้งหมดที่บันทึกไว้จนตอนนี้ 58 00:04:21,894 --> 00:04:22,929 รับทราบ 59 00:04:23,263 --> 00:04:25,898 คุณสป็อค เซนเซอร์บอกว่าโล่ง แล้วเกิดอะไรขึ้น 60 00:04:26,032 --> 00:04:28,868 - ผมมีทฤษฎีหนึ่ง กัปตัน... - กัปตันเคิร์ก 61 00:04:29,002 --> 00:04:31,738 ฉันได้รับสัญญาณระดับสอง จากยานของโรมูลัน 62 00:04:31,871 --> 00:04:33,606 เอาขึ้นจอเลย ผู้กอง 63 00:04:33,740 --> 00:04:35,975 และส่งข้อความนั้น ถึงกองบัญชาการสตาร์ฟลีท 64 00:04:39,912 --> 00:04:43,049 เราพบว่าคุณคือ ยานอวกาศเอ็นเตอร์ไพรส์ 65 00:04:43,383 --> 00:04:46,419 เท่าที่รู้ ผู้บังคับการคือ กัปตันเจมส์ ที. เคิร์ก 66 00:04:46,586 --> 00:04:49,355 ถูกต้องแล้ว ผมกัปตันเคิร์ก 67 00:04:49,489 --> 00:04:52,892 ผมคือรองผู้บัญชาการทัล แห่งกองบินโรมูลัน 68 00:04:53,026 --> 00:04:55,028 เราล้อมยานคุณไว้แล้ว กัปตัน 69 00:04:55,361 --> 00:04:58,798 ยอมแพ้ซะ ไม่งั้นเราจะทำลายยานคุณ 70 00:04:59,599 --> 00:05:01,067 ผู้กอง 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,537 พวกเขาต้องการอะไรสักอย่าง 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,539 ไม่งั้นคงทำลายเราไปแล้ว 73 00:05:06,673 --> 00:05:10,443 จริงครับ กัปตัน นั่นเป็นขั้นตอนปกติของพวกโรมูลัน 74 00:05:10,610 --> 00:05:13,546 พวกเขาต้องการยานของผมมากทีเดียว 75 00:05:13,680 --> 00:05:16,549 คงจะเป็นรางวัลชิ้นใหญ่ทีเดียว 76 00:05:18,084 --> 00:05:19,552 ผู้กอง 77 00:05:19,719 --> 00:05:21,421 เก็บคำขู่ไว้เถอะ 78 00:05:21,554 --> 00:05:24,524 ถ้าคุณขึ้นยานลำนี้ ผมจะระเบิดมันซะ คุณจะไม่ได้อะไรเลย 79 00:05:24,657 --> 00:05:27,827 - ข้างๆคุณนั่นใคร - ต้นเรือของผม ผู้การสป็อค 80 00:05:27,960 --> 00:05:29,629 ชาววัลแคน 81 00:05:33,966 --> 00:05:35,802 ครับ ท่านผู้การ 82 00:05:37,637 --> 00:05:39,439 ครับ ท่านผู้การ 83 00:05:41,941 --> 00:05:44,844 ไม่มีใครควรมาด่วนตายเร็ว กัปตัน 84 00:05:44,977 --> 00:05:47,113 เราจะให้เวลาหนึ่งชั่วโมง ตามเวลาของคุณ 85 00:05:47,447 --> 00:05:49,982 ถ้าคุณไม่ยอมจำนนในเวลานั้น 86 00:05:50,116 --> 00:05:51,984 พวกคุณพินาศแน่นอน 87 00:05:52,118 --> 00:05:55,855 เราจะเปิดช่องทางสื่อสารไว้ ถ้าคุณต้องการ 88 00:05:56,989 --> 00:05:59,592 คุณรู้สินะว่ากองบัญชาการสตาร์ฟลีท 89 00:05:59,726 --> 00:06:02,662 ได้รับแจ้งสถานการณ์นี้แล้ว 90 00:06:02,795 --> 00:06:07,467 ข้อความผ่านมิติย่อย ใช้เวลาสามสัปดาห์กว่าจะถึงสตาร์ฟลีท 91 00:06:07,600 --> 00:06:10,570 อยู่ที่คุณตัดสินใจ กัปตัน หนึ่งชั่วโมง 92 00:06:12,839 --> 00:06:15,141 การออกแบบยานเหมือนกัน 93 00:06:16,142 --> 00:06:17,844 คุณสป็อค 94 00:06:18,010 --> 00:06:20,012 คุณบอกว่ามีทฤษฎีหนึ่ง สาเหตุที่เซนเซอร์ 95 00:06:20,146 --> 00:06:23,449 ตรวจจับยานรุ่นใหม่นั่นไม่เจอ จนมันโผล่มาหรอ 96 00:06:23,583 --> 00:06:26,619 ผมเชื่อว่าชาวโรมูลัน ได้พัฒนาเครื่องสร้างม่านอำพราง 97 00:06:26,753 --> 00:06:29,021 ซึ่งทำให้เซนเซอร์แกะรอยของเรา ไม่เป็นผล 98 00:06:29,155 --> 00:06:31,791 ถ้างั้น ชาวโรมูลัน อาจจู่โจมอาณาเขตของสหพันธ์ 99 00:06:31,924 --> 00:06:34,160 ก่อนที่เราจะทันรู้ตัว ก่อนจะเห็นยานอวกาศ 100 00:06:34,494 --> 00:06:37,497 หรือก่อนที่ดาวนั้น จะเริ่มเตรียมการป้องกันด้วยซ้ำ 101 00:06:37,630 --> 00:06:39,599 พวกเขาล้อมเราได้ ก็นั่นแหละครับ 102 00:06:39,732 --> 00:06:43,169 เป็นข้อสังเกตที่ฉลาดมาก คุณสก็อตต์ มีความคิดเห็นอื่นที่ช่วยได้มั้ย 103 00:06:43,503 --> 00:06:46,739 - เราไม่มีทางเลือกมากนักหรอก - เรามีสามทาง 104 00:06:46,906 --> 00:06:49,142 จะสู้และถูกขยี้ 105 00:06:49,475 --> 00:06:52,545 หรือเราทำลายเอ็นเตอร์ไพรส์ซะเอง 106 00:06:52,712 --> 00:06:55,648 ไม่ให้โรมูลันยึดยานได้ หรือเราจะ 107 00:06:56,048 --> 00:06:57,650 ยอมแพ้ 108 00:06:58,818 --> 00:07:00,052 คิดเห็นว่าไง ทุกคน 109 00:07:00,186 --> 00:07:01,954 ถ้าโรมูลันยึดยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 110 00:07:02,522 --> 00:07:05,658 พวกเขาจะรู้ทุกอย่าง เกี่ยวกับยานอวกาศ 111 00:07:08,761 --> 00:07:11,798 ถ้าเราไม่ข้ามเขตเป็นกลาง ตามคำสั่งของคุณ 112 00:07:12,198 --> 00:07:15,935 คุณคงไม่ต้องถามความเห็นของเรา เพื่อช่วยตัดสินใจ 113 00:07:16,068 --> 00:07:17,670 ในเรื่องที่ไม่ควรเกิดขึ้นหรอก 114 00:07:17,804 --> 00:07:20,573 จิม คุณออกคำสั่งเองเหรอ 115 00:07:20,740 --> 00:07:22,208 คุณไม่มีอำนาจนะ 116 00:07:22,542 --> 00:07:24,076 - ออกไป ดอกเตอร์ - จิม 117 00:07:24,210 --> 00:07:27,046 ผมบอกว่าออกไป 118 00:07:35,822 --> 00:07:37,957 ห้องบังคับการเรียกกัปตันเคิร์ก 119 00:07:42,195 --> 00:07:43,229 เคิร์กพูด 120 00:07:43,563 --> 00:07:45,565 ยานของโรมูลันส่งสัญญาณมาอีกค่ะ 121 00:07:48,835 --> 00:07:51,971 - เอาขึ้นจอ - รับทราบค่ะ 122 00:07:53,973 --> 00:07:57,009 ผู้การของผมอยากคุยกับคุณ กัปตันเคิร์ก 123 00:07:57,176 --> 00:08:00,012 - เชิญได้ - ผู้บัญชาการอยากพบคุณ 124 00:08:00,179 --> 00:08:02,248 และต้นเรือของคุณบนยานลำนี้ 125 00:08:03,249 --> 00:08:06,118 เราต้องพูดคุยกันเรื่องนี้ 126 00:08:06,252 --> 00:08:09,121 ทำไมเราควรเดินไปเป็นเชลยซะเองล่ะ 127 00:08:09,255 --> 00:08:12,158 เจ้าหน้าที่ของผมสองคน จะบีมขึ้นยานคุณ 128 00:08:12,492 --> 00:08:14,861 เป็นตัวประกันแลกเปลี่ยน ขณะที่พวกคุณอยู่ที่นี่ 129 00:08:14,994 --> 00:08:19,131 จะมีอะไรรับรองว่า พวกเขาจะบีมขึ้นยานเรา 130 00:08:19,265 --> 00:08:20,500 เมื่อเราขึ้นยานคุณ 131 00:08:20,633 --> 00:08:24,737 ก็จริง เราไม่ไว้ใจกันง่ายๆ กัปตัน 132 00:08:24,904 --> 00:08:27,740 แต่คุณคือฝ่ายบุกรุกอาณาเขตของเรา 133 00:08:27,874 --> 00:08:30,743 ไม่ควรเป็นเราหรือที่คลางแคลงพวกคุณ 134 00:08:30,877 --> 00:08:34,280 แต่เราเห็นด้วย ที่จะแลกเปลี่ยนคนพร้อมกัน 135 00:08:39,719 --> 00:08:42,655 ส่งพิกัดเครื่องย้ายมวลสารมา เราจะบีมขึ้นยานคุณ 136 00:08:46,826 --> 00:08:51,030 ขอสั่งเป็นครั้งสุดท้าย ต้นกลสก็อตต์ ถ้าเราไม่ได้กลับมา 137 00:08:51,163 --> 00:08:52,899 อย่าให้ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ถูกยึด 138 00:08:53,032 --> 00:08:57,169 ถ้าพวกโรมูลันพยายามยึดยาน คุณต้องสู้ และถ้าจำเป็น 139 00:08:57,303 --> 00:08:59,038 ทำลายยานซะ ชัดมั้ย 140 00:08:59,171 --> 00:09:01,040 เข้าใจชัดเจนครับ 141 00:09:07,313 --> 00:09:09,048 ถ่ายพลัง 142 00:09:33,673 --> 00:09:34,674 กัปตันเคิร์ก 143 00:09:37,209 --> 00:09:40,079 เป็นเกียรติมากครับ ผู้การ 144 00:09:42,114 --> 00:09:44,216 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 145 00:09:44,951 --> 00:09:47,987 เรามีธุระสำคัญต้องคุยกัน 146 00:09:48,754 --> 00:09:53,693 แต่ก็เปิดเรื่อง ด้วยมารยาทเสแสร้งของคุณ 147 00:09:55,828 --> 00:09:57,763 คุณคือต้นเรือสินะ 148 00:09:58,965 --> 00:10:00,333 สป็อคครับ 149 00:10:02,168 --> 00:10:04,837 ฉันจะคุยกับกัปตันก่อน 150 00:10:05,104 --> 00:10:06,372 เชิญคุณรอด้านนอก 151 00:10:10,643 --> 00:10:14,780 การบุกรุกเข้าเขตโรมูลัน คือหนึ่งในเรื่องสำคัญระดับกาแลกซี่ 152 00:10:14,947 --> 00:10:16,616 มันเป็นการฝ่าฝืนสนธิสัญญา 153 00:10:17,984 --> 00:10:20,353 ฉันขอถามคุณตรงๆ 154 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 คุณมาที่นี่ทำไม 155 00:10:22,088 --> 00:10:25,358 อุปกรณ์เราเสีย ทำให้ระบบนำร่องผิดพลาด 156 00:10:25,691 --> 00:10:27,793 เราไม่รู้ตัวว่าข้ามเขตเป็นกลางมา 157 00:10:27,927 --> 00:10:30,129 เราถูกยานของคุณล้อม ก่อนจะทันได้กลับออกไป 158 00:10:30,262 --> 00:10:32,098 ยานอวกาศ 159 00:10:32,264 --> 00:10:35,401 ลำที่ดีที่สุดลำนึงของสตาร์ฟลีท 160 00:10:36,068 --> 00:10:40,139 จะบอกว่าอุปกรณ์ผิดพลาดร้ายแรง แต่ไม่มีใครสังเกตเห็น 161 00:10:40,272 --> 00:10:42,008 จนคุณเข้าเขตเป็นกลางมางั้นเหรอ 162 00:10:42,141 --> 00:10:44,910 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ เครื่องล่ม ระบบสำรองบกพร่อง 163 00:10:45,044 --> 00:10:46,679 เราเลยกำหนดต้องซ่อมบำรุง มาหลายเดือนแล้ว 164 00:10:46,812 --> 00:10:48,014 เข้าใจแล้ว 165 00:10:48,147 --> 00:10:50,916 แต่คุณยังนำร่อง ทั้งที่บกพร่องแบบนี้งั้นเหรอ 166 00:10:51,050 --> 00:10:52,318 เราแก้ไขความผิดพลาดแล้ว 167 00:10:52,685 --> 00:10:55,021 แต่คุณยังไม่พ้นข้อหา ที่ลอบเร้นเข้ามา 168 00:10:55,421 --> 00:10:57,423 เราไม่ได้มาสอดแนมนะ ท่านผู้การ 169 00:10:57,757 --> 00:11:00,426 ภาษาของคุณเข้าใจยากเสมอ กัปตัน 170 00:11:00,760 --> 00:11:02,228 บางทีคุณคงมีคำอื่นแทนสินะ 171 00:11:02,361 --> 00:11:05,197 คุณเข้าใจผิดมหันต์ ถ้าคุณคิดว่าเรา 172 00:11:05,331 --> 00:11:07,066 - คุณฟังผมนะ... - ถ้ายานอวกาศของโรมูลัน 173 00:11:07,199 --> 00:11:11,737 กล้าเสี่ยงไปไกลถึงเขตของสหพันธ์ โดยไร้คำอธิบายที่ดี 174 00:11:12,171 --> 00:11:14,907 ผู้บัญชาการของสตาร์เบสจะทำยังไง 175 00:11:15,041 --> 00:11:16,442 คุณก็รู้ 176 00:11:16,976 --> 00:11:18,277 ว่าเราต่างก็คิดเหมือนกัน 177 00:11:18,944 --> 00:11:21,247 ไม่น่าเชื่อว่า คุณจะเป็นฝ่ายรับเคราะห์ 178 00:11:24,450 --> 00:11:27,053 สป็อค เข้ามาได้ 179 00:11:37,196 --> 00:11:39,398 กัปตันได้แสดงจุดยืนแล้ว 180 00:11:42,068 --> 00:11:43,169 ผมเข้าใจ 181 00:11:43,302 --> 00:11:45,004 ฉันต้องยอมรับนะ 182 00:11:45,137 --> 00:11:46,939 ว่าแปลกใจที่ได้เจอคุณ สป็อค 183 00:11:48,374 --> 00:11:50,810 เราไม่รู้มาก่อนว่า มีวัลแคนบนยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 184 00:11:50,943 --> 00:11:52,812 สตาร์ฟลีทไม่มีประสงค์ 185 00:11:52,945 --> 00:11:55,214 ที่จะแจ้งชาวโรมูลัน ว่ามีใครบนยานบ้าง 186 00:11:55,347 --> 00:11:56,882 แน่นอน 187 00:11:57,016 --> 00:11:59,385 แต่มียานอวกาศบางลำ 188 00:12:00,086 --> 00:12:03,189 และเจ้าหน้าที่บางคนที่เรารู้จัก 189 00:12:03,322 --> 00:12:05,491 สถานการณ์ของคุณดูน่าสนใจจริงๆ 190 00:12:05,825 --> 00:12:08,494 ทำไมคุณถึงสนใจสป็อคเป็นพิเศษนัก 191 00:12:08,828 --> 00:12:10,763 เขาเป็นวัลแคน 192 00:12:11,030 --> 00:12:13,099 บรรพบุรุษของเรามีรากเหง้าเดียวกัน 193 00:12:13,365 --> 00:12:16,368 มีต้นกำเนิดเหมือนกัน เป็นสิ่งที่คุณคงไม่เข้าใจ กัปตัน 194 00:12:16,502 --> 00:12:19,405 เราเข้าใจวัลแคน 195 00:12:19,738 --> 00:12:20,840 พี่น้องห่างๆของเรา 196 00:12:24,243 --> 00:12:28,981 ฉันเคยได้ยินเรื่องหลักการของวัลแคน 197 00:12:29,115 --> 00:12:31,183 และศักดิ์ศรี 198 00:12:31,817 --> 00:12:34,120 มีคำพูดหนึ่งที่รู้จักกันดี 199 00:12:34,753 --> 00:12:36,822 หรือมันเป็นแค่ข่าวลือ 200 00:12:36,956 --> 00:12:39,492 ที่ว่าชาววัลแคนโกหกไม่ได้ 201 00:12:39,825 --> 00:12:41,527 ไม่ใช่ข่าวลือครับ 202 00:12:43,863 --> 00:12:46,532 งั้นบอกความจริงเดี๋ยวนี้ 203 00:12:46,866 --> 00:12:51,804 ด้วยศักดิ์ศรีของวัลแคน ภารกิจของคุณคืออะไร 204 00:12:52,271 --> 00:12:54,240 ผมสงวนสิทธิ์ที่จะพูด 205 00:12:54,373 --> 00:12:58,377 ต่อเมื่อมันไม่ขัด กับเกียรติของผมในฐานะวัลแคน 206 00:13:00,012 --> 00:13:04,083 ใช้เล่ห์เหลี่ยม ไม่สมกับเป็นวัลแคนเลย 207 00:13:04,216 --> 00:13:06,385 คุณก็ฉลาดครับ ท่านผู้การ 208 00:13:06,552 --> 00:13:09,221 ไม่สมกับเป็นชาวโรมูลันเลย 209 00:13:09,421 --> 00:13:13,025 การไม่บอกความจริง ไม่ใช่การโกหก 210 00:13:15,494 --> 00:13:17,897 งั้นก็ยังไม่มีใครบอกได้ 211 00:13:18,030 --> 00:13:19,532 ว่าความจริงนี่คืออะไร 212 00:13:19,865 --> 00:13:22,168 เราบอกคุณทุกอย่างแล้ว ไม่มีอะไรจะพูดอีก 213 00:13:22,301 --> 00:13:26,305 มีสิ ความจริงที่คุณสป็อค ยังไม่พูดไงล่ะ 214 00:13:26,438 --> 00:13:30,509 คุณรู้ว่าเราคิดค้น เครื่องสร้างม่านอำพราง 215 00:13:30,876 --> 00:13:33,045 คุณตั้งใจบุกรุกเขตของโรมูลัน 216 00:13:33,179 --> 00:13:36,415 พร้อมภารกิจสอดแนมโจ่งแจ้ง ตามคำสั่งกองบัญชาการสหพันธ์ 217 00:13:36,582 --> 00:13:40,186 - เราพูดเรื่องนั้นจบแล้ว - เรายังไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ 218 00:13:44,290 --> 00:13:47,459 ฉันไม่มีวิธีบังคับ 219 00:13:48,093 --> 00:13:52,164 ให้วัลแคนเปิดปากพูดได้ 220 00:13:52,298 --> 00:13:54,333 นั่นคือความจริง 221 00:13:55,201 --> 00:13:57,203 แต่มีวิธีของโรมูลัน 222 00:13:57,336 --> 00:14:00,139 ที่ใช้ได้ผลที่สุดกับมนุษย์ 223 00:14:01,207 --> 00:14:03,342 และจุดอ่อนของมนุษย์ 224 00:14:03,475 --> 00:14:06,412 คุณคงไม่ใช้มันหรอก ท่านผู้การ 225 00:14:06,545 --> 00:14:09,615 มันคงไม่ได้ผลกับกัปตัน 226 00:14:09,949 --> 00:14:12,084 งั้นเราก็จะปล่อยให้เขาตาย 227 00:14:12,284 --> 00:14:15,087 หรือเลวร้ายกว่าความตาย 228 00:14:15,221 --> 00:14:18,290 แต่ฉันจะต้องรู้ความจริง ที่คุณยังไม่บอกเรา 229 00:14:18,424 --> 00:14:20,326 ปล่อยเธอโวยไปเถอะ ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 230 00:14:20,459 --> 00:14:23,295 ผมคงยอมให้กัปตัน ย่ำแย่กว่านี้ไม่ได้แล้ว 231 00:14:23,429 --> 00:14:25,364 ความเครียดในหน้าที่ ทำให้เขาเพลียอย่างหนัก 232 00:14:25,497 --> 00:14:28,434 - เขาไม่ปกติมาหลายสัปดาห์แล้ว - ไม่จริง 233 00:14:28,567 --> 00:14:33,038 อย่างที่เห็น กัปตันเคิร์ก เป็นคนเจ้าอารมณ์ หวั่นไหวง่าย 234 00:14:33,172 --> 00:14:35,474 ผมเชื่อว่าเขา ไม่สามารถตัดสินใจได้อย่างมีเหตุผล 235 00:14:35,641 --> 00:14:38,510 - หุบปากน่า สป็อค - ผมไม่ได้เปิดเผยความลับ 236 00:14:38,644 --> 00:14:41,080 ผมรับไม่ได้ที่ท่านผู้การสงสัยว่า สตาร์ฟลีทสั่งการ 237 00:14:41,247 --> 00:14:43,983 ให้ยานเอ็นเตอร์ไพรส์เข้าเขตเป็นกลาง 238 00:14:44,116 --> 00:14:47,086 การที่เราถูกจับอย่างรวดเร็ว แสดงถึงความสะเพร่า 239 00:14:47,253 --> 00:14:48,487 คุณมันจอมโกหก 240 00:14:48,654 --> 00:14:50,089 ผมกำลังพูดความจริง 241 00:14:50,256 --> 00:14:53,058 เพื่อผลประโยชน์ ของเอ็นเตอร์ไพรส์และสหพันธ์ 242 00:14:53,192 --> 00:14:55,661 ผมจะแจ้งให้ทราบว่า 243 00:14:55,995 --> 00:14:59,131 กัปตันเคิร์กสั่งยานเอ็นเตอร์ไพรส์ ข้ามเขตเป็นกลาง 244 00:14:59,265 --> 00:15:02,501 ตามอำเภอใจ ตามความกระหายชื่อเสียง 245 00:15:02,668 --> 00:15:05,070 ฉันจะฆ่าแก ไอ้คนทรยศ ฉันจะฆ่าแก 246 00:15:07,506 --> 00:15:11,410 - ฉันจะฆ่าแก - เขาขาดสติ 247 00:15:24,490 --> 00:15:28,160 ฟังนะ เอ็นเตอร์ไพรส์ ฉันพูดจากเรือธงกองบินโรมูลัน 248 00:15:28,294 --> 00:15:32,331 ยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์ภายใต้ การนำของกัปตันเจมส์ ที. เคิร์ก 249 00:15:32,464 --> 00:15:36,201 ถูกตั้งข้อหาสอดแนม 250 00:15:36,335 --> 00:15:38,370 คำให้การของต้นเรือสป็อค 251 00:15:38,504 --> 00:15:40,973 มีส่วนสำคัญมากที่ช่วยยืนยันว่า 252 00:15:41,106 --> 00:15:45,010 การบุกรุกเข้าเขตของโรมูลันครั้งนี้ ไม่ใช่เหตุบังเอิญ 253 00:15:45,177 --> 00:15:47,479 คำให้การของต้นเรือสป็อค ระบุชัดเจนว่า 254 00:15:48,113 --> 00:15:51,650 ยานของพวกคุณไม่ได้รับคำสั่ง จากกองบัญชาการสตาร์ฟลีท 255 00:15:51,984 --> 00:15:55,587 หรือสภาสหพันธ์ ให้ทำภารกิจสอดแนม 256 00:15:55,721 --> 00:15:59,258 เป็นความรับผิดชอบ ของกัปตันเคิร์กแต่ผู้เดียว 257 00:15:59,591 --> 00:16:02,361 เมื่อลูกเรือไม่มีทางเลือก นอกจากทำตามคำสั่ง 258 00:16:02,494 --> 00:16:04,396 ลูกเรือจะไม่ต้องรับผิดชอบ 259 00:16:04,530 --> 00:16:07,399 ดังนั้น ฉันขอสั่งต้นกลสก็อตต์ 260 00:16:07,533 --> 00:16:09,668 ซึ่งรับหน้าที่ บังคับการยานเอ็นเตอร์ไพรส์ขณะนี้ 261 00:16:10,002 --> 00:16:11,537 ติดตามเรือธงของโรมูลัน 262 00:16:12,104 --> 00:16:13,539 กลับไปที่ฐานบัญชาการของเรา 263 00:16:13,672 --> 00:16:17,676 คุณจะเข้าสู่กระบวนการไต่สวน และถูกปล่อยกลับกองบัญชาการสหพันธ์ 264 00:16:18,010 --> 00:16:23,682 ก่อนจะได้รับคำตัดสิน กัปตันเคิร์กจะถูกคุมตัวไว้ 265 00:16:26,318 --> 00:16:30,556 ทีมรักษาความปลอดภัย นำตัวประกันโรมูลันสองคนเข้าห้องขัง 266 00:16:30,689 --> 00:16:34,727 ผู้กองอูฮูร่า ขอช่องสื่อสารกับยานนั้น 267 00:16:37,429 --> 00:16:40,699 เปิดช่องสื่อสารแล้ว คุณสก็อตต์ เชื่อมต่อแล้วค่ะ 268 00:16:41,433 --> 00:16:44,436 ผมนาวาตรีสก็อตต์ 269 00:16:44,570 --> 00:16:49,174 ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ รับคำสั่งจากกัปตันเคิร์กเท่านั้น 270 00:16:49,308 --> 00:16:52,711 และเราจะอยู่ตรงนี้จนกว่าเขาจะกลับมา 271 00:16:53,045 --> 00:16:57,449 ถ้าคุณพยายามขึ้นยาน หรือยึดยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 272 00:16:57,583 --> 00:17:02,588 เราจะระเบิดยานเป็นจุณ พร้อมลากพวกคุณไปด้วย 273 00:17:02,721 --> 00:17:06,258 มนุษย์อย่างพวกคุณเก่งแต่พูด 274 00:17:06,558 --> 00:17:10,396 มีหลายวิธีให้พวกคุณจำนนต่อความผิด 275 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 ได้ยินมั้ย ไอ้ตาขาว 276 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 แกทรยศหลักการทุกอย่างที่แกรู้ 277 00:17:14,266 --> 00:17:16,035 ได้ยินหลักการ ของมนุษย์แล้วใช่มั้ยล่ะ 278 00:17:16,168 --> 00:17:18,303 พาเขาไปที่ห้องควบคุมตัว 279 00:17:28,347 --> 00:17:29,748 วัลแคนในหมู่มนุษย์ 280 00:17:30,783 --> 00:17:32,518 ใช้ชีวิตและทำงานกับพวกเขา 281 00:17:33,485 --> 00:17:36,088 ฉันคิดว่าสถานการณ์นี้ คงเหลือทนสำหรับคุณ 282 00:17:36,221 --> 00:17:39,291 ผมเป็นลูกครึ่งวัลแคน แม่ผมเป็นมนุษย์ 283 00:17:39,425 --> 00:17:40,793 แล้วคุณภักดีฝั่งไหน 284 00:17:42,327 --> 00:17:44,229 คุณเรียกตัวเองว่าเทอแรนหรือวัลแคน 285 00:17:45,397 --> 00:17:47,099 วัลแคนครับ 286 00:17:50,636 --> 00:17:53,338 คุณเป็นเจ้าหน้าที่สตาร์ฟลีท นานแค่ไหนแล้ว สป็อค 287 00:17:53,739 --> 00:17:56,508 - 18 ปี - แล้วมาเป็นลูกน้องกัปตันเคิร์ก 288 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 คุณชอบเขามั้ย ชอบลูกเรือด้วยกันมั้ย 289 00:18:00,612 --> 00:18:03,782 - คำถามไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ - ก็จริง 290 00:18:04,483 --> 00:18:09,254 แต่คุณทำตามคำสั่งกัปตันเคิร์ก แม้จะเป็นความคิดชั่ววูบของเขา 291 00:18:09,388 --> 00:18:11,557 ในฐานะเจ้าหน้าที่ ผมมีหน้าที่เชื่อฟังเขา 292 00:18:15,094 --> 00:18:16,528 คุณเป็นสิ่งมีชีวิตที่เหนือกว่านะ 293 00:18:18,530 --> 00:18:20,265 ทำไมคุณไม่สั่งการเองล่ะ 294 00:18:21,633 --> 00:18:23,802 ผมไม่อยากมียานอวกาศของตนเอง 295 00:18:24,136 --> 00:18:28,807 หรือไม่มีใครเสนอโอกาสนั้นให้คุณ ชาววัลแคน 296 00:18:29,541 --> 00:18:33,145 โอกาสเช่นนั้นหายากที่สุด 297 00:18:33,679 --> 00:18:36,748 กับคนที่มีศักยภาพ และความสำเร็จเช่นคุณ 298 00:18:37,282 --> 00:18:38,550 เราสร้างโอกาสนั้นให้ได้ 299 00:18:40,352 --> 00:18:41,820 และเราจะให้ 300 00:18:42,154 --> 00:18:44,556 ฉันจะจัดการให้ ถ้าคุณเลิกมองว่าสหพันธ์ 301 00:18:44,690 --> 00:18:46,425 เป็นศูนย์รวมจักรวาลเดียว 302 00:18:46,692 --> 00:18:48,594 คุณก็รู้ว่าไม่ใช่ 303 00:18:50,696 --> 00:18:53,832 บางครั้งผมก็คิดแบบนั้น 304 00:19:01,173 --> 00:19:02,541 คุณต้องมียานของตนเอง 305 00:19:04,309 --> 00:19:06,278 ท่านผู้การ เราจะพูดกันตรงๆได้มั้ย 306 00:19:08,280 --> 00:19:10,682 คุณต่างหากที่ต้องการยานอวกาศ 307 00:19:11,316 --> 00:19:13,719 คุณอยากได้ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 308 00:19:17,189 --> 00:19:18,457 แน่นอน 309 00:19:19,625 --> 00:19:23,328 คงเป็นความสำเร็จยิ่งใหญ่ของฉัน ถ้านำเอ็นเตอร์ไพรส์ทั้งลำกลับบ้าน 310 00:19:24,596 --> 00:19:27,166 คงขยายขอบเขตอำนาจของฉันได้มาก 311 00:19:27,566 --> 00:19:29,468 คงเป็นความสำเร็จชั่วชีวิตของฉัน 312 00:19:31,870 --> 00:19:34,606 และมันก็จะเปิดโอกาสแบบนั้น ให้คุณด้วย 313 00:19:58,630 --> 00:20:00,365 ห้องบังคับการเรียกดอกเตอร์แม็คคอย 314 00:20:02,234 --> 00:20:04,369 - แม็คคอยพูด - ดอกเตอร์ คุณต้องบีม 315 00:20:04,503 --> 00:20:06,939 ขึ้นเรือธงของโรมูลันเดี๋ยวนี้ มีผู้บาดเจ็บ 316 00:20:07,306 --> 00:20:10,709 - ผมไม่รับตรวจถึงที่นะ - ดอกเตอร์ นั่นกัปตันเคิร์กค่ะ 317 00:20:26,491 --> 00:20:28,393 เดี๋ยวก็หาย แต่ต้องเฝ้าอาการต่อไป 318 00:20:28,927 --> 00:20:31,263 แจ้งนายของคุณด้วย 319 00:20:40,272 --> 00:20:41,406 ว่าไง 320 00:20:42,941 --> 00:20:44,710 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 321 00:20:46,578 --> 00:20:47,946 ตามฉันมา 322 00:20:53,919 --> 00:20:56,722 ฉันยังไม่ได้บอกคุณเลย ขอเชิญร่วมทานมื้อค่ำด้วยล่ะ 323 00:20:58,290 --> 00:21:01,426 - เรามีเรื่องต้องคุยอีกเยอะ - งั้นเหรอครับ 324 00:21:05,998 --> 00:21:08,867 ขอฉันพูดใหม่อีกครั้ง 325 00:21:10,969 --> 00:21:13,305 คุณจะทานอาหารกับฉันมั้ย 326 00:21:13,872 --> 00:21:16,441 เป็นเกียรติครับ ท่านผู้การ 327 00:21:16,575 --> 00:21:18,443 แล้วยามพวกนี้ได้รับเชิญด้วยมั้ย 328 00:21:32,624 --> 00:21:34,059 คุณสป็อค 329 00:21:36,728 --> 00:21:40,465 ทางนั้นเป็นเขตหวงห้าม ยกเว้นชาวโรมูลันผู้ภักดีเท่านั้น 330 00:21:43,602 --> 00:21:45,871 ครับ ผมเคารพข้อห้ามของคุณ 331 00:21:48,006 --> 00:21:50,008 ฉันหวังว่าสักวัน 332 00:21:50,342 --> 00:21:54,379 จะไม่จำเป็นต้องมีข้อห้ามใดๆ สำหรับคุณ 333 00:21:54,513 --> 00:21:56,682 คงจะไร้เหตุผล 334 00:21:56,815 --> 00:22:00,986 ถ้าจะเชื่อว่าทุกๆอย่าง จะคงเหมือนเดิมอยู่ 335 00:22:22,841 --> 00:22:25,043 - คุณเป็นหมอเหรอ - แม็คคอย 336 00:22:27,012 --> 00:22:28,647 หัวหน้าแพทย์ 337 00:22:28,780 --> 00:22:30,816 อาการของกัปตันเคิร์กเป็นยังไง 338 00:22:30,949 --> 00:22:32,651 คุณคงเห็นแล้ว 339 00:22:32,784 --> 00:22:35,520 เขาเครียด ร่างกายอ่อนแอ 340 00:22:35,654 --> 00:22:39,391 ขาดสมาธิ แสดงความรู้สึกต่อต้านไม่เป็นมิตร 341 00:22:39,524 --> 00:22:42,527 งั้นถ้าดูจากมาตรฐานความปกติของคุณ 342 00:22:42,661 --> 00:22:44,029 ชายผู้นี้ก็ผิดปกติ 343 00:22:44,796 --> 00:22:46,064 ใช่ แค่ตอนนี้น่ะ 344 00:22:46,398 --> 00:22:49,101 คุณสป็อคเชื่อว่า 345 00:22:49,434 --> 00:22:54,639 กัปตันไม่มีอำนาจและไม่ได้รับคำสั่ง ให้ข้ามเขตเป็นกลาง 346 00:22:55,107 --> 00:22:58,677 ความบกพร่องทางจิต ส่งผลกระทบเขาก่อนหน้านี้ได้ใช่มั้ย 347 00:22:58,810 --> 00:23:00,812 ใช่ เป็นไปได้ 348 00:23:02,414 --> 00:23:03,715 คุณสป็อค 349 00:23:03,849 --> 00:23:07,085 คุณหมอคนนี้ยืนยันคำให้การของคุณแล้ว 350 00:23:07,419 --> 00:23:09,421 เมื่อดูสภาพจิตของกัปตันพวกคุณ 351 00:23:10,088 --> 00:23:13,892 เขาไม่เหมาะจะบังคับการ ยานเอ็นเตอร์ไพรส์อีกต่อไป 352 00:23:14,493 --> 00:23:16,828 หน้าที่นั้นตกเป็นของคุณแล้ว 353 00:23:16,962 --> 00:23:19,765 คุณพร้อมจะทำหน้าที่รึยัง 354 00:23:19,898 --> 00:23:22,567 - ผมพร้อมครับ - สป็อค ผมไม่อยากเชื่อเลย 355 00:23:23,068 --> 00:23:25,570 คุณไม่มีทางทำให้เขาทรยศเราได้หรอก 356 00:23:25,704 --> 00:23:28,507 เรายังไม่ได้พูดถึงประเด็นนี้ ดอกเตอร์ 357 00:23:28,707 --> 00:23:31,009 - หมายถึงอะไร... - พอได้แล้ว ดอกเตอร์ 358 00:23:32,711 --> 00:23:35,480 ในฐานะหมอ หน้าที่ของคุณคือช่วยชีวิต 359 00:23:36,448 --> 00:23:38,917 หน้าที่ของคุณสป็อค คือนำยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 360 00:23:39,084 --> 00:23:41,586 และลูกเรือทั้งหมด ลี้ภัยไปยังสถานที่ที่ปลอดภัย 361 00:23:41,720 --> 00:23:43,455 ไม่มีทางเลือก ดอกเตอร์ 362 00:23:43,588 --> 00:23:45,857 ตอนนี้ความปลอดภัยของลูกเรือ คือสิ่งสำคัญสูงสุด 363 00:23:45,991 --> 00:23:48,760 ขัดขืนต่อไปก็มีแต่จะแย่ 364 00:23:48,894 --> 00:23:50,896 เจ้าคนทรยศ 365 00:23:51,630 --> 00:23:53,598 ฉันจะฆ่าแก 366 00:23:54,599 --> 00:23:56,468 ฉันจะฆ่าแก 367 00:24:07,479 --> 00:24:09,147 คุณทำอะไรน่ะ 368 00:24:11,917 --> 00:24:13,885 คุณทำอะไร 369 00:24:14,653 --> 00:24:17,155 ผมไม่ทันเตรียมรับการจู่โจมของเขา 370 00:24:17,923 --> 00:24:21,159 ผมใช้วิธีจับจุดตายของวัลแคน ตามสัญชาตญาณ 371 00:24:24,930 --> 00:24:27,165 สัญชาตญาณของคุณยังดีอยู่ คุณสป็อค 372 00:24:30,168 --> 00:24:32,037 กัปตันตายแล้ว 373 00:25:09,908 --> 00:25:11,676 ดอกเตอร์แม็คคอย 374 00:25:13,678 --> 00:25:15,080 ดอกเตอร์แม็คคอย 375 00:25:15,247 --> 00:25:17,148 ผมสั่งไม่ให้ใครเข้ามาที่นี่ไง 376 00:25:17,282 --> 00:25:19,851 - เขายังไม่ตายค่ะ ยังมีชีวิต - ในเมื่อคุณรู้แล้ว 377 00:25:20,018 --> 00:25:22,520 ก็มาช่วยผมละกัน ขอเครื่องกระตุ้นกล้ามเนื้อที 378 00:25:22,654 --> 00:25:24,856 แต่เขาตายแล้ว หมอของพวกนั้นแจ้งว่าเขาตายแล้ว 379 00:25:25,023 --> 00:25:28,026 สป็อคใช้วิธีจี้จุดประสาท ทำให้เขาดูเหมือนตาย 380 00:25:28,159 --> 00:25:30,095 งั้นคุณสป็อคก็ไม่ได้ทรยศ 381 00:25:30,228 --> 00:25:32,097 ส่วนคุณก็รู้มาตลอดและไม่... 382 00:25:32,230 --> 00:25:34,799 ผมไม่รู้เลย จนได้บีมขึ้นยานของโรมูลัน 383 00:25:34,933 --> 00:25:37,636 จิมกับสป็อคกำลังปฏิบัติงาน ตามคำสั่งของสหพันธ์ 384 00:26:00,659 --> 00:26:03,128 รู้สึกเหมือนคอถูกบิดเลย 385 00:26:03,261 --> 00:26:05,263 มันเป็นวิธีจับจุดตายของวัลแคน 386 00:26:05,864 --> 00:26:07,766 ไม่มีหรอกค่ะ วิธีจับจุดตายของวัลแคนน่ะ 387 00:26:08,066 --> 00:26:10,302 แต่พวกโรมูลันไม่รู้น่ะ 388 00:26:10,669 --> 00:26:11,803 หลอกหมอพวกนั้นสนิทเลยนะ 389 00:26:11,937 --> 00:26:14,673 คุณเสี่ยงมากนะ ดีว่าพวกเขาไม่คิดชันสูตรศพ 390 00:26:15,573 --> 00:26:18,276 อย่าบอกลูกเรือที่เหลือ ว่าผมยังไม่ตายนะ 391 00:26:18,610 --> 00:26:20,078 ทำไมคะ 392 00:26:21,212 --> 00:26:23,214 นั่นล่ะหัวใจสำคัญของเรื่องนี้ 393 00:26:23,348 --> 00:26:26,985 เพื่อให้ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ และสหพันธ์พ้นข้อหา 394 00:26:27,919 --> 00:26:30,221 เผื่อว่ามีเรื่องผิดพลาด 395 00:26:30,355 --> 00:26:32,891 คุณจะเป็นผู้รับผิดชอบคนเดียว 396 00:26:33,024 --> 00:26:34,726 โบนส์ 397 00:26:34,859 --> 00:26:36,795 ผมอยากให้คุณเตรียมการผ่าตัด 398 00:26:36,928 --> 00:26:38,630 ผ่าอะไร 399 00:26:40,165 --> 00:26:41,967 ห้องพยาบาลเรียกห้องบังคับการ 400 00:26:42,100 --> 00:26:43,368 สก็อตต์พูด ดอกเตอร์ 401 00:26:43,702 --> 00:26:45,737 คุณสก็อตต์ มารายงานตัวที่ห้องพยาบาลได้มั้ย 402 00:26:45,870 --> 00:26:49,107 ห้องพยาบาลเหรอ ผมทิ้งห้องบังคับการตอนนี้ไม่ได้ 403 00:26:49,240 --> 00:26:50,642 คุณต้องมา เรื่องด่วน 404 00:26:51,009 --> 00:26:53,845 ยานของศัตรูล้อมเราอยู่ พร้อมโจมตีทุกเมื่อนะ 405 00:26:53,979 --> 00:26:56,348 ไม่รู้ว่ามีอะไรด่วนกว่านี้อีกแล้ว 406 00:26:56,715 --> 00:26:57,983 แต่ผมมี 407 00:26:58,116 --> 00:27:00,685 คุณสก็อตต์ ขอร้อง 408 00:27:00,819 --> 00:27:02,687 ก็ได้ ดอกเตอร์ 409 00:27:02,821 --> 00:27:05,156 ขอให้สำคัญจริงนะ เลิกการติดต่อ 410 00:27:10,128 --> 00:27:13,331 ว่าไง ดอกเตอร์ เรื่องด่วนอะไรนักหนา 411 00:27:19,337 --> 00:27:21,039 กัปตัน 412 00:27:24,743 --> 00:27:26,411 กัปตันเคิร์ก 413 00:27:27,812 --> 00:27:28,880 ใช่ 414 00:27:29,014 --> 00:27:33,018 หน้าอย่างกับปีศาจ แต่คุณไม่ตายก็พอแล้ว 415 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 416 00:27:36,154 --> 00:27:38,289 เจ้าหน้าที่ของโรมูลัน ยังอยู่บนยานมั้ย 417 00:27:38,423 --> 00:27:40,258 พวกเขาอยู่ในห้องขังครับ 418 00:27:40,392 --> 00:27:42,894 ผมต้องการเครื่องแบบของโรมูลัน 419 00:27:43,661 --> 00:27:46,164 ครับ ด้วยความยินดี 420 00:28:00,779 --> 00:28:03,415 ฉันสั่งให้เขาเตรียมอาหารจานพิเศษ ของวัลแคนให้คุณ 421 00:28:04,916 --> 00:28:06,918 ฉันหวังว่าคุณจะชอบ 422 00:28:07,052 --> 00:28:09,054 ขอบคุณมาก ท่านผู้การ 423 00:28:10,288 --> 00:28:13,124 แน่นอนว่าอาหารบนยานของคุณ 424 00:28:13,258 --> 00:28:16,194 เหนือกว่าอาหาร บนยานเอ็นเตอร์ไพรส์มากนัก 425 00:28:19,197 --> 00:28:23,735 เป็นวิธีหว่านล้อมให้เข้าพวก ที่ทรงพลังมากจริงๆ 426 00:28:26,337 --> 00:28:28,440 เรายังมีวิธีหว่านล้อมอื่นๆอีกนะ 427 00:28:54,165 --> 00:28:56,401 เจ้าบ้าสป็อคทำอะไรอยู่นะ 428 00:28:56,735 --> 00:28:58,503 อะไรทำให้เขาช้านัก 429 00:28:58,837 --> 00:29:00,438 ผมก็อยากรู้ 430 00:29:02,941 --> 00:29:05,310 สก็อตตี้ แน่ใจนะว่า เรามีช่องทางติดต่อกับสป็อค 431 00:29:05,443 --> 00:29:06,978 ครับผม แน่นอน 432 00:29:07,112 --> 00:29:09,914 งั้นเราก็รอต่อไปไม่ได้แล้ว เตรียมบีมผมขึ้นเรือธง 433 00:29:10,048 --> 00:29:12,784 แต่คุณสป็อคยังไม่กำหนดพิกัดแน่ชัดนะ 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,453 - ช่วยไม่ได้ สก็อตตี้ - คุณเสี่ยงมากไปแล้ว จิม 435 00:29:15,787 --> 00:29:19,290 อย่าส่งผมเข้าไปอยู่ในผนังก็พอ ถ่ายพลัง 436 00:29:32,470 --> 00:29:34,139 ผู้กอง ขอโทษด้วย ที่นี่ไม่อนุญาตให้ใคร... 437 00:29:34,272 --> 00:29:36,508 ผมเพิ่งหนีจากยานของสหพันธ์ 438 00:29:36,841 --> 00:29:39,010 ผมมีเรื่องแจ้งรองผู้บัญชาการทัล เขาอยู่ไหน 439 00:29:39,144 --> 00:29:40,812 เขาอยู่ในศูนย์ควบคุมครับ ผู้กอง 440 00:29:40,945 --> 00:29:43,481 ดี ผมจะแจ้งให้เขาทราบ ว่าคุณทำงานดีมาก กลับประจำที่ได้ 441 00:29:43,815 --> 00:29:45,383 ขอบคุณครับ ผู้กอง 442 00:30:12,210 --> 00:30:14,979 ไม่มีอะไรในสตาร์ฟลีท 443 00:30:15,113 --> 00:30:17,415 ให้คุณต้องกลับไปหา 444 00:30:18,516 --> 00:30:20,351 ฉันเสนอ 445 00:30:24,422 --> 00:30:27,058 เราเสนอทางเลือกให้คุณ 446 00:30:28,993 --> 00:30:30,595 เราจะหาตำแหน่งให้คุณ 447 00:30:31,863 --> 00:30:34,232 ถ้าคุณต้องการ 448 00:30:34,365 --> 00:30:36,134 ตำแหน่งเหรอ 449 00:30:40,104 --> 00:30:41,506 อยู่กับฉัน 450 00:30:45,610 --> 00:30:48,947 หญิงชาวโรมูลัน ไม่เหมือนหญิงชาววัลแคน 451 00:30:49,948 --> 00:30:52,050 เราไม่อุทิศตน 452 00:30:53,084 --> 00:30:54,586 ให้ตรรกะ 453 00:30:54,953 --> 00:30:57,622 และความไร้อารมณ์ที่แสนน่าเบื่อ 454 00:31:05,496 --> 00:31:07,966 คนของเราเป็นนักรบ 455 00:31:08,499 --> 00:31:10,501 ที่มักจะดุร้าย 456 00:31:11,469 --> 00:31:14,973 แต่เราก็เป็นมิตรในหลายเรื่องด้วย 457 00:31:19,110 --> 00:31:23,514 ผมไม่ทราบเลยว่า สังคมของโรมูลันมีแง่มุมนั้นด้วย 458 00:31:25,984 --> 00:31:28,519 ในฐานะวัลแคน คุณจะได้เรียนรู้มัน 459 00:31:30,421 --> 00:31:33,658 ในฐานะมนุษย์ คุณจะพบวิธีชื่นชมมัน 460 00:31:42,467 --> 00:31:44,469 โปรดเชื่อผม 461 00:31:45,403 --> 00:31:47,305 แน่นอน 462 00:31:47,438 --> 00:31:49,540 ผมชื่นชมจริงๆ 463 00:31:50,608 --> 00:31:52,610 ฉันดีใจมาก 464 00:31:56,180 --> 00:31:59,083 ตอนนี้ ขั้นสุดท้าย ที่จะทำให้ขั้นตอนพิเศษนี้สมบูรณ์ 465 00:32:00,551 --> 00:32:04,489 คุณต้องนำทีมชาวโรมูลันกลุ่มเล็กๆ ขึ้นยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 466 00:32:06,024 --> 00:32:08,660 แล้วคุณจะได้ครอง ตำแหน่งที่เหมาะกับตัวเอง 467 00:32:09,027 --> 00:32:11,162 ผู้บังคับการยาน 468 00:32:11,296 --> 00:32:14,432 จากนั้นคุณจะนำยาน มุ่งไปยังเมืองท่าของโรมูลัน 469 00:32:14,565 --> 00:32:16,501 โดยมีเรือธงของฉันขนาบข้าง 470 00:32:19,470 --> 00:32:21,572 ครับ แน่นอน 471 00:32:21,706 --> 00:32:24,442 แต่ไม่ใช่ในตอนนี้ 472 00:32:26,144 --> 00:32:30,148 รออีกชั่วโมงนับจากนี้จะดีกว่า 473 00:32:31,349 --> 00:32:32,717 ใช่มั้ย 474 00:32:34,452 --> 00:32:36,454 ผู้การ 475 00:32:36,587 --> 00:32:38,256 ค่ะ 476 00:32:40,058 --> 00:32:41,592 ได้ค่ะ 477 00:32:42,660 --> 00:32:44,529 คุณสป็อค 478 00:32:46,464 --> 00:32:48,466 รู้มั้ยฉันมีชื่อนะ 479 00:32:50,001 --> 00:32:52,303 ผมก็เริ่มอยากรู้แล้ว 480 00:32:53,471 --> 00:32:55,406 ฉันมีชื่อ 481 00:32:56,240 --> 00:32:58,576 คุณอยากฟังมั้ยล่ะ 482 00:33:06,217 --> 00:33:08,019 ช่างหายาก 483 00:33:08,152 --> 00:33:09,721 และไพเราะมาก 484 00:33:13,191 --> 00:33:17,161 แต่แปลกมากเมื่อออกจากปากของทหาร 485 00:33:20,365 --> 00:33:22,600 ถ้าคุณให้เวลาฉันสักครู่ 486 00:33:24,569 --> 00:33:28,106 ทหารคนนี้จะเปลี่ยนตัวเอง 487 00:33:28,639 --> 00:33:30,108 เป็นแค่ผู้หญิงคนนึง 488 00:33:49,794 --> 00:33:52,697 - สป็อคเรียกกัปตันเคิร์ก - เคิร์กพูด 489 00:33:53,031 --> 00:33:55,666 กัปตัน คุณเตรียมตัวบีมรึยัง 490 00:33:55,800 --> 00:33:58,503 ผมอยู่บนยานนี้แล้ว สป็อค คุณมีข้อมูลมั้ย 491 00:33:58,636 --> 00:34:00,271 ครับ กัปตัน 492 00:34:00,405 --> 00:34:03,074 เครื่องสร้างม่านอำพราง อยู่ในพื้นที่ใกล้ห้องพักของผู้การ 493 00:34:03,307 --> 00:34:07,445 มีเวรยามหนาแน่น สงวนไว้สำหรับผู้เกี่ยวข้อง 494 00:34:07,578 --> 00:34:09,213 ตอนนี้คุณอยู่ไหน 495 00:34:10,381 --> 00:34:11,482 รองผู้บัญชาการทัลครับ 496 00:34:11,616 --> 00:34:14,218 ผมจับได้ว่ามีสัญญาณแปลกปลอม อยู่ในยานของเรา 497 00:34:14,352 --> 00:34:16,354 - แปลกปลอมเหรอ แน่ใจนะ - ครับ ท่านรองผู้บัญชาการ 498 00:34:16,487 --> 00:34:19,323 - ผมต้องรู้ต้นตอ - จะหาตำแหน่งเดี๋ยวนี้ครับ 499 00:34:19,490 --> 00:34:23,094 สป็อค ผมจะไปเอาเครื่องสร้างม่านอำพราง 500 00:34:23,227 --> 00:34:25,096 คุณจะกลับไปที่ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 501 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 โดยไม่มีใครพบเห็นได้มั้ย 502 00:34:28,166 --> 00:34:32,203 ไม่ทราบ กัปตัน ตอนนี้ผมค่อนข้างวุ่น 503 00:34:37,708 --> 00:34:39,777 ตอนนี้ 504 00:34:40,111 --> 00:34:42,780 ชุดฉันเหมาะกว่าเดิมแล้วใช่มั้ย 505 00:34:43,114 --> 00:34:44,449 คุณสป็อค 506 00:34:45,650 --> 00:34:49,854 ท่านผู้การ ชุดของคุณ ไม่ใช่แค่เหมาะกว่าเดิม 507 00:34:50,188 --> 00:34:54,725 แต่มันทำให้น่าเปิดบทสนทนาด้วยจริงๆ 508 00:35:21,619 --> 00:35:22,887 ผู้กอง 509 00:35:23,221 --> 00:35:25,623 คุณได้รับอนุญาตเข้าบริเวณนี้เหรอ ผมไม่รู้จักคุณเลย 510 00:35:25,756 --> 00:35:28,392 มีคนบุกรุกขึ้นยาน มีใครพยายามเข้าไปมั้ย 511 00:35:28,526 --> 00:35:31,629 - ผมต้องขอดูใบอนุญาตของคุณ - นั่น 512 00:35:40,238 --> 00:35:42,306 ยากจะเชื่อจริงๆ 513 00:35:43,641 --> 00:35:46,244 ว่าฉันรู้สึกได้ขนาดนี้ 514 00:35:46,377 --> 00:35:49,147 จากสัมผัสของมือมนุษย์ต่างดาว 515 00:35:51,449 --> 00:35:53,751 ผมต้องสารภาพว่าผมเอง 516 00:35:53,885 --> 00:35:57,588 ก็เกิดอารมณ์ความรู้สึก 517 00:35:58,256 --> 00:36:00,291 ผมรู้ว่ามันไร้เหตุผล 518 00:36:00,424 --> 00:36:02,393 คุณสป็อค 519 00:36:04,195 --> 00:36:06,597 อย่าตั้งคำถาม 520 00:36:06,831 --> 00:36:09,400 กับสิ่งที่เรารู้สึก 521 00:36:11,802 --> 00:36:14,572 ยกเว้นยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 522 00:36:14,705 --> 00:36:16,707 แม้แต่ฉันยังยอมรับ 523 00:36:16,841 --> 00:36:18,676 ท่านผู้การครับ 524 00:36:19,510 --> 00:36:21,345 ขออนุญาตครับ 525 00:36:21,913 --> 00:36:23,781 ไม่ใช่ตอนนี้ ทัล 526 00:36:23,915 --> 00:36:26,317 เรื่องด่วนครับ ท่านผู้การ 527 00:36:34,959 --> 00:36:36,694 เข้ามาได้ 528 00:36:37,895 --> 00:36:40,932 ท่านผู้การ เราจับการส่งสัญญาณแปลกปลอมได้ 529 00:36:41,799 --> 00:36:44,635 - หาต้นตอสิ - พบแล้วครับ ท่านผู้การ 530 00:36:44,769 --> 00:36:46,337 ห้องนี้ 531 00:36:55,580 --> 00:36:58,416 เครื่องสร้างม่านอำพราง ไปพาตัวมา 532 00:37:18,636 --> 00:37:21,372 หยุด อย่าขยับ 533 00:37:21,505 --> 00:37:23,608 คุณเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 534 00:37:24,775 --> 00:37:27,845 มีศัตรูแอบขึ้นยาน เขาจะมาเอาเครื่องสร้างม่านอำพราง 535 00:37:30,348 --> 00:37:31,949 วางอาวุธ 536 00:38:13,924 --> 00:38:15,660 สก็อตตี้ 537 00:38:15,793 --> 00:38:17,528 ถ่ายพลัง 538 00:38:29,340 --> 00:38:30,741 แล้วคุณสป็อคล่ะครับ 539 00:38:30,875 --> 00:38:33,744 หวังว่าเขาจะถ่วงเวลาให้เรา นานพอที่จะติดตั้งเครื่องนี้ 540 00:38:33,878 --> 00:38:36,347 มันต้องยึดติดเข้ากับ ตัวควบคุมเกราะหักเหของเรา 541 00:38:36,480 --> 00:38:37,715 - คุณทำได้มั้ย - ไม่รู้สิ 542 00:38:37,848 --> 00:38:39,617 คุณมีเวลาสิบห้านาที สก็อตตี้ 543 00:38:46,757 --> 00:38:49,527 ท่านผู้การ เครื่องสร้างม่านอำพรางหายไปแล้ว 544 00:38:49,660 --> 00:38:51,962 เฝ้าระวังเต็มที่ ค้นทุกชั้น 545 00:38:56,067 --> 00:38:58,436 ไร้ประโยชน์ ท่านผู้การ 546 00:38:58,569 --> 00:39:01,539 ผมว่าคุณคงหาไม่พบ 547 00:39:03,474 --> 00:39:05,042 คุณต้องบ้าไปแล้ว 548 00:39:05,376 --> 00:39:06,911 ผมยืนยันได้ 549 00:39:07,044 --> 00:39:09,714 ผมยังมีสติดี 550 00:39:09,847 --> 00:39:11,982 ทำไมคุณทำแบบนี้กับฉัน 551 00:39:12,983 --> 00:39:15,920 คุณเป็นอะไรกันแน่ถึงทำแบบนี้ได้ 552 00:39:22,526 --> 00:39:24,695 ต้นเรือยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 553 00:39:35,806 --> 00:39:38,008 วิธีประหารชีวิต ในปัจจุบันของคุณเป็นแบบไหน 554 00:39:53,557 --> 00:39:56,794 ปูมกัปตัน สตาร์เดท 5027.4 555 00:39:56,927 --> 00:39:58,696 ผู้การสก็อตต์มีเวลาไม่ถึง 15 นาที 556 00:39:58,863 --> 00:40:02,400 ในการติดตั้งม่านอำพราง ของโรมูลันและเปิดเครื่อง 557 00:40:02,533 --> 00:40:05,669 ผมหวังว่าคุณสป็อค จะถ่วงเวลาให้เราได้ 558 00:40:05,936 --> 00:40:07,104 - กัปตัน - คุณยังไม่ตาย 559 00:40:07,438 --> 00:40:10,007 - พวกเขาบอกว่าคุณถูกฆ่าแล้ว - รายงานล่วงหน้าน่ะ 560 00:40:10,141 --> 00:40:13,811 - กัปตัน หูของคุณ เกิดอะไรขึ้น - เอาไว้ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 561 00:40:13,944 --> 00:40:16,547 คุณซูลู กำหนดเส้นทางกลับบ้าน เชคอฟ ดูแลเซนเซอร์ 562 00:40:16,680 --> 00:40:18,549 คุณสป็อคยังอยู่บนเรือธงของโรมูลัน 563 00:40:18,682 --> 00:40:21,952 ผมอยากได้พิกัด ตำแหน่งของเขาคนเดียวเท่านั้น 564 00:40:22,620 --> 00:40:24,789 นั่นไม่ใช่คำขอร้องนะ ทุกคน 565 00:40:24,922 --> 00:40:26,157 - ครับผม - ครับผม 566 00:40:26,490 --> 00:40:27,892 รับทราบ 567 00:40:33,531 --> 00:40:35,499 กลับไปที่สถานีของคุณ รองผู้บัญชาการ 568 00:40:35,633 --> 00:40:39,203 รอฟังคำสั่งของฉัน ที่จะบุกขึ้นยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 569 00:40:39,537 --> 00:40:42,640 ถ้าพวกเขาขัดขืน ทำลายยานซะ 570 00:40:47,912 --> 00:40:51,182 วิธีประหารอาชญากรของรัฐ 571 00:40:51,515 --> 00:40:55,152 เจ็บปวดและไม่น่ารื่นรมย์นักหรอก 572 00:40:55,519 --> 00:40:58,589 ฉันคงไม่ต้องบอกรายละเอียดหรอก 573 00:40:59,623 --> 00:41:02,593 เราจะลงโทษทันที 574 00:41:02,726 --> 00:41:03,861 หลังจากบันทึกข้อหาแล้ว 575 00:41:03,994 --> 00:41:07,064 ผมขอเรียกร้องสิทธิ์แถลงการณ์ 576 00:41:08,532 --> 00:41:11,936 คุณรู้จักธรรมเนียมของโรมูลันดีนะ 577 00:41:12,803 --> 00:41:14,238 คุณได้รับสิทธิ์นั้น 578 00:41:14,572 --> 00:41:16,106 ขอบคุณ 579 00:41:21,011 --> 00:41:22,947 ผมจะไม่ขอเวลามาก 580 00:41:23,080 --> 00:41:27,051 คงพูดไม่เกิน 20 นาที 581 00:41:27,184 --> 00:41:30,588 คงใช้เวลาไม่นาน ในการตามหาพรรคพวกของคุณ 582 00:41:30,721 --> 00:41:32,223 คนที่ขโมยเครื่องสร้างม่านอำพรางไป 583 00:41:33,090 --> 00:41:35,559 คุณไม่ตายคนเดียวแน่ 584 00:41:37,094 --> 00:41:40,965 ทำการบันทึกสิทธิ์แถลงการณ์ ตามกฎของโรมูลัน 585 00:41:42,900 --> 00:41:44,969 เชิญได้ ผู้การสป็อค 586 00:41:45,870 --> 00:41:49,874 ความผิดของผมคือทำลายทรัพย์สิน ผมยอมรับความผิดอย่างเต็มใจ 587 00:42:01,585 --> 00:42:04,088 คำสัตย์สาบานในฐานะ เจ้าหน้าที่ของสตาร์ฟลีท 588 00:42:04,221 --> 00:42:07,124 ทั้งชัดเจนและผูกมัด 589 00:42:07,258 --> 00:42:09,159 ตราบใดที่ผมใส่เครื่องแบบนี้ 590 00:42:09,293 --> 00:42:13,531 หน้าที่ของผมคือ ปกป้องสหพันธ์ให้มั่นคงปลอดภัย 591 00:42:13,664 --> 00:42:18,669 เครื่องสร้างม่านอำพรางชนิดใหม่ ของคุณเป็นภัยต่อความมั่นคงนั้น 592 00:42:18,802 --> 00:42:20,170 ผมทำตามหน้าที่ 593 00:42:20,538 --> 00:42:22,873 ทุกคนทำตามหน้าที่ 594 00:42:23,007 --> 00:42:24,875 คุณพูดสิ่งที่รู้กันอยู่แล้ว สป็อค 595 00:42:25,009 --> 00:42:29,079 ไม่ได้มีกฎเกณฑ์ เกี่ยวกับเนื้อหาที่ผมจะพูด 596 00:42:29,213 --> 00:42:31,282 ผมพูดต่อได้รึยัง 597 00:42:31,615 --> 00:42:34,552 ก็ได้ 20 นาทีของคุณใกล้หมดแล้ว 598 00:42:34,718 --> 00:42:37,655 คุณเชคอฟ มีวัลแคนคนเดียวบนยานนั้น 599 00:42:37,788 --> 00:42:39,290 น่าจะหาตำแหน่งของเขาได้ไม่ยากนะ 600 00:42:39,623 --> 00:42:42,793 อ่านค่าชาวโรมูลันและวัลแคน ได้เกือบเหมือนกันทุกอย่างครับ 601 00:42:42,927 --> 00:42:45,062 มีความแตกต่างเล็กน้อยซึ่ง 602 00:42:46,764 --> 00:42:48,232 พบแล้วครับ 603 00:42:48,566 --> 00:42:50,868 ป้อนพิกัดให้ห้องย้ายมวลสารเดี๋ยวนี้ 604 00:42:51,035 --> 00:42:53,037 รอสัญญาณจากผม เตรียมบีมเขาขึ้นยาน 605 00:42:53,170 --> 00:42:56,574 กัปตันเคิร์ก คุณสก็อตต์ต่อสายภายในเข้ามาค่ะ 606 00:42:57,107 --> 00:42:58,142 ว่ามา สก็อตตี้ 607 00:42:58,909 --> 00:43:00,644 ผมติดตั้งเครื่องเสร็จแล้ว 608 00:43:00,778 --> 00:43:02,780 แต่ภาวนาให้มันใช้งานได้ด้วยนะ 609 00:43:02,913 --> 00:43:04,582 เป็นการเสี่ยงครั้งใหญ่ที่สุด ของผมเลย 610 00:43:04,715 --> 00:43:06,150 - รอรับคำสั่ง สก็อตตี้ - กัปตันครับ 611 00:43:06,283 --> 00:43:09,920 ห้องย้ายมวลสารได้พิกัดแล้ว พร้อมบีมครับ 612 00:43:10,854 --> 00:43:13,991 ห้องย้ายมวลสาร บีมคุณสป็อคขึ้นยาน 613 00:43:14,158 --> 00:43:17,761 นอกเหนือจากธรรมเนียมเก่าแก่ เรื่องความภักดีของวัลแคน 614 00:43:17,895 --> 00:43:20,064 ยังมีประวัติศาสตร์ร่วมกัน ระหว่างโรมูลันและวัลแคน 615 00:43:20,197 --> 00:43:22,333 ว่าด้วยการเคารพหน้าที่ 616 00:43:24,368 --> 00:43:26,370 ห้องย้ายมวลสารรายงานว่า คุณสป็อคขึ้นยานแล้วค่ะ 617 00:43:26,704 --> 00:43:28,238 ผู้การของโรมูลันก็มาด้วย 618 00:43:28,372 --> 00:43:29,907 - ผู้การเหรอ - ใช่ค่ะ 619 00:43:30,074 --> 00:43:31,175 งั้นเหรอ 620 00:43:31,308 --> 00:43:34,745 ให้พวกเขารายงานตัว ที่ห้องบังคับการทันที 621 00:43:34,878 --> 00:43:36,847 คุณซูลู พาเราหนีพวกโรมูลันที 622 00:43:36,981 --> 00:43:39,617 ความเร็ววาร์ป 9 623 00:43:45,856 --> 00:43:49,093 รองผู้บัญชาการครับ ยานของศัตรู กำลังหนีไปด้วยความเร็วสูงสุด 624 00:43:49,226 --> 00:43:51,829 แจ้งยานทุกลำ พลปืนทุกหน่วย 625 00:43:51,962 --> 00:43:54,264 นำกองปืนหลักโจมตียานเอ็นเตอร์ไพรส์ 626 00:43:58,002 --> 00:44:00,104 ความเร็วอยู่ที่วาร์ป 9 ครับ 627 00:44:01,238 --> 00:44:03,207 สก็อตตี้ เปิดเครื่องนั่นซะ 628 00:44:04,875 --> 00:44:07,244 ทำแล้วครับ แต่ไม่ได้ผล 629 00:44:11,782 --> 00:44:15,185 ฉันขอชมคุณ กัปตัน ที่มาไกลขนาดนี้ 630 00:44:15,919 --> 00:44:17,721 แต่เดี๋ยวคุณก็จะตายแล้วล่ะ 631 00:44:18,022 --> 00:44:19,823 และที่ชมไปก็คงจะเสียเปล่า 632 00:44:19,957 --> 00:44:21,992 ผู้กอง เปิดช่องสื่อสารกับยานโรมูลัน 633 00:44:22,126 --> 00:44:23,794 รับทราบ 634 00:44:26,730 --> 00:44:28,132 ติดต่อรองผู้บัญชาการทัลได้แล้วค่ะ 635 00:44:28,265 --> 00:44:30,968 ติดต่อด้วยภาพรับส่งสองฝ่าย 636 00:44:37,875 --> 00:44:40,077 อาวุธของเราพร้อมจัดการคุณแล้ว คุณหนีไม่ได้หรอก 637 00:44:40,310 --> 00:44:42,146 ผมกัปตันเคิร์ก อย่าเพิ่งยิง 638 00:44:42,279 --> 00:44:45,149 - เรามีผู้การของคุณบนยาน - ผู้การ 639 00:44:45,783 --> 00:44:49,753 ทำลายยานนี้ซะ ฉันขอสั่งให้คุณทำเดี๋ยวนี้ ทัล 640 00:44:51,155 --> 00:44:53,957 นายท้าย ความเร็วฉุกเฉิน พลปืน 641 00:44:54,091 --> 00:44:57,761 เตรียมพร้อมยิงกองปืนหลัก ทันทีที่เราอยู่ในระยะหวังผล 642 00:44:59,163 --> 00:45:03,033 - สก็อตตี้ เวลาใกล้หมดแล้ว - กัปตัน ผมกำลังเร่งมือที่สุดแล้ว 643 00:45:03,167 --> 00:45:06,103 เห็นแล้วสินะ กัปตัน คุณพยายามเสียเปล่า 644 00:45:08,705 --> 00:45:11,275 คุณสป็อค ระยะห่างแค่ไหนจากยานโรมูลัน 645 00:45:11,408 --> 00:45:14,778 หนึ่งแสนห้าหมื่นกิโลเมตร กัปตัน และใกล้เข้ามาอย่างรวดเร็ว 646 00:45:16,046 --> 00:45:18,048 ปืนเฟสเซอร์ พร้อมรับคำสั่ง 647 00:45:19,416 --> 00:45:21,485 ท่านผู้การ ขออภัยที่ผมต้องสู้ 648 00:45:22,786 --> 00:45:25,189 เชิญเถอะ กะไว้อยู่แล้ว 649 00:45:25,322 --> 00:45:28,258 หนึ่งแสนกิโลเมตร พวกเขาจะเริ่มยิงเราแล้ว 650 00:45:28,425 --> 00:45:32,262 ภายในอีก 12.7 วินาที 651 00:45:32,930 --> 00:45:34,932 - สก็อตตี้ - พร้อมแล้ว กัปตัน 652 00:45:35,065 --> 00:45:38,135 แต่ผมไม่รู้ว่าวงจรของเราจะรับมือ เจ้าเครื่องแปลกๆนี่ได้รึเปล่า 653 00:45:43,040 --> 00:45:45,476 - เปิดเครื่อง - เหมือนจะเกินกำลังนะ 654 00:45:45,809 --> 00:45:47,811 เปิดเครื่องซะ 655 00:45:51,748 --> 00:45:54,051 พลปืน เริ่ม 656 00:45:57,454 --> 00:46:00,324 หายไปแล้ว พวกเขาใช้ม่านอำพราง 657 00:46:00,457 --> 00:46:03,927 เร็ว คำนวณเส้นทางของศัตรู จากตำแหน่งล่าสุดแล้วยิงได้ 658 00:46:04,061 --> 00:46:07,531 - ครับผม - ซูลู มาที่พิกัด 318 มาร์ค 7 659 00:46:07,865 --> 00:46:11,969 สามหนึ่งแปดมาร์ค 7 ปฏิบัติ 660 00:46:24,848 --> 00:46:26,517 ม่านอำพรางทำงานได้ยอดเยี่ยม 661 00:46:26,850 --> 00:46:28,252 ท่านผู้การยังแจ้งผมด้วยว่า 662 00:46:28,385 --> 00:46:31,455 แม้แต่เซนเซอร์ของโรมูลัน ก็แกะรอยยานที่ถูกอำพรางไม่ได้ 663 00:46:34,124 --> 00:46:36,360 ขอบคุณ คุณสป็อค 664 00:46:40,264 --> 00:46:42,432 ยกเลิกสัญญาณฉุกเฉิน 665 00:46:42,566 --> 00:46:45,869 เราจะปล่อยคุณไว้ที่ สถานีด่านหน้าสหพันธ์ที่ใกล้ที่สุด 666 00:46:46,336 --> 00:46:48,872 คุณช่างมีน้ำใจมาก กัปตัน 667 00:46:49,406 --> 00:46:51,475 ถ้าจะนำฉันเข้าคุก 668 00:46:51,808 --> 00:46:54,378 ฉันก็จะทำตัวให้สมเป็นนักโทษ 669 00:46:54,511 --> 00:46:57,381 คุณสป็อคจะได้รับเกียรติ พาคุณไปที่ห้องพัก 670 00:47:02,553 --> 00:47:04,888 กัปตัน 671 00:47:05,022 --> 00:47:06,490 ผู้การ 672 00:47:18,135 --> 00:47:19,503 ชั้นสอง 673 00:47:22,406 --> 00:47:25,976 น่าเสียดายที่คุณ ต้องเป็นผู้โดยสารโดยไม่เต็มใจ 674 00:47:27,211 --> 00:47:29,046 เราไม่มีเจตนาเช่นนี้ 675 00:47:29,179 --> 00:47:32,449 สหพันธ์ต้องการแค่ เครื่องสร้างม่านอำพราง 676 00:47:33,350 --> 00:47:35,118 สหพันธ์เหรอ 677 00:47:36,420 --> 00:47:38,422 แล้วคุณล่ะต้องการอะไร 678 00:47:40,924 --> 00:47:44,928 ผมขึ้นยานของคุณ ด้วยจุดประสงค์แค่นั้น 679 00:47:45,062 --> 00:47:47,598 และคุณก็ออกมาพร้อมกับสิ่งที่ต้องการ 680 00:47:51,134 --> 00:47:54,004 คุณประเมินตัวเองต่ำเกินไป ท่านผู้การ 681 00:47:55,872 --> 00:47:57,174 คุณก็รู้ว่าอีกไม่นาน 682 00:47:57,341 --> 00:48:00,344 เราจะพบวิธีสร้างเครื่อง ที่เหนือกว่าอันที่คุณขโมยมา 683 00:48:00,477 --> 00:48:02,279 แน่นอน 684 00:48:03,180 --> 00:48:06,183 ความลับทางทหารนั้นไม่ยั่งยืน 685 00:48:07,985 --> 00:48:13,056 ผมหวังว่าคุณกับผมจะแลกเปลี่ยน ความลับที่ยั่งยืนกว่านั้น 686 00:48:30,307 --> 00:48:32,542 คุณเลือกเอง 687 00:48:33,577 --> 00:48:36,380 เป็นทางเลือกเดียวที่ดูจะเป็นไปได้ 688 00:48:36,513 --> 00:48:39,383 ถ้าเป็นทางเลือกอื่น คุณคงไม่สนใจ 689 00:48:40,450 --> 00:48:42,552 มันจะเป็นความลับระหว่างเรา 690 00:48:46,523 --> 00:48:48,558 เข้าสู่เขตเป็นกลางแล้วครับ กัปตัน 691 00:48:49,493 --> 00:48:51,395 ดีมาก คุณเชคอฟ ขอบคุณนะ คุณเลสลีย์ 692 00:48:52,129 --> 00:48:54,398 - ห้องพยาบาลเรียกห้องบังคับการ - มีอะไร โบนส์ 693 00:48:54,698 --> 00:48:56,400 ถ้าบนนั้นหมดเรื่องเอะอะกันแล้ว 694 00:48:56,533 --> 00:48:58,268 ผมอยากให้คุณรายงานตัวที่ห้องพยาบาล 695 00:48:59,036 --> 00:49:01,204 - เพื่ออะไร - ได้เวลาผ่าตัดคุณแล้ว 696 00:49:01,338 --> 00:49:03,040 ผมจะตกแต่งหูของคุณหน่อย 697 00:49:03,674 --> 00:49:06,543 กัปตัน เชิญเถอะ 698 00:49:06,677 --> 00:49:10,580 มันดูไม่เหมาะกับมนุษย์เอาซะเลย 699 00:49:12,416 --> 00:49:15,018 จะมามั้ย จิม หรือคุณอยากเป็นแบบนี้ตลอดชีวิต 700 00:49:15,152 --> 00:49:17,020 มีหน้าตาเหมือนต้นเรือของคุณ 701 00:49:17,154 --> 00:49:19,022 ผมกำลังไป