1 00:07:59,993 --> 00:08:02,373 ¿Cómo son estas chicas? 2 00:09:13,316 --> 00:09:15,036 la lara, si. 3 00:09:16,319 --> 00:09:20,199 esta es una nueva edicion de los poemas de lara. 4 00:09:21,116 --> 00:09:24,516 sí, lo sé. Admiramos mucho a tu hermano. 5 00:09:24,870 --> 00:09:27,790 sí, todo el mundo parece, ahora. 6 00:09:28,457 --> 00:09:32,918 bueno, no podíamos admirarlo cuando no se nos permitía leerlo. 7 00:09:32,919 --> 00:09:34,099 no. 8 00:09:49,728 --> 00:09:51,988 ¿Qué tal esas chicas? 9 00:09:56,359 --> 00:09:58,019 Estupendas. 10 00:09:59,070 --> 00:10:00,910 Algo salvajes. 11 00:10:12,542 --> 00:10:14,982 Gastan dinero, trabajan. 12 00:10:17,380 --> 00:10:20,060 - ¿Saben leer? - Algunas sí. 13 00:10:20,425 --> 00:10:24,785 Han estado en reformatorios. Este trabajo es degradante. 14 00:10:25,806 --> 00:10:28,726 Los humanos no deberían excavar. 15 00:10:33,063 --> 00:10:35,803 - No. - Además, no es eficaz. 16 00:10:37,484 --> 00:10:38,859 Con más excavadoras, adelantaría un año. 17 00:10:38,860 --> 00:10:41,180 lmpaciente generación. 18 00:15:35,240 --> 00:15:36,660 [gemidos] 19 00:17:17,634 --> 00:17:19,654 [la puerta se abre] 20 00:18:37,839 --> 00:18:39,259 [susurro] 21 00:21:18,166 --> 00:21:20,126 [suena la campana] 22 00:23:24,584 --> 00:23:26,424 [el perro ladra] 23 00:25:05,518 --> 00:25:06,878 [golpes] 24 00:26:09,290 --> 00:26:11,310 [la puerta se abre] 25 00:28:32,099 --> 00:28:34,059 [estornudos y tos] 26 00:28:57,083 --> 00:28:58,863 [banda tocando] 27 00:30:11,198 --> 00:30:13,158 [habla en frances] 28 00:30:51,071 --> 00:30:53,031 [habla en frances] 29 00:31:10,800 --> 00:31:12,220 [risitas] 30 00:31:53,509 --> 00:31:55,829 [gente cantando en ruso] 31 00:32:36,844 --> 00:32:38,744 [multitud riendo] 32 00:34:17,403 --> 00:34:19,183 [banda tocando] 33 00:34:39,508 --> 00:34:41,528 [enfoques de banda] 34 00:35:34,605 --> 00:35:36,925 [la banda deja de tocar] 35 00:35:52,623 --> 00:35:54,103 [gritando] 36 00:37:05,571 --> 00:37:07,171 [bebe llora] 37 00:38:07,375 --> 00:10:41,570 - ¿No lo era la suya? - Sí, lo era. 38 00:10:41,571 --> 00:10:42,931 Mucho. 39 00:10:44,741 --> 00:10:47,576 No sea impaciente. Hemos llegado muy lejos, muy rápido. 40 00:10:47,577 --> 00:10:49,203 Lo sé, camarada. 41 00:10:49,204 --> 00:10:51,824 Sí, ¿pero sabe a qué coste? 42 00:10:51,998 --> 00:10:53,082 Había niños que comían carne humana. 43 00:10:53,083 --> 00:10:54,743 ¿Sabía eso? 44 00:10:55,460 --> 00:10:57,586 ¿Qué interés tiene en esa chica? 45 00:10:57,587 --> 00:10:59,463 Es hija de mi hermano. 46 00:10:59,464 --> 00:11:01,006 - ¿De Yuri Andreyevich? - Sí. 47 00:11:01,007 --> 00:11:03,259 Mi hermanastro, mejor dicho. 48 00:11:03,260 --> 00:11:05,261 Y si es su hija, también es hija de Lara. 49 00:11:05,262 --> 00:11:06,802 ¿De Lara? 50 00:11:08,098 --> 00:11:09,818 De Lara, sí. 51 00:11:10,892 --> 00:11:13,185 Ésta es una nueva. . . 52 00:11:13,186 --> 00:11:14,562 . . .edición de los poemas a Lara. 53 00:11:14,563 --> 00:11:16,163 Sí, lo sé. 54 00:11:19,568 --> 00:11:21,569 - Admiramos mucho a su hermano. - Sí, como todos. Ahora. 55 00:11:21,570 --> 00:11:23,446 No podíamos admirarle si prohibían leerle. 56 00:11:23,447 --> 00:11:24,627 no. 57 00:11:34,458 --> 00:11:35,818 Entra. 58 00:11:37,627 --> 00:11:40,247 Yo te he llamado, camarada. 59 00:11:41,923 --> 00:11:44,003 No pasa nada malo. 60 00:11:46,720 --> 00:11:50,139 Soy el General Yevgraf Andreyevich Zhivago. 61 00:11:50,140 --> 00:11:52,100 Busco a alguien. 62 00:11:56,730 --> 00:11:58,450 ¿Comprendes? 63 00:12:01,777 --> 00:12:05,117 Esa persona que busco sería mi sobrina. 64 00:12:05,489 --> 00:12:07,689 Siéntate, por favor. 65 00:12:09,075 --> 00:12:11,035 ¿Te llamas. . .? 66 00:12:15,499 --> 00:12:18,419 Tonya Komarov, camarada general. 67 00:12:19,169 --> 00:12:21,669 ¿Te hallaron en Mongolia? 68 00:12:22,172 --> 00:12:24,173 - Sí, camarada general. - ¿Qué hacías allí? 69 00:12:24,174 --> 00:12:28,177 - Estaba perdida, camarada general. - ¿Cómo te perdiste? 70 00:12:28,178 --> 00:12:31,138 - Lo he olvidado. - ¿Tu padre se llamaba Komarovsky? 71 00:12:31,139 --> 00:12:33,349 Lo supongo, camarada general. 72 00:12:33,350 --> 00:12:35,070 ¿Lo supones? 73 00:12:35,143 --> 00:12:37,103 Es nombre común. 74 00:12:41,108 --> 00:12:43,428 ¿Recuerdas a tu padre? 75 00:12:43,527 --> 00:12:44,707 no. 76 00:12:44,778 --> 00:12:47,098 ¿Recuerdas a tu madre? 77 00:12:47,531 --> 00:12:49,971 Sí, recuerdo a mi madre. 78 00:12:52,410 --> 00:12:55,030 - ¿Cómo se llamaba? - Mami. 79 00:12:59,042 --> 00:13:00,642 ¿Cómo era? 80 00:13:00,961 --> 00:13:03,701 Es decir, ¿qué aspecto tenía? 81 00:13:04,172 --> 00:13:05,592 Grande. 82 00:13:05,715 --> 00:13:07,195 ¿Grande? 83 00:13:10,137 --> 00:13:12,304 Yo era pequeña. Y ella me parecía grande. 84 00:13:12,305 --> 00:13:14,505 - ¿Sabes leer? - Sí. 85 00:13:14,641 --> 00:13:17,601 ''Lara: Antología de Poemas, por Y.A. Zhivago''. 86 00:13:17,602 --> 00:13:20,342 No soy yo. Es mi hermanastro. 87 00:13:24,067 --> 00:13:26,567 La persona que busco. . . 88 00:14:54,866 --> 00:14:57,726 . . .sería hija de este hombre. 89 00:14:58,495 --> 00:15:00,695 Ésta sería su madre. 90 00:15:01,706 --> 00:15:03,126 Lara . 91 00:15:03,667 --> 00:15:06,647 ¿Alguien llamaba Lara a tu madre? 92 00:15:08,338 --> 00:15:09,878 No lo sé. 93 00:15:12,968 --> 00:15:14,688 Creo que no. 94 00:16:25,290 --> 00:16:26,830 Es guapa. 95 00:16:57,531 --> 00:17:00,491 No soy su sobrina, camarada general. 96 00:17:00,492 --> 00:17:02,752 Nadie me ve como tío. 97 00:17:04,496 --> 00:17:08,136 Pero si fuera mi padre, me gustaría saberlo. 98 00:17:09,000 --> 00:17:11,794 ¿Dijo tu madre que tu padre era poeta? 99 00:17:11,795 --> 00:17:14,115 Mi padre no era poeta. 100 00:17:15,674 --> 00:17:17,214 ¿Qué era? 101 00:17:21,555 --> 00:17:23,097 No era poeta. 102 00:17:23,098 --> 00:17:24,682 ¿Te gustaba tu padre? 103 00:17:24,683 --> 00:17:26,583 Lo he olvidado. 104 00:17:26,893 --> 00:17:28,310 Pero te gustaba tu madre. 105 00:17:28,311 --> 00:17:29,911 Sí, claro. 106 00:17:31,606 --> 00:17:33,524 ¿El nombre de Strelnikov te dice algo? ¿Strelnikov? 107 00:17:33,525 --> 00:17:35,185 ¿ Varykino? 108 00:17:37,529 --> 00:17:40,209 Es un lugar, no una persona. 109 00:17:40,323 --> 00:17:42,643 - ¿Gromeko? - Gromeko. 110 00:17:43,201 --> 00:17:44,381 Sí. 111 00:17:45,454 --> 00:17:46,871 Verás. . . 112 00:17:46,872 --> 00:17:49,672 . . .él perdió a su madre. . . 113 00:17:50,750 --> 00:17:52,501 . . .a la misma edad que tenías. . . 114 00:17:52,502 --> 00:17:55,002 . . .cuando tu madre. . . 115 00:17:55,297 --> 00:17:57,497 . . .te perdió a ti. 116 00:17:58,049 --> 00:18:00,729 En el mismo lugar del mundo. 117 00:18:01,344 --> 00:18:04,984 Han desaparecido las vanidades, ya que. . . 118 00:18:06,141 --> 00:18:08,017 . . .el espíritu ha dejado su tabernáculo. 119 00:18:08,018 --> 00:18:09,977 El barro se oscurece. 120 00:18:09,978 --> 00:18:11,395 Aquí yace sin voz, sin emociones. . . 121 00:18:11,396 --> 00:18:15,216 . . .muerto. Dispuesto a bajar a la tumba. . . 122 00:18:18,236 --> 00:18:19,596 ¡Yuri! 123 00:18:23,074 --> 00:18:26,474 Comerá aquí con su esposo, Sra. Gromeko. 124 00:18:29,706 --> 00:18:31,606 Gracias, Padre. 125 00:18:31,666 --> 00:18:33,292 ¿Quieres acostarte ahora, Yuri? 126 00:18:33,293 --> 00:18:36,333 Tu mamá y yo éramos buenas amigas. 127 00:19:47,909 --> 00:19:51,609 A partir de ahora, nosotros cuidaremos de ti. 128 00:19:52,038 --> 00:19:53,518 Gracias. 129 00:19:56,001 --> 00:19:57,961 ¡Eso es de mamá! 130 00:41:12,401 --> 00:41:13,761 [golpes] 131 00:42:34,483 --> 00:42:36,023 [bajá gime] 132 00:44:41,719 --> 00:19:59,670 Ahora es tuyo. 133 00:19:59,671 --> 00:20:01,755 Tu mamá te lo dejó a ti. 134 00:20:01,756 --> 00:20:03,549 En su testamento. 135 00:20:03,550 --> 00:20:06,590 ¿Tú sabes lo que es un testamento? 136 00:20:08,972 --> 00:20:10,392 Dinero. 137 00:20:14,227 --> 00:20:16,187 No, Yuri, sólo esto. 138 00:20:16,188 --> 00:20:18,105 Tu papá tiene el di. . . 139 00:20:18,106 --> 00:20:20,006 ¿Sabes tocarla? 140 00:20:20,442 --> 00:20:23,360 ¿Aquí no tocan todos la balalaica? 141 00:20:23,361 --> 00:20:24,695 ¿Ustedes no viven aquí? 142 00:20:24,696 --> 00:20:26,476 No, en Moscú. 143 00:20:27,783 --> 00:20:31,123 Está muy lejos. Pero te gustará, Moscú. 144 00:22:08,759 --> 00:22:11,319 - ¿ Verdad? - No tardarás. 145 00:22:11,595 --> 00:22:12,636 Lleva tiempo acostumbrarse a algo. 146 00:22:12,637 --> 00:22:13,721 Mamá sabía tocarla. 147 00:22:13,722 --> 00:22:15,431 Es que tu madre era una artista, Yuri. 148 00:22:15,432 --> 00:22:16,599 Ella hacía que este instrumento sonara como dos guitarras. 149 00:22:16,600 --> 00:22:18,380 Tenía un don. 150 00:22:19,686 --> 00:22:21,826 Quizá Yuri también. 151 00:22:22,022 --> 00:22:24,042 ¿Deseas aprender? 152 00:22:24,316 --> 00:22:26,156 No sé tocarla. 153 00:22:26,443 --> 00:22:29,153 Dile buenas noches a Yuri, Tonya. 154 00:22:29,154 --> 00:22:31,354 Ahora es tu hermano. 155 00:22:39,164 --> 00:22:40,706 Buenas noches, Yuri. 156 00:22:40,707 --> 00:22:42,500 - Buenas noches, chico. - Buenas noches. 157 00:22:42,501 --> 00:22:44,335 Los Gromeko no sabían qué hacer con él. 158 00:22:44,336 --> 00:22:47,338 Adquiriô fama como poeta y estudiaba medicina. 159 00:22:47,339 --> 00:22:50,257 Decía que poesía y salud no eran vocacionales. 160 00:22:50,258 --> 00:22:52,259 Pero necesitaba un empleo. 161 00:22:52,260 --> 00:22:53,800 ¿Bonitos? 162 00:22:55,931 --> 00:22:57,291 Mucho. 163 00:22:59,184 --> 00:23:01,384 Con derecho a serlo. 164 00:23:03,021 --> 00:23:04,897 - ¿ Y el próximo año, Zhivago? - Haré medicina general. 165 00:23:04,898 --> 00:23:07,518 Piensa en la investigación. 166 00:23:14,074 --> 00:23:16,867 Es apasionante, importante, bello. 167 00:23:16,868 --> 00:23:18,888 Medicina general. 168 00:23:19,329 --> 00:23:21,469 Quiere ver la vida. 169 00:23:22,249 --> 00:23:27,089 Descubrirás que las hermosas criaturas también hacen cosas feas. 170 00:23:29,589 --> 00:23:31,489 ¿Cómo se llama? 171 00:23:34,177 --> 00:23:36,137 - Antipov. - ¿Dirección? 172 00:23:36,138 --> 00:23:37,847 Petrovka, 1 5. 173 00:23:37,848 --> 00:23:41,308 - Me los quedo. - La policía dio permiso. 174 00:23:42,477 --> 00:23:43,727 Pues reclámelos en comisaría. 175 00:23:43,728 --> 00:23:46,708 - ¿Cuándo? - Ahora, si le parece. 176 00:23:46,773 --> 00:23:49,933 - Muy bien. - ¡Pasha! Es mi hermano. 177 00:46:12,701 --> 00:46:14,841 [hablando en frances] 178 00:47:37,660 --> 00:47:39,500 [mujer gimiendo] 179 00:47:40,098 --> 00:24:16,010 Pues lléveselo a casa. 180 00:24:16,011 --> 00:24:18,304 Antes de que se meta en líos. 181 00:24:18,305 --> 00:24:20,181 ¡Pasha, por favor! 182 00:24:20,182 --> 00:24:22,142 Hay que hacerlo. 183 00:24:23,769 --> 00:24:25,352 ¿ Y eso por qué? 184 00:24:25,353 --> 00:24:27,021 Por ellos. Por la Revolución. 185 00:24:27,022 --> 00:24:29,702 Nadie quiere una revolución. 186 00:24:38,617 --> 00:24:41,285 Sí la quieren, pero aún no lo saben. 187 00:24:41,286 --> 00:24:43,426 Dame una, camarada. 188 00:24:44,122 --> 00:24:45,542 ¿Pasha? 189 00:24:46,500 --> 00:24:48,125 ¿Eres bolchevique? 190 00:24:48,126 --> 00:24:51,946 A los bolcheviques no les gusto, ni ellos a mí. 191 00:25:11,441 --> 00:25:13,641 Van del bien al mal. 192 00:25:13,860 --> 00:25:17,500 Pasha Antipov, eres un pedante insoportable. 193 00:25:21,201 --> 00:25:23,536 ¿ Y eso de que soy tu hermano? 194 00:25:23,537 --> 00:25:24,870 ¿Qué otra cosa podía decir? 195 00:25:24,871 --> 00:25:26,997 Pues que soy tu novio. 196 00:25:26,998 --> 00:25:28,958 Pasha, no seas tonto. Yo. . . 197 00:25:28,959 --> 00:25:32,503 El Sr. Komarovsky tiene negocios con mi madre. 198 00:25:32,504 --> 00:25:34,824 Pero la gente murmura. 199 00:25:35,841 --> 00:25:37,758 Es el sistema, Lara. 200 00:25:37,759 --> 00:25:39,218 Cambiarán tras la Revolución. 201 00:25:39,219 --> 00:25:40,879 ¿No vienes? 202 00:26:10,417 --> 00:26:12,017 No, Pasha. 203 00:26:30,395 --> 00:26:32,062 Tengo exámenes. Y no quiero desaprovechar la beca. 204 00:26:32,063 --> 00:26:33,663 Hola, tía. 205 00:26:34,232 --> 00:26:36,525 - Tienes una carta. - ¡Oh! 206 00:26:36,526 --> 00:26:37,234 - De París. - Oh. . . 207 00:26:37,235 --> 00:26:39,737 - Hermosa letra. - Viene el mes que viene. 208 00:26:39,738 --> 00:26:42,238 ¿Tonya? Eso es magnífico. 209 00:26:44,534 --> 00:26:47,394 No parece estar bien informado. 210 00:26:57,088 --> 00:26:59,757 Y con ese buen aspecto de. . . 211 00:26:59,758 --> 00:27:02,018 Buenas noches, maman. 212 00:28:16,626 --> 00:28:18,252 - Madame. . . - Larissa. 213 00:28:18,253 --> 00:28:21,833 Trabaja fuera. El Sr. Komarovsky está aquí. 214 00:28:22,507 --> 00:28:24,887 Buenas noches, Larissa. 215 00:28:25,552 --> 00:28:27,812 Buenas noches, señor. 216 00:28:28,513 --> 00:28:31,133 Asesora a gente importante. 217 00:28:34,978 --> 00:28:36,578 Sí, lo sé. 218 00:28:37,063 --> 00:28:38,564 Tiene amigos en el poder. 219 00:28:38,565 --> 00:28:40,765 No lo sé, la verdad. 220 00:28:41,735 --> 00:28:44,295 ¿ Y le cobra mucho dinero? 221 00:28:44,362 --> 00:28:47,882 El Sr. Komarovsky me aconseja por amistad. 222 00:28:49,701 --> 00:28:52,081 Era amigo de mi esposo. 223 00:28:53,330 --> 00:28:54,955 - Entiendo. - Permítame. 224 00:28:54,956 --> 00:28:58,116 Si puedo, el martes, querida. Adiós. 225 00:29:34,579 --> 00:29:36,479 ¿De dónde sale? 226 00:29:40,127 --> 00:29:42,567 Me lo ha dado una amiga. 227 00:29:43,630 --> 00:29:45,548 No irás a esa pacífica demostración. 228 00:29:45,549 --> 00:29:47,216 Quizá no sea tan pacífica. 229 00:29:47,217 --> 00:29:48,968 No diré más. Y tu amiga es una insensata. 230 00:29:48,969 --> 00:29:50,569 Sí, señor. 231 00:29:52,931 --> 00:29:54,951 ¿Qué edad tienes? 232 00:30:01,106 --> 00:30:02,766 1 7, señor. 233 00:30:03,942 --> 00:30:05,542 39 grados. 234 00:30:10,949 --> 00:30:12,908 Vaya. . . Con la ilusión que me hacía salir. 235 00:30:12,909 --> 00:30:15,769 No importa. Me quedaré en casa. 236 00:30:41,480 --> 00:30:43,397 ¿Se llevará a Lara, Victor lppolitovich? 237 00:30:43,398 --> 00:30:45,065 Qué tonta soy. Su primer vestido largo. . . 238 00:30:45,066 --> 00:30:48,766 - Más vale anularlo. - Yo me quedaré contigo. 239 00:30:50,989 --> 00:30:54,329 Tonterías, estaré bien. Leeré un libro. 240 00:30:55,160 --> 00:30:56,702 Se desilusionará, Victor lppolitovich. 241 00:30:56,703 --> 00:30:58,204 Hay pocas oportunidades de alternar en sociedad. 242 00:30:58,205 --> 00:31:00,765 Muy bien, ponte el abrigo. 243 00:31:01,249 --> 00:31:04,829 Es tarde. Quiero evitar la calle Kropotkin. 244 00:31:06,171 --> 00:31:08,089 Hermandad y libertad . ¡Yuri, qué hermosas palabras! 245 00:31:08,090 --> 00:31:10,710 Justicia, igualdad y pan . 246 00:31:12,177 --> 00:31:14,437 ¿No son maravillosas? 247 00:31:41,373 --> 00:31:43,033 Sí, lo son. 248 00:31:43,500 --> 00:31:45,668 Hermandad y libertad . 249 00:31:45,669 --> 00:31:47,670 Ni hermandad ni tonterías, estás helada. 250 00:31:47,671 --> 00:31:51,191 No debes hacer eso, Anushka. No está bien. 251 00:32:33,383 --> 00:32:36,243 Ya no le esperábamos, monsieur. 252 00:33:39,199 --> 00:33:41,879 Mi sobrina. El abrigo, Lara. 253 00:34:03,181 --> 00:34:04,961 Ven, querida. 254 00:35:17,881 --> 00:35:20,921 ¿Qué tal el foie de veau Gascogne? 255 00:36:45,093 --> 00:36:46,927 Como siempre, monsieur. 256 00:36:46,928 --> 00:36:50,988 - Bien, con poca. . . - Con poca mostaza, monsieur. 257 00:37:20,754 --> 00:37:23,714 - ¿Tomará vino, monsieur? - Uno ligero, sí. 258 00:37:23,715 --> 00:37:26,875 Esto será caro, Monsieur Komarovsky. 259 00:37:39,356 --> 00:37:41,899 Lo es. Llámame Victor lppolitovich. 260 00:37:41,900 --> 00:37:43,440 No puedo. 261 00:37:44,903 --> 00:37:46,737 Mamá me hizo el vestido. 262 00:37:46,738 --> 00:37:48,398 Muy bonito. 263 00:37:49,866 --> 00:37:52,366 Es inteligente, ¿ verdad? 264 00:37:57,833 --> 00:38:00,813 ¿Tu madre? Sí. Es una gran mujer. 265 00:38:02,754 --> 00:38:05,214 Cantarán más afinados tras la Revolución. 266 00:38:05,215 --> 00:38:06,935 ¡Preparados! 267 00:38:07,968 --> 00:38:09,448 ¡Monten! 268 00:39:41,103 --> 00:39:42,883 ¡Desenvainen! 269 00:39:48,568 --> 00:39:50,468 ¿Qué, qué. . .? 270 00:39:51,154 --> 00:39:52,454 ¿Qué? 271 00:39:56,201 --> 00:39:58,041 Buenas noches. 272 00:40:05,335 --> 00:40:08,379 Buenas noches, Victor lppolitovich. 273 00:40:08,380 --> 00:40:10,940 Váyanse a casa, por favor. 274 00:40:11,550 --> 00:40:15,730 Toda esta gente será atendida. Retírense a sus casas. 275 00:40:16,388 --> 00:40:18,228 Váyase a casa. 276 00:40:27,232 --> 00:40:30,032 Yuri, por favor. Nada de líos. 277 00:40:31,069 --> 00:40:33,112 Lléveselo, o le arrestaré. 278 00:40:33,113 --> 00:40:36,933 Yuri, te lo suplico. Tonya llega mañana a casa. 279 00:40:39,870 --> 00:40:41,230 ¡Yuri! 280 00:40:43,748 --> 00:40:45,168 ¡Tonya! 281 00:40:47,294 --> 00:40:48,714 ¿ Yuri? 282 00:40:50,922 --> 00:40:52,582 ¡Qué guapa! 283 00:40:53,258 --> 00:40:54,798 ¡Papaíto! 284 00:40:55,302 --> 00:40:57,742 Vamos, ya es suficiente. 285 00:40:58,013 --> 00:40:59,805 Tu madre, tu madre. 286 00:40:59,806 --> 00:41:01,166 ¡Mami! 287 00:41:02,267 --> 00:41:04,347 Mami, ¿cómo estás? 288 00:41:15,155 --> 00:41:17,355 ¿ Yo? Como una rosa. 289 00:41:21,036 --> 00:41:22,936 Date la vuelta. 290 00:41:23,955 --> 00:41:25,623 Vaya, veo que ha aprendido algo. 291 00:41:25,624 --> 00:41:29,043 - Mira eso. - ¿ Yuri te parece guapo, Tonya? 292 00:41:29,044 --> 00:41:31,064 Vámonos, querida. 293 00:41:40,472 --> 00:41:42,306 Sí. Adelantaos vosotros dos. 294 00:41:42,307 --> 00:41:44,507 Te he comprado esto. 295 00:41:44,768 --> 00:41:47,628 Sobre los jóvenes poetas rusos. 296 00:41:47,729 --> 00:41:50,523 Qué bien, gracias. ¿Hablan de mí? 297 00:41:50,524 --> 00:41:53,444 Empiezan contigo. Eres el mejor. 298 00:41:55,070 --> 00:41:57,750 lnteligente nación, Francia. 299 00:42:15,006 --> 00:42:17,550 Tienen las cabezas juntas. 300 00:42:17,551 --> 00:42:19,343 Sí, están leyendo el periódico. 301 00:42:19,344 --> 00:42:21,364 Están enamorados. 302 00:42:34,192 --> 00:42:36,332 ¡Anushka, basta ya! 303 00:42:37,904 --> 00:42:41,784 Las buenas bodas las manda el cielo. O algo así. 304 00:48:37,387 --> 00:48:39,647 [suena musica de piano] 305 00:49:39,157 --> 00:49:41,117 [suena la campana] 306 00:53:29,470 --> 00:53:31,430 [tren acercándose] 307 01:00:45,459 --> 00:42:41,949 - ¿ Victor lppolitovich? - Soy Pasha. 308 00:42:41,950 --> 00:42:44,270 Quiero hablar contigo. 309 00:42:46,121 --> 00:42:47,721 No, Pasha. 310 00:42:50,000 --> 00:42:51,840 Es importante. 311 00:42:54,421 --> 00:42:56,081 De acuerdo. 312 00:43:01,261 --> 00:43:02,681 ¡Pasha! 313 00:43:03,054 --> 00:43:04,972 ¿Cómo te lo has hecho? 314 00:43:04,973 --> 00:43:06,813 No he sido yo. 315 00:43:08,101 --> 00:43:10,241 Ha sido un soldado. 316 00:43:11,688 --> 00:43:13,888 ¡Oh, Pasha, querido! 317 00:43:14,357 --> 00:43:15,897 Ven, ven. 318 00:43:18,945 --> 00:43:20,725 ¿ Y tu madre? 319 01:03:07,172 --> 01:03:08,892 [timbre suena] 320 01:05:39,449 --> 01:05:41,469 [multitud jadeando] 321 01:06:52,898 --> 01:06:54,378 [cañonazo] 322 01:07:09,164 --> 01:07:10,824 [mujer grita] 323 01:10:58,310 --> 01:11:00,450 [repique de campanas] 324 01:11:21,917 --> 01:11:23,937 [diálogo inaudible] 325 01:15:55,940 --> 01:15:57,360 [tiroteo] 326 01:19:03,901 --> 01:01:14,133 Durmiendo. 327 01:01:14,134 --> 00:43:24,366 Pasha. 328 00:43:24,367 --> 00:43:26,410 Pasha, no sé qué hacer. 329 00:43:26,411 --> 00:43:28,191 ¿Tienes yodo? 330 00:43:29,039 --> 00:43:31,539 - Sí, pero. . . - Tráelo. 331 00:43:34,628 --> 00:43:36,588 ¡Pasha, querido! 332 01:01:25,138 --> 00:43:36,378 Pasha, debes ir al hospital. 333 00:43:36,379 --> 00:43:38,699 Esperaré un día o dos. 334 00:43:40,008 --> 00:43:42,593 - ¿Me haces un favor? - Sí. ¿El qué? 335 00:43:42,594 --> 00:43:44,374 Esconde esto. 336 01:19:17,570 --> 01:19:17,569 ¡Deshazte de esto! 337 01:19:17,570 --> 01:01:31,395 No. Ya no habrá más manifestaciones pacíficas. 338 01:01:31,396 --> 00:43:45,221 Había mujeres y niños. Les atropellaron. 339 00:43:45,222 --> 00:43:47,389 Hambrientas, sólo pedían pan. 340 00:43:47,390 --> 00:43:49,475 Y en la Avenida Tamskaya, esos cerdos comían y bailaban. 341 00:43:49,476 --> 00:43:51,076 Escóndelo. 342 00:44:02,114 --> 00:44:04,194 Gracias, camarada. 343 00:44:06,034 --> 00:44:07,618 Pasha, querido, yo no soy tu camarada. 344 00:44:07,619 --> 00:44:09,578 - ¿Sí? - ¿Quién es? 345 00:44:09,579 --> 00:44:11,899 - Sólo es Pasha. - Oh. 346 00:44:12,165 --> 00:44:15,709 - Anoche llegaste muy tarde. - El tiempo pasó deprisa. 347 00:44:15,710 --> 00:44:17,010 Bien. 348 00:44:17,671 --> 00:44:20,291 - ¿ Vas a la iglesia? - Sí. 349 00:44:21,466 --> 00:44:25,526 ¿Sabes lo que le dijo el Señor a la mujer adúltera? 350 00:44:51,705 --> 00:44:53,998 Sí, Padre. Dijo: Vete y no peques más . 351 00:44:53,999 --> 00:44:55,719 ¿ Y lo hizo? 352 00:45:09,639 --> 00:45:11,599 - No lo sé, Padre. - Nadie lo sabe, hija. 353 00:45:11,600 --> 00:45:14,435 La carne no es débil. Es fuerte. 354 00:45:14,436 --> 00:45:16,604 Sólo el sacramento del matrimonio la contendrá. 355 00:45:16,605 --> 00:45:17,563 Monsieur, esta noche es el número 6. 356 00:45:17,564 --> 00:45:20,424 Aquí hay una alta personalidad. 357 00:45:42,380 --> 00:45:46,680 - Siento llegar tarde. - Hace casi una hora que espero. 358 00:45:48,178 --> 00:45:50,678 - ¿Has pedido algo? - No. 359 00:45:51,181 --> 00:45:52,431 Pues debiste hacerlo. 360 00:45:52,432 --> 00:45:54,391 Lo elegiste tú, Victor. 361 00:45:54,392 --> 00:45:57,436 - Has crecido mucho, ¿ verdad? - Sí. 362 00:45:57,437 --> 00:46:01,137 - ¿Qué le has dicho a tu madre? - Victor, no. 363 00:46:04,778 --> 00:46:07,458 - ¿Puedo fumar? - Sí, claro. 364 00:46:09,783 --> 00:46:12,701 Te gusta el aroma del cigarro, ¿ verdad? 365 00:46:12,702 --> 00:46:14,782 Adelante, querida. 366 00:46:20,502 --> 00:46:22,522 Bebe, bebe, bebe. 367 00:46:22,629 --> 00:46:24,529 Arriba, arriba. 368 00:46:41,940 --> 00:46:45,580 ¿A dónde le has dicho a tu madre que íbamos? 369 00:46:46,570 --> 00:46:48,279 No ha preguntado. 370 00:46:48,280 --> 00:46:50,489 - Porque lo sabe. - No. 371 00:46:50,490 --> 00:46:53,117 Las dos juraríais que no. Pero tú sabes que lo sabe. 372 00:46:53,118 --> 00:46:55,077 y ambos saben que ella lo hace. 373 00:46:55,078 --> 00:46:56,662 ¡Víctor, no! 374 00:46:56,663 --> 00:46:57,621 ¿qué? 375 00:46:57,622 --> 00:46:58,831 atormentarme. 376 00:46:58,832 --> 00:47:02,052 ¿tormento? oh, qué poco hipócrita es. 377 00:47:05,338 --> 00:47:07,658 Me voy, ahora, Víctor. 378 01:04:20,119 --> 00:47:07,757 -un poco asustado de sus exámenes finales. -No creo que necesite serlo. lo que quieras, querida. 379 00:47:07,758 --> 00:47:10,018 - Victor, no. - ¿Qué? 380 00:47:12,763 --> 00:47:15,923 - No me atormentes. - ¿Atormentarte? 381 00:47:23,190 --> 00:47:25,510 Hipócrita encantadora. 382 01:19:39,747 --> 01:19:41,167 [balazos] 383 01:21:36,810 --> 01:21:36,809 Me voy, Victor. 384 01:21:36,810 --> 01:04:32,230 Como quieras. 385 01:04:32,231 --> 00:47:27,651 Pero sé que volverás. 386 00:47:27,652 --> 00:47:29,672 Quédate, querida. 387 00:48:26,420 --> 00:48:27,900 Quédate. 388 00:48:28,964 --> 00:48:31,215 ¡Despierta! Toma, y enséñaselo a alguien si te pierdes. 389 00:48:31,216 --> 00:48:34,736 Profesor Boris Kurt. Encuéntrale. Vete ya. 390 00:48:35,387 --> 00:48:37,647 ¡Profesor Boris Kurt! 391 00:48:52,779 --> 00:48:55,099 Boris, esto es genial. 392 00:48:55,115 --> 00:48:59,175 en serio, pensé que era rachmaninoff?. Voy a fumar. 393 00:49:09,212 --> 00:49:11,630 y como esta el medico general? 394 00:49:11,631 --> 00:49:15,091 un poco asustado de sus exámenes finales. 395 01:22:00,429 --> 01:22:02,869 [disparos en la distancia] 396 01:22:01,289 --> 01:22:01,288 -sí, lo sé. mi asistente. -¿cómo estás? -sí, lo sé. mi asistente. -¿cómo estás? 397 01:22:01,289 --> 01:05:37,460 -sí, lo sé. mi asistente. -¿cómo estás? -sí, lo sé. mi asistente. -¿cómo estás? 398 01:05:37,461 --> 00:49:13,632 -sí, lo sé. mi asistente. -¿cómo estás? bueno, no creo que necesite serlo. 399 00:49:13,633 --> 00:49:15,843 bueno, no creo que necesite serlo. 400 00:49:15,844 --> 00:49:19,680 ¿Qué le parece la idea de casarse con un médico general? 401 00:49:19,681 --> 00:49:22,725 me gusta mucho. pero ningún médico general me ha preguntado. 402 00:49:22,726 --> 00:49:23,966 ¿no? 403 00:49:24,060 --> 00:49:26,353 Pensé que ustedes, los nómadas, eran de sangre caliente. 404 00:49:26,354 --> 00:49:28,481 mucho lento, estos médicos generales. 405 00:49:28,482 --> 00:49:31,734 Creí que era Rachmaninoff. Salgo a fumar. 406 00:49:31,735 --> 00:49:33,652 ¿Qué tal, médico generalista? 407 00:49:33,653 --> 00:49:35,279 - Asustado por el examen. - Pues no debes estarlo. 408 00:49:35,280 --> 00:49:39,220 ¿Qué te parece casarte con un médico generalista? 409 00:49:48,668 --> 00:49:51,670 Muy bien, pero nadie me lo ha pedido. 410 00:49:51,671 --> 00:49:55,251 ¿No? Creí que los nómadas eran apasionados. 411 01:06:13,691 --> 00:49:54,840 Los médicos son lentos. ¿Qué tal un profesor de patología? 412 00:49:54,841 --> 00:49:58,181 - ¿Escribe poesía? - Lo siento, eso no. 413 00:50:15,403 --> 00:50:18,983 Entonces, no hay nada que hacer. Disculpen. 414 00:50:22,327 --> 00:50:25,746 - Una muchacha maravillosa, Zhivago. - Sí, me he dado cuenta. 415 00:50:25,747 --> 00:50:27,587 Es para usted. 416 00:50:28,166 --> 00:50:29,792 ¿Quiere hacer prácticas de medicina? 417 00:50:29,793 --> 00:50:33,133 Por fin ha venido. Es una buena acción. 418 00:50:46,351 --> 00:50:49,391 - Lo sé. Mi ayudante. - Encantado. 419 01:06:46,697 --> 00:50:47,601 - ¿ Y la enferma? - Por aquí. 420 00:50:47,602 --> 00:50:51,362 - ¿Cuándo lo ha tomado? - Esta noche, a las 8. 421 00:50:54,693 --> 00:50:56,533 ¿Sabe qué era? 422 00:51:01,408 --> 00:51:03,284 ¿Por qué no conseguiste un médico local? 423 00:51:03,285 --> 00:51:05,453 - ¿No avisó a un médico? - No podía. 424 00:51:05,454 --> 00:51:08,554 No, ya imagino por qué. Vamos allá. 425 00:51:08,623 --> 00:51:10,703 Démosle la vuelta. 426 00:51:15,422 --> 00:51:17,022 está bien. 427 00:51:19,009 --> 00:51:20,309 agua. 428 00:51:35,567 --> 00:51:38,547 ahora yuri vamos, querido. vamos. 429 00:51:39,571 --> 00:51:41,171 ahora yuri 430 00:51:42,532 --> 00:51:44,432 vamos, querido. 431 00:51:44,743 --> 00:51:45,826 vamos, yuri. 432 00:51:45,827 --> 00:51:47,247 perdón. 433 00:51:48,371 --> 00:51:51,051 bueno, querida, eso es todo. 434 00:51:52,167 --> 00:51:53,834 eso es todo. bien. 435 00:51:53,835 --> 00:51:55,135 bien. 436 00:52:05,055 --> 00:52:07,015 ella va a vivir? 437 00:52:08,308 --> 00:52:09,608 agua. 438 00:52:15,774 --> 00:52:17,194 Eso es. 439 00:52:19,277 --> 00:52:20,486 Agua. 440 00:52:20,487 --> 00:52:23,647 Sí, Yuri. Vamos, querida, reanímese. 441 00:52:23,824 --> 00:52:25,544 Ahora, Yuri. 442 00:52:27,786 --> 00:52:29,686 Vamos, querida. 443 00:52:29,704 --> 00:52:31,997 - ¡Venga, Yuri! - Lo siento. 444 00:52:31,998 --> 00:52:34,250 Bueno, querida. Ya está. 445 00:52:34,251 --> 00:52:36,451 Ya está. Bien, bien. 446 00:52:36,711 --> 00:52:38,011 Bien. 447 00:52:39,172 --> 00:52:40,712 ¿ Vivirá? 448 00:52:42,259 --> 00:52:43,559 Agua. 449 00:52:50,142 --> 00:52:52,642 - Vivirá, ¿ verdad? - Sí. 450 00:52:53,186 --> 00:52:55,604 Es curioso. Un hombre acostumbrado a hablar en público. 451 00:52:55,605 --> 00:52:59,905 Se trata con el gobierno, con los liberales, con todos. 452 01:22:16,320 --> 01:22:17,860 [de marcha] 453 01:22:38,217 --> 01:22:40,417 [disparos acercándose] 454 01:23:49,246 --> 01:23:50,786 [bocinazos] 455 01:24:29,956 --> 01:08:44,532 Y lo arriesga todo. ¡Por esto! 456 01:08:44,533 --> 00:52:59,108 Los poetas no lo ven así. Así lo ven los médicos. 457 00:52:59,109 --> 00:53:00,401 - Y así es cómo son. - Desde aquí, me parece hermosa. 458 00:53:00,402 --> 00:53:02,570 Zhivago, no tienes remedio. 459 00:53:02,571 --> 00:53:04,291 Lara. ¡Lara! 460 00:53:05,365 --> 00:53:08,465 También está implicada. Es su hija. 461 00:53:09,077 --> 00:53:11,746 ¡Por todos los santos, Boris! 462 00:53:11,747 --> 00:53:15,027 Debió pensar en Lara antes de hacerlo. 463 00:53:15,250 --> 00:53:18,530 - ¿Lo sabe la chica? - Me temo que sí. 464 00:53:18,795 --> 00:53:20,588 - ¿Está aquí? - Sí. 465 00:53:20,589 --> 00:53:23,209 Dígale que su madre vivirá. 466 01:09:08,807 --> 00:53:23,758 - Espere, Victor. Yuri. . . - Sí, claro. 467 00:53:23,759 --> 00:53:27,399 - ¿Qué vamos a decir? - ¿Hay que decir algo? 468 00:55:58,288 --> 00:56:01,207 Me temo que sí. Me la llevo al hospital. 469 00:56:01,208 --> 00:56:02,500 No debe haber dificultades. 470 00:56:02,501 --> 00:56:05,252 - ¿Cómo se llama su ayudante? - Zhivago. 471 00:56:05,253 --> 00:56:08,089 - ¿Andreyevich? - Sí, ¿por qué? ¿Le conoce? 472 00:56:08,090 --> 00:56:11,550 - No, conocí un poco a su padre. - Vamos. 473 00:56:19,142 --> 00:56:22,853 Anímate, dejaré a esa desgraciada en el hospital. 474 00:56:22,854 --> 00:56:24,754 ¿Cómo se llama? 475 00:56:25,190 --> 00:56:28,442 eso es victor komarovsky. dice que te conoce 476 00:56:28,443 --> 00:56:31,195 ejecutó el testamento de mi padre. 477 00:56:31,196 --> 00:56:33,405 el tío alex lo rechazó. 478 00:56:33,406 --> 00:56:35,866 según el relato de komarovsky, no había mucho en él. 479 00:56:35,867 --> 00:56:38,119 y lo que había pertenecía a komarovsky. 480 00:56:38,120 --> 00:56:40,200 ¿Cómo se llama él? 481 00:56:40,705 --> 00:56:42,957 Victor Komarovsky. Dice que te conoce. 482 00:56:42,958 --> 00:56:46,058 - Fue el albacea de mi padre. - Oh. 483 00:56:46,628 --> 00:56:49,128 Tío Álex lo rechazó todo. 484 00:57:07,274 --> 00:57:09,942 Komarovsky dijo que había poco y que era suyo. 485 00:57:09,943 --> 00:57:14,003 Es un buen negociante. Pero dudo que sea un ladrón. 486 00:57:15,699 --> 00:57:18,859 Trato muy agradable. Conoce la vida. 487 01:11:22,728 --> 00:57:18,951 Pero esta noche se ha asustado. 488 00:57:18,952 --> 00:57:21,512 ¿No te importa venir aquí? 489 00:57:22,581 --> 00:57:25,501 No, no. Me recuerda mi juventud. 490 00:57:31,798 --> 00:57:33,174 - He vuelto al hospital. - ¿ Y? 491 00:57:33,175 --> 00:57:34,675 Quiere que la perdones. Por sus sospechas. 492 00:57:34,676 --> 00:57:37,296 Si quieres, dile la verdad. 493 00:57:43,185 --> 00:57:45,085 - ¿Es él? - Sí. 494 00:57:49,065 --> 00:57:51,925 - ¿No sabe nada de. . .? - ¡No! 495 00:57:58,825 --> 00:58:01,243 Pasha, éste es Monsieur Komarovsky. 496 00:58:01,244 --> 00:58:02,844 Por favor. 497 00:58:04,539 --> 00:58:05,623 - ¿Quiere comer algo? - No, gracias. 498 00:58:05,624 --> 00:58:08,724 No tome esto por una impertinencia. 499 00:58:09,586 --> 00:58:11,366 Claro que no. 500 00:58:11,546 --> 00:58:15,299 Hace años que aconsejo a su madre. Y me intereso por ella. 501 00:58:15,300 --> 00:58:17,968 . . .y antes quiero decirle una cosa. 502 00:58:17,969 --> 00:58:20,012 Vivo entregado a la Revolución. 503 00:58:20,013 --> 00:58:22,633 Nada, ni siquiera Lara. . . 504 00:58:25,727 --> 00:58:27,895 . . .me importa tanto. 505 00:58:27,896 --> 00:58:30,022 No me ha entendido. Su ideología no me importa. 506 00:58:30,023 --> 00:58:33,303 Simpatizo con ella más de lo que cree. 507 00:58:33,568 --> 00:58:37,363 Tengo algunos contactos propios, que podrían sorprenderte. 508 00:58:37,364 --> 00:58:38,906 ¿Cómo te propones vivir? 509 00:58:38,907 --> 00:58:40,741 Me han ofrecido un puesto de profesor. 510 00:58:40,742 --> 00:58:43,744 - ¿Puedo saber dónde? - gradov. está en los urales. 511 00:58:43,745 --> 00:58:46,205 lo sé. no mucho de un lugar. 512 00:58:46,206 --> 00:58:48,707 es un hermoso país, monsieur komarovsky. 513 00:58:48,708 --> 00:58:51,168 Tengo algunos contactos que le sorprenderían. 514 00:58:51,169 --> 00:58:52,795 - ¿De qué vivirán? - Tengo plaza de maestro. 515 00:58:52,796 --> 00:58:56,016 - ¿Dónde? - En Gradov, en los Urales. 516 00:58:56,341 --> 00:59:00,521 - Lo conozco. No es buen sitio. - El campo es bonito. 517 00:59:01,805 --> 00:59:06,225 - Una vida tranquila, ¿ verdad? - Eso es lo que queremos. 518 01:12:52,834 --> 00:59:06,684 Y discúlpeme: ¿su sueldo será suficiente? 519 00:59:06,685 --> 00:59:08,394 Suficiente, no más. 520 00:59:08,395 --> 00:59:11,230 Pavel Pavlovich, en mi opinión. . . 521 00:59:11,231 --> 00:59:13,607 . . .y no quiero ofender, es Ud. muy joven. 522 00:59:13,608 --> 00:59:15,443 Espero que no se ofenda. ¿Mejora la gente con la edad? 523 00:59:15,444 --> 00:59:18,070 - Se vuelven más tolerantes. - Para tolerarse a sí mismos. 524 00:59:18,071 --> 00:59:21,231 ¿Qué aportan los mayores a una boda? 525 00:59:21,450 --> 00:59:23,650 Algo de experiencia. 526 00:59:23,952 --> 00:59:27,955 Tengo 26 años. Mi madre murió innecesariamente cuando yo tenía ocho años. 527 00:59:27,956 --> 00:59:31,292 mi padre murió en prisión. me he defendido por mi mismo. 528 00:59:31,293 --> 00:59:34,044 he trabajado mi camino a través de la escuela superior y la universidad. 529 00:59:34,045 --> 00:59:37,381 Estoy familiarizado con cosas que difícilmente puedes adivinar. 530 00:59:37,382 --> 00:59:40,634 todo esto es una experiencia de cierto tipo, ciertamente. 531 00:59:40,635 --> 00:59:43,220 Tengo 26 años. Mi madre murió cuando tenía 8. 532 00:59:43,221 --> 00:59:46,921 Mi padre murió en prisión. Y me he defendido. 533 00:59:48,018 --> 00:59:50,758 He conseguido tener estudios. 534 00:59:50,979 --> 00:59:54,559 Conozco cosas que Ud. ni siquiera sospecha. 535 01:00:01,156 --> 01:00:03,657 En efecto, eso también es experiencia. 536 01:00:03,658 --> 01:00:07,418 No tengo experiencia amorosa, si habla de eso. 537 01:00:13,835 --> 01:00:15,461 Y Lara tiene 1 7 años, eso lo dice todo. 538 01:00:15,462 --> 01:00:16,754 Quizá la situación le parezca cómica. 539 01:00:16,755 --> 01:00:19,615 Nos casaremos el año que viene. 540 01:00:21,093 --> 01:00:25,393 - Espero no haberle ofendido. - No. Es digno de elogio. 541 01:00:26,723 --> 01:00:28,923 Un joven en cruzada. 542 01:00:38,151 --> 01:00:40,861 - Es. . . - Es un gran muchacho. 543 01:00:40,862 --> 01:00:42,571 Es evidente. 544 01:00:42,572 --> 01:00:45,732 Es Ud. muy generoso, Sr. Komarovsky. 545 01:00:46,243 --> 01:00:49,103 Larissa, quiero hablar contigo. 546 01:00:49,538 --> 01:00:51,978 Monsieur Komarovsky. . . 547 01:00:53,834 --> 01:00:57,878 No sigas la farsa de llamarme Monsieur Komarovsky . 548 01:00:57,879 --> 01:01:00,589 Bajo estas circunstancias, resulta ridículo. 549 01:01:00,590 --> 01:01:03,510 Te salvaré de un tremendo error. 550 01:01:05,512 --> 01:01:09,392 Hay dos clases de hombres. Y él pertenece a una. 551 01:01:10,225 --> 01:01:11,684 ldeas elevadas. Es honrado. 552 01:01:11,685 --> 01:01:13,727 El mundo pretende admirarle, pero le desprecia. 553 01:01:13,728 --> 01:01:15,563 Es de los que provocan infelicidad, sobre todo en mujeres. 554 01:01:15,564 --> 01:01:17,944 - ¿Me comprendes? - No. 555 01:01:19,734 --> 01:01:21,754 Me parece que sí. 556 01:01:23,947 --> 01:01:26,027 Existe otra clase. 557 01:01:27,367 --> 01:01:30,587 No tienen ideas elevadas. Pero viven. 558 01:01:31,037 --> 01:01:35,097 Que te inclines por gustos juveniles, se comprende. 559 01:01:39,713 --> 01:01:42,993 Pero casarte con él sería un desastre. 560 01:01:44,426 --> 01:01:47,344 Porque hay dos clases de mujeres. 561 01:01:47,345 --> 01:01:51,645 Dos clases de mujeres. Y tú no perteneces a la primera. 562 01:02:33,266 --> 01:02:35,226 Tú, querida. . . 563 01:02:35,852 --> 01:02:38,052 . . .eres una golfa. 564 01:03:22,941 --> 01:03:24,601 ¡No lo soy! 565 01:03:24,860 --> 01:03:26,152 Ya lo veremos. 566 01:03:26,153 --> 01:03:30,633 No te engañes, no has sido forzada. Eso sería un cumplido. 567 01:03:31,867 --> 01:03:34,785 - El señor no está, Srta. Lara. - ¿No está? 568 01:03:34,786 --> 01:03:36,912 No. Celebra la Navidad con los Sventytskis. 569 01:03:36,913 --> 01:03:38,622 ¿ Va a ir allí? ¡No le diga que se lo he dicho! 570 01:03:38,623 --> 01:03:41,917 - No. Gracias, Piotr. - ¡Feliz Navidad, Srta. Lara! 571 01:03:41,918 --> 01:03:44,358 Gracias y feliz Navidad. 572 01:03:50,260 --> 01:03:53,180 feliz navidad, yuri andreyevich. 573 01:04:34,429 --> 01:04:36,029 ¿Qué pasa? 574 01:04:39,935 --> 01:04:42,770 Teníamos una cita esta tarde. ¿A dónde vas? 575 01:04:42,771 --> 01:04:45,064 ¿No tienes la carta? dejé una carta-- 576 01:04:45,065 --> 01:04:48,345 no he estado en casa Voy a casa ahora. 577 01:04:49,444 --> 01:04:52,613 ¿Adónde vas, Lara? tengo derecho a saber 578 01:04:52,614 --> 01:04:54,994 ¿Qué hay en esta carta? 579 01:05:00,914 --> 01:05:02,123 ¿Estás rompiendo-- 580 01:05:02,124 --> 01:05:03,958 - Todo está en la carta. - ¿que es? 581 01:05:03,959 --> 01:05:05,259 todo. 582 01:05:05,794 --> 01:05:07,034 ¡no! 583 01:06:11,985 --> 01:06:15,279 yuri, hay una chica extraordinaria en esta fiesta. 584 01:06:15,280 --> 01:06:18,200 Feliz Navidad, Yuri Andreyevich. 585 01:06:19,659 --> 01:06:21,368 ¿Qué te ocurre? 586 01:06:21,369 --> 01:06:23,079 Esta noche teníamos una cita. 587 01:06:23,080 --> 01:06:24,288 - ¿No has leído la carta? - No he ido a casa. Ahora voy. 588 01:06:24,289 --> 01:06:27,509 ¿Adónde vas? Tengo derecho a saberlo. 589 01:06:28,251 --> 01:06:30,751 Lara, ¿qué dice la carta? 590 01:06:34,216 --> 01:06:36,050 ¿Qué dice la carta? 591 01:06:36,051 --> 01:06:38,511 - ¿Quieres cortar? - Está todo en la carta. 592 01:06:38,512 --> 01:06:40,592 - ¿El qué? - Todo. 593 01:06:42,474 --> 01:06:43,954 ¡Suelta! 594 01:06:47,813 --> 01:06:50,064 Aquí hay una chica extraordinaria. 595 01:06:50,065 --> 01:06:52,745 Lo sé. Ahora bailo con ella. 596 01:07:16,091 --> 01:07:18,968 - Está teniendo suerte, Victor. - Me gusta ganar. 597 01:07:18,969 --> 01:07:20,428 ¡Silencio! ¡Silencio todo el mundo! ¡Silencio, por favor! 598 01:07:20,429 --> 01:07:22,263 Tengo una deliciosa noticia que darles. 599 01:07:22,264 --> 01:07:23,347 - Madame Sventytski. . . - Sí, ¿por qué no? 600 01:07:23,348 --> 01:07:26,267 Les anuncio que el Dr. Yuri Zhivago, sí, el Dr. Zhivago. . . 601 01:07:26,268 --> 01:07:28,310 . . .ha quedado 3º de su promoción. 602 01:07:28,311 --> 01:07:29,812 Escuchen, por favor. 603 01:07:29,813 --> 01:07:32,314 El Dr. Zhivago se ha prometido en matrimonio. . . 604 01:07:32,315 --> 01:07:34,455 ¡Mi querido Victor! 605 01:07:54,337 --> 01:07:56,057 Querido mío. 606 01:08:19,988 --> 01:08:21,113 - Échenla. - ¿Qué? 607 01:08:21,114 --> 01:08:23,674 Échenla. ¡Échenla de aquí! 608 01:08:23,784 --> 01:08:26,824 - Sí, llamaré a la policía. - ¡No! 609 01:08:26,828 --> 01:08:29,748 - Nada de policía. - ¡Suéltenme! 610 01:08:41,676 --> 01:08:44,136 ¡Sólo quiero que la echen de aquí! 611 01:08:44,137 --> 01:08:45,617 Déjenla. 612 01:08:45,764 --> 01:08:48,724 Por favor, amigos. Permítannos pasar. 613 01:08:48,725 --> 01:08:51,018 Por favor, ¿nos permiten? 614 01:08:51,019 --> 01:08:53,279 Con permiso. Gracias. 615 01:08:56,525 --> 01:08:59,693 - Nuestros destinos parecen cruzarse. - Sí. 616 01:08:59,694 --> 01:09:00,528 - Fui íntimo amigo de su padre. - Sabía que eran socios. 617 01:09:00,529 --> 01:09:03,489 Más que eso. Estuve presente cuando murió. 618 01:09:03,490 --> 01:09:06,075 Y estoy en contacto con su hermano. 619 01:09:06,076 --> 01:09:07,676 ¿ Yevgraf? 620 01:09:08,537 --> 01:09:10,579 Mejor dicho, con los que le conocen. Discrepo del bolchevismo. 621 01:09:10,580 --> 01:09:12,060 Gracias. 622 01:09:15,544 --> 01:09:17,962 Parece que sabe su oficio. 623 01:09:17,963 --> 01:09:21,048 Pero admiro a los bolcheviques como hombres. 624 01:09:21,049 --> 01:09:23,069 ¿Le digo por qué? 625 01:09:25,345 --> 01:09:26,525 Sí. 626 01:09:28,056 --> 01:09:29,836 Pueden ganar. 627 01:09:30,600 --> 01:09:33,060 Quisiera conocer a Yevgraf. Me mandó una carta preciosa. 628 01:09:33,061 --> 01:09:35,896 - Le gusta mi poesía. - Eso habría complacido a tu padre. 629 01:09:35,897 --> 01:09:39,859 No era un mal hombre. Permíteme que te llame Yuri. 630 01:09:39,860 --> 01:09:41,880 Apenas le conocí. 631 01:09:43,113 --> 01:09:45,553 Tal vez no lo creas. . . 632 01:09:46,658 --> 01:09:49,878 . . .pero él quería mucho a tu madre. 633 01:10:02,966 --> 01:10:06,666 ¿Sigo contando con tu discreción profesional? 634 01:10:10,432 --> 01:10:14,672 ¿Se refiere a si no contaré la verdad sobre esa chica? 635 01:10:15,729 --> 01:10:17,989 Sí, a eso me refiero. 636 01:10:19,608 --> 01:10:23,548 Puede seguir confiando en mi discreción. . . etc. 637 01:10:24,446 --> 01:10:27,066 Eres un puritano, ¿ verdad? 638 01:10:27,783 --> 01:10:32,323 ¿Qué es de la chica cuando alguien como Ud. acaba con ella? 639 01:10:32,704 --> 01:10:34,424 ¿interesado? 640 01:10:35,040 --> 01:10:36,640 te la doy. 641 01:10:39,711 --> 01:10:42,511 ¿Estás interesado? Te la cedo. 642 01:10:49,387 --> 01:10:52,667 No debería fumar. Ha sufrido un shock. 643 01:10:53,141 --> 01:10:55,821 Te la doy, Yuri Andreyevich. 644 01:12:08,175 --> 01:12:10,435 Es un regalo de boda. 645 01:12:10,969 --> 01:12:13,179 ¿Dónde la habías visto antes? 646 01:12:13,180 --> 01:12:15,431 - ¿Qué te hace pensar eso? - ¿No es así? 647 01:12:15,432 --> 01:12:17,332 - Sí. - ¿Dónde? 648 01:12:17,726 --> 01:12:21,145 No debería decirlo. En ese caso, su madre. . . 649 01:12:21,146 --> 01:12:24,006 No, no me lo digas si no debes. 650 01:13:04,022 --> 01:13:08,109 Para los burgueses, los aliados luchaban contra Alemania. 651 01:13:08,110 --> 01:13:12,470 Para los bolcheviques, era una lucha entre clases altas. 652 01:13:12,823 --> 01:13:16,043 Y daba igual si ganaban unos u otros. 653 01:13:33,260 --> 01:13:37,860 El partido me ordenô alistarme. Y lo hice llamándome Petrov. 654 01:13:38,807 --> 01:13:41,392 Toda Europa clamaba por la victoria... 655 01:13:41,393 --> 01:13:44,553 ... y rogaba por ella al mismo Dios. 656 01:13:44,980 --> 01:13:49,400 Mi tarea, la tarea del partido, era organizar la derrota. 657 01:13:50,318 --> 01:13:52,862 De donde surgiría la Revoluciôn. 658 01:13:52,863 --> 01:13:56,203 Y la Revoluciôn sería nuestra victoria. 659 01:13:56,616 --> 01:13:59,493 El partido reclutaba campesinos. 660 01:13:59,494 --> 01:14:02,830 ...la mayoría con su primer buen par de botas. 661 01:14:02,831 --> 01:14:06,167 cuando las botas se gastaran, estarían listos para escuchar. 662 01:14:06,168 --> 01:14:10,171 cuando llego el momento, pude sacar 3 batallones conmigo del frente. 663 01:14:10,172 --> 01:14:13,007 Muchos estrenaban su primer par de botas. 664 01:14:13,008 --> 01:14:15,843 Cuando las gastaran, empezarían a escuchar. 665 01:14:15,844 --> 01:14:19,013 Más tarde, pude reclutar tres batallones del frente. 666 01:14:19,014 --> 01:14:21,274 Fue mi mejor trabajo. 667 01:14:21,475 --> 01:14:24,275 Por ahora, nada podía hacerse. 668 01:14:25,270 --> 01:14:27,354 Había demasiados voluntarios como yo. Todo era pura histeria. 669 01:14:27,355 --> 01:14:29,899 Pero algunos tenían buenos motivos, veían el momento crítico... 670 01:14:29,900 --> 01:14:31,859 ... y querían luchar. Se desperdiciaron. 671 01:14:31,860 --> 01:14:34,528 También había hombres infelices en el trabajo. 672 01:14:34,529 --> 01:14:37,089 lnfelices con sus mujeres. 673 01:14:37,115 --> 01:14:39,495 lnseguros de sí mismos. 674 01:14:39,743 --> 01:14:42,411 Los felices no van voluntarios. 675 01:14:42,412 --> 01:14:46,832 Esperan a ser llamados, y se alegran si pueden aplazarlo. 676 01:14:47,584 --> 01:14:52,304 Los que regresaban a casa sin un brazo, un ojo o una pierna... 677 01:14:52,839 --> 01:14:55,279 ...eran los afortunados. 678 01:15:00,388 --> 01:15:02,348 lncluso el camarada Lenin subestimô... 679 01:15:02,349 --> 01:15:06,109 ...el tormento de aquel frente de 1. 500 Km... 680 01:15:07,562 --> 01:15:10,902 ... y nuestra capacidad de sufrimiento. 681 01:15:12,984 --> 01:15:16,237 En el segundo invierno de la guerra... 682 01:15:16,238 --> 01:15:19,218 ...las botas se habían gastado... 683 01:15:19,533 --> 01:15:22,333 ...pero los hombres resistían. 684 01:15:22,369 --> 01:15:26,129 Sus capotes caían a trozos sobre sus espaldas. 685 01:15:26,331 --> 01:15:29,191 El racionamiento era irregular. 686 01:15:29,418 --> 01:15:32,461 La mitad entraban en acciôn sin armas y desconfiando del mando. 687 01:15:32,462 --> 01:15:34,547 ¡Adelante, cobardes! 688 01:15:34,548 --> 01:15:36,628 O confiando en él. 689 01:15:38,343 --> 01:15:40,094 ¡Adelante, camaradas! 690 01:15:40,095 --> 01:15:41,695 ¡Adelante! 691 01:15:42,973 --> 01:15:46,193 ¡Camaradas! ¡Demostrad vuestro valor! 692 01:15:59,614 --> 01:16:01,274 ¡Al ataque! 693 01:16:02,617 --> 01:16:06,912 Al fin, hicieron lo que todos los ejércitos sueñan hacer. 694 01:16:06,913 --> 01:16:09,413 lniciar la vuelta a casa. 695 01:16:35,734 --> 01:16:39,254 Aquello fue el principio de la Revoluciôn. 696 01:16:48,246 --> 01:16:49,906 Desertores. 697 01:17:15,857 --> 01:17:17,337 Relevos. 698 01:17:17,776 --> 01:17:19,436 ¡Armas. . . 699 01:17:32,040 --> 01:17:33,940 . . .al hombro! 700 01:17:43,218 --> 01:17:44,698 ¡Volved! 701 01:17:45,720 --> 01:17:47,860 ¡Permaneced juntos! 702 01:17:50,559 --> 01:17:53,659 ¡Permaneced unidos, no pasará nada! 703 01:17:54,020 --> 01:17:56,760 - Dad la vuelta. - No sigáis. 704 01:18:21,423 --> 01:18:23,090 - Volved atrás, chicos. - Os matarán a todos. 705 01:18:23,091 --> 01:18:25,351 ¡Volvamos, muchachos! 706 01:18:25,677 --> 01:18:28,262 ¡No les escuchéis! ¡Os ordeno formar filas! 707 01:18:28,263 --> 01:18:31,063 ¡No escuchéis a esos cobardes! 708 01:18:51,703 --> 01:18:53,829 ¡No más guerra! ¡No más guerra! 709 01:18:53,830 --> 01:18:57,230 ¡Escuchad! ¡Los alemanes están a 1 6 Km! 710 01:18:57,959 --> 01:18:59,960 - ¡Es mentira! - No os engaño. Se acercan. 711 01:18:59,961 --> 01:19:01,981 Y vienen deprisa. 712 01:19:03,924 --> 01:19:06,304 ¡Y vosotros les dejáis! 713 01:19:07,844 --> 01:19:09,970 Vienen a por vuestras esposas, vuestras casas. . . 714 01:19:09,971 --> 01:19:12,291 ...sus casas, su país. 715 01:19:12,390 --> 01:19:15,643 - . . .vuestra patria. - ¡Tu patria, oficial! 716 01:19:15,644 --> 01:19:18,684 ¡Sí, mi patria! Es un orgullo. . . 717 01:19:33,745 --> 01:19:36,125 ¡Volved a la formación! 718 01:19:43,713 --> 01:19:46,693 ¡Volved a la formación, he dicho! 719 01:19:48,093 --> 01:19:49,513 ¡Atrás! 720 01:21:06,338 --> 01:21:08,506 ¡Volved a la formación! 721 01:21:08,507 --> 01:21:09,548 - ¿Es Ud. enfermera? - Sí. 722 01:21:09,549 --> 01:21:11,967 - ¿Está usted bien? - Sí. 723 01:21:11,968 --> 01:21:14,048 Entonces, ayúdeme. 724 01:21:41,498 --> 01:21:44,917 No soy enfermera titulada. Soy voluntaria. 725 01:21:44,918 --> 01:21:47,044 Ya veo. Vamos. ¿Por qué se hizo voluntaria? 726 01:21:47,045 --> 01:21:49,338 ¿por qué te hiciste voluntario? 727 01:21:49,339 --> 01:21:52,716 - Vine en busca de mi marido. - Con cuidado. 728 01:21:52,717 --> 01:21:55,261 - ¿Ha visto alguna operación? - Sí. 729 01:21:55,262 --> 01:21:57,102 Con eso basta. 730 01:22:09,109 --> 01:22:12,749 ¡Los alemanes están en el pueblo de al lado! 731 01:22:13,864 --> 01:22:16,784 - Su señoría. . . - No se mueva. 732 01:22:45,604 --> 01:22:47,924 ¿Encontró a su marido? 733 01:22:48,982 --> 01:22:50,066 no. 734 01:22:50,067 --> 01:22:51,567 tu honor... 735 01:22:51,568 --> 01:22:55,148 - Su señoría. . . - Sí, ya hemos terminado. 736 01:23:09,628 --> 01:23:12,755 A veces me mira como si me conociera. 737 01:23:12,756 --> 01:23:16,216 La vi hace 4 años. La víspera de Navidad. 738 01:23:18,303 --> 01:23:20,083 ¿Estaba allí? 739 01:23:20,806 --> 01:23:23,426 No me extraña que me viera. 740 01:23:24,476 --> 01:23:27,103 ¿Conocías a Víctor Komarovsky? 741 01:23:27,104 --> 01:23:30,439 - ¿Conocía a Victor Komarovsky? - Sí, le conocía. 742 01:23:30,440 --> 01:23:31,399 - El joven que se la llevó. . . - Mi marido. 743 01:23:31,400 --> 01:23:34,610 Muy valiente. Todos parecimos débiles. 744 01:23:34,611 --> 01:23:37,613 De hecho, los dos demostraron valor. Se merecía el tiro. 745 01:23:37,614 --> 01:23:40,174 buen hombre para disparar. 746 01:23:40,367 --> 01:23:43,647 Lo daría todo por no haberle conocido. 747 01:24:13,024 --> 01:24:15,524 El Zar está en la cárcel. 748 01:24:16,695 --> 01:24:18,955 ¡Lenin está en Moscú! 749 01:24:19,698 --> 01:24:21,866 - Ha estallado la guerra civil. - ¡Bien! 750 01:24:21,867 --> 01:24:22,908 ¡bueno! 751 01:24:22,909 --> 01:24:25,289 ¿La guerra civil, bien? 752 01:24:25,370 --> 01:24:28,410 No está bien, pero era inevitable. 753 01:24:29,207 --> 01:24:31,707 ¡Por fin, Lenin en Moscú! 754 01:24:32,878 --> 01:24:35,798 Y ese Lenin, ¿será el nuevo Zar? 755 01:24:37,507 --> 01:24:41,087 Escucha, abuelo: no más zares, no más amos. 756 01:24:41,219 --> 01:24:44,859 ¡Sólo obreros en un estado obrero! ¿Qué tal? 757 01:24:45,974 --> 01:24:47,683 - ¿Es Ud. médico? - Sí. 758 01:24:47,684 --> 01:24:49,764 Sígame, por favor. 759 01:25:36,233 --> 01:25:38,692 No puedo encargarme de esto. 760 01:25:38,693 --> 01:25:42,573 Orden del Gobierno Provisional. Debe intentarlo. 761 01:25:50,330 --> 01:25:53,082 Si vieras cuánto trabajo hay. . . 762 01:25:53,083 --> 01:25:56,585 ...estoy seguro de que me perdonarás, querida, por no escribir con más frecuencia. 763 01:25:56,586 --> 01:25:58,087 . . .me perdonarías por no escribirte más . 764 01:25:58,088 --> 01:25:59,422 - ¿Cuándo lo escribió? - El 20 de julio. 765 01:25:59,423 --> 01:26:01,083 ¡8 semanas! 766 01:26:01,133 --> 01:26:03,926 Parece que la guerra ha terminado. 767 01:26:03,927 --> 01:26:07,263 El hospital se vacía y tendré más tiempo. 768 01:26:07,264 --> 01:26:11,804 Quizá escriba algún verso, si no he olvidado cómo hacerlo . 769 01:26:12,227 --> 01:26:14,067 Así lo espero. 770 01:26:15,939 --> 01:26:20,239 Larissa Antipova sigue aquí, y cada día la admiro más. 771 01:26:21,278 --> 01:26:25,638 Tiene el don de curar, en el que los médicos no creemos. 772 01:26:26,366 --> 01:26:30,486 A menudo se equivoca, pero todo parece salirle bien. 773 01:26:31,955 --> 01:26:33,581 ¿Cómo está Tío Alex? ¿Aún consigue tabaco? 774 01:26:33,582 --> 01:26:35,662 ¡Qué más quisiera! 775 01:26:37,043 --> 01:26:41,043 ¿Sasha conoce ya las letras? ¿Cómo está Tía Anna? 776 01:26:41,798 --> 01:26:43,998 No recibió mi carta. 777 01:26:44,843 --> 01:26:47,970 Por encima de todo, ¿cómo estás tú? 778 01:26:47,971 --> 01:26:51,311 Es terrible que no sepa que ella murió. 779 01:26:51,892 --> 01:26:54,092 Aunque, ¿qué más da? 780 01:26:53,973 --> 01:26:56,413 [disparos en la distancia] 781 01:26:55,395 --> 01:26:57,563 ¡Ya está aquí otra vez! 782 01:26:57,564 --> 01:27:00,484 Ojalá decidieran de una vez. . . 783 01:27:00,650 --> 01:27:05,370 . . .qué pandilla de granujas forman el gobierno de este país. 784 01:27:12,287 --> 01:27:14,247 Anímese, Sergei. 785 01:27:14,623 --> 01:27:17,123 ¿No quiere volver a casa? 786 01:27:17,125 --> 01:27:20,628 Allí también están luchando. Ya no puedo más. 787 01:27:20,629 --> 01:27:25,109 Soldados Rojos, Blancos. . . Este viejo ya tiene bastante. 788 01:27:26,051 --> 01:27:28,551 Su señoría es muy amable. 789 01:27:30,806 --> 01:27:33,426 ¡Y la enfermera muy gentil! 790 01:27:48,073 --> 01:27:49,490 - ¿Ha terminado? - En este momento. 791 01:27:49,491 --> 01:27:50,791 casi. 792 01:27:59,793 --> 01:28:02,545 - Pronto estará con su hija. - Si puedo subir al tren. 793 01:28:02,546 --> 01:28:05,166 si puedo subirme a un tren. 794 01:28:07,217 --> 01:28:10,636 Quiero ver a Katya más que nada en el mundo. 795 01:28:10,637 --> 01:28:12,537 Sí, es natural. 796 01:28:13,390 --> 01:28:16,430 Ahora que nos vamos, estoy triste. 797 01:28:17,894 --> 01:28:20,034 Triste. Muy triste. 798 01:28:20,230 --> 01:28:21,890 muy triste. 799 01:28:21,940 --> 01:28:24,560 Llevamos ya un tiempo aquí. 800 01:28:26,945 --> 01:28:30,406 Ésta debió ser una hermosa mansión, ¿no le parece? 801 01:28:30,407 --> 01:28:31,615 ¿no crees? 802 01:28:31,616 --> 01:28:33,816 ¿Qué va Ud. a hacer? 803 01:28:34,077 --> 01:28:35,244 - ¿En Gradov? - Sí. 804 01:28:35,245 --> 01:28:36,425 sí. 805 01:28:37,497 --> 01:28:38,664 - Allí estaré bien. - Me gustaría pensar que sí. 806 01:28:38,665 --> 01:28:41,165 Ojalá pudiera pensar eso. 807 01:28:46,256 --> 01:28:48,936 Puede montar una lavandería. 808 01:28:49,593 --> 01:28:51,177 ¿Qué hará usted? 809 01:28:51,178 --> 01:28:53,918 Creo que volveré al hospital. 810 01:28:54,598 --> 01:28:57,218 No puedo imaginármelo allí. 811 01:29:00,604 --> 01:29:03,824 Yo pasaba por ahí al ir a la escuela. 812 01:29:04,274 --> 01:29:06,484 - ¿Nunca va a Moscú? - ¿Desde Gradov? 813 01:29:06,485 --> 01:29:08,085 de gradov? 814 01:29:08,653 --> 01:29:11,322 Si por lo menos alguien la cuidara. . . 815 01:29:11,323 --> 01:29:14,663 Pero si fuera así, me moriría de celos. 816 01:29:14,785 --> 01:29:16,505 Zhivago, no. 817 01:29:20,332 --> 01:29:22,172 Por favor, no. 818 01:29:28,965 --> 01:29:31,765 Mire lo que me ha hecho hacer. 819 01:29:38,683 --> 01:29:41,183 . . .en el frente y aquí. 820 01:29:43,188 --> 01:29:47,128 Y no hay nada que le obligue a mentir ante Tonya. 821 01:29:48,068 --> 01:29:50,748 No quiero que mienta por mí. 822 01:29:51,822 --> 01:29:54,022 ¿Lo comprende, Yuri? 823 01:29:56,993 --> 01:29:59,313 Ud. lo comprende todo. 824 01:30:08,880 --> 01:30:11,674 ¡Vamos, camaradas! ¡Tengo prisa! 825 01:30:11,675 --> 01:30:13,426 ¿Se va a casa, Kirill? 826 01:30:13,427 --> 01:30:15,219 ¿A casa? ¡A Petrogrado! ¡Me uno a la Guardia Roja! 827 01:30:15,220 --> 01:30:17,763 petrogrado Me estoy uniendo a la guardia roja. 828 01:30:17,764 --> 01:30:20,015 ¿No piensa en su mujer? 829 01:30:20,016 --> 01:30:23,116 A veces, las mujeres deben esperar. 830 01:30:23,520 --> 01:30:24,770 Así es. Adiós, honorable doctor. 831 01:30:24,771 --> 01:30:27,211 adiós, honorable doctor. 832 01:30:27,607 --> 01:30:29,108 ¿Quiere un consejo? 833 01:30:29,109 --> 01:30:32,027 - Díjole el ratón al gato. - Eso es. Adáptese a lo que hay. 834 01:30:32,028 --> 01:30:33,568 adáptate! 835 01:30:41,413 --> 01:30:42,997 - Adiós, lvanov. - Adiós, señoría. 836 01:30:42,998 --> 01:30:45,078 adiós, su señoría. 837 01:30:45,959 --> 01:30:47,739 Adiós, Andre. 838 01:30:48,462 --> 01:30:50,302 Adiós, Simeón. 839 01:30:53,425 --> 01:30:56,218 Jamás olvidaré a su señoría. Jamás. 840 01:30:56,219 --> 01:30:58,119 Adiós, Zhivago. 841 01:30:58,764 --> 01:31:00,664 Adiós. Gracias. 842 01:31:02,058 --> 01:31:03,538 Pilenko. 843 01:31:07,230 --> 01:31:08,590 ¡Arre! 844 01:31:46,812 --> 01:31:49,552 - ¡Adiós, hermanos! - ¡Adiós! 845 01:32:34,651 --> 01:32:36,694 el doctor es un caballero. 846 01:32:36,695 --> 01:32:38,320 El doctor es un caballero. 847 01:32:38,321 --> 01:32:40,406 - Sí. Lo lleva escrito. - Es un buen hombre. 848 01:32:40,407 --> 01:32:43,027 Dios corrompe a los buenos. 849 01:32:59,009 --> 01:33:00,369 ¡Yuri! 850 01:33:32,000 --> 01:33:36,240 Éste es el camarada Yelkin, delegado local. Vive aquí. 851 01:33:37,380 --> 01:33:39,400 ¿Cómo está usted? 852 01:33:39,549 --> 01:33:41,209 Bienvenido. 853 01:33:41,551 --> 01:33:43,219 - La camarada Kaprugina. - Bienvenida. 854 01:33:43,220 --> 01:33:44,136 bienvenidos. 855 01:33:44,137 --> 01:33:46,472 No eres tú quién debe decirlo. 856 01:33:46,473 --> 01:33:50,713 La camarada Kaprugina preside el Comité de Residentes. 857 01:33:51,019 --> 01:33:53,813 - sí, por supuesto. - sus papeles de alta? 858 01:33:53,814 --> 01:33:55,174 Oh si. 859 01:33:56,566 --> 01:34:00,026 - Sí, claro. - ¿Tienes tu licenciamiento? 860 01:34:04,574 --> 01:34:06,534 Me temo que lo firmé yo mismo. 861 01:34:06,535 --> 01:34:07,868 ¿La Santa Cruz? 862 01:34:07,869 --> 01:34:11,869 - Es el Hospital que. . . - 2º hospital reformado. 863 01:34:13,917 --> 01:34:16,537 Sí, necesitaba una reforma. 864 01:34:21,716 --> 01:34:24,760 Debes presentarte en tu puesto de trabajo. 865 01:34:24,761 --> 01:34:27,141 Sí, creo que hay tifus. 866 01:34:28,557 --> 01:34:31,225 Eso lo dicen los propagadores de bulos. Aquí no hay tifus. 867 01:34:31,226 --> 01:34:34,086 no hay tifus en nuestra ciudad. 868 01:34:34,146 --> 01:34:37,606 Es una buena noticia. Me presentaré mañana. 869 01:34:37,607 --> 01:34:41,235 cuando hayas empezado a trabajar, tendrás una libreta de racionamiento. 870 01:34:41,236 --> 01:34:43,436 siempre he trabajado 871 01:34:48,493 --> 01:34:50,536 Trabaja y tendrás cartilla de racionamiento. 872 01:34:50,537 --> 01:34:52,977 Yo siempre he trabajado. 873 01:34:54,624 --> 01:34:57,964 - ¿Qué ocurre aquí? - Tú eres la causa. 874 01:35:02,048 --> 01:35:05,808 En esta casa, había espacio para 1 3 familias. 875 01:35:05,927 --> 01:35:09,807 Sí, es un buen arreglo, camaradas. Es más justo. 876 01:35:14,978 --> 01:35:18,018 Sí, es más justo. ¿De qué te ríes? 877 01:35:28,742 --> 01:35:31,182 ¿Es bueno estar en casa? 878 01:35:40,295 --> 01:35:41,420 ¿Te gusta estar en casa? 879 01:35:41,421 --> 01:35:43,861 - ¿Sasha? - ¿Quién sino? 880 01:35:45,217 --> 01:35:46,842 - Es tu papá, Sasha. - Sasha. 881 01:35:46,843 --> 01:35:48,263 ¡Sasha! 882 01:35:52,140 --> 01:35:53,182 ¡Sasha! 883 01:35:53,183 --> 01:35:56,643 - ¡Eres un niño malo! - No, no digas eso. 884 01:35:56,770 --> 01:35:58,550 ¿Puedo pasar? 885 01:36:00,816 --> 01:36:03,076 Observad atentamente. 886 01:36:03,193 --> 01:36:07,913 Encenderé la última mitad del último cigarro que hay en Moscú. 887 01:36:09,783 --> 01:36:11,200 - ¿Buena comida? - Mucho. 888 01:36:11,201 --> 01:36:12,801 [susurros] Dile algo. 889 01:36:15,330 --> 01:36:17,206 - Estaba muy bueno, Tonya. - No es nada. 890 01:36:17,207 --> 01:36:18,332 eso no fue nada. 891 01:36:18,333 --> 01:36:20,751 ¡3 meses guardando ese salami! 892 01:36:20,752 --> 01:36:21,919 ¿Tienes, cariño? 893 01:36:21,920 --> 01:36:24,171 - ¿De verdad? - Lo cambié por un reloj. 894 01:36:24,172 --> 01:36:27,092 Es maravillosa. Fíjate, es café. 895 01:36:27,217 --> 01:36:30,677 Basta, papá. Ya sabe que soy maravillosa. 896 01:36:31,555 --> 01:36:33,139 - ¿Has escrito alguna poesía? - Bastantes. 897 01:36:33,140 --> 01:36:34,680 bastante. 898 01:36:34,850 --> 01:36:36,570 ¿Son buenas? 899 01:36:37,060 --> 01:36:38,840 Sí. Eso creo. 900 01:36:39,855 --> 01:36:41,814 - ¿Puedo verlas? - Claro que sí. 901 01:36:41,815 --> 01:36:44,015 bueno, por supuesto. 902 01:36:45,068 --> 01:36:49,668 ¿ Y la enfermera Antipova? La nombrabas mucho en tus cartas. 903 01:36:49,865 --> 01:36:52,305 Sí, supongo que así era. 904 01:36:52,617 --> 01:36:55,828 Es la que le disparó a Komarovsky, ¿ verdad? 905 01:36:55,829 --> 01:36:58,038 Sí, ya sabes que es ella. 906 01:36:58,039 --> 01:37:00,899 Ha vuelto a casa con su hijita. 907 01:37:01,251 --> 01:37:04,051 - ¿No vamos a conocerla? - No. 908 01:37:04,254 --> 01:37:05,974 Qué lástima. 909 01:37:14,181 --> 01:37:16,921 ¡Adiós, placeres de la carne! 910 01:37:17,934 --> 01:37:21,814 Lo que no sé es cómo sobreviviremos al invierno. 911 01:37:26,860 --> 01:37:29,278 No tiene derecho a hacerme salir. 912 01:37:29,279 --> 01:37:30,780 - Como delegado del Soviet. . . - Eso da poder, no derecho. 913 01:37:30,781 --> 01:37:33,449 eso te da el poder, no el derecho. 914 01:37:33,450 --> 01:37:36,310 Tu actitud no pasa inadvertida. 915 01:37:36,828 --> 01:37:39,747 Debió llamar al médico de la zona. 916 01:37:39,748 --> 01:37:41,828 [susurros] Quiero discreción. 917 01:37:42,125 --> 01:37:44,805 ¿Por qué, qué tiene? ¿Tifus? 918 01:37:54,346 --> 01:37:57,506 Me lo llevaré. Busque un transporte. 919 01:37:57,557 --> 01:37:59,277 No es tifus. 920 01:37:59,893 --> 01:38:03,353 Es otra enfermedad que no existe: hambre. 921 01:38:03,480 --> 01:38:05,398 - Parece que te satisface. - Me satisfaría que lo reconociera. 922 01:38:05,399 --> 01:38:07,775 Me daría satisfacción oírte admitirlo. 923 01:38:07,776 --> 01:38:11,116 - ¿De veras? ¿Por qué? - Porque es así. 924 01:38:11,696 --> 01:38:15,876 Tu actitud no ha pasado inadvertida. La hemos notado. 925 01:38:19,746 --> 01:38:21,706 - ¡Yuri! - Hola. 926 01:38:25,502 --> 01:38:27,882 La estufa está apagada. 927 01:38:33,969 --> 01:38:37,609 ¿Qué te pasa? No me extraña que pierda peso. 928 01:38:45,439 --> 01:38:47,819 No tenemos combustible. 929 01:39:03,457 --> 01:39:06,557 Me decía que era indigno detener... 930 01:39:24,311 --> 01:39:27,111 ...a un hombre por robar leña. 931 01:39:32,444 --> 01:39:35,780 Pero el partido no ordena nada indigno. 932 01:39:35,781 --> 01:39:37,490 Y tienen razôn. 933 01:39:37,491 --> 01:39:40,826 Un hombre desesperado por la leña es patético. 934 01:39:40,827 --> 01:39:44,347 5 millones de ellos destruirían la ciudad. 935 01:39:45,540 --> 01:39:48,292 Fue la primera vez que vi a mi hermano. Le reconocí. 936 01:39:48,293 --> 01:39:51,453 Y supe que desobedecería al partido. 937 01:39:53,465 --> 01:39:57,093 Quizá era el vínculo de sangre, pero lo dudo. 938 01:39:57,094 --> 01:40:00,974 Era medio vínculo, y los hermanos se traicionan. 939 01:40:01,014 --> 01:40:03,214 Como policía, decía: 940 01:40:04,309 --> 01:40:06,519 ''Coge al hermano y estarás a medio camino de casa''. 941 01:40:06,520 --> 01:40:10,356 Tampoco era admiraciôn por alguien mejor que yo. 942 01:40:10,357 --> 01:40:14,057 Le admiraba, pero no pensaba que fuera mejor. 943 01:40:14,611 --> 01:40:18,611 He ejecutado a hombres mejores que yo sin temblar. 944 01:40:50,480 --> 01:40:53,357 Tendrás que vivir como los demás, doctor. 945 01:40:53,358 --> 01:40:55,609 ¡Devolved eso! ¡Devolved eso! 946 01:40:55,610 --> 01:40:58,170 ¡Escuchad a Su Excelencia! 947 01:41:00,115 --> 01:41:02,491 ¡No quiero anarquía! ¡Que se haga correctamente! 948 01:41:02,492 --> 01:41:06,252 Quiero que esto se lleve a cabo correctamente. 949 01:41:07,789 --> 01:41:08,998 - ¿Qué hacen? - Redistribuir el espacio. 950 01:41:08,999 --> 01:41:11,167 reasignación de espacio vital, camarada doctor. 951 01:41:11,168 --> 01:41:13,908 50 m² por familia de hasta 5. 952 01:41:14,129 --> 01:41:16,505 - ¿De quién es esta casa? - ¡Padre, cállate! 953 01:41:16,506 --> 01:41:18,048 padre, ¡cállate! 954 01:41:18,049 --> 01:41:21,029 ¡50 m²! ¿Qué hacen con mis cosas? 955 01:41:21,595 --> 01:41:22,887 - Almacenándolas. - ¡Robándolas! 956 01:41:22,888 --> 01:41:25,148 están siendo robados. 957 01:41:25,474 --> 01:41:27,194 ¡Un momento! 958 01:41:36,693 --> 01:41:38,652 - ¿De dónde has cogido esto? - De una valla. 959 01:41:38,653 --> 01:41:40,973 Lo saqué de una valla. 960 01:42:08,558 --> 01:42:10,698 Les dije quién era. 961 01:42:10,894 --> 01:42:14,774 El viejo se mostraba hostil. La chica, recelosa. 962 01:42:15,774 --> 01:42:17,554 Mi hermano... 963 01:42:18,985 --> 01:42:21,545 ...parecía muy satisfecho. 964 01:42:24,533 --> 01:42:28,353 La chica era la única que presentía el peligro. 965 01:42:29,746 --> 01:42:33,266 Eres como imaginé: mi conciencia política. 966 01:42:33,291 --> 01:42:35,793 Pregunté si no tenía una propia y hablô de la Revoluciôn. 967 01:42:35,794 --> 01:42:38,170 y así habló de la revolución. 968 01:42:38,171 --> 01:42:42,471 Sobre una mesa, extirpáis los tumores de la injusticia. 969 01:42:42,676 --> 01:42:46,196 Le dije que entonces se uniera al partido. 970 01:42:46,346 --> 01:42:49,926 Extirpar tumores es una operación delicada. 971 01:42:50,058 --> 01:42:52,393 Alguien debe mantener la vida, mientras. ¿No es cierto? 972 01:42:52,394 --> 01:42:53,874 viviendo 973 01:42:54,062 --> 01:42:55,479 ¿no es así? 974 01:42:55,480 --> 01:42:58,160 Pensé que estaba equivocado. 975 01:42:58,275 --> 01:43:01,855 Dio su opiniôn del partido y temblé por él. 976 01:43:01,987 --> 01:43:06,347 Nos aprobaba, pero por razones sutiles, como sus versos. 977 01:43:07,242 --> 01:43:09,910 Y su beneplácito podía desvanecerse. Se lo dije. 978 01:43:09,911 --> 01:43:11,078 así se lo dije. 979 01:43:11,079 --> 01:43:14,582 No aprobaré hoy lo que podéis hacer mañana. 980 01:43:14,583 --> 01:43:17,863 Tenía la soga al cuello y no lo sabía. 981 01:43:19,379 --> 01:43:22,899 Y le dije lo que había oído de sus poemas. 982 01:43:25,135 --> 01:43:26,795 ¿No gustan? 983 01:43:27,596 --> 01:43:29,736 ¿A quién no gustan? 984 01:43:30,557 --> 01:43:31,849 ¿Por qué no gustan? 985 01:43:31,850 --> 01:43:33,630 Y se lo dije. 986 01:43:42,903 --> 01:43:46,783 ¿Crees que son pequeño-burgueses y narcisistas ? 987 01:43:48,283 --> 01:43:49,643 Mentí. 988 01:43:50,035 --> 01:43:52,055 Pero él me creyô. 989 01:43:52,370 --> 01:43:55,950 Y me sorprendiô ver que mi opiniôn contaba. 990 01:43:57,584 --> 01:44:00,377 Ella sabía lo que significaba. 991 01:44:00,378 --> 01:44:03,506 No sobrevivirían a lo que iba a ocurrir. 992 01:44:03,507 --> 01:44:06,727 Les insté a que se fueran al campo... 993 01:44:06,802 --> 01:44:09,053 ...para salvar la vida. 994 01:44:09,054 --> 01:44:13,054 Teníamos una finca en Varykino, cerca de Yuryatin. 995 01:44:15,143 --> 01:44:17,163 Allí nos conocen. 996 01:44:17,396 --> 01:44:19,021 Él no se opuso. Me ofrecí para conseguir permisos y avales. 997 01:44:19,022 --> 01:44:22,441 Me ofrecí a obtener permisos, pases, garantías... 998 01:44:22,442 --> 01:44:25,722 Les dije qué llevar y qué dejar atrás. 999 01:44:28,990 --> 01:44:33,290 Tuve la impertinencia de pedirle un tomo de sus poemas. 1000 01:44:33,745 --> 01:44:35,663 Y así nos despedimos. 1001 01:44:35,664 --> 01:44:39,544 Creo que dije que nos veríamos en mejor ocasiôn. 1002 01:44:39,876 --> 01:44:42,316 O tal vez no se lo dije. 1003 01:45:00,350 --> 01:45:02,070 [suena musica] 1004 01:46:40,163 --> 01:46:41,622 ¡50 personas! ¡Sólo 50 personas! 1005 01:46:41,623 --> 01:46:43,290 cincuenta personas solamente! 1006 01:46:43,291 --> 01:46:45,431 cincuenta personas! 1007 01:46:48,380 --> 01:46:49,713 - ¡Tonya! - ¡Sí! 1008 01:46:49,714 --> 01:46:52,216 ¡Sólo 50 personas! ¡Atrás! 1009 01:46:52,217 --> 01:46:53,697 ¡volver! 1010 01:46:55,887 --> 01:46:58,139 cincuenta personas solamente! 1011 01:46:58,140 --> 01:47:00,280 cincuenta personas! 1012 01:47:02,728 --> 01:47:04,808 ¡Solo 50 personas! 1013 01:47:17,951 --> 01:47:20,331 Encantador alojamiento. 1014 01:47:22,497 --> 01:47:24,373 Encantador alojamiento . Ésa sí es buena. 1015 01:47:24,374 --> 01:47:25,916 Soy un intelectual. 1016 01:47:25,917 --> 01:47:28,297 Cállate, intelectual . 1017 01:47:30,255 --> 01:47:32,215 Cállate, lacayo. 1018 01:47:39,473 --> 01:47:41,553 Trabajos forzados. 1019 01:47:51,443 --> 01:47:53,069 Atención, camaradas. Saldremos mañana por la mañana. 1020 01:47:53,070 --> 01:47:56,050 Reglas de higiene para el viaje: 1021 01:47:58,241 --> 01:48:01,077 Los detritus se vaciarán cada día. 1022 01:48:01,078 --> 01:48:05,081 La paja se cambiará cada 1 0 días y se quemará la vieja. 1023 01:48:05,082 --> 01:48:09,142 Si no puede renovarse la paja, se girará la usada . 1024 01:48:09,753 --> 01:48:12,553 Esto es desinfectante. Usadlo. 1025 01:48:13,757 --> 01:48:16,258 - Aquí hay trabajadores voluntarios . - Mentira. 1026 01:48:16,259 --> 01:48:17,859 mentiroso. 1027 01:48:22,391 --> 01:48:25,851 El Comité Militar pide que les asistáis. 1028 01:48:25,894 --> 01:48:30,434 Otro vagón lo ocupan los heroicos marineros del Kronstadt . 1029 01:48:31,775 --> 01:48:33,275 - Estaréis en buenas manos. - Son idiotas. 1030 01:48:33,276 --> 01:48:34,936 son idiotas 1031 01:48:36,530 --> 01:48:38,447 atención compañeros. 1032 01:48:38,448 --> 01:48:42,076 En unos 1 1 días pasaréis por los Urales. Allí, la Guardia Blanca. . . 1033 01:48:42,077 --> 01:48:45,246 . . .ayudada por intervencionistas extranjeros. . . 1034 01:48:45,247 --> 01:48:49,007 . . .y otros reaccionarios muestran actividad. 1035 01:48:49,459 --> 01:48:51,710 el comité militar te asegura... 1036 01:48:51,711 --> 01:48:54,922 ...que los delincuentes han sido completamente derrotados en esa zona... 1037 01:48:54,923 --> 01:48:57,723 El Comité Militar asegura. . . 1038 01:49:00,804 --> 01:49:02,513 . . .que los criminales han sido barridos por la Guardia Roja. . . 1039 01:49:02,514 --> 01:49:05,516 . . .bajo el mando del Comandante Strelnikov . 1040 01:49:05,517 --> 01:49:08,257 Ése es un hombre. Aplaudidle. 1041 01:49:08,520 --> 01:49:10,020 La línea está despejada. ¡Viva la Revolución! 1042 01:49:10,021 --> 01:49:11,689 ¡Viva la anarquía! ¡Lameculos! 1043 01:49:11,690 --> 01:49:13,350 ¡Burócrata! 1044 01:49:23,535 --> 01:49:25,375 ¿Es necesario? 1045 01:49:26,079 --> 01:49:30,079 Seis voluntarios me han asignado y seis entregaré. 1046 01:49:31,251 --> 01:49:33,931 Soy un hombre libre, lacayo. 1047 01:49:34,671 --> 01:49:37,771 Y nada puedes hacer para impedirlo. 1048 01:49:42,888 --> 01:49:46,228 Soy el único hombre libre de este tren. 1049 01:49:46,683 --> 01:49:49,183 ¡El resto sois un rebaño! 1050 01:52:02,563 --> 01:52:03,803 [reír] 1051 01:53:32,737 --> 01:53:34,697 [cantando en ruso] 1052 01:53:47,877 --> 01:53:49,957 [chirrido de frenos] 1053 01:55:01,289 --> 01:55:03,969 ¡Ayudadme, por amor de Dios! 1054 01:55:19,599 --> 01:55:21,019 ¡Vamos! 1055 01:55:25,224 --> 01:55:26,824 [carcajadas] 1056 01:55:40,912 --> 01:55:43,472 Yuri, el niño está muerto. 1057 01:55:52,674 --> 01:55:54,800 no era mi hijo, querida... 1058 01:55:54,801 --> 01:55:59,341 ...y su pequeña alma está en el cielo ahora, eso es seguro. 1059 01:55:59,389 --> 01:56:02,058 Ese niño no era mío, y ahora su alma ya estará en el cielo. 1060 01:56:02,059 --> 01:56:05,436 - Camarada, ¿han sido los Blancos? - ¿Los Blancos? 1061 01:56:05,437 --> 01:56:07,337 No. Strelnikov. 1062 01:56:09,107 --> 01:56:12,147 Entonces es que habéis hecho algo. 1063 01:56:12,277 --> 01:56:14,361 no fuimos nosotros, camarada. 1064 01:56:14,362 --> 01:56:16,906 el comandante dijo que habíamos vendido caballos a los blancos. 1065 01:56:16,907 --> 01:56:19,325 no fuimos nosotros, fueron esos cerdos en kuniko. 1066 01:56:19,326 --> 01:56:21,368 le dijimos, pero no nos creyó. 1067 01:56:21,369 --> 01:56:23,120 Nosotros, no. Dijeron que vendimos caballos a los Blancos. 1068 01:56:23,121 --> 01:56:27,001 Fueron esos cerdos de Kuniko. Pero no nos creyó. 1069 01:56:27,334 --> 01:56:31,034 - Mentisteis. - Pongo a Dios por testigo. . . 1070 01:56:31,171 --> 01:56:32,951 No lo pongas. 1071 01:56:35,300 --> 01:56:37,259 Strelnikov es un gran hombre. 1072 01:56:37,260 --> 01:56:38,803 Es un jefe, Sasha, y vive de pan y agua. 1073 01:56:38,804 --> 01:56:39,887 - ¿De veras? - No lo sé. Eso dicen. 1074 01:56:39,888 --> 01:56:42,431 Es cierto. Nadie sabe de dónde viene. 1075 01:56:42,432 --> 01:56:44,558 - Y nadie sabe dónde está. - lnspeccionando el frente. 1076 01:56:44,559 --> 01:56:45,799 ¿Sí? 1077 01:56:49,856 --> 01:56:52,776 Entonces, alguien lo pasará mal. 1078 01:56:53,860 --> 01:56:55,880 ¡Vaya! ¡Otra vez! 1079 01:56:57,155 --> 01:56:59,295 ¿Qué será esta vez? 1080 01:57:08,750 --> 01:57:12,030 No te preocupes, papá. Procura dormir. 1081 01:57:16,591 --> 01:57:19,091 Yo sé lo que voy a hacer. 1082 01:57:41,158 --> 01:57:42,518 ¡Mira! 1083 01:57:43,368 --> 01:57:45,028 Los Urales. 1084 01:57:46,455 --> 01:57:49,615 ¡Mira, Sasha! ¡Es allí adónde vamos! 1085 01:57:49,791 --> 01:57:52,531 Tras las montañas, al bosque. 1086 01:57:52,544 --> 01:57:54,984 Allí no hace tanto frío. 1087 01:57:55,756 --> 01:57:58,316 ¿Habrá lobos en el bosque? 1088 01:57:59,211 --> 01:58:01,171 [silbatos de tren] 1089 01:58:23,075 --> 01:58:24,795 ¡Strelnikov! 1090 01:58:32,751 --> 01:58:34,831 eso es strelnikov. 1091 02:01:47,189 --> 02:01:48,909 [tren retumba] 1092 02:03:17,487 --> 02:03:19,327 [juncos de agua] 1093 02:03:30,405 --> 02:03:31,765 ¡papi! 1094 02:03:34,576 --> 02:03:36,656 ¿que es ese ruido? 1095 02:03:37,370 --> 02:03:39,246 es solo una cascada. 1096 02:03:39,247 --> 02:03:41,327 no, el otro ruido. 1097 02:03:42,012 --> 02:03:44,452 [disparos en la distancia] 1098 02:03:45,086 --> 02:03:46,866 armas, sasha. 1099 02:03:47,255 --> 02:03:48,922 estan peleando? 1100 02:03:48,923 --> 02:03:51,843 ellos deben ser. está muy lejos. 1101 02:03:52,218 --> 02:03:54,118 vamos a dormir. 1102 02:04:11,666 --> 02:04:13,086 [tiroteo] 1103 02:04:43,978 --> 02:04:45,638 ¡cosiguele! 1104 02:04:51,486 --> 02:04:52,846 ¡Mira! 1105 02:05:01,037 --> 02:05:02,246 ¿eso es todo? 1106 02:05:02,247 --> 02:05:03,967 eso es todo. 1107 02:05:11,714 --> 02:05:13,134 tráelo. 1108 02:05:25,687 --> 02:05:27,938 ¿Quién te envió aquí, zhivago? 1109 02:05:27,939 --> 02:05:30,190 nadie me envió aquí, comandante. 1110 02:05:30,191 --> 02:05:32,526 voy a yuriatin con mi mujer y mi hijo. 1111 02:05:32,527 --> 02:05:34,361 están en el tren de moscú. 1112 02:05:34,362 --> 02:05:36,530 sí, lo hemos comprobado. 1113 02:05:36,531 --> 02:05:37,239 ¿después? 1114 02:05:37,240 --> 02:05:41,159 pones tu cuchillo con un tenedor y una cuchara y se ve bastante inocuo. 1115 02:05:41,160 --> 02:05:45,700 ¿Tal vez viaja con una esposa y un hijo por la misma razón? 1116 02:05:46,749 --> 02:05:47,929 no. 1117 02:05:48,042 --> 02:05:52,546 yuriatin está ocupado por guardias blancos. ¿Es por eso que vas allí? 1118 02:05:52,547 --> 02:05:54,747 no. vamos avarikino. 1119 02:05:55,466 --> 02:05:58,635 no a través de yuriatin. está bajo fuego de artillería. 1120 02:05:58,636 --> 02:06:01,796 Comandante, no soy un agente blanco. 1121 02:06:02,307 --> 02:06:04,349 no, no creo que lo seas. 1122 02:06:04,350 --> 02:06:07,394 Está bien, Kolya. gracias, camaradas. siéntese, doctor. 1123 02:06:07,395 --> 02:06:08,815 tómalo. 1124 02:06:09,981 --> 02:06:14,461 no es tan tonto como parece. ha habido uno o dos intentos. 1125 02:06:19,490 --> 02:06:21,330 eres el poeta? 1126 02:06:21,618 --> 02:06:22,798 sí. 1127 02:06:22,994 --> 02:06:24,995 Solía ​​admirar tu poesía. 1128 02:06:24,996 --> 02:06:26,476 gracias. 1129 02:06:26,623 --> 02:06:28,415 No debería admirarlo ahora. 1130 02:06:28,416 --> 02:06:32,419 Debería encontrarlo absurdamente personal. ¿no estás de acuerdo? 1131 02:06:32,420 --> 02:06:37,320 sentimientos, intuiciones, afectos. de repente es trivial, ahora. 1132 02:06:37,550 --> 02:06:39,760 no estás de acuerdo te equivocas. 1133 02:06:39,761 --> 02:06:42,921 la vida personal ha muerto en rusia. 1134 02:06:43,056 --> 02:06:45,556 la historia lo ha matado. 1135 02:06:45,975 --> 02:06:48,835 Puedo ver cómo podrías odiarme. 1136 02:06:49,729 --> 02:06:54,629 Odio todo lo que dices, pero no tanto como para matarte por ello. 1137 02:06:55,818 --> 02:06:57,319 ¿Tienes un hermano? 1138 02:06:57,320 --> 02:06:58,278 yevgraf?. 1139 02:06:58,279 --> 02:07:00,572 yevgraf. sí. el policía. 1140 02:07:00,573 --> 02:07:02,157 no sabia eso 1141 02:07:02,158 --> 02:07:05,452 talvez no. un policía secreto. ¿Te envió aquí? 1142 02:07:05,453 --> 02:07:06,787 yevgraf?. 1143 02:07:06,788 --> 02:07:09,408 no, yevgraf es bolchevique. 1144 02:07:13,002 --> 02:07:15,682 yo no se nada de estas cosas 1145 02:07:15,964 --> 02:07:17,924 Oh, sabes mucho. 1146 02:07:18,967 --> 02:07:21,593 cuando entraste me reconociste. 1147 02:07:21,594 --> 02:07:22,954 ¿cómo? 1148 02:07:23,012 --> 02:07:25,013 ¿Alguien te ha enseñado fotografías? 1149 02:07:25,014 --> 02:07:26,194 no. 1150 02:07:26,349 --> 02:07:29,449 Estoy seguro de que me reconociste. 1151 02:07:31,145 --> 02:07:33,945 Te he visto antes, comandante. 1152 02:07:34,148 --> 02:07:35,524 ¿cuándo? 1153 02:07:35,525 --> 02:07:37,425 hace seis años. 1154 02:07:37,527 --> 02:07:39,127 continuar. 1155 02:07:39,153 --> 02:07:41,113 Nochebuena. tú-- 1156 02:07:41,864 --> 02:07:43,782 ¿Tú estabas ahí? 1157 02:07:43,783 --> 02:07:44,963 Sí. 1158 02:07:46,327 --> 02:07:48,407 Ése es Strelnikov. 1159 02:07:50,248 --> 02:07:51,848 lNTERMEDlO 1160 02:07:53,501 --> 02:07:55,041 ENTREACTO 1161 02:07:55,253 --> 02:07:56,613 ¿Papá? 1162 02:07:58,089 --> 02:08:00,169 ¿Qué es ese ruido? 1163 02:08:01,175 --> 02:08:03,375 Es sólo una cascada. 1164 02:08:04,345 --> 02:08:06,425 [tiroteo] No, el otro ruido. 1165 02:08:09,100 --> 02:08:11,000 Cañones, Sasha. 1166 02:08:11,895 --> 02:08:14,875 - ¿Están luchando? - Seguramente. 1167 02:08:17,942 --> 02:08:19,842 Pero muy lejos. 1168 02:08:21,112 --> 02:08:23,030 Ahora vete a dormir. 1169 02:08:23,031 --> 02:08:24,281 ¡Cogedle! 1170 02:08:24,282 --> 02:08:25,522 ¡No! 1171 02:08:26,201 --> 02:08:27,501 Mira. 1172 02:08:28,328 --> 02:08:30,708 - ¿Eso es todo? - Todo. 1173 02:08:31,497 --> 02:08:32,977 Traedle. 1174 02:08:33,917 --> 02:08:35,877 ¿Quién te envía? 1175 02:08:41,716 --> 02:08:44,516 No me envía nadie, comandante. 1176 02:08:45,178 --> 02:08:48,055 Tengo mujer e hijo. Están en el tren a Moscú. 1177 02:08:48,056 --> 02:08:51,396 - Sí, lo hemos comprobado. - ¿Entonces? 1178 02:08:56,743 --> 02:08:58,163 [tiroteo] 1179 02:09:01,361 --> 02:09:05,181 Un cuchillo junto a un tenedor parece inocente. 1180 02:09:15,762 --> 02:09:17,722 [silbatos de tren] 1181 02:09:37,105 --> 02:09:39,815 Quizá viajas con mujer e hijo por el mismo motivo. 1182 02:09:39,816 --> 02:09:43,936 Yuryatin está ocupado por los Blancos. ¿Por eso vas? 1183 02:09:55,665 --> 02:09:58,405 No, nos dirigimos a Varykino. 1184 02:10:06,009 --> 02:10:08,929 No por Yuryatin. Allí hay lucha. 1185 02:10:12,223 --> 02:10:15,323 Comandante, no soy un espía Blanco. 1186 02:10:16,185 --> 02:10:18,625 (http://www.subtitlesync.com.ar) No, no creo que lo seas. 1187 02:10:25,570 --> 02:10:27,529 Gracias, Kolya. Siéntate, doctor. 1188 02:10:27,530 --> 02:10:29,130 Llévatela. 1189 02:10:29,407 --> 02:10:32,659 No te extrañe. Han intentado asesinarme varias veces. 1190 02:10:32,660 --> 02:10:33,577 ¿Eres el poeta? 1191 02:10:33,578 --> 02:10:34,758 Sí. 1192 02:10:38,666 --> 02:10:41,251 - Yo admiraba tu poesía. - Gracias. 1193 02:10:41,252 --> 02:10:42,972 Ahora ya no. 1194 02:11:05,109 --> 02:11:08,989 La encontraría absurdamente personal, ¿no crees? 1195 02:11:11,241 --> 02:11:14,451 Sentimiento, introversión, afecto. Todo eso es trivial. 1196 02:11:14,452 --> 02:11:16,662 Para ti no. Estás equivocado. 1197 02:11:16,663 --> 02:11:18,914 No hay vida privada en Rusia. La historia la ha matado. 1198 02:11:18,915 --> 02:11:21,535 Me imagino cuánto me odias. 1199 02:11:22,335 --> 02:11:24,461 Odio lo que dice, pero no como para matarle. 1200 02:11:24,462 --> 02:11:26,542 Tienes un hermano. 1201 02:11:31,386 --> 02:11:33,220 - ¿ Yevgraf? - Yevgraf, sí, el policía. 1202 02:11:33,221 --> 02:11:34,846 - Eso no lo sabía. - Quizá no. Es policía secreta. 1203 02:11:34,847 --> 02:11:37,827 - ¿Te ha enviado él? - ¿ Yevgraf? 1204 02:11:39,185 --> 02:11:41,805 No, Yevgraf es bolchevique. 1205 02:12:00,957 --> 02:12:03,637 Yo no sé nada de esas cosas. 1206 02:12:53,843 --> 02:12:56,403 Sabes más de lo que dices. 1207 02:13:02,352 --> 02:13:04,937 Al entrar me has reconocido. ¿Por qué? 1208 02:13:04,938 --> 02:13:08,158 - ¿Te han enseñado fotografías? - No. 1209 02:13:08,650 --> 02:13:11,150 Sé que me has reconocido. 1210 02:13:13,154 --> 02:13:14,613 Le había visto antes. 1211 02:13:14,614 --> 02:13:16,094 ¿Cuándo? 1212 02:13:19,410 --> 02:13:21,790 - Hace 6 años. - Sigue. 1213 02:13:22,163 --> 02:13:24,206 La víspera de Navidad. . . 1214 02:13:24,207 --> 02:13:25,666 ¿Estabas allí? 1215 02:13:25,667 --> 02:13:27,927 ¿O te lo han contado? 1216 02:13:28,503 --> 02:13:31,723 Atendí al hombre que hirió su esposa. 1217 02:13:43,685 --> 02:13:45,885 ¿Por qué, mi esposa? 1218 02:13:47,146 --> 02:13:49,064 Volví a verla. Servimos juntos en el frente de Ucrania. 1219 02:13:49,065 --> 02:13:51,385 Ella se lo confirmará. 1220 02:13:52,402 --> 02:13:54,444 No la veo desde que hay guerra. 1221 02:13:54,445 --> 02:13:56,465 Está en Yuryatin. 1222 02:14:02,203 --> 02:14:03,863 ¿ Yuryatin? 1223 02:14:14,674 --> 02:14:17,474 La vida privada ha muerto. . . 1224 02:14:20,722 --> 02:14:23,640 . . .para cualquier hombre de verdad. 1225 02:14:23,641 --> 02:14:25,726 En Mink vimos un ejemplo de su hombría. 1226 02:14:25,727 --> 02:14:28,312 - Vendieron caballos a los Blancos. - No. 1227 02:14:28,313 --> 02:14:32,313 - Quemó el pueblo equivocado. - Siempre dicen eso. 1228 02:14:36,124 --> 02:14:38,084 [pájaros trinando] 1229 02:14:41,993 --> 02:14:45,033 Si traicionan, fuego. Es la norma. 1230 02:15:13,024 --> 02:15:14,733 El pueblo es de ellos. 1231 02:15:14,734 --> 02:15:16,154 ¡Kolya! 1232 02:15:17,737 --> 02:15:19,404 ¿Qué hará en Varykino, con mujer e hijo? 1233 02:15:19,405 --> 02:15:20,864 Sólo vivir. 1234 02:15:20,865 --> 02:15:23,365 Que se vaya. Es inocente. 1235 02:15:23,785 --> 02:15:25,625 Tienes suerte. 1236 02:15:26,287 --> 02:15:28,580 Nos desvían. ¿Sabéis adónde vamos? 1237 02:15:28,581 --> 02:15:30,481 Sí, a Varykino. 1238 02:15:34,295 --> 02:15:35,655 ¿Hola? 1239 02:15:37,882 --> 02:15:39,542 Qué bonito. 1240 02:15:40,385 --> 02:15:42,105 ¡Qué bonito! 1241 02:15:42,303 --> 02:15:43,663 ¿Hola? 1242 02:15:44,806 --> 02:15:47,606 - ¿Alexander Maximovich? - Sí. 1243 02:15:48,977 --> 02:15:50,817 Soy yo, Petya. 1244 02:15:53,106 --> 02:15:54,773 - Su Señoría. . . - Vamos, vamos. 1245 02:15:54,774 --> 02:15:56,650 Eso ya se ha acabado. 1246 02:15:56,651 --> 02:15:59,271 ¿Cómo iremos a casa, Petya? 1247 02:16:00,655 --> 02:16:02,435 Como siempre. 1248 02:16:09,455 --> 02:16:11,175 Mira, Sasha. 1249 02:16:11,541 --> 02:16:14,334 ¿Qué es, Petya? ¿Fuego en el bosque? 1250 02:16:14,335 --> 02:16:15,544 ¿Fuego en el bosque? ¡Es Yuryatin! 1251 02:16:15,545 --> 02:16:17,713 ¡Pobres! Atacan los Rojos, los Blancos. . . 1252 02:16:17,714 --> 02:16:18,964 Ahora, los Rojos de nuevo. 1253 02:16:18,965 --> 02:16:22,725 El corazón de Strelnikov debe de estar muerto. 1254 02:16:27,056 --> 02:16:28,416 Vamos. 1255 02:16:49,621 --> 02:16:51,761 Ya llegamos, Sasha. 1256 02:16:53,875 --> 02:16:55,535 Otros 8 Km. 1257 02:16:58,922 --> 02:17:02,682 ¿Tan lejos? Uno se olvida. ¿Cómo está la cosa? 1258 02:17:04,636 --> 02:17:08,636 Bastante bien, Su Señoría. Pero está todo cerrado. 1259 02:17:09,057 --> 02:17:10,597 Varykino. 1260 02:18:24,090 --> 02:18:26,470 Todo cerrado, ya lo ve. 1261 02:18:27,176 --> 02:18:30,096 Un grupo que se hace llamar. . . 1262 02:18:31,890 --> 02:18:34,474 . . . Comité de Justicia Revolucionaria . . . 1263 02:18:34,475 --> 02:18:36,310 . . .ha requisado mi casa en nombre del pueblo. 1264 02:18:36,311 --> 02:18:37,851 Muy bien. 1265 02:18:38,521 --> 02:18:40,606 ¡Pero yo también soy el pueblo! 1266 02:18:40,607 --> 02:18:43,901 ¡No, Su Señoría! ¡Eso es contrarrevolución! 1267 02:18:43,902 --> 02:18:46,320 ¡No! Petya nos ha traído y le convertiría en contrarrevolucionario. 1268 02:18:46,321 --> 02:18:49,541 Fusilan a los contrarrevolucionarios. 1269 02:20:52,906 --> 02:20:56,486 No son los Rojos de ciudad, son del bosque. 1270 02:20:58,119 --> 02:21:00,439 - Partisanos. - ¿Aquí? 1271 02:21:04,918 --> 02:21:07,794 Van adónde quieren y hacen lo que les place. 1272 02:21:07,795 --> 02:21:09,922 Sólo pedimos un techo. 1273 02:21:09,923 --> 02:21:12,123 Y un poco de jardín. 1274 02:21:13,468 --> 02:21:15,788 ¿No hay nada por aquí? 1275 02:21:21,434 --> 02:21:23,435 No han requisado la casita. 1276 02:21:23,436 --> 02:21:25,812 Sí, aquí nos arreglaremos. 1277 02:21:25,813 --> 02:21:27,953 La cocina funciona. 1278 02:21:28,399 --> 02:21:31,902 - Ya buscaré algún mueble. - ¿ Y patatas de siembra? 1279 02:21:31,903 --> 02:21:35,183 Me temo que el huerto está abandonado. 1280 02:21:35,823 --> 02:21:37,115 Sí, gracias. 1281 02:21:37,116 --> 02:21:39,136 Bien hecho, hijo. 1282 02:23:11,169 --> 02:23:14,569 Rasca a un ruso y hallarás un campesino. 1283 02:23:14,631 --> 02:23:16,591 Siempre lo dije. 1284 02:23:20,762 --> 02:23:21,887 Te equivocas. Trabaja como campesino, pero no lo es. 1285 02:23:21,888 --> 02:23:24,097 No importa, Tonya, de verdad. 1286 02:23:24,098 --> 02:23:26,266 - Es una buena vida. - Lo es. 1287 02:23:26,267 --> 02:23:30,807 Quizá recordéis esto como la mejor época de vuestras vidas. 1288 02:24:17,819 --> 02:24:20,612 Con la ilusión de esperar un nuevo hijo. 1289 02:24:20,613 --> 02:24:22,531 Anna nació aquí, ¿sabes? 1290 02:24:22,532 --> 02:24:23,740 No, no lo sabía. Me alegro mucho. 1291 02:24:23,741 --> 02:24:26,181 Viene un Mercurio alado. 1292 02:24:29,998 --> 02:24:32,332 Y parece un poco mustio. 1293 02:24:32,333 --> 02:24:33,693 Petya. 1294 02:25:48,535 --> 02:25:50,855 ¿Noticias de Yuryatin? 1295 02:25:51,538 --> 02:25:54,081 No hay manteca ni azúcar. Aceite, en una semana. 1296 02:25:54,082 --> 02:25:56,124 Harina, sal, café. . . 1297 02:25:56,125 --> 02:25:57,965 . . .y clavos. 1298 02:25:58,294 --> 02:26:00,494 ¿Hay malas noticias? 1299 02:26:00,838 --> 02:26:02,839 - Señor, otra purga, no. - No. 1300 02:26:02,840 --> 02:26:06,540 - Strelnikov se ha ido. - No es mala noticia. 1301 02:26:08,930 --> 02:26:11,850 No, dicen que está en Manchuria. 1302 02:26:12,850 --> 02:26:15,230 Éstas son las noticias. 1303 02:27:27,895 --> 02:27:29,195 [pasos] 1304 02:27:35,225 --> 02:27:37,425 Han fusilado al Zar. 1305 02:27:38,269 --> 02:27:40,469 Y a toda su familia. 1306 02:27:43,358 --> 02:27:45,438 ¡Es una salvajada! 1307 02:27:47,779 --> 02:27:49,619 ¿De qué sirve? 1308 02:27:49,864 --> 02:27:51,865 Así no hay vuelta atrás. 1309 02:27:51,866 --> 02:27:54,785 Yuri, ¿por qué no vas a Yuryatin? 1310 02:27:54,786 --> 02:27:56,286 Sí, ¿por qué no vas, hijo? Te haría bien. 1311 02:27:56,287 --> 02:27:58,205 ¿Por qué? ¿Qué hay en Yuryatin? 1312 02:27:58,206 --> 02:28:02,042 No es San Petersburgo, pero la biblioteca es buena. 1313 02:28:02,043 --> 02:28:04,711 - Si aún sigue ahí. - Deberías ir. 1314 02:28:04,712 --> 02:28:06,672 No, creo que no. 1315 02:28:08,299 --> 02:28:10,859 Y hay carreteras cortadas. 1316 02:28:11,970 --> 02:28:13,690 Zhivago. . . 1317 02:28:15,223 --> 02:28:16,403 Sí. 1318 02:28:17,642 --> 02:28:19,302 ¿Cómo está? 1319 02:28:19,686 --> 02:28:21,586 ¿Qué hace aquí? 1320 02:28:23,773 --> 02:28:25,524 Vivimos en Varykino. 1321 02:28:25,525 --> 02:28:27,185 ¿ Varykino? 1322 02:28:27,193 --> 02:28:29,273 ¿Por qué Varykino? 1323 02:29:00,226 --> 02:29:02,786 Debíamos ir a algún sitio. 1324 02:29:06,316 --> 02:29:07,976 ¿Pero aquí? 1325 02:29:08,985 --> 02:29:12,362 Yo vine por mi marido. Dijeron que murió. 1326 02:29:12,363 --> 02:29:14,023 Strelnikov. 1327 02:29:14,532 --> 02:29:16,372 Estuve con él. 1328 02:29:34,636 --> 02:29:36,762 - ¿Ha estado con él? - Sí. 1329 02:29:36,763 --> 02:29:37,971 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 1330 02:29:37,972 --> 02:29:40,172 Alrededor de un año. 1331 02:29:41,476 --> 02:29:43,227 - ¿Sola? - Con Katya. 1332 02:29:43,228 --> 02:29:44,519 - ¿Dónde está Katya ahora? - En el colegio. 1333 02:29:44,520 --> 02:29:46,146 ¿Está Tonya contigo? 1334 02:29:46,147 --> 02:29:47,987 Estamos todos. 1335 02:29:51,236 --> 02:29:53,496 - ¿ Y Sasha? - Claro. 1336 02:30:07,168 --> 02:30:10,148 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 1337 02:30:10,588 --> 02:30:12,008 ¿ Yuri? 1338 02:30:12,423 --> 02:30:14,258 Es muy temprano, ¿no? 1339 02:30:14,259 --> 02:30:16,099 Las 6 y media. 1340 02:30:17,136 --> 02:30:18,796 ¿Qué haces? 1341 02:30:20,056 --> 02:30:22,376 Nada. No podía dormir. 1342 02:30:50,764 --> 02:30:53,564 [cascos de caballos acercándose] 1343 02:31:23,870 --> 02:31:26,130 - ¿Ocurre algo? - No. 1344 02:31:26,372 --> 02:31:28,452 ¿Te preparo un té? 1345 02:31:29,334 --> 02:31:30,934 Sí, hazlo. 1346 02:31:33,796 --> 02:31:36,673 Hola. Eres tonto, estuvimos llamando. 1347 02:31:36,674 --> 02:31:40,014 - ¿De veras? No lo oí. - Pues llamamos. 1348 02:31:51,898 --> 02:31:54,158 - Hola, Lara. - Hola. 1349 02:32:28,184 --> 02:32:31,562 - ¿Cómo está Olya Petrovna? - Cada vez más exigente. 1350 02:32:31,563 --> 02:32:34,231 Hoy nos ha dado l.C. y matemáticas. 1351 02:32:34,232 --> 02:32:37,032 - ¿l.C.? - lnstrucción Cívica. 1352 02:32:37,151 --> 02:32:38,451 Mira. 1353 02:32:39,237 --> 02:32:42,277 - Está muy bien, Katya. - Gracias. 1354 02:32:42,323 --> 02:32:43,923 Es el Zar. 1355 02:32:45,910 --> 02:32:48,650 El Zar es enemigo del pueblo. 1356 02:32:48,955 --> 02:32:52,416 Él no sabía que era un enemigo del pueblo. 1357 02:32:52,417 --> 02:32:54,251 Pues debía saberlo, ¿no? 1358 02:32:54,252 --> 02:32:56,332 Sí, debía saberlo. 1359 02:33:46,012 --> 02:33:49,712 ¿Tú no sabes l.C.? ¿Tu niño no va al colegio? 1360 02:33:56,314 --> 02:33:57,794 A comer. 1361 02:34:54,873 --> 02:34:56,173 Bien. 1362 02:35:44,464 --> 02:35:46,064 Anda, ven. 1363 02:35:52,931 --> 02:35:54,291 Huele. 1364 02:35:57,862 --> 02:35:59,642 [niño gimiendo] 1365 02:36:07,278 --> 02:36:08,578 ¿Qué? 1366 02:36:12,450 --> 02:36:14,830 Éste va a ser boxeador. 1367 02:36:15,119 --> 02:36:16,419 Yuri. 1368 02:36:30,718 --> 02:36:31,969 Un momento. 1369 02:36:31,970 --> 02:36:33,330 Ahora. 1370 02:36:33,805 --> 02:36:36,974 - Me voy a Yuryatin, querida. - ¿Ahora? 1371 02:36:36,975 --> 02:36:39,768 Sí, necesito morfina y desinfectante. 1372 02:36:39,769 --> 02:36:42,646 - No necesitaré morfina. - Nunca se sabe. 1373 02:36:42,647 --> 02:36:44,147 No la necesito hoy. 1374 02:36:44,148 --> 02:36:46,441 No, pero está cerca. No había caído. 1375 02:36:46,442 --> 02:36:47,734 - ¿ Volverás al anochecer? - Mucho antes. 1376 02:36:47,735 --> 02:36:50,895 Sí, querido, haz lo que creas mejor. 1377 02:36:53,533 --> 02:36:55,433 No volveré más. 1378 02:36:56,786 --> 02:36:59,830 - Lo comprendo. - ¡Pero nunca más, Lara! 1379 02:36:59,831 --> 02:37:01,456 ¿Lo entiendes? 1380 02:37:01,457 --> 02:37:03,057 ¿Me crees? 1381 02:37:05,503 --> 02:37:08,672 Camarada, necesito un oficial médico. 1382 02:37:08,673 --> 02:37:11,550 Tengo esposa e hijo en Varykino. 1383 02:37:11,551 --> 02:37:14,051 Y una amante en Yuryatin. 1384 02:37:15,346 --> 02:37:18,932 Somos Partisanos Rojos y fusilamos a los desertores. 1385 02:37:18,933 --> 02:37:21,018 - ¿Adónde me lleváis? - Al frente. 1386 02:37:21,019 --> 02:37:24,539 - ¿Dónde está el frente? - Buena pregunta. 1387 02:38:14,989 --> 02:38:17,574 Donde haya enemigos de la Revolución. 1388 02:38:17,575 --> 02:38:20,869 Donde haya Blancos o intervencionistas extranjeros. 1389 02:38:20,870 --> 02:38:22,412 Burgueses resentidos, maestros sospechosos. . . 1390 02:38:22,413 --> 02:38:24,331 . . .o poetas con intensa vida privada. 1391 02:38:24,332 --> 02:38:26,952 Ahí también está el frente. 1392 02:40:15,109 --> 02:40:18,612 - ¿Cuánto tiempo me retendréis? - El necesario. 1393 02:40:18,613 --> 02:40:20,033 ¡Ahora! 1394 02:40:22,867 --> 02:40:24,587 ¡A la carga! 1395 02:40:59,956 --> 02:41:01,676 [tren retumba] 1396 02:41:28,975 --> 02:41:30,475 Eso ha sido fácil. 1397 02:41:30,476 --> 02:41:33,036 Veamos lo que hemos hecho. 1398 02:41:33,521 --> 02:41:35,522 Escuela Militar de San Miguel. 1399 02:41:35,523 --> 02:41:37,483 ¡Maldito cabrón! 1400 02:41:37,775 --> 02:41:38,650 Ya no importa. 1401 02:41:38,651 --> 02:41:41,451 ¿Nunca amó a una mujer, Razin? 1402 02:42:35,333 --> 02:42:37,833 Yo tuve esposa y 4 hijos. 1403 02:42:38,836 --> 02:42:41,171 - Ha sido buen camarada. - Y buen médico. 1404 02:42:41,172 --> 02:42:44,452 Le separamos de su mujer y de su hijo. 1405 02:42:45,301 --> 02:42:47,501 Nada de eso importa. 1406 02:42:49,013 --> 02:42:52,057 ¿Qué es lo que importa? Dímelo, lo he olvidado. 1407 02:42:52,058 --> 02:42:55,998 - Eso no cuenta. Se queda. - ¡Yo mando la unidad! 1408 02:44:10,595 --> 02:44:14,775 La mandamos los dos. El boletín del partido dice. . . 1409 02:44:15,308 --> 02:44:16,308 Podría sacarte fuera y fusilarte. 1410 02:44:16,309 --> 02:44:17,684 ¿Con el partido harías lo mismo? 1411 02:44:17,685 --> 02:44:22,285 La lucha militar toca a su fin y la política se intensifica. 1412 02:44:36,162 --> 02:44:39,382 El ejército habrá cumplido su misión. 1413 02:44:40,083 --> 02:44:41,667 Juzgarán a los hombres políticamente. . . 1414 02:44:41,668 --> 02:44:43,961 . . .sin tener en cuenta su historia militar. 1415 02:44:43,962 --> 02:44:46,088 Mientras haya Blancos por la zona, el doctor se queda. 1416 02:44:46,089 --> 02:44:48,709 Con esto, acaba la reunión. 1417 02:44:48,841 --> 02:44:51,161 [tiroteo] Camarada, ¿adónde vas? 1418 02:44:52,971 --> 02:44:55,651 ¿Huyes de alguien, camarada? 1419 02:45:32,719 --> 02:45:36,119 - Soldados. - ¿Soldados Rojos o Blancos? 1420 02:45:43,021 --> 02:45:44,561 Soldados. 1421 02:45:45,523 --> 02:45:46,943 ¿Tonya? 1422 02:45:47,859 --> 02:45:49,759 ¡Tonya! ¡Sasha! 1423 02:45:51,863 --> 02:45:53,283 ¡Tonya! 1424 02:45:54,490 --> 02:45:57,830 - ¿Esto es Yuryatin? - Sí, es Yuryatin. 1425 02:45:58,411 --> 02:46:00,537 ¿Qué pasó en Varykino? 1426 02:46:00,538 --> 02:46:03,398 - ¿A la familia de Moscú? - Sí. 1427 02:46:05,210 --> 02:46:09,510 Se han marchado. Se fueron. No queda nadie en Varykino. 1428 02:46:09,756 --> 02:46:11,673 ¡Qué felicidad! ¡Dicen que estás vivo! 1429 02:46:11,674 --> 02:46:14,114 Alguien te vio por aquí. 1430 02:46:16,095 --> 02:46:20,095 Supongo que vas a Varykino. Yo también, con Katya. 1431 02:46:28,107 --> 02:46:30,317 Por si acaso, he dejado un poco comida. Patatas hervidas. 1432 02:46:30,318 --> 02:46:33,070 Tápalas o se las comerán las ratas. 1433 02:46:33,071 --> 02:46:35,451 ¡Estoy loca de alegría! 1434 02:46:36,366 --> 02:46:37,726 Tonya. 1435 02:46:39,327 --> 02:46:40,807 ¡ Tonya! 1436 02:46:43,081 --> 02:46:45,082 - Yuri. - ¡ Tonya! 1437 02:46:45,083 --> 02:46:47,043 - Yuri. - Tonya. 1438 02:46:47,377 --> 02:46:49,217 Yuri, querido. 1439 02:46:49,462 --> 02:46:51,602 Todo va bien, Yuri. 1440 02:46:51,923 --> 02:46:54,363 Están a salvo, en Moscú. 1441 02:46:56,636 --> 02:46:58,716 - ¿En Moscú? - Sí. 1442 02:46:58,763 --> 02:47:01,598 - ¿Tonya? - Todos. Están a salvo. 1443 02:47:01,599 --> 02:47:03,079 A salvo. 1444 02:47:05,144 --> 02:47:07,464 ¡Escuadrones de fuego! 1445 02:47:07,772 --> 02:47:09,439 Estoy mejor. 1446 02:47:09,440 --> 02:47:10,740 ¿Qué? 1447 02:47:12,235 --> 02:47:14,675 Tengo una carta para ti. 1448 02:47:14,821 --> 02:47:16,989 La recibí hace 3 meses. 1449 02:47:16,990 --> 02:47:19,366 Y tardó otros 3 en llegar. 1450 02:47:19,367 --> 02:47:21,087 Es de Moscú. 1451 02:47:33,798 --> 02:47:36,058 Creo que es de Tonya. 1452 02:48:14,214 --> 02:48:17,314 Va dirigida a ti, con mi dirección. 1453 02:48:40,865 --> 02:48:44,618 Ella vino a buscarte a Yuryatin cuando desapareciste. 1454 02:48:44,619 --> 02:48:46,939 Alguien la envió aquí. 1455 02:48:48,665 --> 02:48:50,625 ¿Os conocisteis? 1456 02:48:52,168 --> 02:48:54,188 Es muy agradable. 1457 02:48:55,338 --> 02:48:57,298 Queridísimo mío. 1458 02:49:04,722 --> 02:49:07,516 Le envío la carta a Larissa Antipova... 1459 02:49:07,517 --> 02:49:11,037 ...porque si estás vivo, Dios lo quiera... 1460 02:49:17,235 --> 02:49:19,236 ...creo que es allí adônde irás. 1461 02:49:19,237 --> 02:49:20,904 Tenemos una hijita, Yuri. ¿Lo sabías? 1462 02:49:20,905 --> 02:49:22,322 Se llama Anna. 1463 02:49:22,323 --> 02:49:24,032 Papá te manda recuerdos. 1464 02:49:24,033 --> 02:49:27,673 Sasha ha crecido mucho. Ya es un hombrecito. 1465 02:49:27,829 --> 02:49:30,581 Cuando hablamos de ti, llora y no se consuela. 1466 02:49:30,582 --> 02:49:32,782 Quiero decirte algo. 1467 02:49:34,544 --> 02:49:36,864 Nos deportan de Rusia. 1468 02:49:37,589 --> 02:49:39,381 No sabemos si podrás reunirte con nosotros. 1469 02:49:39,382 --> 02:49:41,383 Una organizaciôn de París sabrá dônde estamos. 1470 02:49:41,384 --> 02:49:44,244 No es seguro y hay poco tiempo. 1471 02:49:45,096 --> 02:49:47,264 Escribo a toda prisa. 1472 02:49:47,265 --> 02:49:49,349 Ahora vienen a buscarnos. Dios te bendiga. 1473 02:49:49,350 --> 02:49:51,935 Debo admitir que Antipova es una buena persona. 1474 02:49:51,936 --> 02:49:53,937 Yuri, cuando se fueron a Moscú, ella te dejó algo. 1475 02:49:53,938 --> 02:49:55,358 ¿ Yuri? 1476 02:50:00,486 --> 02:50:02,266 ¿Puedo pasar? 1477 02:50:03,031 --> 02:50:04,781 Yuri Andreyevich, le encuentro cambiado. 1478 02:50:04,782 --> 02:50:06,742 Sí, desde luego. 1479 02:50:11,247 --> 02:50:12,967 Larissa. . . 1480 02:50:13,458 --> 02:50:15,658 . . .tú estás igual. 1481 02:50:19,172 --> 02:50:21,072 Vengo de Moscú. 1482 02:50:21,799 --> 02:50:23,634 Camino de Vladivostok. 1483 02:50:23,635 --> 02:50:25,895 Les ofrezco mi ayuda. 1484 02:50:26,346 --> 02:50:28,246 No la queremos. 1485 02:50:29,599 --> 02:50:32,579 [habla en frances] - Hable por Ud. - No la queremos. 1486 02:50:41,694 --> 02:50:45,334 Yuri Andreyevich, 2 años con los partisanos. 1487 02:50:45,448 --> 02:50:48,488 No le han licenciado, es desertor. 1488 02:50:50,495 --> 02:50:54,555 Su familia colabora con una peligrosa organización. 1489 02:50:55,375 --> 02:50:58,175 Pero eso sólo son tecnicismos. 1490 02:50:59,462 --> 02:51:01,782 Su estilo de vida. . . 1491 02:51:02,465 --> 02:51:03,966 . . .todo lo que dice y publica, es decididamente subversivo. 1492 02:51:03,967 --> 02:51:06,647 Sus días están contados. . . 1493 02:51:12,559 --> 02:51:15,060 . . .a menos que les ayude. 1494 02:51:15,061 --> 02:51:16,937 - ¿Aceptan mi ayuda? - No. 1495 02:51:16,938 --> 02:51:18,718 Espera, Yuri. 1496 02:51:19,315 --> 02:51:21,515 Larissa, tres vasos. 1497 02:51:22,569 --> 02:51:23,749 no. 1498 02:51:24,112 --> 02:51:26,113 Yuri, ya ves lo grave que es esto. 1499 02:51:26,114 --> 02:51:28,407 No me subestime, por favor. 1500 02:51:28,408 --> 02:51:32,048 Ni por actos ni por moral, no soy como cree. 1501 02:51:33,496 --> 02:51:36,039 ¿Cómo sabe todo eso de Yuri? ¿Cómo puede ayudarle? 1502 02:51:36,040 --> 02:51:37,791 Lo sé y puedo ayudar, ¿no basta? 1503 02:51:37,792 --> 02:51:38,972 no. 1504 02:51:42,005 --> 02:51:44,548 La costa oriental está poco desarrollada. 1505 02:51:44,549 --> 02:51:46,216 En Asuntos Exteriores quieren allí un estado independiente. 1506 02:51:46,217 --> 02:51:49,219 Eso permitiría mantener una comunicación con el exterior. 1507 02:51:49,220 --> 02:51:51,221 Tengo buenos contactos en el lejano oriente. 1508 02:51:51,222 --> 02:51:54,442 Me han nombrado Ministro de Justicia. 1509 02:51:55,560 --> 02:51:58,270 - ¿Los bolcheviques se fían de Ud.? - No, de nadie. 1510 02:51:58,271 --> 02:52:00,411 Me consideran útil. 1511 02:52:01,065 --> 02:52:03,685 Así es como puedo ayudarle. 1512 02:52:06,029 --> 02:52:09,549 Venga conmigo hasta la costa del Pacífico. 1513 02:52:10,074 --> 02:52:12,574 Y de allí, adonde quiera. 1514 02:52:14,829 --> 02:52:16,669 A París, o no. 1515 02:52:17,290 --> 02:52:19,416 Creo que debe irse. 1516 02:52:19,417 --> 02:52:21,001 Su egoísmo es intolerable. Larissa. . . 1517 02:52:21,002 --> 02:52:22,628 . . .también está en peligro. 1518 02:52:22,629 --> 02:52:25,380 - ¿Por su relación conmigo? - No. 1519 02:52:25,381 --> 02:52:28,481 No, no es por eso. Ud. no es nadie. 1520 02:52:28,760 --> 02:52:31,094 Por su relación con Strelnikov. 1521 02:52:31,095 --> 02:52:35,335 - No le conozco. - Te casaste con él y ellos lo saben. 1522 02:52:36,434 --> 02:52:38,852 - Yo me casé con Pasha Antipov. - Comprendo, comprendo. 1523 02:52:38,853 --> 02:52:40,693 Pero ellos no. 1524 02:52:41,564 --> 02:52:43,884 Estás siendo vigilada. 1525 02:52:49,197 --> 02:52:51,097 ¿Sabes por qué? 1526 02:52:55,370 --> 02:52:58,650 Un marido es algo contagioso, querida. 1527 02:53:01,292 --> 02:53:02,832 Márchese. 1528 02:53:07,549 --> 02:53:10,529 ¿Otra muestra de tu sabia locura? 1529 02:53:11,469 --> 02:53:13,969 ¡Debes pensar en tu hija! 1530 02:53:14,639 --> 02:53:16,239 Toma esto. 1531 02:53:17,141 --> 02:53:20,601 - Es azúcar para la niña. - No lo quiero. 1532 02:53:23,398 --> 02:53:25,598 ¿Rechazas mi azúcar? 1533 02:53:32,615 --> 02:53:34,935 ¿Quién crees que eres? 1534 02:53:36,828 --> 02:53:38,548 Márchese ya. 1535 02:53:39,873 --> 02:53:42,373 - Yo vine. . . - ¡Váyase! 1536 02:53:44,085 --> 02:53:45,565 ¡Váyase! 1537 02:53:46,713 --> 02:53:48,913 Yo vine de buena fe. 1538 02:53:49,048 --> 02:53:50,799 ¡Quedaos, y sufrid las consecuencias! 1539 02:53:50,800 --> 02:53:53,840 Sufrid las consecuencias, ¿me oís? 1540 02:54:01,769 --> 02:54:04,509 ¿Creéis que sois inmaculados? 1541 02:54:04,772 --> 02:54:07,032 ¡No sois inmaculados! 1542 02:54:07,734 --> 02:54:09,454 ¡Os conozco! 1543 02:54:10,195 --> 02:54:11,675 ¿Me oís? 1544 02:54:13,948 --> 02:54:16,491 ¡Todos estamos hechos del mismo barro! 1545 02:54:16,492 --> 02:54:17,912 ¡Barro! 1546 02:54:21,080 --> 02:54:22,440 ¿Lara? 1547 02:54:23,625 --> 02:54:25,709 Es despreciable, Lara. 1548 02:54:25,710 --> 02:54:27,730 Sí. Despreciable. 1549 02:54:27,921 --> 02:54:30,661 Ojalá no le hubiera conocido. 1550 02:54:33,218 --> 02:54:34,998 ¿lmporta eso? 1551 02:54:35,720 --> 02:54:37,440 ¿No importa? 1552 02:55:37,666 --> 02:55:39,686 [grietas de madera] 1553 02:56:02,983 --> 02:56:04,463 [cantando] 1554 02:57:16,005 --> 02:57:17,545 A mí, no. 1555 02:58:42,809 --> 02:58:44,769 [aullidos de lobo] 1556 02:58:57,366 --> 02:58:59,206 [lobos aullando] 1557 03:01:14,244 --> 03:01:17,162 ¿Qué haremos? ¿Subir a algún tren? 1558 03:01:17,163 --> 03:01:19,248 No, nos arrestarían nada más vernos. 1559 03:01:19,249 --> 03:01:21,583 - No quiero quedarme y esperar. - No. 1560 03:01:21,584 --> 03:01:23,304 Escucha. . . 1561 03:01:28,174 --> 03:01:31,454 - . . .podríamos ir a. . . - Varykino. 1562 03:02:17,983 --> 03:02:19,943 [aullidos de lobo] 1563 03:02:19,475 --> 03:02:21,643 - Antes o después lo descubrirían. - Sí, pero tardarán. 1564 03:02:21,644 --> 03:02:23,770 - Sí tenemos los días contados. . . - Sí. 1565 03:02:23,771 --> 03:02:26,631 [lobos aullando] Será mejor que los vivamos. . . 1566 03:02:29,569 --> 03:02:32,369 . . .antes de que nos separen. 1567 03:02:33,114 --> 03:02:34,294 Sí. 1568 03:02:36,534 --> 03:02:38,854 ¡Papá cogiô una pulga! 1569 03:02:40,213 --> 03:02:42,053 [lobos aullando] 1570 03:02:46,669 --> 03:02:49,649 Me encanta la nieve Un, dos, tres 1571 03:02:50,340 --> 03:02:51,423 Anna me enseñó a escribir aquí. 1572 03:02:51,424 --> 03:02:52,883 Ésta no soy yo, Yuri. 1573 03:02:52,884 --> 03:02:55,084 - Sí, lo eres. - No. 1574 03:03:59,701 --> 03:04:01,181 Eres tú. 1575 03:04:02,120 --> 03:04:03,540 Lara . 1576 03:04:04,539 --> 03:04:05,899 ¡Yuri! 1577 03:04:08,084 --> 03:04:11,604 - ¡Hay un lobo aullando! - Sí, ya los. . . 1578 03:04:14,299 --> 03:04:17,819 Los he visto. Tienen miedo, no harán nada. 1579 03:04:19,554 --> 03:04:21,154 Sí, lo sé. 1580 03:04:24,225 --> 03:04:26,545 Lo siento. Es que. . . 1581 03:04:27,645 --> 03:04:30,625 ¡Es terrible vivir en esta época! 1582 03:04:37,205 --> 03:04:39,405 [tintineo de campanas] 1583 03:04:44,337 --> 03:04:45,697 [golpes] 1584 03:04:49,626 --> 03:04:51,946 - No. - Lo es. ¡Lo es! 1585 03:04:52,503 --> 03:04:53,923 No, no. 1586 03:05:07,101 --> 03:05:09,853 Habría sido bonito conocernos antes. 1587 03:05:09,854 --> 03:05:11,514 ¿Antes? Sí. 1588 03:05:12,774 --> 03:05:15,994 Estaríamos casados, con casa y niños. 1589 03:05:16,319 --> 03:05:20,439 De haberlos tenido, ¿hubieras preferido niño o niña? 1590 03:05:22,951 --> 03:05:26,119 Creo que enloqueceremos si pensamos en estas cosas. 1591 03:05:26,120 --> 03:05:28,740 Yo siempre pensaré en ello. 1592 03:05:28,831 --> 03:05:31,751 - ¿Escribirás hoy? - No, hoy no. 1593 03:05:32,001 --> 03:05:33,421 ¡Katya! 1594 03:05:34,254 --> 03:05:35,974 Ven, cariño. 1595 03:05:37,966 --> 03:05:39,446 ¡Victor! 1596 03:05:56,860 --> 03:05:59,120 Creíamos que era. . . 1597 03:05:59,153 --> 03:06:00,070 Así es. 1598 03:06:00,071 --> 03:06:02,364 Esperad fuera, camaradas. 1599 03:06:02,365 --> 03:06:05,585 Hay un tren del gobierno en Yuryatin. 1600 03:06:06,828 --> 03:06:09,329 Hay un vagón para mí y mis ayudantes. 1601 03:06:09,330 --> 03:06:11,498 Viajarán cómodamente y a salvo. 1602 03:06:11,499 --> 03:06:13,519 No iré con usted. 1603 03:06:17,422 --> 03:06:18,964 Y yo no voy sin ti. No se hable más. 1604 03:06:18,965 --> 03:06:22,301 Quiero hablar con Yuri Andreyevich a solas. 1605 03:06:22,302 --> 03:06:24,562 Strelnikov ha muerto. 1606 03:06:24,846 --> 03:06:27,347 - ¿Qué? - Ahórreme sus condolencias. 1607 03:06:27,348 --> 03:06:30,184 Era un criminal y no es una pérdida para nadie. 1608 03:06:30,185 --> 03:06:31,643 ¿No ve cómo afecta a Larissa? 1609 03:06:31,644 --> 03:06:33,103 ¿No lo ve? 1610 03:06:33,104 --> 03:06:35,184 Es usted un necio. 1611 03:06:36,316 --> 03:06:38,876 Es la mujer de Strelnikov. 1612 03:06:39,569 --> 03:06:42,549 ¿Por qué cree que no la detienen? 1613 03:06:42,989 --> 03:06:46,742 ¿Por qué cree que la vigilaban? Esperaban a Strelnikov. 1614 03:06:46,743 --> 03:06:49,745 Si piensan que él vendría, es que no le conocían. 1615 03:06:49,746 --> 03:06:52,080 Le conocían bien. Le cogieron a 8 Km de aquí. 1616 03:06:52,081 --> 03:06:55,361 En la carretera. No negó su identidad. 1617 03:06:55,460 --> 03:06:57,002 lnterrogándole, pidió. . . 1618 03:06:57,003 --> 03:06:59,755 . . .ser llamado Pavel Antipov. . . 1619 03:06:59,756 --> 03:07:02,856 . . .y se negaba a ser Strelnikov . 1620 03:07:03,301 --> 03:07:05,802 lban a ejecutarle y se saltó la tapa de los sesos. 1621 03:07:05,803 --> 03:07:07,403 ¡Dios mío! 1622 03:07:09,390 --> 03:07:11,650 No se lo diga a Lara. 1623 03:07:12,101 --> 03:07:13,810 Creo que la conozco tanto como Ud. 1624 03:07:13,811 --> 03:07:17,451 ¿No lo comprende? Ella ya no les hace falta. 1625 03:07:17,649 --> 03:07:20,150 Esos que me acompañan, vendrán mañana como piquete de ejecución. 1626 03:07:20,151 --> 03:07:22,903 Sé exactamente lo que piensa de mí, y por qué. 1627 03:07:22,904 --> 03:07:26,004 Pero si Ud. no viene, ella tampoco. 1628 03:07:26,199 --> 03:07:28,879 Así pues, ¿se viene conmigo? 1629 03:07:41,506 --> 03:07:46,526 ¿Acepta la protección de este ser innoble bajo cualquier condición? 1630 03:08:00,650 --> 03:08:03,510 ¿O tiene tanto orgullo que. . . 1631 03:08:06,698 --> 03:08:10,278 . . .sacrificaría a una mujer y a una niña? 1632 03:08:11,870 --> 03:08:13,245 Llevaremos algunas maletas, camaradas. 1633 03:08:13,246 --> 03:08:14,546 Sube. 1634 03:08:14,664 --> 03:08:16,024 Vamos. 1635 03:08:16,541 --> 03:08:18,741 - ¿Cuántos? - Todos. 1636 03:08:18,793 --> 03:08:21,593 - No cabemos. - Hay que caber. 1637 03:08:21,963 --> 03:08:24,463 Yo iré en nuestro trineo. 1638 03:08:29,846 --> 03:08:32,706 Rápido. Viaja gente importante. 1639 03:08:33,683 --> 03:08:36,059 Salgan, yo les alcanzaré. 1640 03:08:36,060 --> 03:08:37,960 ¡Ya, camaradas! 1641 03:09:47,640 --> 03:09:49,300 [Falta clara] 1642 03:10:12,949 --> 03:10:15,089 Nos veremos en. . . 1643 03:10:16,870 --> 03:10:18,350 ¡Rápido! 1644 03:10:19,205 --> 03:10:22,365 Lo que me temía. Tu amigo no vendrá. 1645 03:10:22,884 --> 03:10:24,604 [tren retumba] 1646 03:10:31,259 --> 03:10:33,159 Qué necio eres. 1647 03:10:34,804 --> 03:10:37,014 ¿De verdad creíste que vendría? 1648 03:10:37,015 --> 03:10:38,682 Ese hombre es idiota. 1649 03:10:38,683 --> 03:10:42,853 - Desde Mongolia, podría. . . - Él nunca abandonará Rusia. 1650 03:10:42,854 --> 03:10:45,294 Pero tú has venido, ¿no? 1651 03:10:45,481 --> 03:10:46,661 Sí. 1652 03:10:49,235 --> 03:10:52,095 Claro, era tu deber como madre. 1653 03:10:53,615 --> 03:10:55,935 Eso es cierto, Victor. 1654 03:11:01,331 --> 03:11:03,711 Espero un hijo de Yuri. 1655 03:11:05,168 --> 03:11:07,794 Yo nací en algún sitio del lejano oriente. 1656 03:11:07,795 --> 03:11:10,775 Quizá en Mongolia, no me acuerdo. 1657 03:11:10,798 --> 03:11:12,674 Tú naciste en Mongolia ese mismo año. 1658 03:11:12,675 --> 03:11:14,755 Como muchas otras. 1659 03:11:16,429 --> 03:11:18,472 No se llamaban Tonya, ni Komarov. 1660 03:11:18,473 --> 03:11:20,733 Komarov es corriente. 1661 03:11:21,184 --> 03:11:23,602 ¿Rubia, ojos azules, perdida a los 8 años en la guerra del este? 1662 03:11:23,603 --> 03:11:25,687 Hay algo que no me has dicho. ¿Cómo te perdiste? 1663 03:11:25,688 --> 03:11:28,148 - ¡No me acuerdo! - ¡Debes recordar algo! 1664 03:11:28,149 --> 03:11:29,389 ¡No! 1665 03:11:29,442 --> 03:11:31,568 Te diré cómo conocí a tu madre. 1666 03:11:31,569 --> 03:11:34,238 - Si era mi madre. - Juzga tú misma. 1667 03:11:34,239 --> 03:11:36,532 Recogí a mi hermano en una calle de Moscú. 1668 03:11:36,533 --> 03:11:38,534 Con una cartilla de racionamiento y famélico. 1669 03:11:38,535 --> 03:11:39,743 No parecía importarle nada. 1670 03:11:39,744 --> 03:11:42,604 Pensé que era más feliz que yo. 1671 03:11:43,206 --> 03:11:46,366 Dejó que le comprara un traje y. . . 1672 03:11:46,918 --> 03:11:49,795 . . .que le buscara empleo en su hospital. 1673 03:11:49,796 --> 03:11:52,656 Le vi el primer día de trabajo. 1674 03:11:53,591 --> 03:11:56,635 Fue 8 años después de que él y Lara se separasen. 1675 03:11:56,636 --> 03:11:58,956 ¿Nunca volvió a verla? 1676 03:11:59,931 --> 03:12:02,671 Gracias. Has sido muy amable. 1677 03:12:02,684 --> 03:12:05,064 Quizá se sabía enfermo. 1678 03:12:08,731 --> 03:12:11,171 Su corazôn era de papel. 1679 03:12:15,446 --> 03:12:17,946 Pero se lo guardô dentro. 1680 03:12:24,914 --> 03:12:27,414 Se guardaba muchas cosas. 1681 03:12:29,377 --> 03:12:30,977 Por favor. 1682 03:12:55,328 --> 03:12:57,288 [suena la campana] 1683 03:12:58,323 --> 03:13:01,843 [Falta clara] Me sorprendiô el alcance de su reputaciôn. 1684 03:14:05,598 --> 03:14:08,218 Sus obras no se conseguían. 1685 03:14:09,644 --> 03:14:12,264 El partido no las aprobaba. 1686 03:14:14,691 --> 03:14:18,360 Si el pueblo ama la poesía, ama a los poetas. 1687 03:14:18,361 --> 03:14:21,341 Nadie ama la poesía como un ruso. 1688 03:14:30,790 --> 03:14:32,930 Disculpa, camarada. 1689 03:14:33,501 --> 03:14:35,341 ¿Eres Yevgraf? 1690 03:14:36,045 --> 03:14:37,629 Me llamo Lara. 1691 03:14:37,630 --> 03:14:39,715 Sabía su nombre por los poemas de Yuri que encontré. 1692 03:14:39,716 --> 03:14:42,096 Yo conocí a tu hermano. 1693 03:14:43,136 --> 03:14:45,036 Necesito ayuda. 1694 03:14:46,431 --> 03:14:48,432 Vino a Moscú en busca de su hija. 1695 03:14:48,433 --> 03:14:50,873 La ayudé en lo que pude. 1696 03:14:51,519 --> 03:14:53,839 Sabía que no serviría. 1697 03:14:57,233 --> 03:15:00,213 Estaba un poco enamorado de ella. 1698 03:15:04,908 --> 03:15:07,468 Un día se fue y no volviô. 1699 03:15:15,877 --> 03:15:18,921 Muriô o desapareciô en algún lugar... 1700 03:15:18,922 --> 03:15:21,602 ...o en un campo de trabajo. 1701 03:15:21,633 --> 03:15:24,009 Un número sin nombre en una lista que luego se traspapelô. 1702 03:15:24,010 --> 03:15:27,350 Eso era muy corriente en aquellos días. 1703 03:15:29,098 --> 03:15:30,458 Tonya. 1704 03:15:41,861 --> 03:15:43,941 ¿Cómo te perdiste? 1705 03:15:45,740 --> 03:15:48,033 - Corríamos por la calle. - ¿Quiénes? 1706 03:15:48,034 --> 03:15:50,661 - Mi padre. - Tu padre, no. Komarovsky. 1707 03:15:50,662 --> 03:15:52,262 ¡No lo sé! 1708 03:15:52,497 --> 03:15:54,456 La calle estaba en llamas. 1709 03:15:54,457 --> 03:15:58,157 Había explosiones y las casas se derrumbaban. 1710 03:16:00,046 --> 03:16:02,126 ¡Él soltó mi mano! 1711 03:16:03,675 --> 03:16:05,695 Él soltó mi mano. 1712 03:16:07,262 --> 03:16:09,102 Y yo me perdí. 1713 03:16:12,225 --> 03:16:14,643 ¿Tu padre hubiera hecho eso? 1714 03:16:14,644 --> 03:16:17,980 Sí. La gente es capaz de cualquier cosa. 1715 03:16:17,981 --> 03:16:19,881 Fue Komarovsky. 1716 03:16:23,027 --> 03:16:25,527 Este hombre era tu padre. 1717 03:16:28,992 --> 03:16:31,252 ¿Por qué no lo crees? 1718 03:16:31,995 --> 03:16:34,195 ¿No quieres creerlo? 1719 03:16:34,747 --> 03:16:36,947 No, si no es cierto. 1720 03:16:40,295 --> 03:16:42,087 Eso es heredado. 1721 03:16:42,088 --> 03:16:45,848 Camarada general, de niña quería tener padres. 1722 03:16:47,010 --> 03:16:49,870 No se imagina cómo los deseaba. 1723 03:16:50,930 --> 03:16:53,550 Quería morirme, de pequeña. 1724 03:16:58,354 --> 03:16:59,954 ¿Entiende? 1725 03:17:01,983 --> 03:17:03,943 Ahora, no lo sé. 1726 03:17:05,570 --> 03:17:08,610 Ya no puedo serles útil, ¿ verdad? 1727 03:17:10,491 --> 03:17:12,242 Yo esperaba poder serte útil a ti. 1728 03:17:12,243 --> 03:17:14,803 - ¿Pensarás en ello? - Sí. 1729 03:17:19,209 --> 03:17:21,409 No pasa nada, David. 1730 03:17:24,255 --> 03:17:25,422 ¿Trabajas aquí? 1731 03:17:25,423 --> 03:17:27,299 Sí, soy operario. 1732 03:17:27,300 --> 03:17:30,219 - ¿En qué sección trabajas? - En ésa. 1733 03:17:30,220 --> 03:17:32,600 Has prometido pensarlo. 1734 03:17:47,111 --> 03:17:48,531 ¡Tonya! 1735 03:18:02,085 --> 03:18:04,285 ¿Tocas la balalaica? 1736 03:18:05,004 --> 03:18:06,922 ¿Si la toca? ¡Es una artista! 1737 03:18:06,923 --> 03:18:08,632 ¿Una artista? ¿Quién te enseñó? 1738 03:18:08,633 --> 03:18:10,175 Nadie le enseñó. 1739 03:18:10,176 --> 03:18:12,316 Entonces es un don. 1740 03:18:13,263 --> 03:18:16,183 Subtitulada por: SDl Media Group 1741 03:18:16,933 --> 03:18:18,473 [SPANlSH]