1 00:02:37,302 --> 00:02:40,463 From where can I make a long distance telephone call, please? 2 00:02:42,098 --> 00:02:43,379 Can you ask over here? 3 00:03:29,700 --> 00:03:32,079 To all passengers to Johannesburg! 4 00:03:32,440 --> 00:03:36,778 A technical fault has delayed this flight until 9:00 hour tomorrow morning. 5 00:03:36,784 --> 00:03:37,850 Oh, God... 6 00:03:37,946 --> 00:03:43,839 Will all passengers in transit and those waiting to board SA flight 407 to Johannesburg 7 00:03:43,874 --> 00:03:46,859 come forward to the desk at the exit marked B. 8 00:03:47,183 --> 00:03:49,373 Yes, they're announcing it now. Can you hear? 9 00:03:49,408 --> 00:03:52,088 For the convenience of passengers arrangements for hotel accomodation have been made. 10 00:05:26,429 --> 00:05:28,368 Miss Monckton, please! 11 00:05:28,640 --> 00:05:30,793 Is it possible to speak with you? 12 00:05:42,654 --> 00:05:44,676 Sorry to disturb you, Miss Monckton. 13 00:05:44,739 --> 00:05:47,584 I am Dr. Bondarahkai. Perhaps you remember me from the plane? 14 00:05:47,619 --> 00:05:50,384 This is Mr. Grimmelman. We met downstairs in the lobby. 15 00:05:50,419 --> 00:05:53,333 And he has a contact with a private plane service. 16 00:05:53,368 --> 00:05:55,406 We are asking a few of the other passengers 17 00:05:55,441 --> 00:05:58,353 to help divide the cost, you understand? 18 00:05:58,388 --> 00:06:03,878 It is a very good two engine Beechcraft. It can take just four, in addition to its cargo. 19 00:06:03,908 --> 00:06:07,713 A very good pilot, he uses his own airstrip where the old airport was. 20 00:06:07,748 --> 00:06:11,676 If there are enough persons, the cost will not be great. 21 00:06:11,891 --> 00:06:15,672 With just two more people we'd make it practical, financially that is. 22 00:06:15,707 --> 00:06:18,445 You're on! 23 00:06:19,283 --> 00:06:20,901 When do we leave? 24 00:06:21,109 --> 00:06:22,929 Johannesburg, big city. 25 00:06:23,152 --> 00:06:25,703 Who wants to stay in this morgue? Right, Miss Monckton? 26 00:06:26,973 --> 00:06:29,712 Is it all right, or should I look for another? 27 00:06:31,822 --> 00:06:34,778 All right, I'll be ready in a few minutes. 28 00:06:56,738 --> 00:06:57,732 Hey! 29 00:06:58,647 --> 00:07:00,468 Are you The Southwest Airways? 30 00:07:00,503 --> 00:07:01,842 Yes, that's us, man. 31 00:07:02,192 --> 00:07:02,856 You want something? 32 00:07:03,276 --> 00:07:07,397 I heard back at the hotel you were taking off. You got room for one more? 33 00:07:08,406 --> 00:07:10,968 Yeah, climb on. I can manage one more easy. 34 00:07:11,201 --> 00:07:12,642 Here, I'll give you a hand. 35 00:07:30,470 --> 00:07:32,213 All right, Mr. O'Brien. 36 00:07:35,883 --> 00:07:38,293 Here, you sit here. 37 00:07:53,477 --> 00:07:55,242 We're a touch heavy, you know that. 38 00:07:55,370 --> 00:07:58,099 All that extra fuel and now this new geezer. 39 00:07:58,809 --> 00:08:03,371 Don't make a big case out of it. We've gone a lot heavier than this. 40 00:08:17,092 --> 00:08:19,167 Now stand your take-off course. 41 00:08:19,644 --> 00:08:20,530 What? 42 00:08:25,942 --> 00:08:28,313 That's a piece of woman there, I tell you man. 43 00:08:39,039 --> 00:08:41,957 These are beautiful rifles you possess, Mr. O'Brien 44 00:08:42,083 --> 00:08:45,879 Such workmanship, the mechanism, the balance, even the carving on the stock, 45 00:08:45,914 --> 00:08:46,993 beautiful, beautiful. 46 00:08:47,797 --> 00:08:48,497 Gentlemen, 47 00:08:49,215 --> 00:08:49,666 coffee? 48 00:08:50,592 --> 00:08:51,674 Very kind. 49 00:08:51,927 --> 00:08:53,091 Very kind. 50 00:09:04,122 --> 00:09:05,269 Mr. Grimmelman? 51 00:09:05,304 --> 00:09:07,930 Ja, that would be nice. 52 00:09:09,110 --> 00:09:10,583 Thank you. 53 00:09:12,535 --> 00:09:14,651 Mr. Bain, coffee? 54 00:09:15,659 --> 00:09:20,396 I think perhaps Mr. Bain has had sufficient liquid intake for the day. 55 00:09:20,925 --> 00:09:23,218 Mr. Bain will be the judge of that. 56 00:09:57,409 --> 00:09:58,602 Hey, man! 57 00:09:59,160 --> 00:10:02,080 Man, take a look at that. We're running into something. 58 00:10:03,540 --> 00:10:05,094 How long has that been on? 59 00:10:05,458 --> 00:10:08,220 She looks like one hell of a storm. It's covering the whole front. 60 00:10:08,255 --> 00:10:10,235 Yeah, without a cloud in the sky. 61 00:10:10,270 --> 00:10:14,403 I've been watching, I tell you, man. It just come on, up out of nowhere. 62 00:10:14,409 --> 00:10:17,111 Just climb a bit, it shouldn't be too much trouble. 63 00:10:20,732 --> 00:10:23,995 Man, look at that! 64 00:10:28,898 --> 00:10:30,560 That ain't dust. 65 00:10:31,526 --> 00:10:32,883 What is it? 66 00:10:33,403 --> 00:10:36,749 It's...I don't know... Yeah, it must be. 67 00:10:36,784 --> 00:10:38,729 Locusts, flying locusts. 68 00:10:38,764 --> 00:10:40,876 Miles of them. 69 00:10:49,294 --> 00:10:50,899 Pull it up man, pull up! 70 00:10:50,934 --> 00:10:54,960 Well what do you think I'm doing! Them bastards got the wrong ideas about where they're going. 71 00:10:55,759 --> 00:10:57,711 Hang on, man! We're gonna hit it. 72 00:11:36,424 --> 00:11:37,835 We're not gonna make it, man. 73 00:11:38,134 --> 00:11:39,691 Well try the filthers! 74 00:11:39,803 --> 00:11:44,794 You try them. There's 10.000 dead bugs in them. You find us a place to come down man 75 00:11:44,829 --> 00:11:45,764 because we're coming down. 76 00:11:45,976 --> 00:11:49,024 There, look. Over there. There's a flatland, there. 77 00:11:51,064 --> 00:11:53,355 Fasten in, we're coming down. 78 00:12:26,933 --> 00:12:28,807 Get out! Get out! 79 00:12:32,731 --> 00:12:34,934 My leg! Get it out! 80 00:12:46,286 --> 00:12:48,481 My leg! Get it out! 81 00:12:49,539 --> 00:12:51,180 My leg is... 82 00:12:56,546 --> 00:12:58,390 Help! 83 00:13:04,298 --> 00:13:05,162 No! 84 00:13:12,482 --> 00:13:16,043 It's gonna explode! - Yes. - Get out! 85 00:13:18,902 --> 00:13:20,381 O'Brien! 86 00:13:24,491 --> 00:13:25,404 O'Brien! 87 00:13:26,076 --> 00:13:26,858 C'mon, 88 00:13:27,154 --> 00:13:31,480 O'Brien! 89 00:13:44,617 --> 00:13:47,363 C'mon, man, it's going up... 90 00:13:51,034 --> 00:13:53,438 Hurry, Mr. Bain! Hurry! 91 00:14:41,735 --> 00:14:43,644 Mr.O'Brien, will you hold it! 92 00:14:47,299 --> 00:14:50,109 May the Lord have mercy on his soul. 93 00:14:50,577 --> 00:14:51,717 Amen. 94 00:15:33,620 --> 00:15:35,935 How far would you say? 95 00:15:35,970 --> 00:15:37,809 50 miles? 96 00:15:38,853 --> 00:15:42,272 It's a hell of a walk, I can tell you that. 97 00:15:42,754 --> 00:15:44,315 Well this is about it. 98 00:15:44,881 --> 00:15:46,975 We gotta get moving now. 99 00:15:47,509 --> 00:15:50,760 Don't you think we ought to wait until nightfall before we start walking? 100 00:15:51,299 --> 00:15:55,544 Yes, perhaps by then our friend Mr. Bain would be a little bit more mobile also. 101 00:15:55,579 --> 00:15:57,890 Man, we got no shade here. 102 00:15:57,925 --> 00:16:00,993 10 o'clock. It's primetime. - But, Mr. Bain... 103 00:16:01,028 --> 00:16:03,672 Look, it doesn't make any difference whether you're standing or walking. 104 00:16:03,701 --> 00:16:06,985 You're evaporating water so fast you can't even have time to see the sweat. 105 00:16:07,049 --> 00:16:09,688 What are you gonna replace it with? This? 106 00:16:10,246 --> 00:16:14,970 Maybe one man's ration for half a day. 107 00:17:41,740 --> 00:17:43,665 No, we go! 108 00:18:08,246 --> 00:18:09,230 No. 109 00:18:19,035 --> 00:18:21,111 I was gonna buy a new pack before I left 110 00:18:24,582 --> 00:18:26,382 but then I didn't. 111 00:18:33,550 --> 00:18:35,368 You take charge of this now. 112 00:18:37,178 --> 00:18:38,044 Come on! 113 00:18:48,953 --> 00:18:51,846 C'mon, Bain. On your feet! - What's wrong with him now? 114 00:18:52,230 --> 00:18:57,412 He can't seem to face life without knowing where his next cigarette is coming from. 115 00:18:58,096 --> 00:19:01,000 Yeah, I know this guy. He's been up in Congo building bridges. 116 00:19:01,200 --> 00:19:02,710 Kicked him out for boozing. 117 00:19:03,289 --> 00:19:07,109 He's burning up. His heart's going about 100 miles an hour. 118 00:19:07,167 --> 00:19:09,082 Must be sun stroke, sure. 119 00:19:09,085 --> 00:19:11,038 His leg looks pretty bad too. 120 00:19:11,916 --> 00:19:15,975 Frankly man, I don't know what to do. - I guess we're gonna have to carry him. 121 00:19:16,977 --> 00:19:18,315 Can we? 122 00:19:31,858 --> 00:19:36,839 Don't cry, Miss Monckton. It is a waist of good body moisture and precious salt. 123 00:19:36,874 --> 00:19:41,153 I've never heard it put so practically before. 124 00:19:43,467 --> 00:19:46,372 Are we going to die? - Well, I... 125 00:19:47,227 --> 00:19:48,710 I don't know. 126 00:20:26,940 --> 00:20:29,782 Perhaps we should go and look for them. 127 00:20:39,803 --> 00:20:41,735 Maybe I'll have another try. 128 00:20:54,357 --> 00:20:56,141 Baboon! 129 00:21:33,813 --> 00:21:35,670 What a terrible sound they make. 130 00:21:38,373 --> 00:21:43,020 Are they dangerous? - For us no, they are a good sign. 131 00:21:43,031 --> 00:21:46,223 If there are baboons on this mountain there's water too. 132 00:21:46,743 --> 00:21:48,665 But are they dangerous? - These? 133 00:21:49,120 --> 00:21:51,796 Chances are they've never even seen people before. 134 00:21:51,831 --> 00:21:57,013 So we would look very big and dangerous to them. And we have this. 135 00:21:57,488 --> 00:21:58,861 But if we didn't? 136 00:21:59,631 --> 00:22:01,242 Well, 137 00:22:01,675 --> 00:22:05,319 if a leopard goes for a full grown male baboon 138 00:22:05,354 --> 00:22:07,851 sometimes the leopard loses 139 00:22:07,931 --> 00:22:10,104 and if there's more than one 140 00:22:10,392 --> 00:22:12,028 usually he won't try. 141 00:22:14,062 --> 00:22:16,156 Well I hope they stay up there. 142 00:22:16,815 --> 00:22:17,431 Look! 143 00:22:24,531 --> 00:22:25,444 Hello! 144 00:22:26,574 --> 00:22:27,570 Hello! 145 00:22:28,618 --> 00:22:31,109 Get the water! 146 00:23:09,017 --> 00:23:11,664 Is it not possible for you to rest? 147 00:23:11,995 --> 00:23:14,269 I think the cold is killing him. 148 00:23:16,041 --> 00:23:21,128 Yeah, we can expect for temperature to drop 50, or even more degrees at night. 149 00:23:21,296 --> 00:23:25,122 I'm so afraid. I think he'll die. 150 00:23:25,666 --> 00:23:27,814 Put this over him. 151 00:23:28,774 --> 00:23:29,993 But you? 152 00:23:30,028 --> 00:23:32,107 I can sleep by the fire. 153 00:24:51,303 --> 00:24:53,983 Come on! Come on! 154 00:25:00,687 --> 00:25:02,397 Give me the knife, please. 155 00:25:12,073 --> 00:25:13,423 Tsamma melons. 156 00:25:14,701 --> 00:25:16,204 Oh, they're marvelous. 157 00:25:17,451 --> 00:25:21,791 Some Bushmen never drink, only from these melons. 158 00:25:24,169 --> 00:25:25,785 It's marvelous. 159 00:25:27,631 --> 00:25:30,748 I've never tasted anything so good. 160 00:25:33,678 --> 00:25:36,287 Not much of a food, I'm afraid 161 00:25:36,322 --> 00:25:40,010 but they have kept many creatures alive in the desert when there was nothing else. 162 00:25:40,045 --> 00:25:41,742 Beggars can't be choosers. 163 00:26:09,756 --> 00:26:10,919 C'mon! 164 00:26:11,049 --> 00:26:12,175 Get the benefit of it. 165 00:26:13,009 --> 00:26:15,097 The water is fine. 166 00:26:35,740 --> 00:26:37,556 Converted to water, Mr. Bain? 167 00:26:38,117 --> 00:26:40,223 All I want now 168 00:26:40,620 --> 00:26:42,108 is one cigarette 169 00:26:42,706 --> 00:26:44,440 and one dry martini. 170 00:26:44,749 --> 00:26:47,102 Make it two and I'll join you. 171 00:27:19,293 --> 00:27:22,617 You think they have used this cave recently? 172 00:27:22,912 --> 00:27:24,789 No no, the last humans in this cave 173 00:27:25,291 --> 00:27:27,409 lived hundreds of years ago. 174 00:27:27,444 --> 00:27:29,750 Actually I knew a Bushman when I was young 175 00:27:30,015 --> 00:27:32,748 Wonderful tiny men, under 5 foot, 176 00:27:32,969 --> 00:27:34,705 the best hunters in the world. 177 00:27:35,133 --> 00:27:36,922 Fantastic, when you think of it. 178 00:27:36,957 --> 00:27:42,557 Stone age humans living in a world that is already exploring space with rockets. 179 00:27:42,592 --> 00:27:47,027 If there are Bushmen about maybe we could make contact. Get them to lead us out. 180 00:27:47,103 --> 00:27:50,526 You're more likely to get a poisoned dart in your backside. Man, they're deadly. 181 00:27:50,561 --> 00:27:51,899 No no, they would avoid us. 182 00:27:52,192 --> 00:27:54,652 The only reason they live in the desert is because our kind, 183 00:27:54,864 --> 00:27:58,163 big people, black and white, drove them there. 184 00:27:58,198 --> 00:28:00,881 Oh, we did terrible things to the Bushmen and the Hottentots. 185 00:28:00,916 --> 00:28:04,497 Hunted them like vermin, used hunting dogs, poison, all of it 186 00:28:04,498 --> 00:28:07,444 just because they couldn't comprehend cattle and sheeps. 187 00:28:08,251 --> 00:28:10,008 They killed the stock, you see. 188 00:28:10,043 --> 00:28:13,124 Yeah look, first thing we got to do is lay in the food supply. 189 00:28:13,797 --> 00:28:16,312 Old man, you said there were more of them tsamma melons. 190 00:28:16,508 --> 00:28:17,619 Ja? 191 00:28:17,926 --> 00:28:20,779 Well, why don't you and him go and get some? 192 00:28:20,814 --> 00:28:24,075 Perhaps we bring back tuber roots. They are good to eat. 193 00:28:24,110 --> 00:28:26,599 I know many species. - Oh, good. 194 00:28:26,893 --> 00:28:30,563 Oh first thing, get our friend Bain in here. -Ja, ja. 195 00:28:33,668 --> 00:28:36,482 I saw some bird and animal tracks down by the waterhole. 196 00:28:36,997 --> 00:28:39,807 Let's see if I can bang some meat. 197 00:28:40,115 --> 00:28:42,001 Some real meat with real proteins. 198 00:28:42,036 --> 00:28:45,466 Oh man, you're talking! I saw those tracks. I reckon they're bustard bird. 199 00:28:45,501 --> 00:28:50,027 They taste like roast turkey. - I can't stand the thought of it! 200 00:28:50,566 --> 00:28:53,021 Miss Monckton, we're all hungry. 201 00:28:53,670 --> 00:28:54,827 So long! 202 00:28:57,591 --> 00:28:58,687 All right. 203 00:28:59,710 --> 00:29:03,109 Why don't you take this water can and bring some water up here. 204 00:29:03,163 --> 00:29:05,927 Who knows? You may be cooking soup later on. 205 00:29:06,331 --> 00:29:08,199 You think you can handle that, my dear? 206 00:29:08,435 --> 00:29:10,545 I've done some hard work in my time, Mr. Sturdevant. 207 00:29:10,580 --> 00:29:12,542 I think I can manage. 208 00:32:35,822 --> 00:32:37,185 You gave me a fright. 209 00:32:37,718 --> 00:32:39,379 You walk very silently. 210 00:32:39,744 --> 00:32:40,874 Yeah. 211 00:32:41,742 --> 00:32:43,500 I've done quite a few things already. 212 00:32:43,535 --> 00:32:46,310 It's just that I couldn't stand the feeling of sand on my scalp. 213 00:32:46,516 --> 00:32:48,187 It's a very pretty sight 214 00:32:48,446 --> 00:32:51,961 to watch a woman like you doing her hair. 215 00:32:52,540 --> 00:32:53,759 Yeah well... 216 00:32:53,794 --> 00:32:56,068 I have to get up and put this over the fire. 217 00:32:57,330 --> 00:32:58,748 Now, honey. 218 00:33:02,038 --> 00:33:03,999 Mr. Sturdevant, I really have to go. 219 00:33:06,938 --> 00:33:09,322 We don't know whether we're gonna live or gonna die. 220 00:33:09,333 --> 00:33:11,511 So I'm not gonna bandy words. 221 00:33:12,174 --> 00:33:14,593 You're a hell of a woman anywhere. 222 00:33:14,828 --> 00:33:17,271 And we are here and I want you. 223 00:33:17,538 --> 00:33:19,051 I'm the leader of this group. 224 00:33:19,458 --> 00:33:21,501 You all depend on me! 225 00:33:21,536 --> 00:33:25,529 And I'm claiming you for mine. I want you, you hear me? 226 00:33:25,564 --> 00:33:28,180 But I don't want you, Mr. Sturdevant. 227 00:33:28,215 --> 00:33:34,777 That's too bad. Because maybe you can use the "push'em off" technique back home, but not here your ladyship, not here. 228 00:33:34,812 --> 00:33:37,356 Mr. Bain! Mr. Bain! 229 00:33:37,391 --> 00:33:39,152 Scream. It's not gonna help you. 230 00:33:40,260 --> 00:33:43,540 You know what they say: relax and enjoy! 231 00:33:43,806 --> 00:33:45,183 No! No! 232 00:33:45,641 --> 00:33:49,392 Get off! You bad animal! 233 00:33:51,659 --> 00:33:54,725 No, don't hurt me. 234 00:33:55,393 --> 00:33:57,397 You can do anything you want, anything... 235 00:33:59,611 --> 00:34:01,398 That's more like it. 236 00:34:04,603 --> 00:34:07,930 You're just one of these hot little icebergs, aren't you. 237 00:34:08,792 --> 00:34:13,251 You just need a bit of a rough handling at first. 238 00:34:29,217 --> 00:34:32,187 Oh, you're going cold on me. 239 00:34:33,533 --> 00:34:36,044 What are you crying for? 240 00:34:36,504 --> 00:34:39,835 Don't tell me you don't feel anything. 241 00:34:41,446 --> 00:34:44,888 Oh, you little... - No! 242 00:34:45,413 --> 00:34:47,919 Don't hurt me. 243 00:34:48,466 --> 00:34:51,183 You can do anything you want, anything... 244 00:34:55,498 --> 00:34:57,518 Not that way. 245 00:34:57,757 --> 00:34:59,692 I don't want you that way. 246 00:34:59,899 --> 00:35:03,773 You fought me and loved me, but don't come on all crying and throbbing like that. 247 00:35:04,302 --> 00:35:05,952 I'm sorry. 248 00:35:08,555 --> 00:35:11,358 You cold bitch, you disgust me. 249 00:35:32,959 --> 00:35:35,326 You're up and around, huh? 250 00:35:38,083 --> 00:35:40,491 You've been standing there for a while? 251 00:35:46,618 --> 00:35:49,808 I think maybe you ought to get off your feet again, you don't look all that good. 252 00:35:56,212 --> 00:35:58,273 I've made up my mind. 253 00:35:59,398 --> 00:36:03,611 I think one good man ought to walk out of here and get help. 254 00:36:04,513 --> 00:36:06,340 And who would that be? 255 00:36:06,722 --> 00:36:09,288 I'm the only one who's got the strength and knowledge for it. 256 00:36:09,367 --> 00:36:12,191 If I take two water tins 257 00:36:12,406 --> 00:36:14,300 I could go ten days with that much water. 258 00:36:14,472 --> 00:36:16,382 If I head west toward the coast 259 00:36:16,417 --> 00:36:19,858 I think maybe I ought to hit a railway line, a main watercourse 260 00:36:19,868 --> 00:36:22,103 or maybe a village...Something. 261 00:36:22,595 --> 00:36:24,064 Otherwise I tell you, man 262 00:36:24,099 --> 00:36:26,852 none of us are ever gonna get out of here. 263 00:36:28,384 --> 00:36:31,247 Yeah, you could be right. Excuse me. 264 00:36:40,401 --> 00:36:43,535 Now: walk at night, follow the riverbeds 265 00:36:43,536 --> 00:36:46,448 and if you can lit fire at some high spots. 266 00:36:46,912 --> 00:36:50,106 Have you got plenty matches? - Stop worrying now, I'll make it. 267 00:36:50,141 --> 00:36:52,846 You're a brave man, Mr. Sturdevant. Very brave. 268 00:36:53,435 --> 00:36:54,415 Here you are. 269 00:36:54,450 --> 00:36:56,836 No, I can't take the shirt off a man's back. 270 00:36:56,871 --> 00:36:58,406 You'll need it at night. 271 00:36:58,441 --> 00:37:00,503 And at daytime it will save evaporation. 272 00:37:04,388 --> 00:37:07,026 So long, Dutchman. Good luck. 273 00:37:07,061 --> 00:37:10,382 And I'll hand you back your rifle in person. Clean. 274 00:37:10,417 --> 00:37:11,816 Now don't you worry about it. 275 00:37:11,851 --> 00:37:13,604 Just shoot straight. 276 00:38:04,105 --> 00:38:08,399 Perhaps this is what people did before television. They stared at fires. 277 00:38:09,041 --> 00:38:11,621 One advantage of the cave life and the stone age: 278 00:38:11,656 --> 00:38:12,782 no commercials. 279 00:38:12,817 --> 00:38:15,552 But does it outweigh the disadvantages? 280 00:38:15,587 --> 00:38:18,803 We're not quite living in the stone age, do we. 281 00:38:19,409 --> 00:38:21,477 I keep getting hallucinations 282 00:38:22,059 --> 00:38:24,799 of big juicy steaks 283 00:38:24,834 --> 00:38:27,001 sizzling and smoking. 284 00:38:27,561 --> 00:38:30,372 Like I said, no commercials. 285 00:38:33,069 --> 00:38:35,971 Look at us. All of us. 286 00:38:36,006 --> 00:38:38,245 Victims of civilization. 287 00:38:39,423 --> 00:38:43,595 I wonder are we only lost now here in the desert 288 00:38:43,630 --> 00:38:48,333 or were we already lost in a different way in our own lives? 289 00:38:52,079 --> 00:38:55,922 Well I admit I've been a little confused in these last few years. 290 00:39:02,138 --> 00:39:05,891 What about the baboons? - What about them? - Are they edible? 291 00:39:06,720 --> 00:39:08,697 Eat a baboon? 292 00:39:09,019 --> 00:39:11,104 Of course, you could eat monkeys. 293 00:39:11,139 --> 00:39:15,149 But these are too humanlike. That would make me feel like a cannibal. 294 00:39:15,359 --> 00:39:17,956 What do they eat? - Anything and everything. 295 00:39:17,987 --> 00:39:21,329 Vegetation, insects, even scorpions. 296 00:39:21,448 --> 00:39:24,948 Do they eat those melons and cucumbers and tubers you showed us. 297 00:39:25,119 --> 00:39:28,555 Yes, all of these. And many things we can't. 298 00:39:28,865 --> 00:39:32,030 They are better adapted than we are. - The hell they are! 299 00:39:32,501 --> 00:39:36,343 We're smarter and tougher. - In what way tougher? 300 00:39:37,065 --> 00:39:39,351 I've got a gun and they haven't. 301 00:39:41,076 --> 00:39:44,625 They don't need guns. - They do now. 302 00:39:46,599 --> 00:39:49,345 Baboons with guns. That's a picture. 303 00:39:49,889 --> 00:39:53,465 That's not so funny, because I'm gonna wipe them all out. 304 00:39:54,295 --> 00:39:58,429 You would eat the meat from baboons? - No, but I'm gonna shoot them all. 305 00:39:59,153 --> 00:40:02,125 If they eat what we eat, they are our competitors. 306 00:40:02,940 --> 00:40:05,069 You don't wanna die here because some baboon ate 307 00:40:05,070 --> 00:40:07,634 what you could've eaten, do you? 308 00:40:09,779 --> 00:40:13,529 The baboons would probably agree with your attitude, Mr O'Brien. 309 00:40:13,564 --> 00:40:18,460 In this article I read it says the baboons are very warlike, 310 00:40:18,495 --> 00:40:21,360 they kill any rival without mercy. 311 00:40:21,459 --> 00:40:26,428 And they have a system of complete totalitarianism. There is a leader, the king, an absolute monarch. 312 00:40:26,463 --> 00:40:30,146 He gets the first choice of all the food and the females. 313 00:40:30,453 --> 00:40:35,129 And he can only be deposed if he is defeated by a younger and stronger challeneger. 314 00:40:36,025 --> 00:40:37,326 Come to think of it, 315 00:40:37,361 --> 00:40:40,719 human beings are perhaps also not too much different sometimes. 316 00:40:40,776 --> 00:40:45,084 Anyhow, you can't wipe them out, they are too intelligent, too fast. 317 00:40:45,157 --> 00:40:47,114 Once they see you can shoot them at long distance 318 00:40:47,243 --> 00:40:49,027 they will keep out of range. 319 00:40:49,246 --> 00:40:51,337 You will only exhaust yourself. 320 00:40:51,747 --> 00:40:55,143 There is a German farmwoman out here who uses one for a shepherd. 321 00:40:55,178 --> 00:40:57,464 Their intelligence is almost human. 322 00:40:57,486 --> 00:41:00,406 One of the Gods of the Egyptians was a baboon. 323 00:41:00,441 --> 00:41:02,601 You wouldn't want to kill a God, would you, O'Brien? 324 00:41:03,613 --> 00:41:06,192 I suggest we save our energy and our ammunition. 325 00:41:06,387 --> 00:41:10,210 It's not our ammunition, it's my ammunition. 326 00:41:17,272 --> 00:41:20,156 Oh hell, I'm going to sleep. 327 00:41:43,956 --> 00:41:45,170 He's obsessed. 328 00:41:45,384 --> 00:41:48,620 I have never seen anyone with such a hunting instinct. 329 00:41:49,263 --> 00:41:52,391 I think he's the only one of us who really belongs here. 330 00:41:52,508 --> 00:41:54,530 You are attracted to him? 331 00:41:54,735 --> 00:41:55,999 Forgive me, 332 00:41:56,234 --> 00:42:00,630 but you are the only woman here and I would not like to see difficulties start. 333 00:42:00,792 --> 00:42:01,480 Difficulties? 334 00:42:01,515 --> 00:42:06,556 Miss Monckton, I am an old man who appreciates how strong human desire can be. 335 00:42:06,572 --> 00:42:09,139 I am only thinking what might happen among the others. 336 00:42:09,700 --> 00:42:12,755 You can divide a melon or a lizard 337 00:42:13,454 --> 00:42:15,996 but let me play the role of the wise king Solomon: 338 00:42:16,031 --> 00:42:17,581 I must say 339 00:42:17,616 --> 00:42:20,987 it's impossible to divide a woman four ways. 340 00:42:21,239 --> 00:42:23,263 You understand? 341 00:46:17,349 --> 00:46:18,641 Bain! 342 00:46:19,068 --> 00:46:20,255 Bain! 343 00:46:23,028 --> 00:46:24,430 Bain! 344 00:46:32,973 --> 00:46:35,572 Mr. Bain, are you asleep? 345 00:46:36,908 --> 00:46:38,522 Are you all right? 346 00:46:40,015 --> 00:46:41,971 No, I'm not asleep. 347 00:46:42,006 --> 00:46:46,014 I'm sorry to disturb you but something wonderful has just happened. Look! 348 00:46:49,771 --> 00:46:51,558 You caught a lizard? - Yes! 349 00:46:51,751 --> 00:46:55,115 Yes, my first. My first contribution to the food supply. 350 00:46:55,556 --> 00:46:58,553 It was a trap. I made a trap. It was just an experiment, 351 00:46:58,588 --> 00:47:02,102 an idea I had from an article: the deadfall principle. 352 00:47:02,137 --> 00:47:04,095 And it worked. 353 00:47:11,992 --> 00:47:14,159 Sorry, Mr. Bain. 354 00:47:14,919 --> 00:47:18,370 I thought you might be interested in what I have done. 355 00:47:18,926 --> 00:47:20,520 Doctor. 356 00:47:26,289 --> 00:47:28,012 No, I'm sorry. 357 00:47:29,415 --> 00:47:31,858 I haven't been feeling too good. 358 00:47:32,974 --> 00:47:36,727 I think what you did was great. - No, no. It was thoughtless of me. 359 00:47:36,896 --> 00:47:39,432 I realize your problem, Mr. Bain. 360 00:47:40,266 --> 00:47:41,888 It must be difficult. 361 00:47:42,567 --> 00:47:45,621 One should never have to depend on other people too much. 362 00:47:45,656 --> 00:47:47,656 I know. 363 00:47:51,249 --> 00:47:55,002 Well I better tell Mr. Grimmelman about it. 364 00:47:55,065 --> 00:47:57,588 He must always be kept informed 365 00:47:57,623 --> 00:48:01,078 so that he can pull our resources, you know? 366 00:51:04,953 --> 00:51:06,599 We had a great dane on the farm. 367 00:51:06,634 --> 00:51:08,981 He used to come out of the water the same way as you do. 368 00:51:13,572 --> 00:51:15,260 Any luck? - No. 369 00:51:15,440 --> 00:51:19,065 I killed one of those apes but they're getting too damn smart. 370 00:51:19,693 --> 00:51:23,757 Mike Bain found an upper cave with some skeletons and things in it. 371 00:51:26,578 --> 00:51:28,124 Don't go. 372 00:51:30,111 --> 00:51:31,785 I'm sorry. 373 00:51:32,031 --> 00:51:33,085 Oh... 374 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 Is there a reason for that? 375 00:51:59,979 --> 00:52:02,241 Accomodation, Miss Monckton. 376 00:52:02,276 --> 00:52:04,283 You wanted me to. 377 00:52:04,639 --> 00:52:06,317 I suppose I did in a way. 378 00:52:07,075 --> 00:52:10,535 I haven't been kissed by a man with a three day's growth before. 379 00:52:27,263 --> 00:52:28,797 O'Brien. 380 00:52:31,398 --> 00:52:33,345 Do you want me? 381 00:52:33,393 --> 00:52:35,015 I'm touching you. 382 00:52:35,050 --> 00:52:38,502 I mean, do you like me? 383 00:52:40,599 --> 00:52:42,889 I think I'm in love with you. 384 00:52:44,174 --> 00:52:49,339 You want me more than you want anything? - Yes. The truth. 385 00:52:51,662 --> 00:52:53,323 Do you love me? 386 00:52:57,349 --> 00:52:58,912 No. 387 00:52:59,919 --> 00:53:01,986 A little bit? 388 00:53:02,346 --> 00:53:05,055 Don't be silly, Miss Monckton. 389 00:53:05,962 --> 00:53:06,808 O'Brien. 390 00:53:11,190 --> 00:53:12,862 Please, 391 00:53:13,945 --> 00:53:15,835 I want you to understand. 392 00:53:16,401 --> 00:53:19,087 You know something, you talk too much. 393 00:53:29,705 --> 00:53:32,232 You don't want just anyone, is it? 394 00:53:32,267 --> 00:53:35,027 It's me. Tell me you want me. 395 00:53:41,478 --> 00:53:43,998 Not anymore, Miss Monckton. 396 00:53:44,910 --> 00:53:49,633 You want what I haven't got and I've already got you. 397 00:54:07,448 --> 00:54:10,920 With these ostrich shells we can create water stations 398 00:54:10,955 --> 00:54:13,404 like the Bushmen used to do. 399 00:54:14,073 --> 00:54:18,756 Let us say that Dr. Bondarahkai here and Bain 400 00:54:18,999 --> 00:54:22,168 walk with as many water-filled shells as they can carry. 401 00:54:22,203 --> 00:54:23,136 They walk all night. 402 00:54:23,540 --> 00:54:26,743 Bain buries his hold, marking it of course. 403 00:54:27,382 --> 00:54:30,402 Next night they move on and do the same with the remaining water. 404 00:54:30,437 --> 00:54:34,349 They return here, having left two water stations. 405 00:54:34,611 --> 00:54:38,251 They rest a few days and set off again with more shells of water. 406 00:54:38,286 --> 00:54:42,549 But this time they walk without using any of the supply they carry. 407 00:54:42,584 --> 00:54:45,696 They drink from the stations they have already created. 408 00:54:45,731 --> 00:54:48,212 Eventually we could have a whole line of stations 409 00:54:48,247 --> 00:54:50,154 and we could walk for days, finding shells with water 410 00:54:50,189 --> 00:54:54,652 and even food at the end of each night's march. 411 00:54:54,687 --> 00:54:57,419 We might come upon a village or a road. 412 00:54:57,454 --> 00:54:59,260 But even if we did not find our way out 413 00:54:59,295 --> 00:55:01,524 we could extend our range for hunting. 414 00:55:01,559 --> 00:55:05,581 Once we get beyond this sand country, it will change. 415 00:55:05,616 --> 00:55:09,415 It may seem just as dry but there will be trees, grass 416 00:55:09,450 --> 00:55:11,841 or waterhole perhaps for game. 417 00:55:59,099 --> 00:56:00,845 There they are. 418 00:56:05,438 --> 00:56:07,312 You two move over that way. 419 00:56:07,482 --> 00:56:11,500 I'll try to move around right in front of them. And stay hidden up wind. 420 00:56:11,743 --> 00:56:13,110 If they move out too soon 421 00:56:13,113 --> 00:56:16,067 stand up and show yourselves. Try to drive them on towards me. 422 00:56:16,102 --> 00:56:20,677 That's all I want, is one good shot. Do you hear? Just one good shot! 423 00:57:03,514 --> 00:57:05,787 Hey, hey... 424 00:57:18,637 --> 00:57:19,786 I wonder... - Sssshhh! 425 00:57:39,921 --> 00:57:41,628 I think they got our scent. 426 00:57:45,914 --> 00:57:46,885 C'mon. 427 00:58:07,291 --> 00:58:08,711 Dammit. 428 00:58:12,065 --> 00:58:13,131 Damn you. 429 00:58:21,374 --> 00:58:22,609 What happened? 430 00:58:22,644 --> 00:58:24,363 What do you mean, what happened? It jammed. 431 00:58:24,453 --> 00:58:26,695 Damn sand in the mechanism... 432 00:58:27,506 --> 00:58:29,357 It must have been you when you carried it. 433 00:58:29,392 --> 00:58:31,471 Not true, I never set it down. 434 00:58:31,506 --> 00:58:34,362 Why you dirty lying buzzard. You told me you knew about guns. 435 00:58:34,363 --> 00:58:35,619 I shouldn't have given it to you. 436 00:58:35,630 --> 00:58:37,847 No, I didn't mean it. It was an accident. 437 00:58:37,882 --> 00:58:41,123 Leave him alone, O'Brien. Be sensible. 438 00:58:43,597 --> 00:58:44,877 How could you have missed? 439 00:58:46,349 --> 00:58:50,177 I don't know. We probably moved too soon and they took off like jets. 440 00:58:50,270 --> 00:58:51,075 No. 441 00:58:51,730 --> 00:58:53,342 They picked up your scent. 442 00:58:53,356 --> 00:58:55,728 You got that one shot you asked for and you missed. 443 00:58:55,763 --> 00:58:59,073 I don't know how I could have missed him. I had him dead under my sight. 444 00:58:59,946 --> 00:59:02,614 Wait, wait. Look. 445 00:59:07,996 --> 00:59:09,370 I think he's wounded. 446 00:59:09,915 --> 00:59:11,061 He's wounded! 447 00:59:11,096 --> 00:59:12,550 I knew I couldn't have missed him. 448 00:59:12,918 --> 00:59:14,194 I did wound him! 449 00:59:14,229 --> 00:59:17,378 Can you get the gun working? - No. We haven't got time. 450 00:59:20,102 --> 00:59:22,700 Look at there, blood. I knew I hit him. 451 00:59:23,887 --> 00:59:25,834 What are we gonna do? - We're gonna kill it. 452 00:59:26,181 --> 00:59:28,005 I'm gonna kill it with this. 453 00:59:29,518 --> 00:59:30,643 C'mon, let's go. 454 00:59:32,020 --> 00:59:33,801 And for God's sake, don't let him get away. 455 00:59:34,231 --> 00:59:36,558 Watch out for the horns, they're sharp as swords. 456 00:59:36,703 --> 00:59:38,764 I see he's wounded but holding up. 457 00:59:38,819 --> 00:59:40,217 All right surround him! 458 00:59:41,446 --> 00:59:43,233 Spread out, go on. 459 00:59:44,366 --> 00:59:45,518 Move, spread out! 460 00:59:59,789 --> 01:00:01,600 All right, now! - Now! 461 01:01:25,367 --> 01:01:27,724 I feel absolutely sick... 462 01:01:29,052 --> 01:01:30,842 It's wonderful. 463 01:01:32,013 --> 01:01:33,357 I know what you mean. 464 01:01:35,035 --> 01:01:37,453 If you ask me, it was like a blood transfusion. 465 01:01:37,727 --> 01:01:38,808 Ja. 466 01:01:38,979 --> 01:01:40,785 That's it. Exactly! 467 01:02:46,520 --> 01:02:48,059 I'm sorry. 468 01:02:48,541 --> 01:02:51,024 I behaved like a schoolgirl the other day. 469 01:02:51,760 --> 01:02:54,242 I accept your apology, Miss Monckton. 470 01:02:56,640 --> 01:02:58,021 I do want you, 471 01:02:58,416 --> 01:03:01,379 but I don't like those cat and mouse games. 472 01:03:02,395 --> 01:03:03,812 Won't happen again. 473 01:03:05,076 --> 01:03:06,473 It better not. 474 01:04:29,357 --> 01:04:32,056 Hello there, man! 475 01:04:53,685 --> 01:04:55,914 Where did you come from? 476 01:04:59,418 --> 01:05:01,513 You want a drink? 477 01:05:01,765 --> 01:05:04,996 I'm gonna fill my old pal up with with water, Bushman style. 478 01:05:05,853 --> 01:05:07,265 Have a drink. 479 01:05:07,780 --> 01:05:09,063 C'mon. 480 01:05:10,166 --> 01:05:12,968 C'mon, don't just stand there. 481 01:05:15,878 --> 01:05:17,720 You're a good sign, aren't you. 482 01:05:17,944 --> 01:05:19,998 I must be near something. 483 01:05:21,828 --> 01:05:24,004 Or are you lost too? 484 01:05:28,549 --> 01:05:32,248 Hey, you come a couple of days sooner man, you could've had some turtle soup. 485 01:05:33,236 --> 01:05:34,483 Oh God! 486 01:05:34,631 --> 01:05:37,364 What's happening to me? Now I'm wondering what donkey soup tastes like. 487 01:05:37,399 --> 01:05:42,671 No, forget it. You forget it, man. We'll talk about it later. 488 01:05:43,441 --> 01:05:48,449 I think you and me are going to be very useful to each other, old donkey. 489 01:06:36,508 --> 01:06:38,403 C'mon, man. 490 01:09:04,343 --> 01:09:08,020 Man, am I glad to see you! - Take it easy now! 491 01:09:08,055 --> 01:09:10,731 I can't believe it! I can't believe it! 492 01:09:14,278 --> 01:09:18,329 Hey, what is this? - What did you do with them? Did you hide them? Bury them somewhere? 493 01:09:19,243 --> 01:09:20,877 I don't know what you're talking about. 494 01:09:21,411 --> 01:09:23,509 Oh, the gun? 495 01:09:24,462 --> 01:09:26,602 No, we're not talking about the gun, fella. 496 01:09:27,750 --> 01:09:29,104 Diamonds! 497 01:09:30,271 --> 01:09:32,262 Diamonds...What you... 498 01:09:34,047 --> 01:09:35,332 I see, 499 01:09:35,906 --> 01:09:37,974 you don't want to rescue me, 500 01:09:38,238 --> 01:09:40,121 you want to arrest me. 501 01:09:40,544 --> 01:09:43,471 Arrest me! - I don't want to arrest you! 502 01:09:43,630 --> 01:09:44,905 I just want to have a little chat with you. 503 01:09:45,638 --> 01:09:47,352 Regular police can arrest you. 504 01:09:47,467 --> 01:09:49,607 What I want to know is who you're working with? 505 01:09:50,011 --> 01:09:51,286 How you contact them. 506 01:09:51,721 --> 01:09:52,832 What you picked up. 507 01:09:53,098 --> 01:09:54,669 That's it if you've picked up anything. 508 01:09:54,724 --> 01:09:57,031 Listen to this, man, 509 01:09:57,352 --> 01:09:59,526 because I can't say it twice. 510 01:10:00,436 --> 01:10:02,933 I didn't know this was a diamond area. 511 01:10:03,733 --> 01:10:05,607 My name is Sturdevant. 512 01:10:05,986 --> 01:10:10,360 I come from Windhoek. My plane come down inland. 513 01:10:10,866 --> 01:10:12,609 Oh, hundreds of miles I guess, 514 01:10:12,742 --> 01:10:14,730 but I walked anyway. Now listen! 515 01:10:16,785 --> 01:10:21,907 There are five people back there, on a black mountain in a pure sand desert. 516 01:10:23,215 --> 01:10:25,279 They're starving to death. 517 01:10:26,293 --> 01:10:28,761 I walked all the way across the desert. 518 01:10:29,500 --> 01:10:34,287 All the way! 519 01:10:36,516 --> 01:10:38,940 All the way? He walked all the way from the interior. 520 01:10:39,102 --> 01:10:42,000 Yes! I walked! 521 01:10:42,397 --> 01:10:44,571 Man, you're talking to somebody who knows this desert. 522 01:10:44,606 --> 01:10:46,687 You should have thought of a better story than that. 523 01:10:46,818 --> 01:10:51,734 Then you tell me how did I get here. Like this! 524 01:10:52,073 --> 01:10:54,839 You tell us. We've had them dropping by plane. 525 01:10:55,035 --> 01:10:57,601 By gliders. They've been even swimming under the water. 526 01:10:58,133 --> 01:11:01,727 Maybe your fellas didn't pick you up on time. Maybe you lost contact with them. 527 01:11:02,167 --> 01:11:04,765 Whatever the reason, that's your bad luck. 528 01:11:09,442 --> 01:11:12,917 There are five people back there! 529 01:11:12,952 --> 01:11:16,777 They're starving to death. Maybe they're dead now. 530 01:11:16,812 --> 01:11:18,383 My plane come down! 531 01:11:18,683 --> 01:11:22,618 My plane... - Oh, down with you, you lying dog! 532 01:11:22,687 --> 01:11:25,359 If you don't tell me I'll work it out of you. You hear me? 533 01:11:46,268 --> 01:11:48,295 Well, have you had your fill? 534 01:11:50,997 --> 01:11:52,956 I feel strong once more. 535 01:11:53,454 --> 01:11:55,418 All right, let's go. 536 01:11:59,683 --> 01:12:01,333 Say, would you do me a favor? 537 01:12:02,127 --> 01:12:03,948 I've strained my right shoulder. 538 01:12:03,983 --> 01:12:05,583 Would you carry my shells? 539 01:12:05,618 --> 01:12:06,817 Pleasure. 540 01:12:07,950 --> 01:12:09,498 I feel fine. 541 01:12:10,744 --> 01:12:14,273 I think I can manage that easily. 542 01:12:15,125 --> 01:12:17,096 All right, up we go. 543 01:12:24,932 --> 01:12:28,692 O'Brien... - You got all the water shells now. 544 01:12:29,004 --> 01:12:32,067 You're on your own. -I don't underst... 545 01:12:32,632 --> 01:12:34,608 Oh, your shoulder! - My shoulder's all right. 546 01:12:35,343 --> 01:12:37,891 No, you're gonna be a brave man like Sturdevant was. 547 01:12:38,180 --> 01:12:41,491 You're gonna cross that desert, find some help and send them back for us. 548 01:12:42,893 --> 01:12:45,051 You're not serious. 549 01:12:45,228 --> 01:12:46,414 Oh, I am serious. 550 01:12:49,065 --> 01:12:50,842 I can't do that. 551 01:12:51,985 --> 01:12:53,934 When these shells are empty I'm done for. 552 01:12:54,238 --> 01:12:58,011 I've heard what Grimmelman said about the desert. It boils your brains out. 553 01:12:59,020 --> 01:13:00,154 I won't do it. 554 01:13:00,535 --> 01:13:05,019 Don't take off that pack or I'll put a hole through you and leave you for the buzzards. 555 01:13:06,875 --> 01:13:08,709 I don't think you will. 556 01:13:08,744 --> 01:13:10,488 Well don't you try me. 557 01:13:13,904 --> 01:13:17,959 But this is pointless. There is enough water for both of us to go on together. 558 01:13:18,053 --> 01:13:19,445 Listen, doctor. 559 01:13:19,471 --> 01:13:22,160 You're a big man in the UN, a social worker. 560 01:13:22,195 --> 01:13:24,383 You know what overpopulation is, don't you? 561 01:13:24,418 --> 01:13:27,192 Well that's what we've got back there. Overpopulation. 562 01:13:27,227 --> 01:13:29,467 Too many people. There's not enough food 563 01:13:29,502 --> 01:13:31,045 and it's running short. 564 01:13:31,080 --> 01:13:34,568 Now somebody's gotta go for help. - But we discussed this. 565 01:13:35,153 --> 01:13:37,707 We decided that nobody should try it alone. 566 01:13:37,742 --> 01:13:40,135 I can't send Bain, he's got a bad leg. 567 01:13:40,450 --> 01:13:43,457 Grimmelman is too damn old and I can't go, I'm the provider. 568 01:13:43,954 --> 01:13:45,678 You don't think I could send a girl, do you? 569 01:13:48,250 --> 01:13:49,940 No. You've been elected. 570 01:14:00,283 --> 01:14:02,653 Don't do this to me, O'Brien. 571 01:14:03,529 --> 01:14:06,852 How will I eat? What can I kill with my bare hands? 572 01:14:06,887 --> 01:14:08,225 You'll do just what you've been doing around here. 573 01:14:08,645 --> 01:14:10,442 Look for melons and kill some lizards. 574 01:14:11,189 --> 01:14:13,084 All right now. I've set my teeth. 575 01:14:13,650 --> 01:14:15,393 Are you too stupid to understand me 576 01:14:15,527 --> 01:14:17,419 or do you want to do it my way? 577 01:14:21,867 --> 01:14:24,325 Who gives you the right to decide? The gun? - That's right. 578 01:14:24,664 --> 01:14:27,390 And the ability to kill with it. 579 01:14:29,147 --> 01:14:31,305 You're sending me to my death, it's murder! 580 01:14:31,340 --> 01:14:32,812 It's murder if you don't make it. 581 01:14:33,128 --> 01:14:34,978 If you do, you're gonna be a big hero. 582 01:14:35,050 --> 01:14:37,048 If I come back it will be with my own gun. 583 01:14:37,083 --> 01:14:39,276 You will see what it means to be forced against your will. 584 01:14:39,311 --> 01:14:40,631 That's right, you get mad. 585 01:14:40,666 --> 01:14:44,578 You keep walking and thinking how you're gonna come back here and get me. 586 01:14:44,598 --> 01:14:47,124 You survive and come back and get revenge. 587 01:14:47,559 --> 01:14:51,555 Now pick up that sack and go! 588 01:14:51,590 --> 01:14:52,369 Go on! 589 01:15:52,457 --> 01:15:54,180 O'Brien. 590 01:15:57,420 --> 01:15:58,635 I didn't want to wake you. 591 01:15:59,157 --> 01:16:00,849 I wasn't asleep. 592 01:16:01,823 --> 01:16:04,337 I don't think I ever really sleep when you go. 593 01:16:05,189 --> 01:16:07,007 I've got some bad news. 594 01:16:08,515 --> 01:16:10,759 The doctor didn't come back with me. 595 01:16:10,794 --> 01:16:11,503 What? 596 01:16:11,538 --> 01:16:13,563 I said the doctor didn't come back with me. 597 01:16:15,502 --> 01:16:18,186 He started shouting that he was gonna find a way out of here. 598 01:16:18,275 --> 01:16:20,149 That he wanted to save us all. 599 01:16:20,370 --> 01:16:23,039 I tried to hold him back but he went completely mad. 600 01:16:23,113 --> 01:16:27,422 He picked up a rock to bash me in the head with and started fighting with me. 601 01:16:27,576 --> 01:16:28,837 Couldn't you do anything? 602 01:16:29,119 --> 01:16:30,578 I tried to stop him 603 01:16:31,288 --> 01:16:32,813 but he went out of his head. 604 01:16:39,606 --> 01:16:40,890 No. 605 01:16:40,956 --> 01:16:44,264 I can't sleep now, I'm all churned up inside. 606 01:16:45,274 --> 01:16:46,553 O'Brien, 607 01:16:46,554 --> 01:16:48,812 stay with me. 608 01:16:50,497 --> 01:16:52,420 No, I want to be alone. 609 01:16:52,938 --> 01:16:55,398 I gotta walk it off. 610 01:17:51,569 --> 01:17:53,069 Wake up, I'm here! 611 01:17:53,104 --> 01:17:55,338 I'm gonna get you! 612 01:18:41,233 --> 01:18:45,397 So that's where you've been. - Why should I have been somewhere else? 613 01:18:52,971 --> 01:18:55,236 You happen to have a spare hand? 614 01:19:15,836 --> 01:19:17,139 Where are they going? 615 01:19:24,219 --> 01:19:27,053 The plane. They must be leaving early. 616 01:19:27,415 --> 01:19:28,319 The plane? 617 01:19:28,876 --> 01:19:32,096 Oh, you weren't there. They decided to go this morning. 618 01:19:34,264 --> 01:19:36,003 What for? 619 01:19:36,765 --> 01:19:39,292 O'Brien said they didn't search it properly. 620 01:19:39,327 --> 01:19:41,432 Maybe they'll find some tools or something useful. 621 01:19:41,686 --> 01:19:43,528 They said they might even go on a bit 622 01:19:43,563 --> 01:19:45,444 to see if they could find any signs of Sturdevant. 623 01:19:48,094 --> 01:19:50,249 Two down and three to go. 624 01:19:50,654 --> 01:19:51,052 What? 625 01:19:52,550 --> 01:19:54,952 Well Sturdevant and Bondarahkai, they've gone, haven't they. 626 01:19:55,807 --> 01:19:57,650 That leaves the three of us. 627 01:19:58,842 --> 01:20:01,715 Isn't it always the same, only one left in the end? 628 01:20:02,141 --> 01:20:05,095 This isn't a competition. We're not competing for survival. 629 01:20:05,482 --> 01:20:08,285 I think we make a marvelous team. - You really think so? 630 01:20:08,896 --> 01:20:11,539 You thought out the situation completely? 631 01:20:12,918 --> 01:20:15,783 What if those two people never came back? 632 01:20:16,513 --> 01:20:19,385 That would just leave you and me. Would you like it that way? 633 01:20:20,026 --> 01:20:22,515 What a horrible thing to say! - Not at all. 634 01:20:22,636 --> 01:20:26,603 It's a matter of life and death, isn't it? When you down the case, it's live or not live. 635 01:20:27,131 --> 01:20:29,527 I don't know what Bondarahkai had in mind but he wasn't the kind of person 636 01:20:29,562 --> 01:20:31,872 to go off into the desert alone. He wasn't that brave. 637 01:20:31,907 --> 01:20:34,453 Something happened to him. He cracked up. 638 01:20:34,488 --> 01:20:37,432 He was the sanest of the lot. And why the hell didn't O'Brien stop him? 639 01:20:37,467 --> 01:20:39,577 He tried. What could he do? 640 01:20:39,612 --> 01:20:42,031 Knock him out and bring him back over his shoulders? - Yeah, why not? 641 01:20:42,177 --> 01:20:45,698 And what's the point of visiting a burned out wreck in the middle of the desert? 642 01:20:46,205 --> 01:20:48,784 Sturdevant already went that way and nobody has seen him since. 643 01:20:48,819 --> 01:20:53,344 What the hell is the point? - What do you mean? I don't understand what you're trying to say. 644 01:20:54,751 --> 01:20:56,596 All I'm saying is 645 01:20:56,997 --> 01:20:59,740 I'm gonna find out what's going on around here. 646 01:20:59,775 --> 01:21:02,597 I'm sick of being the only stupid... I'm dead sick! 647 01:21:02,632 --> 01:21:04,553 Where are you going? What are you gonna do? 648 01:21:05,103 --> 01:21:06,017 You never know. 649 01:21:06,730 --> 01:21:08,769 They might find some gold bricks in the cockpit of the plane. 650 01:21:09,282 --> 01:21:11,589 They'll want some help to bring them back, won't they. 651 01:22:48,783 --> 01:22:49,862 What do you think? 652 01:22:51,543 --> 01:22:54,388 I've seen it look worse then this and disperse. 653 01:22:54,423 --> 01:22:57,482 You pray for it to come and then it goes away. 654 01:22:58,880 --> 01:23:02,756 Anyhow, I think we find what we can and then get back. 655 01:23:03,344 --> 01:23:06,171 I thought you were tired and wanted to stay over. 656 01:23:06,206 --> 01:23:09,326 At my age I never feel any other way. 657 01:23:09,777 --> 01:23:12,331 But perhaps you are right. 658 01:23:12,649 --> 01:23:15,075 The walk was very strenuous. 659 01:23:15,775 --> 01:23:19,627 Sometimes I think it is terrible to get old. 660 01:23:21,386 --> 01:23:22,807 Grimmelman, 661 01:23:25,243 --> 01:23:27,545 do you ever think about the horizont? 662 01:23:28,407 --> 01:23:33,613 How do we know that just beyond our line of vision we might come across that help we've been looking for? 663 01:23:34,614 --> 01:23:37,301 Maybe no more than another day's march from here. 664 01:23:37,336 --> 01:23:39,296 Sturdevant walked back this way. 665 01:23:39,331 --> 01:23:42,201 He would've let us know if there was something out there. 666 01:23:42,469 --> 01:23:45,326 He went due west. How about southwest or northwest? 667 01:23:45,680 --> 01:23:47,534 I'd say it's worth a try. 668 01:23:48,141 --> 01:23:50,787 At least he knew the desert, at least he stood a chance. 669 01:23:50,928 --> 01:23:53,238 But the doctor! Hopeless. 670 01:23:53,780 --> 01:23:58,184 Even you. I don't think you should even consider trying it. 671 01:23:58,527 --> 01:24:00,433 No I wasn't thinking about me. 672 01:24:05,243 --> 01:24:08,878 You were thinking of sending somebody else? 673 01:24:09,121 --> 01:24:10,361 That's right. 674 01:24:11,867 --> 01:24:14,449 I wondered about Dr. Bondarahkai. 675 01:24:15,585 --> 01:24:18,413 Did he really decide to go himself 676 01:24:18,448 --> 01:24:21,242 or did you also send him. 677 01:24:21,341 --> 01:24:22,904 No I asked him to go. 678 01:24:23,162 --> 01:24:23,776 With this? 679 01:24:24,657 --> 01:24:28,767 You asked him to go with this pointing at his belly? Is that why he went? 680 01:24:28,802 --> 01:24:31,754 No we discussed it. I'm sure that helped convince him. 681 01:24:32,269 --> 01:24:35,379 You discussed it? Like you were discussing it with me? 682 01:24:35,414 --> 01:24:37,104 That's right. - O'Brien! 683 01:24:39,133 --> 01:24:42,199 Once under the command of the superior officer in the German army 684 01:24:42,234 --> 01:24:44,653 I took three Russian prisoners of war 685 01:24:44,781 --> 01:24:47,057 tied their hands behind their back, put them on the ground 686 01:24:47,092 --> 01:24:48,768 and shot them through their heads. 687 01:24:48,803 --> 01:24:52,055 Supplies were short, you see, so why try to keep the enemy alive? 688 01:24:52,090 --> 01:24:56,053 All my life I and many more of my people took orders from your kind 689 01:24:56,363 --> 01:25:00,268 commiting sins for them, murders for them. So I know just how your mind works. 690 01:25:00,317 --> 01:25:02,898 I was useful to you in the beginning, when you needed my knowledge. 691 01:25:02,933 --> 01:25:04,691 But now what does the old man do? 692 01:25:04,726 --> 01:25:06,471 He eats more than he brings in. 693 01:25:07,770 --> 01:25:11,048 I had a feeling, when you did not bring Bondarahkai back. 694 01:25:11,083 --> 01:25:13,787 I've seen your kind in action too many times, O'Brien. 695 01:25:13,894 --> 01:25:17,637 The survivalist. Your survival above everybody else's. 696 01:25:17,939 --> 01:25:19,955 That's right and why not. 697 01:25:20,517 --> 01:25:24,529 Now can I have my rifle. - You will only get one part of this rifle. The bullet. 698 01:25:26,792 --> 01:25:29,218 If I'm everything you say I am, 699 01:25:29,782 --> 01:25:32,875 do you think I'd let a worn out old goat like you disarm me? 700 01:25:33,188 --> 01:25:36,329 What makes you think there's a bullet in there or that it's loaded? 701 01:25:36,802 --> 01:25:39,758 You are a liar! I saw you load it. 702 01:25:39,793 --> 01:25:43,122 If you would've watched more carefully, you would have seen me unload. 703 01:25:43,131 --> 01:25:47,629 No. I thought that if I gave you a chance at that rifle you would take it. 704 01:25:47,664 --> 01:25:49,632 And you did. - Stand back! 705 01:25:49,667 --> 01:25:51,651 I will kill you, with pleasure. 706 01:25:52,176 --> 01:25:55,862 I've heard too many high and mighty lectures from your kind 707 01:25:56,101 --> 01:25:59,597 but I've always wondered what you'd do if you had a weapon in your hand. 708 01:25:59,632 --> 01:26:03,146 And now I know. You'd do the same thing as me. You'd shoot. 709 01:26:03,181 --> 01:26:05,470 In self-defense only. - That's the same thing! 710 01:26:05,650 --> 01:26:09,121 Every man has his own ideas on what defending himself is. 711 01:26:09,199 --> 01:26:11,387 It's like two countries going to war. 712 01:26:11,422 --> 01:26:13,894 No, if you were half the saint that you pretend to be 713 01:26:13,929 --> 01:26:15,791 and you didn't use that rifle 714 01:26:15,826 --> 01:26:19,778 then I might have reconsider sending you off. Now it's too late. 715 01:26:19,960 --> 01:26:24,429 Astonishing! Underneath all of that there is a conscience. 716 01:26:24,464 --> 01:26:27,897 Not all that much. Not enough to save you. 717 01:26:28,120 --> 01:26:29,940 Now are you gonna give me my rifle, 718 01:26:30,043 --> 01:26:31,763 or do I have to take it from you? 719 01:26:32,344 --> 01:26:33,895 It's not loaded. 720 01:26:34,349 --> 01:26:36,201 Open the breech and take a look. 721 01:26:36,236 --> 01:26:38,548 I'm not falling for such obvious tricks. 722 01:26:38,554 --> 01:26:40,686 All right then, pull the trigger. 723 01:26:41,261 --> 01:26:42,777 Go on, pull it! 724 01:26:43,990 --> 01:26:45,253 You did, huh? 725 01:26:45,288 --> 01:26:47,784 You're just like your kind! Murderers! 726 01:27:46,797 --> 01:27:49,235 Come on down, Bain! 727 01:27:50,155 --> 01:27:52,702 Don't be so unfriendly. 728 01:28:27,053 --> 01:28:29,462 Please stop. Please. 729 01:28:44,028 --> 01:28:45,625 Come back! 730 01:30:34,030 --> 01:30:35,494 Thank you. 731 01:30:36,966 --> 01:30:38,697 Thank you. 732 01:30:47,473 --> 01:30:49,246 No. No please. 733 01:30:50,072 --> 01:30:52,083 No, wait. 734 01:31:00,616 --> 01:31:02,990 Stop! Stop! 735 01:31:08,149 --> 01:31:09,249 Stop. 736 01:31:15,374 --> 01:31:17,179 I'm lost. I want you to help me please. 737 01:31:17,367 --> 01:31:19,184 Take me with you to help. 738 01:31:19,836 --> 01:31:26,313 Please, take me with you to help. 739 01:32:03,019 --> 01:32:04,695 What do you want? 740 01:32:05,779 --> 01:32:07,421 Hold me. 741 01:32:09,197 --> 01:32:10,560 Crawl in. 742 01:32:25,123 --> 01:32:28,219 I'm frightened, O'Brien. 743 01:32:28,725 --> 01:32:31,742 I don't want to die out here all alone. 744 01:32:32,059 --> 01:32:34,217 Like the others. 745 01:33:40,460 --> 01:33:43,441 I don't believe you. - You think I made it up? 746 01:33:43,476 --> 01:33:46,148 Because I'm jealous, because I'm cracking up? 747 01:33:51,087 --> 01:33:53,016 That's the truth of it. 748 01:33:54,023 --> 01:33:56,162 I'm telling you that your man O'Brien 749 01:33:56,197 --> 01:34:00,762 has about as much respect for human life when his own is at stake as a two-tailed scorpion. 750 01:34:06,104 --> 01:34:07,786 Even if that's true 751 01:34:07,821 --> 01:34:09,989 what do you expect me to do? 752 01:34:11,011 --> 01:34:14,112 Well first, your own safety could be at stake. 753 01:34:14,299 --> 01:34:15,633 And second 754 01:34:16,541 --> 01:34:18,446 I believe that you care. I mean, 755 01:34:19,701 --> 01:34:22,134 what's right makes a difference to you. 756 01:34:24,665 --> 01:34:26,244 What about Grimmelman? 757 01:34:27,187 --> 01:34:30,851 What? - Grimmelman! Why didn't Grimmelman come back here? 758 01:34:33,137 --> 01:34:35,203 He collapsed. 759 01:34:35,529 --> 01:34:37,009 Had a heart attack. 760 01:34:37,620 --> 01:34:38,905 And then I appeared 761 01:34:39,032 --> 01:34:42,788 and volunteered to go out looking for help just like Dr. Bondarahkai was supposed to have done. 762 01:34:42,823 --> 01:34:44,642 No, you never came at all. 763 01:34:45,525 --> 01:34:47,286 Oh, that's even better. 764 01:34:48,873 --> 01:34:50,308 Well my dear lady 765 01:34:50,343 --> 01:34:52,422 you put love before truth. 766 01:34:52,457 --> 01:34:54,001 Don't speak like that to me. 767 01:34:56,700 --> 01:34:58,640 Should I take you out to that plane 768 01:34:58,675 --> 01:35:01,033 dig out Grimmelman's rotting corpse and show you? 769 01:35:04,012 --> 01:35:05,726 That would do it for the coroner and the jury. 770 01:35:07,170 --> 01:35:08,748 It may have been a heart attack 771 01:35:09,728 --> 01:35:10,931 but it was helped 772 01:35:11,733 --> 01:35:14,553 by a savage brutal attack by human fists. 773 01:35:14,588 --> 01:35:17,198 Your lover's not only a murderer, he's an expert. 774 01:35:20,443 --> 01:35:22,613 I can't go against him. 775 01:35:24,579 --> 01:35:26,317 I don't believe that. 776 01:35:27,371 --> 01:35:29,470 I may be the ubiquitous sucker, but I believe that 777 01:35:29,505 --> 01:35:31,929 when you Grace Monckton know the truth, really know the truth 778 01:35:33,924 --> 01:35:36,422 then you'll also know what to do. 779 01:35:37,651 --> 01:35:39,133 Like what? 780 01:35:40,312 --> 01:35:41,919 Help me get that rifle from him. 781 01:35:41,954 --> 01:35:44,603 Or just let me get it. Stay out of it until then. 782 01:35:46,090 --> 01:35:48,426 So you can kill him? 783 01:35:50,017 --> 01:35:50,902 Oh my.. 784 01:35:50,937 --> 01:35:54,093 I'm tryin to show you the difference between an O'Brien and me. 785 01:35:54,316 --> 01:35:56,855 Maybe I'd want to kill him 786 01:35:57,785 --> 01:35:59,364 if I had that rifle. 787 01:36:01,166 --> 01:36:03,801 But I'm not a self-appointed executioner. 788 01:36:05,615 --> 01:36:07,315 You understand me? 789 01:37:46,270 --> 01:37:48,065 I put out some traps down at the pit. 790 01:37:48,100 --> 01:37:51,748 It's not much, but at least I saved ammunition. 791 01:37:51,783 --> 01:37:53,247 That's something. 792 01:37:55,264 --> 01:37:57,535 We'll be all right. 793 01:37:58,094 --> 01:38:00,603 Today I was thinking if the rain comes 794 01:38:00,638 --> 01:38:02,949 we'd be better off if we had more firewood in the shelter. 795 01:38:03,848 --> 01:38:04,860 I tell you what, 796 01:38:05,574 --> 01:38:08,406 I'll take you out this afternoon and we'll gather some. How would you like that? 797 01:38:09,052 --> 01:38:10,506 O'Brien. - Yes? 798 01:38:11,905 --> 01:38:15,205 I can't help thinking about Grimmelman. He was such a marvelous old man. 799 01:38:15,605 --> 01:38:19,458 Are you sure you told me everything about the way he died? - Yes! 800 01:38:20,844 --> 01:38:22,715 Mike Bain's in there. 801 01:38:28,076 --> 01:38:29,806 Bain! 802 01:38:29,841 --> 01:38:32,063 Do yourself a favor and come out of there. 803 01:38:38,710 --> 01:38:40,955 You're gonna force me to come and shoot. 804 01:38:41,107 --> 01:38:43,361 Why don't you tell her the truth, O'Brien? 805 01:38:43,396 --> 01:38:45,188 He said you abandoned him in the desert, 806 01:38:45,223 --> 01:38:46,987 threatened to shoot him if he came back. 807 01:38:47,442 --> 01:38:49,439 A man in his condition is dangerous. 808 01:38:49,474 --> 01:38:51,020 I've gotta stop him. 809 01:38:51,021 --> 01:38:52,779 But O'Brien, you don't have to shoot. 810 01:38:52,885 --> 01:38:54,975 I can't afford and let him hurt me. 811 01:38:54,976 --> 01:38:57,242 Not under the conditions like that. 812 01:38:57,243 --> 01:38:58,782 I've gotta protect the both of us. 813 01:38:58,789 --> 01:39:00,144 What are you doing, O'Brien? 814 01:39:00,710 --> 01:39:02,638 Making out excuses to kill me? 815 01:39:03,402 --> 01:39:04,781 Just tell her the truth. 816 01:39:04,816 --> 01:39:07,633 You've been in the sun too long Bain, you're out of your head. 817 01:39:09,636 --> 01:39:11,834 Now come out of there! - O'Brien! 818 01:39:43,378 --> 01:39:45,667 O'Brien, you're trying to kill him! 819 01:40:02,063 --> 01:40:04,991 Bain, be careful with my rifle. 820 01:40:05,553 --> 01:40:08,236 If anything happens to that we'll all starve. 821 01:40:08,271 --> 01:40:11,662 That's a new tune. You're suddenly concerned for all of us. 822 01:40:12,491 --> 01:40:14,143 This is your war. 823 01:40:14,178 --> 01:40:16,035 Bain, put that rifle down. 824 01:40:17,385 --> 01:40:19,261 What makes you think you can give me orders? 825 01:40:26,830 --> 01:40:28,905 There, I'm clean. 826 01:40:28,965 --> 01:40:30,739 Are you satisfied? 827 01:40:37,098 --> 01:40:38,474 Oh man, 828 01:40:39,309 --> 01:40:42,214 you certainly got a love affair with this gun. 829 01:40:43,042 --> 01:40:44,344 Grace! 830 01:40:50,139 --> 01:40:51,918 There's some cartridges in the shelf. 831 01:40:52,762 --> 01:40:54,192 Load this and protect yourself. 832 01:41:02,929 --> 01:41:05,170 I don't need a rifle to get you, Bain. 833 01:41:05,863 --> 01:41:08,445 I told you not to come back here, didn't I? 834 01:41:29,825 --> 01:41:31,213 Give me that rifle. 835 01:42:24,244 --> 01:42:25,758 I see. 836 01:42:27,266 --> 01:42:29,560 A gun makes the king, 837 01:42:30,356 --> 01:42:32,835 and the king gets the girl, huh? 838 01:42:34,313 --> 01:42:37,304 You've got a one-track mind, O'Brien. 839 01:42:38,011 --> 01:42:41,162 Thank God the whole human race doesn't think like you. 840 01:42:41,197 --> 01:42:43,420 Or don't they? 841 01:42:47,669 --> 01:42:49,625 You know Bain, 842 01:42:49,660 --> 01:42:52,407 this pit is not gonna hold me. 843 01:42:53,014 --> 01:42:54,858 I think it will. 844 01:42:55,987 --> 01:42:58,607 I haven't even seen a lizard get out of here. 845 01:43:00,076 --> 01:43:04,073 Oh, so you're the judge and jury all rolled in one, are you? 846 01:43:09,227 --> 01:43:10,470 Hey, Bain! 847 01:43:11,419 --> 01:43:12,969 Hey, Bain! 848 01:43:15,423 --> 01:43:17,532 I wanna make a deal. 849 01:43:19,361 --> 01:43:20,861 Too late. 850 01:43:20,896 --> 01:43:22,375 It's cash. 851 01:43:30,397 --> 01:43:34,057 None of us expect to stay here forever, now do we? 852 01:43:34,411 --> 01:43:37,244 And I can pay a lot of money for something I want. 853 01:43:40,967 --> 01:43:43,455 Well I wanna buy that ladder. 854 01:43:45,607 --> 01:43:47,755 I don't trust you. 855 01:43:49,678 --> 01:43:51,851 And that's your last word, huh? 856 01:43:52,484 --> 01:43:53,664 That's right. 857 01:43:54,642 --> 01:43:56,158 Fair warning then, 858 01:43:57,033 --> 01:43:58,877 because I'm gonna get out of this hole, Bain 859 01:44:00,313 --> 01:44:01,940 and come nighttime. 860 01:44:01,975 --> 01:44:03,927 I'm gonna come looking for you. 861 01:44:03,962 --> 01:44:06,546 You hear? - Yeah, I expect you to try. 862 01:44:08,854 --> 01:44:10,793 I'm getting out of here, Bain! 863 01:44:11,428 --> 01:44:14,287 I'm getting out Bain and I'm gonna come looking for you. 864 01:44:15,775 --> 01:44:18,586 Do you hear, Bain? 865 01:44:19,604 --> 01:44:22,255 I'm gonna come looking for you. 866 01:44:50,279 --> 01:44:51,760 I'm getting out, Bain! 867 01:44:51,795 --> 01:44:54,124 And I'm gonna come and get you! 868 01:45:09,679 --> 01:45:11,258 Are there any more of these? 869 01:45:16,133 --> 01:45:18,050 Does he keep a supply anywhere else? 870 01:45:24,619 --> 01:45:26,071 I don't know. 871 01:45:33,688 --> 01:45:35,285 Grace! 872 01:45:37,232 --> 01:45:38,569 Grace! 873 01:45:39,118 --> 01:45:40,281 Grace! 874 01:45:42,863 --> 01:45:44,966 Grace, come here! 875 01:46:05,552 --> 01:46:08,137 You don't understand. 876 01:46:11,473 --> 01:46:13,973 Has he taken my place now? 877 01:46:15,312 --> 01:46:17,224 Is he your lover? 878 01:46:17,647 --> 01:46:20,779 No, I swear. 879 01:46:20,814 --> 01:46:22,886 Well then, why? Why? 880 01:46:35,759 --> 01:46:38,595 What can I do? 881 01:46:39,387 --> 01:46:40,991 That's easy. 882 01:46:41,507 --> 01:46:44,394 Get the ladder and pass it down to me. 883 01:46:46,833 --> 01:46:48,637 Go on! 884 01:47:00,579 --> 01:47:02,160 That's my girl. 885 01:47:06,947 --> 01:47:10,648 Now lower it down. I'll protect you. 886 01:47:11,462 --> 01:47:13,220 Don't worry. 887 01:47:14,238 --> 01:47:16,453 We'll find a way out of here. 888 01:47:17,037 --> 01:47:19,448 You believe me, don't you. 889 01:47:20,919 --> 01:47:23,060 You killed him. 890 01:47:23,209 --> 01:47:24,709 Lower down the ladder. 891 01:47:24,744 --> 01:47:28,723 That old man, you battered him to death. - I told you it was an accident. 892 01:47:28,758 --> 01:47:30,493 He came at me with a gun. 893 01:47:31,263 --> 01:47:32,594 No. 894 01:47:32,764 --> 01:47:34,360 You kill everything. 895 01:47:34,395 --> 01:47:37,523 You just kill. Kill! - Grace! 896 01:47:38,228 --> 01:47:40,168 Grace, don't go! 897 01:47:40,203 --> 01:47:41,651 Grace, come back! 898 01:48:03,962 --> 01:48:06,392 Grace, Bain, help! 899 01:48:07,311 --> 01:48:08,443 Grace! 900 01:48:10,660 --> 01:48:12,590 Grace, get me out of here! 901 01:48:13,469 --> 01:48:16,257 Grace, Bain, help! 902 01:48:23,503 --> 01:48:24,531 Mike! 903 01:48:25,288 --> 01:48:27,428 He's calling, he needs help! 904 01:48:27,736 --> 01:48:30,107 The pit could be filling, he could drown. 905 01:48:30,780 --> 01:48:31,706 All right. 906 01:48:33,025 --> 01:48:34,373 But keep me covered with this rifle. 907 01:48:34,408 --> 01:48:36,545 And shoot him if necessary, you understand that? - Yes, yes! 908 01:49:04,856 --> 01:49:07,926 Oh, God! We just left him there. 909 01:49:07,961 --> 01:49:10,298 A man like O'Brien doesn't drown that easily. 910 01:49:11,077 --> 01:49:12,265 O'Brien! 911 01:49:12,643 --> 01:49:13,935 O'Brien! 912 01:49:14,449 --> 01:49:16,964 If he comes back he'll kill us both, you know that, don't you? 913 01:49:16,999 --> 01:49:18,655 O'Brien! 914 01:49:34,219 --> 01:49:35,585 I'm going up there after him. 915 01:49:39,817 --> 01:49:41,827 This is a war of nerves. 916 01:49:43,437 --> 01:49:45,462 And he's winning. 917 01:49:46,481 --> 01:49:48,761 He must be using that old baboon den to live in. 918 01:49:49,276 --> 01:49:50,620 That's what he wants. 919 01:49:51,528 --> 01:49:54,079 You to go up there after him. 920 01:49:57,993 --> 01:50:00,077 He might just get his way. 921 01:50:33,631 --> 01:50:34,914 Grace! 922 01:50:37,962 --> 01:50:39,173 Grace! 923 01:50:39,367 --> 01:50:40,603 Grace! 924 01:51:39,025 --> 01:51:41,446 O'Brien! 925 01:51:44,391 --> 01:51:46,261 O'Brien! 926 01:51:47,811 --> 01:51:49,519 O'Brien! 927 01:51:51,022 --> 01:51:52,555 You have half an hour. 928 01:51:52,899 --> 01:51:55,942 They can't wait longer. 929 01:51:59,329 --> 01:52:01,610 O'Brien! 930 01:52:03,285 --> 01:52:05,467 O'Brien! 931 01:57:00,621 --> 01:57:03,431 So there you are. You're the big one, huh? 932 01:57:03,466 --> 01:57:04,847 Okay, boss. 933 01:57:04,882 --> 01:57:06,458 Come and try. 934 01:57:06,705 --> 01:57:07,951 Come! 935 01:57:10,979 --> 01:57:12,311 Go on!