1 00:00:20,200 --> 00:00:22,191 The 29th of December... 2 00:00:22,336 --> 00:00:26,033 I left for Kyoto to hear the New Year rung in. 3 00:00:27,107 --> 00:00:29,667 And I wanted to see someone. 4 00:00:44,958 --> 00:00:53,491 WITH BEAUTY AND SORROW 5 00:00:56,069 --> 00:00:59,971 Producer: Takeshi Sasaki Original story by Yasunari Kawabata 6 00:01:02,876 --> 00:01:06,744 Screenplay: Nobuo Yamada Cinematography: Masao Kosugi 7 00:01:08,749 --> 00:01:12,480 Art Direction: Junichi Osumi Music: Toru Takemitsu 8 00:01:14,354 --> 00:01:18,120 Lightings: Akira Aomatsu Film Editing: Yoshi Sugihara 9 00:01:21,495 --> 00:01:25,363 Mariko Kaga 10 00:01:36,243 --> 00:01:40,077 So Yamamura Kaoru Yachigusa 11 00:01:45,218 --> 00:01:49,018 Kei Yamamoto Misako Watanabe 12 00:01:51,158 --> 00:01:54,924 Haruko Sugimura 13 00:02:04,438 --> 00:02:09,205 Directed by Masahiro Shinoda 14 00:02:23,356 --> 00:02:24,846 Come in. 15 00:02:25,992 --> 00:02:27,926 A directory, sir. 16 00:02:29,429 --> 00:02:31,761 Shall I look up the number? 17 00:02:31,898 --> 00:02:33,525 No, thanks. 18 00:02:48,114 --> 00:02:50,173 Otoko Ueno... 19 00:02:56,122 --> 00:02:57,487 I'll call out. 20 00:02:57,591 --> 00:02:59,752 Please hang up and wait. 21 00:03:01,394 --> 00:03:04,056 35-5642. 22 00:03:04,397 --> 00:03:08,390 Please wait. 23 00:03:08,902 --> 00:03:12,702 Forget it. I'll place the call later. 24 00:03:23,817 --> 00:03:26,752 I'll call her tomorrow, perhaps. 25 00:03:32,259 --> 00:03:36,423 I'll tie it for you. Please let me. 26 00:03:36,830 --> 00:03:39,162 Here you are, my boy. 27 00:03:39,599 --> 00:03:41,430 Do you like it? 28 00:03:41,801 --> 00:03:44,895 Shouldn't I have a reward? 29 00:03:45,972 --> 00:03:47,667 I love you! 30 00:03:58,285 --> 00:04:00,651 How peaceful! 31 00:04:04,858 --> 00:04:08,350 You can hear people talking in that house. 32 00:04:08,962 --> 00:04:12,056 Only two more days until New Year's Eve. 33 00:04:12,666 --> 00:04:16,329 I like this place. It's so quiet and austere. 34 00:04:17,504 --> 00:04:19,495 Thank you. 35 00:04:41,094 --> 00:04:45,497 I'm in pain! It hurts. 36 00:04:45,899 --> 00:04:48,561 Who is it? You? 37 00:04:49,202 --> 00:04:50,863 You mustn't. 38 00:04:51,171 --> 00:04:54,072 I don't want you here. Go away. 39 00:04:54,474 --> 00:04:57,068 It was close, but she'll be all right. 40 00:04:57,210 --> 00:04:59,508 She took sleeping pills. 41 00:04:59,779 --> 00:05:03,579 Where's my baby? Is it dead? 42 00:05:04,317 --> 00:05:07,809 Dead! My baby's dead! 43 00:05:11,257 --> 00:05:14,192 Otoko! Otoko! 44 00:05:24,704 --> 00:05:26,968 I'm in pain. Let me go! 45 00:05:27,107 --> 00:05:30,406 I will if you stay quiet. 46 00:05:37,217 --> 00:05:41,313 Mother. Are they going to cremate it? 47 00:05:43,023 --> 00:05:45,082 My little baby! 48 00:05:45,625 --> 00:05:50,392 You told me I had beautiful hair when I was born. 49 00:05:53,233 --> 00:05:56,396 Was my baby's hair beautiful? 50 00:05:57,170 --> 00:06:01,106 Will you keep a lock of my baby's hair for me? 51 00:06:01,241 --> 00:06:05,871 Don't make it any harder. You can have another child. 52 00:06:33,907 --> 00:06:37,206 35-5642. 53 00:06:59,966 --> 00:07:01,399 Hello. 54 00:07:02,268 --> 00:07:03,792 Miss Ueno? 55 00:07:05,205 --> 00:07:06,695 Otoko? 56 00:07:07,006 --> 00:07:10,032 No, who's calling, please? 57 00:07:13,513 --> 00:07:16,209 Hello. This is Ueno. 58 00:07:20,754 --> 00:07:24,212 I'm Ohki... Toshio Ohki. 59 00:07:25,091 --> 00:07:28,754 It's been many years. 60 00:07:29,195 --> 00:07:33,188 I'm in Kyoto to celebrate the New Year. 61 00:07:33,800 --> 00:07:36,030 Have you come to Kyoto? 62 00:07:38,037 --> 00:07:40,164 Yes, for the New Year. 63 00:07:44,177 --> 00:07:46,907 Would you care tojoin me? 64 00:07:52,919 --> 00:07:54,546 Only you? 65 00:07:55,088 --> 00:07:57,352 Yes, I'm alone. 66 00:07:59,359 --> 00:08:03,352 I'll be leaving on New Year's Day. 67 00:08:05,431 --> 00:08:08,662 I want to spend the evening with you. 68 00:08:11,871 --> 00:08:14,101 I'm an old man now. 69 00:08:14,941 --> 00:08:17,136 It's been a long time... 70 00:08:20,647 --> 00:08:24,447 So long that I need some excuse... 71 00:08:25,752 --> 00:08:29,415 to ask your permission to see you. 72 00:08:33,827 --> 00:08:35,988 May I call on you? 73 00:08:36,129 --> 00:08:39,724 No... I'll send someone to meet you. 74 00:08:40,166 --> 00:08:42,430 Where will it be? 75 00:08:44,003 --> 00:08:46,164 Please name the place. 76 00:08:48,374 --> 00:08:50,672 I'm staying at the Miyako Hotel. 77 00:08:51,110 --> 00:08:54,273 Eight o'clock, then. Or, is that too early for you? 78 00:08:54,414 --> 00:08:56,678 I'll send someone at nine. 79 00:08:57,150 --> 00:09:00,517 I'll reserve a place for you in the Gion. 80 00:09:43,963 --> 00:09:46,989 You have a visitor, sir... a Miss Ueno. 81 00:10:24,070 --> 00:10:26,470 Mr. Ohki, I presume. 82 00:10:27,073 --> 00:10:28,267 Yes. 83 00:10:30,777 --> 00:10:33,905 Miss Ueno told me to meet you here. 84 00:10:38,017 --> 00:10:39,575 Thank you. 85 00:10:41,354 --> 00:10:43,720 I have a car waiting. 86 00:11:15,888 --> 00:11:17,685 I've come back. 87 00:11:18,491 --> 00:11:19,856 Please. 88 00:11:37,276 --> 00:11:39,540 How have you been? 89 00:11:42,382 --> 00:11:45,249 The Chion-In Temple is very near. 90 00:11:45,752 --> 00:11:48,152 Their bell sounds wonderful. 91 00:11:48,488 --> 00:11:53,084 This is their day off, but they're very hospitable. 92 00:11:53,593 --> 00:11:58,155 Thank you. I apologize for causing you so much trouble. 93 00:12:09,542 --> 00:12:11,806 Come, Miss Sakami. 94 00:12:21,421 --> 00:12:24,982 Did you introduce yourself to him? 95 00:12:27,326 --> 00:12:30,887 This is Keiko Sakami. She lives with me. 96 00:12:32,131 --> 00:12:35,157 She's pretty, but very eccentric. 97 00:12:35,301 --> 00:12:38,793 "But very eccentric." Teacher... 98 00:12:39,205 --> 00:12:43,972 She's an art student... More of the abstract school. 99 00:12:44,644 --> 00:12:50,412 Her work often reveals something frighteningly passionate. 100 00:12:51,684 --> 00:12:54,414 Yet it fascinates me. 101 00:12:55,054 --> 00:12:57,420 I wish I could paint like that. 102 00:12:57,657 --> 00:13:01,115 She trembles with passion when she's working. 103 00:13:12,505 --> 00:13:15,770 This is quite a pleasant surprise. 104 00:13:15,875 --> 00:13:19,606 I knew you'd enjoy young company. 105 00:13:20,546 --> 00:13:24,346 We get older as each New Year rolls around. 106 00:13:24,484 --> 00:13:26,315 How depressing! 107 00:13:27,453 --> 00:13:31,480 I never thought I'd live to be my age. 108 00:13:37,763 --> 00:13:41,756 How long does it take for them to strike the bell 108 times? 109 00:13:41,868 --> 00:13:46,703 I'm not sure, but I think it takes a little more than an hour. 110 00:13:46,839 --> 00:13:49,307 They'll start in a few minutes then. 111 00:13:55,381 --> 00:13:59,215 You're not used to sake. Sip it slowly. 112 00:14:00,586 --> 00:14:05,523 You came all the way just to hear the bell? 113 00:14:05,892 --> 00:14:09,350 There aren't many like you. 114 00:14:15,935 --> 00:14:19,496 You may see her from afar. 115 00:14:20,740 --> 00:14:23,641 But don't go near my daughter. 116 00:14:25,545 --> 00:14:30,539 I don't want you to see her the way she is now. 117 00:14:32,018 --> 00:14:36,682 Besides, your presence will disturb her. 118 00:14:38,724 --> 00:14:40,851 Will she recognize me? 119 00:14:41,394 --> 00:14:43,362 She certainly will. 120 00:14:43,563 --> 00:14:46,862 You've driven her to where she is. 121 00:14:51,704 --> 00:14:55,538 The doctor says she'll be all right. 122 00:14:56,642 --> 00:15:02,171 He says the derangement is only temporary. 123 00:15:12,358 --> 00:15:15,327 She wants to caress her baby. 124 00:15:15,661 --> 00:15:19,927 She thinks it's still alive. 125 00:15:24,770 --> 00:15:28,228 I know you have a wife and a son. 126 00:15:29,342 --> 00:15:31,810 So does my daughter. 127 00:15:32,311 --> 00:15:37,248 What I'm going to say to you may well upset you. 128 00:15:38,217 --> 00:15:41,186 You'll think I'm crazy, too. 129 00:15:42,321 --> 00:15:45,484 Will you marry my daughter? 130 00:15:46,692 --> 00:15:51,891 I asked myself the same question many times... seriously. 131 00:15:53,232 --> 00:15:58,363 You think I'm crazy, don't you? I don't mind. 132 00:16:00,072 --> 00:16:03,633 I'm not going to ask you again. 133 00:16:03,943 --> 00:16:07,970 You don't have to marry her right now. 134 00:16:09,081 --> 00:16:12,778 She's my daughter. She can wait. 135 00:16:14,220 --> 00:16:16,586 She's only seventeen now. 136 00:16:30,303 --> 00:16:35,707 Some time ago, I saw your art work in a gallery. 137 00:16:36,509 --> 00:16:39,205 It was very beautiful and peaceful. 138 00:17:04,270 --> 00:17:08,297 When you come home to Tokyo, please call on me. 139 00:17:08,741 --> 00:17:12,404 I want to see your crazy, abstract paintings. 140 00:17:12,511 --> 00:17:14,911 Please send some ofthem to me. 141 00:17:15,047 --> 00:17:19,882 How embarrassing! I'm just one of her pupils. 142 00:17:24,990 --> 00:17:28,824 I'm afraid I've spoiled your New Year's Day. 143 00:17:36,569 --> 00:17:43,998 Historic Town of Kamakura, near Tokyo. 144 00:18:20,780 --> 00:18:23,749 THE BITTER SEVENTEEN By Ohki 145 00:19:09,295 --> 00:19:12,696 You're up very early. 146 00:19:13,766 --> 00:19:17,463 I must attend Professor Takeda's seminar. 147 00:19:19,805 --> 00:19:22,330 Feed me. I'm famished. 148 00:19:22,808 --> 00:19:24,776 I'll look after him. 149 00:19:37,189 --> 00:19:38,679 Morning. 150 00:19:41,460 --> 00:19:43,052 Where are you going? 151 00:19:43,162 --> 00:19:44,823 Just for a walk. 152 00:20:07,286 --> 00:20:13,122 It was many years ago. Otoko's mother wrote to me about the miscarriage. 153 00:20:13,692 --> 00:20:18,595 My wife read the letter and found out what I did to the girl. 154 00:20:18,931 --> 00:20:22,662 She called me a demon. She bit her tongue. 155 00:20:37,082 --> 00:20:39,642 After Otoko left me, 156 00:20:39,785 --> 00:20:42,754 I wrote all about her in a novel: 157 00:20:43,155 --> 00:20:45,555 The Bitter Seventeen. 158 00:20:46,191 --> 00:20:50,958 My wife volunteered to type out everything. 159 00:20:51,530 --> 00:20:55,660 Although she'd asked for it, it was a blow to Fumiko. 160 00:20:55,801 --> 00:20:59,703 She became a different person. 161 00:21:26,298 --> 00:21:30,826 Go away, Taichiro. 162 00:21:46,518 --> 00:21:51,080 I shouldn't have let you read this. I'm sorry. 163 00:21:52,191 --> 00:21:54,557 You shouldn't be. 164 00:21:54,994 --> 00:21:58,953 You let me because you had confidence in me. 165 00:21:59,798 --> 00:22:05,202 Nowl know all about Otoko, and what you did to her. 166 00:22:05,738 --> 00:22:11,142 You're a novelist. You need all these things to write about. 167 00:22:11,543 --> 00:22:15,172 As a loyal wife, I should congratulate you. 168 00:22:16,582 --> 00:22:19,107 It's fiction, not the real Otoko. 169 00:22:19,218 --> 00:22:21,152 I know. 170 00:22:21,754 --> 00:22:24,450 A girl like that couldn't be real. 171 00:22:26,191 --> 00:22:30,651 I wish you'd written more about me in this novel. 172 00:22:31,363 --> 00:22:37,268 I wouldn't mind if you made me look like a jealous demon. 173 00:22:39,605 --> 00:22:43,200 But you're not that kind of wife. 174 00:22:43,609 --> 00:22:47,409 Besides, I didn't want to expose my family affairs. 175 00:22:48,580 --> 00:22:50,070 Liar! 176 00:22:50,449 --> 00:22:53,247 You're still crazy about that young girl. 177 00:22:53,585 --> 00:22:56,110 You didn't want to write about me. 178 00:22:56,255 --> 00:22:59,452 You thought it would spoil her beauty. 179 00:22:59,591 --> 00:23:02,116 And spoil your work, too! 180 00:23:02,227 --> 00:23:07,324 Do novels always have to be so clean and tidy? 181 00:23:22,948 --> 00:23:26,475 A young girl from Kyoto came to see you. 182 00:23:26,852 --> 00:23:31,152 She brought two pictures and wheat cakes as presents. 183 00:23:31,590 --> 00:23:32,614 Where is she? 184 00:23:32,725 --> 00:23:37,025 Our son went out with her, probably to look for you. 185 00:23:38,697 --> 00:23:41,291 She was frighteningly beautiful. 186 00:23:44,169 --> 00:23:46,729 - Who is she? - She is an art student. 187 00:23:57,015 --> 00:23:58,983 Otoko painted them. 188 00:24:01,286 --> 00:24:04,278 No, not Otoko. 189 00:24:05,023 --> 00:24:08,982 The young girl did. Here's her signature: Keiko. 190 00:24:09,461 --> 00:24:10,951 Very unusual. 191 00:24:11,330 --> 00:24:13,127 Yes, very unusual. 192 00:24:13,866 --> 00:24:16,767 What is she to Otoko? 193 00:24:18,137 --> 00:24:20,105 One ofher pupils. 194 00:24:21,406 --> 00:24:24,864 Let me tear up these pictures. 195 00:24:25,911 --> 00:24:28,903 What's the matter with you? 196 00:24:29,782 --> 00:24:33,548 Both of them describe Otoko with devotion. 197 00:24:34,086 --> 00:24:36,748 We mustn't leave them here. 198 00:24:37,089 --> 00:24:39,421 This? Otoko? 199 00:24:40,826 --> 00:24:46,128 Don't you see? Notice this peculiar glow over here. 200 00:24:46,999 --> 00:24:51,993 That represents the undying love Otoko has for you. 201 00:24:52,838 --> 00:24:55,238 What gives you such an idea? 202 00:24:55,574 --> 00:24:57,667 You're imagining things. 203 00:24:57,810 --> 00:25:01,405 Say what you will. I know I'm right. 204 00:25:02,781 --> 00:25:05,477 What's keeping our son? 205 00:25:06,285 --> 00:25:09,982 It's been hours since he left with the girl. 206 00:25:12,157 --> 00:25:15,684 I pray he won't be her next victim. 207 00:25:16,762 --> 00:25:19,424 Her beauty was almost uncanny. 208 00:25:35,914 --> 00:25:38,906 Tea is ready. 209 00:25:39,551 --> 00:25:41,485 Will you join me? 210 00:25:42,087 --> 00:25:45,420 The moon is up and the air is very cool. 211 00:25:54,333 --> 00:25:56,528 I'm stuck. 212 00:25:56,935 --> 00:26:00,336 Because your lost baby haunts you. 213 00:26:01,139 --> 00:26:03,300 Don't say that. 214 00:26:12,050 --> 00:26:16,612 Wow! The air is very cool. 215 00:26:17,990 --> 00:26:21,426 Sorry! Are you feeling cold? 216 00:26:43,115 --> 00:26:46,846 I don't understand you. 217 00:26:48,153 --> 00:26:50,383 What do you mean? 218 00:26:51,490 --> 00:26:55,119 I've been reading this... again. 219 00:27:00,265 --> 00:27:02,358 Where did you get this? 220 00:27:02,801 --> 00:27:04,792 At a book store. 221 00:27:04,937 --> 00:27:08,805 I told you. I don't want you to read it. 222 00:27:08,941 --> 00:27:10,772 It's no use. 223 00:27:10,876 --> 00:27:14,039 I can buy another copy anytime. 224 00:27:15,981 --> 00:27:17,972 Very good. 225 00:27:21,186 --> 00:27:23,916 You were 16 when you met him. 226 00:27:24,289 --> 00:27:29,818 He was an up-and-coming writer, he had a wife and a son. 227 00:27:31,496 --> 00:27:34,294 So what? That was 15 years ago. 228 00:27:34,766 --> 00:27:37,667 You bore him a baby. 229 00:27:38,036 --> 00:27:41,096 But the baby died soon after birth. 230 00:27:41,440 --> 00:27:45,069 You took an overdose of sleeping pills. 231 00:27:45,677 --> 00:27:49,306 After that... for almost six months... 232 00:27:49,648 --> 00:27:53,709 you were confined in an iron-barred room of an asylum. 233 00:27:53,852 --> 00:27:56,685 I told you I'd forgotten everything. 234 00:27:56,822 --> 00:27:58,414 No, you hadn't. 235 00:27:58,790 --> 00:28:02,658 If you had, why did you send me for Mr. Ohki? 236 00:28:02,761 --> 00:28:05,525 You even told me to see him off. 237 00:28:05,831 --> 00:28:08,925 Because you're young and beautiful. 238 00:28:09,067 --> 00:28:11,695 And because I'm proud of you. 239 00:28:11,837 --> 00:28:14,738 You can fool others, but not me. 240 00:28:15,140 --> 00:28:17,040 Never! 241 00:28:17,809 --> 00:28:22,576 Ever since you saw him again, 242 00:28:23,015 --> 00:28:26,143 I've been watching you with jealous eyes. 243 00:28:26,852 --> 00:28:32,290 Think what he's done to you. Destroy his home and settle the score. 244 00:28:32,591 --> 00:28:34,786 I would if I were you. 245 00:28:34,926 --> 00:28:37,918 A man's home is very hard to destroy. 246 00:28:38,230 --> 00:28:41,165 - Harder than art? - I don't know. 247 00:28:42,467 --> 00:28:46,801 I'll punish him for you. 248 00:28:47,239 --> 00:28:49,173 You mean vengeance. 249 00:28:49,474 --> 00:28:50,998 What for? 250 00:28:59,451 --> 00:29:01,885 I don't understand. 251 00:29:02,020 --> 00:29:07,151 Otherwise, you won't stop loving him for the rest of your life. 252 00:29:07,526 --> 00:29:14,591 You love him. That's why you're doing that picture... Ascension of an Infant. 253 00:29:14,933 --> 00:29:17,401 I just have to get revenge. 254 00:29:17,736 --> 00:29:20,296 - Why? - Because I'm jealous. 255 00:29:20,739 --> 00:29:23,970 Don't you see? I know everything. 256 00:29:24,109 --> 00:29:26,771 He mustn't get away. 257 00:29:28,146 --> 00:29:32,105 How do you propose to punish him? 258 00:29:32,918 --> 00:29:35,216 What are you going to do? 259 00:29:37,355 --> 00:29:40,119 Who did you meet in Kamakura? 260 00:29:42,327 --> 00:29:45,319 Ohki's son. His name is Taichiro. 261 00:29:45,931 --> 00:29:49,628 Ohki must have been just like him when he was young. 262 00:29:50,535 --> 00:29:55,598 A young scholar specializing in ancient Japanese literature. 263 00:29:55,941 --> 00:29:58,671 Taichiro was very nice to me. 264 00:29:59,010 --> 00:30:01,808 He took me to all the historic places... 265 00:30:01,947 --> 00:30:04,438 Even Enoshima Island. 266 00:30:04,783 --> 00:30:06,876 You were born in Tokyo. 267 00:30:06,985 --> 00:30:09,647 You know all those places. 268 00:30:12,057 --> 00:30:14,423 Are you going to punish Ohki... 269 00:30:14,559 --> 00:30:17,460 by making Taichiro yours? 270 00:30:18,563 --> 00:30:21,293 Or, do you want to be his? 271 00:30:23,702 --> 00:30:27,729 I'm afraid I'm the one who ought to be jealous. 272 00:30:27,839 --> 00:30:29,898 Are you jealous? 273 00:30:30,308 --> 00:30:31,798 How nice! 274 00:30:31,910 --> 00:30:37,780 I could be a femme fatale and a devil to anyone except you. 275 00:30:37,883 --> 00:30:42,286 It would be very easy to seduce Ohki or his son. 276 00:30:42,721 --> 00:30:46,088 You frighten me. But... 277 00:30:48,226 --> 00:30:50,820 Please don't talk like that... 278 00:30:50,962 --> 00:30:53,658 No matter how beautiful you are. 279 00:30:53,798 --> 00:30:58,531 Why not? Every woman is a born devil and a seductress. 280 00:31:01,940 --> 00:31:05,706 Now I know why you gave your pictures to Ohki. 281 00:31:05,844 --> 00:31:10,110 I wouldn't need such things. 282 00:31:13,652 --> 00:31:16,018 The vengeance is yours. 283 00:31:16,121 --> 00:31:19,420 - Don't you hate him? - I don't. 284 00:31:20,559 --> 00:31:23,756 Is it love? 285 00:31:25,030 --> 00:31:26,827 Maybe. 286 00:31:27,199 --> 00:31:29,258 You're cruel. 287 00:31:30,101 --> 00:31:32,399 It's getting chilly out here. 288 00:31:32,537 --> 00:31:34,698 Shall we go? 289 00:31:38,643 --> 00:31:43,808 I'm yours... body and soul. 290 00:31:44,783 --> 00:31:48,480 Ohki can't get away with what he did to you. 291 00:31:48,620 --> 00:31:51,214 Please forgive him and me. 292 00:31:51,890 --> 00:31:55,656 I was just a child of 16, going on 17. 293 00:31:56,194 --> 00:32:00,426 You must let me punish him. 294 00:32:01,066 --> 00:32:03,660 Maybe you can destroy him... 295 00:32:03,969 --> 00:32:06,563 but not my love for him. 296 00:32:10,675 --> 00:32:13,200 Let me pose for you... 297 00:32:13,578 --> 00:32:17,708 before I become what you call a seductress. 298 00:32:17,849 --> 00:32:20,545 In the nude if you want. 299 00:33:27,352 --> 00:33:30,446 Were you watching me? 300 00:33:30,955 --> 00:33:33,583 Yes... for a while. 301 00:33:34,192 --> 00:33:36,422 I'm embarrassed. 302 00:33:37,262 --> 00:33:39,196 It was just a dream. 303 00:33:42,901 --> 00:33:46,064 It was a figure... a green figure. 304 00:33:46,671 --> 00:33:48,662 A green monster! 305 00:33:50,141 --> 00:33:52,507 Don't be silly. 306 00:33:53,511 --> 00:33:58,312 It looked like a human... in green. 307 00:33:59,117 --> 00:34:05,215 Almost floating in the air, it kept circling around. 308 00:34:05,523 --> 00:34:07,616 Was it a woman? 309 00:34:11,229 --> 00:34:16,189 Maybe it was you. You keep haunting me, don't you? 310 00:34:17,268 --> 00:34:19,463 How frightening! 311 00:34:20,505 --> 00:34:24,703 You hurt me. 312 00:34:25,844 --> 00:34:28,745 Because I wanted to. 313 00:34:29,280 --> 00:34:32,545 No... you shouldn't. 314 00:34:39,524 --> 00:34:42,357 You taught me everything... 315 00:34:43,228 --> 00:34:46,493 the way Ohki must have taught you. 316 00:34:47,098 --> 00:34:50,534 That's why I must punish him. 317 00:34:51,236 --> 00:34:53,830 No! 318 00:34:54,239 --> 00:34:56,366 Please don't. 319 00:34:56,508 --> 00:34:58,339 You're like a fire! 320 00:35:15,226 --> 00:35:19,128 You have a visitor from Kyoto. A Miss Sakami. 321 00:35:20,031 --> 00:35:22,591 Shall I tell her you're busy? 322 00:35:22,734 --> 00:35:25,669 A young girl? 323 00:35:25,770 --> 00:35:29,536 Yes, sir. She was here some time ago. 324 00:35:30,542 --> 00:35:32,942 Show her in. 325 00:35:58,837 --> 00:36:00,327 How are you? 326 00:36:00,472 --> 00:36:02,133 I'm fine. 327 00:36:04,042 --> 00:36:08,274 The last time you were here, I was out for a walk. 328 00:36:08,613 --> 00:36:11,343 I wish you had stayed. 329 00:36:11,916 --> 00:36:15,682 Your son took me out and showed me around. 330 00:36:15,987 --> 00:36:17,284 Oh? 331 00:36:17,789 --> 00:36:21,190 The sun was setting over the sea. It was beautiful. 332 00:36:21,793 --> 00:36:25,354 Oh? I didn't know he took you to the beach. 333 00:36:27,565 --> 00:36:31,296 I've brought another picture for you. 334 00:36:31,803 --> 00:36:33,896 Just for you. 335 00:36:34,005 --> 00:36:38,374 I'm not much familiar with abstract art. 336 00:36:38,510 --> 00:36:42,241 Your pictures are hanging in my son's study. 337 00:36:44,482 --> 00:36:46,848 Is he home today? 338 00:36:46,985 --> 00:36:51,513 No. He's attending a special literature class. 339 00:36:51,856 --> 00:36:54,723 My wife's off to a puppet show. 340 00:36:58,530 --> 00:37:00,623 I'm glad you're alone. 341 00:37:13,177 --> 00:37:16,874 I can be very realistic once in a while. 342 00:37:17,181 --> 00:37:19,342 A plantation of tea. 343 00:37:25,390 --> 00:37:28,223 It looks like an angry sea. 344 00:37:28,960 --> 00:37:32,259 Full of youth and energy. 345 00:37:33,932 --> 00:37:36,264 At first I thought... 346 00:37:36,367 --> 00:37:40,167 it symbolized bursting, youthful energy. 347 00:37:41,039 --> 00:37:44,440 You're so right! That was exactly what I meant. 348 00:37:44,742 --> 00:37:47,302 So young! 349 00:37:48,846 --> 00:37:52,907 The real tea plantation is much more gloomy. 350 00:37:56,020 --> 00:38:01,959 I wanted it to be gay and passionate... not gloomy. 351 00:38:13,571 --> 00:38:15,266 After Miss Ueno... 352 00:38:15,406 --> 00:38:19,740 you must have had many affairs. 353 00:38:21,379 --> 00:38:23,574 I know. 354 00:38:24,616 --> 00:38:26,277 You're right. 355 00:38:26,851 --> 00:38:29,012 But nothing as tragic as... 356 00:38:29,520 --> 00:38:33,047 it was with Otoko. 357 00:38:33,758 --> 00:38:36,955 Why don't you write about them? 358 00:38:37,462 --> 00:38:43,094 They don't want me to. 359 00:38:43,701 --> 00:38:47,034 And I'm too old to let them down. 360 00:38:48,272 --> 00:38:51,070 As a writer, maybe I should. 361 00:38:52,510 --> 00:38:57,777 When I wrote about Otoko, I forgot everything. I can't now. 362 00:38:57,882 --> 00:39:01,818 You can write about me the way you want to. 363 00:39:05,757 --> 00:39:08,590 I'm a writer, not a painter. 364 00:39:08,726 --> 00:39:11,854 It takes more than posing in the nude. 365 00:39:12,530 --> 00:39:17,058 You must sacrifice yourself, and there's no reward. 366 00:39:17,635 --> 00:39:21,935 I love to sacrifice myself for something... 367 00:39:23,141 --> 00:39:25,507 or for someone. 368 00:39:26,544 --> 00:39:28,569 That's all I have to live for. 369 00:39:29,147 --> 00:39:32,139 You'll be a very demanding sacrifice. 370 00:39:32,517 --> 00:39:34,917 Demanding enough to destroy people. 371 00:39:35,019 --> 00:39:37,954 No. You're wrong. 372 00:39:38,856 --> 00:39:41,586 Sacrifice is love... adoration. 373 00:39:41,926 --> 00:39:46,260 Whom are you sacrificing yourself for now? 374 00:39:46,698 --> 00:39:49,963 For Otoko? 375 00:39:50,635 --> 00:39:53,126 Perhaps I was. 376 00:39:54,172 --> 00:40:00,509 But a woman can't live in a state of sacrifice... for another woman forever. 377 00:40:00,878 --> 00:40:02,846 It's so morbid. 378 00:40:05,349 --> 00:40:06,782 I wouldn't know. 379 00:40:10,588 --> 00:40:13,580 It would eventually destroy both of us. 380 00:40:20,164 --> 00:40:23,964 I don't want to waver, even for just a few days. 381 00:40:24,502 --> 00:40:29,303 I want something to make myself forget myself. 382 00:41:00,238 --> 00:41:03,207 Let's go, before it starts raining. 383 00:41:03,341 --> 00:41:05,741 Please! It's such fun. 384 00:41:18,890 --> 00:41:23,418 Whenever a school of dolphins is sighted offshore... 385 00:41:23,694 --> 00:41:28,427 naked men jump into the water and catch them with their hands. 386 00:41:30,568 --> 00:41:33,765 The dolphins can't resist being tickled. 387 00:41:34,305 --> 00:41:37,399 - Can you? - Shame on you! 388 00:41:37,508 --> 00:41:40,204 I'll bite and scratch. 389 00:41:40,545 --> 00:41:43,275 I should have stuck to dolphins. 390 00:41:44,582 --> 00:41:48,143 Now the rain has turned into snow. 391 00:41:56,227 --> 00:41:59,424 We'll have to spend the night here. 392 00:41:59,797 --> 00:42:02,493 The traffic has stopped. 393 00:42:04,869 --> 00:42:08,100 Your kimono's wet. Take a hot bath. 394 00:42:08,706 --> 00:42:11,766 Let's see if you're a dolphin. 395 00:42:13,110 --> 00:42:17,444 I really ought to resent it. I'm not a dolphin. 396 00:42:17,982 --> 00:42:21,008 Must you humiliate me like that? 397 00:42:23,855 --> 00:42:25,755 The sea is so dark. 398 00:42:26,190 --> 00:42:28,784 I didn't mean it. Sorry. 399 00:42:29,126 --> 00:42:33,392 At least you could have said, "Let me look at you." 400 00:42:33,798 --> 00:42:36,892 Why don't you just hold me tight? 401 00:42:37,301 --> 00:42:39,428 Will you let me? 402 00:42:40,538 --> 00:42:42,597 I don't know. 403 00:42:43,407 --> 00:42:45,466 But I'm not a dolphin. 404 00:42:45,843 --> 00:42:48,243 I expect some respect. 405 00:42:50,147 --> 00:42:53,241 Do you know what that means? 406 00:42:54,819 --> 00:42:56,582 Respect? 407 00:43:16,407 --> 00:43:19,467 I've run a fresh bath for you. 408 00:43:19,944 --> 00:43:21,809 The tub's almost full. 409 00:43:24,348 --> 00:43:27,044 Large flakes melt quickly. 410 00:43:28,386 --> 00:43:31,947 I can't see anything. It's all so dim. 411 00:43:32,390 --> 00:43:34,153 Sad? 412 00:43:35,393 --> 00:43:37,554 The sea is ugly. 413 00:43:38,229 --> 00:43:40,561 You'll catch a cold. 414 00:43:40,898 --> 00:43:44,026 Why don't you take a bath? 415 00:44:13,164 --> 00:44:19,399 This pomade has an awful smell. 416 00:44:19,704 --> 00:44:22,434 How about this perfume? 417 00:44:23,074 --> 00:44:25,008 To apply to my hair? 418 00:44:25,109 --> 00:44:27,543 You don't want me to? 419 00:44:28,646 --> 00:44:32,082 - Don't put on makeup. - Mr. Ohki. 420 00:44:32,650 --> 00:44:35,949 I want to see you the way you are. 421 00:44:36,253 --> 00:44:39,689 Your beautiful teeth... and your eyebrows. 422 00:45:00,745 --> 00:45:03,373 No. Don't leave me. 423 00:45:03,981 --> 00:45:06,779 I'm not a sea diver. 424 00:45:07,084 --> 00:45:10,417 - I'm out of breath. - Smother me. 425 00:45:11,355 --> 00:45:14,222 I'll be dead before you are. 426 00:45:51,962 --> 00:45:55,420 Not the left one. 427 00:45:56,967 --> 00:45:58,400 Why not? 428 00:45:58,502 --> 00:46:00,197 It's not for you. 429 00:46:00,337 --> 00:46:01,861 Not for me? 430 00:46:02,373 --> 00:46:05,467 I don't want you to touch it. 431 00:46:06,310 --> 00:46:10,508 Is it only for someone very special to you? 432 00:46:10,648 --> 00:46:12,013 Who? 433 00:46:12,349 --> 00:46:15,443 There is no such person. 434 00:46:26,797 --> 00:46:31,166 My Otoko! 435 00:46:35,139 --> 00:46:37,300 My Otoko? 436 00:47:18,883 --> 00:47:23,411 I like your picture of the tea plantation. 437 00:47:24,021 --> 00:47:27,218 You gave it to Ohki, didn't you? 438 00:47:28,359 --> 00:47:35,822 I'm sure Mrs. Ohki has torn it to pieces by now. 439 00:47:38,235 --> 00:47:41,432 I spent a night with him at a hotel. 440 00:47:41,572 --> 00:47:46,236 Why? I don't understand. 441 00:47:48,445 --> 00:47:51,005 I want to destroy him and his home. 442 00:47:51,115 --> 00:47:56,212 I hate him because you still love him. 443 00:47:59,023 --> 00:48:03,221 I couldn't sleep. 444 00:48:03,994 --> 00:48:08,624 But he was sound asleep beside me... snoring. 445 00:48:09,400 --> 00:48:11,868 He's a stupid old man. 446 00:48:14,338 --> 00:48:18,638 I could have strangled him to death easily. 447 00:48:19,076 --> 00:48:20,873 Exciting, isn't it? 448 00:48:21,011 --> 00:48:25,778 I don't want you to see him again. 449 00:48:27,117 --> 00:48:29,608 No good will come ofit. 450 00:48:30,921 --> 00:48:37,053 Didn't you ever wish that he was dead? 451 00:48:39,730 --> 00:48:41,493 No... 452 00:48:41,599 --> 00:48:44,159 Not with the baby I lost. 453 00:48:47,004 --> 00:48:49,234 I don't understand. 454 00:48:49,373 --> 00:48:52,865 I could easily have a baby by him. 455 00:48:53,244 --> 00:48:57,044 And I could destroy him after that. 456 00:49:03,120 --> 00:49:06,612 What's the matter? You're so pale. 457 00:49:06,924 --> 00:49:09,290 You're hurting me. 458 00:49:09,994 --> 00:49:13,828 You're everything I have in this world. 459 00:49:14,131 --> 00:49:15,621 Everything! 460 00:49:15,766 --> 00:49:20,032 Do you want to be unhappy... 461 00:49:20,771 --> 00:49:23,171 for the rest of your life? 462 00:49:25,909 --> 00:49:29,777 Why not? I can even enjoy unhappiness. 463 00:49:30,147 --> 00:49:32,138 I hate men. 464 00:49:32,616 --> 00:49:36,279 I wish I could take your word for it. 465 00:49:41,859 --> 00:49:45,590 Let me look at your sketch book. 466 00:49:54,338 --> 00:49:57,102 - What's that? - Do you have to ask? 467 00:49:57,207 --> 00:50:02,509 It's Moss Temple, the way I saw it. 468 00:50:03,380 --> 00:50:05,211 I see. 469 00:50:06,750 --> 00:50:11,551 You did have an affair with Ohki. 470 00:50:11,855 --> 00:50:13,948 An affair? 471 00:50:14,325 --> 00:50:16,486 What gave you such an idea? 472 00:50:16,627 --> 00:50:18,754 The way you paint... 473 00:50:19,997 --> 00:50:23,194 All right. You know something? 474 00:50:23,567 --> 00:50:27,059 He couldn't even give me a long kiss. 475 00:50:27,938 --> 00:50:30,498 Are all men like that? 476 00:50:32,076 --> 00:50:34,977 I don't know anyone else. 477 00:50:41,018 --> 00:50:44,146 Let's play dolphins. 478 00:50:44,254 --> 00:50:46,381 Play dolphins? 479 00:51:03,807 --> 00:51:05,468 Dolphins? 480 00:51:34,138 --> 00:51:37,505 Will you change? 481 00:51:38,542 --> 00:51:41,636 What are you doing there? 482 00:52:14,211 --> 00:52:18,307 I'll have a baby by Ohki... 483 00:52:18,749 --> 00:52:20,808 and dedicate it to you. 484 00:52:38,268 --> 00:52:42,671 How nice! 485 00:52:44,241 --> 00:52:50,373 Give me more. 486 00:52:51,748 --> 00:52:54,182 You are a monster. 487 00:52:55,385 --> 00:52:59,981 Why? I didn't say the baby was for me. 488 00:53:00,357 --> 00:53:03,884 It's going to be yours. 489 00:53:11,702 --> 00:53:16,799 No matter how much you love him... 490 00:53:17,374 --> 00:53:20,434 you can't bear him a child. 491 00:53:20,811 --> 00:53:23,939 I can... without any attachment. 492 00:53:24,047 --> 00:53:26,140 Keiko. 493 00:53:34,091 --> 00:53:38,255 Your bath is ready. 494 00:53:43,867 --> 00:53:47,894 It's been a nasty day... Very dusty. 495 00:53:48,972 --> 00:53:51,338 I can use a bath. 496 00:53:51,742 --> 00:53:55,439 Is anything wrong? 497 00:53:58,348 --> 00:54:01,146 Is anything wrong? 498 00:54:28,545 --> 00:54:30,445 Go ahead. 499 00:54:31,148 --> 00:54:34,015 Take a good look at me. 500 00:54:34,952 --> 00:54:37,978 Are you going out? 501 00:54:38,655 --> 00:54:40,350 No. 502 00:54:47,731 --> 00:54:54,227 This is nice. Why don't you join me? 503 00:54:56,573 --> 00:54:58,541 Where are you? 504 00:55:00,210 --> 00:55:03,111 Why don't you wash up? 505 00:55:03,447 --> 00:55:06,610 I don't have to. 506 00:55:08,118 --> 00:55:13,954 I owe you an apology. Please forgive me. 507 00:55:14,291 --> 00:55:16,851 And forgive me, too. 508 00:55:18,729 --> 00:55:22,426 What are you doing there? 509 00:55:22,866 --> 00:55:24,891 I'm dressing. 510 00:55:25,035 --> 00:55:27,128 Are you going out? 511 00:55:27,237 --> 00:55:28,966 Where? 512 00:55:43,387 --> 00:55:45,082 Are you going out? 513 00:55:49,226 --> 00:55:50,557 Where to? 514 00:55:51,762 --> 00:55:54,390 I have no idea. 515 00:55:57,067 --> 00:55:59,297 Let me go with you. 516 00:55:59,870 --> 00:56:01,428 Do you mind? 517 00:56:01,672 --> 00:56:05,631 No. I'll wait for you. 518 00:56:05,742 --> 00:56:11,703 All right. I'll be ready in a minute. 519 00:56:15,519 --> 00:56:18,977 Shall we go to the restaurant in Kiyamachi? 520 00:56:19,089 --> 00:56:22,490 Call and reserve a room. 521 00:56:23,226 --> 00:56:25,456 I'll fetch you some cold water. 522 00:56:25,595 --> 00:56:28,063 Am I sweating? 523 00:56:29,566 --> 00:56:33,332 Don't worry. I'm not throwing anything at you. 524 00:57:01,565 --> 00:57:03,829 It's so nice! 525 00:57:08,438 --> 00:57:13,307 Your skin is too clean. You shouldn't have taken a bath. 526 00:57:26,289 --> 00:57:31,056 Do you feel any better? 527 00:57:31,661 --> 00:57:35,427 That depends on how you feel about me. 528 00:57:37,667 --> 00:57:42,502 Tell me your saddest experience so far. 529 00:57:43,206 --> 00:57:45,299 Let me see... 530 00:57:45,742 --> 00:57:48,267 There are so many... 531 00:57:48,411 --> 00:57:51,642 Perhaps I'll tell you later. 532 00:57:52,315 --> 00:57:55,807 My saddest doesn't last though. 533 00:57:57,487 --> 00:58:01,719 I brush it off quickly. 534 00:58:05,061 --> 00:58:08,326 Please promise me one thing. 535 00:58:09,833 --> 00:58:12,734 Don't see him anymore. 536 00:58:14,304 --> 00:58:16,329 You mean Ohki? 537 00:58:16,439 --> 00:58:17,770 Or his son? 538 00:58:17,908 --> 00:58:19,375 Both of them. 539 00:58:19,476 --> 00:58:22,968 I want to see Ohki, to even the score for you. 540 00:58:23,113 --> 00:58:25,445 I have nothing against him. 541 00:58:26,983 --> 00:58:28,746 Will you let me? 542 00:58:28,852 --> 00:58:30,877 You want to kill him. 543 00:58:34,758 --> 00:58:36,385 I will. 544 00:58:36,726 --> 00:58:39,024 Don't talk like that. 545 00:58:39,729 --> 00:58:44,166 What's with you? You scare me. 546 00:58:50,173 --> 00:58:52,505 You're a coward. 547 00:58:54,144 --> 00:58:56,874 Coward. 548 00:59:08,658 --> 00:59:11,320 I have exciting news for you. 549 00:59:11,461 --> 00:59:17,058 A big rat just ran behind the stove. 550 00:59:18,668 --> 00:59:22,263 A very small baby was with him. 551 00:59:24,207 --> 00:59:27,438 You should have seen them. 552 00:59:28,678 --> 00:59:30,737 Look at the baby rat. 553 00:59:30,881 --> 00:59:34,942 She's looking up at me. How charming. 554 00:59:36,219 --> 00:59:41,316 Those beautiful, shining eyes! She's courting me. 555 00:59:42,459 --> 00:59:46,759 Look! The roof leaks... above the kitchen. 556 00:59:47,397 --> 00:59:49,160 Do you hear it? 557 00:59:49,499 --> 00:59:51,228 No. 558 00:59:52,903 --> 00:59:54,837 What about the leak? 559 00:59:54,971 --> 00:59:58,463 How bad is it? 560 00:59:59,409 --> 01:00:02,242 I'll go up on the roof tomorrow. 561 01:00:02,579 --> 01:00:04,706 No. You're an old man. 562 01:00:04,848 --> 01:00:06,907 I'll have Taichiro do it. 563 01:00:07,017 --> 01:00:08,814 An old man, am I? 564 01:00:09,119 --> 01:00:12,816 You reached the retirement age long ago. 565 01:00:12,956 --> 01:00:17,086 I did? Wonderful! I'll take it easy from now on. 566 01:00:17,227 --> 01:00:19,286 Suit yourself. 567 01:00:19,729 --> 01:00:22,493 Do writers have a retirement age? 568 01:00:22,799 --> 01:00:25,097 Not till you're dead. 569 01:00:27,304 --> 01:00:28,794 Yes, you are right. 570 01:00:29,739 --> 01:00:31,172 I'm sorry. 571 01:00:31,308 --> 01:00:34,766 I meant to say you still have many days ahead of you. 572 01:00:35,245 --> 01:00:39,147 Coming from my wife, it's quite a burden. 573 01:00:39,616 --> 01:00:42,710 Did I ever nag you? 574 01:00:43,920 --> 01:00:45,911 But you've been in my way. 575 01:00:46,056 --> 01:00:47,182 What? 576 01:00:47,290 --> 01:00:49,986 You're a jealous wife. 577 01:00:52,162 --> 01:00:54,892 Women are born jealous. 578 01:00:55,799 --> 01:01:01,897 Jealousy is a bitter pill to take... sometimes it's fatal. 579 01:01:06,676 --> 01:01:08,667 It's scorched. 580 01:01:08,812 --> 01:01:11,007 How stupid of me! 581 01:01:11,381 --> 01:01:13,941 I'm a lousy cook. 582 01:01:14,417 --> 01:01:19,252 It's a miracle that you've put up with me for 20 years. 583 01:01:19,789 --> 01:01:23,281 I don't even know how to make soup properly. 584 01:01:24,327 --> 01:01:26,352 Now you're mad. 585 01:01:26,663 --> 01:01:28,392 I'm not. 586 01:01:28,698 --> 01:01:32,566 I'mjust talking about the miso soup. 587 01:01:33,636 --> 01:01:38,539 It's the soup every Japanese person eats practically every morning. 588 01:01:38,675 --> 01:01:43,305 And I can't make it properly. So you're disturbed. 589 01:01:43,580 --> 01:01:45,639 The fault is all mine. 590 01:01:46,916 --> 01:01:49,510 Isn't Taichiro up yet? Wake him up. 591 01:01:49,652 --> 01:01:52,450 I'm afraid I can't. 592 01:01:52,856 --> 01:01:55,791 He said he'd enjoy his spring vacation. 593 01:01:55,925 --> 01:01:58,018 I can't disturb him. 594 01:01:58,628 --> 01:02:00,858 He's leaving for Kyoto today. 595 01:02:01,164 --> 01:02:04,429 He's going by air... this evening. 596 01:02:06,903 --> 01:02:08,803 Why Kyoto? 597 01:02:08,905 --> 01:02:10,896 Why don't you ask him? 598 01:02:11,307 --> 01:02:16,370 He just wants to visit the graves of Sanetaka and his family. 599 01:02:17,480 --> 01:02:21,780 He's doing a treatise on Sanetaka's diary. 600 01:02:34,697 --> 01:02:36,426 You're late. 601 01:02:39,269 --> 01:02:43,035 I stayed in bed awake... enjoying my thoughts. 602 01:02:46,242 --> 01:02:51,646 They excavated Princess Kazu's grave. 603 01:02:52,549 --> 01:02:54,710 Princess Kazu's grave? 604 01:02:55,785 --> 01:02:59,118 It was purely for scientific purposes. 605 01:02:59,823 --> 01:03:02,849 You know how these things happen. 606 01:03:03,193 --> 01:03:06,651 But she hasn't been dead for so many years. 607 01:03:06,996 --> 01:03:08,361 When did she die? 608 01:03:08,465 --> 01:03:10,399 It was in 1877. 609 01:03:10,533 --> 01:03:15,630 That's less than 100 years ago. 610 01:03:18,308 --> 01:03:21,675 But the Princess was all bones. 611 01:03:21,811 --> 01:03:24,279 You'd better wash up first. 612 01:03:26,049 --> 01:03:34,047 But she was in there like an innocent child sleeping, very happy and peaceful. 613 01:03:34,657 --> 01:03:37,217 Beside the bones... 614 01:03:38,428 --> 01:03:42,057 There was a lock ofhair beside the bones. 615 01:03:42,632 --> 01:03:46,693 And the hair looked very fresh and alive. 616 01:03:46,836 --> 01:03:48,269 Taichiro... 617 01:03:48,571 --> 01:03:49,936 Yes. 618 01:03:51,441 --> 01:03:53,136 Later, perhaps. 619 01:04:29,345 --> 01:04:32,246 Between her arms... 620 01:04:32,815 --> 01:04:37,013 a small glass plate was found, the size of a name card. 621 01:04:38,121 --> 01:04:42,558 That was the only thing she had with her. 622 01:04:44,727 --> 01:04:48,595 The purpose of the excavation was purely historical. 623 01:04:48,698 --> 01:04:51,599 No room for sentimentality. 624 01:04:52,135 --> 01:04:56,663 But a man got curious about the glass plate. 625 01:04:57,373 --> 01:04:59,432 He took it with him. 626 01:04:59,576 --> 01:05:02,443 He though it was a wet plate. 627 01:05:02,579 --> 01:05:05,810 "A wet plate"? You mean a glass photograph. 628 01:05:05,949 --> 01:05:09,908 Yes, a very old one. A very old one. 629 01:05:10,220 --> 01:05:15,089 In those days, there was no dry film or prints. 630 01:05:15,225 --> 01:05:18,661 Yes, I remember I saw some of them. 631 01:05:20,396 --> 01:05:27,564 Anyway, he took it to his laboratory and examined it. 632 01:05:28,238 --> 01:05:31,503 He could see a dim image. The image of a man. 633 01:05:32,242 --> 01:05:34,301 It was a photograph. 634 01:05:36,346 --> 01:05:42,148 It showed a young man dressed for a ceremony. 635 01:05:42,485 --> 01:05:44,851 Was he the Shogun, her husband? 636 01:05:44,954 --> 01:05:47,684 Probably. 637 01:05:48,825 --> 01:05:52,727 The Princess was known to be very virtuous. 638 01:05:52,862 --> 01:05:55,558 But the image was very dim. 639 01:05:56,065 --> 01:06:00,764 He tried everything to make it clearer, but he couldn't. 640 01:06:02,739 --> 01:06:07,574 The next morning, he looked at it again in the sunlight. 641 01:06:08,378 --> 01:06:11,438 The image was all gone. 642 01:06:13,249 --> 01:06:16,309 It had become a transparent plate. 643 01:06:19,188 --> 01:06:24,649 Such things can happen. It had been in there for a long time. 644 01:06:24,994 --> 01:06:26,586 That's right. 645 01:06:27,463 --> 01:06:32,196 Naturally, he was terribly disappointed. He wrote all about it in an essay. 646 01:06:33,236 --> 01:06:38,264 He said it could have been the image of someone else. 647 01:06:39,776 --> 01:06:44,406 She'd been in love with Prince Arisugawa before she was married. 648 01:06:44,981 --> 01:06:52,080 She might have wanted to be buried with the man she really loved. 649 01:06:53,823 --> 01:06:56,121 Princess Kazu's grave... 650 01:06:56,259 --> 01:07:03,688 It might have been her last wish. 651 01:07:05,201 --> 01:07:08,693 That's more like the tragic princess. 652 01:07:09,639 --> 01:07:11,573 What do you think? 653 01:07:13,476 --> 01:07:15,569 It's anybody's guess. 654 01:07:15,678 --> 01:07:18,203 Maybe he was right. 655 01:07:18,948 --> 01:07:24,409 The missing image would be a very good ending to a tragedy. 656 01:07:26,456 --> 01:07:28,583 You can write about it. 657 01:07:29,192 --> 01:07:32,355 I'm afraid it's not for me. 658 01:07:32,662 --> 01:07:38,623 But it's good material for an impressive short story. 659 01:07:38,768 --> 01:07:42,670 Maybe what the man wrote about it would be enough. 660 01:07:46,642 --> 01:07:50,043 Anyway, it's a fascinating story. 661 01:07:50,179 --> 01:07:52,545 I have his book in my study. 662 01:07:53,716 --> 01:07:55,684 Will you read it? 663 01:07:57,387 --> 01:08:00,049 And the Princess's remains? 664 01:08:00,456 --> 01:08:02,822 What did they do with them? 665 01:08:03,459 --> 01:08:07,361 I hope she's safely back in her grave. 666 01:08:07,730 --> 01:08:11,029 The man said nothing about it. 667 01:08:11,367 --> 01:08:13,232 She probably is. 668 01:08:14,370 --> 01:08:19,171 But not with the image of the man she really cared for. 669 01:08:19,509 --> 01:08:21,773 I'm sorry for the Princess. 670 01:08:21,911 --> 01:08:24,345 I never thought about it. 671 01:08:24,947 --> 01:08:28,713 If you wrote about it, would you mention it? 672 01:08:29,619 --> 01:08:31,587 No. It's too sentimental. 673 01:08:52,542 --> 01:08:54,874 You still have to work. 674 01:08:55,478 --> 01:09:00,211 I'm going out for a walk, to forget what he told me. 675 01:09:00,616 --> 01:09:05,076 You're supposed to look after the leaking roof. 676 01:09:05,988 --> 01:09:08,957 A moment ago, you were sorry for the Princess. 677 01:09:09,058 --> 01:09:11,549 Now you want me to mend the roof. 678 01:09:14,630 --> 01:09:17,428 Our son's going to Kyoto. 679 01:09:17,567 --> 01:09:20,195 Do you think we should let him? 680 01:09:20,336 --> 01:09:24,204 Why shouldn't we? 681 01:09:25,441 --> 01:09:29,104 I don't think I follow you. 682 01:09:29,212 --> 01:09:33,615 I'm sure you do. While he was talking about the Princess... 683 01:09:33,716 --> 01:09:36,879 I was thinking about his going to Kyoto. 684 01:09:37,220 --> 01:09:42,214 He's visiting the grave of a nobleman dead for hundreds of years. 685 01:09:42,859 --> 01:09:47,455 No. He's going to Kyoto to see that girl. 686 01:09:48,598 --> 01:09:51,396 She's up to something. 687 01:09:52,802 --> 01:09:55,532 Don't you see? 688 01:09:56,405 --> 01:09:59,101 I have an eerie feeling about it. 689 01:10:00,309 --> 01:10:04,541 It's early spring. It thundered last night. 690 01:10:05,181 --> 01:10:07,479 He's going by air. 691 01:10:07,583 --> 01:10:10,211 What if lightning... 692 01:10:10,653 --> 01:10:14,020 strikes his plane? 693 01:10:16,559 --> 01:10:18,754 Don't be a fool. 694 01:10:19,362 --> 01:10:22,763 There never was such an accident. 695 01:10:48,391 --> 01:10:50,416 No, Please don't. 696 01:10:50,526 --> 01:10:52,653 Not the left one. 697 01:10:58,167 --> 01:11:00,067 That's not for you. 698 01:11:00,536 --> 01:11:02,731 I don't want you to touch it. 699 01:11:02,838 --> 01:11:06,467 My Otoko! 700 01:11:47,783 --> 01:11:53,688 I watched you walking down the ramp. 701 01:11:54,457 --> 01:11:56,448 You were the seventh. 702 01:11:56,759 --> 01:12:00,661 Was I? 703 01:12:01,030 --> 01:12:02,861 Yes, you were. 704 01:12:04,033 --> 01:12:06,797 You kept watching your steps. 705 01:12:07,403 --> 01:12:09,963 You never bothered to look for me. 706 01:12:10,272 --> 01:12:14,003 I wished I hadn't come to meet you. 707 01:12:14,477 --> 01:12:16,638 I was so ashamed of myself. 708 01:12:16,746 --> 01:12:19,180 I wasn't expecting you. 709 01:12:19,548 --> 01:12:20,810 Why not? 710 01:12:20,916 --> 01:12:23,646 You told me the flight number. 711 01:12:24,487 --> 01:12:29,117 I did, because I needed courage to see you. 712 01:12:30,626 --> 01:12:32,992 Courage to see me? 713 01:12:33,829 --> 01:12:41,065 Should I be flattered or humiliated? 714 01:12:44,140 --> 01:12:47,337 All right. Forget it. 715 01:12:49,612 --> 01:12:53,673 As I watched you getting off the plane... 716 01:12:54,784 --> 01:12:59,380 you looked so terribly gloomy and lonesome. 717 01:13:00,056 --> 01:13:02,149 I was sorry for you. 718 01:13:02,892 --> 01:13:07,795 You didn't even imagine that I'd be there to meet you. 719 01:13:08,998 --> 01:13:11,990 You should have looked for me. 720 01:13:13,102 --> 01:13:15,002 I'm very selfish. 721 01:13:16,105 --> 01:13:22,066 What can I do to make you realize that I exist? 722 01:13:22,812 --> 01:13:26,248 I've always been thinking about you. 723 01:13:26,649 --> 01:13:30,745 You have? Am I really sitting next to you? 724 01:13:31,053 --> 01:13:33,544 I still can't believe it. 725 01:13:33,656 --> 01:13:36,819 I want to make sure it's really you. 726 01:13:38,194 --> 01:13:40,219 Speak to me. 727 01:14:19,969 --> 01:14:22,130 And your schedule tomorrow? 728 01:14:22,471 --> 01:14:27,204 First, I'll go to Nison-In Temple... 729 01:14:27,710 --> 01:14:30,804 and visit Sanetaka's grave. 730 01:14:31,213 --> 01:14:33,044 Grave? 731 01:14:34,917 --> 01:14:37,442 May I go with you? 732 01:14:38,487 --> 01:14:44,187 I'd rather go to Lake Biwa for a boat ride, though it doesn't... 733 01:14:45,728 --> 01:14:47,787 have to be tomorrow. 734 01:14:47,930 --> 01:14:52,833 In early spring? 735 01:14:53,502 --> 01:14:56,164 I never drove a motorboat. 736 01:14:56,505 --> 01:14:58,769 Leave it to me. 737 01:15:00,876 --> 01:15:03,208 Can you swim, Keiko? 738 01:15:03,646 --> 01:15:06,274 If the boat turns turtle... 739 01:15:07,516 --> 01:15:09,814 you must save me. 740 01:15:10,486 --> 01:15:12,215 You will, won't you? 741 01:15:12,354 --> 01:15:14,982 I'll hang on to you anyway. 742 01:15:16,125 --> 01:15:20,289 You shouldn't. We'd both be drowned that way. 743 01:15:20,429 --> 01:15:22,454 What should I do? 744 01:15:23,866 --> 01:15:29,532 I'll be behind you... with my arms under your elbows. 745 01:15:35,211 --> 01:15:37,805 I'd love that! 746 01:15:39,715 --> 01:15:42,206 I'm not sure if I could save you. 747 01:15:42,785 --> 01:15:44,912 What if you couldn't? 748 01:15:45,187 --> 01:15:50,625 Forget it. I'm not going to take you for a boat ride. 749 01:15:50,893 --> 01:15:53,623 But it's absolutely safe. 750 01:15:54,263 --> 01:15:57,027 I've been looking forward to it. 751 01:16:06,041 --> 01:16:08,271 Will you reconsider? 752 01:16:53,355 --> 01:16:55,823 Can you help me? 753 01:16:58,694 --> 01:17:00,958 Are you going out? 754 01:17:02,731 --> 01:17:05,029 Do you have an appointment? 755 01:17:05,167 --> 01:17:08,000 Yes. With Taichiro. 756 01:17:10,773 --> 01:17:13,765 Ohki's son. Remember? 757 01:17:14,376 --> 01:17:17,402 I'll show him the sights. 758 01:17:17,880 --> 01:17:20,849 Maybe it's the other way around. 759 01:17:21,350 --> 01:17:26,879 We'll go to Nison-In Temple, to visit some graves on the hill. 760 01:17:30,426 --> 01:17:32,860 It's a mess. Tidy it up. 761 01:17:40,836 --> 01:17:42,997 Keiko! Come here! 762 01:17:53,582 --> 01:17:55,948 Wait for breakfast. 763 01:17:56,518 --> 01:17:58,713 I had a late supper last night. 764 01:17:58,854 --> 01:18:00,344 Last night? 765 01:18:02,992 --> 01:18:05,426 What are you going to do? 766 01:18:05,828 --> 01:18:07,591 I don't know. 767 01:18:07,997 --> 01:18:11,660 You've arranged this date. Why? 768 01:18:15,070 --> 01:18:17,538 I don't want you to see him. 769 01:18:17,973 --> 01:18:19,964 Please don't. 770 01:18:20,275 --> 01:18:23,244 But it has nothing to do with you. 771 01:18:23,379 --> 01:18:25,347 It has. 772 01:18:26,015 --> 01:18:29,143 You don't even know him. 773 01:18:29,451 --> 01:18:32,545 You spent a night with Ohki at a hotel. 774 01:18:32,654 --> 01:18:35,054 Now you're dating his son. 775 01:18:36,158 --> 01:18:39,821 True, you were in love with Ohki. 776 01:18:40,262 --> 01:18:43,595 But his son has nothing to do with you. 777 01:18:44,466 --> 01:18:46,832 He isn't your son. 778 01:18:50,939 --> 01:18:55,171 But you're intimate enough to show him the sights. 779 01:18:55,577 --> 01:18:57,374 We're friends. That's all. 780 01:18:57,513 --> 01:19:01,347 What kind of friends, if I may ask? 781 01:19:04,486 --> 01:19:06,886 You are a monster! 782 01:19:07,022 --> 01:19:09,786 He's a man. And I hate men. 783 01:19:09,925 --> 01:19:12,758 Don't go. Please don't see him. 784 01:19:12,895 --> 01:19:15,022 If you must see him... 785 01:19:15,164 --> 01:19:17,860 don't ever bother to come back here! 786 01:19:21,470 --> 01:19:24,667 What are you going to do to him? 787 01:19:27,376 --> 01:19:30,311 I have to go. I must. 788 01:19:30,612 --> 01:19:32,375 No... 789 01:19:43,692 --> 01:19:46,183 There's no one here but us. 790 01:19:46,295 --> 01:19:49,696 This place is famous, but not popular. 791 01:19:50,032 --> 01:19:52,000 I don't know why. 792 01:19:55,871 --> 01:19:58,339 Look at that tree on the left. 793 01:19:59,174 --> 01:20:03,042 That's an ilex, almost a thousand years old. 794 01:20:17,626 --> 01:20:19,856 Can you climb up these steps? 795 01:20:19,995 --> 01:20:21,895 I don't think so... 796 01:20:22,798 --> 01:20:26,131 Help me. Carry me on your back. 797 01:20:28,036 --> 01:20:29,901 There's no hurry. 798 01:20:31,573 --> 01:20:33,438 Is the grave up there? 799 01:20:33,542 --> 01:20:38,138 Yes. It's at the top of these stone steps. 800 01:20:38,547 --> 01:20:41,880 You came all this way to visit the grave... 801 01:20:42,217 --> 01:20:44,481 Not to see me. 802 01:20:44,786 --> 01:20:47,914 Unflattering, but true. 803 01:20:48,957 --> 01:20:51,949 You'd better wait for me here. 804 01:20:52,461 --> 01:20:57,228 I can climb these steps. It's easy, 805 01:20:57,633 --> 01:21:01,125 even if they reach up to heaven. 806 01:21:15,484 --> 01:21:19,045 These are the graves of the Sanjo family. 807 01:21:19,388 --> 01:21:21,913 Sanetaka's is on the far right. 808 01:21:22,524 --> 01:21:25,789 The Minister of the Inner Court. 809 01:21:26,094 --> 01:21:30,929 It's very small for the grave of a nobleman. 810 01:21:31,233 --> 01:21:36,865 Yes. It's very unpretentious. And I love it for that. 811 01:21:41,977 --> 01:21:44,172 It looks very friendly. 812 01:21:45,280 --> 01:21:47,908 I'm interested in his life. 813 01:21:48,917 --> 01:21:54,787 He was among the first in Japan to embrace art. 814 01:21:54,923 --> 01:21:57,050 It is all very fascinating. 815 01:21:57,559 --> 01:21:59,925 You've been studying it for years? 816 01:22:00,462 --> 01:22:04,228 Well... it's been three... or, maybe, four years. 817 01:22:05,100 --> 01:22:08,695 This grave is your source of inspiration? 818 01:22:11,206 --> 01:22:13,766 Inspiration? 819 01:22:18,747 --> 01:22:22,114 This grave means a lot to you. 820 01:22:23,185 --> 01:22:25,915 Make it mean a lot to me, too... 821 01:22:26,054 --> 01:22:28,818 with fond memories. 822 01:22:32,294 --> 01:22:35,889 You're always attracted to this place. 823 01:22:36,698 --> 01:22:38,563 It's not a grave any more. 824 01:22:38,934 --> 01:22:43,530 Maybe it has acquired a new meaning after hundreds of years. 825 01:22:43,672 --> 01:22:46,266 I can't hear you. 826 01:22:46,608 --> 01:22:50,374 I said you're right. This isn't a grave any more. 827 01:22:50,479 --> 01:22:52,504 What did you say? 828 01:22:53,048 --> 01:22:55,516 Yet, you're so close to me. 829 01:22:56,551 --> 01:22:58,883 Your breath... it tickles me. 830 01:23:00,188 --> 01:23:05,285 You're breathing in my ear. 831 01:23:05,727 --> 01:23:08,696 That's not nice. 832 01:23:09,131 --> 01:23:10,689 No? 833 01:23:11,767 --> 01:23:14,600 My ears are very sensitive. 834 01:23:18,073 --> 01:23:20,633 It's like a strange flower. 835 01:23:24,046 --> 01:23:26,708 Do you hear anything? 836 01:23:28,617 --> 01:23:30,312 What? 837 01:23:30,819 --> 01:23:35,916 What is it? A bee trying to rest on a flower? 838 01:23:37,225 --> 01:23:39,750 Maybe it's a butterfly. 839 01:23:40,362 --> 01:23:42,728 I'm touching it softly. 840 01:23:43,965 --> 01:23:46,729 Do you like touching female ears? 841 01:23:49,838 --> 01:23:51,635 Do you? 842 01:23:53,542 --> 01:23:57,137 No, but I've never seen such a pretty ear. 843 01:23:59,681 --> 01:24:02,013 The air is very still. 844 01:24:04,553 --> 01:24:08,353 No wind. Just full of sunshine. 845 01:24:09,024 --> 01:24:13,620 Early in the morning... 846 01:24:14,329 --> 01:24:17,958 you embraced me before a grave. 847 01:24:18,066 --> 01:24:20,557 I'll cherish this memory. 848 01:24:22,304 --> 01:24:25,762 Nowl have something to remember this place by. 849 01:24:26,108 --> 01:24:29,805 You'll soon forget all this. 850 01:24:32,848 --> 01:24:38,309 I know you will. 851 01:24:38,620 --> 01:24:40,554 And it hurts. 852 01:24:44,726 --> 01:24:47,217 How could I forget? 853 01:24:48,263 --> 01:24:50,697 I don't want to be hurt. 854 01:24:55,871 --> 01:24:58,635 No! Not the lips. 855 01:25:04,312 --> 01:25:06,371 You're hurting me. 856 01:25:06,515 --> 01:25:08,813 Now you're pressing my eye. 857 01:25:09,117 --> 01:25:10,709 Which eye? 858 01:25:11,019 --> 01:25:12,418 The right. 859 01:25:13,822 --> 01:25:15,517 Does it still hurt? 860 01:25:15,657 --> 01:25:19,093 Yes, I'm sure it's full of tears. 861 01:25:26,401 --> 01:25:29,893 I can kiss your eyes, but not your lips. 862 01:25:30,505 --> 01:25:35,067 I resent that. You're getting mean. 863 01:25:39,181 --> 01:25:40,546 It's very big. 864 01:25:40,649 --> 01:25:42,844 I must change into a suit. 865 01:25:42,951 --> 01:25:44,851 Change? 866 01:25:45,420 --> 01:25:48,355 Aren't we going to Lake Biwa? 867 01:25:52,093 --> 01:25:55,062 My eyes are still hazy. 868 01:25:56,164 --> 01:25:58,860 You must take my hand. 869 01:26:00,735 --> 01:26:04,193 There's another place to go. It's up there. 870 01:26:04,306 --> 01:26:07,298 Must we go up again? 871 01:26:07,843 --> 01:26:13,475 All right. Why don't we cover the top? 872 01:26:13,715 --> 01:26:17,082 I wouldn't mind if I went bare-footed. 873 01:26:26,361 --> 01:26:29,125 Have a heart. I'm in a kimono. 874 01:26:35,437 --> 01:26:37,132 Let's see... 875 01:26:37,706 --> 01:26:39,731 I don't care. 876 01:27:24,219 --> 01:27:26,881 No, Not the right one. 877 01:27:30,392 --> 01:27:33,953 If you touch it, I'll be very unhappy. 878 01:27:36,965 --> 01:27:38,694 Why? 879 01:27:40,435 --> 01:27:42,665 I don't know. 880 01:27:44,539 --> 01:27:47,770 Maybe because it's not close to my heart. 881 01:27:52,113 --> 01:27:57,574 Every girl has her own peculiarities. 882 01:28:00,255 --> 01:28:03,884 But they all become ordinary women. 883 01:28:05,060 --> 01:28:07,893 That's sad, isn't it? 884 01:28:32,120 --> 01:28:34,054 No. Not the cup. 885 01:28:40,595 --> 01:28:42,893 I want it from you. 886 01:29:07,856 --> 01:29:09,983 I like it very much. 887 01:29:10,525 --> 01:29:12,993 I'm so happy that I can die. 888 01:29:13,395 --> 01:29:16,228 Why didn't you poison me? 889 01:29:17,365 --> 01:29:21,301 I'm not what I used to be. I'm not good. 890 01:29:21,403 --> 01:29:23,371 I'm finished, Taichiro. 891 01:29:23,471 --> 01:29:26,133 Don't look at me. 892 01:29:34,315 --> 01:29:38,217 How careless of me! I'm a stupid fool. 893 01:29:39,921 --> 01:29:42,412 What you need is a bath. 894 01:29:43,191 --> 01:29:45,386 I'll run it for you. 895 01:29:47,562 --> 01:29:49,962 At least you can take a shower. 896 01:29:50,065 --> 01:29:52,556 - Am I sweaty? - I like it. 897 01:29:52,701 --> 01:29:55,602 I never knew anyone who smelled so good. 898 01:29:57,672 --> 01:30:01,438 But you want to wash up, don't you? 899 01:30:29,637 --> 01:30:32,697 Please come out of the bathroom. 900 01:30:32,807 --> 01:30:36,607 - You're wanted on the telephone. - Telephone? For me? 901 01:30:37,011 --> 01:30:39,479 But no one knows we're here. 902 01:30:39,614 --> 01:30:43,050 Who is it? It must be a mistake. 903 01:30:55,563 --> 01:30:57,656 It's your mother. 904 01:31:00,602 --> 01:31:02,866 Yes. She's on the phone. 905 01:31:05,039 --> 01:31:07,007 I called her. 906 01:31:07,575 --> 01:31:11,204 I told her that we were staying at this hotel. 907 01:31:11,346 --> 01:31:14,509 I told her you promised to marry me... 908 01:31:14,649 --> 01:31:17,379 and I asked for her consent. 909 01:31:18,286 --> 01:31:21,414 Taichiro! 910 01:31:21,856 --> 01:31:27,954 Are you there? 911 01:31:33,802 --> 01:31:37,169 Don't go through with it. 912 01:31:37,839 --> 01:31:43,175 You know very well what kind of a girl she is. 913 01:31:44,612 --> 01:31:48,946 I wonder if your mother knows what she is saying. 914 01:31:49,083 --> 01:31:52,678 Are you there, Taichiro? 915 01:31:53,555 --> 01:31:56,456 Is there someone else? 916 01:31:57,158 --> 01:31:59,149 Of all the nerve! 917 01:31:59,294 --> 01:32:02,889 You should have heard what she just said. 918 01:32:03,464 --> 01:32:06,490 Did she make you call me? 919 01:32:06,634 --> 01:32:09,535 You come home right this minute. 920 01:32:09,637 --> 01:32:12,299 Do you hear? Right this minute! 921 01:32:12,807 --> 01:32:15,139 She's eavesdropping. 922 01:32:15,710 --> 01:32:18,702 I'm glad she is. 923 01:32:19,080 --> 01:32:23,949 She's the last person I'd ever want you to marry. 924 01:32:24,052 --> 01:32:27,078 She'll destroy you, without fail. 925 01:32:27,589 --> 01:32:30,615 Please answer me, before I go insane. 926 01:32:30,725 --> 01:32:32,955 I'd rather be dead. 927 01:32:33,628 --> 01:32:36,620 I hate her, but not because she's Ueno's pupil... 928 01:32:36,764 --> 01:32:41,326 If I weren't her pupil... I'd never have met you. 929 01:32:41,469 --> 01:32:44,165 She's evil and wicked. 930 01:32:45,006 --> 01:32:49,636 I have strong reasons to suspect that she seduced your father. 931 01:32:54,082 --> 01:32:56,812 Please wait until I'm home. 932 01:32:58,186 --> 01:33:00,586 Come home immediately. 933 01:33:00,722 --> 01:33:04,988 You didn't do anything to her, did you? 934 01:33:05,093 --> 01:33:10,827 You're not spending the night there, are you? 935 01:33:12,233 --> 01:33:14,667 Look at her carefully. 936 01:33:15,103 --> 01:33:17,697 Do you know what she told me? 937 01:33:18,506 --> 01:33:20,736 She lives with Ueno... 938 01:33:20,875 --> 01:33:23,469 And she wants to marry you. 939 01:33:23,845 --> 01:33:26,177 Don't you see? 940 01:33:27,415 --> 01:33:30,248 She's a sinister witch. 941 01:33:31,319 --> 01:33:34,584 I don't know how she affects other people. 942 01:33:34,956 --> 01:33:37,823 But she's a dangerous witch to us. 943 01:33:37,926 --> 01:33:41,259 I'm not imagining things, I know. 944 01:33:41,596 --> 01:33:45,794 I had an eerie feeling when you left for Kyoto. 945 01:33:46,167 --> 01:33:48,658 You did go there to see her. 946 01:33:48,770 --> 01:33:53,230 Your father is very much upset, too. 947 01:33:54,175 --> 01:33:57,042 If you're not coming home... 948 01:33:57,178 --> 01:34:00,204 we'll take a plane to Kyoto now. 949 01:34:00,348 --> 01:34:02,908 - I understand. - You don't understand anything. 950 01:34:03,051 --> 01:34:06,418 Come right home. Now! 951 01:35:06,314 --> 01:35:08,475 Isn't it beautiful? 952 01:35:08,916 --> 01:35:12,044 Look at the sky over that mountain. 953 01:35:13,721 --> 01:35:15,655 That mountain... 954 01:35:16,958 --> 01:35:21,418 It's like an upright spear waiting to kill us. 955 01:35:22,964 --> 01:35:25,524 What are you going to do? 956 01:35:28,836 --> 01:35:35,173 It would be nice if we could have her visit us here... with your father! 957 01:35:35,276 --> 01:35:36,903 You're insane. 958 01:35:37,045 --> 01:35:39,741 Do you want to go home? 959 01:35:40,314 --> 01:35:44,614 Has she managed to make you homesick? 960 01:35:45,787 --> 01:35:51,316 Who knows? By the time you go home, your folks would be here. 961 01:35:52,226 --> 01:35:55,127 Your father wouldn't like to come. 962 01:35:55,229 --> 01:35:58,426 But he couldn't say no, could he? 963 01:35:59,033 --> 01:36:02,196 Did you have an affair with him? 964 01:36:03,838 --> 01:36:05,772 An affair? 965 01:36:07,341 --> 01:36:10,742 And what is this going to be? Just another affair? 966 01:36:10,878 --> 01:36:13,142 Please answer me. 967 01:36:13,481 --> 01:36:15,642 I want to know. 968 01:36:18,386 --> 01:36:21,048 What am I to you? 969 01:36:21,756 --> 01:36:24,748 We're alone, 970 01:36:25,226 --> 01:36:28,423 but you don't care for me. 971 01:36:28,563 --> 01:36:32,055 You want to know what I did to your father. 972 01:36:32,567 --> 01:36:37,470 Do you want me to drown in the lake? 973 01:36:57,091 --> 01:37:02,552 Please don't. Not the right one. 974 01:37:19,747 --> 01:37:22,215 I've hired a motorboat. 975 01:37:22,316 --> 01:37:24,147 Let's go. 976 01:37:25,219 --> 01:37:28,120 It'll soon be dark. Tomorrow, perhaps. 977 01:37:28,322 --> 01:37:31,257 "Tomorrow"? Did you say, tomorrow? 978 01:37:31,359 --> 01:37:35,557 You won't leave me until tomorrow? 979 01:37:38,166 --> 01:37:40,828 Are you sure? No, you're not. 980 01:37:41,135 --> 01:37:46,004 But I want to go for a ride. We won't go too far. 981 01:37:46,107 --> 01:37:51,204 I just want to leave the shore and stay on the water with you. 982 01:37:52,480 --> 01:37:57,076 I want to cut through the waves of fate and see what's beyond. 983 01:37:58,286 --> 01:38:02,245 Who can be sure of tomorrow? Let's go now. 984 01:38:02,723 --> 01:38:05,851 Many boats are still out on the lake. 985 01:38:53,608 --> 01:38:57,908 A call from Lake Biwa Hotel. 986 01:38:58,045 --> 01:39:01,981 Lake Biwa Hotel? 987 01:39:14,762 --> 01:39:18,528 Keiko Sakami? Yes, she lives here. 988 01:39:18,633 --> 01:39:20,794 Is anything wrong? 989 01:39:23,604 --> 01:39:25,868 A motorboat? Sunk? 990 01:39:26,207 --> 01:39:28,107 Is she? 991 01:39:32,246 --> 01:39:33,611 I'll be there. 992 01:39:35,816 --> 01:39:37,977 Is she unconscious? 993 01:39:38,519 --> 01:39:40,578 Orjust asleep? 994 01:39:42,156 --> 01:39:45,648 She's under sedation. 995 01:39:50,464 --> 01:39:54,059 Does that mean that she'll be all right? 996 01:39:54,168 --> 01:39:57,365 There's no serious injury. 997 01:39:57,872 --> 01:40:01,433 But, when they found her, she was half dead. 998 01:40:01,542 --> 01:40:05,137 She'd swallowed a lot of water. She was half dead. 999 01:40:05,279 --> 01:40:08,646 She kept calling a man's name. 1000 01:40:10,284 --> 01:40:12,149 Where is he? 1001 01:40:12,286 --> 01:40:14,186 He's still missing. 1002 01:40:30,404 --> 01:40:34,773 All the boats are out searching. 1003 01:40:35,609 --> 01:40:37,804 The police boats, too. 1004 01:40:41,015 --> 01:40:43,677 I'm afraid he's dead by now. 1005 01:41:03,738 --> 01:41:06,866 All we can do is wait. 1006 01:41:08,476 --> 01:41:10,273 When will she wake up? 1007 01:41:10,411 --> 01:41:12,743 I don't know. 1008 01:41:47,214 --> 01:41:51,310 Otoko Ueno? 1009 01:41:53,254 --> 01:41:55,279 That's you, isn't it? 1010 01:42:06,300 --> 01:42:11,363 You made Keiko kill my son. It was all your idea. 1011 01:42:22,416 --> 01:42:26,079 Wake up! 1012 01:42:31,158 --> 01:42:35,492 She's under sedation. 1013 01:42:36,564 --> 01:42:41,331 But she must tell me where he is. I must save him. 1014 01:42:41,702 --> 01:42:42,862 Wake up! 1015 01:42:43,003 --> 01:42:46,495 They're all looking for our son. 1016 01:43:14,301 --> 01:43:16,394 Keiko... 1017 01:43:30,317 --> 01:43:35,983 The End 1018 01:43:36,857 --> 01:43:40,054 Audio and subtitles resynced by Quaisnord for ADC