1 00:00:44,292 --> 00:00:48,208 Lo más perturbador y complicado, 2 00:00:49,042 --> 00:00:52,999 pero también lo mejor de esta película, 3 00:00:53,167 --> 00:00:58,208 es la combinación de un discurso técnico y cinematográfico 4 00:00:58,375 --> 00:01:01,749 para analizar el estilo de Godard 5 00:01:01,917 --> 00:01:06,583 y mezclarlo con las emociones extraordinarias 6 00:01:06,750 --> 00:01:08,999 que emana de esta obra maestra. 7 00:01:09,125 --> 00:01:13,124 Es una película sobre el amor y la separación. 8 00:01:14,125 --> 00:01:21,124 Tiene una cualidad muy personal, vívida y humana 9 00:01:21,292 --> 00:01:25,333 además del placer que sintió Godard 10 00:01:25,500 --> 00:01:28,624 al causar un gran revuelo en el cine por entonces. 11 00:01:28,792 --> 00:01:32,958 No olvidemos que se rodó en 1 964. 12 00:01:39,917 --> 00:01:44,874 "Velázquez, pasados los 50 años, dejó de pintar cosas definidas. 13 00:01:45,042 --> 00:01:46,916 Se deslizaba entre los objetos...". 14 00:01:47,125 --> 00:01:52,458 Empezamos con una voz en off incorpórea 15 00:01:52,625 --> 00:01:56,749 que habla sobre Velázquez y sus obras. 16 00:01:56,917 --> 00:02:01,208 Aquí observamos el paralelismo con una película famosa: 17 00:02:01,375 --> 00:02:04,291 Blow-up de Antonioni. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,791 Vemos una librería. A Godard le encantan los libros 19 00:02:07,959 --> 00:02:10,041 y salen en todas sus películas. 20 00:02:10,209 --> 00:02:14,749 Siempre dice que hace películas porque no sabe escribir, 21 00:02:15,792 --> 00:02:19,624 lo cual es raro, ya que se pasa el tiempo escribiendo. 22 00:02:19,792 --> 00:02:25,624 Las vistas del puerto me recuerdan a una de sus películas previas: 23 00:02:25,792 --> 00:02:28,708 Banda aparte, que acaba en un puerto 24 00:02:28,875 --> 00:02:34,333 con un barco zarpando en el que va Anna Karina. 25 00:02:35,584 --> 00:02:39,999 "Vivía en un mundo triste. El rey era un degenerado...". 26 00:02:40,167 --> 00:02:44,833 No hay muchas películas con un hombre en la bañera. 27 00:02:44,959 --> 00:02:48,291 Por una vez, la atención no es una chica bañándose. 28 00:02:48,459 --> 00:02:50,458 Es un hombre y está leyendo a Elie Faure. 29 00:02:50,625 --> 00:02:54,041 Elie Faure era famoso por entonces 30 00:02:54,250 --> 00:02:58,499 por haber escrito el primer ensayo sobre arte dirigido al público general. 31 00:03:02,625 --> 00:03:06,166 Empieza con Velázquez, es decir, con el arte clásico. 32 00:03:06,334 --> 00:03:12,208 Esta película trata del conflicto entre el modernismo y el clasicismo. 33 00:03:12,375 --> 00:03:14,541 Escucha esto, pequeña. 34 00:03:17,000 --> 00:03:20,583 "Se palpa la nostalgia, pero evita la fealdad...". 35 00:03:20,792 --> 00:03:23,166 Empieza con un debate poético 36 00:03:23,334 --> 00:03:27,791 sobre uno de los mejores pintores clásicos de la historia del arte. 37 00:03:27,959 --> 00:03:35,041 "Velázquez es el pintor de la noche, de la inmensidad y del silencio. 38 00:03:35,209 --> 00:03:40,041 lncluso si pinta de día o en un cuarto cerrado, 39 00:03:40,167 --> 00:03:44,958 el sonido de la guerra o de la caza están presentes". 40 00:03:46,417 --> 00:03:49,166 Godard está en la misma situación. 41 00:03:49,375 --> 00:03:53,874 Sigue rodando a pesar de que le rodee una guerra. 42 00:03:54,959 --> 00:03:56,833 ¿A que es precioso? 43 00:03:57,000 --> 00:03:59,458 Estás loco leyéndoles eso. 44 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 Venga, vete a la cama. 45 00:04:02,250 --> 00:04:04,333 Este es el primer chiste. 46 00:04:04,500 --> 00:04:07,208 Muchas secuencias acaban con chistes ridículos, 47 00:04:07,375 --> 00:04:09,624 un guiño a las novelas populares. 48 00:04:09,792 --> 00:04:11,666 ...por tercera vez esta semana. 49 00:04:11,875 --> 00:04:14,416 lr al cine por tercera vez. 50 00:04:14,542 --> 00:04:18,874 Ponen Johnny Guitar. Le resultará educativo. 51 00:04:19,042 --> 00:04:22,541 - El mundo está lleno de imbéciles. - Date prisa. 52 00:04:22,709 --> 00:04:26,708 - Frank y Paola llegarán enseguida. - No quiero ir. 53 00:04:26,917 --> 00:04:32,166 Podemos divertirnos buscando más referencias cinematográficas, 54 00:04:32,334 --> 00:04:34,416 sobre todo de películas norteamericanas. 55 00:04:34,584 --> 00:04:38,749 Es más, veremos a un actor americano como en El desprecio, 56 00:04:38,917 --> 00:04:44,416 a un director como el alemán Fritz Lang en El desprecio. 57 00:04:44,584 --> 00:04:47,208 Harás lo que te diga. 58 00:04:47,375 --> 00:04:51,833 El director de Standard Oil estará allí y papá te lo presentará. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,958 Debería demandar a la cadena de TV por despedirme. 60 00:04:55,125 --> 00:04:58,499 Ni hablar. Perderías el juicio. 61 00:04:58,667 --> 00:05:02,916 Y si te ofrecen un empleo, haz el favor de aceptarlo. 62 00:05:03,084 --> 00:05:06,041 Vamos, ya basta. 63 00:05:10,125 --> 00:05:17,416 - ¿No llevas combinación? - Llevo una faja invisible. 64 00:05:17,584 --> 00:05:22,541 "Debajo de mis pantalones llevo Scandal para tener una figura juvenil". 65 00:05:22,750 --> 00:05:26,416 Vivimos la Grecia clásica, vivimos el Renacimiento... 66 00:05:26,667 --> 00:05:32,374 Hay una gran conexión entre la película y su época, 67 00:05:33,334 --> 00:05:36,833 con los collages y el arte pop. 68 00:05:37,542 --> 00:05:40,708 Hay una gran discusión sobre ese arte: 69 00:05:40,875 --> 00:05:44,833 desde Picasso a la llegada de Rauschenberg. 70 00:05:45,000 --> 00:05:50,916 La película puede considerarse el resultado de un collage estético. 71 00:05:51,084 --> 00:05:56,291 225. ¿No has leído a Balzac? ¿Y César Birotteau 72 00:05:56,459 --> 00:05:59,583 y la 53/4 Sinfonía resonando en su cabeza? 73 00:05:59,750 --> 00:06:03,249 - ¿Qué te pasa? - Venga, vamos. 74 00:06:03,417 --> 00:06:05,249 Capítulo dos: una fiesta... 75 00:06:05,417 --> 00:06:09,208 Escuchamos dos o tres referencias a Balzac. 76 00:06:09,375 --> 00:06:11,499 Obviamente es una referencia a las novelas populares. 77 00:06:11,709 --> 00:06:16,916 Esta secuencia casi es debordiana, situacionista. 78 00:06:19,250 --> 00:06:24,958 Está rodada con colores primarios 79 00:06:26,584 --> 00:06:30,916 y acabará con una escena de comedia física 80 00:06:31,084 --> 00:06:35,583 como las de la época de Charlie Chaplin o le Gloupier. 81 00:06:35,792 --> 00:06:39,458 Puede que Godard fuera el primer lanzador de tartas en el cine 82 00:06:39,667 --> 00:06:45,791 y 20 años antes que Noël Godin nos muestra esta escena ridícula. 83 00:06:45,959 --> 00:06:48,874 Pero el Oldsmobile Rocket 88 es incluso mejor. 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,874 Piensa en su riguroso diseño. 85 00:06:53,084 --> 00:06:57,249 Es como una obra situacionista de los años 60 o 70. 86 00:06:57,417 --> 00:07:02,083 Ahí está Samuel Fuller, una forma de restaurar 87 00:07:02,250 --> 00:07:08,458 el camino de la Nouvelle vague en relación con el cine de EE UU, 88 00:07:08,625 --> 00:07:14,166 el cual había cambiado, pero que había creado las bases del lenguaje del cine. 89 00:07:14,334 --> 00:07:21,374 Desde el principio, la importancia de las elipsis es crucial, 90 00:07:21,542 --> 00:07:24,458 algo que apenas se ve en las películas actuales, 91 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 donde los personajes son seguidos sin cesar... 92 00:07:27,250 --> 00:07:31,291 Se corta el tiempo con una furia tremenda. 93 00:07:31,417 --> 00:07:36,083 - Está rodando Las flores del mal. - Baudelaire, eso está bien. 94 00:07:38,917 --> 00:07:43,374 Siempre he querido saber qué es exactamente el cine. 95 00:07:43,542 --> 00:07:48,624 Dice que quiere saber qué es exactamente el cine. 96 00:07:48,792 --> 00:07:52,041 Una película es como un campo de batalla. 97 00:07:52,209 --> 00:07:54,833 Las películas son campos de batalla. 98 00:07:55,000 --> 00:07:58,333 - Hay amor... - Amor. 99 00:07:58,417 --> 00:08:00,583 - ...odio... - Odio. 100 00:08:00,750 --> 00:08:02,791 - ...acción... - Acción. 101 00:08:02,959 --> 00:08:05,124 - ...violencia... - Violencia. 102 00:08:05,292 --> 00:08:07,291 - ...muerte. - Y muerte. 103 00:08:07,459 --> 00:08:11,374 En resumen: emociones. 104 00:08:11,542 --> 00:08:13,833 Se nos presenta la palabra "emoción". 105 00:08:14,000 --> 00:08:19,583 La película rezuma emociones muy intensamente, 106 00:08:19,750 --> 00:08:25,083 a pesar de la deconstrucción que rodea a la película. 107 00:08:27,959 --> 00:08:35,541 Y cuando me cepille el pelo, la laca desaparecerá con facilidad. 108 00:08:38,167 --> 00:08:43,374 Parece un anuncio en medio del film en el que usa colores primarios. 109 00:08:44,459 --> 00:08:48,416 No necesitamos un hilo narrativo. Vemos pequeñas escenas. 110 00:08:48,584 --> 00:08:51,458 Las mujeres deberían renunciar a los negligés... 111 00:08:51,625 --> 00:08:56,041 llustra una idea ideológica. 112 00:08:56,209 --> 00:09:01,541 Por el día, la ropa interior pierde su encanto y puede parecer indecente. 113 00:09:06,917 --> 00:09:09,083 La tristeza del Olimpo. 114 00:09:09,250 --> 00:09:11,333 Vemos un plano de continuidad falso. 115 00:09:11,500 --> 00:09:15,499 Veremos muchos más. Están hechos a propósito. 116 00:09:15,709 --> 00:09:21,166 Es una forma de trastocar el discurso tradicional. 117 00:09:21,334 --> 00:09:24,791 Mi sistema de visión son los "ojos". 118 00:09:24,959 --> 00:09:30,124 Uso los oídos para oír y la boca para hablar. 119 00:09:30,292 --> 00:09:35,833 Me parecen sistemas separados. Sin unión. 120 00:09:36,000 --> 00:09:39,249 Deberíamos sentirnos únicos, 121 00:09:39,417 --> 00:09:42,958 pero me siento como varias personas. 122 00:09:43,584 --> 00:09:45,374 Hablas demasiado. 123 00:09:45,542 --> 00:09:47,499 "Hablas demasiado". 124 00:09:47,667 --> 00:09:51,708 Sus palabras explican la deconstrucción en la película, 125 00:09:51,875 --> 00:09:55,916 pues dice que habrá una película para los ojos, otra para la voz... 126 00:09:56,084 --> 00:09:57,958 Te esperaré en casa. 127 00:09:58,125 --> 00:10:01,499 ...y otra película para los oídos. 128 00:10:01,667 --> 00:10:04,416 Se tiran tartas... 129 00:10:07,125 --> 00:10:10,624 ...y vemos un chiste con el montaje. 130 00:10:10,792 --> 00:10:12,874 ...y una búsqueda del pasado. 131 00:10:13,042 --> 00:10:15,458 Marianne Renoir. 132 00:10:21,042 --> 00:10:26,666 Las transiciones entre planos se hacen con palabras 133 00:10:26,834 --> 00:10:31,874 o con sentimientos en vez de con imágenes. 134 00:10:33,500 --> 00:10:36,791 Aquí vemos a Anna Karina por primera vez. 135 00:10:36,959 --> 00:10:40,041 También había rodado Banda aparte. 136 00:10:40,209 --> 00:10:44,124 Aquí vuelve a aparecer tras interpretar a la chica de Banda aparte. 137 00:10:44,292 --> 00:10:49,666 - ¿Vienes solo? - Sí. Me aburría y he vuelto. 138 00:10:49,834 --> 00:10:53,458 ¿Estás bien? Pareces triste. 139 00:10:53,625 --> 00:10:58,333 Algunos días todo el mundo te parece un cretino. 140 00:10:58,500 --> 00:11:04,249 Eso hace que te mires en el espejo y dudes de ti mismo. 141 00:11:05,042 --> 00:11:06,999 Te llevaré a tu casa. 142 00:11:12,792 --> 00:11:17,583 El único libro que se llevan al principio es Les Pieds Nickelés. 143 00:11:17,750 --> 00:11:21,916 Podemos considerar a Godard el cuarto de los Pieds Nickelés. 144 00:11:22,084 --> 00:11:26,166 - ¿No te gustan los norteamericanos? - Me gustan. 145 00:11:27,625 --> 00:11:32,791 - Es raro volver a verte. - Sí, han pasado cuatro años. 146 00:11:32,959 --> 00:11:36,749 Han pasado cinco años y medio. Fue en octubre. 147 00:11:36,917 --> 00:11:40,541 Empezamos a ver la ausencia de plano-contraplano 148 00:11:40,709 --> 00:11:45,333 que era característica de Godard por entonces. 149 00:11:45,500 --> 00:11:50,458 El otro interlocutor tiene la misma importancia 150 00:11:50,625 --> 00:11:54,124 aunque no le veamos la cara. 151 00:11:56,292 --> 00:12:02,208 - ¿Aún enseñas español? - No. Trabajé en la TV, pero dimití. 152 00:12:04,042 --> 00:12:06,499 - ¿Y tú? - Nada especial. 153 00:12:06,667 --> 00:12:10,666 Un plano fijo en un coche parado con sonido grabado. 154 00:12:10,834 --> 00:12:15,666 Todo ello nos da una impresión teatral. 155 00:12:15,792 --> 00:12:21,833 Crea una especie de poesía virtual. 156 00:12:22,000 --> 00:12:27,958 - Le conocí de casualidad. - Eres tan misteriosa como siempre. 157 00:12:28,125 --> 00:12:31,666 No me gusta hablar de mí. 158 00:12:31,834 --> 00:12:35,499 Vale. Entonces, me callaré. 159 00:12:41,709 --> 00:12:45,708 El Vietcong ya había diezmado su guarnición, 160 00:12:45,875 --> 00:12:47,958 perdiendo a 1 1 5 soldados. 161 00:12:48,084 --> 00:12:53,291 Godard siempre contextualiza sus películas cronológicamente. 162 00:12:55,250 --> 00:13:02,541 Aquí había empezado la guerra de Vietnam, la cual le preocupaba. 163 00:13:02,667 --> 00:13:06,624 Los norteamericanos habían empezado a mandar soldados. 164 00:13:07,834 --> 00:13:13,083 No olvidemos que la guerra de Vietnam se convertiría en un tema vital 165 00:13:13,292 --> 00:13:17,416 en el cine de los años 70 y 80 e incluso en el actual. 166 00:13:17,584 --> 00:13:22,916 Aquí ya está presente de una forma teatral y distante, 167 00:13:23,084 --> 00:13:27,833 pero aun así contextualiza la película en el mundo real, ideológicamente. 168 00:13:28,000 --> 00:13:30,916 ...nadie sabía con certeza quién era 169 00:13:31,084 --> 00:13:35,791 ni en quién estaba pensando. ¿En su mujer? ¿En su amante? 170 00:13:35,959 --> 00:13:42,083 ¿En el pasado? ¿En el futuro? ¿En baloncesto? Nunca lo sabremos. 171 00:13:42,750 --> 00:13:45,041 Así es la vida. 172 00:13:46,292 --> 00:13:49,374 Entonces vemos un plano de ella y otro de él... 173 00:13:49,542 --> 00:13:54,499 Esto parece muy sobrio en cuanto a estilo se refiere, 174 00:13:54,667 --> 00:13:58,916 pero también nos da una falsa sensación de realidad 175 00:13:59,084 --> 00:14:02,333 porque obviamente el coche no se mueve. 176 00:14:02,500 --> 00:14:05,416 Son más parecidas de lo que la gente cree. 177 00:14:05,584 --> 00:14:08,083 La falsa realidad crea una teatralidad 178 00:14:08,250 --> 00:14:10,374 que es vital para la película. 179 00:14:10,584 --> 00:14:14,666 Pero no puedo decir: "Mi amigo, Ferdinand". 180 00:14:14,834 --> 00:14:18,916 Sí que puedes. lnténtalo, Marianne. 181 00:14:19,834 --> 00:14:24,666 La alusión a Ferdinand puede considerarse una referencia a Céline. 182 00:14:24,834 --> 00:14:26,708 Yo no la interpreto así. 183 00:14:26,875 --> 00:14:29,874 Y yo, Marianne. 184 00:14:31,625 --> 00:14:35,374 Voy a tocarte la rodilla. 185 00:14:35,542 --> 00:14:38,583 Y yo, Marianne. 186 00:14:40,750 --> 00:14:43,541 Voy a besarte todo el cuerpo. 187 00:14:45,042 --> 00:14:47,541 Y yo, Marianne. 188 00:14:47,709 --> 00:14:49,958 Vemos un ejemplo de un contradiscurso. 189 00:14:50,167 --> 00:14:53,333 No necesita mostrarnos una escena romántica. 190 00:14:53,500 --> 00:14:57,583 Nos enseña qué pasa antes... y después. 191 00:14:59,292 --> 00:15:01,333 Ya lo veremos. 192 00:15:01,500 --> 00:15:04,624 Marianne Renoir. 193 00:15:09,500 --> 00:15:15,624 No quiero volver a hablar de los collages, pero están por todas partes... 194 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 ...con Renoir y muchos otros pintores... 195 00:15:19,459 --> 00:15:21,666 ¡Vamos, despiértate! 196 00:15:23,292 --> 00:15:27,166 ...y referencias a títulos de películas y libros. 197 00:15:28,375 --> 00:15:32,541 También vemos que la cámara se mueve con libertad, 198 00:15:32,667 --> 00:15:39,666 vagando por este apartamento, 199 00:15:41,125 --> 00:15:45,124 siguiendo a los personajes... 200 00:15:47,000 --> 00:15:50,374 Son planos largos sin ser necesariamente largos, 201 00:15:50,584 --> 00:15:55,583 los cuales solo se centran en pequeños detalles. 202 00:15:55,750 --> 00:16:00,583 Esto también sitúa a la película dentro del género de suspense. 203 00:16:00,750 --> 00:16:03,166 - Tenía razón. - ¿Sobre qué? 204 00:16:03,334 --> 00:16:08,791 El argumento y el tema de la película vuelven de vez en cuando. 205 00:16:08,959 --> 00:16:12,208 Eso no es lo principal. El tema es la relación... 206 00:16:13,375 --> 00:16:15,624 ...entre los dos protagonistas. 207 00:16:18,334 --> 00:16:22,666 Es un juego al que Godard juega a menudo. 208 00:16:22,875 --> 00:16:28,708 En su primera etapa, hace referencias a la comedia musical. 209 00:16:31,125 --> 00:16:35,291 Hay dos escenas muy famosas en la película. Esta es la primera. 210 00:16:35,459 --> 00:16:41,833 Y aun así, sin decir nada, Poco a poco 211 00:16:42,000 --> 00:16:44,958 Luego veremos una secuencia muy parecida. 212 00:16:45,125 --> 00:16:50,458 Los sentimientos inundaron nuestros Cuerpos que se funden con pasión 213 00:16:52,584 --> 00:16:58,541 Y palabras de amor salieron De nuestros labios, poco a poco 214 00:17:00,334 --> 00:17:07,041 Muchas palabras de amor Se fundieron con nuestros besos 215 00:17:10,042 --> 00:17:12,374 Godard nos muestra un realismo crudo: 216 00:17:12,542 --> 00:17:15,374 habla del amor mientras se come una tostada... 217 00:17:15,542 --> 00:17:18,083 Mi amor 218 00:17:18,250 --> 00:17:23,874 Nunca pensamos en vivir juntos Sin hartarnos mutuamente 219 00:17:24,709 --> 00:17:26,874 O en despertarnos cada mañana... 220 00:17:27,042 --> 00:17:31,416 No comentaré todo lo que dicen Belmondo y Karina. 221 00:17:31,625 --> 00:17:36,874 Notamos las cosas que Godard y Karina podrían haberse dicho. 222 00:17:38,500 --> 00:17:43,708 No debemos olvidar que él es quien habla a través de ella. 223 00:17:43,875 --> 00:17:48,874 Es la visión masculina, la visión de Godard 224 00:17:50,500 --> 00:17:54,541 del amor entre ellos en el mundo real. 225 00:17:57,917 --> 00:18:03,416 Aun así, sin decirnos demasiado, Poco a poco 226 00:18:05,959 --> 00:18:11,458 Nuestros sentimientos Nos han unido para siempre 227 00:18:14,209 --> 00:18:18,041 Vemos que los personajes entran en los planos fijos 228 00:18:18,209 --> 00:18:20,708 siempre con eficacia. 229 00:18:20,875 --> 00:18:27,583 Los trastornos de tono y composición también son... 230 00:18:31,417 --> 00:18:34,208 Aquí vemos un plano de continuidad falso 231 00:18:34,375 --> 00:18:39,374 que ningún director se atrevería a hacer hoy en día. 232 00:18:41,167 --> 00:18:46,249 Sospecho que nuestro amor 233 00:18:46,417 --> 00:18:50,291 Es un amor sin futuro 234 00:18:50,459 --> 00:18:54,958 Sin duda, es un guiño al espectador. 235 00:18:55,917 --> 00:19:00,291 Yo sé que te quiero. Tú a mí... no estoy segura. 236 00:19:00,459 --> 00:19:04,249 - No estoy segura. - Te quiero, Marianne. De verdad. 237 00:19:04,417 --> 00:19:06,541 Ya lo veremos. 238 00:19:09,334 --> 00:19:13,583 - Tu mujer ha venido esta mañana. - Me da igual. 239 00:19:13,750 --> 00:19:17,749 - Eso no es todo. - Acabo de decirte que no me importa. 240 00:19:17,917 --> 00:19:20,874 Marianne le contó a Ferdinand una historia enrevesada. 241 00:19:21,042 --> 00:19:24,333 - Conocí a gente... - Era la guerra argelina. 242 00:19:24,500 --> 00:19:29,333 Empezamos a conocer la historia. Sirve para ambientar la escena. 243 00:19:29,500 --> 00:19:32,999 El personaje es secundario a la historia. 244 00:19:33,167 --> 00:19:37,041 Está ahí sin ser parte integral de ella 245 00:19:37,209 --> 00:19:39,624 por medio de los chistes que se hacen. 246 00:19:39,792 --> 00:19:46,124 Godard tenía una opinión firme sobre la guerra de Argelia. 247 00:19:46,292 --> 00:19:50,916 Lo vemos en El soldadito, donde no hay un discurso clásico. 248 00:20:02,709 --> 00:20:08,333 Esta escena de acción se hace como si fuera una parodia. 249 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Ella se esconde detrás de la puerta de la nevera... 250 00:20:12,625 --> 00:20:16,249 ...y escuchamos una música siniestra y romántica. 251 00:20:18,084 --> 00:20:20,416 - ¿Frank tenía tus llaves? - Te lo explicaré. 252 00:20:20,584 --> 00:20:23,416 ¿Estabas enamorada de él? ¿Te besó? 253 00:20:23,584 --> 00:20:27,999 Una voz en off irrumpe en la escena, 254 00:20:28,167 --> 00:20:31,999 la cual puede ser una voz del pasado o del futuro. 255 00:20:59,417 --> 00:21:04,958 No hay ninguna explicación sobre los temas de la historia... 256 00:21:07,209 --> 00:21:09,666 ...de la novela que está empezando. 257 00:21:09,834 --> 00:21:11,916 Es muy Les Pieds Nickelés. 258 00:21:18,917 --> 00:21:23,958 - Fue una historia complicada. - Despertarse de una pesadilla. 259 00:21:24,125 --> 00:21:26,708 - Política. - Una organización. 260 00:21:26,834 --> 00:21:29,041 Tráfico de armas. 261 00:21:29,209 --> 00:21:31,541 Esto no es un discurso sobre el discurso. 262 00:21:31,750 --> 00:21:34,208 No es tautológico. 263 00:21:34,375 --> 00:21:39,499 Es el sencillo deseo de representar el subtexto. 264 00:21:39,709 --> 00:21:41,833 Como si ellos fueran notas 265 00:21:42,000 --> 00:21:47,499 o pequeños poemas asociados con las imágenes 266 00:21:49,084 --> 00:21:52,708 que eliminan el sonido en favor de la música 267 00:21:52,875 --> 00:21:55,416 y también nos deja largos silencios. 268 00:21:55,584 --> 00:21:57,416 Usó mi piso. 269 00:21:57,584 --> 00:22:01,624 Ahí vemos otro plano de continuidad falso. 270 00:22:01,792 --> 00:22:04,541 Tuvimos que irnos deprisa. 271 00:22:04,709 --> 00:22:06,624 Dejarle sin sentido. Taller. 272 00:22:06,792 --> 00:22:10,958 Regresamos, empezamos de nuevo y volvemos a las mismas secuencias 273 00:22:11,125 --> 00:22:16,124 que nos dan la sensación de irregularidad y deconstrucción. 274 00:22:16,334 --> 00:22:18,916 Y aun así no es del todo deconstructivo. 275 00:22:19,125 --> 00:22:22,833 Es una forma de mostrar que el tiempo no transcurre linealmente. 276 00:22:23,000 --> 00:22:27,041 Por supuesto, las elipsis son notables. 277 00:22:28,625 --> 00:22:31,749 - Pon un tigre en el motor. - No vendemos tigres. 278 00:22:31,917 --> 00:22:34,541 Pues llénalo y no digas nada. 279 00:22:35,459 --> 00:22:37,833 No debemos olvidar que también es una comedia. 280 00:22:38,000 --> 00:22:43,833 Por un lado hay escenas siniestras 281 00:22:44,000 --> 00:22:46,083 y por otro muy alegres. 282 00:22:46,250 --> 00:22:50,999 El personaje de Ferdinand en relación con Les Pieds Nickelés 283 00:22:51,209 --> 00:22:56,666 es alguien siniestro 284 00:22:56,834 --> 00:23:02,166 y que también tiene una faceta muy cómica. 285 00:23:04,459 --> 00:23:07,374 Vemos continuamente alusiones a los anuncios. 286 00:23:08,292 --> 00:23:11,083 Mira el agua y el aceite, amigo. 287 00:23:20,125 --> 00:23:22,249 Nada parece realista. 288 00:23:24,125 --> 00:23:27,916 Parecen dibujos animados. 289 00:23:29,292 --> 00:23:34,166 - Mierda, hay otro. - Súbete al coche. 290 00:23:35,667 --> 00:23:37,749 Para ella, son como el Gordo y el Flaco. 291 00:23:37,917 --> 00:23:41,583 - No, señor. - ¿No queréis trabajar para ganarlo? 292 00:23:41,750 --> 00:23:45,624 - No, señor, no queremos. - ¿Cómo pagaréis la gasolina? 293 00:23:48,500 --> 00:23:50,874 De nuevo vemos una total falta de realismo, 294 00:23:51,042 --> 00:23:54,124 pero un gran efecto cómico. 295 00:24:09,750 --> 00:24:12,124 ¡ Llamaré a la policía! 296 00:24:14,834 --> 00:24:16,999 - Total. - Era una película de aventuras. 297 00:24:17,167 --> 00:24:19,583 - Una diadema de sangre. - Total. 298 00:24:19,750 --> 00:24:22,374 - "Suave es la noche". - Una novela romántica. 299 00:24:22,542 --> 00:24:26,958 - Una novela romántica. - "Suave es la noche". 300 00:24:28,084 --> 00:24:30,333 Encontraremos a mi hermano. 301 00:24:34,834 --> 00:24:37,541 Es casi un recordatorio de que Godard quería moverse 302 00:24:37,709 --> 00:24:41,208 entre las viñetas y la literatura, 303 00:24:41,375 --> 00:24:44,208 entre los juegos y las emociones. 304 00:24:44,375 --> 00:24:46,458 En Angola, en el Congo. 305 00:24:46,625 --> 00:24:51,833 Volvemos a una secuencia que ya hemos visto al revés. 306 00:24:56,292 --> 00:24:58,416 ¿Adónde vamos? 307 00:25:00,625 --> 00:25:05,291 Dijimos que iríamos a Niza. Y luego, quizá, a ltalia. 308 00:25:05,459 --> 00:25:11,124 Con 1 2.000 francos no llegaremos a Niza. Será mejor abandonar el coche. 309 00:25:13,542 --> 00:25:17,708 - ¿Has matado a alguien, Pierrot? - Me llamo Ferdinand. 310 00:25:17,875 --> 00:25:20,249 ¿Por qué lo preguntas? 311 00:25:21,834 --> 00:25:24,541 Porque no te gustará. 312 00:25:26,792 --> 00:25:29,416 Me pregunto qué le contaría a la policía. 313 00:25:30,750 --> 00:25:34,666 - Quizá aún no la hayan interrogado. - Ya te gustaría. 314 00:25:34,834 --> 00:25:38,041 Te habrá dejado fatal. 315 00:25:38,209 --> 00:25:42,124 Tiene razón. Lo lamento por ella. 316 00:25:42,292 --> 00:25:47,166 ¿Lo lamentas? Los hombres como tú siempre están lamentándose. 317 00:25:48,292 --> 00:25:50,458 Y siempre demasiado tarde. 318 00:25:51,709 --> 00:25:53,916 Eso, "demasiado tarde". 319 00:25:54,125 --> 00:25:58,874 También es una frase importante en la película 320 00:25:59,042 --> 00:26:04,124 como si llegara muy tarde para hacer el cine que le gusta 321 00:26:04,292 --> 00:26:08,874 y demasiado pronto para su época. 322 00:26:09,042 --> 00:26:13,999 Un chiste popular dice que es demasiado tarde para esperar a Godot, 323 00:26:14,167 --> 00:26:17,416 pero demasiado pronto para esperar a Godard. 324 00:26:21,625 --> 00:26:28,124 Veo a una mujer enamorada del hombre que va a tirarse por un precipicio. 325 00:26:28,292 --> 00:26:30,499 Pues besémonos. 326 00:26:40,334 --> 00:26:45,249 - El día siguiente. - Volvimos a coger el coche. 327 00:26:45,417 --> 00:26:47,499 Llegamos a un pueblo pequeño. 328 00:26:47,667 --> 00:26:52,999 Aquí las elipsis las determina este diálogo literario doble. 329 00:26:53,167 --> 00:26:56,291 Piden algo y se preguntan cómo van a pagarlo. 330 00:26:56,459 --> 00:27:01,333 - La policía los busca. - La gente los mira con desconfianza. 331 00:27:01,500 --> 00:27:03,499 - La policía... - La gente... 332 00:27:03,667 --> 00:27:05,916 La gente los mira con desconfianza. 333 00:27:06,084 --> 00:27:09,458 Con un énfasis en el sonido. 334 00:27:09,625 --> 00:27:16,166 Nacido el 25 de enero de 1 936 en Santo Domingo. 335 00:27:16,334 --> 00:27:20,708 Me fui tras la invasión americana. Vine a Francia... 336 00:27:20,875 --> 00:27:24,874 Ese es Lászlo Szabó, un actor y realizador amigo de Godard 337 00:27:25,042 --> 00:27:28,624 que interpreta un pequeño papel. 338 00:27:28,792 --> 00:27:32,666 Viviane Blassel, nacida el 21 de marzo de 1 943 en Marsella. 339 00:27:32,834 --> 00:27:37,374 Tengo 22 años. Trabajo en Cosméticos en unos grandes almacenes de Auxerre. 340 00:27:37,542 --> 00:27:43,124 Eté André, nacido el 25 de mayo de 1 903 en Marbouie, Eure-et-Loir. 341 00:27:43,292 --> 00:27:45,166 62 años. 342 00:27:45,334 --> 00:27:51,499 Vemos una de las pocas personas contratadas en el rodaje in situ. 343 00:27:51,667 --> 00:27:56,666 Es otro modo de actuar libremente, pues nada está decidido de antemano: 344 00:27:56,834 --> 00:28:00,541 los collages y las secuencias extra surgieron con naturalidad. 345 00:28:00,709 --> 00:28:03,124 ...quien vio a su doble en la calle y fue tras él... 346 00:28:03,292 --> 00:28:09,916 Percibimos la creciente y flagrante presencia del color en este momento. 347 00:28:10,084 --> 00:28:15,708 Los fondos son azules, rojos y amarillos 348 00:28:15,875 --> 00:28:18,041 y los planos están más definidos. 349 00:28:18,209 --> 00:28:23,499 ...Vivien, quien había muerto luchando contra 30.000 sarracenos. 350 00:28:23,709 --> 00:28:26,999 Sangró por mil heridas y luchó solo, pues había jurado no rendirse. 351 00:28:27,167 --> 00:28:31,958 La falta de sonido en directo y que no oigamos la historia de Karina 352 00:28:32,125 --> 00:28:34,208 crea una sublimación temporal. 353 00:28:34,375 --> 00:28:38,291 Ferdinand les contó la historia de Guynemer... 354 00:28:38,459 --> 00:28:42,208 Existe una sublimación doble porque es el otro el que habla. 355 00:28:42,375 --> 00:28:46,374 ...y de cómo los amantes ansían el cálido aire nocturno. 356 00:28:46,542 --> 00:28:51,333 Habló de los hombres, las estaciones y los encuentros inesperados, 357 00:28:51,500 --> 00:28:54,624 pero les dijo que no le preguntaran qué iba primero, 358 00:28:54,750 --> 00:28:59,041 si las palabras o los hechos, ni qué pasaba luego. 359 00:28:59,209 --> 00:29:03,041 El tema de la películas, las palabras y las cosas 360 00:29:03,250 --> 00:29:07,166 se define poco a poco 361 00:29:07,375 --> 00:29:13,874 mientras el diario de Ferdinand empieza a ocupar la pantalla. 362 00:29:21,375 --> 00:29:23,916 Godard es como Filochard, 363 00:29:24,084 --> 00:29:27,249 el más ingenuo de Les Pieds Nickelés. 364 00:29:30,167 --> 00:29:32,499 Fingiremos que hemos tenido un accidente. 365 00:29:32,917 --> 00:29:35,874 "Fingiremos haber tenido un accidente". 366 00:29:38,750 --> 00:29:43,124 Vemos una escena precursora de su película Week End, 367 00:29:43,292 --> 00:29:48,791 que trata del coche, los accidentes y las escapadas fuera de París. 368 00:29:48,917 --> 00:29:51,791 Me llamo Ferdinand. 369 00:29:51,959 --> 00:29:56,333 Solo tenemos que quemar el coche. Creerán que nos hemos calcinado. 370 00:29:56,500 --> 00:29:59,958 - ¡ Fuego, sangre y guerra! - No ha sido idea mía. 371 00:30:00,125 --> 00:30:05,124 Acerca más el coche. Tiene que parecer real. No es una película. 372 00:30:05,292 --> 00:30:08,124 "No es una película", pero sí que lo es. 373 00:30:08,292 --> 00:30:10,999 No es una película porque lo comparan con eso. 374 00:30:11,167 --> 00:30:14,833 Hay voces incorpóreas y un set 375 00:30:14,959 --> 00:30:18,958 y cuando no se ajusta a las reglas del cine 376 00:30:19,125 --> 00:30:23,291 se convierte en nada y esa nada no da problemas. 377 00:30:23,459 --> 00:30:27,708 - Es de la marca que mató a Kennedy. - ¿No sabías que le maté yo? 378 00:30:27,875 --> 00:30:30,208 - Apártate. - Espera un momento. 379 00:30:31,000 --> 00:30:33,541 - Está quemándose bien. - Sí. 380 00:30:33,709 --> 00:30:38,916 ¿Sabes qué había en la maleta? Dólares. El dinero del piso. 381 00:30:39,125 --> 00:30:43,708 - Te lo has callado a propósito. - Sí. 382 00:30:43,875 --> 00:30:46,499 Piensa en lo que podríamos haber hecho con el dinero. 383 00:30:46,667 --> 00:30:51,749 Ferdinand es la viva imagen del romanticismo. 384 00:30:51,917 --> 00:30:56,958 Es la ley del género, la ley de la película. 385 00:30:57,125 --> 00:30:59,583 Asume el papel del personaje abatido 386 00:30:59,750 --> 00:31:03,416 mientras que ella es la mujer fatal de los thrillers. 387 00:31:03,584 --> 00:31:06,666 En cierto sentido es una mujer maligna. 388 00:31:06,834 --> 00:31:09,124 Buena y mala a la vez. 389 00:31:10,417 --> 00:31:15,958 Hemos visto que para las transiciones de un plano a otro 390 00:31:16,125 --> 00:31:20,249 Godard no se complica enlazándolos. 391 00:31:20,417 --> 00:31:27,499 Confía en el entendimiento diegético del espectador 392 00:31:27,667 --> 00:31:31,416 que sabe que si el coche está ardiendo es porque tiene gasolina. 393 00:31:31,584 --> 00:31:36,291 No hay que explicarlo. Hoy en día las películas lo explican todo. 394 00:31:36,459 --> 00:31:43,666 Toman al público por idiota y no les deja discurrir nada. 395 00:31:44,625 --> 00:31:46,916 Aquí el público tiene que discurrirlo 396 00:31:47,084 --> 00:31:49,291 desde una perspectiva estética. 397 00:31:49,459 --> 00:31:53,791 Este plano nos recuerda a las películas de John Ford. 398 00:31:54,959 --> 00:31:57,791 Estoy pensando en Corazones indomables. 399 00:31:57,959 --> 00:32:00,499 No sucede nada, 400 00:32:00,750 --> 00:32:06,374 pero el encuadre recrea el ambiente 401 00:32:07,625 --> 00:32:09,833 y el sentimiento. 402 00:32:10,834 --> 00:32:16,291 Lo mismo pasa con este plano, el cual es poético... 403 00:32:19,875 --> 00:32:23,416 ...y el cual no se sitúa en la tradición realista. 404 00:32:23,667 --> 00:32:26,083 Lo extraño es que el realismo está presente constantemente. 405 00:32:26,209 --> 00:32:30,624 No hay motivos para que crucen el río a pie, 406 00:32:31,709 --> 00:32:36,916 pero a la vez tiene los pantalones empapados 407 00:32:37,084 --> 00:32:41,624 y lleva el libro bajo el brazo. Lo importante son las imágenes. 408 00:32:44,709 --> 00:32:49,083 Es como el inicio del viaje de dos niños. 409 00:32:52,417 --> 00:32:57,833 Dos niños que se van al sur, que se pierden en el campo 410 00:32:58,000 --> 00:33:00,666 y también en la naturaleza. 411 00:33:02,042 --> 00:33:06,249 Empieza a dejar atrás la rigidez 412 00:33:07,042 --> 00:33:11,458 del collage, al menos en cuanto al encuadre se refiere, 413 00:33:11,625 --> 00:33:18,208 la imagen y los colores. Los vemos más vivos. 414 00:33:18,375 --> 00:33:22,583 El amor y la naturaleza están presentes. 415 00:33:23,792 --> 00:33:28,208 La belleza natural y las referencias a Robinson Crusoe entran en juego: 416 00:33:28,375 --> 00:33:30,374 la aventura. 417 00:33:33,875 --> 00:33:37,166 El sur, el sol. 418 00:33:41,209 --> 00:33:45,999 También nos recuerda al campo que Renoir filmó tan bien. 419 00:33:47,334 --> 00:33:51,374 Renoir es otra referencia constante en toda la película. 420 00:33:51,542 --> 00:33:56,958 En cuanto a referencias pictóricas, pronto veremos los guiños a Van Gogh, 421 00:33:57,209 --> 00:33:59,333 Matisse y Picasso. 422 00:34:07,042 --> 00:34:09,499 - Como sombras. - Como espejos. 423 00:34:09,667 --> 00:34:13,208 Vi la cafetería en la que Van Gogh decidió cortarse la oreja. 424 00:34:13,375 --> 00:34:18,041 - Mentiroso. ¿Qué has visto? - Vi... 425 00:34:21,834 --> 00:34:25,583 Tenemos la sensación de que Total es quien financia la película. 426 00:34:25,750 --> 00:34:29,749 No es así, sino que es una broma de Godard, 427 00:34:29,917 --> 00:34:34,833 una forma de decir que quiere hacer una película total. 428 00:34:35,000 --> 00:34:37,541 "...llegaron al desierto de Bayuda, 429 00:34:37,709 --> 00:34:40,999 el cual tenían que cruzar para llegar a Khartoum. 430 00:34:41,167 --> 00:34:46,791 'No hay mucha sombra', refunfuñaron al aventurarse bajo el sol abrasador. 431 00:34:46,959 --> 00:34:50,749 'Estaríamos mejor a la sombra de un vaso de cerveza"'. 432 00:34:50,917 --> 00:34:53,833 Decídete o haré autostop sola. 433 00:34:54,000 --> 00:34:58,666 Los personajes no están limitados por un guión demasiado rígido. 434 00:34:58,834 --> 00:35:02,333 Cambian de ropa y de aspecto 435 00:35:02,459 --> 00:35:09,083 sin necesidad de explicarlo ni de mostrar cierto realismo. 436 00:35:09,250 --> 00:35:13,208 Eso no tiene relevancia. Son personas que pasan por ahí. 437 00:35:17,875 --> 00:35:21,041 Engráselo. 438 00:35:21,209 --> 00:35:23,374 ¿Dónde están los lavabos? 439 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Vamos, Mimi. 440 00:35:35,750 --> 00:35:39,083 Chaval, ¿te gustaría tener un coche así? 441 00:35:39,250 --> 00:35:42,041 Pues nunca lo tendrás. 442 00:35:48,875 --> 00:35:53,958 Parece que estas escenas que se alargan y no tienen sentido 443 00:35:54,125 --> 00:35:59,499 que no se eliminaron para mejorar la fluidez y funcionalidad de la película 444 00:35:59,667 --> 00:36:05,041 son escenas muy visuales. La presencia del coche norteamericano 445 00:36:05,209 --> 00:36:07,458 es otra prueba más. 446 00:36:14,625 --> 00:36:16,749 ¡ Marianne, la chaqueta! 447 00:36:19,959 --> 00:36:24,458 Chaval, ¿te gustaría ganar 1 0.000 francos? 448 00:36:37,542 --> 00:36:41,083 Aquí, para distanciarse del realismo, 449 00:36:41,250 --> 00:36:43,666 prescinde del suspense. 450 00:36:43,834 --> 00:36:48,499 Otro director habría rodado una escena trepidante. 451 00:36:48,667 --> 00:36:52,666 La habría exagerado, mostrando al dueño queriendo recuperar el coche. 452 00:36:52,834 --> 00:36:55,583 Pero ese no es el tema de la película. 453 00:37:02,875 --> 00:37:06,416 Al prescindir del suspense, reduce el dramatismo 454 00:37:06,625 --> 00:37:12,291 y transporta la película a otro género cinematográfico: 455 00:37:12,459 --> 00:37:15,791 el género de aventuras o infantil. 456 00:37:24,417 --> 00:37:27,916 Tira la ropa mientras doy la vuelta. 457 00:37:35,500 --> 00:37:38,041 ¡Oye, mi cómic no! 458 00:37:46,959 --> 00:37:50,874 Esta es otra escena que argumentalmente no tiene ninguna función, 459 00:37:51,042 --> 00:37:55,333 pero que vemos acompañada de una música alegre 460 00:37:55,500 --> 00:37:58,708 que podríamos oír en una película de Tati. 461 00:37:58,875 --> 00:38:04,499 Es una escena visual, una escena de felicidad y naturaleza. 462 00:38:06,459 --> 00:38:08,333 Una transición. 463 00:38:16,792 --> 00:38:19,874 - ¿Y bien? - No mucho. 464 00:38:20,042 --> 00:38:25,749 La han interrogado. Ha dicho que nos vio desnudos en mi cama. 465 00:38:25,917 --> 00:38:28,374 ¿Ves? Y la mentirosa soy yo. 466 00:38:28,542 --> 00:38:33,249 - ¿Algo más? - Estás muy interesado por tu mujer. 467 00:38:33,417 --> 00:38:38,833 No pasó nada. No lo entiendo. Se ha vuelto loco. 468 00:38:39,000 --> 00:38:42,541 Cuando dejas a una mujer, dice que te has vuelto loco. 469 00:38:42,709 --> 00:38:47,416 Estas escenas nos muestran extractos del principio. 470 00:38:47,584 --> 00:38:49,458 Es verdad. 471 00:38:49,625 --> 00:38:53,083 Además, no sé por qué, pero empiezo a oler la muerte. 472 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 No sirven para explicarnos nada. 473 00:38:57,459 --> 00:39:00,624 Solo valen para crear un ambiente, un color diferente 474 00:39:00,792 --> 00:39:05,624 y para mejorar este ambiente soleado. 475 00:39:05,792 --> 00:39:10,374 La sensación de aventura, el verano, el sur. 476 00:39:10,667 --> 00:39:15,291 Ya tenemos una gran sensación de libertad 477 00:39:15,542 --> 00:39:19,249 que nos proporciona el paisaje 478 00:39:19,500 --> 00:39:24,583 y el coche descapotable, como si el aire y el ambiente lo hubieran inundado. 479 00:39:24,750 --> 00:39:29,624 Luego iremos a un hotel de lujo y nos divertiremos. 480 00:39:29,792 --> 00:39:32,124 Ella solo quiere divertirse. 481 00:39:32,250 --> 00:39:36,041 Mira al público, lo cual en teoría no está permitido en el cine, 482 00:39:36,209 --> 00:39:41,374 pero que Godard hace porque está prohibido prohibir 483 00:39:41,542 --> 00:39:44,041 como la gente diría años después. 484 00:39:45,792 --> 00:39:49,416 He decidido no volver a enamorarme jamás. 485 00:39:49,584 --> 00:39:53,208 - Me parece asqueroso. - No digas eso. 486 00:39:58,750 --> 00:40:03,708 Los silencios que vemos sirven de pausas 487 00:40:04,709 --> 00:40:06,999 y nos indican planos de continuidad falsos. 488 00:40:07,167 --> 00:40:11,208 Es un modo de acompañar al público 489 00:40:11,375 --> 00:40:15,374 para que entienda la creación cinematográfica. 490 00:40:15,542 --> 00:40:19,958 Una forma de no ser natural 491 00:40:22,584 --> 00:40:24,499 ni realista, 492 00:40:24,667 --> 00:40:29,166 sino de hacer entender al público que esto es una historia. 493 00:40:37,875 --> 00:40:41,166 Una historia donde los motivos son viables. 494 00:40:41,334 --> 00:40:43,583 - Capítulo ocho. - Viaje al infierno. 495 00:40:43,792 --> 00:40:45,833 Hay que reinventar el amor. 496 00:40:46,000 --> 00:40:49,874 Primera cita y referencia a Rimbaud... 497 00:40:50,042 --> 00:40:52,666 Los siglos se pierden en la distancia como tormentas. 498 00:40:52,834 --> 00:40:57,541 ...que es como acaba la película. 499 00:40:57,667 --> 00:40:59,749 ...y único sueño. 500 00:41:03,000 --> 00:41:05,291 La referencia a Rimbaud es clara, 501 00:41:05,542 --> 00:41:12,624 ya que emplaza la narración en el ámbito de la poesía... 502 00:41:15,375 --> 00:41:18,666 ...la cual se contrapone al clasicismo. 503 00:41:20,500 --> 00:41:22,458 ¿Adónde vamos? 504 00:41:22,625 --> 00:41:25,291 A la isla misteriosa. 505 00:41:25,459 --> 00:41:28,249 - ¿Para qué? - Para nada. Solo a existir. 506 00:41:28,417 --> 00:41:32,291 - Eso no será muy divertido. - Así es la vida. 507 00:41:34,334 --> 00:41:38,749 Por supuesto, no vamos a reconocer todas las referencias literarias, 508 00:41:39,000 --> 00:41:41,791 pero son la esencia de la película 509 00:41:41,959 --> 00:41:46,124 como si esta narración fuese originalmente un texto. 510 00:41:46,292 --> 00:41:51,041 Podemos considerar la película como el primer texto hecho con imágenes. 511 00:41:51,209 --> 00:41:55,374 Es una idea extraña, pero es lo que creo... 512 00:41:57,334 --> 00:41:59,833 ...que Godard quería hacer. 513 00:42:00,000 --> 00:42:03,624 Siempre quiso escribir 514 00:42:03,875 --> 00:42:07,874 y logró crear un libro excelente. 515 00:42:22,500 --> 00:42:25,624 Qué bien se ve la Luna. 516 00:42:27,584 --> 00:42:32,791 - No veo nada especial. - Yo sí. Veo a un hombre. 517 00:42:32,959 --> 00:42:37,124 Quizá sea Leonov o ese norteamericano, White. 518 00:42:37,292 --> 00:42:39,291 Sí, yo también lo veo. 519 00:42:39,459 --> 00:42:43,374 Pero no es ni el ruso ni el sobrino del Tío Sam. 520 00:42:43,542 --> 00:42:45,416 Te diré quién es. 521 00:42:45,584 --> 00:42:50,083 Es el único habitante de la Luna. ¿Y sabes qué está haciendo? 522 00:42:50,250 --> 00:42:53,666 - Marchándose a toda prisa. - ¿Por qué? 523 00:42:53,834 --> 00:42:55,374 Mira. 524 00:42:55,584 --> 00:42:59,333 Porque se ha cansado. Se alegró al ver llegar a Leonov. 525 00:42:59,500 --> 00:43:04,291 ¡ Por fin podía hablar con alguien! Llevaba solo toda una eternidad. 526 00:43:04,459 --> 00:43:08,541 Pero Leonov intentó lavarle el cerebro con las obras completas de Lenin. 527 00:43:08,709 --> 00:43:12,541 Así que cuando White alunizó, se refugió en su campamento. 528 00:43:12,709 --> 00:43:16,666 Pero apenas había saludado cuando White le vertió una Coca-Cola encima 529 00:43:16,834 --> 00:43:18,708 y esperó que le diera las gracias. 530 00:43:18,875 --> 00:43:23,916 Así que está harto. Los dejará peleándose y se marchará. 531 00:43:24,084 --> 00:43:26,624 - ¿Adónde irá? - Vendrá aquí. 532 00:43:26,834 --> 00:43:31,458 Porque cree que eres preciosa. Te admira. 533 00:43:38,625 --> 00:43:44,124 Tus piernas y tus pechos me parecen muy conmovedores. 534 00:43:48,417 --> 00:43:50,416 Bésame. 535 00:43:54,167 --> 00:43:59,541 No he querido decir nada en esta escena de amor. 536 00:44:00,584 --> 00:44:03,708 Al contrario que los demás, Godard no nos lo enseña. 537 00:44:03,875 --> 00:44:05,958 Hace una paralelismo con la Luna, 538 00:44:06,167 --> 00:44:08,958 de la cual se hablaba mucho por entonces. 539 00:44:09,125 --> 00:44:12,958 Los astronautas norteamericanos pronto llegarían a la Luna. 540 00:44:13,125 --> 00:44:18,249 La poesía queda relegada. 541 00:44:19,875 --> 00:44:22,333 Recuerdo un artículo de la época 542 00:44:22,500 --> 00:44:25,874 que decía que la poesía moriría al pisar la Luna. 543 00:44:26,000 --> 00:44:28,374 Godard estaba pensando en eso. 544 00:44:34,000 --> 00:44:37,249 Vemos el loro. ¿Por qué un loro? 545 00:44:38,334 --> 00:44:42,541 Nos recuerda a Long John Silver de La isla del tesoro, 546 00:44:42,667 --> 00:44:46,374 quien siempre lleva a su loro sobre el hombro. 547 00:44:46,542 --> 00:44:51,374 Y Ferdinand empieza a escribir. 548 00:44:51,625 --> 00:44:53,958 Aquí vemos sus primeras palabras. 549 00:44:54,125 --> 00:44:58,291 Nunca supe si era la letra de Godard o la de Belmondo. 550 00:45:00,792 --> 00:45:04,708 La literatura empieza a tomar forma en el argumento 551 00:45:04,875 --> 00:45:07,874 seguida de esta referencia a Stevenson. 552 00:45:09,459 --> 00:45:13,041 El arco nos recuerda al noble salvaje. 553 00:45:13,209 --> 00:45:15,999 Por otro lado, están en una isla 554 00:45:16,292 --> 00:45:18,999 en la que buscan un tesoro. 555 00:45:21,125 --> 00:45:23,791 lncluso la escritura está fragmentada. 556 00:45:23,959 --> 00:45:30,249 A partir de aquí se suceden secuencias que no están necesariamente conectadas, 557 00:45:30,417 --> 00:45:34,583 pero que nos dan la sensación de felicidad e interrogatorio. 558 00:45:34,750 --> 00:45:38,916 Como si la oscuridad ya hubiera eclipsado la felicidad, 559 00:45:39,125 --> 00:45:43,666 como si la luz se convirtiera en oscuridad. 560 00:45:44,625 --> 00:45:48,124 No debemos olvidar que el público sabe 561 00:45:49,667 --> 00:45:52,958 que el argumento trata sobre un crimen oscuro. 562 00:45:58,375 --> 00:46:03,208 Empezamos a ver cada vez más que escribe en rojo. 563 00:46:04,917 --> 00:46:08,041 - ¿Has traído los libros? - No, pero he encontrado esto. 564 00:46:08,209 --> 00:46:10,833 - El autor tiene tu nombre. - Ferdinand. 565 00:46:11,000 --> 00:46:12,874 ¿Le conoces? 566 00:46:13,042 --> 00:46:17,708 "Soy fuego y luz. Soy un milagro. 567 00:46:17,875 --> 00:46:22,041 Ya no puedo oír. Me levanto. 568 00:46:22,209 --> 00:46:25,333 Vuelo por el aire. 569 00:46:25,500 --> 00:46:28,374 Es demasiado. 570 00:46:28,542 --> 00:46:32,458 He visto la felicidad ante mí. 571 00:46:32,625 --> 00:46:35,166 Una emoción sobrenatural. 572 00:46:40,084 --> 00:46:44,833 Y ahora... No sé nada. 573 00:46:47,125 --> 00:46:50,124 Extiendo la mano...". 574 00:46:50,292 --> 00:46:55,499 Obviamente esa cita es de Céline, de uno de sus libros más desventurados. 575 00:46:55,667 --> 00:47:00,416 Godard se centra en la referencia que también es una contrarreferencia. 576 00:47:00,584 --> 00:47:04,458 "...el pelo de mi querida hada, de mi amada maravilla, 577 00:47:04,625 --> 00:47:06,499 Virginia". 578 00:47:06,667 --> 00:47:09,458 Guignol's Band. ¿Vienes? 579 00:47:09,625 --> 00:47:11,499 Guignol's Band. 580 00:47:11,625 --> 00:47:13,666 "¡ La felicidad perfecta!". 581 00:47:13,834 --> 00:47:18,541 Las secuencias empiezan a estar coreografiadas... 582 00:47:21,334 --> 00:47:24,958 ...y los movimientos de cámara están muy definidos, 583 00:47:26,084 --> 00:47:28,166 pero sin ningún efecto. 584 00:47:29,917 --> 00:47:33,291 El personaje desaparece y reaparece... 585 00:47:33,459 --> 00:47:36,416 El encuadre es suficiente... 586 00:47:38,292 --> 00:47:41,833 ...con el ambiente creado por los planos sin cortes. 587 00:47:43,084 --> 00:47:47,124 No son planos sin cortes, pero nos dan esa impresión. 588 00:47:48,417 --> 00:47:53,916 "Me prometió la China, el Tíbet, Sr. Sosthène. 589 00:47:54,084 --> 00:47:57,666 Las lslas de la Sonda y plantas mágicas y bellas". 590 00:47:57,834 --> 00:48:00,791 ¿Dónde están todos esos sitios? 591 00:48:00,959 --> 00:48:06,624 "Cham-cham-cham... ratatam... Sabía que estaba mintiendo". 592 00:48:09,500 --> 00:48:11,874 - ¿Qué día es? - Viernes. 593 00:48:12,042 --> 00:48:15,708 - ¿Nunca me dejarás? - Claro que no. 594 00:48:15,875 --> 00:48:18,666 Ese "Claro que no" suena a falso 595 00:48:20,000 --> 00:48:23,499 acompañado por la mirada de Karina 596 00:48:23,667 --> 00:48:28,833 mientras invita al público a ser testigo de su mentira. 597 00:48:29,000 --> 00:48:31,416 Sí, seguro. 598 00:48:31,584 --> 00:48:33,833 Quizá sea la secuencia que muestra 599 00:48:34,000 --> 00:48:37,291 que Godard estaba muy dolido. Que ya se habían separado. 600 00:48:38,750 --> 00:48:41,958 JUEVES: POESÍA, EL PERDEDOR GANA. 601 00:48:44,209 --> 00:48:49,124 ¿Qué puedo hacer? No sé qué hacer. 602 00:48:50,084 --> 00:48:54,166 Esta es una de las escenas más famosas de la película. 603 00:48:54,334 --> 00:48:57,166 Oímos ese leitmotiv monótono. 604 00:48:58,500 --> 00:49:00,708 Creo que hay que interpretarlo de forma literal. 605 00:49:00,875 --> 00:49:03,999 Silencio. lntento escribir. 606 00:49:04,125 --> 00:49:09,916 "Esta es la cuestión. Me esperas, pero no estoy ahí. 607 00:49:10,084 --> 00:49:12,291 Entro en la habitación...". 608 00:49:12,459 --> 00:49:17,624 Godard nos confiesa que no sabe qué hacer con la historia. 609 00:49:17,792 --> 00:49:22,208 No sabe qué hacer con este amor y esta situación. 610 00:49:22,375 --> 00:49:26,666 "Esta es la cuestión: mostrarte, viva, pensando en mí, 611 00:49:26,834 --> 00:49:30,624 y verme por eso mismo, vivo". 612 00:49:30,792 --> 00:49:33,208 Subrayaré esto. 613 00:49:33,375 --> 00:49:38,958 Se burla de la capacidad de un libro 614 00:49:40,167 --> 00:49:42,249 y de la capacidad de las palabras 615 00:49:42,417 --> 00:49:46,374 para enfrentarse a la narración cinematográfica, 616 00:49:46,542 --> 00:49:49,041 haciendo que no tenga interés. 617 00:49:49,209 --> 00:49:55,291 Porque me hablas con palabras y yo te miro con sentimientos. 618 00:49:55,459 --> 00:49:59,791 Es imposible hablar contigo. 619 00:49:59,959 --> 00:50:02,541 Nunca tienes ideas, solo sentimientos. 620 00:50:02,709 --> 00:50:06,333 Eso no es cierto. Los sentimientos contienen ideas. 621 00:50:06,500 --> 00:50:09,333 Aquí Godard se autocritica 622 00:50:09,500 --> 00:50:16,291 porque siempre le juzgaron por tener demasiadas ideas sobre el cine. 623 00:50:17,375 --> 00:50:23,291 Aunque esas ideas expresen emociones, también producen sentimientos. 624 00:50:24,917 --> 00:50:28,749 Los cielos azules, el sonido de la música... 625 00:50:30,084 --> 00:50:33,458 No sé. Todo. ¿Y tú? 626 00:50:36,125 --> 00:50:38,291 La ambición... 627 00:50:39,250 --> 00:50:41,124 La esperanza... 628 00:50:42,125 --> 00:50:45,458 El movimiento, los accidentes. 629 00:50:47,584 --> 00:50:50,749 ¿Qué más? No lo sé. Todo. 630 00:50:52,125 --> 00:50:56,124 También juega con el potencial de la narración interna. 631 00:50:56,292 --> 00:50:59,249 El director no olvida su capacidad, 632 00:50:59,417 --> 00:51:03,291 pues concluye la secuencia igual que la había empezado 633 00:51:03,459 --> 00:51:06,583 para cerrar el círculo 634 00:51:09,125 --> 00:51:14,333 y darle un aspecto más global a esta secuencia de la película. 635 00:51:14,542 --> 00:51:17,833 No sé qué hacer. 636 00:51:25,209 --> 00:51:29,291 DOMlNGO: ELLA ABRlÓ EL... ENTONCES... 637 00:51:29,459 --> 00:51:31,541 Los tachones son indicativos. 638 00:51:31,709 --> 00:51:35,791 Godard tachaba cosas al rodar la película. 639 00:51:35,959 --> 00:51:42,541 En este caso son palabras tachadas fuera del encuadre. 640 00:51:42,709 --> 00:51:45,958 - ¿Cómo está el viejo? - Va tirando. 641 00:51:46,125 --> 00:51:49,749 Tengo una idea para una novela. 642 00:51:49,959 --> 00:51:52,083 ¡ Michel Simon! 643 00:51:53,250 --> 00:51:57,708 ...sino la vida en sí misma. 644 00:51:59,209 --> 00:52:06,249 Todo lo que sucede entre la gente: el espacio, los sonidos y los colores. 645 00:52:07,625 --> 00:52:11,291 Podría ser posible. 646 00:52:11,459 --> 00:52:14,374 Joyce intentó hacerlo, 647 00:52:14,542 --> 00:52:19,499 pero yo debería poder hacerlo mejor que él. 648 00:52:19,667 --> 00:52:21,541 Aquí tienes tus libros. 649 00:52:21,709 --> 00:52:24,833 Es una declaración cómica, 650 00:52:25,000 --> 00:52:27,499 pues Belmondo la hace como si fuera Michel Simon. 651 00:52:27,667 --> 00:52:30,999 Pero cita a Joyce, así que es muy interesante 652 00:52:31,167 --> 00:52:35,208 porque nos anuncia lo que iba a hacer después. 653 00:52:35,375 --> 00:52:37,458 De hecho no filma cosas, 654 00:52:37,625 --> 00:52:41,291 sino estos vínculos raros y continuos, 655 00:52:42,084 --> 00:52:46,291 ya sean estéticos o éticos, que existen entre los hechos. 656 00:52:48,709 --> 00:52:54,333 Por eso sus películas se desmoronan poco a poco. 657 00:52:56,084 --> 00:52:59,333 - ¿Qué te pasa, Marianne? - ¡Ya estoy harta! 658 00:52:59,500 --> 00:53:04,833 Estoy harta del mar, el sol, la arena y las conservas... ¡ De todo! 659 00:53:05,000 --> 00:53:10,166 Estoy harta de llevar el mismo vestido. Quiero marcharme. 660 00:53:11,500 --> 00:53:13,541 Quiero vivir una vida plena. 661 00:53:13,709 --> 00:53:19,791 - ¿Qué quieres que haga? - No lo sé. Me marcharé. 662 00:53:19,959 --> 00:53:22,749 He tirado el resto del dinero. 663 00:53:22,917 --> 00:53:25,833 - ¿Adónde? - Al mar, tonto. 664 00:53:27,292 --> 00:53:29,333 Mira. 665 00:53:32,125 --> 00:53:34,958 Estás loca, Marianne. 666 00:53:35,167 --> 00:53:38,624 Si vamos a irnos, necesitaremos dinero. 667 00:53:43,167 --> 00:53:47,874 Hay muchos turistas. Podemos robarles. 668 00:53:48,042 --> 00:53:52,999 - Vamos, Pierrot. - Me llamo Ferdinand. 669 00:53:53,167 --> 00:53:58,624 Pierrot el Loco es el nombre de un delincuente famoso 670 00:53:58,792 --> 00:54:02,999 que se metió en política y se ganó muchas antipatías. 671 00:54:03,250 --> 00:54:08,208 Eso explica por qué a Ferdinand no le gusta que le llamen Pierrot. 672 00:54:10,917 --> 00:54:15,958 Aunque el apelativo "Pierrot el Loco" no se oye hasta el final. 673 00:54:17,834 --> 00:54:22,458 Aquí vemos un intento de retomar la narración clásica. 674 00:54:22,625 --> 00:54:26,749 Curiosamente, hablan de dinero, 675 00:54:26,917 --> 00:54:28,999 de la posibilidad de crear un futuro juntos... 676 00:54:29,125 --> 00:54:34,541 Si encontramos a Fred y nos da algo de dinero, ¿podemos ir a Miami? 677 00:54:36,417 --> 00:54:39,041 - En el fondo, eres un cobarde. - No. 678 00:54:39,209 --> 00:54:42,958 "El coraje consiste en quedarse en casa, cerca de la naturaleza, 679 00:54:43,125 --> 00:54:45,208 que es ajena a nuestras desgracias". 680 00:54:45,375 --> 00:54:48,041 Deprisa, el barco de los turistas está a punto de zarpar. 681 00:54:48,209 --> 00:54:50,874 Espera, tengo una idea. 682 00:54:51,000 --> 00:54:53,416 Dame tu lápiz de labios. 683 00:55:02,292 --> 00:55:09,041 Al pensar que esto se rodó hace 35 años, es increíble que veamos una secuencia 684 00:55:09,917 --> 00:55:14,208 de alguien sentado escribiendo cosas que no son cinematográficas. 685 00:55:14,375 --> 00:55:17,833 No vemos qué escribe, pero nos lo dice. 686 00:55:18,000 --> 00:55:23,541 Para un director corriente sería una pérdida de tiempo e imágenes. 687 00:55:27,625 --> 00:55:29,499 En plan: ¿qué está pasando? 688 00:55:31,625 --> 00:55:35,083 Lo que pasa es la vida en sí misma. 689 00:55:35,792 --> 00:55:39,833 - Deprisa, Paul. - Cállate, Virginie. 690 00:55:48,209 --> 00:55:52,958 La grandeza de la naturaleza siempre está presente 691 00:55:56,167 --> 00:56:00,541 con planos que nos recuerdan a Muerte en los pantanos de Nicholas Ray. 692 00:56:00,709 --> 00:56:04,583 Godard cita a Nicholas Ray al principio de la película 693 00:56:04,750 --> 00:56:06,999 al hablar de Johnny Guitar. 694 00:56:09,709 --> 00:56:13,708 Y los personajes desaparecen en el fondo de la pantalla. 695 00:56:13,875 --> 00:56:18,999 Porque lo que importa son puntos de referencia que cambian. 696 00:56:19,167 --> 00:56:22,666 PARA GANAR DlNERO, RETRATAMOS A LOS TURlSTAS. 697 00:56:22,834 --> 00:56:24,916 ESCLAVOS MODERNOS 698 00:56:28,917 --> 00:56:30,999 ¿Qué haces ahí? 699 00:56:31,167 --> 00:56:33,958 Una secuencia teatral 700 00:56:34,125 --> 00:56:36,541 sobre la guerra de Vietnam. 701 00:56:37,750 --> 00:56:40,791 Es como teatro callejero. 702 00:56:41,042 --> 00:56:45,458 Nos recuerda al Festival de teatro "Off" de Aviñón. 703 00:56:45,584 --> 00:56:49,708 Hagamos una obra de teatro. Quizá nos den algunos dólares. 704 00:56:49,875 --> 00:56:53,749 Es una forma de emplazar la película... 705 00:56:54,834 --> 00:56:58,958 ...y relacionarla con el interés de la época en Vietnam... 706 00:57:03,375 --> 00:57:06,916 No es necesario rodar una secuencia espectacular. 707 00:57:07,084 --> 00:57:11,291 De nuevo, se basa en el estilo de un collage emocional. 708 00:57:22,375 --> 00:57:25,499 Obviamente, Belmondo está deslumbrante 709 00:57:25,667 --> 00:57:30,374 porque cuando tenía que hacer payasadas, estaba en su elemento. 710 00:57:51,500 --> 00:57:55,541 EL SOBRlNO DEL TÍO SAM CONTRA LA SOBRlNA DEL TÍO HO. 711 00:57:55,709 --> 00:58:02,624 En diez minutos, con nada, hace el mismo daño... 712 00:58:04,417 --> 00:58:07,041 ...si lo piensas, que en Apocalypse Now. 713 00:58:07,209 --> 00:58:10,374 Es obvio que Godard no usa los mismos métodos, 714 00:58:10,542 --> 00:58:14,833 pero plasma la misma ideología 715 00:58:15,000 --> 00:58:17,916 y causa el mismo efecto psicológico. 716 00:58:18,084 --> 00:58:21,791 Es puñeteramente bueno. Es genial. Es puñeteramente... 717 00:58:31,917 --> 00:58:36,499 - Algo de dinero para los actores. - Eso me ha levantado el ánimo. 718 00:58:36,667 --> 00:58:38,541 No te preocupes, Pierrot. 719 00:58:41,209 --> 00:58:44,083 ¿Qué estáis haciendo ahí? 720 00:58:49,875 --> 00:58:53,874 De nuevo vemos que se niega a dramatizar la persecución. 721 00:58:54,042 --> 00:58:56,833 Pasamos a otra secuencia 722 00:58:58,209 --> 00:59:03,624 como lo haría un escritor y no un director de cine. 723 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Pasamos a otro capítulo. 724 00:59:07,875 --> 00:59:09,958 - Esperanza. - Sí, hazlo. 725 00:59:10,125 --> 00:59:15,333 - El recuerdo de cosas pasadas. - Me dijeron que había una discoteca. 726 00:59:15,500 --> 00:59:19,416 Me voy a bailar. ¿Qué más da si nos matan? 727 00:59:19,584 --> 00:59:25,249 Esto nos recuerda a las pruebas de reparto de los actores. 728 00:59:27,542 --> 00:59:31,124 En vez de asociarlo a la trama, 729 00:59:31,292 --> 00:59:35,624 el personaje informa directamente al público 730 00:59:35,792 --> 00:59:40,333 de la continuación de la historia. Aquí se evita el uso de imágenes... 731 00:59:42,250 --> 00:59:46,249 ...y lo explica para la comprensión del público 732 00:59:46,417 --> 00:59:48,333 de una forma violenta. 733 00:59:48,500 --> 00:59:51,624 Pero él nunca lo entenderá. 734 00:59:51,792 --> 00:59:54,083 Vivir. 735 01:00:10,417 --> 01:00:13,541 Esta es la segunda escena de comedia musical 736 01:00:13,709 --> 01:00:17,958 rodada de forma extraordinaria. 737 01:00:18,084 --> 01:00:24,499 Vemos que cuando Godard hace lo mismo que otros directores... 738 01:00:24,667 --> 01:00:31,833 Sabemos que las coreografías y las canciones son difíciles de hacer. 739 01:00:33,334 --> 01:00:35,916 Nos da una lección... 740 01:00:38,125 --> 01:00:42,041 ...en ingenio y alegría. 741 01:00:42,250 --> 01:00:49,458 Demuestra que no tiene nada que envidiarle a Cukor o Stanley Donen. 742 01:00:49,625 --> 01:00:54,374 Básicamente lo hace de una forma algo distinta. 743 01:00:55,125 --> 01:01:00,791 Os dejaré escucharlo, ya que es una maravilla... 744 01:01:06,834 --> 01:01:10,458 La continuidad truncada de la música no importa. 745 01:01:13,000 --> 01:01:22,333 Mira mi corta línea del destino 746 01:01:22,500 --> 01:01:26,791 Mira mi pequeño destino 747 01:01:26,959 --> 01:01:31,124 Diminuto en la palma de mi mano 748 01:01:31,292 --> 01:01:35,416 Mi línea del destino Mi línea del destino 749 01:01:35,584 --> 01:01:38,999 Dime, cariño, ¿qué te parece? 750 01:01:39,334 --> 01:01:42,958 ¿Qué me parece? ¿Acaso importa? 751 01:01:43,125 --> 01:01:46,916 No te muevas y dame la mano 752 01:01:47,084 --> 01:01:50,416 - La línea de tu cintura - Mi línea del destino 753 01:01:50,584 --> 01:01:53,791 Es como un pájaro de la mañana 754 01:01:53,917 --> 01:01:57,416 - La línea de tu cintura - Mi línea del destino 755 01:01:57,584 --> 01:02:01,166 El pájaro frívolo Determina nuestras vidas 756 01:02:13,917 --> 01:02:18,541 Es curioso si pensamos en la sencillez. 757 01:02:18,709 --> 01:02:24,208 Es un término que suele asociarse con la pereza 758 01:02:24,375 --> 01:02:29,083 y aun así la sencillez puede ser la base de un estilo estético. 759 01:02:29,250 --> 01:02:36,583 La forma en que no pule los planos de continuidad 760 01:02:36,750 --> 01:02:41,833 con cambios de secuencia rápidos nos da la sensación de sencillez 761 01:02:42,042 --> 01:02:44,166 y sobre todo de libertad. 762 01:02:45,500 --> 01:02:50,333 Pende de un hilo. Esta idea de libertad también da 763 01:02:50,500 --> 01:02:54,999 la impresión de fracaso o imperfección. 764 01:02:55,167 --> 01:02:59,458 Pero no es el caso. Con la gran fotografía de Coutard... 765 01:03:02,625 --> 01:03:09,499 ...vemos planos de travelling y panorámicos truncados 766 01:03:09,667 --> 01:03:12,041 y estas interrupciones repentinas. 767 01:03:12,209 --> 01:03:15,374 Quizá esté soñando despierto. 768 01:03:15,542 --> 01:03:19,749 Me hace pensar en música. 769 01:03:20,334 --> 01:03:22,208 Su cara... 770 01:03:23,584 --> 01:03:28,666 Hemos llegado a la época de los hombres dobles. 771 01:03:30,084 --> 01:03:34,541 Ya no necesitamos espejos para hablar solos. 772 01:03:40,167 --> 01:03:47,124 Cuando Marianne dice: "Es un buen día", ¿en qué está pensando? 773 01:03:47,292 --> 01:03:54,416 Solo tengo una imagen de ella diciendo: "Es un buen día". 774 01:03:54,584 --> 01:03:56,333 Nada más. 775 01:03:56,500 --> 01:04:02,291 Hace lo mismo sistemáticamente. 776 01:04:02,459 --> 01:04:05,583 Cuando tiene algo importante que decir, 777 01:04:05,750 --> 01:04:07,833 aquí habla de la esquizofrenia, 778 01:04:08,000 --> 01:04:11,374 los dos protagonistas son el mismo personaje: él. 779 01:04:15,209 --> 01:04:19,499 Cada vez que hay un monólogo complicado, 780 01:04:19,667 --> 01:04:23,124 alguien tiene que escuchar y sacar conclusiones. 781 01:04:23,292 --> 01:04:25,166 No hace payasadas, 782 01:04:25,334 --> 01:04:28,458 pues el personaje se queda inmóvil en un plano estático. 783 01:04:28,625 --> 01:04:33,666 El público no se despista con nada que le distraiga 784 01:04:33,834 --> 01:04:37,999 ni nada que suceda alrededor. Va directamente al grano. 785 01:04:38,459 --> 01:04:44,249 Es una lección que deberían aprender muchos directores, 786 01:04:44,417 --> 01:04:47,583 la lección que Godard aprendió del cine norteamericano. 787 01:04:47,750 --> 01:04:52,958 Cuando se dice algo importante, nada debe distraer nuestra atención. 788 01:04:53,084 --> 01:04:57,458 El cine es un arte que desentraña. No puedes dar marcha atrás. 789 01:04:57,625 --> 01:04:59,749 La información dada, 790 01:04:59,917 --> 01:05:04,666 psicológica, estética y diegéticamente, 791 01:05:04,834 --> 01:05:07,958 tiene que ser perceptible. 792 01:05:08,125 --> 01:05:13,083 Tiene que entenderse. 793 01:05:13,250 --> 01:05:15,249 Me da igual. 794 01:05:16,250 --> 01:05:19,958 - ¡ No empecemos de nuevo! - Te dije que me dejaras en paz. 795 01:05:20,125 --> 01:05:24,749 Desde una perspectiva cinematográfica, también podemos observar 796 01:05:24,917 --> 01:05:28,499 que el encuadre es muy convencional. 797 01:05:28,709 --> 01:05:33,416 Son los personajes los que se mueven dentro del plano. 798 01:05:33,584 --> 01:05:38,333 Se niega a usar los contraplanos de montaje 799 01:05:38,500 --> 01:05:42,666 que pasan de un personaje a otro para ver su reacciones. 800 01:05:42,834 --> 01:05:47,916 Da igual que el personaje le dé la espalda a la cámara. 801 01:05:48,084 --> 01:05:51,124 No pasa nada porque es el mismo personaje dividido en dos. 802 01:05:51,292 --> 01:05:56,708 Vemos la cara de Marianne y también la de Ferdinand. 803 01:05:59,375 --> 01:06:01,958 Por ejemplo, salir cortado en el plano 804 01:06:02,125 --> 01:06:05,999 sería considerado de mal montaje por un director tradicional. 805 01:06:06,167 --> 01:06:11,083 Marianne está en el centro del plano 806 01:06:11,209 --> 01:06:16,041 y vemos que a la izquierda del plano 807 01:06:16,209 --> 01:06:19,458 está parte de la cara de Belmondo, 808 01:06:19,625 --> 01:06:23,416 la cual forma parte de la cara de Marianne. 809 01:06:27,250 --> 01:06:33,874 Además, no se centra en mostrar imágenes puramente bellas. 810 01:06:34,042 --> 01:06:37,166 La imagen se oscurecerá al pasar bajo el puente 811 01:06:37,334 --> 01:06:41,124 el tiempo que tarden en pasar porque eso es real. 812 01:06:42,334 --> 01:06:47,541 Da la sensación de que las secuencias se ruedan sistemáticamente 813 01:06:47,667 --> 01:06:50,583 aunque no sean importantes para la historia. 814 01:06:50,750 --> 01:06:54,916 Eso oculta los momentos cruciales de la historia del crimen, 815 01:06:55,084 --> 01:06:58,833 la cual sigue siendo un misterio. 816 01:06:59,000 --> 01:07:02,083 Empezamos a interesarnos en la transición 817 01:07:02,250 --> 01:07:06,583 que ya había empezado con el monólogo de Michel Simon. 818 01:07:06,750 --> 01:07:11,208 No debemos rodar las cosas, sino lo que está entre ellas. 819 01:07:11,375 --> 01:07:15,041 - El mundo es un pañuelo, ¿verdad? - ¿Qué quieres? 820 01:07:17,167 --> 01:07:20,583 - Vuelvo dentro de cinco minutos. - ¿Le doy una paliza? 821 01:07:20,750 --> 01:07:24,041 No, me inventaré algo para deshacerme de él. 822 01:07:24,459 --> 01:07:28,458 - Debo encontrar a Fred, Pierrot. - Me llamo Ferdinand. Vale. 823 01:07:28,625 --> 01:07:30,708 Vale, mambo. 824 01:07:35,709 --> 01:07:40,541 Este es un plano complicado en el que seguimos a los personajes, 825 01:07:40,709 --> 01:07:43,249 los dejamos y luego vemos una transición. 826 01:07:43,417 --> 01:07:47,333 Vemos a otra chica marcharse, pero es una pista falsa. 827 01:07:47,500 --> 01:07:51,208 Empezar con un personaje y acabar con el otro 828 01:07:51,417 --> 01:07:57,458 es una forma elegante de decir que los personajes se distancian. 829 01:07:57,667 --> 01:08:03,499 Aquí vemos una escena típica de Godard. Muy de los años 60. 830 01:08:03,667 --> 01:08:08,166 Así, cuando haya acabado una, tendré la otra. 831 01:08:19,209 --> 01:08:21,416 ¿No te acuerdas de mí? 832 01:08:22,459 --> 01:08:26,624 El año pasado dormiste en mi casa de Fontainebleau. 833 01:08:26,834 --> 01:08:30,458 Te dejé 1 00.000 francos. 834 01:08:31,334 --> 01:08:34,458 - Te acostaste con mi esposa. - Es verdad. 835 01:08:34,625 --> 01:08:37,333 - ¿Ahora vives en el sur? - Sí. 836 01:08:37,500 --> 01:08:41,166 - ¿Cómo va todo? - Bien. Hasta luego. 837 01:08:41,334 --> 01:08:44,208 Hay una referencia intencionada 838 01:08:45,500 --> 01:08:49,708 a Una mujer es una mujer. 839 01:08:51,584 --> 01:08:56,666 Godard se toma mucha libertad para hacer esta autorreferencia 840 01:08:56,834 --> 01:09:02,041 que es para sus fans acérrimos, una floritura estilística. 841 01:09:02,209 --> 01:09:05,791 Cuando sabes un buen chiste, se lo cuentas a todos. 842 01:09:05,959 --> 01:09:10,624 Están completamente locos. Por supuesto que no bromeo. 843 01:09:24,292 --> 01:09:31,374 Ahora pasamos a la explicación del crimen y del tráfico de armas. 844 01:09:31,542 --> 01:09:37,749 Ocupa un segundo plano y no entendemos nada. 845 01:09:37,917 --> 01:09:41,791 Los titulares del periódico sugieren 846 01:09:41,959 --> 01:09:45,083 que podrían contar algo dramático. 847 01:09:46,500 --> 01:09:50,124 El rojo es muy dominante. 848 01:09:50,292 --> 01:09:52,916 Nos sugiere sangre. 849 01:09:53,709 --> 01:09:58,666 Vemos las cajas de las armas, pero no se nos explica nada. 850 01:10:00,584 --> 01:10:04,291 Gira todo en torno a los temas. 851 01:10:06,167 --> 01:10:10,749 El público ve que lo importante es la historia de amor 852 01:10:10,959 --> 01:10:16,958 y que el resto no es una historia, sino un mero telón de fondo. 853 01:10:21,792 --> 01:10:23,666 ...y lo prenderemos. 854 01:10:28,125 --> 01:10:31,583 Sale de la discoteca "Marquise", 855 01:10:31,750 --> 01:10:35,541 una clara referencia a La marquise sortit á cinq heures. 856 01:10:39,584 --> 01:10:43,583 Este plano parece que lo rodó un director aficionado 857 01:10:43,750 --> 01:10:46,041 con un teleobjetivo fastidiándolo un poco. 858 01:10:46,209 --> 01:10:52,041 Godard hace esto a propósito con una intención. 859 01:10:58,000 --> 01:11:00,791 El dramatismo aparece indirectamente. 860 01:11:02,459 --> 01:11:07,208 Vemos a los protagonistas y las armas 861 01:11:07,375 --> 01:11:10,666 como desvinculados de su objetivo. 862 01:11:10,834 --> 01:11:13,166 Pero por supuesto, no vemos nada. 863 01:11:16,209 --> 01:11:18,999 Todo lo que se explica en el cine moderno 864 01:11:19,167 --> 01:11:21,624 aquí brilla por su ausencia. 865 01:11:22,459 --> 01:11:26,208 Solo tenemos una impresión, 866 01:11:27,084 --> 01:11:30,416 la cual es más perturbadora. 867 01:11:30,584 --> 01:11:35,458 Es una lección que Hitchcock podría haberle enseñado. 868 01:11:37,042 --> 01:11:42,458 La violencia vuelve a representarse teatralmente en escenas cortas. 869 01:11:57,500 --> 01:12:02,708 Con la llegada de la violencia en esta escena, 870 01:12:02,875 --> 01:12:05,791 vemos cómo Godard la distorsiona. 871 01:12:09,167 --> 01:12:12,666 Rojo... y más rojo. 872 01:12:13,709 --> 01:12:18,041 Le da mucha importancia a la distribución de objetos y colores, 873 01:12:18,209 --> 01:12:21,958 la cual casi es semántica. 874 01:12:26,709 --> 01:12:29,916 Una muerte gloriosa y noble para un enano. 875 01:12:41,375 --> 01:12:45,666 Ese es Hans Meyer, quien suele interpretar a oficiales nazis... 876 01:12:48,209 --> 01:12:50,916 ...o a agentes de la ClA. 877 01:12:51,084 --> 01:12:55,291 Aquí interpreta al malo, lo cual siempre hace muy bien. 878 01:12:55,459 --> 01:12:58,416 Es mucho más alto que Belmondo. 879 01:12:59,625 --> 01:13:03,458 - ¿Qué haces aquí? - He oído un ruido. Vivo debajo. 880 01:13:03,625 --> 01:13:07,499 Este plano es muy visual. Vemos el mar al fondo, 881 01:13:07,667 --> 01:13:12,458 el cual es el tema central de la segunda parte de la película. 882 01:13:12,625 --> 01:13:18,458 Esta secuencia violenta se representará con gestos. 883 01:13:18,625 --> 01:13:23,374 La impresión de violencia se muestra de forma teatral, pero no se ve, 884 01:13:25,334 --> 01:13:28,041 lo cual me parece más aterrador. 885 01:13:28,209 --> 01:13:31,624 Usaremos tu truco. 886 01:13:32,750 --> 01:13:36,333 La violencia mezclada con Picasso tiene un toque de humor, 887 01:13:36,500 --> 01:13:42,083 pues era un pintor deconstructivo y violento. 888 01:13:42,250 --> 01:13:46,291 Se acabó. Llevadle al baño. 889 01:13:50,250 --> 01:13:57,083 El efecto dramático y visual 890 01:13:58,000 --> 01:14:03,041 mezclado con la acción se elimina sistemáticamente, desaparece... 891 01:14:03,209 --> 01:14:08,041 ...en favor de una historia que no sabemos de qué va. 892 01:14:08,209 --> 01:14:11,958 Presiónalo sobre su cara. Con el agua, no pasará el aire. 893 01:14:12,917 --> 01:14:14,874 Te simplificaré la vida... 894 01:14:15,042 --> 01:14:18,374 Después de la guerra de Argelia se habló mucho sobre la tortura 895 01:14:18,542 --> 01:14:23,916 igual que hoy en día, lo que demuestra que el filme aún despierta interés. 896 01:14:24,125 --> 01:14:30,333 Esto es una versión cómica de la tortura. 897 01:14:31,375 --> 01:14:37,333 Aunque curiosamente, es una imagen muy impactante. 898 01:14:38,709 --> 01:14:40,791 Aterradora. 899 01:14:43,209 --> 01:14:45,374 Como decía... 900 01:14:47,084 --> 01:14:51,083 No me interesas, pero necesito cogerla a ella. 901 01:14:51,250 --> 01:14:54,541 Dime dónde puedo encontrarla a ella y el dinero. 902 01:14:54,709 --> 01:14:59,208 Es tu última oportunidad. Dínoslo o te mataremos. 903 01:15:06,500 --> 01:15:11,958 Esta escena podría ser cómica, pero ya no lo es 904 01:15:12,125 --> 01:15:16,458 porque da pie a una traición que no se materializa. 905 01:15:16,625 --> 01:15:19,124 La película empieza a tomar un enfoque ético. 906 01:15:20,375 --> 01:15:24,499 - La discoteca Marquise. - O es verdad o mentira. 907 01:15:24,667 --> 01:15:29,458 Parece tan estúpido que no creo que mienta. lremos a comprobarlo. 908 01:15:32,667 --> 01:15:35,416 La discoteca "Marquise". 909 01:15:35,584 --> 01:15:37,666 La escena es un plano sin cortes. 910 01:15:40,834 --> 01:15:44,666 Es tan comedida como el estado mental del personaje. 911 01:15:44,834 --> 01:15:47,124 La traición también dice mucho 912 01:15:47,250 --> 01:15:50,749 sobre el estado mental de Godard en lo que respecta al amor, 913 01:15:50,917 --> 01:15:52,958 incluyendo el intento de suicidio 914 01:15:53,292 --> 01:15:57,666 que es una escena genial en la que no se escatiman detalles. 915 01:16:02,292 --> 01:16:05,208 No quiero ver sangre. 916 01:16:06,084 --> 01:16:09,124 Unas cinco de la tarde de lo más horrible. 917 01:16:10,542 --> 01:16:15,374 Al contrario de lo que podría hacerse con esta escena, no vemos... 918 01:16:15,584 --> 01:16:20,083 Apenas vemos el tren y los raíles. 919 01:16:20,250 --> 01:16:22,874 Hay hierba alrededor. Los raíles parecen en desuso. 920 01:16:23,042 --> 01:16:25,749 No parece que haya peligro a la vista. 921 01:16:26,917 --> 01:16:31,958 Oímos una frase estupenda: "Unas cinco de la tarde de lo más horrible". 922 01:16:32,125 --> 01:16:37,749 Pero se elimina el realismo y el suspense. 923 01:16:39,250 --> 01:16:41,833 El sonido vuelve poco a poco. 924 01:16:43,959 --> 01:16:46,624 No parece real. Parece falso. 925 01:16:46,792 --> 01:16:49,041 Aquí vemos una sorpresa. 926 01:16:59,125 --> 01:17:03,708 Belmondo aparece en el plano para demostrar que es real. 927 01:17:25,542 --> 01:17:27,958 Ferdinand va a la estación de... 928 01:17:28,125 --> 01:17:30,541 - Toulon. - Se aloja en... 929 01:17:30,709 --> 01:17:34,958 Hay grandes elipsis. No sabemos cuánto tiempo ha pasado. 930 01:17:35,125 --> 01:17:39,416 La voz en off proporciona la información para que el público siga la historia. 931 01:17:39,584 --> 01:17:43,749 La presencia de Marianne nos indica que sigue buscándola. 932 01:17:43,917 --> 01:17:45,999 Aún escribe su diario. 933 01:17:46,167 --> 01:17:50,166 Pues las palabras tienen un extraño poder para iluminar la oscuridad... 934 01:17:50,375 --> 01:17:53,624 Ahí está Rimbaud de nuevo. 935 01:17:53,792 --> 01:17:57,583 El lenguaje suele retener solo lo que es puro. 936 01:17:59,042 --> 01:18:05,041 Las palabras empiezan a dividirse como los créditos. 937 01:18:08,000 --> 01:18:10,083 Su significado está vacío y cambian. 938 01:18:22,542 --> 01:18:26,833 Esta secuencia es típica de Godard. 939 01:18:27,000 --> 01:18:29,583 Al mismo tiempo, es muy realista. 940 01:18:29,750 --> 01:18:32,541 Vemos la verdad del documental 941 01:18:32,709 --> 01:18:35,208 e imágenes de un cine. 942 01:18:35,375 --> 01:18:39,458 Godard manifiesta a propósito que está aburrido del cine. 943 01:18:39,625 --> 01:18:41,499 Prefiere la lectura. 944 01:18:41,667 --> 01:18:46,416 Jean-Pierre Léaud sale parcialmente en el plano 945 01:18:46,584 --> 01:18:50,999 como una referencia tardía a la aparición de la Nouvelle vague. 946 01:18:54,292 --> 01:19:00,458 A veces deja el libro para mirar vagamente la pantalla 947 01:19:01,292 --> 01:19:07,083 como si este noticiero, este cine naturalista, 948 01:19:07,250 --> 01:19:09,249 este docudrama... 949 01:19:09,417 --> 01:19:13,458 Esta es otra autorreferencia... 950 01:19:22,167 --> 01:19:25,958 ...como si ciertos fragmentos del cine 951 01:19:26,125 --> 01:19:29,249 aún le interesasen y le distraen de su lectura. 952 01:19:29,417 --> 01:19:34,124 Soy la princesa Aïcha Abadie y a pesar de mi apariencia frágil... 953 01:19:34,292 --> 01:19:38,124 Aquí vemos otros collage de imágenes 954 01:19:38,292 --> 01:19:42,333 y un gag visual con este gran trozo de queso. 955 01:19:42,500 --> 01:19:46,999 Y el diálogo de la princesa libanesa, a quien debió de encontrar in situ. 956 01:19:47,167 --> 01:19:50,624 No dice nada importante con respecto al argumento. 957 01:19:50,792 --> 01:19:52,874 Solo sirve para crear un collage. 958 01:19:53,042 --> 01:19:56,208 Luego vemos otro con Raymond Devos, 959 01:19:56,375 --> 01:19:58,624 el cual es más relevante a la historia. 960 01:19:58,792 --> 01:20:03,374 Mientras que aquí solo nos da una idea 961 01:20:03,500 --> 01:20:06,708 de cómo puede ser el puerto de Toulon... 962 01:20:08,417 --> 01:20:10,499 ...con esta escena disparatada. 963 01:20:10,667 --> 01:20:14,666 Soy el blanco de las ametralladoras, las cuales nunca me dan, 964 01:20:14,834 --> 01:20:17,124 sin duda, porque Alá me protege. 965 01:20:17,292 --> 01:20:21,583 Para casarme con el emir Abadie, me convertí al islam. 966 01:20:21,750 --> 01:20:27,458 He volado dos veces a Beirut en el avión privado de mi marido. 967 01:20:27,667 --> 01:20:30,958 Y el médico brujo de los Atlas. 968 01:20:31,125 --> 01:20:35,791 Acabamos de ver veíamos imágenes de un noticiero, 969 01:20:36,000 --> 01:20:39,124 y aquí Godard hace su propio reportaje 970 01:20:39,292 --> 01:20:43,583 que coloca justo después, creando un efecto de contrapeso. 971 01:20:45,500 --> 01:20:48,499 Ferdinand, ayúdame. 972 01:20:48,667 --> 01:20:53,499 Al final vemos que forma parte de la historia. 973 01:20:53,709 --> 01:20:57,791 Se dice vagamente que Ferdinand ha encontrado trabajo. 974 01:20:57,959 --> 01:21:01,791 - Levamos anclas dentro de una hora. - Sí, princesa. 975 01:21:01,959 --> 01:21:05,333 Alexis, nos vamos a la ciudad. 976 01:21:09,542 --> 01:21:11,624 ¡ Pierrot! 977 01:21:13,834 --> 01:21:17,291 Es una forma de mostrar la elipsis temporal. 978 01:21:18,959 --> 01:21:21,708 Ha pasado mucho tiempo, pero no importa. 979 01:21:28,292 --> 01:21:31,833 Es su segundo encuentro. No es tan claro como el primero. 980 01:21:32,000 --> 01:21:35,583 Se separan para luego volver a juntarse. 981 01:21:37,000 --> 01:21:41,374 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Soy feliz. 982 01:21:41,542 --> 01:21:44,416 Por fin te he encontrado. 983 01:21:45,417 --> 01:21:48,624 - ¿Dónde vives ahora? - Contigo, idiota. 984 01:21:48,792 --> 01:21:53,291 Me iré a vivir contigo. Te he buscado por todas partes. 985 01:21:57,584 --> 01:22:02,083 - ¿Por qué no me esperaste? - Quería hacerlo. 986 01:22:02,834 --> 01:22:05,999 Conseguí escaparme antes de que llegaran. 987 01:22:06,167 --> 01:22:09,416 Fui corriendo a la discoteca para avisarte de que no fueras, 988 01:22:09,542 --> 01:22:11,458 pero no te encontré. 989 01:22:11,625 --> 01:22:15,874 Aquí también destaca la limitación. En vez de contar la historia 990 01:22:16,042 --> 01:22:20,208 prefiere centrarse en la belleza de su cara. 991 01:22:20,959 --> 01:22:26,916 Estas miradas son importantes para la historia. 992 01:22:27,084 --> 01:22:30,333 Pero tenía miedo de volver a la costa. 993 01:22:30,500 --> 01:22:34,166 Perturba el desarrollo del género. 994 01:22:34,334 --> 01:22:38,541 Lo interesante del argumento es su segundo encuentro. 995 01:22:38,709 --> 01:22:41,124 ...el bar Las Vegas de Toulon. 996 01:22:41,292 --> 01:22:45,999 - ¿Cómo averiguaste que estaba aquí? - De casualidad. 997 01:22:46,209 --> 01:22:48,749 Es verdad, lo sabes. 998 01:22:50,042 --> 01:22:52,416 Siempre vemos la misma vista frontal. 999 01:22:52,584 --> 01:22:57,458 ¿Por qué nunca creerás que te quiero? Te quiero a mi manera. 1000 01:22:57,667 --> 01:22:59,749 Sí, es verdad. 1001 01:22:59,917 --> 01:23:01,749 Te lo demostraré. 1002 01:23:01,917 --> 01:23:06,208 Mira. Ayer fui a la playa y recogí tu diario. 1003 01:23:06,375 --> 01:23:08,083 Gracias. 1004 01:23:08,250 --> 01:23:13,083 Mira la última página. Compuse un poema sobre ti. 1005 01:23:13,292 --> 01:23:15,749 Tras la narración, pasamos a la poesía. 1006 01:23:15,917 --> 01:23:18,624 "Tierno y cruel 1007 01:23:18,792 --> 01:23:22,166 Real y surrealista 1008 01:23:22,334 --> 01:23:23,499 Aterrador...". 1009 01:23:23,709 --> 01:23:27,916 Según recuerdo, esto es lo que se veía en el tráiler. 1010 01:23:28,084 --> 01:23:30,791 Resume la película... 1011 01:23:30,959 --> 01:23:34,333 "...Ordinario y extraordinario Tan apuesto como cualquier...". 1012 01:23:34,500 --> 01:23:39,333 ...y lo hace de una forma poética que no es muy obvia. 1013 01:23:39,500 --> 01:23:42,083 Si crees que decir eso te pega... 1014 01:23:42,250 --> 01:23:46,499 - Dios también puede... - No hables así. 1015 01:23:46,667 --> 01:23:50,916 ¡ Escúchala! Nos buscan por asesinato. ¿Sabes lo que es eso? 1016 01:23:51,084 --> 01:23:55,499 Claro que sí. ¿Y qué? ¿Te da miedo? 1017 01:23:55,667 --> 01:23:59,166 Aún vemos el rechazo sistemático a usar los contraplanos. 1018 01:23:59,334 --> 01:24:04,208 Los personajes hablan porque están hablando, 1019 01:24:04,375 --> 01:24:07,083 no porque se estén mirando. 1020 01:24:08,000 --> 01:24:13,291 Nuestra relación es igual al azul del cielo. 1021 01:24:13,459 --> 01:24:15,333 No te entiendo. 1022 01:24:15,500 --> 01:24:18,374 Aquí revelan el tema de la película. 1023 01:24:19,875 --> 01:24:22,958 Cuando te toco la rodilla... 1024 01:24:23,125 --> 01:24:28,916 Es la segunda declaración de amor después de la de la playa. 1025 01:24:32,625 --> 01:24:36,583 En su lugar, voy a seguirte de vuelta a nuestro cuento de sonido y furia. 1026 01:24:36,750 --> 01:24:38,416 Faulkner. 1027 01:24:38,584 --> 01:24:40,666 Vamos, Fred nos espera. 1028 01:24:40,834 --> 01:24:43,958 Vale, olvídalo. Vamos. 1029 01:24:44,125 --> 01:24:48,291 La tercera parte empieza con esta música dramática. 1030 01:24:49,209 --> 01:24:51,374 Es como un ensayo de un estudiante, 1031 01:24:51,542 --> 01:24:57,166 con una introducción y un desarrollo, que fue su época de felicidad. 1032 01:24:58,250 --> 01:25:03,666 Como si el desarrollo, el centro de la historia 1033 01:25:03,834 --> 01:25:08,458 no tuviera argumento y solo tratara del amor. 1034 01:25:08,625 --> 01:25:11,791 Llegamos al tercer acto de la película 1035 01:25:11,959 --> 01:25:14,958 que es la parte sombría de la historia. 1036 01:25:17,834 --> 01:25:23,291 La parte sombría de la historia vuelve a cobrar importancia 1037 01:25:25,125 --> 01:25:27,374 incluso bajo el sol. 1038 01:25:30,292 --> 01:25:35,791 Godard nubla todo sistemáticamente. El sonido se oye a distancia. 1039 01:25:36,834 --> 01:25:39,291 Las palabras no son totalmente comprensibles. 1040 01:25:39,459 --> 01:25:42,166 Todo trata del movimiento. 1041 01:25:46,084 --> 01:25:51,666 Siempre con el uso de planos de seguimiento o panorámicos, 1042 01:25:51,834 --> 01:25:54,124 los personajes se mueven dentro de los planos. 1043 01:25:54,292 --> 01:25:56,374 - Pépé le Moko. - ¿Quién es? 1044 01:25:56,542 --> 01:25:59,958 No sabes nada de nada. 1045 01:26:04,417 --> 01:26:08,249 - ¿Tú sabes quién eres? - Un hombre sexual. 1046 01:26:08,417 --> 01:26:11,749 Vemos una regla que se hizo común en el cine 1047 01:26:11,917 --> 01:26:16,833 desde que la usara Welles: la fragmentación sistemática. 1048 01:26:17,000 --> 01:26:19,291 La división de la imagen en varias partes 1049 01:26:19,459 --> 01:26:23,166 para hacer que los elementos principales destaquen 1050 01:26:23,334 --> 01:26:30,333 o para crear un significado con la pérdida de lo real. 1051 01:26:30,500 --> 01:26:34,333 Aun así, aquí nos ofrece unos planos bastante generales. 1052 01:26:37,042 --> 01:26:39,666 Nos recuerda al Cinemascope y a Ford. 1053 01:26:39,834 --> 01:26:44,666 - ¿Tus padres aún viven? - Sí, y nunca se han separado. 1054 01:26:44,834 --> 01:26:48,291 Una vez casi se separaron. 1055 01:26:48,459 --> 01:26:54,874 Aquí notamos la preocupación de Godard con el sonido, 1056 01:26:55,042 --> 01:26:59,208 a pesar de que dijera que el cine mudo era el más auténtico. 1057 01:26:59,375 --> 01:27:02,708 Eso no significa que no deba preocuparse del sonido. 1058 01:27:02,875 --> 01:27:06,749 Debe tratarse como materia prima. 1059 01:27:06,917 --> 01:27:10,999 Como dijo lan Brandon, Godard esculpe el sonido. 1060 01:27:12,125 --> 01:27:14,916 El ruido del motor del barco 1061 01:27:15,084 --> 01:27:21,833 parece ocultar el decoro del diálogo. 1062 01:27:23,834 --> 01:27:28,541 Le da menos importancia a lo que se dice... 1063 01:27:30,750 --> 01:27:33,833 ...y el énfasis recae en el motor, 1064 01:27:34,000 --> 01:27:36,708 que es el mecanismo de la historia, la huida. 1065 01:27:36,875 --> 01:27:39,624 Debemos tener en cuenta que... 1066 01:27:42,459 --> 01:27:46,833 ...muchas de las técnicas de Godard se usan simbólicamente 1067 01:27:47,000 --> 01:27:49,416 o a modo de parábola. 1068 01:27:49,584 --> 01:27:52,583 No es algo que sea manifiesto. 1069 01:27:52,750 --> 01:27:58,041 Eso nos da una sensación de totalidad al argumento 1070 01:27:58,209 --> 01:28:01,458 y de precisión temática. 1071 01:28:04,667 --> 01:28:06,708 No hace ningún truco. 1072 01:28:09,334 --> 01:28:14,374 El cine solo puede trucar el tiempo. 1073 01:28:16,125 --> 01:28:21,124 Godard truca el tiempo magistralmente desde el principio 1074 01:28:21,292 --> 01:28:29,124 con el uso de elipsis, las cuales llevan mucho trabajo. 1075 01:28:29,292 --> 01:28:31,749 Aparecen en cualquier momento. 1076 01:28:33,500 --> 01:28:37,833 No desperdicia el tiempo relacionando las cosas 1077 01:28:40,334 --> 01:28:44,333 y a la vez no nos explica cosas importantes. 1078 01:28:44,542 --> 01:28:50,666 Nos movemos por el argumento con momentos como este, 1079 01:28:52,417 --> 01:28:58,708 los cuales no son necesarios para seguir el hilo. 1080 01:29:01,584 --> 01:29:05,791 Pero son diálogos que expresan 1081 01:29:07,750 --> 01:29:11,249 ideas y sentimientos 1082 01:29:14,792 --> 01:29:16,874 expresados de esta forma 1083 01:29:17,875 --> 01:29:21,083 -aquí mira de nuevo al público- 1084 01:29:21,250 --> 01:29:23,374 con esta expresión de ideas. 1085 01:29:28,542 --> 01:29:31,874 Para los que recuerden la época, 1086 01:29:32,042 --> 01:29:35,833 Dirk Sanders se encargaba de la coreografía 1087 01:29:36,000 --> 01:29:40,833 de aquellos famosos programas de TV. Era un bailarín francoamericano. 1088 01:29:41,000 --> 01:29:43,958 - ¿Está dispuesto a hacerlo? - Hará lo que yo quiera. 1089 01:29:44,125 --> 01:29:46,583 Eso es una anécdota, 1090 01:29:46,750 --> 01:29:50,374 pero también contextualiza la película temporalmente. 1091 01:29:50,542 --> 01:29:53,166 Lo extraño de la película y no solo para mí... 1092 01:29:53,334 --> 01:29:56,874 El escritor François Weyergans dijo 1093 01:29:57,042 --> 01:29:59,833 que al vivir la película, la entendemos mejor. 1094 01:30:00,000 --> 01:30:04,291 Al reconocerla, nos convertimos en el realizador. 1095 01:30:04,459 --> 01:30:10,499 Quiere decir, según Weyergans: "Soy Godard. Yo hice esta película". 1096 01:30:10,667 --> 01:30:13,833 Eso crea una sensación de armonía. 1097 01:30:14,000 --> 01:30:19,791 La gente se reconoce en sus primeras películas 1098 01:30:19,959 --> 01:30:25,666 sentimental, intelectual y estéticamente 1099 01:30:25,834 --> 01:30:29,874 por el amor que todos sentimos por Anna Karina, 1100 01:30:30,042 --> 01:30:36,333 la eterna adolescente con rasgos clásicos, 1101 01:30:36,500 --> 01:30:39,833 tales que la gente dice: "Yo hice la película. 1102 01:30:39,959 --> 01:30:44,083 Podría haberla hecho hasta el punto de que así fue. 1103 01:30:44,250 --> 01:30:46,749 Porque la reconozco. La veo". 1104 01:30:46,917 --> 01:30:50,374 Un tipo rico como en Jack London. 1105 01:30:50,542 --> 01:30:53,666 - Contigo nada es sencillo. - Lo es todo. 1106 01:30:53,875 --> 01:30:59,208 Ahora pasamos a ver las escenas de acción... 1107 01:31:01,042 --> 01:31:07,333 ...en una película que tiende a decir 1108 01:31:07,500 --> 01:31:11,499 que hay una historia de sonido y furia, 1109 01:31:11,667 --> 01:31:13,749 como ya se ha dicho antes. 1110 01:31:15,542 --> 01:31:20,333 Aunque es como las demás, ya que está muy fragmentada. 1111 01:31:21,500 --> 01:31:24,916 No está unida por una continuidad de significado. 1112 01:31:25,917 --> 01:31:28,624 Está llena de collages. 1113 01:31:28,792 --> 01:31:34,958 El tiempo desaparece. No sabemos quiénes son los protagonistas. 1114 01:31:35,125 --> 01:31:40,374 Se niega a mostrar la acción por el bien de esta. 1115 01:31:40,542 --> 01:31:46,916 Nos muestra cómo son las cosas, lo cual es aterrador 1116 01:31:47,084 --> 01:31:50,208 ya que tenemos la sensación de que la violencia y la muerte 1117 01:31:50,375 --> 01:31:53,291 son gráficas 1118 01:31:53,459 --> 01:31:59,666 y casi normales, corrientes. No se dramatizan. 1119 01:31:59,834 --> 01:32:03,541 Piensa en Cuba, Vietnam, Israel... 1120 01:32:05,209 --> 01:32:07,541 De nuevo una voz en off 1121 01:32:07,709 --> 01:32:11,458 que habla desde una perspectiva ideológica. 1122 01:32:12,959 --> 01:32:15,416 Quizá sea la única vez 1123 01:32:15,584 --> 01:32:18,874 en la que vemos algo relacionado con la historia. 1124 01:32:19,042 --> 01:32:22,499 - Te quiero. - Yo también. 1125 01:32:33,792 --> 01:32:38,416 A Godard le encantaban los coches. Suelen salir en sus películas. 1126 01:32:38,584 --> 01:32:41,124 Quizá parezca una perogrullada, pero no. 1127 01:32:41,292 --> 01:32:44,666 En las películas modernas, los coches son muy importantes. 1128 01:32:44,834 --> 01:32:48,458 Le gustan los coches, pero no los escoge. 1129 01:32:48,625 --> 01:32:53,958 Al principio vimos el icónico 404, no de la época, 1130 01:32:54,125 --> 01:32:59,499 y un coche norteamericano que hace alusión al potencial del cine de EE. UU. 1131 01:32:59,667 --> 01:33:03,416 El Rolls Royce sirve para mostrar 1132 01:33:03,584 --> 01:33:08,916 que la gente que hace el tráfico de armas es rica. 1133 01:33:09,125 --> 01:33:14,666 Pero estos coches se eligieron por razones estéticas, 1134 01:33:14,834 --> 01:33:17,458 por sus colores... 1135 01:33:19,209 --> 01:33:23,499 Estos objetos son como juguetes 1136 01:33:23,709 --> 01:33:26,208 en el ámbito de los juegos. 1137 01:33:30,792 --> 01:33:33,374 No nos fijamos mucho en ellos. 1138 01:33:33,542 --> 01:33:37,916 Capítulo siguiente: esperanza, amargura. 1139 01:33:50,709 --> 01:33:53,041 Aquí se desenlaza el drama. 1140 01:33:53,209 --> 01:33:55,624 La música... 1141 01:33:55,792 --> 01:34:01,958 la cual Godard encasilla en el reino de la música clásica. 1142 01:34:03,250 --> 01:34:07,583 Se niega a hacer un collage musical. 1143 01:34:07,750 --> 01:34:10,583 No oímos mucho ruido, 1144 01:34:10,750 --> 01:34:14,666 ni música interna ni local, ni canciones ni otra cosa. 1145 01:34:16,292 --> 01:34:20,291 Simplemente es un elemento extra de dramatización. 1146 01:34:20,459 --> 01:34:22,541 - Me han visto. - ldiota. 1147 01:34:22,709 --> 01:34:26,374 - No lo entiendo. - Así, Fred parecerá inocente. 1148 01:34:26,542 --> 01:34:29,916 ¿Por qué me estás traicionando? 1149 01:34:32,250 --> 01:34:37,791 - ¿Qué pasa? - Nada. Me haces sufrir. 1150 01:34:37,959 --> 01:34:41,083 Pierrot, merece la pena sufrir por 500.000 dólares. 1151 01:34:41,250 --> 01:34:43,124 Me llamo Ferdinand. 1152 01:34:43,292 --> 01:34:50,124 Oímos los ruidos de fondo de la bolera o del limpiador. 1153 01:34:50,292 --> 01:34:54,208 - Vuelve a besarme. - No delante de todos. 1154 01:34:55,792 --> 01:34:59,999 ¿Por qué llevas los pantalones tan ceñidos? 1155 01:35:00,167 --> 01:35:06,166 Godard convierte a Ferdinand en el amante desventurado 1156 01:35:06,334 --> 01:35:09,499 y en un idiota y un protestón. 1157 01:35:09,667 --> 01:35:14,249 Nota que su fin está cerca y que Anna Karina va a dejarle. 1158 01:35:14,417 --> 01:35:18,458 - Es el título de esta novela. - Pobre idiota. 1159 01:35:20,084 --> 01:35:22,124 ¡ Escucha! 1160 01:35:23,042 --> 01:35:25,499 - ¿Qué? - TWA. 1161 01:35:25,667 --> 01:35:30,041 Niza-Tahití. A las 14.45. Un vuelo. Solo tenemos que cogerlo. 1162 01:35:30,209 --> 01:35:34,583 - Obviamente, solo nosotros dos. - Sí, obviamente. 1163 01:35:42,000 --> 01:35:44,249 El rechazo al realismo también incluye 1164 01:35:44,417 --> 01:35:47,666 la falta de explicación de las cosas materiales. 1165 01:35:47,834 --> 01:35:50,874 Abandonan los coches. 1166 01:35:51,042 --> 01:35:53,499 El dinero no es un problema. 1167 01:35:53,667 --> 01:35:57,208 La posibilidad de dinero no es un tema en la historia. 1168 01:35:57,375 --> 01:36:02,166 ...al viejo con una bala en la cabeza. ¿Sabías que tu hermano lo mató? 1169 01:36:02,334 --> 01:36:04,416 Estamos en el ámbito de la poesía. 1170 01:36:04,584 --> 01:36:09,083 No me importa marcharme, pero Fred nos localizará y se vengará. 1171 01:36:09,250 --> 01:36:14,666 - Una vez le vi vengarse de una chica. - Te protegeré. 1172 01:36:16,959 --> 01:36:20,249 Bien, pero debo ir sola o sospechará. 1173 01:36:20,417 --> 01:36:24,124 - Vale, preciosa. - Vale, guapo. 1174 01:36:28,125 --> 01:36:31,874 Con el silencio, el dramatismo reaparece 1175 01:36:32,042 --> 01:36:35,916 y nada parece encajar. 1176 01:36:36,084 --> 01:36:41,541 El significado de la historia lo expresan sus caras, no sus palabras. 1177 01:36:41,709 --> 01:36:44,124 Estás loco de verdad. 1178 01:36:48,917 --> 01:36:52,249 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez... 1179 01:36:52,417 --> 01:36:54,291 ...1 1 , 1 2, 1 3, 14, 1 5... 1180 01:36:54,459 --> 01:36:56,249 Aquí vemos otro ejercicio en 'literatura potencial'. 1181 01:36:56,417 --> 01:37:00,999 Es una forma de decir que en cine el tiempo es vital. 1182 01:37:01,167 --> 01:37:03,916 Se permite contar el tiempo... 1183 01:37:09,709 --> 01:37:11,583 ...en continuidad. 1184 01:37:12,959 --> 01:37:16,083 Entra en el cuadre y luego desaparece. 1185 01:37:16,250 --> 01:37:18,624 No es algo muy ortodoxo. 1186 01:37:19,750 --> 01:37:26,499 Por una vez, vemos una continuidad visual truncada, 1187 01:37:26,667 --> 01:37:28,749 pero una continuidad real en relación con el sonido. 1188 01:37:28,917 --> 01:37:34,416 Cuenta 47, 48... por lo tanto dice que es capaz de hacerlo. 1189 01:37:34,542 --> 01:37:38,041 No es que se niegue a hacerlo porque no sepa cómo. 1190 01:37:38,209 --> 01:37:44,916 ...71 , 72, 73, 74, 75, 76... 1191 01:37:45,084 --> 01:37:50,916 ...78, 79, 79, 80, 81 , 82, 83, 84... 1192 01:37:51,084 --> 01:37:54,458 Las dos historias se mezclan mediante el sonido. 1193 01:37:54,625 --> 01:37:59,333 En vez de alternar las secuencias y las imágenes, 1194 01:37:59,500 --> 01:38:04,999 nos basta con que el sonido de una historia se oiga en esta. 1195 01:38:21,209 --> 01:38:23,708 Como siempre, en el campo podemos señalar 1196 01:38:23,875 --> 01:38:29,583 varios detalles curiosos. Ahí está Dios con su perro. 1197 01:38:31,750 --> 01:38:39,124 Ahora veremos la segunda escena complementaria. 1198 01:38:42,625 --> 01:38:46,166 Aquí sale Raymond Devos, la otra era la de la princesa, 1199 01:38:46,334 --> 01:38:52,041 quien hablará justo después de la traición al protagonista 1200 01:38:52,834 --> 01:38:56,374 cuando la historia de amor concluye bruscamente. 1201 01:39:06,084 --> 01:39:09,124 Con esta música no realista 1202 01:39:09,292 --> 01:39:11,958 entramos dentro de la cabeza del personaje. 1203 01:39:14,209 --> 01:39:18,583 - ¿Estás bien, amigo? - Es... es esa canción. 1204 01:39:18,709 --> 01:39:21,166 No te imaginas lo que significa para mí. 1205 01:39:21,334 --> 01:39:25,874 Es curioso que Godard contase con Raymond Devos en aquella época. 1206 01:39:26,000 --> 01:39:31,166 Es otra forma de decir que las palabras son lo que importa. 1207 01:39:31,334 --> 01:39:34,958 Era un cómico famoso por sus juegos de palabras. 1208 01:39:38,959 --> 01:39:42,083 De nuevo se rueda con un plano fijo. 1209 01:39:44,042 --> 01:39:49,958 El sketch de Raymond Devon es otra forma de decir 1210 01:39:50,167 --> 01:39:57,499 que las palabras existen y no necesitan plasmarse visualmente. 1211 01:39:57,667 --> 01:40:04,708 Basta con escucharlas, lo cual es una trivialidad, pero algo clave. 1212 01:40:04,875 --> 01:40:09,041 Nos imaginamos lo que habría hecho Orson Welles con esta escena. 1213 01:40:09,209 --> 01:40:13,249 La habría fragmentado, dividido. 1214 01:40:17,792 --> 01:40:23,291 Es intencionadamente insulsa, ya que el diálogo no tiene sentido. 1215 01:40:23,459 --> 01:40:30,333 Simplemente dice que... Lo que se evitó Godard 1216 01:40:30,500 --> 01:40:35,708 al separarse de Anna Karina. Aunque quizá no. 1217 01:40:40,459 --> 01:40:47,624 En cualquier caso, le cogí la mano. Le acaricié la palma por cambiar, 1218 01:40:47,792 --> 01:40:51,291 pues de lo contrario habría sido aburrido. 1219 01:40:51,417 --> 01:40:54,833 Le pregunté: "¿Me quieres?". 1220 01:40:55,000 --> 01:41:02,458 La secuencia acaba con diálogo en el que Devos dice que está loco. 1221 01:41:02,625 --> 01:41:09,124 Es una forma de repetir el diálogo de forma normal. 1222 01:41:13,500 --> 01:41:17,999 Por una vez, el personaje de Ferdinand es normal. 1223 01:41:18,167 --> 01:41:21,499 Muy normal comparado con el resto de la película. 1224 01:41:23,459 --> 01:41:27,958 Por supuesto, estos planos fijos largos 1225 01:41:29,084 --> 01:41:31,749 disgustaban mucho al público de la época. 1226 01:41:31,917 --> 01:41:34,874 El público quería ver más movimiento 1227 01:41:35,042 --> 01:41:41,083 o ver alguna señal de perplejidad en la cara de Belmondo, 1228 01:41:41,250 --> 01:41:43,499 aunque no se sorprende nada. 1229 01:41:43,709 --> 01:41:46,499 Le pregunté: "¿Me das la mano?". 1230 01:41:46,625 --> 01:41:49,708 Dijo: "Llevas diez minutos sujetándola". 1231 01:41:49,875 --> 01:41:53,708 Le dije: "Sí, es verdad", y añadí... 1232 01:41:56,750 --> 01:41:58,874 Diez años. 1233 01:41:59,834 --> 01:42:04,416 ¡ Diez años! ¡ Diez años! ¡Ya no soporto esa canción! 1234 01:42:04,584 --> 01:42:09,041 ¿La oyes? ¡Ya no la soporto! ¿La oyes? 1235 01:42:09,209 --> 01:42:10,958 No. 1236 01:42:11,125 --> 01:42:13,791 Sonaba por ahí. ¿No podías oírla? 1237 01:42:13,959 --> 01:42:15,874 No. 1238 01:42:16,042 --> 01:42:20,541 Dime... Sé sincero y dime que estoy loco. 1239 01:42:20,709 --> 01:42:24,458 Me gustaría oírte decir: "Estás loco". ¡ Dilo! 1240 01:42:24,667 --> 01:42:27,749 - Estás loco. - Eso está mejor. 1241 01:42:36,167 --> 01:42:38,291 Destaca la paleta de colores. 1242 01:42:38,459 --> 01:42:44,124 Godard no abandona la idea de que el cine es un arte visual. 1243 01:42:44,292 --> 01:42:50,166 Vemos una división de imágenes según los planos en colores intensos, 1244 01:42:51,667 --> 01:42:56,208 sobre todo porque el mar siempre tiende a aparecer igual. 1245 01:42:56,375 --> 01:43:00,541 ¿lntentas decirme que la canción que oigo no existe? 1246 01:43:00,709 --> 01:43:03,166 ¿La canción que me ha perseguido toda la vida? 1247 01:43:03,334 --> 01:43:06,166 ¿Esa ternura? ¡Qué hombre más insensible! 1248 01:43:07,834 --> 01:43:11,249 ¿Me oyes? ¡No has entendido nada! 1249 01:43:17,792 --> 01:43:22,208 Llegamos a la última secuencia, la cual es muy sombría 1250 01:43:23,459 --> 01:43:29,708 con una música que nos indica la presencia de la muerte y el dolor. 1251 01:43:35,292 --> 01:43:38,083 ¿Me quieres? 1252 01:43:40,584 --> 01:43:43,958 Después de esto se convierte en un baile letal 1253 01:43:44,125 --> 01:43:49,249 en el que se elimina el patetismo 1254 01:43:49,417 --> 01:43:56,416 y donde los hechos se reducen a la mínima expresión. 1255 01:43:59,625 --> 01:44:03,708 Esto está lejos de llegar a ser el duelo final de un western. 1256 01:44:03,875 --> 01:44:06,916 No se hace de esa forma y todo está oculto. 1257 01:44:07,084 --> 01:44:10,583 Solo notamos una sensación de dolor. 1258 01:44:25,792 --> 01:44:29,499 La abracé y empezó a llorar. 1259 01:44:29,667 --> 01:44:33,708 Fue nuestro primer y único sueño. 1260 01:44:47,584 --> 01:44:51,749 Nos adentramos tímidamente en el reino de lo patológico. 1261 01:44:51,917 --> 01:44:56,166 No obstante le inculca una increíble sensación de ternura 1262 01:44:56,334 --> 01:44:59,041 a pesar de continuar con el chiste de Balzac. 1263 01:44:59,209 --> 01:45:01,916 Balzac 7502. 1264 01:45:03,417 --> 01:45:07,041 ¿También has olvidado quién es Balzac? 1265 01:45:07,209 --> 01:45:09,958 Sí, esperaré. 1266 01:45:18,250 --> 01:45:20,499 Duele. 1267 01:45:22,792 --> 01:45:25,958 Te lo has buscado tú sola. 1268 01:45:34,042 --> 01:45:39,749 - Por favor, dame agua. - Te lo has buscado tú sola. 1269 01:45:44,917 --> 01:45:47,916 Lo siento, Pierrot. 1270 01:45:48,084 --> 01:45:51,416 Me llamo Ferdinand. Es demasiado tarde. 1271 01:45:54,542 --> 01:45:58,208 También es demasiado tarde para hacer películas como antes. 1272 01:45:58,375 --> 01:46:03,333 Con esta película doblan las campanas... 1273 01:46:05,042 --> 01:46:07,791 ...por una época pasada del cine tradicional. 1274 01:46:10,292 --> 01:46:15,083 Una lección que no siempre entendida por directores posteriores, pero... 1275 01:46:15,250 --> 01:46:17,124 ¿Diga? 1276 01:46:18,584 --> 01:46:20,958 Sí, esperaré. 1277 01:46:22,667 --> 01:46:28,208 lncluso en esta secuencia de desesperanza 1278 01:46:32,375 --> 01:46:36,958 los elementos visuales se tiñen de los tres colores primarios. 1279 01:46:37,125 --> 01:46:40,249 ¿Está la Sra. Griffon? 1280 01:46:40,375 --> 01:46:43,916 Se pinta como un indio 1281 01:46:44,792 --> 01:46:49,333 en pie de guerra. También se pinta con el color del mar 1282 01:46:49,500 --> 01:46:53,583 con el que acaba la película mezclado con el color del cielo. 1283 01:47:00,625 --> 01:47:02,874 Azul y luego rojo. 1284 01:47:07,417 --> 01:47:09,374 Y amarillo. 1285 01:47:22,959 --> 01:47:27,999 Creo que grita ante la pereza. 1286 01:47:29,875 --> 01:47:34,041 Ante la pereza de aquellos que escriben libros y ruedan películas 1287 01:47:34,209 --> 01:47:36,499 o programas de televisión. 1288 01:47:36,625 --> 01:47:39,541 Lo que quería decir... 1289 01:47:43,834 --> 01:47:45,791 ...o la razón... 1290 01:47:49,375 --> 01:47:55,999 Parece que Godard no estaba seguro de lo que iba a hacer en el futuro 1291 01:47:56,167 --> 01:47:58,333 ni de lo que harían los demás. 1292 01:47:58,500 --> 01:48:00,791 Quería decir algo, pero no lo dice. 1293 01:48:00,959 --> 01:48:03,083 ¿Para qué? 1294 01:48:05,292 --> 01:48:08,666 lgual que Rimbaud, quien dejó de escribir 1295 01:48:08,875 --> 01:48:12,124 para vivir su vida de otro modo. 1296 01:48:17,334 --> 01:48:19,791 Amarillo y rojo. 1297 01:48:31,834 --> 01:48:36,583 Es raro ver un suicidio representado de esta forma: 1298 01:48:36,750 --> 01:48:39,458 sin patetismo 1299 01:48:40,542 --> 01:48:43,666 y rodado con cierta coreografía. 1300 01:48:46,250 --> 01:48:49,791 Menudo idiota soy. Mierda, mierda... 1301 01:48:53,125 --> 01:48:56,541 Ese es el único plano de continuidad, 1302 01:48:56,709 --> 01:49:00,791 a pesar de que la explosión no sea muy convincente. 1303 01:49:00,959 --> 01:49:05,749 Por supuesto, acabamos con las palabras de Rimbaud... 1304 01:49:29,084 --> 01:49:31,166 - Es nuestra otra vez. - ¿El qué? 1305 01:49:31,334 --> 01:49:33,624 - La eternidad. - Solo es el mar. 1306 01:49:33,792 --> 01:49:35,833 Y el sol.