1
00:01:38,453 --> 00:01:40,553
Man: GOOD AFTERNOON,
MR. BRIGGS.
2
00:01:40,589 --> 00:01:44,599
ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING
AS AN AGENT FOR US.
3
00:01:44,626 --> 00:01:46,396
HER IMPORTANT ASSIGNMENT
4
00:01:46,428 --> 00:01:49,738
DEALS WITH ENEMY PLANS
TO INFILTRATE HER COUNTRY,
5
00:01:49,764 --> 00:01:51,864
WHICH IS FRIENDLY
TO OUR GOVERNMENT.
6
00:01:51,900 --> 00:01:55,470
RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING
IN A BIZARRE MANNER,
7
00:01:55,504 --> 00:01:58,504
INDICATING A SEVERE
EMOTIONAL DISTURBANCE.
8
00:01:58,540 --> 00:02:01,510
LAST WEEK SHE SENT US
A STRIP OF MICROFILM,
9
00:02:01,543 --> 00:02:02,943
NOT OF ENEMY PLANS,
10
00:02:02,977 --> 00:02:04,577
BUT ONE WHICH DETAILS
DEFENSE SECRETS
11
00:02:04,613 --> 00:02:06,483
OF HER OWN COUNTRY.
12
00:02:06,515 --> 00:02:10,485
MR. BRIGGS, YOUR MISSION,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
13
00:02:10,519 --> 00:02:13,229
WOULD BE TO FIND OUT
WHY ELENA DEL BARRA
14
00:02:13,255 --> 00:02:14,885
IS BEHAVING SO STRANGELY,
15
00:02:14,923 --> 00:02:17,453
AND WHETHER OR NOT
THIS KEY AGENT
16
00:02:17,492 --> 00:02:19,622
WILL CONTINUE TO BE
A DANGEROUS THREAT
17
00:02:19,661 --> 00:02:21,421
TO OUR ORGANIZATION.
18
00:02:21,463 --> 00:02:24,463
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
19
00:02:24,499 --> 00:02:26,439
BE CAUGHT OR KILLED,
20
00:02:26,468 --> 00:02:29,508
THE SECRETARY WILL DISCLAIM
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
21
00:02:29,538 --> 00:02:33,208
PLEASE DESTROY THIS TAPE
BY THE USUAL MEANS.
22
00:03:48,850 --> 00:03:51,760
SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA.
23
00:03:51,786 --> 00:03:52,886
SHE'S LOVELY.
24
00:03:52,921 --> 00:03:54,981
PICTURE DOESN'T
DO HER JUSTICE.
25
00:03:55,023 --> 00:03:56,693
YOU KNOW HER?
26
00:03:56,725 --> 00:04:00,065
YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE
THIS MISSION PERSONALLY.
27
00:04:00,094 --> 00:04:02,024
SINCE HER FATHER'S DEATH
28
00:04:02,063 --> 00:04:04,893
AFTER BEING DEPOSED
AS PRESIDENT,
29
00:04:04,933 --> 00:04:06,663
SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH
AT THE GOVERNMENT HOSPITAL,
30
00:04:06,701 --> 00:04:09,531
WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST
ACCEPTED A RESIDENCY.
31
00:04:12,407 --> 00:04:15,507
IN SHORT, THE YOUNG LADY IS
VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT,
32
00:04:15,544 --> 00:04:17,044
AND SUDDENLY
VERY TREACHEROUS.
33
00:04:17,078 --> 00:04:19,688
NOT A VERY
PSYCHIATRIC DIAGNOSIS,
34
00:04:19,714 --> 00:04:21,044
BUT ACCURATE.
35
00:04:21,082 --> 00:04:23,652
ROLLIN, PICK UP THAT LENS
FROM THAT MICROSCOPE
36
00:04:23,685 --> 00:04:24,985
AND OPEN IT.
37
00:04:34,095 --> 00:04:35,725
MICROFILM.
38
00:04:35,764 --> 00:04:38,664
YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT
WHERE ELENA GOT THAT
39
00:04:38,700 --> 00:04:41,670
AND RETURN IT WITHOUT CREATING
AN INTERNATIONAL INCIDENT.
40
00:04:41,703 --> 00:04:43,103
HOW, DAN?
41
00:04:43,137 --> 00:04:45,637
THERE'S EVERY SUSPICION
THAT ELENA'S BEHAVIOR
42
00:04:45,674 --> 00:04:47,474
IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS.
43
00:04:47,509 --> 00:04:49,979
IF YOU WANT TO,
BRING CARLOS INTO THE PICTURE.
44
00:04:50,011 --> 00:04:51,971
HE'LL HELP YOU TO PROBE.
45
00:04:52,013 --> 00:04:53,443
I'M SUPPOSED TO DECIDE
46
00:04:53,482 --> 00:04:54,882
WHETHER SHE NEEDS
A PSYCHIATRIST?
47
00:04:54,916 --> 00:04:56,756
YOU MAY HAVE TO STRESS HER.
48
00:04:56,785 --> 00:04:57,815
STRESS HER?
49
00:04:57,852 --> 00:04:59,382
ANNOY HER,
GET HER ANGRY.
50
00:04:59,421 --> 00:05:01,121
IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS,
THEY WILL SHOW.
51
00:05:01,155 --> 00:05:04,555
NOW WE COME TO
THE HARD PART.
52
00:05:05,760 --> 00:05:08,370
THIS MAN IS OPERATING
INDEPENDENTLY.
53
00:05:08,397 --> 00:05:09,897
HE HAS ORDERS THAT
54
00:05:09,931 --> 00:05:11,731
HE HAS ORDERS THAT
IF HE DOES NOT
55
00:05:11,766 --> 00:05:12,936
HEAR FROM YOU
BY NEXT SATURDAY,
56
00:05:12,967 --> 00:05:14,067
HE GOES INTO ACTION.
57
00:05:14,102 --> 00:05:15,462
WHICH MEANS?
58
00:05:15,504 --> 00:05:17,504
WHICH MEANS THAT
YOU AND CARLOS
59
00:05:17,539 --> 00:05:18,879
ARE JUDGE AND JURY.
60
00:05:18,907 --> 00:05:20,647
IT'S A TOUGH DECISION.
61
00:05:20,675 --> 00:05:22,645
ELENA MUST BE
WILLING AND ABLE
62
00:05:22,677 --> 00:05:25,377
TO CONTINUE HER INTELLIGENCE
ASSIGNMENT RELIABLY,
63
00:05:25,414 --> 00:05:27,114
OTHERWISE...
64
00:05:27,148 --> 00:05:29,348
HE WILL KILL HER.
65
00:05:47,436 --> 00:05:49,406
ULTRASPEED
THAT WILL OUTPERFORM
66
00:05:49,438 --> 00:05:51,178
ANYTHING
ON THE MARKET TODAY.
67
00:05:51,205 --> 00:05:52,845
SEÑOR MILLER,
68
00:05:52,874 --> 00:05:54,944
HOW LONG HAVE YOU BEEN
SELLING LABORATORY EQUIPMENT?
69
00:05:54,976 --> 00:05:57,546
LONG ENOUGH TO KNOW
THAT I CAN SELL YOU.
70
00:05:57,579 --> 00:05:58,819
INDEED?
71
00:05:58,847 --> 00:06:00,947
I HAVE COMPLETE CONFIDENCE
IN MY PRODUCT.
72
00:06:00,982 --> 00:06:02,952
LET ME SHOW YOU SOMETHING.
73
00:06:02,984 --> 00:06:06,424
WE PUT THIS TEST TUBE
RIGHT IN THERE, FIRMLY.
74
00:06:06,455 --> 00:06:07,955
SET THE TIMER.
75
00:06:07,989 --> 00:06:10,829
NOW WATCH.
THAT'S ALL THERE IS TO IT.
76
00:06:10,859 --> 00:06:12,699
I'M REALLY VERY BUSY.
77
00:06:12,727 --> 00:06:15,097
WE ALSO HAVE A VERY,
VERY FINE LINE
78
00:06:15,129 --> 00:06:16,469
OF EQUIPMENT
FOR HANDLING ISOTOPES.
79
00:06:16,498 --> 00:06:17,638
WELL, I SUGGEST TAKE
YOUR FINE LINE
80
00:06:17,666 --> 00:06:19,096
UP TO THE FOURTH FLOOR.
81
00:06:19,133 --> 00:06:20,803
REALLY? WHAT'S UP THERE?
82
00:06:20,835 --> 00:06:22,505
PSYCHIATRY.
83
00:06:22,537 --> 00:06:25,777
PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING
ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO.
84
00:06:25,807 --> 00:06:27,177
THAT'S PART OF MY CHARM.
85
00:06:27,208 --> 00:06:29,448
ONCE YOU GET TO KNOW ME,
YOU'LL SEE.
86
00:06:29,478 --> 00:06:30,678
I HAVE NO INTENTION OF --
87
00:06:33,482 --> 00:06:35,542
OF...
88
00:06:38,152 --> 00:06:40,982
GETTING TO -- TO KNOW YOU.
89
00:06:52,567 --> 00:06:53,807
[ BUZZER ]
90
00:06:53,835 --> 00:06:55,935
AH, HERE WE ARE.
91
00:06:56,805 --> 00:06:58,105
SEE?
92
00:07:10,652 --> 00:07:11,912
CAREFUL.
93
00:07:13,788 --> 00:07:15,758
YOU ALL RIGHT?
94
00:07:15,790 --> 00:07:19,030
IT'S NO CONCERN OF YOURS.
95
00:07:19,060 --> 00:07:21,900
THEN LET ME SHOW YOU
SOME OF THE FEATURES
96
00:07:21,930 --> 00:07:23,000
WE HAVE BUILT INTO --
NOT NOW.
97
00:07:23,031 --> 00:07:24,091
A VARIABLE SPEED --
98
00:07:24,132 --> 00:07:25,862
NOT NOW!
DON'T YOU UNDERSTAND?
99
00:07:28,069 --> 00:07:29,939
WAIT A MINUTE.
100
00:07:29,971 --> 00:07:31,671
LET GO. LET GO!
101
00:07:31,706 --> 00:07:33,546
TAKE YOUR HANDS OFF ME!
102
00:07:33,575 --> 00:07:35,205
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
103
00:07:35,243 --> 00:07:36,873
OKAY, I'M SORRY.
104
00:07:39,614 --> 00:07:41,514
I SAID I'M SORRY.
105
00:07:49,190 --> 00:07:52,570
GO, GET SOME MORE PEOPLE
FROM HEADQUARTERS, QUICK.
106
00:07:56,030 --> 00:07:57,200
I BEG YOUR PARDON.
107
00:07:57,231 --> 00:07:58,731
MY FAULT. I'M SORRY.
108
00:07:58,767 --> 00:08:01,667
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI SENDS REGARDS.
109
00:08:01,703 --> 00:08:04,033
THANK YOU.
HOW WAS FELICITOUS?
110
00:08:04,072 --> 00:08:07,002
FINE. HOW ARE YOU COMING
WITH THE LADY?
111
00:08:07,041 --> 00:08:08,301
YOU'RE SUPPOSED TO
WAIT FOR MY CALL,
112
00:08:08,342 --> 00:08:09,542
AT LEAST UNTIL SATURDAY.
113
00:08:09,578 --> 00:08:10,748
I CAN'T WAIT.
114
00:08:10,779 --> 00:08:12,119
THE SITUATION
IS BECOMING TOO DANGEROUS.
115
00:08:12,146 --> 00:08:14,086
I NEED MORE TIME
TO DO THIS JOB.
116
00:08:14,115 --> 00:08:16,145
YOUR SECURITY
IS MY RESPONSIBILITY.
117
00:08:16,184 --> 00:08:18,754
I GIVE YOU UNTIL
1:00 P.M. THURSDAY.
118
00:08:18,787 --> 00:08:21,227
I NEED TILL SATURDAY.
119
00:08:21,255 --> 00:08:24,155
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
120
00:08:34,969 --> 00:08:36,939
HOW DO YOU DO?
121
00:08:36,971 --> 00:08:39,671
IS THIS THE HOUSE
OF SEÑORITA DEL BARRA?
122
00:08:39,708 --> 00:08:43,618
SI, SEÑOR, BUT NO ONE
IS PERMITTED INSIDE.
123
00:08:43,645 --> 00:08:45,875
OH, WHY? WHAT'S GOING ON?
124
00:08:45,914 --> 00:08:48,284
PRESIDENTE FORTUNA
IS VISITING.
125
00:08:48,316 --> 00:08:51,616
I SEE. WELL, COULD YOU
SEND THIS IN TO HER
126
00:08:51,653 --> 00:08:54,623
AND TELL HER THAT
A MR. DAVID MILLER
127
00:08:54,656 --> 00:08:58,626
WOULD LIKE TO HAVE
A WORD WITH HER?
128
00:08:58,660 --> 00:09:01,000
THANK YOU.
129
00:09:02,196 --> 00:09:04,766
HEY, YANKEE,
YOU GET INSIDE,
130
00:09:04,799 --> 00:09:07,769
WOULD YOU KILL FORTUNA
FOR US?
131
00:09:07,802 --> 00:09:09,972
NICE FELLOW.
132
00:09:21,149 --> 00:09:22,789
OH, HELLO.
133
00:09:22,817 --> 00:09:24,787
WHERE DID YOU GET THIS?
134
00:09:24,819 --> 00:09:27,789
I FOUND IT ON THE FLOOR
OUTSIDE YOUR LAB.
135
00:09:27,822 --> 00:09:29,992
YOU MUST HAVE DROPPED IT
THIS AFTERNOON.
136
00:09:30,024 --> 00:09:31,124
WHAT IS IT?
137
00:09:31,159 --> 00:09:32,869
OH, MIGUEL,
138
00:09:32,894 --> 00:09:34,224
THIS IS SEÑOR MILLER.
139
00:09:34,262 --> 00:09:36,262
SEÑOR MIGUEL DE RAMOS.
140
00:09:36,297 --> 00:09:39,337
SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING
I SEEMED TO HAVE LOST.
141
00:09:39,367 --> 00:09:40,737
THANK YOU.
142
00:09:40,769 --> 00:09:43,039
YOU'RE WELCOME.
I'M GLAD I FOUND IT.
143
00:09:43,071 --> 00:09:45,301
GIVES ME A CHANCE
TO APOLOGIZE
144
00:09:45,339 --> 00:09:48,309
FOR HAVING UPSET YOU
THIS AFTERNOON.
145
00:09:48,342 --> 00:09:50,772
WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN
146
00:09:50,812 --> 00:09:54,112
THAT I'M NOT IN THE HABIT
OF RUNNING INTO CUSTOMERS
147
00:09:54,148 --> 00:09:57,018
AS BEAUTIFUL
OR AS CHARMING AS YOU ARE.
148
00:09:57,051 --> 00:09:58,781
AND I HAD NO IDEA
149
00:09:58,820 --> 00:10:01,430
THAT YOU COME FROM SUCH
A DISTINGUISHED FAMILY.
150
00:10:01,455 --> 00:10:04,355
SEÑOR MILLER,
PLEASE DO COME IN.
151
00:10:04,392 --> 00:10:06,792
OH, THANK YOU.
THANK YOU.
152
00:10:06,828 --> 00:10:08,798
PERMITAME,
POR FAVOR.
153
00:10:08,830 --> 00:10:11,270
I BEG YOUR PARDON?
154
00:10:16,237 --> 00:10:17,677
PASA, SEÑOR.
155
00:10:17,706 --> 00:10:19,846
THANK YOU, THANK YOU.
156
00:10:27,982 --> 00:10:29,342
PERMITAME.
157
00:10:29,383 --> 00:10:31,353
THIS IS SEÑOR DAVID MILLER
158
00:10:31,385 --> 00:10:33,955
OF THE GEORGIA LABORATORY
SUPPLY COMPANY, U.S.A.
159
00:10:33,988 --> 00:10:35,128
MY MOTHER.
160
00:10:35,156 --> 00:10:37,256
WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR.
161
00:10:37,291 --> 00:10:40,391
THANK YOU. YOUR DAUGHTER
COMES BY HER BEAUTY HONESTLY.
162
00:10:40,428 --> 00:10:42,428
YOU ARE VERY KIND, SEÑOR.
163
00:10:42,463 --> 00:10:45,793
AND OUR DISTINGUISHED
PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA.
164
00:10:45,834 --> 00:10:47,064
AN HONOR, SIR.
165
00:10:47,101 --> 00:10:48,461
I HOPE
THE DEMONSTRATORS OUTSIDE
166
00:10:48,502 --> 00:10:50,472
CAUSED YOU NO INCONVENIENCE.
167
00:10:50,504 --> 00:10:51,904
NO, NOT AT ALL.
168
00:10:51,940 --> 00:10:53,450
EXCUSE US.
169
00:10:53,474 --> 00:10:55,904
SEÑOR TOMAS DE CUARTO.
170
00:10:55,944 --> 00:10:57,844
I TRUST YOUR VISIT
TO OUR COUNTRY
171
00:10:57,879 --> 00:10:59,079
WILL BE A PLEASANT ONE.
172
00:10:59,113 --> 00:11:00,483
IT PROMISES TO BE.
173
00:11:00,514 --> 00:11:03,484
GENERAL Y SEÑORA VASCAR.
174
00:11:03,517 --> 00:11:06,017
GENERAL.
175
00:11:06,054 --> 00:11:09,754
ELENA, OFFER SEÑOR MILLER
SOME REFRESHMENT.
176
00:11:09,791 --> 00:11:11,051
OH, YES, OF COURSE.
177
00:11:11,092 --> 00:11:13,192
A DRINK FOR SEÑOR MILLER,
PLEASE.
178
00:11:13,227 --> 00:11:16,167
GUSTAVO, I HAVE PERSUADED
GENERAL VASCAR
179
00:11:16,197 --> 00:11:18,937
TO SERVE ON THE BOARD
FOR THE COUNCIL HALL.
180
00:11:18,967 --> 00:11:20,367
EXCELLENT, MY FRIEND.
181
00:11:20,401 --> 00:11:24,201
MEN LIKE YOU WILL MAKE
THIS PROJECT A SUCCESS.
182
00:11:24,238 --> 00:11:26,408
OH, THANK YOU.
183
00:11:28,509 --> 00:11:30,519
VERY GOOD.
184
00:11:30,544 --> 00:11:32,314
I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR.
185
00:11:35,049 --> 00:11:36,049
I BEG YOUR PARDON?
186
00:11:36,084 --> 00:11:37,254
MIGUEL IS REFERRING
187
00:11:37,285 --> 00:11:38,285
TO THE DRINK.
188
00:11:38,319 --> 00:11:39,859
IT'S, UH, CHICHA.
189
00:11:39,888 --> 00:11:41,088
CHICHA.
190
00:11:41,122 --> 00:11:43,452
DEVELOPED
BY THE ANCIENT INCA PRIESTS
191
00:11:43,491 --> 00:11:46,221
TO CALM THEIR VICTIMS
PRIOR TO A SACRIFICE.
192
00:11:46,260 --> 00:11:47,370
VERY INTERESTING.
193
00:11:47,395 --> 00:11:48,865
YOU MUST UNDERSTAND,
194
00:11:48,897 --> 00:11:50,867
MIGUEL DOES NOT APPROVE
OF MY WORK.
195
00:11:50,899 --> 00:11:52,869
HE WOULD LIKE ME
TO GIVE IT UP
196
00:11:52,901 --> 00:11:54,131
AND BECOME A HOUSEWIFE.
197
00:11:54,168 --> 00:11:56,168
I BELIEVE IN
OUR COUNTRY'S TRADITIONS.
198
00:11:56,204 --> 00:11:58,074
YANKEE LIBERTIES
ARE DESTROYING THEM.
199
00:11:58,106 --> 00:12:01,846
KINDER, KUCHE, KIRCHE --
JUST LIKE THE NAZIS.
200
00:12:01,876 --> 00:12:03,476
THAT IS UNFAIR, ELENA,
201
00:12:03,511 --> 00:12:05,311
COMING FROM A GIRL
WHOSE WORK
202
00:12:05,346 --> 00:12:07,146
SEEMS TO BE PUTTING HER
UNDER TERRIBLE STRAIN.
203
00:12:07,181 --> 00:12:08,941
Man: YOU, ALTO!
204
00:12:08,983 --> 00:12:10,813
ALTO!
205
00:12:10,852 --> 00:12:13,222
[ MAN YELLING IN SPANISH ]
206
00:12:13,254 --> 00:12:15,884
DEATH TO FORTUNA!
207
00:12:15,924 --> 00:12:18,154
[ CROWD CHEERING ]
208
00:12:19,360 --> 00:12:20,500
A BOMB!
209
00:12:48,456 --> 00:12:50,356
LET ME HELP YOU, TOMAS.
210
00:12:50,391 --> 00:12:51,951
THANK YOU.
211
00:12:51,993 --> 00:12:53,963
ARE YOU ALL RIGHT, SIR?
212
00:12:53,995 --> 00:12:56,425
A BIT UNSETTLED.
DID YOU CATCH THE MAN?
213
00:12:56,464 --> 00:12:57,494
NO, SIR,
BUT DO NOT WORRY.
214
00:12:57,531 --> 00:12:58,991
THEY'RE ALL GONE.
215
00:12:59,033 --> 00:13:00,333
President Fortuna:
GRACIAS.
216
00:13:00,368 --> 00:13:03,478
GRACIAS.
217
00:13:03,504 --> 00:13:05,904
OH...
218
00:13:05,940 --> 00:13:09,180
President Fortuna:
THAT WAS VERY BRAVE.
219
00:13:09,210 --> 00:13:11,180
GUSTAVO,
220
00:13:11,212 --> 00:13:15,012
I MUST APOLOGIZE
FOR MY FATHER.
221
00:13:16,550 --> 00:13:19,160
IT IS BECAUSE
OF HIS COWARDICE
222
00:13:19,187 --> 00:13:20,357
THAT THESE TERRORISTS ARE
OUT ROAMING THE STREETS.
223
00:13:20,388 --> 00:13:22,628
MY DEAR, YOU ARE
BECOMING CONFUSED.
224
00:13:22,656 --> 00:13:24,956
THEY...
225
00:13:26,895 --> 00:13:28,265
THEY BURNED CARS,
226
00:13:28,296 --> 00:13:31,096
AND THEY STONED THE EMBASSIES
OF OUR ALLIES.
227
00:13:31,132 --> 00:13:33,632
MY FATHER SHOULD HAVE HAD
THEIR LEADERS SHOT,
228
00:13:33,667 --> 00:13:35,607
BUT HE TOOK THEM
INTO THE GOVERNMENT WITH HIM!
229
00:13:35,636 --> 00:13:38,506
CHILD, YOU MUST
CALM YOURSELF.
230
00:13:38,539 --> 00:13:40,309
THEY SEIZED CONTROL,
231
00:13:40,341 --> 00:13:42,571
AND -- AND THEN
IN MY FATHER'S NAME,
232
00:13:42,610 --> 00:13:46,580
THEY -- THEY SHOT INNOCENT
DECENT PEOPLE,
233
00:13:46,614 --> 00:13:50,214
ANYONE -- ANYONE WHO DARED
TO RAISE A VOICE AGAINST THEM!
234
00:13:50,251 --> 00:13:52,151
THAT'S ALL FINISHED.
235
00:13:52,186 --> 00:13:54,956
GUSTAVO HAS LONG SINCE
RESTORED ORDER.
236
00:13:54,989 --> 00:13:57,529
AND THEN -- AND THEN JEREMY,
237
00:13:57,558 --> 00:14:01,528
HE -- HE KILLED HIMSELF!
238
00:14:02,931 --> 00:14:05,061
DON'T YOU SEE?
239
00:14:05,099 --> 00:14:07,139
IT WILL HAPPEN AGAIN.
240
00:14:07,168 --> 00:14:10,308
WE -- WE MUST --
WE MUST BUILD THE CAGES.
241
00:14:10,338 --> 00:14:13,308
THEY WILL -- THEY WILL COME.
THEY WILL COME!
242
00:14:13,341 --> 00:14:16,171
WE WILL ALL BE AWAKENED
IN THE NIGHT,
243
00:14:16,210 --> 00:14:18,180
AND CHILDREN WILL BE SEIZED,
244
00:14:18,212 --> 00:14:21,582
AND THEIR -- AND THEIR --
AND THEIR HEARTS WILL BE --
245
00:14:21,615 --> 00:14:24,355
THEIR HEARTS
WILL BE TORN OUT!
246
00:14:26,020 --> 00:14:28,630
Woman: ELENA!
247
00:14:32,493 --> 00:14:35,393
[ DOOR SLAMS ]
248
00:15:04,592 --> 00:15:06,252
GOOD MORNING.
249
00:15:11,732 --> 00:15:15,562
THERE'S A SIGN ON THE DOOR
THAT SAYS "DO NOT ENTER."
250
00:15:15,603 --> 00:15:19,203
OH, REALLY?
251
00:15:19,240 --> 00:15:22,610
I JUST DROPPED BY TO SEE
IF YOU NEEDED ANY HELP.
252
00:15:22,643 --> 00:15:25,043
HELP? WITH THIS?
253
00:15:25,079 --> 00:15:26,579
NO, NOT WITH THAT.
254
00:15:26,614 --> 00:15:29,584
I NEED NO HELP FROM YOU
OF ANY SORT.
255
00:15:29,617 --> 00:15:31,587
YOU WERE PRETTY UPSET
LAST NIGHT.
256
00:15:31,619 --> 00:15:33,229
IT IS NO CONCERN OF YOURS.
257
00:15:33,254 --> 00:15:35,024
IT WAS LAST NIGHT.
258
00:15:35,056 --> 00:15:37,396
SEÑOR MILLER,
I HAVE WORK TO DO.
259
00:15:41,229 --> 00:15:43,599
YOU SAID SOMETHING
I DIDN'T QUITE UNDERSTAND,
260
00:15:43,631 --> 00:15:45,231
SOMETHING ABOUT, UM,
261
00:15:45,266 --> 00:15:47,266
CHILDREN'S HEARTS
BEING TORN OUT.
262
00:15:49,370 --> 00:15:50,610
I SAID THAT?
263
00:15:50,638 --> 00:15:51,638
YOU DID.
264
00:15:51,672 --> 00:15:53,442
WELL, IT'S TRUE.
265
00:15:53,474 --> 00:15:56,644
THE TERRORISTS DID THAT,
IN MY FATHER'S NAME!
266
00:15:56,677 --> 00:15:58,547
NO SUCH THING HAPPENED.
I SAW IT!
267
00:15:58,579 --> 00:16:00,019
YOU COULDN'T HAVE.
I DID.
268
00:16:00,048 --> 00:16:02,018
LOOK, THERE'S SOMETHING
VERY WRONG HERE.
269
00:16:02,050 --> 00:16:04,190
THERE'S NOTHING WRONG!
270
00:16:04,218 --> 00:16:07,058
[ SIZZLING ]
271
00:16:29,177 --> 00:16:31,347
[ CRACKLING ]
272
00:16:42,390 --> 00:16:44,200
HOW MUCH RADIATION
DID WE GET?
273
00:16:45,759 --> 00:16:47,269
HERE'S THE PEAK.
274
00:16:47,295 --> 00:16:49,795
WE'RE ALL RIGHT.
YOU SAVED US.
275
00:16:49,830 --> 00:16:51,270
[ SIGHS ]
276
00:16:51,299 --> 00:16:53,509
YEAH, BUT YOU TRIED
TO KILL US.
WHAT?
277
00:16:53,534 --> 00:16:55,234
YOU DELIBERATELY SPILLED
THAT STUFF.
278
00:16:55,269 --> 00:16:56,469
WHAT DO YOU MEAN?!
WHAT GOT INTO YOU?!
279
00:16:59,407 --> 00:17:01,277
I DON'T KNOW.
280
00:17:02,443 --> 00:17:04,613
SOMETHING TERRIBLE
IS HAPPENING TO ME.
281
00:17:06,147 --> 00:17:08,347
I KEEP DOING THESE THINGS
WITHOUT REALIZING.
282
00:17:08,382 --> 00:17:10,382
I DON'T WANT TO,
BUT I DO.
283
00:17:10,418 --> 00:17:11,788
AND...
284
00:17:11,819 --> 00:17:15,229
I HAVE NO IDEA WHY.
285
00:17:15,256 --> 00:17:17,696
WHAT IS WORSE, I...
286
00:17:17,725 --> 00:17:19,525
I CANNOT STOP MYSELF.
287
00:17:19,560 --> 00:17:21,130
I CAN'T STOP.
288
00:17:23,131 --> 00:17:25,091
I NEED HELP.
289
00:17:34,142 --> 00:17:37,512
PLEASE COUNT BACKWARD,
STARTING AT 100.
290
00:17:37,545 --> 00:17:39,115
100...
291
00:17:39,147 --> 00:17:40,747
99...
292
00:17:40,781 --> 00:17:42,611
98...
293
00:17:42,650 --> 00:17:46,890
97...
294
00:17:46,920 --> 00:17:48,590
[ Faintly ] 96...
295
00:17:48,622 --> 00:17:50,592
93...
296
00:17:53,494 --> 00:17:54,724
THE AMADOL TAKEN EFFECT?
297
00:17:54,762 --> 00:17:55,792
YES.
298
00:17:55,829 --> 00:17:57,199
ASK HER ABOUT THE MICROFILM.
299
00:17:57,231 --> 00:17:59,131
IT DOES NOT GO THAT FAST.
300
00:17:59,167 --> 00:18:01,667
LOOK, TODAY IS WEDNESDAY,
IF BY 1:00 TOMORROW
301
00:18:01,702 --> 00:18:04,102
WE DON'T MAKE THAT CALL,
SHE'S DEAD.
302
00:18:06,774 --> 00:18:08,744
ELENA, HOW DO YOU FEEL?
303
00:18:08,776 --> 00:18:11,446
FINE, THANK YOU.
304
00:18:11,479 --> 00:18:13,349
GOOD.
305
00:18:13,381 --> 00:18:15,681
NOW I WANT YOU TO
THINK BACK TO LAST WEEK.
306
00:18:15,716 --> 00:18:17,686
TELL ME WHAT
YOU WERE DOING ON...
307
00:18:17,718 --> 00:18:19,318
3:00, TUESDAY AFTERNOON.
308
00:18:19,353 --> 00:18:22,323
TUESDAY AFTERNOON, 3:00.
309
00:18:22,356 --> 00:18:25,596
CAN'T TALK ABOUT THAT.
310
00:18:25,626 --> 00:18:28,526
ELENA,
311
00:18:28,562 --> 00:18:29,722
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
312
00:18:29,763 --> 00:18:32,693
SENDS HIS REGARDS.
313
00:18:32,733 --> 00:18:34,333
GRACIAS.
314
00:18:34,368 --> 00:18:36,208
HOW IS FELICITOUS?
315
00:18:36,237 --> 00:18:37,737
JUST FINE.
316
00:18:37,771 --> 00:18:41,571
NOW, WHAT WERE YOU DOING
LAST TUESDAY AFTERNOON?
317
00:18:43,911 --> 00:18:45,871
I WAS IN THE PARK.
318
00:18:45,913 --> 00:18:47,743
WHO DID YOU SEE?
319
00:18:47,781 --> 00:18:49,311
THE COURIER.
320
00:18:49,350 --> 00:18:51,320
DID YOU GIVE HIM
ANYTHING?
321
00:18:51,352 --> 00:18:53,452
THE MICROFILM.
322
00:18:53,487 --> 00:18:55,757
TELL US ABOUT
THE MICROFILM, ELENA.
323
00:18:55,789 --> 00:18:57,699
WHERE DID YOU GET IT?
324
00:19:01,495 --> 00:19:02,865
ELENA...
325
00:19:02,896 --> 00:19:05,866
DID YOU HEAR ME?
326
00:19:05,899 --> 00:19:08,639
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
327
00:19:15,509 --> 00:19:17,879
IT WAS GIVEN TO ME.
328
00:19:17,911 --> 00:19:19,771
BY WHOM?
329
00:19:22,015 --> 00:19:24,585
[ CAWING ]
330
00:19:28,256 --> 00:19:29,456
WHO GAVE IT TO YOU,
ELENA, WHO?
331
00:19:29,490 --> 00:19:32,930
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
332
00:19:32,960 --> 00:19:35,800
I -- I -- I DON'T KNOW.
333
00:19:35,829 --> 00:19:37,599
FORGET ABOUT THE RIOTS.
334
00:19:37,631 --> 00:19:39,331
THINK OF THE MICROFILM.
335
00:19:39,367 --> 00:19:42,337
WHERE DID
YOU GET IT?
336
00:19:42,370 --> 00:19:45,340
IN...
337
00:19:45,373 --> 00:19:47,343
IN -- IN OUR ROOM.
338
00:19:47,375 --> 00:19:49,405
WHAT ROOM?
339
00:19:52,045 --> 00:19:54,015
I DON'T KNOW.
340
00:19:54,047 --> 00:19:57,257
ELENA,
DESCRIBE THE ROOM.
341
00:19:59,987 --> 00:20:02,957
OH, IT IS LOVELY.
342
00:20:02,990 --> 00:20:06,960
THE AIR IS --
IS CLEAR AND SHARP,
343
00:20:06,994 --> 00:20:09,594
AND THE WATER SHINES.
344
00:20:13,667 --> 00:20:16,667
IT IS TRULY
THE EYE OF HEAVEN.
345
00:20:16,704 --> 00:20:18,274
THE EYE OF HEAVEN?
346
00:20:18,306 --> 00:20:19,476
LAKE TITICACA?
347
00:20:19,507 --> 00:20:22,647
YES. I AM THERE
WITH MY FATHER.
348
00:20:22,676 --> 00:20:24,846
HE IS SHOWING ME THE --
349
00:20:24,878 --> 00:20:28,588
THE SITES OF THE GREAT
INCA CIVILIZATION --
350
00:20:28,616 --> 00:20:31,986
TEMPLE, GODS...
351
00:20:32,019 --> 00:20:33,859
THE --
352
00:20:33,887 --> 00:20:35,727
THE -- THE --
353
00:20:35,756 --> 00:20:37,596
THE AL-- THE AL--
354
00:20:37,625 --> 00:20:40,325
THE ALTAR WHERE --
WHERE THE CHILDREN'S --
355
00:20:40,361 --> 00:20:42,921
CHILDREN'S HEARTS
WERE TORN OUT!
356
00:20:45,366 --> 00:20:47,966
INCA SACRIFICIAL RITES.
357
00:20:48,001 --> 00:20:51,871
AND THE CONDORS
CAME SWOOPING IN TO --
358
00:20:51,905 --> 00:20:55,305
TO TEAR OUR FLESH!
359
00:20:55,343 --> 00:20:56,943
FORGET THAT.
GO BACK TO THE ROOM.
360
00:20:56,977 --> 00:20:58,917
THINK OF THE ROOM.
361
00:20:58,946 --> 00:21:02,416
NOW THINK OF THE MAN
WHO GAVE YOU THE MICROFILM.
362
00:21:05,586 --> 00:21:08,756
THINK OF HIS FACE.
363
00:21:08,789 --> 00:21:10,359
YES.
364
00:21:10,391 --> 00:21:11,551
WHO IS HE?
365
00:21:11,592 --> 00:21:13,392
[ CAWING ]
366
00:21:13,427 --> 00:21:14,897
VIRACOCHA!
367
00:21:14,928 --> 00:21:17,338
WHO IS VIRACOCHA?
368
00:21:17,365 --> 00:21:18,635
AN INCA GOD?
369
00:21:18,666 --> 00:21:21,006
WHO IS VIRACOCHA?
370
00:21:21,034 --> 00:21:22,464
THERE WILL BE FIRE!
371
00:21:22,503 --> 00:21:23,773
MIGUEL?
372
00:21:23,804 --> 00:21:25,734
CHILDREN WILL BE
TAKEN AND --
373
00:21:25,773 --> 00:21:26,733
TOMAS DE CUARTO?
374
00:21:26,774 --> 00:21:27,744
KILLED!
375
00:21:27,775 --> 00:21:29,875
ELENA, WHO?
376
00:21:29,910 --> 00:21:32,480
AND I WILL HAVE TO
DRINK THE CHICHA!
377
00:21:32,513 --> 00:21:35,043
YOU MENTION CHICHA.
TELL US ABOUT IT.
378
00:21:35,082 --> 00:21:40,922
I MUST BE CALM
FOR THE SACRIFICE.
379
00:21:40,954 --> 00:21:42,484
SACRIFICE?
380
00:21:42,523 --> 00:21:43,653
SUICIDE.
381
00:21:43,691 --> 00:21:46,051
CAGES...
382
00:21:46,093 --> 00:21:49,423
TO THE HIGH ALTAR.
383
00:21:49,463 --> 00:21:51,493
IN A CIRCLE,
384
00:21:51,532 --> 00:21:54,502
THEIR LITTLE HANDS...
385
00:21:54,535 --> 00:21:56,035
BOUND!
386
00:21:56,069 --> 00:21:58,379
VICTIMS...
387
00:21:58,406 --> 00:22:00,676
VIRACOCHA!
388
00:22:00,708 --> 00:22:04,518
VIRACOCHA!
389
00:22:04,545 --> 00:22:05,775
AAH!
390
00:22:14,187 --> 00:22:17,397
ELENA, THE DREAM
WILL STOP NOW.
391
00:22:17,425 --> 00:22:19,455
YOU WILL FORGET
ALL THESE QUESTIONS.
392
00:22:19,493 --> 00:22:21,593
YOU WILL SLEEP SOUNDLY
UNTIL I AWAKEN YOU.
393
00:22:21,629 --> 00:22:23,439
NO.
394
00:22:23,464 --> 00:22:25,134
WAKE HER NOW.
395
00:22:25,165 --> 00:22:27,465
I WANT TO TELL HER
WHO I AM
396
00:22:27,501 --> 00:22:29,401
AND ASK HER
ABOUT THE MICROFILM.
397
00:22:29,437 --> 00:22:31,407
SHE WON'T BE ABLE
TO TELL YOU.
398
00:22:31,439 --> 00:22:33,409
I BELIEVE SHE'S
UNDER THE INFLUENCE
399
00:22:33,441 --> 00:22:35,401
OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION.
400
00:22:35,443 --> 00:22:38,143
WELL, WHO HYPNOTIZED HER,
THIS -- THIS VIRACOCHA?
401
00:22:38,178 --> 00:22:40,488
I DO NOT KNOW,
BUT WHOEVER IT WAS,
402
00:22:40,514 --> 00:22:43,014
I THINK HE MUST HAVE
WORKED ON HER FOR WEEKS,
403
00:22:43,050 --> 00:22:46,090
PROBABLY GAVE HER ONE
OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS,
404
00:22:46,119 --> 00:22:49,989
PRIMING HER TO DO SOMETHING
SHE DOES NOT WANT TO DO.
405
00:22:50,023 --> 00:22:53,593
THERE'S A DESPERATE STRUGGLE
GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS.
406
00:22:53,627 --> 00:22:56,997
THESE RAVINGS ABOUT
TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS,
407
00:22:57,030 --> 00:22:59,740
THAT'S ELENA
SCREAMING FOR HELP.
408
00:23:15,949 --> 00:23:18,689
[ RING ]
409
00:23:18,719 --> 00:23:19,959
YES?
410
00:23:19,987 --> 00:23:21,187
WE NEED MORE TIME.
411
00:23:21,221 --> 00:23:22,951
I don't have the authority.
412
00:23:22,990 --> 00:23:25,860
EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED,
OR SHE MUST BE ELIMINATED.
413
00:23:25,893 --> 00:23:27,563
LOOK, I NEED TIME.
414
00:23:27,595 --> 00:23:29,595
WE MAY BE ON THE VERGE OF
GETTING INFORMATION WE NEED.
415
00:23:29,630 --> 00:23:31,800
I'M NOT IN THE POSITION TO --
416
00:23:31,832 --> 00:23:33,462
WE'RE TALKING ABOUT
A WOMAN'S LIFE.
417
00:23:33,501 --> 00:23:36,461
I'LL CHECK WITH MY CONTACT
AND CALL YOU BACK,
418
00:23:36,504 --> 00:23:38,474
TONIGHT AT YOUR HOTEL.
419
00:23:42,976 --> 00:23:45,646
STILL SLEEPY?
420
00:23:45,679 --> 00:23:47,179
IT'S WEARING OFF.
421
00:23:47,214 --> 00:23:48,844
GOOD.
422
00:24:09,737 --> 00:24:12,107
AREN'T YOU AFRAID
TO TAKE ME HOME?
423
00:24:12,139 --> 00:24:14,149
SHOULD I BE?
424
00:24:15,876 --> 00:24:17,176
I DON'T KNOW.
425
00:24:38,799 --> 00:24:40,039
OH!
426
00:24:40,067 --> 00:24:41,837
HERE, SIT.
427
00:24:44,204 --> 00:24:45,674
I'LL BE RIGHT BACK.
428
00:24:46,774 --> 00:24:48,974
OOH!
429
00:24:49,009 --> 00:24:50,719
EXCUSE ME!
I'M SO SORRY.
430
00:24:50,744 --> 00:24:51,874
ARE YOU ALL RIGHT?
431
00:24:51,912 --> 00:24:53,642
SIT DOWN OVER HERE,
LET'S SEE.
432
00:24:53,681 --> 00:24:54,881
JUST SIT DOWN
AND TAKE IT EASY.
433
00:24:54,915 --> 00:24:55,885
YOU'LL BE ALL RIGHT.
434
00:24:55,916 --> 00:24:57,246
I'M TERRIBLY SORRY.
435
00:25:03,891 --> 00:25:05,791
NOW, WHAT'S THIS
ALL ABOUT?
436
00:25:05,826 --> 00:25:08,026
[ SPEAKS SPANISH ]
437
00:25:20,007 --> 00:25:22,607
[ DOOR OPENS, CLOSES ]
438
00:25:23,977 --> 00:25:25,817
GOOD EVENING, MY DEAR.
439
00:25:25,846 --> 00:25:27,116
TOMAS.
440
00:25:27,147 --> 00:25:28,947
GUSTAVO HAS BEEN KEPT
AT THE CONFERENCE,
441
00:25:28,982 --> 00:25:31,952
SO I PROPOSED TO TAKE
YOUR MOTHER TO THE OPERA.
442
00:25:31,985 --> 00:25:33,955
HOW SWEET.
YOU KNOW SEÑOR MILLER.
443
00:25:33,987 --> 00:25:35,687
WOULD YOU LIKE A DRINK?
444
00:25:35,723 --> 00:25:37,053
I'D LOVE ONE.
445
00:25:37,090 --> 00:25:39,560
TOMAS, WOULD YOU MIND?
I'LL BE RIGHT BACK.
446
00:25:42,963 --> 00:25:44,763
CHICHA?
447
00:25:44,798 --> 00:25:46,898
OH, NO, NO, NO.
THANK YOU.
448
00:25:46,934 --> 00:25:48,904
I THINK I'LL STICK
WITH SCOTCH,
449
00:25:48,936 --> 00:25:50,166
ON THE ROCKS, PLEASE.
450
00:25:50,203 --> 00:25:51,903
HUH?
451
00:25:51,939 --> 00:25:54,179
AH. HA HA HA.
452
00:25:54,207 --> 00:25:57,177
SIT DOWN, SEÑOR.
MAKE YOURSELF AT HOME.
453
00:25:57,210 --> 00:25:58,980
THANK YOU.
454
00:26:16,096 --> 00:26:17,166
SEÑOR.
455
00:26:17,197 --> 00:26:18,697
THANK YOU.
456
00:26:18,732 --> 00:26:23,132
TELL ME, SEÑOR,
HOW DOES ELENA SEEM TODAY?
457
00:26:26,106 --> 00:26:27,746
HOW DO YOU MEAN?
458
00:26:27,775 --> 00:26:30,205
WELL, SOME OF THE THINGS
SHE SAID LAST NIGHT
459
00:26:30,243 --> 00:26:31,873
HAVE ME WORRIED.
460
00:26:31,912 --> 00:26:34,042
REALLY? HOW? IN WHAT WAY?
461
00:26:34,081 --> 00:26:36,941
I KNOW A LITTLE BIT
ABOUT SUCH THINGS.
462
00:26:36,984 --> 00:26:40,954
IT COULD BE A SERIOUS
EMOTIONAL DISORDER.
463
00:26:40,988 --> 00:26:42,158
REALLY?
464
00:26:42,189 --> 00:26:44,429
QUITE FRANKLY,
I WOULD SUGGEST
465
00:26:44,457 --> 00:26:47,027
THAT SHE NEEDS
PROFESSIONAL GUIDANCE,
466
00:26:47,060 --> 00:26:49,930
BUT WE HAVE VERY LITTLE
TO GO ON,
467
00:26:49,963 --> 00:26:52,993
SO IF YOU HAVE
NOTICED ANYTHING
468
00:26:53,033 --> 00:26:56,163
IN THE WAY OF, UH,
UNUSUAL BEHAVIOR,
469
00:26:56,203 --> 00:26:59,373
I WOULD APPRECIATE
YOUR TELLING ME.
470
00:26:59,406 --> 00:27:01,976
HOW DO YOU FIGURE IN THIS?
471
00:27:02,009 --> 00:27:07,019
AS A DEVOTED FRIEND
OF THE FAMILY.
472
00:27:07,047 --> 00:27:09,217
YOU HAVE NOTICED NOTHING?
473
00:27:09,249 --> 00:27:11,289
NOTHING SPECIAL.
474
00:27:11,318 --> 00:27:13,288
MOST ENCOURAGING.
475
00:27:13,320 --> 00:27:14,860
[ DOOR CLOSES ]
476
00:27:17,758 --> 00:27:19,728
AH, CONSUELO.
477
00:27:21,428 --> 00:27:24,038
GOOD EVENING, SEÑORA.
478
00:27:24,064 --> 00:27:26,194
OH, SEÑOR MILLER,
479
00:27:26,233 --> 00:27:29,263
I HAD NOT EXPECTED
TO SEE YOU AGAIN.
480
00:27:29,302 --> 00:27:31,072
THIS TIME I WAS INVITED.
481
00:27:31,104 --> 00:27:33,474
COME ALONG, TOMAS.
WE ARE LATE.
482
00:27:33,506 --> 00:27:35,946
HAVE A GOOD TIME,
MADRE MIA.
483
00:27:35,976 --> 00:27:37,476
GOOD NIGHT, ELENA.
484
00:27:37,510 --> 00:27:40,120
ELENA. SEÑOR.
485
00:27:46,186 --> 00:27:47,726
VERY NICE.
486
00:27:47,755 --> 00:27:48,885
THANK YOU.
487
00:27:48,922 --> 00:27:52,892
UH, WOULD YOU PLEASE...
488
00:27:52,926 --> 00:27:55,166
WE SEEM TO BE
IN BAD STANDING.
489
00:27:55,195 --> 00:27:56,425
HMM?
490
00:27:56,463 --> 00:27:57,963
YOUR MOTHER.
491
00:27:57,998 --> 00:28:00,838
OH, WELL, PAY NO ATTENTION
TO MY MOTHER.
492
00:28:00,868 --> 00:28:03,908
SHE IS ALMOST
AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL.
493
00:28:03,937 --> 00:28:05,477
HA.
494
00:28:05,505 --> 00:28:08,105
DR. ONERO SEEMS TO HAVE
HELPED YOU QUITE A BIT.
495
00:28:09,943 --> 00:28:12,313
MMM. SO HAVE YOU.
496
00:28:13,914 --> 00:28:16,184
DO YOU SEE?
497
00:28:16,216 --> 00:28:18,286
YOU ARE AFRAID.
498
00:28:18,318 --> 00:28:20,758
UNH-UNH.
499
00:28:23,456 --> 00:28:25,396
AREN'T YOU SPOKEN FOR?
500
00:28:25,425 --> 00:28:28,025
BY MIGUEL?
501
00:28:31,331 --> 00:28:34,331
I HAVE MADE NO PROMISES
TO ANYONE.
502
00:28:34,367 --> 00:28:37,507
WELL...
503
00:28:46,213 --> 00:28:49,383
WHAT DO YOU MEAN "WELL"?
504
00:28:49,416 --> 00:28:52,216
I MEAN THAT YOU'RE
THE MOST BEAUTIFUL WOMAN
505
00:28:52,252 --> 00:28:54,122
I'VE MET IN SOME TIME.
506
00:28:57,357 --> 00:29:01,467
I WANT TO KNOW
ALL ABOUT YOU.
507
00:29:01,494 --> 00:29:05,064
WHAT IS THERE TO KNOW?
508
00:29:05,098 --> 00:29:07,938
I'M A COLD...
509
00:29:07,968 --> 00:29:10,808
MATTER-OF-FACT...
510
00:29:10,838 --> 00:29:13,878
SCIENTIST.
511
00:29:21,381 --> 00:29:24,551
SEÑOR MILLER, ADIOS,
512
00:29:24,584 --> 00:29:27,314
AND SEE THAT YOUR DEPARTURE
IS PERMANENT,
513
00:29:27,354 --> 00:29:30,284
NOT ONLY FROM THIS HOUSE,
BUT FROM THE LABORATORY AS WELL.
514
00:29:30,323 --> 00:29:32,523
LET'S GET SOMETHING STRAIGHT,
MY FRIEND.
515
00:29:32,559 --> 00:29:34,529
I HAPPEN TO BE A GUEST
IN THIS HOUSE
516
00:29:34,561 --> 00:29:36,921
ON THE SPECIFIC INVITATION
OF THIS YOUNG LADY.
517
00:29:36,964 --> 00:29:38,834
I AM HERE BECAUSE
THIS YOUNG LADY
518
00:29:38,866 --> 00:29:40,096
PHONED ME FIVE MINUTES AGO
519
00:29:40,133 --> 00:29:42,433
AND TOLD ME
YOU WERE ANNOYING HER!
520
00:29:42,469 --> 00:29:45,039
SEÑOR MILLER, I THINK
YOU'D BETTER LEAVE.
521
00:29:45,072 --> 00:29:46,902
I'M SORRY,
BUT MIGUEL IS --
522
00:29:46,940 --> 00:29:48,180
MIGUEL IS WHAT?
523
00:29:48,208 --> 00:29:51,448
WELL, HE'S POSSESSIVE
AND OLD-FASHIONED.
524
00:29:51,478 --> 00:29:53,448
DID YOU JUST
FINISH TELLING ME
525
00:29:53,480 --> 00:29:55,450
THAT YOU MADE HIM
NO PROMISES?
526
00:29:55,482 --> 00:29:57,342
I KNOW, BUT HE'S
VERY IMPULSIVE,
527
00:29:57,384 --> 00:29:58,414
AND SOMETIMES HE CANNOT
CONTROL HIS TEMPER.
528
00:29:58,451 --> 00:30:00,381
MIGUEL...
529
00:30:00,420 --> 00:30:02,190
THE DISCUSSION IS OVER WITH.
530
00:30:02,222 --> 00:30:03,222
OUT!
531
00:30:10,063 --> 00:30:12,063
I WILL WAIT NO LONGER.
532
00:30:20,307 --> 00:30:21,847
AAH!
533
00:30:40,127 --> 00:30:42,097
YOU WILL BE HEARING
FROM ME.
534
00:30:48,435 --> 00:30:51,535
YOU WANTED HIM TO USE THIS
ON ME, DIDN'T YOU?
535
00:30:53,340 --> 00:30:55,250
WELL?
536
00:31:02,415 --> 00:31:04,355
LOOK, WAIT A MINUTE!
537
00:31:04,384 --> 00:31:05,614
KEEP AWAY FROM ME!
538
00:31:05,652 --> 00:31:07,082
ELENA!
539
00:31:07,120 --> 00:31:09,230
YOU ESTUPIDO,
GET OUT OF HERE!
540
00:31:09,256 --> 00:31:11,596
GET OUT OF HERE!
541
00:31:13,326 --> 00:31:14,496
I SEE.
542
00:31:14,527 --> 00:31:16,067
AND THEN SHE RAN
UPSTAIRS.
543
00:31:16,096 --> 00:31:17,566
AND I WAS SO CONFUSED
THAT I --
544
00:31:17,597 --> 00:31:19,067
WELL, I'M STILL CONFUSED.
545
00:31:19,099 --> 00:31:21,169
THAT'S WHY PEOPLE COME
TO A PSYCHIATRIST.
546
00:31:21,201 --> 00:31:23,501
THANKS.
547
00:31:23,536 --> 00:31:24,706
NOW, LOOK, WHAT DID
THIS VIRACOCHA
548
00:31:24,737 --> 00:31:26,237
PLANT IN HER MIND?
549
00:31:26,273 --> 00:31:27,403
WHAT IS THIS BUSINESS
ABOUT INCA RITES?
550
00:31:27,440 --> 00:31:29,210
WHAT IS --
WHAT'S IT MEAN?
551
00:31:29,242 --> 00:31:31,172
THEY HAVE A SPECIFIC
MEANING FOR HER.
552
00:31:31,211 --> 00:31:33,441
EXCEPT FOR THE INDICATED
SUICIDAL TENDENCIES,
553
00:31:33,480 --> 00:31:35,090
I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE.
554
00:31:35,115 --> 00:31:36,185
VERY HELPFUL.
555
00:31:36,216 --> 00:31:37,516
NOW, LOOK,
SHE DELIBERATELY
556
00:31:37,550 --> 00:31:39,220
SPILLED THAT STUFF
IN THE LAB.
557
00:31:39,252 --> 00:31:41,452
SHE CALLED MIGUEL --
558
00:31:41,488 --> 00:31:43,088
IS SHE TRYING
TO KILL ME?
559
00:31:43,123 --> 00:31:45,123
NO, I THINK SHE'S
TESTING YOU, ROLLIN.
560
00:31:45,158 --> 00:31:46,458
TESTING ME? WHY?
561
00:31:46,493 --> 00:31:48,693
ELENA'S FATHER SOLD OUT
TO THE TERRORISTAS,
562
00:31:48,728 --> 00:31:50,368
THEN HE KILLED HIMSELF.
563
00:31:50,397 --> 00:31:52,597
I THINK IN HER MIND, YOU ARE
A POSSIBLE REPLACEMENT.
564
00:31:52,632 --> 00:31:55,032
A REPLACEMENT?
565
00:31:55,068 --> 00:31:57,238
A REPLACEMENT
FOR HER FATHER?
566
00:31:57,270 --> 00:31:58,640
PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN,
567
00:31:58,671 --> 00:32:01,341
FATHER, FRIEND, LOVER
ARE PRACTICALLY ALL THE SAME.
568
00:32:01,374 --> 00:32:03,004
I MEAN, STRONG, MASCULINE.
569
00:32:03,043 --> 00:32:05,413
ELENA DESPERATELY NEEDS
THIS PROTECTION.
570
00:32:05,445 --> 00:32:07,145
SHE'S TESTING YOU
IN THE ROLE --
571
00:32:07,180 --> 00:32:08,390
LIKE HERCULES.
572
00:32:08,415 --> 00:32:10,745
AAH -- INCA RITES,
GREEK MYTHOLOGY.
573
00:32:10,783 --> 00:32:12,483
LOOK, I DON'T UNDERSTAND.
574
00:32:12,519 --> 00:32:14,089
CALM DOWN, ROLLIN.
575
00:32:14,121 --> 00:32:16,281
YOU'RE DEALING WITH A MIND
UNDER HYPNOTIC INFLUENCE,
576
00:32:16,323 --> 00:32:18,053
ALSO THE PROBABLY EFFECTS
OF WHATEVER DRUG
577
00:32:18,091 --> 00:32:19,291
WAS USED TO HELP
PROGRAM HER.
578
00:32:19,326 --> 00:32:20,656
LOOK, IT'S
WEDNESDAY NIGHT.
579
00:32:20,693 --> 00:32:23,323
WE HAVE LESS THAN 16 HOURS
TO PULL HER OUT.
580
00:32:23,363 --> 00:32:25,333
IF WE DON'T,
SHE'LL BE KILLED.
581
00:32:25,365 --> 00:32:27,535
OR KILL HERSELF.
582
00:32:35,808 --> 00:32:38,618
[ TELEPHONE RINGS ]
583
00:32:38,645 --> 00:32:39,615
YES?
584
00:32:39,646 --> 00:32:42,186
Any word yet?
NO.
585
00:32:42,215 --> 00:32:44,655
I TOLD YOU I NEEDED TIME.
WHEN WILL YOU KNOW?
586
00:32:44,684 --> 00:32:46,014
WHERE ARE YOU?
587
00:32:46,053 --> 00:32:47,313
I'm at the hospital.
588
00:32:47,354 --> 00:32:49,154
THEN GO TO YOUR HOTEL.
589
00:32:49,189 --> 00:32:51,429
WHEN I HAVE WORD,
I WILL CALL.
590
00:33:09,442 --> 00:33:10,442
AH!
591
00:33:43,676 --> 00:33:46,346
[ TELEPHONE RINGS ]
592
00:33:56,556 --> 00:33:58,596
[ TELEPHONE RINGS ]
593
00:34:00,593 --> 00:34:02,763
[ RING ]
594
00:34:04,197 --> 00:34:05,197
[ RING ]
595
00:34:05,232 --> 00:34:07,132
[ Ring ]
596
00:34:13,740 --> 00:34:16,180
[ TELEPHONE RINGS ]
597
00:34:18,611 --> 00:34:20,671
[ RING ]
598
00:34:22,849 --> 00:34:24,719
[ RING ]
599
00:34:27,920 --> 00:34:29,760
[ RING ]
600
00:34:32,459 --> 00:34:34,269
[ RING ]
601
00:34:37,530 --> 00:34:39,670
[ RING ]
602
00:34:44,604 --> 00:34:45,674
HELLO.
603
00:34:45,705 --> 00:34:47,735
I'VE BEEN CALLING
AND CALLING.
604
00:34:47,774 --> 00:34:50,744
I'VE GOT TO TALK TO YOU
ABOUT MIGUEL.
605
00:34:50,777 --> 00:34:54,187
DAVID?
DAVID, WHAT'S WRONG?
606
00:34:54,214 --> 00:34:56,444
HOLD ON.
607
00:35:29,882 --> 00:35:31,882
WHERE ARE YOU?
608
00:35:31,918 --> 00:35:33,558
I'M AT THE HOSPITAL.
609
00:35:33,586 --> 00:35:35,686
I'M VERY WORRIED.
CAN YOU COME OVER?
610
00:35:35,722 --> 00:35:37,382
I MUST TALK TO YOU.
611
00:35:37,424 --> 00:35:39,824
LOOK, I'LL BE --
I'LL BE RIGHT OVER.
612
00:35:39,859 --> 00:35:42,299
LOCK YOUR DOOR,
613
00:35:42,329 --> 00:35:46,269
don't go out,
614
00:35:46,299 --> 00:35:49,239
AND DON'T LET ANYBODY IN.
615
00:36:15,862 --> 00:36:17,722
[ COIN RETURNS ]
616
00:36:23,603 --> 00:36:25,473
[ KNOCKS ON DOOR ]
617
00:36:25,505 --> 00:36:26,975
WHO IS IT?
618
00:36:27,006 --> 00:36:29,446
DAVID.
619
00:36:29,476 --> 00:36:31,346
DAVID, WHAT HAPPENED?
620
00:36:31,378 --> 00:36:33,978
NOTHING, NOTHING.
I JUST BUMPED MYSELF.
621
00:36:34,013 --> 00:36:35,713
MIGUEL CAME TO THE HOUSE.
622
00:36:35,748 --> 00:36:38,258
FORGET MIGUEL.
WHO GAVE YOU THIS MICROFILM?
623
00:36:40,920 --> 00:36:42,490
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
624
00:36:42,522 --> 00:36:43,952
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
625
00:36:43,990 --> 00:36:45,030
SENDS HIS REGARDS.
626
00:36:45,057 --> 00:36:47,297
HOW IS FELICIT --
627
00:36:50,630 --> 00:36:51,670
DAVID...
628
00:36:51,698 --> 00:36:52,998
WHO MADE YOU SEND IT?
629
00:36:56,569 --> 00:36:57,839
I -- I DON'T KNOW.
630
00:36:57,870 --> 00:36:59,440
YOU MUST TELL ME.
631
00:36:59,472 --> 00:37:00,702
I DON'T KNOW.
632
00:37:00,740 --> 00:37:02,580
IF I KNEW,
I WOULD TELL YOU.
633
00:37:02,609 --> 00:37:04,319
YOU'VE GOT TO TRY
TO REMEMBER.
634
00:37:04,344 --> 00:37:05,574
I'VE TRIED TO REMEMBER.
635
00:37:05,612 --> 00:37:07,572
I'VE TRIED, DAVID.
LEAVE ME ALONE!
636
00:37:07,614 --> 00:37:09,984
ALL RIGHT.
637
00:37:10,016 --> 00:37:12,716
I'M SORRY.
638
00:37:12,752 --> 00:37:15,282
JUST REST FOR A MOMENT.
639
00:37:21,594 --> 00:37:24,864
[ TELEPHONE RINGS ]
640
00:37:26,366 --> 00:37:29,366
[ RING ]
641
00:38:04,036 --> 00:38:05,536
ELENA!
642
00:39:12,905 --> 00:39:16,545
ELENA, LET ME HAVE
YOUR HAND.
643
00:39:18,845 --> 00:39:21,045
NO, NO.
644
00:39:21,080 --> 00:39:23,850
LET ME DIE.
645
00:39:23,883 --> 00:39:25,113
I REMEMBERED.
646
00:39:25,151 --> 00:39:27,581
I REMEMBERED WHAT IT IS
I AM TO DO,
647
00:39:27,620 --> 00:39:30,630
AND IT IS BETTER
THAT I DIE THAN THAT.
648
00:39:30,657 --> 00:39:31,997
GIVE ME YOUR HAND.
649
00:39:32,024 --> 00:39:33,754
[ GASPS ]
650
00:39:37,764 --> 00:39:39,494
ELENA...
651
00:39:39,532 --> 00:39:43,602
I -- I AM A SPY,
652
00:39:43,636 --> 00:39:46,076
BUT NOT A TRAITOR.
653
00:39:46,105 --> 00:39:48,975
COME HERE, ELENA.
COME HERE.
654
00:39:54,614 --> 00:39:56,944
BUT...
655
00:39:56,983 --> 00:39:58,213
TONIGHT I WILL DENOUNCE
THE PRESIDENT.
656
00:39:58,250 --> 00:40:00,490
I WILL --
657
00:40:00,520 --> 00:40:03,230
I WILL STAND UP,
AND I WILL SAY THAT
658
00:40:03,255 --> 00:40:07,095
THE PRESIDENT HAS SOLD
THE SECRET OF OUR DEFENSE,
659
00:40:07,126 --> 00:40:10,066
AND I -- I MUST NOT DO THAT.
660
00:40:10,096 --> 00:40:12,836
ELENA, ELENA, LOOK AT ME.
661
00:40:12,865 --> 00:40:14,835
LISTEN TO ME.
LISTEN TO ME.
662
00:40:16,869 --> 00:40:19,009
I WON'T LET ANYTHING
HAPPEN TO YOU.
663
00:40:19,038 --> 00:40:21,708
NOW LISTEN TO ME,
664
00:40:21,741 --> 00:40:24,171
PLEASE, ELENA.
665
00:40:26,245 --> 00:40:27,545
GIVE ME YOUR HAND.
666
00:40:27,580 --> 00:40:28,890
[ GASPS ]
667
00:40:30,850 --> 00:40:32,190
TRUST ME, ELENA.
668
00:40:32,218 --> 00:40:34,258
COME ON.
669
00:40:34,286 --> 00:40:36,556
COME, ELENA.
670
00:40:56,609 --> 00:40:58,249
[ SOBBING ]
671
00:40:58,277 --> 00:41:00,477
IT'S ALL RIGHT NOW.
672
00:41:10,890 --> 00:41:13,830
I REMEMBERED.
673
00:41:16,996 --> 00:41:18,766
BUT IT'S TRUE.
674
00:41:18,798 --> 00:41:21,138
THERE WILL BE A RECEPTION
AT OUR HOUSE TONIGHT.
675
00:41:21,167 --> 00:41:23,137
GUSTAVO WILL SIGN THE BILL
676
00:41:23,169 --> 00:41:24,739
FOR THE CONSTRUCTION
OF THE NEW CENTER OF CULTURE,
677
00:41:24,771 --> 00:41:27,131
IT'S A PROJECT WHICH
MY MOTHER HAS SPONSORED,
678
00:41:27,173 --> 00:41:28,843
BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO.
679
00:41:28,875 --> 00:41:30,105
BUT THEY'LL NEVER
BELIEVE YOU.
680
00:41:30,142 --> 00:41:31,742
DAVID, THEY WILL.
681
00:41:31,778 --> 00:41:33,618
THE SECRET SERVICE
WILL INVESTIGATE,
682
00:41:33,646 --> 00:41:36,016
AND THEY WILL DISCOVER THAT
THE MICROFILM IS MISSING.
683
00:41:36,048 --> 00:41:39,288
I WILL CONFESS THAT GUSTAVO
GAVE IT TO ME TO TRANSMIT.
684
00:41:39,318 --> 00:41:40,758
BUT DID YOU?
685
00:41:40,787 --> 00:41:43,627
OH, I DON'T --
I DON'T KNOW.
686
00:41:43,656 --> 00:41:46,296
OH, I DON'T THINK HE COULD,
NOT GUSTAVO.
687
00:41:46,325 --> 00:41:47,995
BUT DON'T YOU SEE, ELENA,
688
00:41:48,027 --> 00:41:49,567
NOW THAT YOU'VE
REMEMBERED THIS MUCH,
689
00:41:49,596 --> 00:41:50,866
YOU'LL NEVER BE ABLE
TO GO THROUGH WITH IT.
690
00:41:50,897 --> 00:41:52,897
BUT I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
691
00:41:52,932 --> 00:41:55,562
SOMETHING WILL MAKE ME
DO IT AGAINST MY WILL.
692
00:41:55,602 --> 00:41:57,962
I'LL TRY TO RESIST --
693
00:41:58,004 --> 00:42:00,674
I'LL TRY TO RESIST...
694
00:42:00,707 --> 00:42:02,247
WHAT? WHAT IS IT?
695
00:42:02,274 --> 00:42:03,974
WAIT A MINUTE.
696
00:42:06,145 --> 00:42:09,715
IT'S NOT CLEAR, BUT...
697
00:42:09,749 --> 00:42:12,259
THERE WAS A PARTY,
698
00:42:12,284 --> 00:42:17,254
AND THEN ALL OF A SUDDEN
I FELT LIKE I WAS DRUGGED,
699
00:42:17,289 --> 00:42:21,829
AND EVERYTHING WAS WEIRD
AND -- AND BEAUTIFUL,
700
00:42:21,861 --> 00:42:23,861
AND THEN I WAS TAKEN AWAY.
701
00:42:23,896 --> 00:42:25,336
I WAS IN A ROOM,
702
00:42:25,364 --> 00:42:28,234
AND HE WAS TALKING TO ME.
703
00:42:28,267 --> 00:42:30,707
AND HE GAVE YOU
THE MICROFILM?
704
00:42:30,737 --> 00:42:32,137
MMM.
705
00:42:32,171 --> 00:42:33,601
WHO?
706
00:42:35,908 --> 00:42:38,748
AND THEN...
707
00:42:38,778 --> 00:42:42,618
AND THEN THERE WAS VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE,
708
00:42:42,649 --> 00:42:45,019
AND THAT IS WHAT
I WILL SEE.
709
00:42:45,051 --> 00:42:47,381
WHEN?
TONIGHT.
710
00:42:47,419 --> 00:42:50,189
THAT IS WHAT WILL CAUSE ME
TO DENOUNCE GUSTAVO,
711
00:42:50,222 --> 00:42:52,122
AND I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
712
00:42:52,158 --> 00:42:54,768
YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE.
713
00:42:54,794 --> 00:42:56,364
WHO WILL MAKE YOU SEE THAT?
714
00:42:56,395 --> 00:42:59,635
I DON'T KNOW.
I ONLY SEE VIRACOCHA.
715
00:42:59,666 --> 00:43:01,936
[ TELEPHONE RINGS ]
716
00:43:03,435 --> 00:43:05,675
[ RING ]
717
00:43:07,439 --> 00:43:09,649
[ Ring ]
718
00:43:11,143 --> 00:43:13,373
[ Ring ]
719
00:43:18,951 --> 00:43:21,751
YOU STILL DON'T REMEMBER
WHO IT WAS?
720
00:43:21,788 --> 00:43:23,888
YOU HAVE AWAKENED ME,
721
00:43:23,923 --> 00:43:26,023
BUT THE NIGHTMARE
STILL EXISTS.
722
00:43:26,058 --> 00:43:29,668
WE'LL STOP IT, ELENA.
723
00:43:31,463 --> 00:43:34,393
NOW, SEE THIS PEN?
724
00:43:36,936 --> 00:43:39,336
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
725
00:44:05,097 --> 00:44:07,067
IT'S NO USE.
THEY WON'T ALLOW MORE TIME.
726
00:44:07,099 --> 00:44:09,009
I NEED AN HOUR.
YOU CAN WAIT THAT LONG.
727
00:44:09,035 --> 00:44:10,005
NO.
728
00:44:10,036 --> 00:44:11,306
I VOUCH FOR THE GIRL.
729
00:44:11,337 --> 00:44:13,877
IF I'M WRONG, I'LL BRING
HER TO YOU MYSELF.
730
00:44:13,906 --> 00:44:15,276
PLEASE, GIVE ME ONE HOUR.
731
00:44:15,307 --> 00:44:16,947
ONE HOUR.
732
00:44:34,193 --> 00:44:37,893
LADIES AND GENTLEMEN,
MY FELLOW COUNTRYMEN,
733
00:44:37,930 --> 00:44:42,170
I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE
SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA,
734
00:44:42,201 --> 00:44:45,071
THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY.
735
00:44:45,104 --> 00:44:46,874
[ APPLAUSE ]
736
00:44:48,941 --> 00:44:51,371
MY GOOD FRIENDS, THANK YOU.
737
00:44:51,410 --> 00:44:54,280
THIS IS A MOST HAPPY OCCASION.
738
00:44:54,313 --> 00:44:57,243
IT IS THE CULMINATION
OF MANY WEEKS,
739
00:44:57,283 --> 00:44:59,253
MANY MONTHS,
740
00:44:59,285 --> 00:45:02,155
OF DEVOTED WORK
ON THE PART OF MANY PEOPLE
741
00:45:02,188 --> 00:45:03,388
GATHERED HERE THIS EVENING.
742
00:45:03,422 --> 00:45:04,922
AMONG THEM
743
00:45:04,957 --> 00:45:08,127
IS THE GUIDING SPIRIT
OF THIS PROJECT,
744
00:45:08,160 --> 00:45:12,100
MY GOOD FRIEND
SEÑORA CONSUELO DEL BARRA.
745
00:45:15,434 --> 00:45:19,374
WE OWE HER OUR THANKS
AND GRATITUDE.
746
00:45:19,405 --> 00:45:23,005
THE GREAT MOMENT
FOR WHICH WE ALL WAITED
747
00:45:23,042 --> 00:45:24,372
IS AT HAND.
748
00:45:24,410 --> 00:45:27,780
WE ARE ABOUT TO FORMALIZE
WITH OUR SIGNATURES
749
00:45:27,814 --> 00:45:29,784
A GREAT PIECE OF LEGISLATION,
750
00:45:29,816 --> 00:45:32,486
ESTABLISHING HERE
IN OUR CAPITAL CITY
751
00:45:32,518 --> 00:45:36,558
A NEW CENTER OF CULTURE
AND ENLIGHTENMENT.
752
00:45:36,588 --> 00:45:39,898
THIS MONUMENT
TO A PROUD TRADITION
753
00:45:39,926 --> 00:45:42,326
OF APPRECIATION OF THE ARTS
754
00:45:42,361 --> 00:45:45,531
WILL COMPRISE
THREE MAGNIFICENT BUILDINGS
755
00:45:45,564 --> 00:45:48,164
GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA.
756
00:45:48,200 --> 00:45:52,180
THE FIRST, AND PERHAPS
THE DOMINANT STRUCTURE,
757
00:45:52,204 --> 00:45:57,374
WILL BE A MAGNIFICENT
CONCERT HALL.
758
00:45:57,409 --> 00:46:00,079
THE SECOND WILL BE A THEATER,
759
00:46:00,112 --> 00:46:05,882
AND THE THIRD,
AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY.
760
00:46:05,918 --> 00:46:08,158
THE COST WILL BE
FAR FROM MODEST.
761
00:46:08,187 --> 00:46:10,427
MOMENTO!
762
00:46:10,456 --> 00:46:12,056
[ CROWD MURMURS ]
763
00:46:17,096 --> 00:46:19,936
I HAVE SOMETHING TO SAY.
764
00:46:34,246 --> 00:46:36,946
THERE IS A TRAITOR
HERE TONIGHT...
765
00:46:36,983 --> 00:46:38,283
[ MURMURING ]
766
00:46:40,019 --> 00:46:43,089
SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST
EVERYONE IN THIS ROOM,
767
00:46:43,122 --> 00:46:44,952
AGAINST HIS OWN COUNTRY.
768
00:46:44,991 --> 00:46:46,391
I KNOW WHO HE IS.
769
00:46:46,425 --> 00:46:48,095
CHILD, NO.
770
00:46:48,127 --> 00:46:49,867
I MUST SPEAK.
771
00:46:49,896 --> 00:46:52,366
I MUST PUT AN END
TO THIS BETRAYAL!
772
00:46:52,398 --> 00:46:54,868
THE TRAITOR IS --
773
00:47:15,021 --> 00:47:16,881
THE TRAITOR IS THERE!
774
00:47:16,923 --> 00:47:19,553
[ CROWD MURMURS ]
775
00:47:19,591 --> 00:47:22,261
SEARCH HIM.
HE HAS A KNIFE.
776
00:47:22,294 --> 00:47:25,134
[ CROWD GASPS ]
777
00:47:25,164 --> 00:47:29,404
WHAT IS THIS NONSENSE?
WHAT --
778
00:47:40,279 --> 00:47:43,549
I SEE YOU ARE A STUDENT
OF ROMAN HISTORY, TOMAS.
779
00:47:43,582 --> 00:47:47,352
GUSTAVO, THIS IS ABSURD.
I AM THE VICTIM OF A PLOT.
780
00:47:47,386 --> 00:47:50,356
IS THAT SO?
AND WHO HAS DONE THIS TO YOU?
781
00:47:50,389 --> 00:47:53,199
ELENA. SHE HAS NOT
BEEN HERSELF LATELY.
782
00:47:53,225 --> 00:47:54,225
YOU KNOW THAT.
783
00:47:55,427 --> 00:47:58,367
MM-HMM.
784
00:48:05,071 --> 00:48:08,501
AND HOW DID THIS COME TO BE
IN YOUR POSSESSION?
785
00:48:08,540 --> 00:48:11,510
I DON'T KNOW.
786
00:48:13,312 --> 00:48:16,682
SAME AS THE KNIFE.
787
00:48:16,715 --> 00:48:18,185
GUSTAVO, THINK.
788
00:48:18,217 --> 00:48:19,587
IF I WANTED TO KILL YOU,
789
00:48:19,618 --> 00:48:22,388
WOULD I CONCEAL A SECRET
MICROFILM IN THE KNIFE?
790
00:48:22,421 --> 00:48:24,951
HOW DID YOU KNOW
IT WAS A SECRET DOCUMENT?
791
00:48:24,991 --> 00:48:26,491
I DID NOT SAY IT WAS.
792
00:48:32,298 --> 00:48:36,468
WILL I CONTINUE
IN MY ASSIGNMENT?
793
00:48:36,502 --> 00:48:38,332
PERHAPS...
794
00:48:38,370 --> 00:48:40,740
AFTER A WHILE.
795
00:48:40,772 --> 00:48:43,742
YOU KNOW, THE TROUBLE
WITH INTELLIGENCE WORK
796
00:48:43,775 --> 00:48:48,045
IS THAT YOU -- YOU MAKE
SUCH NICE FRIENDSHIPS,
797
00:48:48,080 --> 00:48:51,320
BUT THERE IS NO FUTURE
IN THEM.
798
00:48:51,350 --> 00:48:53,320
YOU HAVE A FUTURE.
799
00:48:53,352 --> 00:48:56,082
LET'S SETTLE FOR THAT.