1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,542 --> 00:00:20,135 Yes, French Revolution had its heroes ... 4 00:00:21,011 --> 00:00:23,445 its martyrs and its Saints. 5 00:00:23,615 --> 00:00:26,536 Historians, who have superbly told us about it,.. 6 00:00:26,727 --> 00:00:32,364 with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. 7 00:00:32,788 --> 00:00:35,395 obscure figures, seemingly irrelevant... 8 00:00:35,701 --> 00:00:39,829 and of whom, without them, we would have never known they existed. 9 00:00:40,222 --> 00:00:43,771 Yet, by a strange phenomenon... 10 00:00:44,148 --> 00:00:47,584 there is an essential and determining character,.. 11 00:00:47,948 --> 00:00:50,781 whom they have unanimously ignored. 12 00:00:51,122 --> 00:00:55,001 But, fortunately, cinema is here... 13 00:00:55,382 --> 00:00:58,215 with its camera exploring the time... 14 00:00:58,556 --> 00:01:01,593 its lens that pierces the mists of time. 15 00:01:02,139 --> 00:01:07,392 Thanks to it, this great, underrated figure will finally be revealed! 16 00:01:07,992 --> 00:01:10,627 Justice is going to be made! 17 00:01:14,384 --> 00:01:17,957 It is June 1789. 18 00:01:18,853 --> 00:01:20,081 In June. 19 00:01:20,434 --> 00:01:24,165 That is to say that July 14 has not yet occurred. 20 00:01:25,242 --> 00:01:29,076 Nor, moreover, the massacres of September. Of course. 21 00:01:30,097 --> 00:01:34,558 But already, while Paris agitates and rumbles... 22 00:01:35,108 --> 00:01:37,799 the province stirs and jolts. 23 00:01:37,980 --> 00:01:41,650 For it is in province, exactly somewhere in France, here... 24 00:01:41,874 --> 00:01:44,799 there, you see, that blows the wind of revolt. 25 00:01:46,817 --> 00:01:50,074 Someone, but who?, foments this uprising! 26 00:01:50,634 --> 00:01:52,090 Someone, but who?... 27 00:01:52,517 --> 00:01:55,537 worries, threatens, the nobles and their privileges! 28 00:01:55,732 --> 00:01:58,965 Someone, but who?, acts on behalf of the people! 29 00:01:59,171 --> 00:02:00,421 For the people! 30 00:02:00,627 --> 00:02:03,927 The authority puts a price on the head of this someone. 31 00:02:05,033 --> 00:02:07,832 In vain. Because the authority has no power. 32 00:02:08,052 --> 00:02:11,670 Then, in panic, aristocrats prepare to flee... 33 00:02:11,892 --> 00:02:14,804 taking along the profits of their plunder... 34 00:02:15,149 --> 00:02:19,229 their entire fortune. "Well, goodbye, Mr. Baron! 35 00:02:19,743 --> 00:02:22,449 And good luck!" But the other one watches. 36 00:02:22,631 --> 00:02:26,328 This one is a valiant and determined man, as his name indicates. 37 00:02:26,554 --> 00:02:29,011 The Black Tulip! Remember this name. 38 00:02:29,182 --> 00:02:32,379 He will go down in history. In our own, anyway. 39 00:02:32,977 --> 00:02:34,573 The Black Tulip... 40 00:02:34,757 --> 00:02:36,770 and his horse, Voltaire. 41 00:02:57,500 --> 00:03:00,025 The Black Tulip 42 00:05:14,804 --> 00:05:16,222 Come on, quickly! 43 00:05:41,508 --> 00:05:42,569 Thank you. 44 00:05:52,311 --> 00:05:54,461 He took everything! My fortune... 45 00:05:54,827 --> 00:05:56,977 my jewels, those of the Countess! 46 00:05:57,143 --> 00:05:59,843 You hear, Mr. Lieutenant General of Police? 47 00:06:00,027 --> 00:06:04,694 The exploits of the Black Tulip, they do not heat up your ears? 48 00:06:05,114 --> 00:06:09,331 And do you think you might, one day, honor your role and your title... 49 00:06:09,580 --> 00:06:11,870 Mr. Lieutenant General of Police? 50 00:06:12,034 --> 00:06:13,587 But Marquis, my zeal! 51 00:06:13,718 --> 00:06:17,188 The head of the Black Tulip! I want his head here! 52 00:06:17,683 --> 00:06:19,746 On this desk, before Monday. 53 00:06:19,900 --> 00:06:22,221 You'll get it, guaranteed. The head and the rest! 54 00:06:22,386 --> 00:06:25,102 I don't need the rest. The head will suffice! 55 00:06:25,286 --> 00:06:28,504 And your diamonds will be soon returned, Count. 56 00:06:28,708 --> 00:06:31,691 You seem so sure of yourself. - I'm not sure of anyone. 57 00:06:31,886 --> 00:06:35,988 But I think, however, to have identified the Black Tulip. 58 00:06:36,232 --> 00:06:38,790 Great progress! A low-born adventurer! 59 00:06:38,966 --> 00:06:41,640 No, my lord! Someone you know very well. 60 00:06:41,912 --> 00:06:44,590 Someone familial with your home. - A servant. 61 00:06:44,772 --> 00:06:46,640 A servant is not a familial. 62 00:06:46,785 --> 00:06:50,712 And Count Guillaume De Saint Preux is not a servant! 63 00:06:51,155 --> 00:06:53,335 What? What do you say? 64 00:06:53,920 --> 00:06:56,920 Saint Preux? Impossible! He is one of my friends! 65 00:06:57,158 --> 00:06:59,458 You're raving, Mr. La Mouche! 66 00:06:59,623 --> 00:07:03,426 The Count De Saint Preux! Nobody less than him looks like a tulip! 67 00:07:03,656 --> 00:07:07,420 It's insane, it's unbelievable, monstrous. And it's ridiculous! 68 00:07:07,754 --> 00:07:12,485 You know La Mouche latest stunt? - No. - Brace yourself, my dear. 69 00:07:12,757 --> 00:07:17,012 He claims, this simpleton, that the Black Tulip is your friend Saint Preux! 70 00:07:17,263 --> 00:07:19,725 Guillaume? - You said it! 71 00:07:19,897 --> 00:07:22,302 La Mouche really knows little of botany. 72 00:07:22,470 --> 00:07:24,209 And on what basis does he? 73 00:07:24,350 --> 00:07:29,021 On his dislike for Saint Preux. He is extremely jealous of him. 74 00:07:29,446 --> 00:07:31,516 And I understand him, however. 75 00:07:31,827 --> 00:07:35,167 Right, what evidence have you against Saint Preux? 76 00:07:35,478 --> 00:07:37,361 My conviction. - His conviction! 77 00:07:37,508 --> 00:07:39,968 Yes, my conviction, supported by some clues. 78 00:07:40,139 --> 00:07:43,839 Of course, he is clever, and we need more convincing arguments. 79 00:07:44,108 --> 00:07:47,808 But if we caught him in a flagrant act of banditry... - I'd be very surprised! 80 00:07:48,033 --> 00:07:50,333 I have my plan. A trap, in my way. 81 00:08:25,657 --> 00:08:27,259 Ah! Finally! 82 00:08:29,704 --> 00:08:32,304 A moment please, as I complete this page. 83 00:08:32,563 --> 00:08:34,740 You made me wait. Take turns. 84 00:08:34,898 --> 00:08:38,408 What a welcome! After all trouble I have faced to come! 85 00:08:39,034 --> 00:08:41,705 Pleasure is not obtained without pain, my dear. 86 00:08:41,885 --> 00:08:44,885 It's not a right, it's a favor. Must be deserved. 87 00:08:45,966 --> 00:08:48,066 Well, make yourself comfortable! 88 00:08:48,380 --> 00:08:51,110 I don't really like being treated like a girl. 89 00:08:51,294 --> 00:08:54,644 Imagine how you'd feel if I treated you like a mother! 90 00:08:56,471 --> 00:08:57,550 There! 91 00:08:58,293 --> 00:09:00,770 Now you can come. On my lap. 92 00:09:02,480 --> 00:09:03,818 Hello Catherine 93 00:09:04,089 --> 00:09:05,689 Hello, Guillaume. 94 00:09:11,389 --> 00:09:12,468 Very good 95 00:09:12,746 --> 00:09:15,270 You think this spot is apt for an honest woman? 96 00:09:15,444 --> 00:09:19,740 Many honest women have being there, without repentance, as far as I know. 97 00:09:20,605 --> 00:09:23,495 How long do you have? - 2 hours will suffice? 98 00:09:23,686 --> 00:09:27,290 Two hours... Yes. We won't have time to do everything, but... 99 00:09:27,580 --> 00:09:28,751 but it's okay. 100 00:09:28,865 --> 00:09:31,044 First I must tell you, before I forget. 101 00:09:31,204 --> 00:09:34,594 It's so funny! Imagine that my husband... - Oh, no! 102 00:09:35,565 --> 00:09:39,565 Is this a place to talk about your husband? Have some dignity, get up! 103 00:09:39,819 --> 00:09:43,936 I can fool him and still be respectful! Then, it concerns you, not him! 104 00:09:44,181 --> 00:09:47,494 Get up anyway, because we are very thirsty! 105 00:09:47,702 --> 00:09:48,922 So, your husband? 106 00:09:49,039 --> 00:09:51,940 Well, my husband had a talk with baron La Mouche. 107 00:09:52,131 --> 00:09:55,670 Guess what the Baron said? - Something silly, of course! 108 00:09:55,989 --> 00:09:58,930 He claims to know who is the Black Tulip! 109 00:09:59,273 --> 00:10:01,237 What's to do with me? - Wait! 110 00:10:01,386 --> 00:10:04,837 He is sure that you and the Black Tulip, it's all one! 111 00:10:05,204 --> 00:10:06,273 No! - Yes! 112 00:10:06,383 --> 00:10:10,220 That's funny! - On my honor, he said so! La Mouche? - Yes. 113 00:10:10,729 --> 00:10:14,019 And what does your husband think of this snitching? 114 00:10:14,227 --> 00:10:17,877 That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting. 115 00:10:18,101 --> 00:10:19,452 The envoy of Count d'Artois.. 116 00:10:19,575 --> 00:10:22,843 came specially from Paris to give us his instructions. 117 00:10:23,176 --> 00:10:26,966 The Queen decided to do away with the 3rd State. - She's right! 118 00:10:27,195 --> 00:10:29,355 It deserves a good correction. 119 00:10:29,599 --> 00:10:32,112 No more than 1:50, my angel. 120 00:10:32,624 --> 00:10:34,224 You think about it? 121 00:10:35,110 --> 00:10:38,810 But, object of my pleasure, can't you see I only think of that? 122 00:10:40,248 --> 00:10:43,448 That I look forward to honor you with my high favors? 123 00:10:45,963 --> 00:10:49,058 You're beautiful, so dressed only in your virtue! 124 00:10:50,204 --> 00:10:52,624 Only in your virtue... Finally! 125 00:10:53,606 --> 00:10:57,250 What is it, my heart? - There, on the floor, a black tulip! 126 00:10:58,126 --> 00:11:00,427 My God! What will happen to us? 127 00:11:54,626 --> 00:11:55,802 Beware! 128 00:12:05,326 --> 00:12:06,378 Go! 129 00:12:14,683 --> 00:12:15,911 Go! 130 00:12:57,045 --> 00:12:58,028 Well... 131 00:13:17,382 --> 00:13:20,832 Down with the mask, Mr. De Saint Preux! Show me your face! 132 00:13:22,416 --> 00:13:25,914 Marked. You are marked! You won't escape me more! 133 00:13:31,229 --> 00:13:32,373 Voltaire! 134 00:13:51,087 --> 00:13:54,786 He won't go far. Lieutenant, alert all police stations. 135 00:13:55,013 --> 00:13:59,609 Blocks on all routes, and arrest anyone with a scar on his left cheek. 136 00:14:00,138 --> 00:14:02,914 The Black Tulip will soon be plucked! 137 00:14:19,708 --> 00:14:23,876 Vulture, rabble, scum! No, no, not talking about you! 138 00:14:24,123 --> 00:14:28,473 I think of La Mouche. You, Voltaire, you are a brave man. Well, a real lion! 139 00:14:57,775 --> 00:14:59,110 So, how is it? 140 00:14:59,378 --> 00:15:00,572 Bad. 141 00:15:05,184 --> 00:15:06,412 Here. 142 00:15:12,694 --> 00:15:15,816 Bless you. - It's not me. It's the stomach. 143 00:15:17,548 --> 00:15:20,371 So, what next? Shall we go to Paris? - What? 144 00:15:20,559 --> 00:15:23,548 Marked as you are, you cannot remain here. 145 00:15:25,401 --> 00:15:27,351 I have some scores to settle. 146 00:15:28,364 --> 00:15:29,614 With that face? 147 00:15:29,863 --> 00:15:32,185 Too bad you don't have a spare one! 148 00:15:33,972 --> 00:15:36,763 Brignolle, get ready to leave. 149 00:15:37,096 --> 00:15:39,390 Ah, you've become reasonable. 150 00:15:39,554 --> 00:15:42,182 No! Not what you think, Brignolle. 151 00:15:42,777 --> 00:15:45,811 I said "you get ready to go". Immediately. 152 00:16:03,738 --> 00:16:04,780 Stop! 153 00:16:13,269 --> 00:16:14,748 Your road map. 154 00:16:15,337 --> 00:16:16,795 What's going on? 155 00:16:16,964 --> 00:16:19,659 Shut up. - Ah, police! 156 00:16:21,330 --> 00:16:22,574 Here. Okay. 157 00:17:02,449 --> 00:17:04,340 You! Get off! 158 00:17:04,594 --> 00:17:06,873 Get off? But why? 159 00:17:07,037 --> 00:17:09,303 Get off! No arguing! - But sir... 160 00:17:09,466 --> 00:17:11,308 Your face! - How? My face... 161 00:17:11,452 --> 00:17:13,484 How about that! - Come on, move! 162 00:17:13,637 --> 00:17:16,197 You'll hear from me! - Silence. Go, Go! 163 00:18:05,042 --> 00:18:06,096 Julien! 164 00:18:08,151 --> 00:18:10,260 It's great, You haven't changed. 165 00:18:10,416 --> 00:18:12,488 You haven't changed either. 166 00:18:14,448 --> 00:18:17,098 Well, Brignolle, what do you think of this? 167 00:18:17,390 --> 00:18:21,060 Can't believe my ears! Looks like you even more than in the coach. 168 00:18:21,285 --> 00:18:23,384 How do you like my little brother? 169 00:18:23,810 --> 00:18:25,651 A handsome guy. 170 00:18:25,977 --> 00:18:28,794 Thanks for us! It's true that with my scar... 171 00:18:29,190 --> 00:18:30,463 Did he tell you? 172 00:18:30,582 --> 00:18:33,782 He told me that you were injured. That you needed me. 173 00:18:34,300 --> 00:18:35,858 I don't know more. 174 00:18:36,822 --> 00:18:39,816 So, you came because you wanted to know more, huh? 175 00:18:40,012 --> 00:18:43,046 No, no! I came because you're my brother. 176 00:18:43,242 --> 00:18:44,451 And because... 177 00:18:44,732 --> 00:18:47,017 Because you love me, old rabbit! 178 00:18:47,394 --> 00:18:48,579 So say it! 179 00:18:49,523 --> 00:18:51,173 Always so bashful, huh? 180 00:18:51,634 --> 00:18:53,753 A real little sister, my little brother! 181 00:18:53,909 --> 00:18:55,909 Brignolle, make us an omelet! 182 00:18:56,414 --> 00:19:00,065 - You know, I really changed in four years. 183 00:19:00,447 --> 00:19:03,996 Indeed, you've grown up and almost caught up with me. 184 00:19:04,373 --> 00:19:06,873 Yes, and then also... - And then, also? 185 00:19:07,206 --> 00:19:10,821 I think I also ... I think I overcame my ... my ... 186 00:19:11,043 --> 00:19:14,294 - Conquered! Who conquered what? Have you cut your tongue? 187 00:19:14,649 --> 00:19:17,482 Overcome what? - My shyness! 188 00:19:17,779 --> 00:19:19,882 You know, I wanted to be like you. 189 00:19:20,037 --> 00:19:21,697 Ambitious, alright! 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,743 Oh, I did not envy you, no. 191 00:19:24,005 --> 00:19:25,755 But I always admired you. 192 00:19:25,918 --> 00:19:28,929 I always admired your force, your courage! 193 00:19:29,270 --> 00:19:33,342 Your generosity! Oh, Guillaume, I so much wanted to resemble you! 194 00:19:33,585 --> 00:19:34,568 -Yes 195 00:19:35,157 --> 00:19:38,607 Well, if you resemble me, you must have a ravenous hunger! 196 00:19:38,834 --> 00:19:39,873 Yes, true. 197 00:19:40,113 --> 00:19:42,108 And thirst? - Yes, I am thirsty. 198 00:19:42,258 --> 00:19:43,835 To brotherhood! - To freedom! 199 00:19:43,967 --> 00:19:47,517 To equality! - To justice! To law, and long live the nation! 200 00:19:47,952 --> 00:19:49,702 You too? - What, me too? 201 00:19:50,486 --> 00:19:53,355 Can it be? You too share my ideals? 202 00:19:53,545 --> 00:19:56,368 Yes. And this omelet. Come sit down. 203 00:19:59,593 --> 00:20:04,425 You, whom I knew so proud of your blazon, indifferent to the people! 204 00:20:04,701 --> 00:20:07,434 Well yes! You admired my boldness and my force... 205 00:20:07,617 --> 00:20:09,592 I, your purity and enthusiasm. 206 00:20:09,742 --> 00:20:12,122 And without consulting one another.. 207 00:20:12,291 --> 00:20:15,881 tonight we come together! 1 and 1 do not make 2, but 1. 208 00:20:16,136 --> 00:20:18,886 People, thy will be done! You read Rousseau? 209 00:20:19,071 --> 00:20:21,238 The "Social Contract" is my bedside book. 210 00:20:21,396 --> 00:20:24,246 Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself. 211 00:20:24,435 --> 00:20:27,745 That's why you chose to live in this humble mill. 212 00:20:27,954 --> 00:20:29,854 The return to nature. - No. 213 00:20:30,644 --> 00:20:34,146 Circumstances forced me to take refuge here. - Circumstances? 214 00:20:34,363 --> 00:20:37,328 What circumstances? - Unfortunate circumstances. 215 00:20:37,523 --> 00:20:41,031 Ever heard of the Black Tulip? - The Black Tulip? - Yes. 216 00:20:41,801 --> 00:20:45,440 The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors... 217 00:20:45,677 --> 00:20:47,727 and who fights against tyranny? 218 00:20:49,192 --> 00:20:52,142 Well then Julien, the Black Tulip, look at me... 219 00:20:52,384 --> 00:20:54,381 it's it! I mean, it's me. 220 00:20:55,080 --> 00:20:56,044 No! 221 00:20:57,033 --> 00:20:57,983 Oh yes! 222 00:20:58,837 --> 00:21:01,521 Oh, Guillaume! You are twice my brother. 223 00:21:01,702 --> 00:21:03,602 You are twice as dear to me! 224 00:21:03,759 --> 00:21:06,032 Guillaume De Saint Preux is the Black Tulip! 225 00:21:06,195 --> 00:21:09,154 But... but I am the brother of the Black Tulip! 226 00:21:09,347 --> 00:21:11,622 Me. Me! Me! 227 00:21:12,271 --> 00:21:14,448 Give me of this brave Roussillon wine. 228 00:21:14,607 --> 00:21:17,590 It is like you, young, lively, exhilarating, friendly! 229 00:21:17,785 --> 00:21:20,731 Guillaume Black of the Tulip of Saint Preux! 230 00:21:20,924 --> 00:21:22,869 I would so like to be you! 231 00:21:23,353 --> 00:21:27,180 So be it! You shall be Guillaume De Saint Preux for a few days. 232 00:21:27,791 --> 00:21:29,891 Yes, the time for a scar. 233 00:21:31,161 --> 00:21:35,084 Julien, I'm in mortal danger. My head has a price on. 234 00:21:36,076 --> 00:21:39,909 This mark was made by the police lieutenant general la Mouche.. 235 00:21:40,142 --> 00:21:42,478 while I was attacking a tax collector. 236 00:21:42,643 --> 00:21:46,428 However, I must attend tomorrow night in an important political meeting.. 237 00:21:46,659 --> 00:21:49,982 with the Marquis De Vigogne. I must, you understand? 238 00:21:50,282 --> 00:21:52,702 It is imperative that they see me there. 239 00:21:52,871 --> 00:21:55,145 Not appearing, would cause my ruin. 240 00:21:55,460 --> 00:21:57,634 To show up, would cost my life. 241 00:21:58,318 --> 00:21:59,768 You shall go to it. 242 00:21:59,972 --> 00:22:04,201 But, the Marquis De Vigogne, isn't he of the party of the Queen? - Certainly! 243 00:22:04,451 --> 00:22:08,101 And the Black Tulip would compromise with such people? - But.. 244 00:22:08,418 --> 00:22:11,368 one learns very interesting things with Vigogne. 245 00:22:12,008 --> 00:22:14,342 One gets aware of the intrigues of the court.. 246 00:22:14,507 --> 00:22:16,687 of the shenanigans of the Duke d'Artois. 247 00:22:16,847 --> 00:22:19,197 One can thwart a lot of conspiracies! 248 00:22:19,478 --> 00:22:24,033 And you will have your gratification. We're the lover of the Marquise. - What? 249 00:22:24,297 --> 00:22:28,542 Complaints? - Want to oblige me to... - Not an obligation, a possibility. 250 00:22:28,792 --> 00:22:32,237 I bring you a conquered woman. You only have to enjoy from my victory. 251 00:22:32,453 --> 00:22:34,168 You don't love her, then? 252 00:22:34,306 --> 00:22:37,446 To give what you love, is there a purer joy for an honest man? 253 00:22:37,648 --> 00:22:39,626 Guillaume, you are a libertine! 254 00:22:39,776 --> 00:22:42,938 I am what I am! With my qualities and my faults! 255 00:22:44,248 --> 00:22:47,524 Come on, I count on you to not much disappoint her. 256 00:22:47,881 --> 00:22:51,991 Think of me. And don't forget that our reputation is at stake. 257 00:22:52,912 --> 00:22:54,762 I'll do my duty to the end. 258 00:23:08,437 --> 00:23:10,326 Do you remember all I said? 259 00:23:10,472 --> 00:23:14,137 I know the lesson by heart! Chapter Le Mouche, chapter Marquis... 260 00:23:14,362 --> 00:23:16,823 The chapter Marquise, is something else! 261 00:23:16,995 --> 00:23:20,248 At home, you'll find... - I know. I'll find your patterns. 262 00:23:20,454 --> 00:23:24,414 Good. Don't feel too out of place. I hope you'll like my house. 263 00:23:25,401 --> 00:23:26,909 As to my people... 264 00:23:28,540 --> 00:23:29,890 Here is Voltaire! 265 00:23:30,770 --> 00:23:34,124 Don't say anything. Let's see if he will recognize me. 266 00:23:40,218 --> 00:23:42,789 Amazing! - The voice of the thoroughbred! 267 00:23:42,966 --> 00:23:45,982 That's a brother. You see, he has manners 268 00:23:46,817 --> 00:23:49,437 No, don't caress him. He only tolerates me. 269 00:23:49,617 --> 00:23:52,465 Here is your horse. You'll see, a good chap! 270 00:23:52,653 --> 00:23:55,553 Be careful, he's afraid of noise. - Here it is. 271 00:23:56,174 --> 00:23:59,896 Well Guillaume, I just have to... I'm a little moved, you know! 272 00:24:00,123 --> 00:24:04,284 Come on! No tenderness. Beware. Beware of yourself! 273 00:24:05,212 --> 00:24:08,296 No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation! 274 00:24:08,494 --> 00:24:10,930 They would not recognize me. Go! 275 00:24:15,687 --> 00:24:18,137 Goodbye, Guillaume. - Goodbye, Julien! 276 00:24:29,306 --> 00:24:30,372 Voltaire! 277 00:25:50,392 --> 00:25:53,443 How odd, look at that! A donkey on a horse! 278 00:25:53,636 --> 00:25:55,163 Count Guillaume! 279 00:25:55,291 --> 00:25:57,873 I believed him a better horseman. 280 00:25:58,464 --> 00:26:00,886 Yes, but when he mounts the Marquise! 281 00:26:01,121 --> 00:26:03,072 It's a patriotic horse! 282 00:26:03,247 --> 00:26:08,038 Like us, he's tired of having nobility on the back. He rebels. Bravo horse! 283 00:26:08,305 --> 00:26:10,325 Yes, horses with us! 284 00:26:10,943 --> 00:26:13,903 But poor young man! Do something, no? 285 00:26:14,091 --> 00:26:17,641 Let him break his head first, and then we'll pick up the pieces. 286 00:26:17,856 --> 00:26:19,306 Oh no! - Caroline! 287 00:26:27,158 --> 00:26:29,057 Hold this, tie him. - Yes. 288 00:26:29,809 --> 00:26:31,970 Nothing broken? Can you stand up? 289 00:26:32,124 --> 00:26:34,825 Miss, how can I thank you? 290 00:26:35,324 --> 00:26:38,224 But you are bleeding! - No, it's just a scratch. 291 00:26:38,453 --> 00:26:41,146 You cannot leave in this state. Lean on me. 292 00:26:41,324 --> 00:26:42,887 I shall clean your knee. 293 00:26:43,016 --> 00:26:45,854 Should gangrene set in! Lean on me. 294 00:26:46,038 --> 00:26:49,624 You're not crazy, are you! Get married first, we'll see that later. 295 00:26:49,841 --> 00:26:52,176 Tell the priest that I'll be right. 296 00:26:52,338 --> 00:26:55,483 At what time will be lunch, then! - Help me then! 297 00:26:55,681 --> 00:26:58,073 I can walk by myself, sir! - But no! 298 00:26:58,238 --> 00:27:02,357 Obey! It's a long time that French nobility cannot stand upright! 299 00:27:02,596 --> 00:27:04,499 And I must sustain it! 300 00:27:04,643 --> 00:27:08,493 Long live the nation, in god's name! And long live the bride, sir! 301 00:27:12,543 --> 00:27:15,473 Sit down. - Don't worry about me, go get married. 302 00:27:15,662 --> 00:27:17,980 Sit down! - Obey her! Sit down! 303 00:27:18,915 --> 00:27:21,086 Papa, bring me hot water and salt. 304 00:27:21,242 --> 00:27:22,716 Hot water and salt! 305 00:27:23,557 --> 00:27:25,542 Show me that knee. 306 00:27:26,015 --> 00:27:27,074 It hurts? 307 00:27:27,182 --> 00:27:29,881 Yes, a lot, in seeing you waste your time for me. 308 00:27:30,059 --> 00:27:33,033 This is your great day! A girl is about to become a woman! 309 00:27:33,222 --> 00:27:36,882 So, you coming, my little queen? - There you are! Give me a clean towel. 310 00:27:37,102 --> 00:27:40,562 At this rate, we'll never marry. We'll end tonight at bedtime! 311 00:27:40,774 --> 00:27:42,685 Here! - Ah, thank you. 312 00:27:42,984 --> 00:27:47,181 Give Mr. De Saint Preux something to drink to revive him. - Revive!? 313 00:27:47,865 --> 00:27:48,856 Here! 314 00:27:49,208 --> 00:27:53,408 What? - You recognized me? - Of course! Who doesn't know Count Guillaume? 315 00:27:55,011 --> 00:27:59,281 If they had told me that one day, I would revive an aristocrat! 316 00:27:59,912 --> 00:28:03,311 You're lucky, young man, to have met an old soldier like me! 317 00:28:03,520 --> 00:28:06,853 An old soldier always spares a wounded enemy. Cheers! 318 00:28:07,410 --> 00:28:09,142 Who says I'm your enemy? 319 00:28:09,278 --> 00:28:12,178 But it all! Your name, your title, my nobleman! 320 00:28:12,465 --> 00:28:14,067 Your friends, sir! 321 00:28:14,353 --> 00:28:18,501 You're with the coterie of the Marquis De Vigogne who crushes us with taxes! 322 00:28:18,741 --> 00:28:20,378 Who spreads famine. 323 00:28:20,511 --> 00:28:23,932 You other fiefdoms, you conjure against the people. 324 00:28:24,140 --> 00:28:27,454 I know what I know! My eye is not in the haversack! 325 00:28:28,080 --> 00:28:30,152 If I'm hurting you, tell me. 326 00:28:30,558 --> 00:28:33,420 No, quite the contrary. It's very pleasant. 327 00:28:33,605 --> 00:28:37,219 When I was wounded in the Americas, in '80, there wasn't such a fuss! 328 00:28:37,436 --> 00:28:38,841 I served, sure! 329 00:28:38,964 --> 00:28:41,750 With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me... 330 00:28:41,932 --> 00:28:44,751 we freed Americans from the tyranny of England! 331 00:28:44,934 --> 00:28:46,949 We avenged Joan of Arc, dammit! 332 00:28:47,099 --> 00:28:50,648 So, you coming? The priest has still a funeral after you! 333 00:28:51,213 --> 00:28:52,779 Tell him we're coming. 334 00:28:52,908 --> 00:28:55,158 You, go and tell him to be patient. 335 00:28:55,483 --> 00:28:58,520 See you soon, my queen. - My queen, my queen! 336 00:28:58,712 --> 00:29:00,886 At a republican's house! Pip squeak! 337 00:29:01,042 --> 00:29:03,611 Oh, my wreath! Hold it for a second. 338 00:29:03,784 --> 00:29:06,557 But I can do by myself! - Remain quiet! 339 00:29:06,739 --> 00:29:10,360 Yes, be quiet. She gives the orders, here! 340 00:29:10,577 --> 00:29:13,443 After me, of course! Right, Caro? - Yes, papa. 341 00:29:13,629 --> 00:29:15,425 Caro, odd name. - Caroline. 342 00:29:15,564 --> 00:29:17,738 Yes, but we call her Caro, masculine. 343 00:29:17,893 --> 00:29:21,040 I wanted a boy, and her mother gave me a girl. 344 00:29:21,238 --> 00:29:23,428 For spirit of contradiction! Women! 345 00:29:23,584 --> 00:29:25,584 And then she died right after. 346 00:29:25,871 --> 00:29:29,307 Widower and father the same day! You see! All the luck! 347 00:29:29,656 --> 00:29:35,021 I had my idea, so I raised her as a boy. Iron hands, steel muscles! Right? - Yes. 348 00:29:35,315 --> 00:29:38,060 So, you wanted to give me a girl, you! Look! 349 00:29:38,239 --> 00:29:40,326 Thank you, madam! Thank you, Caroline. 350 00:29:40,479 --> 00:29:44,646 Well, let's go get married now. Let's take care of serious things! 351 00:29:45,539 --> 00:29:48,879 The priest said if you're not there... - Coming, coming. 352 00:29:49,264 --> 00:29:52,152 Sir, my turn next time! Long live the nation! 353 00:29:52,338 --> 00:29:55,288 I was about to say it, sir! - Come on, let's go. 354 00:29:56,676 --> 00:30:00,051 Ah sir, you're glad to see me go. - Well, yes, sir. 355 00:30:00,342 --> 00:30:03,584 I wish you to make her happy. - Count me in! 356 00:30:04,101 --> 00:30:07,481 Goodbye, Count! - Oh Caroline, you can call me by name. 357 00:30:07,831 --> 00:30:09,354 Goodbye, Guillame! 358 00:30:09,784 --> 00:30:11,625 Goodbye! 359 00:30:11,883 --> 00:30:13,658 And don't fall any more! 360 00:30:15,281 --> 00:30:18,101 Come on, the wedding now! Get in line. 361 00:30:18,385 --> 00:30:20,188 My wreath! - What wreath? 362 00:30:20,329 --> 00:30:22,540 Where did you put my wreath of orange blossoms? 363 00:30:22,697 --> 00:30:25,467 Are you sure you gave it to me? - Who else? 364 00:30:25,649 --> 00:30:28,008 Come on, go find it! - But where could I have put it? 365 00:30:28,170 --> 00:30:30,638 Go, go! Oh my, I swear! 366 00:30:31,810 --> 00:30:34,860 As if one could not marry without orange blossoms! 367 00:30:41,695 --> 00:30:44,346 Sir, we wondered what had become of you! 368 00:30:44,523 --> 00:30:47,321 Lots of things happened! - I know, I know. 369 00:30:47,813 --> 00:30:50,418 But what is this outfit? - Well, it's... 370 00:30:50,831 --> 00:30:52,767 Frontin! It's the master! 371 00:30:53,030 --> 00:30:56,103 My lord! We wondered what had become of you! 372 00:30:56,325 --> 00:30:58,975 Lots of things happened! - I know, I know. 373 00:30:59,846 --> 00:31:02,932 Count, you are limping? - It's nothing, a fall from a horse. 374 00:31:03,276 --> 00:31:05,353 Better that than the cheek! 375 00:31:05,505 --> 00:31:07,725 The cheek? But why the cheek? 376 00:31:07,882 --> 00:31:11,174 Yes, the left. He bragged to have marked you by sword. 377 00:31:11,552 --> 00:31:12,801 Who's "he"? 378 00:31:12,918 --> 00:31:14,905 Well, that "he" of La Mouche! 379 00:31:15,052 --> 00:31:18,587 He and his thugs stormed the house. Calling it a search. 380 00:31:18,801 --> 00:31:23,001 He put his nose everywhere. He even flung me down, my butts are all blue! 381 00:31:23,243 --> 00:31:24,915 You won't recognize them! 382 00:31:25,050 --> 00:31:28,168 I...er... well, and the pretext for the search? 383 00:31:28,364 --> 00:31:31,864 Oh, you won't believe it. He claims you are the Black Tulip! 384 00:31:32,076 --> 00:31:36,110 No! - Yes! - The fool! Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit. 385 00:31:36,346 --> 00:31:38,780 Which one? - Which one? - Yes, sir. 386 00:31:38,947 --> 00:31:43,471 Uh, the other, of course! The other! - The last one delivered? - Of course! 387 00:31:47,994 --> 00:31:49,876 Well, just as I thought. 388 00:31:50,108 --> 00:31:53,008 So, this suit! And I said to hitch up my coach! 389 00:32:11,587 --> 00:32:15,405 Sir, you feel bad? - No, but the news so upset me that... 390 00:32:15,630 --> 00:32:19,139 well, I don't know more where's my room! - Oh, sir! 391 00:32:27,889 --> 00:32:31,489 Well, why you staring at me like that? Come on, hurry, hurry! 392 00:32:42,740 --> 00:32:44,954 No thanks, I don't need anyone. - But sir! 393 00:32:45,112 --> 00:32:47,762 Anyone. Not to dress me nor to undress me. 394 00:32:53,792 --> 00:32:54,785 Naughty! 395 00:33:10,130 --> 00:33:11,445 Madam. - No! 396 00:33:11,564 --> 00:33:12,618 But... - No! 397 00:33:12,725 --> 00:33:13,770 Yet ... - No! 398 00:33:13,878 --> 00:33:15,292 But yes, I love you. There! 399 00:33:15,415 --> 00:33:17,557 Well, be, love me, and say no more! 400 00:33:17,712 --> 00:33:20,638 Thus, I'll love you secretly. - And silently. 401 00:33:22,117 --> 00:33:25,857 May I hope that someday I can...hope ... 402 00:33:26,388 --> 00:33:27,593 Hope what? 403 00:33:28,083 --> 00:33:30,561 One night. With you. 404 00:33:31,921 --> 00:33:34,974 I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times! 405 00:33:35,166 --> 00:33:39,421 Oh, madam! What a great and fair idea you have of that night! 406 00:33:39,846 --> 00:33:44,256 Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you. 407 00:33:44,508 --> 00:33:46,912 Ah, tell me, my dear La Mouche. 408 00:33:47,229 --> 00:33:49,379 You allow, marquise? - Please. 409 00:33:49,690 --> 00:33:52,550 I don't know what's expected to open the session! 410 00:33:52,735 --> 00:33:56,456 I'm eager to know the intentions of Count d'Artois, me! - Me too! 411 00:33:56,678 --> 00:33:58,837 Well then, go tell him! 412 00:33:59,048 --> 00:34:03,106 My lord, perhaps we could start? Everyone is there. 413 00:34:03,342 --> 00:34:04,751 Excuse me. - Please. 414 00:34:04,874 --> 00:34:07,214 It seems to me, lieutenant... 415 00:34:07,377 --> 00:34:11,812 that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least.. 416 00:34:14,093 --> 00:34:16,163 And desired. - No, my lord, no. 417 00:34:16,314 --> 00:34:18,244 De Saint Preux will not come. 418 00:34:18,390 --> 00:34:20,797 Count Guillaume De Saint Preux! 419 00:34:24,820 --> 00:34:25,841 What? 420 00:34:45,535 --> 00:34:50,205 My dear, there you are. We began to worry about your delay. 421 00:34:50,467 --> 00:34:53,487 Sorry. A fall from a horse. Oh, nothing serious. 422 00:34:53,679 --> 00:34:56,619 Luckily you didn't fall on your cheek! 423 00:34:56,808 --> 00:34:59,514 Left! Indeed, one could have imagined things. 424 00:34:59,692 --> 00:35:01,755 You know? - Everybody knows. 425 00:35:01,906 --> 00:35:06,357 And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence? 426 00:35:06,611 --> 00:35:07,671 La Mouche? 427 00:35:07,885 --> 00:35:12,020 Ah, La Mouche! Who just now lost his dream that I am the Black Tulip? 428 00:35:12,458 --> 00:35:16,831 Who broke into my house, fractured my secretary and bullied my people? 429 00:35:17,081 --> 00:35:18,080 Excess of zeal! 430 00:35:18,185 --> 00:35:21,186 Who brags to have branded me. - Excess of imagination. 431 00:35:21,377 --> 00:35:24,247 Who slanders me wide mouthed. - Excess of excess! 432 00:35:24,433 --> 00:35:29,121 And who at this very minute listens with no reaction, keeping a prudent silence. 433 00:35:29,383 --> 00:35:31,256 Excess of modesty! - No! 434 00:35:31,556 --> 00:35:35,176 Excess of courtesy! I did not want to interrupt, De Saint Preux. 435 00:35:35,392 --> 00:35:37,952 Sir, when you insult a man of honor... 436 00:35:38,272 --> 00:35:41,258 Sir, a man of honor never lets himself be insulted. - Sir! - Sir? 437 00:35:41,447 --> 00:35:44,021 I want satisfaction, sir! - On the field, please, sir! 438 00:35:44,195 --> 00:35:46,495 Come on, gentlemen! - Guillaume, not here! 439 00:35:46,655 --> 00:35:49,455 I forbid you to murder my friends under my roof! 440 00:35:49,659 --> 00:35:51,678 You say nothing? Do something! 441 00:35:51,828 --> 00:35:55,578 Gentlemen, you will fight later. Your blood belongs to the king! 442 00:35:55,915 --> 00:35:57,975 La Mouche, down there! Down there! 443 00:35:58,127 --> 00:36:00,974 I entrust him to you, madam. In your hands... 444 00:36:01,158 --> 00:36:03,624 he can only expect pleasant things. 445 00:36:05,719 --> 00:36:08,950 Gentlemen, take place. I'll give you knowledge.. 446 00:36:09,305 --> 00:36:13,218 of the message of His Royal Highness, Count d'Artois. 447 00:36:13,888 --> 00:36:18,550 Why all these days without giving me a sign of life? I was so anxious! 448 00:36:18,943 --> 00:36:20,301 I needed to be alone. 449 00:36:20,421 --> 00:36:22,170 With whom? - With myself! 450 00:36:22,308 --> 00:36:25,311 Me too, I needed to be alone. With you! 451 00:36:25,867 --> 00:36:28,244 At least tell me that you love me. 452 00:36:29,284 --> 00:36:32,548 Good news, gentlemen: Versailles has finally decided to act.. 453 00:36:32,749 --> 00:36:35,925 and do away with the rascals of the Third State. 454 00:36:37,422 --> 00:36:40,762 If God is with us, and he has always been with us... 455 00:36:40,966 --> 00:36:44,481 July 11 at the earliest and July 14 at the latest... 456 00:36:44,846 --> 00:36:47,786 the National Assembly will be dissolved... 457 00:36:47,975 --> 00:36:50,209 the king restored in his powers... 458 00:36:50,368 --> 00:36:53,366 and the people will be suppressed by decree. 459 00:36:54,265 --> 00:36:55,613 All bloody fools! 460 00:36:55,734 --> 00:36:58,698 Pass this scum to the sword and forget about it! 461 00:36:58,887 --> 00:37:01,003 Long live the Queen! - Long live! 462 00:37:01,156 --> 00:37:04,307 Now here is what concerns us in particular. 463 00:37:04,771 --> 00:37:06,815 At this very...moment... 464 00:37:07,390 --> 00:37:10,333 Come into the little red lounge. It's more tranquil. 465 00:37:10,523 --> 00:37:12,220 No, I'm fine here. 466 00:37:13,128 --> 00:37:18,497 At this moment, an army of mercenaries commanded by the Prince of Grasillac.. 467 00:37:18,918 --> 00:37:23,000 is heading on Paris to strangle the revolution in the bud. 468 00:37:23,238 --> 00:37:24,564 Good! - Good, yes! 469 00:37:24,683 --> 00:37:30,143 We will have, for our part, the great privilege to host prince Grasillac... 470 00:37:30,439 --> 00:37:34,650 if, coming from the south at the head of his brave troops, he will stop.. 471 00:37:34,893 --> 00:37:38,340 for a few hours in our city, yes gentlemen... 472 00:37:38,550 --> 00:37:40,686 before melting on the Capital! 473 00:37:40,840 --> 00:37:42,090 Little bastard! 474 00:37:44,646 --> 00:37:47,403 Excuse me, my injury. - Oh, it is excused. 475 00:37:47,583 --> 00:37:49,703 But, if you feel bad... Madam! 476 00:37:50,333 --> 00:37:53,797 Show De Saint Preux to the little red lounge. 477 00:37:54,586 --> 00:37:56,886 No, it's useless. The pain is gone. 478 00:37:58,095 --> 00:38:02,635 So after tomorrow, De Grasillac will be our host. We should, above all... 479 00:38:03,315 --> 00:38:06,506 ensure his safety and that of his regiment. 480 00:38:07,189 --> 00:38:09,634 Are you listening, Lt General of Police? 481 00:38:09,802 --> 00:38:13,545 It's a great opportunity for you to arrest suspects and ... 482 00:38:13,768 --> 00:38:16,840 why not, do away with the Black Tulip. 483 00:38:17,420 --> 00:38:21,630 Confide in me, my lord. The region will be combed through. 484 00:38:22,062 --> 00:38:25,412 And as for the Black Tulip, I will tear his last petals. 485 00:38:25,669 --> 00:38:27,076 A figure of speech. 486 00:38:27,198 --> 00:38:29,621 Baron. - Yes, what? - For you. - Good. 487 00:38:29,961 --> 00:38:32,359 What's this? Do you mind? 488 00:38:32,676 --> 00:38:36,389 Indeed, since days, the Black Tulip has disappeared from circul... 489 00:38:36,611 --> 00:38:38,833 What! Who dares! 490 00:38:40,626 --> 00:38:42,403 Who do you think it is? 491 00:39:04,595 --> 00:39:05,764 Come! - No. 492 00:39:05,876 --> 00:39:08,029 My dear love, come! 493 00:39:18,049 --> 00:39:20,349 Lombard, on the way. Let's go back. 494 00:40:23,300 --> 00:40:26,525 But...but... Lombard! Where are you off? Are you crazy? 495 00:40:26,726 --> 00:40:29,399 Turn around now! Lombard! 496 00:40:39,381 --> 00:40:40,882 Stop! Police! 497 00:40:54,580 --> 00:40:57,607 So, where are we, idiot? Where do you lead me? 498 00:40:57,798 --> 00:41:00,298 To the tip of my sword, where you'll be soon! 499 00:41:00,469 --> 00:41:01,662 The Black Tulip! 500 00:41:01,775 --> 00:41:03,912 En garde, mister La Mouche! 501 00:43:00,653 --> 00:43:02,047 Raise your head! 502 00:43:03,131 --> 00:43:04,673 Your head, I said! 503 00:43:05,985 --> 00:43:08,935 To the right! Your cheek, right now, your cheek. 504 00:43:09,982 --> 00:43:12,366 No, not this one. The left. 505 00:43:16,662 --> 00:43:18,334 There! We're even. 506 00:43:18,829 --> 00:43:19,929 Thank you. 507 00:43:27,907 --> 00:43:29,579 Come on, whip, coachman! 508 00:43:29,871 --> 00:43:33,971 Reconduct your master, and put him to bed with a good hot-water bottle! 509 00:43:34,679 --> 00:43:37,129 Goodbye, La Mouche! Dry yourself well! 510 00:44:00,428 --> 00:44:01,389 Stop! 511 00:44:03,025 --> 00:44:04,760 Stop! Police! 512 00:44:05,909 --> 00:44:08,270 So you almost ran over me earlier? 513 00:44:08,787 --> 00:44:10,087 And you, inside! 514 00:44:10,615 --> 00:44:12,367 Oh, but, it's him! 515 00:44:12,509 --> 00:44:14,690 Guards! The man with the scar! 516 00:44:14,850 --> 00:44:17,149 What's all this shouting? At attention! 517 00:44:17,315 --> 00:44:20,215 We have our orders. You have a scar, yes or no? 518 00:44:20,761 --> 00:44:24,693 Well? - These orders come from me. I am your Lt. General! You hear? 519 00:44:24,931 --> 00:44:27,317 Your Lieutenant General of Police! 520 00:44:27,684 --> 00:44:30,543 And I'm the Cardinal of Rohan. Come on, seize him! 521 00:44:30,733 --> 00:44:33,913 But I tell you that I'm your Lt. General of Police, La Mouche! 522 00:44:34,120 --> 00:44:36,460 But of course! You'll explain to him! 523 00:44:36,628 --> 00:44:39,128 I'll smash you, I'll break you! 524 00:44:39,311 --> 00:44:42,725 Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt! 525 00:44:42,941 --> 00:44:44,343 Come on, come on! 526 00:45:03,798 --> 00:45:06,018 Take care of Voltaire. Already here? 527 00:45:06,181 --> 00:45:08,962 I was eager to see you again... - You limp? 528 00:45:09,149 --> 00:45:11,824 It's nothing. What's happening to us is terrible! 529 00:45:12,009 --> 00:45:15,177 What, we are unmasked? - No, rest assured, all went fine. 530 00:45:15,381 --> 00:45:17,426 You could say it right away! 531 00:45:18,984 --> 00:45:20,531 I can breathe now! 532 00:45:21,288 --> 00:45:24,782 I just paid my debts, and returned to La Mouche his scar! 533 00:45:25,484 --> 00:45:28,246 So, tell me. The marquise? Charming, huh? 534 00:45:28,953 --> 00:45:31,782 Oh, la marquise... - Well, she interests me, that bitch! 535 00:45:32,143 --> 00:45:35,760 How was her little red lounge? She did show it to you, right? 536 00:45:35,985 --> 00:45:37,560 Did she honor my merits? 537 00:45:37,693 --> 00:45:40,998 If you think I had this in mind after hearing the marquis! 538 00:45:41,211 --> 00:45:43,761 They will suppress the National Assembly... 539 00:45:43,938 --> 00:45:46,028 kill the Third State and slay our friends. 540 00:45:46,184 --> 00:45:50,117 An army of mercenaries led by Grasillac heads toward Paris! - No! - Yes! 541 00:45:50,357 --> 00:45:54,507 They'll bivouac here! We must prevent them from committing their crimes. 542 00:45:54,892 --> 00:45:57,992 Guillaume, I won't leave you. So, what will you do? 543 00:45:58,359 --> 00:46:01,450 Well, first, blow up the bridge. - Bravo! And then? 544 00:46:01,651 --> 00:46:04,706 Suppress Prince Grasillac. - Wonderful. And then? 545 00:46:05,831 --> 00:46:08,607 And then, well, the army thus beheaded... 546 00:46:09,217 --> 00:46:11,561 it only remains to put it to rout! 547 00:46:12,257 --> 00:46:14,279 Mere formality, child's play! 548 00:46:14,433 --> 00:46:17,933 Oh, Guillaume! Everything becomes simple and easy with you! 549 00:46:18,163 --> 00:46:20,786 And with what lucidity, what coolness... 550 00:46:20,966 --> 00:46:23,306 you control the situation. - Don't I? 551 00:46:24,853 --> 00:46:26,376 Tell me, Julien... 552 00:46:26,898 --> 00:46:28,825 do you take me for a fool? 553 00:46:29,833 --> 00:46:31,057 Seriously. 554 00:46:31,602 --> 00:46:35,562 Do you really see me blowing up a bridge to delay the attack of a regiment? 555 00:46:35,802 --> 00:46:38,870 You can't imagine I would waste my time on such nonsense! 556 00:46:39,072 --> 00:46:41,522 But Guillaume, I don't understand you. 557 00:46:41,727 --> 00:46:44,927 Because you're slow-witted and your youth blinds you! 558 00:46:46,060 --> 00:46:48,625 I could care less about the people, my boy! 559 00:46:48,802 --> 00:46:50,662 I could care less about the King! 560 00:46:50,808 --> 00:46:53,268 I don't care about the Third State, or the fourth! 561 00:46:53,442 --> 00:46:56,079 Versailles, the court, the people, the queen, the clergy! 562 00:46:56,261 --> 00:46:57,833 All in the same sack! 563 00:46:58,083 --> 00:46:59,992 And the sack, into the sea! 564 00:47:00,681 --> 00:47:03,785 I live for myself, me. I am a wise man, me! 565 00:47:04,570 --> 00:47:07,568 But last night ... - Last night, I needed you. 566 00:47:08,324 --> 00:47:12,392 Your enthusiasm amused me. I entered your game, for game 567 00:47:13,536 --> 00:47:17,169 You served me to save my face. Thank you. You can go back. 568 00:47:17,605 --> 00:47:19,880 But, when you talked about freedom? 569 00:47:20,527 --> 00:47:21,597 Freedom? 570 00:47:21,796 --> 00:47:26,346 Freedom is a bone thrown to the people to smash their teeth! So they won't bite! 571 00:47:27,092 --> 00:47:28,764 But ... It's not true! 572 00:47:29,500 --> 00:47:31,216 Say! It's not true! 573 00:47:31,801 --> 00:47:33,751 You don't think what you say! 574 00:47:34,119 --> 00:47:35,475 You want to try me! 575 00:47:35,598 --> 00:47:40,013 But you've done concrete deeds! When you made disgorge the tax collectors... 576 00:47:40,275 --> 00:47:42,051 For the people, but to my benefit! 577 00:47:42,193 --> 00:47:44,604 But they believe in you, you can't deceive them! 578 00:47:44,776 --> 00:47:47,183 They also believe in God and are not better served! 579 00:47:47,354 --> 00:47:50,091 And your legend? - Old wives' stories . 580 00:47:50,709 --> 00:47:53,010 Impostor, miserable impostor! 581 00:47:53,271 --> 00:47:56,720 I detest you, you hear? I detest you, I despise you, I hate you! 582 00:47:56,938 --> 00:47:59,031 Still excessive feelings, huh? 583 00:47:59,372 --> 00:48:03,840 Come, calm yourself, my boy. And don't break more my ears with your wailings. 584 00:48:04,254 --> 00:48:05,983 Well, no, no and no! 585 00:48:06,473 --> 00:48:09,433 Like it or not, you're a hero, you hear a hero! 586 00:48:10,061 --> 00:48:13,597 As I said, you take me for a fool. - You'll be a hero in spite of yourself! 587 00:48:13,819 --> 00:48:16,651 Come on! - You gave me your place, and I keep it. 588 00:48:16,842 --> 00:48:18,498 I'll save your legend, Guillaume! 589 00:48:18,635 --> 00:48:21,517 You'll blow up the bridge, you'll suppress Grasillac... 590 00:48:21,709 --> 00:48:26,059 you'll decimate his regiment... and long live freedom! Long live the nation! 591 00:48:31,108 --> 00:48:32,370 The little fool! 592 00:48:33,751 --> 00:48:36,365 Capable of being killed for a tulip. 593 00:48:48,666 --> 00:48:49,832 Sir? - Yes? 594 00:48:50,346 --> 00:48:52,712 There is a young person for you. - Yes? 595 00:48:53,011 --> 00:48:55,561 Shall I let her in? - I'm busy, you see? 596 00:48:55,898 --> 00:48:58,301 You won't receive her? That's news! 597 00:48:58,474 --> 00:49:00,904 I'm another man, you hear? Another man! 598 00:49:01,075 --> 00:49:04,016 I liked the first better. - I have other aims than to... 599 00:49:04,213 --> 00:49:05,522 with young people! 600 00:49:05,644 --> 00:49:08,717 It's over with young people! Over, over, over! 601 00:49:09,547 --> 00:49:12,197 The beautiful roses that I picked for you! 602 00:49:12,490 --> 00:49:15,771 Forgive me, you are right. And then, it's unworthy of me. 603 00:49:15,982 --> 00:49:19,351 Come on, not such a great harm . I will pick others. 604 00:49:19,807 --> 00:49:21,063 No, Lisette. 605 00:49:21,946 --> 00:49:24,959 No more roses. and no more young people. 606 00:49:28,253 --> 00:49:30,250 Will you do an exception for us? 607 00:49:30,405 --> 00:49:31,865 Caro! - Yes! 608 00:49:32,542 --> 00:49:34,592 Why didn't you tell right away? 609 00:49:35,103 --> 00:49:36,153 Caro! 610 00:49:36,842 --> 00:49:38,432 Well then, leave us! 611 00:49:47,110 --> 00:49:48,773 I bring you back your gloves. 612 00:49:48,910 --> 00:49:51,687 How nice, but you needn't come all the way! 613 00:49:52,012 --> 00:49:55,158 And, how is ... your horse? 614 00:49:55,514 --> 00:49:58,154 He has fully recovered from my fall, thank you. 615 00:49:58,337 --> 00:50:00,392 He made you fall at the right time. 616 00:50:00,547 --> 00:50:02,522 Yes, I owe you my happiness. 617 00:50:03,009 --> 00:50:04,780 Glad to know you happy! 618 00:50:04,921 --> 00:50:06,510 Oh, very happy! 619 00:50:06,645 --> 00:50:08,745 I'm not married. - Not married? 620 00:50:09,142 --> 00:50:10,892 I am such as you left me. 621 00:50:14,538 --> 00:50:16,838 Are you disappointed? - No, but... 622 00:50:17,802 --> 00:50:19,103 a little surprised. 623 00:50:19,224 --> 00:50:23,369 After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... 624 00:50:24,061 --> 00:50:27,049 about... my wreath of orange blossoms. 625 00:50:27,439 --> 00:50:29,398 About... your wreath? 626 00:50:29,860 --> 00:50:31,560 Of orange blossoms, yes. 627 00:50:31,722 --> 00:50:35,813 I had given it to him to care it, and he no longer knew what he had done. 628 00:50:36,062 --> 00:50:38,851 He even claimed he never received that wreath! 629 00:50:39,040 --> 00:50:41,031 No! - Oh, I was furious! 630 00:50:41,548 --> 00:50:44,136 You know how it is, the tone rises... 631 00:50:44,316 --> 00:50:48,566 a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow! So... 632 00:50:49,112 --> 00:50:52,013 In short, I broke up. I dismissed the wedding! 633 00:50:52,654 --> 00:50:55,654 And I found myself at night, all alone in my bed. 634 00:50:57,070 --> 00:50:59,535 How much space! What a relief! 635 00:51:00,001 --> 00:51:02,141 And all this thanks to you! Thanks! 636 00:51:02,301 --> 00:51:05,348 Oh, thanks to me, is saying a lot! 637 00:51:05,548 --> 00:51:09,048 And the next day, when I awoke, I had like an illumination. 638 00:51:09,270 --> 00:51:11,671 I suddenly recalled that my wreath... 639 00:51:11,842 --> 00:51:15,142 the wreath that could have been fatal for me... - Well? 640 00:51:15,485 --> 00:51:18,001 Move away. Move away and turn! 641 00:51:19,261 --> 00:51:22,770 That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it? - Well... 642 00:51:22,992 --> 00:51:26,886 And then, do like me, smile! Ultimately, it is a blessing! 643 00:51:27,217 --> 00:51:31,056 And that poor boy! - Jean-Pierre? We've never been better friends! 644 00:51:31,292 --> 00:51:33,157 Yes but, he'll curse me. 645 00:51:33,603 --> 00:51:36,707 He knows nothing. He's still looking for my wreath. 646 00:51:37,109 --> 00:51:40,068 For the honor. He has his whole life to find it. 647 00:51:40,745 --> 00:51:44,215 And have you told your father the story of this wreath? 648 00:51:44,436 --> 00:51:46,852 But if he knew it, you'd be a dead man! 649 00:51:47,024 --> 00:51:50,060 If he knew me here, in the landmark of a despot! 650 00:51:50,406 --> 00:51:51,073 Yes! 651 00:51:51,166 --> 00:51:54,538 I think he'd kill you for good standing! With his temper!... 652 00:51:54,755 --> 00:51:57,466 He'd be wrong! I'm not his enemy! Far from it! 653 00:51:57,650 --> 00:52:01,450 And me too I aspire to more freedom! - Oh, no! You kidding me, huh? 654 00:52:01,887 --> 00:52:05,394 For you aristocrats, freedom is part of your privileges. 655 00:52:05,615 --> 00:52:08,565 One day you'll repent for having ill-judged me! Yes! 656 00:52:08,761 --> 00:52:12,508 I cannot tell you anything yet. But look at this sword, Caro. It is loyal! 657 00:52:12,740 --> 00:52:16,040 Yes, loyal! And so much the worse, damn! Come what may! 658 00:52:16,253 --> 00:52:19,117 Look at me well Caro. I dare you to guess who I am. 659 00:52:19,309 --> 00:52:20,953 Well then, I am ... 660 00:52:21,568 --> 00:52:22,725 A clumsy! 661 00:52:24,022 --> 00:52:25,722 It was a warning, there! 662 00:52:26,128 --> 00:52:29,501 I can say nothing more. But keep this secret to yourself. 663 00:52:30,208 --> 00:52:31,991 I put it aside for later. 664 00:52:33,540 --> 00:52:35,340 I'm very eager to know it! 665 00:52:35,866 --> 00:52:38,866 Here, I'll still give you a pledge of good faith. 666 00:52:39,082 --> 00:52:42,832 I think your father leads a clandestine activity in the country. 667 00:52:43,423 --> 00:52:46,623 If that is true, an advice: He must beware! 668 00:52:47,318 --> 00:52:49,227 The Marquis wants to set an example. 669 00:52:49,377 --> 00:52:51,954 Searches, police measures, traps everywhere. 670 00:52:52,133 --> 00:52:54,311 Well, one advice is worth another. 671 00:52:54,539 --> 00:52:56,500 Soon the revolution will triumph. 672 00:52:56,651 --> 00:53:01,094 So the hunt to the nobles will be open, and that day, you can shelter among us. 673 00:53:01,358 --> 00:53:04,187 The right to asylum will be your last privilege. 674 00:53:04,377 --> 00:53:06,087 So there, we are even. 675 00:53:06,427 --> 00:53:08,949 I won't need it, but thank you from myself. 676 00:53:09,126 --> 00:53:11,379 And I am grateful for your kindness. 677 00:53:11,778 --> 00:53:14,929 Tell me, Caro, we're both in the mood for generosity! 678 00:53:15,239 --> 00:53:18,405 What does it mean? A pact of alliance? 679 00:53:19,642 --> 00:53:23,059 I'd like to find you wandering, ruined, abandoned by all! 680 00:53:23,727 --> 00:53:27,794 Just for the joy to welcome you and talk as equals, freely. 681 00:53:28,770 --> 00:53:30,630 As you are doing right now? 682 00:53:31,012 --> 00:53:34,540 If I told you what's in my heart, you'd be surprised! 683 00:53:35,806 --> 00:53:38,906 And you'd be there to nurse me, in a wedding dress. 684 00:53:40,262 --> 00:53:41,235 Caro! 685 00:53:41,953 --> 00:53:43,254 Yes, Guillaume? 686 00:53:44,179 --> 00:53:45,220 Caro. 687 00:53:45,750 --> 00:53:47,051 Yes, Guillaume. 688 00:53:47,628 --> 00:53:48,744 Guillaume! 689 00:53:48,857 --> 00:53:49,912 Yes, Caro. 690 00:53:51,723 --> 00:53:53,760 Well, you see, we said it all. 691 00:53:56,688 --> 00:53:58,064 Are you crying? 692 00:53:58,313 --> 00:54:01,269 Me? No, never. My father did not teach me how. 693 00:54:01,525 --> 00:54:03,570 I don't know what a tear is. 694 00:54:03,846 --> 00:54:06,156 For a woman, it is an excellent defense. 695 00:54:06,322 --> 00:54:08,495 I prefer the sword. It's safer! 696 00:54:08,809 --> 00:54:12,759 Against a man, a woman, even with a sword, can do nothing! - Really? 697 00:54:14,424 --> 00:54:17,311 The first who touches the other's heart has right to a pledge. 698 00:54:17,505 --> 00:54:18,806 Such confidence! 699 00:54:18,928 --> 00:54:21,278 You speak as if you were sure to win! 700 00:54:21,751 --> 00:54:26,171 Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same! 701 00:54:26,700 --> 00:54:28,550 En garde, De Saint Preux! 702 00:54:32,933 --> 00:54:35,232 You haven't touched a sword since long! 703 00:54:35,400 --> 00:54:37,750 Less long than it takes to touch you! 704 00:54:39,260 --> 00:54:40,869 Look at that! 705 00:54:44,624 --> 00:54:45,681 Too short! 706 00:54:48,294 --> 00:54:49,353 Too long! 707 00:54:49,962 --> 00:54:51,962 Watch out, beware, watch out! 708 00:54:56,689 --> 00:54:58,029 Touché! Voila! 709 00:54:58,722 --> 00:55:02,144 You know some blows! - It's a secret bout, a family bout! 710 00:55:02,361 --> 00:55:05,371 From a great grandfather, a musketeer called Porthos. 711 00:55:05,570 --> 00:55:07,057 Here, I'll teach you! 712 00:55:07,188 --> 00:55:08,293 Attack me. 713 00:55:10,857 --> 00:55:12,085 Touché! 714 00:55:12,989 --> 00:55:15,549 Up to you, now. I attack you, beware! 715 00:55:16,955 --> 00:55:18,833 Touché! - Wonderful! 716 00:55:19,069 --> 00:55:21,110 We are entitled to one pledge each! 717 00:55:21,265 --> 00:55:24,415 You allow me to take mine? - Take anything you like! 718 00:55:33,686 --> 00:55:36,003 Well, then I take mine now. 719 00:55:38,599 --> 00:55:39,653 Well? 720 00:55:39,973 --> 00:55:40,820 What? 721 00:55:40,921 --> 00:55:44,521 Well, I think the revolution is over, right? - Oh, not quite! 722 00:55:45,351 --> 00:55:49,051 Move away! Let me through! Move it! - But there is nobody! 723 00:55:49,282 --> 00:55:50,556 Look! 724 00:55:50,877 --> 00:55:53,344 Caro! You here, hmm? 725 00:55:53,649 --> 00:55:56,416 In the midst of feudalism. I was sure! 726 00:55:56,694 --> 00:56:00,606 So, while I was at the secret session of the committee, you took advantage.. 727 00:56:00,846 --> 00:56:03,243 to betray the Third State, you, a Plantin! 728 00:56:03,415 --> 00:56:07,577 I didn't betray anyone! - Word of honor! - Silence, corrupter! - But sir! - What? 729 00:56:07,828 --> 00:56:10,755 Little rascal, you ask for it! Thy corpse, now! 730 00:56:10,949 --> 00:56:15,640 Quick, while it's still warm. God's in a hurry! One moment, Lord. He's coming. 731 00:56:15,916 --> 00:56:19,826 No, papa! - You, you'll see your butt bleed! Come on, en garde! 732 00:56:40,764 --> 00:56:43,153 But ... But this is my bout! 733 00:56:43,607 --> 00:56:46,467 But this is my secret bout! He stole my bout! 734 00:56:46,661 --> 00:56:49,303 Where did you take it? - I gave it to him. 735 00:56:49,484 --> 00:56:51,776 But, you're crazy! A family jewel! 736 00:56:51,943 --> 00:56:56,542 Not at all! It stays with the family, we love each other so, long live freedom! 737 00:56:57,797 --> 00:56:59,713 What? - Yes, Mr. Plantin. 738 00:56:59,922 --> 00:57:02,335 But never! Me living, never! 739 00:57:02,507 --> 00:57:04,959 I forbid you to love him, you hear me? 740 00:57:05,311 --> 00:57:08,051 Love takes no orders! - It doesn't ... Ah! Good! 741 00:57:08,237 --> 00:57:11,958 If it's so and you take that tone, you'll marry Jean-Pierre, and trotting! 742 00:57:12,190 --> 00:57:16,517 She'll marry whoever she likes. We're born free and equal before love! 743 00:57:16,774 --> 00:57:20,008 No more class prejudices, we're no longer under Louis XIV! 744 00:57:20,219 --> 00:57:22,591 Go practice your tyranny elsewhere! 745 00:57:22,868 --> 00:57:24,938 The time of despots is over! 746 00:57:25,278 --> 00:57:27,313 We are emancipated! - Oh, that! 747 00:57:27,468 --> 00:57:30,441 This, then! Coming here to hear that! 748 00:57:30,812 --> 00:57:33,312 So, this is it! The nobility takes all! 749 00:57:33,488 --> 00:57:36,708 Our daughters, our secret bouts, and now, our ideas! 750 00:57:36,917 --> 00:57:38,133 Here, drink on it. 751 00:57:38,251 --> 00:57:41,595 I'm no dupe. I don't believe half of it, young friend! 752 00:57:41,808 --> 00:57:45,258 I know your tricks and your ties with Versailles, come on! 753 00:57:45,606 --> 00:57:47,473 One question, Mr. Plantin. 754 00:57:47,691 --> 00:57:50,084 Should a mercenary army pass by here.. 755 00:57:50,254 --> 00:57:53,354 to go to Paris to destroy the National Assembly... 756 00:57:54,013 --> 00:57:56,328 what would you do? - What would I do? 757 00:57:56,652 --> 00:57:59,450 Yes, to stop their march! - Well, I'd ... I'd do.. 758 00:57:59,732 --> 00:58:03,045 what I always did, in the 7 Years War, and in America! 759 00:58:03,257 --> 00:58:06,488 I'd blow up the bridge! Poof! - And the prince? 760 00:58:06,909 --> 00:58:09,671 What prince? - Who commands the regiment! 761 00:58:09,859 --> 00:58:11,780 - Well, ... with him ... 762 00:58:12,080 --> 00:58:14,992 Him, bang! Well, I would try! Bang! 763 00:58:15,377 --> 00:58:17,504 And if necessary, bang, bang, bang! 764 00:58:17,663 --> 00:58:21,857 Well, Mr. Pantin, in a few hours, this regiment will camp here. 765 00:58:22,756 --> 00:58:24,568 No sir...it can't be true! 766 00:58:25,357 --> 00:58:29,573 I was given your secret bout, I deliver you a no less secret news. 767 00:58:30,226 --> 00:58:31,807 No loss on exchange. 768 00:58:31,942 --> 00:58:34,081 It's a trap or an ambush? 769 00:58:34,328 --> 00:58:36,678 It's an outstretched hand. - A...No! 770 00:58:37,015 --> 00:58:39,715 Not yet. Caro's hand is not enough for you? 771 00:58:39,977 --> 00:58:43,477 You give it to me? - I don't give it, it's you who took it! 772 00:58:43,616 --> 00:58:44,548 But! 773 00:58:44,653 --> 00:58:45,544 But! 774 00:58:48,328 --> 00:58:51,430 Is it ... is it a family memento? 775 00:58:52,258 --> 00:58:54,311 Yes, it's a family memento. 776 00:58:55,769 --> 00:58:58,766 No, ... no. The other fit you better. 777 00:59:00,122 --> 00:59:03,382 Say then. This regiment, when will it come? 778 00:59:03,597 --> 00:59:05,810 It will bivouac here tonight. 779 00:59:05,975 --> 00:59:08,922 Then the bridge will blow up. Right, Caro? - Yes, Dad! 780 00:59:09,121 --> 00:59:11,608 You'll make it blow with what? - With gunpowder! 781 00:59:11,787 --> 00:59:14,175 And where will you take it? - Where I'll find it! 782 00:59:14,349 --> 00:59:16,199 And you'll find it where? 783 00:59:16,608 --> 00:59:18,358 There where I'll take it! 784 00:59:40,031 --> 00:59:43,005 Charming welcome. And I hate tomatoes! 785 00:59:44,700 --> 00:59:49,223 My lord the Prince Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro! 786 01:00:01,360 --> 01:00:03,965 Oh, my lord, it is a joy for me.. 787 01:00:04,149 --> 01:00:07,589 and a great honor to receive here in our little town... 788 01:00:07,811 --> 01:00:11,911 an eminent prince in whom the kingdom puts so much hope and confidence! 789 01:00:12,507 --> 01:00:15,554 It is indeed a very welcoming city, this yours! 790 01:00:16,009 --> 01:00:20,150 I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object. 791 01:00:20,405 --> 01:00:22,745 Sympathy, of which here's a firstling! 792 01:00:22,917 --> 01:00:25,954 This is a tomato, fruit of your negligence... 793 01:00:26,316 --> 01:00:28,396 that could have cost me my life! 794 01:00:28,556 --> 01:00:31,138 Versailles, did not entrust you my safety? 795 01:00:31,322 --> 01:00:33,068 I supervised personally. 796 01:00:33,211 --> 01:00:36,088 I even hanged this morning, as a preventive measure... 797 01:00:36,284 --> 01:00:40,889 a dozen alleged rioters. They decorate the square, you must have noticed, sir. 798 01:00:41,167 --> 01:00:45,147 That I know, this is the 1st time a town is decked out with the day's hung men! 799 01:00:45,553 --> 01:00:48,047 Of course, this is a very good attitude. 800 01:00:48,226 --> 01:00:51,948 Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen... 801 01:00:52,184 --> 01:00:54,410 about the anarchy that reigns in your province. 802 01:00:54,575 --> 01:00:57,861 But sir, I no longer have a Lieutenant General of Police! 803 01:00:58,076 --> 01:01:01,136 He disappeared! - What are you saying, Mr. Intendant? 804 01:01:01,341 --> 01:01:03,837 Yes, he may have been murdered. 805 01:01:04,017 --> 01:01:06,552 He received here, the last time we saw him... 806 01:01:06,731 --> 01:01:09,800 a black tulip of the Black Tulip. Bad omen. 807 01:01:10,007 --> 01:01:13,860 You believe to the Black Tulip? - I'm forced to! - The Black Tulip is a myth! 808 01:01:14,101 --> 01:01:17,302 The mob commits crimes to blame then an imaginary character. 809 01:01:17,513 --> 01:01:18,863 The Black Tulip.. 810 01:01:19,186 --> 01:01:20,586 is the red tomato! 811 01:01:22,567 --> 01:01:23,579 Darling! 812 01:01:24,252 --> 01:01:25,466 Make a wish. 813 01:01:26,970 --> 01:01:28,021 Done. 814 01:01:28,560 --> 01:01:30,622 I think you'll be satisfied. 815 01:01:35,062 --> 01:01:38,097 You've heard that outing? What an affront, oh! 816 01:01:38,302 --> 01:01:42,261 You risk your Intendance for this. All for a few pounds of tomatoes! 817 01:01:42,805 --> 01:01:46,689 Although, they're very beautiful! - Yes. Dear friend, come with me. 818 01:01:46,931 --> 01:01:50,118 It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind. 819 01:01:50,330 --> 01:01:53,314 Of course, if Mr. De Saint Preux has no objection. 820 01:01:53,515 --> 01:01:55,613 Please, do. - Thank you, sir. 821 01:01:56,294 --> 01:01:57,345 Come. 822 01:02:01,510 --> 01:02:04,614 My lord, allow me to introduce you the Marquise. 823 01:02:05,482 --> 01:02:07,624 Mr. tax superintendent. 824 01:02:15,661 --> 01:02:19,796 Naughty! You have not spoken a word all evening. 825 01:02:20,369 --> 01:02:22,769 Have you nothing to say to me? - Yes. 826 01:02:23,112 --> 01:02:25,373 You must be charming, in bed. 827 01:02:25,810 --> 01:02:28,061 As if you didn't know! 828 01:02:33,677 --> 01:02:35,470 You are adorable, my angel! 829 01:02:35,616 --> 01:02:37,185 Baron la Mouche! 830 01:02:44,813 --> 01:02:47,273 Well, Mr. Lieutenant General of Police! 831 01:02:47,672 --> 01:02:52,212 Where have you been? - In prison, Intendant. - In prison? How is that? 832 01:02:52,486 --> 01:02:55,991 Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined! 833 01:02:56,217 --> 01:02:58,134 Nice scar! Where did you get that? 834 01:02:58,284 --> 01:02:59,584 The Black Tulip! 835 01:03:00,848 --> 01:03:03,078 La Tulipe Noire wouldn't dare attack me! 836 01:03:03,245 --> 01:03:07,238 No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight. 837 01:03:07,485 --> 01:03:10,867 Modestly, I'll spare you the story. You can read it on my face. 838 01:03:11,088 --> 01:03:12,920 During that time, sir... 839 01:03:13,068 --> 01:03:15,452 During that time... 840 01:03:15,625 --> 01:03:16,710 tomatoes! 841 01:03:16,824 --> 01:03:19,508 Yes, tomatoes! That tells you nothing, sir? 842 01:03:20,022 --> 01:03:22,316 Tomatoes?! Oh, I know, my lord. 843 01:03:22,486 --> 01:03:27,479 My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns! 844 01:03:27,773 --> 01:03:31,027 Patrols were dispatched and a courier service is established. 845 01:03:31,241 --> 01:03:33,891 I'm keeping watch, sir. I'm keeping watch! 846 01:03:34,134 --> 01:03:35,448 So, you watch! 847 01:03:35,571 --> 01:03:36,894 Oh, dear! 848 01:03:37,272 --> 01:03:38,971 Farewell, madam, farewell! 849 01:03:39,112 --> 01:03:42,003 Are you going already? - No, I leave you forever. 850 01:03:42,201 --> 01:03:44,784 Forever? - Yes, treacherous and fickle creature! 851 01:03:44,967 --> 01:03:47,999 The show you gave me tonight broke my heart. 852 01:03:48,202 --> 01:03:52,568 You behaved with that smug as with me! Same smiles, same complacency! 853 01:03:52,834 --> 01:03:56,287 Jealous! You're jealous! Thank God! 854 01:03:56,511 --> 01:03:58,931 Yes, you gave me this shameful disease! 855 01:03:59,105 --> 01:04:01,830 And I who hoped to reach you in the red lounge! 856 01:04:02,019 --> 01:04:03,596 I want nothing else too! 857 01:04:03,732 --> 01:04:07,665 Depraved woman! - Oh, yes, sir! - Creature weak and deceptive! - Yes! 858 01:04:07,909 --> 01:04:11,063 Right away in the red lounge. - Yes, love, right away! 859 01:04:11,274 --> 01:04:13,830 Delighted to get to know you finally! 860 01:04:35,937 --> 01:04:39,815 We were stricken by your charm and we would like to endure it again. 861 01:04:40,057 --> 01:04:44,377 We are awaiting you in the little red lounge. Come quick, we are impatient. 862 01:04:53,527 --> 01:04:55,502 To Prince De Grasillac. - Yes. 863 01:04:55,655 --> 01:04:57,761 And bring me my sword, please. 864 01:05:01,935 --> 01:05:03,499 For me? Thank you. 865 01:05:03,821 --> 01:05:04,921 Do you mind? 866 01:05:07,546 --> 01:05:11,217 According to information, there are 200,000 people too many in Paris. 867 01:05:11,452 --> 01:05:13,905 300,000. - 200,000! - No, 300,000! 868 01:05:14,497 --> 01:05:18,847 And if the rest will not be more than obedient, simply pass it to the sword. 869 01:05:22,451 --> 01:05:24,576 Ah, you. No, thank you. 870 01:05:24,736 --> 01:05:26,898 The red lounge? Ah, thank you. 871 01:05:30,738 --> 01:05:31,693 Thanks. 872 01:05:53,090 --> 01:05:54,146 Thank you. 873 01:05:54,258 --> 01:05:55,939 In advance, thank you. 874 01:05:56,900 --> 01:05:59,494 Thank you for your gallant summons. 875 01:06:00,289 --> 01:06:02,742 I like women who know what they want. 876 01:06:03,219 --> 01:06:07,542 It's so agreeable for a soldier to feel besieged in a fortress... 877 01:06:07,805 --> 01:06:09,867 and just desire to surrender! 878 01:06:10,651 --> 01:06:13,053 Surround me! I capitulate! 879 01:06:13,977 --> 01:06:16,037 You conquered me without resistance! 880 01:06:16,195 --> 01:06:18,755 I arrive in time! How dare you, sir? 881 01:06:19,082 --> 01:06:21,075 Who gave you permission to enter, sir? 882 01:06:21,232 --> 01:06:23,538 I await your apology, sir. And quick. 883 01:06:23,707 --> 01:06:27,468 What apology? Why an apology? On what grounds? By what right? 884 01:06:27,705 --> 01:06:32,285 Grounds? Right? I won't be so inelegant to answer these rude questions, sir. 885 01:06:32,662 --> 01:06:35,188 Understand my hint! - Hint for hint... 886 01:06:35,983 --> 01:06:38,973 I am here to become what you flatter yourself to be. 887 01:06:39,176 --> 01:06:42,194 You are slandering madam, sir! I won't stand it! 888 01:06:43,212 --> 01:06:45,600 That's for your impudence! En garde, sir! 889 01:06:45,773 --> 01:06:47,226 Oh, no! Not here! 890 01:06:47,504 --> 01:06:49,859 Not here, you'll break everything! 891 01:06:50,951 --> 01:06:52,401 Go fight outside! 892 01:06:57,006 --> 01:06:58,906 Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 893 01:06:59,272 --> 01:07:01,113 Delighted. - Me as well. 894 01:07:09,718 --> 01:07:10,932 My Mandarin! 895 01:07:18,474 --> 01:07:20,311 Oh, my Chinese vase! 896 01:08:05,052 --> 01:08:08,230 What are they doing? - You can see that they're fighting! 897 01:08:08,434 --> 01:08:09,892 But why? 898 01:08:12,487 --> 01:08:15,103 Gentlemen, no carnage at my home! 899 01:08:15,282 --> 01:08:18,132 De Saint Preux, I order you to stop the fight! 900 01:08:18,876 --> 01:08:20,383 My lord, my lord! 901 01:08:20,516 --> 01:08:23,697 Leave me alone! It's about of honor! - So, no relation with you! 902 01:08:23,900 --> 01:08:25,935 My duty is done, I'm safe. 903 01:08:27,043 --> 01:08:28,150 Where's the prince? 904 01:08:28,262 --> 01:08:30,171 This is not the time, he's busy. 905 01:08:30,319 --> 01:08:33,169 But I have important news for him! - Go ahead! 906 01:08:35,803 --> 01:08:38,476 My lord! - What is he doing here, this one? 907 01:08:38,658 --> 01:08:41,595 My lord! - When I'm finished with this nullity! 908 01:08:41,789 --> 01:08:43,625 They stole a gunpowder cart! 909 01:08:43,770 --> 01:08:46,327 A gunpowder cart? - Completely emptied, my lord. 910 01:08:46,503 --> 01:08:49,311 Enough to blow up your castle! With you in it! 911 01:08:49,499 --> 01:08:51,919 My castle? But I will not allow it! 912 01:08:52,175 --> 01:08:55,980 We must do something! - We are in danger of death. - Oh, do not panic. 913 01:08:56,214 --> 01:08:59,903 I placed sentries everywhere, the castle is guarded. Nothing to fear! 914 01:09:00,129 --> 01:09:04,429 As to the thieves, insurgents probably, they'll soon fall into our patrols. 915 01:09:04,684 --> 01:09:07,500 But it's the Black Tulip who did it. - For sure. 916 01:09:07,686 --> 01:09:11,265 And against him you haven't had much luck, so far! 917 01:09:11,489 --> 01:09:16,088 The Black Tulip does not exist! Do not put La Mouche on the wrong track. 918 01:09:17,262 --> 01:09:20,018 The Black Tulip. The Black Tulip! 919 01:09:20,440 --> 01:09:21,683 But I say! 920 01:09:25,939 --> 01:09:27,982 A black tulip in my pocket! 921 01:09:28,496 --> 01:09:29,959 Lieutenant General! 922 01:09:30,087 --> 01:09:32,861 Lieutenant General! - What's going on? 923 01:09:33,049 --> 01:09:37,195 The two sentinels at St Peter's bridge: culled and thrown into the water! 924 01:09:37,442 --> 01:09:40,043 A patrol found their bodies! - St Peter's bridge! 925 01:09:40,220 --> 01:09:43,325 So they bothered someone who wanted to blow up the bridge! 926 01:09:43,528 --> 01:09:45,878 With my powder? - Well, very likely. 927 01:09:46,169 --> 01:09:47,644 The Black Tulip! 928 01:09:48,046 --> 01:09:50,331 This can only be the Black Tulip! 929 01:09:50,601 --> 01:09:53,720 Quick, my horse! Take some men and search the forest. 930 01:09:53,922 --> 01:09:57,772 I'm going to inspect the bridge and pick the Black Tulip. My lord. 931 01:09:59,711 --> 01:10:00,749 Well! 932 01:10:01,002 --> 01:10:01,876 Here! 933 01:10:01,978 --> 01:10:04,378 And now the two of us, De Saint Preux! 934 01:10:04,897 --> 01:10:07,207 De Saint Preux? Where is he? 935 01:10:08,196 --> 01:10:10,818 Mr. De Saint Preux? Mr. De Saint Preux?! 936 01:10:37,488 --> 01:10:39,799 Come on, let's go! Hurry! 937 01:10:40,696 --> 01:10:42,921 Let's go! Go! Okay, put the powder! 938 01:10:43,584 --> 01:10:45,773 Gently. Gently! 939 01:10:46,430 --> 01:10:48,874 Gently! It's gunpowder! It explodes! 940 01:10:52,915 --> 01:10:53,922 Go on. 941 01:11:01,940 --> 01:11:03,520 Stop. Be silent! 942 01:11:15,689 --> 01:11:17,636 Beware! A horseman! 943 01:11:28,470 --> 01:11:29,492 Caro? 944 01:11:30,242 --> 01:11:31,748 I'm here! - Quick, Caro! 945 01:11:31,877 --> 01:11:35,366 Have you killed the prince? - Not yet, but why do you whisper? 946 01:11:35,586 --> 01:11:37,823 Because of the horseman! - Where? 947 01:11:37,985 --> 01:11:40,288 Pardon, it was you! How silly of me! 948 01:11:40,454 --> 01:11:42,699 Papa, it's Guillaume De Saint Preux! 949 01:11:42,862 --> 01:11:46,955 What is he still doing here, this aristocrat? To spy on us, huh? 950 01:11:47,419 --> 01:11:50,267 La Mouche is arriving with a detachment to take you by surprise! 951 01:11:50,457 --> 01:11:54,227 Well, now we know it! But then, is it true? Because, with you.. 952 01:11:54,458 --> 01:11:56,306 Well, that's confidence! 953 01:11:56,757 --> 01:11:59,017 I hear a stamping! - Be off! Be off! 954 01:11:59,180 --> 01:12:02,045 What, be off! We didn't do all this work for nothing, no? 955 01:12:02,236 --> 01:12:04,567 We may blow up with it, but the bridge will blow up! 956 01:12:04,734 --> 01:12:06,986 It will, sure, but I'll take care of it. Be off! 957 01:12:07,148 --> 01:12:10,298 Be off! I stay with Guillaume. - Ah, no. You, you... 958 01:12:10,713 --> 01:12:14,163 Okay, we're going. Rendezvous at the St Blaise crossroads! 959 01:12:14,411 --> 01:12:15,950 Alright! - Yes! 960 01:12:16,521 --> 01:12:18,671 A good start, the two of us, huh? 961 01:12:19,889 --> 01:12:21,084 Watch out! 962 01:12:43,358 --> 01:12:44,484 Follow me! 963 01:12:52,233 --> 01:12:54,701 Bravo! That's a thing well done! 964 01:12:55,034 --> 01:12:56,974 Men, I am pleased with you! 965 01:12:57,123 --> 01:13:00,848 And your prince, when do we bury him? - When I'll kill him, Mr. Plantin! 966 01:13:01,077 --> 01:13:02,552 You haven't yet? 967 01:13:02,681 --> 01:13:06,381 I was going to, but the plans of La Mouche made me rush to warn you. 968 01:13:06,607 --> 01:13:07,827 Okay, and now? 969 01:13:07,946 --> 01:13:11,044 Now the party must be over at the castle. - Yes, so what? 970 01:13:11,244 --> 01:13:13,839 So the prince will return to camp. - So? 971 01:13:14,173 --> 01:13:17,206 So, you lack imagination Mr. Plantin! Follow me! 972 01:13:36,235 --> 01:13:37,877 What's going on? 973 01:13:38,141 --> 01:13:39,114 There. 974 01:13:39,787 --> 01:13:40,964 Must get off. 975 01:13:41,454 --> 01:13:43,209 Well, go see what it is! 976 01:13:44,040 --> 01:13:45,756 So, why did you stop? 977 01:13:45,992 --> 01:13:47,631 There is a man. - What man? 978 01:13:47,767 --> 01:13:50,092 On the road. - So what! Pass over. 979 01:13:54,112 --> 01:13:55,797 But it is a woman. 980 01:14:18,665 --> 01:14:20,361 Will it last long yet? 981 01:14:20,865 --> 01:14:23,515 But what's my coachman doing in your arms? 982 01:14:26,589 --> 01:14:28,023 Caro, the gun! 983 01:14:29,479 --> 01:14:30,500 Here! 984 01:14:32,648 --> 01:14:34,258 Ah, I got you this time! 985 01:14:34,392 --> 01:14:37,303 Oh, De Saint Preux! What are you doing in my coach? 986 01:14:37,495 --> 01:14:40,234 I'm abducting you, see? - But I forbid you! 987 01:14:40,418 --> 01:14:41,406 Oh, no! 988 01:14:41,515 --> 01:14:45,166 I don't like my servants into my coach. - Silence, or I'll shoot. 989 01:14:45,391 --> 01:14:48,291 OK, I'll keep quiet, but you will pay for this! 990 01:15:13,928 --> 01:15:15,307 We arrived! 991 01:15:17,044 --> 01:15:19,136 Come on! Everybody down! 992 01:15:20,744 --> 01:15:23,212 Hey, you have the key? - Here it is. 993 01:15:23,522 --> 01:15:25,652 Boss, bring the aristocrat. 994 01:15:26,456 --> 01:15:30,687 This is the ideal place, it has all it takes to make a custom coffin! 995 01:15:31,406 --> 01:15:32,601 A sawmill! 996 01:15:32,834 --> 01:15:35,684 What have I to do in a sawmill? It's indecent. 997 01:15:35,875 --> 01:15:36,920 This way. 998 01:15:42,740 --> 01:15:45,082 Pray you, sir. After you. 999 01:15:45,503 --> 01:15:47,778 You, I forbid you to be polite! 1000 01:15:48,389 --> 01:15:49,520 Judas! 1001 01:15:51,643 --> 01:15:52,786 Eery! 1002 01:15:53,553 --> 01:15:56,447 A real den of cutthroats! You can say that again! 1003 01:15:56,638 --> 01:15:59,703 Oh, so it's a snare? - No, this is not a snare. 1004 01:15:59,903 --> 01:16:02,958 We do not take you treacherously. We will condemn you to death. 1005 01:16:03,157 --> 01:16:06,707 That's all! Tomorrow morning, you won't even think about it! 1006 01:16:07,503 --> 01:16:10,441 The people murders its princes. What an age! 1007 01:16:10,803 --> 01:16:12,954 Yes! It's the world upside down! 1008 01:16:13,512 --> 01:16:15,020 But, joking aside. 1009 01:16:15,262 --> 01:16:19,162 We will not keep you here all your life. How would you like to die? 1010 01:16:19,496 --> 01:16:22,392 Choose your own death. - Is this a joke? 1011 01:16:23,131 --> 01:16:26,836 No. I will not be your accomplice in the assassination of my own person! 1012 01:16:27,064 --> 01:16:28,935 I insist. - You offend me! 1013 01:16:29,936 --> 01:16:33,591 So, obviously we can do nothing to be... agreeable to you? - Yes! 1014 01:16:34,322 --> 01:16:36,070 One question tickles me. 1015 01:16:36,244 --> 01:16:39,091 What was that stupid comedy with the Marquise? 1016 01:16:39,432 --> 01:16:42,532 I explained myself with her. The note was from you! 1017 01:16:42,830 --> 01:16:45,287 A pretext, to kill you! - Kill me? 1018 01:16:45,550 --> 01:16:47,449 Why? You do not know me! 1019 01:16:47,756 --> 01:16:50,253 To prevent your regiment to cause harm. 1020 01:16:50,427 --> 01:16:53,038 An army without a leader is a moonless night! 1021 01:16:53,216 --> 01:16:56,120 And that's why you invented this idiotic mess? 1022 01:16:57,103 --> 01:17:00,123 I wanted to kill you with no apparent political cause. 1023 01:17:00,320 --> 01:17:03,179 Kill without being unmasked. - Unmasked? - Yes. 1024 01:17:03,370 --> 01:17:06,567 I can tell you, whose discretion I cannot doubt anymore! 1025 01:17:06,772 --> 01:17:08,712 I am ... No. 1026 01:17:09,202 --> 01:17:10,455 Her, first! 1027 01:17:20,722 --> 01:17:23,411 Guillaume, Guillaume! It's wonderful! 1028 01:17:24,332 --> 01:17:25,720 Papa! Papa! 1029 01:17:28,672 --> 01:17:31,843 Well, gentlemen, I am the Black Tulip! 1030 01:17:35,167 --> 01:17:37,086 It's ... Tul ... 1031 01:17:37,718 --> 01:17:38,941 My general! 1032 01:17:39,057 --> 01:17:41,890 The Black Tulip? But this changes everything! 1033 01:17:42,260 --> 01:17:46,113 The Prince of Grasillac Morvan Lebro killed by the Black Tulip. 1034 01:17:46,727 --> 01:17:50,098 But we'll write a page of History! My glory is assured! 1035 01:17:50,309 --> 01:17:54,917 Gentlemen, let's toast to the Black Tulip and to his latest victim! 1036 01:17:55,187 --> 01:17:58,818 Hosanna! I will long remember my last day! 1037 01:17:59,450 --> 01:18:01,866 To life! To death! 1038 01:18:23,288 --> 01:18:27,296 Who's there? - Baron La Mouche, Lieutenant General of Police. 1039 01:18:27,846 --> 01:18:29,639 Oh chief, what happened? 1040 01:18:30,050 --> 01:18:32,537 What I had expected. The bridge blew up. 1041 01:18:32,710 --> 01:18:36,660 Well, what are you waiting for? Give me a horse, a uniform, a sword! 1042 01:18:36,900 --> 01:18:40,151 Let's see your officer, make it snappy! Uh, no... 1043 01:18:40,730 --> 01:18:41,956 not so snappy! 1044 01:18:42,075 --> 01:18:43,728 Come on, get off, you! 1045 01:18:46,167 --> 01:18:48,717 Come on, come on! Quick, quick! Your pants! 1046 01:18:48,893 --> 01:18:50,857 Come on, your boots, you! 1047 01:18:53,571 --> 01:18:55,432 To my last morning! 1048 01:19:02,129 --> 01:19:04,572 And now, drunk enough. 1049 01:19:05,519 --> 01:19:07,513 Mors ultima ratio! 1050 01:19:08,258 --> 01:19:10,427 I have lived more than reasonable. 1051 01:19:10,916 --> 01:19:13,885 Farewell, life! Farewell, love! 1052 01:19:14,627 --> 01:19:16,430 Farewell, Plantin! 1053 01:19:16,858 --> 01:19:18,940 Farewell, little Plantin! 1054 01:19:20,004 --> 01:19:22,124 Farewell, my dear prince! 1055 01:19:22,855 --> 01:19:26,006 Well, where are you going there? - To the ordeal! 1056 01:19:26,695 --> 01:19:29,982 I want to die like Mary Stuart. I carry my own log! 1057 01:19:31,213 --> 01:19:33,249 Do not forget your ax! 1058 01:19:33,610 --> 01:19:36,432 I can't! I can't! 1059 01:19:36,620 --> 01:19:39,153 I can not do that to you, my man! 1060 01:19:40,657 --> 01:19:42,457 We can not do that to him! 1061 01:19:42,650 --> 01:19:46,573 To him? Do that to him? No, we can not! 1062 01:19:46,812 --> 01:19:48,750 I Want to die! - No! 1063 01:19:49,038 --> 01:19:52,074 Be kind. Take your ax. 1064 01:19:53,207 --> 01:19:55,714 No! No ax, there! 1065 01:19:56,640 --> 01:19:58,481 Plantin? - Géneral? 1066 01:20:01,051 --> 01:20:03,451 Oh, my poor little Plantinet! 1067 01:20:03,774 --> 01:20:06,788 What happened to you? - So, is that better, drunkard? 1068 01:20:06,988 --> 01:20:09,551 Yes, general! Come on, shoo! 1069 01:20:09,726 --> 01:20:11,785 To the ordeal, Mary Stuart! 1070 01:20:11,941 --> 01:20:15,491 Come!- No, there may be another way to save him. - Save him? 1071 01:20:16,216 --> 01:20:19,572 You're going to sign this delegation of power on behalf of Plantin. 1072 01:20:19,785 --> 01:20:22,552 Gra-Si-llac! 1073 01:20:23,165 --> 01:20:27,159 What did I just sign, Tulip? - Your grace, idiot! - My grace idiot? 1074 01:20:27,400 --> 01:20:28,963 Lock him up there! - Onward! 1075 01:20:29,095 --> 01:20:32,552 Come lock me up, little Plantinet! - Hey, no familiarity, aristocrat! 1076 01:20:32,769 --> 01:20:35,164 Plantin? Take his hat and cape. 1077 01:20:35,692 --> 01:20:37,642 He's kind, Plantinet! - Hey! 1078 01:20:58,032 --> 01:21:00,757 Look, the coach of the Prince of Grasillac! 1079 01:21:02,088 --> 01:21:03,704 Present, sabers! 1080 01:21:26,475 --> 01:21:28,893 The Prince of Grasillac! Quick, muster! 1081 01:21:29,064 --> 01:21:31,444 On horseback! - On horseback! 1082 01:21:52,881 --> 01:21:55,040 Attention! Present, arms! 1083 01:21:55,376 --> 01:21:57,166 Present, arms! 1084 01:22:01,688 --> 01:22:03,779 Where is the officer on duty? 1085 01:22:05,257 --> 01:22:07,474 It's me, sir. - Not sir, colonel! 1086 01:22:08,246 --> 01:22:11,814 Delegation of power signed by colonel Prince Grasillac Morvan Lebro. 1087 01:22:12,036 --> 01:22:16,186 From now on you're under my orders. - But sir, I ... - Not sir, colonel! 1088 01:22:16,851 --> 01:22:20,803 The prince's orders are explicit! No more Paris, go down on Marseilles. 1089 01:22:21,041 --> 01:22:23,813 But sir... - Not sir, colonel! Back in the ranks! 1090 01:22:24,001 --> 01:22:26,101 But sir... - Back in the ranks! 1091 01:22:27,552 --> 01:22:28,707 Oh, well! 1092 01:22:31,736 --> 01:22:33,124 Attention! 1093 01:22:33,967 --> 01:22:35,737 On my command! 1094 01:22:36,107 --> 01:22:38,132 Right flank! Right! 1095 01:22:39,336 --> 01:22:41,145 Toward Marseille! 1096 01:22:41,743 --> 01:22:44,451 Forward, march! 1097 01:22:44,897 --> 01:22:47,449 One, two! One, two, one, two ... 1098 01:22:49,789 --> 01:22:50,794 Go! 1099 01:22:54,754 --> 01:22:57,898 There! They won't be in Paris on July 14 those! 1100 01:24:12,573 --> 01:24:14,727 Ah! Chief, it worked! 1101 01:24:14,884 --> 01:24:16,146 Look! 1102 01:24:18,425 --> 01:24:21,245 But it's Saint Preux! It's my Saint Preux! 1103 01:24:22,159 --> 01:24:23,844 This time, I got you! 1104 01:24:24,095 --> 01:24:28,549 But they are at least four. Go look for reinforcement, so we can surround them. 1105 01:24:28,812 --> 01:24:31,398 Take eight men. You, there. Me, here. 1106 01:24:40,182 --> 01:24:41,706 Eight men with me! 1107 01:24:51,059 --> 01:24:55,814 ...and they have all gone, as one man! One, two, one two! 1108 01:24:57,037 --> 01:25:00,722 By the way, and Prince bloodthirsty, still there? What do we do, chief? 1109 01:25:00,948 --> 01:25:05,059 We keep him as a hostage, in the shack. Nobody will ever look for him here. 1110 01:25:05,305 --> 01:25:09,498 You're right, chief, there is no safer place. Hey you! Come have a snack! 1111 01:25:09,748 --> 01:25:12,898 Hey, we're going to have a bite. - It wouldn't hurt! 1112 01:25:14,176 --> 01:25:16,376 I'm getting one of those cravings! 1113 01:25:20,801 --> 01:25:22,334 Manzin, watch out! 1114 01:25:27,402 --> 01:25:28,520 Watch out 1115 01:25:48,480 --> 01:25:49,572 Chief! 1116 01:26:17,164 --> 01:26:18,905 Plantin! - Thanks! 1117 01:27:20,249 --> 01:27:21,199 Go! 1118 01:28:19,989 --> 01:28:23,482 In the name of the king, open! In the name of the king... 1119 01:28:59,518 --> 01:29:01,376 Withdraw to the cabin! 1120 01:29:23,783 --> 01:29:26,583 Safe! Bring the prince, serves us as hostage. 1121 01:29:27,071 --> 01:29:30,171 Luckily we have him as a bargaining chip, that one! 1122 01:29:32,343 --> 01:29:34,613 Hey, Chief! He's gone! 1123 01:29:35,268 --> 01:29:36,876 How, gone? - Yes! 1124 01:29:38,181 --> 01:29:39,651 Too bad! Close! 1125 01:29:39,779 --> 01:29:42,529 The swine! Look at him there with La Mouche! 1126 01:29:45,994 --> 01:29:48,881 Oh, my lord! I was sure you were here! 1127 01:29:49,073 --> 01:29:52,518 Come now! I freed myself alone! Congratulations sir... 1128 01:29:52,782 --> 01:29:55,299 for your outfit, and your security service! 1129 01:29:55,476 --> 01:29:58,924 After the tomato, I was kidnapped, sir! I was kidnapped, sir! 1130 01:29:59,139 --> 01:30:00,930 And you know by whom, sir? 1131 01:30:01,074 --> 01:30:04,385 By Saint Preux! And you know who he is? The Black Tulip! 1132 01:30:04,595 --> 01:30:06,981 Yes, sir! I give you this news! - I knew it, sir. 1133 01:30:07,150 --> 01:30:08,790 I need to join my regiment! 1134 01:30:08,927 --> 01:30:11,680 I promised the king to be in Paris within July 14. 1135 01:30:11,865 --> 01:30:15,531 Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir! 1136 01:30:15,758 --> 01:30:17,024 4 men with me! 1137 01:30:17,143 --> 01:30:18,742 We need reinforcements. 1138 01:30:18,876 --> 01:30:22,276 Yes, but how? We are surrounded, we're stuck. No way out! 1139 01:30:22,772 --> 01:30:24,422 And that one, up there! 1140 01:30:24,656 --> 01:30:26,244 That? A needle hole! 1141 01:30:26,422 --> 01:30:29,272 So try to go through that! - Me, I can easily. 1142 01:30:29,840 --> 01:30:31,038 Not you Caro! 1143 01:30:31,153 --> 01:30:35,207 Here or outside, risks are the same! Come on, do me a leg up. - But really! 1144 01:30:35,451 --> 01:30:39,439 Come on, chief! If we must get killed, let it be in the open air! 1145 01:30:47,298 --> 01:30:48,966 Caro, take this! 1146 01:31:52,283 --> 01:31:53,602 Onward! 1147 01:32:37,366 --> 01:32:38,474 Guillaume! 1148 01:32:41,907 --> 01:32:42,976 Guillaume! 1149 01:32:43,397 --> 01:32:44,397 Guillaume. 1150 01:32:45,713 --> 01:32:47,346 Where is Guillaume? 1151 01:32:47,691 --> 01:32:51,107 Oh, Caro, what are you doing here? - Where is Guillaume? 1152 01:32:51,859 --> 01:32:54,245 They took him away, with your dad. 1153 01:33:09,165 --> 01:33:11,515 Here is! They locked up your brother! 1154 01:33:11,691 --> 01:33:14,523 They tried him with Mayor Plantin! - What? 1155 01:33:14,712 --> 01:33:17,285 They sentenced Plantin to life imprisonment... 1156 01:33:17,463 --> 01:33:21,131 and your brother will be hanged tomorrow morning. - Hanged? - Yes. 1157 01:33:21,357 --> 01:33:25,777 They only talk about this, in town! Since they knew you're the Black Tulip... 1158 01:33:26,038 --> 01:33:29,183 one stumbles over your widows! And all pissing tears! 1159 01:33:29,385 --> 01:33:31,214 Ah, to be regretted this! 1160 01:33:32,096 --> 01:33:33,848 And they'll hang him. 1161 01:33:35,206 --> 01:33:38,606 When one makes the fool, one always ends up being fooled. 1162 01:33:39,228 --> 01:33:42,588 Finally, here we are in peace. It only remains to decamp. 1163 01:33:42,800 --> 01:33:44,500 No more patrols to fear! 1164 01:33:45,298 --> 01:33:47,748 He was a child. - We must act quickly! 1165 01:33:48,152 --> 01:33:49,623 You never know. 1166 01:33:49,897 --> 01:33:54,331 If he cracked under torture it would be the end for both of us! 1167 01:33:55,900 --> 01:33:57,835 Come on, come on! Come, quick! 1168 01:33:57,984 --> 01:33:59,603 A child a bit crazy. 1169 01:33:59,995 --> 01:34:01,432 Full of chimeras. 1170 01:34:20,256 --> 01:34:23,806 And tomorrow, we will be in Spain. To us, beautiful wenches! 1171 01:34:24,237 --> 01:34:26,614 We're not leaving. We stay. - What? 1172 01:34:27,099 --> 01:34:31,390 Are you crazy? - We stay, Brignolle! - Why the hell? - Brignolle! 1173 01:34:31,645 --> 01:34:36,048 Oh no, you stay if you want, but I go! And nobody will prevent me from going! 1174 01:34:36,306 --> 01:34:40,123 Nobody! Already that your brother stinks of carrion! - Brignolle! 1175 01:34:43,657 --> 01:34:44,650 No. 1176 01:34:49,451 --> 01:34:50,405 No! 1177 01:38:02,199 --> 01:38:03,620 Guillaume! I knew it! 1178 01:38:03,746 --> 01:38:06,167 Lets talk later! Saw the bar there. 1179 01:38:06,482 --> 01:38:08,041 Yet I would tell you... 1180 01:38:08,173 --> 01:38:11,023 One more word and I'll saw your tongue. Here. 1181 01:38:51,182 --> 01:38:52,275 Go, go! 1182 01:39:06,077 --> 01:39:07,088 Pull! 1183 01:40:07,155 --> 01:40:08,659 Alert the guard! 1184 01:40:09,426 --> 01:40:11,634 Alert the guard! - Go away! 1185 01:40:12,193 --> 01:40:13,943 A prisoner has escaped! 1186 01:40:17,109 --> 01:40:20,473 You see, Julien. I'm not used to good deeds. 1187 01:40:21,660 --> 01:40:23,189 And God punished me. 1188 01:40:23,709 --> 01:40:24,894 Get the hell out! 1189 01:40:25,011 --> 01:40:27,061 Don't worry, I won't leave you! 1190 01:40:27,325 --> 01:40:29,021 Idiot! Come on, go! 1191 01:40:30,559 --> 01:40:32,109 A final word, Julien. 1192 01:40:32,443 --> 01:40:35,193 Do never part from Voltaire, my best friend. 1193 01:40:35,989 --> 01:40:38,589 Take good care of him. It's a good horse. 1194 01:40:40,502 --> 01:40:43,297 Here, it's yours now. Come on, get the hell! 1195 01:40:44,151 --> 01:40:46,030 No, Guillaume. I stay! 1196 01:40:46,500 --> 01:40:49,122 Get the hell. Get the hell out, I say! 1197 01:40:51,789 --> 01:40:53,384 Farewell, Guillaume. 1198 01:40:56,147 --> 01:40:57,737 Farewell, Voltaire. 1199 01:40:58,449 --> 01:41:00,201 Ah, family! 1200 01:41:10,823 --> 01:41:12,914 My scar! He has my scar! 1201 01:41:15,954 --> 01:41:16,918 Idiot! 1202 01:41:20,377 --> 01:41:21,890 Come on, take him! 1203 01:41:29,660 --> 01:41:32,956 Aren't you a little upset? - Why should I be upset? 1204 01:41:33,724 --> 01:41:35,820 A man who deceived us all! 1205 01:41:35,977 --> 01:41:38,777 As far as I'm concerned, I do not regret him. 1206 01:41:40,685 --> 01:41:42,632 No one is irreplaceable. 1207 01:42:14,393 --> 01:42:16,841 Did you see my scar? He has my scar. 1208 01:42:17,197 --> 01:42:18,768 It suits him very well. 1209 01:42:49,286 --> 01:42:50,337 Guillaume! 1210 01:42:53,287 --> 01:42:55,545 Murderers! Murderers! Guillaume! 1211 01:42:56,061 --> 01:42:58,911 I don't want anyone to kill you! I don't want! 1212 01:42:59,102 --> 01:43:00,660 Oh, that's indecent! 1213 01:43:01,198 --> 01:43:03,076 Arrest that girl at once! 1214 01:43:03,224 --> 01:43:06,903 Guillaume! I love you! I love you! 1215 01:43:08,146 --> 01:43:09,527 Guillaume! 1216 01:43:10,595 --> 01:43:13,345 I'll never know who is this charming person. 1217 01:43:14,307 --> 01:43:16,730 But look here! - Hang him, I say! 1218 01:43:16,903 --> 01:43:18,076 Hang him! 1219 01:43:18,191 --> 01:43:20,991 Hang him! - What they're waiting to hang him! 1220 01:43:25,226 --> 01:43:27,802 There. There! Very well! Very well! 1221 01:43:30,156 --> 01:43:32,255 Finally, here we are tranquil! 1222 01:43:43,077 --> 01:43:45,127 Mr. Lieutenant Général... 1223 01:43:45,433 --> 01:43:47,862 I want to thank you on behalf of all. 1224 01:43:48,144 --> 01:43:50,525 You have accomplished quite a feat! 1225 01:43:50,823 --> 01:43:52,711 What a great day for you, isn't it? 1226 01:43:52,859 --> 01:43:54,809 And for him then! His final! 1227 01:43:54,960 --> 01:43:56,710 I admit I'm pretty happy. 1228 01:43:56,864 --> 01:44:00,348 Pity we can't offer every day dead of such quality! 1229 01:44:00,779 --> 01:44:02,642 It's not party every day! 1230 01:44:03,371 --> 01:44:05,386 So long, count. - Goodbye. 1231 01:44:08,260 --> 01:44:11,060 Shall we go see him, huh? - Let's go see him! 1232 01:44:24,037 --> 01:44:27,022 Your masterpiece, my darling. - Oh yes. 1233 01:44:28,562 --> 01:44:32,996 If I think... - All women make mistakes, but I'll help you forget yours. 1234 01:44:35,259 --> 01:44:38,079 How well he swings at the end of his rope! 1235 01:44:38,270 --> 01:44:41,051 Yes, you'd say he's done it all his life! 1236 01:44:42,436 --> 01:44:43,821 Oh, my darling. 1237 01:44:44,485 --> 01:44:49,668 Yes, of course, it was wrong not to take this opportunity to hang this Plantin. 1238 01:44:50,184 --> 01:44:55,574 The arrest of his daughter constitutes a new fact, so why not execute them both? 1239 01:44:55,879 --> 01:45:00,485 They did not even hesitate to bombard the Prince of Grasillac with tomatoes... 1240 01:45:01,027 --> 01:45:03,344 Where is he? But where are you? 1241 01:45:03,512 --> 01:45:07,787 My lord the Prince Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro! 1242 01:45:10,929 --> 01:45:12,201 My regiment! 1243 01:45:12,782 --> 01:45:15,900 Where is my regiment? Somebody saw my regiment? 1244 01:45:16,235 --> 01:45:18,535 What, you lost your regiment? - No. 1245 01:45:18,950 --> 01:45:21,794 It's my regiment that lost me. It evaporated! 1246 01:45:22,086 --> 01:45:24,875 My lord, give me its description and I'll find it. 1247 01:45:25,065 --> 01:45:29,101 You won't find anything at all! I got to Paris, alone, in what state!... 1248 01:45:29,345 --> 01:45:32,523 exactly 5 min after the Bastille had been taken! - What? 1249 01:45:32,729 --> 01:45:36,055 They took the Bastille? And who took it? I will arrest him! 1250 01:45:36,268 --> 01:45:40,335 The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied! 1251 01:45:40,581 --> 01:45:44,103 Because your Black Tulip cut me off from my regiment! Yessir! 1252 01:45:44,325 --> 01:45:47,432 Without him, the Bastille would have never been taken! Never! 1253 01:45:47,634 --> 01:45:50,119 But for that, you should have arrested him! 1254 01:45:50,295 --> 01:45:53,757 I arrested him, my lord, and hanged! The Black Tulip is dead. 1255 01:45:55,598 --> 01:45:58,788 Long live the Black Tulip! And let the party begin! 1256 01:46:00,114 --> 01:46:01,611 It's not possible! 1257 01:46:02,954 --> 01:46:06,626 But first, what are you doing up there? That's not your place! 1258 01:46:07,011 --> 01:46:08,729 And where is my scar? 1259 01:46:09,018 --> 01:46:11,128 No, but, well ... But I dream! 1260 01:46:11,401 --> 01:46:14,786 You were there this morning, when he was hanged! There! 1261 01:46:15,153 --> 01:46:18,016 Well, go and see if I'm there, Mr. La Mouche! 1262 01:46:30,267 --> 01:46:31,867 Heavens, my husband! 1263 01:46:47,478 --> 01:46:49,698 Tocsin bells! It's the revolution! 1264 01:46:49,862 --> 01:46:52,536 Revolution? - Believe me. I just came from it! 1265 01:46:52,718 --> 01:46:54,844 No sir, it won't take place here! 1266 01:46:55,002 --> 01:46:57,386 Guards, to me! Guards! Guards! 1267 01:46:57,757 --> 01:46:59,804 Guards! To him, guards! 1268 01:47:00,369 --> 01:47:02,586 Guards, to me! Guards! 1269 01:47:02,949 --> 01:47:05,121 Forward on the Black Tulip! 1270 01:47:13,188 --> 01:47:15,379 And now, every man for himself! 1271 01:47:44,815 --> 01:47:49,531 My coach! Where did I put my coach? - You didn't find it? - Ah, there it is! 1272 01:47:52,526 --> 01:47:55,466 But you're leaving already? Where are you going? 1273 01:47:55,718 --> 01:47:59,468 I return to my country. A nation at war is not for the military. 1274 01:47:59,840 --> 01:48:04,240 Then, in memory of the small red lounge, I go with you! - But, but ... 1275 01:48:04,651 --> 01:48:07,271 Your husband, you can not let him hang there! 1276 01:48:07,451 --> 01:48:10,558 At the point where he is, we can not do anything for him! 1277 01:48:10,761 --> 01:48:12,864 We'll weep him together. - With joy! 1278 01:48:13,218 --> 01:48:14,668 Hubert, on the way! 1279 01:48:18,042 --> 01:48:20,860 Guards, to me! Guards, to me! 1280 01:48:25,427 --> 01:48:27,406 I was expecting you, Mr. La Mouche! 1281 01:48:27,558 --> 01:48:29,865 Him again? This man is the devil! 1282 01:48:39,656 --> 01:48:41,786 Hang him! Hang him! 1283 01:48:59,732 --> 01:49:00,795 No! 1284 01:49:02,445 --> 01:49:04,618 Leave vengeance to the vanquished. 1285 01:49:04,778 --> 01:49:08,186 They fled. Do not persist against who no longer exists. 1286 01:49:08,403 --> 01:49:10,983 And let's go free the prisoners! Come on! 1287 01:49:11,162 --> 01:49:14,916 Let's go! Long live Black Tulip! Long live Black Tulip! 1288 01:49:15,338 --> 01:49:18,788 To the jail! To the jail! 1289 01:51:00,797 --> 01:51:02,079 Oh, naughty! 1290 01:51:03,728 --> 01:51:05,753 Great day! Great Date! 1291 01:51:06,106 --> 01:51:09,914 They will remember July 19, 1789! 1292 01:51:14,996 --> 01:51:16,976 Tell me, my dragonfly... 1293 01:51:17,126 --> 01:51:21,046 in your opinion, later on, in history books... 1294 01:51:21,387 --> 01:51:24,727 will they say "The Black Tulip and Plantin"... 1295 01:51:24,937 --> 01:51:28,877 or rather "Plantin and the Black Tulip"? Or yet, more modestly... 1296 01:51:29,114 --> 01:51:30,491 "Plantin" only? 1297 01:51:30,614 --> 01:51:34,084 Bravo, Plantin, bravo! And long live the Black Tulip! 1298 01:51:56,710 --> 01:52:00,537 You, you! When I think you're still alive, still alive! 1299 01:52:00,769 --> 01:52:02,537 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1300 01:52:02,677 --> 01:52:05,336 No, do not call me Guillaume. Call me Julien. 1301 01:52:05,516 --> 01:52:08,901 What? Why Julien? It's ugly! It doesn't suit you at all! 1302 01:52:09,333 --> 01:52:11,412 And then, I prefer Guillaume. 1303 01:52:11,567 --> 01:52:13,318 I do not like Julien. 1304 01:52:13,783 --> 01:52:17,262 Then let it be Guillaume. But me, I really liked Julien. 1305 01:52:17,942 --> 01:52:20,592 Poor Julien! - You're a bit crazy, huh? 1306 01:52:20,969 --> 01:52:24,439 Oh, Guillaume! I'll never tire of calling you Guillaume! 1307 01:52:24,696 --> 01:52:27,546 Like it or not, you're my Guillaume for life. 1308 01:52:30,583 --> 01:52:31,745 Hey, look! 1309 01:52:35,412 --> 01:52:37,912 Ah, there you are, you! Where you been? 1310 01:52:39,611 --> 01:52:42,854 Why are you laughing like that? - Because him, he knows! 1311 01:52:43,061 --> 01:52:45,759 He knows what? - Well, ask him, Caroline!