1 00:00:06,647 --> 00:00:11,003 U ime Preverti, kćerke planina 2 00:00:11,126 --> 00:00:14,516 od čijeg je zagrljaja sa Rani čitav svijet zadrhtao. 3 00:00:14,646 --> 00:00:17,159 Zadrhtao! 4 00:00:17,285 --> 00:00:18,957 Zadrhtao! 5 00:00:19,085 --> 00:00:21,359 Njeno ime je Strašna. 6 00:00:21,484 --> 00:00:26,113 Njeno ime je Baleful. Njeno ime je Nedostupna. 7 00:00:26,243 --> 00:00:30,156 Njeno ime je Crna Majka, majka tame. 8 00:00:30,283 --> 00:00:33,991 Kaili! 9 00:00:34,122 --> 00:00:39,832 Dajemo naša srca Kaili, krvopiji,Crnoj Majci. 10 00:00:39,961 --> 00:00:42,520 Kaili! 11 00:00:43,520 --> 00:00:48,593 Ti,ubojice demona,počasti se tijelom koje ti nudimo. 12 00:00:48,719 --> 00:00:50,710 Pij... Stoj! 13 00:00:52,799 --> 00:00:54,948 Stoj? Prsten. 14 00:00:55,078 --> 00:00:57,831 Ona ne nosi žrtveni prsten. 15 00:00:58,638 --> 00:01:00,070 Hmmm 16 00:01:00,197 --> 00:01:02,631 Ne može biti žrtvovana bez prstena. 17 00:01:02,757 --> 00:01:06,431 Gdje je prsten? Šta je učinila sa prstenom? 18 00:01:06,556 --> 00:01:08,433 Prsten!Prsten! 19 00:01:09,076 --> 00:01:11,111 Help! l need somebody 20 00:01:11,235 --> 00:01:13,590 Help! Not just anybody 21 00:01:13,715 --> 00:01:16,069 Help! You know l need someone 22 00:01:16,194 --> 00:01:17,673 Help! 23 00:01:18,874 --> 00:01:23,822 When l was younger, so much younger than today 24 00:01:23,953 --> 00:01:28,230 l never needed anybody's help in any way 25 00:01:29,112 --> 00:01:34,344 But now these days are gone l'm not so self assured 26 00:01:34,471 --> 00:01:38,748 Now l find l've changed my mind, l've opened up the doors 27 00:01:38,870 --> 00:01:42,828 Help me if you can l'm feeling down 28 00:01:42,949 --> 00:01:48,864 And l do appreciate you being 'round 29 00:01:48,988 --> 00:01:52,981 Help me get my feet back on the ground 30 00:01:53,108 --> 00:01:57,339 Won't you please, please help me? 31 00:01:59,466 --> 00:02:04,744 And now my life has changed in oh so many ways 32 00:02:04,865 --> 00:02:08,744 My independence seems to vanish in the haze 33 00:02:09,705 --> 00:02:14,732 But ev'ry now and then l feel so insecure 34 00:02:14,864 --> 00:02:19,653 l know that l just need you like l've never done before 35 00:02:19,743 --> 00:02:23,576 Help me if you can l'm feeling down 36 00:02:23,702 --> 00:02:29,571 And l do appreciate you being 'round 37 00:02:29,701 --> 00:02:34,251 Help me get my feet back on the ground 38 00:02:34,380 --> 00:02:37,815 Won't you please, please help me? 39 00:02:40,019 --> 00:02:45,172 When l was younger, so much younger than today 40 00:02:45,298 --> 00:02:50,052 l never needed anybody's help in any way 41 00:02:50,177 --> 00:02:55,375 But now these days are gone l'm not so self assured 42 00:02:55,496 --> 00:03:00,250 Now l find l've changed my mind, l've opened up the doors 43 00:03:00,375 --> 00:03:04,653 Help me if you can l'm feeling down 44 00:03:04,775 --> 00:03:10,450 And l do appreciate you being 'round 45 00:03:10,573 --> 00:03:14,964 Help me get my feet back on the ground 46 00:03:15,093 --> 00:03:18,926 Won't you please, please help me? 47 00:03:19,052 --> 00:03:22,168 Help me, help me 48 00:03:22,291 --> 00:03:25,124 Ooh 49 00:03:26,131 --> 00:03:28,769 Jao,šokantno. Monstruozno. 50 00:03:29,450 --> 00:03:31,918 Neophodne pripreme... 51 00:03:32,050 --> 00:03:35,325 Pripreme za moj odlazak... Učinjene su. 52 00:03:35,449 --> 00:03:38,042 Odmah,bez odlaganja. Prsten. 53 00:03:38,168 --> 00:03:41,638 Moramo ići preko vode. 54 00:03:41,768 --> 00:03:43,723 Bhuta! Zvali ste me,gospodaru? 55 00:03:43,847 --> 00:03:46,919 Poslušnost i ljubav. To je tako. 56 00:03:47,047 --> 00:03:48,685 Ahme. To je tako. 57 00:03:48,806 --> 00:03:51,366 Prsten. Niko nije pogledao u umivaonik? 58 00:03:51,486 --> 00:03:54,636 Činim neposredne aranžmane za moju neophodnu... 59 00:03:54,765 --> 00:03:56,403 Učinjeno! Smjesta! 60 00:03:56,525 --> 00:03:58,516 ...posjetu Engleskoj. Sve je pod kontrolom. 61 00:03:58,645 --> 00:04:00,123 Nešto mora da se učini. 62 00:04:00,244 --> 00:04:02,712 Bez prstena nema žrtvovanja, 63 00:04:02,844 --> 00:04:05,074 Bez žrtvovanja nema sekte. 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,194 Bez sekte... 65 00:04:08,043 --> 00:04:10,603 ...više nema mene. 66 00:04:10,722 --> 00:04:12,360 To je tako. 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,835 Maši. Ne volim to. 68 00:04:26,960 --> 00:04:29,314 Hajde,maši. Trebam li? 69 00:04:29,439 --> 00:04:31,669 Oni to očekuju,zar ne. 70 00:04:31,799 --> 00:04:34,756 Dragi momci ,tako prirodni. 71 00:04:34,878 --> 00:04:37,187 Obožavanje im nije udarilo u glavu. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,467 Znaš šta mislim,uspjeh. 73 00:04:39,597 --> 00:04:43,476 Tako prirodni i isti kao što su bili i prije nego što su bili. 74 00:05:33,507 --> 00:05:37,978 Neko me drži za prst. Opet pokušavaš da privučeš pažnju? 75 00:05:38,107 --> 00:05:40,540 Vuče ga. 76 00:05:40,666 --> 00:05:42,338 Joj! 77 00:05:42,466 --> 00:05:44,899 Vau! 78 00:05:51,624 --> 00:05:53,262 Uhvatila me za prst,znaš... 79 00:05:53,384 --> 00:05:56,500 Prestani da stvari spuštaš na svoj nivo. 80 00:05:56,623 --> 00:06:01,298 Mislio sam da je ona sendvič dok nije poludjela za mojom rukom. 81 00:06:03,942 --> 00:06:06,136 Hladno je.Ovo je hladno mjesto. 82 00:06:07,621 --> 00:06:11,772 Dakle,prsten? Ne,nisam ga mogla skinuti,Swami. 83 00:06:12,540 --> 00:06:14,258 Bože! 84 00:07:53,402 --> 00:07:56,871 Hej! Jesi li se zezao sa mnom dok sam spavao? 85 00:07:57,001 --> 00:07:59,151 Mislim , ribarskim štapom. 86 00:07:59,281 --> 00:08:03,068 Ne bih te dodirnuo ni sa plastičnim. Šta radiš na podu? 87 00:08:03,200 --> 00:08:05,031 Umoran sam. 88 00:08:43,273 --> 00:08:44,944 Halo? Halo? 89 00:09:03,749 --> 00:09:06,058 Hej, Bea-atle! 90 00:09:06,189 --> 00:09:09,021 Šta kažeš na ovo,Izviđaču? 91 00:09:10,028 --> 00:09:12,382 Zlato.Sve samo čisto zlato. 92 00:09:12,507 --> 00:09:15,658 Lako za trgovinu. Vjersko grumenje.Nežigosano. 93 00:09:15,787 --> 00:09:18,380 Nema žiga na njima. Ne,mrzim to. 94 00:09:18,506 --> 00:09:22,897 Ne! Prsti ti pozelene od toga. 95 00:09:25,345 --> 00:09:27,575 To nije Beatle sa prstenom. 96 00:09:28,385 --> 00:09:31,820 Nisam? Ne,nažalost. 97 00:09:38,983 --> 00:09:40,415 Ah! 98 00:09:41,382 --> 00:09:44,772 Hej, Bea-atle. Želiš li se zabaviti, a? 99 00:09:44,902 --> 00:09:47,461 Ne,hvala,ja sam ritam gitara i usne orgulje. 100 00:09:50,780 --> 00:09:52,896 Nisam ohrabrio to namigivanje. 101 00:09:53,020 --> 00:09:55,853 Nije on taj. Moj bogo! 102 00:09:55,980 --> 00:09:59,051 Svi izgledaju jednako u svojoj sličnosti i govoru. 103 00:09:59,179 --> 00:10:02,170 Swami, pada kiša na tvoju... 104 00:10:02,298 --> 00:10:04,175 Za njima ! 105 00:10:08,097 --> 00:10:10,213 Brzo,brzo. Da,da. 106 00:10:10,977 --> 00:10:12,728 U redu,u redu. Svi unutra. 107 00:10:12,856 --> 00:10:14,847 Svi zajedno unutra,gospodine. Odmah. 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,884 Ah! Shilling! Shilling? 109 00:10:19,015 --> 00:10:20,846 Shilling. Oh, shilling! 110 00:10:22,415 --> 00:10:25,008 Smjesta! Kreći! Krećem. 111 00:10:32,173 --> 00:10:34,368 Oh... za njima. 112 00:10:37,300 --> 00:10:41,400 SLIJEDI JOŠ P E T POKUŠAJA KRAĐE PRSTENA 113 00:10:47,410 --> 00:10:51,766 Šta te najprije privuklo meni? Pa,vrlo si pristojan. 114 00:11:00,248 --> 00:11:02,078 Ha, ha! 115 00:11:06,527 --> 00:11:08,323 Nadam se da je on unutra. 116 00:11:17,925 --> 00:11:19,403 Joj! 117 00:11:19,524 --> 00:11:21,640 Šta radiš? Šaljem pismo. 118 00:11:21,764 --> 00:11:23,356 Jao! 119 00:12:20,873 --> 00:12:22,704 Jao! 120 00:12:33,471 --> 00:12:35,461 Ja nisam ono što se čini da sam. 121 00:12:38,750 --> 00:12:42,628 Hej! Koža mi je mokra do gole kože. 122 00:12:42,749 --> 00:12:44,979 Tu ima više nego što oči vide. 123 00:12:45,109 --> 00:12:47,064 Ho, ho! Ho! 124 00:12:47,188 --> 00:12:49,800 SVI SE PODSMJEHUJU RINGOVOJ IZNENADNOJ ZABRINUTOSTI. 125 00:12:51,640 --> 00:12:52,850 ALI,IDUĆEG DANA... 126 00:12:53,747 --> 00:12:55,624 Peti pokušaj. 127 00:12:55,747 --> 00:12:58,055 ''You're going to lose that girl''. 128 00:12:58,986 --> 00:13:00,305 One, two, three... 129 00:13:01,306 --> 00:13:04,377 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 130 00:13:04,505 --> 00:13:09,020 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 131 00:13:09,144 --> 00:13:11,783 lf you don't take her out tonight 132 00:13:11,904 --> 00:13:16,101 She's going to change her mind, she's going to change her mind 133 00:13:16,223 --> 00:13:19,339 And l will take her out tonight 134 00:13:19,462 --> 00:13:23,091 And l will treat her kind, l'm going to treat her kind 135 00:13:23,222 --> 00:13:26,736 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 136 00:13:26,861 --> 00:13:30,489 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 137 00:13:30,620 --> 00:13:33,851 lf you don't treat her right my friend 138 00:13:33,980 --> 00:13:38,018 You're going to find her gone, you're going to find her gone 139 00:13:38,139 --> 00:13:41,096 Cause l will treat her right and then 140 00:13:41,218 --> 00:13:45,006 You'll be the lonely one, you're not the only one 141 00:13:45,138 --> 00:13:48,766 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 142 00:13:48,897 --> 00:13:52,411 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 143 00:13:52,536 --> 00:13:56,006 You're going to lose, yes yes, you're going to lose that girl 144 00:13:56,136 --> 00:14:00,606 l'll make a point of taking her away from you 145 00:14:00,735 --> 00:14:02,453 Watch what you do, yeah 146 00:14:03,934 --> 00:14:09,963 The way you treat her, what else can l do? 147 00:14:13,733 --> 00:14:16,121 You're going to lose that girl 148 00:14:20,851 --> 00:14:23,126 You're going to lose that girl 149 00:14:23,251 --> 00:14:26,845 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 150 00:14:26,970 --> 00:14:30,439 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 151 00:14:30,569 --> 00:14:35,006 You're going to lose, yes yes, you're going to lose that girl 152 00:14:35,129 --> 00:14:38,882 l'll make a point of taking her away from you 153 00:14:39,008 --> 00:14:41,158 Watch what you do, yeah 154 00:14:42,727 --> 00:14:47,880 The way you treat her, what else can l do? 155 00:14:48,006 --> 00:14:50,839 lf you don't take her out tonight 156 00:14:50,966 --> 00:14:55,356 She's going to change her mind, she's going to change her mind 157 00:14:55,485 --> 00:14:58,282 And l will take her out tonight 158 00:14:58,404 --> 00:15:01,999 And l will treat her kind, l'm going to treat her kind 159 00:15:02,124 --> 00:15:05,559 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 160 00:15:05,683 --> 00:15:09,391 You're going to lose that girl, yes yes, you're going to lose that girl 161 00:15:09,522 --> 00:15:15,153 You're going to lose, yes yes, you're going to lose that girl 162 00:15:19,641 --> 00:15:22,837 Momci, da li zujite( buzzing)? Ne,hvala,imam auto. 163 00:15:22,960 --> 00:15:26,588 Ne, slušajte... Moramo ponoviti. 164 00:15:26,719 --> 00:15:30,950 ' l'll make a point of taking her away from you 165 00:15:31,078 --> 00:15:33,512 ' Watch what you do, yeah 166 00:15:34,478 --> 00:15:38,755 ' The way you treat her, what else can l do... ' 167 00:15:43,436 --> 00:15:45,154 Jesi li to ti? Ne. 168 00:15:45,276 --> 00:15:47,311 Ne gledaj mene. 169 00:15:51,115 --> 00:15:54,106 Ti si zujao. Zločesto momče. 170 00:15:56,994 --> 00:15:58,824 Sada po prsten! 171 00:16:06,872 --> 00:16:08,225 Jao! 172 00:16:09,511 --> 00:16:11,661 Oh! Oh, to boli. 173 00:16:11,791 --> 00:16:14,146 Kaili! 174 00:16:14,271 --> 00:16:15,749 Kaili! 175 00:16:15,870 --> 00:16:17,383 Bježi! 176 00:16:17,510 --> 00:16:21,184 Objasnićeš sve kad se ukaže prilika? 177 00:16:21,309 --> 00:16:22,788 Bježi! OK. 178 00:16:52,104 --> 00:16:54,936 Oh, bogo moj! Seks se uvlači. 179 00:16:55,063 --> 00:16:59,374 Mladi ga sreću na pijaci, u trgovinama,hramovima... 180 00:16:59,502 --> 00:17:03,541 Nije čudo da im se gade mistični podsticaji... 181 00:17:03,662 --> 00:17:09,179 Mi lovimo lisice tako da su mladi uključeni u njihovo žrtvovanje 182 00:17:09,301 --> 00:17:13,339 i razumjeće duboko značenje prolijevanja krvi. 183 00:17:13,460 --> 00:17:17,896 Naravno,ne očekujem da to gledate istim očima kao ja... 184 00:17:19,219 --> 00:17:23,416 Šta? Ko? Gdje? 185 00:17:23,538 --> 00:17:26,893 Pa... ako mi dopustite. 186 00:17:44,018 --> 00:17:48,400 U POTRAZI ZA RAZJAŠNJENJEM PROBLEMA PRSTENA 187 00:17:50,773 --> 00:17:53,605 Igra je pri kraju,zar ne? Znaš,prstenje... 188 00:17:53,732 --> 00:17:55,370 Veoma je lijep. Tvoj je. 189 00:17:55,492 --> 00:17:59,803 Jok! Moja stara ne bi nosila tako razmetljiv prsten! 190 00:17:59,931 --> 00:18:02,968 On je sa zapada. Jok,istok. Stepney. 191 00:18:04,211 --> 00:18:07,998 Znači li ti ovaj prsten išta? Slobodni zidar? 192 00:18:08,130 --> 00:18:11,838 Svi ste Englezi? Tome služi sindikat. 193 00:18:11,969 --> 00:18:17,167 Slagao sam.Imamo unutra jednog sa mističnog istoka...ili smo ga imali. 194 00:18:17,288 --> 00:18:19,244 Hej, Abdul! 195 00:18:19,368 --> 00:18:21,835 Da. Zar nismo imali jednog? 196 00:18:21,967 --> 00:18:24,879 Momka iz sunčanijih predjela, istočno od Sueca? 197 00:18:25,007 --> 00:18:27,395 Da,i bio je vrlo fin. 198 00:18:27,526 --> 00:18:31,314 Mislim da je još dolje, u sanduku za ugalj. 199 00:18:41,164 --> 00:18:43,358 Ne sliva li vam se krv u glavu,gospodine? 200 00:18:43,483 --> 00:18:46,202 Nije li istočnjački ukus skup? 201 00:18:46,323 --> 00:18:48,552 Ne navaljuje li vam krv u stomak? 202 00:18:48,682 --> 00:18:50,638 Da li je ovaj prsten gadan,gospodine? 203 00:18:50,762 --> 00:18:54,800 Grrr! Kaili! O,Bože,moram leći. 204 00:18:56,481 --> 00:18:58,597 Oh! Sad je bolje. 205 00:19:01,040 --> 00:19:03,952 Oprostite... Ovaj jelovnik... 206 00:19:24,556 --> 00:19:26,671 Upravo sam vidio najuzbudljiviju stvar... 207 00:19:26,795 --> 00:19:28,786 Ah... 208 00:19:36,554 --> 00:19:38,225 Hej,jeste li... 209 00:19:43,072 --> 00:19:45,870 Dolje čovjek stoji na glavi. 210 00:19:47,632 --> 00:19:49,064 Arthur? 211 00:19:52,551 --> 00:19:55,018 Možete li mi to dohvatiti, molim Vas? 212 00:20:07,108 --> 00:20:09,258 Jedeš li i ti, Paul? 213 00:20:13,147 --> 00:20:16,058 Tvoj prijatelj je u smrtnoj opasnosti. Ne mogu više da kažem. 214 00:20:22,665 --> 00:20:24,701 Više nego veselo mjesto. 215 00:20:25,785 --> 00:20:29,094 Supu,molim. Supu, da. 216 00:20:29,224 --> 00:20:30,737 Ostaju mu tri sata života. 217 00:20:30,864 --> 00:20:32,535 Ne govori više. Ne mogu više reći. 218 00:20:35,103 --> 00:20:36,934 I ja sam naručio supu. 219 00:20:37,063 --> 00:20:39,656 Supa! Supa. 220 00:20:49,700 --> 00:20:54,568 Oprostite mi, sir. Imate fascinantan prsten. 221 00:20:54,699 --> 00:20:56,849 Osim ako ne griješim. Je li? 222 00:20:56,979 --> 00:21:00,288 Strašni sveti žrtveni prsten strašne Kaili. 223 00:21:00,418 --> 00:21:02,170 Ne reci više. Ne mogu reći više. 224 00:21:02,298 --> 00:21:05,687 Oprostite. Ako treba da bude žrtvovan Kaili, 225 00:21:05,817 --> 00:21:07,489 zašto nije obojen u crveno? 226 00:21:07,617 --> 00:21:13,248 Niisam se usudio da ga pitam, ali hoću pošto mi je najbolji prijatelj. 227 00:21:15,416 --> 00:21:18,805 Šta je ovo? Naočale? Tako je, sir.Naočale. 228 00:21:18,935 --> 00:21:22,768 Žrtve se nude strašnoj Kaili svaki dan. 229 00:21:22,894 --> 00:21:24,725 Sve su sretne zbog toga. 230 00:21:24,854 --> 00:21:28,129 Koga izaberu privilegovan je da nosi sveti prsten od sunca do mjeseca . 231 00:21:28,253 --> 00:21:30,721 Od mjeseca do sunca. 232 00:21:30,853 --> 00:21:34,527 A na kraju sretnog dana veselo bude zaklan svetim nožem. 233 00:21:34,652 --> 00:21:39,327 Veselo žrtvovan nožem, kako rekoh,sa tim prstenom. 234 00:21:39,451 --> 00:21:40,850 Još tri sata života. 235 00:21:40,971 --> 00:21:44,519 Imaš vremena do pet sati. Prije nego druga žrtva bude izabrana. 236 00:21:44,650 --> 00:21:47,642 Sretan si što si izabran! 237 00:21:47,770 --> 00:21:51,318 Moja stara mama bi dala desnu ruku da bude izabrana. 238 00:21:52,409 --> 00:21:55,718 Šta je ovo? Karta za čitavu sezonu. 239 00:21:55,848 --> 00:21:58,920 Sviđa mi se mnogo sezonskog u mojoj supi. 240 00:22:01,647 --> 00:22:03,603 Neko je bio u toj supi. 241 00:22:03,727 --> 00:22:07,480 Dobio sam od istočnjačke ribe... dame..u pismu obožavateljke. 242 00:22:07,606 --> 00:22:10,757 Dobijam svašta. To je glupost,zar ne? Mislim,žrtvovanje. 243 00:22:12,485 --> 00:22:14,601 Ne? Skidaj se! 244 00:22:14,725 --> 00:22:18,717 Pa,konsultuj se sa pretpostavljenima i pošalji prsten toj dami, 245 00:22:18,844 --> 00:22:20,914 koja će tad sretno otići do Kaili. 246 00:22:21,044 --> 00:22:22,840 Hvala. Tri sata. 247 00:22:23,443 --> 00:22:25,479 Tu je otisak stopala. 248 00:22:25,603 --> 00:22:27,718 Eto,moraš da ideš. 249 00:22:29,402 --> 00:22:30,960 Bježi! 250 00:22:47,537 --> 00:22:51,000 SLIJEDI : NAJBLIŽI SPECIJALISTA ZA PRSTENOVE 251 00:22:55,357 --> 00:22:59,066 Imamo dosta ovakvih problema. Neki su bračne prirode. 252 00:23:00,636 --> 00:23:02,547 Ovaj prsten nije od kamena. 253 00:23:02,676 --> 00:23:06,429 Ostala su mi tri sata života. Dakle, mora da je od metala. 254 00:23:13,834 --> 00:23:18,349 Nije mi poznat taj metal. To nas nikuda ne vodi,zar ne? 255 00:23:18,473 --> 00:23:22,102 Nauka je još u povoju,sir. Dakle,mora da je legura. 256 00:23:22,233 --> 00:23:27,352 U pitanju je izvjesna žurba. Život mi je u opasnosti. 257 00:23:27,472 --> 00:23:29,541 3 i 10. 258 00:23:29,671 --> 00:23:31,263 Brusilica. Ne brusilicom! 259 00:23:31,391 --> 00:23:35,702 Čak i hanoveranska kraljevska kuća ima brusilicu, sir. 260 00:23:48,188 --> 00:23:50,860 Nikada to nisam vidio. Draguljaru,omanuo si. 261 00:23:50,987 --> 00:23:54,980 Predlažem vam specijalistu. Kakvog?Alat ti je slomljen. 262 00:23:55,107 --> 00:23:58,098 Vatrogasci su mi jednom izbavili glavu iz ograde. 263 00:23:58,226 --> 00:24:02,298 Htio si to? Ne. Tamo sam ju ostavljao nakon škole. 264 00:24:02,425 --> 00:24:04,700 Može se dosta svijeta vidjeti iz ograde. 265 00:24:04,601 --> 00:24:07,790 NEUSTRAŠIV ODLAZAK KOD NAJBLIŽEG NAUČNIKA 266 00:24:10,384 --> 00:24:13,216 Volim operacije,daju ti smisao za humor,zar ne. 267 00:24:14,263 --> 00:24:15,981 To ne djeluje. 268 00:24:16,103 --> 00:24:19,094 Radilo bi kad bi država ulagala više novaca. 269 00:24:19,222 --> 00:24:21,019 Made in America ,vidite. 270 00:24:21,902 --> 00:24:23,539 Naučniče,još jedan promašaj. 271 00:24:23,661 --> 00:24:26,619 Ideja je... Kako ja to vidim... 272 00:24:26,741 --> 00:24:30,858 Da se povećaju molekule, prsten naraste i spadne. 273 00:24:30,980 --> 00:24:34,688 Kakav vam je račun za struju? Nekakav veliki odrezak. 274 00:24:34,819 --> 00:24:37,014 Ne spada. 275 00:24:39,258 --> 00:24:42,933 Napon! napon..još, još... 276 00:24:43,058 --> 00:24:44,377 Još,još! 277 00:24:44,498 --> 00:24:48,046 Sigurni ste da sam uzemljen? O ne,pričekaj. Hvala. 278 00:24:48,177 --> 00:24:51,213 Made in America. Ulicama su ispred svega našeg. 279 00:24:51,336 --> 00:24:53,372 Ovo je englesko. 280 00:24:53,496 --> 00:24:57,010 Zemlja je u Americi zelena? - Ponegdje je smeđa. 281 00:24:57,135 --> 00:24:58,648 Nije uzemljen. 282 00:24:58,775 --> 00:25:02,767 On je idiot. Diplomirani tesar.Šta reći! 283 00:25:06,094 --> 00:25:07,606 Učinjeno. 284 00:25:09,253 --> 00:25:11,528 5... 4... Haj-de!. 285 00:25:12,252 --> 00:25:17,167 3-2-1 ,idemo! Poštujem proceduru. Zahvaliće mi na kraju. 286 00:25:17,292 --> 00:25:19,521 Naučniče, to nikuda ne vodi. 287 00:25:19,651 --> 00:25:23,484 Utičnice. Stare, dobre britanske. 288 00:25:23,610 --> 00:25:27,728 Američka oprema.Pogrešan napon. To me zbunjuje. 289 00:25:27,850 --> 00:25:29,965 Kako se osjećaš? Obično koristim ruke. 290 00:25:30,089 --> 00:25:32,080 On obično koristi ruke. 291 00:25:33,888 --> 00:25:36,880 Moći će da bubnja? Bubnja li mnogo? 292 00:25:37,008 --> 00:25:40,124 Napon...pojačaj! Ne mislim sa starim,dobrim palicama. 293 00:25:42,407 --> 00:25:44,159 Napon,još,još,još! 294 00:25:44,287 --> 00:25:47,596 Hej,zove te.Još,još,još. Još,još,još! 295 00:25:49,486 --> 00:25:51,282 U bunker! 296 00:26:00,324 --> 00:26:04,202 Ne mogu da gledam. Djeluje ! Nagari, Algernon! 297 00:26:11,602 --> 00:26:13,239 Zaustavi to! 298 00:26:13,361 --> 00:26:15,317 Nije vrijedno mog posla! 299 00:26:15,441 --> 00:26:18,512 Mogao bi da vlada svijetom uz vladine dotacije. 300 00:26:18,640 --> 00:26:21,552 Užasno! Nisi ništa doli ludi naučnik! 301 00:26:32,598 --> 00:26:34,235 Fantastično! 302 00:26:34,357 --> 00:26:38,430 Sa takvim prstenom mogao bih, ako smijem da kažem,vladati svijetom. 303 00:26:38,557 --> 00:26:41,514 Moram imati taj prsten... Algernon, laser. 304 00:26:41,636 --> 00:26:45,548 Ne dirajte ga ili ću zvati londonske drotove. 305 00:26:45,675 --> 00:26:47,313 Laser... 306 00:26:47,435 --> 00:26:51,222 Skini ga. Moram imati taj prsten. Laser. 307 00:26:51,954 --> 00:26:57,152 Stoj ! Oslobodi ga ili pucam, a smrtonosno vidim i pucam. 308 00:26:57,273 --> 00:26:59,707 Evo ga. Isključi tu mašinu. 309 00:27:03,072 --> 00:27:05,188 Laser. Laser, da... 310 00:27:05,312 --> 00:27:08,462 Bolji sam sa životinjama nego sa utičnicama i tranzistorima. 311 00:27:08,591 --> 00:27:11,947 Vojni institut je htio da preko mene zavlada svijetom. 312 00:27:12,071 --> 00:27:14,379 Tata mi je bio kerovođa. 313 00:27:14,510 --> 00:27:17,502 Zato ja volim životinje. 314 00:27:17,630 --> 00:27:21,338 Vjeruju mi. Trebao sam raditi na vivisekciji. 315 00:27:21,469 --> 00:27:25,256 Kako znaš da li joj možemo vjerovati? Već te hvatala za prste, Ringo. 316 00:27:25,388 --> 00:27:28,698 Pa,to je bila greška. Jamčim za nju,vrlo smo bliski. 317 00:27:29,587 --> 00:27:32,226 Laser spreman. Sredi ih! 318 00:27:39,346 --> 00:27:42,178 Pogrešna utičnica... Dajte mi samo 5 minuta. 319 00:27:43,785 --> 00:27:47,618 Izliv mozga. Mozak mu se izlijeva. 320 00:27:51,303 --> 00:27:53,259 ''You've Got to Hide Your Love Away'' 321 00:27:53,383 --> 00:27:56,931 Here l stand with head in hand 322 00:27:57,062 --> 00:28:00,054 Turn my face to the wall 323 00:28:01,182 --> 00:28:05,060 lf she's gone l can't go on 324 00:28:05,181 --> 00:28:09,810 Feeling two foot small 325 00:28:11,060 --> 00:28:14,893 Ev'rywhere people stare 326 00:28:15,019 --> 00:28:17,897 Each and ev'ryday 327 00:28:18,698 --> 00:28:22,691 l can see them laugh at me 328 00:28:22,818 --> 00:28:27,413 And l hear them say 329 00:28:30,736 --> 00:28:36,446 ''Hey, you've got to hide your love away!'' 330 00:28:38,535 --> 00:28:43,244 ''Hey, you've got to hide your love away!'' 331 00:28:46,293 --> 00:28:50,286 How can l even try? 332 00:28:50,413 --> 00:28:53,404 l can never win 333 00:28:54,412 --> 00:28:58,245 Hearing them, seeing them 334 00:28:58,371 --> 00:29:03,842 ln the state l'm in 335 00:29:03,970 --> 00:29:08,087 How could she say to me 336 00:29:08,209 --> 00:29:10,848 ''Love will find a way''? 337 00:29:11,969 --> 00:29:15,802 Gather 'round all you clowns 338 00:29:15,928 --> 00:29:21,047 Let me hear you say 339 00:29:23,647 --> 00:29:28,959 ''Hey, you've got to hide your love away!'' 340 00:29:31,485 --> 00:29:36,956 ''Hey, you've got to hide your love away!'' 341 00:29:57,720 --> 00:29:59,438 Imam tu... 342 00:30:01,600 --> 00:30:04,511 Vidi šta si učinila sa svojim prljavim istočnjačkim metodama. 343 00:30:04,639 --> 00:30:08,313 Ne ! Clang, vrhovni sveštenik, njegove metode su prljave. 344 00:30:08,438 --> 00:30:11,908 ( Izvještačeno) Kako da znamo da te nije poslao da mazneš prsten 345 00:30:12,038 --> 00:30:14,426 kad nas uljuljkaš svojim prljavim metodama? 346 00:30:14,557 --> 00:30:18,027 Kave su to prljave metode? Možeš to skloniti. 347 00:30:18,157 --> 00:30:22,274 Od ovog časa si siguran pošto je moja sestra izabrana 348 00:30:22,396 --> 00:30:25,228 i niko drugi ne može biti žrtvovan Kaili. 349 00:30:25,355 --> 00:30:28,984 Sad je moja sestra sigurna i diže se. 350 00:30:36,353 --> 00:30:40,346 I novi dan sviće, i nova žrtva je izabrana. 351 00:30:40,473 --> 00:30:44,351 Od sada je smrt za onoga ko nosi ovaj prsten. 352 00:30:46,711 --> 00:30:49,179 Ovo će ti smanjitii prst. Budi hrabar. 353 00:30:49,311 --> 00:30:50,790 Nemoj gledati. 354 00:30:50,911 --> 00:30:54,061 Nažalost,da je bio hrabar ovo bi bilo nepotrebno. 355 00:30:54,476 --> 00:30:56,380 KRAJ PRVOG DIJELA PAUZA 356 00:31:01,483 --> 00:31:03,830 KRAJ PAUZE DRUGI DIO 357 00:31:06,428 --> 00:31:09,783 Gdje si bila? Ponovo si bila u tom hramu. 358 00:31:09,907 --> 00:31:14,343 Loša si kao tvoja sestra,dolaziš kući u svako doba sa svakakvim bojama. 359 00:31:14,100 --> 00:31:18,050 KRAJ DRUGOG DIJELA TREĆI DIO KASNIJE UVEČE 360 00:31:22,265 --> 00:31:24,415 Mora postojati nekakvo osiguranje. 361 00:31:24,545 --> 00:31:27,297 Ne bih razmišljao o tome! Otkrij! 362 00:31:27,424 --> 00:31:29,619 Šta rekoste da je to? 363 00:31:29,744 --> 00:31:33,861 To će samo malo smanjiti njegov prst.Mala medicinska tajna. 364 00:31:33,983 --> 00:31:36,337 Siguran sam da sve to nema imena. 365 00:31:36,462 --> 00:31:40,421 Alergičan sam na penicillin i sve te čudesne lijekove. 366 00:31:40,542 --> 00:31:43,897 Žvaku? Sigurno to nije loša navika? 367 00:31:44,021 --> 00:31:46,740 Ne.Dok god ju ne progutaš. 368 00:32:04,457 --> 00:32:07,176 U redu,u redu. Uskladite svoje satove. 369 00:32:07,297 --> 00:32:10,288 Ti,ti ti i ti. Obojite ga u crveno i ubijte. 370 00:32:17,175 --> 00:32:18,654 Kaili. 371 00:32:18,775 --> 00:32:21,846 Kaili. Kaili. 372 00:32:21,974 --> 00:32:26,205 Obećavam ti da je efekat skroz prolazan. 373 00:32:26,333 --> 00:32:27,846 Nestaje vrlo brzo. 374 00:32:27,973 --> 00:32:31,521 Ne otvarajte! To je Clang. 375 00:32:34,732 --> 00:32:38,360 Možda neće da... Ovo je grozna omaška. 376 00:32:40,091 --> 00:32:42,399 Hajde,moj prst! 377 00:32:43,210 --> 00:32:45,041 Gdje je Paul? 378 00:32:45,170 --> 00:32:48,878 Gdje je Paul? Daj, Paule, ne zezaj se . 379 00:32:49,769 --> 00:32:51,805 Gdje je nestao? 380 00:32:51,929 --> 00:32:54,283 Gdje si, Paule? To mu je najbolje odijelo. 381 00:32:54,699 --> 00:32:58,800 PUALOVA UZBUDLJIVA AVANTURA NA PODU 382 00:33:14,445 --> 00:33:18,119 Ne gledaj ni lijevo ni desno. Smatraće da smo nevini prolaznici. 383 00:33:25,243 --> 00:33:27,756 Spremni. Spremni. 384 00:33:27,882 --> 00:33:30,350 Pazi! Eto ih na vratima! 385 00:33:36,920 --> 00:33:38,911 Napred! Napred! 386 00:33:42,559 --> 00:33:44,709 Kaili! 387 00:33:50,718 --> 00:33:52,868 Kaili... joj! 388 00:33:57,117 --> 00:33:59,505 Oprosti,udario sam ga. Jao! 389 00:34:01,516 --> 00:34:04,473 Dajte mi MUP. On mi uništava kuću. 390 00:34:04,595 --> 00:34:07,029 Kaili! Kaili! 391 00:34:09,434 --> 00:34:11,186 Pusti! 392 00:34:14,674 --> 00:34:17,585 To sam ja,budalo! Jao,izvini. 393 00:34:17,713 --> 00:34:19,351 Prestani! 394 00:34:22,992 --> 00:34:25,187 Noge!Noge,budalo! 395 00:35:20,262 --> 00:35:23,173 Kaili! On je crven! Ubij ga! 396 00:35:35,899 --> 00:35:38,810 Joj,božice moja! Povlačenje!Povlačenje! 397 00:35:38,938 --> 00:35:40,656 Diž' se! 398 00:35:41,698 --> 00:35:43,369 Diž' se,diž,diž'! 399 00:35:43,497 --> 00:35:45,488 Ti! Kod kojeg je prsten? 400 00:35:45,617 --> 00:35:47,892 Kod onog sa nosurdom. 401 00:35:48,017 --> 00:35:49,927 Nosinom! Vaš je. 402 00:35:50,056 --> 00:35:54,207 Ruke gore. Kako da ga onda skinem? 403 00:35:55,255 --> 00:35:57,450 U ime nauke zahtijevam taj prsten. 404 00:35:57,575 --> 00:35:59,053 Vaš je! 405 00:35:59,174 --> 00:36:02,291 Vrijedi nešto. Barem nekoliko kovanica. 406 00:36:02,414 --> 00:36:06,725 Sve sam morao sam... Nazadna Britanija zove nas u Wall Street. 407 00:36:06,853 --> 00:36:10,765 Sa takvim prstenom mogao bih zanimati vojsku? 408 00:36:10,892 --> 00:36:12,371 Ne,ne bih mogao. 409 00:36:12,492 --> 00:36:14,562 Ne mogu ga skinuti. 410 00:36:19,291 --> 00:36:21,520 Paul? Vidi šta si učinio. 411 00:36:21,650 --> 00:36:25,120 Hej, je li to Paul? Algernon, moju crnu vrećicu. 412 00:36:25,250 --> 00:36:27,285 Moram da operišem. 413 00:36:28,329 --> 00:36:30,889 Ja imam zdravstveno osiguranje, vrijedi li? 414 00:36:31,009 --> 00:36:32,999 Gle ! 415 00:36:34,968 --> 00:36:37,959 Uh! Sav sam ljepljiv. Ti si sav crven! 416 00:36:38,087 --> 00:36:40,885 Mislili smo da si ono bio ti. Ne,to nisam ja. 417 00:36:41,007 --> 00:36:43,804 Drago mi je da je brzo prošlo. 418 00:36:44,606 --> 00:36:46,483 Šta tu radite? 419 00:36:47,886 --> 00:36:50,001 Napolje ! 420 00:36:52,485 --> 00:36:56,557 Britanski,vidiš! Beskoristan. Da sam imao Luger... 421 00:36:56,684 --> 00:37:00,073 Njihovi naučnici su valjano opremljeni. Imajte to na umu. 422 00:37:00,203 --> 00:37:05,037 Lijek je u vašim rukama... rukama glasača. 423 00:37:10,921 --> 00:37:12,957 Gdje je Ahme? Ne znam. 424 00:37:29,478 --> 00:37:32,117 Hai? Šta? Da... Hai. 425 00:37:36,157 --> 00:37:38,989 Ne razumijem ni riječi. Ne govorim taj jezik. 426 00:37:39,116 --> 00:37:41,266 Latinski, da. Ali ne i ovo istočnjačko brbljanje. 427 00:37:41,396 --> 00:37:43,863 Ah, prsten! Hajde,idemo. 428 00:37:51,879 --> 00:37:55,600 U MEĐUVREMENU, PRIVIDNO SIGURNI U ALPAMA 429 00:38:03,392 --> 00:38:06,463 l think l'm gonna be sad 430 00:38:06,591 --> 00:38:10,186 l think it's today, yeh 431 00:38:11,110 --> 00:38:13,829 The girl that's driving me mad 432 00:38:13,950 --> 00:38:17,385 ls going away 433 00:38:19,109 --> 00:38:22,703 She's got a ticket to ride 434 00:38:22,828 --> 00:38:26,946 She's got a ticket to ri-hi-hide 435 00:38:27,068 --> 00:38:31,504 She's got a ticket to ride but she don't care 436 00:38:34,466 --> 00:38:37,503 She said that living with me 437 00:38:37,626 --> 00:38:41,061 Was bringing her down, yeh 438 00:38:42,785 --> 00:38:45,252 For she would never be free 439 00:38:45,384 --> 00:38:48,262 When l was around 440 00:38:50,303 --> 00:38:54,057 She's got a ticket to ride 441 00:38:54,183 --> 00:38:58,221 She's got a ticket to ri-hi-hide 442 00:38:58,342 --> 00:39:02,937 She's got a ticket to ride but she don't care 443 00:39:05,980 --> 00:39:08,858 l don't know why she's riding so high 444 00:39:09,780 --> 00:39:13,738 She ought to think twice, she ought to do right by me 445 00:39:13,859 --> 00:39:17,612 Before she gets to saying goodbye 446 00:39:17,738 --> 00:39:21,617 She ought to think twice, she ought to do right by me 447 00:39:24,017 --> 00:39:26,736 l think l'm gonna be sad 448 00:39:26,857 --> 00:39:30,087 l think it's today, yeh 449 00:39:31,656 --> 00:39:34,886 The girl that's driving me mad 450 00:39:35,015 --> 00:39:38,723 ls going away, yeh 451 00:39:38,854 --> 00:39:43,927 Ah, she's got a ticket to ride 452 00:39:44,053 --> 00:39:47,966 She's got a ticket to ri-hi-hide 453 00:39:48,093 --> 00:39:52,768 She's got a ticket to ride but she don't care 454 00:39:55,691 --> 00:39:58,603 l don't know why she's riding so high 455 00:39:59,731 --> 00:40:02,642 She ought to think twice, she ought to do right by me 456 00:40:03,850 --> 00:40:06,841 Before she gets to saying goodbye 457 00:40:07,449 --> 00:40:11,237 She ought to think twice, she ought to do right by me 458 00:40:13,408 --> 00:40:16,445 She said that living with me 459 00:40:16,568 --> 00:40:19,843 Was bringing her down, yeh 460 00:40:21,847 --> 00:40:24,485 For she would never be free 461 00:40:24,606 --> 00:40:27,756 When l was around 462 00:40:28,925 --> 00:40:33,554 She's got a ticket to ride 463 00:40:33,684 --> 00:40:36,994 She's got a ticket to ri-hi-hide 464 00:40:37,684 --> 00:40:41,995 She's got a ticket to ride but she don't care 465 00:40:44,043 --> 00:40:46,192 My baby don't care 466 00:40:47,962 --> 00:40:50,077 My baby don't care 467 00:40:51,881 --> 00:40:53,951 My baby don't care 468 00:40:55,960 --> 00:40:57,951 My baby don't care 469 00:40:59,800 --> 00:41:01,790 My baby don't care... 470 00:41:07,438 --> 00:41:09,076 Eno ih! 471 00:41:14,237 --> 00:41:16,671 Ho, ho, ho! Ho, ho, ho! 472 00:41:20,716 --> 00:41:22,388 Au... 473 00:41:23,475 --> 00:41:25,033 Čekajte,čekajte mene ! 474 00:41:29,234 --> 00:41:31,225 Krv mi navaljuje u glavu. 475 00:41:32,954 --> 00:41:34,784 Pazi na taj stup! 476 00:41:34,913 --> 00:41:36,744 Spustite me. 477 00:41:39,392 --> 00:41:41,622 Spustite me. 478 00:41:41,752 --> 00:41:45,141 Hvala... Ov,ov ,ov,ov! 479 00:41:46,111 --> 00:41:49,342 Hej! Ovamo. Čekaj,čekaj,čekaj! 480 00:41:49,471 --> 00:41:51,506 Ho, ho, ho! Ho, ho, ho! 481 00:41:51,630 --> 00:41:54,064 Ho, ho, ho... Oh! 482 00:42:06,627 --> 00:42:08,265 Ah... Tako! 483 00:42:08,387 --> 00:42:10,218 Preteško je! 484 00:42:11,827 --> 00:42:13,623 Evo. Sad nije preteško. 485 00:42:13,746 --> 00:42:16,897 Pošalji dolje! Evo, Ringo. 486 00:42:17,026 --> 00:42:19,983 Imam ga... Ne,nemam, prošao je! 487 00:42:20,105 --> 00:42:22,141 Pošalji ravno. 488 00:42:22,265 --> 00:42:24,414 Imam ga... Ne,nemam. 489 00:42:24,544 --> 00:42:26,182 Pazi! Bježi! 490 00:42:26,304 --> 00:42:29,420 Oslobađam upaljač. 491 00:42:29,543 --> 00:42:31,340 Šta? 492 00:42:31,463 --> 00:42:33,738 Znam da si budala.Tu sam. Spreman. 493 00:42:33,863 --> 00:42:36,581 Spreman.Ja sam spreman. 494 00:42:37,622 --> 00:42:39,657 Okreni udesno i zaključaće se. 495 00:42:39,781 --> 00:42:43,456 Okrećem udesno.Zaključano je. 496 00:42:43,581 --> 00:42:45,935 Eto šta bude kad se nauka uči sa TV-a. 497 00:42:46,060 --> 00:42:47,698 Zahvalićete mi na kraju. 498 00:42:47,820 --> 00:42:49,651 Dižem ga. 499 00:42:51,659 --> 00:42:54,173 Pomjeram lijevu nogu... Požuri! 500 00:42:54,299 --> 00:42:57,415 Pomjeram desnu nogu. O,daj to meni! 501 00:42:59,618 --> 00:43:02,211 Ovo je dan curlinga. 502 00:43:05,417 --> 00:43:09,773 Zapamti,kad led pukne,navali! Na desnoj ruci je. 503 00:43:09,896 --> 00:43:11,534 Neće funcionisati. 504 00:43:11,656 --> 00:43:14,886 Nježna igra... metle. 505 00:43:16,295 --> 00:43:17,773 Hvala. 506 00:43:17,894 --> 00:43:19,691 Baci, George. 507 00:43:19,814 --> 00:43:21,805 To je bilo dobro. 508 00:43:21,934 --> 00:43:23,605 Sjajno. 509 00:43:23,733 --> 00:43:26,293 Hej, to je uređaj ! 510 00:43:26,413 --> 00:43:28,404 Pakleni uređaj ! 511 00:43:28,533 --> 00:43:30,523 Dimi se od brzine. 512 00:43:30,652 --> 00:43:32,449 Bježi, Ringo! 513 00:43:42,850 --> 00:43:46,046 Beskorisno..smeće sa vojog rashoda. Ne mogu da nabavim opremu... 514 00:44:01,447 --> 00:44:03,596 Oprostite... bijele stijene Dovera? 515 00:44:05,806 --> 00:44:07,682 Hvala. 516 00:44:09,525 --> 00:44:11,993 Bhuta, evo ih, desno krilo. 517 00:44:12,125 --> 00:44:15,514 Napred! Stanite.U mojoj ste vlasti! 518 00:44:32,401 --> 00:44:34,834 U ime Kaili, stoj! Stoj! 519 00:44:35,440 --> 00:44:37,431 Grrr! 520 00:44:39,400 --> 00:44:42,471 Moja krvna grupa je vrlo rijetka. Vidi! 521 00:44:42,599 --> 00:44:45,318 Moja krvna grupa... 522 00:44:56,157 --> 00:44:57,874 Ovuda, Swami. 523 00:45:14,313 --> 00:45:16,781 Zbog čega? Molim,ne... 524 00:45:16,913 --> 00:45:19,506 Molim... Ne... 525 00:45:23,392 --> 00:45:25,951 Imam mnogo posla... molim vas! 526 00:45:51,546 --> 00:45:53,537 Možda da smo dali besplatne karte 527 00:45:53,666 --> 00:45:56,816 omladinskoj organizaciji za godišnje žrtvovanje, 528 00:45:56,945 --> 00:46:00,494 sve se ovo moglo izbjeći. To je vrlo stvaran problem. 529 00:46:33,419 --> 00:46:34,647 London. 530 00:46:35,338 --> 00:46:35,770 Crveno. 531 00:46:37,378 --> 00:46:38,367 Crveno? 532 00:46:38,498 --> 00:46:41,170 Treba da me oboje u crveno prije nego me istranširaju. 533 00:46:41,297 --> 00:46:43,936 To je drugačija religija od naše... Mislim. 534 00:46:44,057 --> 00:46:48,334 To je čuveni prsten,a? Bojim se za svoj život. 535 00:46:48,456 --> 00:46:51,129 To su znači slavni Beatlesi? 536 00:46:51,256 --> 00:46:53,211 To je znači slavni Scotland Yard? 537 00:46:54,415 --> 00:46:56,406 Šta mislite koliko ćete trajati? 538 00:46:56,535 --> 00:47:00,288 Niste to direktnije mogli reći. A kako je sa velikom pljačkom voza? 539 00:47:00,414 --> 00:47:03,564 Ne vjerujete nam,zar ne? 540 00:47:04,653 --> 00:47:07,645 Načelnik. 'Ringa, molim.' 541 00:47:07,773 --> 00:47:10,445 Za tebe je,slavnog Ringa. To su oni. 542 00:47:10,572 --> 00:47:13,245 Samo ja i Paul znamo da smo tu. I ja znam. 543 00:47:13,372 --> 00:47:17,967 Dozvolite.Pomalo oponašam slavne. Znate... James Cagney. 544 00:47:19,530 --> 00:47:22,647 ( Liverpulski)Halo, ovo je slavni Ringo. 545 00:47:22,770 --> 00:47:25,442 Šta to mogu učin'ti za vas? 546 00:47:25,569 --> 00:47:27,241 Nimalo nije kao Cagney. 547 00:47:27,369 --> 00:47:30,963 'Idi na prozor.' Hej, to su oni! 548 00:47:31,088 --> 00:47:33,318 'Idi na prozor.' 549 00:47:33,448 --> 00:47:36,723 Idi na prozor. 550 00:47:36,847 --> 00:47:39,600 Idi na prozor. 551 00:47:39,727 --> 00:47:42,365 Idi na prozor. 552 00:47:42,486 --> 00:47:44,875 'Idi na prozor.' 553 00:47:56,764 --> 00:48:00,472 To je jak razlog da se naoruža policija.Nismo svi mazohisti. 554 00:48:00,603 --> 00:48:03,719 Vidite? Vjerujem vam.Hiljade ne bi. 555 00:48:03,842 --> 00:48:07,357 U redu,krenimo. Dodaj mi telefon,molim! 556 00:48:07,482 --> 00:48:10,837 Žila kucavica službe. Okreni 999. 557 00:48:10,961 --> 00:48:14,077 Trebamo zaštitu.. Sutra snimamo ploču. 558 00:48:14,200 --> 00:48:16,509 Trebam zaštitu. I imaćete ju. 559 00:48:16,640 --> 00:48:18,153 Dajte mi zaštitu. 560 00:48:21,919 --> 00:48:26,753 You don't realise how much l need you 561 00:48:28,958 --> 00:48:34,111 Love you all the time and never leave you 562 00:48:35,357 --> 00:48:39,110 Please come on back to me 563 00:48:39,236 --> 00:48:42,671 l'm lonely as can be 564 00:48:42,795 --> 00:48:44,672 l need you 565 00:48:46,435 --> 00:48:51,827 Said you had a thing or two to tell me 566 00:48:53,713 --> 00:48:58,183 How was l to know you would upset me 567 00:49:00,352 --> 00:49:03,582 l didn't realise 568 00:49:03,711 --> 00:49:07,420 As l looked in your eyes 569 00:49:07,551 --> 00:49:09,506 You told me 570 00:49:10,510 --> 00:49:12,421 Oh yes, you told me 571 00:49:12,550 --> 00:49:15,222 You don't want my loving anymore 572 00:49:17,509 --> 00:49:20,147 That's when it hurt me 573 00:49:20,268 --> 00:49:24,944 And feeling like this l just can't go on anymore 574 00:49:27,547 --> 00:49:32,142 Please remember how l feel about you 575 00:49:34,746 --> 00:49:39,580 l could never really live without you 576 00:49:41,225 --> 00:49:44,978 So come on back and see 577 00:49:45,104 --> 00:49:48,618 Just what you mean to me 578 00:49:48,743 --> 00:49:50,540 l need you 579 00:49:51,703 --> 00:49:54,262 But when you told me 580 00:49:54,382 --> 00:49:57,021 You don't want my loving anymore 581 00:49:58,941 --> 00:50:01,739 That's when it hurt me 582 00:50:01,861 --> 00:50:06,331 And feeling like this l just can't go on anymore 583 00:50:09,020 --> 00:50:13,968 Please remember how l feel about you 584 00:50:16,378 --> 00:50:21,656 l could never really live without you 585 00:50:22,937 --> 00:50:26,611 So come on back and see 586 00:50:26,736 --> 00:50:29,967 Just what you mean to me 587 00:50:30,096 --> 00:50:31,767 l need you 588 00:50:33,895 --> 00:50:35,965 l need you 589 00:50:37,574 --> 00:50:39,690 l need you 590 00:51:00,770 --> 00:51:03,523 Halo... Zraka Setu.Javi se. 591 00:51:04,329 --> 00:51:07,924 'Halo, Zrako. Šta radite dolje?' 592 00:51:08,049 --> 00:51:09,686 Sve sređeno. Javi se. 593 00:51:09,808 --> 00:51:11,287 Izvijesti,molim. 594 00:51:11,408 --> 00:51:15,480 Urađeno.Tačno smo ispod. Slušaj... 595 00:51:21,126 --> 00:51:23,594 ' She's a woman who understands 596 00:51:23,726 --> 00:51:25,762 ' She's a woman who loves her man... ' 597 00:51:25,885 --> 00:51:27,284 Uh! Šokantno! 598 00:51:27,405 --> 00:51:29,521 ' My love don't give me presents... ' 599 00:51:31,005 --> 00:51:35,361 Primljeno, Ahme. Vrati se u bazu. Ja dovršavam akciju.Odjava. 600 00:51:37,163 --> 00:51:39,438 - Brahna! - Gospodaru? 601 00:51:39,563 --> 00:51:44,636 Odnesi žurno ovu žurno naškrabanu poruku desetaru Bhuti. 602 00:51:46,162 --> 00:51:47,675 Idi! 603 00:52:08,718 --> 00:52:11,277 Kaže -pripravnost. Pripravnost! 604 00:52:11,397 --> 00:52:13,308 Ne smiju proći! 605 00:52:19,556 --> 00:52:21,511 ' She don't give boys the eye 606 00:52:23,995 --> 00:52:26,508 ' She hates to see me cry... ' 607 00:52:29,674 --> 00:52:34,793 We said our goodbyes, on the night before 608 00:52:34,913 --> 00:52:40,430 Love was in your eyes, on the night before 609 00:52:40,552 --> 00:52:43,429 Now today l find 610 00:52:43,551 --> 00:52:46,224 You have changed your mind 611 00:52:46,351 --> 00:52:50,662 Treat me like you did the night before 612 00:52:51,950 --> 00:52:57,501 Were you telling lies, on the night before? 613 00:52:57,629 --> 00:53:03,385 Was l so unwise, on the night before? 614 00:53:03,508 --> 00:53:06,226 When l held you near 615 00:53:06,347 --> 00:53:08,986 You were so sincere 616 00:53:09,107 --> 00:53:12,781 Treat me like you did the night before 617 00:53:14,866 --> 00:53:20,383 Last night is a night l will remember you by 618 00:53:20,505 --> 00:53:25,976 When l think of things we did it makes me wanna cry 619 00:53:26,104 --> 00:53:31,621 We said our goodbyes, on the night before 620 00:53:31,743 --> 00:53:37,374 Love was in your eyes, on the night before 621 00:53:37,501 --> 00:53:40,379 Now today l find 622 00:53:40,501 --> 00:53:43,094 You have changed your mind 623 00:53:43,220 --> 00:53:47,372 Treat me like you did the night before 624 00:53:48,539 --> 00:53:50,450 Yes... 625 00:53:54,618 --> 00:53:57,212 ' She's a woman who understands 626 00:53:57,338 --> 00:54:00,374 ' She's a woman who loves her man 627 00:54:00,497 --> 00:54:03,091 ' My love don't give me presents 628 00:54:05,496 --> 00:54:09,091 ' l know that she's no peasant... 629 00:54:13,295 --> 00:54:19,085 Last night is a night l will remember you by 630 00:54:19,214 --> 00:54:24,685 When l think of things we did it makes me wanna cry 631 00:54:24,813 --> 00:54:30,284 Were you telling lies, on the night before? 632 00:54:30,412 --> 00:54:35,963 Was l so unwise, on the night before? 633 00:54:36,091 --> 00:54:38,843 When l held you near 634 00:54:38,970 --> 00:54:41,689 You were so sincere 635 00:54:41,810 --> 00:54:45,927 Treat me like you did the night before 636 00:54:46,929 --> 00:54:48,487 Yes... 637 00:54:53,168 --> 00:54:55,681 When l held you near 638 00:54:55,807 --> 00:54:58,958 You were so sincere 639 00:54:59,087 --> 00:55:02,920 Treat me like you did the night before 640 00:55:03,646 --> 00:55:06,284 Like the night before 641 00:55:11,804 --> 00:55:14,716 Hej! Napadnuti smo! 642 00:55:26,642 --> 00:55:29,201 Povlačenje! Povlačenje! 643 00:55:32,081 --> 00:55:35,356 Hajde! Pod vatrom smo! Idemo odavde! 644 00:55:38,639 --> 00:55:40,595 Hajde!Povlačenje! 645 00:55:50,077 --> 00:55:51,874 Trči! 646 00:55:54,996 --> 00:55:56,987 Brzo! Brže! 647 00:55:58,036 --> 00:56:00,185 Hej, pazi na tenk! 648 00:56:07,034 --> 00:56:08,831 Diži se, Johnny! 649 00:56:08,954 --> 00:56:12,582 Stop! Johnny! Hodaj.Ti to možeš. 650 00:56:13,473 --> 00:56:16,385 Ulazi! Brzo!Brzo! 651 00:56:36,669 --> 00:56:38,943 Pali! Pali! 652 00:56:42,228 --> 00:56:43,979 Pali! 653 00:56:51,666 --> 00:56:53,179 Pali! 654 00:56:54,945 --> 00:56:59,177 Lijevo! Spremno. 1 -500. 1 -500. 655 00:56:59,305 --> 00:57:01,943 Žao mi je sposobnog poručnika kao što je to Ahme 656 00:57:02,064 --> 00:57:04,339 ali poznata joj je cijena zarobljavanja. 657 00:57:04,464 --> 00:57:07,660 - Neprijateljski tenk se kreće s lijeva na desno.-Napunjeno. 658 00:57:07,783 --> 00:57:11,457 - Ispali tu nakazu! - Pucamo, gospodaru. 659 00:57:15,662 --> 00:57:17,652 Promašaj ! Nevaljalci ! 660 00:57:23,660 --> 00:57:26,572 Okreni na desno! 661 00:57:31,459 --> 00:57:33,097 Pali! 662 00:58:28,009 --> 00:58:32,604 Mora da se negdje u Engleskoj može naći utočište gdje možeš razmišljati. 663 00:58:33,230 --> 00:58:36,100 DOBRO POZNATO MJESTO 664 00:58:36,487 --> 00:58:39,637 Kako tvoja ravnoteža, Ringo? 665 00:58:39,766 --> 00:58:42,519 Kako je tvoja? Opet si lagan, George. 666 00:58:42,646 --> 00:58:45,876 Kako znaš da ti nisi? Pošto nikad nisam,zar ne Paul? 667 00:58:46,005 --> 00:58:48,314 Evo,hvatam to jednom rukom! 668 00:58:49,445 --> 00:58:51,400 Gadno,mislim. Ruke? 669 00:58:52,524 --> 00:58:57,233 U nekih ljudi jesu. Pokaži nam ruku, Ringo. 670 00:58:59,003 --> 00:59:01,152 Želiš da škartaš nešto,a? Briši! 671 00:59:01,282 --> 00:59:04,718 Kako je sa bubnjanjem? Neće da utiče. 672 00:59:04,842 --> 00:59:07,878 Ja ne znam mnogo... 673 00:59:08,001 --> 00:59:11,311 Ispostavilo se da trebam kartu. Škartam jednu. 674 00:59:11,441 --> 00:59:13,112 Vrlo laka srca. 675 00:59:13,240 --> 00:59:15,879 Odbaciti. Kao staru čarapu. 676 00:59:16,000 --> 00:59:18,718 Govore o tvojim prstima,znaš. 677 00:59:18,839 --> 00:59:21,797 Jedna karta.Jedna za djelitelja. 678 00:59:21,919 --> 00:59:23,715 Vidiš,nije boljelo. 679 00:59:23,838 --> 00:59:27,717 Hoćeš li uzeti ovu palicu? U Manchesteru ima dobar bubnjar. 680 00:59:27,838 --> 00:59:30,112 Pa,ne bubnjam ja samo sa njom. 681 00:59:30,237 --> 00:59:32,228 A šta drugo? Koristim ju,znaš. 682 00:59:32,717 --> 00:59:35,355 Takođe zgodan dečko. Dižem. 683 00:59:36,396 --> 00:59:39,910 Nisi koristio taj prst unazad sat vremena i u opasnosti smo. 684 00:59:40,035 --> 00:59:43,232 Ja i Paul nismo vidjeli da si koristio taj prst,zar ne? 685 00:59:43,355 --> 00:59:45,629 Ne. Opet. 686 00:59:45,754 --> 00:59:49,633 Rizikujemo živote da sačuvamo beskorisnog člana. 687 00:59:50,194 --> 00:59:51,990 Taj frajer sa Scottom, 688 00:59:52,113 --> 00:59:55,583 Uvijek sam se divio kako je ušao u snijeg za svoje drugove. 689 00:59:55,713 --> 00:59:58,510 I opet. Šališ se! 690 01:00:00,632 --> 01:00:03,828 Samo drži tu palicu. 691 01:00:12,110 --> 01:00:15,101 Potiho si digao smotuljčić. 692 01:00:15,229 --> 01:00:18,061 Kao da ti vade zub. Imam dobre karte. 693 01:00:18,188 --> 01:00:21,180 Ti ulažeš pare samo kad imaš pet aseva. 694 01:00:21,308 --> 01:00:23,980 Želiš da me vidiš? Šališ se... nosi. 695 01:00:24,107 --> 01:00:26,302 Ja ću pogledati...Pobijedio sam. 696 01:00:26,427 --> 01:00:28,145 Sijeci ! Ne ! 697 01:00:30,226 --> 01:00:32,694 Ja mislim čaj,a vi?Čaj. 698 01:00:32,826 --> 01:00:35,703 Očekuju od mene da odsiječem prst. 699 01:00:35,825 --> 01:00:37,304 Slavni prst, eh? 700 01:00:37,425 --> 01:00:40,700 Policija je narasla dajući slavnu zaštitu, 701 01:00:40,824 --> 01:00:44,214 zbog čega smo ponosni u ovoj zemlji. Za prst,a? 702 01:00:46,223 --> 01:00:48,817 Šta je to...avetinjski je,znate. 703 01:00:48,943 --> 01:00:53,094 Hoćeš li sjeći? Ne,neću sjeći ,i neka bude kraj tome ! 704 01:00:53,222 --> 01:00:55,338 Kraj tome! 705 01:00:55,462 --> 01:00:57,770 Ovo krilo palate je avetinjsko. 706 01:01:13,418 --> 01:01:15,568 Želimo otići živi odavde. -Ma,daj! 707 01:01:15,698 --> 01:01:19,087 Kraljica će imati šta da kaže o tome. 708 01:01:19,217 --> 01:01:21,333 Šta je to? Molim? 709 01:01:21,457 --> 01:01:25,290 Stvar što izlazi iz njegovog stomaka. Šta je to? Ne smijem pogledati! 710 01:01:31,695 --> 01:01:33,731 To je samo šmrk. 711 01:01:40,053 --> 01:01:43,728 Za tebe je. Baštovan. 712 01:01:49,492 --> 01:01:51,721 Gurnuću ga kroz prozor. 713 01:01:57,610 --> 01:01:59,328 Pogled nalijevo! 714 01:02:05,209 --> 01:02:07,200 Pogled pravo! 715 01:02:11,528 --> 01:02:13,199 Mora da im je pauza za čaj. 716 01:02:15,527 --> 01:02:17,836 Ruke uvis! 717 01:02:17,967 --> 01:02:20,082 Ruke uvis!Brzo! 718 01:02:20,206 --> 01:02:22,959 Hajde i ti. 719 01:02:23,086 --> 01:02:25,394 Spremni! 720 01:02:28,085 --> 01:02:31,076 Ode moje plemstvo. Ti,lijevom rukom... 721 01:02:33,284 --> 01:02:35,433 Daj prsten. 722 01:02:53,200 --> 01:02:55,191 Ja sam,budalo! 723 01:02:57,679 --> 01:03:01,194 Brzo!Brzo! Uhvati ga! 724 01:03:01,319 --> 01:03:03,912 Ovo bi trebalo raditi, sa Harvarda je. 725 01:03:04,718 --> 01:03:08,869 -Izgleda kao laser. -To je kadenca relativiteta. 726 01:03:08,997 --> 01:03:11,067 To bi ih trebalo malo usporiti. 727 01:03:11,197 --> 01:03:13,869 Tamo,usmjeri na hodnik. Brzo! 728 01:03:15,476 --> 01:03:19,263 Požuri sa utikačem. Ja ću podesiti nišan...Da! 729 01:03:19,395 --> 01:03:21,192 U redu,dobro. 730 01:03:21,315 --> 01:03:23,271 Mislim da je to laser. 731 01:03:23,395 --> 01:03:25,305 Oh! 732 01:03:25,434 --> 01:03:27,425 Oh... 733 01:03:38,685 --> 01:03:39,426 DOBRO POZNATA ELEKTRANA 734 01:03:44,031 --> 01:03:45,703 Kraljevski osigurač je upravo pregorio. 735 01:03:48,590 --> 01:03:52,377 to je rela...teva...camenza... Loša sprava! 736 01:04:06,707 --> 01:04:10,062 Fen za kosu.Kladim se da kraljica suši kosu za Božić! 737 01:04:10,920 --> 01:04:12,003 SLIJEDIO JE JOŠ JEDAN PODMUKLI NAPAD NA RINGOV ŽIVOT 738 01:04:12,026 --> 01:04:16,462 Idemo na prijateljsku šetnju sa policijom pored rijeke. 739 01:04:16,585 --> 01:04:18,780 Ooh, vidi ovo. 740 01:04:18,905 --> 01:04:21,623 Sastav. 741 01:04:29,463 --> 01:04:31,771 Boja! Boja! 742 01:04:32,742 --> 01:04:36,131 Hajde,brzo! Uhvatite ih,ljudi.Sa vama sam. 743 01:04:36,261 --> 01:04:39,571 Za njima!Za njima!Brzo! 744 01:04:40,661 --> 01:04:42,651 Vidi ! 745 01:04:47,379 --> 01:04:49,256 Oh, lijep pab. 746 01:04:49,979 --> 01:04:53,209 Dva piva sa limetom i dva piva sa limetom,molim. 747 01:05:00,257 --> 01:05:04,727 Izgleda da ću ja ponovo. Sve je relativno,znaš. 748 01:05:06,976 --> 01:05:10,650 Pa,nisi promašio svoje krajnike. Kako znaš? 749 01:05:10,775 --> 01:05:12,493 Zašto ga ne odsiječeš, Ringo? 750 01:05:12,615 --> 01:05:15,890 Vidiš, Johne,imao sam divnih trenutaka sa tim prstom. 751 01:05:16,014 --> 01:05:18,369 Kako znaš da nisam promašio? 752 01:05:18,494 --> 01:05:20,449 Ti si promukao. 753 01:05:20,573 --> 01:05:23,724 Možeš se osigurati od krađe i požara za pet funti sedmično. 754 01:05:23,853 --> 01:05:27,049 Zato što si Beatle i prsti bi bili uključeni. 755 01:05:27,172 --> 01:05:30,050 Ima li lijeka za natučen nokat? O, da. 756 01:05:30,172 --> 01:05:31,968 O, da! 757 01:05:32,971 --> 01:05:36,565 Ovih dana mi stalno namiguju. Obično si ti taj, Paule. 758 01:05:48,248 --> 01:05:49,681 Oh, izvini, Ringo. 759 01:05:49,808 --> 01:05:51,639 Piip buu! 760 01:06:23,162 --> 01:06:26,392 Sve su prečke uredno prepilane po sredini. 761 01:06:29,721 --> 01:06:31,358 Ah,prozor! 762 01:06:36,559 --> 01:06:39,198 Vaš slavni Ringo je siguran. Ne,nije. 763 01:06:39,319 --> 01:06:42,151 Šta? Pazi sve izlaze! Najviša budnost! 764 01:07:07,114 --> 01:07:10,150 Ne miči se. Ne miči se!Čuo si šta je rekla. 765 01:07:15,152 --> 01:07:17,302 Znaš li Beethovenovu 9-tu simfoniju? 766 01:07:20,591 --> 01:07:21,910 Ide ovako... 767 01:07:32,869 --> 01:07:35,747 Šta? Poklopac klopka. 768 01:07:38,188 --> 01:07:40,019 Oh, evo... 769 01:07:41,708 --> 01:07:43,698 Dozvolite. 770 01:07:46,947 --> 01:07:51,622 To je Radža, slavni bengalski ljudožder pobjegao jutros iz ZOO-a. 771 01:07:51,746 --> 01:07:54,054 To li je! Ne brinite,bezopasan je. 772 01:07:54,185 --> 01:07:58,019 Sve što treba je da pjevate Odu radosti iz 9-te Beethovenove. 773 01:07:58,145 --> 01:08:02,899 Zašto niste mislili o tome? Radža je lud za klasicima. 774 01:08:03,024 --> 01:08:08,381 Ne brini samo zviždi slavnu Beethovenovu 9-tu simfoniju. 775 01:08:08,503 --> 01:08:10,015 Hajde!Hajde! 776 01:08:58,174 --> 01:09:00,164 Biip, biip! 777 01:09:00,293 --> 01:09:01,612 Psst! 778 01:09:02,453 --> 01:09:05,091 Ko je to pustio u opticaj? Niko neće znati. 779 01:09:05,172 --> 01:09:08,050 Mi ne idemo tamo. 780 01:09:08,812 --> 01:09:12,167 Samo foliramo da idemo tamo. Ne idemo tamo. 781 01:09:12,291 --> 01:09:16,203 Samo smo razglasili. Svi misle da idemo tamo? 782 01:09:16,330 --> 01:09:18,639 Volio bih ići tamo. Ne bi ti se svidjelo. 783 01:09:18,770 --> 01:09:20,839 Kuda idemo? Ne bi nikad pomislio. 784 01:09:25,754 --> 01:09:30,864 I TAKO SU SE NAŠLI NA... BAHAMIMA 785 01:09:40,400 --> 01:09:42,865 A ISTO TAKO I... 786 01:09:43,725 --> 01:09:46,762 Hvala. Zbogom, sir. 787 01:10:06,001 --> 01:10:07,639 Njega! 788 01:10:18,200 --> 01:10:20,340 A TAKOĐE I... 789 01:10:44,634 --> 01:10:47,592 Dobrodošli u Nassau. Hvala. 790 01:10:47,714 --> 01:10:50,785 Želio bih predstaviti PC 1 7... 791 01:10:50,913 --> 01:10:53,381 PC 6... Vrlo pametno. 792 01:10:53,513 --> 01:10:56,504 PC 4 7... A-a. 793 01:10:56,632 --> 01:10:59,384 PC 6 od 3... Oh. 794 01:10:59,511 --> 01:11:00,990 PC 9... Hmm. 795 01:11:01,111 --> 01:11:03,830 PC 85... Mmm. 796 01:11:03,951 --> 01:11:05,986 PC 4... Da. 797 01:11:06,110 --> 01:11:09,182 PC 21 , PC 85... 798 01:11:10,070 --> 01:11:12,660 A TAKOĐE I... 799 01:11:14,269 --> 01:11:17,578 Trebao si o tome misliti prije nego što si napustio kuću. 800 01:11:17,708 --> 01:11:20,541 Lijevo... Na obalu... Luka,manevriši! 801 01:11:21,228 --> 01:11:25,982 For l have got another girl 802 01:11:26,107 --> 01:11:27,585 Another girl 803 01:11:27,706 --> 01:11:31,779 You're making me say that l've got nobody but you 804 01:11:32,905 --> 01:11:38,183 But as from today, well l've got somebody that's new 805 01:11:38,304 --> 01:11:42,377 l ain't no fool and l don't take what l don't want 806 01:11:42,504 --> 01:11:47,736 For l have got another girl 807 01:11:47,863 --> 01:11:49,341 Another girl 808 01:11:49,462 --> 01:11:54,489 She's sweeter than all the girls and l met quite a few 809 01:11:54,621 --> 01:12:00,058 Nobody in all the world can do what she can do 810 01:12:00,180 --> 01:12:04,219 And so l'm telling you this time you'd better stop 811 01:12:04,340 --> 01:12:09,572 For l have got another girl 812 01:12:09,699 --> 01:12:14,897 Another girl who will love me till the end 813 01:12:15,018 --> 01:12:20,330 Through thick and thin she will always be my friend 814 01:12:22,016 --> 01:12:27,533 l don't wanna say that l've been unhappy with you 815 01:12:27,655 --> 01:12:32,603 But as from today, well l've seen somebody that's new 816 01:12:32,734 --> 01:12:37,285 l ain't no fool and l don't take what l don't want 817 01:12:37,414 --> 01:12:42,806 For l have got another girl 818 01:12:42,933 --> 01:12:48,325 Another girl who will love me till the end 819 01:12:48,452 --> 01:12:54,162 Through thick and thin she will always be my friend 820 01:12:55,290 --> 01:13:00,761 l don't wanna say that l've been unhappy with you 821 01:13:00,889 --> 01:13:06,167 But as from today, well l've seen somebody that's new 822 01:13:06,288 --> 01:13:10,725 l ain't no fool and l don't take what l don't want 823 01:13:10,848 --> 01:13:16,557 For l have got another girl 824 01:13:16,686 --> 01:13:20,725 Another girl, another girl 825 01:13:25,965 --> 01:13:28,273 Zaigrajmo igru,e? Biip-biips. OK. 826 01:13:33,043 --> 01:13:35,034 Biip-biip, biip-biip! 827 01:13:38,882 --> 01:13:40,554 Oh, oh, oh! 828 01:13:44,241 --> 01:13:46,994 Radar se pokvario! Nema veze. 829 01:13:48,681 --> 01:13:51,956 Beatles! Halo! 830 01:13:52,080 --> 01:13:53,957 Luka... Manevar... Tamo! 831 01:13:54,080 --> 01:13:56,593 Oh, oh, oh! 832 01:13:58,359 --> 01:14:01,794 Ah! A-ha, a-ha, a-ha! 833 01:14:05,837 --> 01:14:07,828 Otvori tu stijenu! 834 01:14:09,677 --> 01:14:11,314 Voa, voa, voa! 835 01:14:11,436 --> 01:14:14,155 Je li to to? Bolje pazi prste, Ringo! 836 01:14:14,276 --> 01:14:17,745 Clang je preselio čitav hram ovamo radi tvog žrtvovanja. 837 01:14:17,875 --> 01:14:20,594 Nije se trebao mučiti. Vrlo lijepo od njega,mislim. 838 01:14:20,715 --> 01:14:24,150 Šta je to? Tu ćeš biti raščerečen. 839 01:14:24,274 --> 01:14:26,742 Ti nisi za sve to,zar ne? 840 01:14:26,874 --> 01:14:28,909 U poslu si, eh? 841 01:14:29,033 --> 01:14:33,106 Znaš li gdje je Clang? Majka sam mu,a on je dobar dečko. 842 01:14:34,672 --> 01:14:37,232 Ne bih udario ni na čiju religiju,ali... 843 01:14:37,352 --> 01:14:40,502 Ovamo,brzo. Ne znam da plivam. 844 01:14:42,551 --> 01:14:44,666 Ne idem! 845 01:14:50,909 --> 01:14:52,467 Kuda su otišli? 846 01:15:11,426 --> 01:15:13,541 Vratimo se i sredimo ih! Igra - to sam ja. 847 01:15:13,665 --> 01:15:17,134 Razbijmo ih! Nađimo taj hram. 848 01:15:17,264 --> 01:15:21,098 Mora se uraditi šta treba. Ne volim da bježim. 849 01:15:21,224 --> 01:15:24,295 Vratimo se i sredimo ih. Raščerečiće nas. 850 01:15:24,423 --> 01:15:27,938 Neće ako ja prvi šutnem. Vratimo se i sredimo ih. 851 01:15:28,062 --> 01:15:33,182 Neće nas istranširati,vidjećeš. Sve je to trtljanje...čerečenje. 852 01:15:47,699 --> 01:15:50,496 Putokaz. Putokaz. 853 01:15:50,618 --> 01:15:52,654 Vodič. Vodič. 854 01:15:52,778 --> 01:15:55,451 Noge. Noge? O, noge! 855 01:15:57,057 --> 01:15:58,536 Crveno svijetlo. 856 01:15:58,657 --> 01:16:00,965 Kaili! 857 01:16:01,096 --> 01:16:04,054 Zeleno,idemo! Kaili! 858 01:16:13,054 --> 01:16:16,364 Šta sve moramo raditi u ovim vrelim zemljama... 859 01:16:16,494 --> 01:16:19,530 Mora postojati lakši način da se postavi klopka! 860 01:16:30,571 --> 01:16:34,882 Istočnjak govoriti zmijskim jezikom. Šta on govoriti? 861 01:16:35,010 --> 01:16:38,446 Proći ovim putem vrućim stopalima prema hramu. 862 01:16:38,570 --> 01:16:41,447 Ne ohrabruj ga! Imao si svoju tačku, Paul. 863 01:16:41,569 --> 01:16:45,527 Usuđujemo se pitati kako znaš? Kako! Vidio sam tragove nogu... 864 01:16:45,648 --> 01:16:48,082 I ovaj vodič. 865 01:16:48,208 --> 01:16:50,596 U hram. 866 01:17:04,045 --> 01:17:06,559 Za njima...polako! 867 01:17:22,362 --> 01:17:26,593 Prema karti je tu. 868 01:17:26,721 --> 01:17:31,316 Hram ispod stijene, bazen u koji smo uletjeli... 869 01:17:31,440 --> 01:17:35,068 Izgubljen sam! To nije hram,zar ne? 870 01:17:35,199 --> 01:17:39,272 To li je slavni hram? Trebao bi biti.Nestao je. 871 01:17:39,399 --> 01:17:42,151 Nadam se da je žrtvenik takođe nestao. 872 01:17:42,278 --> 01:17:44,838 Je li tu ikada bio hram? Nikada, sir. 873 01:17:44,958 --> 01:17:49,872 Stari vojni poligon.Dobro znan kao sastajalište ljubavnika 874 01:17:49,997 --> 01:17:52,464 koji vole eho truba dok ljubavišu. 875 01:17:52,596 --> 01:17:55,110 To je moja teorija. 876 01:17:57,035 --> 01:17:59,469 Hoćemo li ući? Ne,nemojmo. 877 01:17:59,595 --> 01:18:02,313 O,dajte,momci,gdje je ta slavna odvažnost? 878 01:18:02,434 --> 01:18:05,073 Ja ju nemam. A ti, George? Imao sam. 879 01:18:05,194 --> 01:18:06,832 Bio sam imao. Imaću. 880 01:18:08,753 --> 01:18:11,347 On je malo mek, taj inspektor,nije li? 881 01:18:11,473 --> 01:18:13,508 Nikada ne skida šešir. 882 01:18:13,632 --> 01:18:16,100 Prevruće je ovdje za nošenje šešira. 883 01:18:31,429 --> 01:18:33,340 Odoh ja. Tipično! 884 01:18:36,428 --> 01:18:38,305 Kaili! 885 01:18:38,428 --> 01:18:40,258 Grrr ! 886 01:18:40,387 --> 01:18:42,423 Kaili! Kaili! 887 01:18:46,906 --> 01:18:51,342 Dušmani!Spojili su žicu na struju visokog napona.VN. 888 01:18:51,465 --> 01:18:53,103 Dušmani! 889 01:19:07,023 --> 01:19:09,217 Pomoć! 890 01:19:09,342 --> 01:19:10,661 Pomoć! 891 01:19:10,782 --> 01:19:12,500 On je moj! 892 01:19:13,221 --> 01:19:14,620 Pomoć! 893 01:19:16,221 --> 01:19:17,700 Pomozite mi! 894 01:19:43,536 --> 01:19:46,368 Jedan je pozadi, ali to nije onaj pravi. 895 01:19:49,295 --> 01:19:53,048 Slušaj,momak! Da ti objasnim. 896 01:19:55,054 --> 01:19:58,125 Nije vrijeme za glupiranje! Ovo su iznajmljena kola. 897 01:20:01,413 --> 01:20:03,687 U rikverc i rasturi ga! 898 01:20:03,812 --> 01:20:06,485 Eto,to će ga srediti! 899 01:20:08,251 --> 01:20:11,243 Oh!Nema veze. Pokušaj ponovo. 900 01:20:12,651 --> 01:20:14,527 Boljeće ga glava od ovoga. 901 01:20:17,770 --> 01:20:19,760 Kud je nestao? 902 01:20:21,129 --> 01:20:24,325 Sređena stvar,otišao je. Ne mogu pokrenuti auto. 903 01:20:24,448 --> 01:20:26,882 Zdravo. 904 01:20:27,008 --> 01:20:29,760 Oh, zdravo! Ček' malo... 905 01:20:32,007 --> 01:20:33,201 Hajde,hajde! 906 01:20:37,126 --> 01:20:39,356 Čini se da imamo malčice poteškoća. 907 01:20:39,486 --> 01:20:42,397 Desno! oh... 908 01:20:51,763 --> 01:20:53,958 Može biti da je pogrešan ključ. Daj! 909 01:20:57,082 --> 01:20:58,834 Hajde! 910 01:21:05,161 --> 01:21:07,629 Uspio sam Nije dugo trajalo,zar ne? 911 01:21:20,918 --> 01:21:22,909 Hvala za prevoz,mornaru! 912 01:21:29,397 --> 01:21:31,956 Kuda su razbojnici otišli? Isparili su. 913 01:21:32,076 --> 01:21:34,192 On ima plan. Vrlo slavan plan. 914 01:21:34,316 --> 01:21:36,271 Načelniče,Vi imate plan. 915 01:21:36,395 --> 01:21:38,306 Da... Načelniče. 916 01:21:38,435 --> 01:21:39,754 Imam plan. 917 01:21:42,126 --> 01:21:44,755 VEOMA SLAVAN PLAN 918 01:23:20,004 --> 01:23:21,556 ALI,ČAK I NAJBOLJI PLANOVI... 919 01:23:22,016 --> 01:23:24,086 Ringo! 920 01:23:24,216 --> 01:23:25,773 Ringo! 921 01:23:25,895 --> 01:23:28,648 Ringo! Ringo! 922 01:23:28,775 --> 01:23:31,493 Ringo! Ringo! 923 01:23:31,614 --> 01:23:33,093 Ringo! 924 01:23:35,374 --> 01:23:36,931 Ringo! 925 01:23:37,539 --> 01:23:40,800 DOMALO SHVATAJU DA JE RINGO ZAROBLJEN 926 01:23:46,732 --> 01:23:48,289 U redu, govori! 927 01:23:48,411 --> 01:23:51,323 Znamo da je zarobljen, ali gdje je?! 928 01:23:55,970 --> 01:23:58,437 Ja sam savršen hirurg. A? 929 01:23:58,569 --> 01:24:01,208 Ja sam savršen hirurg. Zamoljen je da to prihvati. 930 01:24:01,329 --> 01:24:04,126 Inače... Skalpel. 931 01:24:04,248 --> 01:24:05,761 Ska... 932 01:24:13,287 --> 01:24:15,880 Pijesak u generatoru. 933 01:24:16,006 --> 01:24:19,476 Ima ga svagdje.Nikakvo čudo da mi ništa ne uspijeva. 934 01:24:19,606 --> 01:24:21,755 Popravi to, Algernon. 935 01:24:22,565 --> 01:24:25,318 Ne bi želio da zasiječem tupim skalpelom,je li tako? 936 01:24:25,445 --> 01:24:26,763 Popravi to! 937 01:24:26,884 --> 01:24:30,877 Ja sam pristojan poslodavac, ali on to zloupotrebljava. 938 01:24:31,003 --> 01:24:34,154 To je vrućina,od nje postaju mušičavi. Srećom. 939 01:24:38,562 --> 01:24:40,075 Imam nekakav sok. 940 01:24:41,162 --> 01:24:45,154 Ne razumijem. Stalno me vuku za nos.Baš mene! 941 01:24:45,281 --> 01:24:49,478 Šta je to? Destilat esencije orhideje. 942 01:24:49,600 --> 01:24:50,953 Ruke uvis! 943 01:24:52,879 --> 01:24:55,518 Šta je to? Destilat esencije... 944 01:24:55,639 --> 01:25:00,234 Nije valjda od orhideje sa određenih skrovitih mjesta?! 945 01:25:00,358 --> 01:25:05,636 Da.-Najzad!Nagrađen sam. Daj mi to! Sok sa nogu sir Tiberiusa! 946 01:25:05,757 --> 01:25:08,794 Ali,prsten... Kome treba kad imam ovo. 947 01:25:08,917 --> 01:25:11,555 Znaš li šta je ovo? Webley automatik... 948 01:25:11,676 --> 01:25:15,987 Za Nobela! Spremi se za put u Englesku !Garnitura dragulja u moru! 949 01:25:16,115 --> 01:25:18,834 Vlada u mojoj šaci. Šta kaže? 950 01:25:18,955 --> 01:25:21,229 Idete na put morem... Ne,ovo! 951 01:25:21,354 --> 01:25:24,630 Ne znam. Nisi li diplomirao orijentalistiku? 952 01:25:24,754 --> 01:25:27,870 Ne vjerujem. Moramo ovo da prevedemo. 953 01:25:27,993 --> 01:25:29,665 Sad! Može! 954 01:25:34,072 --> 01:25:37,143 Ne znam plivati. Kako to misliš? 955 01:25:43,870 --> 01:25:46,304 Izdajnička ženo,drhti... 956 01:25:47,190 --> 01:25:50,226 U ime Preverti, kćerke planina, 957 01:25:50,349 --> 01:25:53,182 čiji je zagrljaj sa Rani uzdrmao čitav svijet. 958 01:25:53,308 --> 01:25:55,902 Vidjećeš ti kad te moji drugovi ščepaju. Ne vjerujem... 959 01:25:56,028 --> 01:26:00,817 Imamo dva bataljona specijalno u zasjedi za njih. 960 01:26:00,947 --> 01:26:03,507 Znaj, skoro su nemilosrdni. 961 01:26:03,627 --> 01:26:06,538 Jedna tvoja riječ upozorenja i umrijećeš istog trena. 962 01:26:09,586 --> 01:26:12,145 O,majko Kaili, 963 01:26:12,265 --> 01:26:14,221 čije je ime Strašna... 964 01:26:14,345 --> 01:26:16,335 Propustiću žrtvovanje. 965 01:26:16,464 --> 01:26:19,262 ..čije ime je Nedostupna, 966 01:26:19,384 --> 01:26:23,899 čije ime je Crna Majka, majka tame! 967 01:26:24,703 --> 01:26:26,420 Dajemo naša srca..... 968 01:26:26,542 --> 01:26:28,294 Ne! 969 01:26:28,422 --> 01:26:30,253 ...krvopiji... 970 01:26:30,382 --> 01:26:33,179 Spao je!Spasen sam! ...ubojice demona, 971 01:26:33,301 --> 01:26:37,213 pij iz ovog suda, pogosti se ovom krvlju,koju prinosimo... 972 01:26:37,340 --> 01:26:40,173 Budi žrtvovan! Neću se upisati u tvoju religiju! 973 01:26:41,500 --> 01:26:45,378 Evo ga! Upravo je spao! 974 01:26:45,499 --> 01:26:47,251 Brzo!Za njima! 975 01:26:47,379 --> 01:26:49,334 Propustiću žrtvovanje. 976 01:26:49,458 --> 01:26:53,167 Spao je! Samo sam pokazao hrabrost. Koliko ti je prsta preostalo? 977 01:26:53,298 --> 01:26:56,414 Ponovo si sav crven. Počinje mi se sviđati. 978 01:26:56,537 --> 01:26:59,608 Aaa... Tako! Ha! 979 01:26:59,736 --> 01:27:01,772 Onaj ko nosi prsten... 980 01:27:02,456 --> 01:27:04,525 Help! l need somebody 981 01:27:04,655 --> 01:27:07,089 Help! Not just anybody 982 01:27:07,215 --> 01:27:09,604 Help! You know l need someone 983 01:27:09,735 --> 01:27:11,247 Help! 984 01:27:12,214 --> 01:27:17,333 When l was younger, so much younger than today 985 01:27:17,453 --> 01:27:21,684 l never needed anybody's help in any way 986 01:27:22,572 --> 01:27:27,691 But now these days are gone l'm not so self assured 987 01:27:27,811 --> 01:27:32,201 Now l find l've changed my mind, l've opened up the doors 988 01:27:32,330 --> 01:27:36,721 Help me if you can l'm feeling down 989 01:27:36,850 --> 01:27:42,321 And l do appreciate you being 'round 990 01:27:42,449 --> 01:27:46,839 Help me get my feet back on the ground 991 01:27:46,968 --> 01:27:51,006 Won't you please, please help me? 992 01:27:52,927 --> 01:27:58,205 And now my life has changed in oh so many ways 993 01:27:58,326 --> 01:28:02,603 My independence seems to vanish in the haze 994 01:28:03,365 --> 01:28:07,880 But ev'ry now and then l feel so insecure 995 01:28:08,004 --> 01:28:12,793 l know that l just need you like l've never done before 996 01:28:12,923 --> 01:28:17,313 Help me if you can l'm feeling down 997 01:28:17,442 --> 01:28:23,073 And l do appreciate you being 'round 998 01:28:23,201 --> 01:28:27,716 Help me get my feet back on the ground 999 01:28:27,840 --> 01:28:31,310 Won't you please, please help me? 1000 01:28:33,479 --> 01:28:38,598 When l was younger, so much younger than today 1001 01:28:38,718 --> 01:28:42,791 l never needed anybody's help in any way 1002 01:28:43,997 --> 01:28:48,865 But now these days are gone l'm not so self assured 1003 01:28:48,996 --> 01:28:53,706 Now l find l've changed my mind, l've opened up the doors 1004 01:28:53,836 --> 01:28:58,113 Help me if you can l'm feeling down 1005 01:28:58,235 --> 01:29:03,911 And l do appreciate you being 'round 1006 01:29:04,034 --> 01:29:07,708 Help me get my feet back on the ground 1007 01:29:08,553 --> 01:29:12,227 Won't you please, please help me? 1008 01:29:12,352 --> 01:29:15,503 Help me, help me 1009 01:29:15,592 --> 01:29:18,628 Ooh 1010 01:29:18,629 --> 01:29:19,629 Prevod i obrada Siniša M. 1011 01:31:30,447 --> 01:31:33,961 'Tu si.Eno mene!'