1 00:02:44,240 --> 00:02:47,993 Les collines sont en vie 2 00:02:48,028 --> 00:02:51,747 Aux sons de la musique 3 00:02:51,851 --> 00:02:54,353 Avec des chansons qu'ils ont chantées 4 00:02:54,563 --> 00:02:59,636 pendant un millier d'années 5 00:02:59,671 --> 00:03:03,009 Les collines emplissent mon cœur 6 00:03:03,113 --> 00:03:07,874 Du sons de la musique 7 00:03:07,909 --> 00:03:15,417 Mon cœur veut chanter Chaques chansons qu'il entend 8 00:03:15,625 --> 00:03:20,629 Mon cœur veut battre des ailes 9 00:03:20,733 --> 00:03:23,966 Comme l'oiseau qui se dresse du lac jusqu'aux arbres 10 00:03:24,001 --> 00:03:28,449 Mon cœur veut sonner Comme un carillon 11 00:03:28,554 --> 00:03:32,620 Qui s'envole D'une église sous une brise 12 00:03:32,828 --> 00:03:36,478 Et rire Comme un ruisseau qui trébuche et tombe 13 00:03:36,582 --> 00:03:40,233 Sur les rochers en travers de son chemin 14 00:03:40,335 --> 00:03:44,367 Et chanter toute la nuit 15 00:03:44,402 --> 00:03:48,365 Comme une alouette Qui apprends à prier 16 00:03:48,573 --> 00:03:54,724 Je viens sur les collines 17 00:03:54,759 --> 00:03:59,798 Quand mon cœur est triste 18 00:03:59,833 --> 00:04:04,682 Je sais que je vais entendre 19 00:04:04,717 --> 00:04:09,531 ce que j'ai déjà entendu avant 20 00:04:09,739 --> 00:04:16,308 mon cœur sera béni 21 00:04:16,343 --> 00:04:22,877 Aux sons de la musique 22 00:04:23,501 --> 00:04:28,821 Et je chanterai 23 00:04:28,925 --> 00:04:38,204 Une fois de plus 24 00:07:27,429 --> 00:07:33,790 Autriche. Fin de l'Age d'or des années trente 25 00:09:19,934 --> 00:09:25,043 Alléluia, alléluia 26 00:09:32,133 --> 00:09:34,219 - Mère supérieure. - Sœur Bernice. 27 00:09:34,428 --> 00:09:37,032 - Je ne la trouve vraiment pas. - Maria ? 28 00:09:38,076 --> 00:09:39,327 Elle a encore disparu. 29 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 Il lui faudrait une cloche autour du cou. 30 00:09:42,873 --> 00:09:46,000 Et dans l'étable ? Elle adore les animaux. 31 00:09:46,210 --> 00:09:49,024 J'ai vérifié tous les endroits habituels. 32 00:09:49,232 --> 00:09:51,527 Ma sœur, comme il s'agit de Maria... 33 00:09:51,735 --> 00:09:54,447 vérifiez les endroits inhabituels. 34 00:09:59,555 --> 00:10:00,807 Bien, Mère supérieure... 35 00:10:01,119 --> 00:10:03,830 cette escapade mettra fin aux doutes... 36 00:10:04,039 --> 00:10:07,844 que vous pourriez encore avoir sur le futur de Maria. 37 00:10:07,879 --> 00:10:11,650 Dans le doute, je garde toujours espoir, sœur Berthe. 38 00:10:11,685 --> 00:10:14,675 La laine de l'agneau noir est aussi confortable. 39 00:10:14,779 --> 00:10:19,262 Blanc ou noir, nous ne parlons pas d'agneau, sœur Margaretta. 40 00:10:19,366 --> 00:10:22,912 De toutes les candidates pour le noviciat, Maria est la moins... 41 00:10:23,120 --> 00:10:25,727 Mes enfants, mes enfants. 42 00:10:26,039 --> 00:10:30,105 On se questionnait sur les qualifications de nos candidates. 43 00:10:30,730 --> 00:10:33,825 Les responsables des novices et des postulantes... 44 00:10:33,860 --> 00:10:39,386 essayaient de m'aider en me donnant des points de vue opposés. 45 00:10:39,490 --> 00:10:42,617 Sœur Catherine, que pensez-vous de Maria ? 46 00:10:42,721 --> 00:10:45,955 Elle est merveilleuse... parfois. 47 00:10:46,788 --> 00:10:49,916 - Sœur Agatha ? - Il est facile d'aimer Maria... 48 00:10:50,125 --> 00:10:52,731 sauf quand c'est difficile. 49 00:10:52,940 --> 00:10:56,694 - Et vous, sœur Sophia ? - Je l'aime vraiment beaucoup. 50 00:10:56,729 --> 00:10:59,718 Mais elle se cause toujours des ennuis. 51 00:10:59,822 --> 00:11:01,698 Je suis tout à fait d'accord. 52 00:11:01,907 --> 00:11:04,515 Elle grimpe aux arbres Et s'égratigne 53 00:11:04,618 --> 00:11:06,391 Sa robe se déchire 54 00:11:06,912 --> 00:11:11,290 Elle danse pour aller à la Messe En sifflant un air 55 00:11:11,813 --> 00:11:16,401 Et cachés sous sa guimpe Elle porte des bigoudis 56 00:11:16,505 --> 00:11:21,405 Je l'ai même entendue chanter Dans l'Abbaye 57 00:11:21,440 --> 00:11:23,490 Elle rate les prières 58 00:11:23,594 --> 00:11:25,993 Mais se repent de tout son cœur 59 00:11:26,202 --> 00:11:28,601 En fait elle rate presque tout 60 00:11:28,705 --> 00:11:30,789 Sauf l'heure des repas 61 00:11:31,101 --> 00:11:36,002 Je déteste le dire Mais il faut l'avouer 62 00:11:36,106 --> 00:11:40,695 Maria n'est certainement pas Un atout pour l'abbaye 63 00:11:41,008 --> 00:11:43,613 J'aimerai dire un mot en sa faveur 64 00:11:43,822 --> 00:11:45,179 Dites-le, sœur Margaretta. 65 00:11:46,012 --> 00:11:50,078 Maria me fait rire 66 00:11:52,894 --> 00:11:56,857 Comment résoudre Un cas comme Maria 67 00:11:56,961 --> 00:12:00,923 Comment saisir un nuage Et le coincer 68 00:12:01,131 --> 00:12:04,571 Comment trouver un mot Qui définisse Maria 69 00:12:04,989 --> 00:12:06,136 Tête de linotte 70 00:12:06,240 --> 00:12:07,700 - Feu follet - Un clown 71 00:12:09,265 --> 00:12:13,122 On aimerait lui dire Tant de choses 72 00:12:13,331 --> 00:12:16,875 Il y a tant de choses Qu'elle a à comprendre 73 00:12:17,189 --> 00:12:21,046 Comment la faire rester Et lui faire écouter tout ce qu'on lui dit 74 00:12:21,359 --> 00:12:25,008 Comment maintenir Une vague sur le sable 75 00:12:25,217 --> 00:12:29,388 Comment peut-on résoudre Un cas comme Maria 76 00:12:29,805 --> 00:12:35,539 Comment tenez-vous un rayon de lune 77 00:12:35,574 --> 00:12:41,273 dans votre main 78 00:12:42,108 --> 00:12:45,757 Avec elle, je ne sais plus Tout est vague et confus 79 00:12:45,792 --> 00:12:49,406 Je m'embrouille Et je ne sais plus où j'en suis 80 00:12:49,512 --> 00:12:52,951 - Elle est une girouette - Une tête de linotte 81 00:12:53,159 --> 00:12:55,037 - Un ange - Une diablesse 82 00:12:55,141 --> 00:12:56,601 Un petit agneau 83 00:12:57,018 --> 00:13:00,770 Elle est pire que la peste Que le choléra et le reste 84 00:13:00,805 --> 00:13:04,212 Elle rendrait fou Même le fou du roi 85 00:13:04,734 --> 00:13:08,488 - Si gentille, si coquine ! - Une énigme, une gamine 86 00:13:08,801 --> 00:13:11,511 - Un mal de tête - C'est un ange 87 00:13:11,615 --> 00:13:15,682 Une enfant 88 00:13:16,308 --> 00:13:20,270 Comment résoudre un cas Comme Maria 89 00:13:20,374 --> 00:13:24,232 Comment saisir un nuage Et le coincer 90 00:13:24,440 --> 00:13:28,090 Comment trouver un mot Qui définisse Maria 91 00:13:28,194 --> 00:13:30,280 - Tête de linotte - Un feu follet 92 00:13:30,384 --> 00:13:32,051 Un clown 93 00:13:32,469 --> 00:13:36,327 On aimerait lui dire Tant de choses 94 00:13:36,535 --> 00:13:40,150 Il y a tant de choses Qu'elle a à comprendre 95 00:13:40,185 --> 00:13:44,668 - Mais comment la faire rester - Et écouter tous ce qu'on lui dit 96 00:13:44,772 --> 00:13:49,933 Mais garde-t-on une vague Sur le sable 97 00:13:49,968 --> 00:13:55,095 Comment résoudre un cas Comme Maria 98 00:14:10,839 --> 00:14:17,930 Comment garder Un rayon de lune 99 00:14:18,450 --> 00:14:25,228 Dans la main 100 00:14:36,801 --> 00:14:38,887 Vous pouvez entrer, Maria. 101 00:14:51,399 --> 00:14:53,067 Venez, mon enfant. 102 00:14:59,532 --> 00:15:00,992 Asseyez-vous. 103 00:15:01,826 --> 00:15:05,579 Mère supérieure, je suis navrée. Je n'ai pu me dominer. 104 00:15:05,614 --> 00:15:08,604 - Les coteaux m'appelaient et... - Ma chère... 105 00:15:09,021 --> 00:15:11,106 je ne vous demande pas d'excuses. 106 00:15:11,209 --> 00:15:13,503 Laissez-moi demander votre pardon. 107 00:15:14,129 --> 00:15:15,380 Si cela vous aide. 108 00:15:16,319 --> 00:15:18,717 Le ciel était si bleu aujourd'hui... 109 00:15:18,926 --> 00:15:22,853 et tout était si vert, si parfumé, je voulais en faire partie. 110 00:15:22,888 --> 00:15:27,579 La montagne me menait toujours plus haut, pour m'amener aux nuages. 111 00:15:27,614 --> 00:15:29,769 Et si vous vous étiez perdue dans le noir ? 112 00:15:29,874 --> 00:15:32,272 Je ne pourrais jamais me perdre là-haut. 113 00:15:32,376 --> 00:15:35,400 C'est ma montagne. C'est là que j'ai été élevée. 114 00:15:35,504 --> 00:15:37,902 C'est elle qui m'a amenée vers vous. 115 00:15:38,632 --> 00:15:41,657 Enfant, je venais ici et grimpais dans un arbre... 116 00:15:41,760 --> 00:15:43,638 pour voir dans votre jardin. 117 00:15:43,742 --> 00:15:46,765 Je voyais les religieuses travailler et chanter. 118 00:15:48,120 --> 00:15:51,875 Ce qui m'amène à un autre problème, Mère supérieure. 119 00:15:51,910 --> 00:15:54,167 Je chantais là-haut, aujourd'hui. 120 00:15:54,689 --> 00:15:58,964 Il n'y a qu'au couvent que nos postulantes ne peuvent chanter. 121 00:15:58,999 --> 00:16:01,049 Je ne peux jamais m'en empêcher. 122 00:16:01,155 --> 00:16:03,553 Et je ne peux jamais me taire. 123 00:16:03,761 --> 00:16:06,055 Je dis tout ce que je pense et ressens. 124 00:16:06,262 --> 00:16:07,827 On peut appeler ça "honnêteté". 125 00:16:08,036 --> 00:16:10,434 Mais, c'est terrible, Mère supérieure ! 126 00:16:10,642 --> 00:16:14,708 Sœur Berthe me fait embrasser le sol après une dispute. 127 00:16:14,917 --> 00:16:18,566 Maintenant, je le fais dès que je la vois, pour gagner du temps. 128 00:16:20,964 --> 00:16:22,217 Maria... 129 00:16:23,154 --> 00:16:26,283 quand vous nous regardiez et vouliez être parmi nous... 130 00:16:26,491 --> 00:16:31,391 ça ne voulait pas dire que vous étiez prête à vivre comme nous vivons. 131 00:16:32,539 --> 00:16:35,040 Non, Mère supérieure, mais j'ai prié. 132 00:16:35,075 --> 00:16:36,812 Et j'apprends vraiment. 133 00:16:37,125 --> 00:16:39,941 Qu'avez-vous appris de plus important ici ? 134 00:16:40,358 --> 00:16:44,321 Connaître la volonté de Dieu et la suivre de tout mon cœur. 135 00:16:47,135 --> 00:16:48,283 Maria... 136 00:16:49,637 --> 00:16:52,558 Dieu semble vouloir que vous nous quittiez. 137 00:16:52,662 --> 00:16:54,227 - Vous quitter ? - Pour un moment. 138 00:16:54,644 --> 00:16:57,144 S'il vous plaît ! Ne me renvoyez pas ! 139 00:16:57,249 --> 00:17:01,733 C'est ici que je me sens chez moi. C'est toute ma vie. 140 00:17:02,150 --> 00:17:05,277 - Etes-vous vraiment prête pour ça ? - Oui. 141 00:17:05,381 --> 00:17:10,596 Si vous alliez dans le monde, sachant ce que nous voulons de vous... 142 00:17:10,631 --> 00:17:13,515 vous verriez si c'est ce que vous voulez. 143 00:17:13,619 --> 00:17:18,102 Je sais ce que vous voulez. Je peux y arriver. Je vous assure ! 144 00:17:21,440 --> 00:17:22,796 Oui, Mère supérieure. 145 00:17:24,777 --> 00:17:26,443 Si c'est la volonté de Dieu. 146 00:17:28,738 --> 00:17:34,056 Une famille près de Salzbourg a besoin d'une gouvernante jusqu'en septembre. 147 00:17:34,091 --> 00:17:36,245 - Septembre ? - Pour sept enfants. 148 00:17:36,871 --> 00:17:37,913 Sept enfants ? 149 00:17:38,121 --> 00:17:39,478 Vous aimez les enfants ? 150 00:17:40,207 --> 00:17:42,084 Bien sûr, mais sept ! 151 00:17:43,232 --> 00:17:46,463 Je dirai au capitaine que vous arriverez demain. 152 00:17:46,880 --> 00:17:48,236 Capitaine ? 153 00:17:48,862 --> 00:17:53,971 Un officier de la marine impériale à la retraite. 154 00:17:54,006 --> 00:17:56,786 Sa femme est décédée. Il élève les enfants. 155 00:17:56,994 --> 00:18:01,374 J'ai cru comprendre qu'il a du mal à garder une gouvernante. 156 00:18:02,000 --> 00:18:04,398 Et pourquoi, Mère supérieure ? 157 00:18:05,649 --> 00:18:08,672 Notre Seigneur vous répondra en temps voulu. 158 00:18:45,479 --> 00:18:48,085 Quand Dieu ferme une porte... 159 00:18:48,190 --> 00:18:50,796 quelque part, il ouvre une fenêtre. 160 00:18:53,091 --> 00:18:58,199 Comment sera ce jour 161 00:18:58,303 --> 00:19:00,598 Je me demande 162 00:19:06,958 --> 00:19:11,233 Quel sera mon avenir 163 00:19:11,858 --> 00:19:14,257 Je me demande 164 00:19:15,820 --> 00:19:18,913 Ce serait si passionnant 165 00:19:18,948 --> 00:19:22,285 D'être dans le monde D'être libre 166 00:19:22,389 --> 00:19:25,623 Mon cœur devrait être fou de joie 167 00:19:26,560 --> 00:19:32,190 Pourtant Qu'est-ce qui ne va pas 168 00:19:32,294 --> 00:19:35,423 J'ai toujours rêvé d'aventures 169 00:19:35,632 --> 00:19:39,385 De faire les chôses que je n'avais jamais osé 170 00:19:39,420 --> 00:19:42,721 Me voici enfin face à l'aventure 171 00:19:42,930 --> 00:19:49,289 Pourquoi ai-je donc tellement peur 172 00:19:52,522 --> 00:19:55,494 Un capitaine et sept enfants 173 00:19:55,529 --> 00:19:58,467 Il n'y a pas de quoi avoir peur 174 00:20:00,967 --> 00:20:03,679 Je dois arrêter tous ces doutes et inquiétudes 175 00:20:03,784 --> 00:20:06,807 Sinon, tu feras marche arrière 176 00:20:07,016 --> 00:20:10,248 Il faut que je rêve De ce que je cherche 177 00:20:11,186 --> 00:20:16,400 Et je cherche à avoir du courage qu'il me manque 178 00:20:17,129 --> 00:20:20,674 Le courage de servir avec confiance 179 00:20:20,709 --> 00:20:24,220 D'assumer mes erreurs Sans méfiance 180 00:20:24,429 --> 00:20:26,202 Montrer ce que je vaux 181 00:20:26,306 --> 00:20:29,119 Et en leur montrant 182 00:20:29,328 --> 00:20:33,255 Je me le montrerai à moi-même 183 00:20:33,290 --> 00:20:38,923 Alors, qu'ils m'amènent Leurs problèmes 184 00:20:38,958 --> 00:20:42,328 Et je ferai mieux que mieux 185 00:20:42,363 --> 00:20:45,594 J'en suis sûre On me mettra à l'épreuve 186 00:20:45,698 --> 00:20:49,349 Par ailleurs, vous pouvez le voir j'ai confiance en moi 187 00:20:49,384 --> 00:20:52,789 Je ferai bonne figure 188 00:20:52,998 --> 00:20:56,334 Je serai ferme et aimable 189 00:20:56,543 --> 00:20:59,879 Et ces enfants Que le paradis les bénisse 190 00:20:59,983 --> 00:21:03,425 Vont me respecter, m'aimer 191 00:21:03,633 --> 00:21:06,866 A chaque pas Je suis plus sûre 192 00:21:06,901 --> 00:21:10,305 Que tout va bien se passer 193 00:21:10,409 --> 00:21:13,608 J'ai confiance Le monde peut m'appartenir 194 00:21:13,643 --> 00:21:19,378 Ils le reconnaîtront Car j'ai confiance en moi 195 00:21:20,836 --> 00:21:23,653 J'ai confiance au soleil qui brille 196 00:21:23,757 --> 00:21:26,988 J'ai confiance en la pluiet 197 00:21:27,093 --> 00:21:30,117 J'ai confiance Que le printemps reviendra 198 00:21:30,220 --> 00:21:33,453 Et par-dessus le marché J'ai confiance en moi 199 00:21:33,557 --> 00:21:36,790 La foule ne fait pas la force 200 00:21:36,998 --> 00:21:40,128 La force ne tient pas Aux richesses 201 00:21:40,336 --> 00:21:43,672 La force vient de nuits paisibles 202 00:21:43,776 --> 00:21:46,799 Et le matin, réveille-toi bien 203 00:21:47,008 --> 00:21:50,137 C'est mon cœur qui a de la force 204 00:21:50,241 --> 00:21:53,229 Ma confiance lui appartient 205 00:21:53,264 --> 00:21:58,269 J'ai confiance En ma confiance seulement 206 00:22:12,762 --> 00:22:14,430 Aidez-moi ! 207 00:22:26,630 --> 00:22:33,615 J'ai confiance En ma confiance seulement 208 00:22:34,032 --> 00:22:39,038 Et d'ailleurs, voyez-vous J'ai confiance 209 00:22:39,142 --> 00:22:46,232 En moi 210 00:22:52,487 --> 00:22:54,990 Bonjour, me voici. 211 00:22:57,702 --> 00:22:59,578 Je suis la nouvelle gouvernante, capitaine. 212 00:23:01,143 --> 00:23:04,582 Et je suis le majordome, Fräulein. 213 00:23:06,355 --> 00:23:08,232 Comment allez-vous ? 214 00:23:18,659 --> 00:23:22,933 Un moment, s'il vous plaît. 215 00:24:49,058 --> 00:24:53,438 Sachez que certaines pièces ne doivent pas être ouvertes. 216 00:24:54,375 --> 00:24:55,940 Bien, capitaine. 217 00:25:03,761 --> 00:25:09,182 - Pourquoi me regardez-vous ainsi ? - On ne dirait pas un capitaine. 218 00:25:10,328 --> 00:25:13,457 Et vous ne ressemblez pas à une gouvernante. 219 00:25:13,979 --> 00:25:15,124 - Tournez-vous. - Quoi ? 220 00:25:15,542 --> 00:25:16,793 Tournez. 221 00:25:19,922 --> 00:25:21,069 Enlevez le chapeau. 222 00:25:24,302 --> 00:25:27,011 Changez de robe pour rencontrer les enfants. 223 00:25:27,115 --> 00:25:28,888 Je n'en ai pas d'autre. 224 00:25:28,993 --> 00:25:32,017 On donne nos vêtements aux pauvres en entrant au couvent. 225 00:25:32,122 --> 00:25:33,372 Et ca ? 226 00:25:33,581 --> 00:25:34,935 Ils n'en voulaient pas. 227 00:25:36,812 --> 00:25:40,463 Je n'ai pas eu le temps d'en coudre de nouveaux. 228 00:25:41,505 --> 00:25:43,903 Je vous ferai donner du tissu. 229 00:25:44,530 --> 00:25:46,197 Aujourd'hui, si possible. 230 00:25:47,134 --> 00:25:48,908 - Mademoiselle... - Maria. 231 00:25:52,035 --> 00:25:54,712 Vous êtes la douzième gouvernante... 232 00:25:54,747 --> 00:25:57,353 de mes enfants depuis la mort de leur mère. 233 00:25:57,457 --> 00:25:59,751 Vous devrez faire mieux que la dernière. 234 00:25:59,960 --> 00:26:01,837 Elle est restée deux heures. 235 00:26:03,505 --> 00:26:06,216 Quel est le problème des enfants ? 236 00:26:07,466 --> 00:26:12,055 Les gouvernantes ont des problèmes, pas les enfants. 237 00:26:12,159 --> 00:26:17,269 Elles ne maintenaient pas la discipline nécessaire dans une maison. 238 00:26:18,102 --> 00:26:19,979 Ils auront cours tous les matins. 239 00:26:20,083 --> 00:26:23,733 Ils ne doivent pas perdre leur temps durant les vacances. 240 00:26:23,941 --> 00:26:26,721 Les après-midi, une bonne marche. 241 00:26:26,756 --> 00:26:28,424 L'heure du coucher doit être observée. 242 00:26:28,737 --> 00:26:29,677 Quand jouent-ils ? 243 00:26:29,884 --> 00:26:34,056 Ils doivent suivre toutes les règles de politesse. 244 00:26:34,160 --> 00:26:37,184 - Vous serez responsable de tout. - A vos ordres ! 245 00:27:57,677 --> 00:27:58,929 Bon... 246 00:27:59,451 --> 00:28:02,473 Fräulein Maria est votre gouvernante. 247 00:28:04,142 --> 00:28:06,227 A votre signal, dites votre nom. 248 00:28:06,436 --> 00:28:10,816 Fräulein, faites attention. Apprenez chaque signal. 249 00:28:11,858 --> 00:28:13,318 Liesl. 250 00:28:13,527 --> 00:28:15,404 Friedrich. 251 00:28:15,508 --> 00:28:17,176 Louisa. 252 00:28:17,281 --> 00:28:18,634 Kurt. 253 00:28:18,844 --> 00:28:19,990 Brigitta. 254 00:28:20,095 --> 00:28:21,451 Marta. 255 00:28:27,812 --> 00:28:29,166 Gretl. 256 00:28:33,754 --> 00:28:37,300 Voyons si vous avez fait attention. 257 00:28:37,404 --> 00:28:39,906 Je n'aurai pas à siffler, capitaine. 258 00:28:40,115 --> 00:28:43,660 Je les appellerai par leurs noms. De si jolis noms. 259 00:28:43,695 --> 00:28:46,996 Fräulein, c'est une grande propriété. 260 00:28:47,204 --> 00:28:50,020 Je ne veux pas entendre de cris. 261 00:28:50,228 --> 00:28:52,001 Apprenez à vous en servir. 262 00:28:52,106 --> 00:28:53,774 Les enfants vous aideront. 263 00:28:55,755 --> 00:28:59,925 Quand j'aurai besoin de vous, voici ce que vous entendrez. 264 00:29:00,551 --> 00:29:02,532 Non monsieur, je suis désolée. 265 00:29:03,261 --> 00:29:04,826 Je ne pourrais pas répondre à un sifflet. 266 00:29:05,139 --> 00:29:07,850 C'est pour les animaux, pas les enfants. 267 00:29:07,955 --> 00:29:10,039 Et certainement pas pour moi. 268 00:29:10,247 --> 00:29:12,958 Ce serait humiliant. 269 00:29:13,688 --> 00:29:19,109 Fräulein, étiez-vous aussi difficile au couvent ? 270 00:29:19,213 --> 00:29:20,362 Encore plus. 271 00:29:31,517 --> 00:29:33,083 Je ne connais pas votre signal. 272 00:29:34,542 --> 00:29:37,254 Vous pouvez m'appeler "capitaine". 273 00:29:50,077 --> 00:29:51,537 Repos. 274 00:29:54,248 --> 00:29:55,916 Alors, entre nous... 275 00:29:56,125 --> 00:30:00,503 dites-moi votre nom et votre âge, s'il vous plaît. 276 00:30:00,817 --> 00:30:04,988 Je suis Liesl. J'ai 16 ans et n'ai pas besoin de gouvernante. 277 00:30:05,510 --> 00:30:08,741 Nous pourrons être amies, Liesl. 278 00:30:10,722 --> 00:30:14,789 Je suis Friedrich. J'ai 14 ans et je suis impossible. 279 00:30:14,824 --> 00:30:16,561 Qui vous a dit ca ? 280 00:30:16,665 --> 00:30:20,418 Fräulein Josephine. Une des gouvernantes. 281 00:30:20,731 --> 00:30:22,296 Je suis Brigitta. 282 00:30:23,965 --> 00:30:28,136 Vous ne m'avez pas dit votre âge, Louisa. 283 00:30:28,656 --> 00:30:31,054 Je suis Brigitta. Elle, c'est Louisa. 284 00:30:31,159 --> 00:30:34,079 Elle a 13 ans et vous êtes intelligente. 285 00:30:34,183 --> 00:30:38,146 J'ai 10 ans, et votre robe est la plus laide que j'ai jamais vue. 286 00:30:38,250 --> 00:30:40,959 - Brigitta, ne dis pas ça. - Pourquoi pas ? 287 00:30:41,063 --> 00:30:43,462 - Elle n'est pas laide ? - Bien sûr. 288 00:30:43,671 --> 00:30:46,487 Celle de Fräulein Helga était pire. 289 00:30:46,590 --> 00:30:49,406 Je suis Kurt. J'ai 11 ans. Je suis incorrigible. 290 00:30:49,510 --> 00:30:52,741 - Félicitations. - C'est quoi "incorrigible" ? 291 00:30:52,846 --> 00:30:56,912 Ça doit vouloir dire que tu veux être traité comme un garçon. 292 00:30:58,998 --> 00:31:02,335 Je suis Marta et j'aurai sept ans mardi. 293 00:31:02,544 --> 00:31:04,003 J'aimerais une ombrelle rose. 294 00:31:05,045 --> 00:31:06,611 Le rose est ma couleur préférée. 295 00:31:09,008 --> 00:31:10,156 Oui, vous êtes Gretl. 296 00:31:10,990 --> 00:31:12,866 Et vous avez cinq ans. 297 00:31:13,178 --> 00:31:15,264 Presqu'une jeune femme déjà. 298 00:31:17,662 --> 00:31:20,895 J'ai un secret. Je n'ai jamais été gouvernante. 299 00:31:22,145 --> 00:31:25,065 Vous ne connaissez rien à ce métier ? 300 00:31:25,169 --> 00:31:26,630 J'ai besoin de conseils. 301 00:31:27,463 --> 00:31:32,259 Il faut commencer par dire à notre père de se mêler de ses affaires. 302 00:31:32,294 --> 00:31:34,136 Ne jamais être à l'heure aux repas. 303 00:31:34,240 --> 00:31:36,639 Ne pas manger votre soupe sans bruit. 304 00:31:37,265 --> 00:31:39,455 Au dessert, mouchez-vous. 305 00:31:39,558 --> 00:31:42,477 N'en croyez pas un mot, Fräulein Maria. 306 00:31:42,581 --> 00:31:46,126 - Et pourquoi ? - Parce que je vous aime bien. 307 00:31:46,753 --> 00:31:48,734 Dehors pour votre marche, les enfants. 308 00:31:48,943 --> 00:31:50,820 Ordre de votre père. Allez. 309 00:31:51,133 --> 00:31:52,487 Vite, vite, vite. 310 00:31:52,591 --> 00:31:55,928 Fräulein Maria, je suis Frau Schmidt, l'intendante. 311 00:31:56,136 --> 00:31:57,179 Enchantée. 312 00:31:57,284 --> 00:32:00,308 Je vais vous montrer votre chambre. 313 00:32:11,256 --> 00:32:13,132 Pauvres petits. 314 00:32:25,748 --> 00:32:30,233 Vous avez de la chance. Fräulein Helga a eu droit à un serpent. 315 00:32:44,100 --> 00:32:45,350 Bonsoir. 316 00:32:46,810 --> 00:32:50,460 - Bonsoir, les enfants. - Bonsoir, Fräulein Maria. 317 00:32:57,446 --> 00:32:59,218 Adorable tradition ! 318 00:32:59,426 --> 00:33:02,243 Vous avez appris cela au couvent ? 319 00:33:03,284 --> 00:33:05,683 Non. 320 00:33:07,246 --> 00:33:08,603 C'est du rhumatisme. 321 00:33:18,299 --> 00:33:21,636 Nous avons oublié de remercier le Seigneur. 322 00:33:29,664 --> 00:33:32,793 Merci, Seigneur, pour la nourriture que nous allons prendre. 323 00:33:33,315 --> 00:33:35,295 - Amen. - Amen. 324 00:33:39,674 --> 00:33:41,656 J'aimerais vous remercier... 325 00:33:41,864 --> 00:33:44,992 pour le cadeau que vous avez mis dans ma poche. 326 00:33:48,327 --> 00:33:50,205 Quel cadeau ? 327 00:33:53,334 --> 00:33:55,522 C'est un secret entre eux et moi. 328 00:33:55,731 --> 00:33:59,485 Alors, vous le gardez et vous nous laissez manger. 329 00:33:59,693 --> 00:34:01,780 Sachant que je devais être nerveuse... 330 00:34:01,884 --> 00:34:04,384 étrangère, dans une nouvelle maison... 331 00:34:04,488 --> 00:34:07,722 qu'il était important que je me sente acceptée... 332 00:34:07,930 --> 00:34:12,310 c'était gentil, de votre part, de rendre ces premiers moments... 333 00:34:12,345 --> 00:34:14,603 si chaleureux, heureux... 334 00:34:14,811 --> 00:34:16,584 et agréables. 335 00:34:25,760 --> 00:34:27,845 - Qu'y a-t-il, Marta ? - Rien. 336 00:34:40,149 --> 00:34:41,191 Fräulein... 337 00:34:41,504 --> 00:34:45,883 est-ce que ce sera à chaque repas ou seulement au dîner... 338 00:34:45,918 --> 00:34:50,263 que vous nous amènerez dans ce monde rare et merveilleux de... 339 00:34:50,298 --> 00:34:52,036 l'indigestion ? 340 00:34:53,495 --> 00:34:56,519 Ils vont bien. Ils sont simplement heureux. 341 00:35:15,184 --> 00:35:17,997 - Rolf, bonsoir. - Bonsoir, Franz. 342 00:35:18,101 --> 00:35:21,022 - Tout va bien, j'espère. - Oui, oui. 343 00:35:22,481 --> 00:35:24,984 - Y a-t-il du neuf ? - Peut-être. 344 00:35:25,089 --> 00:35:27,382 - Le capitaine est là ? - Il prend son dîner. 345 00:35:27,487 --> 00:35:29,988 - Avec la famille ? - Oui. 346 00:35:30,092 --> 00:35:31,970 Donnez-lui tout de suite ce télégramme. 347 00:35:32,700 --> 00:35:33,743 Bien sûr. 348 00:35:45,421 --> 00:35:47,193 Un télégramme, monsieur. 349 00:35:50,008 --> 00:35:51,885 Franz ? Qui l'a amené ? 350 00:35:52,094 --> 00:35:54,179 Ce jeune homme, Rolf, bien sûr. 351 00:35:56,472 --> 00:35:58,245 Puis-je quitter la table ? 352 00:35:59,183 --> 00:36:03,876 Les enfants, je partirai pour Vienne demain matin. 353 00:36:03,981 --> 00:36:06,483 Pas encore, père ! 354 00:36:10,340 --> 00:36:12,426 Combien de temps, cette fois ? 355 00:36:12,947 --> 00:36:14,407 Je ne sais pas, Gretl. 356 00:36:14,719 --> 00:36:18,473 - Pour voir la baronne Schraeder ? - Ça ne te regarde pas. 357 00:36:19,202 --> 00:36:21,184 En fait, oui, Louisa. 358 00:36:22,851 --> 00:36:26,917 - Pourquoi on ne la voit jamais ? - Pourquoi vous verrait-elle ? 359 00:36:27,022 --> 00:36:32,132 Vous verrez la baronne. Elle reviendra avec moi. 360 00:36:33,383 --> 00:36:35,259 Et Oncle Max. 361 00:36:35,364 --> 00:36:37,970 Oncle Max ! 362 00:36:54,028 --> 00:36:55,280 Rolf ! 363 00:36:58,302 --> 00:36:59,450 Rolf ! 364 00:37:01,952 --> 00:37:04,977 - Non, Liesl. Nous ne devons pas ! - Pourquoi pas ? 365 00:37:05,081 --> 00:37:07,894 - Je ne sais... - N'attends-tu pas pour ça ? 366 00:37:07,999 --> 00:37:09,876 Oui, bien sûr. 367 00:37:10,085 --> 00:37:13,005 - Tu m'as manqué, Liesl. - Vraiment ? Beaucoup ? 368 00:37:13,109 --> 00:37:17,176 J'ai pensé envoyer un télégramme, pour pouvoir le livrer. 369 00:37:17,211 --> 00:37:21,242 Quelle idée adorable ! Pourquoi ne le fais-tu pas ? 370 00:37:21,346 --> 00:37:25,622 - Mais, je suis là. - Rolf. Envoie-moi un télégramme. 371 00:37:25,830 --> 00:37:29,375 Je commence pour toi: "Chère Liesl..." 372 00:37:29,896 --> 00:37:33,650 "Chère Liesl: J'aimerais pouvoir te dire... 373 00:37:33,685 --> 00:37:36,048 ce que je ressens pour toi. Stop. 374 00:37:36,152 --> 00:37:40,843 Mais, ce message est déjà malheureusement trop cher. 375 00:37:40,947 --> 00:37:42,408 Sincèrement, Rolf." 376 00:37:42,616 --> 00:37:45,432 - "Sincèrement" ? - Cordialement. 377 00:37:45,537 --> 00:37:48,352 - "Cordialement" ? - Affectueusement ? 378 00:37:50,645 --> 00:37:52,730 Y aura-t-il une réponse ? 379 00:37:53,878 --> 00:37:56,067 "Cher Rolf: Stop. 380 00:37:57,109 --> 00:38:00,342 N'arrête pas ! Ta Liesl." 381 00:38:01,906 --> 00:38:05,869 J'aimerais ne pas avoir à attendre un télégramme pour père. 382 00:38:05,973 --> 00:38:08,475 Comment savoir quand je te reverrai ? 383 00:38:09,308 --> 00:38:10,560 Bon, voyons... 384 00:38:13,479 --> 00:38:15,461 Je pourrais venir par erreur. 385 00:38:16,504 --> 00:38:21,299 Avec un télégramme pour le colonel Schneider ! Il est venu de Berlin... 386 00:38:22,029 --> 00:38:25,470 Personne ne sait qu'il est là. Ne le dis pas à ton père. 387 00:38:25,574 --> 00:38:28,912 - Pourquoi pas ? - Ton père est si autrichien. 388 00:38:29,016 --> 00:38:30,267 On est tous autrichiens. 389 00:38:30,475 --> 00:38:35,064 Certains pensent qu'on doit tous être allemands. 390 00:38:35,099 --> 00:38:36,940 Ils se préparent à... 391 00:38:38,609 --> 00:38:41,110 Espérons que ton père n'aura pas d'ennuis. 392 00:38:41,214 --> 00:38:46,428 Ne inquiète pas. C'est un héros. Il a été décoré par l'empereur. 393 00:38:46,463 --> 00:38:49,763 Je ne m'inquiète pas pour lui, mais pour sa fille. 394 00:38:50,181 --> 00:38:51,745 Moi ? Pourquoi ? 395 00:38:51,849 --> 00:38:53,518 - Tu es si... - Si quoi ? 396 00:38:53,934 --> 00:38:55,500 Tu es une enfant ! 397 00:38:55,916 --> 00:38:58,941 J'ai 16 ans. Je ne suis pas un bébé. 398 00:39:01,025 --> 00:39:04,675 Tu attends, petite fille Sur la scène vide 399 00:39:04,779 --> 00:39:08,324 Que la vie allume les projecteurs 400 00:39:08,846 --> 00:39:12,181 Ta vie, petite fille Est une page en blanc 401 00:39:12,286 --> 00:39:16,561 Sur laquelle les hommes Voudront écrire 402 00:39:17,083 --> 00:39:22,816 Sur laquelle ils voudront écrire 403 00:39:23,443 --> 00:39:27,510 Tu as seize ans Presque dix-sept ans 404 00:39:27,614 --> 00:39:31,541 Il est temps de réfléchir 405 00:39:31,576 --> 00:39:35,434 Fais attention Et sois circonspecte 406 00:39:35,643 --> 00:39:39,396 Tu es au seuil de la vie 407 00:39:39,501 --> 00:39:43,410 Tu as seize ans Presque dix-sept ans 408 00:39:43,445 --> 00:39:47,320 Les prétendants vont se mettre en ligne 409 00:39:47,528 --> 00:39:51,072 De jeunes freluquets Des Don Juan rusés 410 00:39:51,107 --> 00:39:55,139 Voudront séduire ta beauté 411 00:39:55,244 --> 00:39:59,102 Tu n'es pas prête à affronter 412 00:39:59,519 --> 00:40:03,168 Un monde de séducteurs 413 00:40:03,585 --> 00:40:07,965 Tu es une fillette intimidée 414 00:40:08,000 --> 00:40:11,717 Par un monde inconnu 415 00:40:11,822 --> 00:40:15,784 Tu as besoin Des conseils d'un sage 416 00:40:15,889 --> 00:40:19,851 Pour bien te guider 417 00:40:19,955 --> 00:40:23,500 J'ai dix-sept ans Presque dix-huit ans 418 00:40:23,708 --> 00:40:29,861 Je vais m'occuper de toi 419 00:41:02,079 --> 00:41:05,625 J'ai seize ans Presque dix-sept ans 420 00:41:05,729 --> 00:41:09,240 Je sais, je suis nad've 421 00:41:09,275 --> 00:41:12,714 Les gars me diront Comme tu es jolie 422 00:41:12,818 --> 00:41:16,676 Je les croirai volontiers 423 00:41:16,989 --> 00:41:20,222 J'ai seize ans Presque dix-sept ans 424 00:41:20,430 --> 00:41:24,253 Innocente comme une rose 425 00:41:24,288 --> 00:41:27,938 Les loups aux dents longues Amateurs de blondes 426 00:41:28,042 --> 00:41:31,483 Je ne les connais pas 427 00:41:31,588 --> 00:41:35,340 Je ne suis pas prête à affronter 428 00:41:35,445 --> 00:41:39,094 Un monde de séducteurs 429 00:41:39,407 --> 00:41:42,745 Je suis une fille intimidée 430 00:41:42,847 --> 00:41:46,706 Par un monde inconnu 431 00:41:47,123 --> 00:41:50,878 Et j'ai besoin de quelqu'un plus vieux et plus sage 432 00:41:50,913 --> 00:41:54,318 Pour me conseiller 433 00:41:54,630 --> 00:41:58,384 Tu as dix-sept ans Presque dix-huit ans 434 00:41:58,489 --> 00:42:04,327 Je dépends de toi 435 00:43:57,144 --> 00:43:58,604 Entrez. 436 00:43:59,646 --> 00:44:01,419 Frau Schmidt. 437 00:44:03,608 --> 00:44:05,485 Pour vos nouvelles robes. 438 00:44:05,589 --> 00:44:09,864 - Le capitaine les a faits livrer. - Comme c'est gentil ! 439 00:44:09,899 --> 00:44:13,515 Je n'aurai jamais eu d'aussi jolis vêtements. 440 00:44:13,618 --> 00:44:17,268 Vous croyez que je peux lui demander plus de tissu ? 441 00:44:17,372 --> 00:44:21,126 - Combien de robes désirez-vous ? - C'est pour les enfants. 442 00:44:21,335 --> 00:44:23,420 Je veux faire des vêtements de jeu. 443 00:44:23,628 --> 00:44:27,277 Les enfants Von Trapp ne jouent pas. Ils défilent. 444 00:44:27,590 --> 00:44:30,196 Vous ne pouvez approuver cette méthode. 445 00:44:31,135 --> 00:44:33,534 Depuis que le capitaine a perdu sa femme... 446 00:44:33,743 --> 00:44:36,556 il dirige cette maison comme un navire... 447 00:44:37,183 --> 00:44:38,642 Ordres, coups de sifflet. 448 00:44:38,851 --> 00:44:40,727 Plus de musique ou de rires. 449 00:44:41,040 --> 00:44:44,690 Rien qui ne fasse penser à elle. Pas même les enfants. 450 00:44:45,003 --> 00:44:46,151 Ce n'est pas bien. 451 00:44:46,879 --> 00:44:48,443 Eh bien ! 452 00:44:48,651 --> 00:44:52,509 Vous aimez votre chambre ? On va mettre de nouveaux rideaux. 453 00:44:52,614 --> 00:44:53,971 Ceux-ci vont bien. 454 00:44:54,075 --> 00:44:55,743 Néanmoins, on en a commandé. 455 00:44:55,951 --> 00:44:59,391 - Je n'en ai pas besoin. - Bonne nuit. 456 00:44:59,496 --> 00:45:03,736 Frau Schmidt, si je demandais le tissu au capitaine... 457 00:45:03,771 --> 00:45:08,463 - Il part au matin pour Vienne. - Bien sûr. Pour combien de temps ? 458 00:45:08,879 --> 00:45:13,676 La dernière fois qu'il a rendu visite à la baronne, il est resté un mois. 459 00:45:14,616 --> 00:45:19,410 Je ne devrais pas vous dire ça. Après tout, je ne vous connais pas bien. 460 00:45:19,515 --> 00:45:22,540 A mon avis, le capitaine songe sérieusement... 461 00:45:22,644 --> 00:45:24,937 à l'épouser avant la fin de l'été. 462 00:45:25,145 --> 00:45:28,482 Merveilleux ! Les enfants auront à nouveau une maman. 463 00:45:29,837 --> 00:45:31,193 Oui. 464 00:45:31,297 --> 00:45:33,173 Bon, bonne nuit. 465 00:45:33,278 --> 00:45:34,739 Bonne nuit. 466 00:45:53,089 --> 00:45:56,113 Mon Dieu, je sais pourquoi je suis ici. 467 00:45:56,217 --> 00:45:59,241 Pour préparer les enfants à leur nouvelle maman. 468 00:45:59,346 --> 00:46:02,682 Je prie pour que ça devienne une famille heureuse. 469 00:46:02,717 --> 00:46:06,018 Que Dieu bénisse le capitaine, Liesl et Friedrich. 470 00:46:06,122 --> 00:46:10,501 Que Dieu bénisse Louisa, Brigitta, Marta et la petite Gretl. 471 00:46:10,605 --> 00:46:13,526 J'en ai oublié un. Quel est son nom ? 472 00:46:15,195 --> 00:46:17,071 Et bénisse "quel est son nom". 473 00:46:17,175 --> 00:46:21,450 Que Dieu bénisse la Mère supérieure et sœur Margaretta... 474 00:46:21,485 --> 00:46:23,223 et tout le monde au couvent. 475 00:46:23,536 --> 00:46:26,141 Et, mon Dieu, au sujet de Liesl. 476 00:46:26,454 --> 00:46:28,331 Faites-lui réaliser que je suis son amie... 477 00:46:28,539 --> 00:46:31,356 et aidez-la à se confier à moi. 478 00:46:31,773 --> 00:46:33,023 Vous allez rapporter ? 479 00:46:33,336 --> 00:46:36,882 Aidez-moi à comprendre pour que je puisse la guider. 480 00:46:36,986 --> 00:46:39,697 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 481 00:46:39,801 --> 00:46:42,928 Je me baladais et on a fermé les portes à clé. 482 00:46:43,137 --> 00:46:46,995 Je ne voulais pas réveiller tout le monde. Votre fenêtre... 483 00:46:48,352 --> 00:46:51,478 Vous n'allez pas le dire à mon père ? 484 00:46:57,527 --> 00:46:58,881 Comment êtes-vous montée ? 485 00:46:59,298 --> 00:47:02,531 Comme quand on joue des tours à la gouvernante. 486 00:47:02,739 --> 00:47:05,868 Louisa le fait avec un bocal d'araignées en main. 487 00:47:06,702 --> 00:47:08,371 Des araignées ? 488 00:47:12,020 --> 00:47:14,835 Vous étiez seule, dehors ? 489 00:47:22,133 --> 00:47:25,991 Si on lave cette robe ce soir, personne n'y verra rien. 490 00:47:26,513 --> 00:47:28,390 Vous pouvez mettre ça. 491 00:47:29,953 --> 00:47:32,769 Mettez votre robe à tremper dans la baignoire. 492 00:47:32,873 --> 00:47:36,523 Puis, revenez vous asseoir sur le lit, et on va parler. 493 00:47:37,774 --> 00:47:40,902 J'ai dit que je n'avais pas besoin de gouvernante. 494 00:47:41,006 --> 00:47:43,195 Peut-être que j'avais tort. 495 00:48:13,642 --> 00:48:16,247 Gretl, vous avez peur ? 496 00:48:19,689 --> 00:48:21,983 Vous n'avez pas peur de l'orage ? 497 00:48:22,192 --> 00:48:24,484 Vous pouvez rester avec moi. 498 00:48:25,633 --> 00:48:30,012 - Où sont les autres ? - Ils dorment. Ils n'ont pas peur. 499 00:48:34,182 --> 00:48:36,163 Non ? Regardez. 500 00:48:37,623 --> 00:48:39,708 Bon, tout le monde au lit. 501 00:48:39,813 --> 00:48:42,731 - Vraiment ? - Allez, pour une fois. 502 00:48:43,670 --> 00:48:48,154 - On va attendre les garçons. - Les garçons n'ont pas peur. 503 00:48:54,097 --> 00:48:55,974 Vous n'avez pas eu peur ? 504 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 On voulait s'assurer que vous n'aviez pas peur. 505 00:49:00,666 --> 00:49:03,793 - Comme c'est gentil. - Ce n'était pas mon idée. 506 00:49:04,002 --> 00:49:05,983 C'était celle de Kurt ! 507 00:49:06,088 --> 00:49:08,799 Celui que j'avais oublié ! Que Dieu le bénisse. 508 00:49:11,509 --> 00:49:13,385 Pourquoi ça fait ça ? 509 00:49:13,490 --> 00:49:17,556 L'éclair parle au tonnerre et le tonnerre répond. 510 00:49:17,591 --> 00:49:20,164 - L'éclair est méchant. - Pas vraiment. 511 00:49:20,373 --> 00:49:22,666 Pourquoi le tonnerre est-il si fâché ? 512 00:49:22,875 --> 00:49:25,169 Ça me donne envie de pleurer. 513 00:49:26,942 --> 00:49:31,321 Quand je suis malheureuse, je pense à des choses agréables. 514 00:49:31,356 --> 00:49:33,197 Quel genre de choses ? 515 00:49:33,926 --> 00:49:36,012 Voyons. Des choses agréables... 516 00:49:36,116 --> 00:49:37,264 Des jonquilles. 517 00:49:38,514 --> 00:49:39,975 Des prés verts. 518 00:49:40,288 --> 00:49:42,580 Des cieux pleins d'étoiles. 519 00:49:42,790 --> 00:49:46,125 La rosée sur la rose La moustache du chat 520 00:49:46,230 --> 00:49:49,514 Des pots de cuivre Et des moufles de laine 521 00:49:49,549 --> 00:49:52,799 Des paquets surprises Noués avec des rubans 522 00:49:52,903 --> 00:49:57,074 Voilà quelques unes des chôses que je préfère 523 00:49:59,473 --> 00:50:01,558 Des petits chevaux Et des tartes à la pomme 524 00:50:02,599 --> 00:50:05,937 De jolies clochettes Et des escalopes 525 00:50:06,041 --> 00:50:09,134 Des oies qui volent Au clair de la lune 526 00:50:09,169 --> 00:50:13,131 Voilà quelques unes des chôses que je préfère 527 00:50:14,278 --> 00:50:17,198 Des jolies filles En robe de satin bleu 528 00:50:17,302 --> 00:50:20,639 Des flocons de neige Caressant mon visage 529 00:50:20,847 --> 00:50:24,045 L'hiver argenté Qui devient le printemps 530 00:50:24,080 --> 00:50:27,520 Voilà quelques unes des chôses que je préfère 531 00:50:27,729 --> 00:50:29,397 Quand le chien mord 532 00:50:29,606 --> 00:50:31,378 Quand l'abeille pique 533 00:50:31,482 --> 00:50:33,880 Quand je me sens triste 534 00:50:33,985 --> 00:50:37,530 Je me souviens simplement des chôses que je préfère 535 00:50:37,738 --> 00:50:44,829 Et alors je ne me sens pas si mal 536 00:50:45,245 --> 00:50:47,017 - Et ca fonctionne ? - Bien sûr. 537 00:50:47,226 --> 00:50:49,208 - Qu'est ce que vous aimez ? - Les mimosas ! 538 00:50:49,834 --> 00:50:52,233 - Noël ! - Les petits lapins ! 539 00:50:52,337 --> 00:50:54,108 Les serpents ! 540 00:50:54,317 --> 00:50:56,507 - Le chocolat ! - Les vacances ! 541 00:50:56,611 --> 00:50:57,862 Les batailles d'oreillers ! 542 00:50:58,071 --> 00:51:00,156 - Les télégrammes ! - Les cadeaux ! 543 00:51:00,469 --> 00:51:02,867 - Tous les cadeaux ! - Les coccinelles ! 544 00:51:04,327 --> 00:51:05,786 Un gros éternuement ! 545 00:51:05,890 --> 00:51:07,767 A vos souhaits ! 546 00:51:07,975 --> 00:51:09,228 C'est amusant, non ? 547 00:51:09,540 --> 00:51:12,565 La rosée sur la rose La moustache du chat 548 00:51:12,669 --> 00:51:15,691 Des pots de cuivre Des moufles de laine 549 00:51:15,795 --> 00:51:18,924 Des paquets surprises Très bien emballés 550 00:51:19,133 --> 00:51:22,052 Voilà quelques unes des chôses que je préfère 551 00:51:25,285 --> 00:51:28,307 Des petits chevaux Des tartes à la pomme 552 00:51:28,412 --> 00:51:31,436 De jolies clochettes Et des escalopes 553 00:51:31,541 --> 00:51:34,633 Des oies qui volent Au clair de la lune 554 00:51:34,668 --> 00:51:38,317 Voilà quelques unes Des chôses que je préfère 555 00:51:39,152 --> 00:51:40,715 Tous ensemble. 556 00:51:41,029 --> 00:51:43,845 De jolies filles En robe de satin bleu 557 00:51:43,949 --> 00:51:46,867 Ces flocons de neige Caressant mon visage 558 00:51:47,076 --> 00:51:50,204 L'hiver argenté Qui devient le printemps 559 00:51:50,413 --> 00:51:53,750 Voilà quelques unes des chôses que je préfère 560 00:51:53,855 --> 00:51:56,043 Si le chien mord 561 00:51:56,251 --> 00:51:58,233 Chien mord. 562 00:52:04,905 --> 00:52:06,157 Bonjour. 563 00:52:06,262 --> 00:52:10,640 Fräulein, je vous ai bien dit de respecter l'heure du coucher ? 564 00:52:10,745 --> 00:52:13,665 Les enfants avaient peur de l'orage, et... 565 00:52:14,811 --> 00:52:15,958 Oui, Monsieur. 566 00:52:16,062 --> 00:52:20,442 Vous est-il difficile de suivre de simples instructions ? 567 00:52:21,588 --> 00:52:23,257 Seulement durant les orages. 568 00:52:25,654 --> 00:52:27,219 Liesl ? 569 00:52:27,427 --> 00:52:29,825 Je ne vous ai pas vue après le dîner. 570 00:52:30,348 --> 00:52:32,120 Vraiment ? En fait... 571 00:52:32,328 --> 00:52:33,579 Oui ? 572 00:52:34,310 --> 00:52:35,456 Bien, j'étais... 573 00:52:35,664 --> 00:52:37,853 Ce qu'elle veut dire, c'est... 574 00:52:37,958 --> 00:52:40,983 que nous avons fait plus ample connaissance. 575 00:52:41,086 --> 00:52:46,090 Il est tard pour parler de ça. Vous avez entendu votre père. Au lit. 576 00:52:50,575 --> 00:52:52,035 Fräulein... 577 00:52:52,348 --> 00:52:56,622 vous vous souvenez que je dois partir au matin ? 578 00:52:57,351 --> 00:53:02,148 Souvenez-vous aussi que la règle de base de la maison est la discipline. 579 00:53:03,713 --> 00:53:06,318 Donc, avant que je ne revienne... 580 00:53:06,632 --> 00:53:08,509 vous en ferez preuve aussi. 581 00:53:09,759 --> 00:53:11,220 Capitaine ? 582 00:53:12,054 --> 00:53:16,120 Puis-je vous parler de vêtements de jeu pour les enfants ? 583 00:53:16,328 --> 00:53:19,144 - Si je pouvais avoir du tissu. - Vous êtes... 584 00:53:19,249 --> 00:53:21,438 du genre à vous répéter. 585 00:53:21,647 --> 00:53:23,940 - Ce sont des enfants ! - Oui. 586 00:53:24,045 --> 00:53:25,818 Et je suis leur père. 587 00:53:26,442 --> 00:53:27,694 Bonne nuit. 588 00:53:51,885 --> 00:53:57,931 De jolies filles En robe de satin bleu 589 00:54:09,192 --> 00:54:12,841 Quandi le chien mord Quandi l'abeille pique 590 00:54:12,946 --> 00:54:15,448 Quand je me sens triste 591 00:54:15,657 --> 00:54:19,097 Je me souviens simplement Des choses que je préfère 592 00:54:19,201 --> 00:54:21,496 Et alors je ne me sens pas 593 00:54:21,600 --> 00:54:28,795 Si mal 594 00:54:52,463 --> 00:54:55,279 Par ici les enfants, regardez ! 595 00:54:58,927 --> 00:55:00,282 Venez. 596 00:56:23,279 --> 00:56:24,531 Fräulein Maria ? 597 00:56:24,844 --> 00:56:26,826 On peut faire ça tous les jours ? 598 00:56:26,930 --> 00:56:30,370 - Ça finirait par vous ennuyer. - Peut-être. 599 00:56:30,474 --> 00:56:31,829 Un jour sur deux ? 600 00:56:32,038 --> 00:56:36,835 C'est amusant comme de mettre de la colle sur la brosse de la gouvernante. 601 00:56:36,870 --> 00:56:40,901 Comment des enfants si gentils jouent-ils ces vilains tours ? 602 00:56:41,005 --> 00:56:42,882 - C'est facile. - Mais pourquoi ? 603 00:56:42,987 --> 00:56:45,592 C'est pour attirer l'attention de notre père. 604 00:56:46,322 --> 00:56:47,887 Je vois. 605 00:56:49,243 --> 00:56:51,537 Il faudra y réfléchir. 606 00:56:53,622 --> 00:56:55,290 Bon, venez ! 607 00:56:55,395 --> 00:56:56,854 Qu'est-ce qu'on va faire ? 608 00:56:57,063 --> 00:56:59,044 Pensons à une chanson pour la baronne. 609 00:56:59,253 --> 00:57:01,233 Père n'aime pas qu'on chante. 610 00:57:01,546 --> 00:57:05,300 Il peut changer d'avis. Que connaissez-vous ? 611 00:57:05,335 --> 00:57:07,594 On ne connaît pas de chansons. 612 00:57:07,699 --> 00:57:10,512 - Aucune ? - On ne sait même pas chanter. 613 00:57:12,077 --> 00:57:14,266 Faisons vite. Il faut apprendre. 614 00:57:14,474 --> 00:57:16,247 Mais, comment ? 615 00:57:20,522 --> 00:57:24,380 Commençons par le commencement 616 00:57:24,415 --> 00:57:28,239 On ne saurait mieux commencer 617 00:57:28,344 --> 00:57:30,324 Quand on lit On commence par 618 00:57:30,531 --> 00:57:31,679 A, B, C 619 00:57:31,784 --> 00:57:36,372 Quand on chante On commence par do ré mi 620 00:57:36,476 --> 00:57:38,144 Do ré mi 621 00:57:38,353 --> 00:57:39,709 Do ré mi 622 00:57:39,917 --> 00:57:43,983 Les trois premières notes Sont celles-ci 623 00:57:44,018 --> 00:57:45,859 Do ré mi 624 00:57:45,964 --> 00:57:47,319 Do ré mi 625 00:57:47,632 --> 00:57:51,697 Do ré mi fa sol la si 626 00:57:52,220 --> 00:57:54,722 Voyons si je peux simplifier. 627 00:57:57,955 --> 00:58:01,812 Do, un daim, une femelle de daim 628 00:58:01,916 --> 00:58:05,635 Ré, une goutte de soleil doré 629 00:58:05,670 --> 00:58:09,633 Mi, un nom que je m'appelle moi-même 630 00:58:09,841 --> 00:58:13,698 Fa, un long chemin pour courir 631 00:58:13,733 --> 00:58:17,661 Sol, la moitié du soleil 632 00:58:17,765 --> 00:58:21,727 La, une note pour suivre Sol 633 00:58:21,935 --> 00:58:25,064 Si, une boisson avec confiture et pain 634 00:58:25,273 --> 00:58:29,547 Cela nous ramène au do 635 00:58:29,860 --> 00:58:33,613 - Do - Un daim, une femelle de daim 636 00:58:33,717 --> 00:58:37,055 - Ré - Une goutte de soleil doré 637 00:58:37,159 --> 00:58:40,495 - Mi Un nom que je m'appelle moi-même 638 00:58:40,704 --> 00:58:44,039 - Fa Un long chemin pour courir 639 00:58:44,352 --> 00:58:47,898 Sol, la moitié du soleil 640 00:58:48,002 --> 00:58:51,548 - La Une note pour suivre Sol 641 00:58:51,757 --> 00:58:54,780 - Si Une boisson avec confiture et pain 642 00:58:54,884 --> 00:58:57,283 Cela nous ramène à 643 00:58:57,387 --> 00:59:01,036 - Do - Un daim, une femelle de daim 644 00:59:01,141 --> 00:59:04,372 Ré, un rai, une goutte de soleil doré 645 00:59:04,580 --> 00:59:08,022 Mi, un nom par lequel je m'appelle moi-même 646 00:59:08,126 --> 00:59:11,359 Fa, Un long chemin pour courir 647 00:59:11,463 --> 00:59:14,799 Sol, la moitié du soleil 648 00:59:15,007 --> 00:59:18,553 La, une note pour suivre Sol 649 00:59:18,657 --> 00:59:21,264 Si, une boisson avec confiture et pain 650 00:59:21,472 --> 00:59:25,748 Cela nous ramène au do. 651 00:59:25,956 --> 00:59:29,188 Do ré mi fa sol la si do sol do 652 00:59:29,501 --> 00:59:34,298 Do ré mi, et ainsi de suite, sont les outils pour construire une chanson. 653 00:59:34,333 --> 00:59:37,738 Avec eux en tête, on peut chanter des refrains... 654 00:59:37,843 --> 00:59:40,032 en les mélangeant. Comme ça: 655 00:59:41,179 --> 00:59:46,914 Sol do la fa mi do ré 656 00:59:46,949 --> 00:59:48,061 A votre tour. 657 00:59:48,165 --> 00:59:54,004 Sol do la fa mi do ré 658 00:59:54,039 --> 00:59:59,843 Sol do la si do ré do 659 00:59:59,947 --> 01:00:03,596 Sol do la si do ré do 660 01:00:03,631 --> 01:00:07,246 Maintenant, on enchaîne. 661 01:00:07,350 --> 01:00:13,919 Sol do la fa mi do ré 662 01:00:13,954 --> 01:00:20,488 Sol do la si do ré do 663 01:00:20,801 --> 01:00:23,513 - Bien. - Mais ca ne veut rien dire. 664 01:00:23,617 --> 01:00:26,744 On y met des mots. Un mot pour une note. 665 01:00:26,848 --> 01:00:28,203 Comme ça: 666 01:00:28,307 --> 01:00:35,050 Quand vous connaissez les notes à chanter 667 01:00:35,085 --> 01:00:41,028 Vous pouvez chanter pratiquement ce que vous voulez 668 01:00:41,133 --> 01:00:42,070 Ensemble ! 669 01:00:42,175 --> 01:00:49,126 Quand vous connaissez les notes à chanter 670 01:00:49,161 --> 01:00:56,043 Vous pouvez chanter pratiquement ce que vous voulez 671 01:00:56,252 --> 01:00:59,797 - Do - Un daim, une femelle de daim 672 01:00:59,901 --> 01:01:03,237 - Ré - Une goutte de soleil doré 673 01:01:03,341 --> 01:01:06,781 - Mi - Un nom que je m'appelle moi-même 674 01:01:06,816 --> 01:01:10,015 - Fa - Un long chemin pour courir 675 01:01:10,119 --> 01:01:13,664 - Sol - La moitié du soleil 676 01:01:13,769 --> 01:01:17,104 - La - Une note pour suivre Sol 677 01:01:17,313 --> 01:01:20,338 - Si - Une boisson avec confiture et pain 678 01:01:20,546 --> 01:01:24,509 Cela nous ramène à do 679 01:01:41,920 --> 01:01:48,489 Quand vous connaissez les notes à chanter 680 01:01:48,802 --> 01:01:55,578 Vous pouvez chanter pratiquement ce que vous voulez 681 01:01:55,787 --> 01:01:59,124 Do, un daim, une femelle de daim 682 01:01:59,333 --> 01:02:02,948 Ré, un rayon de soleil doré 683 01:02:02,983 --> 01:02:06,631 Mi, un nom par lequel je m'appelle moi-même 684 01:02:06,735 --> 01:02:10,072 Fa, un long chemin à courir 685 01:02:10,107 --> 01:02:13,410 Sol, la moitié du soleil 686 01:02:13,514 --> 01:02:16,850 La, une note pour suivre Sol 687 01:02:17,267 --> 01:02:20,081 Si, une boisson avec confiture et pain 688 01:02:20,186 --> 01:02:25,816 Cela nous ramène à do 689 01:02:25,851 --> 01:02:31,447 Sol do la fa mi do ré 690 01:02:31,482 --> 01:02:36,036 Sol do la fa si 691 01:02:36,242 --> 01:02:37,912 La sol 692 01:02:41,249 --> 01:02:45,106 Si do 693 01:02:45,141 --> 01:02:48,963 Sol do 694 01:03:02,311 --> 01:03:05,542 Les montagnes sont magnifiques, vraiment magnifiques. 695 01:03:05,647 --> 01:03:08,358 - Je les ai fait mettre là pour vous. - Oh ? 696 01:03:08,566 --> 01:03:10,860 Même à une altitude de 10000 pieds... 697 01:03:10,964 --> 01:03:14,615 George veut toujours "être à la hauteur". 698 01:03:14,823 --> 01:03:17,219 Quel humour ! Je n'aurais pas dû vous inviter. 699 01:03:17,741 --> 01:03:20,453 Vous ne m'avez pas invité. Je me suis invité. 700 01:03:20,557 --> 01:03:23,164 - Bien sûr. - Vous aviez besoin d'un chaperon... 701 01:03:23,268 --> 01:03:26,188 moi d'un endroit où la cuisine est délicieuse... 702 01:03:26,293 --> 01:03:29,106 la cave à vins incomparable... 703 01:03:29,210 --> 01:03:31,922 et le prix sans concurrence. 704 01:03:32,235 --> 01:03:34,217 Max, vous êtes terrible. 705 01:03:34,321 --> 01:03:38,491 Pas du tout. Je suis un adorable pique-assiette. 706 01:03:40,889 --> 01:03:42,140 Ecoutez. 707 01:03:44,434 --> 01:03:46,729 C'est la chorale du monastère de Kloopmann. 708 01:03:49,646 --> 01:03:51,212 C'est bien. 709 01:03:52,254 --> 01:03:54,026 Très bien. 710 01:03:54,757 --> 01:03:57,468 Je vais devoir visiter le coin. 711 01:03:57,573 --> 01:04:01,221 Une chorale attend la venue de Max Detweiler... 712 01:04:01,325 --> 01:04:05,808 pour la sortir de l'obscurité et la rendre célèbre à Salzbourg. 713 01:04:05,843 --> 01:04:09,354 - A eux la gloire. A vous l'argent. - C'est injuste. 714 01:04:09,389 --> 01:04:13,941 Un jour, ça changera. J'aurai la gloire aussi. 715 01:04:20,823 --> 01:04:23,118 Mais, qu'est-ce que c'est ? 716 01:04:24,368 --> 01:04:26,766 Ce ne sont que des gamins du coin. 717 01:04:41,990 --> 01:04:46,056 C'est vraiment intéressant d'être ici avec vous, Georg. 718 01:04:46,681 --> 01:04:49,288 Des arbres, des lacs, vous en avez déjà vus. 719 01:04:49,496 --> 01:04:52,208 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 720 01:04:52,417 --> 01:04:56,484 - C'est moi qui suis intéressant ? - Ca vous semble bizarre ? 721 01:04:56,588 --> 01:04:59,714 Non, mais plutôt improbable. 722 01:04:59,924 --> 01:05:04,199 - Vous courez à la dépression. - Je suis un coureur d'élite. 723 01:05:07,848 --> 01:05:11,289 Vous n'êtes pas tant une énigme dans ce cadre. 724 01:05:11,324 --> 01:05:14,730 - Dans mon habitat naturel ? - Exactement. 725 01:05:14,834 --> 01:05:17,128 Vous voulez dire que je suis plus à l'aise... 726 01:05:17,232 --> 01:05:21,402 parmi les oiseaux, les fleurs, et le vent qui souffle... 727 01:05:21,506 --> 01:05:23,800 dans les arbres comme une mer en mouvement ? 728 01:05:23,904 --> 01:05:25,573 Que c'est poétique. 729 01:05:25,678 --> 01:05:27,658 Plutôt, n'est-ce pas ? 730 01:05:28,702 --> 01:05:34,019 Plus à l'aise ici qu'à Vienne, dans vos brillants salons... 731 01:05:34,123 --> 01:05:38,607 à commérer avec ces gens ennuyeux, à m'imbiber de champagne... 732 01:05:38,711 --> 01:05:42,569 trébuchant durant une de ces valses, d'un de ces Strauss. 733 01:05:42,673 --> 01:05:44,863 - C'est ce que vous voulez dire ? - Oui. 734 01:05:45,072 --> 01:05:47,470 Comment pouvez-vous penser ça ? 735 01:05:50,806 --> 01:05:54,768 J'aime beaucoup cet endroit, Georg. C'est beau, paisible. 736 01:05:54,977 --> 01:05:56,958 Comment pouvez-vous en partir si souvent ? 737 01:05:57,167 --> 01:06:00,084 Je fais semblant d'être très occupé. 738 01:06:00,293 --> 01:06:03,631 Etre occupé sous-entend un but. 739 01:06:04,256 --> 01:06:06,550 Vous tournez le dos aux souvenirs ? 740 01:06:09,784 --> 01:06:13,849 Ou à la recherche d'une raison pour rester. 741 01:06:14,266 --> 01:06:17,916 J'espère que c'est la raison de vos visites à Vienne. 742 01:06:18,541 --> 01:06:23,024 - Y avait-il d'autres distractions ? - Vous n'êtes pas une distraction. 743 01:06:23,128 --> 01:06:25,945 Que suis-je alors, Georg ? 744 01:06:28,030 --> 01:06:29,385 Adorable... 745 01:06:30,324 --> 01:06:33,033 intelligente, parfaite hôtesse... 746 01:06:33,242 --> 01:06:36,162 et vous allez me détester... 747 01:06:36,371 --> 01:06:38,561 d'une certaine façon, mon sauveur. 748 01:06:38,665 --> 01:06:40,646 Ce n'est pas romantique. 749 01:06:40,749 --> 01:06:43,148 Je serais un ingrat si je ne disais pas... 750 01:06:43,356 --> 01:06:46,694 que vous avez redonné un sens à ma vie. 751 01:06:48,466 --> 01:06:51,280 Je vous amuse, je suppose. 752 01:06:51,385 --> 01:06:56,390 J'ai le meilleur couturier de Vienne. Un cercle d'amis très brillants. 753 01:06:56,425 --> 01:06:59,622 - Je donne des soirées plutôt gaies. - C'est certain. 754 01:06:59,831 --> 01:07:01,707 Mais, à part ça... 755 01:07:01,811 --> 01:07:06,400 il ne reste que moi, riche et sans attache... 756 01:07:06,922 --> 01:07:09,423 cherchant, comme vous. 757 01:07:14,429 --> 01:07:16,201 Encore du strudel, Herr Detweiler ? 758 01:07:16,409 --> 01:07:17,973 - Combien en ai-je pris ? - Deux. 759 01:07:18,181 --> 01:07:20,163 Faisons un chiffre impair. 760 01:07:23,396 --> 01:07:26,524 Tu manges encore, Max ? Tu dois être malheureux. 761 01:07:26,732 --> 01:07:30,799 Ce quatuor que j'essaie de voler à Sol Hurok... 762 01:07:30,903 --> 01:07:33,613 - Que s'est-il passé ? - Sascha Petrie l'a volé. 763 01:07:33,821 --> 01:07:35,073 Je hais les voleurs. 764 01:07:35,282 --> 01:07:38,722 Il faut que vous appreniez à vous aimer vous-même. 765 01:07:38,827 --> 01:07:41,330 J'ai dû appeler Paris, Rome et Stockholm. 766 01:07:41,434 --> 01:07:45,187 - Avec le téléphone de Georg. - Comment faire autrement ? 767 01:07:45,500 --> 01:07:50,817 J'aime le mode de vie des gens riches et j'aime le partager. 768 01:07:50,922 --> 01:07:53,007 Je me demande où sont les enfants. 769 01:07:53,320 --> 01:07:55,927 Ils ont entendu que je venais et se sont cachés. 770 01:07:56,135 --> 01:07:58,741 J'espérais qu'ils vous accueilleraient. 771 01:07:58,950 --> 01:08:03,643 Max, fais un effort pour un moment et essaie d'être gentil. 772 01:08:12,400 --> 01:08:13,860 Alors ? 773 01:08:14,694 --> 01:08:15,946 Alors, quoi ? 774 01:08:16,051 --> 01:08:19,073 Vous l'avez convaincu ? On entend les cloches ? 775 01:08:19,282 --> 01:08:21,368 - Elles sonnent à tue-tête. - Sensationnel. 776 01:08:21,472 --> 01:08:24,392 - Peut-être pas pour moi. - Ça veut dire quoi ? 777 01:08:24,496 --> 01:08:26,164 Ça ne vous regarde pas. 778 01:08:26,268 --> 01:08:28,875 Je l'adore. Ne vous en mêlez pas. 779 01:08:29,083 --> 01:08:32,836 Je suis un gamin. Vous pouvez tout me dire. 780 01:08:32,941 --> 01:08:38,363 Allez. Racontez-moi les détails les plus intimes. 781 01:08:39,510 --> 01:08:43,264 Disons que j'ai l'impression d'être ici à l'essai. 782 01:08:43,299 --> 01:08:47,018 - Alors, vous devez essayer. - Ce n'est pas facile. 783 01:08:47,225 --> 01:08:50,563 Je crois vous connaître. Vous trouverez un moyen. 784 01:08:50,667 --> 01:08:53,273 - Ce n'est pas une personne ordinaire. - Non, il est riche. 785 01:08:53,481 --> 01:08:55,775 La mort de sa femme lui a brisé le cœur. 786 01:08:55,879 --> 01:08:59,113 La mort de votre mari vous a laissé une fortune. 787 01:08:59,217 --> 01:09:01,302 Max, vous êtes un animal. 788 01:09:01,406 --> 01:09:05,681 Vous êtes comme de la famille. J'aimerais vous voir mariés. 789 01:09:05,716 --> 01:09:09,436 Il faut garder l'argent dans la famille. 790 01:09:25,492 --> 01:09:28,619 - Que faites-vous ? - Capitaine Von Trapp. 791 01:09:28,724 --> 01:09:30,914 Je cherchais... 792 01:09:31,749 --> 01:09:34,667 Je n'avais pas vu, je ne savais pas... 793 01:09:37,483 --> 01:09:39,047 Qui êtes-vous ? 794 01:09:39,151 --> 01:09:41,550 J'ai un télégramme pour Herr Detweiler. 795 01:09:41,654 --> 01:09:44,572 - C'est moi. - Bien, Monsieur. 796 01:09:49,474 --> 01:09:52,288 Vous avez fait votre travail. Partez. 797 01:09:58,857 --> 01:10:02,404 - Ce n'est qu'un enfant. - Je ne suis qu'un autrichien. 798 01:10:02,507 --> 01:10:05,531 Il va se passer des choses. Fais attention à toi. 799 01:10:05,635 --> 01:10:08,450 Max ! Ne dis plus des choses pareilles. 800 01:10:08,553 --> 01:10:10,848 Je n'ai pas de penchants politiques. 801 01:10:10,952 --> 01:10:13,977 - Que faire avec ceux des autres ? - Il faut faire quelque chose. 802 01:10:15,018 --> 01:10:17,312 Il le faut. 803 01:10:27,531 --> 01:10:29,198 Alors ? 804 01:10:31,702 --> 01:10:34,622 Vous avez un air lointain. Où êtes-vous ? 805 01:10:34,831 --> 01:10:38,897 Dans un monde en extinction. 806 01:10:39,626 --> 01:10:43,275 Comment puis-je vous ramener dans le monde où je suis ? 807 01:11:09,029 --> 01:11:11,740 - Père ! Père ! - Voici votre père. 808 01:11:12,262 --> 01:11:15,078 Capitaine, vous êtes rentré ! 809 01:11:23,419 --> 01:11:26,232 Sortez de l'eau, tout de suite ! 810 01:11:35,096 --> 01:11:37,390 Vous êtes la baronne Schraeder ? 811 01:11:42,603 --> 01:11:45,732 Je suis complètement trempée. 812 01:11:57,617 --> 01:11:59,077 Tous en ligne ! 813 01:12:13,675 --> 01:12:16,178 Voici la baronne Schraeder. 814 01:12:18,680 --> 01:12:20,557 Et voici... 815 01:12:20,661 --> 01:12:22,433 mes enfants. 816 01:12:23,371 --> 01:12:24,937 Comment allez-vous ? 817 01:12:25,979 --> 01:12:30,879 Rentrez, nettoyez-vous, changez de vêtements et présentez-vous ici ! 818 01:12:35,675 --> 01:12:37,864 Fräulein, restez ici, s'il vous plaît. 819 01:12:39,532 --> 01:12:43,287 Il vaut mieux que j'aille voir ce que fait Max. 820 01:12:53,297 --> 01:12:55,174 Bon, Fräulein... 821 01:12:57,051 --> 01:12:59,239 je veux la vérité. 822 01:12:59,448 --> 01:13:00,908 Oui, capitaine. 823 01:13:01,221 --> 01:13:05,497 Est-ce, ou non, mon imagination ? 824 01:13:06,852 --> 01:13:11,543 Mes enfants ont-ils grimpé aux arbres aujourd'hui ? 825 01:13:11,752 --> 01:13:12,898 Oui, capitaine. 826 01:13:14,045 --> 01:13:15,401 Je vois. 827 01:13:15,923 --> 01:13:20,614 Et puis-je vous demander où ils ont eu ces... 828 01:13:20,718 --> 01:13:22,804 - Vêtements de jeu ? - C'est le nom ? 829 01:13:23,012 --> 01:13:26,558 Je les ai faits avec les rideaux qui étaient dans ma chambre. 830 01:13:27,184 --> 01:13:29,373 - Les rideaux ? - Ils sont encore bons. 831 01:13:29,477 --> 01:13:31,458 Les enfants les ont beaucoup portés. 832 01:13:31,667 --> 01:13:36,359 Vous voulez dire que mes enfants se promènent en ville ne portant... 833 01:13:36,394 --> 01:13:39,799 rien d'autre que de vieux rideaux ? 834 01:13:39,904 --> 01:13:41,677 Et ils se sont bien amusés. 835 01:13:41,781 --> 01:13:45,221 - Ils ont des uniformes. - Des camisoles de force. 836 01:13:45,325 --> 01:13:48,246 Les enfants ne doivent pas se soucier de vêtements. 837 01:13:48,350 --> 01:13:49,495 Ils ne se plaignent pas. 838 01:13:49,705 --> 01:13:52,520 Ils vous aiment trop et ont peur... 839 01:13:52,625 --> 01:13:54,293 Ne parlez pas de mes enfants. 840 01:13:54,398 --> 01:13:56,378 Je dois. Vous n'êtes jamais là. 841 01:13:56,483 --> 01:13:58,047 Je ne veux plus rien entendre. 842 01:13:58,152 --> 01:14:00,861 Je sais, mais vous devez l'entendre ! 843 01:14:01,591 --> 01:14:03,781 - Liesl n'est plus une enfant. - Pas un mot... 844 01:14:03,990 --> 01:14:07,013 Elle sera bientôt une femme et vous ne la connaîtrez pas. 845 01:14:07,118 --> 01:14:10,350 Friedrich veut être un homme, comme vous... 846 01:14:10,454 --> 01:14:11,809 Ne me dites pas... 847 01:14:12,018 --> 01:14:15,459 Brigitta vous le dira. Elle sait tout de lui. 848 01:14:15,563 --> 01:14:18,797 Kurt cache sa peine car vous l'ignorez... 849 01:14:18,901 --> 01:14:20,463 Vous les ignorez tous. 850 01:14:20,672 --> 01:14:23,175 Louisa, je ne sais pas encore. 851 01:14:23,383 --> 01:14:26,721 Les petites ne veulent qu'être aimées. Aimez-les. 852 01:14:26,825 --> 01:14:28,493 Je ne veux pas en entendre plus. 853 01:14:28,597 --> 01:14:32,871 - Je n'ai pas fini, capitaine ! - Oh si, vous avez fini, capitaine ! 854 01:14:34,226 --> 01:14:35,479 Fräulein. 855 01:14:36,730 --> 01:14:41,004 Prenez vos affaires, à l'instant... 856 01:14:41,039 --> 01:14:43,612 et rentrez au couvent. 857 01:14:46,113 --> 01:14:47,574 Qu'est-ce que c'est ? 858 01:14:49,242 --> 01:14:50,283 C'est du chant. 859 01:14:50,910 --> 01:14:53,829 Je sais bien, mais qui chante ? 860 01:14:54,663 --> 01:14:56,227 Les enfants. 861 01:14:59,148 --> 01:15:00,606 Les enfants ? 862 01:15:01,023 --> 01:15:03,944 Je le leur ai enseigné pour la baronne. 863 01:15:18,540 --> 01:15:24,276 Mon cœur frémit comme les ailes De l'oiseau qui vole 864 01:15:24,311 --> 01:15:27,508 Du lac jusqu'aux cimes 865 01:15:27,613 --> 01:15:29,072 Des arbres 866 01:15:29,280 --> 01:15:34,389 Mon cœur soupire comme le carillon 867 01:15:34,424 --> 01:15:39,185 Qui s'envole de l'église 868 01:15:39,289 --> 01:15:43,355 Il rit comme le ruisseau Qui trébuche 869 01:15:43,460 --> 01:15:46,484 Sur les cailloux de son chemin 870 01:15:46,693 --> 01:15:48,153 De son chemin 871 01:15:48,258 --> 01:15:52,914 Il chante dans la nuit 872 01:15:52,949 --> 01:15:58,788 Comme l'alouette Qui apprend à prier 873 01:15:58,892 --> 01:16:03,548 Je vais aux collines 874 01:16:03,583 --> 01:16:08,744 Quand mon cœur est triste 875 01:16:08,779 --> 01:16:13,906 Je le sais, j'entendrai 876 01:16:14,115 --> 01:16:20,162 Les vieilles chansons 877 01:16:20,685 --> 01:16:25,063 Mon cœur s'apaisera 878 01:16:25,168 --> 01:16:32,361 Aux sons De la musique 879 01:16:32,987 --> 01:16:38,409 Et je chanterai 880 01:16:38,444 --> 01:16:46,959 Encore 881 01:17:19,804 --> 01:17:21,681 Edelweiss ! 882 01:17:25,537 --> 01:17:28,874 J'ignorais que vos enfants étaient si charmants. 883 01:17:37,319 --> 01:17:38,988 Ne bougez pas. 884 01:17:43,993 --> 01:17:45,452 Fräulein. 885 01:17:48,790 --> 01:17:50,040 Je... 886 01:17:51,396 --> 01:17:54,316 me suis mal conduit. Pardonnez-moi. 887 01:17:55,984 --> 01:17:59,633 Je ne sais pas me taire. C'est un de mes pires défauts. 888 01:18:00,050 --> 01:18:01,510 Vous aviez raison. 889 01:18:03,908 --> 01:18:05,888 Je ne connais pas mes enfants. 890 01:18:07,141 --> 01:18:11,416 Vous avez le temps. Ils veulent tant être proches de vous. 891 01:18:11,521 --> 01:18:15,587 Vous avez ramené la musique dans la maison. 892 01:18:16,733 --> 01:18:18,296 J'avais oublié. 893 01:18:20,904 --> 01:18:22,363 Fräulein. 894 01:18:24,657 --> 01:18:26,012 Je veux que vous restiez. 895 01:18:29,974 --> 01:18:32,895 Je veux que vous restiez. 896 01:18:34,562 --> 01:18:38,211 - Si je puis vous être utile. - Vous l'êtes. 897 01:18:38,733 --> 01:18:39,777 N'en doutez pas. 898 01:18:59,483 --> 01:19:00,942 Marta. 899 01:19:01,464 --> 01:19:02,819 Rideau ! 900 01:19:05,530 --> 01:19:08,971 Sur la colline, il y a un chevrier 901 01:19:10,327 --> 01:19:13,768 Il a une voix qui porte loin 902 01:19:15,017 --> 01:19:18,564 Les gens de la ville l'entendent 903 01:19:19,920 --> 01:19:23,360 Z'entendent bien sa voix puissante 904 01:19:34,726 --> 01:19:37,748 Marta. Marta ! 905 01:19:39,938 --> 01:19:42,024 Gretl, le prince ! 906 01:19:43,692 --> 01:19:47,237 Le prince sur sa tour entend sa voix 907 01:19:48,593 --> 01:19:50,991 Les voyageurs aussi l'entendent 908 01:19:53,493 --> 01:19:56,830 Des bons vivants en pleine ripaille 909 01:19:58,080 --> 01:20:01,418 Des buveurs de bière l'entendent 910 01:20:12,365 --> 01:20:15,598 Une fillette en rose entend le chant 911 01:20:17,162 --> 01:20:20,602 Elle répond au pauvre chevrier 912 01:20:21,750 --> 01:20:25,296 Et sa maman est bien contente 913 01:20:26,649 --> 01:20:30,091 Quel joli couple nos deux chanteurs 914 01:21:16,490 --> 01:21:19,826 Une fillette en robe rose 915 01:21:21,181 --> 01:21:24,623 A répondu au pauvre chevrier 916 01:21:25,874 --> 01:21:29,418 Et sa maman était bien contente 917 01:21:30,775 --> 01:21:34,006 Quel joli couple nos deux chanteurs 918 01:21:35,571 --> 01:21:37,344 Ils sont heureux 919 01:21:40,262 --> 01:21:43,599 Oh là là, tous les deux Et le duo deviendra un trio 920 01:22:07,997 --> 01:22:09,666 - Bravo ! - Bravo ! 921 01:22:09,770 --> 01:22:11,335 Très bien ! 922 01:22:13,107 --> 01:22:15,089 Magnifique ! 923 01:22:15,610 --> 01:22:18,945 - Peut-on garder les marionnettes ? - C'est possible ? 924 01:22:19,049 --> 01:22:21,135 Bien sûr que oui, mes chéris. 925 01:22:21,239 --> 01:22:25,619 Pourquoi ai-je dit à Kohner d'envoyer la facture à votre père ? 926 01:22:29,059 --> 01:22:30,936 Bien joué, Fräulein. 927 01:22:33,439 --> 01:22:35,420 Je suis très impressionné. 928 01:22:35,525 --> 01:22:37,610 Ce sont vos enfants, capitaine. 929 01:22:44,700 --> 01:22:47,098 Vous êtes douée pour tout. 930 01:22:47,306 --> 01:22:49,704 Sauf pour m'occuper des enfants. 931 01:22:49,808 --> 01:22:53,145 Je serais ravie de vous aider en cas de problèmes. 932 01:22:56,066 --> 01:22:57,525 Ecoutez-moi tous ! 933 01:22:57,733 --> 01:23:01,278 J'ai quelque chose à vous annoncer. C'est une surprise ! 934 01:23:01,382 --> 01:23:03,780 Après de longues recherches... 935 01:23:03,990 --> 01:23:09,202 j'ai trouvé un excellent numéro pour le festival de Salzbourg. 936 01:23:09,237 --> 01:23:11,079 Félicitations, Max. 937 01:23:11,287 --> 01:23:14,312 Qui donc allez-vous exploiter cette fois-ci ? 938 01:23:15,979 --> 01:23:19,315 - La chorale Saint Ignatius ? - Pas d'autre idée ? 939 01:23:19,941 --> 01:23:24,112 Laissez-moi deviner. La chorale Klopmann ? 940 01:23:24,147 --> 01:23:26,511 - Non, pas du tout. - Non. 941 01:23:26,720 --> 01:23:27,970 Dites-le-nous. 942 01:23:28,075 --> 01:23:31,723 Un groupe de chanteurs de la même famille. 943 01:23:31,828 --> 01:23:34,852 Quelle charmante idée ! 944 01:23:34,957 --> 01:23:36,834 Quelle famille ? 945 01:23:37,564 --> 01:23:39,336 La vôtre. 946 01:23:39,545 --> 01:23:41,942 Ce sera l'attraction du festival. 947 01:23:44,548 --> 01:23:47,678 - Pourquoi riez-vous ? - A cause de vous. 948 01:23:47,885 --> 01:23:51,118 Vous me coûtez cher, mais vous êtes drôle. 949 01:23:51,848 --> 01:23:54,246 - Ils feront sensation ! - Non, Max. 950 01:23:54,350 --> 01:23:56,539 C'est une excellente idée. 951 01:23:56,748 --> 01:24:01,858 Max ! Mes enfants ne chanteront pas en public. 952 01:24:02,170 --> 01:24:04,255 Au moins, j'aurai essayé. 953 01:24:04,359 --> 01:24:07,488 C'est à qui le tour, les enfants ? 954 01:24:10,200 --> 01:24:11,450 Qui ? 955 01:24:17,498 --> 01:24:18,749 Oui. 956 01:24:21,564 --> 01:24:23,545 A l'unanimité... 957 01:24:24,379 --> 01:24:26,048 c'est vous, capitaine. 958 01:24:26,152 --> 01:24:27,403 Moi ? 959 01:24:28,342 --> 01:24:30,634 - Je ne comprends pas. - S'il vous plaît. 960 01:24:36,786 --> 01:24:38,977 Il n'en est pas question. 961 01:24:39,081 --> 01:24:41,269 On m'a dit que vous étiez doué. 962 01:24:41,374 --> 01:24:44,816 - C'était il y a très longtemps. - Je m'en souviens. 963 01:24:45,023 --> 01:24:48,048 Jouez un morceau que nous connaissons. 964 01:24:50,656 --> 01:24:51,801 Eh bien... 965 01:25:02,123 --> 01:25:04,313 - Vous auriez dû me dire... - Quoi ? 966 01:25:04,522 --> 01:25:06,921 ...d'apporter mon harmonica. 967 01:25:09,214 --> 01:25:11,403 Edelweiss 968 01:25:12,863 --> 01:25:15,262 Fleur de neiges 969 01:25:16,304 --> 01:25:22,769 Chaque matin tu m'accueilles 970 01:25:22,804 --> 01:25:25,896 Petite et blanche 971 01:25:26,626 --> 01:25:29,858 Propre et brillante 972 01:25:29,893 --> 01:25:33,091 Tu sembles heureuse 973 01:25:33,195 --> 01:25:37,227 De me voir 974 01:25:37,262 --> 01:25:39,661 Sommets de neige 975 01:25:39,870 --> 01:25:44,143 Que tu fleurisses et grandisses 976 01:25:44,247 --> 01:25:50,921 Fleurisses et grandisses à jamais 977 01:25:51,547 --> 01:25:55,370 Edelweiss 978 01:25:55,405 --> 01:25:58,220 Fleur de neige 979 01:25:58,740 --> 01:26:06,353 Bénis mon pays à jamais 980 01:26:10,419 --> 01:26:13,755 - Edelweiss - Edelweiss 981 01:26:13,859 --> 01:26:17,509 - Fleur de neige - Fleur de neige 982 01:26:17,613 --> 01:26:24,287 Chaque matin tu m'accueilles 983 01:26:24,322 --> 01:26:27,936 - Petite - et blanche 984 01:26:28,041 --> 01:26:31,689 - Propre - et brillante 985 01:26:31,724 --> 01:26:34,296 Tu sembles heureuse 986 01:26:34,504 --> 01:26:38,154 De me voir 987 01:26:38,571 --> 01:26:40,761 Sommet de neige 988 01:26:40,866 --> 01:26:45,139 Que tu fleurisses et grandisses 989 01:26:45,348 --> 01:26:52,648 Fleurisses et grandisses à jamais 990 01:26:52,683 --> 01:26:56,401 Edelweiss 991 01:26:56,505 --> 01:26:59,320 Fleur de neige 992 01:26:59,737 --> 01:27:10,164 Bénis mon pays à jamais 993 01:27:18,922 --> 01:27:22,781 Un seul mot et vous faites partie de mon spectacle: 994 01:27:22,816 --> 01:27:25,387 La chorale de la famille Von Trapp. 995 01:27:26,429 --> 01:27:29,037 J'ai une merveilleuse idée, George. 996 01:27:29,141 --> 01:27:31,748 Emplissons cette maison de musique. 997 01:27:31,852 --> 01:27:34,875 Vous devez donner une réception en mon honneur. 998 01:27:35,083 --> 01:27:37,900 - Une réception ? - S'il vous plaît, papa ! 999 01:27:38,004 --> 01:27:40,505 Il est temps que je rencontre vos amis... 1000 01:27:40,609 --> 01:27:43,217 et inversement, n'est-ce pas ? 1001 01:27:43,426 --> 01:27:45,719 - Je comprends. - S'il vous plaît. 1002 01:27:45,928 --> 01:27:49,264 Il est temps d'aller se coucher. Dites bonne nuit. 1003 01:27:49,995 --> 01:27:51,350 Bonne nuit, père. 1004 01:27:51,454 --> 01:27:54,374 - Bonne nuit. - Bonne nuit, baronne Schraeder. 1005 01:27:54,581 --> 01:27:56,250 Bonne nuit, père. 1006 01:27:59,065 --> 01:28:01,046 Bonne nuit, oncle Max. 1007 01:28:02,923 --> 01:28:06,156 Ce sera ma première réception ! 1008 01:28:38,583 --> 01:28:41,293 - Capitaine. - Herr Zeller. Baronne Schraeder. 1009 01:28:41,397 --> 01:28:44,630 - Bonne nuit, Herr Zeller. - Baronne. 1010 01:28:45,776 --> 01:28:48,383 Enchantée. 1011 01:29:08,924 --> 01:29:12,574 Vous avez remarqué le drapeau autrichien ? 1012 01:29:19,456 --> 01:29:21,228 Les femmes sont si belles. 1013 01:29:21,541 --> 01:29:22,896 Je les trouve laides. 1014 01:29:23,105 --> 01:29:24,982 Tu as peur d'elles. 1015 01:29:25,086 --> 01:29:27,484 Seuls les hommes adultes ont peur des femmes. 1016 01:29:28,005 --> 01:29:31,759 - Je trouve les hommes beaux. - Qu'en sais-tu ? 1017 01:29:48,754 --> 01:29:50,943 Liesl, avec qui danses-tu ? 1018 01:29:51,152 --> 01:29:52,821 Personne. 1019 01:29:53,551 --> 01:29:55,531 Mais si. 1020 01:29:57,929 --> 01:29:59,493 Puis-je ? 1021 01:29:59,597 --> 01:30:02,205 J'en serais ravie, jeune homme. 1022 01:30:08,774 --> 01:30:11,588 Pourquoi m'avoir caché que vous dansiez ? 1023 01:30:11,797 --> 01:30:16,908 Nous avions peur que vous nous fassiez tous danser. 1024 01:30:21,078 --> 01:30:22,850 Qu'est-ce qu'ils jouent ? 1025 01:30:23,058 --> 01:30:25,769 C'est un "Laendler". Une danse autrichienne. 1026 01:30:25,874 --> 01:30:29,210 - Montrez-moi. - Je ne m'en souviens plus. 1027 01:30:29,314 --> 01:30:31,295 Mais si. S'il vous plaît ? 1028 01:30:31,503 --> 01:30:33,485 - Eh bien... - S'il vous plaît. 1029 01:30:33,693 --> 01:30:35,987 D'accord. Venez par ici. 1030 01:30:36,405 --> 01:30:39,324 Vous saluez et je fais la révérence. 1031 01:30:40,157 --> 01:30:43,182 - Comme ca ? - Très bien. Allons par là-bas. 1032 01:30:43,390 --> 01:30:46,101 Une, deux, trois. Une, deux, trois. 1033 01:30:46,310 --> 01:30:51,106 Une, deux, trois. Un saut, un pas en avant. 1034 01:30:51,210 --> 01:30:53,921 On passe par-dessous. Presque. 1035 01:30:54,025 --> 01:30:58,196 Comme ça. Un saut, un pas en avant et on passe par-dessous. 1036 01:30:58,717 --> 01:31:00,489 Il va falloir s'entraîner. 1037 01:31:00,593 --> 01:31:02,158 Tu permets ? 1038 01:32:30,367 --> 01:32:32,349 Je ne m'en rappelle plus. 1039 01:32:34,434 --> 01:32:36,729 - Vous rougissez. - C'est vrai ? 1040 01:32:37,875 --> 01:32:40,169 Je ne suis pas habituée à danser. 1041 01:32:42,776 --> 01:32:44,861 C'était magnifique. 1042 01:32:44,966 --> 01:32:46,948 Quel beau couple vous faites. 1043 01:32:47,156 --> 01:32:49,345 Les enfants doivent aller se coucher. 1044 01:32:49,554 --> 01:32:51,013 Nous restons dans l'entrée. 1045 01:32:51,118 --> 01:32:54,140 - On a préparé quelque chose. - C'est vrai ! 1046 01:32:54,245 --> 01:32:55,497 Oui, allons-y. 1047 01:33:02,273 --> 01:33:04,672 Vous vous inquiétez trop, George. 1048 01:33:04,881 --> 01:33:08,010 Vous pensiez ne pas vous faire d'amis ici. 1049 01:33:10,823 --> 01:33:14,577 - Il fait un peu frais, n'est-ce pas ? - Je ne sais pas. 1050 01:33:14,612 --> 01:33:16,663 Je trouve qu'il fait chaud. 1051 01:33:20,937 --> 01:33:22,189 Mesdames et messieurs... 1052 01:33:22,814 --> 01:33:27,089 les enfants du capitaine désirent vous souhaiter bonne nuit. 1053 01:33:40,956 --> 01:33:45,023 La vieille horloge du hall Vient de sonner minuit 1054 01:33:45,128 --> 01:33:49,055 Et les cloches de l'église aussi 1055 01:33:49,090 --> 01:33:53,260 Dans la petite chambre d'enfants Un petit oiseau fou 1056 01:33:53,364 --> 01:33:55,867 Surgit de sa boîte pour dire 1057 01:33:56,075 --> 01:33:57,744 Coucou 1058 01:33:57,953 --> 01:33:59,203 Coucou 1059 01:33:59,412 --> 01:34:01,706 Il en est désolé 1060 01:34:01,810 --> 01:34:03,269 Mais on est obligés 1061 01:34:03,374 --> 01:34:06,607 De dire au revoir 1062 01:34:06,711 --> 01:34:12,236 A tous 1063 01:34:15,157 --> 01:34:19,224 So long, au revoir Auf wiedersehen, bonne nuit 1064 01:34:19,328 --> 01:34:23,394 J'aimerais rester En si belle compagnie 1065 01:34:30,380 --> 01:34:33,924 So long, au revoir Auf wiedersehen, bonne nuit 1066 01:34:34,446 --> 01:34:38,200 Adieu à vous A vous, mes amis doux 1067 01:34:45,290 --> 01:34:49,253 So long, bonne nuit Au revoir, auf wiedersehen 1068 01:34:49,357 --> 01:34:53,423 J'aimerais rester Pour boire du champagne 1069 01:34:53,632 --> 01:34:56,134 - Oui ? - Non. 1070 01:35:00,408 --> 01:35:04,162 So long, au revoir Auf wiedersehen, adieu 1071 01:35:04,371 --> 01:35:08,438 J'ai des regrets Mais je vous dis au revoir 1072 01:35:08,541 --> 01:35:12,711 Au revoir 1073 01:35:15,632 --> 01:35:18,760 J'ai bien sommeil 1074 01:35:18,795 --> 01:35:21,889 Je ne saurais mentir 1075 01:35:22,097 --> 01:35:25,223 Je vole, je plane 1076 01:35:25,432 --> 01:35:28,977 Je flotte dans mes rêves 1077 01:35:38,884 --> 01:35:44,826 Le soleil dort 1078 01:35:44,931 --> 01:35:48,789 Et moi aussi, j'y vais 1079 01:35:48,824 --> 01:35:51,291 So long 1080 01:35:51,500 --> 01:35:54,105 Adieu 1081 01:35:54,210 --> 01:35:59,841 Auf wiedersehen, au revoir 1082 01:35:59,945 --> 01:36:05,471 Au revoir 1083 01:36:05,888 --> 01:36:27,681 Au revoir 1084 01:36:32,268 --> 01:36:35,188 Ils feraient des merveilles au festival. 1085 01:36:35,292 --> 01:36:37,899 Jeune fille, je dois vous parler. 1086 01:36:38,836 --> 01:36:43,007 George, ne la laissez pas partir. Elle doit rester. 1087 01:36:43,112 --> 01:36:45,614 - Non, vraiment... - Arrêtez. 1088 01:36:45,823 --> 01:36:48,846 - George. - Vous pouvez, si vous le voulez. 1089 01:36:48,951 --> 01:36:51,558 J'insiste. Vous serez ma partenaire. 1090 01:36:51,593 --> 01:36:53,539 Ce sont les affaires. Franz... 1091 01:36:53,852 --> 01:36:57,188 mettez un couvert à côté de moi, pour Fräulein Maria. 1092 01:36:59,064 --> 01:37:01,985 - A vos ordres. - Tout semble réglé. 1093 01:37:02,609 --> 01:37:04,592 Je ne suis pas bien habillée. 1094 01:37:05,633 --> 01:37:07,197 Vous pouvez vous changer. 1095 01:37:10,742 --> 01:37:13,871 Capitaine, vous devez être fier de vos enfants. 1096 01:37:13,906 --> 01:37:14,706 Je le suis. 1097 01:37:15,016 --> 01:37:19,709 Qu'y a-t-il de plus beau dans notre pays... 1098 01:37:19,813 --> 01:37:23,359 que les voix innocentes de nos enfants ? 1099 01:37:23,567 --> 01:37:25,027 Allons, baron. 1100 01:37:25,339 --> 01:37:29,198 Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu ? 1101 01:37:29,928 --> 01:37:34,203 Herr Zeller, nous préférons les voix autrichiennes... 1102 01:37:34,307 --> 01:37:36,705 aux menaces allemandes. 1103 01:37:37,747 --> 01:37:41,501 L'autruche enfonce sa tête dans le sable... 1104 01:37:41,606 --> 01:37:44,630 et parfois dans le drapeau. 1105 01:37:45,048 --> 01:37:49,426 Ceux qui vous mettent en garde contre l'Anschluss... 1106 01:37:49,530 --> 01:37:53,354 auraient intérêt à se mettre au diapason. 1107 01:37:53,389 --> 01:37:58,184 Si les Nazis nous envahissent, vous jouerez de la trompette. 1108 01:37:58,392 --> 01:37:59,435 Vous me flattez. 1109 01:38:00,478 --> 01:38:04,440 Comme je suis maladroit. Je voulais vous accuser. 1110 01:38:12,155 --> 01:38:14,554 C'est très aimable de vouloir m'aider. 1111 01:38:14,763 --> 01:38:16,430 J'en suis ravie, Maria. 1112 01:38:16,847 --> 01:38:20,810 Je crois vraiment que je n'ai rien de convenable à mettre. 1113 01:38:21,124 --> 01:38:25,399 Où est cette petite chose que vous portiez l'autre soir ? 1114 01:38:25,434 --> 01:38:28,838 Quand le capitaine vous dévorait du regard. 1115 01:38:32,071 --> 01:38:33,949 Me dévorait du regard ? 1116 01:38:35,199 --> 01:38:37,179 Nous sommes des femmes. 1117 01:38:37,283 --> 01:38:40,829 Ne prétendons pas ignorer quand un homme nous désire. 1118 01:38:40,933 --> 01:38:44,583 - Et voilà. - Le capitaine regarde tout le monde. 1119 01:38:44,896 --> 01:38:47,502 Ne réagissez pas de la sorte, Maria. 1120 01:38:47,606 --> 01:38:50,110 Vous êtes très séduisante, vous savez ? 1121 01:38:50,318 --> 01:38:54,177 Il est tout à fait normal que le capitaine vous ait remarquée. 1122 01:38:55,531 --> 01:38:58,034 Baronne, j'espère que vous plaisantez. 1123 01:38:58,451 --> 01:38:59,702 Pas du tout. 1124 01:38:59,910 --> 01:39:01,578 Je n'ai jamais fait... 1125 01:39:01,682 --> 01:39:03,351 Point n'est besoin, ma chère. 1126 01:39:03,977 --> 01:39:08,981 Quoi de plus irrésistible pour un homme, qu'une femme amoureuse. 1127 01:39:10,025 --> 01:39:12,631 - Amoureuse de lui ? - Bien sûr. 1128 01:39:13,360 --> 01:39:17,011 C'est adorable, car il se croit amoureux de vous. 1129 01:39:19,616 --> 01:39:21,284 Mais c'est faux. 1130 01:39:21,493 --> 01:39:25,247 Vous avez dû remarquer sa façon de vous regarder. 1131 01:39:25,351 --> 01:39:30,461 Vous rougissiez dans ses bras quand vous dansiez avec lui. 1132 01:39:31,503 --> 01:39:33,276 Ne le prenez pas à cœur. 1133 01:39:33,484 --> 01:39:35,778 Il s'en remettra très vite, je crois. 1134 01:39:35,987 --> 01:39:38,071 Les hommes sont ainsi. 1135 01:39:39,011 --> 01:39:40,053 Je dois partir. 1136 01:39:41,409 --> 01:39:42,973 Il ne faut pas que je reste. 1137 01:39:53,400 --> 01:39:56,841 - Puis-je faire quelque chose ? - Non, rien. 1138 01:39:58,612 --> 01:39:59,864 Oui. 1139 01:40:00,802 --> 01:40:02,887 Ne dites rien au capitaine. 1140 01:40:04,452 --> 01:40:08,205 Vous n'y pensez pas. 1141 01:40:14,669 --> 01:40:16,443 Au revoir, Maria. 1142 01:40:17,173 --> 01:40:20,092 Vous ferez une parfaite religieuse. 1143 01:40:50,016 --> 01:40:52,102 Champagne, très cher. 1144 01:40:52,415 --> 01:40:56,586 J'ai envie de fêter quelque chose. Santé ! 1145 01:41:01,903 --> 01:41:04,823 - Vous savez quelque chose ? - Peut-être. 1146 01:41:05,032 --> 01:41:09,722 Dites-moi comment persuader Fräulein d'influencer George... 1147 01:41:09,827 --> 01:41:12,539 pour qu'ils aillent au festival. 1148 01:41:12,852 --> 01:41:15,249 C'est important pour l'Autriche. 1149 01:41:15,353 --> 01:41:17,127 Et pour vous également. 1150 01:41:17,335 --> 01:41:19,003 J'y ai pensé. 1151 01:41:19,108 --> 01:41:21,713 S'il s'agit de l'influencer... 1152 01:41:21,818 --> 01:41:24,842 vous avez sûrement raison de m'en parler. 1153 01:44:54,887 --> 01:44:57,284 - Deux. - Trois. 1154 01:44:57,388 --> 01:44:58,953 - Quatre. - Cinq. 1155 01:45:00,204 --> 01:45:02,289 - Six. - Sept. 1156 01:45:02,498 --> 01:45:04,166 Huit. 1157 01:45:04,375 --> 01:45:06,148 - Quatre. - Deux. 1158 01:45:07,293 --> 01:45:09,171 - Sept. - Cinq. 1159 01:45:09,276 --> 01:45:11,673 - Deux. - Six. 1160 01:45:16,156 --> 01:45:18,241 C'est amusant, n'est-ce pas ? 1161 01:45:19,596 --> 01:45:22,099 - Quatre. - Je suis le n°5. 1162 01:45:22,203 --> 01:45:24,497 - Oui. - Huit. 1163 01:45:24,707 --> 01:45:27,105 - Deux. - Quatre. 1164 01:45:27,522 --> 01:45:28,772 Six. 1165 01:45:31,170 --> 01:45:32,421 Deux. 1166 01:45:33,465 --> 01:45:36,592 Pourrions-nous arrêter ? Nous sommes fatigués. 1167 01:45:36,802 --> 01:45:38,781 Comme vous voulez. 1168 01:45:38,990 --> 01:45:41,076 Nous recommencerons demain. 1169 01:45:51,084 --> 01:45:53,379 Ce pays est reposant, non ? 1170 01:45:54,421 --> 01:45:56,090 Prenez de la limonade. 1171 01:45:57,237 --> 01:45:58,695 Il y a un autre moyen. 1172 01:46:00,051 --> 01:46:03,492 Je m'amuse à vous imaginer avec sept enfants. 1173 01:46:04,326 --> 01:46:06,204 Comment comptez-vous faire ? 1174 01:46:06,412 --> 01:46:08,496 Ne connaissez-vous pas... 1175 01:46:08,704 --> 01:46:11,938 cette adorable chose que l'on nomme pensionnat ? 1176 01:46:12,876 --> 01:46:15,275 Baronne Machiavel. 1177 01:46:16,526 --> 01:46:18,610 Oncle Max, où est père ? 1178 01:46:18,819 --> 01:46:20,695 Dans la maison, je crois. 1179 01:46:20,800 --> 01:46:23,406 Que vous arrive-t-il, mes pauvres ? 1180 01:46:23,615 --> 01:46:26,431 - Rien. - Faisons une répétition. 1181 01:46:26,640 --> 01:46:27,577 Dans quel but ? 1182 01:46:27,682 --> 01:46:30,288 Comme si nous étions au festival. 1183 01:46:30,392 --> 01:46:34,459 - Je n'ai pas envie de chanter. - Pas sans Fräulein Maria. 1184 01:46:34,494 --> 01:46:36,961 Liesl, votre guitare. Allez, Marta. 1185 01:46:37,169 --> 01:46:40,193 Tout le monde en groupe. Prenez vos places. 1186 01:46:40,402 --> 01:46:43,217 Soyez souriants, d'accord ? Donnez-nous le la, Liesl. 1187 01:46:44,990 --> 01:46:47,805 Je veux que vous me fassiez honneur. 1188 01:46:51,662 --> 01:46:53,018 Gretl, vous ne chantez pas ? 1189 01:46:53,330 --> 01:46:55,938 Je ne peux pas. J'ai mal au doigt. 1190 01:46:56,772 --> 01:46:59,898 Vous chantiez si bien, le soir de la réception. 1191 01:47:00,107 --> 01:47:02,506 Essayez un morceau que vous connaissez. 1192 01:47:02,714 --> 01:47:04,278 Soyez souriant. 1193 01:47:04,382 --> 01:47:06,154 Allez, Liesl. 1194 01:47:08,032 --> 01:47:14,809 Les collines sont en vie 1195 01:47:14,844 --> 01:47:21,586 Aux sons de la musique 1196 01:47:22,524 --> 01:47:29,301 Avec des chansons qu'ils ont chantées 1197 01:47:29,336 --> 01:47:36,078 pendant un millier d'années 1198 01:47:36,287 --> 01:47:43,169 Les collines emplissent mon cœur 1199 01:47:43,204 --> 01:47:50,016 Du sons de la musique 1200 01:47:50,051 --> 01:47:52,761 Ils voulaient chanter pour moi. 1201 01:47:52,865 --> 01:47:54,846 C'est ravissant. N'arrêtez pas. 1202 01:47:58,913 --> 01:48:02,978 - Vous voulez quelque chose de frais ? - Non merci, chérie. 1203 01:48:03,187 --> 01:48:05,690 - Père ? - Oui, Brigitta ? 1204 01:48:06,108 --> 01:48:08,401 Fräulein ne reviendra pas, c'est vrai ? 1205 01:48:08,610 --> 01:48:11,841 Je crois que oui. Qu'est-ce que c'est ? 1206 01:48:12,050 --> 01:48:16,950 - De la limonade rose. - Arrosé de limonade. 1207 01:48:17,472 --> 01:48:18,931 Je ne vous crois pas. 1208 01:48:20,392 --> 01:48:22,476 - Quoi ? - Pour Fräulein Maria. 1209 01:48:22,789 --> 01:48:24,041 Fräulein Maria ! 1210 01:48:24,249 --> 01:48:27,898 Je pensais avoir dit ce qu'elle avait écrit. 1211 01:48:28,525 --> 01:48:31,129 Sa vie au couvent lui manquait. 1212 01:48:31,338 --> 01:48:33,633 Elle a dû nous quitter. 1213 01:48:33,737 --> 01:48:35,405 Il n'y a rien à ajouter. 1214 01:48:36,970 --> 01:48:39,784 Je crois que je vais goûter cela. 1215 01:48:39,889 --> 01:48:42,703 - Elle n'a pas dit au revoir. - Si, par écrit. 1216 01:48:42,912 --> 01:48:44,789 Ce n'est pas pareil. 1217 01:48:44,998 --> 01:48:46,665 Ni trop sucré, ni trop aigre. 1218 01:48:47,395 --> 01:48:49,481 Trop rose. 1219 01:48:50,837 --> 01:48:54,068 Qui sera notre nouvelle gouvernante ? 1220 01:49:00,638 --> 01:49:01,679 Eh bien... 1221 01:49:03,973 --> 01:49:09,396 à l'avenir, vous n'aurez plus de gouvernante. 1222 01:49:09,605 --> 01:49:12,314 - C'est vrai ? - Non. 1223 01:49:14,504 --> 01:49:16,694 Vous allez avoir une nouvelle mère. 1224 01:49:17,737 --> 01:49:19,822 Une nouvelle mère ? 1225 01:49:20,447 --> 01:49:23,783 On en parlé hier soir. Tout est réglé. 1226 01:49:23,888 --> 01:49:26,703 Nous allons tous être très heureux. 1227 01:49:59,546 --> 01:50:02,049 C'est bon. Allez jouer plus loin. 1228 01:50:33,952 --> 01:50:34,996 Oui, mes enfants ? 1229 01:50:35,205 --> 01:50:37,706 - Je m'appelle Liesl. - Oui, Liesl ? 1230 01:50:38,123 --> 01:50:42,190 Mes frères et moi, nous voulons voir Fräulein Maria. 1231 01:50:43,234 --> 01:50:45,318 Fräulein Maria ? 1232 01:50:45,943 --> 01:50:48,029 Maria. 1233 01:50:49,801 --> 01:50:51,783 Entrez, je vous prie. 1234 01:50:55,641 --> 01:50:57,205 Attendez ici. 1235 01:51:07,944 --> 01:51:11,281 Je suis sœur Margaretta. Vous êtes venus pour Maria. 1236 01:51:11,489 --> 01:51:14,094 Nous devons la voir. Où est-elle ? 1237 01:51:14,198 --> 01:51:16,910 - Je ne peux pas vous le dire. - Il le faut ! 1238 01:51:17,119 --> 01:51:19,309 Nous voulons qu'elle revienne. 1239 01:51:19,413 --> 01:51:21,394 Elle n'a pas dit au revoir. 1240 01:51:21,498 --> 01:51:23,376 Nous voulons juste lui parler. 1241 01:51:24,106 --> 01:51:27,128 Je suis désolée, mais Maria est en méditation. 1242 01:51:27,232 --> 01:51:30,464 - Elle ne voit personne. - Sauf nous. 1243 01:51:30,569 --> 01:51:33,072 Je veux lui montrer mon doigt. 1244 01:51:33,281 --> 01:51:35,156 Une autre fois, trésor. 1245 01:51:35,365 --> 01:51:36,721 Je le lui dirai. 1246 01:51:37,033 --> 01:51:40,266 - C'est gentil d'être venus. - Nous voulons lui parler ! 1247 01:51:40,682 --> 01:51:43,915 Il faut partir, les enfants. Rentrez chez vous. 1248 01:51:44,020 --> 01:51:45,791 Elle aimerait nous voir. 1249 01:51:45,895 --> 01:51:48,294 Sœur Margaretta, s'il vous plaît. 1250 01:51:48,398 --> 01:51:52,361 - Au revoir, les enfants. - Sœur Margaretta, s'il vous plaît. 1251 01:51:54,966 --> 01:51:56,740 Qui était-ce ? 1252 01:51:56,844 --> 01:51:59,137 Les enfants Von Trapp, ma mère. 1253 01:51:59,241 --> 01:52:01,849 Ils veulent voir Maria. 1254 01:52:01,953 --> 01:52:04,456 Vous a-t-elle dit quoi que ce soit ? 1255 01:52:04,560 --> 01:52:08,731 Elle ne dit rien, ma mère, sauf quand elle prie. 1256 01:52:08,939 --> 01:52:09,981 Pauvre enfant. 1257 01:52:10,085 --> 01:52:13,109 Elle semble contente d'être revenue... 1258 01:52:13,317 --> 01:52:16,758 et malheureuse à la fois. 1259 01:52:17,800 --> 01:52:21,033 J'ai peut-être eu tort de l'avoir laissée seule. 1260 01:52:21,242 --> 01:52:24,056 Faites-la venir même si c'est trop tôt. 1261 01:52:24,091 --> 01:52:25,724 Oui, ma mère. 1262 01:52:31,147 --> 01:52:34,901 Sœur Augusta, emmenez notre nouvelle recrue se changer. 1263 01:52:35,837 --> 01:52:38,132 Que Dieu vous bénisse, ma fille. 1264 01:52:44,284 --> 01:52:46,056 Oui, faites-la venir ici. 1265 01:52:55,023 --> 01:52:57,317 Vous êtes malheureuse. 1266 01:52:59,297 --> 01:53:00,548 Ma mère. 1267 01:53:00,757 --> 01:53:03,573 Pourquoi vous ont-ils renvoyée ici ? 1268 01:53:04,302 --> 01:53:06,387 C'est moi qui suis partie. 1269 01:53:08,785 --> 01:53:10,454 Asseyez-vous, Maria. 1270 01:53:10,871 --> 01:53:12,748 Dites-moi ce qui s'est passé. 1271 01:53:17,857 --> 01:53:19,108 J'avais peur. 1272 01:53:19,421 --> 01:53:24,113 - Est-ce qu'ils vous maltraitaient ? - Non ! 1273 01:53:24,217 --> 01:53:28,074 J'étais perdue. Je me sentais... 1274 01:53:29,325 --> 01:53:31,515 Je n'avais jamais été comme cela. 1275 01:53:31,724 --> 01:53:35,582 Je savais qu'ici je serais en sécurité. 1276 01:53:35,686 --> 01:53:40,586 Maria, notre couvent ne doit pas servir de refuge. 1277 01:53:40,621 --> 01:53:42,984 Qu'est-ce qui vous effraie ? 1278 01:53:44,758 --> 01:53:46,322 Je ne peux pas le revoir. 1279 01:53:47,050 --> 01:53:48,615 Qui donc ? 1280 01:53:50,179 --> 01:53:52,369 Merci, sœur Margaretta. 1281 01:54:01,855 --> 01:54:03,524 Le capitaine Von Trapp ? 1282 01:54:08,946 --> 01:54:11,761 - Vous l'aimez ? - Je ne sais pas ! 1283 01:54:11,865 --> 01:54:13,326 Je ne sais pas... 1284 01:54:13,846 --> 01:54:17,912 La baronne m'a dit que oui. Et qu'il m'aimait aussi. 1285 01:54:18,016 --> 01:54:20,728 Mais je n'ai pas voulu la croire. 1286 01:54:21,770 --> 01:54:24,065 Parfois, quand on se regardait... 1287 01:54:24,273 --> 01:54:25,837 je pouvais à peine respirer. 1288 01:54:26,046 --> 01:54:28,965 - Avez-vous montré vos sentiments ? - Je ne sais pas. 1289 01:54:29,487 --> 01:54:32,197 C'est ce qui me torture. Dieu me regardait. 1290 01:54:32,406 --> 01:54:37,515 Réclamer son amour aurait été un péché. Je devais partir. 1291 01:54:39,496 --> 01:54:42,414 Je suis maintenant prête à prononcer mes vœux. 1292 01:54:43,145 --> 01:54:46,377 - Aidez-moi, je vous en supplie. - Maria. 1293 01:54:47,838 --> 01:54:52,737 L'amour entre un homme et une femme est sacré. Vous êtes capable d'aimer. 1294 01:54:52,772 --> 01:54:55,762 Trouvez comment Dieu veut que vous aimiez. 1295 01:54:55,971 --> 01:54:59,932 J'ai juré de passer ma vie à servir Dieu. 1296 01:55:00,036 --> 01:55:04,624 Aimer cet homme ne signifie pas que vous aimerez moins Dieu. 1297 01:55:06,084 --> 01:55:08,065 Non. 1298 01:55:08,169 --> 01:55:10,149 Il vous faut le découvrir. 1299 01:55:11,818 --> 01:55:14,424 Vous devez y retourner. 1300 01:55:14,632 --> 01:55:16,614 Ne me demandez pas cela. 1301 01:55:16,718 --> 01:55:19,323 - Laissez-moi rester. - Maria... 1302 01:55:19,428 --> 01:55:23,599 ces murs ne doivent pas servir à fuir les problèmes. 1303 01:55:23,634 --> 01:55:25,268 Il faut les affronter. 1304 01:55:25,789 --> 01:55:29,125 Vous devez mener la vie qui vous était destinée. 1305 01:55:34,861 --> 01:55:39,343 Affronter chaque cime 1306 01:55:39,447 --> 01:55:43,304 Et chercher partout 1307 01:55:43,513 --> 01:55:48,415 Suivre toutes les routes 1308 01:55:48,519 --> 01:55:52,898 Et chaque sentier 1309 01:55:53,211 --> 01:55:57,798 Affronte chaque cime 1310 01:55:57,902 --> 01:56:02,386 Passe à gué chaque ruisseau 1311 01:56:02,490 --> 01:56:07,025 Et suis l'arc-en-ciel 1312 01:56:07,060 --> 01:56:11,561 Pour trouver tes rêves 1313 01:56:11,664 --> 01:56:14,794 Des rêves qui ont besoin 1314 01:56:15,002 --> 01:56:20,005 De tout ton amour 1315 01:56:20,631 --> 01:56:24,176 Chaque jour de ta vie 1316 01:56:24,280 --> 01:56:29,859 Tant que tu vivras 1317 01:56:29,894 --> 01:56:35,403 Affronte chaque cime 1318 01:56:35,438 --> 01:56:39,922 Passe à gué chaque ruisseau 1319 01:56:40,128 --> 01:56:44,821 Et suis l'arc-en-ciel 1320 01:56:44,925 --> 01:56:53,684 Pour trouver tes rêves 1321 01:56:54,413 --> 01:56:58,063 Des rêves qui ont besoin 1322 01:56:58,168 --> 01:57:03,901 De tout ton amour 1323 01:57:04,006 --> 01:57:07,551 Chaque jour de ta vie 1324 01:57:07,655 --> 01:57:13,337 Tant que tu vivras 1325 01:57:13,372 --> 01:57:19,020 Affronte chaque cime 1326 01:57:19,124 --> 01:57:23,190 Passe à gué chaque ruisseau 1327 01:57:23,712 --> 01:57:28,508 Et suis l'arc-en-ciel 1328 01:57:28,716 --> 01:57:32,991 Pour trouver 1329 01:57:33,095 --> 01:57:43,417 Tes rêves 1330 01:57:45,606 --> 01:57:49,361 Cela ne vous ressemble pas, d'être aussi cachottiers. 1331 01:57:49,396 --> 01:57:51,550 On ne fait pas de cachotteries. 1332 01:57:53,219 --> 01:57:56,660 Cela ne vous ressemble pas, d'être en retard pour dîner. 1333 01:57:56,764 --> 01:58:00,309 - Nous avons perdu la notion du temps. - Je vois. 1334 01:58:00,935 --> 01:58:04,478 Qui va dire la vérité le premier ? Friedrich ? 1335 01:58:04,687 --> 01:58:06,773 Brigitta ? Liesl ? 1336 01:58:08,128 --> 01:58:10,422 Où croyez-vous que nous étions ? 1337 01:58:16,886 --> 01:58:21,057 Vous devez avoir une idée de l'endroit où nous étions. 1338 01:58:24,497 --> 01:58:26,374 - Marta. - Oui, père. 1339 01:58:26,478 --> 01:58:27,731 Dis-le-moi. 1340 01:58:28,981 --> 01:58:32,839 Friedrich vous l'a dit. On ramassait des baies. 1341 01:58:33,465 --> 01:58:38,364 - Bien sûr, j'avais oublié. - Nous adorons ramasser des baies. 1342 01:58:38,399 --> 01:58:39,512 Tout l'après-midi ? 1343 01:58:39,825 --> 01:58:41,597 On en a ramassé des tonnes. 1344 01:58:41,701 --> 01:58:44,724 - Il y en avait partout. - Quelle sorte de baies ? 1345 01:58:44,933 --> 01:58:48,375 - Des myrtilles. - Des myrtilles. 1346 01:58:50,043 --> 01:58:53,587 C'est trop tôt pour les myrtilles. 1347 01:58:54,838 --> 01:58:57,028 - C'était des fraises. - Des fraises ? 1348 01:58:57,758 --> 01:59:00,574 Il fait si froid qu'elles sont bleues. 1349 01:59:06,308 --> 01:59:08,603 Très bien. Montrez-les-moi. 1350 01:59:09,645 --> 01:59:10,896 - Nous... - Eh bien... 1351 01:59:11,208 --> 01:59:14,127 - Montrez-les-moi. - On ne les a plus. 1352 01:59:14,231 --> 01:59:16,526 Vous ne les avez plus ? Pourquoi donc ? 1353 01:59:16,734 --> 01:59:19,549 - Nous... - Nous les avons mangées. 1354 01:59:19,584 --> 01:59:22,365 - Vous les avez mangées ? - Oui ! 1355 01:59:22,469 --> 01:59:24,136 Elles étaient si bonnes. 1356 01:59:24,241 --> 01:59:25,492 Très bien. 1357 01:59:25,805 --> 01:59:31,123 Puisque vous vous êtes goinfrés de baies... 1358 01:59:31,227 --> 01:59:35,293 vous n'avez plus faim. Je vais dire à Frau Schmidt... 1359 01:59:35,396 --> 01:59:38,317 de ne pas vous donner à manger. 1360 01:59:47,388 --> 01:59:50,307 C'est de ta faute. On aurait dû lui dire la vérité. 1361 01:59:50,411 --> 01:59:52,496 Pour qu'il se fâche ? 1362 01:59:52,600 --> 01:59:54,581 C'est mieux que de mourir de faim. 1363 01:59:54,790 --> 01:59:57,710 On n'a rien fait de mal. On voulait juste la voir. 1364 01:59:58,961 --> 02:00:02,193 Mon estomac gargouille. 1365 02:00:02,506 --> 02:00:05,426 Ils auraient pu nous laisser lui dire bonjour. 1366 02:00:06,468 --> 02:00:10,535 - Quel est le goût de l'herbe ? - Je ne me sens pas bien. 1367 02:00:10,743 --> 02:00:15,226 Quand Fräulein était triste, elle chantait une chanson. 1368 02:00:15,643 --> 02:00:17,103 Essayons. 1369 02:00:17,417 --> 02:00:20,960 La rosée sur les roses 1370 02:00:20,995 --> 02:00:24,504 Des moustaches de chat 1371 02:00:25,130 --> 02:00:27,842 Des pots de cuivre 1372 02:00:27,946 --> 02:00:31,179 Et des moufles en laine 1373 02:00:32,430 --> 02:00:38,685 Des paquets surprises Noués avec des rubans 1374 02:00:38,720 --> 02:00:44,941 Voilà quelques unes de mes chôses préfèrées 1375 02:00:44,976 --> 02:00:47,027 Pourquoi je ne me sens pas mieux ? 1376 02:00:48,070 --> 02:00:50,469 De jolies filles 1377 02:00:50,677 --> 02:00:53,910 En robe de satin bleu 1378 02:00:54,014 --> 02:00:59,955 Des flocons de neige Sur mon visage 1379 02:01:00,059 --> 02:01:03,292 - L'hiver argenté - Fräulein Maria est de retour ! 1380 02:01:03,396 --> 02:01:04,752 Qui devient le printemps 1381 02:01:05,063 --> 02:01:08,401 Voilà quelques unes Des choses que je préfère 1382 02:01:08,609 --> 02:01:11,842 Quand le chien mord Quand l'abeille pique 1383 02:01:11,877 --> 02:01:14,135 Quand je me sens triste 1384 02:01:14,554 --> 02:01:17,575 Je me souviens simplement Des chôses que je préfère 1385 02:01:17,784 --> 02:01:20,079 Et alors je ne me sens pas 1386 02:01:20,287 --> 02:01:27,134 Si mal 1387 02:01:27,169 --> 02:01:30,401 Les enfants, je suis si contente de vous voir. 1388 02:01:30,505 --> 02:01:31,652 Vous m'avez manqué. 1389 02:01:31,757 --> 02:01:34,049 - Kurt, comment ça va ? - J'ai faim. 1390 02:01:35,510 --> 02:01:38,219 - Qu'avez-vous au doigt ? - Il s'est coincé. 1391 02:01:38,428 --> 02:01:40,618 Dans la bouche de Friedrich. 1392 02:01:41,765 --> 02:01:44,059 - Liesl, vous allez bien ? - Ca va. 1393 02:01:44,164 --> 02:01:47,187 - Il y a eu des télégrammes ? - Pas du tout. 1394 02:01:47,396 --> 02:01:50,941 J'en ai pris mon parti. Vivement la rentrée scolaire. 1395 02:01:51,046 --> 02:01:56,049 Ne vous réfugiez pas dans les études. Il faut affronter les problèmes. 1396 02:01:56,084 --> 02:01:57,509 J'ai tant à vous raconter. 1397 02:01:57,822 --> 02:01:59,908 Nous aussi. 1398 02:02:00,116 --> 02:02:03,975 Le plus important, c'est que père va se marier. 1399 02:02:04,010 --> 02:02:05,122 Se marier ? 1400 02:02:05,330 --> 02:02:07,415 Oui, avec la baronne Schraeder. 1401 02:02:15,234 --> 02:02:16,902 Je vois. 1402 02:02:18,778 --> 02:02:22,220 Père, regardez ! Fräulein Maria est de retour. 1403 02:02:22,325 --> 02:02:24,515 Elle est revenue du couvent. 1404 02:02:26,598 --> 02:02:27,746 Bonsoir, capitaine. 1405 02:02:29,206 --> 02:02:30,561 Bonsoir. 1406 02:02:32,959 --> 02:02:34,940 Rentrons dîner. 1407 02:02:35,044 --> 02:02:36,714 Dîner ! 1408 02:02:46,097 --> 02:02:50,893 Vous êtes partie sans dire au revoir. Même aux enfants. 1409 02:02:51,726 --> 02:02:53,395 J'ai eu tort. Pardonnez-moi. 1410 02:02:55,376 --> 02:02:56,524 Pourquoi cela ? 1411 02:02:56,732 --> 02:02:59,650 Ne me le demandez pas. Il n'y a plus de raison. 1412 02:03:00,798 --> 02:03:03,925 Fräulein Maria, vous êtes revenue ? 1413 02:03:05,074 --> 02:03:06,950 C'est merveilleux, Georg. 1414 02:03:10,182 --> 02:03:12,476 Je vous souhaite d'être heureuse. 1415 02:03:12,581 --> 02:03:15,499 Vous aussi, capitaine. Vous allez vous marier ? 1416 02:03:15,603 --> 02:03:16,752 Merci, ma chère. 1417 02:03:19,252 --> 02:03:22,902 Vous allez rester ? 1418 02:03:24,883 --> 02:03:28,322 Jusqu'à ce que la nouvelle gouvernante arrive. 1419 02:04:23,897 --> 02:04:25,565 Vous voilà. 1420 02:04:39,848 --> 02:04:42,456 Je dois parler au cuisinier. 1421 02:04:42,664 --> 02:04:46,104 Son schnitzel est trop bon pour ma ligne... 1422 02:04:46,418 --> 02:04:49,544 et il vous rend trop peu loquace à table. 1423 02:04:49,579 --> 02:04:51,630 Ou bien était-ce le vin ? 1424 02:04:51,839 --> 02:04:53,715 Sûrement le vin. 1425 02:04:56,219 --> 02:04:58,618 Il m'est très difficile... 1426 02:04:58,826 --> 02:05:01,639 de me décider quant à votre cadeau de mariage. 1427 02:05:01,744 --> 02:05:03,933 Ma présence vous suffit... 1428 02:05:04,142 --> 02:05:08,000 mais je voulais une bagatelle pour l'occasion. 1429 02:05:08,104 --> 02:05:10,501 J'ai pensé à un stylo à plume... 1430 02:05:10,711 --> 02:05:13,004 mais vous en avez un. 1431 02:05:13,213 --> 02:05:16,237 Puis j'ai pensé à une villa dans le sud de la France... 1432 02:05:16,341 --> 02:05:19,157 mais c'est difficile à envelopper. 1433 02:05:19,262 --> 02:05:21,763 Que pensez-vous d'un yacht... 1434 02:05:21,971 --> 02:05:24,369 pour la Méditerranée ? 1435 02:05:24,474 --> 02:05:27,394 Ou bien un petit, pour votre baignoire ? 1436 02:05:29,375 --> 02:05:31,564 - Elsa. - Et la lune de miel ? 1437 02:05:31,669 --> 02:05:33,337 Quel dilemme ! 1438 02:05:33,441 --> 02:05:36,986 J'ai pensé à un voyage autour du monde, puis je me suis dit... 1439 02:05:37,195 --> 02:05:40,114 qu'il devait y avoir mieux que cela. 1440 02:05:40,321 --> 02:05:42,823 - Ne vous en faites pas... - Elsa. 1441 02:05:43,346 --> 02:05:44,596 Oui, Georg. 1442 02:05:45,639 --> 02:05:46,890 C'est sans espoir... 1443 02:05:48,143 --> 02:05:49,602 entre nous. 1444 02:05:51,060 --> 02:05:54,501 Je refuse de voir la vérité en face... 1445 02:05:55,649 --> 02:05:57,317 et je suis injuste envers vous. 1446 02:06:02,530 --> 02:06:05,450 - Quand on parle de mariage... - Non. 1447 02:06:06,284 --> 02:06:08,370 N'ajoutez rien, s'il vous plaît. 1448 02:06:11,601 --> 02:06:16,918 Il y a d'autres choses auxquelles j'ai pensé. 1449 02:06:17,544 --> 02:06:22,444 Je ne crois pas que vous soyez l'homme qu'il me faut. 1450 02:06:24,843 --> 02:06:27,344 Vous êtes trop indépendant. 1451 02:06:27,553 --> 02:06:32,559 J'ai besoin de quelqu'un qui ait désespérément besoin de moi... 1452 02:06:32,594 --> 02:06:35,790 ou au moins désespérément besoin de mon argent. 1453 02:06:37,772 --> 02:06:42,881 J'ai apprécié chaque instant passé ensemble, et je vous en remercie. 1454 02:06:45,487 --> 02:06:47,468 Pardonnez-moi, mais... 1455 02:06:47,572 --> 02:06:49,762 je vais aller faire mes bagages... 1456 02:06:49,866 --> 02:06:52,471 et rentrer chez moi, à Vienne. 1457 02:06:57,790 --> 02:06:59,666 Quelque part, il y a... 1458 02:06:59,875 --> 02:07:04,462 une jeune fille qui, je crois... 1459 02:07:04,567 --> 02:07:05,818 ne sera jamais nonne. 1460 02:07:18,018 --> 02:07:20,416 Auf wiedersehen, trésor. 1461 02:07:45,961 --> 02:07:47,212 Bonjour. 1462 02:07:52,945 --> 02:07:56,700 Je pensais bien vous trouver ici. 1463 02:08:00,662 --> 02:08:03,059 Vous désirez quelque chose ? 1464 02:08:03,372 --> 02:08:06,709 Pas du tout. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1465 02:08:07,438 --> 02:08:08,899 Je vous en prie. 1466 02:08:14,006 --> 02:08:15,362 Puis-je ? 1467 02:08:27,666 --> 02:08:32,567 Je me posais la question au sujet de deux choses: 1468 02:08:33,607 --> 02:08:38,091 Pourquoi vous êtes-vous réfugiée au couvent ? 1469 02:08:38,718 --> 02:08:43,617 Et qu'est-ce qui vous a fait revenir ? 1470 02:08:44,973 --> 02:08:48,414 J'avais une tâche à mener à bien... 1471 02:08:48,449 --> 02:08:51,855 et je suis revenue l'accomplir. 1472 02:08:52,481 --> 02:08:53,939 C'est tout ? 1473 02:08:55,296 --> 02:08:57,486 Les enfants me manquaient. 1474 02:08:57,694 --> 02:08:58,946 Oui. 1475 02:09:00,197 --> 02:09:03,186 - Uniquement les enfants ? - Non. Oui. 1476 02:09:03,221 --> 02:09:07,183 - Ne devraient-ils pas me manquer ? - Si, bien sûr. 1477 02:09:07,392 --> 02:09:10,100 J'espérais que peut-être, vous... 1478 02:09:11,039 --> 02:09:12,917 Peut-être vous auriez... 1479 02:09:14,583 --> 02:09:15,836 Oui ? 1480 02:09:17,608 --> 02:09:23,134 Ce n'était plus comme avant quand vous êtes partie. 1481 02:09:23,552 --> 02:09:26,991 Il se produira la même chose si vous partez... 1482 02:09:27,096 --> 02:09:31,998 et je pensais que peut-être vous changeriez d'avis. 1483 02:09:35,751 --> 02:09:40,235 Je suis sûre que la baronne vous rendra heureux. 1484 02:09:40,270 --> 02:09:41,694 Maria ? 1485 02:09:43,779 --> 02:09:47,427 - Il n'y aura pas de baronne. - C'est vrai ? 1486 02:09:49,617 --> 02:09:51,076 Non. 1487 02:09:51,389 --> 02:09:53,163 Je ne comprends pas. 1488 02:09:55,455 --> 02:09:59,835 Nous avons rompu nos fiançailles, voyez-vous et... 1489 02:09:59,870 --> 02:10:03,485 - J'en suis navrée. - Oui. Vous l'êtes ? 1490 02:10:04,424 --> 02:10:06,717 - C'est vrai ? - Oui. 1491 02:10:07,759 --> 02:10:12,453 On ne peut pas épouser une personne quand on est... 1492 02:10:14,746 --> 02:10:16,936 amoureux de quelqu'un d'autre. 1493 02:10:20,270 --> 02:10:21,835 N'est-ce pas ? 1494 02:10:56,554 --> 02:10:58,953 La Mère supérieure dit toujours... 1495 02:10:59,161 --> 02:11:02,707 que le Seigneur fait bien les choses. 1496 02:11:10,944 --> 02:11:14,177 Qu'est-ce qu'elle dit d'autre ? 1497 02:11:15,010 --> 02:11:17,513 Que l'on doit chercher sa voie. 1498 02:11:19,076 --> 02:11:21,684 C'est pour cela que vous êtes revenue ? 1499 02:11:25,541 --> 02:11:27,105 Et l'avez-vous trouvée... 1500 02:11:28,043 --> 02:11:29,293 Maria ? 1501 02:11:30,962 --> 02:11:33,047 Je pense que oui. 1502 02:11:35,759 --> 02:11:37,217 J'en suis sûre. 1503 02:11:39,616 --> 02:11:41,388 Je vous aime. 1504 02:11:45,246 --> 02:11:47,853 Que m'arrive-t-il ? 1505 02:11:50,565 --> 02:11:56,195 J'ai peut-être été Une enfant malheureuse 1506 02:11:57,445 --> 02:12:02,868 Peut-être aussi Une jeune fille triste 1507 02:12:04,535 --> 02:12:10,687 Mais dans ce triste Et malheureux passé 1508 02:12:11,000 --> 02:12:17,048 Il y a bien eu un moment de vérité 1509 02:12:17,671 --> 02:12:24,763 Puisque tu es là Devant moi, amoureux 1510 02:12:25,285 --> 02:12:31,541 D'un amour qui n'a pas de raisons 1511 02:12:31,853 --> 02:12:38,941 Ainsi, je crois dans mon passé 1512 02:12:39,568 --> 02:12:47,493 J'ai dû commettre une bonne action 1513 02:12:48,430 --> 02:12:51,455 Tout a une raison d'être 1514 02:12:52,601 --> 02:12:56,563 C'est ainsi, tu sais 1515 02:12:57,294 --> 02:13:06,573 C'est pourquoi je crois Dans mon passé 1516 02:13:07,617 --> 02:13:17,520 J'ai dû commettre une bonne action 1517 02:13:18,042 --> 02:13:23,045 Savez-vous quand j'ai commencé à vous aimer ? 1518 02:13:23,254 --> 02:13:27,321 Quand vous vous êtes assise sur cette pomme de pin. 1519 02:13:27,425 --> 02:13:28,782 Quoi ? 1520 02:13:30,032 --> 02:13:33,681 Je l'ai su quand vous avez sifflé. 1521 02:13:34,411 --> 02:13:36,497 Mon amour. 1522 02:13:40,146 --> 02:13:48,488 Car te voilà, devant moi, amoureuse 1523 02:13:50,050 --> 02:13:56,097 D'un amour qui n'a pas de raisons 1524 02:13:57,246 --> 02:14:04,648 Ainsi je crois dans mon passé 1525 02:14:05,066 --> 02:14:13,198 J'ai dû commettre une bonne action 1526 02:14:14,032 --> 02:14:17,682 Tout a une raison d'être 1527 02:14:18,307 --> 02:14:21,435 C'est ainsi, tu sais 1528 02:14:21,539 --> 02:14:27,586 C'est pourquoi, je crois 1529 02:14:27,621 --> 02:14:29,985 Dans mon passé 1530 02:14:33,007 --> 02:14:39,785 J'ai dû commettre 1531 02:14:41,453 --> 02:14:54,695 Une bonne action 1532 02:15:00,845 --> 02:15:02,410 Maria. 1533 02:15:04,287 --> 02:15:09,083 A qui dois-je demander la permission de vous épouser ? 1534 02:15:12,732 --> 02:15:15,339 - Demandons... - Aux enfants ? 1535 02:17:03,773 --> 02:17:07,944 Comment résoudre Un cas comme Maria ? 1536 02:17:08,571 --> 02:17:12,533 Comment saisir un nuage Et le coincer ? 1537 02:17:13,366 --> 02:17:17,641 Comment trouver un mot Qui définisse Maria 1538 02:17:17,850 --> 02:17:18,892 Tête de linotte 1539 02:17:19,204 --> 02:17:22,541 Un feu follet ? Un clown 1540 02:17:22,646 --> 02:17:27,336 On aimerait lui apprendre Tant de choses ! 1541 02:17:27,545 --> 02:17:31,820 Il y a tant de choses Qu'elle ne sait pas 1542 02:17:32,342 --> 02:17:36,826 Mais comment la faire rester Si elle ne veut pas écouter 1543 02:17:37,034 --> 02:17:41,101 Comment fait-on rester Une vague sur le sable 1544 02:17:41,206 --> 02:17:46,418 Comment résoudre Un cas comme Maria ? 1545 02:17:46,626 --> 02:17:53,509 Comment garder un rayon de lune ? 1546 02:19:59,355 --> 02:20:01,023 Herr Detweiler ! 1547 02:20:04,464 --> 02:20:06,339 Bonjour, Herr Zeller. 1548 02:20:06,444 --> 02:20:09,886 Vous ignorez que je suis "Gauleiter". 1549 02:20:13,951 --> 02:20:16,350 J'arrive de la maison du capitaine Von Trapp. 1550 02:20:16,661 --> 02:20:20,416 C'est la seule à ne pas avoir le drapeau du 3ème Reich... 1551 02:20:20,520 --> 02:20:21,771 depuis l'Anschluss. 1552 02:20:21,980 --> 02:20:24,274 - On s'en est occupé. - Je ne... 1553 02:20:24,483 --> 02:20:27,505 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1554 02:20:27,609 --> 02:20:29,382 C'est tout ce qu'on m'a dit. 1555 02:20:29,799 --> 02:20:32,407 Quel genre d'information cherchez-vous ? 1556 02:20:32,616 --> 02:20:34,492 Quand rentrera le capitaine ? 1557 02:20:35,013 --> 02:20:39,078 Il est en lune de miel. Nous sommes sans nouvelles de lui. 1558 02:20:39,287 --> 02:20:44,294 Dois-je en conclure qu'il n'a pas contacté ses enfants depuis un mois ? 1559 02:20:44,398 --> 02:20:46,379 Y a-t-il beaucoup d'hommes... 1560 02:20:46,483 --> 02:20:49,922 qui téléphonent quand ils partent en lune de miel ? 1561 02:20:50,652 --> 02:20:54,510 A son retour, il devra trouver sa place. 1562 02:20:54,615 --> 02:20:57,118 Naturellement. Je vous félicite... 1563 02:20:57,324 --> 02:21:02,121 d'autoriser le déroulement du festival ce soir, comme prévu. 1564 02:21:02,434 --> 02:21:06,084 Et pourquoi pas ? Rien n'a changé en Autriche. 1565 02:21:06,188 --> 02:21:09,732 Les chants et la musique le prouveront au monde entier. 1566 02:21:09,767 --> 02:21:11,505 L'Autriche n'a pas changé. 1567 02:21:19,117 --> 02:21:20,472 Rentrons à la maison. 1568 02:21:20,681 --> 02:21:24,329 - Pourquoi était-il en colère ? - Tout le monde l'est. 1569 02:21:24,364 --> 02:21:27,873 Le drapeau avec l'araignée rend les gens nerveux. 1570 02:21:27,978 --> 02:21:31,002 - Père va avoir des ennuis ? - Pas forcément. 1571 02:21:31,037 --> 02:21:33,922 Il faut s'entendre avec tout le monde. 1572 02:21:34,026 --> 02:21:36,320 Souvenez-vous-en au concert. 1573 02:21:36,424 --> 02:21:39,448 On chantera devant beaucoup de personnes ? 1574 02:21:39,656 --> 02:21:41,743 Regardez. Les chanteurs Von Trapp. 1575 02:21:41,847 --> 02:21:46,608 Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta et Gretl. 1576 02:21:46,643 --> 02:21:51,230 - Pourquoi moi en dernier ? - Car vous êtes la plus importante. 1577 02:21:51,752 --> 02:21:53,420 Allons-y. 1578 02:21:59,257 --> 02:22:02,907 Père se réjouira de nous voir chanter en public ? 1579 02:22:02,942 --> 02:22:05,305 Il sera content et fier. 1580 02:22:05,723 --> 02:22:08,225 - Liesl, tu le crois aussi ? - Vous ne me croyez pas ? 1581 02:22:08,330 --> 02:22:09,475 Non. 1582 02:22:09,685 --> 02:22:11,874 Vous êtes très intelligente. 1583 02:22:12,291 --> 02:22:14,586 Liesl ! 1584 02:22:15,315 --> 02:22:16,567 Rolf ! 1585 02:22:17,504 --> 02:22:19,589 Je suis si contente de vous voir. 1586 02:22:19,798 --> 02:22:20,840 Bonjour. 1587 02:22:21,362 --> 02:22:24,386 Remettez cela à votre père dès qu'il rentrera. 1588 02:22:24,804 --> 02:22:26,785 - Il est parti en lune de miel. - Je sais. 1589 02:22:26,993 --> 02:22:30,538 - Vous savez ? - Nous devons tout savoir. 1590 02:22:30,955 --> 02:22:33,770 - Qui ca "nous" ? - Remettez-le-lui. 1591 02:22:33,873 --> 02:22:36,272 C'est un télégramme de Berlin. 1592 02:22:36,898 --> 02:22:39,503 Pourquoi ne pas le lui remettre en personne ? 1593 02:22:39,921 --> 02:22:42,632 J'ai des choses plus importantes à faire. 1594 02:22:42,737 --> 02:22:45,342 Et votre père devrait en faire autant. 1595 02:22:45,551 --> 02:22:47,116 Mais... Rolf ! 1596 02:23:10,156 --> 02:23:11,930 Père ! 1597 02:23:12,034 --> 02:23:14,850 - On ne vous attendait pas si tôt. - Bonjour ! 1598 02:23:14,954 --> 02:23:17,873 On ne vous attendait que la semaine prochaine ! 1599 02:23:17,977 --> 02:23:23,713 - Qu'avez-vous rapporté de Paris ? - Bonjour. Comment allez-vous ? 1600 02:23:24,546 --> 02:23:25,902 Vous n'avez pas appelé. 1601 02:23:26,005 --> 02:23:27,988 C'était en dérangement. 1602 02:23:28,196 --> 02:23:30,176 Ce n'est pas de ma faute. 1603 02:23:30,488 --> 02:23:32,575 On a fait le plus vite possible. 1604 02:23:32,783 --> 02:23:35,077 Vous nous avez manqué. 1605 02:23:35,286 --> 02:23:37,789 - Vous aussi ! - Surtout le soir. 1606 02:23:37,893 --> 02:23:40,811 Le bruit du matin nous manquait. 1607 02:23:40,916 --> 02:23:45,295 - Surtout vos chansons. - Vous êtes rentrés à temps. 1608 02:23:45,330 --> 02:23:47,067 Regardez, Fräulein Maria... 1609 02:23:47,381 --> 02:23:48,944 Enfin, mère. 1610 02:23:49,361 --> 02:23:51,968 Nous allons chanter pour le festival. 1611 02:23:52,072 --> 02:23:54,262 On s'est bien amusés ! 1612 02:23:54,366 --> 02:23:56,555 On a répété toutes... 1613 02:23:58,015 --> 02:24:00,414 C'est une surprise ! 1614 02:24:01,038 --> 02:24:03,541 Les surprises sont sur la terrasse. 1615 02:24:06,565 --> 02:24:08,026 On en reparlera. 1616 02:24:08,130 --> 02:24:12,613 Je vous l'aurais dit mais vous étiez absent. J'ai dû prendre une décision. 1617 02:24:12,717 --> 02:24:15,323 Une chance qu'ils aient été acceptés. 1618 02:24:15,427 --> 02:24:20,328 Ils seront la coqueluche du festival. Imaginez: Sept frères et sœurs. 1619 02:24:20,363 --> 02:24:22,099 Max ! 1620 02:24:22,621 --> 02:24:25,540 Je me souviens avoir été très clair... 1621 02:24:25,749 --> 02:24:28,565 concernant cette idée de chanter en public ! 1622 02:24:28,670 --> 02:24:30,442 Le comité était enchanté. 1623 02:24:30,650 --> 02:24:33,882 Je n'avais jamais vu un tel enthousiasme. 1624 02:24:34,090 --> 02:24:38,469 - Pour une fois... - C'est absolument hors de question. 1625 02:24:38,504 --> 02:24:42,849 - George, c'est pour l'Autriche. - Quelle Autriche ? 1626 02:24:43,057 --> 02:24:46,394 L'Anschluss s'est déroulé sans incidents. 1627 02:24:46,498 --> 02:24:50,148 - Soyons-en reconnaissants. - Reconnaissants ? 1628 02:24:51,919 --> 02:24:53,589 Vous savez, Max... 1629 02:24:54,421 --> 02:24:57,758 parfois j'ai l'impression de ne pas vous connaître. 1630 02:25:00,365 --> 02:25:01,824 Père, j'ai oublié. 1631 02:25:02,554 --> 02:25:04,222 C'est pour vous. 1632 02:25:13,920 --> 02:25:18,090 Il doit au moins faire semblant de travailler pour ces gens. 1633 02:25:18,194 --> 02:25:19,759 Vous devez le convaincre. 1634 02:25:19,968 --> 02:25:22,886 Je ne peux pas lui demander de se renier. 1635 02:25:22,990 --> 02:25:26,431 Je lui parlerai. Si les enfants ne chantent pas... 1636 02:25:26,536 --> 02:25:28,829 cela se répercutera sur le pays. 1637 02:25:29,559 --> 02:25:33,103 Je sais. Cela ne ferait pas non plus mon affaire. 1638 02:25:38,109 --> 02:25:40,819 Mère ? Cela sonne tellement bien. 1639 02:25:41,028 --> 02:25:43,843 - J'aime vous appeler mère. - Cela me plaît. 1640 02:25:44,052 --> 02:25:47,806 Vous aimez énormément père. Je le remarque. 1641 02:25:47,841 --> 02:25:48,743 Enormément. 1642 02:25:48,952 --> 02:25:52,498 Que faire quand on pense aimer quelqu'un ? 1643 02:25:52,913 --> 02:25:58,441 Je veux dire quand on cesse de l'aimer... ou le contraire ? 1644 02:26:00,839 --> 02:26:03,028 On pleure un peu. 1645 02:26:03,341 --> 02:26:05,633 Puis on attend que le soleil brille. 1646 02:26:05,738 --> 02:26:07,198 Cela arrive toujours. 1647 02:26:07,406 --> 02:26:11,056 Il y a tant de choses que je devrais savoir et que j'ignore. 1648 02:26:11,160 --> 02:26:13,244 - C'est vrai. - Comment donc ? 1649 02:26:13,453 --> 02:26:15,748 Parfois je me sens lasse. 1650 02:26:15,852 --> 02:26:19,155 - Puis vous vous sentez mieux ? - Oui. 1651 02:26:19,190 --> 02:26:23,672 J'ai connu cela également. Ce sera la même chose pour vous. 1652 02:26:24,193 --> 02:26:26,070 Vous en êtes sûre ? 1653 02:26:27,009 --> 02:26:31,076 Tu as seize ans Presque dix-sept ans 1654 02:26:31,285 --> 02:26:34,933 Et tu attends que la vie commence 1655 02:26:35,455 --> 02:26:39,521 Un garçon gentil Que tu pourras aimer 1656 02:26:39,556 --> 02:26:44,003 Viendra t'apporter l'amour 1657 02:26:44,211 --> 02:26:45,984 Si cela arrive 1658 02:26:46,296 --> 02:26:48,383 Oui, cela arrive 1659 02:26:48,591 --> 02:26:52,554 Ma vie ne sera plus la même 1660 02:26:52,658 --> 02:26:54,325 Je le sais bien 1661 02:26:54,533 --> 02:26:56,724 Je n'entendrai rien 1662 02:26:56,932 --> 02:27:01,312 Que sa voix qui dit mon nom 1663 02:27:01,416 --> 02:27:05,482 Tout ce que tu croyais est oublié 1664 02:27:05,691 --> 02:27:10,173 Tout cela, c'est le passé 1665 02:27:10,208 --> 02:27:14,656 Quelle surprise, tu es mariée 1666 02:27:15,387 --> 02:27:21,608 Et c'est l'homme de ta vie 1667 02:27:21,643 --> 02:27:26,126 Tu croyais qu'une telle aventure 1668 02:27:26,231 --> 02:27:30,193 Ne pourrait t'arriver jamais 1669 02:27:31,131 --> 02:27:36,761 Chère petite tu as Presque dix-sept ans 1670 02:27:37,387 --> 02:27:41,662 Patiente un an 1671 02:27:42,288 --> 02:27:47,709 J'attendrai un an 1672 02:27:47,919 --> 02:27:55,528 Attendons un an 1673 02:27:56,259 --> 02:28:05,225 Ou deux 1674 02:28:07,206 --> 02:28:08,875 Liesl. 1675 02:28:25,245 --> 02:28:26,703 Qu'y a-t-il ? 1676 02:28:27,538 --> 02:28:28,998 Berlin. 1677 02:28:29,415 --> 02:28:31,292 Ils m'ont offert un poste. 1678 02:28:31,500 --> 02:28:34,107 Je dois l'accepter sur-le-champ... 1679 02:28:34,315 --> 02:28:38,485 et me présenter à la base navale de Bremerhaven demain. 1680 02:28:38,903 --> 02:28:43,074 Je ne pensais pas que cela se produirait si rapidement. 1681 02:28:43,178 --> 02:28:46,827 Refuser eût été fatal pour nous tous... 1682 02:28:47,870 --> 02:28:51,832 et s'associer avec eux serait inconcevable. 1683 02:28:57,880 --> 02:28:59,755 Rassemblez les enfants. 1684 02:28:59,860 --> 02:29:03,301 Ne les inquiétez pas. Préparez-les. 1685 02:29:04,031 --> 02:29:06,532 Nous devons quitter l'Autriche... 1686 02:29:08,096 --> 02:29:09,870 et cette maison... 1687 02:29:12,163 --> 02:29:13,624 ce soir. 1688 02:29:57,413 --> 02:30:00,020 Cela me fend le cœur de savoir... 1689 02:30:00,125 --> 02:30:03,045 que les enfants ne participeront pas au festival. 1690 02:30:03,254 --> 02:30:06,068 Nous serons à l'abri avant votre annonce. 1691 02:30:06,277 --> 02:30:08,779 Etes-vous conscient que je me sacrifie ? 1692 02:30:08,883 --> 02:30:10,237 Vous n'avez pas le choix. 1693 02:30:10,341 --> 02:30:13,366 C'est pour cela que je le fais. 1694 02:30:13,782 --> 02:30:16,077 Pourquoi père ne démarre-t-il pas ? 1695 02:30:16,286 --> 02:30:19,830 Il ne veut pas qu'on nous entende. 1696 02:30:23,272 --> 02:30:25,878 Que diront Frau Schmidt et Franz ? 1697 02:30:25,982 --> 02:30:29,631 Ils diront en toute honnêteté qu'ils ne savaient rien. 1698 02:30:29,736 --> 02:30:34,114 - Est-ce qu'on reviendra ici ? - Un jour, Liesl. Je l'espère. 1699 02:30:34,219 --> 02:30:39,329 Père et oncle Max vont-ils pousser la voiture jusqu'en Suisse ? 1700 02:31:05,916 --> 02:31:08,419 Y a-t-il un problème avec votre voiture ? 1701 02:31:08,626 --> 02:31:11,024 Oui. On ne pouvait pas la démarrer. 1702 02:31:14,778 --> 02:31:16,030 Karl. 1703 02:31:17,907 --> 02:31:21,450 Réparez la voiture du capitaine Von Trapp. 1704 02:31:44,494 --> 02:31:46,475 Excellent, Karl. 1705 02:31:49,810 --> 02:31:53,044 Je ne vous ai pas demandé où vous alliez tous. 1706 02:31:53,460 --> 02:31:55,753 Vous ne m'avez rien demandé. 1707 02:31:55,857 --> 02:31:59,714 Apparemment, la curiosité ne nous étouffe pas. 1708 02:32:00,444 --> 02:32:03,052 Vous n'avez pas répondu au télégramme... 1709 02:32:03,156 --> 02:32:06,597 de l'amiral de la Marine du 3ème Reich. 1710 02:32:06,701 --> 02:32:09,205 Herr Zeller, je pensais... 1711 02:32:09,309 --> 02:32:13,062 que les télégrammes sont confidentiels en Autriche ! 1712 02:32:13,583 --> 02:32:17,233 Du moins, l'Autriche que je connais. 1713 02:32:18,275 --> 02:32:20,046 On m'a ordonné... 1714 02:32:20,151 --> 02:32:22,445 de vous conduire à Bremerhaven... 1715 02:32:22,550 --> 02:32:24,843 où vous prendrez vos fonctions. 1716 02:32:25,887 --> 02:32:31,516 J'ai bien peur que cela soit impossible. 1717 02:32:31,933 --> 02:32:33,706 Voyez-vous, nous... 1718 02:32:34,226 --> 02:32:37,251 tous, toute la famille... 1719 02:32:38,086 --> 02:32:40,275 chanterons au festival. 1720 02:32:40,482 --> 02:32:42,985 En fait, nous nous y rendons. 1721 02:32:43,611 --> 02:32:46,530 Il serait inconcevable de les laisser tomber. 1722 02:32:46,635 --> 02:32:49,764 J'espère que nous ne sommes pas en retard. 1723 02:32:49,972 --> 02:32:52,890 Vous pensez que je vais croire... 1724 02:32:52,994 --> 02:32:54,455 que vous allez chanter. 1725 02:32:54,976 --> 02:32:59,251 Ce sera un spectacle dont tout le monde se souviendra. 1726 02:32:59,355 --> 02:33:04,256 Comme vous, Herr Zeller, j'ai des talents insoupçonnés. 1727 02:33:04,775 --> 02:33:06,132 Oui. 1728 02:33:06,341 --> 02:33:08,842 Regardez le programme. 1729 02:33:13,847 --> 02:33:16,246 Je ne vois que les noms des enfants. 1730 02:33:16,350 --> 02:33:19,791 On peut lire les chanteurs de la famille Von Trapp... 1731 02:33:19,895 --> 02:33:23,023 et je suis le chef de famille, il me semble. 1732 02:33:25,212 --> 02:33:29,175 Et ces tenues de voyage que vous portez ? 1733 02:33:29,904 --> 02:33:31,468 Ces sont nos costumes. 1734 02:33:31,676 --> 02:33:35,223 L'air frais n'est pas recommandé pour la voix. 1735 02:33:41,374 --> 02:33:45,022 Un léger retard dans mes consignes sera sans gravité. 1736 02:33:46,064 --> 02:33:47,629 Par conséquent... 1737 02:33:48,463 --> 02:33:50,131 vous allez chanter. 1738 02:33:51,071 --> 02:33:53,155 Vous chanterez tous. 1739 02:33:53,363 --> 02:33:56,074 Mais seulement parce que je le veux. 1740 02:33:56,804 --> 02:34:00,454 Ce qui prouvera que rien n'a changé en Autriche. 1741 02:34:01,080 --> 02:34:03,374 Quand vous aurez fini de chanter... 1742 02:34:03,478 --> 02:34:06,709 vous, capitaine Von Trapp, serez conduit à Bremerhaven. 1743 02:34:07,961 --> 02:34:10,845 Maintenant, montez tous en voiture... 1744 02:34:10,880 --> 02:34:14,841 nous allons escorter les chanteurs de la famille Von Trapp au festival. 1745 02:34:15,676 --> 02:34:17,970 L'escorte est inutile. 1746 02:34:18,074 --> 02:34:20,681 Inutile ? Ce sera avec plaisir. 1747 02:34:21,411 --> 02:34:25,477 Nous ne voudrions pas que vous vous perdiez dans la foule. 1748 02:34:26,519 --> 02:34:28,084 N'est-ce pas ? 1749 02:34:28,709 --> 02:34:29,856 C'est vrai. 1750 02:34:46,017 --> 02:34:49,353 Sol, la moitié du soleil 1751 02:34:49,457 --> 02:34:52,793 La, on y est presque déjà 1752 02:34:52,897 --> 02:34:56,444 Si, si je l'apprends aussi 1753 02:34:56,652 --> 02:35:00,511 Si, si je l'apprends aussi 1754 02:35:09,998 --> 02:35:12,188 Si, si je l'apprends aussi 1755 02:35:18,026 --> 02:35:21,467 - Aussi - A, B, C 1756 02:35:21,572 --> 02:35:24,977 - Aussi - Do ré mi 1757 02:35:25,012 --> 02:35:28,766 Si, si je l'apprends aussi 1758 02:35:28,870 --> 02:35:30,329 Si, si je l'apprends aussi 1759 02:35:30,433 --> 02:35:32,101 Je l'apprends 1760 02:35:32,206 --> 02:35:41,382 Aussi 1761 02:36:02,964 --> 02:36:06,300 Chers compatriotes autrichiens... 1762 02:36:07,447 --> 02:36:12,140 ce n'est sûrement pas de sitôt que je chanterai devant vous. 1763 02:36:13,287 --> 02:36:15,162 Je voudrais vous chanter... 1764 02:36:16,622 --> 02:36:18,292 une chanson d'amour. 1765 02:36:20,168 --> 02:36:22,566 Je sais que vous partagez cet amour. 1766 02:36:23,609 --> 02:36:27,466 Je prie pour que vous ne le laissiez pas mourir. 1767 02:36:40,082 --> 02:36:43,731 Fleur des neiges 1768 02:36:43,836 --> 02:36:47,241 Edelweiss 1769 02:36:47,276 --> 02:36:53,219 Chaque jour tu es mon espoir 1770 02:36:53,532 --> 02:36:56,764 Fleur des neiges 1771 02:36:56,869 --> 02:36:59,788 Pure et blanche 1772 02:37:00,101 --> 02:37:05,522 Tu m'apportes le bonheur 1773 02:37:06,043 --> 02:37:08,234 Fleur du pays 1774 02:37:08,338 --> 02:37:12,091 Puisses-tu fleurir 1775 02:37:12,195 --> 02:37:18,033 Vis toujours immortelle 1776 02:37:19,286 --> 02:37:21,891 Fleur des neiges 1777 02:37:22,100 --> 02:37:24,812 Edelweiss 1778 02:37:24,916 --> 02:37:31,172 Bénis à jamais notre terre 1779 02:37:35,448 --> 02:37:38,678 Edelweiss 1780 02:37:38,782 --> 02:37:40,138 Edel... 1781 02:37:47,541 --> 02:37:50,617 Fleur des neiges 1782 02:37:50,652 --> 02:37:53,693 Pure et blanche 1783 02:37:53,901 --> 02:37:59,427 Tu m'apportes le bonheur 1784 02:38:00,053 --> 02:38:02,138 Fleur du pays 1785 02:38:02,243 --> 02:38:05,788 Puisses-tu fleurir 1786 02:38:06,309 --> 02:38:12,460 Vis toujours immortelle 1787 02:38:12,773 --> 02:38:15,694 Fleur des neiges 1788 02:38:16,007 --> 02:38:18,820 Edelweiss 1789 02:38:19,341 --> 02:38:27,891 Bénis à jamais notre terre 1790 02:38:45,304 --> 02:38:46,973 Je crois que ça ira. 1791 02:38:47,596 --> 02:38:49,474 Vous allez me manquer. 1792 02:38:49,787 --> 02:38:52,394 C'est l'argent, qui va me manquer. 1793 02:38:55,729 --> 02:38:57,293 Merci à tous et à toutes. 1794 02:38:58,023 --> 02:39:00,839 Le concours arrive à son terme... 1795 02:39:00,943 --> 02:39:04,175 si ce n'est que nous ignorons tout de son issue. 1796 02:39:05,010 --> 02:39:07,615 Pendant que les juges se concertent... 1797 02:39:07,823 --> 02:39:10,952 on m'a permis de vous divertir à nouveau. 1798 02:39:11,161 --> 02:39:14,498 C'est la dernière fois que la famille Von Trapp... 1799 02:39:14,602 --> 02:39:17,001 chantera avant de longues années. 1800 02:39:18,042 --> 02:39:22,213 Des représentants officiels attendent dans l'auditorium... 1801 02:39:22,317 --> 02:39:25,133 pour escorter le capitaine Von Trapp... 1802 02:39:25,238 --> 02:39:28,991 aux forces navales du 3ème Reich. 1803 02:39:33,474 --> 02:39:38,060 Voici donc à nouveau la famille Von Trapp... 1804 02:39:38,582 --> 02:39:40,980 pour vous dire adieu. 1805 02:39:48,071 --> 02:39:51,928 La vieille horloge du hall Vient de sonner minuit 1806 02:39:52,033 --> 02:39:55,474 Et les cloches de l'église aussi 1807 02:39:55,787 --> 02:39:59,852 Dans la chambre d'enfants Un petit oiseau fou 1808 02:39:59,957 --> 02:40:02,460 Surgit de sa boîte Pour dire coucou 1809 02:40:02,668 --> 02:40:04,336 Coucou 1810 02:40:04,544 --> 02:40:05,587 Coucou 1811 02:40:05,691 --> 02:40:07,463 Il en est désolé 1812 02:40:07,568 --> 02:40:09,443 Mais on est obligés 1813 02:40:09,653 --> 02:40:12,572 De dire au revoir 1814 02:40:12,607 --> 02:40:17,891 A tous 1815 02:40:20,705 --> 02:40:24,355 So long, au revoir Auf wiedersehen, bonne nuit 1816 02:40:24,563 --> 02:40:28,526 J'aimerais rester En si belle compagnie 1817 02:40:34,469 --> 02:40:38,223 So long, au revoir Auf wiedersehen, adieu 1818 02:40:38,258 --> 02:40:42,078 Adieu à vous A vous, mes amis doux 1819 02:40:48,231 --> 02:40:51,984 So long, bonne nuit Auf wiedersehen, au revoir 1820 02:40:52,019 --> 02:40:53,652 Je flotte, je plane 1821 02:40:53,965 --> 02:40:55,738 Je flotte dans mes rêves 1822 02:41:01,993 --> 02:41:05,851 So long, au revoir Auf wiedersehen, adieu 1823 02:41:06,060 --> 02:41:09,502 Le soleil dort Et moi aussi j'y vais 1824 02:41:09,606 --> 02:41:19,511 Au revoir 1825 02:41:19,615 --> 02:41:32,543 Au revoir 1826 02:42:03,927 --> 02:42:08,307 Mesdames et messieurs, j'ai la décision de nos distingués juges. 1827 02:42:08,342 --> 02:42:11,015 Nous allons commencer par le 3ème prix. 1828 02:42:11,537 --> 02:42:13,936 Les juges ont nommé... 1829 02:42:14,145 --> 02:42:18,942 la première soliste de la chorale de l'église de Ste Agatha, à Murback. 1830 02:42:19,045 --> 02:42:21,338 Fräulein Schweiger. 1831 02:42:58,144 --> 02:43:02,314 Le 2ème prix est attribué au Quintette de Toby Reiser. 1832 02:43:30,154 --> 02:43:34,429 Et le premier prix, le plus honorifique de l'Autriche... 1833 02:43:34,532 --> 02:43:37,765 va aux chanteurs de la famille Von Trapp. 1834 02:43:49,964 --> 02:43:51,736 La famille Von Trapp. 1835 02:44:06,229 --> 02:44:07,376 Ils sont partis. 1836 02:44:26,038 --> 02:44:27,498 Suivez-moi. 1837 02:44:31,253 --> 02:44:33,338 Vite, vite. 1838 02:44:34,170 --> 02:44:36,465 Je connais une cachette. 1839 02:44:37,091 --> 02:44:40,428 Doucement. 1840 02:44:51,271 --> 02:44:53,043 Ouvrez cette porte. 1841 02:44:54,189 --> 02:44:55,858 Bonsoir. 1842 02:44:58,360 --> 02:44:59,821 Dépêchez-vous. 1843 02:45:19,632 --> 02:45:20,881 Deux hommes là-bas. 1844 02:45:20,985 --> 02:45:22,966 J'en veux six dans la cour. 1845 02:45:23,071 --> 02:45:25,469 Vous deux, surveillez le couloir. 1846 02:45:39,858 --> 02:45:43,611 Nous ignorions le danger que cela vous faisait courir. 1847 02:45:43,716 --> 02:45:46,322 Non, Maria, vous avez eu raison de venir. 1848 02:45:46,426 --> 02:45:48,408 Nous voudrions votre voiture. 1849 02:45:48,512 --> 02:45:50,493 Elle ne vous servira à rien. 1850 02:45:51,014 --> 02:45:52,788 J'ai écouté les nouvelles. 1851 02:45:52,892 --> 02:45:55,496 Les frontières sont fermées. 1852 02:46:01,336 --> 02:46:03,629 Si elles sont fermées... 1853 02:46:04,778 --> 02:46:08,322 nous franchirons les montagnes à pied. 1854 02:46:08,739 --> 02:46:10,824 - Les enfants... - On les aidera. 1855 02:46:11,033 --> 02:46:13,328 Nous n'avons pas besoin d'aide. 1856 02:46:14,265 --> 02:46:15,619 Maria. 1857 02:46:16,349 --> 02:46:19,131 Vous ne serez pas seuls. Rappelez-vous: 1858 02:46:19,166 --> 02:46:22,398 "Je lèverai les yeux pour implorer Ton aide." 1859 02:46:23,337 --> 02:46:24,379 Oui, ma mère. 1860 02:46:25,734 --> 02:46:28,027 - J'ai si peur. - Moi aussi. 1861 02:46:40,017 --> 02:46:41,165 Que Dieu vous garde. 1862 02:46:48,150 --> 02:46:49,715 - Mère ? - Oui. 1863 02:46:49,924 --> 02:46:53,155 Et si nous chantions nos airs préférés ? 1864 02:46:53,190 --> 02:46:56,387 Non. Cela ne nous serait d'aucun secours. 1865 02:46:56,595 --> 02:46:59,933 Ne faites pas de bruit. Agrippez-vous à moi. 1866 02:49:14,434 --> 02:49:15,684 Allons sur le toit. 1867 02:50:11,882 --> 02:50:14,281 Rolf, je t'en prie. 1868 02:50:19,182 --> 02:50:20,849 Non, attendez. 1869 02:50:30,546 --> 02:50:32,006 Maria... 1870 02:50:33,048 --> 02:50:34,508 Les enfants... 1871 02:50:38,470 --> 02:50:41,598 C'est vous que nous voulons, pas eux. 1872 02:50:41,911 --> 02:50:43,683 Posez cela. 1873 02:50:44,725 --> 02:50:48,167 Plus un geste, ou je tire. 1874 02:50:49,732 --> 02:50:51,816 Vous n'êtes qu'un enfant. 1875 02:50:54,735 --> 02:50:58,594 - Vous n'êtes pas à votre place. - Restez où vous êtes. 1876 02:51:00,054 --> 02:51:02,139 Venez avec nous... 1877 02:51:03,389 --> 02:51:04,641 avant qu'il ne soit trop tard. 1878 02:51:05,162 --> 02:51:07,561 Pas un pas de plus ou je vous tue. 1879 02:51:09,854 --> 02:51:13,293 - Donnez-moi ça, Rolf. - Vous m'entendez ? 1880 02:51:14,129 --> 02:51:15,796 Je vais vous tuer. 1881 02:51:17,569 --> 02:51:19,030 Rolf... 1882 02:51:37,380 --> 02:51:38,840 Vous êtes différent. 1883 02:51:41,549 --> 02:51:43,323 Lieutenant ! 1884 02:51:43,532 --> 02:51:44,678 Ils sont ici ! 1885 02:51:44,783 --> 02:51:46,450 Ils sont ici, lieutenant ! 1886 02:52:27,740 --> 02:52:29,407 Mère supérieure... 1887 02:52:30,658 --> 02:52:32,432 J'ai péché. 1888 02:52:33,682 --> 02:52:35,872 Moi aussi, Mère supérieure. 1889 02:52:37,540 --> 02:52:39,835 Quel péché, mes enfants ?