1 00:00:27,000 --> 00:00:31,300 Pourquoi doit-on se rencontrer 2 00:00:31,400 --> 00:00:36,700 Dans les ténèbres de Paris 3 00:00:36,800 --> 00:00:42,000 Où si peu d'étoiles 4 00:00:42,100 --> 00:00:47,200 Semblent briller 5 00:00:48,300 --> 00:00:51,600 Pourquoi ne peut-on se rencontrer 6 00:00:51,700 --> 00:00:56,700 Au soleil de Paris 7 00:00:56,800 --> 00:01:02,100 Que Paris puisse voir 8 00:01:02,200 --> 00:01:07,800 Que tu m'appartiens 9 00:01:09,200 --> 00:01:12,900 M'es-tu venu 10 00:01:13,000 --> 00:01:18,700 D'une autre 11 00:01:18,800 --> 00:01:21,300 Dont tu as goûté 12 00:01:21,400 --> 00:01:26,800 Les lèvres 13 00:01:27,900 --> 00:01:31,500 Appartiens-tu encore 14 00:01:31,500 --> 00:01:36,600 A une autre 15 00:01:37,700 --> 00:01:40,400 Est-ce pourquoi 16 00:01:40,500 --> 00:01:46,200 On se cache 17 00:01:48,700 --> 00:01:52,100 Pourquoi ai-je froid 18 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 Au soleil de Paris 19 00:01:57,200 --> 00:02:02,300 Où rires et chansons 20 00:02:02,300 --> 00:02:07,500 Emplissent le ciel 21 00:02:09,100 --> 00:02:12,600 Pourquoi ai-je chaud 22 00:02:12,600 --> 00:02:17,600 Dans les ténèbres de Paris 23 00:02:17,700 --> 00:02:23,100 Quand je sais que l'aube 24 00:02:23,200 --> 00:02:28,500 Voudra dire au revoir 25 00:04:03,300 --> 00:04:04,700 Maria. 26 00:05:20,700 --> 00:05:25,600 UN COUP DE FEU DANS LA NUIT 27 00:06:22,100 --> 00:06:26,100 "Recherché Mort ou Vif" 28 00:07:18,400 --> 00:07:20,300 "Toc, Toc, Toc" 29 00:08:04,900 --> 00:08:07,000 "Cri Perçant" 30 00:08:11,800 --> 00:08:13,700 "Triii, Triii" 31 00:08:53,100 --> 00:08:55,500 Commissaire Dreyfus. 32 00:08:56,800 --> 00:08:59,100 Oui, ma chérie. 33 00:08:59,200 --> 00:09:01,900 J'allais juste t'appeler. Je pars à l'instant. 34 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 J'ai le fromage, et le beaujolais. 35 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 Quoi ? 36 00:09:06,700 --> 00:09:09,500 Mon amour, embrasse les enfants de ma part. 37 00:09:11,300 --> 00:09:14,100 Attends. Oui ? 38 00:09:14,100 --> 00:09:16,800 Votre femme est sur l'autre ligne. 39 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 Dites-lui que je suis en voyage. 40 00:09:19,100 --> 00:09:21,400 Oui, mon amour ? 41 00:09:21,500 --> 00:09:24,100 Je serai avec toi dans 20 minutes. 42 00:09:35,900 --> 00:09:38,000 Monsieur, une catastrophe ! 43 00:09:38,100 --> 00:09:41,200 On nous a rapporté des coups de feu, au Château de la Pierre Blanche. 44 00:09:41,200 --> 00:09:42,700 Et alors ? 45 00:09:42,700 --> 00:09:45,500 - Monsieur Ballon ! - Quoi ? Ballon, le millionnaire ? 46 00:09:45,600 --> 00:09:48,400 - Oui. - C'est une catastrophe. 47 00:09:48,500 --> 00:09:51,800 Ce n'est pas tant le meurtre, qui soit une catastrophe. 48 00:09:51,800 --> 00:09:55,200 Non. Quand le rapport est arrivé, il y avait peu de détails. 49 00:09:55,200 --> 00:09:57,500 Juste que quelqu'un avait été tué, et l'adresse. 50 00:09:57,600 --> 00:10:01,600 Je n'avais pas réalisé que c'était chez le millionnaire Ballon. 51 00:10:01,700 --> 00:10:02,800 Et alors ? 52 00:10:02,800 --> 00:10:05,700 J'ai fait une terrible erreur. 53 00:10:07,400 --> 00:10:11,000 A qui avez-vous attribué l'affaire ? 54 00:10:11,100 --> 00:10:12,600 A Clouseau. 55 00:10:12,700 --> 00:10:14,100 Oh, mon Dieu. 56 00:10:41,800 --> 00:10:43,500 Inspecteur Clouseau. 57 00:10:43,600 --> 00:10:45,700 Bonsoir, monsieur. 58 00:10:49,100 --> 00:10:52,400 - Comment vous appelez-vous ? - Je m'appelle Henri Lafarge. 59 00:10:52,500 --> 00:10:54,400 Prenez-en note. 60 00:10:54,500 --> 00:10:57,700 - Vous êtes le majordome ? - Je suis le majordome en chef. 61 00:10:57,700 --> 00:11:01,800 Majordome en chef. Rayez majordome, et mettez majordome en chef. 62 00:11:07,900 --> 00:11:09,800 Voici Monsieur Ballon. 63 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 C'est un grand honneur. 64 00:11:13,700 --> 00:11:15,600 Oh, excusez-moi. 65 00:11:15,700 --> 00:11:19,100 Je suis l'lnspecteur Clouseau, de la Sûreté. 66 00:11:19,100 --> 00:11:23,200 Je dois m'excuser de mon apparence. J'ai eu un petit accident. 67 00:11:23,300 --> 00:11:26,400 Vous voudriez un peignoir ? 68 00:11:26,500 --> 00:11:30,400 Non, ce n'est rien. Juste un peu d'humidité. Ça partira bientôt. 69 00:11:31,600 --> 00:11:34,700 Vous avez rapporté des coups de feu. 70 00:11:34,800 --> 00:11:37,300 - Pas moi. Maurice. - Maurice ? 71 00:11:37,300 --> 00:11:39,800 Oui. Il surveille Maria. 72 00:11:39,900 --> 00:11:43,100 J'étais à l'aéroport, quand les coups de feu ont été tirés. Je viens d'arriver. 73 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Bien sûr. 74 00:11:44,800 --> 00:11:48,500 Ce ne sera pas nécessaire. Tout sera éclairci dans quelques secondes. 75 00:11:48,600 --> 00:11:53,000 - Vous aimeriez examiner le corps ? - J'en serais enchanté. 76 00:11:53,100 --> 00:11:56,000 Par ici, monsieur. 77 00:12:18,800 --> 00:12:21,600 - Vous êtes Maurice ? - Oui, monsieur. 78 00:12:33,600 --> 00:12:36,400 Monsieur Ballon a dit que vous surveilliez quelqu'un. 79 00:12:36,500 --> 00:12:37,900 Oui, monsieur. 80 00:12:56,400 --> 00:12:59,400 Ce stylo a fait feu récemment. 81 00:13:01,300 --> 00:13:04,400 - Et vous êtes ? - Maria Gambrelli. 82 00:13:05,300 --> 00:13:07,200 Je suis l'lnspecteur Clouseau. 83 00:13:08,700 --> 00:13:10,800 Enchantée. 84 00:13:11,700 --> 00:13:14,600 Voyez ce que vous pourrez trouver d'autre. 85 00:13:14,700 --> 00:13:17,400 - Que faites-vous ? - Je prends l'arme, Inspecteur. 86 00:13:17,500 --> 00:13:19,600 - C'est mon stylo-pistolet. - Je sais. 87 00:13:19,600 --> 00:13:21,600 Prenez le vôtre, je vous prie. 88 00:13:21,700 --> 00:13:24,500 Celui-ci est à moi, personnel. 89 00:13:29,200 --> 00:13:32,100 Ne cherchez pas ici, cherchez dehors. 90 00:13:35,600 --> 00:13:38,500 - Qu'avez-vous dit ? - Rien, monsieur. 91 00:13:38,600 --> 00:13:40,500 Vous pouvez aller. 92 00:13:48,900 --> 00:13:50,300 Donc maintenant... 93 00:13:57,200 --> 00:13:58,700 S'il vous plaît. 94 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 C'est vous qui avez trouvé le corps ? 95 00:14:02,100 --> 00:14:03,800 Oui, monsieur. 96 00:14:06,300 --> 00:14:09,500 Un ami à vous ? 97 00:14:09,600 --> 00:14:13,100 - Aucune idée de qui l'a tué ? - Je n'en ai aucune idée. 98 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 C'est elle qui l'a tué. 99 00:14:15,100 --> 00:14:17,400 - Ce n'est pas vrai. - Elle dit que ce n'est pas vrai. 100 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 - Elle ment. - Surveillez votre langue. 101 00:14:19,800 --> 00:14:24,200 - J'ai entendu quatre coups de feu. - Entendu, pas vu quatre... 102 00:14:25,800 --> 00:14:29,500 Je suis désolé. Vous n'avez pas vu ces quatre coups de feu. 103 00:14:29,500 --> 00:14:32,800 Alors il est impossible que vous sachiez qui a tiré ces coups de feu. 104 00:14:32,900 --> 00:14:36,500 - La porte était fermée de l'intérieur. - Qu'est-ce que ça prouve ? 105 00:14:36,600 --> 00:14:39,100 Quand je l'ai défoncée, j'ai trouvé Miguel où vous le voyez... 106 00:14:39,200 --> 00:14:42,300 et Maria avec une arme à la main. 107 00:14:42,400 --> 00:14:45,700 - Avec une arme à la main ? - Qui fumait encore. 108 00:14:45,800 --> 00:14:49,900 Aviez-vous cette arme à la main ? 109 00:14:49,900 --> 00:14:52,000 Est-ce qu'elle fumait encore ? 110 00:14:52,000 --> 00:14:54,100 Je suppose. 111 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 Mais je ne sais pas comment elle est arrivée là. Vraiment pas ! 112 00:14:57,300 --> 00:15:00,100 - Ridicule ! - Je déciderai de ce qui est ridicule. 113 00:15:00,100 --> 00:15:03,300 - Vous ne croyez quand même pas... - Je crois tout. 114 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 Et je ne crois rien. 115 00:15:06,400 --> 00:15:08,900 Je soupçonne tout le monde. 116 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Et je ne soupçonne personne. 117 00:15:12,400 --> 00:15:14,500 Je rassemble les faits. 118 00:15:14,600 --> 00:15:17,000 J'examine les indices. 119 00:15:17,100 --> 00:15:19,100 Et avant de le réaliser... 120 00:15:19,200 --> 00:15:21,900 l'affaire est résolue. 121 00:15:21,900 --> 00:15:24,800 Beaucoup de choses ici, ne sont pas aussi claires qu'elles en ont l'air. 122 00:15:24,900 --> 00:15:28,000 C'est assez évident. 123 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 - Qu'avez-vous dit ? - Rien, monsieur. 124 00:15:34,100 --> 00:15:37,600 Très bien, vous pouvez aller maintenant. 125 00:15:37,700 --> 00:15:39,400 Oui, monsieur. 126 00:15:39,500 --> 00:15:42,800 Mais n'essayez pas de quitter la propriété. 127 00:15:42,900 --> 00:15:45,900 Chacun dans cette maison est un suspect. 128 00:15:46,000 --> 00:15:47,500 Oui, monsieur. 129 00:16:00,800 --> 00:16:03,200 Supposons que vous me disiez ce qui est arrivé. 130 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 Il avait des difficultés avec les boutons. 131 00:16:05,600 --> 00:16:08,100 - Les boutons ? - Les boutons de ma robe. 132 00:16:08,800 --> 00:16:13,200 C'est très étrange, parce qu'il n'y a pas de boutons, sur cette robe. 133 00:16:13,300 --> 00:16:16,300 C'est parce qu'il avait des difficultés avec. 134 00:16:16,400 --> 00:16:18,500 Alors, il m'a juste arraché ma robe. 135 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 Il vous a attaquée ? 136 00:16:20,300 --> 00:16:24,700 Oh, non ! Je l'aurais aidé, mais il ne pouvait attendre. 137 00:16:24,800 --> 00:16:27,900 Les boutons sont probablement partout dans la pièce. 138 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Il était si impétueux. 139 00:16:30,100 --> 00:16:33,200 Un Espagnol plein de passion. Vous voyez ? 140 00:16:36,100 --> 00:16:40,800 Et il vous a arraché votre robe ? 141 00:16:40,900 --> 00:16:44,400 Oui. Alors soudainement, quelqu'un a ouvert la porte. 142 00:16:44,500 --> 00:16:46,600 Miguel s'est dressé d'un bond, et... 143 00:16:46,700 --> 00:16:51,400 C'est tout ce dont je me souviens, puis Maurice m'a trouvée avec une arme. 144 00:16:52,400 --> 00:16:56,000 Oui. Il y a une chose, si vous voulez bien m'excuser... 145 00:16:56,100 --> 00:16:58,600 que je ne comprends pas vraiment. 146 00:16:58,700 --> 00:17:00,900 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 147 00:17:04,400 --> 00:17:06,600 Je ne comprends pas... 148 00:17:06,700 --> 00:17:10,300 quand vous dites que vous ne vous souvenez pas. 149 00:17:10,400 --> 00:17:12,800 Je suppose que j'étais inconsciente. 150 00:17:12,900 --> 00:17:15,200 - Inconsciente ? - J'ai une bosse. 151 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Une bosse ? Où ? 152 00:17:17,100 --> 00:17:20,300 Faites-moi voir. Oh, oui ! 153 00:17:20,400 --> 00:17:23,500 Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais ça fait tellement mal. 154 00:17:23,600 --> 00:17:26,000 Vous portez un merveilleux parfum. 155 00:17:26,100 --> 00:17:28,000 - C'est de l'huile de bain. - Vraiment ? 156 00:17:28,100 --> 00:17:32,300 Je ne comprends vraiment pas. Quelqu'un a dû me frapper. 157 00:17:32,400 --> 00:17:37,400 - Vous avez reçu une légère concussion. - Vous avez de la crème sur le nez. 158 00:17:37,500 --> 00:17:40,800 Quoi ? Oh, ce n'est rien. C'est cette chose, là-bas. 159 00:17:40,900 --> 00:17:43,900 Vous êtes tout mouillé ! Est-ce qu'il pleut ? 160 00:17:44,000 --> 00:17:48,300 C'est juste que mon stupide chauffeur s'est garé trop près de la fontaine. 161 00:17:48,400 --> 00:17:50,300 Vous devriez enlever ces vêtements. 162 00:17:50,400 --> 00:17:53,000 Vous allez mourir de pneumonie. 163 00:17:53,100 --> 00:17:55,300 Oui, probablement. 164 00:17:55,400 --> 00:17:58,300 Mais tel est notre pain quotidien. 165 00:17:58,300 --> 00:18:02,300 Dans la police, on supporte beaucoup de choses, de par notre devoir... 166 00:18:02,300 --> 00:18:06,000 des choses qu'on ne tolérerait pas dans la vie privée. 167 00:18:06,100 --> 00:18:10,300 Pourquoi ne pas fumer une cigarette ? Ça aide à calmer les nerfs... 168 00:18:10,400 --> 00:18:13,700 et ça permet de penser plus clairement. 169 00:18:17,600 --> 00:18:19,100 Adorable parfum. 170 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 Ce n'est pas du parfum. C'est de l'huile de bain. 171 00:18:21,700 --> 00:18:25,500 - Oh, vraiment ? Absolument merveilleux. - Merci. 172 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 Je le sens encore. 173 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Où en étions-nous ? 174 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 Ma bosse. 175 00:18:32,400 --> 00:18:35,900 La bosse, d'accord, que vous avez reçue quand quelqu'un vous a frappé. 176 00:18:36,000 --> 00:18:40,500 - Du moins, on le présume. - Sinon, comment ça aurait pu arriver ? 177 00:18:40,500 --> 00:18:44,400 Dans la police, on présume d'abord, et puis on trouve. 178 00:18:44,500 --> 00:18:47,300 C'est toujours ainsi qu'on travaille. Si on travaille autrement... 179 00:18:47,400 --> 00:18:50,600 Bon sang, on étouffe, ici. 180 00:18:50,700 --> 00:18:52,600 - Votre manteau ! - Oui, c'est mon manteau. 181 00:18:52,700 --> 00:18:54,400 Mais il est en feu ! 182 00:18:54,400 --> 00:18:57,700 Quoi ? Mon manteau est en feu ! 183 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Mon Dieu, je brûle ! 184 00:19:05,300 --> 00:19:06,800 Clouseau ? 185 00:19:06,900 --> 00:19:09,600 II est tombé par la fenêtre ! 186 00:19:09,700 --> 00:19:11,300 Clouseau ? 187 00:19:17,700 --> 00:19:19,800 Ça va bien ? 188 00:19:19,800 --> 00:19:23,800 Oh, oui. Je vais parfaitement bien. Merci. 189 00:19:23,900 --> 00:19:25,800 Alors vous pouvez rentrer chez vous. 190 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Rentrer chez moi ? 191 00:19:29,000 --> 00:19:31,300 - Vous êtes relevé. - Relevé ? 192 00:19:31,300 --> 00:19:34,600 Je prends la suite. Bonne nuit, Clouseau. 193 00:19:38,100 --> 00:19:40,000 Bonne nuit, monsieur. 194 00:19:49,700 --> 00:19:51,300 Je suis désolé. 195 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 Espèce d'idiot ! Espèce d'imbécile ! 196 00:19:54,100 --> 00:19:59,300 Heureusement, je me suis retenu. Je vous aurais tué d'une manchette de karaté. 197 00:20:05,300 --> 00:20:06,800 Espèce d'imbécile ! 198 00:20:07,900 --> 00:20:11,700 Rien que pour ça, on vous enlève cette affaire. 199 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Retournez en ville. 200 00:20:29,200 --> 00:20:32,800 - Quand pourrai-je avoir le rapport ? - Dès demain matin. 201 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 Merci. 202 00:20:35,000 --> 00:20:36,500 Excusez-moi. 203 00:20:36,600 --> 00:20:39,700 Monsieur Ballon ? Je suis le Commissaire Dreyfus. 204 00:20:39,800 --> 00:20:43,600 Où est l'lnspecteur Clouseau ? 205 00:20:43,700 --> 00:20:46,500 Je prends cette enquête en charge, personnellement. 206 00:20:46,500 --> 00:20:50,000 Je vous promets qu'avec Madame Ballon, vous ne serez pas importunés... 207 00:20:50,000 --> 00:20:54,600 et que le nom de Ballon ne souffrira pas du sensationnalisme de la presse. 208 00:20:54,600 --> 00:20:58,400 C'était un bonhomme étrange, mais il m'a plutôt plu. 209 00:20:58,500 --> 00:21:00,400 Je veux dire, Clouseau. 210 00:21:00,500 --> 00:21:04,000 Oh, oui. C'est un homme extraordinaire. 211 00:22:29,900 --> 00:22:32,300 Résidence de l'lnspecteur Clouseau. 212 00:22:32,300 --> 00:22:35,700 Un moment, s'il vous plaît. Le Commissaire Dreyfus. 213 00:22:42,200 --> 00:22:44,100 Allô. Inspecteur Clouseau. 214 00:22:44,200 --> 00:22:47,900 Revenez immédiatement. Vous êtes à nouveau sur l'affaire Gambrelli. 215 00:22:47,900 --> 00:22:49,300 L'affaire Gambrelli ? 216 00:22:49,400 --> 00:22:53,600 Maria Gambrelli. La domestique qui a tué le chauffeur. 217 00:22:53,700 --> 00:22:57,000 Oh, Maria Gambrelli, la domestique. Oui, excellent. 218 00:22:57,100 --> 00:22:59,500 J'arrive tout de suite. Merci. 219 00:22:59,600 --> 00:23:01,900 Kato, je suis à nouveau sur cette affaire. 220 00:23:03,000 --> 00:23:05,600 Je vais te dire, Maria Gambrelli est belle. 221 00:23:05,700 --> 00:23:07,400 Innocente. 222 00:23:09,800 --> 00:23:13,100 Au fait, c'était un bon entraînement. Tu montres des progrès certains. 223 00:23:13,100 --> 00:23:15,300 Tu deviens meilleur chaque jour. 224 00:23:20,700 --> 00:23:25,300 "Eléments Essentiels d'lnformation" Les faits, Hercule, les faits. 225 00:23:25,400 --> 00:23:27,700 Seuls les faits importent. 226 00:23:27,800 --> 00:23:33,100 Sans eux, la science de l'enquête criminelle n'est qu'un jeu de devinette. 227 00:23:35,400 --> 00:23:38,100 Ecoutez-moi, et vous apprendrez quelque chose. 228 00:23:38,100 --> 00:23:41,900 Maintenant, les faits de cette affaire sont : 229 00:23:42,000 --> 00:23:45,300 Le corps du chauffeur a été trouvé dans la chambre de la seconde domestique. 230 00:23:45,400 --> 00:23:46,800 Fait ! 231 00:23:46,900 --> 00:23:49,600 Cause de la mort : quatre balles dans la poitrine. 232 00:23:49,600 --> 00:23:51,700 Fait ! 233 00:23:51,800 --> 00:23:56,600 Les balles ont été tirées de près, avec un automatique de calibre 25. 234 00:23:56,700 --> 00:23:58,200 Fait ! 235 00:23:58,300 --> 00:24:01,700 Maria Gambrelli a été trouvée avec l'arme du meurtre entre ses mains. 236 00:24:01,800 --> 00:24:03,400 Fait ! 237 00:24:03,500 --> 00:24:07,900 L'arme du meurtre était déclarée au nom du défunt, Miguel Ostoss... 238 00:24:08,000 --> 00:24:12,700 et était gardée, n'empêche, dans la boite à gants de la Rolls Royce Ballon. 239 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 Fait ! 240 00:24:14,400 --> 00:24:17,400 Des membres du personnel domestique ont témoigné... 241 00:24:17,400 --> 00:24:19,700 que Miguel Ostoss battait... 242 00:24:20,800 --> 00:24:23,500 Attention, espèce d'imbécile. Vous avez brisé ma baguette. 243 00:24:23,500 --> 00:24:25,800 Je n'ai plus rien pour indiquer, maintenant. 244 00:24:26,900 --> 00:24:29,200 Ont témoigné... 245 00:24:29,300 --> 00:24:32,700 que Miguel Ostoss battait Maria Gambrelli fréquemment. 246 00:24:32,800 --> 00:24:37,100 Vient enfin l'attestation sous serment de Monsieur et Madame Ballon... 247 00:24:37,100 --> 00:24:40,000 ainsi que de tous les membres du personnel... 248 00:24:40,000 --> 00:24:42,700 chacun d'eux avec un parfait alibi. 249 00:24:44,400 --> 00:24:48,700 Hercule, quelle est la conclusion inéluctable ? 250 00:24:49,800 --> 00:24:52,200 Maria Gambrelli a tué le chauffeur. 251 00:24:52,200 --> 00:24:56,100 Quoi ? Espèce d'idiot ! lmpossible ! Elle protège quelqu'un. 252 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 - Comment le savez-vous ? - L'instinct ! 253 00:24:58,300 --> 00:24:59,700 Mais les faits. 254 00:24:59,800 --> 00:25:02,600 Vous oubliez le fait le plus important : le motif. 255 00:25:02,700 --> 00:25:04,800 - Il la battait. - Il était espagnol. 256 00:25:04,900 --> 00:25:06,800 Il lui a arraché sa robe. 257 00:25:06,900 --> 00:25:11,100 Ne soyez pas ridicule. Vous tueriez quelqu'un qui a arraché votre robe ? 258 00:25:11,200 --> 00:25:12,800 Je suppose que non. 259 00:25:12,900 --> 00:25:15,100 Bien sûr que non. 260 00:25:15,200 --> 00:25:19,900 Non. Il n'y a absolument aucun doute dans mon esprit. 261 00:25:20,000 --> 00:25:23,800 Maria Gambrelli protège quelqu'un. 262 00:25:23,900 --> 00:25:26,300 Trouvons ce quelqu'un, et on aura trouvé le meurtrier. 263 00:25:26,400 --> 00:25:30,800 Je trouverai le meurtrier avant la fin de la journée. 264 00:25:30,900 --> 00:25:34,400 Maria Gambrelli me dira qui il est. 265 00:25:34,400 --> 00:25:35,900 Oh, oui. 266 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 - Qu'avez-vous dit ? - Rien. 267 00:25:40,500 --> 00:25:44,500 Je vois. Très bien. Vous pouvez aller. 268 00:26:12,200 --> 00:26:17,700 Je ne comprends pas. Pourquoi avez-vous redonné l'affaire Gambrelli à Clouseau ? 269 00:26:18,800 --> 00:26:22,500 C'est une bonne question, et elle mérite une réponse. 270 00:26:22,500 --> 00:26:27,300 Ce que je vais vous dire doit rester le plus strictement confidentiel. 271 00:26:27,400 --> 00:26:32,600 Ce matin à 6 heures, j'ai reçu un appel téléphonique d'un supérieur. 272 00:26:32,700 --> 00:26:36,900 On m'a informé que certaines personnes influentes... 273 00:26:37,000 --> 00:26:40,900 étaient intéressées à ce que Clouseau reprenne cette affaire. 274 00:26:41,000 --> 00:26:43,100 Je n'ai eu que le choix d'obtempérer. 275 00:26:43,100 --> 00:26:44,800 Etonnant. 276 00:26:44,900 --> 00:26:49,900 Si je divulguais son identité, vous réaliseriez combien c'est étonnant. 277 00:26:49,900 --> 00:26:51,400 Mais pourquoi ? 278 00:26:51,500 --> 00:26:55,300 C'est une autre bonne question. Et pour ça, je n'ai pas de réponse. 279 00:26:55,400 --> 00:26:58,500 Ils amènent cette femme, la Gambrelli. 280 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 Asseyez-vous, Mlle Gambrelli. 281 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 Asseyez-vous, Mlle Gambrelli. 282 00:28:27,800 --> 00:28:29,900 Où étaient... 283 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 Bonjour, monsieur. 284 00:28:35,400 --> 00:28:38,000 Oh ! Bonjour, Mlle Gambrelli. 285 00:28:38,000 --> 00:28:39,500 Bonjour. 286 00:28:39,500 --> 00:28:43,100 Vous avez bien dormi ? 287 00:28:43,200 --> 00:28:47,300 - Merveilleux. - Pas facile de dormir en prison. 288 00:28:47,300 --> 00:28:50,800 Vraiment ? Non, bien sûr que ce n'est pas facile ! 289 00:28:50,900 --> 00:28:54,000 II va falloir faire quelque chose à ce sujet, n'est-ce pas ? 290 00:29:01,600 --> 00:29:03,700 Stupide boîte. 291 00:29:03,800 --> 00:29:07,700 Mais peu importe, d'abord quelques simples questions. 292 00:29:09,500 --> 00:29:11,700 Ça ne vous dérange pas si je fume ? 293 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 Non, bien sûr. Prenez une des miennes. 294 00:29:15,000 --> 00:29:16,700 Merci. 295 00:29:18,300 --> 00:29:20,600 Eh bien, prenez une des miennes. 296 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 Oh, merci. 297 00:29:22,700 --> 00:29:26,400 - Très, très gentil à vous. - C'est normal. 298 00:29:26,500 --> 00:29:28,300 Permettez-moi. 299 00:29:29,700 --> 00:29:32,700 Merci. L'autre côté. 300 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 Ça a très mauvais goût, quand on fait ça. 301 00:29:38,600 --> 00:29:40,100 Eh bien, maintenant... 302 00:29:42,000 --> 00:29:43,900 êtes-vous installée confortablement ? 303 00:29:44,000 --> 00:29:46,100 lls devraient avoir des chaises comme ça, dans la prison. 304 00:29:46,100 --> 00:29:51,200 Oui, absolument. Leurs meubles sont déplorables, de très mauvais goût. 305 00:29:51,200 --> 00:29:53,900 Terribles. On ferait aussi bien de s'asseoir par terre. 306 00:29:54,000 --> 00:29:57,700 Il est vraiment temps que quelqu'un y fasse quelque chose. Vous pensez pas ? 307 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 Bien sûr. 308 00:29:59,100 --> 00:30:02,200 Je vais y faire quelque chose, tout de suite ! 309 00:30:03,400 --> 00:30:05,500 Donnez-moi le directeur de prison immédiatement. 310 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 Oui, monsieur. 311 00:30:07,900 --> 00:30:12,800 Il faut parfois éviter la bureaucratie, et aller au coeur de l'affaire. 312 00:30:12,900 --> 00:30:17,100 La prison est assez moche comme ça, sans avoir des meubles inconfortables. 313 00:30:19,200 --> 00:30:21,100 Oui ? 314 00:30:21,200 --> 00:30:23,900 Monsieur le Directeur, c'est l'lnspecteur Clouseau. 315 00:30:23,900 --> 00:30:28,200 Quand allez-vous agir, pour ces terribles meubles dans votre prison ? 316 00:30:28,300 --> 00:30:31,900 Nous ne sommes pas des sauvages ! Ce n'est pas le Moyen Age. 317 00:30:32,000 --> 00:30:35,100 Vous dirigez une maison de correction, pas une chambre de torture. 318 00:30:35,100 --> 00:30:37,100 Ça l'a fait réfléchir. 319 00:30:38,100 --> 00:30:41,600 Je vous suggère de considérer cette affaire sérieusement. 320 00:30:41,700 --> 00:30:46,100 Avec le criminel moderne, il faut utiliser des méthodes modernes. 321 00:30:46,100 --> 00:30:51,000 On ne peut avoir de prison contemporaine sans meubles contemporains. 322 00:30:52,300 --> 00:30:55,300 Oui. C'est mon opinion, en tout cas. 323 00:30:56,400 --> 00:30:59,800 Oh. Et vous aussi, Monsieur le Directeur. 324 00:31:00,900 --> 00:31:02,500 Sale porc. 325 00:31:02,600 --> 00:31:04,800 Vous n'êtes pas du tout comme un policier. 326 00:31:07,100 --> 00:31:09,200 Dans votre dossier... 327 00:31:10,600 --> 00:31:16,000 Je garde toujours mes documents importants sous clé... 328 00:31:16,100 --> 00:31:19,800 parce qu'on n'est jamais trop prudent. 329 00:31:19,900 --> 00:31:22,500 Maintenant, là... 330 00:31:27,600 --> 00:31:29,500 Excusez-moi. 331 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 C'est stupide de ma part. 332 00:31:51,200 --> 00:31:55,800 Mlle Gambrelli, votre dossier contient... 333 00:31:55,900 --> 00:31:58,200 quelques faits très, très intéressants. 334 00:31:58,300 --> 00:32:03,000 Il semble que vous connaissiez Miguel Ostoss depuis un certain temps. 335 00:32:03,100 --> 00:32:04,700 Oui. 336 00:32:04,800 --> 00:32:06,900 - Etiez-vous amoureuse de lui ? - Oui ! 337 00:32:07,000 --> 00:32:10,300 Vous étiez amoureux de l'homme qui vous a violée ? 338 00:32:10,300 --> 00:32:11,800 Qui a quoi ? 339 00:32:12,800 --> 00:32:15,800 Témoignage de Georges Duval, le jardinier... 340 00:32:15,900 --> 00:32:19,000 parlant d'Ostoss, vous l'avez décrit, et je cite : 341 00:32:19,100 --> 00:32:22,400 "Ce fou d'Espagnol qui m'a violée dans les champs de mon père." 342 00:32:22,500 --> 00:32:27,400 - Il ne m'a pas violée. - Il ne vous a pas forcée ? 343 00:32:27,400 --> 00:32:30,700 J'ai trébuché sur une racine... 344 00:32:30,700 --> 00:32:33,900 et j'ai saisi Miguel pour éviter de tomber. 345 00:32:33,900 --> 00:32:36,100 D'une certaine façon, nous sommes tombés tous les deux. 346 00:32:38,400 --> 00:32:43,000 J'ai pleuré un peu, mais pas parce que j'étais désolée que ce soit arrivé. 347 00:32:43,100 --> 00:32:47,000 - C'était pour une chose qu'il a dite. - Il vous a insultée ? 348 00:32:47,000 --> 00:32:48,800 Non ! 349 00:32:48,900 --> 00:32:52,600 II a allumé une cigarette, pris une longue bouffée, et... 350 00:32:53,700 --> 00:32:56,500 Pourquoi tant d'hommes fument-ils, après ? 351 00:32:56,600 --> 00:32:58,900 Pas étonnant que l'industrie du tabac s'enrichisse ! 352 00:33:01,700 --> 00:33:05,900 J'admets que je n'y avais jamais pensé ainsi. 353 00:33:07,400 --> 00:33:11,200 La nuit dernière devait être notre dernière nuit. Tout était fini. 354 00:33:11,200 --> 00:33:15,500 - Vous le quittiez ? - Oh, non ! II me quittait ! 355 00:33:15,600 --> 00:33:19,900 Pauvre Miguel. Il était vraiment dans tous ses états, la nuit dernière. 356 00:33:20,000 --> 00:33:23,100 D'abord il a bafouillé en espagnol, puis il a pleuré. 357 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 Il s'est vraiment effondré, et il a pleuré. 358 00:33:25,700 --> 00:33:27,600 - Pas possible ? - Tout à fait possible. 359 00:33:27,700 --> 00:33:31,000 Quand j'ai essayé de le consoler, pour qu'il se sente mieux... 360 00:33:31,100 --> 00:33:34,800 il m'a soudain arraché mes vêtements en jurant comme un fou. 361 00:33:39,200 --> 00:33:41,100 Très étrange. 362 00:33:44,100 --> 00:33:46,600 Il y a une chose que je ne comprends pas. 363 00:33:46,700 --> 00:33:49,400 Ostoss vous quittait... 364 00:33:49,500 --> 00:33:51,700 et malgré tout, de votre propre aveu... 365 00:33:51,700 --> 00:33:55,000 il se comportait comme s'il était fou de jalousie. 366 00:33:55,100 --> 00:33:59,600 Vous voyez, je pensais que s'il me quittait... 367 00:33:59,700 --> 00:34:03,400 il souffrirait de penser que je suis seule. 368 00:34:03,500 --> 00:34:06,400 Et donc je lui ai dit... 369 00:34:06,500 --> 00:34:08,800 qu'il y avait quelqu'un d'autre. 370 00:34:09,900 --> 00:34:12,500 C'était un mensonge. Je l'admets. 371 00:34:12,500 --> 00:34:15,000 Mais seulement par bonté ! 372 00:34:16,900 --> 00:34:18,300 Je suis désolée. 373 00:34:18,400 --> 00:34:22,500 - Mais pas du tout. Stupide tailleur. - Beau costume. 374 00:34:22,600 --> 00:34:26,800 Oui. Mais ne vous inquiétez pas. Quelques points, et on ne verra rien. 375 00:34:27,700 --> 00:34:29,700 Miguel ? 376 00:34:29,800 --> 00:34:32,200 Hercule ? 377 00:34:33,700 --> 00:34:36,400 Je dois retourner en prison ? 378 00:34:37,500 --> 00:34:39,300 Malheureusement, oui. 379 00:34:39,300 --> 00:34:42,100 Mais ne perdez pas espoir. 380 00:34:43,600 --> 00:34:45,700 - Que voulez-vous ? - Vous m'avez appelé. 381 00:34:45,700 --> 00:34:48,000 Bien sûr, que je vous ai appelé ! 382 00:34:49,500 --> 00:34:50,900 Au revoir. 383 00:34:52,000 --> 00:34:54,900 Au revoir, madame... Mlle Gambrelli. 384 00:35:13,800 --> 00:35:17,600 Il n'y a aucun doute dans mon esprit, qu'elle protège quelqu'un. 385 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 Vous pensez que vous pourrez la briser ? 386 00:35:20,800 --> 00:35:24,000 Avec le temps, elle viendra me manger dans la main. 387 00:35:25,800 --> 00:35:30,000 On n'a pas le temps. Je dois attraper cet homme avant qu'il ne quitte le pays. 388 00:35:30,100 --> 00:35:32,400 Mais si vous ne savez pas qui c'est ? 389 00:35:32,400 --> 00:35:36,500 - Elle me conduira à lui. Libérez-la. - La libérer ? 390 00:35:36,500 --> 00:35:39,500 Bien sûr ! Comment me conduira-t-elle à lui, si elle est encore en prison ? 391 00:35:39,600 --> 00:35:41,700 Mais le Commissaire Dreyfus... 392 00:35:41,800 --> 00:35:45,500 J'en prends la complète responsabilité. Libérez-la tout de suite ! 393 00:35:45,600 --> 00:35:48,300 J'appréhenderai le coupable en 24 heures. 394 00:35:50,400 --> 00:35:52,000 Sortez-moi de là. 395 00:35:52,100 --> 00:35:54,500 Vite, ou je vais crier. 396 00:35:59,500 --> 00:36:02,200 Regardez. J'ai l'Afrique sur toute ma main. 397 00:36:02,300 --> 00:36:06,200 "Prison de la Petite Roquette" 398 00:36:20,400 --> 00:36:22,300 Ballons ? 399 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 Vous avez un permis pour vendre ces ballons ? 400 00:36:29,300 --> 00:36:31,300 Un permis ? 401 00:37:11,700 --> 00:37:13,800 - Oui ? - Bonjour, monsieur. 402 00:37:13,900 --> 00:37:17,000 Bonjour, Georges. Je peux faire quelque chose pour vous ? 403 00:37:17,100 --> 00:37:21,200 Oh, oui. Et peut-être que je peux faire quelque chose pour vous. 404 00:37:22,300 --> 00:37:24,800 Que pourriez-vous bien faire pour moi ? 405 00:37:24,900 --> 00:37:27,900 Vous vous souvenez de la nuit du meurtre ? 406 00:37:28,000 --> 00:37:31,100 - C'est une question rhétorique ? - Quoi ? 407 00:37:31,200 --> 00:37:34,500 Allons Georges, qu'est-ce que vous voulez ? 408 00:37:34,600 --> 00:37:38,900 Je vous ai vu descendre par la fenêtre de la chambre de Maria. 409 00:37:38,900 --> 00:37:40,900 Vous avez de bons yeux. 410 00:37:40,900 --> 00:37:43,900 Oui, et un grand estomac. 411 00:37:43,900 --> 00:37:47,200 Il est si difficile de le garder plein. Les prix de nos jours. 412 00:37:47,300 --> 00:37:51,200 Discutons-nous l'économie nationale, ou allez-vous en venir au fait ? 413 00:37:51,200 --> 00:37:54,700 Le fait est 100000 francs. 414 00:37:54,800 --> 00:37:56,800 Vous voyez, pour les provisions. 415 00:37:58,000 --> 00:38:02,200 Alors, peut-être que mes yeux rétréciront à nouveau. 416 00:38:02,200 --> 00:38:07,100 Oui. Eh bien, il va certainement falloir faire quelque chose pour votre estomac. 417 00:38:31,900 --> 00:38:33,300 Va-t'en ! 418 00:38:45,100 --> 00:38:46,700 Va-t'en, gentil toutou. 419 00:38:49,100 --> 00:38:52,300 Oh ! Excusez-moi. Je passais juste par là. 420 00:39:01,100 --> 00:39:03,900 Oh, vous coupiez des fleurs. 421 00:39:04,000 --> 00:39:08,500 Vous devez avoir coupé quelque chose. Il y a du sang sur vos sécateurs. 422 00:39:08,600 --> 00:39:10,900 C'est très étrange. 423 00:39:17,100 --> 00:39:20,700 Les faits, Hercule, les faits. 424 00:39:20,800 --> 00:39:25,200 Derrière les faits se trouve tout le tissu de la vérité déductive. 425 00:39:26,300 --> 00:39:29,000 Examinons ces faits. 426 00:39:29,100 --> 00:39:33,500 Un : Elle a été trouvée avec l'arme du meurtre dans les mains. 427 00:39:33,600 --> 00:39:37,500 Deux : L'arme du meurtre était fraîche de sang. 428 00:39:37,600 --> 00:39:41,400 Trois : Pas d'autres empreintes que les siennes sur l'arme du meurtre. 429 00:39:41,400 --> 00:39:47,000 Et quatre : Tous les membres du personnel Ballon ont de parfaits alibis. 430 00:39:48,100 --> 00:39:52,400 Donc maintenant, à quoi nous conduisent ces faits ? 431 00:39:52,500 --> 00:39:55,700 Maria Gambrelli a tué Georges le jardinier. 432 00:39:55,700 --> 00:39:57,700 Vous êtes un idiot ! 433 00:39:57,800 --> 00:40:00,200 Seul un novice au teint frais en viendrait à une pareille conclusion. 434 00:40:00,300 --> 00:40:02,200 Mais les faits... 435 00:40:02,300 --> 00:40:05,100 Qui a tué Miguel, a tué Georges le jardinier. 436 00:40:05,200 --> 00:40:07,400 Et il l'a fait pour couvrir le premier crime. 437 00:40:07,500 --> 00:40:11,700 Il essaie de faire porter le blâme à cette pauvre domestique. 438 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 Qui soupçonnez-vous ? 439 00:40:15,100 --> 00:40:18,300 Je soupçonne tout le monde. 440 00:40:18,400 --> 00:40:20,300 Je suppose que c'est possible. 441 00:40:20,400 --> 00:40:22,800 Possible ? Que voulez-vous dire, possible ? 442 00:40:22,900 --> 00:40:24,800 Je fais avec des certitudes. 443 00:40:24,900 --> 00:40:26,900 Je dois seulement la briser... 444 00:40:26,900 --> 00:40:29,200 lui faire admettre qu'elle protège quelqu'un... 445 00:40:29,300 --> 00:40:32,900 et alors la forcer à divulguer son identité. 446 00:40:34,100 --> 00:40:37,600 On ne peut plus jouer au chat et à la souris. 447 00:40:37,700 --> 00:40:40,800 Plus d'interrogatoires subtils. 448 00:40:42,100 --> 00:40:45,700 Par égard pour elle, et par égard pour la justice... 449 00:40:45,800 --> 00:40:50,100 je recourrai à tout les moyens, à part la force brutale... 450 00:40:50,200 --> 00:40:52,300 pour le lui extirper ! 451 00:40:52,300 --> 00:40:54,200 C'est vrai, elle souffrira. 452 00:40:54,300 --> 00:40:57,700 Mais finalement, elle sera libre. 453 00:40:57,700 --> 00:41:00,000 Et nous aurons notre tueur. 454 00:41:01,300 --> 00:41:04,500 - Il l'a encore relâchée ? - Oui, monsieur. 455 00:41:42,100 --> 00:41:45,700 Réglons-nous ça maintenant ou allez-vous me faire arriver en retard au récital ? 456 00:41:46,900 --> 00:41:50,400 On ne peut juste la renvoyer. Elle ne nous en a donné aucune raison. 457 00:41:50,500 --> 00:41:53,300 Raison ? on a des cadavres jusqu'aux oreilles. 458 00:41:53,300 --> 00:41:56,500 Qu'est-ce que vous attendez, le dernier acte d'Hamlet ? 459 00:41:56,600 --> 00:42:00,100 Si vous comparez le personnel Ballon à une tragédie shakespearienne... 460 00:42:00,200 --> 00:42:03,900 je suggérerais que Macbeth serait plus approprié. 461 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Chérie... 462 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 ma boule de billard. 463 00:42:28,300 --> 00:42:30,600 C'était Madame Ballon. 464 00:42:30,700 --> 00:42:34,900 Suivez-la. Quand vous aurez trouvé sa destination, appelez-moi aussitôt. 465 00:42:38,000 --> 00:42:40,500 Inspecteur Clouseau. 466 00:42:44,800 --> 00:42:47,200 - Bonsoir, Monsieur Ballon. - Bonsoir, Inspecteur. 467 00:42:47,300 --> 00:42:50,400 Il y a une ou deux questions que j'aimerais vous poser. 468 00:42:50,500 --> 00:42:52,500 Certains points qui ont besoin d'être éclaircis. 469 00:42:52,500 --> 00:42:54,500 Certainement. Vous jouez au billard ? 470 00:42:54,600 --> 00:42:58,000 Au billard ? Oui, j'y ai joué de mon temps. 471 00:42:58,100 --> 00:43:02,000 Je trouve que ça rend la conversation plus détendue et plus amicale. Et vous ? 472 00:43:02,100 --> 00:43:04,700 - Oui. - Prenez un queue. 473 00:43:04,700 --> 00:43:06,800 Une queue, oui. 474 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 Ceci fera l'affaire. 475 00:43:17,400 --> 00:43:18,900 Etrange. 476 00:43:18,900 --> 00:43:22,600 Ça irait mieux avec une queue normale. Ceci est ce qu'on appelle un pont. 477 00:43:22,700 --> 00:43:24,800 La queue pont ! Oui. 478 00:43:24,900 --> 00:43:28,200 Je préfère de loin la bonne vieille queue normale. 479 00:43:28,300 --> 00:43:29,900 Oui, oui. 480 00:43:34,300 --> 00:43:36,900 Je suis vraiment désolé. 481 00:43:38,100 --> 00:43:39,500 Je suis terriblement désolé. 482 00:43:39,600 --> 00:43:42,300 Ce n'est pas grave. J'en ai cassé quelques unes aussi. 483 00:43:42,400 --> 00:43:45,900 Essayez celle-ci. C'est ma queue favorite. 484 00:43:48,500 --> 00:43:52,100 Vous verrez qu'elle est très bien pour les coups indirects. 485 00:44:07,100 --> 00:44:10,400 Vous aviez des questions ? 486 00:44:10,400 --> 00:44:12,500 Oui. 487 00:44:12,600 --> 00:44:15,700 J'avais espéré pouvoir parler avec votre femme. 488 00:44:15,800 --> 00:44:19,100 Elle est sortie. Vous venez juste de la manquer. 489 00:44:19,200 --> 00:44:22,300 Au contraire. C'est elle qui m'a juste manqué, dans l'allée en partant. 490 00:44:31,500 --> 00:44:35,700 Monsieur Ballon, n'avez-vous pas déclaré... 491 00:44:37,600 --> 00:44:39,600 que... 492 00:44:39,700 --> 00:44:42,000 la nuit du meurtre... 493 00:44:42,100 --> 00:44:45,800 vous veniez juste d'arriver de Londres... 494 00:44:45,900 --> 00:44:47,900 par le vol de 11 heures ? 495 00:44:49,900 --> 00:44:54,200 - Oui. Pourquoi cette question ? - Il a été annulé pour mauvais temps. 496 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Je suis arrivé sur un vol précédent. 497 00:44:57,800 --> 00:45:00,900 Je vous dirai tout net... 498 00:45:01,000 --> 00:45:04,400 que c'est vous qui avez assassiné Miguel Ostoss. 499 00:45:06,200 --> 00:45:08,400 Ne soyez pas ridicule. 500 00:45:11,600 --> 00:45:14,500 Si vous pouviez juste... C'est ça. 501 00:45:14,600 --> 00:45:17,700 Ces queues recourbées peuvent poser des problèmes. 502 00:45:17,800 --> 00:45:19,300 Tirez. 503 00:45:23,200 --> 00:45:25,600 Je détestais Miguel intensément. 504 00:45:25,600 --> 00:45:29,200 Je n'ai pas l'habitude de tuer les gens simplement parce que je les déteste. 505 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 Je vous demande pardon. 506 00:45:33,200 --> 00:45:36,200 Puisque vous savez pour le vol annulé, je vais tous vous raconter. 507 00:45:36,300 --> 00:45:38,600 La nuit où Miguel a été tué... 508 00:45:38,700 --> 00:45:41,100 j'avais fait en sorte qu'il vienne me chercher à l'avion de 11 heures. 509 00:45:41,200 --> 00:45:43,400 Je suis arrivé par celui de 9 heures. 510 00:45:43,500 --> 00:45:47,000 Il serait allé vers l'aéroport alors que j'aurais été en route vers la maison. 511 00:45:47,100 --> 00:45:49,400 Ma femme était à un dîner. 512 00:45:49,500 --> 00:45:54,500 Cela m'aurait donné une heure entière, tout seul à la maison ! 513 00:45:56,600 --> 00:46:00,600 - Pour quoi faire ? - Pour Maria. 514 00:46:03,700 --> 00:46:05,600 Quoi ? 515 00:46:05,700 --> 00:46:07,800 Ça vous surprend ? 516 00:46:16,700 --> 00:46:20,800 Alors je suggère, Inspecteur Ballon, que vous êtes arrivé... 517 00:46:20,900 --> 00:46:23,700 que vous avez trouvé Miguel avec Maria Gambrelli... 518 00:46:23,700 --> 00:46:26,700 et que vous l'avez tué dans une "jise de cralousie." 519 00:46:27,900 --> 00:46:30,900 J'admets la liaison, mais quand à tuer pour elle... 520 00:46:31,000 --> 00:46:34,600 - Vous tueriez pour elle ? - Bien sûr, que non. 521 00:46:35,700 --> 00:46:38,500 - C'est encore à vous. - Oui ! 522 00:47:03,300 --> 00:47:05,800 Je suis terriblement désolé. 523 00:47:05,900 --> 00:47:09,300 On dirait que j'ai déchiré votre billard. 524 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Téléphone monsieur, pour l'lnspecteur Clouseau. 525 00:47:14,600 --> 00:47:16,800 Ah, ce serait pour moi. 526 00:47:24,900 --> 00:47:27,900 Oui, c'est l'lnspecteur Clouseau. 527 00:47:38,200 --> 00:47:42,900 Très bien, vous restez là-bas. J'arrive immédiatement. 528 00:47:44,300 --> 00:47:46,800 Monsieur Ballon, je me demande si vous voudriez bien avoir l'obligeance. 529 00:47:46,900 --> 00:47:50,000 Je dois aller retrouver mon assistant, et je suis sans voiture. 530 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 - Pierre va vous conduire. - Excellent. 531 00:47:52,600 --> 00:47:56,100 Je suppose que notre partie est finie. Ça vous ennuierait de ranger ma queue ? 532 00:48:00,900 --> 00:48:03,700 Que Pierre amène la voiture. 533 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 Votre voiture est prête. 534 00:48:28,900 --> 00:48:32,400 Je suis terriblement désolé, Monsieur Ballon. 535 00:48:32,500 --> 00:48:37,300 Ne vous inquiétez pas. Maurice va le faire. 536 00:48:41,100 --> 00:48:43,700 Lâchez-moi le dos. 537 00:48:48,500 --> 00:48:50,500 Merci, monsieur. 538 00:48:51,900 --> 00:48:56,200 Celui qui a inventé ce système devrait se faire examiner la tête. 539 00:48:56,300 --> 00:49:01,100 Eh bien, on continuera une autre fois. 540 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 Ce sera un plaisir, n'importe quand. 541 00:49:06,100 --> 00:49:09,500 Je suggère que vous fassiez aussi examiner votre architecte. 542 00:49:23,900 --> 00:49:26,200 Madame Ballon est dans l'appartement 12, deuxième étage. 543 00:49:26,300 --> 00:49:30,400 Vous restez ici. Si je ne suis pas sorti dans dix minutes, envoyez des renforts. 544 00:51:41,100 --> 00:51:43,000 - Bonjour. - Bonjour. 545 00:51:43,100 --> 00:51:45,300 Je suis le garde-chasse. 546 00:51:45,300 --> 00:51:48,100 Vous avez un permis de chasse ? 547 00:51:48,200 --> 00:51:49,900 Un permis de chasse ? 548 00:52:02,200 --> 00:52:04,300 II tirait sur les corbeaux ? 549 00:52:04,400 --> 00:52:08,500 II était déguisé en chasseur, pour surveiller la maison de Ballon. 550 00:52:13,400 --> 00:52:17,900 Donnez-moi dix hommes comme Clouseau, et je pourrais détruire le monde. 551 00:52:19,200 --> 00:52:21,600 - Où est-il maintenant ? - Je ne sais pas. 552 00:52:21,700 --> 00:52:24,400 Après que je l'ai fait relâcher, il a eu un appel de téléphone. 553 00:52:24,500 --> 00:52:28,900 Il a couru hors de son bureau, avec une piste qui allait résoudre l'affaire. 554 00:52:29,000 --> 00:52:32,900 Cette affaire a tant de pistes, qu'une de plus ne fera pas de différence. 555 00:52:41,300 --> 00:52:44,100 - François ? - Oui, Commissaire ? 556 00:52:44,200 --> 00:52:46,100 Je viens de me sectionner le pouce. 557 00:52:59,800 --> 00:53:01,800 Donc maintenant... 558 00:53:01,800 --> 00:53:04,900 vous dites que vous avez suivi Maria Gambrelli jusqu'à cet endroit perdu ? 559 00:53:05,000 --> 00:53:08,300 Elle a pris un taxi jusqu'ici, puis je l'ai suivie en haut du sentier... 560 00:53:08,400 --> 00:53:10,600 jusqu'à l'entrée du Camp Soleil. 561 00:53:10,700 --> 00:53:12,600 - Le Camp Soleil ? - Oui. 562 00:53:12,700 --> 00:53:15,900 Je vous aurais appelé, mais alors j'ai vu aussi entrer Dudu la domestique. 563 00:53:15,900 --> 00:53:18,000 - En haut du sentier, vous dites ? - Oui, mais Inspecteur... 564 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 Ecoutez, retournez à la résidence Ballon et cherchez d'autres indices. 565 00:53:22,100 --> 00:53:25,400 Je vais essayer de voir ce qui se passe, à ce Camp Soleil. 566 00:53:25,500 --> 00:53:28,500 Dépêchons-nous, monsieur. Il n'y a pas une seconde à perdre. 567 00:53:37,200 --> 00:53:41,500 "Camp Soleil Le Jardin de la Santé & du Bonheur" 568 00:53:57,000 --> 00:53:58,400 Bonjour. 569 00:54:00,700 --> 00:54:03,400 Je suis l'lnspecteur Clouseau, de la Sûreté. 570 00:54:05,600 --> 00:54:10,600 Avez-vous quelqu'un ici inscrit sous le nom de Maria Gambrelli ? 571 00:54:10,700 --> 00:54:12,300 Gambrelli. 572 00:54:12,400 --> 00:54:14,900 Oui. Je crois qu'elle est arrivée il y a environ une heure. 573 00:54:14,900 --> 00:54:18,800 Oui. Gambrelli. 11 heures 45. 574 00:54:18,800 --> 00:54:20,800 Où puis-je la trouver ? 575 00:54:20,800 --> 00:54:22,900 Elle pourrait être n'importe où. 576 00:54:22,900 --> 00:54:25,400 Mais je dirais qu'elle doit être au secteur des loisirs. 577 00:54:26,400 --> 00:54:27,900 Merci. 578 00:54:33,700 --> 00:54:35,800 - Je peux vous demander quelque chose ? - Oui. 579 00:54:35,900 --> 00:54:39,900 Etes-vous allé nager ? 580 00:54:40,000 --> 00:54:42,700 Quoi, oui ! Comment le savez-vous ? 581 00:54:42,800 --> 00:54:45,700 C'est mon métier de savoir. 582 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Où croyez-vous aller ? 583 00:55:13,500 --> 00:55:16,900 Je ne crois pas, monsieur. Je sais où je vais. 584 00:55:16,900 --> 00:55:19,300 Je vais au secteur des loisirs. 585 00:55:19,400 --> 00:55:22,300 - Vous n'y allez pas comme ça. - Qu'avez-vous dit ? 586 00:55:22,400 --> 00:55:25,100 Vous n'allez pas au secteur des loisirs comme ça. 587 00:55:26,100 --> 00:55:29,700 - Inspecteur Clouseau, de la Sûreté. - Enchanté. Je m'appelle Turk. 588 00:55:29,800 --> 00:55:34,200 Affaire officielle, je vais voir quelqu'un au secteur des loisirs. 589 00:55:34,300 --> 00:55:36,600 Pas à moins d'enlever vos vêtements. 590 00:55:38,200 --> 00:55:41,800 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pourquoi ? 591 00:55:41,900 --> 00:55:45,100 Pour remarques suggestives et lubriques à un officiel du gouvernement français. 592 00:55:45,200 --> 00:55:47,800 - Remarques suggestives et Lubriques ? - Aussi pour exhibitionnisme. 593 00:55:47,900 --> 00:55:49,800 - Personne ne porte de vêtements, ici ? - Non. 594 00:55:49,900 --> 00:55:52,800 - Quoi ? - C'est un camp de nudistes. 595 00:55:55,100 --> 00:55:56,800 Un camp de nudistes ? 596 00:55:56,800 --> 00:56:00,500 C'est ça. Personne n'entre, à moins d'enlever tous ses vêtements. 597 00:56:02,900 --> 00:56:05,200 Tous ? 598 00:56:05,300 --> 00:56:08,500 Tous, jusqu'à votre moustache. 599 00:58:25,900 --> 00:58:28,000 - C'est vous qui avez appelé la police ? - Moi ? 600 00:58:28,100 --> 00:58:31,500 - Quelqu'un a rapporté un meurtre. - Un meurtre ? 601 00:58:31,500 --> 00:58:35,300 - Dites aux hommes de fouiller le camp. - Un de vos hommes est déjà ici. 602 00:58:35,300 --> 00:58:38,800 - Un de mes hommes ? - Oui. L'lnspecteur Clouseau. 603 00:58:41,000 --> 00:58:43,500 - Je suis désolé. Je ne peux pas... - Un meurtre ! 604 00:59:17,400 --> 00:59:19,100 Je vous demande pardon. 605 00:59:19,200 --> 00:59:20,600 Clouseau ! 606 00:59:23,300 --> 00:59:24,900 Par ici. 607 00:59:32,100 --> 00:59:33,500 Vite. 608 00:59:35,800 --> 00:59:39,900 - Ecoutez. C'est Dudu. - Dudu ? 609 00:59:40,000 --> 00:59:42,200 Elle est morte. 610 00:59:42,300 --> 00:59:43,700 Morte ? Dudu ? 611 01:00:00,700 --> 01:00:02,100 Sortez de là ! 612 01:00:03,400 --> 01:00:06,300 Dehors ! Rassemblez tout le monde ! 613 01:00:06,400 --> 01:00:09,200 Amenez-moi cet idiot, si vous pouvez le trouver. 614 01:00:09,300 --> 01:00:11,300 Tout de suite, monsieur. 615 01:00:12,900 --> 01:00:16,500 Si quelqu'un a été assassiné ici, s'il vous plaît, faites que ce soit Clouseau. 616 01:00:27,100 --> 01:00:30,600 - Que va-t-on faire ? - On ne peut partir sans vêtements. 617 01:00:30,700 --> 01:00:34,200 Je commence à avoir froid. Regardez cette chair de poule. 618 01:00:47,800 --> 01:00:49,200 Clouseau ! 619 01:01:24,000 --> 01:01:28,100 - Je sais ce que vous ressentez. - Je fais un mauvais rêve. Un cauchemar. 620 01:01:28,100 --> 01:01:30,800 Croyez-moi, c'est rien à côté de ce qui serait arrivé s'ils nous avaient pris. 621 01:01:30,800 --> 01:01:32,800 Que fait-on, maintenant ? 622 01:01:32,800 --> 01:01:37,100 Restez baissée, ainsi ils ne peuvent voir que ma moitié supérieure. 623 01:01:37,100 --> 01:01:40,600 Peut-être penseront-ils que je viens de la plage, d'une baignade. 624 01:01:40,700 --> 01:01:44,800 On ne peut pas simplement continuer à rouler. S'il vous plaît. 625 01:01:44,900 --> 01:01:48,400 Non. Je vais conduire jusqu'à mon appartement... 626 01:01:48,500 --> 01:01:50,700 et essayer de trouver un moyen pour nous faire entrer. 627 01:01:50,800 --> 01:01:53,600 Quoi qu'il arrive, essayez de garder votre calme. 628 01:01:59,100 --> 01:02:01,000 Je vous assure qu'elle n'est pas dans la maison. 629 01:02:01,000 --> 01:02:04,500 Désolé, mais il est nécessaire que je voie par moi-même. 630 01:02:12,400 --> 01:02:14,300 Elle n'a pas été à la maison de toute la journée ? 631 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 Tout ce que je peux dire, c'est qu'elle est partie avant moi, ce matin... 632 01:02:16,800 --> 01:02:19,600 et elle n'était pas ici quand je suis revenu, il y a une heure. 633 01:02:23,700 --> 01:02:25,800 - Henri peut le confirmer. - Henri ? 634 01:02:25,900 --> 01:02:28,900 - Le chef majordome. - J'aimerais parler à Henri. 635 01:02:32,700 --> 01:02:35,700 Eh bien, il aurait pu le confirmer. 636 01:03:19,300 --> 01:03:21,300 C'est juste dans quelques pâtés de maisons, maintenant. 637 01:03:22,800 --> 01:03:27,200 Je perds la tête. Je vais commencer à hurler, et je ne pourrai plus m'arrêter. 638 01:03:27,300 --> 01:03:29,900 S'il vous plaît, essayez de vous retenir. 639 01:03:56,400 --> 01:03:58,300 Contrôlez-vous, s'il vous plaît ! 640 01:04:15,000 --> 01:04:17,200 Vous n'êtes plus sur l'affaire Gambrelli. 641 01:04:17,300 --> 01:04:19,600 Vous vous présenterez aux Archives. 642 01:04:19,700 --> 01:04:22,000 - Aux Archives ? - A la Martinique. 643 01:04:22,100 --> 01:04:24,800 Demain matin, ou vous pouvez dire adieu à votre pension. 644 01:04:24,800 --> 01:04:27,700 Ce n'est pas juste. Je ne faisais que mon devoir. 645 01:04:27,800 --> 01:04:31,300 Et j'ai raison, vous verrez. Maria Gambrelli n'est pas une meurtrière. 646 01:04:31,400 --> 01:04:32,900 J'en ai assez. 647 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 C'est quelque chose de personnel. 648 01:04:36,000 --> 01:04:39,300 Oui, profondément personnel. 649 01:04:39,400 --> 01:04:42,200 Je vous hais. Chaque petit morceau de vous. 650 01:04:42,300 --> 01:04:44,200 Sortez, maintenant ! 651 01:04:44,300 --> 01:04:46,300 Vous voulez que je m'en aille ? 652 01:04:52,100 --> 01:04:54,300 Vous faites une terrible erreur. 653 01:04:54,400 --> 01:04:57,900 Si elle n'est pas une meurtrière, et je dis qu'elle ne l'est pas... 654 01:04:57,900 --> 01:05:01,800 vous envoyez une innocente à la guillotine. 655 01:05:04,100 --> 01:05:06,100 Excusez-moi, François. 656 01:05:07,900 --> 01:05:09,900 Et autre chose ! 657 01:05:20,000 --> 01:05:21,300 La Martinique ? 658 01:05:25,200 --> 01:05:27,200 II est en route. 659 01:05:29,200 --> 01:05:34,100 Et ces personnes influentes qui voulaient Clouseau sur l'affaire ? 660 01:05:35,100 --> 01:05:37,000 Quoi qu'ils me fassent maintenant... 661 01:05:37,100 --> 01:05:40,000 ce n'est pas la moitié de ce qu'il m'a déjà fait. 662 01:05:43,200 --> 01:05:45,200 En outre... 663 01:05:45,300 --> 01:05:49,600 je suis certain de connaître celui qui est derrière ces requêtes influentes. 664 01:05:49,600 --> 01:05:52,300 - Ballon. - Ballon ? 665 01:05:52,400 --> 01:05:55,900 II est évident qu'il avait une liaison avec Maria Gambrelli. 666 01:05:55,900 --> 01:05:57,400 Plus que vraisemblable. 667 01:05:57,500 --> 01:05:59,900 Au début, je ne pouvais comprendre pourquoi quelqu'un... 668 01:05:59,900 --> 01:06:03,400 voudrait un homme comme Clouseau chargé d'une affaire de meurtre. 669 01:06:03,500 --> 01:06:05,600 Surtout une affaire de cette importance. 670 01:06:05,600 --> 01:06:09,000 - Mais pourquoi Ballon le voudrait-il ? - Il ne le veut pas. 671 01:06:09,000 --> 01:06:11,300 A moins qu'il ne protège quelqu'un. 672 01:06:11,400 --> 01:06:16,000 Si vous vouliez protéger quelqu'un, qui serait l'homme parfait pour l'affaire ? 673 01:06:16,100 --> 01:06:17,700 Un imbécile. 674 01:06:17,800 --> 01:06:20,200 Un détective qui soit un imbécile absolu et complet. 675 01:06:20,300 --> 01:06:22,500 - Clouseau ? - Bien sûr. 676 01:06:22,600 --> 01:06:24,500 Si Maria Gambrelli est inculpée... 677 01:06:24,600 --> 01:06:27,000 Ballon est dans un sale scandale jusqu'aux oreilles. 678 01:06:27,100 --> 01:06:31,600 Clouseau était son assurance contre un tel scandale. 679 01:06:31,700 --> 01:06:35,200 Eh bien, il est parti. 680 01:06:38,600 --> 01:06:41,500 Je me sens à nouveau comme un enfant. 681 01:06:41,600 --> 01:06:45,000 C'est une théorie intéressante, mais si vous vous trompez ? 682 01:06:46,800 --> 01:06:49,400 Je sais que c'est une possibilité extrêmement éloignée... 683 01:06:49,500 --> 01:06:53,200 mais si vous vous trompez, et que Ballon ne protège pas Maria Gambrelli ? 684 01:06:53,300 --> 01:06:55,800 Et si elle est innocente, comme le clame Clouseau ? 685 01:06:55,900 --> 01:06:58,000 Eh bien, c'est ridicule. 686 01:06:58,000 --> 01:07:02,000 Mais une possibilité. Et si Ballon protège quelqu'un d'autre ? 687 01:07:02,100 --> 01:07:06,200 Ou si Ballon est lui-même coupable ? 688 01:07:06,200 --> 01:07:08,200 C'est du sadisme, de suggérer une chose pareille. 689 01:07:08,200 --> 01:07:12,300 Mais simplement pour argumenter, si vous vous trompez... 690 01:07:12,400 --> 01:07:16,700 et que Clouseau, un imbécile absolu et complet... 691 01:07:17,500 --> 01:07:18,900 Ce serait la ruine. 692 01:07:19,000 --> 01:07:20,900 C'est une chose à considérer. 693 01:07:28,900 --> 01:07:32,000 - François ? - Oui, Commissaire ? 694 01:07:32,100 --> 01:07:34,500 Voudriez-vous s'il vous plaît appeler un docteur ? 695 01:07:35,400 --> 01:07:37,700 Vous êtes malade ? 696 01:07:37,800 --> 01:07:41,200 On dirait que je viens de me poignarder avec un coupe-papier. 697 01:08:05,400 --> 01:08:07,900 Kato, espèce d'imbécile. Lâche-moi ! 698 01:08:08,000 --> 01:08:11,500 Lâche-moi. Pas maintenant ! 699 01:08:18,500 --> 01:08:22,000 Kato, lâche-moi, espèce d'imbécile. 700 01:08:26,300 --> 01:08:28,800 Résidence de l'lnspecteur Clouseau. 701 01:08:28,900 --> 01:08:30,800 Donne-moi ce téléphone, espèce d'idiot ! 702 01:08:33,200 --> 01:08:34,500 Inspecteur Clouseau. 703 01:08:34,600 --> 01:08:38,500 C'est le Commissaire. Vous êtes à nouveau sur l'affaire Gambrelli. 704 01:08:41,700 --> 01:08:44,500 Eh bien Kato, je suis à nouveau sur l'affaire. 705 01:08:49,200 --> 01:08:52,200 Maintenant pour installer le piège, attraper le tueur... 706 01:08:53,600 --> 01:08:57,400 et prouver au monde que Maria Gambrelli est innocente... 707 01:08:57,400 --> 01:08:59,600 de meurtre. 708 01:08:59,700 --> 01:09:01,600 Allô, c'est l'lnspecteur Clouseau. 709 01:09:01,700 --> 01:09:04,100 Donnez-moi mon assistant tout de suite. 710 01:09:05,800 --> 01:09:09,800 J'ai honte de moi, Kato. J'ai oublié la première règle de l'autodéfense. 711 01:09:09,900 --> 01:09:13,600 Quelles que soient les circonstances, toujours prévoir l'inattendu. 712 01:09:13,700 --> 01:09:16,300 Si tu avais été un vrai assassin, tu aurais pu me tuer. 713 01:09:16,300 --> 01:09:18,300 Il nous faut accélérer notre programme de formation. 714 01:09:18,400 --> 01:09:21,200 Tu dois m'attaquer, où et quand je m'y attends le moins. 715 01:09:21,200 --> 01:09:23,900 Et tu ne dois pas faire de quartier. Compris ? 716 01:09:23,900 --> 01:09:26,800 Allô, Hercule ? C'est Clouseau. 717 01:09:26,800 --> 01:09:29,300 Je suis à nouveau sur l'affaire. 718 01:09:29,400 --> 01:09:31,900 C'est ça. Relâchez Maria Gambrelli tout de suite... 719 01:09:31,900 --> 01:09:35,600 et faites une réservation pour deux ce soir à 8 heures, au Café Olé. 720 01:09:35,700 --> 01:09:37,300 C'est ça. Au revoir. 721 01:09:39,100 --> 01:09:42,300 Kato, déballe mes affaires et prépare mon nouveau costume bleu. 722 01:09:42,300 --> 01:09:45,700 Je vais faire une merveilleuse trempette dans un bon bain tiède... 723 01:09:45,800 --> 01:09:48,400 et préparer ma stratégie. 724 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Il l'a encore relâchée. 725 01:10:34,200 --> 01:10:36,700 Et il l'emmène dîner. 726 01:10:39,200 --> 01:10:41,700 Tous les journaux de Paris sont sur cette histoire... 727 01:10:41,800 --> 01:10:44,900 y compris Témoignage Chrétien. 728 01:10:45,000 --> 01:10:47,300 Et c'est lui, qui leur a donné cette histoire. 729 01:10:47,400 --> 01:10:50,300 Voyez-vous, il clame qu'elle protège son amant... 730 01:10:50,400 --> 01:10:53,700 et que la meilleure façon de le forcer à se montrer, c'est de le rendre jaloux. 731 01:10:55,000 --> 01:10:57,100 Jaloux. 732 01:10:57,200 --> 01:11:00,800 Ce nigaud. Ce mégalomane. 733 01:11:00,900 --> 01:11:05,600 Il ramène la science de l'enquête criminelle 1000 ans en arrière. 734 01:11:05,600 --> 01:11:07,900 Et je ne peux rien y faire. 735 01:11:08,000 --> 01:11:11,200 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 736 01:11:11,300 --> 01:11:13,800 Et s'il a raison ? 737 01:11:13,900 --> 01:11:15,600 Et alors ? 738 01:11:15,700 --> 01:11:18,200 Je suis fini, lessivé. 739 01:11:18,300 --> 01:11:22,400 L'équilibre mental et la raison sont des choses du passé. La folie règne. 740 01:11:22,500 --> 01:11:26,500 - Détendez-vous. - Avec Clouseau en liberté ? 741 01:11:26,600 --> 01:11:29,800 Si vous offrez des suggestions aussi irresponsables... 742 01:11:29,800 --> 01:11:31,900 vous feriez mieux d'aller vous trouver un bon analyste. 743 01:11:32,000 --> 01:11:34,700 - Allongez-vous donc. - Allongez-vous donc. 744 01:11:34,800 --> 01:11:37,800 - Et détendez-vous. - Et détendez-vous. 745 01:11:37,900 --> 01:11:39,800 Vous croyez que je ne veux pas me détendre ? 746 01:11:39,900 --> 01:11:42,800 Je donnerais mon bras droit, pour une bonne nuit de sommeil. 747 01:11:42,900 --> 01:11:45,800 Je n'ai pas fermé l'oeil depuis trois jours. 748 01:11:45,900 --> 01:11:49,500 Je n'ai mangé qu'une cuisse de poulet et un peu de bouillon, depuis mercredi. 749 01:11:49,600 --> 01:11:51,700 Je craque. 750 01:11:51,800 --> 01:11:54,300 Je me déchire aux coutures. 751 01:11:54,400 --> 01:11:57,000 Regardez mon oeil. J'avais un oeil parfait. 752 01:11:57,100 --> 01:11:59,200 J'avais deux yeux, je veux dire. 753 01:11:59,300 --> 01:12:01,200 Docteur, il n'y a aucun espoir. 754 01:12:01,300 --> 01:12:03,900 Il n'y a aucun espoir, à moins que je puisse me débarrasser de Clouseau. 755 01:12:05,300 --> 01:12:07,700 Je dois me débarrasser de Clouseau. 756 01:18:17,100 --> 01:18:18,700 Qu'est-ce qui ne va pas ? 757 01:19:12,300 --> 01:19:16,800 Je ne vais pas vous laisser me regarder monter les marches, espèce de vilaine. 758 01:19:16,900 --> 01:19:19,800 Vous avez déchiré votre pantalon... 759 01:19:21,000 --> 01:19:23,600 J'ouvre juste la porte. 760 01:19:23,700 --> 01:19:28,500 Vous avez déchiré votre pantalon pour me leurrer jusqu'à votre appartement. 761 01:19:29,600 --> 01:19:32,600 Eh bien, c'est mon appartement. 762 01:19:32,600 --> 01:19:35,200 Je sais que c'est votre appartement. 763 01:19:35,300 --> 01:19:37,300 Que diriez-vous d'un petit leurre ? 764 01:19:37,300 --> 01:19:39,800 Pas de leurre. Espèce de leurre-lou. 765 01:19:39,900 --> 01:19:42,800 Leurre-lou, lou, lou, lou. 766 01:19:43,700 --> 01:19:45,500 - Vous savez ? - Quoi ? 767 01:19:45,600 --> 01:19:47,600 Je sais que c'est votre appartement... 768 01:19:47,700 --> 01:19:50,100 mais ça ne vous aidera pas le moins du monde. 769 01:19:50,200 --> 01:19:53,200 Pourquoi ça ne m'aidera pas le moins du monde ? 770 01:19:53,300 --> 01:19:57,100 - Question. - Question ? Réponse, Inspecteur. 771 01:19:57,200 --> 01:20:00,700 - Je m'appelle Jacques Clouseau. - J'ai renoncé au sexe. 772 01:20:05,400 --> 01:20:07,600 J'ai renoncé au sexe. 773 01:20:28,100 --> 01:20:29,900 Promettez-moi. 774 01:20:30,000 --> 01:20:32,100 Quoi, chérie ? 775 01:20:32,200 --> 01:20:36,800 Après, vous ne fumerez pas. 776 01:20:36,800 --> 01:20:40,900 Je vous en donne ma parole, en tant qu'officier et gentleman. 777 01:20:40,900 --> 01:20:43,000 Et aussi en tant que policier. 778 01:20:43,800 --> 01:20:46,700 Policier. Jacques ? 779 01:20:46,800 --> 01:20:50,500 - Oui, chérie. - Portez-moi. 780 01:20:51,600 --> 01:20:53,600 Et hop, chérie. 781 01:20:56,700 --> 01:20:59,800 - Oui, ma chérie ? - J'avais juré de ne jamais... 782 01:20:59,900 --> 01:21:03,400 - Désolé. - J'avais juré de ne jamais le refaire. 783 01:21:03,500 --> 01:21:07,300 - Oui, chérie. - Et j'étais si résolue à être forte. 784 01:21:07,300 --> 01:21:09,700 Oui, chérie. 785 01:21:09,700 --> 01:21:12,200 Nous payons tous pour nos péchés. 786 01:21:12,200 --> 01:21:14,200 Vous pourriez ouvrir la porte, ma chérie ? 787 01:21:14,300 --> 01:21:17,700 Tout ce qui vaut la peine d'attendre, vaut la peine... 788 01:21:21,600 --> 01:21:23,400 Oh, chérie. 789 01:21:29,000 --> 01:21:32,200 Ma chérie, ma chère, douce chérie. 790 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 Ma chérie, laissez-moi juste... 791 01:21:42,500 --> 01:21:46,000 - Quoi, chérie ? - C'est peut-être quelqu'un d'important. 792 01:21:46,000 --> 01:21:48,500 Qu'est-ce qui pourrait être plus important que ça ? 793 01:21:48,500 --> 01:21:51,500 Regardez ce que vous faites. Regardez ma manche ! 794 01:21:51,600 --> 01:21:53,900 Elle est mieux comme ça. 795 01:21:54,000 --> 01:21:58,400 Allez ouvrir la porte. C'est probablement quelqu'un d'important. 796 01:21:58,500 --> 01:22:00,900 - Ne partez pas. - Chéri, vite. 797 01:22:01,000 --> 01:22:02,400 Vite, oui. 798 01:22:37,100 --> 01:22:38,500 Chéri ! 799 01:22:38,600 --> 01:22:42,000 J'arrive, ma merveilleuse petite chérie. 800 01:22:42,100 --> 01:22:44,000 C'est très étrange. 801 01:22:53,300 --> 01:22:56,400 - Chéri. - Oh, ma chérie. 802 01:23:00,400 --> 01:23:04,400 C'est trop, pour quelqu'un de simple. 803 01:23:09,700 --> 01:23:11,900 Attendez, je... 804 01:23:12,000 --> 01:23:14,300 Attendez une minute, chérie. 805 01:23:20,500 --> 01:23:22,600 Adorable, merveilleuse... 806 01:23:22,700 --> 01:23:26,000 Attendez une minute. Il y a une petite épingle, ici. 807 01:24:01,700 --> 01:24:04,300 Oh, Dieu ! 808 01:24:04,400 --> 01:24:07,500 Ne vous inquiétez pas, ma chérie. Ce n'est que Kato. 809 01:24:34,000 --> 01:24:38,100 Jacques, Jacques ! Je l'ai tué. 810 01:24:38,200 --> 01:24:41,000 Mais non. Il va bien. 811 01:24:41,100 --> 01:24:44,400 Rien ne peut nous arriver, maintenant. Rien ne peut nous déranger. 812 01:24:52,400 --> 01:24:54,500 "Quatrième Meurtre du Tueur Fantôme" 813 01:24:54,600 --> 01:24:58,700 "La Piste de Mort Suit l'lnspecteur Clouseau." 814 01:25:02,000 --> 01:25:03,600 Quatre personnes. 815 01:25:03,700 --> 01:25:07,100 Le portier, deux clients et un Cosaque. 816 01:25:08,500 --> 01:25:09,900 Vraiment regrettable. 817 01:25:10,900 --> 01:25:15,400 Regrettable ? Avec les meurtres chez Ballon, ça fait un total de huit ! 818 01:25:16,300 --> 01:25:19,700 Ça prouve seulement ce que j'ai toujours dit. 819 01:25:22,600 --> 01:25:26,100 Ce que vous avez toujours dit vous qualifie comme le plus grand prophète... 820 01:25:26,200 --> 01:25:30,000 depuis que le Général Custer a dit qu'il allait encercler tous ces Indiens ! 821 01:25:30,000 --> 01:25:32,300 Maria Gambrelli n'a pas tué ces quatre personnes. 822 01:25:32,400 --> 01:25:35,200 - Quelles quatre personnes ? - Les quatre dernières personnes. 823 01:25:35,200 --> 01:25:38,000 Quelqu'un d'autre les a tuées. J'étais tout le temps avec elle. 824 01:25:38,100 --> 01:25:41,200 Qui que ce soit, c'est le même homme qui a tué les quatre premières personnes. 825 01:25:41,300 --> 01:25:44,300 - Un portier, un Cosaque ? - Des innocents. 826 01:25:44,400 --> 01:25:46,900 Le meurtrier me visait. Heureusement, il m'a manqué. 827 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 "Heureusement" n'est pas le mot. 828 01:25:49,100 --> 01:25:51,700 Malgré tout, ça prouve que ma théorie est correcte. 829 01:25:51,800 --> 01:25:56,000 Maria ne divulguera pas le nom de son ancien amour, par loyauté malavisée. 830 01:25:56,100 --> 01:25:58,900 Cet homme est tellement jaloux, qu'il tuera plutôt que de la perdre. 831 01:25:59,000 --> 01:26:03,600 Vous dites que cet homme protégé par Maria Gambrelli, son ancien amant... 832 01:26:03,700 --> 01:26:05,800 a tué huit personnes parce qu'il était jaloux ? 833 01:26:05,900 --> 01:26:07,300 Fou de jalousie. 834 01:26:07,400 --> 01:26:10,800 Tellement jaloux qu'il a fait en sorte que Maria paraisse être la meurtrière ? 835 01:26:10,800 --> 01:26:12,800 C'est un fou, un psychopathe. 836 01:26:12,900 --> 01:26:14,800 Et la domestique ? 837 01:26:14,900 --> 01:26:17,600 II était aussi jaloux d'elle ? II l'a étranglée. 838 01:26:17,700 --> 01:26:20,700 Possible que la victime visée était un homme, et qu'il ait fait une erreur. 839 01:26:20,800 --> 01:26:23,400 - Erreur ? Dans un camp de nudistes ? - Personne n'est parfait. 840 01:26:23,500 --> 01:26:27,300 Idiot ! Nigaud ! Cinglé ! 841 01:26:27,300 --> 01:26:29,600 Ce soir, j'aurai pris votre meurtrier. 842 01:26:29,600 --> 01:26:32,800 - Quoi ? - J'ai un plan. 843 01:26:32,900 --> 01:26:34,500 Quel genre de plan ? 844 01:26:35,400 --> 01:26:38,800 Un plan qui ne peut absolument pas échouer. 845 01:26:53,700 --> 01:26:55,700 D'accord. Souvenez-vous maintenant... 846 01:26:55,800 --> 01:26:58,900 qu'à 8 heures précises, vous éteignez le disjoncteur... 847 01:26:59,000 --> 01:27:01,100 juste quand je serai sur le point de nommer le meurtrier. 848 01:27:01,100 --> 01:27:03,100 Je laisse les lumières éteintes pendant cinq secondes. 849 01:27:03,100 --> 01:27:06,300 Pas une seconde de plus. Juste assez pour que le meurtrier quitte la pièce. 850 01:27:06,400 --> 01:27:08,600 Compris ? C'est bien clair pour vous ? 851 01:27:08,700 --> 01:27:11,000 Maintenant, synchronisons nos montres. 852 01:27:12,600 --> 01:27:17,500 Dans sept secondes, il sera précisément... 853 01:27:17,600 --> 01:27:20,200 2 heures 43. 854 01:27:24,200 --> 01:27:27,200 Votre montre doit être arrêtée. J'ai 7 heures 46. 855 01:27:27,200 --> 01:27:29,700 Oui. 7 heures 46, oui. 856 01:27:29,700 --> 01:27:32,800 Non. Il est presque maintenant 7 heures 47. 857 01:27:32,900 --> 01:27:34,300 Très bien, 7 heures 47. 858 01:27:34,400 --> 01:27:37,400 Nous nous synchronisons sur 7 heures 47 ? 859 01:27:37,400 --> 01:27:40,200 - C'est ce que vous avez dit. - Non, j'ai dit, "Presque". 860 01:27:40,200 --> 01:27:44,500 J'ai maintenant 10 secondes avant 7 heures 47. 861 01:27:44,600 --> 01:27:47,400 - J'ai 10 secondes après 7 heures 47. - Il faut retarder votre montre. 862 01:27:47,500 --> 01:27:48,900 Très bien. 863 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Cinq secondes. Quatre. 864 01:27:52,100 --> 01:27:55,800 Trois. Deux. Un. 865 01:27:55,900 --> 01:27:57,300 Maintenant. 866 01:27:59,000 --> 01:28:02,400 Etrange. La deuxième aiguille ne bouge pas. 867 01:28:03,800 --> 01:28:06,200 - Elle fait tic-tac. - Elle bouge, maintenant. 868 01:28:06,300 --> 01:28:09,400 Quoi ? Oui, en effet. 869 01:28:09,500 --> 01:28:11,400 Je vois. Je vois qu'elle bouge, maintenant. 870 01:28:11,500 --> 01:28:14,900 Maintenant, j'ai 7 heures 47 et 23 secondes. 871 01:28:14,900 --> 01:28:18,700 Synchronisons-nous sur 7 heures 47 et 30 secondes. 872 01:28:18,800 --> 01:28:22,800 Cinq. Quatre. Trois. 873 01:28:22,900 --> 01:28:25,000 Deux. Un. 874 01:28:25,700 --> 01:28:27,000 Maintenant. 875 01:28:27,100 --> 01:28:30,000 - Ma montre s'est arrêtée. - Votre montre s'est arrêtée ? 876 01:28:31,200 --> 01:28:33,600 Coïncidence remarquable. Elle s'est complètement arrêtée. 877 01:28:36,600 --> 01:28:40,000 - Ecoutez, prenez ma montre. - Mais, et vous ? 878 01:28:40,100 --> 01:28:42,600 Ne vous inquiétez pas. Je parlerai jusqu'à ce que les lumières s'éteignent. 879 01:28:42,700 --> 01:28:45,800 - Mais on ne sera pas synchronisés. - Ça ira très bien. Vous inquiétez pas. 880 01:28:45,900 --> 01:28:48,000 Je trouverai un moyen. Ne vous inquiétez pas. 881 01:29:14,300 --> 01:29:17,700 C'est très gentil à vous. Inutile de rester debout. Asseyez-vous donc. 882 01:29:20,400 --> 01:29:24,600 Je suppose que vous vous demandez pourquoi je vous ai tous réunis ici. 883 01:29:24,700 --> 01:29:27,300 Quelle qu'en soit la raison, c'est un fichu désagrément. 884 01:29:27,300 --> 01:29:30,600 On dîne habituellement à 9 heures. Vous avez tout arrêté. 885 01:29:30,600 --> 01:29:33,900 Ce désagrément ne sera pas long, Monsieur Ballon. 886 01:29:42,700 --> 01:29:46,100 Votre horloge s'est arrêtée, Monsieur Ballon. 887 01:29:46,200 --> 01:29:49,600 Oui, mais si vous voulez savoir l'heure, il est exactement 7 heures 50. 888 01:29:49,700 --> 01:29:52,200 Vous retardez. Il est 7 heures 52. 889 01:29:52,200 --> 01:29:54,300 Non, mon amour. 890 01:29:54,400 --> 01:29:57,600 Cette montre n'a pas perdu une seconde depuis que vous me l'avez offerte. 891 01:29:57,600 --> 01:29:59,800 Je ne vous l'ai pas offerte. 892 01:30:02,000 --> 01:30:04,900 J'ai 7 heures 55, monsieur. 893 01:30:05,000 --> 01:30:07,600 - C'est l'heure que j'ai. - Vous avancez tous les deux. 894 01:30:07,700 --> 01:30:10,800 Non. Ma montre est juste. Je vais vous le prouver. 895 01:30:15,300 --> 01:30:18,100 Vous pouvez me dire l'heure exacte, s'il vous plaît ? 896 01:30:18,200 --> 01:30:19,900 7 heures 54. Merci. 897 01:30:23,900 --> 01:30:26,600 Oui ? C'est pour vous, Inspecteur. 898 01:30:26,700 --> 01:30:29,200 Ah ! C'est pour moi. 899 01:30:34,800 --> 01:30:36,100 Oui ? 900 01:30:36,200 --> 01:30:38,900 - Quelle heure est-il ? - Quoi ? 901 01:30:40,700 --> 01:30:42,300 Votre montre s'est arrêtée. 902 01:30:43,400 --> 01:30:44,800 Où êtes-vous ? 903 01:30:44,900 --> 01:30:48,300 Je suis dans le sous-sol. J'ai demandé à l'opérateur d'appeler ce numéro. 904 01:30:48,400 --> 01:30:51,800 Je fais comment ? Je ne peux éteindre à 8 heures, si je ne sais pas l'heure. 905 01:30:51,900 --> 01:30:54,600 Il est 7 heures 54. 906 01:30:54,700 --> 01:30:57,300 - 7 heures 55 maintenant. - 7 heures 55 maintenant, oui. 907 01:30:57,400 --> 01:31:01,300 Je viens de réaliser quelque chose. Je ne saurai pas quand ce sera 8 heures. 908 01:31:01,400 --> 01:31:04,000 - Comptez. - Quoi ? 909 01:31:04,100 --> 01:31:06,000 Comptez. 910 01:31:06,100 --> 01:31:09,400 Comptez. Vous voulez dire les secondes ? 911 01:31:09,500 --> 01:31:13,500 Oui, exactement. N'ayez pas l'audace de me rappeler encore ici. 912 01:31:17,200 --> 01:31:18,600 Donc maintenant... 913 01:31:40,200 --> 01:31:42,700 Donc maintenant, je vais vous dire... 914 01:31:44,000 --> 01:31:47,700 pourquoi je vous ai tous réunis ici ce soir. 915 01:31:47,800 --> 01:31:52,200 L'un de vous est un meurtrier. 916 01:32:00,500 --> 01:32:03,700 36, 37... 917 01:32:03,800 --> 01:32:06,000 38, 39... 918 01:32:07,500 --> 01:32:09,400 Avant de nommer le tueur... 919 01:32:11,200 --> 01:32:13,800 je vais vous expliquer les faits... 920 01:32:13,800 --> 01:32:17,000 qui m'ont conduit à découvrir... 921 01:32:17,000 --> 01:32:18,500 son... 922 01:32:19,400 --> 01:32:20,800 identité. 923 01:32:37,700 --> 01:32:39,800 Donc maintenant, la nuit... 924 01:32:46,700 --> 01:32:49,100 La nuit où le chauffeur a été tué... Comment s'appelait le chauffeur ? 925 01:32:49,200 --> 01:32:51,100 - Miguel. - Miguel, oui. 926 01:32:54,400 --> 01:32:58,200 - Eh bien, cet Italien... - C'était un Espagnol. 927 01:32:58,300 --> 01:33:01,700 Cet Espagnol, "Manguel"... 928 01:33:01,800 --> 01:33:04,100 était furieux contre Maria Gambrelli. 929 01:33:04,200 --> 01:33:07,500 Il lui a arraché sa robe. Il protestait violemment. 930 01:33:07,500 --> 01:33:09,700 Oh, mon pied ! 931 01:33:09,800 --> 01:33:12,100 Je suis vraiment désolé. Je vous demande pardon. 932 01:33:12,200 --> 01:33:14,900 Je ne l'avais pas vu. Excusez-moi. 933 01:33:15,000 --> 01:33:16,700 Il lui a arraché sa robe. 934 01:33:16,800 --> 01:33:19,200 Et à ce moment précis... 935 01:33:19,300 --> 01:33:21,500 la porte s'est ouverte... 936 01:33:21,600 --> 01:33:25,200 et quelqu'un l'a abattu. 937 01:33:25,300 --> 01:33:29,300 Maria n'a pu voir qui était le tueur, parce qu'elle était inconsciente. 938 01:33:29,300 --> 01:33:33,400 Elle était inconsciente, parce qu'elle avait reçu une bosse sur la tête. 939 01:33:33,500 --> 01:33:35,600 Une quoi ? 940 01:33:35,700 --> 01:33:38,100 Une bosse. 941 01:33:38,200 --> 01:33:41,700 Il n'y a qu'une seule façon, qu'elle ait pu recevoir une bosse comme ça. 942 01:33:41,800 --> 01:33:44,400 Elle a été frappée sur la tête par un objet. 943 01:33:44,500 --> 01:33:47,900 Cet objet était la poignée de la porte de la penderie. 944 01:33:47,900 --> 01:33:51,300 Quelqu'un se cachait dans cette penderie. 945 01:33:51,400 --> 01:33:55,100 Quand ils ont ouvert la porte, elle a reçu une bosse sur la tête. 946 01:33:55,100 --> 01:33:57,700 Pour l'amour du ciel, venez-en au fait. 947 01:33:57,700 --> 01:33:59,800 Ne vous frottez pas à... 948 01:33:59,900 --> 01:34:02,900 - Espèce d'idiot maladroit ! - Je suis terriblement désolé. 949 01:34:06,700 --> 01:34:11,600 Oh, ma tête. J'arrive Maria, ma chérie. 950 01:34:11,700 --> 01:34:13,600 Ma chérie, je... 951 01:34:18,300 --> 01:34:20,200 Attention avec moi. 952 01:34:20,300 --> 01:34:23,700 Ne vous frottez pas à moi. Je suis un expert entraîné au karaté. 953 01:34:23,800 --> 01:34:25,800 Mes mains sont des armes mortelles. 954 01:34:31,700 --> 01:34:33,100 Donc maintenant... 955 01:34:35,400 --> 01:34:38,200 il y a une chose que j'aimerais savoir. 956 01:34:38,300 --> 01:34:40,300 Cette pièce a l'air... 957 01:34:40,300 --> 01:34:42,100 Que s'est-il passé ? 958 01:34:42,200 --> 01:34:44,700 Vous êtes tombé du sofa, espèce de stupide... 959 01:34:44,800 --> 01:34:48,200 Je sais que je suis tombé du sofa. Inutile de me le dire. 960 01:34:48,300 --> 01:34:51,200 Tout ce que je fais est planifié avec soin, madame. 961 01:34:51,300 --> 01:34:53,600 Je le sais bien. 962 01:34:53,700 --> 01:34:55,100 Donc maintenant... 963 01:34:57,700 --> 01:34:59,700 Qu'est-ce que je disais ? 964 01:35:01,200 --> 01:35:04,600 Ecoutez, espèce d'imbécile rêveur, qu'est-ce que vous faites ? 965 01:35:04,600 --> 01:35:06,700 Ne pouvez-vous prêter attention, quand je parle ? 966 01:35:06,800 --> 01:35:08,800 Ne comprenez-vous pas ce que je dis ? Vous n'écoutez pas. 967 01:35:08,900 --> 01:35:11,700 Avec tout mon respect, j'ai entendu chaque mot que vous avez dit. 968 01:35:11,800 --> 01:35:14,400 Ayez la bonté de me dire ce que j'ai dit. 969 01:35:14,500 --> 01:35:18,000 - Vous parliez de la penderie. - Oui ? 970 01:35:18,100 --> 01:35:21,800 Quand la porte s'est ouverte, Maria a reçu une bosse sur la tête. 971 01:35:21,800 --> 01:35:26,800 Vous en avez déduit que quelqu'un se cachait dans la penderie. 972 01:35:26,800 --> 01:35:31,100 Ecoutez, la prochaine fois je pourrais vous tester sans prévenir. 973 01:35:31,100 --> 01:35:33,400 Donc, prêtez-moi attention à tout moment ! 974 01:35:33,500 --> 01:35:34,900 Oui, monsieur. 975 01:35:35,000 --> 01:35:38,800 Donc maintenant, la personne cachée dans cette penderie... 976 01:35:38,900 --> 01:35:41,800 a ouvert la porte, et a assommé Maria. 977 01:35:42,600 --> 01:35:45,500 L'homme qui était caché dans cette penderie... 978 01:35:45,600 --> 01:35:47,500 avait une raison d'être dans cette penderie. 979 01:35:47,600 --> 01:35:52,700 - Un homme, comment le savez-vous ? - Parce qu'on a trouvé ses empreintes. 980 01:35:52,800 --> 01:35:56,600 Et c'étaient vos empreintes digitales. 981 01:35:56,700 --> 01:35:59,800 Pourquoi pas ? C'est ma maison. Je suis souvent allé dans cette penderie. 982 01:35:59,900 --> 01:36:02,200 - Pour quelle raison ? - La dernière fois, c'étaient les mites. 983 01:36:02,300 --> 01:36:03,500 "Mutes" ? 984 01:36:03,600 --> 01:36:05,300 - Mites. - Oui, "Mutes". 985 01:36:05,400 --> 01:36:07,900 Maria se plaignait des "mutes". 986 01:36:08,000 --> 01:36:12,900 "Mutes" ? C'est vrai Maria, que vous vous plaigniez des "Mutes" ? 987 01:36:13,000 --> 01:36:15,600 Oui, je me plaignais effectivement des mites. 988 01:36:15,700 --> 01:36:18,800 Vous voulez dire les mites ! Les mites volantes. 989 01:36:18,900 --> 01:36:20,900 Oui, bien sûr. 990 01:36:20,900 --> 01:36:25,000 Mais je ne comprends pas pourquoi, dans une maisonnée de cette taille... 991 01:36:25,100 --> 01:36:28,600 la question des mites devait être portée à l'attention de M. Ballon... 992 01:36:28,700 --> 01:36:32,000 et non pas à celle d'un des domestiques, ou de l'exterminateur de mites local. 993 01:36:32,000 --> 01:36:34,500 Cependant pour l'instant, nous passerons là-dessus... 994 01:36:34,500 --> 01:36:38,300 et nous continuerons à nous concentrer sur un autre type... 995 01:36:38,400 --> 01:36:41,200 d'exterminateur local. 996 01:37:08,600 --> 01:37:13,100 212, 213, 214... 997 01:37:13,200 --> 01:37:17,300 Maria Gambrelli, bien que maintenant elle réalise que c'était une erreur... 998 01:37:17,300 --> 01:37:19,800 n'est pas le genre de femme à avoir une liaison avec un homme... 999 01:37:19,900 --> 01:37:22,100 et ensuite l'exposer. 1000 01:37:22,100 --> 01:37:27,100 On ne peut la condamner, car elle ne croit pas que cet homme soit un tueur. 1001 01:37:27,100 --> 01:37:29,600 Mais cet homme est non seulement un tueur... 1002 01:37:29,700 --> 01:37:31,600 mais c'est un scélérat sans principes... 1003 01:37:31,700 --> 01:37:36,100 qui préférait voir Maria aller à la guillotine plutôt que de la perdre. 1004 01:37:36,200 --> 01:37:40,200 Il s'est caché dans la penderie, quand elle est arrivée avec l'Espagnol. 1005 01:37:40,300 --> 01:37:43,600 Il a ouvert la porte, abattu l'Espagnol, et mis l'arme dans la main de Maria. 1006 01:37:43,700 --> 01:37:47,400 - Vous ne savez pas ce que vous dites. - Benjamin, taisez-vous ! 1007 01:37:48,300 --> 01:37:52,000 - Vous avez quelque chose à dire ? - Il n'a rien à dire. 1008 01:37:52,100 --> 01:37:54,600 Non, mais elle oui. Pourquoi ne pas lui demander ? 1009 01:37:54,700 --> 01:37:58,600 - Comment osez-vous ! - Elle avait une liaison avec mon mari. 1010 01:37:58,700 --> 01:38:01,000 - Menteuse ! - Vous pouvez parler ! 1011 01:38:01,100 --> 01:38:03,000 Votre mari avait une liaison avec ma femme ! 1012 01:38:03,100 --> 01:38:06,800 - Merci, Pierre. - Et vous et Simone ? 1013 01:38:06,900 --> 01:38:08,800 - Et vous et Georges ? - Menteuse ! 1014 01:38:08,900 --> 01:38:11,600 Vous l'avez tué. Je vous ai vue aller à la serre, juste avant Maria. 1015 01:38:11,700 --> 01:38:15,300 - Il est fou. Pourquoi tuer Georges ? - Vous aviez une liaison avec lui. 1016 01:38:15,400 --> 01:38:19,000 - Je l'aurais tué pour ça ? - Vous saviez qu'il la voyait. 1017 01:38:19,100 --> 01:38:21,100 - Je vous ai vue tuer Dudu. - Menteuse ! 1018 01:38:21,100 --> 01:38:24,200 - Je vous ai vue ! - Pourquoi j'aurais tué Dudu ? 1019 01:38:24,300 --> 01:38:28,500 Parce que vous avez découvert... Vous avez découvert sa liaison avec Pierre. 1020 01:38:28,500 --> 01:38:30,500 - Ce n'est pas vrai. - Elle me l'a dit. 1021 01:38:30,600 --> 01:38:34,100 Elle vous l'a dit, parce que vous et Dudu faisiez chanter Madame. 1022 01:38:34,200 --> 01:38:37,700 - Elle a vu Madame tuer Miguel. - Taisez-vous ! 1023 01:38:37,800 --> 01:38:43,000 Georges a vu Ballon sortir par la fenêtre de Maria après les coups de feu. 1024 01:38:43,100 --> 01:38:45,900 Je ne l'ai pas tué. C'était moi, dans la penderie. 1025 01:38:46,000 --> 01:38:49,300 Ma femme s'attendait à me trouver avec Maria, et a tué Miguel par accident. 1026 01:38:49,400 --> 01:38:51,400 J'ai mis l'arme dans la main de Maria. 1027 01:38:51,400 --> 01:38:54,600 - Je vous arrête pour cela. - Oh, restez en dehors de ça. 1028 01:38:54,700 --> 01:38:57,600 Espèce d'âne pompeux. Et Henri ? 1029 01:38:57,600 --> 01:38:59,400 - Quoi Henri ? - Vous l'avez tué. 1030 01:38:59,500 --> 01:39:02,300 - Pourquoi je l'aurais tué ? - Taisez-vous ! 1031 01:39:02,300 --> 01:39:05,000 Je vous ai vu mettre le corps dans la chambre de Maria. 1032 01:39:05,100 --> 01:39:07,000 - C'était vous ? - Oui, c'était moi. 1033 01:39:18,000 --> 01:39:21,600 298, 299. 1034 01:39:24,700 --> 01:39:26,700 Allumez la lumière. 1035 01:39:34,200 --> 01:39:36,200 Laissez-moi monter ! 1036 01:39:43,300 --> 01:39:46,700 Arrêtez ! Revenez, espèces d'imbéciles ! Revenez. 1037 01:39:46,800 --> 01:39:48,500 Clouseau, arrêtez-les. 1038 01:39:48,600 --> 01:39:50,500 Arrêtez-les. La bombe. 1039 01:39:50,600 --> 01:39:52,000 La quoi ? 1040 01:39:54,900 --> 01:39:56,400 La bombe ? 1041 01:39:58,500 --> 01:40:00,400 Elle vous était destinée. 1042 01:40:00,500 --> 01:40:02,700 Que voulez-vous dire, elle m'était destinée ? 1043 01:40:02,800 --> 01:40:05,400 Le portier, deux clients et un Cosaque. 1044 01:40:05,400 --> 01:40:08,700 Et maintenant, six innocents de plus. 1045 01:40:08,800 --> 01:40:12,100 C'étaient tous des meurtriers, sauf Maurice, qui était un maître-chanteur. 1046 01:40:12,200 --> 01:40:14,600 Comparés à vous, c'étaient tous des saints. 1047 01:40:14,700 --> 01:40:17,000 Qu'est-ce que vous faites ? 1048 01:40:17,000 --> 01:40:19,500 - Je vous hais, Clouseau. - Commissaire, je vous en prie. 1049 01:40:19,600 --> 01:40:22,400 - Je vous hais. - Qu'est-ce que vous me faites ? 1050 01:40:22,500 --> 01:40:26,200 Lâchez-moi. Lâchez ma jambe. 1051 01:40:27,600 --> 01:40:29,800 Hercule ! 1052 01:40:29,900 --> 01:40:31,800 Enlevez-le-moi. 1053 01:40:53,000 --> 01:40:54,500 Jacques. 1054 01:40:56,100 --> 01:40:58,700 Jacques, ça va bien ? 1055 01:41:00,600 --> 01:41:02,700 C'est fini maintenant, chérie. 1056 01:41:03,700 --> 01:41:05,100 Vous êtes libre. 1057 01:41:26,800 --> 01:41:28,800 "Fin"