1 00:01:38,453 --> 00:01:40,553 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 2 00:01:40,589 --> 00:01:44,599 ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING AS AN AGENT FOR US. 3 00:01:44,626 --> 00:01:46,396 HER IMPORTANT ASSIGNMENT 4 00:01:46,428 --> 00:01:49,738 DEALS WITH ENEMY PLANS TO INFILTRATE HER COUNTRY, 5 00:01:49,764 --> 00:01:51,864 WHICH IS FRIENDLY TO OUR GOVERNMENT. 6 00:01:51,900 --> 00:01:55,470 RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING IN A BIZARRE MANNER, 7 00:01:55,504 --> 00:01:58,504 INDICATING A SEVERE EMOTIONAL DISTURBANCE. 8 00:01:58,540 --> 00:02:01,510 LAST WEEK SHE SENT US A STRIP OF MICROFILM, 9 00:02:01,543 --> 00:02:02,943 NOT OF ENEMY PLANS, 10 00:02:02,977 --> 00:02:04,577 BUT ONE WHICH DETAILS DEFENSE SECRETS 11 00:02:04,613 --> 00:02:06,483 OF HER OWN COUNTRY. 12 00:02:06,515 --> 00:02:10,485 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 13 00:02:10,519 --> 00:02:13,229 WOULD BE TO FIND OUT WHY ELENA DEL BARRA 14 00:02:13,255 --> 00:02:14,885 IS BEHAVING SO STRANGELY, 15 00:02:14,923 --> 00:02:17,453 AND WHETHER OR NOT THIS KEY AGENT 16 00:02:17,492 --> 00:02:19,622 WILL CONTINUE TO BE A DANGEROUS THREAT 17 00:02:19,661 --> 00:02:21,421 TO OUR ORGANIZATION. 18 00:02:21,463 --> 00:02:24,463 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 19 00:02:24,499 --> 00:02:26,439 BE CAUGHT OR KILLED, 20 00:02:26,468 --> 00:02:29,508 THE SECRETARY WILL DISCLAIM ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 21 00:02:29,538 --> 00:02:33,208 PLEASE DESTROY THIS TAPE BY THE USUAL MEANS. 22 00:03:48,850 --> 00:03:51,760 SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA. 23 00:03:51,786 --> 00:03:52,886 SHE'S LOVELY. 24 00:03:52,921 --> 00:03:54,981 PICTURE DOESN'T DO HER JUSTICE. 25 00:03:55,023 --> 00:03:56,693 YOU KNOW HER? 26 00:03:56,725 --> 00:04:00,065 YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE THIS MISSION PERSONALLY. 27 00:04:00,094 --> 00:04:02,024 SINCE HER FATHER'S DEATH 28 00:04:02,063 --> 00:04:04,893 AFTER BEING DEPOSED AS PRESIDENT, 29 00:04:04,933 --> 00:04:06,663 SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH AT THE GOVERNMENT HOSPITAL, 30 00:04:06,701 --> 00:04:09,531 WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST ACCEPTED A RESIDENCY. 31 00:04:12,407 --> 00:04:15,507 IN SHORT, THE YOUNG LADY IS VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT, 32 00:04:15,544 --> 00:04:17,044 AND SUDDENLY VERY TREACHEROUS. 33 00:04:17,078 --> 00:04:19,688 NOT A VERY PSYCHIATRIC DIAGNOSIS, 34 00:04:19,714 --> 00:04:21,044 BUT ACCURATE. 35 00:04:21,082 --> 00:04:23,652 ROLLIN, PICK UP THAT LENS FROM THAT MICROSCOPE 36 00:04:23,685 --> 00:04:24,985 AND OPEN IT. 37 00:04:34,095 --> 00:04:35,725 MICROFILM. 38 00:04:35,764 --> 00:04:38,664 YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT WHERE ELENA GOT THAT 39 00:04:38,700 --> 00:04:41,670 AND RETURN IT WITHOUT CREATING AN INTERNATIONAL INCIDENT. 40 00:04:41,703 --> 00:04:43,103 HOW, DAN? 41 00:04:43,137 --> 00:04:45,637 THERE'S EVERY SUSPICION THAT ELENA'S BEHAVIOR 42 00:04:45,674 --> 00:04:47,474 IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS. 43 00:04:47,509 --> 00:04:49,979 IF YOU WANT TO, BRING CARLOS INTO THE PICTURE. 44 00:04:50,011 --> 00:04:51,971 HE'LL HELP YOU TO PROBE. 45 00:04:52,013 --> 00:04:53,443 I'M SUPPOSED TO DECIDE 46 00:04:53,482 --> 00:04:54,882 WHETHER SHE NEEDS A PSYCHIATRIST? 47 00:04:54,916 --> 00:04:56,756 YOU MAY HAVE TO STRESS HER. 48 00:04:56,785 --> 00:04:57,815 STRESS HER? 49 00:04:57,852 --> 00:04:59,382 ANNOY HER, GET HER ANGRY. 50 00:04:59,421 --> 00:05:01,121 IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS, THEY WILL SHOW. 51 00:05:01,155 --> 00:05:04,555 NOW WE COME TO THE HARD PART. 52 00:05:05,760 --> 00:05:08,370 THIS MAN IS OPERATING INDEPENDENTLY. 53 00:05:08,397 --> 00:05:09,897 HE HAS ORDERS THAT 54 00:05:09,931 --> 00:05:11,731 HE HAS ORDERS THAT IF HE DOES NOT 55 00:05:11,766 --> 00:05:12,936 HEAR FROM YOU BY NEXT SATURDAY, 56 00:05:12,967 --> 00:05:14,067 HE GOES INTO ACTION. 57 00:05:14,102 --> 00:05:15,462 WHICH MEANS? 58 00:05:15,504 --> 00:05:17,504 WHICH MEANS THAT YOU AND CARLOS 59 00:05:17,539 --> 00:05:18,879 ARE JUDGE AND JURY. 60 00:05:18,907 --> 00:05:20,647 IT'S A TOUGH DECISION. 61 00:05:20,675 --> 00:05:22,645 ELENA MUST BE WILLING AND ABLE 62 00:05:22,677 --> 00:05:25,377 TO CONTINUE HER INTELLIGENCE ASSIGNMENT RELIABLY, 63 00:05:25,414 --> 00:05:27,114 OTHERWISE... 64 00:05:27,148 --> 00:05:29,348 HE WILL KILL HER. 65 00:05:47,436 --> 00:05:49,406 ULTRASPEED THAT WILL OUTPERFORM 66 00:05:49,438 --> 00:05:51,178 ANYTHING ON THE MARKET TODAY. 67 00:05:51,205 --> 00:05:52,845 SEÑOR MILLER, 68 00:05:52,874 --> 00:05:54,944 HOW LONG HAVE YOU BEEN SELLING LABORATORY EQUIPMENT? 69 00:05:54,976 --> 00:05:57,546 LONG ENOUGH TO KNOW THAT I CAN SELL YOU. 70 00:05:57,579 --> 00:05:58,819 INDEED? 71 00:05:58,847 --> 00:06:00,947 I HAVE COMPLETE CONFIDENCE IN MY PRODUCT. 72 00:06:00,982 --> 00:06:02,952 LET ME SHOW YOU SOMETHING. 73 00:06:02,984 --> 00:06:06,424 WE PUT THIS TEST TUBE RIGHT IN THERE, FIRMLY. 74 00:06:06,455 --> 00:06:07,955 SET THE TIMER. 75 00:06:07,989 --> 00:06:10,829 NOW WATCH. THAT'S ALL THERE IS TO IT. 76 00:06:10,859 --> 00:06:12,699 I'M REALLY VERY BUSY. 77 00:06:12,727 --> 00:06:15,097 WE ALSO HAVE A VERY, VERY FINE LINE 78 00:06:15,129 --> 00:06:16,469 OF EQUIPMENT FOR HANDLING ISOTOPES. 79 00:06:16,498 --> 00:06:17,638 WELL, I SUGGEST TAKE YOUR FINE LINE 80 00:06:17,666 --> 00:06:19,096 UP TO THE FOURTH FLOOR. 81 00:06:19,133 --> 00:06:20,803 REALLY? WHAT'S UP THERE? 82 00:06:20,835 --> 00:06:22,505 PSYCHIATRY. 83 00:06:22,537 --> 00:06:25,777 PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO. 84 00:06:25,807 --> 00:06:27,177 THAT'S PART OF MY CHARM. 85 00:06:27,208 --> 00:06:29,448 ONCE YOU GET TO KNOW ME, YOU'LL SEE. 86 00:06:29,478 --> 00:06:30,678 I HAVE NO INTENTION OF -- 87 00:06:33,482 --> 00:06:35,542 OF... 88 00:06:38,152 --> 00:06:40,982 GETTING TO -- TO KNOW YOU. 89 00:06:52,567 --> 00:06:53,807 [ BUZZER ] 90 00:06:53,835 --> 00:06:55,935 AH, HERE WE ARE. 91 00:06:56,805 --> 00:06:58,105 SEE? 92 00:07:10,652 --> 00:07:11,912 CAREFUL. 93 00:07:13,788 --> 00:07:15,758 YOU ALL RIGHT? 94 00:07:15,790 --> 00:07:19,030 IT'S NO CONCERN OF YOURS. 95 00:07:19,060 --> 00:07:21,900 THEN LET ME SHOW YOU SOME OF THE FEATURES 96 00:07:21,930 --> 00:07:23,000 WE HAVE BUILT INTO -- NOT NOW. 97 00:07:23,031 --> 00:07:24,091 A VARIABLE SPEED -- 98 00:07:24,132 --> 00:07:25,862 NOT NOW! DON'T YOU UNDERSTAND? 99 00:07:28,069 --> 00:07:29,939 WAIT A MINUTE. 100 00:07:29,971 --> 00:07:31,671 LET GO. LET GO! 101 00:07:31,706 --> 00:07:33,546 TAKE YOUR HANDS OFF ME! 102 00:07:33,575 --> 00:07:35,205 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 103 00:07:35,243 --> 00:07:36,873 OKAY, I'M SORRY. 104 00:07:39,614 --> 00:07:41,514 I SAID I'M SORRY. 105 00:07:49,190 --> 00:07:52,570 GO, GET SOME MORE PEOPLE FROM HEADQUARTERS, QUICK. 106 00:07:56,030 --> 00:07:57,200 I BEG YOUR PARDON. 107 00:07:57,231 --> 00:07:58,731 MY FAULT. I'M SORRY. 108 00:07:58,767 --> 00:08:01,667 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI SENDS REGARDS. 109 00:08:01,703 --> 00:08:04,033 THANK YOU. HOW WAS FELICITOUS? 110 00:08:04,072 --> 00:08:07,002 FINE. HOW ARE YOU COMING WITH THE LADY? 111 00:08:07,041 --> 00:08:08,301 YOU'RE SUPPOSED TO WAIT FOR MY CALL, 112 00:08:08,342 --> 00:08:09,542 AT LEAST UNTIL SATURDAY. 113 00:08:09,578 --> 00:08:10,748 I CAN'T WAIT. 114 00:08:10,779 --> 00:08:12,119 THE SITUATION IS BECOMING TOO DANGEROUS. 115 00:08:12,146 --> 00:08:14,086 I NEED MORE TIME TO DO THIS JOB. 116 00:08:14,115 --> 00:08:16,145 YOUR SECURITY IS MY RESPONSIBILITY. 117 00:08:16,184 --> 00:08:18,754 I GIVE YOU UNTIL 1:00 P.M. THURSDAY. 118 00:08:18,787 --> 00:08:21,227 I NEED TILL SATURDAY. 119 00:08:21,255 --> 00:08:24,155 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 120 00:08:34,969 --> 00:08:36,939 HOW DO YOU DO? 121 00:08:36,971 --> 00:08:39,671 IS THIS THE HOUSE OF SEÑORITA DEL BARRA? 122 00:08:39,708 --> 00:08:43,618 SI, SEÑOR, BUT NO ONE IS PERMITTED INSIDE. 123 00:08:43,645 --> 00:08:45,875 OH, WHY? WHAT'S GOING ON? 124 00:08:45,914 --> 00:08:48,284 PRESIDENTE FORTUNA IS VISITING. 125 00:08:48,316 --> 00:08:51,616 I SEE. WELL, COULD YOU SEND THIS IN TO HER 126 00:08:51,653 --> 00:08:54,623 AND TELL HER THAT A MR. DAVID MILLER 127 00:08:54,656 --> 00:08:58,626 WOULD LIKE TO HAVE A WORD WITH HER? 128 00:08:58,660 --> 00:09:01,000 THANK YOU. 129 00:09:02,196 --> 00:09:04,766 HEY, YANKEE, YOU GET INSIDE, 130 00:09:04,799 --> 00:09:07,769 WOULD YOU KILL FORTUNA FOR US? 131 00:09:07,802 --> 00:09:09,972 NICE FELLOW. 132 00:09:21,149 --> 00:09:22,789 OH, HELLO. 133 00:09:22,817 --> 00:09:24,787 WHERE DID YOU GET THIS? 134 00:09:24,819 --> 00:09:27,789 I FOUND IT ON THE FLOOR OUTSIDE YOUR LAB. 135 00:09:27,822 --> 00:09:29,992 YOU MUST HAVE DROPPED IT THIS AFTERNOON. 136 00:09:30,024 --> 00:09:31,124 WHAT IS IT? 137 00:09:31,159 --> 00:09:32,869 OH, MIGUEL, 138 00:09:32,894 --> 00:09:34,224 THIS IS SEÑOR MILLER. 139 00:09:34,262 --> 00:09:36,262 SEÑOR MIGUEL DE RAMOS. 140 00:09:36,297 --> 00:09:39,337 SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING I SEEMED TO HAVE LOST. 141 00:09:39,367 --> 00:09:40,737 THANK YOU. 142 00:09:40,769 --> 00:09:43,039 YOU'RE WELCOME. I'M GLAD I FOUND IT. 143 00:09:43,071 --> 00:09:45,301 GIVES ME A CHANCE TO APOLOGIZE 144 00:09:45,339 --> 00:09:48,309 FOR HAVING UPSET YOU THIS AFTERNOON. 145 00:09:48,342 --> 00:09:50,772 WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN 146 00:09:50,812 --> 00:09:54,112 THAT I'M NOT IN THE HABIT OF RUNNING INTO CUSTOMERS 147 00:09:54,148 --> 00:09:57,018 AS BEAUTIFUL OR AS CHARMING AS YOU ARE. 148 00:09:57,051 --> 00:09:58,781 AND I HAD NO IDEA 149 00:09:58,820 --> 00:10:01,430 THAT YOU COME FROM SUCH A DISTINGUISHED FAMILY. 150 00:10:01,455 --> 00:10:04,355 SEÑOR MILLER, PLEASE DO COME IN. 151 00:10:04,392 --> 00:10:06,792 OH, THANK YOU. THANK YOU. 152 00:10:06,828 --> 00:10:08,798 PERMITAME, POR FAVOR. 153 00:10:08,830 --> 00:10:11,270 I BEG YOUR PARDON? 154 00:10:16,237 --> 00:10:17,677 PASA, SEÑOR. 155 00:10:17,706 --> 00:10:19,846 THANK YOU, THANK YOU. 156 00:10:27,982 --> 00:10:29,342 PERMITAME. 157 00:10:29,383 --> 00:10:31,353 THIS IS SEÑOR DAVID MILLER 158 00:10:31,385 --> 00:10:33,955 OF THE GEORGIA LABORATORY SUPPLY COMPANY, U.S.A. 159 00:10:33,988 --> 00:10:35,128 MY MOTHER. 160 00:10:35,156 --> 00:10:37,256 WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR. 161 00:10:37,291 --> 00:10:40,391 THANK YOU. YOUR DAUGHTER COMES BY HER BEAUTY HONESTLY. 162 00:10:40,428 --> 00:10:42,428 YOU ARE VERY KIND, SEÑOR. 163 00:10:42,463 --> 00:10:45,793 AND OUR DISTINGUISHED PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA. 164 00:10:45,834 --> 00:10:47,064 AN HONOR, SIR. 165 00:10:47,101 --> 00:10:48,461 I HOPE THE DEMONSTRATORS OUTSIDE 166 00:10:48,502 --> 00:10:50,472 CAUSED YOU NO INCONVENIENCE. 167 00:10:50,504 --> 00:10:51,904 NO, NOT AT ALL. 168 00:10:51,940 --> 00:10:53,450 EXCUSE US. 169 00:10:53,474 --> 00:10:55,904 SEÑOR TOMAS DE CUARTO. 170 00:10:55,944 --> 00:10:57,844 I TRUST YOUR VISIT TO OUR COUNTRY 171 00:10:57,879 --> 00:10:59,079 WILL BE A PLEASANT ONE. 172 00:10:59,113 --> 00:11:00,483 IT PROMISES TO BE. 173 00:11:00,514 --> 00:11:03,484 GENERAL Y SEÑORA VASCAR. 174 00:11:03,517 --> 00:11:06,017 GENERAL. 175 00:11:06,054 --> 00:11:09,754 ELENA, OFFER SEÑOR MILLER SOME REFRESHMENT. 176 00:11:09,791 --> 00:11:11,051 OH, YES, OF COURSE. 177 00:11:11,092 --> 00:11:13,192 A DRINK FOR SEÑOR MILLER, PLEASE. 178 00:11:13,227 --> 00:11:16,167 GUSTAVO, I HAVE PERSUADED GENERAL VASCAR 179 00:11:16,197 --> 00:11:18,937 TO SERVE ON THE BOARD FOR THE COUNCIL HALL. 180 00:11:18,967 --> 00:11:20,367 EXCELLENT, MY FRIEND. 181 00:11:20,401 --> 00:11:24,201 MEN LIKE YOU WILL MAKE THIS PROJECT A SUCCESS. 182 00:11:24,238 --> 00:11:26,408 OH, THANK YOU. 183 00:11:28,509 --> 00:11:30,519 VERY GOOD. 184 00:11:30,544 --> 00:11:32,314 I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR. 185 00:11:35,049 --> 00:11:36,049 I BEG YOUR PARDON? 186 00:11:36,084 --> 00:11:37,254 MIGUEL IS REFERRING 187 00:11:37,285 --> 00:11:38,285 TO THE DRINK. 188 00:11:38,319 --> 00:11:39,859 IT'S, UH, CHICHA. 189 00:11:39,888 --> 00:11:41,088 CHICHA. 190 00:11:41,122 --> 00:11:43,452 DEVELOPED BY THE ANCIENT INCA PRIESTS 191 00:11:43,491 --> 00:11:46,221 TO CALM THEIR VICTIMS PRIOR TO A SACRIFICE. 192 00:11:46,260 --> 00:11:47,370 VERY INTERESTING. 193 00:11:47,395 --> 00:11:48,865 YOU MUST UNDERSTAND, 194 00:11:48,897 --> 00:11:50,867 MIGUEL DOES NOT APPROVE OF MY WORK. 195 00:11:50,899 --> 00:11:52,869 HE WOULD LIKE ME TO GIVE IT UP 196 00:11:52,901 --> 00:11:54,131 AND BECOME A HOUSEWIFE. 197 00:11:54,168 --> 00:11:56,168 I BELIEVE IN OUR COUNTRY'S TRADITIONS. 198 00:11:56,204 --> 00:11:58,074 YANKEE LIBERTIES ARE DESTROYING THEM. 199 00:11:58,106 --> 00:12:01,846 KINDER, KUCHE, KIRCHE -- JUST LIKE THE NAZIS. 200 00:12:01,876 --> 00:12:03,476 THAT IS UNFAIR, ELENA, 201 00:12:03,511 --> 00:12:05,311 COMING FROM A GIRL WHOSE WORK 202 00:12:05,346 --> 00:12:07,146 SEEMS TO BE PUTTING HER UNDER TERRIBLE STRAIN. 203 00:12:07,181 --> 00:12:08,941 Man: YOU, ALTO! 204 00:12:08,983 --> 00:12:10,813 ALTO! 205 00:12:10,852 --> 00:12:13,222 [ MAN YELLING IN SPANISH ] 206 00:12:13,254 --> 00:12:15,884 DEATH TO FORTUNA! 207 00:12:15,924 --> 00:12:18,154 [ CROWD CHEERING ] 208 00:12:19,360 --> 00:12:20,500 A BOMB! 209 00:12:48,456 --> 00:12:50,356 LET ME HELP YOU, TOMAS. 210 00:12:50,391 --> 00:12:51,951 THANK YOU. 211 00:12:51,993 --> 00:12:53,963 ARE YOU ALL RIGHT, SIR? 212 00:12:53,995 --> 00:12:56,425 A BIT UNSETTLED. DID YOU CATCH THE MAN? 213 00:12:56,464 --> 00:12:57,494 NO, SIR, BUT DO NOT WORRY. 214 00:12:57,531 --> 00:12:58,991 THEY'RE ALL GONE. 215 00:12:59,033 --> 00:13:00,333 President Fortuna: GRACIAS. 216 00:13:00,368 --> 00:13:03,478 GRACIAS. 217 00:13:03,504 --> 00:13:05,904 OH... 218 00:13:05,940 --> 00:13:09,180 President Fortuna: THAT WAS VERY BRAVE. 219 00:13:09,210 --> 00:13:11,180 GUSTAVO, 220 00:13:11,212 --> 00:13:15,012 I MUST APOLOGIZE FOR MY FATHER. 221 00:13:16,550 --> 00:13:19,160 IT IS BECAUSE OF HIS COWARDICE 222 00:13:19,187 --> 00:13:20,357 THAT THESE TERRORISTS ARE OUT ROAMING THE STREETS. 223 00:13:20,388 --> 00:13:22,628 MY DEAR, YOU ARE BECOMING CONFUSED. 224 00:13:22,656 --> 00:13:24,956 THEY... 225 00:13:26,895 --> 00:13:28,265 THEY BURNED CARS, 226 00:13:28,296 --> 00:13:31,096 AND THEY STONED THE EMBASSIES OF OUR ALLIES. 227 00:13:31,132 --> 00:13:33,632 MY FATHER SHOULD HAVE HAD THEIR LEADERS SHOT, 228 00:13:33,667 --> 00:13:35,607 BUT HE TOOK THEM INTO THE GOVERNMENT WITH HIM! 229 00:13:35,636 --> 00:13:38,506 CHILD, YOU MUST CALM YOURSELF. 230 00:13:38,539 --> 00:13:40,309 THEY SEIZED CONTROL, 231 00:13:40,341 --> 00:13:42,571 AND -- AND THEN IN MY FATHER'S NAME, 232 00:13:42,610 --> 00:13:46,580 THEY -- THEY SHOT INNOCENT DECENT PEOPLE, 233 00:13:46,614 --> 00:13:50,214 ANYONE -- ANYONE WHO DARED TO RAISE A VOICE AGAINST THEM! 234 00:13:50,251 --> 00:13:52,151 THAT'S ALL FINISHED. 235 00:13:52,186 --> 00:13:54,956 GUSTAVO HAS LONG SINCE RESTORED ORDER. 236 00:13:54,989 --> 00:13:57,529 AND THEN -- AND THEN JEREMY, 237 00:13:57,558 --> 00:14:01,528 HE -- HE KILLED HIMSELF! 238 00:14:02,931 --> 00:14:05,061 DON'T YOU SEE? 239 00:14:05,099 --> 00:14:07,139 IT WILL HAPPEN AGAIN. 240 00:14:07,168 --> 00:14:10,308 WE -- WE MUST -- WE MUST BUILD THE CAGES. 241 00:14:10,338 --> 00:14:13,308 THEY WILL -- THEY WILL COME. THEY WILL COME! 242 00:14:13,341 --> 00:14:16,171 WE WILL ALL BE AWAKENED IN THE NIGHT, 243 00:14:16,210 --> 00:14:18,180 AND CHILDREN WILL BE SEIZED, 244 00:14:18,212 --> 00:14:21,582 AND THEIR -- AND THEIR -- AND THEIR HEARTS WILL BE -- 245 00:14:21,615 --> 00:14:24,355 THEIR HEARTS WILL BE TORN OUT! 246 00:14:26,020 --> 00:14:28,630 Woman: ELENA! 247 00:14:32,493 --> 00:14:35,393 [ DOOR SLAMS ] 248 00:15:04,592 --> 00:15:06,252 GOOD MORNING. 249 00:15:11,732 --> 00:15:15,562 THERE'S A SIGN ON THE DOOR THAT SAYS "DO NOT ENTER." 250 00:15:15,603 --> 00:15:19,203 OH, REALLY? 251 00:15:19,240 --> 00:15:22,610 I JUST DROPPED BY TO SEE IF YOU NEEDED ANY HELP. 252 00:15:22,643 --> 00:15:25,043 HELP? WITH THIS? 253 00:15:25,079 --> 00:15:26,579 NO, NOT WITH THAT. 254 00:15:26,614 --> 00:15:29,584 I NEED NO HELP FROM YOU OF ANY SORT. 255 00:15:29,617 --> 00:15:31,587 YOU WERE PRETTY UPSET LAST NIGHT. 256 00:15:31,619 --> 00:15:33,229 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 257 00:15:33,254 --> 00:15:35,024 IT WAS LAST NIGHT. 258 00:15:35,056 --> 00:15:37,396 SEÑOR MILLER, I HAVE WORK TO DO. 259 00:15:41,229 --> 00:15:43,599 YOU SAID SOMETHING I DIDN'T QUITE UNDERSTAND, 260 00:15:43,631 --> 00:15:45,231 SOMETHING ABOUT, UM, 261 00:15:45,266 --> 00:15:47,266 CHILDREN'S HEARTS BEING TORN OUT. 262 00:15:49,370 --> 00:15:50,610 I SAID THAT? 263 00:15:50,638 --> 00:15:51,638 YOU DID. 264 00:15:51,672 --> 00:15:53,442 WELL, IT'S TRUE. 265 00:15:53,474 --> 00:15:56,644 THE TERRORISTS DID THAT, IN MY FATHER'S NAME! 266 00:15:56,677 --> 00:15:58,547 NO SUCH THING HAPPENED. I SAW IT! 267 00:15:58,579 --> 00:16:00,019 YOU COULDN'T HAVE. I DID. 268 00:16:00,048 --> 00:16:02,018 LOOK, THERE'S SOMETHING VERY WRONG HERE. 269 00:16:02,050 --> 00:16:04,190 THERE'S NOTHING WRONG! 270 00:16:04,218 --> 00:16:07,058 [ SIZZLING ] 271 00:16:29,177 --> 00:16:31,347 [ CRACKLING ] 272 00:16:42,390 --> 00:16:44,200 HOW MUCH RADIATION DID WE GET? 273 00:16:45,759 --> 00:16:47,269 HERE'S THE PEAK. 274 00:16:47,295 --> 00:16:49,795 WE'RE ALL RIGHT. YOU SAVED US. 275 00:16:49,830 --> 00:16:51,270 [ SIGHS ] 276 00:16:51,299 --> 00:16:53,509 YEAH, BUT YOU TRIED TO KILL US. WHAT? 277 00:16:53,534 --> 00:16:55,234 YOU DELIBERATELY SPILLED THAT STUFF. 278 00:16:55,269 --> 00:16:56,469 WHAT DO YOU MEAN?! WHAT GOT INTO YOU?! 279 00:16:59,407 --> 00:17:01,277 I DON'T KNOW. 280 00:17:02,443 --> 00:17:04,613 SOMETHING TERRIBLE IS HAPPENING TO ME. 281 00:17:06,147 --> 00:17:08,347 I KEEP DOING THESE THINGS WITHOUT REALIZING. 282 00:17:08,382 --> 00:17:10,382 I DON'T WANT TO, BUT I DO. 283 00:17:10,418 --> 00:17:11,788 AND... 284 00:17:11,819 --> 00:17:15,229 I HAVE NO IDEA WHY. 285 00:17:15,256 --> 00:17:17,696 WHAT IS WORSE, I... 286 00:17:17,725 --> 00:17:19,525 I CANNOT STOP MYSELF. 287 00:17:19,560 --> 00:17:21,130 I CAN'T STOP. 288 00:17:23,131 --> 00:17:25,091 I NEED HELP. 289 00:17:34,142 --> 00:17:37,512 PLEASE COUNT BACKWARD, STARTING AT 100. 290 00:17:37,545 --> 00:17:39,115 100... 291 00:17:39,147 --> 00:17:40,747 99... 292 00:17:40,781 --> 00:17:42,611 98... 293 00:17:42,650 --> 00:17:46,890 97... 294 00:17:46,920 --> 00:17:48,590 [ Faintly ] 96... 295 00:17:48,622 --> 00:17:50,592 93... 296 00:17:53,494 --> 00:17:54,724 THE AMADOL TAKEN EFFECT? 297 00:17:54,762 --> 00:17:55,792 YES. 298 00:17:55,829 --> 00:17:57,199 ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 299 00:17:57,231 --> 00:17:59,131 IT DOES NOT GO THAT FAST. 300 00:17:59,167 --> 00:18:01,667 LOOK, TODAY IS WEDNESDAY, IF BY 1:00 TOMORROW 301 00:18:01,702 --> 00:18:04,102 WE DON'T MAKE THAT CALL, SHE'S DEAD. 302 00:18:06,774 --> 00:18:08,744 ELENA, HOW DO YOU FEEL? 303 00:18:08,776 --> 00:18:11,446 FINE, THANK YOU. 304 00:18:11,479 --> 00:18:13,349 GOOD. 305 00:18:13,381 --> 00:18:15,681 NOW I WANT YOU TO THINK BACK TO LAST WEEK. 306 00:18:15,716 --> 00:18:17,686 TELL ME WHAT YOU WERE DOING ON... 307 00:18:17,718 --> 00:18:19,318 3:00, TUESDAY AFTERNOON. 308 00:18:19,353 --> 00:18:22,323 TUESDAY AFTERNOON, 3:00. 309 00:18:22,356 --> 00:18:25,596 CAN'T TALK ABOUT THAT. 310 00:18:25,626 --> 00:18:28,526 ELENA, 311 00:18:28,562 --> 00:18:29,722 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 312 00:18:29,763 --> 00:18:32,693 SENDS HIS REGARDS. 313 00:18:32,733 --> 00:18:34,333 GRACIAS. 314 00:18:34,368 --> 00:18:36,208 HOW IS FELICITOUS? 315 00:18:36,237 --> 00:18:37,737 JUST FINE. 316 00:18:37,771 --> 00:18:41,571 NOW, WHAT WERE YOU DOING LAST TUESDAY AFTERNOON? 317 00:18:43,911 --> 00:18:45,871 I WAS IN THE PARK. 318 00:18:45,913 --> 00:18:47,743 WHO DID YOU SEE? 319 00:18:47,781 --> 00:18:49,311 THE COURIER. 320 00:18:49,350 --> 00:18:51,320 DID YOU GIVE HIM ANYTHING? 321 00:18:51,352 --> 00:18:53,452 THE MICROFILM. 322 00:18:53,487 --> 00:18:55,757 TELL US ABOUT THE MICROFILM, ELENA. 323 00:18:55,789 --> 00:18:57,699 WHERE DID YOU GET IT? 324 00:19:01,495 --> 00:19:02,865 ELENA... 325 00:19:02,896 --> 00:19:05,866 DID YOU HEAR ME? 326 00:19:05,899 --> 00:19:08,639 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 327 00:19:15,509 --> 00:19:17,879 IT WAS GIVEN TO ME. 328 00:19:17,911 --> 00:19:19,771 BY WHOM? 329 00:19:22,015 --> 00:19:24,585 [ CAWING ] 330 00:19:28,256 --> 00:19:29,456 WHO GAVE IT TO YOU, ELENA, WHO? 331 00:19:29,490 --> 00:19:32,930 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 332 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 I -- I -- I DON'T KNOW. 333 00:19:35,829 --> 00:19:37,599 FORGET ABOUT THE RIOTS. 334 00:19:37,631 --> 00:19:39,331 THINK OF THE MICROFILM. 335 00:19:39,367 --> 00:19:42,337 WHERE DID YOU GET IT? 336 00:19:42,370 --> 00:19:45,340 IN... 337 00:19:45,373 --> 00:19:47,343 IN -- IN OUR ROOM. 338 00:19:47,375 --> 00:19:49,405 WHAT ROOM? 339 00:19:52,045 --> 00:19:54,015 I DON'T KNOW. 340 00:19:54,047 --> 00:19:57,257 ELENA, DESCRIBE THE ROOM. 341 00:19:59,987 --> 00:20:02,957 OH, IT IS LOVELY. 342 00:20:02,990 --> 00:20:06,960 THE AIR IS -- IS CLEAR AND SHARP, 343 00:20:06,994 --> 00:20:09,594 AND THE WATER SHINES. 344 00:20:13,667 --> 00:20:16,667 IT IS TRULY THE EYE OF HEAVEN. 345 00:20:16,704 --> 00:20:18,274 THE EYE OF HEAVEN? 346 00:20:18,306 --> 00:20:19,476 LAKE TITICACA? 347 00:20:19,507 --> 00:20:22,647 YES. I AM THERE WITH MY FATHER. 348 00:20:22,676 --> 00:20:24,846 HE IS SHOWING ME THE -- 349 00:20:24,878 --> 00:20:28,588 THE SITES OF THE GREAT INCA CIVILIZATION -- 350 00:20:28,616 --> 00:20:31,986 TEMPLE, GODS... 351 00:20:32,019 --> 00:20:33,859 THE -- 352 00:20:33,887 --> 00:20:35,727 THE -- THE -- 353 00:20:35,756 --> 00:20:37,596 THE AL-- THE AL-- 354 00:20:37,625 --> 00:20:40,325 THE ALTAR WHERE -- WHERE THE CHILDREN'S -- 355 00:20:40,361 --> 00:20:42,921 CHILDREN'S HEARTS WERE TORN OUT! 356 00:20:45,366 --> 00:20:47,966 INCA SACRIFICIAL RITES. 357 00:20:48,001 --> 00:20:51,871 AND THE CONDORS CAME SWOOPING IN TO -- 358 00:20:51,905 --> 00:20:55,305 TO TEAR OUR FLESH! 359 00:20:55,343 --> 00:20:56,943 FORGET THAT. GO BACK TO THE ROOM. 360 00:20:56,977 --> 00:20:58,917 THINK OF THE ROOM. 361 00:20:58,946 --> 00:21:02,416 NOW THINK OF THE MAN WHO GAVE YOU THE MICROFILM. 362 00:21:05,586 --> 00:21:08,756 THINK OF HIS FACE. 363 00:21:08,789 --> 00:21:10,359 YES. 364 00:21:10,391 --> 00:21:11,551 WHO IS HE? 365 00:21:11,592 --> 00:21:13,392 [ CAWING ] 366 00:21:13,427 --> 00:21:14,897 VIRACOCHA! 367 00:21:14,928 --> 00:21:17,338 WHO IS VIRACOCHA? 368 00:21:17,365 --> 00:21:18,635 AN INCA GOD? 369 00:21:18,666 --> 00:21:21,006 WHO IS VIRACOCHA? 370 00:21:21,034 --> 00:21:22,464 THERE WILL BE FIRE! 371 00:21:22,503 --> 00:21:23,773 MIGUEL? 372 00:21:23,804 --> 00:21:25,734 CHILDREN WILL BE TAKEN AND -- 373 00:21:25,773 --> 00:21:26,733 TOMAS DE CUARTO? 374 00:21:26,774 --> 00:21:27,744 KILLED! 375 00:21:27,775 --> 00:21:29,875 ELENA, WHO? 376 00:21:29,910 --> 00:21:32,480 AND I WILL HAVE TO DRINK THE CHICHA! 377 00:21:32,513 --> 00:21:35,043 YOU MENTION CHICHA. TELL US ABOUT IT. 378 00:21:35,082 --> 00:21:40,922 I MUST BE CALM FOR THE SACRIFICE. 379 00:21:40,954 --> 00:21:42,484 SACRIFICE? 380 00:21:42,523 --> 00:21:43,653 SUICIDE. 381 00:21:43,691 --> 00:21:46,051 CAGES... 382 00:21:46,093 --> 00:21:49,423 TO THE HIGH ALTAR. 383 00:21:49,463 --> 00:21:51,493 IN A CIRCLE, 384 00:21:51,532 --> 00:21:54,502 THEIR LITTLE HANDS... 385 00:21:54,535 --> 00:21:56,035 BOUND! 386 00:21:56,069 --> 00:21:58,379 VICTIMS... 387 00:21:58,406 --> 00:22:00,676 VIRACOCHA! 388 00:22:00,708 --> 00:22:04,518 VIRACOCHA! 389 00:22:04,545 --> 00:22:05,775 AAH! 390 00:22:14,187 --> 00:22:17,397 ELENA, THE DREAM WILL STOP NOW. 391 00:22:17,425 --> 00:22:19,455 YOU WILL FORGET ALL THESE QUESTIONS. 392 00:22:19,493 --> 00:22:21,593 YOU WILL SLEEP SOUNDLY UNTIL I AWAKEN YOU. 393 00:22:21,629 --> 00:22:23,439 NO. 394 00:22:23,464 --> 00:22:25,134 WAKE HER NOW. 395 00:22:25,165 --> 00:22:27,465 I WANT TO TELL HER WHO I AM 396 00:22:27,501 --> 00:22:29,401 AND ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 397 00:22:29,437 --> 00:22:31,407 SHE WON'T BE ABLE TO TELL YOU. 398 00:22:31,439 --> 00:22:33,409 I BELIEVE SHE'S UNDER THE INFLUENCE 399 00:22:33,441 --> 00:22:35,401 OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION. 400 00:22:35,443 --> 00:22:38,143 WELL, WHO HYPNOTIZED HER, THIS -- THIS VIRACOCHA? 401 00:22:38,178 --> 00:22:40,488 I DO NOT KNOW, BUT WHOEVER IT WAS, 402 00:22:40,514 --> 00:22:43,014 I THINK HE MUST HAVE WORKED ON HER FOR WEEKS, 403 00:22:43,050 --> 00:22:46,090 PROBABLY GAVE HER ONE OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS, 404 00:22:46,119 --> 00:22:49,989 PRIMING HER TO DO SOMETHING SHE DOES NOT WANT TO DO. 405 00:22:50,023 --> 00:22:53,593 THERE'S A DESPERATE STRUGGLE GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS. 406 00:22:53,627 --> 00:22:56,997 THESE RAVINGS ABOUT TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS, 407 00:22:57,030 --> 00:22:59,740 THAT'S ELENA SCREAMING FOR HELP. 408 00:23:15,949 --> 00:23:18,689 [ RING ] 409 00:23:18,719 --> 00:23:19,959 YES? 410 00:23:19,987 --> 00:23:21,187 WE NEED MORE TIME. 411 00:23:21,221 --> 00:23:22,951 I don't have the authority. 412 00:23:22,990 --> 00:23:25,860 EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED, OR SHE MUST BE ELIMINATED. 413 00:23:25,893 --> 00:23:27,563 LOOK, I NEED TIME. 414 00:23:27,595 --> 00:23:29,595 WE MAY BE ON THE VERGE OF GETTING INFORMATION WE NEED. 415 00:23:29,630 --> 00:23:31,800 I'M NOT IN THE POSITION TO -- 416 00:23:31,832 --> 00:23:33,462 WE'RE TALKING ABOUT A WOMAN'S LIFE. 417 00:23:33,501 --> 00:23:36,461 I'LL CHECK WITH MY CONTACT AND CALL YOU BACK, 418 00:23:36,504 --> 00:23:38,474 TONIGHT AT YOUR HOTEL. 419 00:23:42,976 --> 00:23:45,646 STILL SLEEPY? 420 00:23:45,679 --> 00:23:47,179 IT'S WEARING OFF. 421 00:23:47,214 --> 00:23:48,844 GOOD. 422 00:24:09,737 --> 00:24:12,107 AREN'T YOU AFRAID TO TAKE ME HOME? 423 00:24:12,139 --> 00:24:14,149 SHOULD I BE? 424 00:24:15,876 --> 00:24:17,176 I DON'T KNOW. 425 00:24:38,799 --> 00:24:40,039 OH! 426 00:24:40,067 --> 00:24:41,837 HERE, SIT. 427 00:24:44,204 --> 00:24:45,674 I'LL BE RIGHT BACK. 428 00:24:46,774 --> 00:24:48,974 OOH! 429 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 EXCUSE ME! I'M SO SORRY. 430 00:24:50,744 --> 00:24:51,874 ARE YOU ALL RIGHT? 431 00:24:51,912 --> 00:24:53,642 SIT DOWN OVER HERE, LET'S SEE. 432 00:24:53,681 --> 00:24:54,881 JUST SIT DOWN AND TAKE IT EASY. 433 00:24:54,915 --> 00:24:55,885 YOU'LL BE ALL RIGHT. 434 00:24:55,916 --> 00:24:57,246 I'M TERRIBLY SORRY. 435 00:25:03,891 --> 00:25:05,791 NOW, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 436 00:25:05,826 --> 00:25:08,026 [ SPEAKS SPANISH ] 437 00:25:20,007 --> 00:25:22,607 [ DOOR OPENS, CLOSES ] 438 00:25:23,977 --> 00:25:25,817 GOOD EVENING, MY DEAR. 439 00:25:25,846 --> 00:25:27,116 TOMAS. 440 00:25:27,147 --> 00:25:28,947 GUSTAVO HAS BEEN KEPT AT THE CONFERENCE, 441 00:25:28,982 --> 00:25:31,952 SO I PROPOSED TO TAKE YOUR MOTHER TO THE OPERA. 442 00:25:31,985 --> 00:25:33,955 HOW SWEET. YOU KNOW SEÑOR MILLER. 443 00:25:33,987 --> 00:25:35,687 WOULD YOU LIKE A DRINK? 444 00:25:35,723 --> 00:25:37,053 I'D LOVE ONE. 445 00:25:37,090 --> 00:25:39,560 TOMAS, WOULD YOU MIND? I'LL BE RIGHT BACK. 446 00:25:42,963 --> 00:25:44,763 CHICHA? 447 00:25:44,798 --> 00:25:46,898 OH, NO, NO, NO. THANK YOU. 448 00:25:46,934 --> 00:25:48,904 I THINK I'LL STICK WITH SCOTCH, 449 00:25:48,936 --> 00:25:50,166 ON THE ROCKS, PLEASE. 450 00:25:50,203 --> 00:25:51,903 HUH? 451 00:25:51,939 --> 00:25:54,179 AH. HA HA HA. 452 00:25:54,207 --> 00:25:57,177 SIT DOWN, SEÑOR. MAKE YOURSELF AT HOME. 453 00:25:57,210 --> 00:25:58,980 THANK YOU. 454 00:26:16,096 --> 00:26:17,166 SEÑOR. 455 00:26:17,197 --> 00:26:18,697 THANK YOU. 456 00:26:18,732 --> 00:26:23,132 TELL ME, SEÑOR, HOW DOES ELENA SEEM TODAY? 457 00:26:26,106 --> 00:26:27,746 HOW DO YOU MEAN? 458 00:26:27,775 --> 00:26:30,205 WELL, SOME OF THE THINGS SHE SAID LAST NIGHT 459 00:26:30,243 --> 00:26:31,873 HAVE ME WORRIED. 460 00:26:31,912 --> 00:26:34,042 REALLY? HOW? IN WHAT WAY? 461 00:26:34,081 --> 00:26:36,941 I KNOW A LITTLE BIT ABOUT SUCH THINGS. 462 00:26:36,984 --> 00:26:40,954 IT COULD BE A SERIOUS EMOTIONAL DISORDER. 463 00:26:40,988 --> 00:26:42,158 REALLY? 464 00:26:42,189 --> 00:26:44,429 QUITE FRANKLY, I WOULD SUGGEST 465 00:26:44,457 --> 00:26:47,027 THAT SHE NEEDS PROFESSIONAL GUIDANCE, 466 00:26:47,060 --> 00:26:49,930 BUT WE HAVE VERY LITTLE TO GO ON, 467 00:26:49,963 --> 00:26:52,993 SO IF YOU HAVE NOTICED ANYTHING 468 00:26:53,033 --> 00:26:56,163 IN THE WAY OF, UH, UNUSUAL BEHAVIOR, 469 00:26:56,203 --> 00:26:59,373 I WOULD APPRECIATE YOUR TELLING ME. 470 00:26:59,406 --> 00:27:01,976 HOW DO YOU FIGURE IN THIS? 471 00:27:02,009 --> 00:27:07,019 AS A DEVOTED FRIEND OF THE FAMILY. 472 00:27:07,047 --> 00:27:09,217 YOU HAVE NOTICED NOTHING? 473 00:27:09,249 --> 00:27:11,289 NOTHING SPECIAL. 474 00:27:11,318 --> 00:27:13,288 MOST ENCOURAGING. 475 00:27:13,320 --> 00:27:14,860 [ DOOR CLOSES ] 476 00:27:17,758 --> 00:27:19,728 AH, CONSUELO. 477 00:27:21,428 --> 00:27:24,038 GOOD EVENING, SEÑORA. 478 00:27:24,064 --> 00:27:26,194 OH, SEÑOR MILLER, 479 00:27:26,233 --> 00:27:29,263 I HAD NOT EXPECTED TO SEE YOU AGAIN. 480 00:27:29,302 --> 00:27:31,072 THIS TIME I WAS INVITED. 481 00:27:31,104 --> 00:27:33,474 COME ALONG, TOMAS. WE ARE LATE. 482 00:27:33,506 --> 00:27:35,946 HAVE A GOOD TIME, MADRE MIA. 483 00:27:35,976 --> 00:27:37,476 GOOD NIGHT, ELENA. 484 00:27:37,510 --> 00:27:40,120 ELENA. SEÑOR. 485 00:27:46,186 --> 00:27:47,726 VERY NICE. 486 00:27:47,755 --> 00:27:48,885 THANK YOU. 487 00:27:48,922 --> 00:27:52,892 UH, WOULD YOU PLEASE... 488 00:27:52,926 --> 00:27:55,166 WE SEEM TO BE IN BAD STANDING. 489 00:27:55,195 --> 00:27:56,425 HMM? 490 00:27:56,463 --> 00:27:57,963 YOUR MOTHER. 491 00:27:57,998 --> 00:28:00,838 OH, WELL, PAY NO ATTENTION TO MY MOTHER. 492 00:28:00,868 --> 00:28:03,908 SHE IS ALMOST AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL. 493 00:28:03,937 --> 00:28:05,477 HA. 494 00:28:05,505 --> 00:28:08,105 DR. ONERO SEEMS TO HAVE HELPED YOU QUITE A BIT. 495 00:28:09,943 --> 00:28:12,313 MMM. SO HAVE YOU. 496 00:28:13,914 --> 00:28:16,184 DO YOU SEE? 497 00:28:16,216 --> 00:28:18,286 YOU ARE AFRAID. 498 00:28:18,318 --> 00:28:20,758 UNH-UNH. 499 00:28:23,456 --> 00:28:25,396 AREN'T YOU SPOKEN FOR? 500 00:28:25,425 --> 00:28:28,025 BY MIGUEL? 501 00:28:31,331 --> 00:28:34,331 I HAVE MADE NO PROMISES TO ANYONE. 502 00:28:34,367 --> 00:28:37,507 WELL... 503 00:28:46,213 --> 00:28:49,383 WHAT DO YOU MEAN "WELL"? 504 00:28:49,416 --> 00:28:52,216 I MEAN THAT YOU'RE THE MOST BEAUTIFUL WOMAN 505 00:28:52,252 --> 00:28:54,122 I'VE MET IN SOME TIME. 506 00:28:57,357 --> 00:29:01,467 I WANT TO KNOW ALL ABOUT YOU. 507 00:29:01,494 --> 00:29:05,064 WHAT IS THERE TO KNOW? 508 00:29:05,098 --> 00:29:07,938 I'M A COLD... 509 00:29:07,968 --> 00:29:10,808 MATTER-OF-FACT... 510 00:29:10,838 --> 00:29:13,878 SCIENTIST. 511 00:29:21,381 --> 00:29:24,551 SEÑOR MILLER, ADIOS, 512 00:29:24,584 --> 00:29:27,314 AND SEE THAT YOUR DEPARTURE IS PERMANENT, 513 00:29:27,354 --> 00:29:30,284 NOT ONLY FROM THIS HOUSE, BUT FROM THE LABORATORY AS WELL. 514 00:29:30,323 --> 00:29:32,523 LET'S GET SOMETHING STRAIGHT, MY FRIEND. 515 00:29:32,559 --> 00:29:34,529 I HAPPEN TO BE A GUEST IN THIS HOUSE 516 00:29:34,561 --> 00:29:36,921 ON THE SPECIFIC INVITATION OF THIS YOUNG LADY. 517 00:29:36,964 --> 00:29:38,834 I AM HERE BECAUSE THIS YOUNG LADY 518 00:29:38,866 --> 00:29:40,096 PHONED ME FIVE MINUTES AGO 519 00:29:40,133 --> 00:29:42,433 AND TOLD ME YOU WERE ANNOYING HER! 520 00:29:42,469 --> 00:29:45,039 SEÑOR MILLER, I THINK YOU'D BETTER LEAVE. 521 00:29:45,072 --> 00:29:46,902 I'M SORRY, BUT MIGUEL IS -- 522 00:29:46,940 --> 00:29:48,180 MIGUEL IS WHAT? 523 00:29:48,208 --> 00:29:51,448 WELL, HE'S POSSESSIVE AND OLD-FASHIONED. 524 00:29:51,478 --> 00:29:53,448 DID YOU JUST FINISH TELLING ME 525 00:29:53,480 --> 00:29:55,450 THAT YOU MADE HIM NO PROMISES? 526 00:29:55,482 --> 00:29:57,342 I KNOW, BUT HE'S VERY IMPULSIVE, 527 00:29:57,384 --> 00:29:58,414 AND SOMETIMES HE CANNOT CONTROL HIS TEMPER. 528 00:29:58,451 --> 00:30:00,381 MIGUEL... 529 00:30:00,420 --> 00:30:02,190 THE DISCUSSION IS OVER WITH. 530 00:30:02,222 --> 00:30:03,222 OUT! 531 00:30:10,063 --> 00:30:12,063 I WILL WAIT NO LONGER. 532 00:30:20,307 --> 00:30:21,847 AAH! 533 00:30:40,127 --> 00:30:42,097 YOU WILL BE HEARING FROM ME. 534 00:30:48,435 --> 00:30:51,535 YOU WANTED HIM TO USE THIS ON ME, DIDN'T YOU? 535 00:30:53,340 --> 00:30:55,250 WELL? 536 00:31:02,415 --> 00:31:04,355 LOOK, WAIT A MINUTE! 537 00:31:04,384 --> 00:31:05,614 KEEP AWAY FROM ME! 538 00:31:05,652 --> 00:31:07,082 ELENA! 539 00:31:07,120 --> 00:31:09,230 YOU ESTUPIDO, GET OUT OF HERE! 540 00:31:09,256 --> 00:31:11,596 GET OUT OF HERE! 541 00:31:13,326 --> 00:31:14,496 I SEE. 542 00:31:14,527 --> 00:31:16,067 AND THEN SHE RAN UPSTAIRS. 543 00:31:16,096 --> 00:31:17,566 AND I WAS SO CONFUSED THAT I -- 544 00:31:17,597 --> 00:31:19,067 WELL, I'M STILL CONFUSED. 545 00:31:19,099 --> 00:31:21,169 THAT'S WHY PEOPLE COME TO A PSYCHIATRIST. 546 00:31:21,201 --> 00:31:23,501 THANKS. 547 00:31:23,536 --> 00:31:24,706 NOW, LOOK, WHAT DID THIS VIRACOCHA 548 00:31:24,737 --> 00:31:26,237 PLANT IN HER MIND? 549 00:31:26,273 --> 00:31:27,403 WHAT IS THIS BUSINESS ABOUT INCA RITES? 550 00:31:27,440 --> 00:31:29,210 WHAT IS -- WHAT'S IT MEAN? 551 00:31:29,242 --> 00:31:31,172 THEY HAVE A SPECIFIC MEANING FOR HER. 552 00:31:31,211 --> 00:31:33,441 EXCEPT FOR THE INDICATED SUICIDAL TENDENCIES, 553 00:31:33,480 --> 00:31:35,090 I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE. 554 00:31:35,115 --> 00:31:36,185 VERY HELPFUL. 555 00:31:36,216 --> 00:31:37,516 NOW, LOOK, SHE DELIBERATELY 556 00:31:37,550 --> 00:31:39,220 SPILLED THAT STUFF IN THE LAB. 557 00:31:39,252 --> 00:31:41,452 SHE CALLED MIGUEL -- 558 00:31:41,488 --> 00:31:43,088 IS SHE TRYING TO KILL ME? 559 00:31:43,123 --> 00:31:45,123 NO, I THINK SHE'S TESTING YOU, ROLLIN. 560 00:31:45,158 --> 00:31:46,458 TESTING ME? WHY? 561 00:31:46,493 --> 00:31:48,693 ELENA'S FATHER SOLD OUT TO THE TERRORISTAS, 562 00:31:48,728 --> 00:31:50,368 THEN HE KILLED HIMSELF. 563 00:31:50,397 --> 00:31:52,597 I THINK IN HER MIND, YOU ARE A POSSIBLE REPLACEMENT. 564 00:31:52,632 --> 00:31:55,032 A REPLACEMENT? 565 00:31:55,068 --> 00:31:57,238 A REPLACEMENT FOR HER FATHER? 566 00:31:57,270 --> 00:31:58,640 PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN, 567 00:31:58,671 --> 00:32:01,341 FATHER, FRIEND, LOVER ARE PRACTICALLY ALL THE SAME. 568 00:32:01,374 --> 00:32:03,004 I MEAN, STRONG, MASCULINE. 569 00:32:03,043 --> 00:32:05,413 ELENA DESPERATELY NEEDS THIS PROTECTION. 570 00:32:05,445 --> 00:32:07,145 SHE'S TESTING YOU IN THE ROLE -- 571 00:32:07,180 --> 00:32:08,390 LIKE HERCULES. 572 00:32:08,415 --> 00:32:10,745 AAH -- INCA RITES, GREEK MYTHOLOGY. 573 00:32:10,783 --> 00:32:12,483 LOOK, I DON'T UNDERSTAND. 574 00:32:12,519 --> 00:32:14,089 CALM DOWN, ROLLIN. 575 00:32:14,121 --> 00:32:16,281 YOU'RE DEALING WITH A MIND UNDER HYPNOTIC INFLUENCE, 576 00:32:16,323 --> 00:32:18,053 ALSO THE PROBABLY EFFECTS OF WHATEVER DRUG 577 00:32:18,091 --> 00:32:19,291 WAS USED TO HELP PROGRAM HER. 578 00:32:19,326 --> 00:32:20,656 LOOK, IT'S WEDNESDAY NIGHT. 579 00:32:20,693 --> 00:32:23,323 WE HAVE LESS THAN 16 HOURS TO PULL HER OUT. 580 00:32:23,363 --> 00:32:25,333 IF WE DON'T, SHE'LL BE KILLED. 581 00:32:25,365 --> 00:32:27,535 OR KILL HERSELF. 582 00:32:35,808 --> 00:32:38,618 [ TELEPHONE RINGS ] 583 00:32:38,645 --> 00:32:39,615 YES? 584 00:32:39,646 --> 00:32:42,186 Any word yet? NO. 585 00:32:42,215 --> 00:32:44,655 I TOLD YOU I NEEDED TIME. WHEN WILL YOU KNOW? 586 00:32:44,684 --> 00:32:46,014 WHERE ARE YOU? 587 00:32:46,053 --> 00:32:47,313 I'm at the hospital. 588 00:32:47,354 --> 00:32:49,154 THEN GO TO YOUR HOTEL. 589 00:32:49,189 --> 00:32:51,429 WHEN I HAVE WORD, I WILL CALL. 590 00:33:09,442 --> 00:33:10,442 AH! 591 00:33:43,676 --> 00:33:46,346 [ TELEPHONE RINGS ] 592 00:33:56,556 --> 00:33:58,596 [ TELEPHONE RINGS ] 593 00:34:00,593 --> 00:34:02,763 [ RING ] 594 00:34:04,197 --> 00:34:05,197 [ RING ] 595 00:34:05,232 --> 00:34:07,132 [ Ring ] 596 00:34:13,740 --> 00:34:16,180 [ TELEPHONE RINGS ] 597 00:34:18,611 --> 00:34:20,671 [ RING ] 598 00:34:22,849 --> 00:34:24,719 [ RING ] 599 00:34:27,920 --> 00:34:29,760 [ RING ] 600 00:34:32,459 --> 00:34:34,269 [ RING ] 601 00:34:37,530 --> 00:34:39,670 [ RING ] 602 00:34:44,604 --> 00:34:45,674 HELLO. 603 00:34:45,705 --> 00:34:47,735 I'VE BEEN CALLING AND CALLING. 604 00:34:47,774 --> 00:34:50,744 I'VE GOT TO TALK TO YOU ABOUT MIGUEL. 605 00:34:50,777 --> 00:34:54,187 DAVID? DAVID, WHAT'S WRONG? 606 00:34:54,214 --> 00:34:56,444 HOLD ON. 607 00:35:29,882 --> 00:35:31,882 WHERE ARE YOU? 608 00:35:31,918 --> 00:35:33,558 I'M AT THE HOSPITAL. 609 00:35:33,586 --> 00:35:35,686 I'M VERY WORRIED. CAN YOU COME OVER? 610 00:35:35,722 --> 00:35:37,382 I MUST TALK TO YOU. 611 00:35:37,424 --> 00:35:39,824 LOOK, I'LL BE -- I'LL BE RIGHT OVER. 612 00:35:39,859 --> 00:35:42,299 LOCK YOUR DOOR, 613 00:35:42,329 --> 00:35:46,269 don't go out, 614 00:35:46,299 --> 00:35:49,239 AND DON'T LET ANYBODY IN. 615 00:36:15,862 --> 00:36:17,722 [ COIN RETURNS ] 616 00:36:23,603 --> 00:36:25,473 [ KNOCKS ON DOOR ] 617 00:36:25,505 --> 00:36:26,975 WHO IS IT? 618 00:36:27,006 --> 00:36:29,446 DAVID. 619 00:36:29,476 --> 00:36:31,346 DAVID, WHAT HAPPENED? 620 00:36:31,378 --> 00:36:33,978 NOTHING, NOTHING. I JUST BUMPED MYSELF. 621 00:36:34,013 --> 00:36:35,713 MIGUEL CAME TO THE HOUSE. 622 00:36:35,748 --> 00:36:38,258 FORGET MIGUEL. WHO GAVE YOU THIS MICROFILM? 623 00:36:40,920 --> 00:36:42,490 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 624 00:36:42,522 --> 00:36:43,952 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 625 00:36:43,990 --> 00:36:45,030 SENDS HIS REGARDS. 626 00:36:45,057 --> 00:36:47,297 HOW IS FELICIT -- 627 00:36:50,630 --> 00:36:51,670 DAVID... 628 00:36:51,698 --> 00:36:52,998 WHO MADE YOU SEND IT? 629 00:36:56,569 --> 00:36:57,839 I -- I DON'T KNOW. 630 00:36:57,870 --> 00:36:59,440 YOU MUST TELL ME. 631 00:36:59,472 --> 00:37:00,702 I DON'T KNOW. 632 00:37:00,740 --> 00:37:02,580 IF I KNEW, I WOULD TELL YOU. 633 00:37:02,609 --> 00:37:04,319 YOU'VE GOT TO TRY TO REMEMBER. 634 00:37:04,344 --> 00:37:05,574 I'VE TRIED TO REMEMBER. 635 00:37:05,612 --> 00:37:07,572 I'VE TRIED, DAVID. LEAVE ME ALONE! 636 00:37:07,614 --> 00:37:09,984 ALL RIGHT. 637 00:37:10,016 --> 00:37:12,716 I'M SORRY. 638 00:37:12,752 --> 00:37:15,282 JUST REST FOR A MOMENT. 639 00:37:21,594 --> 00:37:24,864 [ TELEPHONE RINGS ] 640 00:37:26,366 --> 00:37:29,366 [ RING ] 641 00:38:04,036 --> 00:38:05,536 ELENA! 642 00:39:12,905 --> 00:39:16,545 ELENA, LET ME HAVE YOUR HAND. 643 00:39:18,845 --> 00:39:21,045 NO, NO. 644 00:39:21,080 --> 00:39:23,850 LET ME DIE. 645 00:39:23,883 --> 00:39:25,113 I REMEMBERED. 646 00:39:25,151 --> 00:39:27,581 I REMEMBERED WHAT IT IS I AM TO DO, 647 00:39:27,620 --> 00:39:30,630 AND IT IS BETTER THAT I DIE THAN THAT. 648 00:39:30,657 --> 00:39:31,997 GIVE ME YOUR HAND. 649 00:39:32,024 --> 00:39:33,754 [ GASPS ] 650 00:39:37,764 --> 00:39:39,494 ELENA... 651 00:39:39,532 --> 00:39:43,602 I -- I AM A SPY, 652 00:39:43,636 --> 00:39:46,076 BUT NOT A TRAITOR. 653 00:39:46,105 --> 00:39:48,975 COME HERE, ELENA. COME HERE. 654 00:39:54,614 --> 00:39:56,944 BUT... 655 00:39:56,983 --> 00:39:58,213 TONIGHT I WILL DENOUNCE THE PRESIDENT. 656 00:39:58,250 --> 00:40:00,490 I WILL -- 657 00:40:00,520 --> 00:40:03,230 I WILL STAND UP, AND I WILL SAY THAT 658 00:40:03,255 --> 00:40:07,095 THE PRESIDENT HAS SOLD THE SECRET OF OUR DEFENSE, 659 00:40:07,126 --> 00:40:10,066 AND I -- I MUST NOT DO THAT. 660 00:40:10,096 --> 00:40:12,836 ELENA, ELENA, LOOK AT ME. 661 00:40:12,865 --> 00:40:14,835 LISTEN TO ME. LISTEN TO ME. 662 00:40:16,869 --> 00:40:19,009 I WON'T LET ANYTHING HAPPEN TO YOU. 663 00:40:19,038 --> 00:40:21,708 NOW LISTEN TO ME, 664 00:40:21,741 --> 00:40:24,171 PLEASE, ELENA. 665 00:40:26,245 --> 00:40:27,545 GIVE ME YOUR HAND. 666 00:40:27,580 --> 00:40:28,890 [ GASPS ] 667 00:40:30,850 --> 00:40:32,190 TRUST ME, ELENA. 668 00:40:32,218 --> 00:40:34,258 COME ON. 669 00:40:34,286 --> 00:40:36,556 COME, ELENA. 670 00:40:56,609 --> 00:40:58,249 [ SOBBING ] 671 00:40:58,277 --> 00:41:00,477 IT'S ALL RIGHT NOW. 672 00:41:10,890 --> 00:41:13,830 I REMEMBERED. 673 00:41:16,996 --> 00:41:18,766 BUT IT'S TRUE. 674 00:41:18,798 --> 00:41:21,138 THERE WILL BE A RECEPTION AT OUR HOUSE TONIGHT. 675 00:41:21,167 --> 00:41:23,137 GUSTAVO WILL SIGN THE BILL 676 00:41:23,169 --> 00:41:24,739 FOR THE CONSTRUCTION OF THE NEW CENTER OF CULTURE, 677 00:41:24,771 --> 00:41:27,131 IT'S A PROJECT WHICH MY MOTHER HAS SPONSORED, 678 00:41:27,173 --> 00:41:28,843 BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO. 679 00:41:28,875 --> 00:41:30,105 BUT THEY'LL NEVER BELIEVE YOU. 680 00:41:30,142 --> 00:41:31,742 DAVID, THEY WILL. 681 00:41:31,778 --> 00:41:33,618 THE SECRET SERVICE WILL INVESTIGATE, 682 00:41:33,646 --> 00:41:36,016 AND THEY WILL DISCOVER THAT THE MICROFILM IS MISSING. 683 00:41:36,048 --> 00:41:39,288 I WILL CONFESS THAT GUSTAVO GAVE IT TO ME TO TRANSMIT. 684 00:41:39,318 --> 00:41:40,758 BUT DID YOU? 685 00:41:40,787 --> 00:41:43,627 OH, I DON'T -- I DON'T KNOW. 686 00:41:43,656 --> 00:41:46,296 OH, I DON'T THINK HE COULD, NOT GUSTAVO. 687 00:41:46,325 --> 00:41:47,995 BUT DON'T YOU SEE, ELENA, 688 00:41:48,027 --> 00:41:49,567 NOW THAT YOU'VE REMEMBERED THIS MUCH, 689 00:41:49,596 --> 00:41:50,866 YOU'LL NEVER BE ABLE TO GO THROUGH WITH IT. 690 00:41:50,897 --> 00:41:52,897 BUT I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 691 00:41:52,932 --> 00:41:55,562 SOMETHING WILL MAKE ME DO IT AGAINST MY WILL. 692 00:41:55,602 --> 00:41:57,962 I'LL TRY TO RESIST -- 693 00:41:58,004 --> 00:42:00,674 I'LL TRY TO RESIST... 694 00:42:00,707 --> 00:42:02,247 WHAT? WHAT IS IT? 695 00:42:02,274 --> 00:42:03,974 WAIT A MINUTE. 696 00:42:06,145 --> 00:42:09,715 IT'S NOT CLEAR, BUT... 697 00:42:09,749 --> 00:42:12,259 THERE WAS A PARTY, 698 00:42:12,284 --> 00:42:17,254 AND THEN ALL OF A SUDDEN I FELT LIKE I WAS DRUGGED, 699 00:42:17,289 --> 00:42:21,829 AND EVERYTHING WAS WEIRD AND -- AND BEAUTIFUL, 700 00:42:21,861 --> 00:42:23,861 AND THEN I WAS TAKEN AWAY. 701 00:42:23,896 --> 00:42:25,336 I WAS IN A ROOM, 702 00:42:25,364 --> 00:42:28,234 AND HE WAS TALKING TO ME. 703 00:42:28,267 --> 00:42:30,707 AND HE GAVE YOU THE MICROFILM? 704 00:42:30,737 --> 00:42:32,137 MMM. 705 00:42:32,171 --> 00:42:33,601 WHO? 706 00:42:35,908 --> 00:42:38,748 AND THEN... 707 00:42:38,778 --> 00:42:42,618 AND THEN THERE WAS VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE, 708 00:42:42,649 --> 00:42:45,019 AND THAT IS WHAT I WILL SEE. 709 00:42:45,051 --> 00:42:47,381 WHEN? TONIGHT. 710 00:42:47,419 --> 00:42:50,189 THAT IS WHAT WILL CAUSE ME TO DENOUNCE GUSTAVO, 711 00:42:50,222 --> 00:42:52,122 AND I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 712 00:42:52,158 --> 00:42:54,768 YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE. 713 00:42:54,794 --> 00:42:56,364 WHO WILL MAKE YOU SEE THAT? 714 00:42:56,395 --> 00:42:59,635 I DON'T KNOW. I ONLY SEE VIRACOCHA. 715 00:42:59,666 --> 00:43:01,936 [ TELEPHONE RINGS ] 716 00:43:03,435 --> 00:43:05,675 [ RING ] 717 00:43:07,439 --> 00:43:09,649 [ Ring ] 718 00:43:11,143 --> 00:43:13,373 [ Ring ] 719 00:43:18,951 --> 00:43:21,751 YOU STILL DON'T REMEMBER WHO IT WAS? 720 00:43:21,788 --> 00:43:23,888 YOU HAVE AWAKENED ME, 721 00:43:23,923 --> 00:43:26,023 BUT THE NIGHTMARE STILL EXISTS. 722 00:43:26,058 --> 00:43:29,668 WE'LL STOP IT, ELENA. 723 00:43:31,463 --> 00:43:34,393 NOW, SEE THIS PEN? 724 00:43:36,936 --> 00:43:39,336 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 725 00:44:05,097 --> 00:44:07,067 IT'S NO USE. THEY WON'T ALLOW MORE TIME. 726 00:44:07,099 --> 00:44:09,009 I NEED AN HOUR. YOU CAN WAIT THAT LONG. 727 00:44:09,035 --> 00:44:10,005 NO. 728 00:44:10,036 --> 00:44:11,306 I VOUCH FOR THE GIRL. 729 00:44:11,337 --> 00:44:13,877 IF I'M WRONG, I'LL BRING HER TO YOU MYSELF. 730 00:44:13,906 --> 00:44:15,276 PLEASE, GIVE ME ONE HOUR. 731 00:44:15,307 --> 00:44:16,947 ONE HOUR. 732 00:44:34,193 --> 00:44:37,893 LADIES AND GENTLEMEN, MY FELLOW COUNTRYMEN, 733 00:44:37,930 --> 00:44:42,170 I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA, 734 00:44:42,201 --> 00:44:45,071 THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY. 735 00:44:45,104 --> 00:44:46,874 [ APPLAUSE ] 736 00:44:48,941 --> 00:44:51,371 MY GOOD FRIENDS, THANK YOU. 737 00:44:51,410 --> 00:44:54,280 THIS IS A MOST HAPPY OCCASION. 738 00:44:54,313 --> 00:44:57,243 IT IS THE CULMINATION OF MANY WEEKS, 739 00:44:57,283 --> 00:44:59,253 MANY MONTHS, 740 00:44:59,285 --> 00:45:02,155 OF DEVOTED WORK ON THE PART OF MANY PEOPLE 741 00:45:02,188 --> 00:45:03,388 GATHERED HERE THIS EVENING. 742 00:45:03,422 --> 00:45:04,922 AMONG THEM 743 00:45:04,957 --> 00:45:08,127 IS THE GUIDING SPIRIT OF THIS PROJECT, 744 00:45:08,160 --> 00:45:12,100 MY GOOD FRIEND SEÑORA CONSUELO DEL BARRA. 745 00:45:15,434 --> 00:45:19,374 WE OWE HER OUR THANKS AND GRATITUDE. 746 00:45:19,405 --> 00:45:23,005 THE GREAT MOMENT FOR WHICH WE ALL WAITED 747 00:45:23,042 --> 00:45:24,372 IS AT HAND. 748 00:45:24,410 --> 00:45:27,780 WE ARE ABOUT TO FORMALIZE WITH OUR SIGNATURES 749 00:45:27,814 --> 00:45:29,784 A GREAT PIECE OF LEGISLATION, 750 00:45:29,816 --> 00:45:32,486 ESTABLISHING HERE IN OUR CAPITAL CITY 751 00:45:32,518 --> 00:45:36,558 A NEW CENTER OF CULTURE AND ENLIGHTENMENT. 752 00:45:36,588 --> 00:45:39,898 THIS MONUMENT TO A PROUD TRADITION 753 00:45:39,926 --> 00:45:42,326 OF APPRECIATION OF THE ARTS 754 00:45:42,361 --> 00:45:45,531 WILL COMPRISE THREE MAGNIFICENT BUILDINGS 755 00:45:45,564 --> 00:45:48,164 GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA. 756 00:45:48,200 --> 00:45:52,180 THE FIRST, AND PERHAPS THE DOMINANT STRUCTURE, 757 00:45:52,204 --> 00:45:57,374 WILL BE A MAGNIFICENT CONCERT HALL. 758 00:45:57,409 --> 00:46:00,079 THE SECOND WILL BE A THEATER, 759 00:46:00,112 --> 00:46:05,882 AND THE THIRD, AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY. 760 00:46:05,918 --> 00:46:08,158 THE COST WILL BE FAR FROM MODEST. 761 00:46:08,187 --> 00:46:10,427 MOMENTO! 762 00:46:10,456 --> 00:46:12,056 [ CROWD MURMURS ] 763 00:46:17,096 --> 00:46:19,936 I HAVE SOMETHING TO SAY. 764 00:46:34,246 --> 00:46:36,946 THERE IS A TRAITOR HERE TONIGHT... 765 00:46:36,983 --> 00:46:38,283 [ MURMURING ] 766 00:46:40,019 --> 00:46:43,089 SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST EVERYONE IN THIS ROOM, 767 00:46:43,122 --> 00:46:44,952 AGAINST HIS OWN COUNTRY. 768 00:46:44,991 --> 00:46:46,391 I KNOW WHO HE IS. 769 00:46:46,425 --> 00:46:48,095 CHILD, NO. 770 00:46:48,127 --> 00:46:49,867 I MUST SPEAK. 771 00:46:49,896 --> 00:46:52,366 I MUST PUT AN END TO THIS BETRAYAL! 772 00:46:52,398 --> 00:46:54,868 THE TRAITOR IS -- 773 00:47:15,021 --> 00:47:16,881 THE TRAITOR IS THERE! 774 00:47:16,923 --> 00:47:19,553 [ CROWD MURMURS ] 775 00:47:19,591 --> 00:47:22,261 SEARCH HIM. HE HAS A KNIFE. 776 00:47:22,294 --> 00:47:25,134 [ CROWD GASPS ] 777 00:47:25,164 --> 00:47:29,404 WHAT IS THIS NONSENSE? WHAT -- 778 00:47:40,279 --> 00:47:43,549 I SEE YOU ARE A STUDENT OF ROMAN HISTORY, TOMAS. 779 00:47:43,582 --> 00:47:47,352 GUSTAVO, THIS IS ABSURD. I AM THE VICTIM OF A PLOT. 780 00:47:47,386 --> 00:47:50,356 IS THAT SO? AND WHO HAS DONE THIS TO YOU? 781 00:47:50,389 --> 00:47:53,199 ELENA. SHE HAS NOT BEEN HERSELF LATELY. 782 00:47:53,225 --> 00:47:54,225 YOU KNOW THAT. 783 00:47:55,427 --> 00:47:58,367 MM-HMM. 784 00:48:05,071 --> 00:48:08,501 AND HOW DID THIS COME TO BE IN YOUR POSSESSION? 785 00:48:08,540 --> 00:48:11,510 I DON'T KNOW. 786 00:48:13,312 --> 00:48:16,682 SAME AS THE KNIFE. 787 00:48:16,715 --> 00:48:18,185 GUSTAVO, THINK. 788 00:48:18,217 --> 00:48:19,587 IF I WANTED TO KILL YOU, 789 00:48:19,618 --> 00:48:22,388 WOULD I CONCEAL A SECRET MICROFILM IN THE KNIFE? 790 00:48:22,421 --> 00:48:24,951 HOW DID YOU KNOW IT WAS A SECRET DOCUMENT? 791 00:48:24,991 --> 00:48:26,491 I DID NOT SAY IT WAS. 792 00:48:32,298 --> 00:48:36,468 WILL I CONTINUE IN MY ASSIGNMENT? 793 00:48:36,502 --> 00:48:38,332 PERHAPS... 794 00:48:38,370 --> 00:48:40,740 AFTER A WHILE. 795 00:48:40,772 --> 00:48:43,742 YOU KNOW, THE TROUBLE WITH INTELLIGENCE WORK 796 00:48:43,775 --> 00:48:48,045 IS THAT YOU -- YOU MAKE SUCH NICE FRIENDSHIPS, 797 00:48:48,080 --> 00:48:51,320 BUT THERE IS NO FUTURE IN THEM. 798 00:48:51,350 --> 00:48:53,320 YOU HAVE A FUTURE. 799 00:48:53,352 --> 00:48:56,082 LET'S SETTLE FOR THAT.