1
00:00:06,647 --> 00:00:11,003
U ime Preverti,
kćerke planina
2
00:00:11,126 --> 00:00:14,516
od čijeg je zagrljaja sa Rani
čitav svijet zadrhtao.
3
00:00:14,646 --> 00:00:17,159
Zadrhtao!
4
00:00:17,285 --> 00:00:18,957
Zadrhtao!
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,359
Njeno ime je Strašna.
6
00:00:21,484 --> 00:00:26,113
Njeno ime je Baleful.
Njeno ime je Nedostupna.
7
00:00:26,243 --> 00:00:30,156
Njeno ime je Crna Majka,
majka tame.
8
00:00:30,283 --> 00:00:33,991
Kaili!
9
00:00:34,122 --> 00:00:39,832
Dajemo naša srca Kaili,
krvopiji,Crnoj Majci.
10
00:00:39,961 --> 00:00:42,520
Kaili!
11
00:00:43,520 --> 00:00:48,593
Ti,ubojice demona,počasti se
tijelom koje ti nudimo.
12
00:00:48,719 --> 00:00:50,710
Pij...
Stoj!
13
00:00:52,799 --> 00:00:54,948
Stoj?
Prsten.
14
00:00:55,078 --> 00:00:57,831
Ona ne nosi žrtveni prsten.
15
00:00:58,638 --> 00:01:00,070
Hmmm
16
00:01:00,197 --> 00:01:02,631
Ne može biti žrtvovana
bez prstena.
17
00:01:02,757 --> 00:01:06,431
Gdje je prsten?
Šta je učinila sa prstenom?
18
00:01:06,556 --> 00:01:08,433
Prsten!Prsten!
19
00:01:09,076 --> 00:01:11,111
Help! l need somebody
20
00:01:11,235 --> 00:01:13,590
Help! Not just anybody
21
00:01:13,715 --> 00:01:16,069
Help! You know l need someone
22
00:01:16,194 --> 00:01:17,673
Help!
23
00:01:18,874 --> 00:01:23,822
When l was younger,
so much younger than today
24
00:01:23,953 --> 00:01:28,230
l never needed anybody's help
in any way
25
00:01:29,112 --> 00:01:34,344
But now these days are gone
l'm not so self assured
26
00:01:34,471 --> 00:01:38,748
Now l find l've changed my mind,
l've opened up the doors
27
00:01:38,870 --> 00:01:42,828
Help me if you can
l'm feeling down
28
00:01:42,949 --> 00:01:48,864
And l do appreciate you being 'round
29
00:01:48,988 --> 00:01:52,981
Help me get my feet back
on the ground
30
00:01:53,108 --> 00:01:57,339
Won't you please, please help me?
31
00:01:59,466 --> 00:02:04,744
And now my life has changed
in oh so many ways
32
00:02:04,865 --> 00:02:08,744
My independence seems to vanish
in the haze
33
00:02:09,705 --> 00:02:14,732
But ev'ry now and then
l feel so insecure
34
00:02:14,864 --> 00:02:19,653
l know that l just need you like
l've never done before
35
00:02:19,743 --> 00:02:23,576
Help me if you can
l'm feeling down
36
00:02:23,702 --> 00:02:29,571
And l do appreciate you being 'round
37
00:02:29,701 --> 00:02:34,251
Help me get my feet back
on the ground
38
00:02:34,380 --> 00:02:37,815
Won't you please, please help me?
39
00:02:40,019 --> 00:02:45,172
When l was younger,
so much younger than today
40
00:02:45,298 --> 00:02:50,052
l never needed anybody's help
in any way
41
00:02:50,177 --> 00:02:55,375
But now these days are gone
l'm not so self assured
42
00:02:55,496 --> 00:03:00,250
Now l find l've changed my mind,
l've opened up the doors
43
00:03:00,375 --> 00:03:04,653
Help me if you can
l'm feeling down
44
00:03:04,775 --> 00:03:10,450
And l do appreciate you being 'round
45
00:03:10,573 --> 00:03:14,964
Help me get my feet back
on the ground
46
00:03:15,093 --> 00:03:18,926
Won't you please, please help me?
47
00:03:19,052 --> 00:03:22,168
Help me, help me
48
00:03:22,291 --> 00:03:25,124
Ooh
49
00:03:26,131 --> 00:03:28,769
Jao,šokantno.
Monstruozno.
50
00:03:29,450 --> 00:03:31,918
Neophodne pripreme...
51
00:03:32,050 --> 00:03:35,325
Pripreme za moj odlazak...
Učinjene su.
52
00:03:35,449 --> 00:03:38,042
Odmah,bez odlaganja.
Prsten.
53
00:03:38,168 --> 00:03:41,638
Moramo ići preko vode.
54
00:03:41,768 --> 00:03:43,723
Bhuta!
Zvali ste me,gospodaru?
55
00:03:43,847 --> 00:03:46,919
Poslušnost i ljubav.
To je tako.
56
00:03:47,047 --> 00:03:48,685
Ahme.
To je tako.
57
00:03:48,806 --> 00:03:51,366
Prsten.
Niko nije pogledao u umivaonik?
58
00:03:51,486 --> 00:03:54,636
Činim neposredne aranžmane
za moju neophodnu...
59
00:03:54,765 --> 00:03:56,403
Učinjeno!
Smjesta!
60
00:03:56,525 --> 00:03:58,516
...posjetu Engleskoj.
Sve je pod kontrolom.
61
00:03:58,645 --> 00:04:00,123
Nešto mora da se učini.
62
00:04:00,244 --> 00:04:02,712
Bez prstena nema žrtvovanja,
63
00:04:02,844 --> 00:04:05,074
Bez žrtvovanja nema sekte.
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,194
Bez sekte...
65
00:04:08,043 --> 00:04:10,603
...više nema mene.
66
00:04:10,722 --> 00:04:12,360
To je tako.
67
00:04:24,480 --> 00:04:26,835
Maši.
Ne volim to.
68
00:04:26,960 --> 00:04:29,314
Hajde,maši.
Trebam li?
69
00:04:29,439 --> 00:04:31,669
Oni to očekuju,zar ne.
70
00:04:31,799 --> 00:04:34,756
Dragi momci ,tako prirodni.
71
00:04:34,878 --> 00:04:37,187
Obožavanje im nije udarilo u glavu.
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,467
Znaš šta mislim,uspjeh.
73
00:04:39,597 --> 00:04:43,476
Tako prirodni i isti kao što su bili
i prije nego što su bili.
74
00:05:33,507 --> 00:05:37,978
Neko me drži za prst.
Opet pokušavaš da privučeš pažnju?
75
00:05:38,107 --> 00:05:40,540
Vuče ga.
76
00:05:40,666 --> 00:05:42,338
Joj!
77
00:05:42,466 --> 00:05:44,899
Vau!
78
00:05:51,624 --> 00:05:53,262
Uhvatila me za prst,znaš...
79
00:05:53,384 --> 00:05:56,500
Prestani da stvari spuštaš
na svoj nivo.
80
00:05:56,623 --> 00:06:01,298
Mislio sam da je ona sendvič
dok nije poludjela za mojom rukom.
81
00:06:03,942 --> 00:06:06,136
Hladno je.Ovo je hladno mjesto.
82
00:06:07,621 --> 00:06:11,772
Dakle,prsten?
Ne,nisam ga mogla skinuti,Swami.
83
00:06:12,540 --> 00:06:14,258
Bože!
84
00:07:53,402 --> 00:07:56,871
Hej! Jesi li se zezao sa mnom
dok sam spavao?
85
00:07:57,001 --> 00:07:59,151
Mislim , ribarskim štapom.
86
00:07:59,281 --> 00:08:03,068
Ne bih te dodirnuo ni sa plastičnim.
Šta radiš na podu?
87
00:08:03,200 --> 00:08:05,031
Umoran sam.
88
00:08:43,273 --> 00:08:44,944
Halo?
Halo?
89
00:09:03,749 --> 00:09:06,058
Hej, Bea-atle!
90
00:09:06,189 --> 00:09:09,021
Šta kažeš na ovo,Izviđaču?
91
00:09:10,028 --> 00:09:12,382
Zlato.Sve samo čisto zlato.
92
00:09:12,507 --> 00:09:15,658
Lako za trgovinu.
Vjersko grumenje.Nežigosano.
93
00:09:15,787 --> 00:09:18,380
Nema žiga na njima.
Ne,mrzim to.
94
00:09:18,506 --> 00:09:22,897
Ne!
Prsti ti pozelene od toga.
95
00:09:25,345 --> 00:09:27,575
To nije Beatle sa prstenom.
96
00:09:28,385 --> 00:09:31,820
Nisam?
Ne,nažalost.
97
00:09:38,983 --> 00:09:40,415
Ah!
98
00:09:41,382 --> 00:09:44,772
Hej, Bea-atle.
Želiš li se zabaviti, a?
99
00:09:44,902 --> 00:09:47,461
Ne,hvala,ja sam ritam gitara
i usne orgulje.
100
00:09:50,780 --> 00:09:52,896
Nisam ohrabrio to namigivanje.
101
00:09:53,020 --> 00:09:55,853
Nije on taj.
Moj bogo!
102
00:09:55,980 --> 00:09:59,051
Svi izgledaju jednako u svojoj
sličnosti i govoru.
103
00:09:59,179 --> 00:10:02,170
Swami, pada kiša na tvoju...
104
00:10:02,298 --> 00:10:04,175
Za njima !
105
00:10:08,097 --> 00:10:10,213
Brzo,brzo.
Da,da.
106
00:10:10,977 --> 00:10:12,728
U redu,u redu.
Svi unutra.
107
00:10:12,856 --> 00:10:14,847
Svi zajedno unutra,gospodine.
Odmah.
108
00:10:16,576 --> 00:10:18,884
Ah! Shilling!
Shilling?
109
00:10:19,015 --> 00:10:20,846
Shilling.
Oh, shilling!
110
00:10:22,415 --> 00:10:25,008
Smjesta! Kreći!
Krećem.
111
00:10:32,173 --> 00:10:34,368
Oh... za njima.
112
00:10:37,300 --> 00:10:41,400
SLIJEDI JOŠ P E T
POKUŠAJA KRAĐE PRSTENA
113
00:10:47,410 --> 00:10:51,766
Šta te najprije privuklo meni?
Pa,vrlo si pristojan.
114
00:11:00,248 --> 00:11:02,078
Ha, ha!
115
00:11:06,527 --> 00:11:08,323
Nadam se da je on unutra.
116
00:11:17,925 --> 00:11:19,403
Joj!
117
00:11:19,524 --> 00:11:21,640
Šta radiš?
Šaljem pismo.
118
00:11:21,764 --> 00:11:23,356
Jao!
119
00:12:20,873 --> 00:12:22,704
Jao!
120
00:12:33,471 --> 00:12:35,461
Ja nisam ono
što se čini da sam.
121
00:12:38,750 --> 00:12:42,628
Hej! Koža mi je mokra
do gole kože.
122
00:12:42,749 --> 00:12:44,979
Tu ima više nego
što oči vide.
123
00:12:45,109 --> 00:12:47,064
Ho, ho!
Ho!
124
00:12:47,188 --> 00:12:49,800
SVI SE PODSMJEHUJU RINGOVOJ
IZNENADNOJ ZABRINUTOSTI.
125
00:12:51,640 --> 00:12:52,850
ALI,IDUĆEG DANA...
126
00:12:53,747 --> 00:12:55,624
Peti pokušaj.
127
00:12:55,747 --> 00:12:58,055
''You're going to lose that girl''.
128
00:12:58,986 --> 00:13:00,305
One, two, three...
129
00:13:01,306 --> 00:13:04,377
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
130
00:13:04,505 --> 00:13:09,020
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
131
00:13:09,144 --> 00:13:11,783
lf you don't take her out tonight
132
00:13:11,904 --> 00:13:16,101
She's going to change her mind,
she's going to change her mind
133
00:13:16,223 --> 00:13:19,339
And l will take her out tonight
134
00:13:19,462 --> 00:13:23,091
And l will treat her kind,
l'm going to treat her kind
135
00:13:23,222 --> 00:13:26,736
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
136
00:13:26,861 --> 00:13:30,489
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
137
00:13:30,620 --> 00:13:33,851
lf you don't treat her right my friend
138
00:13:33,980 --> 00:13:38,018
You're going to find her gone,
you're going to find her gone
139
00:13:38,139 --> 00:13:41,096
Cause l will treat her right and then
140
00:13:41,218 --> 00:13:45,006
You'll be the lonely one,
you're not the only one
141
00:13:45,138 --> 00:13:48,766
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
142
00:13:48,897 --> 00:13:52,411
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
143
00:13:52,536 --> 00:13:56,006
You're going to lose,
yes yes, you're going to lose that girl
144
00:13:56,136 --> 00:14:00,606
l'll make a point of taking her away
from you
145
00:14:00,735 --> 00:14:02,453
Watch what you do,
yeah
146
00:14:03,934 --> 00:14:09,963
The way you treat her,
what else can l do?
147
00:14:13,733 --> 00:14:16,121
You're going to lose that girl
148
00:14:20,851 --> 00:14:23,126
You're going to lose that girl
149
00:14:23,251 --> 00:14:26,845
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
150
00:14:26,970 --> 00:14:30,439
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
151
00:14:30,569 --> 00:14:35,006
You're going to lose,
yes yes, you're going to lose that girl
152
00:14:35,129 --> 00:14:38,882
l'll make a point of taking her away
from you
153
00:14:39,008 --> 00:14:41,158
Watch what you do,
yeah
154
00:14:42,727 --> 00:14:47,880
The way you treat her,
what else can l do?
155
00:14:48,006 --> 00:14:50,839
lf you don't take her out tonight
156
00:14:50,966 --> 00:14:55,356
She's going to change her mind,
she's going to change her mind
157
00:14:55,485 --> 00:14:58,282
And l will take her out tonight
158
00:14:58,404 --> 00:15:01,999
And l will treat her kind,
l'm going to treat her kind
159
00:15:02,124 --> 00:15:05,559
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
160
00:15:05,683 --> 00:15:09,391
You're going to lose that girl,
yes yes, you're going to lose that girl
161
00:15:09,522 --> 00:15:15,153
You're going to lose, yes yes,
you're going to lose that girl
162
00:15:19,641 --> 00:15:22,837
Momci, da li zujite( buzzing)?
Ne,hvala,imam auto.
163
00:15:22,960 --> 00:15:26,588
Ne, slušajte...
Moramo ponoviti.
164
00:15:26,719 --> 00:15:30,950
' l'll make a point
of taking her away from you
165
00:15:31,078 --> 00:15:33,512
' Watch what you do,
yeah
166
00:15:34,478 --> 00:15:38,755
' The way you treat her,
what else can l do... '
167
00:15:43,436 --> 00:15:45,154
Jesi li to ti?
Ne.
168
00:15:45,276 --> 00:15:47,311
Ne gledaj mene.
169
00:15:51,115 --> 00:15:54,106
Ti si zujao.
Zločesto momče.
170
00:15:56,994 --> 00:15:58,824
Sada po prsten!
171
00:16:06,872 --> 00:16:08,225
Jao!
172
00:16:09,511 --> 00:16:11,661
Oh! Oh, to boli.
173
00:16:11,791 --> 00:16:14,146
Kaili!
174
00:16:14,271 --> 00:16:15,749
Kaili!
175
00:16:15,870 --> 00:16:17,383
Bježi!
176
00:16:17,510 --> 00:16:21,184
Objasnićeš sve kad se
ukaže prilika?
177
00:16:21,309 --> 00:16:22,788
Bježi!
OK.
178
00:16:52,104 --> 00:16:54,936
Oh, bogo moj!
Seks se uvlači.
179
00:16:55,063 --> 00:16:59,374
Mladi ga sreću na pijaci,
u trgovinama,hramovima...
180
00:16:59,502 --> 00:17:03,541
Nije čudo da im se gade
mistični podsticaji...
181
00:17:03,662 --> 00:17:09,179
Mi lovimo lisice tako da su
mladi uključeni u njihovo žrtvovanje
182
00:17:09,301 --> 00:17:13,339
i razumjeće duboko značenje
prolijevanja krvi.
183
00:17:13,460 --> 00:17:17,896
Naravno,ne očekujem da to
gledate istim očima kao ja...
184
00:17:19,219 --> 00:17:23,416
Šta? Ko? Gdje?
185
00:17:23,538 --> 00:17:26,893
Pa... ako mi dopustite.
186
00:17:44,018 --> 00:17:48,400
U POTRAZI ZA RAZJAŠNJENJEM
PROBLEMA PRSTENA
187
00:17:50,773 --> 00:17:53,605
Igra je pri kraju,zar ne?
Znaš,prstenje...
188
00:17:53,732 --> 00:17:55,370
Veoma je lijep.
Tvoj je.
189
00:17:55,492 --> 00:17:59,803
Jok! Moja stara ne bi nosila tako
razmetljiv prsten!
190
00:17:59,931 --> 00:18:02,968
On je sa zapada.
Jok,istok. Stepney.
191
00:18:04,211 --> 00:18:07,998
Znači li ti ovaj prsten išta?
Slobodni zidar?
192
00:18:08,130 --> 00:18:11,838
Svi ste Englezi?
Tome služi sindikat.
193
00:18:11,969 --> 00:18:17,167
Slagao sam.Imamo unutra jednog
sa mističnog istoka...ili smo ga imali.
194
00:18:17,288 --> 00:18:19,244
Hej, Abdul!
195
00:18:19,368 --> 00:18:21,835
Da.
Zar nismo imali jednog?
196
00:18:21,967 --> 00:18:24,879
Momka iz sunčanijih predjela,
istočno od Sueca?
197
00:18:25,007 --> 00:18:27,395
Da,i bio je vrlo fin.
198
00:18:27,526 --> 00:18:31,314
Mislim da je još dolje,
u sanduku za ugalj.
199
00:18:41,164 --> 00:18:43,358
Ne sliva li vam se krv
u glavu,gospodine?
200
00:18:43,483 --> 00:18:46,202
Nije li istočnjački ukus skup?
201
00:18:46,323 --> 00:18:48,552
Ne navaljuje li vam krv
u stomak?
202
00:18:48,682 --> 00:18:50,638
Da li je ovaj prsten gadan,gospodine?
203
00:18:50,762 --> 00:18:54,800
Grrr! Kaili!
O,Bože,moram leći.
204
00:18:56,481 --> 00:18:58,597
Oh! Sad je bolje.
205
00:19:01,040 --> 00:19:03,952
Oprostite...
Ovaj jelovnik...
206
00:19:24,556 --> 00:19:26,671
Upravo sam vidio
najuzbudljiviju stvar...
207
00:19:26,795 --> 00:19:28,786
Ah...
208
00:19:36,554 --> 00:19:38,225
Hej,jeste li...
209
00:19:43,072 --> 00:19:45,870
Dolje čovjek stoji na glavi.
210
00:19:47,632 --> 00:19:49,064
Arthur?
211
00:19:52,551 --> 00:19:55,018
Možete li mi to dohvatiti,
molim Vas?
212
00:20:07,108 --> 00:20:09,258
Jedeš li i ti, Paul?
213
00:20:13,147 --> 00:20:16,058
Tvoj prijatelj je u smrtnoj opasnosti.
Ne mogu više da kažem.
214
00:20:22,665 --> 00:20:24,701
Više nego veselo mjesto.
215
00:20:25,785 --> 00:20:29,094
Supu,molim.
Supu, da.
216
00:20:29,224 --> 00:20:30,737
Ostaju mu tri sata života.
217
00:20:30,864 --> 00:20:32,535
Ne govori više.
Ne mogu više reći.
218
00:20:35,103 --> 00:20:36,934
I ja sam naručio supu.
219
00:20:37,063 --> 00:20:39,656
Supa!
Supa.
220
00:20:49,700 --> 00:20:54,568
Oprostite mi, sir.
Imate fascinantan prsten.
221
00:20:54,699 --> 00:20:56,849
Osim ako ne griješim.
Je li?
222
00:20:56,979 --> 00:21:00,288
Strašni sveti žrtveni
prsten strašne Kaili.
223
00:21:00,418 --> 00:21:02,170
Ne reci više.
Ne mogu reći više.
224
00:21:02,298 --> 00:21:05,687
Oprostite. Ako treba da bude
žrtvovan Kaili,
225
00:21:05,817 --> 00:21:07,489
zašto nije obojen u crveno?
226
00:21:07,617 --> 00:21:13,248
Niisam se usudio da ga pitam,
ali hoću pošto mi je najbolji prijatelj.
227
00:21:15,416 --> 00:21:18,805
Šta je ovo? Naočale?
Tako je, sir.Naočale.
228
00:21:18,935 --> 00:21:22,768
Žrtve se nude strašnoj Kaili
svaki dan.
229
00:21:22,894 --> 00:21:24,725
Sve su sretne zbog toga.
230
00:21:24,854 --> 00:21:28,129
Koga izaberu privilegovan je da nosi
sveti prsten od sunca do mjeseca .
231
00:21:28,253 --> 00:21:30,721
Od mjeseca do sunca.
232
00:21:30,853 --> 00:21:34,527
A na kraju sretnog dana veselo
bude zaklan svetim nožem.
233
00:21:34,652 --> 00:21:39,327
Veselo žrtvovan nožem,
kako rekoh,sa tim prstenom.
234
00:21:39,451 --> 00:21:40,850
Još tri sata života.
235
00:21:40,971 --> 00:21:44,519
Imaš vremena do pet sati.
Prije nego druga žrtva bude izabrana.
236
00:21:44,650 --> 00:21:47,642
Sretan si što si izabran!
237
00:21:47,770 --> 00:21:51,318
Moja stara mama bi dala desnu
ruku da bude izabrana.
238
00:21:52,409 --> 00:21:55,718
Šta je ovo?
Karta za čitavu sezonu.
239
00:21:55,848 --> 00:21:58,920
Sviđa mi se mnogo sezonskog
u mojoj supi.
240
00:22:01,647 --> 00:22:03,603
Neko je bio u toj supi.
241
00:22:03,727 --> 00:22:07,480
Dobio sam od istočnjačke ribe...
dame..u pismu obožavateljke.
242
00:22:07,606 --> 00:22:10,757
Dobijam svašta.
To je glupost,zar ne?
Mislim,žrtvovanje.
243
00:22:12,485 --> 00:22:14,601
Ne? Skidaj se!
244
00:22:14,725 --> 00:22:18,717
Pa,konsultuj se sa pretpostavljenima
i pošalji prsten toj dami,
245
00:22:18,844 --> 00:22:20,914
koja će tad sretno
otići do Kaili.
246
00:22:21,044 --> 00:22:22,840
Hvala.
Tri sata.
247
00:22:23,443 --> 00:22:25,479
Tu je otisak stopala.
248
00:22:25,603 --> 00:22:27,718
Eto,moraš da ideš.
249
00:22:29,402 --> 00:22:30,960
Bježi!
250
00:22:47,537 --> 00:22:51,000
SLIJEDI : NAJBLIŽI SPECIJALISTA
ZA PRSTENOVE
251
00:22:55,357 --> 00:22:59,066
Imamo dosta ovakvih problema.
Neki su bračne prirode.
252
00:23:00,636 --> 00:23:02,547
Ovaj prsten nije od kamena.
253
00:23:02,676 --> 00:23:06,429
Ostala su mi tri sata života.
Dakle, mora da je od metala.
254
00:23:13,834 --> 00:23:18,349
Nije mi poznat taj metal.
To nas nikuda ne vodi,zar ne?
255
00:23:18,473 --> 00:23:22,102
Nauka je još u povoju,sir.
Dakle,mora da je legura.
256
00:23:22,233 --> 00:23:27,352
U pitanju je izvjesna žurba.
Život mi je u opasnosti.
257
00:23:27,472 --> 00:23:29,541
3 i 10.
258
00:23:29,671 --> 00:23:31,263
Brusilica.
Ne brusilicom!
259
00:23:31,391 --> 00:23:35,702
Čak i hanoveranska kraljevska kuća
ima brusilicu, sir.
260
00:23:48,188 --> 00:23:50,860
Nikada to nisam vidio.
Draguljaru,omanuo si.
261
00:23:50,987 --> 00:23:54,980
Predlažem vam specijalistu.
Kakvog?Alat ti je slomljen.
262
00:23:55,107 --> 00:23:58,098
Vatrogasci su mi jednom
izbavili glavu iz ograde.
263
00:23:58,226 --> 00:24:02,298
Htio si to?
Ne. Tamo sam ju ostavljao nakon škole.
264
00:24:02,425 --> 00:24:04,700
Može se dosta svijeta
vidjeti iz ograde.
265
00:24:04,601 --> 00:24:07,790
NEUSTRAŠIV ODLAZAK KOD
NAJBLIŽEG NAUČNIKA
266
00:24:10,384 --> 00:24:13,216
Volim operacije,daju ti
smisao za humor,zar ne.
267
00:24:14,263 --> 00:24:15,981
To ne djeluje.
268
00:24:16,103 --> 00:24:19,094
Radilo bi kad bi država
ulagala više novaca.
269
00:24:19,222 --> 00:24:21,019
Made in America ,vidite.
270
00:24:21,902 --> 00:24:23,539
Naučniče,još jedan promašaj.
271
00:24:23,661 --> 00:24:26,619
Ideja je...
Kako ja to vidim...
272
00:24:26,741 --> 00:24:30,858
Da se povećaju molekule,
prsten naraste i spadne.
273
00:24:30,980 --> 00:24:34,688
Kakav vam je račun za struju?
Nekakav veliki odrezak.
274
00:24:34,819 --> 00:24:37,014
Ne spada.
275
00:24:39,258 --> 00:24:42,933
Napon!
napon..još, još...
276
00:24:43,058 --> 00:24:44,377
Još,još!
277
00:24:44,498 --> 00:24:48,046
Sigurni ste da sam uzemljen?
O ne,pričekaj. Hvala.
278
00:24:48,177 --> 00:24:51,213
Made in America.
Ulicama su ispred svega našeg.
279
00:24:51,336 --> 00:24:53,372
Ovo je englesko.
280
00:24:53,496 --> 00:24:57,010
Zemlja je u Americi zelena?
- Ponegdje je smeđa.
281
00:24:57,135 --> 00:24:58,648
Nije uzemljen.
282
00:24:58,775 --> 00:25:02,767
On je idiot.
Diplomirani tesar.Šta reći!
283
00:25:06,094 --> 00:25:07,606
Učinjeno.
284
00:25:09,253 --> 00:25:11,528
5... 4...
Haj-de!.
285
00:25:12,252 --> 00:25:17,167
3-2-1 ,idemo! Poštujem proceduru.
Zahvaliće mi na kraju.
286
00:25:17,292 --> 00:25:19,521
Naučniče, to nikuda ne vodi.
287
00:25:19,651 --> 00:25:23,484
Utičnice.
Stare, dobre britanske.
288
00:25:23,610 --> 00:25:27,728
Američka oprema.Pogrešan napon.
To me zbunjuje.
289
00:25:27,850 --> 00:25:29,965
Kako se osjećaš?
Obično koristim ruke.
290
00:25:30,089 --> 00:25:32,080
On obično koristi ruke.
291
00:25:33,888 --> 00:25:36,880
Moći će da bubnja?
Bubnja li mnogo?
292
00:25:37,008 --> 00:25:40,124
Napon...pojačaj!
Ne mislim sa starim,dobrim palicama.
293
00:25:42,407 --> 00:25:44,159
Napon,još,još,još!
294
00:25:44,287 --> 00:25:47,596
Hej,zove te.Još,još,još.
Još,još,još!
295
00:25:49,486 --> 00:25:51,282
U bunker!
296
00:26:00,324 --> 00:26:04,202
Ne mogu da gledam.
Djeluje ! Nagari, Algernon!
297
00:26:11,602 --> 00:26:13,239
Zaustavi to!
298
00:26:13,361 --> 00:26:15,317
Nije vrijedno mog posla!
299
00:26:15,441 --> 00:26:18,512
Mogao bi da vlada svijetom
uz vladine dotacije.
300
00:26:18,640 --> 00:26:21,552
Užasno!
Nisi ništa doli ludi naučnik!
301
00:26:32,598 --> 00:26:34,235
Fantastično!
302
00:26:34,357 --> 00:26:38,430
Sa takvim prstenom mogao bih,
ako smijem da kažem,vladati svijetom.
303
00:26:38,557 --> 00:26:41,514
Moram imati taj prsten...
Algernon, laser.
304
00:26:41,636 --> 00:26:45,548
Ne dirajte ga ili ću zvati
londonske drotove.
305
00:26:45,675 --> 00:26:47,313
Laser...
306
00:26:47,435 --> 00:26:51,222
Skini ga.
Moram imati taj prsten. Laser.
307
00:26:51,954 --> 00:26:57,152
Stoj ! Oslobodi ga ili pucam,
a smrtonosno vidim i pucam.
308
00:26:57,273 --> 00:26:59,707
Evo ga.
Isključi tu mašinu.
309
00:27:03,072 --> 00:27:05,188
Laser.
Laser, da...
310
00:27:05,312 --> 00:27:08,462
Bolji sam sa životinjama nego
sa utičnicama i tranzistorima.
311
00:27:08,591 --> 00:27:11,947
Vojni institut je htio da
preko mene zavlada svijetom.
312
00:27:12,071 --> 00:27:14,379
Tata mi je bio kerovođa.
313
00:27:14,510 --> 00:27:17,502
Zato ja volim životinje.
314
00:27:17,630 --> 00:27:21,338
Vjeruju mi.
Trebao sam raditi na vivisekciji.
315
00:27:21,469 --> 00:27:25,256
Kako znaš da li joj možemo vjerovati?
Već te hvatala za prste, Ringo.
316
00:27:25,388 --> 00:27:28,698
Pa,to je bila greška.
Jamčim za nju,vrlo smo bliski.
317
00:27:29,587 --> 00:27:32,226
Laser spreman.
Sredi ih!
318
00:27:39,346 --> 00:27:42,178
Pogrešna utičnica...
Dajte mi samo 5 minuta.
319
00:27:43,785 --> 00:27:47,618
Izliv mozga.
Mozak mu se izlijeva.
320
00:27:51,303 --> 00:27:53,259
''You've Got to Hide Your Love Away''
321
00:27:53,383 --> 00:27:56,931
Here l stand with head in hand
322
00:27:57,062 --> 00:28:00,054
Turn my face to the wall
323
00:28:01,182 --> 00:28:05,060
lf she's gone l can't go on
324
00:28:05,181 --> 00:28:09,810
Feeling two foot small
325
00:28:11,060 --> 00:28:14,893
Ev'rywhere people stare
326
00:28:15,019 --> 00:28:17,897
Each and ev'ryday
327
00:28:18,698 --> 00:28:22,691
l can see them laugh at me
328
00:28:22,818 --> 00:28:27,413
And l hear them say
329
00:28:30,736 --> 00:28:36,446
''Hey, you've got to hide
your love away!''
330
00:28:38,535 --> 00:28:43,244
''Hey, you've got to hide
your love away!''
331
00:28:46,293 --> 00:28:50,286
How can l even try?
332
00:28:50,413 --> 00:28:53,404
l can never win
333
00:28:54,412 --> 00:28:58,245
Hearing them, seeing them
334
00:28:58,371 --> 00:29:03,842
ln the state l'm in
335
00:29:03,970 --> 00:29:08,087
How could she say to me
336
00:29:08,209 --> 00:29:10,848
''Love will find a way''?
337
00:29:11,969 --> 00:29:15,802
Gather 'round all you clowns
338
00:29:15,928 --> 00:29:21,047
Let me hear you say
339
00:29:23,647 --> 00:29:28,959
''Hey, you've got to hide
your love away!''
340
00:29:31,485 --> 00:29:36,956
''Hey, you've got to hide
your love away!''
341
00:29:57,720 --> 00:29:59,438
Imam tu...
342
00:30:01,600 --> 00:30:04,511
Vidi šta si učinila sa svojim
prljavim istočnjačkim metodama.
343
00:30:04,639 --> 00:30:08,313
Ne ! Clang, vrhovni sveštenik,
njegove metode su prljave.
344
00:30:08,438 --> 00:30:11,908
( Izvještačeno) Kako da znamo da te nije
poslao da mazneš prsten
345
00:30:12,038 --> 00:30:14,426
kad nas uljuljkaš svojim
prljavim metodama?
346
00:30:14,557 --> 00:30:18,027
Kave su to prljave metode?
Možeš to skloniti.
347
00:30:18,157 --> 00:30:22,274
Od ovog časa si siguran
pošto je moja sestra izabrana
348
00:30:22,396 --> 00:30:25,228
i niko drugi ne može biti
žrtvovan Kaili.
349
00:30:25,355 --> 00:30:28,984
Sad je moja sestra sigurna
i diže se.
350
00:30:36,353 --> 00:30:40,346
I novi dan sviće,
i nova žrtva je izabrana.
351
00:30:40,473 --> 00:30:44,351
Od sada je smrt za onoga
ko nosi ovaj prsten.
352
00:30:46,711 --> 00:30:49,179
Ovo će ti smanjitii prst.
Budi hrabar.
353
00:30:49,311 --> 00:30:50,790
Nemoj gledati.
354
00:30:50,911 --> 00:30:54,061
Nažalost,da je bio hrabar
ovo bi bilo nepotrebno.
355
00:30:54,476 --> 00:30:56,380
KRAJ PRVOG DIJELA
PAUZA
356
00:31:01,483 --> 00:31:03,830
KRAJ PAUZE
DRUGI DIO
357
00:31:06,428 --> 00:31:09,783
Gdje si bila?
Ponovo si bila u tom hramu.
358
00:31:09,907 --> 00:31:14,343
Loša si kao tvoja sestra,dolaziš
kući u svako doba sa svakakvim bojama.
359
00:31:14,100 --> 00:31:18,050
KRAJ DRUGOG DIJELA
TREĆI DIO
KASNIJE UVEČE
360
00:31:22,265 --> 00:31:24,415
Mora postojati nekakvo osiguranje.
361
00:31:24,545 --> 00:31:27,297
Ne bih razmišljao o tome!
Otkrij!
362
00:31:27,424 --> 00:31:29,619
Šta rekoste da je to?
363
00:31:29,744 --> 00:31:33,861
To će samo malo smanjiti njegov
prst.Mala medicinska tajna.
364
00:31:33,983 --> 00:31:36,337
Siguran sam da sve to
nema imena.
365
00:31:36,462 --> 00:31:40,421
Alergičan sam na penicillin
i sve te čudesne lijekove.
366
00:31:40,542 --> 00:31:43,897
Žvaku?
Sigurno to nije loša navika?
367
00:31:44,021 --> 00:31:46,740
Ne.Dok god ju ne progutaš.
368
00:32:04,457 --> 00:32:07,176
U redu,u redu.
Uskladite svoje satove.
369
00:32:07,297 --> 00:32:10,288
Ti,ti ti i ti.
Obojite ga u crveno i ubijte.
370
00:32:17,175 --> 00:32:18,654
Kaili.
371
00:32:18,775 --> 00:32:21,846
Kaili.
Kaili.
372
00:32:21,974 --> 00:32:26,205
Obećavam ti da je efekat
skroz prolazan.
373
00:32:26,333 --> 00:32:27,846
Nestaje vrlo brzo.
374
00:32:27,973 --> 00:32:31,521
Ne otvarajte! To je Clang.
375
00:32:34,732 --> 00:32:38,360
Možda neće da...
Ovo je grozna omaška.
376
00:32:40,091 --> 00:32:42,399
Hajde,moj prst!
377
00:32:43,210 --> 00:32:45,041
Gdje je Paul?
378
00:32:45,170 --> 00:32:48,878
Gdje je Paul? Daj, Paule,
ne zezaj se .
379
00:32:49,769 --> 00:32:51,805
Gdje je nestao?
380
00:32:51,929 --> 00:32:54,283
Gdje si, Paule?
To mu je najbolje odijelo.
381
00:32:54,699 --> 00:32:58,800
PUALOVA UZBUDLJIVA AVANTURA
NA PODU
382
00:33:14,445 --> 00:33:18,119
Ne gledaj ni lijevo ni desno.
Smatraće da smo nevini prolaznici.
383
00:33:25,243 --> 00:33:27,756
Spremni.
Spremni.
384
00:33:27,882 --> 00:33:30,350
Pazi!
Eto ih na vratima!
385
00:33:36,920 --> 00:33:38,911
Napred!
Napred!
386
00:33:42,559 --> 00:33:44,709
Kaili!
387
00:33:50,718 --> 00:33:52,868
Kaili... joj!
388
00:33:57,117 --> 00:33:59,505
Oprosti,udario sam ga.
Jao!
389
00:34:01,516 --> 00:34:04,473
Dajte mi MUP.
On mi uništava kuću.
390
00:34:04,595 --> 00:34:07,029
Kaili! Kaili!
391
00:34:09,434 --> 00:34:11,186
Pusti!
392
00:34:14,674 --> 00:34:17,585
To sam ja,budalo!
Jao,izvini.
393
00:34:17,713 --> 00:34:19,351
Prestani!
394
00:34:22,992 --> 00:34:25,187
Noge!Noge,budalo!
395
00:35:20,262 --> 00:35:23,173
Kaili! On je crven! Ubij ga!
396
00:35:35,899 --> 00:35:38,810
Joj,božice moja!
Povlačenje!Povlačenje!
397
00:35:38,938 --> 00:35:40,656
Diž' se!
398
00:35:41,698 --> 00:35:43,369
Diž' se,diž,diž'!
399
00:35:43,497 --> 00:35:45,488
Ti!
Kod kojeg je prsten?
400
00:35:45,617 --> 00:35:47,892
Kod onog sa nosurdom.
401
00:35:48,017 --> 00:35:49,927
Nosinom!
Vaš je.
402
00:35:50,056 --> 00:35:54,207
Ruke gore.
Kako da ga onda skinem?
403
00:35:55,255 --> 00:35:57,450
U ime nauke zahtijevam
taj prsten.
404
00:35:57,575 --> 00:35:59,053
Vaš je!
405
00:35:59,174 --> 00:36:02,291
Vrijedi nešto.
Barem nekoliko kovanica.
406
00:36:02,414 --> 00:36:06,725
Sve sam morao sam...
Nazadna Britanija zove nas u Wall Street.
407
00:36:06,853 --> 00:36:10,765
Sa takvim prstenom mogao
bih zanimati vojsku?
408
00:36:10,892 --> 00:36:12,371
Ne,ne bih mogao.
409
00:36:12,492 --> 00:36:14,562
Ne mogu ga skinuti.
410
00:36:19,291 --> 00:36:21,520
Paul?
Vidi šta si učinio.
411
00:36:21,650 --> 00:36:25,120
Hej, je li to Paul?
Algernon, moju crnu vrećicu.
412
00:36:25,250 --> 00:36:27,285
Moram da operišem.
413
00:36:28,329 --> 00:36:30,889
Ja imam zdravstveno osiguranje,
vrijedi li?
414
00:36:31,009 --> 00:36:32,999
Gle !
415
00:36:34,968 --> 00:36:37,959
Uh! Sav sam ljepljiv.
Ti si sav crven!
416
00:36:38,087 --> 00:36:40,885
Mislili smo da si ono bio ti.
Ne,to nisam ja.
417
00:36:41,007 --> 00:36:43,804
Drago mi je da je brzo prošlo.
418
00:36:44,606 --> 00:36:46,483
Šta tu radite?
419
00:36:47,886 --> 00:36:50,001
Napolje !
420
00:36:52,485 --> 00:36:56,557
Britanski,vidiš! Beskoristan.
Da sam imao Luger...
421
00:36:56,684 --> 00:37:00,073
Njihovi naučnici su valjano opremljeni.
Imajte to na umu.
422
00:37:00,203 --> 00:37:05,037
Lijek je u vašim rukama...
rukama glasača.
423
00:37:10,921 --> 00:37:12,957
Gdje je Ahme?
Ne znam.
424
00:37:29,478 --> 00:37:32,117
Hai?
Šta? Da... Hai.
425
00:37:36,157 --> 00:37:38,989
Ne razumijem ni riječi.
Ne govorim taj jezik.
426
00:37:39,116 --> 00:37:41,266
Latinski, da. Ali ne i
ovo istočnjačko brbljanje.
427
00:37:41,396 --> 00:37:43,863
Ah, prsten! Hajde,idemo.
428
00:37:51,879 --> 00:37:55,600
U MEĐUVREMENU,
PRIVIDNO SIGURNI U ALPAMA
429
00:38:03,392 --> 00:38:06,463
l think l'm gonna be sad
430
00:38:06,591 --> 00:38:10,186
l think it's today, yeh
431
00:38:11,110 --> 00:38:13,829
The girl that's driving me mad
432
00:38:13,950 --> 00:38:17,385
ls going away
433
00:38:19,109 --> 00:38:22,703
She's got a ticket to ride
434
00:38:22,828 --> 00:38:26,946
She's got a ticket
to ri-hi-hide
435
00:38:27,068 --> 00:38:31,504
She's got a ticket to ride
but she don't care
436
00:38:34,466 --> 00:38:37,503
She said that living with me
437
00:38:37,626 --> 00:38:41,061
Was bringing her down, yeh
438
00:38:42,785 --> 00:38:45,252
For she would never be free
439
00:38:45,384 --> 00:38:48,262
When l was around
440
00:38:50,303 --> 00:38:54,057
She's got a ticket to ride
441
00:38:54,183 --> 00:38:58,221
She's got a ticket
to ri-hi-hide
442
00:38:58,342 --> 00:39:02,937
She's got a ticket to ride
but she don't care
443
00:39:05,980 --> 00:39:08,858
l don't know why she's riding so high
444
00:39:09,780 --> 00:39:13,738
She ought to think twice,
she ought to do right by me
445
00:39:13,859 --> 00:39:17,612
Before she gets to saying goodbye
446
00:39:17,738 --> 00:39:21,617
She ought to think twice,
she ought to do right by me
447
00:39:24,017 --> 00:39:26,736
l think l'm gonna be sad
448
00:39:26,857 --> 00:39:30,087
l think it's today, yeh
449
00:39:31,656 --> 00:39:34,886
The girl that's driving me mad
450
00:39:35,015 --> 00:39:38,723
ls going away, yeh
451
00:39:38,854 --> 00:39:43,927
Ah, she's got a ticket to ride
452
00:39:44,053 --> 00:39:47,966
She's got a ticket to ri-hi-hide
453
00:39:48,093 --> 00:39:52,768
She's got a ticket to ride
but she don't care
454
00:39:55,691 --> 00:39:58,603
l don't know why she's riding so high
455
00:39:59,731 --> 00:40:02,642
She ought to think twice,
she ought to do right by me
456
00:40:03,850 --> 00:40:06,841
Before she gets to saying goodbye
457
00:40:07,449 --> 00:40:11,237
She ought to think twice,
she ought to do right by me
458
00:40:13,408 --> 00:40:16,445
She said that living with me
459
00:40:16,568 --> 00:40:19,843
Was bringing her down, yeh
460
00:40:21,847 --> 00:40:24,485
For she would never be free
461
00:40:24,606 --> 00:40:27,756
When l was around
462
00:40:28,925 --> 00:40:33,554
She's got a ticket to ride
463
00:40:33,684 --> 00:40:36,994
She's got a ticket to ri-hi-hide
464
00:40:37,684 --> 00:40:41,995
She's got a ticket to ride
but she don't care
465
00:40:44,043 --> 00:40:46,192
My baby don't care
466
00:40:47,962 --> 00:40:50,077
My baby don't care
467
00:40:51,881 --> 00:40:53,951
My baby don't care
468
00:40:55,960 --> 00:40:57,951
My baby don't care
469
00:40:59,800 --> 00:41:01,790
My baby don't care...
470
00:41:07,438 --> 00:41:09,076
Eno ih!
471
00:41:14,237 --> 00:41:16,671
Ho, ho, ho!
Ho, ho, ho!
472
00:41:20,716 --> 00:41:22,388
Au...
473
00:41:23,475 --> 00:41:25,033
Čekajte,čekajte mene !
474
00:41:29,234 --> 00:41:31,225
Krv mi navaljuje u glavu.
475
00:41:32,954 --> 00:41:34,784
Pazi na taj stup!
476
00:41:34,913 --> 00:41:36,744
Spustite me.
477
00:41:39,392 --> 00:41:41,622
Spustite me.
478
00:41:41,752 --> 00:41:45,141
Hvala...
Ov,ov ,ov,ov!
479
00:41:46,111 --> 00:41:49,342
Hej! Ovamo.
Čekaj,čekaj,čekaj!
480
00:41:49,471 --> 00:41:51,506
Ho, ho, ho!
Ho, ho, ho!
481
00:41:51,630 --> 00:41:54,064
Ho, ho, ho... Oh!
482
00:42:06,627 --> 00:42:08,265
Ah... Tako!
483
00:42:08,387 --> 00:42:10,218
Preteško je!
484
00:42:11,827 --> 00:42:13,623
Evo. Sad nije preteško.
485
00:42:13,746 --> 00:42:16,897
Pošalji dolje!
Evo, Ringo.
486
00:42:17,026 --> 00:42:19,983
Imam ga... Ne,nemam,
prošao je!
487
00:42:20,105 --> 00:42:22,141
Pošalji ravno.
488
00:42:22,265 --> 00:42:24,414
Imam ga... Ne,nemam.
489
00:42:24,544 --> 00:42:26,182
Pazi!
Bježi!
490
00:42:26,304 --> 00:42:29,420
Oslobađam upaljač.
491
00:42:29,543 --> 00:42:31,340
Šta?
492
00:42:31,463 --> 00:42:33,738
Znam da si budala.Tu sam.
Spreman.
493
00:42:33,863 --> 00:42:36,581
Spreman.Ja sam spreman.
494
00:42:37,622 --> 00:42:39,657
Okreni udesno i zaključaće se.
495
00:42:39,781 --> 00:42:43,456
Okrećem udesno.Zaključano je.
496
00:42:43,581 --> 00:42:45,935
Eto šta bude kad se
nauka uči sa TV-a.
497
00:42:46,060 --> 00:42:47,698
Zahvalićete mi na kraju.
498
00:42:47,820 --> 00:42:49,651
Dižem ga.
499
00:42:51,659 --> 00:42:54,173
Pomjeram lijevu nogu...
Požuri!
500
00:42:54,299 --> 00:42:57,415
Pomjeram desnu nogu.
O,daj to meni!
501
00:42:59,618 --> 00:43:02,211
Ovo je dan curlinga.
502
00:43:05,417 --> 00:43:09,773
Zapamti,kad led pukne,navali!
Na desnoj ruci je.
503
00:43:09,896 --> 00:43:11,534
Neće funcionisati.
504
00:43:11,656 --> 00:43:14,886
Nježna igra... metle.
505
00:43:16,295 --> 00:43:17,773
Hvala.
506
00:43:17,894 --> 00:43:19,691
Baci, George.
507
00:43:19,814 --> 00:43:21,805
To je bilo dobro.
508
00:43:21,934 --> 00:43:23,605
Sjajno.
509
00:43:23,733 --> 00:43:26,293
Hej, to je uređaj !
510
00:43:26,413 --> 00:43:28,404
Pakleni uređaj !
511
00:43:28,533 --> 00:43:30,523
Dimi se od brzine.
512
00:43:30,652 --> 00:43:32,449
Bježi, Ringo!
513
00:43:42,850 --> 00:43:46,046
Beskorisno..smeće sa vojog rashoda.
Ne mogu da nabavim opremu...
514
00:44:01,447 --> 00:44:03,596
Oprostite... bijele stijene Dovera?
515
00:44:05,806 --> 00:44:07,682
Hvala.
516
00:44:09,525 --> 00:44:11,993
Bhuta, evo ih, desno krilo.
517
00:44:12,125 --> 00:44:15,514
Napred!
Stanite.U mojoj ste vlasti!
518
00:44:32,401 --> 00:44:34,834
U ime Kaili, stoj!
Stoj!
519
00:44:35,440 --> 00:44:37,431
Grrr!
520
00:44:39,400 --> 00:44:42,471
Moja krvna grupa je vrlo rijetka.
Vidi!
521
00:44:42,599 --> 00:44:45,318
Moja krvna grupa...
522
00:44:56,157 --> 00:44:57,874
Ovuda, Swami.
523
00:45:14,313 --> 00:45:16,781
Zbog čega?
Molim,ne...
524
00:45:16,913 --> 00:45:19,506
Molim... Ne...
525
00:45:23,392 --> 00:45:25,951
Imam mnogo posla... molim vas!
526
00:45:51,546 --> 00:45:53,537
Možda da smo dali besplatne karte
527
00:45:53,666 --> 00:45:56,816
omladinskoj organizaciji
za godišnje žrtvovanje,
528
00:45:56,945 --> 00:46:00,494
sve se ovo moglo izbjeći.
To je vrlo stvaran problem.
529
00:46:33,419 --> 00:46:34,647
London.
530
00:46:35,338 --> 00:46:35,770
Crveno.
531
00:46:37,378 --> 00:46:38,367
Crveno?
532
00:46:38,498 --> 00:46:41,170
Treba da me oboje u crveno
prije nego me istranširaju.
533
00:46:41,297 --> 00:46:43,936
To je drugačija religija od naše...
Mislim.
534
00:46:44,057 --> 00:46:48,334
To je čuveni prsten,a?
Bojim se za svoj život.
535
00:46:48,456 --> 00:46:51,129
To su znači slavni Beatlesi?
536
00:46:51,256 --> 00:46:53,211
To je znači slavni Scotland Yard?
537
00:46:54,415 --> 00:46:56,406
Šta mislite koliko ćete trajati?
538
00:46:56,535 --> 00:47:00,288
Niste to direktnije mogli reći.
A kako je sa velikom pljačkom voza?
539
00:47:00,414 --> 00:47:03,564
Ne vjerujete nam,zar ne?
540
00:47:04,653 --> 00:47:07,645
Načelnik.
'Ringa, molim.'
541
00:47:07,773 --> 00:47:10,445
Za tebe je,slavnog Ringa.
To su oni.
542
00:47:10,572 --> 00:47:13,245
Samo ja i Paul znamo da smo tu.
I ja znam.
543
00:47:13,372 --> 00:47:17,967
Dozvolite.Pomalo oponašam slavne.
Znate... James Cagney.
544
00:47:19,530 --> 00:47:22,647
( Liverpulski)Halo, ovo je slavni Ringo.
545
00:47:22,770 --> 00:47:25,442
Šta to mogu učin'ti za vas?
546
00:47:25,569 --> 00:47:27,241
Nimalo nije kao Cagney.
547
00:47:27,369 --> 00:47:30,963
'Idi na prozor.'
Hej, to su oni!
548
00:47:31,088 --> 00:47:33,318
'Idi na prozor.'
549
00:47:33,448 --> 00:47:36,723
Idi na prozor.
550
00:47:36,847 --> 00:47:39,600
Idi na prozor.
551
00:47:39,727 --> 00:47:42,365
Idi na prozor.
552
00:47:42,486 --> 00:47:44,875
'Idi na prozor.'
553
00:47:56,764 --> 00:48:00,472
To je jak razlog da se naoruža
policija.Nismo svi mazohisti.
554
00:48:00,603 --> 00:48:03,719
Vidite?
Vjerujem vam.Hiljade ne bi.
555
00:48:03,842 --> 00:48:07,357
U redu,krenimo.
Dodaj mi telefon,molim!
556
00:48:07,482 --> 00:48:10,837
Žila kucavica službe.
Okreni 999.
557
00:48:10,961 --> 00:48:14,077
Trebamo zaštitu..
Sutra snimamo ploču.
558
00:48:14,200 --> 00:48:16,509
Trebam zaštitu.
I imaćete ju.
559
00:48:16,640 --> 00:48:18,153
Dajte mi zaštitu.
560
00:48:21,919 --> 00:48:26,753
You don't realise how much
l need you
561
00:48:28,958 --> 00:48:34,111
Love you all the time
and never leave you
562
00:48:35,357 --> 00:48:39,110
Please come on back to me
563
00:48:39,236 --> 00:48:42,671
l'm lonely as can be
564
00:48:42,795 --> 00:48:44,672
l need you
565
00:48:46,435 --> 00:48:51,827
Said you had a thing or two
to tell me
566
00:48:53,713 --> 00:48:58,183
How was l to know
you would upset me
567
00:49:00,352 --> 00:49:03,582
l didn't realise
568
00:49:03,711 --> 00:49:07,420
As l looked in your eyes
569
00:49:07,551 --> 00:49:09,506
You told me
570
00:49:10,510 --> 00:49:12,421
Oh yes, you told me
571
00:49:12,550 --> 00:49:15,222
You don't want my loving anymore
572
00:49:17,509 --> 00:49:20,147
That's when it hurt me
573
00:49:20,268 --> 00:49:24,944
And feeling like this
l just can't go on anymore
574
00:49:27,547 --> 00:49:32,142
Please remember
how l feel about you
575
00:49:34,746 --> 00:49:39,580
l could never really live
without you
576
00:49:41,225 --> 00:49:44,978
So come on back and see
577
00:49:45,104 --> 00:49:48,618
Just what you mean to me
578
00:49:48,743 --> 00:49:50,540
l need you
579
00:49:51,703 --> 00:49:54,262
But when you told me
580
00:49:54,382 --> 00:49:57,021
You don't want my loving anymore
581
00:49:58,941 --> 00:50:01,739
That's when it hurt me
582
00:50:01,861 --> 00:50:06,331
And feeling like this
l just can't go on anymore
583
00:50:09,020 --> 00:50:13,968
Please remember
how l feel about you
584
00:50:16,378 --> 00:50:21,656
l could never really live
without you
585
00:50:22,937 --> 00:50:26,611
So come on back and see
586
00:50:26,736 --> 00:50:29,967
Just what you mean to me
587
00:50:30,096 --> 00:50:31,767
l need you
588
00:50:33,895 --> 00:50:35,965
l need you
589
00:50:37,574 --> 00:50:39,690
l need you
590
00:51:00,770 --> 00:51:03,523
Halo... Zraka Setu.Javi se.
591
00:51:04,329 --> 00:51:07,924
'Halo, Zrako.
Šta radite dolje?'
592
00:51:08,049 --> 00:51:09,686
Sve sređeno. Javi se.
593
00:51:09,808 --> 00:51:11,287
Izvijesti,molim.
594
00:51:11,408 --> 00:51:15,480
Urađeno.Tačno smo ispod.
Slušaj...
595
00:51:21,126 --> 00:51:23,594
' She's a woman who understands
596
00:51:23,726 --> 00:51:25,762
' She's a woman
who loves her man... '
597
00:51:25,885 --> 00:51:27,284
Uh! Šokantno!
598
00:51:27,405 --> 00:51:29,521
' My love don't give me presents... '
599
00:51:31,005 --> 00:51:35,361
Primljeno, Ahme. Vrati se u bazu.
Ja dovršavam akciju.Odjava.
600
00:51:37,163 --> 00:51:39,438
- Brahna!
- Gospodaru?
601
00:51:39,563 --> 00:51:44,636
Odnesi žurno ovu žurno naškrabanu
poruku desetaru Bhuti.
602
00:51:46,162 --> 00:51:47,675
Idi!
603
00:52:08,718 --> 00:52:11,277
Kaže -pripravnost.
Pripravnost!
604
00:52:11,397 --> 00:52:13,308
Ne smiju proći!
605
00:52:19,556 --> 00:52:21,511
' She don't give boys the eye
606
00:52:23,995 --> 00:52:26,508
' She hates to see me cry... '
607
00:52:29,674 --> 00:52:34,793
We said our goodbyes,
on the night before
608
00:52:34,913 --> 00:52:40,430
Love was in your eyes,
on the night before
609
00:52:40,552 --> 00:52:43,429
Now today l find
610
00:52:43,551 --> 00:52:46,224
You have changed your mind
611
00:52:46,351 --> 00:52:50,662
Treat me like you did
the night before
612
00:52:51,950 --> 00:52:57,501
Were you telling lies,
on the night before?
613
00:52:57,629 --> 00:53:03,385
Was l so unwise,
on the night before?
614
00:53:03,508 --> 00:53:06,226
When l held you near
615
00:53:06,347 --> 00:53:08,986
You were so sincere
616
00:53:09,107 --> 00:53:12,781
Treat me like you did
the night before
617
00:53:14,866 --> 00:53:20,383
Last night is a night
l will remember you by
618
00:53:20,505 --> 00:53:25,976
When l think of things we did
it makes me wanna cry
619
00:53:26,104 --> 00:53:31,621
We said our goodbyes,
on the night before
620
00:53:31,743 --> 00:53:37,374
Love was in your eyes,
on the night before
621
00:53:37,501 --> 00:53:40,379
Now today l find
622
00:53:40,501 --> 00:53:43,094
You have changed your mind
623
00:53:43,220 --> 00:53:47,372
Treat me like you did
the night before
624
00:53:48,539 --> 00:53:50,450
Yes...
625
00:53:54,618 --> 00:53:57,212
' She's a woman who understands
626
00:53:57,338 --> 00:54:00,374
' She's a woman who loves her man
627
00:54:00,497 --> 00:54:03,091
' My love don't give me presents
628
00:54:05,496 --> 00:54:09,091
' l know that she's no peasant...
629
00:54:13,295 --> 00:54:19,085
Last night is a night
l will remember you by
630
00:54:19,214 --> 00:54:24,685
When l think of things we did
it makes me wanna cry
631
00:54:24,813 --> 00:54:30,284
Were you telling lies,
on the night before?
632
00:54:30,412 --> 00:54:35,963
Was l so unwise,
on the night before?
633
00:54:36,091 --> 00:54:38,843
When l held you near
634
00:54:38,970 --> 00:54:41,689
You were so sincere
635
00:54:41,810 --> 00:54:45,927
Treat me like you did
the night before
636
00:54:46,929 --> 00:54:48,487
Yes...
637
00:54:53,168 --> 00:54:55,681
When l held you near
638
00:54:55,807 --> 00:54:58,958
You were so sincere
639
00:54:59,087 --> 00:55:02,920
Treat me like you did
the night before
640
00:55:03,646 --> 00:55:06,284
Like the night before
641
00:55:11,804 --> 00:55:14,716
Hej!
Napadnuti smo!
642
00:55:26,642 --> 00:55:29,201
Povlačenje! Povlačenje!
643
00:55:32,081 --> 00:55:35,356
Hajde! Pod vatrom smo!
Idemo odavde!
644
00:55:38,639 --> 00:55:40,595
Hajde!Povlačenje!
645
00:55:50,077 --> 00:55:51,874
Trči!
646
00:55:54,996 --> 00:55:56,987
Brzo! Brže!
647
00:55:58,036 --> 00:56:00,185
Hej, pazi na tenk!
648
00:56:07,034 --> 00:56:08,831
Diži se, Johnny!
649
00:56:08,954 --> 00:56:12,582
Stop!
Johnny! Hodaj.Ti to možeš.
650
00:56:13,473 --> 00:56:16,385
Ulazi! Brzo!Brzo!
651
00:56:36,669 --> 00:56:38,943
Pali!
Pali!
652
00:56:42,228 --> 00:56:43,979
Pali!
653
00:56:51,666 --> 00:56:53,179
Pali!
654
00:56:54,945 --> 00:56:59,177
Lijevo! Spremno. 1 -500.
1 -500.
655
00:56:59,305 --> 00:57:01,943
Žao mi je sposobnog poručnika
kao što je to Ahme
656
00:57:02,064 --> 00:57:04,339
ali poznata joj je cijena zarobljavanja.
657
00:57:04,464 --> 00:57:07,660
- Neprijateljski tenk se kreće
s lijeva na desno.-Napunjeno.
658
00:57:07,783 --> 00:57:11,457
- Ispali tu nakazu!
- Pucamo, gospodaru.
659
00:57:15,662 --> 00:57:17,652
Promašaj ! Nevaljalci !
660
00:57:23,660 --> 00:57:26,572
Okreni na desno!
661
00:57:31,459 --> 00:57:33,097
Pali!
662
00:58:28,009 --> 00:58:32,604
Mora da se negdje u Engleskoj
može naći utočište gdje možeš razmišljati.
663
00:58:33,230 --> 00:58:36,100
DOBRO POZNATO MJESTO
664
00:58:36,487 --> 00:58:39,637
Kako tvoja ravnoteža, Ringo?
665
00:58:39,766 --> 00:58:42,519
Kako je tvoja?
Opet si lagan, George.
666
00:58:42,646 --> 00:58:45,876
Kako znaš da ti nisi?
Pošto nikad nisam,zar ne Paul?
667
00:58:46,005 --> 00:58:48,314
Evo,hvatam to jednom rukom!
668
00:58:49,445 --> 00:58:51,400
Gadno,mislim.
Ruke?
669
00:58:52,524 --> 00:58:57,233
U nekih ljudi jesu.
Pokaži nam ruku, Ringo.
670
00:58:59,003 --> 00:59:01,152
Želiš da škartaš nešto,a?
Briši!
671
00:59:01,282 --> 00:59:04,718
Kako je sa bubnjanjem?
Neće da utiče.
672
00:59:04,842 --> 00:59:07,878
Ja ne znam mnogo...
673
00:59:08,001 --> 00:59:11,311
Ispostavilo se da trebam kartu.
Škartam jednu.
674
00:59:11,441 --> 00:59:13,112
Vrlo laka srca.
675
00:59:13,240 --> 00:59:15,879
Odbaciti.
Kao staru čarapu.
676
00:59:16,000 --> 00:59:18,718
Govore o tvojim prstima,znaš.
677
00:59:18,839 --> 00:59:21,797
Jedna karta.Jedna za djelitelja.
678
00:59:21,919 --> 00:59:23,715
Vidiš,nije boljelo.
679
00:59:23,838 --> 00:59:27,717
Hoćeš li uzeti ovu palicu?
U Manchesteru ima dobar bubnjar.
680
00:59:27,838 --> 00:59:30,112
Pa,ne bubnjam ja samo sa njom.
681
00:59:30,237 --> 00:59:32,228
A šta drugo?
Koristim ju,znaš.
682
00:59:32,717 --> 00:59:35,355
Takođe zgodan dečko.
Dižem.
683
00:59:36,396 --> 00:59:39,910
Nisi koristio taj prst unazad
sat vremena i u opasnosti smo.
684
00:59:40,035 --> 00:59:43,232
Ja i Paul nismo vidjeli
da si koristio taj prst,zar ne?
685
00:59:43,355 --> 00:59:45,629
Ne.
Opet.
686
00:59:45,754 --> 00:59:49,633
Rizikujemo živote da sačuvamo
beskorisnog člana.
687
00:59:50,194 --> 00:59:51,990
Taj frajer sa Scottom,
688
00:59:52,113 --> 00:59:55,583
Uvijek sam se divio kako je
ušao u snijeg za svoje drugove.
689
00:59:55,713 --> 00:59:58,510
I opet.
Šališ se!
690
01:00:00,632 --> 01:00:03,828
Samo drži tu palicu.
691
01:00:12,110 --> 01:00:15,101
Potiho si digao smotuljčić.
692
01:00:15,229 --> 01:00:18,061
Kao da ti vade zub.
Imam dobre karte.
693
01:00:18,188 --> 01:00:21,180
Ti ulažeš pare samo
kad imaš pet aseva.
694
01:00:21,308 --> 01:00:23,980
Želiš da me vidiš?
Šališ se... nosi.
695
01:00:24,107 --> 01:00:26,302
Ja ću pogledati...Pobijedio sam.
696
01:00:26,427 --> 01:00:28,145
Sijeci !
Ne !
697
01:00:30,226 --> 01:00:32,694
Ja mislim čaj,a vi?Čaj.
698
01:00:32,826 --> 01:00:35,703
Očekuju od mene
da odsiječem prst.
699
01:00:35,825 --> 01:00:37,304
Slavni prst, eh?
700
01:00:37,425 --> 01:00:40,700
Policija je narasla dajući
slavnu zaštitu,
701
01:00:40,824 --> 01:00:44,214
zbog čega smo ponosni u ovoj zemlji.
Za prst,a?
702
01:00:46,223 --> 01:00:48,817
Šta je to...avetinjski je,znate.
703
01:00:48,943 --> 01:00:53,094
Hoćeš li sjeći?
Ne,neću sjeći ,i neka bude kraj tome !
704
01:00:53,222 --> 01:00:55,338
Kraj tome!
705
01:00:55,462 --> 01:00:57,770
Ovo krilo palate je avetinjsko.
706
01:01:13,418 --> 01:01:15,568
Želimo otići živi odavde.
-Ma,daj!
707
01:01:15,698 --> 01:01:19,087
Kraljica će imati šta
da kaže o tome.
708
01:01:19,217 --> 01:01:21,333
Šta je to?
Molim?
709
01:01:21,457 --> 01:01:25,290
Stvar što izlazi iz njegovog stomaka.
Šta je to? Ne smijem pogledati!
710
01:01:31,695 --> 01:01:33,731
To je samo šmrk.
711
01:01:40,053 --> 01:01:43,728
Za tebe je.
Baštovan.
712
01:01:49,492 --> 01:01:51,721
Gurnuću ga kroz prozor.
713
01:01:57,610 --> 01:01:59,328
Pogled nalijevo!
714
01:02:05,209 --> 01:02:07,200
Pogled pravo!
715
01:02:11,528 --> 01:02:13,199
Mora da im je pauza za čaj.
716
01:02:15,527 --> 01:02:17,836
Ruke uvis!
717
01:02:17,967 --> 01:02:20,082
Ruke uvis!Brzo!
718
01:02:20,206 --> 01:02:22,959
Hajde i ti.
719
01:02:23,086 --> 01:02:25,394
Spremni!
720
01:02:28,085 --> 01:02:31,076
Ode moje plemstvo.
Ti,lijevom rukom...
721
01:02:33,284 --> 01:02:35,433
Daj prsten.
722
01:02:53,200 --> 01:02:55,191
Ja sam,budalo!
723
01:02:57,679 --> 01:03:01,194
Brzo!Brzo!
Uhvati ga!
724
01:03:01,319 --> 01:03:03,912
Ovo bi trebalo raditi,
sa Harvarda je.
725
01:03:04,718 --> 01:03:08,869
-Izgleda kao laser.
-To je kadenca relativiteta.
726
01:03:08,997 --> 01:03:11,067
To bi ih trebalo
malo usporiti.
727
01:03:11,197 --> 01:03:13,869
Tamo,usmjeri na hodnik.
Brzo!
728
01:03:15,476 --> 01:03:19,263
Požuri sa utikačem.
Ja ću podesiti nišan...Da!
729
01:03:19,395 --> 01:03:21,192
U redu,dobro.
730
01:03:21,315 --> 01:03:23,271
Mislim da je to laser.
731
01:03:23,395 --> 01:03:25,305
Oh!
732
01:03:25,434 --> 01:03:27,425
Oh...
733
01:03:38,685 --> 01:03:39,426
DOBRO POZNATA ELEKTRANA
734
01:03:44,031 --> 01:03:45,703
Kraljevski osigurač je
upravo pregorio.
735
01:03:48,590 --> 01:03:52,377
to je rela...teva...camenza...
Loša sprava!
736
01:04:06,707 --> 01:04:10,062
Fen za kosu.Kladim se da
kraljica suši kosu za Božić!
737
01:04:10,920 --> 01:04:12,003
SLIJEDIO JE JOŠ JEDAN
PODMUKLI NAPAD NA RINGOV ŽIVOT
738
01:04:12,026 --> 01:04:16,462
Idemo na prijateljsku šetnju
sa policijom pored rijeke.
739
01:04:16,585 --> 01:04:18,780
Ooh, vidi ovo.
740
01:04:18,905 --> 01:04:21,623
Sastav.
741
01:04:29,463 --> 01:04:31,771
Boja! Boja!
742
01:04:32,742 --> 01:04:36,131
Hajde,brzo!
Uhvatite ih,ljudi.Sa vama sam.
743
01:04:36,261 --> 01:04:39,571
Za njima!Za njima!Brzo!
744
01:04:40,661 --> 01:04:42,651
Vidi !
745
01:04:47,379 --> 01:04:49,256
Oh, lijep pab.
746
01:04:49,979 --> 01:04:53,209
Dva piva sa limetom i
dva piva sa limetom,molim.
747
01:05:00,257 --> 01:05:04,727
Izgleda da ću ja ponovo.
Sve je relativno,znaš.
748
01:05:06,976 --> 01:05:10,650
Pa,nisi promašio svoje krajnike.
Kako znaš?
749
01:05:10,775 --> 01:05:12,493
Zašto ga ne odsiječeš, Ringo?
750
01:05:12,615 --> 01:05:15,890
Vidiš, Johne,imao sam divnih
trenutaka sa tim prstom.
751
01:05:16,014 --> 01:05:18,369
Kako znaš da nisam promašio?
752
01:05:18,494 --> 01:05:20,449
Ti si promukao.
753
01:05:20,573 --> 01:05:23,724
Možeš se osigurati od krađe
i požara za pet funti sedmično.
754
01:05:23,853 --> 01:05:27,049
Zato što si Beatle i prsti
bi bili uključeni.
755
01:05:27,172 --> 01:05:30,050
Ima li lijeka za natučen nokat?
O, da.
756
01:05:30,172 --> 01:05:31,968
O, da!
757
01:05:32,971 --> 01:05:36,565
Ovih dana mi stalno namiguju.
Obično si ti taj, Paule.
758
01:05:48,248 --> 01:05:49,681
Oh, izvini, Ringo.
759
01:05:49,808 --> 01:05:51,639
Piip buu!
760
01:06:23,162 --> 01:06:26,392
Sve su prečke uredno
prepilane po sredini.
761
01:06:29,721 --> 01:06:31,358
Ah,prozor!
762
01:06:36,559 --> 01:06:39,198
Vaš slavni Ringo je siguran.
Ne,nije.
763
01:06:39,319 --> 01:06:42,151
Šta? Pazi sve izlaze!
Najviša budnost!
764
01:07:07,114 --> 01:07:10,150
Ne miči se.
Ne miči se!Čuo si šta je rekla.
765
01:07:15,152 --> 01:07:17,302
Znaš li Beethovenovu
9-tu simfoniju?
766
01:07:20,591 --> 01:07:21,910
Ide ovako...
767
01:07:32,869 --> 01:07:35,747
Šta?
Poklopac klopka.
768
01:07:38,188 --> 01:07:40,019
Oh, evo...
769
01:07:41,708 --> 01:07:43,698
Dozvolite.
770
01:07:46,947 --> 01:07:51,622
To je Radža, slavni bengalski ljudožder
pobjegao jutros iz ZOO-a.
771
01:07:51,746 --> 01:07:54,054
To li je!
Ne brinite,bezopasan je.
772
01:07:54,185 --> 01:07:58,019
Sve što treba je da pjevate
Odu radosti iz 9-te Beethovenove.
773
01:07:58,145 --> 01:08:02,899
Zašto niste mislili o tome?
Radža je lud za klasicima.
774
01:08:03,024 --> 01:08:08,381
Ne brini samo zviždi slavnu
Beethovenovu 9-tu simfoniju.
775
01:08:08,503 --> 01:08:10,015
Hajde!Hajde!
776
01:08:58,174 --> 01:09:00,164
Biip, biip!
777
01:09:00,293 --> 01:09:01,612
Psst!
778
01:09:02,453 --> 01:09:05,091
Ko je to pustio u opticaj?
Niko neće znati.
779
01:09:05,172 --> 01:09:08,050
Mi ne idemo tamo.
780
01:09:08,812 --> 01:09:12,167
Samo foliramo da idemo tamo.
Ne idemo tamo.
781
01:09:12,291 --> 01:09:16,203
Samo smo razglasili.
Svi misle da idemo tamo?
782
01:09:16,330 --> 01:09:18,639
Volio bih ići tamo.
Ne bi ti se svidjelo.
783
01:09:18,770 --> 01:09:20,839
Kuda idemo?
Ne bi nikad pomislio.
784
01:09:25,754 --> 01:09:30,864
I TAKO SU SE NAŠLI NA...
BAHAMIMA
785
01:09:40,400 --> 01:09:42,865
A ISTO TAKO I...
786
01:09:43,725 --> 01:09:46,762
Hvala.
Zbogom, sir.
787
01:10:06,001 --> 01:10:07,639
Njega!
788
01:10:18,200 --> 01:10:20,340
A TAKOĐE I...
789
01:10:44,634 --> 01:10:47,592
Dobrodošli u Nassau.
Hvala.
790
01:10:47,714 --> 01:10:50,785
Želio bih predstaviti PC 1 7...
791
01:10:50,913 --> 01:10:53,381
PC 6...
Vrlo pametno.
792
01:10:53,513 --> 01:10:56,504
PC 4 7...
A-a.
793
01:10:56,632 --> 01:10:59,384
PC 6 od 3...
Oh.
794
01:10:59,511 --> 01:11:00,990
PC 9...
Hmm.
795
01:11:01,111 --> 01:11:03,830
PC 85...
Mmm.
796
01:11:03,951 --> 01:11:05,986
PC 4...
Da.
797
01:11:06,110 --> 01:11:09,182
PC 21 , PC 85...
798
01:11:10,070 --> 01:11:12,660
A TAKOĐE I...
799
01:11:14,269 --> 01:11:17,578
Trebao si o tome misliti
prije nego što si napustio kuću.
800
01:11:17,708 --> 01:11:20,541
Lijevo... Na obalu...
Luka,manevriši!
801
01:11:21,228 --> 01:11:25,982
For l have got another girl
802
01:11:26,107 --> 01:11:27,585
Another girl
803
01:11:27,706 --> 01:11:31,779
You're making me say
that l've got nobody but you
804
01:11:32,905 --> 01:11:38,183
But as from today,
well l've got somebody that's new
805
01:11:38,304 --> 01:11:42,377
l ain't no fool and l don't take
what l don't want
806
01:11:42,504 --> 01:11:47,736
For l have got another girl
807
01:11:47,863 --> 01:11:49,341
Another girl
808
01:11:49,462 --> 01:11:54,489
She's sweeter than all the girls
and l met quite a few
809
01:11:54,621 --> 01:12:00,058
Nobody in all the world can do
what she can do
810
01:12:00,180 --> 01:12:04,219
And so l'm telling you
this time you'd better stop
811
01:12:04,340 --> 01:12:09,572
For l have got another girl
812
01:12:09,699 --> 01:12:14,897
Another girl who will love me
till the end
813
01:12:15,018 --> 01:12:20,330
Through thick and thin
she will always be my friend
814
01:12:22,016 --> 01:12:27,533
l don't wanna say
that l've been unhappy with you
815
01:12:27,655 --> 01:12:32,603
But as from today,
well l've seen somebody that's new
816
01:12:32,734 --> 01:12:37,285
l ain't no fool and l don't take
what l don't want
817
01:12:37,414 --> 01:12:42,806
For l have got another girl
818
01:12:42,933 --> 01:12:48,325
Another girl who will love me
till the end
819
01:12:48,452 --> 01:12:54,162
Through thick and thin
she will always be my friend
820
01:12:55,290 --> 01:13:00,761
l don't wanna say
that l've been unhappy with you
821
01:13:00,889 --> 01:13:06,167
But as from today,
well l've seen somebody that's new
822
01:13:06,288 --> 01:13:10,725
l ain't no fool and l don't take
what l don't want
823
01:13:10,848 --> 01:13:16,557
For l have got another girl
824
01:13:16,686 --> 01:13:20,725
Another girl, another girl
825
01:13:25,965 --> 01:13:28,273
Zaigrajmo igru,e? Biip-biips.
OK.
826
01:13:33,043 --> 01:13:35,034
Biip-biip, biip-biip!
827
01:13:38,882 --> 01:13:40,554
Oh, oh, oh!
828
01:13:44,241 --> 01:13:46,994
Radar se pokvario! Nema veze.
829
01:13:48,681 --> 01:13:51,956
Beatles! Halo!
830
01:13:52,080 --> 01:13:53,957
Luka... Manevar... Tamo!
831
01:13:54,080 --> 01:13:56,593
Oh, oh, oh!
832
01:13:58,359 --> 01:14:01,794
Ah! A-ha, a-ha, a-ha!
833
01:14:05,837 --> 01:14:07,828
Otvori tu stijenu!
834
01:14:09,677 --> 01:14:11,314
Voa, voa, voa!
835
01:14:11,436 --> 01:14:14,155
Je li to to?
Bolje pazi prste, Ringo!
836
01:14:14,276 --> 01:14:17,745
Clang je preselio čitav hram
ovamo radi tvog žrtvovanja.
837
01:14:17,875 --> 01:14:20,594
Nije se trebao mučiti.
Vrlo lijepo od njega,mislim.
838
01:14:20,715 --> 01:14:24,150
Šta je to?
Tu ćeš biti raščerečen.
839
01:14:24,274 --> 01:14:26,742
Ti nisi za sve to,zar ne?
840
01:14:26,874 --> 01:14:28,909
U poslu si, eh?
841
01:14:29,033 --> 01:14:33,106
Znaš li gdje je Clang?
Majka sam mu,a on je dobar dečko.
842
01:14:34,672 --> 01:14:37,232
Ne bih udario
ni na čiju religiju,ali...
843
01:14:37,352 --> 01:14:40,502
Ovamo,brzo.
Ne znam da plivam.
844
01:14:42,551 --> 01:14:44,666
Ne idem!
845
01:14:50,909 --> 01:14:52,467
Kuda su otišli?
846
01:15:11,426 --> 01:15:13,541
Vratimo se i sredimo ih!
Igra - to sam ja.
847
01:15:13,665 --> 01:15:17,134
Razbijmo ih!
Nađimo taj hram.
848
01:15:17,264 --> 01:15:21,098
Mora se uraditi šta treba.
Ne volim da bježim.
849
01:15:21,224 --> 01:15:24,295
Vratimo se i sredimo ih.
Raščerečiće nas.
850
01:15:24,423 --> 01:15:27,938
Neće ako ja prvi šutnem.
Vratimo se i sredimo ih.
851
01:15:28,062 --> 01:15:33,182
Neće nas istranširati,vidjećeš.
Sve je to trtljanje...čerečenje.
852
01:15:47,699 --> 01:15:50,496
Putokaz.
Putokaz.
853
01:15:50,618 --> 01:15:52,654
Vodič.
Vodič.
854
01:15:52,778 --> 01:15:55,451
Noge.
Noge? O, noge!
855
01:15:57,057 --> 01:15:58,536
Crveno svijetlo.
856
01:15:58,657 --> 01:16:00,965
Kaili!
857
01:16:01,096 --> 01:16:04,054
Zeleno,idemo!
Kaili!
858
01:16:13,054 --> 01:16:16,364
Šta sve moramo raditi
u ovim vrelim zemljama...
859
01:16:16,494 --> 01:16:19,530
Mora postojati lakši
način da se postavi klopka!
860
01:16:30,571 --> 01:16:34,882
Istočnjak govoriti zmijskim jezikom.
Šta on govoriti?
861
01:16:35,010 --> 01:16:38,446
Proći ovim putem vrućim
stopalima prema hramu.
862
01:16:38,570 --> 01:16:41,447
Ne ohrabruj ga!
Imao si svoju tačku, Paul.
863
01:16:41,569 --> 01:16:45,527
Usuđujemo se pitati kako znaš?
Kako! Vidio sam tragove nogu...
864
01:16:45,648 --> 01:16:48,082
I ovaj vodič.
865
01:16:48,208 --> 01:16:50,596
U hram.
866
01:17:04,045 --> 01:17:06,559
Za njima...polako!
867
01:17:22,362 --> 01:17:26,593
Prema karti je tu.
868
01:17:26,721 --> 01:17:31,316
Hram ispod stijene,
bazen u koji smo uletjeli...
869
01:17:31,440 --> 01:17:35,068
Izgubljen sam!
To nije hram,zar ne?
870
01:17:35,199 --> 01:17:39,272
To li je slavni hram?
Trebao bi biti.Nestao je.
871
01:17:39,399 --> 01:17:42,151
Nadam se da je žrtvenik
takođe nestao.
872
01:17:42,278 --> 01:17:44,838
Je li tu ikada bio hram?
Nikada, sir.
873
01:17:44,958 --> 01:17:49,872
Stari vojni poligon.Dobro
znan kao sastajalište ljubavnika
874
01:17:49,997 --> 01:17:52,464
koji vole eho truba dok ljubavišu.
875
01:17:52,596 --> 01:17:55,110
To je moja teorija.
876
01:17:57,035 --> 01:17:59,469
Hoćemo li ući?
Ne,nemojmo.
877
01:17:59,595 --> 01:18:02,313
O,dajte,momci,gdje je
ta slavna odvažnost?
878
01:18:02,434 --> 01:18:05,073
Ja ju nemam. A ti, George?
Imao sam.
879
01:18:05,194 --> 01:18:06,832
Bio sam imao.
Imaću.
880
01:18:08,753 --> 01:18:11,347
On je malo mek,
taj inspektor,nije li?
881
01:18:11,473 --> 01:18:13,508
Nikada ne skida šešir.
882
01:18:13,632 --> 01:18:16,100
Prevruće je ovdje
za nošenje šešira.
883
01:18:31,429 --> 01:18:33,340
Odoh ja.
Tipično!
884
01:18:36,428 --> 01:18:38,305
Kaili!
885
01:18:38,428 --> 01:18:40,258
Grrr !
886
01:18:40,387 --> 01:18:42,423
Kaili!
Kaili!
887
01:18:46,906 --> 01:18:51,342
Dušmani!Spojili su žicu na struju
visokog napona.VN.
888
01:18:51,465 --> 01:18:53,103
Dušmani!
889
01:19:07,023 --> 01:19:09,217
Pomoć!
890
01:19:09,342 --> 01:19:10,661
Pomoć!
891
01:19:10,782 --> 01:19:12,500
On je moj!
892
01:19:13,221 --> 01:19:14,620
Pomoć!
893
01:19:16,221 --> 01:19:17,700
Pomozite mi!
894
01:19:43,536 --> 01:19:46,368
Jedan je pozadi,
ali to nije onaj pravi.
895
01:19:49,295 --> 01:19:53,048
Slušaj,momak!
Da ti objasnim.
896
01:19:55,054 --> 01:19:58,125
Nije vrijeme za glupiranje!
Ovo su iznajmljena kola.
897
01:20:01,413 --> 01:20:03,687
U rikverc i rasturi ga!
898
01:20:03,812 --> 01:20:06,485
Eto,to će ga srediti!
899
01:20:08,251 --> 01:20:11,243
Oh!Nema veze.
Pokušaj ponovo.
900
01:20:12,651 --> 01:20:14,527
Boljeće ga glava od ovoga.
901
01:20:17,770 --> 01:20:19,760
Kud je nestao?
902
01:20:21,129 --> 01:20:24,325
Sređena stvar,otišao je.
Ne mogu pokrenuti auto.
903
01:20:24,448 --> 01:20:26,882
Zdravo.
904
01:20:27,008 --> 01:20:29,760
Oh, zdravo! Ček' malo...
905
01:20:32,007 --> 01:20:33,201
Hajde,hajde!
906
01:20:37,126 --> 01:20:39,356
Čini se da imamo
malčice poteškoća.
907
01:20:39,486 --> 01:20:42,397
Desno! oh...
908
01:20:51,763 --> 01:20:53,958
Može biti da je pogrešan ključ.
Daj!
909
01:20:57,082 --> 01:20:58,834
Hajde!
910
01:21:05,161 --> 01:21:07,629
Uspio sam
Nije dugo trajalo,zar ne?
911
01:21:20,918 --> 01:21:22,909
Hvala za prevoz,mornaru!
912
01:21:29,397 --> 01:21:31,956
Kuda su razbojnici otišli?
Isparili su.
913
01:21:32,076 --> 01:21:34,192
On ima plan.
Vrlo slavan plan.
914
01:21:34,316 --> 01:21:36,271
Načelniče,Vi imate plan.
915
01:21:36,395 --> 01:21:38,306
Da...
Načelniče.
916
01:21:38,435 --> 01:21:39,754
Imam plan.
917
01:21:42,126 --> 01:21:44,755
VEOMA SLAVAN PLAN
918
01:23:20,004 --> 01:23:21,556
ALI,ČAK I NAJBOLJI PLANOVI...
919
01:23:22,016 --> 01:23:24,086
Ringo!
920
01:23:24,216 --> 01:23:25,773
Ringo!
921
01:23:25,895 --> 01:23:28,648
Ringo!
Ringo!
922
01:23:28,775 --> 01:23:31,493
Ringo!
Ringo!
923
01:23:31,614 --> 01:23:33,093
Ringo!
924
01:23:35,374 --> 01:23:36,931
Ringo!
925
01:23:37,539 --> 01:23:40,800
DOMALO SHVATAJU DA
JE RINGO ZAROBLJEN
926
01:23:46,732 --> 01:23:48,289
U redu, govori!
927
01:23:48,411 --> 01:23:51,323
Znamo da je zarobljen,
ali gdje je?!
928
01:23:55,970 --> 01:23:58,437
Ja sam savršen hirurg.
A?
929
01:23:58,569 --> 01:24:01,208
Ja sam savršen hirurg.
Zamoljen je da to prihvati.
930
01:24:01,329 --> 01:24:04,126
Inače... Skalpel.
931
01:24:04,248 --> 01:24:05,761
Ska...
932
01:24:13,287 --> 01:24:15,880
Pijesak u generatoru.
933
01:24:16,006 --> 01:24:19,476
Ima ga svagdje.Nikakvo čudo
da mi ništa ne uspijeva.
934
01:24:19,606 --> 01:24:21,755
Popravi to, Algernon.
935
01:24:22,565 --> 01:24:25,318
Ne bi želio da zasiječem
tupim skalpelom,je li tako?
936
01:24:25,445 --> 01:24:26,763
Popravi to!
937
01:24:26,884 --> 01:24:30,877
Ja sam pristojan poslodavac,
ali on to zloupotrebljava.
938
01:24:31,003 --> 01:24:34,154
To je vrućina,od nje postaju mušičavi.
Srećom.
939
01:24:38,562 --> 01:24:40,075
Imam nekakav sok.
940
01:24:41,162 --> 01:24:45,154
Ne razumijem. Stalno me
vuku za nos.Baš mene!
941
01:24:45,281 --> 01:24:49,478
Šta je to?
Destilat esencije orhideje.
942
01:24:49,600 --> 01:24:50,953
Ruke uvis!
943
01:24:52,879 --> 01:24:55,518
Šta je to?
Destilat esencije...
944
01:24:55,639 --> 01:25:00,234
Nije valjda od orhideje sa
određenih skrovitih mjesta?!
945
01:25:00,358 --> 01:25:05,636
Da.-Najzad!Nagrađen sam.
Daj mi to! Sok sa nogu sir Tiberiusa!
946
01:25:05,757 --> 01:25:08,794
Ali,prsten...
Kome treba kad imam ovo.
947
01:25:08,917 --> 01:25:11,555
Znaš li šta je ovo?
Webley automatik...
948
01:25:11,676 --> 01:25:15,987
Za Nobela! Spremi se za put u
Englesku !Garnitura dragulja u moru!
949
01:25:16,115 --> 01:25:18,834
Vlada u mojoj šaci.
Šta kaže?
950
01:25:18,955 --> 01:25:21,229
Idete na put morem...
Ne,ovo!
951
01:25:21,354 --> 01:25:24,630
Ne znam.
Nisi li diplomirao orijentalistiku?
952
01:25:24,754 --> 01:25:27,870
Ne vjerujem.
Moramo ovo da prevedemo.
953
01:25:27,993 --> 01:25:29,665
Sad!
Može!
954
01:25:34,072 --> 01:25:37,143
Ne znam plivati.
Kako to misliš?
955
01:25:43,870 --> 01:25:46,304
Izdajnička ženo,drhti...
956
01:25:47,190 --> 01:25:50,226
U ime Preverti,
kćerke planina,
957
01:25:50,349 --> 01:25:53,182
čiji je zagrljaj sa Rani
uzdrmao čitav svijet.
958
01:25:53,308 --> 01:25:55,902
Vidjećeš ti kad te moji drugovi ščepaju.
Ne vjerujem...
959
01:25:56,028 --> 01:26:00,817
Imamo dva bataljona
specijalno u zasjedi za njih.
960
01:26:00,947 --> 01:26:03,507
Znaj, skoro su nemilosrdni.
961
01:26:03,627 --> 01:26:06,538
Jedna tvoja riječ upozorenja
i umrijećeš istog trena.
962
01:26:09,586 --> 01:26:12,145
O,majko Kaili,
963
01:26:12,265 --> 01:26:14,221
čije je ime Strašna...
964
01:26:14,345 --> 01:26:16,335
Propustiću žrtvovanje.
965
01:26:16,464 --> 01:26:19,262
..čije ime
je Nedostupna,
966
01:26:19,384 --> 01:26:23,899
čije ime je Crna Majka,
majka tame!
967
01:26:24,703 --> 01:26:26,420
Dajemo naša srca.....
968
01:26:26,542 --> 01:26:28,294
Ne!
969
01:26:28,422 --> 01:26:30,253
...krvopiji...
970
01:26:30,382 --> 01:26:33,179
Spao je!Spasen sam!
...ubojice demona,
971
01:26:33,301 --> 01:26:37,213
pij iz ovog suda,
pogosti se ovom krvlju,koju prinosimo...
972
01:26:37,340 --> 01:26:40,173
Budi žrtvovan!
Neću se upisati u tvoju religiju!
973
01:26:41,500 --> 01:26:45,378
Evo ga!
Upravo je spao!
974
01:26:45,499 --> 01:26:47,251
Brzo!Za njima!
975
01:26:47,379 --> 01:26:49,334
Propustiću žrtvovanje.
976
01:26:49,458 --> 01:26:53,167
Spao je! Samo sam pokazao hrabrost.
Koliko ti je prsta preostalo?
977
01:26:53,298 --> 01:26:56,414
Ponovo si sav crven.
Počinje mi se sviđati.
978
01:26:56,537 --> 01:26:59,608
Aaa... Tako! Ha!
979
01:26:59,736 --> 01:27:01,772
Onaj ko nosi prsten...
980
01:27:02,456 --> 01:27:04,525
Help! l need somebody
981
01:27:04,655 --> 01:27:07,089
Help! Not just anybody
982
01:27:07,215 --> 01:27:09,604
Help! You know l need someone
983
01:27:09,735 --> 01:27:11,247
Help!
984
01:27:12,214 --> 01:27:17,333
When l was younger,
so much younger than today
985
01:27:17,453 --> 01:27:21,684
l never needed anybody's help
in any way
986
01:27:22,572 --> 01:27:27,691
But now these days are gone
l'm not so self assured
987
01:27:27,811 --> 01:27:32,201
Now l find l've changed my mind,
l've opened up the doors
988
01:27:32,330 --> 01:27:36,721
Help me if you can
l'm feeling down
989
01:27:36,850 --> 01:27:42,321
And l do appreciate you being 'round
990
01:27:42,449 --> 01:27:46,839
Help me get my feet back
on the ground
991
01:27:46,968 --> 01:27:51,006
Won't you please, please help me?
992
01:27:52,927 --> 01:27:58,205
And now my life has changed
in oh so many ways
993
01:27:58,326 --> 01:28:02,603
My independence seems to vanish
in the haze
994
01:28:03,365 --> 01:28:07,880
But ev'ry now and then
l feel so insecure
995
01:28:08,004 --> 01:28:12,793
l know that l just need you like
l've never done before
996
01:28:12,923 --> 01:28:17,313
Help me if you can
l'm feeling down
997
01:28:17,442 --> 01:28:23,073
And l do appreciate you being 'round
998
01:28:23,201 --> 01:28:27,716
Help me get my feet back
on the ground
999
01:28:27,840 --> 01:28:31,310
Won't you please, please help me?
1000
01:28:33,479 --> 01:28:38,598
When l was younger,
so much younger than today
1001
01:28:38,718 --> 01:28:42,791
l never needed anybody's help
in any way
1002
01:28:43,997 --> 01:28:48,865
But now these days are gone
l'm not so self assured
1003
01:28:48,996 --> 01:28:53,706
Now l find l've changed my mind,
l've opened up the doors
1004
01:28:53,836 --> 01:28:58,113
Help me if you can
l'm feeling down
1005
01:28:58,235 --> 01:29:03,911
And l do appreciate you being 'round
1006
01:29:04,034 --> 01:29:07,708
Help me get my feet back
on the ground
1007
01:29:08,553 --> 01:29:12,227
Won't you please, please help me?
1008
01:29:12,352 --> 01:29:15,503
Help me, help me
1009
01:29:15,592 --> 01:29:18,628
Ooh
1010
01:29:18,629 --> 01:29:19,629
Prevod i obrada
Siniša M.
1011
01:31:30,447 --> 01:31:33,961
'Tu si.Eno mene!'