1 00:00:47,000 --> 00:00:50,074 ترجمة : أحمد البوقس السعودية - جدة 2 00:01:45,022 --> 00:01:50,234 فيلازكيز)، بعد سن الـ 50)" .لم يعد يرسم حول كائنات محددة 3 00:01:50,402 --> 00:01:54,363 رسوماته حامت حول مواضيع ،مثل الهواء، مثل الشفق 4 00:01:54,531 --> 00:01:59,076 في ظل متلألئ لاحظ بغتةً الفروق البسيطة في الالوان 5 00:01:59,244 --> 00:02:03,956 الذي حوّلها إلى الجوهر الغير مرئي .من سمفونيته الصامتة 6 00:02:04,124 --> 00:02:06,584 منذ ذلك الوقت فصاعدا، أأسر فقط 7 00:02:06,752 --> 00:02:11,714 تلك التداخلات الغامضة التي وحدت الشكل ونغم الألوان 8 00:02:11,882 --> 00:02:14,509 عن طريق تقدم سري ومتواصل 9 00:02:14,676 --> 00:02:19,972 تقدم لا يمكن لاختلال أو كارثة .أن تعيقه أو تحول دون تقدمه 10 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 .الفضاء يسود 11 00:02:22,810 --> 00:02:26,062 كما لو أن موجة أثيرية تلمس السطوح بخفة 12 00:02:26,230 --> 00:02:30,858 تمتص هذه الموجة الانبعاث المرئي لهذه السطوح لتشكيلها ولإعطائها هيئة 13 00:02:31,026 --> 00:02:33,986 ،ومن ثم نشرها كالعطور 14 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 ،كصورة مطابقة لهم 15 00:02:36,406 --> 00:02:40,993 ،كغبار غير محسوس .على كل سطح مجاور 16 00:02:41,495 --> 00:02:44,372 ،العالم الذي عاش فيه كان عالم حزينا 17 00:02:44,540 --> 00:02:48,167 ،ملك فاسق ،أطفال مرضى 18 00:02:48,335 --> 00:02:52,338 ،أغبياء، أقزام، عرجاء 19 00:02:52,506 --> 00:02:55,716 مهرجون غريبي الأطوار يرتدون زي الأمراء 20 00:02:55,884 --> 00:02:58,761 الذين كانت مهمتهم أن يضحكوا على أنفسهم 21 00:02:58,929 --> 00:03:02,181 وتسلية بلاط الملك ،الذي عاش خارج نطاق القانون 22 00:03:02,349 --> 00:03:06,769 واقعين في شبكة من المجاملات ،والمؤامرات والكذب 23 00:03:06,937 --> 00:03:10,356 مربوطون بحجرة الاعتراف وبتأنيب ضميرهم 24 00:03:11,024 --> 00:03:15,361 ،خارج البوابات "...مكان حرق المدانين والصمت 25 00:03:18,073 --> 00:03:20,116 استمعي لهذا يا صغيرة 26 00:03:22,661 --> 00:03:24,745 ،تسود روح الحنين إلى الماضي في أعماله " 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,373 الا اننا لا نرى شيء ،من القبح أو الحزن 28 00:03:27,541 --> 00:03:31,252 لا شيء من الكآبة أو القسوة .من هذه الطفولة المحطمة 29 00:03:33,714 --> 00:03:36,883 فيلازكيز) هو رسام المساء) 30 00:03:37,092 --> 00:03:40,720 ،رسام الطبيعة والصمت 31 00:03:40,888 --> 00:03:45,808 سواء رسم في وضح النهار أو في غرفة مغلقة 32 00:03:45,976 --> 00:03:49,562 سواء رسم مع ضجيج معركة .أو مع شيء يسد أذنيه 33 00:03:50,606 --> 00:03:52,899 ولإنهم نادرا ما كانوا ،يخرجون خلال النهار 34 00:03:53,066 --> 00:03:56,068 حيث كل شيء غارق ،في ضوء الشمس الحار 35 00:03:56,278 --> 00:04:00,072 "الرسامون الإسبان يتواصلون بألفة مع المساء 36 00:04:00,574 --> 00:04:02,491 جميل، صحيح يا صغيرة؟ 37 00:04:02,659 --> 00:04:05,202 إنك مجنون لتقرأ عليها أشياء كهذه 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 !إلى النوم يا ذات الرأس النعسان 39 00:04:08,749 --> 00:04:10,750 لماذا لم تضعهم (أوديل) على السرير؟ 40 00:04:10,918 --> 00:04:14,253 لأن حضرتك سمحت لها أن تذهب الى السينما 41 00:04:14,421 --> 00:04:17,506 للمرة الثالثة هذا الاسبوع 42 00:04:17,674 --> 00:04:21,052 "للمرة الثالثة هذا الاسبوع" بالطبع سمحت لها 43 00:04:21,219 --> 00:04:24,513 .(انهم يعرضون فيلم (جوني غيتار .مفيد لتعليمها 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,682 حولنا الكثير من الاغبياء 45 00:04:26,850 --> 00:04:31,395 (بسرعة. (فرانك) و(باولا سيكونا هنا في أي لحظة 46 00:04:31,563 --> 00:04:34,357 لن اذهب سأبقى في البيت مع الاطفال 47 00:04:34,524 --> 00:04:37,735 لا! (فرانك) سيحضر معه ابنة أخيه 48 00:04:37,903 --> 00:04:40,821 سوف تكون جليسة للأطفال إلى أن نعد 49 00:04:41,073 --> 00:04:43,616 انها طالبة تعمل كجليسة للأطفال كثيرا 50 00:04:43,992 --> 00:04:47,828 منذ متى لديه ابنة أخ؟ اراهن أنها بائعة هوى 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 لن اذهب 52 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 ستفعل كما قيل لك 53 00:04:52,960 --> 00:04:57,546 سوف يقدمك أبي (إلى مدير شركة (ستاندرد أويل 54 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 وسأقاضي الناس الذين من التلفزيون على طردهم لي 55 00:05:00,926 --> 00:05:04,261 .لا، لن تفعل .سوف تخسر فقط 56 00:05:04,429 --> 00:05:08,641 ،وعندما يقوم شخص بتدبيرعمل لك ستكون جيد بما يكفي لتقبل العمل 57 00:05:08,809 --> 00:05:10,935 هذا يكفي الآن هيا 58 00:05:15,983 --> 00:05:18,150 ألن ترتدين شلحة؟ 59 00:05:18,360 --> 00:05:23,072 .لا، سأرتدي مشد (سكاندال) الجديد الخاص بي .إنه شفاف 60 00:05:23,240 --> 00:05:27,868 "(تكون لي نظرة شابة وأنا ارتدي مشد (سكاندال" 61 00:05:28,495 --> 00:05:30,705 أولا كان هناك الحضارة اليونانية 62 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 بعد ذلك كان هناك عصر النهضة 63 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 والآن نحن داخلون في عصر المؤخرة 64 00:05:36,837 --> 00:05:38,421 سأريك البيت 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,131 إنها تحب الأطفال 66 00:05:40,424 --> 00:05:43,926 ...يمكنك الاتصال بنا على كم الرقم؟ 67 00:05:44,094 --> 00:05:46,095 225-70-01 68 00:05:46,263 --> 00:05:48,973 (هذه هي ابنة أخ (فرانك - أوه؟ - 69 00:05:50,934 --> 00:05:52,518 مساء الخير 70 00:05:55,939 --> 00:05:56,981 مرحبا 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,776 ألا تستطيع قول "بلزاك 70-01"؟ ألا تعرف بلزاك؟ 72 00:06:00,944 --> 00:06:05,531 اقرأ لـ(سيزار بيروتي)، وكيف أن السمفونية الخامسة قصفت برأسه المسكين 73 00:06:05,699 --> 00:06:08,951 ما الذي يضايقك؟ - لنذهب - 74 00:06:09,119 --> 00:06:10,411 الفصل الثاني 75 00:06:10,579 --> 00:06:14,498 حفلة مفاجئة في منزل أهل زوجتي (السيد والسيدة (اكسبريسو 76 00:06:14,666 --> 00:06:17,376 ،الـ(الفا روميو) بها تسارع كبير 77 00:06:17,544 --> 00:06:20,171 دفع رباعي ،قرصية الفرامل 78 00:06:20,338 --> 00:06:23,340 ،فخمة من الداخل .وبها نظام مانع انزلاق عظيم 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,718 .إنها سيارة سباق استثنائية 80 00:06:25,886 --> 00:06:28,888 آمنة وسريعة ،وممتعة في قيادتها 81 00:06:29,056 --> 00:06:31,557 مع استجابة كبيرة .وتوازن مثالي 82 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 من السهل البقاء منتعشة 83 00:06:35,145 --> 00:06:38,397 ،غسولات الصابون، منعشات الكولونيا .العطور 84 00:06:38,648 --> 00:06:41,484 ،كمزيل لعرق الإبط 85 00:06:41,651 --> 00:06:45,112 استعمل (برنتل) بعد الاستحمام لحماية طوال اليوم 86 00:06:45,280 --> 00:06:47,948 ،متوفر على شكل بخاخ منعش رائع 87 00:06:48,116 --> 00:06:50,743 .وعلى الشكل الذي يُحرك على الإبط 88 00:06:51,578 --> 00:06:54,747 (لكن (أولدزموبيل روكت 88 .ميزاتها أكثر 89 00:06:54,915 --> 00:06:58,000 ،تصميمها دقيق 90 00:06:58,168 --> 00:07:00,586 ،خطوطها البسيطة القوية في آن واحد 91 00:07:00,754 --> 00:07:03,172 وأناقتها الفريدة كل هذه الميزات تثبت 92 00:07:03,340 --> 00:07:06,717 .أن الجمال لا يتعارض مع الأداء الأمثل 93 00:07:08,678 --> 00:07:10,679 إنك تبدو وحيداً 94 00:07:12,004 --> 00:07:13,204 ماذا قال؟ 95 00:07:15,769 --> 00:07:18,437 انه أمريكي لا يجيد الفرنسية 96 00:07:19,898 --> 00:07:22,274 ما اسمه؟ ماذا يعمل؟ 97 00:07:25,099 --> 00:07:32,399 أنا مخرج أفلام أمريكي، اسمي سامويل فولر أنا هنا لصنع فيلم في باريس يدعى زهور الشر 98 00:07:39,501 --> 00:07:41,335 من رواية (بودلير). هذا جيد جدا 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,135 لطالما أردتُ معرفة ما هي السينما بالضبط 100 00:07:55,160 --> 00:08:15,260 الأفلام أشبه بأرض المعركة، بها حب، كره اكشن، عنف، موت، بكلمة واحدة: عواطف 101 00:08:26,882 --> 00:08:28,007 تسريحتي 102 00:08:28,175 --> 00:08:32,595 تبقى لامعة وناعمة طوال اليوم (بفضل رذاذ (إيلنت 103 00:08:33,972 --> 00:08:38,809 والآن الرذاذ يجف بدون جهد كما لو أنه لم يُضع من الأساس 104 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 ناعم 105 00:08:44,149 --> 00:08:48,110 ...شعري مثل خيوط حريرية ذهبية 106 00:08:49,487 --> 00:08:50,946 ...لامع 107 00:08:51,990 --> 00:08:53,532 ونظيف 108 00:08:53,700 --> 00:08:56,076 يجب أن يتخلين النساء 109 00:08:56,244 --> 00:08:59,747 عن الشلحات الشفافة وقمصان النوم الرومانسية 110 00:09:01,249 --> 00:09:06,629 ،سواء بالداخل أو عالهواء الطلق الملابس الداخلية تفقد جاذبيتها، وتصبح غير لائقة 111 00:09:12,969 --> 00:09:15,095 (حزن (أولمبيو 112 00:09:19,768 --> 00:09:21,602 (أعطني مفاتيح الـ(لينكولن 113 00:09:21,853 --> 00:09:23,437 ألن تبقى؟ 114 00:09:23,688 --> 00:09:25,481 لا، لقد تعبت 115 00:09:26,900 --> 00:09:30,236 عندي آلة لأرى بها ،تسمى العين 116 00:09:30,987 --> 00:09:33,322 ،ولأسمع تسمى الأذن 117 00:09:33,490 --> 00:09:35,532 .ولأتكلم يسمى الفم 118 00:09:36,368 --> 00:09:39,161 لكن أحس بأنهم آلات منفصلة 119 00:09:39,329 --> 00:09:41,205 لا يعملون معاً 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,792 يفترض للإنسان أن يشعر أنه فرد واحد 121 00:09:45,210 --> 00:09:47,962 أشعر أنني مجموعة من الأشخاص المختلفين 122 00:09:49,589 --> 00:09:53,884 أنت تتحدث كثيرا يتعبني مجرد الاستماع إليك 123 00:09:54,094 --> 00:09:56,470 .أنت محقة .أنا أتحدث كثيرا 124 00:09:56,638 --> 00:09:59,306 الرجل الوحيد دائما يتحدث كثيرا 125 00:10:02,185 --> 00:10:03,978 سأنتظرك في البيت 126 00:10:08,483 --> 00:10:10,693 :الفصل التالي 127 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 ...اليأس 128 00:10:12,070 --> 00:10:13,320 ...الذكريات والحرية 129 00:10:14,030 --> 00:10:16,490 ...المرارة ... الأمل 130 00:10:16,658 --> 00:10:18,534 ذكريات الماضي 131 00:10:19,119 --> 00:10:21,453 (ماريان رينوار) 132 00:10:29,838 --> 00:10:31,463 ما زلتِ هنا؟ 133 00:10:41,975 --> 00:10:43,267 عذرا 134 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 فاتك القطار الأخير كيف ستذهبين للمنزل؟ 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,230 لا ادري 136 00:10:50,275 --> 00:10:51,900 هل أنت وحدك؟ 137 00:10:52,444 --> 00:10:54,820 شعرت بالملل، فعدت للبيت 138 00:10:55,989 --> 00:10:58,824 أهناك خطب ما؟ .تبدو مكتئب 139 00:10:59,659 --> 00:11:04,038 إنه أحد تلك الأيام التي لا تقابل فيها إلا الحمقى 140 00:11:04,622 --> 00:11:07,499 فتبدأ بالنظر في المرآة 141 00:11:08,251 --> 00:11:10,336 وتتساءل عن نفسك 142 00:11:11,129 --> 00:11:13,088 هيا سأوصلك للمنزل 143 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 أعارك (فرانك) سيارته؟ 144 00:11:27,479 --> 00:11:30,856 نعم. لماذا؟ ألا تحبين السيارات الأمريكية؟ 145 00:11:31,107 --> 00:11:32,691 بلى 146 00:11:34,194 --> 00:11:37,237 .غريب لقاءنا مجددا هكذا 147 00:11:38,073 --> 00:11:42,117 مرّت 4 سنوات - لا، 5 سنوات ونصف - 148 00:11:42,494 --> 00:11:44,244 كان ذلك في اكتوبر 149 00:11:45,080 --> 00:11:46,830 أنت متزوج الآن؟ 150 00:11:46,998 --> 00:11:50,876 .نعم، متزوج من إيطالية غنية لكنها لا تثير اهتمامي حقيقةً 151 00:11:51,044 --> 00:11:55,464 لم لا تقوم بالطلاق؟ - كنت أريد ذلك، لكني تكاسلت - 152 00:11:55,632 --> 00:11:59,343 :كما أشرتِ ذات مرة 153 00:11:59,511 --> 00:12:02,346 ،كي ترغب في شيء عليك أن تكون حياً 154 00:12:02,597 --> 00:12:05,391 هل مازلت تقوم بتدريس اللغة الإسبانية؟ 155 00:12:05,558 --> 00:12:09,436 ،لا، لقد كنت اعمل في التلفزيون .لكني تركته 156 00:12:10,814 --> 00:12:13,732 ماذا عنك؟ - أوه، لا شيء يذكر - 157 00:12:14,359 --> 00:12:17,194 لا تشعرين برغبة في الحديث عن نفسك 158 00:12:17,362 --> 00:12:20,197 صديق لي رآك في لندن قبل سنتين 159 00:12:20,365 --> 00:12:22,449 هل ما زلت مع ذاك الأمريكي؟ 160 00:12:22,700 --> 00:12:24,868 لا، انتهى ذلك منذ وقت طويل 161 00:12:25,036 --> 00:12:28,080 هل تعرفين (فرانك) منذ مدة طويلة؟ 162 00:12:28,665 --> 00:12:31,625 ليس حقا. اقابله صدفةً 163 00:12:31,918 --> 00:12:34,086 غامضة كما السابق، فهمت 164 00:12:34,629 --> 00:12:38,257 كما قلت، أنا فقط لا أحب الحديث عن نفسي 165 00:12:38,425 --> 00:12:41,009 حسنا، الصمت إذاً 166 00:12:48,977 --> 00:12:52,312 مجزرة حامية... ،من الفيتكونغ 167 00:12:52,480 --> 00:12:54,606 الذين خسروا أيضا 115 رجلاً 168 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 أمر شنيع، أليس كذلك؟ هذا مجهول جدا 169 00:12:58,611 --> 00:12:59,778 ما المجهول؟ 170 00:13:00,029 --> 00:13:04,199 "قالوا "115 قتيل .ولم يعني هذا شيء لنا 171 00:13:04,451 --> 00:13:09,288 ،لكن كل واحد منهم عبارة عن رجل ،ونحن لا نعرف حتى من يكون 172 00:13:09,456 --> 00:13:11,707 ،إن كان يحب امرأة ،إن كان لديه أطفال 173 00:13:11,875 --> 00:13:14,960 إن كان يفضل الأفلام أم المسرحيات 174 00:13:15,128 --> 00:13:19,590 .لا نعرف شيئا عنهم "كل ما قالوا هو "115 قتيل 175 00:13:20,592 --> 00:13:24,303 .الأمر أشبه بالصور الفوتوغرافية .لطالما فُتنتُ بها 176 00:13:25,138 --> 00:13:29,516 ترى صورة لرجل ومكتوب اسم توضيحي أسفل الصورة 177 00:13:29,767 --> 00:13:32,352 ربما كان جبان وربما كان رجل لطيف 178 00:13:32,520 --> 00:13:34,897 ،ولكن في اللحظة التي اُلتقطت فيها الصورة 179 00:13:35,064 --> 00:13:39,443 ،لا أحد يستطيع فعلا معرفة من كان .وفيما كان يفكر 180 00:13:39,777 --> 00:13:42,404 في زوجته؟ عشيقته؟ 181 00:13:42,572 --> 00:13:45,324 في الماضي؟ المستقبل؟ كرة السلة؟ 182 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 لن يعرف أحد ابدا 183 00:13:49,370 --> 00:13:51,497 .هذه هي الحياة بالنسبة لك 184 00:13:51,748 --> 00:13:56,168 :هذا يحزنني الحياة مختلفة جدا عن الكتب 185 00:13:56,878 --> 00:13:59,463 :ليتها كانت مثلها 186 00:14:00,089 --> 00:14:04,176 .واضحة، منطقية، منظمة 187 00:14:05,094 --> 00:14:06,970 إلا أنها ليست كذلك 188 00:14:07,722 --> 00:14:11,308 .بل إنها كذلك .أكثر بكثير مما يعتقد الناس 189 00:14:11,476 --> 00:14:13,268 (لا، (بييرو 190 00:14:14,229 --> 00:14:16,813 ،للمرة الأخيرة (اسمي (فرديناند 191 00:14:17,232 --> 00:14:21,026 (أعلم، ولكنك لا تستطيع غناء أغنية صديقي (فرديناند 192 00:14:21,528 --> 00:14:25,364 .بل تستطيعين (إنما عليك أن ترغبي في ذلك، (ماريان 193 00:14:26,616 --> 00:14:28,283 أرغب بذلك 194 00:14:29,327 --> 00:14:31,745 سأفعل كل ما تريد 195 00:14:33,540 --> 00:14:35,541 (أنا أيضا، (ماريان 196 00:14:38,378 --> 00:14:41,004 سأضع يدي على ركبتك 197 00:14:42,298 --> 00:14:44,132 (أنا أيضا، (ماريان 198 00:14:47,387 --> 00:14:49,721 سأقبلك بكل مكان 199 00:14:51,766 --> 00:14:53,600 (أنا أيضا، (ماريان 200 00:14:58,565 --> 00:15:01,733 أنت جميلة جدا يا حيواني الأليف 201 00:15:06,072 --> 00:15:07,656 سنرى 202 00:15:08,074 --> 00:15:10,617 (ماريان رينوار) 203 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 !انهض يا ميّت 204 00:16:07,300 --> 00:16:09,635 أرأيتِ؟ كنتُ محق - بشأن ماذا؟ - 205 00:16:09,802 --> 00:16:12,220 أنتِ لم تؤمني بأننا سنكون دائما في عشّاق 206 00:16:12,388 --> 00:16:16,725 لا، لم يسبق أن قلتُ أني سأحبك إلى الأبد 207 00:16:16,976 --> 00:16:18,810 اوه، يا حُبي 208 00:16:19,854 --> 00:16:24,816 لم يسبق لك أن وعدتَ بأن تعشقني طوال حياتك 209 00:16:26,444 --> 00:16:29,613 لم نتبادل وعود كهذه ابدا 210 00:16:29,781 --> 00:16:33,200 أنا أعرف وأنت تعرف 211 00:16:34,619 --> 00:16:38,288 لم نكن نتصور أننا قد نُحشر في قفص الحب 212 00:16:38,539 --> 00:16:41,500 متقلبين كما كنا 213 00:16:42,335 --> 00:16:47,881 ولكن تدريجيا دون كلمة واحدة في ما بيننا 214 00:16:48,049 --> 00:16:50,008 رويدا رويدا 215 00:16:52,011 --> 00:16:57,557 نشأت المشاعر بين أجسادنا مختلطة بالفرحة 216 00:16:59,519 --> 00:17:03,146 ثم ارتفعت كلمات الحب على شفاهنا العارية 217 00:17:03,314 --> 00:17:05,232 شيئا فشيئا 218 00:17:07,360 --> 00:17:11,655 أكوام من كلمات الحب اختلطت بلطف مع قبلاتنا 219 00:17:11,823 --> 00:17:14,074 الكثير من كلمات الحب 220 00:17:18,621 --> 00:17:22,290 لم أكن أعتقد ابدا أن سيأتي اليوم الذي أريدك فيه دائما 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,459 اوه، يا حُبي 222 00:17:25,128 --> 00:17:28,547 لم نكن نتصور أن بوسعنا العيش معا 223 00:17:28,715 --> 00:17:30,757 دون أن نمل من بعضنا 224 00:17:31,551 --> 00:17:33,719 أن نستيقظ كل صباح 225 00:17:33,886 --> 00:17:39,015 متفاجئين أننا ما زلنا بغاية السعادة على نفس السرير 226 00:17:40,268 --> 00:17:44,271 ولا نريد أكثر من المتعة المعتادة 227 00:17:44,564 --> 00:17:47,691 متعة شعورنا بالإرتياح تجاه بعضنا البعض 228 00:18:02,915 --> 00:18:08,712 ولكن تدريجيا دون كلمة واحدة في ما بيننا 229 00:18:08,880 --> 00:18:10,839 شيئا فشيئا 230 00:18:12,925 --> 00:18:18,764 ربطتنا مشاعرنا بشدة غصبا عن أنفسنا، ألا نتخلى عن بعضنا 231 00:18:21,058 --> 00:18:25,020 مشاعر أقوى من أي كلمات الحب 232 00:18:25,188 --> 00:18:27,105 كلمات معروفة او غير معروفة 233 00:18:27,899 --> 00:18:30,150 مشاعر جامحة جدا وقوية 234 00:18:30,318 --> 00:18:34,571 التي لم نكن نعتقد أنها ممكنة من قبل 235 00:18:34,739 --> 00:18:39,910 لا تعدني ابدا بأن تعشقني طوال حياتك 236 00:18:40,787 --> 00:18:43,622 دعنا لا نعد بعضنا وعود كهذه ابدا 237 00:18:43,790 --> 00:18:47,000 أنا أعرف وأنت تعرف 238 00:18:48,127 --> 00:18:53,131 دعنا نبقي على إحساس أن حبنا هذا 239 00:18:53,299 --> 00:18:57,469 حب بلا غدٍ 240 00:18:57,762 --> 00:19:02,933 ،حسنا، بعد 60 عام، عندما نكون ميتين سنعرف إن كنا عشّاق دائما 241 00:19:03,100 --> 00:19:05,435 ،لا، أنا أعرف أنني أحبك 242 00:19:05,603 --> 00:19:08,814 لكنني لست متأكدة من أنك تبادلني الشعور 243 00:19:08,981 --> 00:19:11,316 (أنا أحبك، (ماريان 244 00:19:11,484 --> 00:19:14,152 حسنا، سنرى 245 00:19:16,489 --> 00:19:18,573 زوجتك كانت هنا هذا الصباح 246 00:19:18,741 --> 00:19:20,617 هذا لا يهمني 247 00:19:20,785 --> 00:19:21,952 هذا ليس كل شيء 248 00:19:22,119 --> 00:19:24,788 قلت هذا لا يهمني 249 00:19:24,956 --> 00:19:26,832 ماريان) حكت) - (لـ(فرديناند - 250 00:19:26,999 --> 00:19:27,916 قصة - مشوشة بالكامل - 251 00:19:28,084 --> 00:19:30,877 كنت أعرف بعض الناس - كما في الحرب الجزائرية - 252 00:19:31,045 --> 00:19:32,337 ساوضح كل شيء 253 00:19:32,505 --> 00:19:34,339 استيقاظ من حلم مزعج 254 00:20:25,141 --> 00:20:27,517 كانت المفاتيح مع (فرانك)؟ - ساوضح كل شيء - 255 00:20:27,685 --> 00:20:30,020 أكنتِ مغرمة به؟ - ساوضح كل شيء - 256 00:20:30,187 --> 00:20:32,647 هل قبّلكِ؟ - ساوضح كل شيء - 257 00:21:26,160 --> 00:21:27,243 قصة - مشوشة بالكامل - 258 00:21:27,495 --> 00:21:29,788 مغادرة على عجل - استيقاظ من حلم مزعج - 259 00:21:29,997 --> 00:21:31,831 كنت أعرف بعض الناس - السياسة - 260 00:21:32,124 --> 00:21:33,667 منظمة - هروب - 261 00:21:33,918 --> 00:21:35,627 تهريب أسلحة 262 00:21:36,796 --> 00:21:39,130 في صمت ... في صمت 263 00:21:41,467 --> 00:21:42,842 في صمت 264 00:21:56,190 --> 00:21:58,358 (هذه أنا... (ماريان - هل قبّلكِ؟ - 265 00:21:58,651 --> 00:22:00,068 قصة - مشوشة بالكامل - 266 00:22:00,236 --> 00:22:02,696 كنت أعرف بعض الناس - أكنتِ مغرمة به؟ - 267 00:22:02,863 --> 00:22:05,907 استعمل شقتي - كما في الحرب الجزائرية - 268 00:22:06,075 --> 00:22:07,575 أخي - استيقاظ من حلم مزعج - 269 00:22:07,743 --> 00:22:11,121 مغادرة على عجل ... مغادرة على عجل 270 00:22:11,288 --> 00:22:12,247 ردي - اضربه بقوة - 271 00:22:12,415 --> 00:22:13,540 خصام - جراج - 272 00:22:13,708 --> 00:22:14,958 من؟ - جنوباً - 273 00:22:15,126 --> 00:22:16,584 رحيل - بدون مال - 274 00:22:18,337 --> 00:22:21,172 قد حان الوقت لمغادرة هذا العالم العفن على أي حال 275 00:22:21,340 --> 00:22:24,217 رحلنا عن باريس في طريق من إتجاه واحد 276 00:22:24,385 --> 00:22:26,177 ،بعد أن رأى صفاته فينا 277 00:22:26,345 --> 00:22:29,806 تمثال الحرية لوّح لنا بود 278 00:22:35,688 --> 00:22:38,815 ضع نمرا في تانكي سيارتي - نحن لا نبيع النمور - 279 00:22:38,983 --> 00:22:41,985 إذاً اخرس وحسب واملأه، يا صاح 280 00:22:59,378 --> 00:23:01,379 سأبدو أقل إثارة للشبهة 281 00:23:12,892 --> 00:23:15,018 الحساب 4900 فرنك 282 00:23:15,770 --> 00:23:17,604 تفقد الماء والزيت، يا صاح 283 00:23:27,406 --> 00:23:29,407 !ساعدني يا مغفل 284 00:23:36,791 --> 00:23:38,249 !تباً! واحد آخر 285 00:23:38,501 --> 00:23:43,004 (أعرف خدعة من (لوريل وهاردي اركب السيارة 286 00:23:43,172 --> 00:23:46,424 عيب عليكما، ألا تملكان نقود؟ - لا يا سيدي - 287 00:23:46,592 --> 00:23:49,219 إذاً ابحثا عن وظيفة أم أنكما لا تريدان أن تعملا؟ 288 00:23:49,386 --> 00:23:52,597 لا يا سيدي، لا نريد - إذاً كيف ستدفعان؟ - 289 00:23:56,435 --> 00:23:59,145 تباً! بقي واحد منهم سأتولى أمره 290 00:24:17,373 --> 00:24:19,040 !سأتصل بالشرطة 291 00:24:22,461 --> 00:24:24,462 الحصيلة النهائية - كان فيلم مغامرة - 292 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 تاج الدم 293 00:24:26,298 --> 00:24:27,882 الحصيلة النهائية - الليل حنون - 294 00:24:28,134 --> 00:24:29,843 كانت قصة حب 295 00:24:30,010 --> 00:24:31,636 كانت قصة حب 296 00:24:31,929 --> 00:24:34,472 الليل حنون - كانت قصة حب - 297 00:24:35,683 --> 00:24:38,643 سوف نجد أخي بنهاية المطاف 298 00:24:46,068 --> 00:24:48,820 أي نوع من التهريب بالضبط هو متورط به؟ 299 00:24:49,196 --> 00:24:51,489 أوه، بعض الاشياء في أفريقيا 300 00:24:52,241 --> 00:24:54,492 أنغولا، الكونغو 301 00:24:55,077 --> 00:24:57,829 كنت اعتقد انه عمل بالبرامج التلفزيونية في مونتي كارلو 302 00:24:57,997 --> 00:24:59,831 نعم، ذلك أيضا 303 00:25:03,836 --> 00:25:07,172 يجب أن نقرر أين نذهب 304 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 تحدثنا عن نيس ثم فكرنا ربما ايطاليا 305 00:25:13,053 --> 00:25:18,183 لن توصلنا أموالنا إلى نيس يجدر بنا التخلص من البيجو 306 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 هل سبق أن قتلتَ رجل، (بييرو)؟ 307 00:25:23,856 --> 00:25:27,358 (اسمي (فرديناند لماذا تسألين؟ 308 00:25:29,570 --> 00:25:32,530 لأن ذلك سيشعرك بالغثيان 309 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 أتساءل ماذا قالت للشرطة 310 00:25:38,495 --> 00:25:42,332 ربما لم يستجوبوها بعد - لا تخدع نفسك - 311 00:25:42,541 --> 00:25:45,543 أخبرتهم بأقل شيء يمكنها إخبارهم 312 00:25:45,878 --> 00:25:47,921 لسبب وجيه 313 00:25:48,088 --> 00:25:51,507 على أي حال، أشعر بالأسف عليها - تشعر بالأسف؟ - 314 00:25:52,301 --> 00:25:55,011 ...أمثالك من الرجال دائما يشعرون بالأسف 315 00:25:56,055 --> 00:25:58,056 ولكن دائما بعد فوات الأوان 316 00:26:17,743 --> 00:26:20,870 ماذا تفعل؟ - انظر إلى نفسي - 317 00:26:21,038 --> 00:26:22,747 ماذا ترى؟ 318 00:26:22,915 --> 00:26:26,751 رجل على وشك القيادة نحو منحدر بسرعة 60 ميلا في الساعة 319 00:26:29,380 --> 00:26:31,381 أرى امرأة 320 00:26:31,548 --> 00:26:35,802 مغرمة برجل على وشك القيادة نحو منحدر بسرعة 60 ميلا في الساعة 321 00:26:36,053 --> 00:26:38,054 فلنقبل بعضنا إذاً 322 00:26:47,106 --> 00:26:50,108 في اليوم التالي 323 00:26:50,276 --> 00:26:51,651 موعد مع الموت 324 00:26:51,819 --> 00:26:55,613 وجدنا البيجو - تدخل بلدة في وسط فرنسا - 325 00:26:55,781 --> 00:26:57,907 وخزان بنيزنها - شبه فاضي - 326 00:26:58,075 --> 00:26:59,284 (ماريان) - (و(فرديناند - 327 00:26:59,451 --> 00:27:02,036 توقفا عند حانة - وطلبا مشروبات - 328 00:27:02,288 --> 00:27:03,955 متساءلين - كيف سيدفعان ثمنها - 329 00:27:04,123 --> 00:27:08,960 أوصافهما على الراديو - الناس ينظرون إليهما بحذر - 330 00:27:09,128 --> 00:27:13,298 ...أوصافهما ...أوصافهما - الناس ينظرون إليهما ...ينظرون إليهما بحذر - 331 00:27:13,465 --> 00:27:14,841 :الناس هم 332 00:27:15,009 --> 00:27:17,302 ،لازلو كوفاكس)، طالب) 333 00:27:17,469 --> 00:27:22,473 ،مواليد 25 يناير 1936 334 00:27:22,641 --> 00:27:24,309 في سانتو دومينغو 335 00:27:24,476 --> 00:27:27,020 أُجبرتُ على الهروب من الغزو الأمريكي 336 00:27:27,187 --> 00:27:31,399 أعيش الآن في فرنسا كلاجئ سياسي 337 00:27:31,567 --> 00:27:36,279 ،فرنسا ... أرض الحرية والمساواة والإخاء 338 00:27:36,447 --> 00:27:40,116 (فيفيان بلازيل) مواليد 21 مارس، 1943، في مرسيليا 339 00:27:40,451 --> 00:27:45,038 عمري 22. أعمل محاسبة بمحل عطور في متجر كبير في اوكسير 340 00:27:45,205 --> 00:27:51,002 ،إيتي أندريه)، مواليد 25 مايو، 1903) في ماربوي، أور ولوار 341 00:27:51,170 --> 00:27:52,795 العمر: 62 342 00:27:52,963 --> 00:27:55,798 الوظيفة الحالية: ممثل كومبارس 343 00:27:56,050 --> 00:27:59,010 .فلنحكي قصصاً الكلمات المناسبة قد تؤثر عليهم 344 00:27:59,178 --> 00:28:01,346 عن ماذا؟ - عن أي شيء - 345 00:28:01,513 --> 00:28:06,017 ،سقوط القسطنطينية (أو انتحار (نيكولاس دي ستيل 346 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 (أو (ويليام ويلسون 347 00:28:08,187 --> 00:28:11,856 الذي رأى شبيهه في الشارع ولم يهنأ له بال إلى أن يقتله 348 00:28:12,024 --> 00:28:15,526 ،بنهاية الأمر ،ادرك أنه قتل نفسه 349 00:28:15,694 --> 00:28:17,862 في حين أن شبيهه مضى في العيش 350 00:28:18,030 --> 00:28:20,698 حسنا. لربما سيعطوننا بعض المال 351 00:28:20,866 --> 00:28:24,035 ماريان)، التي عيناها تشبه عيني) (أكسين) و(نيكوليت) 352 00:28:24,203 --> 00:28:27,872 حدثتهم عن (فيفيان) الوسيم (ابن أخ (وليام أورنج 353 00:28:28,040 --> 00:28:31,501 الذي مات وهو يقاتل ثلاثون ألف من المسلمين 354 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 ،ينزف من آلاف الجروح 355 00:28:33,629 --> 00:28:36,631 ،حارب وحده لأنه أقسم على عدم التراجع 356 00:28:36,799 --> 00:28:41,469 ،أوه، يا ابن الأخ الشاب والرقيق لماذا نذر النبالة و الجنون هذا؟ 357 00:28:41,637 --> 00:28:45,014 (بدأ (فرديناند) يحدثهم عن (جينيمير 358 00:28:45,182 --> 00:28:46,974 ،ولكنهم لم يكونوا مصغين 359 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 ،فتكلم عن الصيف 360 00:28:50,104 --> 00:28:53,981 وكيف أن العشاق يتوقون لهواء المساء الدافئ 361 00:28:54,149 --> 00:28:58,194 ،تحدث عن الإنسان، والمواسم واللقاءات الغير متوقعة 362 00:28:59,071 --> 00:29:04,367 ولكنه قال لهم بألا يسألوا ،ما الذي جاء أولاً، الكلمات أم الأشياء 363 00:29:04,535 --> 00:29:06,786 أو ما قد سيأتي لاحقا 364 00:29:06,954 --> 00:29:10,123 .أشعر بأني حية وهذا كل ما يهم 365 00:29:33,981 --> 00:29:35,565 عندي فكرة 366 00:29:37,985 --> 00:29:41,028 سنعمل وكأن حادث أصابنا 367 00:29:52,916 --> 00:29:56,919 ستعتقد الشرطة أننا متنا حسنا، (بييرو)؟ 368 00:29:57,087 --> 00:29:59,714 (اسمي (فرديناند 369 00:29:59,882 --> 00:30:04,427 كل ما علينا القيام به هو حرق السيارة سيعتقدون أننا متنا في الحريق 370 00:30:04,595 --> 00:30:09,640 !دائما نار ودماء وحرب - مهلا، لم تكن فكرتي! قربها أكثر - 371 00:30:09,975 --> 00:30:12,810 .يجب أن يبدو الأمر وأنه حقيقة هذا ليس فيلما 372 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 !أقرب! بسرعة 373 00:30:23,864 --> 00:30:27,992 لا يوجد كبريت. لنذهب - لا بأس، أعطني البندقية - 374 00:30:31,121 --> 00:30:35,583 نفس نوع البندقية التي قتلت كينيدي - ألم تعرف أنني من قامت بذلك؟ - 375 00:30:35,751 --> 00:30:38,085 ابتعد عن طريقي - انتظري لحظة - 376 00:30:38,670 --> 00:30:40,338 حريق صغير جميل 377 00:30:41,548 --> 00:30:43,841 أتدرين ما الذي كان في تلك الحقيبة؟ - كلا، ماذا؟ - 378 00:30:44,009 --> 00:30:46,886 الدولارات التي كنت تبحثين عنها في الشقة 379 00:30:47,054 --> 00:30:49,680 !أيها الوغد فعلتَ هذا عن قصد 380 00:30:49,848 --> 00:30:51,182 هذا صحيح 381 00:30:51,808 --> 00:30:54,685 أتعلم ما كان بإمكاننا فعله بذلك المال؟ 382 00:30:54,937 --> 00:30:59,398 ،كان بإمكاننا الذهاب إلى شيكاغو !لاس فيغاس، مونتي كارلو.أيها الوغد 383 00:30:59,650 --> 00:31:02,026 ،كنت لأذهب إلى فلورنسا فينيسيا وأثينا 384 00:31:02,194 --> 00:31:04,654 .لنذهب السفر يوسع المدارك 385 00:32:00,836 --> 00:32:03,671 الفصل الثامن - موسم في الجحيم - 386 00:32:03,839 --> 00:32:06,674 الفصل الثامن - عبرنا فرنسا - 387 00:32:06,842 --> 00:32:08,551 كالظلال - كمرآة - 388 00:34:15,679 --> 00:34:17,930 كالظلال - كمرآة - 389 00:34:18,098 --> 00:34:21,809 رأيت المقهى الذي قرر فيه فان جوخ قطع أذنه 390 00:34:21,977 --> 00:34:25,396 أنت كاذب. ماذا رأيت؟ - ...رأيت - 391 00:34:31,319 --> 00:34:33,237 انظر، (بييرو)، فورد غالاكسي 392 00:34:33,405 --> 00:34:36,907 (اسمي (فرديناند نعم، موديل 62 393 00:34:38,410 --> 00:34:41,579 اثبت لي أنك رجل - انتظري حتى أنتهي من هذا - 394 00:34:41,747 --> 00:34:45,958 ،بعد أن قطعوا مسافة جيدة" ،وصلوا إلى صحراء البيوضة 395 00:34:46,209 --> 00:34:49,378 التي كانوا مضطرين لعبورها للوصول إلى الخرطوم 396 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 :تذمروا قائلين ،"!يا إلاهي! ليس بـ ظلٍ كثير " 397 00:34:52,591 --> 00:34:55,259 أثناء عبورهم الرمال الحارقة 398 00:34:55,510 --> 00:34:59,388 سنكون أفضل حالا في ظل بارد " "من كأس من الجعة 399 00:34:59,556 --> 00:35:02,600 حدد قرارك وإلا سأقف على الطريق بحثا عن من يوصلني 400 00:35:02,893 --> 00:35:05,436 حسنا لنذهب 401 00:35:26,458 --> 00:35:28,334 غيّر الزيت، لو سمحت 402 00:35:29,628 --> 00:35:31,337 أين الحمامات؟ 403 00:35:32,798 --> 00:35:34,882 (هيا، (ميمي 404 00:35:44,309 --> 00:35:46,811 أنت يا فتى، ما رأيك في إمتلاك سيارة كهذه؟ 405 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 !بالتأكيد - حسنا، لن تمتلكها ابدا - 406 00:36:23,223 --> 00:36:25,683 ماريان)، سترته) 407 00:36:28,562 --> 00:36:32,356 أنت يا فتى، ما رأيك أن تكسب 10,000 فرنك؟ 408 00:37:16,985 --> 00:37:19,069 منظر الطبيعة ارتفع ببطء أمامنا 409 00:37:19,237 --> 00:37:23,490 قرون لا تعد ولا تحصى مرت خلال المسافات مثل عواصف كثيرة 410 00:37:33,126 --> 00:37:36,128 تخلصي من ملابسنا بينما استدير بالسيارة 411 00:37:44,220 --> 00:37:46,180 !مهلا، كتابي 412 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 !بسرعه 413 00:38:19,798 --> 00:38:23,509 الحياة 414 00:38:25,637 --> 00:38:28,138 اذاً؟ - لا شيء مميز - 415 00:38:28,765 --> 00:38:30,307 استجوبوها 416 00:38:30,517 --> 00:38:34,478 قالت انها رأتنا معاً عراة في سريري 417 00:38:34,771 --> 00:38:37,314 أرأيت؟ ودعوتني بالكاذبة 418 00:38:37,482 --> 00:38:38,774 هل من شيء آخر؟ 419 00:38:39,025 --> 00:38:41,986 لا زلت تبدو مهتم كثير بشأنها 420 00:38:42,362 --> 00:38:44,196 لم يحدث شيء على الاطلاق 421 00:38:44,364 --> 00:38:47,574 لست افهم لقد فقد عقله 422 00:38:48,326 --> 00:38:52,287 اهجر امرأة وستدّعي بأنك مختل 423 00:38:52,455 --> 00:38:55,124 حتى الرجال هكذا 424 00:38:56,334 --> 00:38:57,793 صحيح 425 00:38:58,169 --> 00:39:02,297 ،لا ادري لماذا ولكن بدأت اشتم رائحة الموت 426 00:39:02,465 --> 00:39:04,842 !إن كنت مشتاق لها، فاعترف وحسب 427 00:39:05,010 --> 00:39:07,136 !يكفي !بدأت تضايقيني 428 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 أقصد رائحة الموت ،في الريف، والأشجار 429 00:39:10,181 --> 00:39:12,016 ووجوه النساء، والسيارات 430 00:39:12,267 --> 00:39:17,312 سنكون في مأزق من الجحيم دون أموال لا يمكننا الوصول حتى إلى ايطاليا 431 00:39:17,480 --> 00:39:19,189 سوف نتوقف فقط في أي مكان 432 00:39:24,154 --> 00:39:26,155 سوف نتوقف فقط في أي مكان 433 00:39:26,322 --> 00:39:28,490 وماذا نفعل طيلة اليوم؟ 434 00:39:28,658 --> 00:39:32,536 لا، دعنا نبحث عن أخي سوف يعطينا طن من الأموال 435 00:39:32,704 --> 00:39:38,500 ثم نبحث لنا عن فندق راقي ونستمتع بوقتنا 436 00:39:38,668 --> 00:39:41,545 لا تفكر إلا في المتعة - إلى من تتحدث؟ - 437 00:39:41,713 --> 00:39:43,380 المشاهدين 438 00:39:44,507 --> 00:39:47,926 .قلت لك أنت من الآن آسف 439 00:39:48,178 --> 00:39:51,388 قيامك بهذا جنون - لا، أنا مُغرم - 440 00:39:51,598 --> 00:39:53,390 انه نفس الشيء 441 00:39:54,726 --> 00:39:57,895 لقد قررت عدم الوقوع بالحب مرة أخرى 442 00:39:58,354 --> 00:40:00,230 انها عادة مثيرة للاشمئزاز 443 00:40:00,398 --> 00:40:02,107 لا تقولي هذا 444 00:40:09,908 --> 00:40:11,450 لا تقولي هذا 445 00:40:11,743 --> 00:40:15,746 قبل 10 دقائق، لم أر إلا الموت !والآن العكس تماما. انظري 446 00:40:15,914 --> 00:40:18,582 البحر والأمواج، والسماء 447 00:40:19,542 --> 00:40:22,795 ،قد تكون الحياة حزينة لكنها دائما جميلة 448 00:40:22,962 --> 00:40:25,923 فجأة أشعر بالحرية يمكننا فعل ما نريد 449 00:40:26,091 --> 00:40:29,760 :انظري يمين...يسار...يسار...يمين 450 00:40:30,011 --> 00:40:31,428 !انظروا إلى الأحمق 451 00:40:31,679 --> 00:40:35,933 انه يقود في طريق مستقيم وهو ملتزم به 452 00:40:36,226 --> 00:40:38,018 أوه، أحقاً؟ شاهدي 453 00:40:49,948 --> 00:40:51,240 الفصل الثامن 454 00:40:51,407 --> 00:40:54,159 موسم في الجحيم - لا بد من إعادة اختراع الحب - 455 00:40:54,327 --> 00:40:56,620 الحياة الحقيقية تكمن في مكان آخر 456 00:40:57,122 --> 00:41:01,542 قرون لا تعد ولا تحصى مرت خلال المسافات مثل عواصف كثيرة 457 00:41:01,709 --> 00:41:04,962 ضميتها قربي وبدأتُ في البكاء 458 00:41:05,130 --> 00:41:06,421 ،كان حلمنا الأول 459 00:41:06,798 --> 00:41:08,799 حلمنا الوحيد 460 00:41:26,359 --> 00:41:27,568 أأنت قادمة؟ 461 00:41:29,529 --> 00:41:31,155 الى اين نحن ذاهبان؟ 462 00:41:31,531 --> 00:41:34,241 ،إلى جزيرة الغموض (مثل أطفال (القبطان غرانت 463 00:41:34,409 --> 00:41:37,244 لنفعل ماذا؟ - لا شيء. نكن موجودان وحسب - 464 00:41:37,495 --> 00:41:40,706 لا يبدو أن ذلك ممتع - هذه هي الحياة - 465 00:41:43,084 --> 00:41:44,293 ابداً لا 466 00:41:46,254 --> 00:41:48,672 ،من الجيد أني لا أحب السبانخ 467 00:41:48,923 --> 00:41:51,008 ،لأني إن كنتُ أحبها، لأكلتَها 468 00:41:51,217 --> 00:41:53,594 وأنا لا أطيق الحشوة 469 00:41:53,845 --> 00:41:55,929 ،الحال نفسه ينطبق عليك 470 00:41:56,097 --> 00:41:58,348 إنما العكس تماما 471 00:41:59,851 --> 00:42:04,188 (كان هناك فيلم مثل ذلك بطولة (ميشيل سيمون ...حيث أعجب بفتاة 472 00:42:04,439 --> 00:42:08,734 حسنا، أنت أردت بدء الحياة من جديد - لم أقصد أن أكون دنيء - 473 00:42:08,902 --> 00:42:11,111 قلت أننا سنرى الأمر حتى النهاية 474 00:42:11,362 --> 00:42:13,655 نعم، نهاية الليلة 475 00:42:31,716 --> 00:42:34,218 منظر عظيم للقمر 476 00:42:36,804 --> 00:42:39,848 لا يبدو لي مميز جدا - يبدو لي أنا - 477 00:42:40,016 --> 00:42:41,725 أرى رجل هناك 478 00:42:42,227 --> 00:42:46,396 (ربما (ليونوف (أو ذاك الأمريكي ...(وايت 479 00:42:46,564 --> 00:42:48,607 نعم، أراه أيضا 480 00:42:48,858 --> 00:42:52,569 لكنه ليس روسي ولا ابن العم سام 481 00:42:52,779 --> 00:42:54,571 سأخبرك من يكون - من؟ - 482 00:42:54,822 --> 00:42:57,074 ساكن القمر الوحيد 483 00:42:57,325 --> 00:43:01,328 أتدرين ماذا يفعل؟ يخرج 484 00:43:01,496 --> 00:43:02,955 لماذا؟ 485 00:43:03,122 --> 00:43:04,581 انظري - لماذا؟ - 486 00:43:04,874 --> 00:43:08,585 ضاق ذرعا كان سعيد برؤية (ليونوف) وهو يهبط على القمر 487 00:43:08,795 --> 00:43:13,590 أحد يتحدث إليه !بعد دهر من الوحدة 488 00:43:13,841 --> 00:43:17,761 (لكن (ليونوف) حاول أن يحشو رأسه بـ(لينين 489 00:43:17,971 --> 00:43:21,807 ،لذا عندما هبط الأمريكي هرب الرجل إلى معسكره 490 00:43:22,058 --> 00:43:25,894 لكن الأمريكي على الفور حشى حلقه بالكوكا كولا 491 00:43:26,187 --> 00:43:29,523 ،بعد أن جعله يقول شكرا أولا لذا الآن هو ضاق ذرعا 492 00:43:29,691 --> 00:43:33,360 ترك الأمريكان والروس يتحاربون ورحل 493 00:43:33,528 --> 00:43:35,988 إلى أين؟ - هنا - 494 00:43:36,155 --> 00:43:38,448 لأنه يرى أنك جميلة 495 00:43:39,450 --> 00:43:41,451 انه معجب بك 496 00:43:47,917 --> 00:43:53,755 أرى أن ساقيك وثدييك مؤثرين للغاية 497 00:43:57,510 --> 00:43:59,386 ضاجعني 498 00:44:15,987 --> 00:44:17,738 الفصل السابع 499 00:44:17,905 --> 00:44:21,491 شاعر سُميّ على اسم مسدس - (روبرت براوننغ) - 500 00:44:21,659 --> 00:44:22,951 رحيل - أبداً - 501 00:44:23,119 --> 00:44:25,329 الحبيب - ما دمتُ أنا أنا - 502 00:44:25,496 --> 00:44:26,830 وأنت أنت 503 00:44:26,998 --> 00:44:30,125 ما دام الكون يضمنا أنا وأنت 504 00:44:30,293 --> 00:44:33,170 أنا من يحبك - وأنت من يرفضني - 505 00:44:33,338 --> 00:44:37,007 ما دام المرء يرغب بالهروب - هذا مشابه للمصير كثيرا - 506 00:44:56,819 --> 00:45:00,697 ...قررت بدء كتابة مذكرات" "...الحاجة الملحة للوصف بالكلمات 507 00:45:55,670 --> 00:45:57,212 العيون: المناظر الطبيعية البشرية" 508 00:45:57,380 --> 00:45:59,756 الفم: تسمية الأشياء بأسماءها 509 00:45:59,966 --> 00:46:02,259 "لغة الشعر ترتفع من تحت الانقاض 510 00:46:06,180 --> 00:46:09,516 ...اختار الكاتب أن" "حرية الآخرين 511 00:46:14,272 --> 00:46:17,357 هل أحضرت كل الكتب؟ - لا، ولكن هذا كان عليه تخفيض - 512 00:46:17,608 --> 00:46:19,192 اسم المؤلف نفس سمك 513 00:46:19,360 --> 00:46:22,112 (آه، (فرديناند - سمعت عنه؟ - 514 00:46:22,488 --> 00:46:26,992 أنا النار، أنا النور" أنا معجزة 515 00:46:27,326 --> 00:46:29,286 أنا لم أعد اسمع 516 00:46:29,454 --> 00:46:31,329 أنا ارتقي 517 00:46:31,622 --> 00:46:34,749 "أنا أمر عبر الهواء 518 00:46:34,959 --> 00:46:36,751 هذا كثير 519 00:46:37,879 --> 00:46:41,798 رأيت السعادة أمامي" 520 00:46:42,008 --> 00:46:44,468 !عاطفة خارقة 521 00:46:49,515 --> 00:46:50,891 ...وبعد ذلك 522 00:46:52,602 --> 00:46:55,228 لم أعد أعرف أي شيء 523 00:46:56,522 --> 00:47:00,317 ...أحرك يدي ببطء للأمام 524 00:47:02,320 --> 00:47:05,864 ...أواجه بشجاعة ...نحو اليمين 525 00:47:06,365 --> 00:47:09,284 ...امسد بخفة 526 00:47:09,535 --> 00:47:11,411 ...شعر جميلتي 527 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ...التي تتساءل من أعشق 528 00:47:13,998 --> 00:47:15,499 "(فرجينيا) 529 00:47:15,958 --> 00:47:20,003 (فرقة جوجنال) حسنا، أأنت قادم؟ 530 00:47:20,421 --> 00:47:22,172 "!السعادة المثالية" 531 00:47:23,591 --> 00:47:27,677 آه، نشوتي كانت قوية جدا 532 00:47:27,845 --> 00:47:30,222 بحيث لم اجرؤ على الحركة 533 00:47:30,389 --> 00:47:33,767 ،سعيد إلى حد البكاء ،مخدر بالسعادة 534 00:47:33,935 --> 00:47:36,645 أنني مرتعش بالكامل 535 00:47:42,860 --> 00:47:47,906 .دع قلبي يتضخم وينحرق بداخلي .أنني لهباً 536 00:47:48,074 --> 00:47:51,743 .أنا في الفضاء "(اتشبث بـ(فرجينيا 537 00:47:51,911 --> 00:47:53,787 أعطني هذا 538 00:47:58,042 --> 00:48:02,712 لقد وعدتني" (بالصين والتبت، سيد (سوثين 539 00:48:03,506 --> 00:48:07,175 جزر سوندا، والنباتات الرائعة "مع قوى سحرية 540 00:48:07,426 --> 00:48:09,886 أين كل هذا الآن؟ 541 00:48:10,429 --> 00:48:16,059 (شام شام شام راتام تام) كشفته في أكاذيبه 542 00:48:19,647 --> 00:48:21,398 ما هو اليوم؟ - الجمعة - 543 00:48:21,649 --> 00:48:23,441 لن تتركيني ابدا؟ 544 00:48:23,734 --> 00:48:25,151 بالطبع لن اتركك 545 00:48:25,319 --> 00:48:26,611 بالطبع؟ 546 00:48:27,405 --> 00:48:30,615 نعم، بالطبع 547 00:48:38,583 --> 00:48:41,585 نعم، بالطبع 548 00:48:48,301 --> 00:48:51,428 الخميس: الشعر هو لعبة" "حيث يكسب الخاسر فيها كل شيء 549 00:48:53,431 --> 00:48:55,974 ماذا عساي أفعل؟ 550 00:48:56,434 --> 00:48:58,935 لا ادري ماذا افعل 551 00:48:59,478 --> 00:49:01,980 ماذا عساي أفعل؟ 552 00:49:02,648 --> 00:49:04,941 لا ادري ماذا افعل 553 00:49:10,239 --> 00:49:12,282 !اسكتي! أني أكتب 554 00:49:13,784 --> 00:49:17,120 ها هو جوهر المسألة" 555 00:49:17,288 --> 00:49:19,456 .أنت تنتظريني .أنا لست هناك 556 00:49:19,665 --> 00:49:22,125 .أصل .ادخل إلى الغرفة 557 00:49:22,335 --> 00:49:25,795 من تلك اللحظة فصاعدا أنا موجود لأجلك فقط 558 00:49:26,088 --> 00:49:28,923 .ولكن كنتُ موجود قبل ذلك .كان لدي أفكار 559 00:49:29,133 --> 00:49:31,301 ولعلي حتى قد عانيت 560 00:49:31,510 --> 00:49:36,181 لذا فإن المهمة هي أن أراك حية لتفكري فيّ 561 00:49:36,432 --> 00:49:40,185 ولتريني في الوقت ذاته "حي لذات السبب 562 00:49:40,353 --> 00:49:42,270 وضعت خط على ذلك 563 00:49:47,735 --> 00:49:51,821 ما زلتِ تفكرين في أخيك وموضوع الأسلحة ذاك؟ 564 00:49:55,785 --> 00:49:57,952 لماذا تبدين حزينة هكذا؟ 565 00:49:58,996 --> 00:50:01,498 ،لأنك تتحدث إلي بالكلمات 566 00:50:01,707 --> 00:50:04,501 وأنا أنظر إليك بالمشاعر 567 00:50:05,086 --> 00:50:08,088 لا أستطيع إجراء محادثة حقيقية معك 568 00:50:09,382 --> 00:50:12,050 ،أنت لم تمتلكي الأفكار مطلقا مشاعر فقط 569 00:50:12,218 --> 00:50:15,720 هذا ليس صحيح هنالك أفكار بداخل المشاعر 570 00:50:16,681 --> 00:50:19,891 حسنا. دعينا نجرب إجراء محادثة جدية 571 00:50:20,059 --> 00:50:22,977 ،أخبريني بحالك ،بما تريدين 572 00:50:23,229 --> 00:50:25,021 وسأفعل المِثل 573 00:50:25,272 --> 00:50:27,357 هيا. ابدأي أنت 574 00:50:27,733 --> 00:50:29,192 ...الورود 575 00:50:29,819 --> 00:50:31,444 ...الحيوانات 576 00:50:34,657 --> 00:50:36,324 ...زرقة السماء 577 00:50:37,034 --> 00:50:38,618 الموسيقى 578 00:50:39,870 --> 00:50:43,373 لا ادري - كل شيء ماذا عنك؟ 579 00:50:45,835 --> 00:50:47,419 ...الطموح 580 00:50:48,921 --> 00:50:50,422 ...الأمل 581 00:50:51,048 --> 00:50:53,758 ...حركة الأشياء 582 00:50:54,176 --> 00:50:55,802 الحوادث 583 00:50:56,554 --> 00:50:58,888 وماذا ايضا؟ حسنا، كل شيء 584 00:51:05,730 --> 00:51:09,733 أرأيت؟ كنت محقة قبل 5 سنوات 585 00:51:11,569 --> 00:51:14,028 لم نفهم بعضنا البعض ابدا 586 00:51:16,407 --> 00:51:18,616 ماذا عساي أفعل؟ 587 00:51:18,909 --> 00:51:20,827 لا ادري ماذا افعل 588 00:51:39,346 --> 00:51:42,056 الأحد" ...فَتَحَتْ الـ ... ثم 589 00:51:42,224 --> 00:51:45,685 الاثنين "أنا اقرأ كثيرا... 590 00:51:50,816 --> 00:51:52,233 موت 591 00:51:52,401 --> 00:51:54,110 كيف حالك يا عجوز؟ 592 00:51:54,278 --> 00:51:55,945 بخير 593 00:51:56,280 --> 00:51:59,324 :عندي فكرة لرواية 594 00:52:00,201 --> 00:52:03,203 ،بعد الآن، ليس الكتابة عن حياة الناس 595 00:52:03,454 --> 00:52:08,583 بل عن الحياة نفسها 596 00:52:09,293 --> 00:52:11,419 :ما يكمن بين الناس 597 00:52:11,587 --> 00:52:16,883 الفضاء، الصوت، اللون 598 00:52:17,676 --> 00:52:20,428 أود تحقيق ذلك 599 00:52:21,597 --> 00:52:24,432 جويس) جرب ذلك) 600 00:52:24,683 --> 00:52:29,437 ولكن ينبغي أن يكون الأمر ممكنا للقيام بعمل أفضل 601 00:52:29,605 --> 00:52:31,272 إليك كتبك 602 00:52:32,525 --> 00:52:35,109 ليست هذه 603 00:52:35,361 --> 00:52:37,612 وهناك كتاب ناقص قلت خمسة 604 00:52:37,863 --> 00:52:41,449 اشتريت مجموعة اسطوانات قليلة انظر 605 00:52:41,617 --> 00:52:45,787 قلت اسطوانة واحدة لكل 50 كتاب !الموسيقى تأتي بعد الأدب 606 00:52:46,455 --> 00:52:49,165 ،إن لم ترغب بذلك يا صديقي 607 00:52:55,172 --> 00:52:59,676 أيها الفأر الصغير إنه مجاني 608 00:52:59,969 --> 00:53:01,970 مما أنت متضايقة؟ 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,431 بوسعي تأليف القوافي الغبية ايضا 610 00:53:05,975 --> 00:53:07,517 ما الأمر؟ 611 00:53:07,810 --> 00:53:09,394 !ضقت ذرعا 612 00:53:09,645 --> 00:53:12,981 ،سئمت من البحر !والشمس والرمال 613 00:53:13,148 --> 00:53:14,983 !سئمت من الأكل من الطعام المعلب 614 00:53:15,150 --> 00:53:17,819 !سئمت من ارتداء نفس اللبس 615 00:53:17,987 --> 00:53:19,737 أريد الرحيل من هنا 616 00:53:21,532 --> 00:53:23,324 أريد العيش 617 00:53:23,534 --> 00:53:25,743 ماذا يفترض أن افعل؟ 618 00:53:27,204 --> 00:53:29,497 لا ادري أريد الرحيل 619 00:53:29,957 --> 00:53:32,792 على أي حال، قد رميتُ أموالنا التي كنا سنستخدمها في الشتاء 620 00:53:33,002 --> 00:53:34,002 أين؟ 621 00:53:34,169 --> 00:53:36,337 !في البحر يا أبله 622 00:53:42,303 --> 00:53:44,304 (إنك مجنونة يا (ماريان 623 00:53:45,264 --> 00:53:48,892 ،إن كنت تريدين الرحيل من هنا فسنحتاج المال 624 00:53:53,355 --> 00:53:55,690 أتى الكثير من السياح على متن قارب 625 00:53:56,025 --> 00:53:58,026 يمكننا أن نسرق منهم 626 00:53:58,193 --> 00:53:59,694 (هيا، (بييرو 627 00:53:59,862 --> 00:54:01,863 (اسمي (فرديناند 628 00:54:03,157 --> 00:54:06,492 هيا. لقد لعبنا (جول فيرن) طويلا بما يكفي 629 00:54:06,702 --> 00:54:09,871 ،لنعود إلى روايتنا البوليسية 630 00:54:10,080 --> 00:54:13,708 بوجود السيارات السريعة والأسلحة والملاهي الليلية 631 00:54:13,959 --> 00:54:15,627 !هيا 632 00:54:16,253 --> 00:54:18,922 !(انتظريني، (ماريان 633 00:54:21,342 --> 00:54:23,760 هل أخوك هذا له وجود فعلا؟ 634 00:54:23,928 --> 00:54:27,055 غريب أنك لا تصدقني ابدا 635 00:54:36,899 --> 00:54:38,358 ...اسمع 636 00:54:38,525 --> 00:54:43,947 ،إذا وجدنا (فريد) واعطانا المال لم لا نذهب إلى ميامي بيتش؟ 637 00:54:46,784 --> 00:54:49,118 بإعماقك أنت جبان 638 00:54:49,411 --> 00:54:52,956 ،الشجاعة تكمن في البقاء داخل الشخص" ،بالقرب من الطبيعة 639 00:54:53,123 --> 00:54:55,208 "وذلك واضح بالنسبة لأزماتنا 640 00:54:55,417 --> 00:54:58,586 هلا أسرعت؟ قارب السياح سيغادر 641 00:54:58,754 --> 00:55:00,630 انتظري. عندي فكرة 642 00:55:01,173 --> 00:55:03,007 أعطيني أحمر شفاهك 643 00:55:12,351 --> 00:55:13,810 ...في النهاية " 644 00:55:14,770 --> 00:55:19,482 الشيء الأهم 645 00:55:19,775 --> 00:55:23,778 هي المسارات التي يسلكها الناس 646 00:55:24,363 --> 00:55:28,116 الشيء المأساوي بالأمور هو حتى ولو علموا 647 00:55:28,409 --> 00:55:32,453 إلى أين يذهبوا ،و من يكونوا 648 00:55:32,746 --> 00:55:35,081 "إلا أن كل شيء يظل لغزاً 649 00:55:35,374 --> 00:55:37,458 مثل رائحة الكافور 650 00:55:37,668 --> 00:55:40,003 هذا صحيح - بكل تأكيد - 651 00:55:40,170 --> 00:55:46,050 "وذلك اللغز الذي لن يُعرف حله ابدا هو الحياة" 652 00:55:46,301 --> 00:55:49,554 (تحرك، (بول - (اخرسي، (فرجينيا - 653 00:56:00,149 --> 00:56:03,067 .نحن رجال ميتون تحت اطلاق السراح المشروط" "والأشجار؟ 654 00:56:27,880 --> 00:56:30,303 ،كي نكسب قليل من المال" 655 00:56:30,471 --> 00:56:35,058 ...رسمنا للسياح "عبيد العصر الحديث 656 00:56:46,862 --> 00:56:48,863 !تباً! أمريكان 657 00:56:49,198 --> 00:56:51,866 لا بأس سنغير خطتنا 658 00:56:53,744 --> 00:56:55,870 الامر بسيط - ماذا؟ - 659 00:56:56,038 --> 00:56:59,290 سنمثل مسرحية ربما سيعطوننا بعض الدولارات 660 00:56:59,541 --> 00:57:02,752 أي مسرحية؟ - لا ادري، شيء سيروق لهم - 661 00:57:03,003 --> 00:57:05,880 .عرفت حرب فيتنام 662 00:58:01,770 --> 00:58:05,773 ابن العم سام" "مقابل ابنة العم هوشي 663 00:58:42,269 --> 00:58:44,478 إكرامية بسيطة للممثلين 664 00:58:46,315 --> 00:58:48,816 !دولار - (لا تقلق، (بييرو - 665 00:58:54,489 --> 00:58:56,115 !يحيا كينيدي 666 00:59:02,831 --> 00:59:05,750 لقد أضاعونا هيا لنعد 667 00:59:06,001 --> 00:59:08,085 لا، أنا ذاهبة للرقص 668 00:59:09,671 --> 00:59:12,048 هيا يمكنك الذهاب غدا 669 00:59:12,341 --> 00:59:15,676 الفصل التالي: اليأس 670 00:59:15,886 --> 00:59:18,179 سأبقى هنا - حسنا. سأذهب وحدي - 671 00:59:18,347 --> 00:59:19,347 الأمل 672 00:59:19,514 --> 00:59:20,598 افعل ذلك 673 00:59:20,766 --> 00:59:22,016 ذكريات الماضي 674 00:59:22,184 --> 00:59:25,811 سمعت ان هنالك قاعة للرقص في الجانب الآخر من الماء 675 00:59:25,979 --> 00:59:27,855 أنا ذاهبة للرقص 676 00:59:28,482 --> 00:59:30,858 إن قتلونا، فهذا خسارة 677 00:59:31,860 --> 00:59:34,570 سوف يلحقون بنا وإن يكن؟ 678 00:59:35,864 --> 00:59:38,241 ،الثلاثاء أردت شراء مشغل اسطوانات 679 00:59:38,408 --> 00:59:42,078 لكنه صرف كل أموالنا على الكتب 680 00:59:42,246 --> 00:59:44,497 أوه، بالواقع لست اهتم 681 00:59:45,249 --> 00:59:47,708 ولكنه لا يستطيع حتى فهم ذلك 682 00:59:49,253 --> 00:59:51,712 لا اهتم بالكتب 683 00:59:51,880 --> 00:59:55,466 أو الإسطوانات أو أي شيء حتى المال 684 00:59:55,634 --> 00:59:57,718 أريد فقط أن أعيش 685 00:59:58,845 --> 01:00:01,222 لكنه لن يفهم هذا ابدا 686 01:00:02,557 --> 01:00:04,058 أن أعيش 687 01:00:21,034 --> 01:00:23,911 خط قدري قصير بأقصر ما يمكن 688 01:00:25,080 --> 01:00:29,417 خط قدري قصير بأقصر ما يمكن 689 01:00:29,710 --> 01:00:33,921 كفّي عبارة عن شيء مشؤوم 690 01:00:34,131 --> 01:00:38,342 أخشى ما قد يجلب الغد 691 01:00:38,885 --> 01:00:43,055 خط قدري، خط قدري 692 01:00:43,223 --> 01:00:46,934 حبيبي، ما رأيك في خط قدري 693 01:00:47,185 --> 01:00:50,604 لا يهم لا بأس به، لا بأس به 694 01:00:50,814 --> 01:00:55,151 خط فخذك هو الخط الذي يهمني 695 01:00:56,320 --> 01:00:58,446 خط قدري 696 01:00:58,655 --> 01:01:01,449 أحب ضمه بحضني 697 01:01:01,783 --> 01:01:03,617 خط فخذك 698 01:01:03,869 --> 01:01:05,953 خط قدري 699 01:01:06,330 --> 01:01:09,332 إنه ريشة في قبعتي 700 01:01:23,722 --> 01:01:28,559 انظر فقط إلى خط قدري الصغير 701 01:01:28,977 --> 01:01:32,980 انظر فقط إلى خط قدري الصغير 702 01:01:33,315 --> 01:01:37,276 انظر فقط إلى نداء القدر 703 01:01:37,569 --> 01:01:41,655 صغير جدا بحيث بالكاد يُلحظ 704 01:01:41,865 --> 01:01:45,868 خط قدري، خط قدري 705 01:01:46,119 --> 01:01:49,747 حبيبي، ما رأيك في خط قدري 706 01:01:49,998 --> 01:01:53,626 لا يهم لا بأس به، لا بأس به 707 01:01:53,919 --> 01:01:57,254 أعطني يدك ولا تقولي كلمة 708 01:01:57,672 --> 01:02:00,841 خط فخذك - خط قدري - 709 01:02:01,218 --> 01:02:03,761 انه مثل عصفور الصباح 710 01:02:04,679 --> 01:02:08,099 خط فخذك - خط قدري - 711 01:02:08,350 --> 01:02:11,685 عصفور تافه، نذير شؤم 712 01:02:32,707 --> 01:02:36,252 خط قدر صغير 713 01:02:36,628 --> 01:02:40,631 خط قدر صغير 714 01:02:40,882 --> 01:02:44,468 تقريبا أقل من العدم 715 01:02:45,387 --> 01:02:49,515 نقطة صغيرة في يدي 716 01:02:50,183 --> 01:02:54,145 خط قدري، خط قدري 717 01:02:54,312 --> 01:02:57,940 حبيبي، ما رأيك في خط قدري 718 01:02:58,150 --> 01:03:01,777 لا يهم لا بأس به، لا بأس به 719 01:03:02,028 --> 01:03:05,656 كل صباح أنا أسعد رجل 720 01:03:06,491 --> 01:03:08,993 خط فخذك - خط قدري - 721 01:03:09,244 --> 01:03:12,413 عصفور يغني في يدي 722 01:03:12,581 --> 01:03:16,000 خط - فخذي - 723 01:03:16,168 --> 01:03:18,627 خط - قدري - 724 01:03:21,506 --> 01:03:25,426 لعلي أتوهم 725 01:03:26,386 --> 01:03:30,723 .إنها تجعلني أفكر في الموسيقى 726 01:03:31,183 --> 01:03:32,892 .وجهها 727 01:03:34,478 --> 01:03:36,103 لقد وصلنا 728 01:03:36,980 --> 01:03:40,274 .إلى عصر الرجل وشبيهه 729 01:03:40,942 --> 01:03:45,321 لم نعد بحاجة للمرايا .لنتكلم مع أنفسنا 730 01:03:51,077 --> 01:03:55,122 (عندما تقول (ماريان ،"انه يوم جميل" 731 01:03:55,624 --> 01:03:57,791 فيما تكون تفكر؟ 732 01:03:58,210 --> 01:04:02,171 كل ما لدي هو صورتها 733 01:04:02,339 --> 01:04:05,257 "وهي تقول: "انه يوم جميل 734 01:04:05,467 --> 01:04:07,134 .فقط 735 01:04:11,264 --> 01:04:15,017 ما الفائدة من محاولة فهم كل هذا؟ 736 01:04:16,770 --> 01:04:19,230 ،خُلقنا من الأحلام 737 01:04:19,397 --> 01:04:23,150 .والأحلام خُلقت منّا 738 01:04:25,111 --> 01:04:27,488 ،انه يوم جميل يا حبي 739 01:04:27,864 --> 01:04:32,034 في الأحلام، في الكلمات، وفي الموت 740 01:04:32,410 --> 01:04:35,955 .انه يوم جميل يا حبي انه يوم جميل 741 01:04:36,122 --> 01:04:37,873 .في الحياة 742 01:05:22,627 --> 01:05:25,713 أتدرين فيما أفكر؟ - لا أبالي - 743 01:05:26,798 --> 01:05:29,550 دعنيا لا نبدأ هذا مجددا 744 01:05:30,176 --> 01:05:32,511 قلت اتركني وشأني 745 01:05:34,681 --> 01:05:37,683 .إضافة إلى أني لا ابدأ مجددا .أنا مستمرة 746 01:05:44,733 --> 01:05:47,067 !اللعنة - ماذا؟ - 747 01:05:59,289 --> 01:06:01,415 !اللعنة! اللعنة! اللعنة 748 01:06:01,625 --> 01:06:03,459 ما الأمر؟ 749 01:06:06,755 --> 01:06:09,465 أتدري ما الموضوع الذي عليك كتابة روايتك عنه؟ 750 01:06:09,633 --> 01:06:11,425 لا. ماذا؟ 751 01:06:13,755 --> 01:06:17,100 شخص يتجول في باريس وفجأة رأى الموت 752 01:06:17,307 --> 01:06:20,351 لذا توجه فوراً نحو الجنوب ،كي يهرب 753 01:06:20,518 --> 01:06:23,020 لأنه فكر وقال أن وقته لم يحن بعد 754 01:06:23,188 --> 01:06:24,355 وبعد ذلك؟ 755 01:06:24,522 --> 01:06:27,232 ،قاد بالسيارة طيلة الليل بأقصى سرعة 756 01:06:27,400 --> 01:06:30,486 ،وفي صباح اليوم التالي ،عندما وصل إلى الساحل 757 01:06:31,112 --> 01:06:34,365 ،اصطدم بشاحنة ومات 758 01:06:34,616 --> 01:06:38,035 .في اللحظة التي ظن أن الموت قد فقد أثره 759 01:06:56,471 --> 01:06:59,640 هيا بسرعة - لدينا متسع من الوقت - 760 01:06:59,808 --> 01:07:01,684 لا، أنا خائفة 761 01:07:16,991 --> 01:07:18,659 ابقى هنا 762 01:07:22,455 --> 01:07:25,332 إذن التقينا مرة أخرى - ماذا تريد؟ - 763 01:07:28,253 --> 01:07:31,505 سأعود خلال خمس دقائق - سأضربه إذا أردتِ - 764 01:07:31,673 --> 01:07:34,842 لا، سأتخلص منه بقليل من الكذبات 765 01:07:35,385 --> 01:07:37,511 (عليّ إيجاد (فريد) يا (بييرو 766 01:07:37,679 --> 01:07:40,514 (اسمي (فرديناند حسنا، حسنا 767 01:07:58,491 --> 01:08:02,244 ... الرغبة الجنسية, من هذا المنطلق, تنم..." "...عن الحنين للاستمرارية 768 01:08:11,045 --> 01:08:13,213 بيرتان - اثنتان؟ - 769 01:08:14,048 --> 01:08:18,469 لكي يتبقى لي بيرة عندما انتهي من البيرة الأولى 770 01:08:30,356 --> 01:08:32,149 أتذكرني؟ 771 01:08:33,568 --> 01:08:36,904 أقمتَ في منزلي في فونتينبلو في العام الماضي 772 01:08:37,947 --> 01:08:40,032 أقرضتك 100 ألف فرنك 773 01:08:42,494 --> 01:08:45,704 عاشرتَ زوجتي - أوه، أجل - 774 01:08:45,872 --> 01:08:48,791 إذاً جئتَ إلى الجنوب؟ - نعم، على الساحل هنا - 775 01:08:48,958 --> 01:08:51,001 كل شيء على ما يرام؟ - كل شيء بخير - 776 01:09:00,261 --> 01:09:01,929 سيد (غريفون)؟ 777 01:09:11,731 --> 01:09:13,106 (اسمي (فرديناند نعم، هذا أنا 778 01:09:13,274 --> 01:09:15,025 أنا خائفة 779 01:09:16,444 --> 01:09:18,487 لقد فقدوا صوابهم 780 01:09:19,489 --> 01:09:21,448 أقسم أن هذه ليست مزحة 781 01:09:54,816 --> 01:09:58,151 .قل لي أين المال وإلا 782 01:10:02,240 --> 01:10:04,992 ،سوف نصعقك بالكهرباء 783 01:10:05,285 --> 01:10:07,995 .مثلما فعلوا خلال الحرب 784 01:10:11,833 --> 01:10:13,166 ...وإلا 785 01:10:14,502 --> 01:10:16,503 ...كما في فيتنام 786 01:10:18,590 --> 01:10:20,549 ...سوف نجردك من ملابسك 787 01:10:22,010 --> 01:10:26,388 ونضعك في حوض الاستحمام ...ونملؤه بالنابالم 788 01:10:33,354 --> 01:10:34,855 ونشعل النار به 789 01:10:38,484 --> 01:10:39,902 لا، الآن 790 01:10:40,194 --> 01:10:42,738 يمكنك أن تلمسني في كل مكان سأكون لطيفة مجددا 791 01:10:45,033 --> 01:10:46,700 لذا تعال بسرعة 792 01:11:57,480 --> 01:11:59,272 سوف نصعد مشيا 793 01:12:38,146 --> 01:12:39,896 موت مجيد لرجل قزم 794 01:13:11,179 --> 01:13:12,929 ماذا تفعل هنا؟ 795 01:13:13,097 --> 01:13:15,974 سمعت ضجيج أنا أعيش في الطابق السفلي 796 01:13:18,644 --> 01:13:20,187 عليك به 797 01:13:39,373 --> 01:13:41,374 سنستعمل خدعتك تلك 798 01:13:45,046 --> 01:13:47,380 لا يمكنك مقاومتنا يا فتى 799 01:13:49,467 --> 01:13:52,469 ماذا فعلت بالمال الذي كان في البيجو؟ 800 01:13:53,888 --> 01:13:58,725 خذه إلى الحمام واستعمل تلك الحركة التي تعلمتها 801 01:14:08,653 --> 01:14:10,821 لا يمكننا أن ننسى بخصوص اليخت 802 01:14:10,988 --> 01:14:12,739 لا يوجد مناشف 803 01:14:12,907 --> 01:14:15,617 استعمل لباس العاهرة الصغيرة 804 01:14:19,539 --> 01:14:23,667 غطي رأسه فقط كي يقطع الماء الهواء عنه 805 01:14:24,669 --> 01:14:27,796 سأسهل الأمر وأخبرك بما أعرفه 806 01:14:28,047 --> 01:14:31,758 ثم أريد جواب مباشر لسؤال واحد 807 01:14:32,176 --> 01:14:35,595 (أعرف أن اسمك (فرديناند غريفون 808 01:14:35,847 --> 01:14:39,141 (كنتَ مع (ماريان (عندما طَعَنَت صديقنا (دونوفان 809 01:14:39,433 --> 01:14:41,852 وهربتما بالـ 50 ألف خاصتي 810 01:14:42,103 --> 01:14:43,937 (بلوم بلوم ترا لا لا) 811 01:14:44,355 --> 01:14:46,940 ليس لي ضدك شيء شخصيا 812 01:14:47,108 --> 01:14:51,403 .أنا واثق أنها هي من ورطتك في هذا .هذا شأنك 813 01:14:54,699 --> 01:14:56,366 ...كما كنت أقول 814 01:14:58,661 --> 01:15:02,831 لست مهتم بك هي من أريد 815 01:15:02,999 --> 01:15:06,334 والآن قل لي أين أجدها هي والمال 816 01:15:06,502 --> 01:15:10,672 هذه فرصتك الأخيرة قل لي وإلا قتلناك 817 01:15:11,048 --> 01:15:12,799 (بلوم بلوم ترا لا لا) 818 01:15:32,069 --> 01:15:33,987 قاعة ماركيز للرقص 819 01:15:34,155 --> 01:15:36,406 ،قد يكون هذا صحيح، وقد لا يكون 820 01:15:36,574 --> 01:15:39,367 لكن هذا المغفل لن يقول المزيد 821 01:15:39,535 --> 01:15:41,369 سوف نذهب لنلقي نظرة 822 01:15:44,415 --> 01:15:46,374 قاعة ماركيز للرقص 823 01:15:47,293 --> 01:15:49,294 سوف نذهب لنلقي نظرة 824 01:15:55,509 --> 01:16:00,388 "(لم يسبق لي فهم ...إخلاص (ماريان" 825 01:16:00,556 --> 01:16:03,516 يا لها من ساعة 5 عصراً مخيفة 826 01:16:14,111 --> 01:16:16,321 لا أريد رؤية دماء 827 01:16:17,865 --> 01:16:20,784 يا لها من ساعة 5 عصراً مخيفة 828 01:16:22,870 --> 01:16:25,080 لا أريد رؤية دماء 829 01:16:28,542 --> 01:16:30,710 لا أريد رؤية دماء 830 01:16:30,878 --> 01:16:33,964 يا لها من ساعة 5 عصراً مخيفة 831 01:17:37,445 --> 01:17:40,780 ...بعد ذلك وجدنا (فرديناند) يصل إلى - تولون - 832 01:17:40,948 --> 01:17:44,075 .تجول على الواجهة البحرية ...انه يقيم 833 01:17:44,285 --> 01:17:45,785 (في فندق (القصر الصغير 834 01:17:46,037 --> 01:17:47,537 يبحث عن - (ماريان) - 835 01:17:47,788 --> 01:17:50,957 .لكنه لا يجدها .الأيام تمر 836 01:17:51,208 --> 01:17:54,961 ،بعض الأيام في العصر ينام في السينما 837 01:17:55,171 --> 01:17:57,213 لا يزال يكتب اليوميات 838 01:17:57,465 --> 01:18:00,633 لإن الكلمات لها القدرة على نشر الظلال 839 01:18:00,968 --> 01:18:03,261 .حول الأشياء التي تقوم الكلمات بتسميتها 840 01:18:03,471 --> 01:18:05,513 ،حتى لو استهلكُت في الحياة اليومية 841 01:18:05,765 --> 01:18:07,974 .اللغة لا تحتفظ إلا بما هو نقي 842 01:18:11,312 --> 01:18:13,021 "البحر" 843 01:18:14,482 --> 01:18:16,608 "الروح" 844 01:18:17,902 --> 01:18:19,778 "المرارة" 845 01:18:20,363 --> 01:18:22,113 "السلاح" 846 01:18:22,281 --> 01:18:27,494 ،في فيتنام، قاعدة دا نانغ ،معقل رئيسي للولايات المتحدة 847 01:18:27,703 --> 01:18:29,454 تعرضت لهجوم من قبل الفيتكونغ 848 01:18:29,705 --> 01:18:32,457 تم تدمير سبع طائرات على الأرض 849 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 ،في الغابة 850 01:18:34,168 --> 01:18:37,337 قاتل الجنود الأمريكيين جنبا الى جنب لأول مرة 851 01:18:37,505 --> 01:18:39,506 مع الفيتناميين الجنوبيين والقوات الاسترالية 852 01:18:39,673 --> 01:18:42,258 ضد وحدات مقاتليّ الفيتكونغ 853 01:18:49,558 --> 01:18:54,020 على الرغم من هذا التصعيد، وفشل ،من بعثة السلام الكومنولث 854 01:18:54,313 --> 01:18:58,525 وقف (هارولد ويلسون) على أهبة الاستعداد للمشاركة في المفاوضات 855 01:19:09,703 --> 01:19:11,788 قصتك تنتهي هناك 856 01:19:12,039 --> 01:19:14,707 ...نعم، التفت بعيدا 857 01:19:16,210 --> 01:19:19,212 تاركني محتارة 858 01:19:22,925 --> 01:19:25,552 كنا نبحث بعناية 859 01:19:26,053 --> 01:19:30,056 عن اللحظة التي تخلينا فيها عن الشخصية الخيالية 860 01:19:30,224 --> 01:19:34,102 ،للعودة إلى الشخصية الحقيقية إن كان لها وجود من الأساس 861 01:19:41,068 --> 01:19:43,611 (أنا الأميرة (عائشة عبادي 862 01:19:43,863 --> 01:19:47,824 ،بالرغم من ضعفي ،ومظهري الأشبه بالدمية 863 01:19:48,075 --> 01:19:50,827 إلا أني امرأة قوية في التفكير 864 01:19:50,995 --> 01:19:54,581 لا أحب أن يعترض الناس طريقي أريد أن يتم طاعتي 865 01:19:54,748 --> 01:19:55,748 أوامرك يا أميرة؟ 866 01:19:55,916 --> 01:19:58,126 أنا لبنانية بالتبني 867 01:19:58,377 --> 01:20:03,006 (في 1960 تزوجت (أمير عبادي 868 01:20:03,257 --> 01:20:05,800 ،أنا ملكة لبنان في الغربة 869 01:20:05,968 --> 01:20:10,680 لإن، كما تعلمون، بلادي حاليا جمهورية اشتراكية 870 01:20:10,931 --> 01:20:13,433 ،لذا فأنا متسترة في نيس 871 01:20:13,684 --> 01:20:17,020 لأن لي ولزوجي أعداء شنيعين 872 01:20:17,271 --> 01:20:20,648 في لبنان هناك مكافأة لمن يقتلنا 873 01:20:20,900 --> 01:20:24,903 أنا بكثير من الأحيان هدف ،لنيران الرشاشات 874 01:20:25,112 --> 01:20:28,907 ،والتي دائما ما تخطئ في إصابتي ،بسبب حماية الله لا شك في ذلك 875 01:20:29,074 --> 01:20:33,620 ،لأنه كي اتزوج من الأمير كان عليّ اعتناق الاسلام 876 01:20:33,787 --> 01:20:39,459 سافرت إلى بيروت مرتين ،في آلة الفضاء الخاصة بزوجي 877 01:20:39,627 --> 01:20:43,129 ...(و مرابط (اتلا 878 01:20:43,297 --> 01:20:45,298 اليكسيس)، لا تدعني أطير) 879 01:20:45,466 --> 01:20:49,135 ،البحر هائج وأنت تعرف كم أنا خفيفة 880 01:20:57,478 --> 01:20:59,979 (ساعدني، (فرديناند 881 01:21:10,157 --> 01:21:12,742 (فرديناند) سنكون جاهزون للإبحار في غضون ساعة 882 01:21:12,910 --> 01:21:14,035 حسنا يا أميرة 883 01:21:14,203 --> 01:21:16,788 اليكسيس)، نحن ذاهبون إلى المدينة) 884 01:21:21,502 --> 01:21:23,002 !(بييرو) 885 01:21:40,437 --> 01:21:41,688 هذه أنا 886 01:21:42,147 --> 01:21:44,107 (اسمي (فرديناند 887 01:21:44,275 --> 01:21:45,692 مرحبا 888 01:21:45,859 --> 01:21:48,778 إنك تبدو متفاجئ برؤيتي 889 01:21:49,405 --> 01:21:51,197 ماذا تفعلين هنا؟ 890 01:21:51,490 --> 01:21:55,618 .انا سعيدة للغاية .لقد وجدتك أخيرا 891 01:21:57,913 --> 01:22:00,999 أين تقيمين؟ - !معك، يا غبي - 892 01:22:01,250 --> 01:22:05,461 .سأبقى معك .لقد بحثت عنك بكل مكان 893 01:22:10,009 --> 01:22:12,927 كان عليك الإنتظار بعد أن اتصلتِ بي 894 01:22:13,095 --> 01:22:15,054 أردت ذلك 895 01:22:15,222 --> 01:22:18,349 هربتُ قبل وصول أولئك الرجال 896 01:22:18,559 --> 01:22:22,395 ركضت مسرعة الى قاعة الرقص ،لأحذرك ألا تأتي 897 01:22:22,563 --> 01:22:24,814 ،لكني لم أرك 898 01:22:24,982 --> 01:22:30,695 فعدت، ورأيت أولئك الرجال يركبون الفورد الزرقاء 899 01:22:30,863 --> 01:22:33,615 اعتقدت انهم قتلوك 900 01:22:35,075 --> 01:22:38,578 .فرحلتُ .لم اهتم إلى أين سأرحل 901 01:22:38,829 --> 01:22:43,583 لا أذكر حتى أين رحلت كنت خائفة من العودة إلى الساحل 902 01:22:44,585 --> 01:22:50,048 ثم بأحد الأيام، قابلت (فريد) صدفةً في حانة في تولون 903 01:22:50,257 --> 01:22:53,718 هذا صحيح حانة لاس فيغاس، في تولون 904 01:22:53,886 --> 01:22:57,597 كيف علمت أني اعمل هنا؟ - صدفةً ايضا - 905 01:22:58,599 --> 01:23:00,683 إنها الحقيقة 906 01:23:02,811 --> 01:23:04,812 أصدقك، يا كذابة 907 01:23:05,064 --> 01:23:07,774 لماذا لا تصدق ابدا أني أحبك؟ 908 01:23:08,025 --> 01:23:10,193 أحبك بطريقتي الخاصة 909 01:23:10,444 --> 01:23:12,111 هذا ما بالأمر 910 01:23:12,613 --> 01:23:15,114 سأثبت ذلك. انظر 911 01:23:15,282 --> 01:23:18,785 عدت الى شاطئنا وأحضرت دفتر ملاحظاتك 912 01:23:18,952 --> 01:23:20,286 شكرا 913 01:23:20,746 --> 01:23:22,789 انظر إلى الصفحة الأخيرة 914 01:23:24,291 --> 01:23:27,502 بها قصيدة قصيرة كتبتها عنك 915 01:23:28,379 --> 01:23:31,130 ...حنون وقاسي" 916 01:23:31,382 --> 01:23:34,801 ...حقيقي وخيالي 917 01:23:34,968 --> 01:23:38,012 ...مرعب ومضحك 918 01:23:38,180 --> 01:23:41,224 ...ليلي ونهاري 919 01:23:41,392 --> 01:23:44,560 ...طبيعي وغير طبيعي 920 01:23:45,270 --> 01:23:47,438 .وسيم مثل أي شيء - "!بييرو) المجنون) - 921 01:23:47,606 --> 01:23:50,775 (قلت لك اسمي (فرديناند !لعنة الرب على هذا 922 01:23:50,943 --> 01:23:54,654 " إن كنت تظن نفسك قوي بقولك : " لعنة الرب فأنت مخطئ 923 01:23:54,822 --> 01:23:56,864 ...فليذهب الرب إلى 924 01:23:57,032 --> 01:23:58,783 لا تتحدث هكذا 925 01:23:59,243 --> 01:24:00,410 يجب أن تتحدثي 926 01:24:00,577 --> 01:24:03,621 إننا مطلوبان بسبب جريمة قتل أتدرين ماذا تعني جريمة قتل؟ 927 01:24:03,789 --> 01:24:07,250 بالتأكيد. ماذا عنها؟ أهي تخيفك؟ 928 01:24:09,002 --> 01:24:10,670 رد عليّ 929 01:24:10,879 --> 01:24:14,757 ،أنا انظر إليك واستمع لك ولكن ليس هذا ما يهم 930 01:24:15,008 --> 01:24:16,300 شكرا جزيلا 931 01:24:16,552 --> 01:24:20,430 - لا، أعني هذه اللحظة بالذات .والتي قد أصبحت من الماضي 932 01:24:20,681 --> 01:24:26,185 .أوه، لا ادري. انها زرقة السماء، علاقتنا 933 01:24:26,437 --> 01:24:28,146 لم أفهم 934 01:24:29,565 --> 01:24:31,858 ليت الزمن يتوقف 935 01:24:32,651 --> 01:24:35,278 انظري، وضعت يدي على ركبتك 936 01:24:36,238 --> 01:24:40,199 .هذا شيء رائع بحد ذاته .هذه هي الحياة 937 01:24:40,576 --> 01:24:43,703 .الفضاء، المشاعر 938 01:24:45,330 --> 01:24:49,500 لكن بدلا من ذلك سأتبعك عائدين إلى حكايتنا حكاية الصخب والعنف 939 01:24:49,793 --> 01:24:53,087 ولكن لا يهمني - أأنت قادم؟ (فريد) ينتظر - 940 01:24:53,255 --> 01:24:56,591 انسي أني قلت شيئا هيا بنا 941 01:24:59,678 --> 01:25:02,930 أتساءل ما الذي أخرّ الشرطة يفترض أننا في السجن الآن 942 01:25:03,098 --> 01:25:07,226 انهم أذكياء يتركون الناس يدمرون أنفسهم 943 01:25:35,798 --> 01:25:37,799 لماذا تفعلين أشياء كهذه؟ 944 01:25:37,966 --> 01:25:41,552 صدقني، لم أقتله 945 01:25:57,653 --> 01:26:00,905 غريب أننا ما زلنا أحياء بعد موكب الجثث ذاك 946 01:26:01,073 --> 01:26:04,283 نعم - يبدو أن (بيبي لو موكو) هنا - 947 01:26:04,451 --> 01:26:05,910 من؟ 948 01:26:06,703 --> 01:26:08,871 (بيبي لو موكو) - من يكون هذا؟ - 949 01:26:09,122 --> 01:26:11,457 أنت فعلا تجهلين الكثير 950 01:26:17,130 --> 01:26:19,715 ماذا عنك؟ أتعرف من تكون أنت؟ 951 01:26:19,967 --> 01:26:22,260 أنا رجل برغبات جنسية 952 01:26:22,970 --> 01:26:24,428 !هذا قولك 953 01:26:25,097 --> 01:26:29,141 ،أنا أعرف من تكون وأنت لا تعرف 954 01:26:29,309 --> 01:26:30,601 هذا صحيح 955 01:26:30,769 --> 01:26:35,523 أنا مجرد علامة استفهام كبيرة معلقة على أفق البحر الأبيض المتوسط 956 01:26:47,160 --> 01:26:50,496 "... حقيقتهم ... مستقلة عنا ... منطقنا ... " 957 01:26:52,040 --> 01:26:53,791 هل ما يزال والديك أحياء؟ 958 01:26:54,042 --> 01:26:57,336 نعم. لم ينفصلا ابدا 959 01:26:57,671 --> 01:27:00,172 كادا أن ينفصلا ذات مرة 960 01:27:01,008 --> 01:27:04,051 كان أبي راحل في رحلة لا أتذكر إلى أين 961 01:27:04,219 --> 01:27:06,304 أحد الرحلات القصيرة 962 01:27:06,847 --> 01:27:10,266 لم يكن معهما المال ليحصلا على تذكرتين 963 01:27:10,642 --> 01:27:13,477 ،ذهبت أمي معه إلى محطة للحافلات 964 01:27:14,021 --> 01:27:16,022 ،ونظر كل منهما إلى الآخر 965 01:27:16,189 --> 01:27:19,567 ،أمي من الرصيف وأبي من النافذة 966 01:27:20,485 --> 01:27:24,697 وفي اللحظة التي استعدت الحافلة للإنطلاق انطلق أبي لينزل 967 01:27:24,865 --> 01:27:27,074 لم يرد ترك أمي 968 01:27:27,242 --> 01:27:32,455 ،وبينما هو ينزل من باب الحافلة الأمامي ،ركبت هي من الباب الخلفي 969 01:27:32,623 --> 01:27:34,957 لإنها لم ترد ترك جابنه 970 01:27:35,125 --> 01:27:37,543 في النهاية، لم يرحل 971 01:27:37,711 --> 01:27:40,546 ماذا كنت تفعلين عندما كنت تعملين في المصاعد؟ 972 01:27:40,714 --> 01:27:44,467 لا شيء نظرت إلى وجوه الناس 973 01:27:44,635 --> 01:27:47,595 أين كان ذلك؟ - جاليري لافاييت - 974 01:27:49,473 --> 01:27:51,223 لماذا كل هذه الأسئلة؟ 975 01:27:51,516 --> 01:27:53,601 أريد أن أعرف من تكونين بالضبط 976 01:27:53,769 --> 01:27:56,646 ،لم اعرف ابدا ولا حتى قبل خمس سنوات 977 01:27:56,813 --> 01:28:00,524 ،أنا مجرد فتاة عاطفية هذا كل شيء 978 01:28:01,234 --> 01:28:04,028 الأحمق فقط من يخلق لغزاً من وراء هذا 979 01:28:04,196 --> 01:28:06,614 ماذا يعمل أخيك؟ 980 01:28:06,782 --> 01:28:09,867 لا اعرف ابدا عندما تألفين في الأمور 981 01:28:10,410 --> 01:28:12,370 - أوه، تعرف 982 01:28:12,537 --> 01:28:14,538 ماذا كان يفعل في تل أبيب؟ 983 01:28:17,376 --> 01:28:20,544 اسمع: هناك حرب تجري في اليمن 984 01:28:20,712 --> 01:28:23,130 أنت لا تعرف شيئا حقا 985 01:28:23,757 --> 01:28:27,009 انه يحصل على المال من الملكيين 986 01:28:27,177 --> 01:28:30,221 هل أولئك الرجال من جامعة الدول العربية؟ 987 01:28:30,555 --> 01:28:32,264 لا ادري، ربما 988 01:28:32,432 --> 01:28:34,600 أهناك حقا فرقة من الرقاصين؟ 989 01:28:35,227 --> 01:28:37,103 وما همك؟ 990 01:28:37,270 --> 01:28:39,271 لماذا يحتاج من يغطي عليه؟ 991 01:28:39,439 --> 01:28:42,441 تهريب الأسلحة يعتبر عمليا تجارة رسمية هذه الأيام 992 01:28:42,609 --> 01:28:45,361 وما همك؟ - أجيبي - 993 01:28:45,529 --> 01:28:47,947 سأخبرك بشيء 994 01:28:48,323 --> 01:28:53,202 هناك 3600 ثانية في الساعة الواحدة 995 01:28:54,121 --> 01:28:58,290 مما يعني حوالي 100،000 ثانية في اليوم 996 01:28:59,209 --> 01:29:02,461 ،وفي متوسط عمر الإنسان ...يساوي تقريبا 997 01:29:03,922 --> 01:29:07,508 250مليار ثانية 998 01:29:08,552 --> 01:29:13,848 بشكل عام، أنا وأنت قضينا معا حوالي شهر واحد 999 01:29:14,516 --> 01:29:20,187 إذا حسبناها، كنت معك بضعة ملايين من الثواني 1000 01:29:20,480 --> 01:29:23,983 من أصل 250 مليار ثانية من حياتك 1001 01:29:24,651 --> 01:29:26,360 هذا ليس بالكثير 1002 01:29:26,528 --> 01:29:28,612 لذا لست مندهشة 1003 01:29:28,780 --> 01:29:31,490 اننا لا نعرف أحدنا الآخر 1004 01:29:47,299 --> 01:29:49,925 5، 6، 7، 8... 1005 01:29:50,093 --> 01:29:52,178 !وصلتِ 1006 01:29:53,930 --> 01:29:57,099 هل سيفعلها؟ - نعم، أي شيء أقوله - 1007 01:29:57,893 --> 01:30:00,019 يا له من مكان مجنون 1008 01:30:01,188 --> 01:30:03,355 !6، 7، 8 ... 1009 01:30:08,195 --> 01:30:11,030 "من أجل رؤية واضحة ...سبب ... الحياة" 1010 01:30:32,052 --> 01:30:33,761 ماذا يفترض أن افعل؟ 1011 01:30:34,596 --> 01:30:36,305 افعل كما قيل لك وحسب 1012 01:30:36,556 --> 01:30:39,934 ابقي عينيك وأذنيك مفتوحة وسترى 1013 01:30:41,061 --> 01:30:43,562 تذكر رائحة الكافور؟ 1014 01:30:44,689 --> 01:30:47,733 الأمور معك دائما معقدة - لا، بل بسيطة - 1015 01:30:47,901 --> 01:30:49,235 الكثير يحدث 1016 01:30:50,654 --> 01:30:52,738 ،هناك مرفأ صغير (كما في أحد روايات (كونراد 1017 01:30:52,906 --> 01:30:55,825 ،قارب شراعي (كما في روايات (روبرت لويس ستيفنسون 1018 01:30:56,076 --> 01:30:58,577 (بيت دعارة قديم، كما في روايات (فولكنر 1019 01:30:58,829 --> 01:31:00,955 ،مندوب نقابي يتحول لمليونير 1020 01:31:01,123 --> 01:31:03,165 (كما في روايات (جاك لندن 1021 01:31:03,583 --> 01:31:06,377 الأمور معك دائما معقدة - لا، بل بسيطة - 1022 01:31:06,545 --> 01:31:08,587 الكثير يحدث 1023 01:31:08,755 --> 01:31:12,967 ،ضرباني رجلين (كما في روايات (رايموند تشاندلر 1024 01:31:13,260 --> 01:31:16,512 ... أنت وأنا وهو أترى بساطة الأمر؟ 1025 01:31:16,763 --> 01:31:17,888 لا، لا أرى 1026 01:31:18,098 --> 01:31:19,348 يريدون - شراء اليخت - 1027 01:31:19,599 --> 01:31:20,724 الرجل العجوز - ليس فرنسي - 1028 01:31:20,976 --> 01:31:22,601 أخي - يجمع المال - 1029 01:31:22,853 --> 01:31:24,311 الآخرون - لا يعرفون - 1030 01:31:24,604 --> 01:31:25,729 سوف يكونوا - غاضبين - 1031 01:31:25,939 --> 01:31:28,315 .(سوف يتعقبون (فريد .سوف نتخلص منهم 1032 01:31:28,483 --> 01:31:30,609 وماذا بعد؟ - افعل كما قيل لك وحسب - 1033 01:32:02,142 --> 01:32:04,226 المرأة تستطيع قتل الكثير من الناس بسهولة 1034 01:32:04,394 --> 01:32:07,313 أن يكون لها ثديين بارزين وفخذين ناعمين لا يعني هذا 1035 01:32:07,606 --> 01:32:12,318 انها لا تستطيع قتل الجميع لتظل حرة أو لتحمي نفسها 1036 01:32:12,485 --> 01:32:16,530 انظر إلى كوبا أو فيتنام أو إسرائيل 1037 01:32:31,796 --> 01:32:34,006 !أحبك - !أنا أيضا - 1038 01:33:42,909 --> 01:33:46,453 الفصل التالي: اليأس 1039 01:33:46,621 --> 01:33:47,997 :الفصل التالي 1040 01:33:48,164 --> 01:33:51,208 .الحرية ... المرارة 1041 01:34:11,479 --> 01:34:13,480 هل رأيت امرأة شابة في هذه الأرجاء 1042 01:34:13,648 --> 01:34:15,816 تشبه نجمات هوليوود بالألوان؟ 1043 01:34:16,359 --> 01:34:18,193 هذا ليس من شأنك 1044 01:34:22,824 --> 01:34:24,366 جلبتها؟ 1045 01:34:24,784 --> 01:34:27,995 سنلتقي جميعا الليلة كما خططنا؟ 1046 01:34:32,876 --> 01:34:34,793 رأوني بعض الناس 1047 01:34:35,837 --> 01:34:37,212 أنا لا أفهم 1048 01:34:37,380 --> 01:34:39,506 سيبدو (فريد) بريء الآن 1049 01:34:39,758 --> 01:34:41,842 لماذا تخدعيني؟ 1050 01:34:45,430 --> 01:34:46,805 ما الأمر؟ 1051 01:34:47,057 --> 01:34:51,018 لا شيء. انظر فقط إلى امرأة تعذبني 1052 01:34:51,186 --> 01:34:54,646 خمسون ألف دولار من شأنها (جعل أي شخص يتوتر، (بييرو 1053 01:34:54,814 --> 01:34:56,440 (اسمي (فرديناند 1054 01:34:56,900 --> 01:35:00,861 لماذا قبلتيني قبل قليل؟ - شعرت برغبة في تقبيلك - 1055 01:35:03,531 --> 01:35:07,117 قبليني مرة أخرى - ليس أمام الجميع - 1056 01:35:09,162 --> 01:35:11,663 لماذا تلبسين بنطلون ضيق كهذا؟ 1057 01:35:11,831 --> 01:35:16,377 اسمع. إن لم يرق لك الأمر فلتعد إذاً الى باريس 1058 01:35:17,087 --> 01:35:18,712 قبليني 1059 01:35:19,089 --> 01:35:20,839 حسنا، فهمت 1060 01:35:21,466 --> 01:35:24,134 أتدري، خداعك لنا يعتبر حظ سيء 1061 01:35:24,344 --> 01:35:26,136 (لا تتكلم، (كاساندرا 1062 01:35:26,304 --> 01:35:28,722 ماذا؟ - إنه عنوان هذه الرواية - 1063 01:35:28,890 --> 01:35:30,349 غبي أحمق 1064 01:35:33,561 --> 01:35:35,187 !مهلا 1065 01:35:35,355 --> 01:35:37,356 !(ماريان) - ماذا؟ - 1066 01:35:37,524 --> 01:35:42,820 .تي دبليو إيه، مطار نيس، رحلة الساعة 2:45 إلى تاهيتي لنركب على متنها 1067 01:35:43,530 --> 01:35:45,531 أنا وأنت فقط، كما هو واضح 1068 01:35:45,698 --> 01:35:47,616 واضح 1069 01:35:54,290 --> 01:35:55,958 واضح 1070 01:35:56,626 --> 01:35:58,377 الفرنسية مضحكة 1071 01:35:58,545 --> 01:36:01,547 الكلمات تعبر عن عكس ما تعنيه 1072 01:36:01,798 --> 01:36:05,384 "نقول: "واضح بينما تكون الأمور ليست واضحة على الاطلاق 1073 01:36:05,552 --> 01:36:09,096 فمثلا لم يكن الأمر واضحا أني قد أجد الرجل العجوز 1074 01:36:09,389 --> 01:36:12,349 وبجبهته ثقب رصاص 1075 01:36:12,892 --> 01:36:14,935 أكنت تدرين أن أخاك كان ليقتله؟ 1076 01:36:15,103 --> 01:36:16,895 لم يكن هذا من شأنك 1077 01:36:17,063 --> 01:36:19,273 ،أود الرحيل معك 1078 01:36:19,566 --> 01:36:22,484 ولكن (فريد) سيجدنا وينتقم منّي 1079 01:36:22,735 --> 01:36:25,612 رأيته ينتقم من فتاة ذات مرة 1080 01:36:25,864 --> 01:36:27,948 سوف أحميك 1081 01:36:30,410 --> 01:36:33,579 حسنا. ولكن يجب أن أذهب وحدي وإلا سيشكون بالأمر 1082 01:36:33,788 --> 01:36:35,080 حسنا، يا جميلتي 1083 01:36:35,331 --> 01:36:36,915 حسنا، يا وسيمي 1084 01:36:40,211 --> 01:36:44,840 حسنا، أنا ذاهبة، بما أن لم يعد لدينا ما نقوله 1085 01:36:45,008 --> 01:36:47,176 قابلني بعد نصف ساعة 1086 01:36:49,012 --> 01:36:50,721 ...سوف أعد إلى 1087 01:36:51,764 --> 01:36:53,432 137 1088 01:36:55,101 --> 01:36:56,935 أنت مجنون فعلا 1089 01:37:02,233 --> 01:37:04,610 ...1، 2، 3، 4، 5، 6 1090 01:37:07,113 --> 01:37:08,614 !الحقيبة 1091 01:37:08,907 --> 01:37:11,575 شغلي السيارة ثقي بي، وسأثق بك 1092 01:37:11,743 --> 01:37:13,952 ... 18، 19، 20، 21، 22 ... 1093 01:39:27,629 --> 01:39:29,254 أثمة خطب ما يا صاح؟ 1094 01:39:29,505 --> 01:39:32,215 هذه النغمة 1095 01:39:32,425 --> 01:39:34,718 ليس لديك فكرة ماذا تعنيه لي 1096 01:39:34,969 --> 01:39:36,386 أتسمعها؟ 1097 01:39:36,638 --> 01:39:38,930 لا، لا أسمع شيء 1098 01:39:39,724 --> 01:39:42,017 لن تفهم 1099 01:39:42,268 --> 01:39:45,270 هذه النغمة حياتي كلها 1100 01:39:45,772 --> 01:39:48,982 - عندما أسمعها، فإنه 1101 01:39:49,359 --> 01:39:53,445 ذات يوم كنت بالمنزل كانت مذاعة على الراديو 1102 01:39:57,450 --> 01:40:03,163 ،جلست بجانبي امرأة مذهلة وجميلة 1103 01:40:05,249 --> 01:40:07,250 أمسكتُ يدها 1104 01:40:07,460 --> 01:40:11,421 وداعبت الجزء الخلفي من يدها هكذا 1105 01:40:12,173 --> 01:40:16,426 ...سألتها أتحبيني 1106 01:40:19,347 --> 01:40:22,432 قالت لا 1107 01:40:22,975 --> 01:40:26,770 ،فاشتريت الإسطوانة - لأن تلك الموسيقى 1108 01:40:29,399 --> 01:40:32,275 اعتبرها حالة الهستيريا الجماعية الخاصة بي 1109 01:40:32,652 --> 01:40:36,905 ،ذات يوم بالمنزل وضعت الإسطوانة بالمشغل 1110 01:40:38,658 --> 01:40:40,951 أخذت تدور وتدور 1111 01:40:41,160 --> 01:40:43,995 !في رأسي !كل شيء كان يدور 1112 01:40:44,956 --> 01:40:48,250 - كانت بجانبي امرأة مختلفة 1113 01:40:48,501 --> 01:40:51,211 ...ليست بجمال الأولى 1114 01:40:53,464 --> 01:40:57,801 ،ولكن على أي حال أمسكتُ يدها 1115 01:40:58,177 --> 01:41:03,640 ،وداعبت الجزء الآخر هذه المرة فقط من أجل التغيير 1116 01:41:04,434 --> 01:41:08,770 ...سألت أتحبيني 1117 01:41:11,149 --> 01:41:13,650 "!قالت، "أوه، أجل 1118 01:41:16,696 --> 01:41:20,866 ،لكني لم أكن أحبها !فكسرتُ الإسطوانة 1119 01:41:23,703 --> 01:41:29,040 ،ذات يوم قمتُ بتشغيل الراديو وكانت مُذاعة 1120 01:41:29,208 --> 01:41:31,585 لماذا هذه الأغنية؟ لماذا ليس شيء آخر؟ 1121 01:41:32,044 --> 01:41:36,381 ،كانت بجانبي - لا، بالجانب الآخر لاننا كنا في منزلها 1122 01:41:36,549 --> 01:41:38,717 كانت هذه المرأة الثالثة 1123 01:41:39,552 --> 01:41:44,514 - أمسكتُ يدها وداعبتها على كلا الجانبين، كي أخلص من الأمر 1124 01:41:44,682 --> 01:41:47,893 فقد كانت تسبب لي التوتر 1125 01:41:48,102 --> 01:41:51,605 ...سألت أتحبيني 1126 01:41:53,149 --> 01:41:55,233 قالت نعم 1127 01:41:57,403 --> 01:42:00,197 ،سألت "هلا أعطيتيني يدك؟" 1128 01:42:00,406 --> 01:42:03,533 "وقالت: "أنت ممسك بها منذ 10 دقائق 1129 01:42:03,701 --> 01:42:06,077 وكانت محقة 1130 01:42:08,247 --> 01:42:11,583 لذا لقد احتفظتُ بها وبيدها !لمدة 10 سنوات 1131 01:42:13,628 --> 01:42:17,923 !عشر سنوات !ما عدت أطيق هذه الأغنية 1132 01:42:18,257 --> 01:42:20,383 أتسمعها؟ 1133 01:42:20,551 --> 01:42:23,678 ما عدتُ أطيقها أتسمعها؟ 1134 01:42:24,597 --> 01:42:28,600 هذه التي هنا ألا تسمعها؟ 1135 01:42:29,685 --> 01:42:34,022 قل لي، هل أنا مجنون؟ !هيا قلها 1136 01:42:34,190 --> 01:42:38,276 أريد أن أسمعك تقولها "!قل:"أنت مجنون 1137 01:42:38,444 --> 01:42:41,530 أنت مجنون - يا سلام عليك - 1138 01:42:50,790 --> 01:42:52,999 أذاهب إلى الجزيرة؟ - نعم يا سيدي - 1139 01:42:53,167 --> 01:42:55,794 ما اسم قاربك؟ - سوانجا - 1140 01:42:56,838 --> 01:42:59,297 وصلني بالسوانجا 1141 01:43:10,017 --> 01:43:13,186 إذاً الأغنية التي اسمعها ليست حقيقية؟ 1142 01:43:14,188 --> 01:43:16,982 الموسيقى التي طاردتني طوال حياتي؟ 1143 01:43:17,149 --> 01:43:20,026 ذلك الحنان؟ !لا! رجل بليد الإحساس 1144 01:43:21,487 --> 01:43:23,822 فهمت مقصدي بشكل خاطئ كلياً 1145 01:43:49,265 --> 01:43:51,433 أتحبيني 1146 01:44:39,899 --> 01:44:43,401 حضنتها قربي وبدأت بالبكاء 1147 01:44:43,861 --> 01:44:47,530 كان حلمنا الأول والوحيد 1148 01:45:10,846 --> 01:45:13,181 صلني بباريس، من فضلك 1149 01:45:13,849 --> 01:45:16,434 بلزاك 75-02. 1150 01:45:17,561 --> 01:45:20,188 أأنت ايضا نسيت بلزاك؟ 1151 01:45:21,273 --> 01:45:23,024 نعم، سأنتظر 1152 01:45:32,326 --> 01:45:34,035 هذا يؤلم 1153 01:45:37,081 --> 01:45:39,165 ما كان عليك فعل ذلك 1154 01:45:52,179 --> 01:45:54,973 ما كان عليك فعل ذلك 1155 01:45:58,853 --> 01:46:01,479 (سامحني، (بييرو 1156 01:46:02,148 --> 01:46:04,274 (اسمي (فرديناند 1157 01:46:04,442 --> 01:46:06,234 فات الاوان 1158 01:46:15,161 --> 01:46:19,706 ... ديناميت، رشاشات ..." "...تزويد الثوار 1159 01:46:32,678 --> 01:46:34,971 نعم، سأنتظر 1160 01:46:47,693 --> 01:46:50,278 بلزاك 75-02؟ 1161 01:46:51,030 --> 01:46:53,198 هل السيدة (غريفون) موجودة؟ 1162 01:46:55,242 --> 01:46:56,576 من معي؟ 1163 01:46:57,244 --> 01:46:59,037 أهذه أنت، (أوديل)؟ 1164 01:47:00,081 --> 01:47:02,040 كيف حال الأطفال؟ 1165 01:47:03,793 --> 01:47:06,044 لا، لا. لم يتصل أحد 1166 01:47:13,385 --> 01:47:15,386 "الفن ... الموت" 1167 01:47:50,798 --> 01:47:53,800 ...ما أردت أن أقوله 1168 01:47:57,847 --> 01:47:59,514 وما الفائدة؟ 1169 01:49:00,451 --> 01:49:03,995 !يا للحماقة! تباً ...موت مجيد 1170 01:49:43,619 --> 01:49:45,245 إنها لنا مجددا - ما هي؟ - 1171 01:49:45,412 --> 01:49:47,830 الأبدية - ...لا، هذا البحر وحسب، قد ذهب - 1172 01:49:47,998 --> 01:49:49,832 مع الشمس 1173 01:50:00,000 --> 01:50:53,061 ترجمة : أحمد البوقس السعودية - جدة