1 00:01:17,327 --> 00:01:19,029 Achtung! 2 00:03:24,454 --> 00:03:27,623 It was in the Clouvet collection, wasn't it? 3 00:03:27,624 --> 00:03:29,041 It was. 4 00:03:30,460 --> 00:03:33,163 - Do you like it? - Need you ask? 5 00:03:47,811 --> 00:03:50,434 This is degenerate art, you know. 6 00:03:51,648 --> 00:03:55,193 As a loyal officer of the Third Reich, I should detest it. 7 00:03:56,987 --> 00:04:00,489 I've often wondered at the curious conceit that would attempt 8 00:04:00,490 --> 00:04:04,490 to determine tastes and ideas by decree. 9 00:04:07,789 --> 00:04:11,625 Many times over the past four years I have wanted to thank you. 10 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 For not being what you'd expected? 11 00:04:14,755 --> 00:04:18,380 For saving all this. Protecting it. 12 00:04:19,217 --> 00:04:24,969 Do you feel free to thank me now because the liberation of Paris is so close? 13 00:04:25,390 --> 00:04:26,842 Perhaps. 14 00:04:27,684 --> 00:04:31,684 - It's not necessary. - I could have been sent away. 15 00:04:32,606 --> 00:04:35,810 Someone else brought in to be in charge of the museum. 16 00:04:40,322 --> 00:04:42,320 Perhaps I should thank you. 17 00:04:43,950 --> 00:04:45,652 I was foolish. 18 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 I knew of books being burned. 19 00:04:49,039 --> 00:04:50,741 Other things. 20 00:04:55,003 --> 00:04:57,713 I was terrified that these would be lost. 21 00:04:57,714 --> 00:05:00,299 A book is worth a few francs. 22 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 We Germans can afford to destroy those. 23 00:05:03,804 --> 00:05:08,891 We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter. 24 00:05:08,892 --> 00:05:11,519 You won't convince me that you're cynical. 25 00:05:11,520 --> 00:05:15,350 I know what these paintings mean to you. 26 00:05:16,149 --> 00:05:19,273 You are a perceptive woman. 27 00:05:24,324 --> 00:05:25,946 We're removing the paintings. 28 00:05:26,576 --> 00:05:29,578 - Pack them carefully. - Where are you taking them? 29 00:05:29,579 --> 00:05:33,749 - To a safe place. - But no place is as safe as Paris. 30 00:05:33,750 --> 00:05:37,329 The city has been declared open. It won't be bombed or shelled. 31 00:05:38,672 --> 00:05:40,124 Captain. 32 00:05:40,924 --> 00:05:45,755 I want these at the station tomorrow, crated and ready to be put on the train. 33 00:08:06,528 --> 00:08:10,198 - What about my train? - It has been canceled, sir. 34 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 - Who canceled it? - I did. 35 00:08:14,411 --> 00:08:17,705 - Who are you? - Labiche, Colonel. Area Inspector. 36 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Under my supervision, of course. 37 00:08:21,251 --> 00:08:25,879 Since when does a Frenchman have the authority to cancel a German train? 38 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 We're making up a special armament train, Colonel. 39 00:08:28,425 --> 00:08:29,877 Highest priority. 40 00:08:30,760 --> 00:08:34,054 - Whose orders? - Von Rundstedt. 41 00:08:34,055 --> 00:08:36,474 Military Commander, Western Front. 42 00:08:39,728 --> 00:08:42,306 How soon can my train be cleared to leave? 43 00:08:44,065 --> 00:08:47,940 As soon as I get another order. It's your army, Colonel, not mine. 44 00:08:48,361 --> 00:08:52,486 You'll get the order. Have the train ready this afternoon at 3.30. 45 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 46 00:09:29,194 --> 00:09:31,320 I'm calling for General Von Lubitz. 47 00:09:31,321 --> 00:09:34,656 I want the line for the Field Command Headquarters. 48 00:09:34,657 --> 00:09:36,029 Yes, immediately! 49 00:09:37,786 --> 00:09:41,205 Field Command Headquarters? General Von Lubitz's office calling. 50 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Colonel Muller, please. 51 00:10:03,186 --> 00:10:04,978 I tried to reach you, Colonel Von Waldheim. 52 00:10:04,979 --> 00:10:08,398 The general canceled all appointments not dealing with the evacuation of Paris. 53 00:10:08,399 --> 00:10:09,817 - Is he in? Alone? - Yes, Colonel, 54 00:10:09,818 --> 00:10:11,816 but I have orders not to let anyone in... 55 00:10:20,787 --> 00:10:24,582 - What is it, Colonel? - A train I ordered was canceled. 56 00:10:25,542 --> 00:10:29,588 I've been advised your personal authorization is now required. 57 00:10:30,672 --> 00:10:33,048 Signal from General Von Rundstedt, sir. 58 00:10:33,049 --> 00:10:37,675 The highway between Avranches and Mortain has been cut by the Americans. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,181 You can make application through normal channels. 60 00:10:44,394 --> 00:10:47,187 You once said normal channels were a trap, 61 00:10:47,188 --> 00:10:50,562 in which to snare officers who lacked initiative. 62 00:10:56,614 --> 00:10:58,487 What's your cargo? 63 00:11:13,882 --> 00:11:16,592 I don't share your enthusiasm for art. 64 00:11:16,593 --> 00:11:21,680 Even if I did, it would not be centered on this degenerate trash. 65 00:11:21,681 --> 00:11:25,727 Nor would I expect priority over vitally needed war transport. 66 00:11:26,352 --> 00:11:28,145 Good morning, Colonel. 67 00:11:29,856 --> 00:11:33,692 The second SS armored division has fallen back towards Falaise. 68 00:11:33,693 --> 00:11:36,817 Report on their remaining effective strength. 69 00:11:37,989 --> 00:11:43,992 Might it not be unwise to leave a billion gold reichsmarks in the Bank of France? 70 00:11:44,454 --> 00:11:47,498 Enough money to equip ten panzer divisions? 71 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Make your point, Colonel. 72 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 Money is a weapon. 73 00:11:59,052 --> 00:12:04,304 The contents of that train are as negotiable as gold, and more valuable. 74 00:12:05,016 --> 00:12:09,062 I feel Berlin would prefer it in the hands of the Third Reich. 75 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 I must warn you, Colonel. 76 00:12:28,623 --> 00:12:32,873 If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorization. 77 00:12:55,817 --> 00:12:57,234 When will you be ready? 78 00:12:57,235 --> 00:13:00,564 Train will be ready to leave tomorrow morning at 9:15, Major. 79 00:13:35,732 --> 00:13:37,559 Come in. Come in. 80 00:13:45,616 --> 00:13:49,411 This is Mademoiselle Villard from the Jeu de Paume, the museum. 81 00:13:49,412 --> 00:13:51,034 I brought her with me. 82 00:14:00,715 --> 00:14:03,258 Mademoiselle Villard has a problem. 83 00:14:03,259 --> 00:14:07,012 - I thought your group might help her. - It's not to help me. 84 00:14:07,013 --> 00:14:10,968 You understand? The paintings belong to France. 85 00:14:11,601 --> 00:14:15,228 - Paintings? - The train you are preparing for the Colonel. 86 00:14:15,229 --> 00:14:17,481 He's stealing a load of pictures. 87 00:14:17,482 --> 00:14:20,652 You should hear what they're worth! 88 00:14:21,277 --> 00:14:24,529 - It's not just the money. - What does she want us to do? 89 00:14:24,530 --> 00:14:28,784 - She wants us to blow up the train. - Oh, no! No, you misunderstand. 90 00:14:28,785 --> 00:14:33,205 They must not even be damaged. They could never be replaced. 91 00:14:33,206 --> 00:14:36,330 They're not just... Here, I have the list. 92 00:14:39,170 --> 00:14:44,297 Renoirs, Cézannes, 64 Picassos, 29 Braques. 93 00:14:44,801 --> 00:14:46,468 Degas, Matisse. 94 00:14:46,469 --> 00:14:51,807 He chose very carefully. Only the best. The national heritage. 95 00:14:51,808 --> 00:14:55,477 - What do you want us to do, madame? - Mademoiselle. 96 00:14:55,478 --> 00:14:59,273 Well, I thought, perhaps, if you could just stop the train. 97 00:15:02,110 --> 00:15:04,820 Stopping the train is not simple, mademoiselle. 98 00:15:04,821 --> 00:15:08,323 - You can get killed stopping a train. - Especially if you are French, 99 00:15:08,324 --> 00:15:10,526 and the train is German. 100 00:15:11,035 --> 00:15:13,863 I know. I realize. 101 00:15:15,331 --> 00:15:18,705 But soon Paris will be free, isn't that true? 102 00:15:20,294 --> 00:15:22,462 But if the paintings are not here... 103 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 Our latest report is that the Allies will be in Paris within a week. 104 00:15:25,967 --> 00:15:28,051 Maybe three or four days. 105 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Von Waldheim has to get the train out before that. 106 00:15:31,180 --> 00:15:35,351 Can we slow it down? Delay it? What do you think? 107 00:15:36,894 --> 00:15:39,096 We can blow it up. Maybe. 108 00:15:39,730 --> 00:15:42,649 Put some plastique under the cars and blow it up. 109 00:15:42,650 --> 00:15:46,194 They'd shoot a few hostages, but that's the price you pay. 110 00:15:46,195 --> 00:15:49,865 - Are your paintings that important? - She doesn't want it blown up. 111 00:15:49,866 --> 00:15:52,534 London agrees the art is important. 112 00:15:52,535 --> 00:15:56,830 Anything we can do to save it. But they leave it up to us. 113 00:15:56,831 --> 00:15:59,534 Why not? What can they lose? 114 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 This morning we had four men left in this group. 115 00:16:03,546 --> 00:16:07,591 Now we are three. One, two, three. 116 00:16:07,592 --> 00:16:10,302 - Bernard? - We started with 18. 117 00:16:10,303 --> 00:16:13,555 Like your paintings, mademoiselle, we couldn't replace them. 118 00:16:13,556 --> 00:16:18,059 For certain things, we take the risk. But I won't waste lives on paintings. 119 00:16:18,060 --> 00:16:20,433 But they wouldn't be wasted. 120 00:16:21,397 --> 00:16:26,023 Excuse me. I know that's a terrible thing to say. 121 00:16:27,653 --> 00:16:30,739 But those paintings are part of France. 122 00:16:30,740 --> 00:16:33,241 The Germans want to take them away. 123 00:16:33,242 --> 00:16:37,621 They've taken our land, our food. They live in our houses. 124 00:16:37,622 --> 00:16:40,416 And now they're trying to take our art. 125 00:16:41,250 --> 00:16:45,830 This beauty, this vision of life born out of France. 126 00:16:46,297 --> 00:16:49,376 Our special vision. Our trust. 127 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 We hold it in trust. Don't you see? 128 00:16:53,930 --> 00:16:58,055 For everyone. This is our pride. 129 00:16:58,434 --> 00:17:01,558 What we create and hold for the world. 130 00:17:02,688 --> 00:17:06,274 There are worse things to risk your life for than that. 131 00:17:06,275 --> 00:17:08,728 I'm sorry, mademoiselle. We can't help you. 132 00:17:13,491 --> 00:17:16,991 The train goes through his section. It's up to him. 133 00:17:17,995 --> 00:17:20,414 Don't you have copies of 'em? 134 00:17:22,959 --> 00:17:26,086 Excuse me for taking your time. 135 00:17:26,087 --> 00:17:29,005 I respect you for what you are doing. 136 00:17:29,006 --> 00:17:31,675 I hope none of you will be harmed. 137 00:17:39,642 --> 00:17:42,937 - She's a nice lady. - What happened to Bernard? 138 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 I had a cup of coffee with him early this morning. 139 00:17:49,735 --> 00:17:53,860 They came into the yards and picked him up, with some refugees. 140 00:17:54,532 --> 00:17:56,609 I saw the whole thing. 141 00:17:59,120 --> 00:18:02,289 They just came into the yards and picked him up. 142 00:18:02,290 --> 00:18:05,208 I thought we came here to talk about the armament train. 143 00:18:05,209 --> 00:18:08,336 It's a big one, huh, Labiche? When does it leave? 144 00:18:08,337 --> 00:18:10,922 9:15 tomorrow morning, on the dot. 145 00:18:10,923 --> 00:18:14,127 They must be desperate to risk a daylight run. 146 00:18:15,428 --> 00:18:17,301 Tell me the schedule. 147 00:18:17,722 --> 00:18:20,682 It'll arrive at the yards at Vaires by 9:45. 148 00:18:20,683 --> 00:18:24,477 Five minutes to switch on the armored engine and pick up the antiaircraft crews. 149 00:18:24,478 --> 00:18:28,228 It should be on its way by ten minutes of ten, no later. 150 00:18:36,115 --> 00:18:39,615 It would be nice if it were delayed for ten minutes. 151 00:18:40,870 --> 00:18:44,998 British planes will hit the yard at Vaires tomorrow morning at 10:00. 152 00:18:44,999 --> 00:18:46,917 Saturation bombing. 153 00:18:48,711 --> 00:18:51,212 If the train was in the yard at that time... 154 00:18:51,213 --> 00:18:53,256 Ten minutes? It won't be easy. 155 00:18:57,053 --> 00:18:58,755 Can you do it? 156 00:18:59,138 --> 00:19:02,763 - At the moment, I'm not sure how. - That's up to you. 157 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 The planes will bomb at exactly 10:00. 158 00:19:05,895 --> 00:19:07,893 Will the train be there or not? 159 00:19:12,068 --> 00:19:13,611 We'll have it waiting. 160 00:19:20,242 --> 00:19:22,619 I wonder where he'll be at 10:00. 161 00:19:22,620 --> 00:19:25,369 Where I'd like to be. In his office. 162 00:19:27,041 --> 00:19:29,501 - I don't like it. - Who does? 163 00:19:29,502 --> 00:19:31,378 I mean the art train. 164 00:19:31,379 --> 00:19:35,048 If the Germans want it so much, maybe we should do something. 165 00:19:35,049 --> 00:19:38,002 Forget the art train. We'll have enough to do tomorrow. 166 00:19:39,762 --> 00:19:43,432 Which reminds me, I'll need another engineer for the art train. 167 00:19:45,768 --> 00:19:48,395 - I'll have to give it to Papa Boule. - Papa Boule? 168 00:19:48,396 --> 00:19:52,023 - Not Papa Boule! - I have no choice. Who else is there? 169 00:19:52,024 --> 00:19:55,026 It's an easy run. The train doesn't leave till dark. 170 00:19:55,027 --> 00:19:57,025 It'll be in Germany by morning. 171 00:19:58,823 --> 00:20:00,320 See you later. 172 00:20:04,954 --> 00:20:07,872 Don't just slap the oil on anywhere, damn it! 173 00:20:07,873 --> 00:20:10,075 Look where the hell you're putting it. 174 00:20:11,127 --> 00:20:14,045 This machine was running before you were born. 175 00:20:14,046 --> 00:20:19,092 She's like a woman. If you don't treat her just right, she'll make your life miserable. 176 00:20:19,093 --> 00:20:22,095 Take this. Do it right, for God's sake. 177 00:20:22,096 --> 00:20:25,807 Because I'll be back to check after I've had my coffee. 178 00:20:25,808 --> 00:20:29,478 Now remember. A grease job is not a bath. 179 00:20:53,753 --> 00:20:55,500 - Papa. - Mmm-hmm. 180 00:20:57,631 --> 00:20:59,003 A cup. 181 00:21:02,511 --> 00:21:05,681 I see Labiche is finally giving you a train. 182 00:21:07,892 --> 00:21:11,312 - And all the way to Germany. - Some train. 183 00:21:11,395 --> 00:21:15,356 You see any artillery? A load that a man can feel is important? 184 00:21:15,357 --> 00:21:17,525 That might change the war, huh? 185 00:21:17,526 --> 00:21:20,149 Any important shipment goes to the front. 186 00:21:20,780 --> 00:21:22,152 Boule. 187 00:21:23,365 --> 00:21:25,992 Have you read what's in those crates? 188 00:21:25,993 --> 00:21:30,747 I don't believe anything they write. Paintings! Open a case. 189 00:21:30,748 --> 00:21:34,751 You'll find champagne, perfume and everything else they stole from us. 190 00:21:34,752 --> 00:21:38,957 I've talked to one of the truck drivers. These are paintings. 191 00:21:40,174 --> 00:21:44,004 - So what? - Great art. Picasso. Gauguin. Renoir. 192 00:21:45,554 --> 00:21:49,975 Renoir. I used to know a girl who modeled for Renoir. 193 00:21:50,726 --> 00:21:52,974 She smelled of paint. 194 00:21:54,396 --> 00:21:58,772 Boule, you are a good engineer, you have told me so. 195 00:21:59,068 --> 00:22:02,237 But in matters of culture, you are sadly deficient. 196 00:22:02,238 --> 00:22:06,033 Champagne and perfume can be replaced. Not art. 197 00:22:06,700 --> 00:22:10,200 - These paintings are important. - Really? 198 00:22:11,372 --> 00:22:12,915 The glory of France. 199 00:22:14,500 --> 00:22:16,084 Glory of France? 200 00:22:16,085 --> 00:22:21,256 And to think, two days, three at the most, the Allies should be here. 201 00:22:21,257 --> 00:22:25,257 The Nazis wouldn't have the train. Maybe even one day... 202 00:22:26,929 --> 00:22:29,764 - Are you the engineer? - Does he look like an engineer? 203 00:22:29,765 --> 00:22:33,184 You will not leave the station tonight. Stand by your engine, 204 00:22:33,185 --> 00:22:35,520 ready to leave at a moment's notice. 205 00:22:43,195 --> 00:22:46,072 - Pig! - Be careful how you talk to them. 206 00:22:46,073 --> 00:22:48,321 I'm too old to be careful. 207 00:22:52,329 --> 00:22:55,499 - The glory of France. - Huh? Oh, yes. 208 00:22:56,917 --> 00:22:58,585 The glory of France. 209 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 Give me the change in franc pieces. 210 00:23:12,516 --> 00:23:14,013 Engineer! 211 00:23:16,145 --> 00:23:17,688 Start the engine! 212 00:24:28,467 --> 00:24:30,089 Heil Hitler. 213 00:24:30,719 --> 00:24:32,762 Loaded and ready, sir. 214 00:24:40,104 --> 00:24:41,851 Very good, Schmidt. 215 00:24:42,231 --> 00:24:45,900 - What time do you leave? - As soon as it's dark, sir. 216 00:24:45,901 --> 00:24:49,445 Colonel Von Waldheim! Telephone call, sir. 217 00:24:49,446 --> 00:24:52,320 General Von Lubitz's headquarters! 218 00:24:55,953 --> 00:24:58,201 The officer says it's urgent. 219 00:25:07,047 --> 00:25:09,466 Colonel Von Waldheim speaking. 220 00:25:09,883 --> 00:25:11,460 Yes, Major. 221 00:25:13,721 --> 00:25:15,423 I'm sorry to hear that. 222 00:25:16,015 --> 00:25:18,843 Let's hope the reverses at the front are temporary. 223 00:25:20,853 --> 00:25:22,937 Yes, of course I understand. 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,940 The general explained it might be necessary 225 00:25:25,941 --> 00:25:28,815 to rescind the authorization for my train. 226 00:25:32,239 --> 00:25:37,285 Unfortunately, I can't help you. The train left over half an hour ago, 227 00:25:37,286 --> 00:25:39,864 and is now on its way to Germany. 228 00:25:40,789 --> 00:25:43,833 Please express my regrets to the general. 229 00:25:48,964 --> 00:25:51,799 In view of the fact that you've already left, Schmidt, 230 00:25:51,800 --> 00:25:55,428 I think perhaps you'd better get aboard and order the train out immediately, huh? 231 00:25:55,429 --> 00:25:58,348 - Yes, sir! - Have a good trip, Schmidt. 232 00:25:59,308 --> 00:26:02,352 Start the train! Start the train! 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,847 Move the train! 234 00:26:07,816 --> 00:26:10,690 Boule! Start the train. 235 00:26:11,570 --> 00:26:13,022 Start the train! 236 00:28:16,153 --> 00:28:19,152 Uncouple that engine! Get it out of here! 237 00:28:40,010 --> 00:28:41,761 Is the armored engine ready? 238 00:28:41,762 --> 00:28:44,385 Yes, sir. The antiaircraft crews are all aboard. 239 00:28:45,307 --> 00:28:47,851 Move your engine. Get it out of here! 240 00:30:04,928 --> 00:30:08,055 Hey, you! You pig! 241 00:30:08,056 --> 00:30:09,640 - What? - Who did that? 242 00:30:09,641 --> 00:30:12,059 The steam is released or the engine blows up. 243 00:30:12,060 --> 00:30:14,354 - Which do you want? - You did it on purpose. 244 00:30:15,564 --> 00:30:17,107 What is this? 245 00:30:26,908 --> 00:30:29,577 Take your assigned position. Back of the cab. 246 00:30:29,578 --> 00:30:32,038 - Everything all right? - Move your engines... 247 00:30:32,039 --> 00:30:34,790 - It's okay. - Go back. I want this train out of here! 248 00:30:34,791 --> 00:30:36,038 Okay. 249 00:30:37,919 --> 00:30:41,623 - What's going on down there, Labiche? - Sabotage. 250 00:31:07,032 --> 00:31:08,358 Throw five. 251 00:31:48,323 --> 00:31:49,820 Throw eight. 252 00:32:39,374 --> 00:32:40,746 Throw ten. 253 00:32:47,883 --> 00:32:49,551 - Throw ten. - It's stuck! 254 00:32:52,053 --> 00:32:53,755 Don't force it. 255 00:33:15,744 --> 00:33:17,867 - Stop! - Hey! Hey! 256 00:33:18,371 --> 00:33:20,744 Hey! Stop! 257 00:33:21,041 --> 00:33:24,040 Stop! You're on the wrong track! 258 00:33:28,381 --> 00:33:31,676 Don't play games with me, Labiche. I know sabotage when I... 259 00:33:36,348 --> 00:33:37,765 What is it? 260 00:33:44,606 --> 00:33:46,058 But I... 261 00:33:50,070 --> 00:33:51,738 Give me the switch tower. 262 00:33:58,370 --> 00:34:01,622 Dietrich! What the hell is going on up there? 263 00:34:01,623 --> 00:34:04,250 You idiot! You get those switches working! 264 00:34:04,251 --> 00:34:07,002 We have got to get this train out of here! 265 00:34:07,003 --> 00:34:09,672 I'm tired of your inefficiency, Dietrich! 266 00:34:54,509 --> 00:34:57,177 You can't ride through an air raid! 267 00:34:57,178 --> 00:34:59,881 Watch me! Fire up that engine! 268 00:35:22,329 --> 00:35:24,872 You old goat! Get out of there and get under cover! 269 00:35:24,873 --> 00:35:28,500 - Get off my train! - You fool! It'll rain bombs any second! 270 00:35:28,501 --> 00:35:30,078 Get off my train! 271 00:35:33,757 --> 00:35:36,881 - You can't go! The switch is closed! - Open it! 272 00:37:28,288 --> 00:37:29,865 What is it? 273 00:37:31,666 --> 00:37:33,243 What is it? 274 00:37:35,462 --> 00:37:36,663 Engineer! 275 00:37:39,966 --> 00:37:42,092 - What is it? - The oil line. 276 00:37:42,093 --> 00:37:43,385 Can you fix it? 277 00:37:45,680 --> 00:37:49,726 - Can we run it back to Vaires? - Maybe, but just the engine. 278 00:37:50,518 --> 00:37:52,061 Where's the phone? 279 00:37:57,066 --> 00:37:58,813 Start the pump. 280 00:38:50,745 --> 00:38:54,414 The repair of my train is to take top priority, Major. 281 00:38:54,415 --> 00:38:58,752 This whole yard needs repair, Colonel. I'll see to your engine as soon as I can. 282 00:38:58,753 --> 00:39:03,131 - You'll see to it at once. - I have my orders. I'll do what I can. 283 00:39:03,132 --> 00:39:07,087 I've given you an order. I take full responsibility. 284 00:39:21,860 --> 00:39:24,611 - What happened? - Fault in the oil line. 285 00:39:24,612 --> 00:39:27,736 I'll take care of it. Hand me the spanner. 286 00:39:29,617 --> 00:39:31,490 Take over the crane engine. 287 00:39:37,125 --> 00:39:38,497 Boule! 288 00:39:40,503 --> 00:39:41,875 Boule! 289 00:39:44,257 --> 00:39:45,504 Come here. 290 00:39:47,385 --> 00:39:48,837 Come here! 291 00:39:56,436 --> 00:39:58,980 - Take off the oil caps. - I'll do it. 292 00:40:01,441 --> 00:40:03,689 He will do it. Go on. 293 00:40:17,206 --> 00:40:21,661 - You can settle the blame for this later. - One moment, please, sir. 294 00:40:31,179 --> 00:40:32,972 Turn out your pants pockets. 295 00:40:49,030 --> 00:40:50,732 Slick with oil. 296 00:40:51,532 --> 00:40:54,743 Sabotage, Colonel. It's an old trick around here. 297 00:40:54,744 --> 00:40:58,323 They slip in franc pieces and cut off the oil supply. 298 00:41:02,543 --> 00:41:06,793 - You should have thrown them away. - Four francs are four francs. 299 00:41:15,556 --> 00:41:18,976 Major, please. It's not important. I'll have the engine fixed overnight. 300 00:41:18,977 --> 00:41:20,769 I'll work on it myself. 301 00:41:20,770 --> 00:41:22,392 Take him away. 302 00:41:26,901 --> 00:41:29,103 Colonel! Stop them. 303 00:41:30,071 --> 00:41:31,397 Wait. 304 00:41:33,574 --> 00:41:38,370 Colonel. He slowed up your train for a few hours but he saved it. 305 00:41:38,371 --> 00:41:40,998 He took it through the bombs at the risk of his own life. 306 00:41:40,999 --> 00:41:44,292 He's an old man. He doesn't know what he's doing. 307 00:41:44,293 --> 00:41:48,296 I'll get your train through for you. He's just a foolish old man. 308 00:41:48,297 --> 00:41:50,590 His train! His! 309 00:41:50,591 --> 00:41:52,092 It's my train. 310 00:41:52,093 --> 00:41:54,720 I know what I'm doing. 311 00:41:54,721 --> 00:41:57,723 Do you? Huh? You'll help them. 312 00:41:57,724 --> 00:42:02,600 I practically raised you, but you're no better than they are. 313 00:42:03,896 --> 00:42:05,643 Swine! 314 00:42:18,327 --> 00:42:21,455 Colonel! What can you gain by the death of one old man? 315 00:42:21,456 --> 00:42:24,041 - What he did can make no difference. - Achtung! Feuer! 316 00:42:24,042 --> 00:42:25,208 You can stop... 317 00:42:29,881 --> 00:42:33,085 You will deliver that engine to me personally. 318 00:42:34,510 --> 00:42:36,633 I'm holding you responsible. 319 00:44:19,657 --> 00:44:21,029 Simon! 320 00:44:24,579 --> 00:44:26,702 Turn on the forced-draft. 321 00:44:28,499 --> 00:44:32,377 Hurry it up! We're working on a locomotive, not a pocket watch! 322 00:44:32,378 --> 00:44:35,548 Hubert! Take down the grate. 323 00:44:37,133 --> 00:44:40,428 Didont... What are you doing here? 324 00:44:41,220 --> 00:44:44,799 - Where's Hubert? - I decided to go along as fireman. 325 00:44:46,184 --> 00:44:48,476 You damn fools. You lookin' to be shot too? 326 00:44:48,477 --> 00:44:51,813 - Papa Boule wanted it stopped. - Papa Boule! Papa Boule is dead! 327 00:44:51,814 --> 00:44:56,651 - Stop acting like children. - Don't be mad, Paul. We want to do this. 328 00:44:56,652 --> 00:44:58,153 Listen, you idiots. 329 00:44:58,154 --> 00:45:01,699 The war'll be over in a few days. Now leave it alone. 330 00:45:02,491 --> 00:45:06,537 You get caught up in something... You can't leave it alone. 331 00:45:07,538 --> 00:45:10,912 - You know how it is. - We'll get away with it, Paul. 332 00:45:11,292 --> 00:45:15,503 All contacts have been made except at Metz, and you have to call Metz. 333 00:45:15,504 --> 00:45:18,798 Maurice won't go along with us until he talks to you. 334 00:45:18,799 --> 00:45:21,843 Oh, you know Maurice. He's stubborn. 335 00:45:22,887 --> 00:45:28,016 To hell with you. To hell with both of you. You wanna be killed, I can't stop you. 336 00:45:28,017 --> 00:45:30,352 We will be killed if you don't call Maurice. 337 00:45:30,353 --> 00:45:33,688 Labiche! Are you taking the night off? 338 00:45:33,689 --> 00:45:38,193 It'll be ready in a couple of hours, by morning. I'll take it through after dark. 339 00:45:38,194 --> 00:45:41,279 When it's ready get it out of here. Deliver it. 340 00:45:41,280 --> 00:45:44,324 - In broad daylight? - Deliver it. 341 00:45:44,325 --> 00:45:47,702 That engine has blocked work on four trains for the front. 342 00:45:47,703 --> 00:45:53,083 The Colonel gave orders for it to be given top priority. He's got it. 343 00:45:53,084 --> 00:45:59,214 For all I care, it could be shot full of holes, and his precious train with it. 344 00:45:59,215 --> 00:46:00,667 Move it! 345 00:47:03,112 --> 00:47:04,529 Spitfire. 346 00:47:27,136 --> 00:47:31,261 - No! No, Didont! - Not us! Not us! 347 00:47:32,266 --> 00:47:34,639 Not us! Not us! 348 00:49:37,391 --> 00:49:40,094 This is the last job. The last one. 349 00:49:57,870 --> 00:50:02,291 When we get to Rive-Reine, I'll make that call to Maurice. 350 00:50:16,013 --> 00:50:20,468 - What happened? - Allied aircraft, ten miles back. 351 00:50:20,518 --> 00:50:22,311 Any serious damage? 352 00:50:23,562 --> 00:50:24,979 Any serious damage? 353 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Not enough to stop you from getting to Germany. 354 00:50:29,193 --> 00:50:31,691 Camouflage the engine. Schwartz! 355 00:50:32,988 --> 00:50:34,447 Your engine and your crew. 356 00:50:34,448 --> 00:50:38,535 Was it your clever idea to risk this engine in a daylight run? 357 00:50:38,536 --> 00:50:41,535 Major Herren was following your orders to the letter. 358 00:50:42,414 --> 00:50:45,291 I admire your efficiency, Labiche, 359 00:50:45,292 --> 00:50:47,669 and your sense of survival. 360 00:50:47,670 --> 00:50:51,591 I don't suppose you have much trouble with saboteurs, do you? 361 00:50:51,882 --> 00:50:53,299 Tell me, Labiche. 362 00:50:53,300 --> 00:50:56,844 Do you think there will be sabotage attempts on this train? 363 00:50:56,845 --> 00:50:58,972 I'm a rail road man, not a prophet. 364 00:50:58,973 --> 00:51:02,393 Prophecy is not required, only determination. 365 00:51:03,227 --> 00:51:07,682 This train will get through to Germany. You agree, don't you, Labiche? 366 00:51:08,065 --> 00:51:11,860 What do you want me to do, Colonel? Give you a guarantee? 367 00:51:12,319 --> 00:51:14,613 I'll settle for a partial guarantee. 368 00:51:15,781 --> 00:51:16,982 You, Labiche. 369 00:51:17,783 --> 00:51:19,360 You'll drive the engine. 370 00:51:19,994 --> 00:51:23,619 The engineer's been assigned. My orders are to return to Vaires. 371 00:51:29,336 --> 00:51:31,879 Stay with the engine. Keep steam up. 372 00:51:31,880 --> 00:51:34,549 You can go now. You're not needed. 373 00:51:36,135 --> 00:51:38,303 I've worked all night on this engine. 374 00:51:38,304 --> 00:51:41,681 I haven't slept for two days. I'll fall asleep at the control. 375 00:51:41,682 --> 00:51:45,432 You'll leave at 7:00. I think you should rest until then. 376 00:51:45,853 --> 00:51:47,270 Take him to the hotel. 377 00:51:47,271 --> 00:51:50,441 He is to stay there until he returns here at seven. 378 00:51:50,816 --> 00:51:52,063 Sleep well. 379 00:51:58,699 --> 00:52:00,276 My bicycle. 380 00:52:01,201 --> 00:52:03,449 Your transportation to Paris. 381 00:52:34,318 --> 00:52:35,690 Danke. 382 00:52:48,874 --> 00:52:52,078 - A room for this man. - Identity card, please. 383 00:53:05,432 --> 00:53:07,134 - 60 francs. - Pay her. 384 00:53:08,435 --> 00:53:10,808 You pay her. I'm a guest of the German army. 385 00:53:13,774 --> 00:53:16,693 - He is a rail road man. - 60 francs. 386 00:53:17,611 --> 00:53:20,655 - Isn't there a discount for rail road men? - 60 francs. 387 00:53:27,329 --> 00:53:30,623 Top of the stairs, first door on the right. The sheets are clean. 388 00:53:30,624 --> 00:53:31,825 Thank you. 389 00:53:32,876 --> 00:53:34,328 Labiche! 390 00:53:34,753 --> 00:53:38,297 You heard the Colonel. Seven o'clock. Get some rest. 391 00:53:38,298 --> 00:53:40,045 Would like to tuck me in? 392 00:53:41,927 --> 00:53:43,504 Call me at 6:45. 393 00:55:21,819 --> 00:55:23,362 Pesquet. 394 00:55:24,988 --> 00:55:27,816 One German in the office with Jacques. 395 00:55:28,242 --> 00:55:30,444 Give me about two minutes. 396 00:55:43,173 --> 00:55:45,091 Where are you going? 397 00:55:48,136 --> 00:55:50,714 Back in the engine. Use your coal pile. 398 00:58:01,687 --> 00:58:04,522 - What started this? - We don't know, sir. 399 00:58:04,523 --> 00:58:07,647 You aren't all needed. Get back to the train. 400 00:58:24,251 --> 00:58:27,336 - Where's Labiche? - I put him in the hotel, sir. 401 00:58:27,337 --> 00:58:29,130 A few minutes ago. 402 00:58:32,467 --> 00:58:34,635 - Sergeant! - You two, come! 403 00:58:59,953 --> 00:59:01,162 Labiche! 404 00:59:02,330 --> 00:59:03,531 Labiche! 405 00:59:05,625 --> 00:59:07,168 Break it down. 406 00:59:14,134 --> 00:59:15,631 Look in the cellar! 407 00:59:20,307 --> 00:59:24,262 - Why are you breaking down my door? - Labiche, where is he? 408 00:59:26,354 --> 00:59:28,147 Who's your commanding officer? 409 00:59:28,148 --> 00:59:29,474 Captain! 410 00:59:34,321 --> 00:59:36,194 Mademoiselle, come here! 411 00:59:39,618 --> 00:59:41,866 How long has he been here? 412 00:59:45,832 --> 00:59:49,252 Since soup, cabbage and potatoes. 413 01:00:14,361 --> 01:00:15,904 Thank you. 414 01:00:18,365 --> 01:00:19,949 I don't want your thanks. 415 01:00:19,950 --> 01:00:23,244 If they'd caught me helping you, I would have been shot. 416 01:00:23,245 --> 01:00:24,703 I know. I'm sorry. 417 01:00:24,704 --> 01:00:27,331 You think you can run in here and make trouble? 418 01:00:27,332 --> 01:00:28,874 I run a hotel, not a madhouse. 419 01:00:28,875 --> 01:00:31,669 Who's going to pay for the door and the lock? 420 01:00:31,670 --> 01:00:33,963 Do you think money grows on trees? 421 01:00:33,964 --> 01:00:36,423 - There's a war. - You talk about the war. 422 01:00:36,424 --> 01:00:38,501 I'll talk about what it costs. 423 01:00:43,265 --> 01:00:47,060 I'll be leaving in a few hours. You can go back to your good customers. 424 01:00:47,227 --> 01:00:50,271 They pay. That's what I'm in business for. 425 01:00:50,939 --> 01:00:52,436 You should be paid. 426 01:00:55,735 --> 01:00:58,438 - How much for the damage? - 100 francs. 427 01:01:02,033 --> 01:01:04,031 How much for saving my life? 428 01:01:13,211 --> 01:01:14,628 Who did it? 429 01:01:17,424 --> 01:01:20,384 I'm not sure. I can't remember. I was struck! 430 01:01:20,385 --> 01:01:21,837 You're lying! 431 01:01:22,929 --> 01:01:24,472 Enough, Pilzer. 432 01:01:34,274 --> 01:01:36,977 If you tell the truth, you'll live. 433 01:01:37,444 --> 01:01:40,487 Now, what does he look like? 434 01:01:40,488 --> 01:01:42,486 Colonel, I can't remember! 435 01:01:46,870 --> 01:01:48,322 A big man. 436 01:01:49,873 --> 01:01:51,416 A gray suit. 437 01:01:53,460 --> 01:01:55,377 A hat, I think. 438 01:01:55,378 --> 01:01:58,673 Sir, Labiche never left the hotel. 439 01:02:01,134 --> 01:02:02,460 Let him go. 440 01:02:26,993 --> 01:02:28,570 Do you want some coffee? 441 01:02:32,332 --> 01:02:34,409 It goes with the room. 442 01:02:35,168 --> 01:02:36,836 No extra charge. 443 01:02:38,546 --> 01:02:39,872 What's your name? 444 01:02:41,758 --> 01:02:44,006 Labiche, the Colonel is waiting. 445 01:02:48,765 --> 01:02:50,308 Christine. 446 01:03:07,325 --> 01:03:09,368 Did you get through? 447 01:03:09,369 --> 01:03:13,824 - Jacques, is the track all clear up ahead? - All the way to Germany. 448 01:03:16,209 --> 01:03:18,878 Sleep well, Labiche? 449 01:03:21,381 --> 01:03:23,379 Like a baby, Colonel. 450 01:03:29,931 --> 01:03:33,017 I trust this time the bearings are well-oiled? 451 01:03:33,018 --> 01:03:35,060 Why don't you check them yourself? 452 01:03:35,061 --> 01:03:36,558 Sergeant! 453 01:03:38,148 --> 01:03:40,316 Sergeant Schwartz will ride with you. 454 01:03:41,526 --> 01:03:44,361 The last town before entering Germany will be St. Avold. 455 01:03:44,362 --> 01:03:48,282 You will stop there for Captain Schmidt to telephone a report to me. 456 01:03:48,283 --> 01:03:50,576 A pleasant trip, Captain. 457 01:03:50,577 --> 01:03:52,154 Is that clear? 458 01:03:54,414 --> 01:03:55,957 I will stop at St. Avold. 459 01:03:57,751 --> 01:04:00,252 Have you ever been to Germany, Labiche? 460 01:04:00,253 --> 01:04:01,830 No, Colonel. 461 01:04:02,422 --> 01:04:05,716 You should find the experience interesting. 462 01:04:05,717 --> 01:04:08,295 A chance to broaden your horizon. 463 01:04:08,720 --> 01:04:10,638 All right, stationmaster. 464 01:04:36,998 --> 01:04:39,166 Just keep out of my way. 465 01:04:43,755 --> 01:04:46,879 Stop at St. Avold, we'll get our heads blown off. 466 01:05:28,508 --> 01:05:30,881 Get me Commercy, please. 467 01:05:34,472 --> 01:05:36,891 I don't have a direct line. 468 01:05:41,938 --> 01:05:44,391 This is rail road business! 469 01:05:49,988 --> 01:05:51,321 What's the matter? 470 01:05:51,322 --> 01:05:53,240 Your army regulations. 471 01:06:05,211 --> 01:06:07,084 Montmirail. 472 01:06:19,058 --> 01:06:20,760 Châlons. 473 01:06:56,596 --> 01:06:59,470 Hello, Metz? It's on time. 474 01:07:10,777 --> 01:07:13,400 Hello, Metz? Rive-Reine. 475 01:07:14,113 --> 01:07:16,190 Is that you, Maurice? 476 01:07:17,408 --> 01:07:18,575 Ah. 477 01:07:18,576 --> 01:07:20,403 Where is he? 478 01:07:21,329 --> 01:07:23,497 When will he be back? 479 01:07:25,416 --> 01:07:29,166 Have him call Jacques at Rive-Reine as soon as possible. 480 01:07:29,170 --> 01:07:31,247 Yes, it's important. 481 01:07:31,297 --> 01:07:33,090 Thank you. 482 01:07:41,641 --> 01:07:45,310 - What time will you be home, Uncle? - When I get home, I'll be home! 483 01:07:45,311 --> 01:07:47,229 I'm sitting enjoying myself! 484 01:07:47,230 --> 01:07:49,565 Drinking, playing cards, having a good time. 485 01:07:49,566 --> 01:07:51,650 You can see that, can't you? 486 01:07:51,651 --> 01:07:54,149 Aunt Helene wanted to know. 487 01:07:54,362 --> 01:07:56,280 Robert. 488 01:07:58,700 --> 01:08:00,868 I'm a bad tempered old man. 489 01:08:45,538 --> 01:08:47,039 Why are we slowing down? 490 01:08:47,040 --> 01:08:50,084 Are you blind? There's been an air raid. 491 01:08:50,126 --> 01:08:52,579 We slow down for switching. 492 01:08:57,717 --> 01:08:59,134 What are you going to do? 493 01:09:08,895 --> 01:09:11,063 I don't want to stop at St. Avold. 494 01:09:11,064 --> 01:09:13,312 You wanna go to Germany? 495 01:09:14,692 --> 01:09:16,815 Jacques will send word. 496 01:10:38,151 --> 01:10:40,319 This is taking us south. 497 01:10:41,571 --> 01:10:44,114 I said this is taking us south! 498 01:10:44,115 --> 01:10:46,158 You saw the main tracks are blown up. 499 01:10:46,159 --> 01:10:48,994 We have to go around the bend in the river. 500 01:10:48,995 --> 01:10:50,912 What's the next town on your map? 501 01:10:50,913 --> 01:10:52,865 Rémilly. 502 01:10:55,626 --> 01:10:56,960 Keep your eyes open. 503 01:10:56,961 --> 01:10:58,641 Your horizon's about to be broadened. 504 01:11:41,547 --> 01:11:43,340 Rive-Reine. 505 01:11:44,383 --> 01:11:46,381 Ah, Maurice. 506 01:11:46,928 --> 01:11:50,013 Mmm. You have a direct line to Commercy. 507 01:11:50,014 --> 01:11:52,137 Right. Call them. 508 01:11:53,518 --> 01:11:56,394 My wife's cousin has some cheese for me. 509 01:11:56,395 --> 01:12:00,190 It could be put on the midnight train when it stops at Commercy. 510 01:12:01,025 --> 01:12:02,734 Yes. Yes, Maurice. 511 01:12:02,735 --> 01:12:06,109 The train will stop, to unload passengers. 512 01:12:08,282 --> 01:12:09,741 Good. 513 01:12:09,742 --> 01:12:12,491 I'll save a piece of cheese for you. 514 01:12:14,497 --> 01:12:15,823 Railroad business, huh? 515 01:12:16,165 --> 01:12:17,617 Ah. 516 01:12:41,107 --> 01:12:43,480 Next stop, St. Avold, sir. 517 01:13:06,090 --> 01:13:08,008 Do we run? 518 01:13:11,387 --> 01:13:14,386 Sergeant. Can we stretch our legs? 519 01:13:14,640 --> 01:13:16,763 All right. Get down. 520 01:13:21,647 --> 01:13:23,690 Corporal, watch them. 521 01:13:30,823 --> 01:13:33,401 You! Where's the telephone? 522 01:13:34,160 --> 01:13:35,828 Sergeant! 523 01:13:36,037 --> 01:13:38,496 Nobody leaves the train. We will stop here only for two minutes. 524 01:13:38,497 --> 01:13:40,620 Ja, Captain. 525 01:13:59,185 --> 01:14:00,978 Tell Jacques the cheese on the train. 526 01:14:02,271 --> 01:14:05,395 And to save a piece for Pierre and Raoul. 527 01:14:10,196 --> 01:14:12,030 Hello, Colonel. 528 01:14:12,031 --> 01:14:14,734 Colonel, we are at St. Avold. 529 01:14:15,618 --> 01:14:17,365 Yes, Colonel. 530 01:14:42,520 --> 01:14:44,643 What's it like here in St. Avoid? 531 01:14:48,234 --> 01:14:49,481 Well? 532 01:14:56,784 --> 01:14:58,952 I know what you mean. 533 01:14:59,578 --> 01:15:01,746 I'll be glad to get back to Berlin. 534 01:15:01,747 --> 01:15:04,541 - Schwartz! - Yes, Captain? 535 01:15:05,084 --> 01:15:07,002 - We go. - Get up. 536 01:15:13,759 --> 01:15:15,085 Auf Wiedersehen. 537 01:16:26,540 --> 01:16:28,708 We are home, Tauber. 538 01:16:29,668 --> 01:16:31,836 We are in Germany. 539 01:17:37,361 --> 01:17:39,939 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 540 01:17:42,283 --> 01:17:45,326 You're crazy! Why did you mean speeding into a curve like that? 541 01:17:45,327 --> 01:17:48,746 - But you told me to go ahead, didn't you? - Yes, but at full speed? 542 01:17:48,747 --> 01:17:49,831 What do you mean? 543 01:17:49,832 --> 01:17:53,209 Hey, you should have signaled to go slow! How should I know? 544 01:17:53,210 --> 01:17:56,504 You're just as big a fool as your brother, and he's the worst I ever saw! 545 01:17:56,505 --> 01:17:58,127 Look at my rails! 546 01:18:15,065 --> 01:18:16,642 How close? 547 01:18:17,985 --> 01:18:19,812 Two minutes. 548 01:18:20,112 --> 01:18:21,780 Good luck. 549 01:18:21,906 --> 01:18:24,866 If anything happens, if we get separated, 550 01:18:24,867 --> 01:18:27,067 I'll meet you at the old farmhouse above the river. 551 01:19:20,714 --> 01:19:22,507 Take the stick. 552 01:21:05,861 --> 01:21:07,608 Halt! 553 01:23:58,450 --> 01:24:01,619 Pilzer! Get Labiche! 554 01:24:01,620 --> 01:24:03,447 Yes, sir. 555 01:24:14,341 --> 01:24:16,885 Get him! Kill him, kill him! 556 01:24:16,927 --> 01:24:20,256 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 557 01:24:21,014 --> 01:24:23,140 Kill him! Kill him! 558 01:25:18,196 --> 01:25:21,070 No. No, you can't stay here. 559 01:25:26,747 --> 01:25:28,574 Fire! 560 01:25:31,376 --> 01:25:33,328 Pilzer! 561 01:25:34,546 --> 01:25:38,467 - How soon will the cranes be here? - Major Herren is on his way now, sir. 562 01:25:38,592 --> 01:25:41,469 Everything that can be done without heavy equipment will be completed by dark. 563 01:25:41,470 --> 01:25:43,889 Put more men to work. I want it done faster. 564 01:25:44,765 --> 01:25:47,639 But, Colonel, till the crane can move the engines... 565 01:25:49,811 --> 01:25:51,604 Yes, Colonel. 566 01:25:55,067 --> 01:25:58,235 Sir! No sign of Labiche, sir. 567 01:25:58,236 --> 01:26:00,404 We searched the woods for hours. We can't find him anywhere. 568 01:26:00,405 --> 01:26:03,324 - I've had two squads looking... - I want him! 569 01:26:03,867 --> 01:26:06,786 - He could have gone back to Paris. - No. 570 01:26:07,579 --> 01:26:09,747 He's around somewhere, I know. 571 01:26:09,748 --> 01:26:12,625 He'll twist and turn. He'll hide and make his plans. 572 01:26:12,626 --> 01:26:15,124 But he won't leave the train. 573 01:26:15,295 --> 01:26:16,962 I'm beginning to know him. 574 01:26:16,963 --> 01:26:19,757 Keep looking for him! Search the town. 575 01:26:34,231 --> 01:26:36,650 I've brought you some clothes. 576 01:26:37,317 --> 01:26:40,361 - How's your leg? - Much better, thank you. 577 01:26:51,164 --> 01:26:54,334 - What's going on out there? - You should know. 578 01:26:54,626 --> 01:26:56,919 Engines and cars all over the tracks. 579 01:26:56,920 --> 01:26:58,542 Rails torn. 580 01:26:58,797 --> 01:26:59,998 Any reprisals? 581 01:27:00,590 --> 01:27:03,509 Do you think they'd declare a holiday? 582 01:27:04,219 --> 01:27:08,140 Jacques, the stationmaster, and an engineer shot. 583 01:27:08,724 --> 01:27:12,554 Another engineer, the thin one, was shot trying to escape. 584 01:27:12,811 --> 01:27:14,604 Pesquet. 585 01:27:16,106 --> 01:27:18,525 There'll be others. 586 01:27:35,834 --> 01:27:38,708 Labiche. Have you seen the man, Labiche? 587 01:27:38,712 --> 01:27:40,713 - Labiche? - Yes, Labiche! 588 01:27:40,714 --> 01:27:42,840 He was in room five. He left yesterday! 589 01:27:42,841 --> 01:27:44,675 Yes, he left yesterday. 590 01:27:44,676 --> 01:27:46,469 I know that. I know he left yesterday! 591 01:27:46,470 --> 01:27:48,429 I want to know if you have seen him here today! 592 01:27:48,430 --> 01:27:50,973 Labiche, Labiche. Yes, I've seen Labiche. 593 01:27:50,974 --> 01:27:53,392 I see him every day. And General de Gaulle too. 594 01:27:53,393 --> 01:27:57,643 They're my best customers and I keep them cool in the wine cellar. 595 01:28:34,893 --> 01:28:36,595 Please. 596 01:28:36,686 --> 01:28:38,896 Why did you come back here? 597 01:28:38,897 --> 01:28:41,273 Do you want everyone killed? 598 01:28:41,274 --> 01:28:45,027 Maybe you think you're a hero. Maybe you don't care if you live. 599 01:28:45,028 --> 01:28:48,357 What right have you to do this? Leave us alone. 600 01:28:51,576 --> 01:28:53,949 I knew Jacques all my life. 601 01:28:54,913 --> 01:28:58,959 He and his wife sat with me when my husband was killed, 602 01:28:59,084 --> 01:29:01,332 the first year of the war. 603 01:29:01,878 --> 01:29:04,046 And now I sit with her. 604 01:29:05,173 --> 01:29:07,341 Men are such fools. 605 01:29:07,759 --> 01:29:11,054 Men want to be heroes and their widows mourn. 606 01:29:18,979 --> 01:29:21,147 Perhaps men are fools. 607 01:29:24,693 --> 01:29:28,195 There were over a hundred involved in stopping that train. 608 01:29:28,196 --> 01:29:32,742 Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters. 609 01:29:33,952 --> 01:29:37,201 God knows how many will be shot, like Jacques. 610 01:29:39,958 --> 01:29:42,459 You know what's on that train? 611 01:29:42,460 --> 01:29:46,164 Paintings. That's right, paintings. Art. 612 01:29:48,383 --> 01:29:52,053 The national heritage. The pride of France. 613 01:29:56,433 --> 01:29:57,725 Crazy, isn't it? 614 01:30:09,446 --> 01:30:11,569 It's quiet up there. 615 01:30:13,825 --> 01:30:15,868 Where are you going? 616 01:30:16,161 --> 01:30:18,162 Perhaps I can leave now. 617 01:30:18,163 --> 01:30:21,243 You can't take two steps in daylight. They're looking for you everywhere. 618 01:30:21,499 --> 01:30:24,710 My friend who was with me on the train, I have to meet him. 619 01:30:24,711 --> 01:30:25,836 He may not even be alive. 620 01:30:25,837 --> 01:30:29,712 It won't help him if you're killed. Wait until it's dark. 621 01:30:34,346 --> 01:30:36,139 Eat your food. 622 01:30:38,683 --> 01:30:40,931 It's a sin to waste bread. 623 01:31:01,206 --> 01:31:03,249 Ready? Take it up. 624 01:31:25,897 --> 01:31:28,350 Put it on its side over there. 625 01:31:29,693 --> 01:31:31,270 Major! 626 01:31:32,404 --> 01:31:34,572 Can't you move any faster? 627 01:31:34,906 --> 01:31:37,282 This is a hell of a mess you have got here, Colonel. 628 01:31:37,283 --> 01:31:38,951 We're doing the best we can. 629 01:31:38,994 --> 01:31:40,411 I asked for two cranes. 630 01:31:42,914 --> 01:31:46,375 It took an order by staff headquarters to get this one. 631 01:31:46,376 --> 01:31:49,830 With Von Rundstedt falling back, the army has other uses for railway equipment. 632 01:31:50,880 --> 01:31:53,799 All Von Rundstedt can lose is men. 633 01:31:53,967 --> 01:31:56,261 This train is more valuable. 634 01:32:31,337 --> 01:32:32,663 It's all right. 635 01:33:25,517 --> 01:33:28,596 At Commercy, they shot the stationmaster. 636 01:33:29,938 --> 01:33:32,523 At Metz, they took hostages. 637 01:33:32,524 --> 01:33:35,443 Ten of them. Shot them on the spot. 638 01:33:36,528 --> 01:33:38,275 Kids, mostly. 639 01:33:39,155 --> 01:33:41,824 You know Lefevre, the inspector there? 640 01:33:41,825 --> 01:33:44,403 His kid, the one with asthma? 641 01:33:44,452 --> 01:33:46,575 They cured it for him. 642 01:33:48,248 --> 01:33:50,496 At Châlons, three dead. 643 01:33:50,959 --> 01:33:53,127 That's all I know so far. 644 01:33:54,587 --> 01:33:56,505 Pesquet was right. 645 01:33:57,257 --> 01:33:59,425 This was his last job. 646 01:34:14,065 --> 01:34:16,233 - What about the train? - Mmm. 647 01:34:16,234 --> 01:34:18,778 It'll be ready to move tomorrow. 648 01:34:19,445 --> 01:34:21,943 Where the hell are the Allies? 649 01:34:22,574 --> 01:34:25,242 What are they taking, the tourist route to Paris? 650 01:34:25,243 --> 01:34:27,946 I'll believe them when I see them. 651 01:34:32,584 --> 01:34:34,786 In case they don't come. 652 01:35:11,664 --> 01:35:12,789 Labiche, it's me! 653 01:35:12,790 --> 01:35:15,869 - Who's with you? - Robert, Jacques' nephew. 654 01:35:15,919 --> 01:35:17,792 Come in. 655 01:35:30,099 --> 01:35:32,848 I'm glad to see you're still alive. 656 01:35:34,646 --> 01:35:37,019 You're to be complimented. 657 01:35:39,525 --> 01:35:41,147 That was quite a job you did. 658 01:35:41,486 --> 01:35:42,986 Where are the Allies? 659 01:35:42,987 --> 01:35:44,863 What shape is the train in? 660 01:35:44,864 --> 01:35:47,362 It'll be repaired by morning. 661 01:35:47,408 --> 01:35:48,655 Thank you. 662 01:35:52,914 --> 01:35:56,869 - When does it leave Rive-Reine? - It won't move in daylight. 663 01:35:59,170 --> 01:36:01,213 Where are the Allies? 664 01:36:02,257 --> 01:36:05,836 It has been arranged for a French division to reach Paris first. A gesture. 665 01:36:07,345 --> 01:36:09,218 A gesture? 666 01:36:09,847 --> 01:36:12,141 They can make gestures? 667 01:36:12,517 --> 01:36:15,394 Let them make one for Pesquet or Jacques. 668 01:36:15,395 --> 01:36:18,724 That kid of Lefevre's, he'd appreciate a gesture. 669 01:36:21,651 --> 01:36:22,852 What do you intend to do? 670 01:36:23,820 --> 01:36:26,321 This is what we intend to do, plastique. 671 01:36:26,322 --> 01:36:27,823 What we should have done in the first place. 672 01:36:27,824 --> 01:36:30,743 Tomorrow night, no Allies, we blow the train to hell. 673 01:36:31,703 --> 01:36:33,701 London wants the train saved. 674 01:36:34,205 --> 01:36:35,789 What do they want us to do? 675 01:36:35,790 --> 01:36:38,709 Stop it with our bare hands? Lay down across the tracks? 676 01:36:39,252 --> 01:36:43,922 Right after dawn, all switching tracks and trains in the area will be bombed. 677 01:36:43,923 --> 01:36:46,591 The art train is not to be destroyed. 678 01:36:46,592 --> 01:36:50,217 Orders are to mark it so the planes will pass it up. 679 01:36:50,680 --> 01:36:53,303 - Mark it? - White paint, 680 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 on the top of the first three cars. 681 01:36:56,436 --> 01:36:59,640 London has decided the paintings must not be damaged. 682 01:37:02,817 --> 01:37:04,519 Save it? 683 01:37:05,111 --> 01:37:07,939 For Von Waldheim? Make him a present? 684 01:37:08,489 --> 01:37:09,990 To hell with London. 685 01:37:09,991 --> 01:37:11,742 We started this whole thing for one reason. 686 01:37:11,743 --> 01:37:15,078 To stop the train because the Allies were going to be here. 687 01:37:15,079 --> 01:37:17,706 Where are they? Every day they've been due. 688 01:37:17,707 --> 01:37:20,834 And every day, a man has been killed for thinking they were just over the hill. 689 01:37:20,835 --> 01:37:22,210 I say to hell with it! 690 01:37:22,211 --> 01:37:25,961 Now they want us to paint the train? Let 'em blow it up! 691 01:37:35,266 --> 01:37:37,093 Paul. 692 01:37:38,436 --> 01:37:40,855 It'd be too bad if it got blown up. 693 01:37:41,356 --> 01:37:43,809 That is, if it could be saved. 694 01:37:45,318 --> 01:37:47,611 Papa Boule, Pesquet, the others, 695 01:37:47,612 --> 01:37:49,860 they wanted it saved. 696 01:37:49,864 --> 01:37:52,487 And they're dead, and they'll never know. 697 01:37:54,327 --> 01:37:56,074 But we will. 698 01:37:56,412 --> 01:37:59,331 White paint. Just the first three cars. 699 01:38:03,461 --> 01:38:05,834 I can find my way back. 700 01:38:18,559 --> 01:38:20,811 You know what it's like down there? 701 01:38:20,812 --> 01:38:24,312 There are Germans all over the place. You haven't got a chance! 702 01:38:25,983 --> 01:38:27,685 I'll figure something. 703 01:38:28,611 --> 01:38:30,070 What are you gonna do? 704 01:38:30,071 --> 01:38:32,697 You gonna walk up to the Germans and tell them you want to paint the train 705 01:38:32,698 --> 01:38:35,033 so it will look nice when it gets to Germany? 706 01:38:35,034 --> 01:38:36,827 Don't you see? It's hopeless. 707 01:38:36,828 --> 01:38:42,000 Those cars have been needing a coat of paint ever since the war started. 708 01:38:47,255 --> 01:38:49,378 You crazy bastard. 709 01:38:50,508 --> 01:38:52,801 Who are you gonna get to help you? 710 01:38:52,802 --> 01:38:54,428 Have you thought of that? 711 01:38:54,429 --> 01:38:56,723 Who are you gonna get to help you? 712 01:38:57,181 --> 01:38:59,008 Me. 713 01:38:59,183 --> 01:39:01,010 I can fight. 714 01:39:03,104 --> 01:39:06,854 That's two of us. A small army. 715 01:39:16,576 --> 01:39:19,119 - What do you shoot with this? - Rabbits. 716 01:39:19,120 --> 01:39:21,448 You're not fighting rabbits. 717 01:39:27,545 --> 01:39:29,379 How well do you know the station in Rive-Reine? 718 01:39:29,380 --> 01:39:31,381 - Have you got a plan? - Shut up. 719 01:39:31,382 --> 01:39:34,131 - I lived there all my life. - Can you get some men to help? 720 01:39:34,760 --> 01:39:37,345 Not in Rive-Reine. They're all working on the tracks. 721 01:39:37,346 --> 01:39:38,907 Even I serve food to the soldiers. 722 01:39:39,056 --> 01:39:40,257 Other towns? 723 01:39:42,143 --> 01:39:43,268 Montmirail. 724 01:39:43,269 --> 01:39:46,229 Uncle Jacques had friends there, rail road men. I can get them. 725 01:39:46,230 --> 01:39:48,933 - And paint? - Yes. And brushes too. 726 01:39:49,108 --> 01:39:51,652 See about the men and the paint. 727 01:39:52,069 --> 01:39:54,488 Be back an hour before dawn. 728 01:40:07,418 --> 01:40:09,586 With luck, 729 01:40:12,173 --> 01:40:13,716 no one will be hurt. 730 01:40:14,425 --> 01:40:17,504 No one's ever hurt. Just dead. 731 01:40:23,643 --> 01:40:27,643 Paul, have you ever seen any of those paintings on the train? 732 01:40:28,272 --> 01:40:29,849 I haven't. 733 01:40:30,399 --> 01:40:34,445 You know, when it's over, I think maybe we should take a look. 734 01:42:25,139 --> 01:42:27,307 Alarm! 735 01:44:20,337 --> 01:44:21,584 Herren! 736 01:44:23,132 --> 01:44:24,879 Lights! 737 01:44:29,346 --> 01:44:30,798 Pilzer! 738 01:44:43,694 --> 01:44:45,862 Didont, get off! Get off! 739 01:45:07,718 --> 01:45:09,928 Didont! Didont, run, run! 740 01:46:14,076 --> 01:46:16,825 Not thunder, Colonel. Artillery. 741 01:46:17,913 --> 01:46:19,535 How close? 742 01:46:19,832 --> 01:46:22,251 Ten miles, perhaps fifteen. 743 01:46:22,501 --> 01:46:26,421 88s I think. Our guns falling back, retreating. 744 01:46:26,422 --> 01:46:27,797 When will you be finished? 745 01:46:27,798 --> 01:46:29,625 Half an hour. 746 01:46:30,092 --> 01:46:31,718 Does it matter? 747 01:46:31,719 --> 01:46:34,137 You can't take the train out in daylight. 748 01:46:34,138 --> 01:46:36,136 The Allies could be here before night. 749 01:46:36,849 --> 01:46:40,053 Possibly. But a moving train has no chance. 750 01:47:04,835 --> 01:47:07,288 Colonel, get down! Get down! 751 01:47:57,763 --> 01:47:59,590 Why? 752 01:48:00,557 --> 01:48:03,431 The paint, Herren. It's a signal. 753 01:48:03,519 --> 01:48:05,645 They're not going to bomb the train. 754 01:48:05,646 --> 01:48:08,231 Don't scrape it off. Leave it there. 755 01:48:08,232 --> 01:48:10,184 It's my ticket to Germany. 756 01:50:51,186 --> 01:50:52,937 After him! Search the woods! 757 01:50:52,938 --> 01:50:54,230 Wait! 758 01:50:54,773 --> 01:50:57,317 Colonel, while they search the woods, 759 01:50:57,359 --> 01:50:59,735 Labiche can blow another section of the track. 760 01:50:59,736 --> 01:51:01,070 And another and another. 761 01:51:01,071 --> 01:51:03,945 Do you suggest he will stop if we let him run free? 762 01:51:04,199 --> 01:51:05,776 He could have blown up the engine. 763 01:51:06,201 --> 01:51:09,245 The hostages you put aboard prevented that. 764 01:51:09,454 --> 01:51:12,415 I can have this repaired in less than an hour. 765 01:51:12,416 --> 01:51:16,294 Keep Labiche away from the train for the next four or five miles, 766 01:51:16,295 --> 01:51:19,465 till we reach Montmirail, then we will leave him behind. 767 01:51:22,342 --> 01:51:25,295 Labiche or the train. Which do you want, Colonel? 768 01:51:59,963 --> 01:52:01,335 Hier. 769 01:52:35,958 --> 01:52:37,626 Stop! 770 01:53:15,038 --> 01:53:16,660 Bring over the rails! 771 01:53:43,525 --> 01:53:46,478 Now up! Good! 772 01:59:57,941 --> 01:59:59,688 Come here. 773 02:00:06,700 --> 02:00:08,948 I think I saw something. 774 02:00:59,836 --> 02:01:01,170 Stop here! 775 02:01:03,882 --> 02:01:06,210 I'll ride the front to Montmirail. 776 02:01:35,246 --> 02:01:37,869 Ten miles an hour, no more. 777 02:02:03,066 --> 02:02:05,268 Stop! Stop! Stop! 778 02:03:08,089 --> 02:03:09,791 Major! 779 02:03:17,140 --> 02:03:18,887 Yes, Colonel? 780 02:03:20,602 --> 02:03:23,100 Can we get this back on the rails? 781 02:03:24,314 --> 02:03:26,733 The crane is in Paris by now. 782 02:03:26,941 --> 02:03:29,564 Without a crane, impossible. 783 02:03:29,611 --> 02:03:31,779 Nothing is impossible! 784 02:03:32,822 --> 02:03:34,656 Get the men to work! 785 02:03:34,657 --> 02:03:36,734 I want this engine back on the rails! 786 02:03:37,076 --> 02:03:39,828 If we had ten times as many men it couldn't be done. 787 02:03:39,829 --> 02:03:41,663 I tell you it will! 788 02:03:41,664 --> 02:03:44,617 Do you hear me? I tell you it will! 789 02:03:46,085 --> 02:03:47,662 It's hopeless, Colonel. 790 02:04:15,365 --> 02:04:17,567 Unload those paintings! 791 02:04:18,034 --> 02:04:20,532 All of you, start to unload them at once! 792 02:04:21,621 --> 02:04:23,323 Go on, now, Schwartz. 793 02:04:24,040 --> 02:04:26,083 Come on. Get to work! Unload the crates! 794 02:04:26,084 --> 02:04:27,292 Stop! 795 02:04:27,293 --> 02:04:28,745 Come on, hurry up! 796 02:04:32,048 --> 02:04:33,591 Stop! 797 02:04:34,217 --> 02:04:37,671 Stop! Stop! Stop! 798 02:04:39,013 --> 02:04:41,723 - Get your men off the trucks, Lieutenant. - Sir, we have orders... 799 02:04:41,724 --> 02:04:43,141 - I want those trucks. - But, sir... 800 02:04:43,142 --> 02:04:45,811 I don't care about your orders. Do as I say! 801 02:04:48,690 --> 02:04:50,858 Off the trucks! 802 02:04:51,651 --> 02:04:53,524 Off the trucks! 803 02:04:55,488 --> 02:04:56,735 Come on! 804 02:04:57,573 --> 02:04:58,774 Off the trucks! 805 02:05:02,537 --> 02:05:04,614 Heil! 806 02:05:04,664 --> 02:05:07,287 Move back! Back in your trucks! 807 02:05:07,417 --> 02:05:09,711 Back! Move back! 808 02:05:11,546 --> 02:05:13,380 Back in the trucks! Back in the trucks! 809 02:05:13,381 --> 02:05:15,834 - What the hell's going on here? - Him. 810 02:05:23,266 --> 02:05:24,891 I need your trucks, Major. All of them. 811 02:05:24,892 --> 02:05:28,353 I have a cargo to deliver to Germany. It's of vital importance. 812 02:05:28,354 --> 02:05:30,689 There's a French armored division just over that hill. 813 02:05:30,690 --> 02:05:32,733 - What about my men? - I don't care about your men! 814 02:05:32,734 --> 02:05:34,777 I order you to unload those trucks! 815 02:05:35,153 --> 02:05:38,232 Save your orders, Colonel. In this sector the war is over. 816 02:05:38,239 --> 02:05:41,318 - Back in the trucks! - I'll have you shot! 817 02:05:42,869 --> 02:05:45,037 Back in the trucks! 818 02:05:45,788 --> 02:05:47,865 Herren! Shoot that man! 819 02:05:48,082 --> 02:05:51,582 He is to be executed for gross insubordination! 820 02:05:53,838 --> 02:05:56,541 Unload the trucks! 821 02:05:57,925 --> 02:06:00,674 Herren! I gave you an order! 822 02:06:00,803 --> 02:06:03,051 Move! Go! Schnell! Schnell! Schnell! 823 02:06:04,307 --> 02:06:05,679 Out! 824 02:06:08,186 --> 02:06:10,354 We have lost, Colonel. 825 02:06:11,481 --> 02:06:13,183 It's hopeless. 826 02:06:13,608 --> 02:06:15,025 Look at those men. 827 02:06:15,818 --> 02:06:17,565 A defeated army. 828 02:06:21,783 --> 02:06:23,200 Lost, Herren? 829 02:06:25,953 --> 02:06:27,655 Lost? 830 02:06:29,791 --> 02:06:31,163 Ja. 831 02:06:35,171 --> 02:06:36,497 Come on! 832 02:06:39,592 --> 02:06:41,840 - You want transport? - Thank you. 833 02:06:42,136 --> 02:06:45,055 - I have 50 men. - Tell them to move fast. 834 02:06:45,181 --> 02:06:48,517 Schwartz! Bring the men on the double! We are moving out! 835 02:06:48,518 --> 02:06:50,811 Grote, get the men in the trucks. We are moving out. 836 02:06:50,812 --> 02:06:53,606 All of you get in the trucks! In the trucks! 837 02:06:54,649 --> 02:06:56,858 Drop the paintings and get in the trucks! 838 02:06:56,859 --> 02:06:58,402 Gunther! 839 02:07:10,414 --> 02:07:12,040 Stop. 840 02:07:12,041 --> 02:07:13,584 Colonel. 841 02:07:17,547 --> 02:07:19,294 You go on, Herren. 842 02:07:19,507 --> 02:07:21,755 There is nothing to stay for, Colonel. 843 02:07:23,052 --> 02:07:25,175 You're a good officer, Herren. 844 02:07:28,766 --> 02:07:31,515 I'll be along in a few minutes. 845 02:07:32,270 --> 02:07:34,097 There'll be other trucks. 846 02:09:39,146 --> 02:09:41,314 Labiche! 847 02:09:43,401 --> 02:09:45,274 Here's your prize, Labiche. 848 02:09:46,988 --> 02:09:49,907 Some of the greatest paintings in the world. 849 02:09:55,705 --> 02:09:57,077 Does it please you, Labiche? 850 02:09:59,834 --> 02:10:03,004 Do you feel a sense of excitement in just being near them? 851 02:10:05,172 --> 02:10:09,593 A painting means as much to you as a string of pearls to an ape. 852 02:10:11,721 --> 02:10:13,889 You won by sheer luck. 853 02:10:14,682 --> 02:10:18,682 You stopped me without knowing what you were doing, or why. 854 02:10:20,438 --> 02:10:22,686 You are nothing, Labiche. 855 02:10:24,150 --> 02:10:26,273 A lump of flesh. 856 02:10:27,570 --> 02:10:29,612 The paintings are mine. 857 02:10:29,613 --> 02:10:31,736 They always will be. 858 02:10:32,366 --> 02:10:35,945 Beauty belongs to the man who can appreciate it. 859 02:10:36,078 --> 02:10:39,248 They will always belong to me or to a man like me. 860 02:10:44,295 --> 02:10:47,339 Now, this minute, 861 02:10:49,091 --> 02:10:52,636 you couldn't tell me why you did what you did.