1 00:04:04,130 --> 00:04:06,121 Maria. 2 00:06:22,849 --> 00:06:24,840 HALUTAAN ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA 3 00:08:53,372 --> 00:08:55,681 Poliisipäällikkö Dreyfus. 4 00:08:57,001 --> 00:08:59,276 Niin, rakkaani. 5 00:08:59,462 --> 00:09:02,056 Aioin juuri soittaa. Olen juuri lähdössä. 6 00:09:02,256 --> 00:09:05,532 Minulla on juusto ja beaujolais. 7 00:09:07,011 --> 00:09:10,083 Rakkaani. Anna lapsille minulta suukko. 8 00:09:11,598 --> 00:09:13,190 Odotapa. 9 00:09:14,351 --> 00:09:17,070 Vaimonne on toisella linjalla. 10 00:09:17,271 --> 00:09:19,307 Kerro hänelle, etten ole paikalla. 11 00:09:19,481 --> 00:09:23,633 Kyllä, rakkaani. Tulen luoksesi 20 minuutissa. 12 00:09:34,454 --> 00:09:38,049 Monsieur Dreyfus. Katastrofi. 13 00:09:38,291 --> 00:09:41,283 Ampumavälikohtaus Chateau de la Pierre Blanchessa. 14 00:09:41,503 --> 00:09:42,822 Niin? 15 00:09:42,963 --> 00:09:46,478 - Herra Ballon. - Ballon, se miljonäärikö? 16 00:09:46,716 --> 00:09:48,707 Se on katastrofi. 17 00:09:48,885 --> 00:09:52,434 Itse ampumavälikohtaus ei oikeastaan ole katastrofi. 18 00:09:52,680 --> 00:09:57,390 Ilmoituksessa oli vähän tietoja, vain että joku on ammuttu ja osoite. 19 00:09:57,685 --> 00:10:01,519 Tajusin vasta juuri, että se on Ballonin koti. 20 00:10:01,773 --> 00:10:05,448 - Niin? - Joten tein kauhean erehdyksen. 21 00:10:07,695 --> 00:10:11,085 Kenet sinä määräsit juttuun? 22 00:10:11,324 --> 00:10:14,316 - Clouseaun. - Hyvänen aika. 23 00:10:42,021 --> 00:10:45,491 - Komisario Clouseau. - Hyvää iltaa, herra. 24 00:10:49,361 --> 00:10:52,592 - Mikä teidän nimenne on? - Henri LaFarge. 25 00:10:52,823 --> 00:10:54,814 Kirjoita se muistiin. 26 00:10:54,992 --> 00:10:58,780 - Oletteko hovimestari? - Päähovimestari. 27 00:10:59,037 --> 00:11:02,916 Viivaa "hovimestari" yli ja kirjoita "päähovimestari". 28 00:11:08,255 --> 00:11:10,689 Tässä on herra Ballon. 29 00:11:10,882 --> 00:11:13,077 Tämä on suuri kunnia. 30 00:11:14,302 --> 00:11:19,171 Anteeksi. Olen komisario Clouseau Sûretéstä. 31 00:11:19,474 --> 00:11:23,433 Pyydän anteeksi ulkonäköäni. Jouduin pieneen onnettomuuteen. 32 00:11:23,686 --> 00:11:26,405 Haluaisitteko kylpytakin? 33 00:11:26,606 --> 00:11:32,203 En, en lainkaan. Tämä on vain pientä kosteutta. Se häviää pian. 34 00:11:32,528 --> 00:11:35,088 Ilmoititte ampumavälikohtauksesta. 35 00:11:35,281 --> 00:11:37,397 En minä. Maurice ilmoitti. 36 00:11:37,575 --> 00:11:39,805 Hän vartioi Mariaa. 37 00:11:39,994 --> 00:11:43,270 Minä olin silloin lentokentällä. Saavuin juuri. 38 00:11:43,498 --> 00:11:48,413 Tietysti. Tuo ei ole tarpeen. Selvitän tämän jutun parissa sekunnissa. 39 00:11:48,711 --> 00:11:51,669 Haluaisitteko tutkia ruumiin? 40 00:11:51,881 --> 00:11:54,873 - Hyvin mielelläni. - Tännepäin, herra. 41 00:12:19,158 --> 00:12:21,877 Tekö olette Maurice? 42 00:12:33,839 --> 00:12:37,434 Herra Ballon sanoi, että vartioitte jotakuta. 43 00:12:56,694 --> 00:12:59,686 Tämä kynä on laukaistu hiljattain. 44 00:13:01,824 --> 00:13:04,657 - Ja te olette? - Maria Gambrelli. 45 00:13:06,371 --> 00:13:09,886 - Olen komisario Clouseau. - Hyvää iltaa. 46 00:13:12,752 --> 00:13:15,664 Katso mitä muuta löydät. Mitä sinä teet? 47 00:13:15,880 --> 00:13:18,917 - Tarkistan asetta. - Tämä on minun pistoolikynäni. 48 00:13:19,133 --> 00:13:21,772 - Tiedän. - Ota oma pistoolikynäsi esiin. 49 00:13:21,969 --> 00:13:24,563 Tämä on henkilökohtainen kynäni. 50 00:13:29,477 --> 00:13:32,275 Älä etsi täältä. Etsi ulkoa. 51 00:13:35,774 --> 00:13:38,732 - Mitä te sanoitte? - En mitään, herra. 52 00:13:38,944 --> 00:13:41,538 Hyvä on, te voitte mennä. 53 00:13:57,504 --> 00:13:59,096 Olkaa hyvä. 54 00:14:00,215 --> 00:14:02,968 Te löysitte ruumiin. 55 00:14:06,680 --> 00:14:09,717 Onko se ystävänne? 56 00:14:09,933 --> 00:14:14,006 - Onko teillä tietoa, kuka hänet tappoi? - Ei lainkaan. 57 00:14:14,270 --> 00:14:16,625 - Hän tappoi miehen. - Se ei ole totta. 58 00:14:16,815 --> 00:14:18,612 - Hän kiistää sen. - Valehtelee. 59 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 - Varokaa kieltänne. - Kuulin neljä laukausta. 60 00:14:21,736 --> 00:14:25,695 Kuulitte neljä laukausta. Ette nähnyt neljää... 61 00:14:25,949 --> 00:14:27,064 Anteeksi. 62 00:14:27,200 --> 00:14:29,634 Ette nähnyt neljää laukausta. 63 00:14:29,827 --> 00:14:32,978 Ette voinut tietää, kuka ne ampui. 64 00:14:33,206 --> 00:14:36,676 - Ovi oli lukittu sisältä. - Mitä se todistaa? 65 00:14:36,918 --> 00:14:43,312 Kun murtauduin sisään, löysin Miguelin tuosta ja Marian ase kädessä. 66 00:14:43,674 --> 00:14:46,063 Se savusi vieläkin. 67 00:14:46,260 --> 00:14:50,014 Oliko ase kädessänne? 68 00:14:50,264 --> 00:14:54,257 - Ja savusiko se yhä? - Luulen niin, mutta... 69 00:14:54,518 --> 00:14:57,430 En tiedä, miten se joutui sinne. 70 00:14:57,646 --> 00:15:00,240 - Naurettavaa. - Minä päätän, mikä on naurettavaa. 71 00:15:00,441 --> 00:15:04,480 - Ette kai sentään usko... - Minä uskon kaiken. 72 00:15:04,737 --> 00:15:06,648 Enkä usko mitään. 73 00:15:06,822 --> 00:15:09,097 Epäilen kaikkia. 74 00:15:09,283 --> 00:15:11,274 Enkä epäile ketään. 75 00:15:12,745 --> 00:15:16,135 Kerään tosiasioita, tutkin johtolankoja... 76 00:15:17,374 --> 00:15:20,969 ja ennen kuin huomaattekaan, juttu on ratkaistu. 77 00:15:22,379 --> 00:15:27,772 Tässä on paljon sellaista, mitä ei heti huomaa. Se on ilmeistä. 78 00:15:30,887 --> 00:15:34,118 - Mitä te sanoitte? - En mitään. 79 00:15:34,349 --> 00:15:38,467 Hyvä on. Voitte mennä nyt. 80 00:15:39,813 --> 00:15:46,764 Mutta älkää yrittäkö lähteä. Tämän talon koko väki on epäilyksen alaisena. 81 00:16:01,000 --> 00:16:06,552 - Kertokaa, mitä tapahtui. - Hän ei saanut avattua nappeja. 82 00:16:06,881 --> 00:16:08,872 Mekkoni nappeja. 83 00:16:09,050 --> 00:16:13,328 Sehän outoa, koska tässä mekossa ei ole nappeja. 84 00:16:13,596 --> 00:16:18,829 Niitä ei ole siksi, että hän ei saanut niitä auki. Hän repi mekon päältäni. 85 00:16:19,143 --> 00:16:21,611 - Hän kävi kimppuunne. - Voi ei. 86 00:16:21,812 --> 00:16:24,849 Olisin auttanut, mutta hän ei malttanut odottaa. 87 00:16:25,066 --> 00:16:28,058 Napit ovat todennäköisesti ympäri huonetta. 88 00:16:28,277 --> 00:16:32,270 Hän oli niin kiihkeä. Intohimoinen espanjalainen. 89 00:16:36,493 --> 00:16:41,203 Ja hän repi mekon päältänne? 90 00:16:42,291 --> 00:16:46,569 Yhtäkkiä joku avasi oven. Miguel hyppäsi jaloilleen ja... 91 00:16:46,837 --> 00:16:53,595 Sitten muistan vain, että Maurice tuli sisään ja löysi minut ase kädessä. 92 00:16:53,969 --> 00:16:58,679 Tässä on jotain, mitä en oikein ymmärrä. 93 00:16:58,974 --> 00:17:01,363 Mitä te ette ymmärrä? 94 00:17:04,688 --> 00:17:10,320 En ymmärrä sitä, kun sanotte, ettette muista. 95 00:17:10,652 --> 00:17:13,928 Minä olin kai tajuton. 96 00:17:14,155 --> 00:17:16,111 Minulla on kuhmu. 97 00:17:16,282 --> 00:17:18,591 Missä? Antakaa kun katson. 98 00:17:20,745 --> 00:17:23,703 En tiedä, miten se tapahtui, mutta siihen koskee. 99 00:17:23,915 --> 00:17:26,270 Ihanaa hajuvettä. 100 00:17:26,459 --> 00:17:28,177 - Se on kylpyöljyä. - Onko? 101 00:17:28,336 --> 00:17:32,329 En käsitä asiaa. Joku varmaan löi minua. 102 00:17:32,590 --> 00:17:36,299 Olette kärsinyt lievän aivotärähdyksen tuon kyyhmyn lisäksi. 103 00:17:36,552 --> 00:17:39,191 - Teillä on voidetta nenässä. - Ei se mitään. 104 00:17:39,388 --> 00:17:44,018 - Se tarttui tuolta noin. - Olette aivan märkä. Sataako ulkona? 105 00:17:44,310 --> 00:17:48,349 Tyhmä ajajani vain pysäköi liian lähelle suihkukaivoa. 106 00:17:48,606 --> 00:17:53,077 Teidän pitäisi riisua nämä vaatteet. Saatte vielä keuhkokuumeen. 107 00:17:53,361 --> 00:17:58,310 Niin kai saankin, mutta se on vain osa elämän rikkautta. 108 00:17:58,616 --> 00:18:02,529 Me poliisit kestämme virantoimituksessa kaikenlaista, 109 00:18:02,786 --> 00:18:06,176 mitä emme sietäisi yksityiselämässä. 110 00:18:06,415 --> 00:18:09,930 Polttaisimmeko savut? Se rauhoittaa hermoja, 111 00:18:10,169 --> 00:18:13,366 ja auttaa ajattelemaan selkeämmin. 112 00:18:17,885 --> 00:18:21,594 - Ihanaa hajuvettä. - Se on kylpyöljyä. 113 00:18:21,847 --> 00:18:24,645 Se tuoksuu silti ihanalta. 114 00:18:24,850 --> 00:18:27,648 - Kiitos. - Se tuoksuu vieläkin. 115 00:18:28,937 --> 00:18:31,735 - Mihin jäimmekään? - Kuhmuuni. 116 00:18:32,691 --> 00:18:36,001 Saitte sen, kun joku löi teitä. 117 00:18:36,236 --> 00:18:40,434 - Ainakin otaksumme, että teitä lyötiin. - Miten muuten se olisi tapahtunut? 118 00:18:40,699 --> 00:18:44,453 Poliisivoimissa me otaksumme ensin ja otamme sitten selvää. 119 00:18:44,703 --> 00:18:48,173 Niin me työskentelemme. Jos toimisimme päinvastoin... 120 00:18:48,415 --> 00:18:50,883 Onpa täällä tunkkaista. 121 00:18:51,084 --> 00:18:52,836 - Takkinne. - Se on takkini. 122 00:18:53,002 --> 00:18:55,835 - Mutta se on tulessa. - Mitä? 123 00:18:56,047 --> 00:18:58,880 Takkini on tulessa. 124 00:18:59,092 --> 00:19:01,686 Hyvänen aika, minä palan. 125 00:19:07,100 --> 00:19:09,853 Hän putosi ikkunasta. 126 00:19:17,985 --> 00:19:22,183 Oletko kunnossa? 127 00:19:22,448 --> 00:19:27,886 - Olen täysin kunnossa, kiitos. - Sitten voitkin mennä kotiin. 128 00:19:28,204 --> 00:19:31,480 - Mennä kotiin? - Sinut vapautetaan jutusta. 129 00:19:31,707 --> 00:19:35,541 Minä vastaan siitä nyt. Hyvää yötä, Clouseau. 130 00:19:38,297 --> 00:19:40,288 Hyvää yötä. 131 00:19:50,017 --> 00:19:53,214 - Olen pahoillani. - Senkin idiootti. Typerys. 132 00:19:54,563 --> 00:20:00,354 Hyvä että pystyin hallitsemaan refleksini. Olisin voinut tappaa sinut. 133 00:20:03,572 --> 00:20:06,689 Senkin typerys. 134 00:20:08,118 --> 00:20:11,030 Pelkästään tuon vuoksi sinut vedetään jutusta. 135 00:20:19,712 --> 00:20:21,703 Takaisin kaupunkiin. 136 00:20:29,472 --> 00:20:34,068 - Milloin saan raportin? - Aikaisin aamulla. 137 00:20:35,311 --> 00:20:38,462 Anteeksi. Herra Ballon? 138 00:20:38,689 --> 00:20:43,604 - Olen poliisipäällikkö Dreyfus. - Missä komisario Clouseau on? 139 00:20:43,903 --> 00:20:46,701 Minä otan tämän tutkinnan hallintaani. 140 00:20:46,906 --> 00:20:50,137 Teitä ja rouva Ballonia ei vaivata, 141 00:20:50,368 --> 00:20:55,044 eikä Ballonin nimi kärsi lehdistön sensaatiohakuisuudesta. 142 00:20:55,331 --> 00:20:58,641 Hän oli outo tyyppi, mutta pidin hänestä. 143 00:20:58,876 --> 00:21:01,310 Tarkoitan Clouseauta. 144 00:21:01,503 --> 00:21:04,540 Hän on erikoinen mies. 145 00:22:30,216 --> 00:22:32,605 Komisario Clouseaulla. 146 00:22:32,801 --> 00:22:36,396 Hetkinen, olkaa hyvä. Poliisipäällikkö Dreyfus. 147 00:22:42,644 --> 00:22:46,398 - Komisario Clouseau puhelimessa. - Tule tänne välittömästi. 148 00:22:46,648 --> 00:22:49,560 Sinut pannaan takaisin Gambrellin juttuun. 149 00:22:49,776 --> 00:22:53,815 Maria Gambrelli. Sisäkkö, joka tappoi autonkuljettajan. 150 00:22:54,072 --> 00:22:57,223 Maria Gambrelli, sisäkkö. Mainiota. 151 00:22:57,451 --> 00:22:59,806 Tulen sinne saman tien. Kiitos. 152 00:22:59,995 --> 00:23:03,192 No niin, Cato, pääsin takaisin juttuun. 153 00:23:03,415 --> 00:23:06,612 Maria Gambrelli on kaunis. Viaton. 154 00:23:10,338 --> 00:23:13,330 Se oli hyvää kuntoilua. Tulet paremmaksi. 155 00:23:13,550 --> 00:23:16,508 Joka päivä tulet paremmaksi. 156 00:23:22,392 --> 00:23:24,587 Tosiasioita, Hercule. 157 00:23:25,687 --> 00:23:28,963 Millään muulla ei ole väliä. Ilman niitä 158 00:23:29,190 --> 00:23:35,425 rikostutkintatiede on pelkkää arvausleikkiä. 159 00:23:35,780 --> 00:23:39,409 Kuuntele minua, niin opit jotain. 160 00:23:39,659 --> 00:23:42,127 Tämän jutun tosiasiat ovat... 161 00:23:42,328 --> 00:23:47,083 autonkuljettajan ruumis löytyi toisen sisäkön huoneesta. Tosiasia. 162 00:23:47,375 --> 00:23:50,924 Kuolinsyy - neljä luotia rintaan. Tosiasia. 163 00:23:52,129 --> 00:23:58,284 Luodit ammuttiin läheltä, ase oli .25-kaliiperin automaatti-Beretta. Tosiasia. 164 00:23:58,636 --> 00:24:03,471 Maria Gambrelli löydettiin murha-ase kädessään. Tosiasia. 165 00:24:03,766 --> 00:24:07,998 Murha-ase oli rekisteröity kuolleen, Miguel Ostosin nimellä 166 00:24:08,270 --> 00:24:12,821 ja sitä pidettiin Ballonin Rolls-Roycen hansikaslokerossa. 167 00:24:13,108 --> 00:24:14,507 Tosiasia. 168 00:24:14,651 --> 00:24:19,805 Palvelijat ovat todistaneet, että Miguel Ostos hakkasi... 169 00:24:21,575 --> 00:24:26,854 Senkin typerys. Rikoit karttakeppini. Nyt en voi osoittaa millään. 170 00:24:27,164 --> 00:24:32,796 ...ovat todistaneet, että Miguel Ostos hakkasi usein Maria Gambrellia. 171 00:24:33,128 --> 00:24:37,041 Ja sitten monsieur ja madame Ballonin valaehtoiset todistukset, 172 00:24:37,299 --> 00:24:43,295 samoin kuin palvelijoidenkin, ja jokaisella on täydellinen alibi. 173 00:24:44,681 --> 00:24:49,755 No niin, Hercule. Mitä tästä väistämättä seuraa? 174 00:24:50,061 --> 00:24:54,691 - Maria Gambrelli tappoi kuljettajan. - Idiootti. Mahdotonta. 175 00:24:54,983 --> 00:24:57,372 - Tyttö suojelee jotakuta. - Mistä tiedät? 176 00:24:57,569 --> 00:24:59,844 - Vaistoni sanoo niin. - Mutta tosiasiat... 177 00:25:00,029 --> 00:25:03,578 - Unohdat motiivin. - Mies hakkasi häntä. 178 00:25:03,825 --> 00:25:06,703 - Hän oli espanjalainen. - Repi mekon naisen päältä. 179 00:25:06,911 --> 00:25:11,302 Naurettavaa. Tappaisitko jonkun, joka repi mekon päältäsi? 180 00:25:11,582 --> 00:25:15,336 - En, enpä kai. - Et tietenkään. 181 00:25:15,586 --> 00:25:20,023 Mielessäni ei ole epäilystäkään, Hercule. 182 00:25:20,299 --> 00:25:23,974 Maria Gambrelli suojelee selvästi jotakuta. 183 00:25:24,220 --> 00:25:27,292 Löydä se henkilö, niin löydät murhaajan. 184 00:25:27,515 --> 00:25:31,667 Ja minä löydän sen murhaajan ennen huomista. 185 00:25:31,936 --> 00:25:35,326 Maria Gambrelli kertoo minulle, kuka se on. 186 00:25:37,858 --> 00:25:40,656 - Mitä sinä sanoit? - En mitään. 187 00:25:40,861 --> 00:25:44,740 Vai niin. Hyvä on. Voit mennä, Hercule. 188 00:26:12,475 --> 00:26:13,954 Minä en ymmärrä. 189 00:26:14,102 --> 00:26:18,778 Miksi määräsitte Clouseaun takaisin Gambrellin juttuun? 190 00:26:19,065 --> 00:26:22,614 Se on hyvä kysymys ja ansaitsee vastauksen. 191 00:26:22,861 --> 00:26:27,491 Mutta sen, mitä kerron kohta, täytyy pysyä luottamuksellisena. 192 00:26:27,782 --> 00:26:32,697 Tänä aamuna kello kuusi sain puhelun esimieheltäni. 193 00:26:32,995 --> 00:26:41,187 Kuulin, että hyvin vaikutusvaltaiset tahot haluavat Clouseaun takaisin. 194 00:26:41,629 --> 00:26:45,144 - Voin vain noudattaa käskyä. - Ällistyttävää. 195 00:26:45,383 --> 00:26:49,854 Jos kertoisin, kuka soittaja oli, tajuaisit miten ällistyttävää. 196 00:26:50,137 --> 00:26:51,570 Mutta miksi? 197 00:26:51,722 --> 00:26:56,671 Toinen hyvä kysymys, mutta siihen en osaa vastata. 198 00:26:56,977 --> 00:26:58,808 Gambrelli tuodaan asemalle. 199 00:27:09,948 --> 00:27:12,542 Istuutukaa, neiti Gambrelli. 200 00:28:16,722 --> 00:28:19,316 Istuutukaa, neiti Gambrelli. 201 00:28:28,192 --> 00:28:30,262 No niin, mihin... 202 00:28:31,862 --> 00:28:34,330 Hyvää huomenta, monsieur. 203 00:28:37,284 --> 00:28:39,673 Hyvää huomenta, neiti Gambrelli. 204 00:28:39,870 --> 00:28:42,464 - Nukuitteko hyvin? - En. 205 00:28:43,457 --> 00:28:47,416 - Loistavaa. - Vankilassa ei ole helppo nukkua. 206 00:28:47,669 --> 00:28:51,025 Eikö? Ei tietenkään ole. 207 00:28:51,256 --> 00:28:54,851 Meidän täytyy tehdä asialle jotain. 208 00:29:01,725 --> 00:29:03,920 Tyhmä laatikko. 209 00:29:04,102 --> 00:29:07,890 Mutta ensin kuitenkin muutama helppo kysymys. 210 00:29:09,816 --> 00:29:13,650 - Sopiiko, jos tupakoin? - Tietysti. 211 00:29:13,903 --> 00:29:16,497 - Minä tarjoan. - Kiitos. 212 00:29:18,533 --> 00:29:21,730 - Entä jos minä. - Kiitos. 213 00:29:23,037 --> 00:29:25,676 Oikein ystävällistä. 214 00:29:25,874 --> 00:29:28,468 - Ei se mitään. - Sallikaa minun. 215 00:29:30,128 --> 00:29:32,926 Kiitos. Toisin päin. 216 00:29:33,131 --> 00:29:36,009 Maistuu hyvin pahalta, kun tekee niin. 217 00:29:42,348 --> 00:29:47,945 - Onko olo mukava? - Vankilassa pitäisi olla näitä tuoleja. 218 00:29:48,270 --> 00:29:54,027 - Huonekalut ovat siellä hirveitä. - Voisi yhtä hyvin istua lattialla. 219 00:29:54,360 --> 00:29:58,353 On korkea aika, että joku tekee asialle jotain. 220 00:29:59,323 --> 00:30:03,521 Itse asiassa minäpä teen asialle jotain nyt. 221 00:30:03,786 --> 00:30:06,778 Saanko vankilan ylitarkastajalle? 222 00:30:08,248 --> 00:30:12,958 Joskus täytyy kiertää paperisota ja iskeä suoraan sydämeen. 223 00:30:13,253 --> 00:30:17,724 Vankila on tarpeeksi paha ilman epämukavia huonekaluja. 224 00:30:21,511 --> 00:30:24,025 Ylitarkastaja, täällä komisario Clouseau. 225 00:30:24,222 --> 00:30:28,374 Milloin aiotte tehdä jotain vankilanne kamalille huonekaluille? 226 00:30:28,643 --> 00:30:31,396 Me emme ole villejä. Tämä ei ole keskiaikaa. 227 00:30:31,605 --> 00:30:35,962 Te johdatte rangaistuslaitosta, ette kidutuskammiota. 228 00:30:36,234 --> 00:30:41,183 Se sai hänet miettimään. Ehdotan, että harkitsette asiaa vakavasti. 229 00:30:41,489 --> 00:30:46,722 Nykyaikaisten rikollisten kanssa pärjää vain nykyaikaisilla menetelmillä. 230 00:30:47,036 --> 00:30:53,111 Nykyvankilaa ei voi olla ilman nykyhuonekaluja. 231 00:30:53,459 --> 00:30:55,768 Se on ainakin minun mielipiteeni. 232 00:30:57,547 --> 00:31:00,937 Kuten teillekin, ylitarkastaja. 233 00:31:01,175 --> 00:31:02,847 Saastainen sika. 234 00:31:03,011 --> 00:31:06,162 Ette ole lainkaan poliisimainen. 235 00:31:07,557 --> 00:31:09,548 Kansionne. 236 00:31:10,935 --> 00:31:16,009 Pidän aina tärkeät asiakirjat lukittuna talteen, 237 00:31:16,315 --> 00:31:19,113 koska ikinä ei voi olla varma. 238 00:31:20,361 --> 00:31:22,158 Tässä... 239 00:31:28,077 --> 00:31:29,795 Anteeksi. 240 00:31:29,954 --> 00:31:31,945 Miten tyhmää. 241 00:31:51,475 --> 00:31:58,267 Neiti Gambrelli, kansionne sisältää hyvin kiinnostavia tosiasioita. 242 00:31:58,648 --> 00:32:04,166 Näytätte tunteneen Miguel Ostosin jo jonkin aikaa. 243 00:32:04,488 --> 00:32:07,207 Olitteko rakastunut häneen? 244 00:32:07,407 --> 00:32:11,002 Rakastitte miestä, joka raiskasi teidät? 245 00:32:11,244 --> 00:32:13,041 Joka teki mitä? 246 00:32:13,204 --> 00:32:17,959 Puutarhuri Georges Duvalin lausunto. Te kuvasitte Ostosia näin: 247 00:32:18,251 --> 00:32:22,642 "Se hullu espanjalainen, joka raiskasi minut isäni pellolla". 248 00:32:22,922 --> 00:32:25,880 Hän ei raiskannut minua. 249 00:32:26,634 --> 00:32:30,866 - Hän ei maannut väkisin? - Minä kompastuin juureen. 250 00:32:31,139 --> 00:32:36,736 Tartuin Migueliin, jotten kaatuisi, ja jotenkin me molemmat kaaduimme. 251 00:32:38,813 --> 00:32:43,933 Itkin jälkeenpäin, mutta en siksi, että olin pahoillani tapahtuneesta. 252 00:32:44,235 --> 00:32:47,272 - Syynä oli se, mitä hän sanoi. - Hän loukkasi teitä. 253 00:32:47,488 --> 00:32:52,164 Ei. Hän sytytti savukkeen ja veti pitkät savut, ja... 254 00:32:53,994 --> 00:32:56,792 Miksi niin monet miehet tupakoivat jälkeenpäin? 255 00:32:56,997 --> 00:33:00,273 Ei ihmekään, että tupakkayhtiöt rikastuvat. 256 00:33:02,127 --> 00:33:06,120 Täytyy tunnustaa, etten ollut ajatellut asiaa. 257 00:33:07,800 --> 00:33:11,429 Viime yön oli määrä olla viimeinen. Kaikki oli lopussa. 258 00:33:11,678 --> 00:33:15,876 - Tekö aioitte jättää hänet? - En. Hän aikoi jättää minut. 259 00:33:16,141 --> 00:33:20,054 Miguel-parka. Hän oli oudolla tuulella eilen illalla. 260 00:33:20,312 --> 00:33:23,384 Ensin hän höpisi espanjaksi, sitten hän itki. 261 00:33:23,607 --> 00:33:25,882 Hän murtui todella ja itki. 262 00:33:26,068 --> 00:33:27,865 - Ei kai vain. - Kyllä vain. 263 00:33:28,028 --> 00:33:31,020 Kun yritin lohduttaa häntä, parantaa hänen oloaan, 264 00:33:31,239 --> 00:33:36,632 hän alkoi yhtäkkiä repiä vaatteita yltäni ja kiroilla kuin hullu. 265 00:33:39,623 --> 00:33:41,614 Hyvin outoa. 266 00:33:44,586 --> 00:33:46,816 Se mitä en ymmärrä... 267 00:33:47,005 --> 00:33:49,678 Ostos aikoi jättää teidät, 268 00:33:49,883 --> 00:33:55,116 mutta oman kertomuksenne mukaan hän käyttäytyi kuin mustasukkainen hullu. 269 00:33:55,430 --> 00:34:01,266 Tuota, luulin, että jos hän jättää minut, hän kärsisi, 270 00:34:01,602 --> 00:34:03,797 kun hän ajatteli minun olevan yksin. 271 00:34:05,398 --> 00:34:08,947 Joten kerroin, että minulla oli toinen. 272 00:34:10,153 --> 00:34:14,385 Kerroin valheen. Tunnustan sen. Mutta vain hyvyyttäni. 273 00:34:17,910 --> 00:34:20,060 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 274 00:34:20,246 --> 00:34:22,714 - Tyhmä räätäli. - Hieno puku. 275 00:34:22,915 --> 00:34:27,067 Tiedän, mutta älkää huoliko. Muutama tikki eikä kukaan huomaa. 276 00:34:34,426 --> 00:34:37,577 Täytyykö minun palata vankilaan? 277 00:34:37,805 --> 00:34:39,477 Valitettavasti täytyy. 278 00:34:39,640 --> 00:34:42,632 Mutta älkää luopuko toivosta. 279 00:34:44,102 --> 00:34:45,899 - Mitä haluat? - Kutsuit minut. 280 00:34:46,063 --> 00:34:48,054 Tietysti kutsuin sinut. 281 00:34:49,942 --> 00:34:52,137 Näkemiin. 282 00:34:52,319 --> 00:34:55,117 Näkemiin, rak... neiti Gambrelli. 283 00:35:14,341 --> 00:35:17,697 Ei ole epäilystäkään, etteikö hän suojele jotakuta. 284 00:35:17,927 --> 00:35:20,964 Luuletko voivasi murtaa hänet? 285 00:35:21,181 --> 00:35:25,936 Jos saan tarpeeksi aikaa, hän syö vielä minun kädestäni. 286 00:35:26,227 --> 00:35:30,186 Aikaa ei ole. Mies täytyy saada kiinni, ennen kuin hän lähtee maasta. 287 00:35:30,440 --> 00:35:33,750 - Et tiedä, kuka hän on. - Maria johtaa meidät miehen luo. 288 00:35:33,985 --> 00:35:36,658 Vapauta hänet. 289 00:35:36,863 --> 00:35:39,661 Miten hän voi johtaa minut miehen luokse vankilassa? 290 00:35:39,866 --> 00:35:44,018 - Mutta poliisipäällikkö Dreyfus... - Minä otan vastuun. 291 00:35:44,287 --> 00:35:49,077 Vapauta hänet. Pidätän syyllisen vuorokaudessa. 292 00:35:50,710 --> 00:35:54,498 Auta minut irti tästä. Nopeasti, hoitaja, verhot. 293 00:35:59,885 --> 00:36:02,353 Afrikka on nyt kädessäni. 294 00:36:20,697 --> 00:36:22,688 Kivoja ilmapalloja. 295 00:36:25,577 --> 00:36:29,411 Onko teillä lupa myydä näitä ilmapalloja? 296 00:36:29,664 --> 00:36:31,620 Lupa? 297 00:37:12,832 --> 00:37:15,505 - Hyvää huomenta. - Hyvää huomenta, Georges. 298 00:37:15,710 --> 00:37:18,827 Voinko tehdä jotain hyväksesi? 299 00:37:19,046 --> 00:37:22,561 Ja ehkä on jotain, mitä minä voin tehdä teidän hyväksenne. 300 00:37:22,800 --> 00:37:25,439 Mitä sinä muka voisit tehdä minun hyväkseni? 301 00:37:25,636 --> 00:37:28,196 Muistatteko sen murhayön? 302 00:37:28,389 --> 00:37:31,347 Onko tuo retorinen kysymys? 303 00:37:31,559 --> 00:37:34,756 Antaa tulla, Georges. Mitä sinä haluat? 304 00:37:34,979 --> 00:37:38,449 Näin kun kiipesitte alas Marian huoneesta. 305 00:37:39,942 --> 00:37:42,331 Sinulla on terävät silmät. 306 00:37:42,528 --> 00:37:47,397 Ja iso vatsa. Sitä on vaikea pitää täynnä nykyhinnoilla. 307 00:37:47,699 --> 00:37:51,408 Aiommeko keskustella kansantaloudesta, vai siirrytkö jo asiaan? 308 00:37:51,662 --> 00:37:54,893 Asia on 100000 frangia. 309 00:37:55,123 --> 00:37:58,160 Tiedättehän, ruokaostoksia varten. 310 00:37:58,376 --> 00:38:02,847 Sitten ehkä silmäni kutistuvat taas. 311 00:38:03,131 --> 00:38:07,921 Meidän pitää kyllä tehdä jotain vatsallesi. 312 00:38:35,830 --> 00:38:38,219 Kiva koira. 313 00:38:50,177 --> 00:38:53,647 Anteeksi. Satuin juuri kulkemaan ohi. 314 00:38:59,520 --> 00:39:01,431 Pieni... 315 00:39:01,605 --> 00:39:04,278 Olette leikannut kukkia. 316 00:39:04,483 --> 00:39:08,954 Tai leikannut jotain. Saksenne ovat veren peitossa. 317 00:39:09,238 --> 00:39:10,910 Hyvin outoa. 318 00:39:18,038 --> 00:39:20,029 Tosiasiat, Hercule. 319 00:39:21,166 --> 00:39:25,444 Niiden takana sijaitsee päättelevän totuuden kudos. 320 00:39:26,671 --> 00:39:29,310 Tutkikaamme nyt näitä tosiasioita. 321 00:39:29,508 --> 00:39:33,740 Yksi - Maria löydettiin murha-ase kädessään. 322 00:39:34,012 --> 00:39:37,687 Kaksi - murha-aseessa oli tuoretta verta. 323 00:39:37,933 --> 00:39:41,482 Kolme - ainoat murha-aseen sormenjäljet kuuluivat hänelle, 324 00:39:41,728 --> 00:39:48,122 ja neljä - Ballonin koko palvelusväellä on täydelliset alibit. 325 00:39:48,485 --> 00:39:52,637 Siispä, Hercule, mitä nämä tosiasiat osoittavat? 326 00:39:52,906 --> 00:39:56,057 Maria tappoi puutarhuri Georges'n. 327 00:39:56,284 --> 00:40:00,755 Idiootti. Vain noviisi tekisi tuollaisen päätelmän. 328 00:40:01,039 --> 00:40:02,552 - Tosiasiat... - Kuule. 329 00:40:02,707 --> 00:40:07,542 Miguelin tappaja tappoi myös Georges'n salatakseen ensimmäisen rikoksen. 330 00:40:07,837 --> 00:40:11,386 Hän yrittää panna sen tämän tyttöparan syyksi. 331 00:40:11,632 --> 00:40:13,623 Ketä sinä epäilet? 332 00:40:15,469 --> 00:40:18,905 Minä epäilen kaikkia. 333 00:40:19,140 --> 00:40:21,415 On kai se mahdollista. 334 00:40:21,600 --> 00:40:25,036 Mitä tarkoitat? Minä toimin varmuudella. 335 00:40:25,271 --> 00:40:29,469 Tyttö on saatava tunnustamaan, että hän suojelee jotakuta, 336 00:40:29,733 --> 00:40:33,328 ja sitten paljastamaan miehen henkilöllisyys. 337 00:40:34,446 --> 00:40:37,836 Ei enää kissa- ja hiirileikkejä. 338 00:40:38,075 --> 00:40:40,669 Ei enää hienovaraisia kuulusteluja. 339 00:40:42,579 --> 00:40:45,969 Hänen itsensä ja oikeuden tähden 340 00:40:46,208 --> 00:40:52,397 turvaudun kaikkiin keinoihin, paitsi väkivaltaan, sen kiskomiseksi hänestä. 341 00:40:53,340 --> 00:40:55,331 Tottakai hän kärsii. 342 00:40:55,509 --> 00:41:00,264 Mutta lopulta hän on vapaa, ja me saamme tappajan. 343 00:41:01,640 --> 00:41:04,234 Vapautitte hänet uudestaan? 344 00:41:42,471 --> 00:41:47,022 Selvitetäänkö tämä nyt, vai haluatko, että myöhästyn konsertista? 345 00:41:47,310 --> 00:41:50,586 Emme voi erottaa häntä. Hän ei ole antanut mitään aihetta. 346 00:41:50,813 --> 00:41:53,566 Olemme kaulaamme myöten vainajissa. 347 00:41:53,774 --> 00:41:56,811 Mitä sinä odotat? Hamletin viimeistä esitystä? 348 00:41:57,027 --> 00:42:00,497 Jos vertaat kotiamme Shakespearen tragediaan, 349 00:42:00,739 --> 00:42:04,493 ehdottaisin, että Macbeth olisi sopivampi. 350 00:42:04,743 --> 00:42:07,337 Rakas, pelipallo. 351 00:42:28,683 --> 00:42:30,958 Se oli rouva Ballon. 352 00:42:31,144 --> 00:42:36,264 Seuraa häntä. Kun tiedät hänen määränpäänsä, soita minulle heti. 353 00:42:44,699 --> 00:42:47,497 - Hyvää iltaa, herra Ballon. - Hyvää iltaa. 354 00:42:47,702 --> 00:42:50,819 Haluaisin kysyä muutamia kysymyksiä. 355 00:42:51,039 --> 00:42:55,908 - Muutamia seikkoja pitää selvittää. - Tottakai. Pelaatteko biljardia? 356 00:42:56,210 --> 00:42:58,326 Olen pelannut vähän biljardia. 357 00:42:58,504 --> 00:43:03,373 Minusta keskustelusta tulee siten rennompi ja ystävällisempi. 358 00:43:03,676 --> 00:43:06,668 Ottakaa keppi. 359 00:43:10,766 --> 00:43:12,757 Tuo kelvannee. 360 00:43:17,982 --> 00:43:21,019 - Outoa. - Kokeilkaa tavallista keppiä. 361 00:43:21,235 --> 00:43:25,023 - Sanomme tuota tueksi. - Tukikeppi, aivan. 362 00:43:25,281 --> 00:43:28,591 Pidän enemmän vanhanaikaisesta, tavallisesta kepistä. 363 00:43:34,623 --> 00:43:39,617 Olen aivan kauhean pahoillani. Hirveän pahoillani. 364 00:43:39,920 --> 00:43:42,514 Ei se mitään. Niitä särkyy. 365 00:43:42,714 --> 00:43:45,911 Kokeilkaa tätä. Tämä on lempikeppini. 366 00:43:48,929 --> 00:43:52,319 Huomaatte, että se on hyvä kaarilyönneissä. 367 00:44:07,489 --> 00:44:11,198 Teillä oli kysymyksiä, komisario. 368 00:44:13,036 --> 00:44:15,948 Toivoin voivani puhua vaimonne kanssa. 369 00:44:16,164 --> 00:44:20,043 - Hän on ulkona. Hän ehti juuri lähteä. - Päinvastoin. 370 00:44:20,293 --> 00:44:23,683 Minä ehdin juuri pois hänen altaan, kun hän lähti. 371 00:44:32,013 --> 00:44:35,403 Herra Ballon, ettekö maininneet, 372 00:44:37,935 --> 00:44:41,450 että murhayönä 373 00:44:42,440 --> 00:44:48,037 olitte juuri saapunut Lontoosta kello 23:n lennolla? 374 00:44:50,322 --> 00:44:51,914 Miksi kysytte? 375 00:44:52,074 --> 00:44:57,865 - Se peruttiin huonon sään takia. - Saavuin aikaisemmalla koneella. 376 00:44:58,205 --> 00:45:04,440 Väitän suoraan, herra Ballon, että te murhasitte Miguel Ostosin. 377 00:45:06,672 --> 00:45:08,663 Älkää olko naurettava. 378 00:45:12,010 --> 00:45:13,807 Jos liikkuisitte vähän... 379 00:45:13,971 --> 00:45:17,930 Noin. Nämä kaarimailat voivat olla vaikeita. 380 00:45:18,183 --> 00:45:20,174 Vetäkää nyt. 381 00:45:23,522 --> 00:45:25,831 Inhosin Miguelia suuresti. 382 00:45:26,024 --> 00:45:32,213 Mutta minulla ei ole tapana tappaa ihmisiä, koska inhoan heitä. Anteeksi. 383 00:45:33,657 --> 00:45:36,455 Voisin yhtä hyvin kertoa teille koko jutun. 384 00:45:36,660 --> 00:45:41,415 Iltana, jona Miguel kuoli, sovimme, että hän tulisi kello 23:n koneelle. 385 00:45:41,706 --> 00:45:43,697 Minä saavuin kello 21:n koneella. 386 00:45:43,875 --> 00:45:47,151 Hän olisi ollut matkalla lentokentälle, kun tulin kotiin. 387 00:45:47,378 --> 00:45:49,687 Vaimoni oli kutsuilla. 388 00:45:49,881 --> 00:45:54,671 Minä saisin olla siten ainakin tunnin yksin kotona. 389 00:45:56,971 --> 00:45:58,962 Minkä vuoksi? 390 00:46:00,058 --> 00:46:02,049 Marian vuoksi. 391 00:46:04,103 --> 00:46:06,094 Mitä? 392 00:46:06,272 --> 00:46:08,103 Oletteko yllättynyt? 393 00:46:17,033 --> 00:46:20,992 Sitten väitän, komisario Ballon, että saavuitte kotiin, 394 00:46:21,245 --> 00:46:23,918 löysitte Miguelin Maria Gambrellin seurasta, 395 00:46:24,123 --> 00:46:26,956 ja tapoitte hänet pustasukkaisen maivon ruustassa. 396 00:46:28,252 --> 00:46:31,164 Myönnän suhteen, mutta tappaisinko hänen vuokseen? 397 00:46:31,380 --> 00:46:35,168 - Tappaisitteko te hänen vuokseen? - Tietenkin... en. 398 00:46:36,010 --> 00:46:38,001 Teidän vuoronne vieläkin. 399 00:47:03,828 --> 00:47:06,183 Olen kauhean pahoillani, herra Ballon. 400 00:47:06,373 --> 00:47:09,524 Näytän repineen biljardipöytänne. 401 00:47:12,170 --> 00:47:14,809 Puhelu komisario Clouseaulle. 402 00:47:15,006 --> 00:47:17,156 Se on siis minulle. 403 00:47:25,266 --> 00:47:28,144 Tässä puhuu komisario Clouseau. 404 00:47:38,529 --> 00:47:43,319 Selvä. Jos pysyt siellä, tulen sinne välittömästi. 405 00:47:44,702 --> 00:47:47,011 Voisittekohan olla avuksi. 406 00:47:47,204 --> 00:47:50,196 Minun täytyy tavata avustajani ja olen ilman autoa. 407 00:47:50,416 --> 00:47:52,850 - Käsken Pierreä viemään teidät. - Mainiota. 408 00:47:53,043 --> 00:47:58,276 Pelimme on kai sitten lopussa. Laittaisitteko keppini telineeseen? 409 00:48:01,093 --> 00:48:03,891 Pyydä Pierreä hakemaan auto. 410 00:48:25,367 --> 00:48:27,801 Autonne on valmis, herra. 411 00:48:29,287 --> 00:48:32,563 Olen hirveän pahoillani, herra Ballon. 412 00:48:32,791 --> 00:48:36,784 Älkää huolehtiko siitä. Maurice hoitaa asian. 413 00:48:42,509 --> 00:48:45,023 Päästäkää irti, senkin... 414 00:48:48,973 --> 00:48:50,964 Kiitos, herra. 415 00:48:52,352 --> 00:48:57,346 Tuon telineen keksijältä pitäisi tutkituttaa pää. 416 00:48:58,775 --> 00:49:04,372 - Jatkamme toisella kerralla. - Se on aina ilo. 417 00:49:06,574 --> 00:49:11,090 Sanoisin, että arkkitehtinnekin pitäisi tutkituttaa. 418 00:49:24,467 --> 00:49:26,617 Rouva Ballon on asunnossa 12. 419 00:49:26,802 --> 00:49:32,195 Jää tänne. Lähetä tukijoukkoja, jos en tule ulos kymmenessä minuutissa. 420 00:51:41,685 --> 00:51:43,243 Hyvää huomenta. 421 00:51:43,395 --> 00:51:45,704 Minä olen riistanvartija. 422 00:51:45,897 --> 00:51:49,446 Onko teillä metsästyslupa? 423 00:52:02,705 --> 00:52:04,696 Hänkö ammuskeli variksia? 424 00:52:04,874 --> 00:52:09,868 Hän oli naamioitunut metsästäjäksi vahtiakseen Ballonin taloa. 425 00:52:13,883 --> 00:52:18,593 Anna minulle kymmenen Clouseaun kaltaista miestä niin tuhoan maailman. 426 00:52:19,638 --> 00:52:21,868 - Missä hän on nyt? - En tiedä. 427 00:52:22,057 --> 00:52:24,651 Saatuani hänet vapaaksi hänelle soitettiin. 428 00:52:24,852 --> 00:52:29,084 Hän lähti toimistosta ja sanoi saaneensa ratkaisevan johtolangan. 429 00:52:29,356 --> 00:52:34,828 Tästä jutusta roikkuu jo niin paljon lankoja, ettei yksi lisää haittaa. 430 00:52:41,785 --> 00:52:44,424 - François? - Niin, poliisipäällikkö? 431 00:52:44,621 --> 00:52:47,215 Leikkasin juuri peukaloni irti. 432 00:53:00,303 --> 00:53:05,138 Seurasit siis Maria Gambrellia tähän jumalanhylkäämään paikkaan. 433 00:53:05,433 --> 00:53:08,903 Hän tuli taksilla tänne, sitten seurasin häntä polkua pitkin 434 00:53:09,145 --> 00:53:12,854 Camp Sunshinen sisäänkäynnille. 435 00:53:13,108 --> 00:53:18,102 Olisin soittanut, mutta sitten näin, kun sisäkkö Dudu meni myös sisään. 436 00:53:18,404 --> 00:53:22,283 Palaa Ballonin taloon etsimään lisää johtolankoja. 437 00:53:22,534 --> 00:53:25,651 Yritän ottaa selvää, mitä täällä tapahtuu. 438 00:53:25,870 --> 00:53:31,069 - Komisario, minun pitäisi... - Kiirehdi. Älä hukkaa sekuntiakaan. 439 00:53:36,797 --> 00:53:40,585 CAMP SUNSHINE - TERVEYDEN JA ONNEN PUUTARHA 440 00:53:57,401 --> 00:53:59,835 Hyvää päivää. 441 00:54:01,113 --> 00:54:03,911 Olen komisario Clouseau Sûretéstä. 442 00:54:06,577 --> 00:54:12,368 Onko kukaan kirjautunut sisään nimellä Maria Gambrelli? 443 00:54:12,708 --> 00:54:17,338 Uskoakseni hän tuli noin tunti sitten. 444 00:54:17,629 --> 00:54:21,019 - 11.45. - Mistä löydän hänet? 445 00:54:21,258 --> 00:54:26,571 Hän voi olla missä tahansa, mutta veikkaisin virkistysaluetta. 446 00:54:26,888 --> 00:54:28,879 Kiitos. 447 00:54:34,145 --> 00:54:36,181 Voinko kysyä jotain? 448 00:54:37,274 --> 00:54:41,870 Oletteko ollut uimassa? 449 00:54:42,153 --> 00:54:45,828 - Mistä tiesitte? - Minun tehtäväni on tietää. 450 00:55:09,889 --> 00:55:12,562 Minne luulette menevänne? 451 00:55:13,976 --> 00:55:17,173 En luule, herra. Minä tiedän, minne menen. 452 00:55:17,396 --> 00:55:19,626 Menen virkistysalueelle. 453 00:55:19,815 --> 00:55:22,534 - Ette tuollaisena. - Mitä te oikein sanoitte? 454 00:55:22,735 --> 00:55:26,284 Ette mene virkistysalueelle tuollaisena. 455 00:55:26,530 --> 00:55:29,966 - Olen komisario Clouseau Sûretéstä. - Minä olen Turk. 456 00:55:30,200 --> 00:55:34,478 Etsin erästä henkilöä virkistysalueelta. 457 00:55:34,747 --> 00:55:37,545 Ette etsi, ellette riisu vaatteita. 458 00:55:38,625 --> 00:55:42,015 - Teidän on pidätetty. - Miksi? 459 00:55:42,254 --> 00:55:46,611 Hävyttömien ja vihjailevien huomautusten tekemisestä. 460 00:55:46,884 --> 00:55:51,435 Sekä itsensä paljastamisesta. Eikö kenelläkään ole täällä vaatteita? 461 00:55:51,722 --> 00:55:54,111 Tämä on nudistileiri. 462 00:55:55,517 --> 00:55:58,554 - Nudistileiri? - Aivan. 463 00:55:58,770 --> 00:56:03,082 Eikä kukaan pääse sisään, ellei ota vaatteita pois. 464 00:56:03,358 --> 00:56:05,508 Kaikkiako? 465 00:56:05,694 --> 00:56:08,845 Viiksiä myöten. 466 00:58:26,290 --> 00:58:28,281 Soititteko poliisin? 467 00:58:28,459 --> 00:58:31,769 Joku täältä leiristä ilmoitti murhasta. 468 00:58:32,004 --> 00:58:36,077 - Käskekää miehiä etsimään. - Yksi miehistänne on jo täällä. 469 00:58:36,341 --> 00:58:38,650 Komisario Clouseau. 470 00:58:41,472 --> 00:58:44,270 - En voi ymmärtää... - Murha? 471 00:59:17,924 --> 00:59:20,518 - Anteeksi? - Clouseau. 472 00:59:23,888 --> 00:59:25,287 Tänne näin. 473 00:59:32,313 --> 00:59:33,712 Nopeasti. 474 00:59:35,942 --> 00:59:38,695 Kuulkaa, tuo on Dudu. 475 00:59:38,903 --> 00:59:41,212 - Dudu? - Hän on kuollut. 476 00:59:42,365 --> 00:59:44,356 Kuollut? Dudu? 477 01:00:01,050 --> 01:00:03,041 Pois sieltä. 478 01:00:04,678 --> 01:00:09,115 Kerätkää kaikki yhteen. Tuokaa se idiootti, jos löydätte hänet. 479 01:00:09,391 --> 01:00:11,586 Heti paikalla, herra. 480 01:00:12,936 --> 01:00:18,568 Jos täällä on murhattu joku, olkoon se Clouseau. 481 01:00:27,284 --> 01:00:30,594 - Mitä me teemme? - Emme voi lähteä ilman vaatteita. 482 01:00:30,829 --> 01:00:35,027 Minua alkaa palella. Katso millaista kananlihaa. 483 01:01:24,381 --> 01:01:28,010 - Tiedän miltä sinusta tuntuu... - Näen painajaista. 484 01:01:28,260 --> 01:01:30,774 Se olisi voinut olla paljon pahempaa. 485 01:01:30,971 --> 01:01:34,486 - Mitä nyt tehdään? - Pysyttele matalana. 486 01:01:34,725 --> 01:01:37,000 Sitten minusta näkyy vain ylävartalo. 487 01:01:37,186 --> 01:01:40,656 Ehkä ihmiset luulevat, että olen juuri tullut rannalta. 488 01:01:40,898 --> 01:01:44,857 Emmekö voisi vain ajella? Ole kiltti. 489 01:01:45,110 --> 01:01:50,707 Ei, minä vien meidät asunnolleni ja yritän saada meidät jotenkin sisään. 490 01:01:51,033 --> 01:01:53,831 Mitä tahansa tapahtuukin, yritä pysyä tyynenä. 491 01:01:59,249 --> 01:02:05,040 - Voin vakuuttaa, ettei hän ole täällä. - Anteeksi, mutta minun on nähtävä itse. 492 01:02:12,595 --> 01:02:16,668 - Hän ei ole ollut talossa koko päivänä? - Hän lähti aamulla ennen minua. 493 01:02:16,933 --> 01:02:20,130 Hän ei ollut täällä, kun palasin tunti sitten. 494 01:02:23,690 --> 01:02:25,840 Henri voi todistaa. 495 01:02:26,025 --> 01:02:29,142 - Päähovimestari. - Haluaisin puhua Henrin kanssa. 496 01:02:32,698 --> 01:02:34,893 Hän olisi voinut todistaa. 497 01:03:19,661 --> 01:03:24,212 - Enää muutama kortteli. - Tuntuu kuin menettäisin järkeni. 498 01:03:24,499 --> 01:03:27,252 Alan kohta kirkua, enkä voi lopettaa. 499 01:03:27,461 --> 01:03:30,180 Yritä pidätellä itseäsi. 500 01:03:56,656 --> 01:03:58,851 Hallitse itseäsi, ole hyvä. 501 01:04:15,341 --> 01:04:20,131 Sinut on vedetty Gambrellin jutusta. Ilmoittaudu arkisto-osastolle. 502 01:04:20,429 --> 01:04:24,581 Se on Martiniquella. Huomenna, tai saat unohtaa eläkkeesi. 503 01:04:24,850 --> 01:04:27,648 Tämä ei ole reilua. Suoritin vain tehtävääni. 504 01:04:27,853 --> 01:04:32,847 Olen oikeassa, näette vielä. Maria Gambrelli ei ole murhaaja. 505 01:04:33,150 --> 01:04:37,189 Tässä on jotain henkilökohtaista. 506 01:04:37,446 --> 01:04:39,562 Syvästi henkilökohtaista. 507 01:04:39,740 --> 01:04:44,211 Minä vihaan sinua. Aivan kokonaan. Häivy. 508 01:04:44,494 --> 01:04:47,088 Haluat minun lähtevän? 509 01:04:52,210 --> 01:04:54,246 Teet virheen. 510 01:04:54,421 --> 01:04:57,811 Jos Maria ei ole murhaaja, enkä usko, että hän on, 511 01:04:58,049 --> 01:05:02,327 lähetät viattoman tytön giljotiinille. 512 01:05:04,014 --> 01:05:06,005 Anteeksi, François. 513 01:05:07,934 --> 01:05:09,925 Ja vielä yksi asia. 514 01:05:20,321 --> 01:05:21,595 Martinique? 515 01:05:25,285 --> 01:05:27,674 Hän on lähdössä. 516 01:05:29,205 --> 01:05:34,802 Entä ne vaikutusvaltaiset tahot, jotka halusivat Clouseaun juttuun? 517 01:05:35,127 --> 01:05:40,724 Mitä he nyt tekevätkin minulle, ei voi olla niin pahaa kuin hän on jo tehnyt. 518 01:05:43,302 --> 01:05:49,411 Sitä paitsi olen varma, että tiedän, kuka teki ne vaikutusvaltaiset pyynnöt. 519 01:05:49,767 --> 01:05:52,201 Ballon. 520 01:05:52,394 --> 01:05:57,309 - Hänellä oli suhde Maria Gambrelliin. - Hyvin todennäköistä. 521 01:05:57,608 --> 01:06:01,840 En voinut ymmärtää, miksi kukaan haluaisi Clouseaun vastaamaan 522 01:06:02,112 --> 01:06:05,388 näin tärkeästä murhajutusta. 523 01:06:05,616 --> 01:06:08,892 - Mutta miksi Ballon haluaisi? - Ei haluaisikaan. 524 01:06:09,119 --> 01:06:11,269 Ellei hän suojele jotakuta. 525 01:06:11,455 --> 01:06:15,892 Jos sinä suojelisit jotakuta, kuka olisi paras mies juttuun? 526 01:06:16,168 --> 01:06:20,002 Typerys. Etsivä, joka on täydellinen typerys. 527 01:06:20,255 --> 01:06:22,530 - Clouseau? - Tietysti. 528 01:06:22,716 --> 01:06:26,755 Jos Gambrelli tuomitaan, Ballon sotkeutuu ikävään skandaaliin, 529 01:06:27,012 --> 01:06:31,483 ja Clouseau oli hänen vakuutuksensa sellaisen skandaalin varalta. 530 01:06:31,766 --> 01:06:34,326 No, hän on mennyt. 531 01:06:38,606 --> 01:06:41,439 Tunnen itseni taas lapseksi. 532 01:06:41,651 --> 01:06:45,246 Kiinnostava teoria, mutta entä jos olet väärässä? 533 01:06:46,865 --> 01:06:49,333 Tiedän, että mahdollisuus on vähäinen, 534 01:06:49,534 --> 01:06:53,368 mutta entä jos Ballon ei suojele Gambrellia? 535 01:06:53,621 --> 01:06:56,977 Entä jos tyttö on viaton, kuten Clouseau väittää? 536 01:06:57,208 --> 01:06:59,517 - Naurettavaa. - Mutta mahdollista. 537 01:06:59,711 --> 01:07:06,025 Entä jos Ballon suojelee jotain toista, tai Ballon on itse syyllinen? 538 01:07:06,384 --> 01:07:09,933 - Sadistinen ehdotuskin. - Keskustelun tähden, 539 01:07:10,179 --> 01:07:12,249 entä jos olet väärässä, 540 01:07:12,431 --> 01:07:17,266 ja Clouseau, täydellinen typerys... 541 01:07:17,561 --> 01:07:21,156 - Minä tuhoutuisin. - Sitä kannattaa pohtia. 542 01:07:28,948 --> 01:07:31,906 - François? - Niin, poliisipäällikkö? 543 01:07:32,117 --> 01:07:35,234 Voisitko soittaa lääkärin? 544 01:07:35,454 --> 01:07:37,684 Oletko sairas? 545 01:07:37,873 --> 01:07:42,071 Näytän puukottaneen itseäni paperiveitsellä. 546 01:08:05,483 --> 01:08:08,919 Cato, senkin typerys. Päästäisitkö irti minusta? 547 01:08:09,154 --> 01:08:11,748 Mitä sinä teet? Ei nyt. 548 01:08:20,331 --> 01:08:22,322 Päästä irti, senkin typerys. 549 01:08:26,421 --> 01:08:28,651 Komisario Clouseaulla. 550 01:08:28,840 --> 01:08:31,718 Anna se puhelin tänne, senkin idiootti. 551 01:08:33,469 --> 01:08:36,381 - Komisario Clouseau. - Täällä poliisipäällikkö. 552 01:08:36,597 --> 01:08:39,430 Olet taas Gambrellin jutussa. 553 01:08:41,185 --> 01:08:44,177 No niin, Cato, olen taas jutussa. 554 01:08:49,318 --> 01:08:52,390 Viritän ansan, otan tappajan kiinni, 555 01:08:53,572 --> 01:08:59,522 ja todistan koko maailmalle, että Maria Gambrelli on syytön murhaan. 556 01:08:59,870 --> 01:09:05,502 Tässä puhuu Clouseau. Yhdistä minut välittömästi avustajalleni. 557 01:09:05,834 --> 01:09:09,986 Olen häpeissäni. Unohdin itsepuolustuksen ensimmäisen säännön. 558 01:09:10,255 --> 01:09:13,372 Vaikka miten kävisi, odota aina odottamatonta. 559 01:09:13,592 --> 01:09:18,143 Oikea salamurhaaja olisi tappanut minut. Meidän täytyy nopeuttaa harjoituksia. 560 01:09:18,430 --> 01:09:21,069 Sinun täytyy hyökätä, kun odotan sitä vähiten, 561 01:09:21,266 --> 01:09:24,064 etkä saa antaa armoa. Ymmärrätkö? 562 01:09:24,269 --> 01:09:26,737 Haloo, Hercule? Tässä puhuu Clouseau. 563 01:09:26,938 --> 01:09:31,728 Olen taas jutussa. Vapauta Maria Gambrelli heti 564 01:09:32,027 --> 01:09:35,542 ja varaa täksi illaksi pöytä kahdelle Café Olésta. 565 01:09:35,780 --> 01:09:37,771 Selvä. Hei hei. 566 01:09:39,159 --> 01:09:42,151 Pura matkalaukkuni ja ota uusi sininen pukuni esiin. 567 01:09:42,370 --> 01:09:45,646 Aion liottautua mukavassa lämpimässä kylvyssä, 568 01:09:45,874 --> 01:09:48,593 ja suunnitella strategiaani. 569 01:10:30,709 --> 01:10:33,098 Clouseau on vapauttanut naisen taas. 570 01:10:34,296 --> 01:10:37,094 Ja hän vie tämän ravintolaan. 571 01:10:39,301 --> 01:10:44,773 Juttu on kaikissa Pariisin lehdissä, mukaan lukien Christian Science Monitor, 572 01:10:45,098 --> 01:10:47,293 ja Clouseau antoi jutun heille. 573 01:10:47,476 --> 01:10:50,229 Hän väittää, että nainen suojelee rakastajaansa, 574 01:10:50,437 --> 01:10:55,750 ja miehen saa parhaiten esiin tekemällä hänet mustasukkaiseksi. 575 01:10:57,277 --> 01:11:00,826 Se tomppeli. Se suuruudenhullu. 576 01:11:01,072 --> 01:11:05,509 Hän kääntää rikostutkintatieteen pyörää tuhat vuotta taaksepäin. 577 01:11:05,785 --> 01:11:07,980 Enkä minä voi sille mitään. 578 01:11:08,163 --> 01:11:10,154 Miksi et? 579 01:11:11,416 --> 01:11:13,850 Entä jos hän on oikeassa? 580 01:11:14,043 --> 01:11:18,082 - Entä jos hän on? - Olen lopussa. Karilla. 581 01:11:18,339 --> 01:11:22,378 Tervejärkisyydestä tulee menneisyyttä. Hulluus vallitsee. 582 01:11:22,635 --> 01:11:26,423 - Rentoudu. - Kun Clouseau on irrallaan? 583 01:11:26,681 --> 01:11:31,755 Jos teet noin vastuuttomia ehdotuksia, tarvitset pian hyvän psykoanalyytikon. 584 01:11:32,061 --> 01:11:39,251 - Pane maata ja rentoudu. - Luuletko, etten halua rentoutua? 585 01:11:39,652 --> 01:11:42,769 Antaisin oikean käteni hyvästä yöunesta. 586 01:11:42,989 --> 01:11:45,822 En ole sulkenut silmiäni kolmeen yöhön. 587 01:11:46,033 --> 01:11:49,548 Olen syönyt vain kanankoiven ja keittoa keskiviikon jälkeen. 588 01:11:49,787 --> 01:11:54,303 Alan murentua. Alan ratketa saumoista. 589 01:11:54,583 --> 01:11:59,099 Katsokaa silmääni. Minulla oli täysin hyvä silmä. Siis kaksi silmää. 590 01:11:59,380 --> 01:12:05,091 Lääkäri, toivoa ei ole, ellen pääse eroon Clouseausta. 591 01:12:05,427 --> 01:12:07,622 Minun täytyy päästä eroon Clouseausta. 592 01:18:17,209 --> 01:18:19,200 Mikä hätänä? 593 01:19:13,556 --> 01:19:17,310 Et saa katsoa, kun kävelen portaita ylös, senkin tuhma tyttö. 594 01:19:17,560 --> 01:19:20,518 Tule sitten. 595 01:19:20,729 --> 01:19:23,527 Avaan juuri oven lukkoa. 596 01:19:23,732 --> 01:19:29,364 Revit housusi, jotta saisit houkuteltua minut asuntoosi. 597 01:19:29,697 --> 01:19:32,655 Tämä on asuntoni. 598 01:19:32,866 --> 01:19:35,255 Tiedän, että tämä on asuntosi. 599 01:19:35,452 --> 01:19:42,449 - Entä pieni houkutus? - Et saa houkutella. Houkuttelet minua. 600 01:19:43,794 --> 01:19:45,512 - Tiedätkö mitä? - Mitä? 601 01:19:45,671 --> 01:19:49,949 Tiedän, että tämä on asuntosi. Mutta se ei auta sinua. 602 01:19:50,217 --> 01:19:52,606 Miksei se auta minua? 603 01:19:52,803 --> 01:19:54,282 - Koska... - Kysymys... 604 01:19:54,429 --> 01:19:58,388 - Kysymys, vastaus, komisario. - Jacques Clouseau. 605 01:19:58,642 --> 01:20:00,678 Olen luopunut seksistä. 606 01:20:28,379 --> 01:20:30,973 - Lupaa minulle. - Mitä, kulta? 607 01:20:32,341 --> 01:20:35,811 Ettet tupakoi jälkeenpäin. 608 01:20:37,054 --> 01:20:40,763 Annan sinulle sanani upseerina ja herrasmiehenä. 609 01:20:41,017 --> 01:20:43,770 Sekä poliisina. 610 01:20:46,147 --> 01:20:48,342 - Jacques? - Niin, kulta. 611 01:20:49,692 --> 01:20:51,444 Kanna minut. 612 01:20:51,610 --> 01:20:54,204 Hyvä on, kultaseni. 613 01:20:56,156 --> 01:20:58,795 Jacques, vannoin, etten... 614 01:20:59,868 --> 01:21:03,338 - Anteeksi, kultaseni. - Vannoin, etten enää tekisi niin. 615 01:21:03,580 --> 01:21:07,175 - Kyllä, kulta. - Ja aion pysyä vahvana. 616 01:21:07,417 --> 01:21:12,047 - Kyllä, kulta. - Me kaikki maksamme synneistämme. 617 01:21:12,339 --> 01:21:18,335 Voisitko avata oven, kultaseni? Kaikki mitä kannattaa odottaa... 618 01:21:29,189 --> 01:21:32,545 Rakkaani, suloinen kultani. 619 01:21:42,577 --> 01:21:48,209 - Siellä on ehkä joku tärkeä. - Mikä voisi olla tätä tärkeämpää? 620 01:21:48,541 --> 01:21:51,294 Katso mitä teet. Katso minun hihaani. 621 01:21:51,502 --> 01:21:55,575 - Ei se mitään. Näyttää paremmalta. - Mene ovelle. 622 01:21:55,840 --> 01:21:58,957 - Siellä on varmaan joku tärkeä. - Älä mene pois. 623 01:21:59,177 --> 01:22:01,691 Rakas, kiirehdi. 624 01:22:37,256 --> 01:22:40,931 - Rakas. - Tulossa, ihana pieni rakkaani. 625 01:22:42,135 --> 01:22:44,330 Hyvin outoa. 626 01:22:53,230 --> 01:22:56,108 Rakas, tule tänne. 627 01:23:01,029 --> 01:23:04,339 Tämä on liikaa yksinkertaiselle poliisille. 628 01:23:09,871 --> 01:23:11,862 Odota, minä... 629 01:23:20,840 --> 01:23:22,831 Sinä kaunis, ihastuttava... 630 01:23:23,009 --> 01:23:25,842 Olet kuin pieni nuppineula. 631 01:23:39,275 --> 01:23:41,266 Cato, senkin typerys. 632 01:24:04,550 --> 01:24:07,542 Älä huoli, rakkaani. Se on vain Cato. 633 01:24:07,761 --> 01:24:09,752 Tämä typerysparka. 634 01:24:36,790 --> 01:24:38,940 - Minä tapoin hänet. - Et tappanut. 635 01:24:39,125 --> 01:24:44,483 Hän on kunnossa. Ei kannata huolehtia. Mitään ei voi tapahtua nyt. 636 01:24:52,513 --> 01:24:54,743 AAVETAPPAJA MURHAA NELJÄ 637 01:24:54,932 --> 01:24:58,208 "Vainajien vana seuraa komisario Clouseauta." 638 01:25:02,273 --> 01:25:07,188 Neljä ihmistä - ovimies, kaksi asiakasta ja kasakka. 639 01:25:08,904 --> 01:25:12,294 Hyvin valitettavaa. 640 01:25:12,533 --> 01:25:16,287 Ballonin murhien kanssa summa nousee kahdeksaan. 641 01:25:16,537 --> 01:25:20,849 Sehän vain todistaa sen, mitä olen sanonut koko ajan. 642 01:25:22,751 --> 01:25:26,187 Se tekee sinusta vain parhaan profeetan siitä asti 643 01:25:26,422 --> 01:25:30,051 kun kenraali Custer sanoi, että hän piirittäisi intiaanit. 644 01:25:30,300 --> 01:25:32,291 Maria ei tappanut niitä neljää. 645 01:25:32,469 --> 01:25:35,188 - Mitä neljää? - Viimeistä neljää ihmistä. 646 01:25:35,389 --> 01:25:38,028 Joku toinen tappoi. Olin hänen kanssaan koko ajan. 647 01:25:38,225 --> 01:25:41,183 Kuka hän lieneekään, hän tappoi ensimmäiset neljä. 648 01:25:41,395 --> 01:25:44,353 - Ovimiehen? Kasakan? - Viattomia sivustakatsojia. 649 01:25:44,564 --> 01:25:46,953 Hän jahtasi minua. Onneksi hän ei osunut. 650 01:25:47,150 --> 01:25:49,220 "Onneksi" ei ole oikea sana. 651 01:25:49,403 --> 01:25:51,792 Se todistaa teoriani oikeaksi. 652 01:25:51,988 --> 01:25:55,981 Maria ei paljasta entisen rakastajansa nimeä. 653 01:25:56,243 --> 01:25:59,041 Ja tämä tappaa pikemmin kuin menettää Marian. 654 01:25:59,246 --> 01:26:02,283 Sanotko, että mies, jota Gambrelli suojelee - 655 01:26:02,499 --> 01:26:06,094 entinen rakastaja - tappoi kahdeksan mustasukkaisuudesta? 656 01:26:06,336 --> 01:26:07,530 Hän oli järjiltään. 657 01:26:07,671 --> 01:26:10,902 Niin mustasukkainen, että lavasti Gambrellin murhaajaksi? 658 01:26:11,132 --> 01:26:13,009 Hän on hullu, psykoottinen. 659 01:26:13,176 --> 01:26:15,007 - Entä sisäkkö? - Sisäkkö? 660 01:26:15,178 --> 01:26:17,646 Mies kuristi hänetkin mustasukkaisuudesta? 661 01:26:17,847 --> 01:26:20,839 Uhrin piti olla toinen mies, mutta hän erehtyi. 662 01:26:21,059 --> 01:26:23,448 - Nudistileirillä? - Emme ole täydellisiä. 663 01:26:23,645 --> 01:26:27,320 Idiootti. Tomppeli. Kaistapää. 664 01:26:27,565 --> 01:26:29,715 Saan murhaajan kiinni iltaan mennessä. 665 01:26:29,901 --> 01:26:31,653 Mitä? 666 01:26:31,819 --> 01:26:34,697 - Minulla on suunnitelma. - Millainen suunnitelma? 667 01:26:35,531 --> 01:26:38,329 Suunnitelma, joka ei voi epäonnistua. 668 01:26:53,883 --> 01:26:58,832 Muista, sammuta pääkatkaisin tasan kello kahdeksalta, 669 01:26:59,138 --> 01:27:01,368 kun olen nimeämäisilläni murhaajan. 670 01:27:01,557 --> 01:27:03,946 - Viideksi sekunniksi. - Ei kauemmaksi. 671 01:27:04,143 --> 01:27:08,614 Riittävän kauaksi, että murhaaja lähtee huoneesta. Ymmärrätkö? 672 01:27:08,897 --> 01:27:11,695 Nyt tahdistamme kellot. 673 01:27:12,818 --> 01:27:16,606 Seitsemän sekunnin päästä kello on täsmälleen... 674 01:27:17,864 --> 01:27:19,855 14.43. 675 01:27:22,786 --> 01:27:27,143 - 14.43. - Kellonne on pysähtynyt. Aika on 19.46. 676 01:27:27,415 --> 01:27:29,724 Niin. 19.46. 677 01:27:29,918 --> 01:27:34,275 - Nyt se on lähes 19.47. - Hyvä on. 678 01:27:34,547 --> 01:27:38,222 - Tahdistammeko 19.47:ään? - Niinhän te sanoitte. 679 01:27:38,468 --> 01:27:43,542 Sanoin lähes. Nyt se on kymmentä vaille 19.47. 680 01:27:44,808 --> 01:27:48,801 - Minun on kymmenen yli 19.47. - Siirtäkää kelloanne taaksepäin. 681 01:27:49,062 --> 01:27:50,859 Viisi sekuntia. 682 01:27:51,022 --> 01:27:53,490 Neljä. Kolme. 683 01:27:53,691 --> 01:27:55,886 Kaksi. Yksi. 684 01:27:56,069 --> 01:27:57,468 Nyt. 685 01:27:59,030 --> 01:28:02,705 Outoa. Sekuntiviisari ei liiku. 686 01:28:03,910 --> 01:28:06,219 - Se tikittää. - Se liikkuu nyt. 687 01:28:06,412 --> 01:28:11,281 Mitä? Niin liikkuu. Tiedän sen. Näen, että se liikkuu nyt. 688 01:28:11,584 --> 01:28:15,213 - Nyt kello on 19.47 ja 23 sekuntia. - Hyvä on. 689 01:28:15,463 --> 01:28:18,819 - Tahdistetaan 19.47:ään ja puoleen. - Hyvä on. 690 01:28:19,049 --> 01:28:21,483 Viisi. Neljä. 691 01:28:21,677 --> 01:28:22,905 Kolme. 692 01:28:23,053 --> 01:28:25,044 Kaksi. Yksi. 693 01:28:26,223 --> 01:28:28,783 - Nyt. - Kelloni on pysähtynyt. 694 01:28:28,976 --> 01:28:31,126 Sinun kellosi on pysähtynyt? 695 01:28:31,311 --> 01:28:35,463 Mikä yhteensattuma. Se on pysähtynyt täysin. 696 01:28:36,692 --> 01:28:39,923 - Tässä. Ota minun. - Entä te? 697 01:28:40,153 --> 01:28:44,146 - Minä puhun, kunnes valot sammuvat. - Meitä ei ole tahdistettu. 698 01:28:44,408 --> 01:28:48,686 Kyllä se järjestyy. Älä huoli. Selviän siitä jollain keinolla. 699 01:29:14,562 --> 01:29:19,238 Oikein ystävällistä. Ei tarvitse seisoa. Istuutukaa. 700 01:29:20,610 --> 01:29:24,683 Otaksun, että ihmettelette, miksi olen pyytänyt teidät tänne. 701 01:29:24,947 --> 01:29:27,256 Mikä lieneekin syynä, se on riesa. 702 01:29:27,450 --> 01:29:30,681 Syömme yhdeksältä, ja olette keskeyttänyt kaiken. 703 01:29:30,912 --> 01:29:34,507 Teitä ei vaivata kauan. 704 01:29:43,007 --> 01:29:46,204 Kellonne on pysähtynyt. 705 01:29:46,427 --> 01:29:49,737 Jos haluatte tietää ajan, se on täsmälleen 19.50. 706 01:29:49,972 --> 01:29:52,327 Kellosi jätättää, kulta. Aika on 19.52. 707 01:29:52,516 --> 01:29:58,466 Ei, rakas. Tämä kello ei ole jätättänyt sekuntiakaan siitä asti, kun annoit sen. 708 01:29:58,814 --> 01:30:01,408 Minä en antanut sitä. 709 01:30:02,234 --> 01:30:05,067 Minun kelloni näyttää 19.55. 710 01:30:05,279 --> 01:30:07,793 - Niin minunkin. - Teillä molemmilla edistää. 711 01:30:07,990 --> 01:30:10,982 Minun kelloni on oikeassa. Todistan sen teille. 712 01:30:15,580 --> 01:30:20,017 Kertoisitteko oikean ajan? 19.54. Kiitos. 713 01:30:25,882 --> 01:30:28,874 Teille, komisario. 714 01:30:36,434 --> 01:30:39,073 - Mitä kello on? - Mitä? 715 01:30:40,980 --> 01:30:44,893 - Kellosi on pysähtynyt. - Missä sinä olet? 716 01:30:45,818 --> 01:30:48,491 Kellarissa. Soitin puhelunvälittäjän kautta. 717 01:30:48,696 --> 01:30:51,927 En voi katkaista virtaa, ellen tiedä mitä kello on. 718 01:30:52,158 --> 01:30:57,357 - Se on 19.54. - 55 nyt. 719 01:30:58,289 --> 01:31:02,248 Tajusin juuri, etten tiedä, milloin kello on kahdeksan. 720 01:31:02,502 --> 01:31:04,220 - Laske. - Mitä? 721 01:31:05,463 --> 01:31:06,896 Laske. 722 01:31:07,048 --> 01:31:09,562 Tarkoitatko sekunteja? 723 01:31:09,759 --> 01:31:14,708 Tarkoitan juuri sitä, äläkä uskalla soittaa minulle enää. 724 01:31:40,414 --> 01:31:46,603 Minä kerron teille, miksi olen kutsunut teidät tänne. 725 01:31:48,046 --> 01:31:52,324 Yksi teistä on murhaaja. 726 01:32:00,725 --> 01:32:03,797 36, 37... 727 01:32:04,020 --> 01:32:06,215 38, 39... 728 01:32:07,691 --> 01:32:10,285 Ennen kuin nimeän murhaajan, 729 01:32:11,361 --> 01:32:20,076 selitän teille tosiasiat, joilla minulle selvisi hänen henkilöllisyytensä. 730 01:32:37,970 --> 01:32:41,007 Iltana, jona autonkuljettaja... 731 01:32:46,937 --> 01:32:49,735 - Mikä autonkuljettajan nimi oli? - Miguel. 732 01:32:49,940 --> 01:32:52,408 - Miguel, aivan. - Ei, Miguel. 733 01:32:54,570 --> 01:32:58,483 - No, se italialainen... - Hän oli espanjalainen. 734 01:32:58,741 --> 01:33:03,940 Se espanjalainen, Minguell, oli raivoissaan Maria Gambrellille. 735 01:33:04,246 --> 01:33:08,239 Hän repi tältä mekon päältä. Hän oli väkivaltainen. 736 01:33:08,500 --> 01:33:10,058 Jalkani. 737 01:33:10,210 --> 01:33:14,886 Olen pahoillani. Anteeksi. En huomannut häntä. Anteeksi. 738 01:33:15,173 --> 01:33:20,566 Hän repi tältä mekon päältä, ja sinä hetkenä ovi aukesi, 739 01:33:21,847 --> 01:33:25,237 ja joku ampui hänet. 740 01:33:25,475 --> 01:33:29,354 Maria ei nähnyt tappajaa, koska hän oli tajuton. 741 01:33:29,604 --> 01:33:33,438 Hän oli tajuton, koska hän oli saanut päähänsä kyyhmyn. 742 01:33:33,692 --> 01:33:35,762 Minkä? 743 01:33:35,944 --> 01:33:38,219 Kyyhmyn. 744 01:33:38,405 --> 01:33:41,795 Hän sai sellaisen kyyhmyn vain yhdellä tavalla. 745 01:33:42,033 --> 01:33:44,501 Hänen päähänsä osui esine, 746 01:33:44,702 --> 01:33:47,933 ja se esine oli kaapin oven kädensija. 747 01:33:48,164 --> 01:33:51,395 Joku piileskeli kaapissa. 748 01:33:51,626 --> 01:33:55,175 Kun hän avasi oven, hän sai päähänsä kyhmyn. 749 01:33:55,421 --> 01:33:59,699 - Menkää jo asiaan. - Älkää sotkeutuko sanoihini... 750 01:33:59,967 --> 01:34:03,084 - Senkin kömpelö idiootti. - Olen hirveän pahoillani. 751 01:34:06,849 --> 01:34:09,124 Nuo höyhenet... 752 01:34:09,310 --> 01:34:12,586 Minä tulen, Maria, rakkaani... 753 01:34:18,444 --> 01:34:21,481 Varokaa minua, monsieur. Älkää kajotko minuun. 754 01:34:21,697 --> 01:34:25,895 Olen harjaantunut karaten taitaja. Käteni ovat tappavat aseet. 755 01:34:35,544 --> 01:34:40,174 Minua kiinnostaa tietää eräs asia. Nämä huhut... 756 01:34:40,465 --> 01:34:44,617 - Mitä tapahtui? - Putositte sohvalta, senkin tyhmä... 757 01:34:44,886 --> 01:34:48,162 Tiedän, että putosin sohvalta. Ei sitä tarvitse kertoa. 758 01:34:48,390 --> 01:34:51,188 Kaikki mitä teen on suunniteltu tarkasti. 759 01:34:51,393 --> 01:34:53,668 Tiedän sen. 760 01:34:57,899 --> 01:35:00,015 Mitä minä olin sanomassa? 761 01:35:01,361 --> 01:35:04,671 Kuulkaa, senkin haaveksija. Mitä te teette siinä? 762 01:35:04,906 --> 01:35:08,694 Ettekö voi kuunnella, kun puhun? Ette kuuntele. 763 01:35:08,952 --> 01:35:11,671 Sanon kunnioittavasti, että kuulin joka sanan. 764 01:35:11,871 --> 01:35:14,305 Kertoisitko sitten, mitä sanoin? 765 01:35:14,499 --> 01:35:18,014 Puhuitte kaapista. 766 01:35:18,253 --> 01:35:21,723 Kun ovi aukesi, Maria sai kuhmun päähänsä, 767 01:35:21,965 --> 01:35:25,196 ja siitä päättelitte, että joku piileskeli... 768 01:35:25,426 --> 01:35:28,179 Hän sai kyyhmyn... Kuulkaa, monsieur. 769 01:35:28,387 --> 01:35:34,826 Ensi kerralla voitte joutua kokeeseen varoittamatta, joten olkaa tarkkaavainen. 770 01:35:35,186 --> 01:35:42,456 Se, joka oli siis kaapissa, avasi oven ja löi Marian tajuttomaksi. 771 01:35:42,860 --> 01:35:47,217 Kaapissa olleella miehellä oli syynsä olla siellä. 772 01:35:47,490 --> 01:35:52,689 - Mistä tiedätte, että se oli mies? - Koska löysimme sormenjälkiä. 773 01:35:52,995 --> 01:35:56,704 Ja ne olivat teidän sormenjälkiänne. 774 01:35:56,957 --> 01:35:59,676 Tämä on kotini. Olen usein käynyt siinä kaapissa. 775 01:35:59,877 --> 01:36:02,186 - Minkä vuoksi? - Viimeksi koiden. 776 01:36:02,379 --> 01:36:03,528 Köiden? 777 01:36:03,672 --> 01:36:05,310 - Koiden. - Niin, köiden. 778 01:36:05,466 --> 01:36:08,583 Maria valitti köistä. 779 01:36:09,636 --> 01:36:12,992 Onko se totta? Valititko köistä? 780 01:36:13,223 --> 01:36:15,578 Kyllä, minä valitin koista. 781 01:36:15,767 --> 01:36:20,795 Tarkoitat köitä. Köiperhosia. Tietysti. 782 01:36:21,106 --> 01:36:25,145 Mutta en ymmärrä sitä, että tämän kokoisessa taloudessa, 783 01:36:25,402 --> 01:36:28,633 kysymys köistä tuodaan herra Ballonin huomioon, 784 01:36:28,863 --> 01:36:31,980 ei palvelijan tai paikallisen köiden tuhoajan. 785 01:36:32,200 --> 01:36:34,475 Me kuitenkin jätämme nyt asian, 786 01:36:34,661 --> 01:36:41,260 ja keskitymme edelleen toisen tyyppiseen paikalliseen tuhoajaan. 787 01:37:08,903 --> 01:37:13,215 212, 213, 214... 788 01:37:14,116 --> 01:37:17,631 Maria Gambrelli, vaikka hän nyt tajuaakin erehdyksensä, 789 01:37:17,870 --> 01:37:22,148 ei ole nainen, jolla on suhde mieheen, jonka hän sitten paljastaa. 790 01:37:22,416 --> 01:37:27,046 Emme voi tuomita häntä, koska hän ei usko, että tämä mies oli tappaja. 791 01:37:27,338 --> 01:37:29,772 Mutta tämä mies ei ollut pelkkä tappaja. 792 01:37:29,965 --> 01:37:31,796 Hän oli periaatteeton roisto, 793 01:37:31,967 --> 01:37:36,165 joka näkisi Marian mieluummin giljotiinissa kuin menettäisi hänet. 794 01:37:36,430 --> 01:37:40,184 Hän piileksi kaapissa, kun Maria ja espanjalainen tulivat sisään. 795 01:37:40,434 --> 01:37:43,665 Hän ampui espanjalaisen ja pani aseen Marian käteen. 796 01:37:43,895 --> 01:37:48,252 - Ette tiedä, mistä puhutte. - Benjamin. Suu kiinni. 797 01:37:48,525 --> 01:37:52,120 - Onko teillä sanottavaa? - Hänellä ei ole mitään sanottavaa. 798 01:37:52,362 --> 01:37:54,751 Mutta hänellä on. Miksette kysy häneltä? 799 01:37:54,948 --> 01:37:56,984 Miten uskallat. 800 01:37:57,158 --> 01:37:59,513 - Hän makasi mieheni kanssa. - Valehtelija. 801 01:37:59,703 --> 01:38:02,501 Miehelläsi oli suhde minun vaimooni. 802 01:38:02,706 --> 01:38:04,298 - Valehtelija. - Kiitos. 803 01:38:04,457 --> 01:38:06,766 Entä sinä ja Simone? 804 01:38:06,960 --> 01:38:09,633 - Entä sinä ja Georges? - Sinä tapoit hänet. 805 01:38:09,838 --> 01:38:13,877 - Näin kun menit kasvihuoneeseen. - Hullu. Miksi tappaisin Georges'n? 806 01:38:14,133 --> 01:38:16,488 - Teillä oli suhde. - Senkö vuoksi muka? 807 01:38:16,678 --> 01:38:19,146 Ei, vaan koska hän muhinoi rouvan kanssa. 808 01:38:19,347 --> 01:38:21,224 - Näin kun tapoit Dudun. - Valetta. 809 01:38:21,391 --> 01:38:24,064 - Minä näin sinut. - Miksi muka tappaisin Dudun? 810 01:38:24,268 --> 01:38:28,466 Koska sait tietää, että hänellä oli suhde Pierreen. 811 01:38:28,731 --> 01:38:30,210 - Ei ole totta. - Hän kertoi. 812 01:38:30,358 --> 01:38:33,794 Koska sinä ja Dudu kiristitte rouvaa. 813 01:38:34,028 --> 01:38:37,145 - Valehtelija. - Hän näki, kun rouva tappoi Miguelin. 814 01:38:37,365 --> 01:38:39,196 - Suu kiinni. - Se on mahdotonta. 815 01:38:39,367 --> 01:38:43,155 Georges näki Ballonin kapuavan Marian ikkunasta laukausten jälkeen. 816 01:38:43,412 --> 01:38:45,972 Minä en tappanut häntä. Minä olin kaapissa. 817 01:38:46,165 --> 01:38:49,362 Vaimoni luuli että olin Marian luona ja ampuikin Miguelin. 818 01:38:49,585 --> 01:38:53,100 - Minä panin aseen Marian käteen. - Pidätän teidät sen vuoksi. 819 01:38:53,339 --> 01:38:56,570 - Pysykää erossa tästä. - Omahyväinen teeskentelijä. 820 01:38:56,800 --> 01:38:58,233 Entä Henri? 821 01:38:58,385 --> 01:39:00,376 - Sinä tapoit hänet. - Miksi muka? 822 01:39:00,554 --> 01:39:02,351 - Pidätän teidät. - Suu kiinni. 823 01:39:02,514 --> 01:39:04,744 Näin kun veit ruumiin Marian huoneeseen. 824 01:39:04,933 --> 01:39:08,050 - Sinä se olit. - Miksi muka tappaisin Henrin? 825 01:39:18,238 --> 01:39:21,753 298, 299... 826 01:39:25,453 --> 01:39:28,251 Hercule, sytytä valot. 827 01:39:34,504 --> 01:39:37,098 Päästä minut sisään, Benjamin. 828 01:39:42,637 --> 01:39:46,676 Pysähtykää. Tulkaa takaisin, senkin typerykset. 829 01:39:46,933 --> 01:39:49,731 - Clouseau, pysäytä heidät. - Mitä? 830 01:39:49,936 --> 01:39:51,733 - Pommi. - Mikä? 831 01:39:55,024 --> 01:39:57,015 Pommi? 832 01:39:58,653 --> 01:40:02,726 - Se oli sinua varten. - Miten niin minua varten? 833 01:40:02,990 --> 01:40:05,424 Ovimies, kaksi asiakasta ja kasakka, 834 01:40:05,618 --> 01:40:08,735 ja nyt kuusi syytöntä ihmistä lisää. 835 01:40:08,955 --> 01:40:12,265 He olivat murhaajia, paitsi Maurice, joka oli kiristäjä. 836 01:40:12,500 --> 01:40:16,891 - Sinuun verrattuna he olivat pyhimyksiä. - Päällikkö, mitä sinä teet? 837 01:40:17,171 --> 01:40:20,607 - Vihaan sinua, Clouseau. - Älä. 838 01:40:20,841 --> 01:40:24,754 Mitä sinä teet minulle? Päästä irti. 839 01:40:25,012 --> 01:40:27,651 Päästä irti jalastani. 840 01:40:27,848 --> 01:40:30,567 Hercule, kisko hänet irti minusta. 841 01:40:56,209 --> 01:40:59,007 Jacques, oletko kunnossa? 842 01:41:00,630 --> 01:41:03,588 Kaikki on nyt ohi, kulta. 843 01:41:03,800 --> 01:41:05,791 Olet vapaa. 844 01:41:26,840 --> 01:41:31,730 Teppo Palosaari www.O P E N S U B T I T L E S.org Visiontext