1
00:05:36,628 --> 00:05:37,671
PENG!
2
00:06:21,464 --> 00:06:25,427
GESUCHT
TOT oder LEBENDIG
3
00:07:17,896 --> 00:07:19,272
KLOPF KLOPF KLOPF
4
00:07:20,148 --> 00:07:21,483
KLOPF KLOPF usw.
5
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
KLOPF KLOPF KLOPF
6
00:08:04,567 --> 00:08:05,694
KREISCH
7
00:08:11,324 --> 00:08:12,450
PIEP PIEP
8
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
Kommissar Dreyfus.
9
00:08:56,161 --> 00:08:57,787
Ja, mein Liebling.
10
00:08:58,621 --> 00:09:01,416
Ich wollte dich eben besuchen.
Bin schon unterwegs.
11
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
Ich habe den Käse und den Beaujolais.
12
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Was?
13
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Liebste, gib den Kindern
einen Kuss von mir.
14
00:09:10,717 --> 00:09:12,052
Warte mal.
15
00:09:12,385 --> 00:09:14,971
-Ja?
-Ihre Frau ist auf der anderen Leitung.
16
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
Sagen Sie ihr, ich bin nicht in der Stadt.
17
00:09:18,641 --> 00:09:20,018
Ja, meine Liebe.
18
00:09:21,061 --> 00:09:23,104
Ich bin in 20 Minuten bei dir.
19
00:09:33,740 --> 00:09:35,116
Monsieur Dreyfus.
20
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
Oh, Monsieur, eine Katastrophe!
21
00:09:37,369 --> 00:09:40,789
Wir erfuhren eben von einer Schießerei
im Chateau de la Pierre Blanche.
22
00:09:40,872 --> 00:09:43,291
-Na und?
-Monsieur Ballon!
23
00:09:43,667 --> 00:09:45,794
-Was, Ballon? Der Millionär?
-Ja.
24
00:09:45,877 --> 00:09:47,545
Oh, das ist eine Katastrophe.
25
00:09:47,629 --> 00:09:50,840
Oh, nein. Ich meine,
die Schießerei ist nicht die Katastrophe.
26
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
-Nein?
-Nein.
27
00:09:52,133 --> 00:09:54,719
Als der Bericht kam,
gab es nur wenige Details.
28
00:09:54,803 --> 00:09:56,888
Dass jemand erschossen wurde
und die Adresse.
29
00:09:56,971 --> 00:10:01,059
Mir wurde erst jetzt klar,
dass es das Haus des Millionärs Ballon ist.
30
00:10:01,142 --> 00:10:01,935
Und?
31
00:10:02,018 --> 00:10:04,938
Ich habe einen furchtbaren Fehler gemacht.
32
00:10:06,898 --> 00:10:09,025
Wem haben Sie den Fall zugeteilt?
33
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
Clouseau.
34
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Oh, mein Gott!
35
00:10:41,224 --> 00:10:44,060
-Inspektor Clouseau.
-Guten Abend, Sir.
36
00:10:48,690 --> 00:10:51,985
-Wie heißen Sie?
-Ich heiße Henri LaFarge.
37
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Notieren Sie das.
38
00:10:54,237 --> 00:10:57,198
-Sie sind der Butler?
-Ich bin der Chefbutler.
39
00:10:57,282 --> 00:11:01,036
Chefbutler. Streichen Sie "Butler" aus,
schreiben Sie "Chefbutler".
40
00:11:07,250 --> 00:11:09,085
Das ist Monsieur Ballon.
41
00:11:10,170 --> 00:11:12,797
Monsieur Ballon,
es ist mir eine große Ehre.
42
00:11:13,465 --> 00:11:14,924
Oh, verzeihen Sie.
43
00:11:15,133 --> 00:11:18,345
Ich bin Inspektor Clouseau von der Sûreté.
44
00:11:18,678 --> 00:11:22,640
Ich muss mich für meine Erscheinung
entschuldigen. Ein kleiner Unfall.
45
00:11:22,932 --> 00:11:26,019
Möchten Sie einen Bademantel
oder so etwas?
46
00:11:26,102 --> 00:11:29,898
Oh nein, gar nichts. Es ist nur etwas feucht.
Das trocknet bald.
47
00:11:31,775 --> 00:11:36,279
-Monsieur Ballon, Sie meldeten Schüsse?
-Nein, nicht ich. Maurice.
48
00:11:36,363 --> 00:11:38,865
-Maurice?
-Ja, er bewacht Maria.
49
00:11:39,199 --> 00:11:41,951
Ich war zum Zeitpunkt der Schießerei
am Flughafen.
50
00:11:42,035 --> 00:11:44,245
-Ich kam eben erst an.
-Natürlich, natürlich.
51
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Das wird nicht nötig sein.
52
00:11:45,789 --> 00:11:48,291
Ich habe diesen Fall
in einigen Sekunden geklärt.
53
00:11:48,375 --> 00:11:52,462
-Möchten Sie die Leiche untersuchen?
-Ich wäre hocherfreut.
54
00:11:52,545 --> 00:11:54,089
Hier entlang, Sir.
55
00:12:18,321 --> 00:12:21,616
-Sie sind Maurice?
-Ja, Monsieur.
56
00:12:33,169 --> 00:12:35,922
Monsieur Ballon sagte,
Sie würden jemanden bewachen.
57
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
Ja, Monsieur.
58
00:12:55,984 --> 00:12:58,486
Dieser Stift wurde vor kurzem abgefeuert.
59
00:13:01,114 --> 00:13:04,159
-Und Sie sind?
-Maria Gambrelli.
60
00:13:05,618 --> 00:13:07,454
Ich bin Inspektor Clouseau.
61
00:13:08,455 --> 00:13:09,956
Sehr erfreut.
62
00:13:11,875 --> 00:13:14,044
Sehen Sie, was Sie sonst noch finden.
63
00:13:14,169 --> 00:13:16,713
-Was tun Sie da?
-Ich nehme die Waffe, Inspektor.
64
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
-Das ist mein Pistolenstift.
-Ich weiß, Inspektor.
65
00:13:19,507 --> 00:13:23,219
Nehmen Sie Ihren eigenen Pistolenstift.
Das ist mein privater.
66
00:13:28,683 --> 00:13:31,227
Suchen Sie nicht hier, suchen Sie draußen.
67
00:13:35,065 --> 00:13:37,400
-Was sagten Sie?
-Nichts, Monsieur.
68
00:13:38,193 --> 00:13:39,986
Gut, Sie können gehen.
69
00:13:48,411 --> 00:13:49,579
Also dann.
70
00:13:56,753 --> 00:13:58,004
Bitte.
71
00:13:59,422 --> 00:14:02,592
-Sie haben die Leiche gefunden?
-Jawohl, Monsieur.
72
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
Ist er ein Freund von Ihnen?
73
00:14:09,391 --> 00:14:12,936
-Wissen Sie, wer ihn umgebracht hat?
-Keine Ahnung.
74
00:14:13,436 --> 00:14:14,646
-Sie hat ihn getötet.
-Was?
75
00:14:14,771 --> 00:14:16,981
-Das stimmt nicht.
-Sie sagt, es ist nicht wahr.
76
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
-Sie lügt!
-Hüten Sie Ihre Zunge.
77
00:14:19,275 --> 00:14:22,112
-Ich habe vier Schüsse gehört, Monsieur.
-Vier Schüsse gehört.
78
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
-Ja.
-Nicht vier Schüsse gesehen...
79
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Tut mir leid.
80
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
-Sie haben die vier Schüsse nicht gesehen.
-Nein.
81
00:14:29,119 --> 00:14:32,414
Nun, dann können Sie auch unmöglich
wissen, wer geschossen hat.
82
00:14:32,455 --> 00:14:34,624
Die Tür war verschlossen, Monsieur,
von innen.
83
00:14:34,666 --> 00:14:36,167
Und was beweist das?
84
00:14:36,292 --> 00:14:38,962
Als ich sie aufbrach, fand ich Miguel da,
wo er jetzt ist,
85
00:14:39,087 --> 00:14:41,423
und Maria mit einer Waffe in der Hand.
86
00:14:41,965 --> 00:14:44,634
-Mit der Waffe in der Hand?
-Sie rauchte noch.
87
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
Hatten Sie die Waffe in der Hand?
88
00:14:49,472 --> 00:14:51,016
Und rauchte sie noch?
89
00:14:51,641 --> 00:14:55,145
Ich denke, ja, aber ich weiß nicht,
wie sie da hinkam.
90
00:14:55,645 --> 00:14:57,022
Wirklich nicht.
91
00:14:57,147 --> 00:14:59,858
-Lächerlich.
-Ich entscheide, was lächerlich ist.
92
00:14:59,983 --> 00:15:03,028
-Monsieur, Sie glauben doch nicht...
-Ich glaube alles
93
00:15:03,862 --> 00:15:05,488
und ich glaube nichts.
94
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Ich verdächtige jeden
95
00:15:08,533 --> 00:15:10,493
und ich verdächtige niemanden.
96
00:15:11,995 --> 00:15:13,538
Ich sammle die Fakten,
97
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
untersuche die Hinweise
98
00:15:16,499 --> 00:15:18,168
und bevor Sie es merken,
99
00:15:18,710 --> 00:15:20,462
ist der Fall gelöst.
100
00:15:21,671 --> 00:15:24,549
Ja, hier gibt es vieles,
was nicht sofort ins Auge fällt.
101
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
Das ist ganz offensichtlich.
102
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
Was? Was sagten Sie?
103
00:15:31,723 --> 00:15:34,476
-Nichts, Monsieur.
-Gut.
104
00:15:35,352 --> 00:15:38,146
-Sie können jetzt gehen.
-Ja, Monsieur.
105
00:15:39,064 --> 00:15:41,858
Aber verlassen Sie das Haus nicht.
106
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Jeder in diesem Haushalt ist verdächtig.
107
00:15:45,528 --> 00:15:46,738
Ja, Monsieur.
108
00:16:00,210 --> 00:16:02,712
Jetzt sagen Sie mir mal, was passiert ist.
109
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
Er hatte Probleme mit den Knöpfen.
110
00:16:05,173 --> 00:16:07,759
-Knöpfe?
-Mit den Knöpfen an meinem Kleid.
111
00:16:08,343 --> 00:16:12,681
Das ist sehr seltsam,
denn dieses Kleid hat gar keine Knöpfe.
112
00:16:12,722 --> 00:16:15,850
Nun, weil er Probleme damit hatte.
113
00:16:15,892 --> 00:16:18,353
Also riss er mir einfach das Kleid herunter.
114
00:16:18,395 --> 00:16:20,689
-Er griff Sie an?
-Oh, nein!
115
00:16:21,064 --> 00:16:24,234
Ich hätte ihm geholfen,
aber er wollte nicht warten.
116
00:16:24,275 --> 00:16:27,028
Die Knöpfe sind vermutlich
im Zimmer verstreut.
117
00:16:27,404 --> 00:16:28,947
Er war so impulsiv.
118
00:16:29,906 --> 00:16:32,450
Ein leidenschaftlicher Spanier, wissen Sie.
119
00:16:36,287 --> 00:16:40,083
Und er riss Ihnen das Kleid herunter, hm?
120
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Ja.
121
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Und dann öffnete plötzlich jemand die Tür.
122
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Und Miguel sprang auf und...
123
00:16:46,089 --> 00:16:50,760
An mehr erinnere ich mich nicht, bis
Maurice kam und mich mit der Waffe fand.
124
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Ja.
125
00:16:53,138 --> 00:16:55,432
Verzeihen Sie, es gibt da etwas,
126
00:16:55,557 --> 00:16:58,143
was ich nicht ganz verstehe.
127
00:16:58,268 --> 00:17:00,061
Was verstehen Sie nicht?
128
00:17:03,940 --> 00:17:08,987
Ich verstehe nicht, dass Sie sagen,
Sie erinnern sich nicht.
129
00:17:09,904 --> 00:17:12,240
Nun, ich muss ohnmächtig gewesen sein.
130
00:17:12,449 --> 00:17:14,451
-Ohnmächtig?
-Ich habe eine Beule.
131
00:17:14,576 --> 00:17:15,785
-Beule?
-Ja.
132
00:17:15,827 --> 00:17:18,121
Wo? Lassen Sie mich sehen.
133
00:17:19,456 --> 00:17:21,249
-Ja.
-Weiß nicht, wie das passiert ist,
134
00:17:21,291 --> 00:17:22,876
aber es tut sehr weh.
135
00:17:23,126 --> 00:17:25,628
Oh, Sie tragen ein wundervolles Parfüm.
136
00:17:25,670 --> 00:17:27,505
-Das ist Badeöl.
-Ja?
137
00:17:27,630 --> 00:17:30,717
Ich verstehe es nicht.
Jemand muss mich geschlagen haben.
138
00:17:30,800 --> 00:17:35,305
Ja, Sie haben sich mit dieser Beule auch
eine leichte Gehirnerschütterung geholt.
139
00:17:35,680 --> 00:17:36,973
Sie haben Creme auf der Nase.
140
00:17:37,057 --> 00:17:40,477
Was? Oh, das ist nichts.
Das ist von dem Ding da drüben.
141
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
-Sie sind ja ganz nass!
-Was? Ach ja.
142
00:17:42,645 --> 00:17:46,358
-Regnet es?
-Nein, das war mein dummer Fahrer,
143
00:17:46,483 --> 00:17:47,817
er parkte zu nah am Brunnen.
144
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
Sie sollten sofort aus diesen Kleidern raus.
145
00:17:50,070 --> 00:17:52,405
Sie holen sich sonst noch
eine Lungenentzündung.
146
00:17:52,489 --> 00:17:57,160
Ja, ja, wahrscheinlich, aber das
gehört eben zum Auf und Ab des Lebens.
147
00:17:58,161 --> 00:18:02,165
Wir Polizisten müssen im Namen der
Pflicht vieles auf uns nehmen,
148
00:18:02,207 --> 00:18:05,835
was man im Privatleben nie dulden würde.
149
00:18:05,877 --> 00:18:09,005
Warum rauchen wir nicht eine?
Das beruhigt die Nerven
150
00:18:09,506 --> 00:18:12,550
und klärt den Geist.
151
00:18:17,097 --> 00:18:21,101
-Ihr Parfüm riecht wirklich sehr gut.
-Das ist kein Parfüm, das ist Badeöl.
152
00:18:21,184 --> 00:18:24,104
Ach ja?
Na ja, jedenfalls riecht es wunderbar.
153
00:18:24,187 --> 00:18:26,690
-Danke.
-Ich rieche es immer noch.
154
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
-Also, wo waren wir?
-Bei meiner Beule.
155
00:18:31,945 --> 00:18:35,448
Beule, stimmt, durch einen Schlag,
den Ihnen jemand versetzte.
156
00:18:35,532 --> 00:18:38,284
Oder zumindest nehmen wir an,
dass Sie jemand schlug.
157
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Wie hätte es sonst geschehen können?
158
00:18:40,036 --> 00:18:43,873
Bei der Polizei nimmt man zuerst etwas an
und findet es dann heraus.
159
00:18:43,957 --> 00:18:45,709
So arbeiten wir. Wir arbeiten immer so.
160
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
Denn wenn wir anders arbeiten, nicht...
161
00:18:47,711 --> 00:18:50,296
Meine Güte, es ist etwas stickig hier drin.
162
00:18:50,380 --> 00:18:52,549
-Ihr Mantel!
-Ja, das ist mein Mantel.
163
00:18:52,632 --> 00:18:54,926
-Aber er brennt!
-Was?
164
00:18:55,301 --> 00:18:57,095
Mein Mantel brennt!
165
00:18:58,263 --> 00:19:00,140
Meine Güte, ich brenne!
166
00:19:04,978 --> 00:19:08,148
-Clouseau?
-Er ist aus dem Fenster gefallen!
167
00:19:09,566 --> 00:19:10,775
Clouseau?
168
00:19:17,157 --> 00:19:18,742
Ist alles in Ordnung?
169
00:19:20,076 --> 00:19:21,411
Oh, ja.
170
00:19:21,745 --> 00:19:23,788
Es geht mir sehr gut, danke.
171
00:19:23,913 --> 00:19:26,332
In dem Fall können Sie nach Hause gehen.
172
00:19:27,417 --> 00:19:29,627
-Nach Hause?
-Sie sind entlassen.
173
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
-Entlassen?
-Ich übernehme den Fall.
174
00:19:32,339 --> 00:19:33,923
Gute Nacht, Clouseau.
175
00:19:37,469 --> 00:19:38,928
Gute Nacht, Sir.
176
00:19:49,481 --> 00:19:50,857
Verzeihung, Inspektor.
177
00:19:50,940 --> 00:19:52,817
Sie Idiot! Sie Narr!
178
00:19:53,777 --> 00:19:55,945
Zum Glück konnte ich
meine Reflexe beherrschen.
179
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Ich hätte Sie mit einem Karateschlag
töten können.
180
00:20:02,994 --> 00:20:04,204
Sie...
181
00:20:04,788 --> 00:20:06,206
Sie Narr!
182
00:20:07,457 --> 00:20:10,043
Schon allein dafür sind Sie den Fall los.
183
00:20:18,968 --> 00:20:20,637
Zurück in die Stadt.
184
00:20:28,812 --> 00:20:30,146
Wann kriege ich den Bericht?
185
00:20:30,230 --> 00:20:32,399
Gleich morgen früh
erstatte ich Ihnen Bericht.
186
00:20:32,482 --> 00:20:33,817
Gut. Danke.
187
00:20:34,150 --> 00:20:35,360
Verzeihung.
188
00:20:36,236 --> 00:20:37,862
-Monsieur Ballon?
-Ja.
189
00:20:37,946 --> 00:20:39,864
Ich bin Kommissar Dreyfus.
190
00:20:40,156 --> 00:20:42,867
Und wo ist Inspektor Clouseau?
191
00:20:42,951 --> 00:20:45,161
Ich nehme die Ermittlungen persönlich
in die Hand.
192
00:20:45,245 --> 00:20:46,371
Ich verstehe.
193
00:20:46,454 --> 00:20:49,666
Sie und Madame Ballon
werden so wenig wie möglich belästigt,
194
00:20:49,749 --> 00:20:51,626
und der Name Ballon wird der
195
00:20:51,668 --> 00:20:53,837
Sensationsgier der Presse
nicht ausgeliefert
196
00:20:54,421 --> 00:20:57,132
Ja. Er war ein seltsamer Kerl,
aber ich mochte ihn.
197
00:20:57,215 --> 00:20:59,426
-Was?
-Ich meine Clouseau.
198
00:20:59,509 --> 00:21:03,555
Oh ja, ja. Er ist...
Er ist ein außergewöhnlicher Mann.
199
00:22:29,349 --> 00:22:31,726
Wohnung von Inspektor Clouseau.
200
00:22:32,018 --> 00:22:34,646
Einen Moment, bitte. Kommissar Dreyfus.
201
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
Hallo, hier Inspektor Clouseau.
202
00:22:43,988 --> 00:22:47,450
Kommen Sie sofort her.
Sie sind wieder am Gambrelli-Fall.
203
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Am Gambrelli-Fall?
204
00:22:49,411 --> 00:22:53,248
Maria Gambrelli, das Stubenmädchen,
das den Chauffeur umbrachte.
205
00:22:53,415 --> 00:22:56,543
Oh, Maria Gambrelli, das Stubenmädchen?
Ja, ja, exzellent.
206
00:22:56,626 --> 00:22:59,212
Ich komme sofort. Danke.
207
00:22:59,295 --> 00:23:01,673
Kato, ich habe den Fall wieder.
208
00:23:02,674 --> 00:23:05,051
Ich sage dir,
Maria Gambrelli ist wunderschön.
209
00:23:05,135 --> 00:23:06,428
Unschuldig.
210
00:23:09,431 --> 00:23:11,599
Ãœbrigens, Kato,
das war ein sehr gutes Training.
211
00:23:11,683 --> 00:23:15,061
Du zeigst deutliche Fortschritte.
Wirst jeden Tag besser.
212
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
Fakten, Hercule, Fakten.
213
00:23:24,904 --> 00:23:26,906
Nichts zählt außer den Fakten.
214
00:23:27,407 --> 00:23:30,618
Ohne sie ist die Wissenschaft
der Verbrechensermittlungen
215
00:23:30,702 --> 00:23:33,038
nicht mehr als ein Ratespiel.
216
00:23:35,040 --> 00:23:37,625
Hören Sie mir zu, Hercule,
Sie können noch was lernen.
217
00:23:37,709 --> 00:23:40,587
Also dann, die Fakten sind in diesem Fall:
218
00:23:41,588 --> 00:23:43,340
Die Leiche des Chauffeurs
219
00:23:43,423 --> 00:23:46,217
fand man im Schlafzimmer
des zweiten Stubenmädchens.
220
00:23:46,593 --> 00:23:49,846
Todesursache waren vier Kugeln
in der Brust. Fakt.
221
00:23:51,514 --> 00:23:56,144
Die Kugeln wurden aus großer Nähe aus
einer .25 Beretta Automatik abgefeuert.
222
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
Fakt.
223
00:23:57,937 --> 00:24:02,150
Maria Gambrelli wurde mit der Mordwaffe
in der Hand vorgefunden. Fakt.
224
00:24:03,109 --> 00:24:07,614
Die Mordwaffe war auf den Namen des
Verstorbenen, Miguel Ostos, registriert
225
00:24:07,697 --> 00:24:12,285
und wurde wohlgemerkt im Handschuhfach
des Rolls-Royce der Ballons aufbewahrt.
226
00:24:12,369 --> 00:24:13,536
Fakt.
227
00:24:13,953 --> 00:24:17,040
Also dann,
die Hausangestellten haben bezeugt,
228
00:24:17,123 --> 00:24:19,292
Miguel Ostos schlug...
229
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
Sie Narr.
Sie haben meinen Zeigestab zerbrochen.
230
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
Jetzt kann ich nicht mehr zeigen.
231
00:24:27,217 --> 00:24:31,680
Haben ausgesagt, dass Miguel Ostos
Maria Gambrelli häufig schlug.
232
00:24:32,430 --> 00:24:36,351
Und letztendlich die Aussage unter Eid
von Monsieur und Madame Ballon,
233
00:24:36,685 --> 00:24:39,187
wie auch von allen Hausangestellten,
234
00:24:39,646 --> 00:24:41,815
die alle ein perfektes Alibi haben.
235
00:24:44,025 --> 00:24:47,737
Also dann, Hercule, wie lautet
die unumgängliche Schlussfolgerung?
236
00:24:49,364 --> 00:24:51,741
Maria Gambrelli hat den Chauffeur getötet.
237
00:24:51,825 --> 00:24:55,370
Was? Sie Idiot! Unmöglich.
Sie schützt jemanden.
238
00:24:55,829 --> 00:24:57,914
-Woher wissen Sie das?
-Instinkt.
239
00:24:58,081 --> 00:24:59,290
Aber die Fakten?
240
00:24:59,374 --> 00:25:02,127
Sie vergessen den wichtigsten Fakt,
das Motiv.
241
00:25:02,210 --> 00:25:04,587
-Er hat sie geschlagen.
-Er war Spanier.
242
00:25:05,005 --> 00:25:07,424
-Er riss ihr das Kleid herunter.
-Lächerlich.
243
00:25:07,507 --> 00:25:10,760
Würden Sie jemanden töten,
der Ihnen das Kleid runterreißt?
244
00:25:10,844 --> 00:25:13,513
-Nein, wahrscheinlich nicht.
-Natürlich nicht.
245
00:25:14,806 --> 00:25:16,057
Nein, nein.
246
00:25:16,474 --> 00:25:19,477
Nein, ich hege nicht den
geringsten Zweifel, Hercule.
247
00:25:19,561 --> 00:25:22,731
Maria Gambrelli
schützt mit Sicherheit jemanden.
248
00:25:23,481 --> 00:25:26,568
Finden Sie diesen Jemand
und Sie haben den Mörder.
249
00:25:26,651 --> 00:25:30,488
Und ich werde den Mörder finden,
bevor der Tag um ist.
250
00:25:31,448 --> 00:25:34,701
Maria Gambrelli wird mir sagen, wer er ist.
Oh, ja.
251
00:25:37,120 --> 00:25:39,914
-Was sagten Sie?
-Nichts.
252
00:25:39,998 --> 00:25:41,833
Verstehe, gut.
253
00:25:42,667 --> 00:25:44,419
Sie können gehen, Hercule.
254
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Ich verstehe nicht.
255
00:26:13,323 --> 00:26:17,494
Warum in aller Welt haben Sie Clouseau
den Fall Gambrelli wieder zugeteilt?
256
00:26:18,328 --> 00:26:21,706
Das ist eine gute Frage,
die eine Antwort verdient.
257
00:26:22,082 --> 00:26:26,127
Aber was ich Ihnen jetzt sage,
muss streng vertraulich bleiben.
258
00:26:27,128 --> 00:26:31,591
Heute Morgen um sechs Uhr erhielt ich
einen Anruf von einem Vorgesetzten.
259
00:26:32,384 --> 00:26:36,846
Ich wurde informiert, dass gewisse
äußerst einflussreiche Personen
260
00:26:36,930 --> 00:26:40,475
daran interessiert seien,
Clouseau wieder an dem Fall zu sehen.
261
00:26:40,850 --> 00:26:43,436
-Und ich musste mich fügen.
-Erstaunlich.
262
00:26:44,646 --> 00:26:49,317
Würde ich Ihnen die Identität des Anrufers
enthüllen, wüssten Sie, wie erstaunlich.
263
00:26:49,401 --> 00:26:50,819
Aber warum?
264
00:26:51,027 --> 00:26:54,489
Das ist noch eine gute Frage,
auf die ich keine Antwort weiß.
265
00:26:56,157 --> 00:26:58,660
Sie bringen die Gambrelli.
266
00:27:09,295 --> 00:27:11,339
Setzen Sie sich, Miss Gambrelli.
267
00:27:54,257 --> 00:27:56,217
M J CLOUSEAU
Polizeiinspektor
268
00:28:16,029 --> 00:28:18,073
Setzen Sie sich, Miss Gambrelli.
269
00:28:27,957 --> 00:28:29,459
Also wo waren...
270
00:28:31,086 --> 00:28:32,796
Guten Morgen, Monsieur.
271
00:28:36,466 --> 00:28:38,968
-Guten Morgen, Miss Gambrelli.
-Guten Morgen.
272
00:28:39,094 --> 00:28:41,805
-Haben Sie gut geschlafen?
-Nein.
273
00:28:42,722 --> 00:28:46,142
-Wunderbar.
-Nicht einfach, im Gefängnis zu schlafen.
274
00:28:46,976 --> 00:28:50,480
Nein? Nein, nein, natürlich ist es das nicht.
Nein, nein, nein.
275
00:28:50,563 --> 00:28:53,566
Nun, dann müssen wir etwas daran ändern,
nicht wahr?
276
00:29:01,074 --> 00:29:02,325
Dumme Kiste.
277
00:29:02,659 --> 00:29:07,330
Ja, aber zuerst einmal
ein paar einfache Fragen.
278
00:29:08,998 --> 00:29:13,169
-Darf ich rauchen?
-Oh, ja, natürlich. Ja, ja.
279
00:29:13,294 --> 00:29:15,839
-Nehmen Sie eine von mir.
-Danke.
280
00:29:17,841 --> 00:29:21,094
-Nehmen Sie eine von meinen.
-Oh, danke.
281
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
Sehr nett. Sehr, sehr freundlich von Ihnen.
282
00:29:25,348 --> 00:29:27,267
-Schon gut.
-Sie erlauben.
283
00:29:29,019 --> 00:29:30,103
Danke.
284
00:29:30,186 --> 00:29:32,355
Anders... Anders herum.
285
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Sehr ungesund, das so zu machen.
286
00:29:38,111 --> 00:29:39,487
Also, nun.
287
00:29:41,531 --> 00:29:43,450
Sitzen Sie bequem?
288
00:29:43,533 --> 00:29:45,702
Im Gefängnis sollte es solche Stühle geben.
289
00:29:45,785 --> 00:29:47,662
Ja, ja, das müsste es, absolut.
290
00:29:47,704 --> 00:29:50,707
Ihr Mobiliar ist erbärmlich,
sehr schlechter Geschmack.
291
00:29:50,790 --> 00:29:52,876
Furchtbar.
Man könnte gleich auf dem Boden sitzen.
292
00:29:53,001 --> 00:29:57,297
Ja, ja, es ist höchste Zeit,
dass jemand etwas dagegen tut.
293
00:29:57,380 --> 00:29:58,631
Allerdings.
294
00:29:58,715 --> 00:30:02,135
Und zwar werde ich sofort etwas tun,
in diesem Moment.
295
00:30:02,969 --> 00:30:05,221
Geben Sie mir sofort den
Gefängnisdirektor.
296
00:30:05,347 --> 00:30:06,556
Ja, Sir.
297
00:30:07,390 --> 00:30:10,643
Wissen Sie, manchmal muss man
die Bürokratie umgehen
298
00:30:10,727 --> 00:30:12,896
und direkt zur Sache kommen.
299
00:30:12,979 --> 00:30:16,066
Gefängnis ist schlimm genug,
auch ohne unbequeme Möbel.
300
00:30:18,735 --> 00:30:19,861
Ja.
301
00:30:20,862 --> 00:30:23,406
Direktor, hier spricht Inspektor Clouseau.
302
00:30:23,531 --> 00:30:27,327
Wann tun Sie etwas wegen der
schrecklichen Möbel in Ihrem Gefängnis?
303
00:30:27,869 --> 00:30:30,914
Wir sind keine Wilden
und leben nicht im Mittelalter.
304
00:30:30,997 --> 00:30:34,834
Sie leiten eine Besserungsanstalt,
keine Folterkammer.
305
00:30:35,877 --> 00:30:37,837
Das hat ihn nachdenklich gemacht.
306
00:30:37,921 --> 00:30:40,757
Ich schlage vor,
Sie denken gründlich über die Sache nach.
307
00:30:40,840 --> 00:30:43,093
Ich meine,
der Umgang mit modernen Verbrechern
308
00:30:43,218 --> 00:30:45,345
bedarf moderner Methoden.
309
00:30:45,428 --> 00:30:48,181
Ich meine, Sie kriegen kein
zeitgenössisches Gefängnis
310
00:30:48,264 --> 00:30:50,767
ohne zeitgenössische Möbel.
311
00:30:51,893 --> 00:30:54,437
Ja, das ist jedenfalls meine Meinung.
312
00:30:56,773 --> 00:30:59,442
Ihnen dasselbe, Direktor.
313
00:31:00,443 --> 00:31:01,903
Dreckiges Schwein.
314
00:31:02,779 --> 00:31:05,031
Sie sind gar nicht wie ein Polizist.
315
00:31:06,741 --> 00:31:08,535
In Ihrer Akte...
316
00:31:12,122 --> 00:31:15,458
Ich halte wichtige Dokumente
immer verschlossen,
317
00:31:15,583 --> 00:31:17,752
man kann nie vorsichtig genug sein.
318
00:31:19,629 --> 00:31:21,589
Also, hier...
319
00:31:25,593 --> 00:31:28,388
Oh, Verzeihung, ich...
320
00:31:29,139 --> 00:31:30,557
Wie dumm, ich...
321
00:31:45,989 --> 00:31:47,323
Also...
322
00:31:50,994 --> 00:31:54,456
Miss Gambrelli, Ihre Akte enthält einige
323
00:31:55,623 --> 00:31:57,792
sehr, sehr interessante Fakten.
324
00:31:57,834 --> 00:32:02,505
Es scheint, Sie kannten Miguel Ostos
schon seit geraumer Zeit.
325
00:32:02,547 --> 00:32:03,715
Ja.
326
00:32:03,840 --> 00:32:06,843
-Und waren Sie in ihn verliebt?
-Ja.
327
00:32:07,177 --> 00:32:09,679
Sie waren in Ihren Vergewaltiger verliebt?
328
00:32:10,513 --> 00:32:11,806
In wen?
329
00:32:12,474 --> 00:32:14,851
Aussage von Georges Duval, dem Gärtner.
330
00:32:15,560 --> 00:32:18,688
Sie beschrieben Ostos, ich zitiere hier, als
331
00:32:18,730 --> 00:32:22,359
"den irren Spanier, der mich auf dem
Feld meines Vaters vergewaltigte."
332
00:32:22,484 --> 00:32:24,486
Er hat mich nicht vergewaltigt.
333
00:32:25,862 --> 00:32:27,697
Er hat Sie nicht gezwungen?
334
00:32:27,739 --> 00:32:30,367
Sehen Sie, ich stolperte über eine Wurzel
335
00:32:30,408 --> 00:32:33,203
und griff nach Miguel, um nicht hinzufallen.
336
00:32:33,536 --> 00:32:35,705
Und irgendwie fielen wir beide hin.
337
00:32:38,375 --> 00:32:40,418
Danach habe ich etwas geweint.
338
00:32:40,543 --> 00:32:43,380
Aber nicht, weil es mir leidtat,
dass es passiert war.
339
00:32:43,421 --> 00:32:45,215
Wegen etwas, das er sagte.
340
00:32:45,674 --> 00:32:47,842
-Hat er Sie beleidigt?
-Oh, nein.
341
00:32:48,593 --> 00:32:51,888
Er zündete eine Zigarette an,
nahm einen tiefen Zug und...
342
00:32:53,264 --> 00:32:56,226
Sagen Sie, warum
rauchen so viele Männer danach immer?
343
00:32:56,267 --> 00:32:59,062
Keine Wunder,
dass die Tabakfirmen reich werden.
344
00:33:01,564 --> 00:33:04,943
So habe ich das noch nie gesehen.
345
00:33:07,070 --> 00:33:10,949
Letzte Nacht sollte unser
letzter Abend sein. Es war vorbei.
346
00:33:11,074 --> 00:33:14,869
-Sie wollten ihn verlassen?
-Oh, nein! Er wollte mich verlassen.
347
00:33:15,370 --> 00:33:19,207
Der arme Miguel war gestern Abend
wirklich schlechter Laune.
348
00:33:19,582 --> 00:33:22,460
Erst plapperte er auf Spanisch
und dann weinte er.
349
00:33:22,752 --> 00:33:25,255
Wissen Sie, er brach wirklich zusammen
und weinte.
350
00:33:25,380 --> 00:33:27,215
-Nicht doch.
-Doch.
351
00:33:27,257 --> 00:33:30,635
Und als ich ihn trösten wollte,
damit er sich besser fühlt,
352
00:33:30,760 --> 00:33:34,889
riss er mir plötzlich die Kleider vom Leib
und fluchte wie ein Verrückter.
353
00:33:38,893 --> 00:33:40,228
Sehr seltsam.
354
00:33:41,771 --> 00:33:43,231
Sehr seltsam.
355
00:33:43,815 --> 00:33:46,109
Etwas verstehe ich nicht.
356
00:33:46,276 --> 00:33:48,153
Ostos wollte Sie verlassen
357
00:33:49,154 --> 00:33:53,491
und trotzdem benahm er sich laut Ihnen
wie ein eifersüchtiger Irrer.
358
00:33:54,743 --> 00:33:58,747
Sehen Sie, ich dachte,
wenn er mich verlassen will,
359
00:33:59,414 --> 00:34:02,334
würde er leiden,
wenn er mich allein wüsste,
360
00:34:03,251 --> 00:34:07,505
und da sagte ich, es gäbe einen anderen.
361
00:34:09,466 --> 00:34:11,634
Das war gelogen, das gebe ich zu.
362
00:34:12,260 --> 00:34:14,137
Aber nur aus Freundlichkeit.
363
00:34:15,513 --> 00:34:16,639
Oh, ich...
364
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
-Es tut mir leid.
-Nichts passiert.
365
00:34:19,684 --> 00:34:22,145
-Dieser blöde Schneider...
-Der Anzug ist schön.
366
00:34:22,270 --> 00:34:26,149
Ja, ich weiß, aber keine Sorge.
Ein paar Stiche und er ist wie neu.
367
00:34:27,442 --> 00:34:28,651
Miguel!
368
00:34:29,444 --> 00:34:30,653
Hercule!
369
00:34:33,656 --> 00:34:35,658
Muss ich wieder ins Gefängnis?
370
00:34:36,993 --> 00:34:38,787
Leider ja.
371
00:34:38,953 --> 00:34:42,332
Aber geben Sie die Hoffnung nicht auf.
372
00:34:43,458 --> 00:34:45,168
-Was wollen Sie?
-Sie haben gerufen.
373
00:34:45,293 --> 00:34:47,295
Natürlich habe ich Sie gerufen!
374
00:34:49,297 --> 00:34:50,632
Auf Wiedersehen.
375
00:34:51,466 --> 00:34:53,968
Auf Wiedersehen, Miss Gambrelli.
376
00:35:13,571 --> 00:35:17,200
Ich hege keinerlei Zweifel daran,
dass Sie jemanden deckt.
377
00:35:17,242 --> 00:35:19,828
Glauben Sie, Sie können Sie weich klopfen?
378
00:35:20,370 --> 00:35:23,873
Mit genug Zeit
würde sie mir aus der Hand fressen.
379
00:35:25,500 --> 00:35:27,419
Ja, aber wir haben keine Zeit.
380
00:35:27,544 --> 00:35:29,713
Wir müssen diesen Mann fangen,
bevor er ausreist.
381
00:35:29,754 --> 00:35:31,881
Aber wenn Sie nicht wissen, wer er ist...
382
00:35:32,007 --> 00:35:34,843
Sie wird mich zu ihm führen.
Lassen Sie sie frei.
383
00:35:34,926 --> 00:35:36,052
Sie freilassen?
384
00:35:36,177 --> 00:35:39,264
Natürlich. Wie soll sie mich zu ihm führen,
wenn sie einsitzt, Idiot?
385
00:35:39,389 --> 00:35:41,099
Aber Kommissar Dreyfus?
386
00:35:41,224 --> 00:35:45,186
Ich übernehme die volle Verantwortung.
Lassen Sie sie sofort frei.
387
00:35:45,228 --> 00:35:48,106
Ich werde den Schuldigen
in 24 Stunden überführen.
388
00:35:49,858 --> 00:35:51,568
Holen Sie mich hier raus.
389
00:35:51,609 --> 00:35:53,695
Schnell oder ich schreie.
390
00:35:59,075 --> 00:36:01,369
Sehen Sie,
jetzt ist meine Hand voll mit Afrika.
391
00:36:04,539 --> 00:36:07,417
GEFÄNGNIS DE LA PETITE ROQUETTE
392
00:36:19,929 --> 00:36:21,514
He, Ballons.
393
00:36:24,768 --> 00:36:27,771
Haben Sie eine Erlaubnis,
diese Ballons zu verkaufen?
394
00:36:28,772 --> 00:36:30,106
Erlaubnis?
395
00:36:30,940 --> 00:36:33,193
POLIZEI
396
00:37:11,314 --> 00:37:13,566
-Ja?
-Guten Morgen, Monsieur.
397
00:37:13,650 --> 00:37:16,695
Guten Morgen, Georges.
Kann ich etwas für Sie tun?
398
00:37:16,820 --> 00:37:20,824
Aber ja doch.
Vielleicht kann ich auch etwas für Sie tun.
399
00:37:21,866 --> 00:37:24,244
Was könnten Sie schon für mich tun?
400
00:37:24,869 --> 00:37:27,372
Erinnern Sie sich an den Abend
des Mordes?
401
00:37:27,539 --> 00:37:29,541
Ist das eine rhetorische Frage?
402
00:37:30,333 --> 00:37:31,876
-Was?
-Sagen Sie schon, Georges.
403
00:37:32,002 --> 00:37:33,503
Was wollen Sie?
404
00:37:34,045 --> 00:37:37,090
Ich habe Sie von Marias Zimmer
herabklettern sehen.
405
00:37:39,217 --> 00:37:43,013
-Sie haben gute Augen.
-Oh, ja und einen großen Magen.
406
00:37:43,680 --> 00:37:46,683
Ist sehr schwer zu sättigen.
Die Preise heutzutage...
407
00:37:46,766 --> 00:37:49,019
Wollen wir
die nationale Wirtschaft diskutieren
408
00:37:49,060 --> 00:37:50,854
oder kommen Sie gleich zum Punkt?
409
00:37:50,937 --> 00:37:53,773
Der Punkt sind 100.000 Francs.
410
00:37:54,357 --> 00:37:56,526
Sie wissen schon, für Lebensmittel.
411
00:37:57,694 --> 00:38:00,697
Dann werden vielleicht
meine Augen schlechter.
412
00:38:01,865 --> 00:38:06,703
Ja, wegen Ihres Magens
müssen wir unbedingt etwas unternehmen.
413
00:38:45,492 --> 00:38:47,077
Lieber Hund.
414
00:38:49,496 --> 00:38:52,624
Verzeihung, ich kam eben vorbei und...
415
00:39:01,424 --> 00:39:03,426
Sie haben Blumen geschnitten.
416
00:39:03,468 --> 00:39:05,095
Irgendetwas haben Sie geschnitten,
417
00:39:05,178 --> 00:39:07,305
Ihre Gartenschere ist voll Blut.
418
00:39:08,264 --> 00:39:10,183
Das ist sehr seltsam.
419
00:39:17,273 --> 00:39:19,275
Fakten, Hercule, Fakten.
420
00:39:19,317 --> 00:39:20,777
Essentielle Elemente der Information
421
00:39:20,819 --> 00:39:24,322
Hinter denen liegt das ganze Netz
deduktiver Wahrheit.
422
00:39:25,782 --> 00:39:28,451
Also, Hercule, untersuchen
wir diese Fakten.
423
00:39:28,702 --> 00:39:32,372
Erstens, man fand sie mit der Mordwaffe
in der Hand.
424
00:39:33,331 --> 00:39:36,626
Zweitens, an der Mordwaffe klebte
frisches Blut.
425
00:39:37,293 --> 00:39:40,964
Drittens, es waren außer den ihren
keine Fingerabdrücke auf der Mordwaffe.
426
00:39:41,006 --> 00:39:46,177
Und viertens, alle Haushaltsmitglieder
des Ballon-Hauses haben perfekte Alibis.
427
00:39:47,804 --> 00:39:51,141
Also dann, Hercule,
was ergibt die Summe dieser Fakten?
428
00:39:52,142 --> 00:39:55,020
Maria Gambrelli tötete Georges,
den Gärtner.
429
00:39:55,645 --> 00:39:57,147
Sie sind ein Idiot!
430
00:39:57,230 --> 00:40:00,358
Nur ein blutiger Anfänger
gelangt zu so einer Schlussfolgerung.
431
00:40:00,483 --> 00:40:01,985
-Aber die Fakten?
-Hören Sie,
432
00:40:02,027 --> 00:40:04,863
Miguels Mörder
brachte auch Georges, den Gärtner um,
433
00:40:04,988 --> 00:40:06,990
und zwar,
um den ersten Mord zu vertuschen.
434
00:40:07,073 --> 00:40:10,744
Jetzt will er die Schuld diesem
armen Dienstbotenmädchen zuschieben.
435
00:40:10,827 --> 00:40:12,579
Und, wen verdächtigen Sie?
436
00:40:14,748 --> 00:40:17,500
Ich verdächtige jeden.
437
00:40:18,543 --> 00:40:20,045
Ich nehme an, das ist möglich.
438
00:40:20,170 --> 00:40:24,174
Möglich? Was heißt "möglich"?
Ich arbeite mit Gewissheiten.
439
00:40:24,507 --> 00:40:26,551
Ich muss sie nur knacken,
440
00:40:26,676 --> 00:40:29,679
damit sie zugibt, dass sie jemanden deckt,
441
00:40:29,721 --> 00:40:32,390
und sie zwingen,
seine Identität preiszugeben.
442
00:40:33,683 --> 00:40:36,061
Kein Katz-und-Maus-Spiel mehr.
443
00:40:37,228 --> 00:40:39,689
Keine subtile Befragung.
444
00:40:41,858 --> 00:40:44,694
Für ihr eigenes Wohl
und für das der Gerechtigkeit
445
00:40:45,403 --> 00:40:49,699
werde ich zu allen Mitteln greifen,
außer roher Gewalt,
446
00:40:49,741 --> 00:40:52,118
um es aus ihr herauszuzwingen, Hercule.
447
00:40:52,452 --> 00:40:54,120
Sicher, sie wird leiden,
448
00:40:54,871 --> 00:40:57,040
aber am Ende wird sie frei sein
449
00:40:57,290 --> 00:40:59,209
und wir haben unseren Killer.
450
00:41:00,877 --> 00:41:03,630
-Sie haben sie wieder freigelassen?
-Ja, Sir.
451
00:41:41,626 --> 00:41:46,423
Und, regeln wir die Sache gleich
oder soll ich zu spät zum Konzert kommen?
452
00:41:46,631 --> 00:41:50,010
Wir können sie nicht feuern.
Sie hat uns keinen Grund gegeben.
453
00:41:50,093 --> 00:41:53,096
Keinen Grund?
Wir stecken bis zum Hals in Leichen!
454
00:41:53,179 --> 00:41:56,099
Worauf wartest du,
auf den letzten Akt von Hamlet?
455
00:41:56,266 --> 00:42:00,145
Wenn du den Haushalt der Ballons schon
mit Shakespeare-Tragödien vergleichst,
456
00:42:00,270 --> 00:42:03,106
schlage ich Macbeth als bessere Wahl vor.
457
00:42:03,940 --> 00:42:06,776
Oh, Schatz, meine weiße Kugel.
458
00:42:27,881 --> 00:42:29,841
Das war Madame Ballon.
459
00:42:30,342 --> 00:42:34,512
Folgen Sie ihr. Wenn Sie wissen,
wo sie hinfährt, rufen Sie mich sofort an.
460
00:42:37,891 --> 00:42:39,726
Inspektor Clouseau.
461
00:42:44,564 --> 00:42:47,150
-Guten Abend, Monsieur Ballon.
-Guten Abend, Inspektor.
462
00:42:47,192 --> 00:42:50,153
Ich würde Ihnen gern
ein oder zwei Fragen stellen, wenn ich darf.
463
00:42:50,195 --> 00:42:52,155
-Sicher.
-Einige Punkte bedürfen der Klärung.
464
00:42:52,238 --> 00:42:54,240
Gewiss. Spielen Sie zufällig Billard?
465
00:42:54,324 --> 00:42:57,911
Billard. Oh, nun, ja.
Ich habe schon viel Billard gespielt.
466
00:42:57,994 --> 00:43:02,165
Ich finde, es macht Gespräche entspannter
und netter. Und Sie?
467
00:43:02,207 --> 00:43:04,167
-Ja.
-Nehmen Sie sich einen.
468
00:43:05,085 --> 00:43:06,503
Einen Kö, ja.
469
00:43:10,048 --> 00:43:11,424
Der wird gehen.
470
00:43:16,930 --> 00:43:18,348
Das ist sehr seltsam.
471
00:43:18,390 --> 00:43:20,767
Ich glaube,
ein einfacher Kö wäre besser für Sie.
472
00:43:20,850 --> 00:43:24,354
-Das nennen wir eine Brücke.
-Den Brücken-Kö, ja.
473
00:43:24,437 --> 00:43:28,024
Ja, ich sollte einen guten alten
einfachen Kö bevorzugen.
474
00:43:28,066 --> 00:43:29,359
Ja, ja.
475
00:43:34,030 --> 00:43:36,574
Oh, es tut mir ganz schrecklich leid.
476
00:43:36,700 --> 00:43:39,035
Es tut mir fürchterlich leid.
477
00:43:39,119 --> 00:43:41,955
Ach, ist schon gut.
Ich habe auch schon etliche zerbrochen.
478
00:43:42,038 --> 00:43:45,125
Nehmen Sie den da.
Das ist mein Lieblingskö.
479
00:43:48,211 --> 00:43:51,047
Der ist großartig
für das Anschneiden geeignet.
480
00:44:06,980 --> 00:44:10,775
-Sie hatten einige Fragen, Inspektor?
-Ja.
481
00:44:12,235 --> 00:44:15,321
Ich hatte gehofft,
mit Ihrer Frau sprechen zu können.
482
00:44:15,989 --> 00:44:18,491
Sie ist weg. Sie haben Sie eben verpasst.
483
00:44:19,075 --> 00:44:22,662
Im Gegenteil, sie hat mich beim
Wegfahren knapp verfehlt.
484
00:44:31,296 --> 00:44:34,924
Monsieur Ballon, sagten Sie nicht aus,
485
00:44:37,302 --> 00:44:40,972
dass Sie am Abend des Mordes
486
00:44:41,765 --> 00:44:45,685
kürzlich aus London eingetroffen waren,
487
00:44:45,769 --> 00:44:47,937
mit dem Flug um 23:00 Uhr?
488
00:44:49,606 --> 00:44:54,152
-Ja, warum fragen Sie?
-Er wurde wegen Schlechtwetter abgesagt.
489
00:44:56,029 --> 00:44:57,864
Ich kam mit einem früheren Flug an.
490
00:44:57,947 --> 00:45:03,036
Um es direkt zu sagen, Monsieur Ballon,
Sie haben Miguel Ostos getötet.
491
00:45:05,955 --> 00:45:08,041
Machen Sie sich nicht lächerlich.
492
00:45:11,169 --> 00:45:13,129
Sehen Sie, könnten Sie kurz...
493
00:45:13,171 --> 00:45:16,675
Ja. Diese gebogenen Kös
können schwierig sein.
494
00:45:17,467 --> 00:45:18,802
Jetzt ziehen Sie.
495
00:45:22,722 --> 00:45:24,849
Ich verabscheute Miguel zutiefst.
496
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
Aber ich töte Menschen nicht,
nur weil ich sie nicht mag.
497
00:45:29,062 --> 00:45:30,980
Oh, ich bitte um Verzeihung.
498
00:45:32,565 --> 00:45:34,651
Wenn Sie schon
von dem abgesagten Flug wissen,
499
00:45:34,693 --> 00:45:36,319
kann ich Ihnen alles erzählen.
500
00:45:36,361 --> 00:45:40,824
An dem Abend, als Miguel umkam,
sollte er um 23:00 Uhr am Flughafen sein.
501
00:45:40,907 --> 00:45:42,701
Ich kam um 21:00 Uhr an.
502
00:45:43,076 --> 00:45:46,663
Er wäre auf dem Weg zum Flughafen
gewesen, während ich heimfuhr.
503
00:45:46,705 --> 00:45:48,915
Meine Frau war bei einem Abendessen.
504
00:45:49,165 --> 00:45:53,837
Das hätte mir mindestens eine Stunde
allein im Haus verschafft.
505
00:45:56,339 --> 00:45:57,507
Wofür?
506
00:45:59,092 --> 00:46:00,343
Für Maria.
507
00:46:03,346 --> 00:46:04,514
Was?
508
00:46:05,598 --> 00:46:07,350
Ãœberrascht Sie das?
509
00:46:16,443 --> 00:46:20,196
Ich unterstelle Ihnen, Inspektor Ballon,
dass Sie zu Hause ankamen,
510
00:46:20,613 --> 00:46:23,199
Miguel mit Maria Gambrelli fanden
511
00:46:23,366 --> 00:46:26,077
und ihn in einem Eifersuchtsanfall töteten!
512
00:46:27,454 --> 00:46:30,290
Die Affäre gebe ich zu, aber für sie töten...
513
00:46:31,041 --> 00:46:32,876
-Würden Sie für sie töten?
-Natürlich.
514
00:46:32,917 --> 00:46:34,044
Nicht.
515
00:46:35,211 --> 00:46:37,380
-Nun, Sie sind immer noch dran.
-Ja!
516
00:47:03,073 --> 00:47:05,575
Es tut mir schrecklich leid,
Monsieur Ballon.
517
00:47:05,658 --> 00:47:08,912
Ich habe offenbar
Ihren Billardtisch aufgeschlitzt.
518
00:47:11,456 --> 00:47:14,501
Telefon, Monsieur, für Inspektor Clouseau.
519
00:47:15,335 --> 00:47:17,003
Das wäre dann für mich.
520
00:47:24,594 --> 00:47:27,639
Ja, hier ist Inspektor Clouseau.
521
00:47:38,358 --> 00:47:42,278
Gut, bleiben Sie dort.
Ich komme sofort rüber.
522
00:47:44,030 --> 00:47:46,533
Monsieur Ballon,
ich bitte Sie um einen Gefallen.
523
00:47:46,616 --> 00:47:49,619
Ich muss meinen Assistenten treffen
und habe keinen Wagen.
524
00:47:49,703 --> 00:47:52,288
-Oh, Pierre soll Sie fahren.
-Hervorragend.
525
00:47:52,372 --> 00:47:56,626
Das ist wohl das Ende unseres Spiels.
Würden Sie meinen Kö weglegen?
526
00:48:00,130 --> 00:48:02,549
Pierre soll den Wagen vorfahren.
527
00:48:24,529 --> 00:48:26,656
Der Wagen steht bereit, Monsieur.
528
00:48:28,533 --> 00:48:31,995
Es tut mir furchtbar leid, Monsieur Ballon.
529
00:48:32,037 --> 00:48:36,207
Bitte bemühen Sie sich nicht, Inspektor.
Maurice wird das für Sie tun.
530
00:48:41,838 --> 00:48:44,007
Lassen Sie meinen Rücken los, Sie...
531
00:48:48,178 --> 00:48:49,679
Danke, Monsieur.
532
00:48:51,514 --> 00:48:54,184
Monsieur Ballon,
der Erfinder dieses Ständers
533
00:48:54,225 --> 00:48:55,935
sollte seinen Geisteszustand
untersuchen lassen.
534
00:48:56,019 --> 00:48:57,187
-Ja.
-Nun,
535
00:48:58,063 --> 00:49:00,899
wir machen ein andermal weiter.
536
00:49:01,024 --> 00:49:03,193
Es ist mir jederzeit ein Vergnügen.
537
00:49:05,862 --> 00:49:09,032
Ihren Architekten würde ich
auch untersuchen lassen.
538
00:49:23,588 --> 00:49:26,049
Madame Ballon ist im Apartment 12,
im zweiten Stock.
539
00:49:26,132 --> 00:49:30,637
Sie bleiben hier. Wenn ich nicht in zehn
Minuten da bin, schicken Sie Verstärkung.
540
00:51:40,850 --> 00:51:42,686
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
541
00:51:42,769 --> 00:51:44,354
Ich bin der Wildhüter.
542
00:51:45,063 --> 00:51:47,232
Haben Sie einen Jagdschein?
543
00:51:47,857 --> 00:51:49,234
Einen Jagdschein?
544
00:52:01,955 --> 00:52:04,124
Er schoss auf Krähen?
545
00:52:04,207 --> 00:52:07,711
Er war als Jäger verkleidet,
um das Ballon-Haus zu beobachten.
546
00:52:13,049 --> 00:52:17,137
Geben Sie mir zehn Männer wie Clouseau
und ich könnte die Welt zerstören.
547
00:52:18,888 --> 00:52:21,057
-Wo ist er jetzt?
-Ich weiß nicht.
548
00:52:21,307 --> 00:52:24,060
Nach seiner Entlassung
bekam er einen Anruf.
549
00:52:24,102 --> 00:52:28,732
Er rannte aus dem Büro und sagte, er hätte
eine wichtige Spur, die den Fall knackt.
550
00:52:28,773 --> 00:52:33,069
Dieser Fall hat so viele Knackpunkte,
einer mehr macht auch nichts mehr aus.
551
00:52:41,077 --> 00:52:43,246
-François?
-Ja, Kommissar.
552
00:52:43,788 --> 00:52:46,332
Ich habe mir eben
den Daumen abgeschnitten.
553
00:52:59,512 --> 00:53:00,680
Also dann,
554
00:53:01,431 --> 00:53:04,642
Sie folgten Maria Gambrelli
an diesen gottverlassenen Ort?
555
00:53:04,768 --> 00:53:06,311
Sie nahm ein Taxi bis hierher.
556
00:53:06,436 --> 00:53:10,148
Dann folgte ich ihr auf dem Pfad
bis zum Eingang des Camp Sunshine.
557
00:53:10,357 --> 00:53:12,108
-Camp Sunshine?
-Ja.
558
00:53:12,192 --> 00:53:13,443
Ich hätte Sie angerufen,
559
00:53:13,485 --> 00:53:15,612
aber dann sah ich
das Stubenmädchen Dudu ebenfalls.
560
00:53:15,653 --> 00:53:17,781
-Den Pfad entlang, ja?
-Ja, aber Inspektor...
561
00:53:17,864 --> 00:53:21,493
Kehren Sie zum Haus der Ballons zurück
und suchen Sie mehr Hinweise.
562
00:53:21,618 --> 00:53:25,038
Ich will herausfinden,
was in diesem Camp Sunshine los ist.
563
00:53:25,121 --> 00:53:28,708
-Inspektor, ich glaube...
-Schnell, Mann, die Zeit ist knapp.
564
00:53:37,300 --> 00:53:40,470
CAMP SUNSHINE - DER GARTEN
DER GESUNDHEIT UND DES GLÃœCKS
565
00:53:56,569 --> 00:53:58,029
Guten Tag.
566
00:54:00,365 --> 00:54:02,909
Ich bin Inspektor Clouseau von der Sûreté.
567
00:54:05,829 --> 00:54:10,500
Sagen Sie, ist hier jemanden
namens Maria Gambrelli registriert?
568
00:54:10,917 --> 00:54:14,671
Gambrelli? Ja, ich glaube,
sie kam vor etwa einer Stunde.
569
00:54:14,921 --> 00:54:18,049
Ja, "Gambrelli, 11:45 Uhr".
570
00:54:19,342 --> 00:54:20,885
Wo finde ich sie?
571
00:54:21,011 --> 00:54:22,846
Nun, sie könnte überall sein,
572
00:54:22,929 --> 00:54:25,682
aber ich würde
auf den Erholungsbereich tippen.
573
00:54:26,182 --> 00:54:27,434
Danke.
574
00:54:33,356 --> 00:54:35,400
-Darf ich Sie etwas fragen?
-Ja.
575
00:54:36,526 --> 00:54:39,696
Waren Sie schwimmen?
576
00:54:40,196 --> 00:54:42,574
Aber ja, woher wissen Sie?
577
00:54:42,907 --> 00:54:44,951
Es ist mein Beruf, zu wissen.
578
00:55:09,100 --> 00:55:11,436
Und was glauben Sie, wo Sie hinwollen?
579
00:55:13,313 --> 00:55:16,608
Ich glaube nicht, Sir.
Ich weiß, wo ich hinwill.
580
00:55:16,733 --> 00:55:20,445
-Ich gehe in den Erholungsbereich.
-So aber ganz bestimmt nicht.
581
00:55:20,945 --> 00:55:22,238
Was sagten Sie eben?
582
00:55:22,322 --> 00:55:25,617
Ich sagte, so gehen Sie nicht
in den Erholungsbereich.
583
00:55:25,909 --> 00:55:27,994
Ich bin Inspektor Clouseau von der Sûreté.
584
00:55:28,078 --> 00:55:29,454
Oh, sehr erfreut. Ich bin Turk.
585
00:55:29,579 --> 00:55:30,997
Ich bin dienstlich hier
586
00:55:31,081 --> 00:55:33,833
und suche jemanden im Erholungsbereich.
587
00:55:33,917 --> 00:55:36,252
Nur, wenn Sie Ihre Kleider ausziehen.
588
00:55:37,921 --> 00:55:39,923
Sie, Sir, sind verhaftet.
589
00:55:40,465 --> 00:55:41,591
Verhaftet? Wofür?
590
00:55:41,633 --> 00:55:44,844
Wegen unzüchtiger Anspielungen
gegenüber einem französischen Beamten.
591
00:55:44,928 --> 00:55:47,514
-Unzüchtige Anspielungen?
-Und für Exhibitionismus.
592
00:55:47,597 --> 00:55:48,765
Trägt denn hier niemand
593
00:55:48,807 --> 00:55:50,100
-irgendwelche Kleidung?
-Nein.
594
00:55:50,183 --> 00:55:52,644
-Was?
-Dies ist eine Nudistenkolonie.
595
00:55:54,938 --> 00:55:57,482
-Eine Nudistenkolonie?
-Genau.
596
00:55:58,024 --> 00:56:01,152
Und niemand kommt rein,
wenn er sich nicht auszieht.
597
00:56:02,696 --> 00:56:04,864
Was, alles?
598
00:56:05,365 --> 00:56:08,284
Alles, bis auf Ihren Schnurrbart.
599
00:57:05,091 --> 00:57:06,676
Gib mir mein Handtuch.
600
00:58:25,547 --> 00:58:27,549
-Haben Sie die Polizei gerufen?
-Ich?
601
00:58:27,632 --> 00:58:29,801
Jemand hat aus diesem Camp
einen Mord gemeldet.
602
00:58:29,884 --> 00:58:31,052
Mord?
603
00:58:31,136 --> 00:58:32,971
Die Männer sollen das Camp durchsuchen.
604
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Aber einer Ihrer Männer ist schon im Camp.
605
00:58:35,306 --> 00:58:38,101
-Einer meiner Männer?
-Ja. Inspektor Clouseau.
606
00:58:40,729 --> 00:58:43,398
-Es tut mir leid. Ich verstehe nicht...
-Mord!
607
00:59:17,140 --> 00:59:19,809
-Verzeihung?
-Clouseau.
608
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Hier drüben.
609
00:59:31,446 --> 00:59:32,614
Schnell.
610
00:59:35,116 --> 00:59:37,619
Hören Sie, das ist Dudu.
611
00:59:38,203 --> 00:59:40,413
-Dudu?
-Sie ist tot.
612
00:59:41,664 --> 00:59:43,625
Tot? Dudu?
613
01:00:00,141 --> 01:00:01,434
Rauskommen!
614
01:00:02,727 --> 01:00:05,188
Raus. Sammeln Sie alle ein.
615
01:00:05,897 --> 01:00:08,525
Holen Sie mir den Idioten,
wenn Sie ihn finden.
616
01:00:08,608 --> 01:00:10,110
Ja, sofort, Sir.
617
01:00:12,237 --> 01:00:16,199
Wenn jemand hier ermordet wurde,
lass es Clouseau sein, ja?
618
01:00:26,334 --> 01:00:27,669
Was machen wir nur?
619
01:00:27,752 --> 01:00:30,130
Wir müssen etwas tun.
Wir können nicht ohne Kleider weg.
620
01:00:30,213 --> 01:00:33,425
Aber mir wird kalt.
Sehen Sie sich diese Gänsehaut an.
621
01:00:47,147 --> 01:00:48,648
Clouseau!
622
01:01:23,683 --> 01:01:27,187
-Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
-Ich träume schlecht. Ein Alptraum.
623
01:01:27,270 --> 01:01:30,273
Das ist nichts im Vergleich zu dem,
wenn sie uns erwischt hätten.
624
01:01:30,357 --> 01:01:31,983
Was tun wir jetzt?
625
01:01:32,067 --> 01:01:36,488
Nun, Sie bleiben unten und dann
sehen sie nur die obere Hälfte von mir.
626
01:01:36,571 --> 01:01:40,200
Vielleicht denken sie, dass ich eben
vom Strand komme, vom Schwimmen.
627
01:01:40,283 --> 01:01:42,994
-Und...
-Wir können nicht ewig rumfahren.
628
01:01:43,078 --> 01:01:45,663
-Nein, nein. Nein, das stimmt.
-Bitte.
629
01:01:45,747 --> 01:01:50,377
Ich bringe uns in meine Wohnung und
irgendwie bringe ich uns auch hinein.
630
01:01:50,460 --> 01:01:53,213
Aber bitte, egal, was passiert,
bleiben Sie ruhig.
631
01:01:58,468 --> 01:02:00,387
Ich sage doch, sie ist nicht im Haus.
632
01:02:00,470 --> 01:02:04,015
Es tut mir leid, Monsieur Ballon,
aber das muss ich überprüfen.
633
01:02:11,815 --> 01:02:13,608
Sie war den ganzen Tag nicht im Haus?
634
01:02:13,692 --> 01:02:16,277
Ich weiß nur,
dass sie heute Morgen vor mir wegging
635
01:02:16,361 --> 01:02:19,406
und nicht da war,
als ich vor einer Stunde wiederkam.
636
01:02:22,909 --> 01:02:24,452
Henri kann das bestätigen.
637
01:02:24,536 --> 01:02:26,454
-Henri?
-Der Chefbutler.
638
01:02:26,538 --> 01:02:28,665
Ich würde gern mit Henri sprechen.
639
01:02:31,918 --> 01:02:34,087
Nun, er hätte es bestätigen können.
640
01:03:19,007 --> 01:03:21,259
Nur noch ein paar Blocks weiter.
641
01:03:21,760 --> 01:03:23,803
Ich glaube, ich verliere den Verstand.
642
01:03:23,887 --> 01:03:26,765
Ich fange an zu schreien
und kann nicht mehr aufhören.
643
01:03:26,848 --> 01:03:29,434
Bitte, bitte, halten Sie an sich.
644
01:03:55,919 --> 01:03:58,713
Kontrollieren sie sich, bitte. Kontrollieren...
645
01:04:14,771 --> 01:04:16,564
Sie sind den Fall Gambrelli los
646
01:04:16,648 --> 01:04:19,025
und melden sich morgen
bei der Archivabteilung.
647
01:04:19,109 --> 01:04:20,944
-Archivabteilung?
-In Martinique.
648
01:04:21,027 --> 01:04:22,404
-Was?
-Morgen früh,
649
01:04:22,487 --> 01:04:24,197
sonst können Sie Ihre Pension vergessen.
650
01:04:24,280 --> 01:04:27,117
Aber das ist nicht fair.
Ich habe nur meine Pflicht getan.
651
01:04:27,200 --> 01:04:30,829
Und ich habe recht. Sie werden sehen.
Maria Gambrelli ist keine Mörderin.
652
01:04:30,912 --> 01:04:32,122
Volltrottel.
653
01:04:32,497 --> 01:04:34,833
Da steckt etwas Persönliches dahinter.
654
01:04:35,375 --> 01:04:38,086
Ja, zutiefst persönlich.
655
01:04:39,129 --> 01:04:43,049
Ich hasse Sie. Jedes Haar an Ihnen.
Und jetzt raus!
656
01:04:43,675 --> 01:04:45,260
Ich soll gehen?
657
01:04:51,474 --> 01:04:53,601
Sie machen einen schrecklichen Fehler.
658
01:04:53,685 --> 01:04:57,147
Wenn Maria Gambrelli keine Mörderin ist,
und ich sage, sie ist keine,
659
01:04:57,230 --> 01:05:00,900
dann schicken Sie
ein unschuldiges Mädchen zur Guillotine.
660
01:05:03,445 --> 01:05:04,988
Verzeihung, François.
661
01:05:07,157 --> 01:05:08,700
Und noch etwas...
662
01:05:19,627 --> 01:05:20,795
Martinique?
663
01:05:24,507 --> 01:05:26,259
Er ist schon unterwegs.
664
01:05:28,470 --> 01:05:32,891
Und die einflussreichen Personen,
die Clouseau an dem Fall sehen wollen?
665
01:05:34,392 --> 01:05:38,730
Was Sie mir auch tun, ist nicht halb so
schlimm wie das, was er mir getan hat.
666
01:05:42,609 --> 01:05:43,943
Außerdem
667
01:05:44,486 --> 01:05:48,823
bin ich sicher, ich weiß, wer hinter diesen
einflussreichen Forderungen steht.
668
01:05:48,990 --> 01:05:50,700
-Ballon.
-Ballon?
669
01:05:51,743 --> 01:05:55,163
Er hatte ganz offensichtlich eine Affäre
mit Maria Gambrelli.
670
01:05:55,246 --> 01:05:56,790
Höchstwahrscheinlich.
671
01:05:56,956 --> 01:05:59,250
Zuerst verstand ich nicht,
warum irgendjemand
672
01:05:59,334 --> 01:06:02,754
wollen könnte, dass einer wie Clouseau
einen Mordfall übernimmt.
673
01:06:02,837 --> 01:06:04,923
Besonders einen Fall
von solcher Wichtigkeit.
674
01:06:05,006 --> 01:06:07,592
-Warum dann Ballon?
-Er will es nicht.
675
01:06:08,343 --> 01:06:10,553
Außer er deckt jemanden.
676
01:06:10,637 --> 01:06:15,308
Wenn Sie jemanden decken würden, wer
wäre dann der perfekte Mann für den Fall?
677
01:06:15,392 --> 01:06:16,685
Ein Narr.
678
01:06:17,018 --> 01:06:19,562
Ein Detektiv,
der ein kompletter und totaler Narr ist.
679
01:06:19,646 --> 01:06:21,356
-Clouseau?
-Natürlich.
680
01:06:21,940 --> 01:06:23,817
Wenn Maria Gambrelli verurteilt wird,
681
01:06:23,900 --> 01:06:26,361
steckt Ballon ganz tief
in einem sehr bösen Skandal.
682
01:06:26,444 --> 01:06:30,073
Und Clouseau war seine Absicherung
gegen einen solchen Skandal.
683
01:06:31,074 --> 01:06:33,618
Nun, er ist weg.
684
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
Ich fühle mich wieder wie ein Kind.
685
01:06:40,917 --> 01:06:44,629
Eine interessante Theorie, aber was,
wenn Sie sich irren?
686
01:06:46,172 --> 01:06:49,217
Ich weiß, die Wahrscheinlichkeit
ist verschwindend gering,
687
01:06:49,300 --> 01:06:52,679
aber was, wenn Sie sich irren
und Ballon deckt Maria Gambrelli nicht?
688
01:06:52,762 --> 01:06:55,807
Was, wenn sie unschuldig ist,
wie Clouseau behauptet?
689
01:06:56,391 --> 01:06:58,643
-Lächerlich.
-Aber eine Möglichkeit.
690
01:06:58,977 --> 01:07:01,438
Was, wenn Clouseau jemand anders deckt?
691
01:07:01,521 --> 01:07:05,316
Oder wenn Ballon selbst der Schuldige ist?
692
01:07:05,567 --> 01:07:07,444
Das ist eine sadistische Unterstellung.
693
01:07:07,527 --> 01:07:11,656
Nur mal angenommen, Sie irren sich?
694
01:07:11,740 --> 01:07:16,202
Und Clouseau, ein Narr,
ein völliger, totaler Narr...
695
01:07:16,786 --> 01:07:18,288
Ich wäre am Ende.
696
01:07:18,538 --> 01:07:20,373
Das will bedacht werden.
697
01:07:28,256 --> 01:07:30,508
-François?
-Ja, Kommissar.
698
01:07:31,343 --> 01:07:33,553
Würden Sie bitte einen Arzt rufen?
699
01:07:34,679 --> 01:07:36,097
Sind Sie krank?
700
01:07:37,140 --> 01:07:40,435
Ich habe mich anscheinend
mit einem Brieföffner erstochen.
701
01:08:04,709 --> 01:08:07,379
Kato, du Narr! Runter von mir, ja!
702
01:08:07,462 --> 01:08:10,715
Runter von mir, Kato, bist du wahnsinnig?
Nicht jetzt.
703
01:08:10,799 --> 01:08:12,008
Oh, mein Gott!
704
01:08:17,889 --> 01:08:21,267
Kato, lass mich los, du Narr!
705
01:08:25,772 --> 01:08:27,941
Wohnung von Inspektor Clouseau.
706
01:08:28,191 --> 01:08:30,276
Gib mir das Telefon, du Idiot.
707
01:08:32,737 --> 01:08:34,239
Hier Inspektor Clouseau.
708
01:08:34,322 --> 01:08:37,867
Hier ist der Kommissar.
Sie haben den Fall Gambrelli wieder.
709
01:08:41,121 --> 01:08:43,707
Gut, Kato, ich bin wieder am Fall dran.
710
01:08:48,586 --> 01:08:51,423
Jetzt die Falle stellen, den Killer fangen
711
01:08:52,674 --> 01:08:57,637
und der Welt beweisen, dass Maria
Gambrelli unschuldig ist, des Mordes.
712
01:08:59,097 --> 01:09:01,016
Hallo. Hier Inspektor Clouseau.
713
01:09:01,099 --> 01:09:04,227
Verbinden Sie mich bitte sofort
mit meinem Assistenten.
714
01:09:05,103 --> 01:09:07,105
Weißt du, ich schäme mich, Kato.
715
01:09:07,188 --> 01:09:09,691
Ich vergaß die erste Regel
der Selbstverteidigung.
716
01:09:09,774 --> 01:09:12,986
"Egal, welche Umstände,
erwarte immer das Unerwartete."
717
01:09:13,069 --> 01:09:15,572
Wärst du ein Attentäter,
hättest du mich töten können.
718
01:09:15,655 --> 01:09:17,949
Wir müssen
unser Trainingsprogramm beschleunigen.
719
01:09:18,033 --> 01:09:20,744
Du musst angreifen,
wo und wenn ich es am wenigsten erwarte.
720
01:09:20,827 --> 01:09:23,621
Und du, du darfst mir nichts schenken.
Verstehst du?
721
01:09:23,705 --> 01:09:27,917
Hallo, Hercule. Hier ist Clouseau.
Ich bin wieder am Fall dran.
722
01:09:28,752 --> 01:09:31,296
Genau. Entlassen Sie
Maria Gambrelli sofort
723
01:09:31,379 --> 01:09:34,883
und reservieren Sie zwei Plätze
für heute Abend, 20:00 Uhr, im Café Olé.
724
01:09:34,966 --> 01:09:36,343
Gut. Wiedersehen.
725
01:09:38,470 --> 01:09:41,556
Kato, pack meine Sachen aus
und lege meinen blauen Anzug hin.
726
01:09:41,639 --> 01:09:45,101
Ich werde mich schön
in einem warmen Bad aalen
727
01:09:45,185 --> 01:09:47,312
und meine Strategie planen.
728
01:10:29,979 --> 01:10:31,981
Er hat sie wieder freigelassen.
729
01:10:33,483 --> 01:10:35,652
Und er lädt sie zum Abendessen ein.
730
01:10:38,530 --> 01:10:41,366
Jede Zeitung in Paris kennt die Geschichte,
731
01:10:41,741 --> 01:10:46,162
auch der Christian Science Monitor,
und er hat sie ihnen gegeben.
732
01:10:46,746 --> 01:10:49,749
Sehen Sie, er behauptet,
sie schützt ihren Liebhaber,
733
01:10:49,833 --> 01:10:53,670
und die beste Art, ihn vorzulocken,
ist, ihn eifersüchtig zu machen.
734
01:10:54,421 --> 01:10:55,672
Eifersüchtig!
735
01:10:56,548 --> 01:10:59,342
Dieser Volltrottel,
dieser Größenwahnsinnige.
736
01:11:00,343 --> 01:11:02,554
Er wirft die Wissenschaft der
737
01:11:02,637 --> 01:11:04,889
Straftatermittlung um
tausend Jahre zurück
738
01:11:05,056 --> 01:11:07,350
und ich kann nichts dagegen tun.
739
01:11:07,434 --> 01:11:09,519
-Warum nicht?
-Warum nicht?
740
01:11:10,687 --> 01:11:12,439
Was ist, wenn er recht hat?
741
01:11:13,273 --> 01:11:16,860
-Und wenn?
-Dann bin ich erledigt, am Ende.
742
01:11:17,694 --> 01:11:21,740
Verstand und Vernunft gehören der
Vergangenheit an, der Wahnsinn regiert.
743
01:11:21,865 --> 01:11:25,785
-Entspannen Sie sich.
-Entspannen? Wenn Clouseau herumläuft?
744
01:11:25,869 --> 01:11:29,205
Machen Sie weiter
so verantwortungslose Vorschläge, Doktor,
745
01:11:29,289 --> 01:11:31,374
und Sie brauchen selbst einen Psychiater.
746
01:11:31,416 --> 01:11:35,128
Legen Sie sich hin.
Legen Sie sich hin und entspannen Sie sich.
747
01:11:35,378 --> 01:11:38,882
Entspannen.
Glauben Sie, das will ich nicht?
748
01:11:38,965 --> 01:11:42,218
Ich gäbe meinen rechten Arm
für eine Nacht ungestörten Schlafes.
749
01:11:42,302 --> 01:11:44,763
Seit drei Tagen mache ich kein Auge zu.
750
01:11:45,263 --> 01:11:48,808
Seit Mittwoch habe ich nur ein
Hühnchenbein und etwas Brühe gegessen.
751
01:11:48,892 --> 01:11:52,729
Ja, ich drehe durch. Ich falle auseinander.
752
01:11:53,813 --> 01:11:56,649
Sehen Sie sich mein Auge an.
Es war früher ganz wunderbar.
753
01:11:56,733 --> 01:11:58,485
Beide meine Augen, meine ich.
754
01:11:58,568 --> 01:12:00,278
Nein, Doktor, es gibt keine Hoffnung.
755
01:12:00,403 --> 01:12:03,281
Keine Hoffnung,
außer ich werde Clouseau los.
756
01:12:04,741 --> 01:12:07,160
Ich muss Clouseau loswerden.
757
01:17:05,250 --> 01:17:06,543
Bravo!
758
01:18:16,654 --> 01:18:17,697
Was ist?
759
01:19:11,918 --> 01:19:15,672
Ich lasse dich ungezogenes Ding nicht
zusehen, wie ich die Treppe hochgehe.
760
01:19:15,755 --> 01:19:16,881
Geh schon.
761
01:19:19,676 --> 01:19:23,054
Nein, ich schließe nur die Tür auf. Nein.
762
01:19:23,179 --> 01:19:28,184
Du hast dir nur die Hose zerrissen, damit
du mich in deine Wohnung locken kannst.
763
01:19:29,019 --> 01:19:31,771
Nun, das ist meine Wohnung.
764
01:19:32,105 --> 01:19:34,607
Ich weiß, dass das deine Wohnung ist.
765
01:19:34,691 --> 01:19:39,029
-Wie wäre es mit etwas Verlockung?
-Nichts da, du Verführer, du...
766
01:19:43,199 --> 01:19:44,868
-Weißt du was?
-Was?
767
01:19:44,951 --> 01:19:47,203
Ich weiß, das ist deine Wohnung und...
768
01:19:47,287 --> 01:19:49,414
Aber das wird dir gar nichts helfen.
769
01:19:49,539 --> 01:19:52,751
-Warum wird mir das gar nichts helfen?
-Deswegen.
770
01:19:52,876 --> 01:19:54,961
-Frage.
-Frage? Antwort.
771
01:19:55,045 --> 01:19:56,588
-Ja.
-Herr Polizeiinspektor.
772
01:19:56,713 --> 01:20:00,050
-Jacques Clouseau heiße ich.
-Ich habe Sex aufgegeben.
773
01:20:04,804 --> 01:20:07,057
Ich habe Sex aufgegeben.
774
01:20:15,732 --> 01:20:18,735
4 - Jacques Clouseau - 1. Stock
775
01:20:27,577 --> 01:20:30,830
-Versprich mir etwas.
-Was, Liebling?
776
01:20:31,289 --> 01:20:35,293
Dass du danach nicht rauchst.
777
01:20:36,294 --> 01:20:40,423
Ich gebe dir mein Wort
als Offizier und Gentleman.
778
01:20:40,507 --> 01:20:42,008
Auch als Polizist.
779
01:20:43,259 --> 01:20:44,761
Als Polizist.
780
01:20:45,303 --> 01:20:47,597
-Jacques?
-Ja, Liebling.
781
01:20:48,848 --> 01:20:50,266
Trag mich.
782
01:20:50,809 --> 01:20:52,477
Gut, mein Liebling.
783
01:20:55,355 --> 01:20:56,981
-Jacques?
-Ja, mein Liebling?
784
01:20:57,107 --> 01:20:59,651
-Ich habe geschworen, niemals...
-Verzeih, Liebling.
785
01:20:59,776 --> 01:21:02,654
Jacques, ich habe geschworen,
es nie mehr zu tun, weißt du.
786
01:21:02,779 --> 01:21:03,863
Ja, Liebling.
787
01:21:03,947 --> 01:21:07,784
-Ich habe mir vorgenommen, stark zu sein.
-Ja, Liebling.
788
01:21:07,867 --> 01:21:11,496
In unserer Welt bezahlen wir
für alle unsere Sünden, nicht?
789
01:21:11,621 --> 01:21:13,790
-Könntest du die Tür öffnen, Liebling?
-Ja.
790
01:21:13,832 --> 01:21:17,335
Alles, was es wert ist,
dass man darauf wartet, ist es wert...
791
01:21:20,380 --> 01:21:22,465
-Oh, Jacques.
-Oh, Liebling.
792
01:21:28,513 --> 01:21:31,975
Mein Liebling, mein lieber, süßer Liebling.
793
01:21:35,145 --> 01:21:37,230
Mein süßer Liebling, lass mich nur...
794
01:21:41,901 --> 01:21:43,194
-Jacques?
-Was denn, Liebling?
795
01:21:43,319 --> 01:21:45,238
Vielleicht jemand Wichtiges, Jacques.
796
01:21:45,321 --> 01:21:47,824
Oh, Liebling,
was könnte wichtiger sein als das?
797
01:21:47,866 --> 01:21:50,702
Jacques, was tust du, du bist betrunken.
Schau, mein Ärmel.
798
01:21:50,827 --> 01:21:52,495
Schon gut. Sieht so viel besser aus.
799
01:21:52,537 --> 01:21:55,040
Jacques, geh an die Tür. Liebling, geh ran.
800
01:21:55,165 --> 01:21:57,542
-Geh nicht weg.
-Vermutlich jemand Wichtiges.
801
01:21:57,667 --> 01:21:58,918
-Geh nicht weg.
-Liebling?
802
01:21:59,002 --> 01:22:00,337
-Was?
-Beeil dich.
803
01:22:00,420 --> 01:22:02,339
Beeilen, ja, mein Liebling.
804
01:22:36,539 --> 01:22:40,585
-Liebling!
-Ich komme, süßer Liebling.
805
01:22:41,336 --> 01:22:43,171
Das ist sehr seltsam.
806
01:22:52,722 --> 01:22:55,767
-Liebling.
-Oh, mein Liebling.
807
01:22:59,729 --> 01:23:03,900
Oh, das ist zu viel
für einen einfachen Polizisten.
808
01:23:04,526 --> 01:23:05,694
Komm.
809
01:23:11,074 --> 01:23:13,952
Warte, warte, warte, mein Liebling. Warte.
810
01:23:20,250 --> 01:23:23,044
Du bist wunderschön, wunderbar...
811
01:23:23,086 --> 01:23:26,589
-Wie eine kleine Nadel.
-Wie eine Nadel?
812
01:23:27,215 --> 01:23:29,134
Wie dein kleiner Daumen!
813
01:23:38,435 --> 01:23:40,603
-Kato! Kato, du...
-Hilfe!
814
01:23:41,396 --> 01:23:42,939
Was tust du da?
815
01:23:43,148 --> 01:23:44,399
Kato!
816
01:23:47,569 --> 01:23:48,778
Kato!
817
01:24:02,625 --> 01:24:05,128
-Jacques!
-Keine Angst, mein Liebling.
818
01:24:05,170 --> 01:24:07,339
Das ist nur Kato. Das ist nur Kato.
819
01:24:07,672 --> 01:24:09,090
Armer Narr.
820
01:24:33,114 --> 01:24:37,118
Jacques. Oh, Jacques, ich habe ihn getötet!
821
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
Keine Sorge, hast du nicht.
822
01:24:38,370 --> 01:24:39,788
-Nein?
-Es geht ihm gut, Liebling.
823
01:24:39,829 --> 01:24:42,332
Kein Grund zur Sorge.
Uns kann nichts geschehen.
824
01:24:42,374 --> 01:24:44,042
Nichts kann uns mehr stören.
825
01:24:54,177 --> 01:24:57,514
"Eine Spur des Todes
folgt Inspektor Clouseau."
826
01:24:57,639 --> 01:25:00,225
PHANTOMKILLER TÖTET VIER MENSCHEN
827
01:25:01,518 --> 01:25:02,977
Vier Menschen.
828
01:25:03,186 --> 01:25:06,564
Einen Türsteher, zwei Gäste
und einen Kosaken.
829
01:25:08,233 --> 01:25:09,693
Höchst bedauerlich.
830
01:25:10,402 --> 01:25:11,736
Bedauerlich?
831
01:25:11,861 --> 01:25:15,198
Mit den Ballon-Morden
macht das zusammen acht!
832
01:25:15,865 --> 01:25:19,327
Nun, das beweist nur,
was ich schon dauernd sage.
833
01:25:22,038 --> 01:25:25,750
Was Sie dauernd sagen, Clouseau,
macht Sie zum größten Propheten,
834
01:25:25,875 --> 01:25:29,212
seit General Custer sagte,
er würde die Indianer umbringen.
835
01:25:29,546 --> 01:25:31,756
Maria Gambrelli hat
diese vier nicht getötet.
836
01:25:31,881 --> 01:25:34,551
-Welche vier?
-Die letzten vier.
837
01:25:34,718 --> 01:25:37,554
Jemand anders hat sie umgebracht.
Ich war dauernd bei ihr.
838
01:25:37,595 --> 01:25:40,598
Und wer er auch ist,
er tötete auch die ersten vier.
839
01:25:40,724 --> 01:25:43,893
-Einen Türsteher, einen Kosaken?
-Ja, Sir. Unschuldige Passanten.
840
01:25:43,935 --> 01:25:46,521
Der Mörder wollte mich.
Zum Glück verfehlte er.
841
01:25:46,563 --> 01:25:48,606
"Zum Glück" ist nicht richtig.
842
01:25:48,732 --> 01:25:51,192
Trotzdem beweist es meine Theorie.
843
01:25:51,234 --> 01:25:53,236
Sehen Sie, aus fehlgeleiteter Loyalität
844
01:25:53,278 --> 01:25:55,905
sagt Maria Gambrelli den Namen
ihres Ex-Geliebten nicht.
845
01:25:56,031 --> 01:25:58,408
Er tötet sie lieber, statt sie zu verlieren.
846
01:25:58,533 --> 01:26:00,243
Und Sie behaupten, dieser Mann,
847
01:26:00,285 --> 01:26:03,204
den Maria Gambrelli schützt,
ihr Ex-Geliebter,
848
01:26:03,246 --> 01:26:05,582
brachte aus Eifersucht acht Menschen um?
849
01:26:05,707 --> 01:26:07,417
Er war verrückt vor Eifersucht.
850
01:26:07,459 --> 01:26:10,754
So eifersüchtig, dass er Maria Gambrelli
in Mordverdacht brachte?
851
01:26:10,795 --> 01:26:12,422
Er ist ein irrer, ein Psychopath.
852
01:26:12,464 --> 01:26:14,591
-Und das Stubenmädchen?
-Stubenmädchen?
853
01:26:14,716 --> 01:26:17,260
War er auf die auch eifersüchtig?
Er hat sie erdrosselt.
854
01:26:17,385 --> 01:26:20,472
Möglicherweise war sein Ziel ein Mann
und er machte einen Fehler.
855
01:26:20,597 --> 01:26:22,766
-Fehler? In einem Nudistencamp?
-Warum nicht?
856
01:26:22,807 --> 01:26:24,059
-Idiot!
-Sir.
857
01:26:24,100 --> 01:26:25,268
-Volltrottel!
-Kommissar.
858
01:26:25,393 --> 01:26:26,603
Wahnsinniger!
859
01:26:26,895 --> 01:26:29,064
Bis heute Abend
habe ich Ihren Mörder gefasst.
860
01:26:29,105 --> 01:26:30,315
Was?
861
01:26:31,107 --> 01:26:32,650
Ich habe einen Plan.
862
01:26:32,942 --> 01:26:38,073
-Was für einen Plan?
-Einen, der unmöglich scheitern kann.
863
01:26:53,171 --> 01:26:56,675
Also dann, genau um 20:00 Uhr
864
01:26:57,133 --> 01:27:00,637
legen Sie den Hauptschalter um,
während ich den Mörder nenne.
865
01:27:00,679 --> 01:27:02,347
Ich lasse das Licht fünf Sekunden lang aus.
866
01:27:02,472 --> 01:27:05,850
Keine Sekunde länger, nur so lange,
dass der Mörder hinausgehen kann.
867
01:27:05,975 --> 01:27:10,021
Verstanden? Ist alles klar?
Gut, vergleichen wir die Uhren.
868
01:27:12,148 --> 01:27:15,193
In sieben Sekunden ist es
869
01:27:15,318 --> 01:27:19,656
genau 2:43 Uhr.
870
01:27:21,991 --> 01:27:23,284
2:43 Uhr?
871
01:27:23,785 --> 01:27:26,621
Ihre Uhr muss stehengeblieben sein.
Ich habe 7:46 Uhr.
872
01:27:26,663 --> 01:27:29,374
Ja. Ja, 7:46 Uhr, ja.
873
01:27:29,499 --> 01:27:32,377
Nein, nein, nein.
Nein, es ist fast schon 7:47 Uhr.
874
01:27:32,502 --> 01:27:35,964
-Ja, gut, 7:47 Uhr.
-Synchronisieren wir bei 7:47 Uhr?
875
01:27:37,007 --> 01:27:39,676
-Das sagten Sie.
-Nein, ich sagte, es wäre fast soweit.
876
01:27:39,718 --> 01:27:43,013
Und jetzt noch 10 Sekunden bis 7:47 Uhr.
877
01:27:44,014 --> 01:27:47,058
-Ich habe 10 Sekunden nach 7:47 Uhr.
-Sie müssen sie zurückstellen.
878
01:27:47,183 --> 01:27:49,477
-Ja, gut, gut.
-Fünf Sekunden.
879
01:27:49,894 --> 01:27:51,354
-Ja, vier.
-Vier.
880
01:27:51,813 --> 01:27:52,897
Drei.
881
01:27:53,023 --> 01:27:54,232
-Zwei.
-Zwei.
882
01:27:54,357 --> 01:27:56,026
-Eins.
-Eins, jetzt.
883
01:27:58,486 --> 01:28:01,656
Seltsam, der Zeiger bewegt sich nicht.
884
01:28:03,324 --> 01:28:05,577
-Sie tickt.
-Jetzt bewegt er sich.
885
01:28:05,702 --> 01:28:08,705
Was? Ja, ja, stimmt. Ja.
886
01:28:08,747 --> 01:28:10,874
Ich weiß. Ich sehe, dass er sich bewegt.
887
01:28:10,915 --> 01:28:14,044
Und jetzt ist es 7:47 und 23 Sekunden.
888
01:28:14,502 --> 01:28:17,672
Gut, synchronisieren wir bei 7:47 Uhr
und 30.
889
01:28:18,423 --> 01:28:19,716
-Fünf.
-Fünf.
890
01:28:19,841 --> 01:28:21,009
-Vier.
-Vier.
891
01:28:21,051 --> 01:28:22,385
-Drei.
-Drei.
892
01:28:22,427 --> 01:28:24,554
Zwei. Eins.
893
01:28:26,556 --> 01:28:29,351
-Meine Uhr steht.
-Ihre Uhr steht?
894
01:28:30,518 --> 01:28:33,396
Erstaunlicher Zufall,
ist völlig stehengeblieben.
895
01:28:36,024 --> 01:28:39,444
-Nehmen Sie meine Uhr.
-Und Sie?
896
01:28:39,569 --> 01:28:42,072
Keine Sorge.
Ich rede, bis das Licht ausgeht.
897
01:28:42,197 --> 01:28:45,533
-Dann sind wir nicht synchronisiert.
-Schon gut, kein Problem.
898
01:28:45,575 --> 01:28:47,535
Ich finde schon einen Ausweg.
899
01:29:13,770 --> 01:29:17,440
Sehr freundlich. Sie müssen nicht stehen.
Bitte setzen Sie sich.
900
01:29:19,943 --> 01:29:24,280
Also dann, ich vermute, Sie fragen sich,
warum ich Sie alle hergebeten habe.
901
01:29:24,447 --> 01:29:26,783
Was der Grund auch ist,
es ist verdammt lästig.
902
01:29:26,908 --> 01:29:30,662
Wir dinieren immer um 21:00 Uhr
und Sie bringen alles zum Stillstand.
903
01:29:30,787 --> 01:29:33,832
Ich werde Sie nicht lange belästigen,
Monsieur Ballon.
904
01:29:42,674 --> 01:29:45,677
Ihre Uhr ist stehengeblieben,
Monsieur Ballon.
905
01:29:45,802 --> 01:29:49,472
Ja, aber wenn Sie die Zeit wissen möchten,
es ist genau 7:50 Uhr.
906
01:29:49,597 --> 01:29:52,100
Deine geht nach, Schatz, es ist 7:52 Uhr.
907
01:29:52,475 --> 01:29:53,810
Nein, meine Liebe.
908
01:29:53,852 --> 01:29:57,981
Diese Uhr ist nicht eine Sekunde
nachgegangen, seit ich sie von dir bekam.
909
01:29:58,106 --> 01:29:59,816
Du hast sie nicht von mir.
910
01:30:01,818 --> 01:30:06,156
-Ich habe 7:55 Uhr, Monsieur.
-Ich auch.
911
01:30:06,197 --> 01:30:09,826
-Eure gehen beide vor.
-Nein, meine Uhr stimmt. Ich beweise es.
912
01:30:14,831 --> 01:30:17,459
Würden Sie mir bitte die
genaue Zeit sagen?
913
01:30:17,625 --> 01:30:19,669
7:54 Uhr. Danke.
914
01:30:23,340 --> 01:30:24,507
Ja?
915
01:30:25,175 --> 01:30:28,511
-Oh, es ist für Sie, Inspektor.
-Es ist für mich.
916
01:30:34,851 --> 01:30:36,019
Ja?
917
01:30:36,353 --> 01:30:38,521
-Wie spät ist es?
-Was?
918
01:30:40,315 --> 01:30:42,233
Ihre Uhr ist stehengeblieben.
919
01:30:43,360 --> 01:30:44,569
Wo sind Sie?
920
01:30:45,028 --> 01:30:47,906
Ich bin im Keller.
Ich habe die Vermittlung anrufen lassen.
921
01:30:48,031 --> 01:30:51,743
Ich kann nicht um 20:00 Uhr ausschalten,
wenn ich die Uhrzeit nicht kenne.
922
01:30:52,077 --> 01:30:55,163
-Es ist 19:54 Uhr.
-Jetzt 55.
923
01:30:55,205 --> 01:30:56,998
Jetzt 55, ja.
924
01:30:57,540 --> 01:31:01,336
Mir fällt was ein. Ich weiß
trotzdem nicht, wann es 20:00 Uhr ist.
925
01:31:01,836 --> 01:31:03,546
-Zählen Sie.
-Was?
926
01:31:04,756 --> 01:31:07,342
-Zählen Sie.
-Oh, zählen!
927
01:31:07,759 --> 01:31:09,094
Sie meinen Sekunden?
928
01:31:09,219 --> 01:31:13,348
Ja, genau das meine ich und
rufen Sie mich hier ja nicht mehr an!
929
01:31:16,601 --> 01:31:17,852
Also dann...
930
01:31:39,624 --> 01:31:42,043
Also dann, ich werde Ihnen sagen,
931
01:31:43,420 --> 01:31:46,256
warum ich Sie heute Abend
alle herbeordert habe.
932
01:31:47,298 --> 01:31:48,758
Einer von Ihnen
933
01:31:50,260 --> 01:31:51,803
ist ein Mörder.
934
01:32:00,603 --> 01:32:05,483
36, 37, 38, 39.
935
01:32:07,068 --> 01:32:08,903
Bevor ich den Mörder nenne,
936
01:32:10,613 --> 01:32:15,410
werde ich Ihnen die Fakten erläutern,
durch die ich seine oder ihre
937
01:32:16,619 --> 01:32:19,914
Identität aufdeckte.
938
01:32:37,265 --> 01:32:40,310
Also dann, die Nacht, als der Chauffeur...
939
01:32:46,149 --> 01:32:47,525
Die Nacht, als der Chauffeur starb...
940
01:32:47,650 --> 01:32:49,277
-Wie hieß der Chauffeur?
-Miguel.
941
01:32:49,319 --> 01:32:51,321
-Miguel, ja.
-Nein, Miguel.
942
01:32:51,363 --> 01:32:53,031
-Miguel.
-Miguel.
943
01:32:53,865 --> 01:32:56,493
-Na ja, dieser Italiener...
-Er war Spanier.
944
01:32:58,119 --> 01:33:01,164
Also dieser Spanier Miguel
945
01:33:01,331 --> 01:33:03,625
war sehr wütend auf Maria Gambrelli.
946
01:33:03,667 --> 01:33:07,504
Er riss ihr das Kleid herunter,
protestierte heftig und dann...
947
01:33:07,545 --> 01:33:09,172
Oh, mein Fuß!
948
01:33:09,506 --> 01:33:14,010
Es tut mir furchtbar leid. Verzeihung.
Ich habe es nicht bemerkt. Entschuldigung.
949
01:33:14,636 --> 01:33:18,348
Er riss ihr das Kleid herunter
und genau in dem Moment
950
01:33:18,890 --> 01:33:20,392
öffnete sich die Tür
951
01:33:21,184 --> 01:33:24,020
und jemand erschoss ihn.
952
01:33:24,813 --> 01:33:28,316
Maria sah nicht, wer der Mörder war,
sie war bewusstlos.
953
01:33:28,858 --> 01:33:30,527
Der Grund, dass sie bewusstlos war,
954
01:33:30,652 --> 01:33:33,029
war eine Beule am Kopf,
die ihr zugefügt wurde.
955
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
Eine was?
956
01:33:35,240 --> 01:33:36,533
Eine Beule.
957
01:33:37,742 --> 01:33:41,246
Sie kann eine solche Beule
nur auf eine Art bekommen haben.
958
01:33:41,371 --> 01:33:43,873
Sie wurde von einem Objekt
am Kopf getroffen
959
01:33:43,915 --> 01:33:47,085
und dieses Objekt war die Schranktür.
960
01:33:47,419 --> 01:33:50,046
Jemand versteckte sich
in diesem Wandschrank.
961
01:33:51,006 --> 01:33:54,718
Und als dieser Jemand die Tür öffnete,
erhielt sie die Beule.
962
01:33:54,843 --> 01:33:57,387
Um Himmels willen, Inspektor,
kommen Sie zur Sache.
963
01:33:57,429 --> 01:33:59,347
Spielen Sie keine Spielchen...
964
01:33:59,389 --> 01:34:02,726
-Sie tapsiger Trottel!
-Verzeihung, tut mir furchtbar leid.
965
01:34:06,021 --> 01:34:07,772
Oh, diese Federn.
966
01:34:08,064 --> 01:34:09,899
Oh, ich komme, Maria.
967
01:34:09,941 --> 01:34:12,193
Mein Liebling, mein Liebling, ich...
968
01:34:17,782 --> 01:34:19,743
Vorsicht mit mir, Monsieur.
969
01:34:19,784 --> 01:34:23,121
Legen Sie sich nicht mit mir an.
Ich bin in Karate ausgebildet.
970
01:34:23,246 --> 01:34:25,540
Meine Hände sind tödliche Waffen.
971
01:34:31,087 --> 01:34:32,422
Also dann.
972
01:34:34,883 --> 01:34:37,761
Es gibt etwas, was mich sehr interessiert.
973
01:34:37,802 --> 01:34:39,763
Dieses Zimmer blickt...
974
01:34:39,804 --> 01:34:43,933
-Was ist passiert? Was?
-Sie sind vom Sofa gefallen, Sie blöder...
975
01:34:44,059 --> 01:34:47,562
Ich weiß, dass ich vom Sofa gefallen bin.
Das müssen Sie mir nicht sagen.
976
01:34:47,604 --> 01:34:50,607
Alles, was ich tue, ist sorgfältig geplant,
Madame.
977
01:34:50,732 --> 01:34:52,233
Das weiß ich.
978
01:34:53,109 --> 01:34:54,319
Also dann.
979
01:34:57,238 --> 01:34:58,782
Was sagte ich eben?
980
01:35:00,617 --> 01:35:03,620
Hören Sie, Sie tagträumender Narr,
was tun Sie da?
981
01:35:03,745 --> 01:35:05,955
Können Sie nicht aufpassen,
wenn ich rede?
982
01:35:05,997 --> 01:35:08,249
Wissen Sie nicht, was ich sagte?
Sie hören nicht zu.
983
01:35:08,291 --> 01:35:11,169
Mit Respekt, Monsieur,
ich habe alles gehört, was Sie sagten.
984
01:35:11,294 --> 01:35:14,005
Würden Sie so nett sein, mir zu sagen,
was ich sagte?
985
01:35:14,130 --> 01:35:16,341
Sie sprachen über den Wandschrank,
Monsieur.
986
01:35:16,466 --> 01:35:17,592
Ja.
987
01:35:17,634 --> 01:35:19,594
Sie sagten,
als die Schranktür geöffnet wurde,
988
01:35:19,636 --> 01:35:21,429
erhielt Maria eine Beule am Kopf,
989
01:35:21,471 --> 01:35:24,808
und daraus schlossen Sie, es müsse
jemand im Schrank gewesen sein.
990
01:35:24,849 --> 01:35:26,434
Ja, sie zog sich eine Beule auf...
991
01:35:26,476 --> 01:35:30,438
Und hören Sie, Monsieur, nächstes Mal
prüfe ich Sie ohne Vorwarnung.
992
01:35:30,480 --> 01:35:33,942
-Passen Sie also immer auf.
-Ja, Monsieur.
993
01:35:34,442 --> 01:35:37,821
Also dann,
wer auch in diesem Wandschrank saß,
994
01:35:38,363 --> 01:35:41,533
öffnete die Tür
und schlug Maria damit bewusstlos.
995
01:35:42,200 --> 01:35:44,828
Und der Mann in dem Wandschrank
996
01:35:45,120 --> 01:35:46,830
hatte einen Grund, darin zu sitzen.
997
01:35:46,955 --> 01:35:48,915
Woher wissen Sie, dass es ein Mann war?
998
01:35:48,998 --> 01:35:52,085
Weil wir seine Fingerabdrücke fanden,
Monsieur Ballon.
999
01:35:52,293 --> 01:35:56,423
Und es waren Ihre Fingerabdrücke.
1000
01:35:56,798 --> 01:35:59,175
Wieso nicht? Es ist mein Haus,
ich war oft in dem Wandschrank.
1001
01:35:59,300 --> 01:36:01,678
-Aus welchem Grund?
-Letztes Mal waren es Motten.
1002
01:36:01,803 --> 01:36:03,596
-Motten?
-Motten.
1003
01:36:03,680 --> 01:36:04,848
Ja, Motten.
1004
01:36:04,931 --> 01:36:08,018
-Maria klagte über Motten.
-Motten?
1005
01:36:08,977 --> 01:36:12,480
Stimmt das, Maria,
hast du dich über diese Motten beklagt?
1006
01:36:12,522 --> 01:36:14,858
Ja, ich habe mich über Motten beklagt.
1007
01:36:15,191 --> 01:36:18,445
Ach, Sie meinen Motten?
Oh, die fliegenden Motten meinen Sie.
1008
01:36:18,528 --> 01:36:20,321
Ja, natürlich, natürlich.
1009
01:36:20,363 --> 01:36:24,492
Aber was ich nicht verstehe, ist,
dass in einem Haushalt dieser Größe
1010
01:36:24,534 --> 01:36:28,371
das Mottenproblem Monsieur Ballon
vorgetragen wird
1011
01:36:28,455 --> 01:36:31,458
und nicht einem der Diener
oder dem örtlichen Mottenvernichter.
1012
01:36:31,541 --> 01:36:33,877
Jedoch wollen wir dies
für den Moment übergehen
1013
01:36:34,002 --> 01:36:36,379
und uns weiterhin auf eine andere Art
1014
01:36:36,463 --> 01:36:40,342
örtlicher Vernichter konzentrieren.
1015
01:37:08,495 --> 01:37:12,749
212, 213, 214.
1016
01:37:13,416 --> 01:37:17,170
Maria Gambrelli, obgleich Sie jetzt erkennt,
dass es ein Fehler war,
1017
01:37:17,253 --> 01:37:21,841
ist nicht die Art Frau, die eine Affäre mit
einem Mann hat und ihn dann bloßstellt.
1018
01:37:21,925 --> 01:37:26,388
Wir dürfen Sie nicht dafür verurteilen.
Sie glaubt nicht, dass er ein Killer ist.
1019
01:37:26,763 --> 01:37:29,099
Aber dieser Mann war nicht nur ein Mörder,
1020
01:37:29,182 --> 01:37:31,434
sondern ein unübertroffener Schurke,
1021
01:37:31,559 --> 01:37:36,106
der Maria Gambrelli lieber kopflos sähe,
als sie an einen anderen Mann zu verlieren.
1022
01:37:36,189 --> 01:37:39,693
Er versteckte sich im Schrank,
als sie mit dem Spanier ins Zimmer kam.
1023
01:37:39,776 --> 01:37:43,238
Er öffnete die Tür, erschoss den Spanier
und legte Maria die Waffe in die Hand.
1024
01:37:43,279 --> 01:37:45,573
-Sie wissen nicht, was Sie da reden.
-Benjamin.
1025
01:37:45,615 --> 01:37:47,617
-Ich glaube...
-Halt die Klappe!
1026
01:37:47,784 --> 01:37:50,120
Haben Sie etwas zu sagen,
Monsieur Ballon?
1027
01:37:50,245 --> 01:37:53,081
-Er hat nichts zu sagen.
-Nein, aber sie.
1028
01:37:53,123 --> 01:37:56,209
-Warum fragen Sie sie nicht?
-Wie kannst du es wagen?
1029
01:37:56,459 --> 01:37:58,962
-Sie hatte eine Affäre mit meinem Mann.
-Lügnerin!
1030
01:37:59,045 --> 01:38:02,048
Du musst reden. Dein Mann hatte
eine Affäre mit meiner Frau.
1031
01:38:02,132 --> 01:38:03,466
-Lügner!
-Danke, Pierre.
1032
01:38:03,591 --> 01:38:06,136
Und du? Was ist mit dir und Simone?
1033
01:38:06,261 --> 01:38:08,096
-Was ist mit dir und Georges?
-Lügnerin!
1034
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
-Du hast ihn umgebracht!
-Was?
1035
01:38:09,472 --> 01:38:11,099
Ich sah dich vor Maria
zu ihm ins Gewächshaus gehen.
1036
01:38:11,141 --> 01:38:13,268
Verrückt. Warum sollte ich Georges töten?
1037
01:38:13,309 --> 01:38:14,728
Weil du etwas mit ihm hattest.
1038
01:38:14,811 --> 01:38:15,979
Dafür soll ich ihn töten?
1039
01:38:16,104 --> 01:38:18,732
Nein, weil du wusstest,
dass er etwas mit der Madame hatte.
1040
01:38:18,815 --> 01:38:20,233
Ich sah, wie du Dudu umgebracht hast.
1041
01:38:20,316 --> 01:38:21,776
-Lügnerin!
-Ich habe es gesehen!
1042
01:38:21,818 --> 01:38:23,653
-Verrückt. Warum sollte ich Dudu töten?
-Was?
1043
01:38:23,778 --> 01:38:25,655
Weil du entdeckt hattest...
1044
01:38:25,780 --> 01:38:28,116
Du hattest entdeckt,
dass sie etwas mit Pierre hatte.
1045
01:38:28,158 --> 01:38:29,743
-Stimmt nicht.
-Sie sagt es mir.
1046
01:38:29,826 --> 01:38:31,411
Ja, ja, natürlich sagte sie es dir,
1047
01:38:31,494 --> 01:38:33,496
weil du mit Dudu die
Madame erpresst hast.
1048
01:38:33,580 --> 01:38:34,956
-Du Lügner!
-Sie sagte es mir!
1049
01:38:34,998 --> 01:38:37,000
-Sie sah, wie Madame Miguel tötete.
-Klappe!
1050
01:38:37,125 --> 01:38:38,835
-Das ist unmöglich.
-Wie war das? Was?
1051
01:38:38,918 --> 01:38:40,503
Georges sagte, er hätte Monsieur Ballon
1052
01:38:40,628 --> 01:38:42,839
kurz nach der Schießerei
aus Marias Fenster klettern sehen.
1053
01:38:42,922 --> 01:38:45,175
Ich habe ihn nicht getötet.
Ich war im Wandschrank.
1054
01:38:45,300 --> 01:38:48,678
Meine Frau wollte mich mit Maria finden
und erschoss Miguel aus Versehen.
1055
01:38:48,803 --> 01:38:50,805
Ich gab Maria die Waffe,
um meine Frau zu schützen.
1056
01:38:50,847 --> 01:38:52,849
Ich verhafte Sie dafür,
ihr die Waffe gegeben zu haben.
1057
01:38:52,932 --> 01:38:54,017
Halten Sie sich da raus.
1058
01:38:54,100 --> 01:38:56,019
Selbstgerechter Heuchler! Pompöser Esel!
1059
01:38:56,102 --> 01:38:57,854
-Was ist mit Henri?
-Was soll mit Henri sein?
1060
01:38:57,979 --> 01:38:59,814
-Du hast ihn umgebracht!
-Wieso sollte ich?
1061
01:38:59,856 --> 01:39:01,775
-Ich verhafte Sie...
-Ich sah dich... Klappe!
1062
01:39:01,858 --> 01:39:04,277
Du hast die Waffe deponiert
und die Leiche in Marias Zimmer gezerrt.
1063
01:39:04,361 --> 01:39:05,820
-Du warst es also!
-Ja, du warst es.
1064
01:39:05,862 --> 01:39:07,822
Warum sollte ich Henri töten?
1065
01:39:17,665 --> 01:39:21,169
298, 299.
1066
01:39:24,839 --> 01:39:26,966
Hercule, machen Sie das Licht an!
1067
01:39:33,973 --> 01:39:35,684
Lass mich rein, Benjamin.
1068
01:39:38,728 --> 01:39:39,979
Nein.
1069
01:39:41,856 --> 01:39:43,566
Halt! Halt!
1070
01:39:43,650 --> 01:39:46,069
Kommt zurück, ihr Narren! Kommt zurück!
1071
01:39:46,194 --> 01:39:48,863
Clouseau, halten Sie sie auf.
1072
01:39:48,905 --> 01:39:50,073
-Was?
-Die Bombe.
1073
01:39:50,156 --> 01:39:51,324
Die was?
1074
01:39:54,369 --> 01:39:55,578
Eine Bombe?
1075
01:39:57,914 --> 01:39:59,916
Sie war für Sie bestimmt.
1076
01:40:00,041 --> 01:40:02,335
Was heißt, sie war für mich bestimmt,
Kommissar?
1077
01:40:02,419 --> 01:40:04,921
Ein Türsteher, zwei Gäste und ein Kosake
1078
01:40:05,005 --> 01:40:08,258
und jetzt noch sechs Unschuldige.
1079
01:40:08,383 --> 01:40:12,095
Sie waren alle Mörder, außer Maurice,
der war Erpresser, Kommissar.
1080
01:40:12,178 --> 01:40:14,014
Verglichen mit Ihnen waren sie Heilige.
1081
01:40:14,097 --> 01:40:16,391
Kommissar, bitte, was tun Sie da?
1082
01:40:16,433 --> 01:40:18,935
-Ich hasse Sie, Clouseau.
-Kommissar, bitte.
1083
01:40:19,060 --> 01:40:22,022
-Ich hasse Sie.
-Kommissar, was tun Sie mit mir?
1084
01:40:22,105 --> 01:40:24,274
Lassen Sie mich los. Lassen...
1085
01:40:24,357 --> 01:40:26,735
Kommissar, lassen Sie mein Bein los.
1086
01:40:27,193 --> 01:40:28,445
Hercule!
1087
01:40:28,570 --> 01:40:30,363
Holen Sie ihn von mir weg.
1088
01:40:30,447 --> 01:40:32,699
Kommissar, Kommissar.
1089
01:40:35,869 --> 01:40:37,203
Kommissar!
1090
01:40:52,469 --> 01:40:53,803
Jacques.
1091
01:40:55,472 --> 01:40:58,141
Jacques, geht es dir gut?
1092
01:40:59,934 --> 01:41:02,062
Jetzt ist alles vorbei, Liebling.
1093
01:41:03,063 --> 01:41:04,314
Du bist frei.