1 00:06:21,464 --> 00:06:25,427 RICERCATO VIVO o MORTO 2 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 TOC TOC TOC 3 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 Commissario Dreyfus. 4 00:08:56,161 --> 00:08:57,787 Sì, cara. 5 00:08:58,621 --> 00:09:01,291 Stavo proprio per chiamarti. Sto arrivando. 6 00:09:01,499 --> 00:09:03,710 Ho il formaggio e il Beaujolais. 7 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Cosa? 8 00:09:06,296 --> 00:09:08,965 Amore, da' un bacio ai bambini da parte mia. 9 00:09:10,717 --> 00:09:12,052 Resta in linea. 10 00:09:12,385 --> 00:09:14,888 -Sì? -C'è sua moglie sull'altra linea. 11 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 Dille che sono fuori città. 12 00:09:18,641 --> 00:09:20,018 Sì, tesoro. 13 00:09:21,061 --> 00:09:23,104 Sarò da te tra venti minuti. 14 00:09:33,740 --> 00:09:35,158 Monsieur Dreyfus. 15 00:09:35,408 --> 00:09:37,285 Oh, monsieur, una catastrofe! 16 00:09:37,369 --> 00:09:40,789 Ci hanno comunicato una sparatoria allo Château de la Pierre Blanche. 17 00:09:40,872 --> 00:09:43,291 -Allora? -Monsieur Ballon! 18 00:09:43,667 --> 00:09:45,794 -Cosa, Ballon? Il milionario? -Sì. 19 00:09:45,877 --> 00:09:47,545 Che catastrofe. 20 00:09:47,629 --> 00:09:50,840 Oh, no. Voglio dire, non tanto la sparatoria. 21 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 -No? -No. 22 00:09:52,133 --> 00:09:54,719 Nel rapporto c'erano pochi dettagli. 23 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Riferiva di una sola vittima e l'indirizzo. 24 00:09:56,971 --> 00:10:01,059 Ma non ho capito fino a un attimo fa che era la casa del milionario Ballon. 25 00:10:01,142 --> 00:10:04,938 -Dunque? -Ho commesso un terribile errore. 26 00:10:06,898 --> 00:10:08,983 A chi hai assegnato il caso? 27 00:10:10,568 --> 00:10:11,903 Clouseau. 28 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Santo cielo! 29 00:10:41,224 --> 00:10:44,060 -Ispettore Clouseau. -Buonasera, signore. 30 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 -Come si chiama? -Mi chiamo Henri LaFarge. 31 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 Prendi nota. 32 00:10:54,237 --> 00:10:57,198 -Lei è il maggiordomo? -Sono il capo maggiordomo. 33 00:10:57,282 --> 00:11:01,036 Capo maggiordomo. Togli "maggiordomo" e scrivi "capo maggiordomo". 34 00:11:07,250 --> 00:11:09,085 Questo è Monsieur Ballon. 35 00:11:10,170 --> 00:11:12,547 Monsieur Ballon, è un grande onore. 36 00:11:13,465 --> 00:11:14,924 Oh, mi scusi. 37 00:11:15,133 --> 00:11:18,345 Sono l'ispettore Clouseau della sûreté. 38 00:11:18,678 --> 00:11:22,474 Mi scuso per il mio aspetto. Ho avuto un piccolo incidente. 39 00:11:22,932 --> 00:11:26,019 Vuole un accappatoio? 40 00:11:26,102 --> 00:11:29,898 Oh, no, davvero. È solo un po' di umidità. Sparirà in fretta. 41 00:11:31,775 --> 00:11:36,279 -Monsieur Ballon, ha avvertito lei la polizia? -Non io. Maurice. 42 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 -Maurice? -Sì, ora è con Maria. 43 00:11:39,199 --> 00:11:41,951 Io ero all'aeroporto quando si è verificata la sparatoria. 44 00:11:42,035 --> 00:11:44,245 -Sono appena arrivato. -Certo, certo, certo. 45 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Non sarà necessario. 46 00:11:45,789 --> 00:11:48,291 Risolverò il caso in pochi minuti. 47 00:11:48,375 --> 00:11:52,462 -Vuole esaminare il cadavere? -Ne sarei felicissimo. 48 00:11:52,545 --> 00:11:54,297 Da questa parte, signore. 49 00:12:18,321 --> 00:12:21,616 -Lei è Maurice? -Sì, monsieur. 50 00:12:33,169 --> 00:12:35,922 Monsieur Ballon ha detto che lei era con qualcuno. 51 00:12:36,006 --> 00:12:37,340 Sì, monsieur. 52 00:12:55,984 --> 00:12:58,194 Questa penna ha sparato da poco. 53 00:13:01,114 --> 00:13:04,159 -E lei è? -Maria Gambrelli. 54 00:13:05,618 --> 00:13:07,537 Io sono l'ispettore Clouseau. 55 00:13:08,455 --> 00:13:09,956 Come va? 56 00:13:11,875 --> 00:13:13,960 Vedi cos'altro riesci a trovare. 57 00:13:14,169 --> 00:13:16,713 -Cosa stai facendo? -Prendo la pistola, Ispettore. 58 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 -Questa è la mia pistola-penna. -Lo so, Ispettore. 59 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Comprati la tua pistola-penna. Questa è mia personale. 60 00:13:28,683 --> 00:13:31,061 Non guardarla qui, vai fuori. 61 00:13:35,065 --> 00:13:37,400 -Cos'ha detto? -Niente, monsieur. 62 00:13:38,193 --> 00:13:39,986 Bene, potete andare. 63 00:13:48,411 --> 00:13:49,579 Allora. 64 00:13:56,753 --> 00:13:58,004 Prego. 65 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 -Ha trovato lei il corpo? -Sì, monsieur. 66 00:14:05,887 --> 00:14:07,597 Era un suo amico? 67 00:14:09,391 --> 00:14:12,936 -Ha idea di chi l'abbia ucciso? -Non lo so. 68 00:14:13,436 --> 00:14:14,646 -L'ha ucciso lei. -Cosa? 69 00:14:14,771 --> 00:14:16,981 -Non è vero. -Dice che non è vero. 70 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 -Sta mentendo! -Badi a come parla. 71 00:14:19,275 --> 00:14:22,112 -Ho sentito quattro spari, monsieur. -Ah, li ha sentiti. 72 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 -Sì. -Non ha visto quattro... 73 00:14:25,281 --> 00:14:26,324 Mi dispiace. 74 00:14:26,449 --> 00:14:29,077 -Non ha visto questi quattro spari. -No, monsieur. 75 00:14:29,119 --> 00:14:32,414 Allora non può certo sapere chi ha sparato. 76 00:14:32,455 --> 00:14:34,624 La porta era chiusa a chiave dall'interno. 77 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 E questo cosa proverebbe? 78 00:14:36,292 --> 00:14:38,962 Quando sono entrato, ho trovato Miguel dov'è ora... 79 00:14:39,087 --> 00:14:41,256 e Maria con una pistola in mano. 80 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 -Con la pistola in mano? -Ancora fumante. 81 00:14:45,510 --> 00:14:47,679 Aveva la pistola in mano? 82 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 Ed era ancora fumante? 83 00:14:51,641 --> 00:14:55,145 Penso di sì, ma non so come ci sia finita. 84 00:14:55,645 --> 00:14:57,022 Proprio non lo so. 85 00:14:57,147 --> 00:14:59,858 -Ridicolo. -Deciderò io cos'è ridicolo. 86 00:14:59,983 --> 00:15:03,111 -Monsieur, davvero non crederà... -Io credo a tutto... 87 00:15:03,862 --> 00:15:05,488 e non credo a niente. 88 00:15:05,947 --> 00:15:07,866 Io sospetto tutti... 89 00:15:08,533 --> 00:15:10,326 e non sospetto nessuno. 90 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 Raccolgo i fatti, 91 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 esamino gli indizi... 92 00:15:16,499 --> 00:15:18,668 e, prima che ve ne rendiate conto, 93 00:15:18,710 --> 00:15:20,462 il caso sarà risolto. 94 00:15:21,671 --> 00:15:24,549 Oh, sì, qui c'è molto di più di ciò che sembra. 95 00:15:24,674 --> 00:15:26,301 Mi sembra ovvio. 96 00:15:30,013 --> 00:15:31,681 Cosa? Cosa sta insinuando? 97 00:15:31,723 --> 00:15:34,476 -Niente, monsieur. -Bene. 98 00:15:35,352 --> 00:15:38,146 -Ora può andare. -Sì, monsieur. 99 00:15:39,064 --> 00:15:41,858 Ma non tenti di scappare. 100 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 Siete tutti sospettati, in questa casa. 101 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 Sì, monsieur. 102 00:16:00,210 --> 00:16:02,712 Ora, vorrei che mi dicesse cos'è successo. 103 00:16:02,837 --> 00:16:05,048 Lui aveva difficoltà con i bottoni. 104 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 -Bottoni? -I bottoni del mio vestito. 105 00:16:08,343 --> 00:16:12,681 Piuttosto strano, visto che non ci sono bottoni su questo vestito. 106 00:16:12,722 --> 00:16:15,850 Questo perché aveva difficoltà con i bottoni. 107 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 Così ha strappato via il vestito. 108 00:16:18,395 --> 00:16:20,689 -L'ha aggredita? -Oh, no! 109 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 Io volevo aiutarlo, ma lui non voleva aspettare. 110 00:16:24,275 --> 00:16:27,028 I bottoni saranno sparsi per tutta la camera. 111 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 Era così impetuoso. 112 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 Uno spagnolo passionale. 113 00:16:36,287 --> 00:16:40,083 E le ha strappato via il vestito, eh? 114 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Sì. 115 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Poi, d'improvviso, qualcuno ha aperto la porta. 116 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Miguel è saltato su, e... 117 00:16:46,089 --> 00:16:50,760 È tutto ciò che ricordo finché Maurice non entrò e mi trovò con la pistola. 118 00:16:51,803 --> 00:16:52,971 Sì. 119 00:16:53,138 --> 00:16:55,432 La prego di scusarmi, ma c'è... 120 00:16:55,557 --> 00:16:58,143 qualcosa qui che non riesco a capire. 121 00:16:58,268 --> 00:17:00,061 Cosa non riesce a capire? 122 00:17:03,940 --> 00:17:08,987 Non capisco quando dice che non ricorda. 123 00:17:09,904 --> 00:17:12,115 Penso di aver perso i sensi. 124 00:17:12,449 --> 00:17:14,451 -Perso i sensi? -Ho un bernoccolo. 125 00:17:14,576 --> 00:17:15,785 -Un bernoccolo? -Sì. 126 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 Dove? Mi lasci vedere. 127 00:17:19,456 --> 00:17:21,249 -Oh, sì. -Non so cosa sia successo, 128 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 ma mi fa male. 129 00:17:23,126 --> 00:17:25,628 Ha un buonissimo profumo. 130 00:17:25,670 --> 00:17:27,505 -Sono olii da bagno. -Davvero? 131 00:17:27,630 --> 00:17:30,717 Davvero, non so spiegarlo. Qualcuno deve avermi colpita. 132 00:17:30,800 --> 00:17:35,013 Deve averle procurato un leggero trauma. 133 00:17:35,680 --> 00:17:36,973 Ha della crema sul naso. 134 00:17:37,057 --> 00:17:40,477 Come? Oh, non è niente. Viene da lì. 135 00:17:40,518 --> 00:17:42,520 -Lei è tutto bagnato! -Cosa? Ah, sì. 136 00:17:42,645 --> 00:17:46,149 -Sta piovendo? -No, è solo il mio stupido autista che ha... 137 00:17:46,232 --> 00:17:47,817 parcheggiato vicino alla fontana. 138 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 Dovrebbe togliersi subito i vestiti. 139 00:17:50,070 --> 00:17:52,405 Si prenderà una tremenda polmonite. 140 00:17:52,489 --> 00:17:57,160 Sì, forse, ma fa parte della vita. 141 00:17:58,161 --> 00:18:02,165 Noi poliziotti dobbiamo sopportare molti disagi nel compiere il nostro dovere, 142 00:18:02,207 --> 00:18:05,835 cose che le persone normali non riuscirebbero a sopportare. 143 00:18:05,877 --> 00:18:09,005 Vuole una sigaretta? Aiuta a calmare i nervi... 144 00:18:09,506 --> 00:18:12,550 e a pensare meglio. 145 00:18:17,097 --> 00:18:21,101 -Che buon profumo indossa. -Non è profumo, sono olii da bagno. 146 00:18:21,184 --> 00:18:24,104 Davvero? Beh, è molto buono. 147 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 -Grazie. -Lo sento ancora. 148 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 -Allora, dove eravamo? -Il mio bernoccolo. 149 00:18:31,945 --> 00:18:35,448 Esatto, il bernoccolo che ha ricevuto quando qualcuno l'ha colpita. 150 00:18:35,532 --> 00:18:38,284 O almeno ipotizziamo che qualcuno l'abbia fatto. 151 00:18:38,368 --> 00:18:39,953 Altrimenti come poteva accadere? 152 00:18:40,036 --> 00:18:43,873 Vede, la polizia prima ipotizza e poi scopre. 153 00:18:43,957 --> 00:18:45,709 È da sempre il nostro metodo. 154 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 Perché se così non fosse, vede... 155 00:18:47,711 --> 00:18:50,296 Cielo, fa caldo qui dentro. 156 00:18:50,380 --> 00:18:52,549 -Il suo cappotto? -Sì, il mio cappotto! 157 00:18:52,632 --> 00:18:54,926 -Ma sta andando a fuoco! -Cosa? 158 00:18:55,301 --> 00:18:57,095 Il mio cappotto va a fuoco! 159 00:18:58,263 --> 00:19:00,140 Cielo, sto bruciando! 160 00:19:04,978 --> 00:19:08,148 -Clouseau? -È caduto dalla finestra! 161 00:19:09,566 --> 00:19:10,775 Clouseau? 162 00:19:17,157 --> 00:19:18,616 Sta bene? 163 00:19:20,076 --> 00:19:21,411 Oh, sì. 164 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Sto benissimo, grazie. 165 00:19:23,913 --> 00:19:25,915 In questo caso, può andare. 166 00:19:27,417 --> 00:19:29,627 -Andare? -Lei è sollevato. 167 00:19:30,086 --> 00:19:32,255 -Sollevato? -Mi occuperò io di questo caso. 168 00:19:32,339 --> 00:19:33,923 Buonanotte, Clouseau. 169 00:19:37,469 --> 00:19:39,012 Buonanotte, signore. 170 00:19:49,481 --> 00:19:50,857 Mi dispiace, Ispettore. 171 00:19:50,940 --> 00:19:52,817 Idiota! Cretino! 172 00:19:53,777 --> 00:19:55,945 È una fortuna che sia riuscito a controllarmi. 173 00:19:55,987 --> 00:19:58,698 Avrei potuto ucciderti con un colpo di karate. 174 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 Brutto... 175 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Idiota! 176 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 Per questo sarai sollevato dal caso. 177 00:20:18,968 --> 00:20:20,637 In città. 178 00:20:28,812 --> 00:20:30,146 Quando potrò avere il rapporto? 179 00:20:30,230 --> 00:20:32,399 Glielo darò domattina come prima cosa. 180 00:20:32,482 --> 00:20:33,983 Benissimo. Grazie. 181 00:20:34,150 --> 00:20:35,360 Mi scusi. 182 00:20:36,236 --> 00:20:37,862 -Monsieur Ballon? -Sì? 183 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 Sono il commissario Dreyfus. 184 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Beh, dov'è l'ispettore Clouseau? 185 00:20:42,951 --> 00:20:45,161 Mi occuperò delle indagini personalmente. 186 00:20:45,245 --> 00:20:46,371 Capisco. 187 00:20:46,454 --> 00:20:49,666 Prometto di disturbare lei e Madame Ballon il meno possibile... 188 00:20:49,749 --> 00:20:53,837 e che il nome dei Ballon non soffrirà per gli interventi della stampa. 189 00:20:54,421 --> 00:20:57,132 Già. Era un tipo strano ma mi piaceva. 190 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 -Eh? -Parlo di Clouseau. 191 00:20:59,509 --> 00:21:03,555 Oh, sì. È un uomo... straordinario. 192 00:22:29,349 --> 00:22:31,726 Casa dell'ispettore Clouseau. 193 00:22:32,018 --> 00:22:34,646 Un momento, prego. Il commissario Dreyfus. 194 00:22:42,195 --> 00:22:43,905 Pronto, parla l'ispettore Clouseau. 195 00:22:43,988 --> 00:22:47,450 Torni qui subito. Il caso Gambrelli è di nuovo suo. 196 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 Il caso Gambrelli? 197 00:22:49,411 --> 00:22:53,248 Maria Gambrelli, la cameriera che ha ucciso lo chauffeur. 198 00:22:53,415 --> 00:22:56,543 Oh, Maria Gambrelli? Sì, benissimo. 199 00:22:56,626 --> 00:22:59,212 Arrivo subito. Grazie. 200 00:22:59,295 --> 00:23:01,673 Beh, Kato, il caso è di nuovo mio. 201 00:23:02,674 --> 00:23:05,051 Sai, Maria Gambrelli è bellissima. 202 00:23:05,135 --> 00:23:06,428 Innocente. 203 00:23:09,431 --> 00:23:11,599 Comunque, Kato, bell'esercizio oggi. 204 00:23:11,683 --> 00:23:15,061 Migliori di giorno in giorno. 205 00:23:21,651 --> 00:23:23,653 Fatti, Hercule, fatti. 206 00:23:24,904 --> 00:23:26,906 Contano solo i fatti. 207 00:23:27,407 --> 00:23:30,618 Senza i fatti, la scienza dell'investigazione criminale... 208 00:23:30,702 --> 00:23:33,038 sarebbe solo questione di fortuna. 209 00:23:35,040 --> 00:23:37,625 Dammi retta, Hercule, e imparerai qualcosa. 210 00:23:37,709 --> 00:23:40,587 Ora, i fatti in questo caso sono i seguenti. 211 00:23:41,588 --> 00:23:45,717 Il corpo dello chauffeur è stato trovato in camera della cameriera. Fatto. 212 00:23:46,593 --> 00:23:49,846 Causa di morte: quattro proiettili al petto. Fatto. 213 00:23:51,514 --> 00:23:56,144 I proiettili sono stati esplosi da vicino con una Beretta automatica calibro .25. 214 00:23:56,227 --> 00:23:57,437 Fatto. 215 00:23:57,937 --> 00:24:02,150 Maria Gambrelli è stata trovata con l'arma del delitto in mano. Fatto. 216 00:24:03,109 --> 00:24:07,614 L'arma era registrata a nome della vittima, Miguel Ostos... 217 00:24:07,697 --> 00:24:12,285 ed era nascosta, nota bene,nel portaoggetti della Rolls-Royce di Ballon. 218 00:24:12,369 --> 00:24:13,536 Fatto. 219 00:24:13,953 --> 00:24:17,040 Ora, membri della servitù hanno testimoniato... 220 00:24:17,123 --> 00:24:19,292 che Miguel Ostos picchiava... 221 00:24:20,710 --> 00:24:23,171 Fa' attenzione, idiota. Hai rotto la mia bacchetta. 222 00:24:23,254 --> 00:24:25,423 Ora non ho nulla con cui indicare. 223 00:24:27,217 --> 00:24:31,680 Hanno testimoniato che Miguel Ostos picchiava spesso Maria Gambrelli. 224 00:24:32,430 --> 00:24:36,267 Ora è il momento dell'interrogatorio di Monsieur e Madame Ballon... 225 00:24:36,685 --> 00:24:39,187 e dei membri della servitù, 226 00:24:39,646 --> 00:24:41,815 ognuno con un alibi perfetto. 227 00:24:44,025 --> 00:24:47,612 Ora, Hercule, qual è la conclusione ovvia? 228 00:24:49,364 --> 00:24:51,741 Maria Gambrelli ha ucciso lo chauffeur. 229 00:24:51,825 --> 00:24:55,370 Cosa? Idiota! Impossibile. Sta proteggendo qualcuno. 230 00:24:55,829 --> 00:24:57,914 -Come lo sa? -Istinto. 231 00:24:58,081 --> 00:24:59,290 Ma i fatti? 232 00:24:59,374 --> 00:25:02,127 Dimentichi il fatto più importante: il movente. 233 00:25:02,210 --> 00:25:04,295 -Lui la picchiava. -Era spagnolo. 234 00:25:05,005 --> 00:25:07,424 -Le ha strappato il vestito. -Non essere ridicolo. 235 00:25:07,507 --> 00:25:10,677 Uccideresti qualcuno perché ti ha strappato il vestito? 236 00:25:10,844 --> 00:25:13,430 -No, penso di no. -No, certo che no. 237 00:25:14,806 --> 00:25:16,057 No, no. 238 00:25:16,474 --> 00:25:19,477 No, non ho dubbi, Hercule. 239 00:25:19,561 --> 00:25:22,731 Maria Gambrelli sta sicuramente proteggendo qualcuno. 240 00:25:23,481 --> 00:25:26,568 Troviamo quel qualcuno e avremo trovato l'assassino. 241 00:25:26,651 --> 00:25:30,488 Troverò l'assassino entro stasera. 242 00:25:31,448 --> 00:25:34,701 Maria Gambrelli mi dirà chi è. Oh, sì. 243 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Cos'hai detto? -Niente. 244 00:25:39,998 --> 00:25:41,833 Capisco, bene. 245 00:25:42,667 --> 00:25:44,419 Puoi andare, Hercule. 246 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Non capisco. 247 00:26:13,323 --> 00:26:17,494 Perché diavolo hai riassegnato Clouseau al caso Gambrelli? 248 00:26:18,328 --> 00:26:21,706 Bella domanda e merita una risposta. 249 00:26:22,082 --> 00:26:26,127 Quello che ti dirò dovrà restare tra noi. 250 00:26:27,128 --> 00:26:31,591 Stamattina, alle 6:00, mi ha chiamato un superiore. 251 00:26:32,384 --> 00:26:36,846 Mi ha informato che alcune persone influenti... 252 00:26:36,930 --> 00:26:39,974 erano interessate a far riavere il caso a Clouseau. 253 00:26:40,850 --> 00:26:43,436 -Non ho potuto rifiutare. -Incredibile. 254 00:26:44,646 --> 00:26:49,317 Se divulgassi l'identità del superiore, capiresti quanto è incredibile. 255 00:26:49,401 --> 00:26:50,819 Ma perché? 256 00:26:51,027 --> 00:26:54,364 Ecco un'altra bella domanda, cui non so dare risposta. 257 00:26:56,157 --> 00:26:58,785 Stanno portando qui la signorina Gambrelli. 258 00:27:09,295 --> 00:27:11,131 Si sieda, sig.na Gambrelli. 259 00:27:54,257 --> 00:27:56,384 M J CLOUSEAU Ufficiale di Polizia 260 00:28:16,029 --> 00:28:17,781 Si sieda, sig.na Gambrelli. 261 00:28:27,957 --> 00:28:29,459 Allora dove... 262 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Buongiorno, monsieur. 263 00:28:36,466 --> 00:28:38,968 -Buongiorno, sig.na Gambrelli. -Buongiorno. 264 00:28:39,094 --> 00:28:41,805 -Ha dormito bene? -No. 265 00:28:42,722 --> 00:28:46,142 -Stupendo. -Non è facile dormire in prigione. 266 00:28:46,976 --> 00:28:50,480 Davvero? No, certo che no. 267 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 Dovremo trovare una soluzione, non le pare? 268 00:29:01,074 --> 00:29:02,450 Stupida scatola. 269 00:29:02,659 --> 00:29:07,330 Sì, ma prima un paio di semplici domande. 270 00:29:08,998 --> 00:29:13,169 -Le dà fastidio se fumo? -No, certo che no. 271 00:29:13,294 --> 00:29:15,839 -Prenda una delle mie. -Grazie. 272 00:29:17,841 --> 00:29:21,094 -Beh, prenda una delle mie. -Oh, grazie. 273 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 Molto gentile. Davvero molto gentile. 274 00:29:25,348 --> 00:29:27,267 -Di niente. -Mi permetta. 275 00:29:29,019 --> 00:29:30,103 Grazie. 276 00:29:30,186 --> 00:29:32,355 -Dall'... Dall'altra parte. -Cosa? Oh. 277 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Brutta cosa quando capita. 278 00:29:38,111 --> 00:29:39,487 Beh, allora. 279 00:29:41,531 --> 00:29:43,450 Si sente a suo agio? 280 00:29:43,533 --> 00:29:45,702 Servirebbero sedie come questa in prigione. 281 00:29:45,785 --> 00:29:47,662 Sì, ha ragione. 282 00:29:47,704 --> 00:29:50,540 Se ben ricordo, i mobili sono orrendi, di cattivo gusto. 283 00:29:50,665 --> 00:29:52,876 È terribile. Viene voglia di sedersi per terra. 284 00:29:53,001 --> 00:29:57,297 Sì, è ora che qualcuno si occupi di questo, non le pare? 285 00:29:57,380 --> 00:29:58,631 Certo. 286 00:29:58,715 --> 00:30:02,135 Anzi, me ne occuperò immediatamente. 287 00:30:02,969 --> 00:30:05,221 Mi passi subito il direttore della prigione. 288 00:30:05,347 --> 00:30:06,556 Sissignore. 289 00:30:07,390 --> 00:30:10,643 Sa, a volte bisogna scavalcare la burocrazia... 290 00:30:10,727 --> 00:30:12,896 e prendere il problema per le corna. 291 00:30:12,979 --> 00:30:16,649 La prigione è sufficientemente brutta anche senza mobili scomodi. 292 00:30:18,735 --> 00:30:19,861 Sì. 293 00:30:20,862 --> 00:30:23,406 Direttore, parla l'ispettore Clouseau. 294 00:30:23,531 --> 00:30:27,243 Quando troverà una soluzione ai mobili scomodi nella sua prigione? 295 00:30:27,869 --> 00:30:30,914 Beh, non siamo selvaggi, non viviamo nel Medioevo. 296 00:30:30,997 --> 00:30:34,834 Lei dirige una prigione, non una camera delle torture. 297 00:30:35,877 --> 00:30:37,420 Ci sta riflettendo. 298 00:30:37,921 --> 00:30:40,757 Suggerisco di prendere il problema in seria considerazione. 299 00:30:40,840 --> 00:30:43,093 Se bisogna trattare con criminali moderni, 300 00:30:43,218 --> 00:30:45,345 servono metodi moderni. 301 00:30:45,428 --> 00:30:48,181 Non si può avere una prigione contemporanea, 302 00:30:48,264 --> 00:30:50,767 senza mobili contemporanei. 303 00:30:51,893 --> 00:30:54,437 Beh, è solo il mio parere. 304 00:30:56,773 --> 00:30:59,442 Anche a lei, Direttore. 305 00:31:00,443 --> 00:31:01,903 Sporco animale. 306 00:31:02,779 --> 00:31:04,948 Lei non sembra un poliziotto. 307 00:31:06,741 --> 00:31:08,535 Nella sua scheda... 308 00:31:12,122 --> 00:31:15,458 Tengo sempre i documenti importanti sotto chiave, 309 00:31:15,583 --> 00:31:17,794 perché non si può mai essere sicuri. 310 00:31:19,629 --> 00:31:21,589 Ora, qui... 311 00:31:25,593 --> 00:31:28,388 Oh, mi scusi, io... 312 00:31:29,139 --> 00:31:30,557 Che stupido, io... 313 00:31:45,989 --> 00:31:47,323 Ora... 314 00:31:50,994 --> 00:31:54,456 Sig.na Gambrelli, la sua scheda contiene... 315 00:31:55,623 --> 00:31:57,792 alcuni fatti molto interessanti. 316 00:31:57,834 --> 00:32:02,505 Sembra che conoscesse Miguel Ostos da qualche tempo. 317 00:32:02,547 --> 00:32:03,715 Esatto. 318 00:32:03,840 --> 00:32:06,843 -Era innamorata di lui? -Sì. 319 00:32:07,177 --> 00:32:09,846 Era innamorata dell'uomo che l'ha violentata? 320 00:32:10,513 --> 00:32:11,806 Cosa? 321 00:32:12,474 --> 00:32:15,185 Testimonianza di Georges Duval, il giardiniere. 322 00:32:15,560 --> 00:32:18,688 Riguardo a Ostos, lei l'ha descritto, e cito, 323 00:32:18,730 --> 00:32:22,359 come: "Quel pazzo spagnolo che mi violentò nel campo di mio padre." 324 00:32:22,484 --> 00:32:24,319 Non mi ha violentata. 325 00:32:25,862 --> 00:32:27,697 Non l'ha obbligata? 326 00:32:27,739 --> 00:32:30,367 Vede, sono inciampata su una radice... 327 00:32:30,408 --> 00:32:33,203 e ho afferrato Miguel per evitare di cadere. 328 00:32:33,536 --> 00:32:35,413 E poi siamo caduti entrambi. 329 00:32:38,375 --> 00:32:40,418 Ho pianto un po' dopo. 330 00:32:40,543 --> 00:32:43,380 Ma non era per il dispiacere per ciò che era accaduto. 331 00:32:43,421 --> 00:32:45,423 Era per una cosa che ha detto. 332 00:32:45,674 --> 00:32:47,842 -L'ha insultata? -Oh, no. 333 00:32:48,593 --> 00:32:51,763 Ha acceso una sigaretta, ha preso una boccata e... 334 00:32:53,264 --> 00:32:56,226 Mi dica, perché molti uomini fumano dopo? 335 00:32:56,267 --> 00:32:59,396 Ecco perché le compagnie di tabacco si arricchiscono. 336 00:33:01,564 --> 00:33:04,943 Ammetto di non averci mai pensato. 337 00:33:07,070 --> 00:33:10,949 La notte scorsa doveva essere la nostra ultima notte. Era tutto finito. 338 00:33:11,074 --> 00:33:14,869 -Lei lo voleva lasciare? -Oh, no! Era lui. 339 00:33:15,370 --> 00:33:19,207 Povero Miguel. Era proprio di cattivo umore ieri sera. 340 00:33:19,582 --> 00:33:22,460 Prima ha balbettato in spagnolo e poi ha pianto. 341 00:33:22,752 --> 00:33:25,255 È proprio scoppiato a piangere. 342 00:33:25,380 --> 00:33:27,215 -Non mi dica. -Lo dico. 343 00:33:27,257 --> 00:33:30,635 E, quando tentai di consolarlo, di farlo sentire meglio, 344 00:33:30,760 --> 00:33:34,723 d'improvviso iniziò a strapparmi il vestito e a inveire come un pazzo. 345 00:33:38,893 --> 00:33:40,228 Molto strano. 346 00:33:41,771 --> 00:33:43,231 Molto strano. 347 00:33:43,815 --> 00:33:46,109 C'è qualcosa che non capisco. 348 00:33:46,276 --> 00:33:48,153 Ostos la stava per lasciare, 349 00:33:49,154 --> 00:33:53,491 ma, da ciò che lei dice, si comportava da uomo geloso. 350 00:33:54,743 --> 00:33:58,747 Beh, vede, pensavo che, volendomi lasciare, 351 00:33:59,414 --> 00:34:02,459 avrebbe sofferto pensando che sarei rimasta da sola, 352 00:34:03,251 --> 00:34:07,505 perciò gli dissi che c'era già un altro. 353 00:34:09,466 --> 00:34:11,426 Era una bugia, lo confesso. 354 00:34:12,260 --> 00:34:13,970 Ma solo per amore. 355 00:34:15,513 --> 00:34:16,639 Oh, io... 356 00:34:17,182 --> 00:34:19,184 -Mi dispiace. -Non fa niente. 357 00:34:19,684 --> 00:34:22,145 -Stupido sarto... -È un bel completo. 358 00:34:22,270 --> 00:34:26,316 Sì, lo so, ma non si preoccupi. Un paio di punti e non si vedrà neanche. 359 00:34:27,442 --> 00:34:28,651 Miguel! 360 00:34:29,444 --> 00:34:30,653 Hercule! 361 00:34:33,656 --> 00:34:35,450 Devo tornare in prigione? 362 00:34:36,993 --> 00:34:38,787 Purtroppo sì. 363 00:34:38,953 --> 00:34:42,332 Ma non perda la speranza. 364 00:34:43,458 --> 00:34:45,168 -Cosa vuoi? -Mi ha mandato a chiamare. 365 00:34:45,293 --> 00:34:47,295 Certo che sì! 366 00:34:49,297 --> 00:34:50,548 Arrivederci. 367 00:34:51,466 --> 00:34:53,968 Arrivederci, sig.na Gambrelli. 368 00:35:13,571 --> 00:35:17,200 Non c'è dubbio che stia proteggendo qualcuno. 369 00:35:17,242 --> 00:35:19,536 Pensa di riuscire a farla parlare? 370 00:35:20,370 --> 00:35:23,873 Se avessi abbastanza tempo, le farei confessare tutto. 371 00:35:25,500 --> 00:35:27,419 Comunque, non c'è tempo. 372 00:35:27,544 --> 00:35:29,713 Dobbiamo prendere quell'uomo prima che scappi. 373 00:35:29,754 --> 00:35:31,881 Ma se non sa chi è... 374 00:35:32,007 --> 00:35:34,843 Lei ci condurrà da lui. Rilasciala. 375 00:35:34,926 --> 00:35:36,052 Rilasciarla? 376 00:35:36,177 --> 00:35:39,264 Certo. Come può condurmi da lui se è in prigione, idiota? 377 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 E il commissario Dreyfus? 378 00:35:41,224 --> 00:35:45,186 Mi prenderò tutta la responsabilità. Rilasciala subito. 379 00:35:45,228 --> 00:35:47,856 Prenderò il colpevole entro 24 ore. 380 00:35:49,858 --> 00:35:51,568 Aiutami a staccarmi da qui. 381 00:35:51,609 --> 00:35:53,695 Veloce o mi metto a urlare. 382 00:35:59,075 --> 00:36:01,369 Guarda, adesso ho l'Africa su tutta la mano. 383 00:36:19,929 --> 00:36:21,514 Ehi, palloncini. 384 00:36:24,768 --> 00:36:27,312 Ha una licenza per vendere palloncini? 385 00:36:28,772 --> 00:36:30,106 Licenza? 386 00:37:11,314 --> 00:37:13,566 -Sì? -Buongiorno, monsieur. 387 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 Buongiorno, Georges. Posso fare qualcosa per te? 388 00:37:16,820 --> 00:37:20,824 Sì. E forse io posso fare qualcosa per lei. 389 00:37:21,866 --> 00:37:24,244 Cosa potresti mai fare per me? 390 00:37:24,869 --> 00:37:27,205 Ricorda la notte prima dell'omicidio? 391 00:37:27,539 --> 00:37:29,499 È una domanda retorica? 392 00:37:30,333 --> 00:37:31,876 -Cosa? -Arriva al punto, Georges. 393 00:37:32,002 --> 00:37:33,503 Cosa vuoi? 394 00:37:34,045 --> 00:37:37,090 L'ho vista scendere dalla camera di Maria. 395 00:37:39,217 --> 00:37:43,013 -Hai una buona vista. -Sì, e uno stomaco capiente. 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,683 È difficile riempirlo sempre. Con i prezzi che corrono... 397 00:37:46,766 --> 00:37:49,019 Vogliamo discutere sull'economia nazionale... 398 00:37:49,060 --> 00:37:50,854 o vuoi arrivare al punto? 399 00:37:50,937 --> 00:37:53,773 Il punto è 100.000 franchi. 400 00:37:54,357 --> 00:37:56,276 Per comprare da mangiare. 401 00:37:57,694 --> 00:38:00,697 E forse poi la mia vista non sarà più così buona. 402 00:38:01,865 --> 00:38:06,703 Beh, sì, dobbiamo fare qualcosa per il tuo stomaco. 403 00:38:45,492 --> 00:38:47,077 Bel cane. 404 00:38:49,496 --> 00:38:52,624 Mi scusi, passavo di qui e... 405 00:39:01,424 --> 00:39:03,176 Stava tagliando i fiori. 406 00:39:03,259 --> 00:39:05,095 Beh, di sicuro stava tagliando qualcosa. 407 00:39:05,178 --> 00:39:07,305 C'è del sangue sulle forbici. 408 00:39:08,264 --> 00:39:10,183 Molto strano. 409 00:39:17,273 --> 00:39:19,275 Fatti, Hercule. Fatti. 410 00:39:19,317 --> 00:39:20,777 Elementi Essenziali delle Informazioni 411 00:39:20,819 --> 00:39:24,322 Dietro di essi giace l'intero tessuto della verità deduttiva. 412 00:39:25,782 --> 00:39:28,284 Ora, Hercule, esaminiamo questi fatti. 413 00:39:28,702 --> 00:39:32,372 Uno: lei è stata trovata con l'arma del delitto in mano. 414 00:39:33,331 --> 00:39:36,626 Due: l'arma del delitto era coperta di sangue fresco. 415 00:39:37,293 --> 00:39:40,964 Tre: non c'erano impronte tranne le sue sull'arma del delitto. 416 00:39:41,006 --> 00:39:46,177 Quattro: tutti i servitori dei Ballon hanno un alibi perfetto. 417 00:39:47,804 --> 00:39:51,141 Ora, Hercule, cosa possiamo concludere? 418 00:39:52,142 --> 00:39:55,020 Maria Gambrelli ha ucciso Georges il giardiniere. 419 00:39:55,645 --> 00:39:57,147 Sei un idiota! 420 00:39:57,230 --> 00:40:00,358 Solo a un pivello verrebbe in mente una soluzione del genere. 421 00:40:00,483 --> 00:40:01,985 -Ma i fatti? -Senti, 422 00:40:02,027 --> 00:40:04,863 chi ha ucciso Miguel, ha ucciso Georges il giardiniere... 423 00:40:04,988 --> 00:40:06,990 per coprire il primo crimine. 424 00:40:07,073 --> 00:40:10,744 Ora sta cercando di far cadere la colpa su quella povera cameriera. 425 00:40:10,827 --> 00:40:12,579 Beh, chi sospetta? 426 00:40:14,748 --> 00:40:17,500 Io sospetto tutti. 427 00:40:18,543 --> 00:40:20,045 Suppongo sia possibile. 428 00:40:20,170 --> 00:40:24,174 Possibile? Cosa vuol dire? Io mi occupo di certezze. 429 00:40:24,507 --> 00:40:26,551 Devo solo farla parlare, 430 00:40:26,676 --> 00:40:29,679 farle ammettere che sta proteggendo qualcuno... 431 00:40:29,721 --> 00:40:32,057 e obbligarla a rivelarne l'identità. 432 00:40:33,683 --> 00:40:36,061 Basta confusione. 433 00:40:37,228 --> 00:40:39,689 Basta interrogatori gentili. 434 00:40:41,858 --> 00:40:44,694 Per amor suo e amor di giustizia, 435 00:40:45,403 --> 00:40:49,699 ricorrerò a ogni stratagemma, tranne la forza fisica, 436 00:40:49,741 --> 00:40:52,118 per tirarglielo fuori, Hercule. 437 00:40:52,452 --> 00:40:54,079 Vero, lei soffrirà, 438 00:40:54,871 --> 00:40:57,040 ma alla fine, sarà libera... 439 00:40:57,290 --> 00:40:59,376 e noi avremo preso l'assassino. 440 00:41:00,877 --> 00:41:03,630 -L'hai rilasciata di nuovo? -Sissignore. 441 00:41:41,626 --> 00:41:46,423 Risolviamo tutto adesso o vuoi farmi arrivare tardi allo spettacolo? 442 00:41:46,631 --> 00:41:50,010 Non possiamo licenziarla. Non ce ne ha dato motivo. 443 00:41:50,093 --> 00:41:53,096 Motivo? Siamo circondati di cadaveri! 444 00:41:53,179 --> 00:41:56,182 Vuoi aspettare che si arrivi all'ultimo atto dell'Amleto? 445 00:41:56,266 --> 00:42:00,145 Se vuoi paragonare la servitù dei Ballon a una tragedia shakespeariana, 446 00:42:00,270 --> 00:42:03,106 penso che Macbeth sarebbe più appropriato. 447 00:42:03,940 --> 00:42:06,776 Tesoro, la mia palla. 448 00:42:27,881 --> 00:42:29,841 Quella era Madame Ballon. 449 00:42:30,342 --> 00:42:34,512 Seguila. Quando hai scoperto dove è diretta, chiamami subito. 450 00:42:37,891 --> 00:42:39,726 Ispettore Clouseau. 451 00:42:44,564 --> 00:42:47,150 -Buonasera, Monsieur Ballon. -Buonasera, Ispettore. 452 00:42:47,192 --> 00:42:50,153 Se non le dispiace, vorrei farle un paio di domande. 453 00:42:50,195 --> 00:42:52,155 -Certo. -Mi serve qualche chiarimento. 454 00:42:52,238 --> 00:42:54,240 Sicuro. Per caso gioca a biliardo? 455 00:42:54,324 --> 00:42:57,911 Biliardo. Oh, beh, sì. Ci giocavo una volta. 456 00:42:57,994 --> 00:43:02,165 Penso renderebbe la conversazione più rilassata e amichevole. Che ne dice? 457 00:43:02,207 --> 00:43:04,000 -Sì. -Prenda una stecca. 458 00:43:05,085 --> 00:43:06,503 Una stecca, sì. 459 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Questa va bene. 460 00:43:16,930 --> 00:43:18,348 Molto strano. 461 00:43:18,390 --> 00:43:20,767 Forse preferirà una stecca normale. 462 00:43:20,850 --> 00:43:24,354 -Quello è un bridge. -Un bridge, certo. 463 00:43:24,437 --> 00:43:28,024 Certo, preferisco la vecchia, classica stecca. 464 00:43:28,066 --> 00:43:29,359 Già. 465 00:43:34,030 --> 00:43:36,574 Oh, mi dispiace moltissimo. 466 00:43:36,700 --> 00:43:39,035 Sono davvero molto spiacente. 467 00:43:39,119 --> 00:43:41,955 Beh, non fa niente. Ne ho rotte anch'io in passato. 468 00:43:42,038 --> 00:43:45,125 Provi questa, è la mia stecca preferita. 469 00:43:48,211 --> 00:43:51,047 Vedrà che va benissimo per i tiri curvi. 470 00:44:06,980 --> 00:44:10,775 -Aveva delle domande, Ispettore? -Sì. 471 00:44:12,235 --> 00:44:15,321 Speravo di poter parlare con sua moglie. 472 00:44:15,989 --> 00:44:18,491 È uscita, l'ha schivata per poco. 473 00:44:19,075 --> 00:44:22,662 Infatti, mi stava per correre addosso sul viale, mentre usciva. 474 00:44:31,296 --> 00:44:34,924 Monsieur Ballon, non ha detto... 475 00:44:37,302 --> 00:44:40,972 che la notte del delitto... 476 00:44:41,765 --> 00:44:45,685 era appena arrivato da Londra... 477 00:44:45,769 --> 00:44:47,937 con il volo delle 23:00? 478 00:44:49,606 --> 00:44:54,152 -Sì, perché me lo chiede? -È stato cancellato causa maltempo. 479 00:44:56,029 --> 00:44:57,864 Sono arrivato con un volo precedente. 480 00:44:57,947 --> 00:45:03,036 Glielo dirò sinceramente, Monsieur Ballon: ha ucciso lei Miguel Ostos. 481 00:45:05,955 --> 00:45:07,624 Non sia ridicolo. 482 00:45:11,169 --> 00:45:12,879 Senta, se lei potesse... 483 00:45:13,171 --> 00:45:16,675 Ecco. Questi colpi curvi possono essere molto difficili. 484 00:45:17,467 --> 00:45:18,802 Ora tiri. 485 00:45:22,722 --> 00:45:24,849 Miguel non mi piaceva per niente. 486 00:45:25,308 --> 00:45:28,978 Ma di solito non uccido le persone che non mi piacciono. 487 00:45:29,062 --> 00:45:30,855 Oh, chiedo scusa. 488 00:45:32,565 --> 00:45:34,651 Dato che sa del volo cancellato, 489 00:45:34,693 --> 00:45:36,319 posso anche dirle tutto quanto. 490 00:45:36,361 --> 00:45:40,824 La notte dell'omicidio, ho chiesto a Miguel di venirmi a prendere per il volo delle 23:00. 491 00:45:40,907 --> 00:45:42,826 Io sono arrivato alle 21:00. 492 00:45:43,076 --> 00:45:46,663 E lui stava andando all'aeroporto, mentre io stavo tornando a casa. 493 00:45:46,705 --> 00:45:48,915 Mia moglie era a una festa. 494 00:45:49,165 --> 00:45:53,837 Perciò sarei stato a casa da solo per circa un'ora. 495 00:45:56,339 --> 00:45:57,716 Per quale motivo? 496 00:45:59,092 --> 00:46:00,343 Per Maria. 497 00:46:03,346 --> 00:46:04,514 Cosa? 498 00:46:05,598 --> 00:46:07,350 Ne è sorpreso? 499 00:46:16,443 --> 00:46:20,196 Poi immagino, ispettore Ballon, che lei sia arrivato a casa, 500 00:46:20,613 --> 00:46:23,241 abbia trovato Miguel con Maria Gambrelli... 501 00:46:23,366 --> 00:46:26,077 e l'abbia ucciso in un attacco di gelosia. 502 00:46:27,454 --> 00:46:30,290 Confesso la relazione, ma uccidere per lei... 503 00:46:31,041 --> 00:46:32,876 -Ucciderebbe per lei? -Certamente. 504 00:46:32,917 --> 00:46:34,044 No. 505 00:46:35,211 --> 00:46:37,380 -Può ancora colpire. -Sì! 506 00:47:03,073 --> 00:47:05,575 Mi dispiace molto, Monsieur Ballon. 507 00:47:05,658 --> 00:47:08,912 Devo aver rotto il suo tavolo da biliardo. 508 00:47:11,456 --> 00:47:14,501 Al telefono, monsieur, per l'ispettore Clouseau. 509 00:47:15,335 --> 00:47:16,920 Allora è per me. 510 00:47:24,594 --> 00:47:27,639 Sì, parla l'ispettore Clouseau. 511 00:47:38,358 --> 00:47:42,278 Bene, resta lì. Arrivo subito. 512 00:47:44,030 --> 00:47:46,533 Monsieur, mi chiedevo se potesse prestarmi un'auto. 513 00:47:46,616 --> 00:47:49,619 Devo incontrare il mio collega e sono senz'auto. 514 00:47:49,703 --> 00:47:52,288 -La farò accompagnare da Pierre. -Benissimo. 515 00:47:52,372 --> 00:47:56,626 Pare sia la fine della nostra partita. Le spiacerebbe riporre la mia stecca? 516 00:48:00,130 --> 00:48:02,549 Di' a Pierre di tirare fuori l'auto. 517 00:48:24,529 --> 00:48:26,489 L'auto è pronta, monsieur. 518 00:48:28,533 --> 00:48:31,995 Mi dispiace moltissimo, Monsieur Ballon. 519 00:48:32,037 --> 00:48:36,207 Non si preoccupi, Ispettore. Maurice lo farà per lei. 520 00:48:41,838 --> 00:48:43,506 Lasciami andare... 521 00:48:48,178 --> 00:48:49,679 Grazie, monsieur. 522 00:48:51,514 --> 00:48:54,184 Monsieur, chi ha inventato quella rastrelliera... 523 00:48:54,225 --> 00:48:55,935 deve farsi visitare. 524 00:48:56,019 --> 00:48:57,187 -Già. -Beh, 525 00:48:58,063 --> 00:49:00,899 continueremo un'altra volta. 526 00:49:01,024 --> 00:49:02,692 Sarà un piacere. 527 00:49:05,862 --> 00:49:09,032 Le suggerirei di far visitare anche il suo architetto. 528 00:49:23,588 --> 00:49:26,049 Madame Ballon è nell'appartamento 12, secondo piano. 529 00:49:26,132 --> 00:49:30,470 Resta qui. Se non esco tra 10 minuti, manda rinforzi, capito? 530 00:51:40,850 --> 00:51:42,686 -Buongiorno. -Buongiorno. 531 00:51:42,769 --> 00:51:44,354 Sono il guardiacaccia. 532 00:51:45,063 --> 00:51:47,232 Ha una licenza di caccia? 533 00:51:47,857 --> 00:51:49,359 Licenza di caccia? 534 00:52:01,955 --> 00:52:04,124 Stava sparando ai corvi? 535 00:52:04,207 --> 00:52:07,711 Era vestito da cacciatore per spiare la casa dei Ballon. 536 00:52:13,049 --> 00:52:16,886 Datemi 10 uomini come Clouseau, e distruggerò il mondo. 537 00:52:18,888 --> 00:52:21,057 -Dov'è adesso? -Non lo so. 538 00:52:21,307 --> 00:52:24,060 Dopo il suo rilascio, ha ricevuto una telefonata. 539 00:52:24,102 --> 00:52:28,732 È corso fuori dall'ufficio, dicendo di avere un indizio che avrebbe risolto il caso. 540 00:52:28,773 --> 00:52:33,069 Questo caso è così complicato, che un altro sbaglio non farà differenza. 541 00:52:41,077 --> 00:52:43,246 -François? -Sì, Commissario. 542 00:52:43,788 --> 00:52:45,999 Mi sono appena tagliato il pollice. 543 00:52:59,512 --> 00:53:00,680 Dunque, 544 00:53:01,431 --> 00:53:04,642 hai detto di aver seguito Maria Gambrelli in questo posto deserto? 545 00:53:04,768 --> 00:53:06,311 Il taxi l'ha portata fino a qui. 546 00:53:06,436 --> 00:53:10,273 Poi l'ho seguita lungo il sentiero fino all'entrata di Camp Sunshine. 547 00:53:10,357 --> 00:53:12,108 -Camp Sunshine? -Sì. 548 00:53:12,192 --> 00:53:13,443 La stavo per chiamare, 549 00:53:13,485 --> 00:53:15,612 ma ho sentito entrare Dudu, la cameriera. 550 00:53:15,653 --> 00:53:17,781 -Lungo il sentiero, hai detto? -Sì, ma... 551 00:53:17,864 --> 00:53:21,493 Torna alla casa dei Ballon e cerca altri indizi. 552 00:53:21,618 --> 00:53:25,038 Cercherò di capire cosa sta succedendo in questo Camp Sunshine. 553 00:53:25,121 --> 00:53:28,708 -Ispettore, penso che... -Muoviti, non c'è un minuto da perdere. 554 00:53:37,300 --> 00:53:40,220 CAMP SUNSHINE GIARDINO DI SALUTE E FELICITÀ 555 00:53:56,569 --> 00:53:58,029 Buon pomeriggio. 556 00:54:00,365 --> 00:54:02,826 Sono l'ispettore Clouseau della sûreté. 557 00:54:05,829 --> 00:54:10,500 Mi dica, avete nessun ospite registrato con il nome di Maria Gambrelli? 558 00:54:10,917 --> 00:54:14,671 Gambrelli? Sì, credo sia arrivata circa un'ora fa. 559 00:54:14,921 --> 00:54:18,049 Sì, "Gambrelli, 11:45." 560 00:54:19,342 --> 00:54:20,885 Dove posso trovarla? 561 00:54:21,011 --> 00:54:22,846 Potrebbe essere dovunque, 562 00:54:22,929 --> 00:54:25,682 ma penso sia nella stanza ricreativa. 563 00:54:26,182 --> 00:54:27,434 Grazie. 564 00:54:33,356 --> 00:54:35,525 -Posso chiederle una cosa? -Certo. 565 00:54:36,526 --> 00:54:39,696 Ha nuotato? 566 00:54:40,196 --> 00:54:42,574 Sì, come lo sa? 567 00:54:42,907 --> 00:54:44,951 Sapere è il mio lavoro. 568 00:55:09,100 --> 00:55:11,394 Dove pensa di andare? 569 00:55:13,313 --> 00:55:16,608 Io non penso, signore. So dove andare. 570 00:55:16,733 --> 00:55:20,445 -Vado alla sala ricreativa. -Non così, non può farlo. 571 00:55:20,945 --> 00:55:22,238 Cos'ha detto? 572 00:55:22,322 --> 00:55:25,617 Ho detto che non ci andrà così. 573 00:55:25,909 --> 00:55:27,994 Sono l'ispettore Clouseau della sûreté. 574 00:55:28,078 --> 00:55:29,454 Piacere. Io sono Turk. 575 00:55:29,579 --> 00:55:30,997 Sono qui per un caso ufficiale... 576 00:55:31,081 --> 00:55:33,833 e cerco qualcuno nella stanza ricreativa. 577 00:55:33,917 --> 00:55:36,252 Non se non si toglierà i vestiti. 578 00:55:37,921 --> 00:55:39,923 Lei, signore, è in arresto. 579 00:55:40,465 --> 00:55:41,591 Arresto? Perché? 580 00:55:41,633 --> 00:55:44,844 Per linguaggio osceno a pubblico ufficiale del governo fancese. 581 00:55:44,928 --> 00:55:47,514 -Linguaggio osceno? -E per comportamento indecente. 582 00:55:47,597 --> 00:55:48,765 Ma nessuno indossa... 583 00:55:48,807 --> 00:55:50,100 -vestiti qui dentro? -No. 584 00:55:50,183 --> 00:55:52,644 -Cosa? -È una colonia nudista. 585 00:55:54,938 --> 00:55:57,482 -Una colonia nudista? -Esatto. 586 00:55:58,024 --> 00:56:01,152 Nessuno può entrare senza togliersi i vestiti. 587 00:56:02,696 --> 00:56:04,864 Tutti quanti? 588 00:56:05,365 --> 00:56:08,284 Tutti, dai baffi in giù. 589 00:57:05,091 --> 00:57:06,718 Passami l'asciugamano. 590 00:58:25,547 --> 00:58:27,549 -È lei che ha chiamato la polizia? -Io? 591 00:58:27,632 --> 00:58:29,801 Qualcuno ha chiamato da qui per un omicidio. 592 00:58:29,884 --> 00:58:31,052 Omicidio? 593 00:58:31,136 --> 00:58:32,971 Fa' perlustrare la colonia. 594 00:58:33,054 --> 00:58:35,223 Ma uno dei suoi uomini è già qui. 595 00:58:35,306 --> 00:58:38,101 -Uno dei miei uomini? -Sì. L'ispettore Clouseau. 596 00:58:40,729 --> 00:58:43,398 -Mi dispiace. Non capisco... -Omicidio! 597 00:59:17,140 --> 00:59:19,809 -Come dice, scusi? -Clouseau. 598 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Qui. 599 00:59:31,446 --> 00:59:32,614 Veloce. 600 00:59:35,116 --> 00:59:37,619 Senta, quella è Dudu. 601 00:59:38,203 --> 00:59:40,413 -Dudu? -È morta. 602 00:59:41,664 --> 00:59:43,625 Morta? Dudu? 603 01:00:00,141 --> 01:00:01,434 Venite fuori! 604 01:00:02,727 --> 01:00:05,188 Fuori. Tutti qui intorno. 605 01:00:05,897 --> 01:00:08,525 Portatemi quell'idiota, se riuscite a trovarlo. 606 01:00:08,608 --> 01:00:10,110 Subito, signore. 607 01:00:12,237 --> 01:00:16,199 Se qualcuno qui è stato ucciso, speriamo che sia Clouseau. 608 01:00:26,334 --> 01:00:27,669 Cosa facciamo? 609 01:00:27,752 --> 01:00:30,130 Non possiamo andarcene senza vestiti. 610 01:00:30,213 --> 01:00:33,425 Sto prendendo freddo. Guardi che pelle d'oca. 611 01:00:47,147 --> 01:00:48,648 Clouseau! 612 01:01:23,683 --> 01:01:27,187 -So come si sente. -Sto avendo un incubo. 613 01:01:27,270 --> 01:01:30,273 Mi creda, se ci avessero presi, sarebbe stato molto peggio. 614 01:01:30,357 --> 01:01:31,983 Cosa facciamo adesso? 615 01:01:32,067 --> 01:01:36,488 Lei stia giù così vedranno solo me. 616 01:01:36,571 --> 01:01:40,200 Forse penseranno che sto tornando dalla spiaggia, dopo una nuotata. 617 01:01:40,283 --> 01:01:42,994 -E... -Non possiamo guidare senza meta. 618 01:01:43,078 --> 01:01:45,663 -No, ha ragione. -La prego. 619 01:01:45,747 --> 01:01:50,377 Andremo al mio appartamento e cercherò di entrare in qualche modo. 620 01:01:50,460 --> 01:01:53,213 Ma, la prego, qualunque cosa accada, resti calma. 621 01:01:58,468 --> 01:02:00,387 Le posso assicurare che lei non è in casa. 622 01:02:00,470 --> 01:02:04,099 Mi dispiace, Monsieur Ballon, ma è necessario che lo veda da me. 623 01:02:11,815 --> 01:02:13,608 Non è in casa da stamattina? 624 01:02:13,692 --> 01:02:16,277 Posso solo dirle che stamani è uscita prima di me... 625 01:02:16,361 --> 01:02:19,239 e che non c'era quando sono rincasato un'ora fa. 626 01:02:22,909 --> 01:02:24,452 Henri lo può confermare. 627 01:02:24,536 --> 01:02:26,454 -Henri? -Il capo maggiordomo. 628 01:02:26,538 --> 01:02:28,623 Vorrei parlare con Henri. 629 01:02:31,918 --> 01:02:34,004 Beh, avrebbe potuto confermarlo. 630 01:03:19,007 --> 01:03:21,259 Mancano solo pochi isolati. 631 01:03:21,760 --> 01:03:23,803 Sto diventando pazza. 632 01:03:23,887 --> 01:03:26,765 Penso che inizierò a urlare senza riuscire a fermarmi. 633 01:03:26,848 --> 01:03:29,434 La prego, si controlli. 634 01:03:55,919 --> 01:03:58,088 Si controlli, la prego. Si... 635 01:04:14,771 --> 01:04:16,564 Lei è sollevato dal caso Gambrelli... 636 01:04:16,648 --> 01:04:19,025 e farà rapporto all'Ufficio dei Registri. 637 01:04:19,109 --> 01:04:20,944 -Ufficio dei Registri? -In Martinica. 638 01:04:21,027 --> 01:04:22,404 -Cosa? -Domattina. 639 01:04:22,487 --> 01:04:24,197 O potrà scordarsi la pensione. 640 01:04:24,280 --> 01:04:27,117 Ma non è giusto. Facevo solo il mio dovere. 641 01:04:27,200 --> 01:04:30,829 E ho ragione, come vedrà. Maria Gambrelli non è un'assassina. 642 01:04:30,912 --> 01:04:32,122 Idiota. 643 01:04:32,497 --> 01:04:34,749 C'è qualcosa di personale sotto. 644 01:04:35,375 --> 01:04:38,086 Sì, di molto personale. 645 01:04:39,129 --> 01:04:43,049 Ti detesto, totalmente. Ora fuori! 646 01:04:43,675 --> 01:04:45,260 Vuole che me ne vada? 647 01:04:51,474 --> 01:04:53,601 Sta commettendo un terribile errore. 648 01:04:53,685 --> 01:04:57,147 Se Maria Gambrelli non è un'assassina, e io dico con non lo è, 649 01:04:57,230 --> 01:05:00,900 lei manderà sulla forca una ragazza innocente. 650 01:05:03,445 --> 01:05:04,946 Mi scusi, François. 651 01:05:07,157 --> 01:05:08,700 E un'altra cosa... 652 01:05:19,627 --> 01:05:20,795 Martinica? 653 01:05:24,507 --> 01:05:26,259 Ci sta andando. 654 01:05:28,470 --> 01:05:32,891 Cosa n'è stato di quelle persone importanti che volevano Clouseau per il caso? 655 01:05:34,392 --> 01:05:38,730 Qualsiasi cosa mi faranno ora, non sarà neanche metà di ciò che ha fatto lui. 656 01:05:42,609 --> 01:05:43,943 Inoltre, 657 01:05:44,486 --> 01:05:48,365 ora ho capito chi si nasconde dietro quelle persone influenti. 658 01:05:48,990 --> 01:05:50,700 -Ballon. -Ballon? 659 01:05:51,743 --> 01:05:55,038 Ovviamente, aveva una relazione con Maria Gambrelli. 660 01:05:55,246 --> 01:05:56,790 Molto probabilmente. 661 01:05:56,956 --> 01:05:59,250 All'inizio, non riuscivo a capire perché tutti... 662 01:05:59,334 --> 01:06:02,754 volessero uno come Clouseau ad occuparsi di un omicidio. 663 01:06:02,837 --> 01:06:04,923 Specialmente in un caso così importante. 664 01:06:05,006 --> 01:06:07,592 -Ma perché Ballon lo voleva? -Non lo voleva. 665 01:06:08,343 --> 01:06:10,553 A meno che non stesse proteggendo qualcuno. 666 01:06:10,637 --> 01:06:15,308 Se lei stesse proteggendo qualcuno, chi sarebbe l'uomo perfetto per il caso? 667 01:06:15,392 --> 01:06:16,685 Un idiota. 668 01:06:17,018 --> 01:06:19,562 Un detective che è un idiota totale. 669 01:06:19,646 --> 01:06:21,356 -Clouseau? -Esatto. 670 01:06:21,940 --> 01:06:23,817 Se Maria Gambrelli verrà arrestata, 671 01:06:23,900 --> 01:06:26,361 Ballon sarà coinvolto in un brutto scandalo. 672 01:06:26,444 --> 01:06:30,073 E Clouseau era la sua assicurazione contro questo scandalo. 673 01:06:31,074 --> 01:06:33,618 Beh, se n'è andato. 674 01:06:37,831 --> 01:06:40,166 Sono di nuovo felice come un bambino. 675 01:06:40,917 --> 01:06:44,629 Una teoria interessante, ma se avesse torto? 676 01:06:46,172 --> 01:06:49,217 So che è una possibilità remota, 677 01:06:49,300 --> 01:06:52,679 ma se si sbagliasse e Ballon non stesse proteggendo Maria Gambrelli? 678 01:06:52,762 --> 01:06:55,390 E se fosse innocente, come pensa Clouseau? 679 01:06:56,391 --> 01:06:58,643 -Ridicolo. -Ma possibile. 680 01:06:58,977 --> 01:07:01,438 E se Ballon stesse proteggendo qualcun altro? 681 01:07:01,521 --> 01:07:05,316 O se Ballon stesso fosse l'assassino? 682 01:07:05,567 --> 01:07:07,444 Che ipotesi orribile. 683 01:07:07,527 --> 01:07:11,656 Tanto per dire, e se lei si sbagliasse? 684 01:07:11,740 --> 01:07:16,202 E Clouseau, un idiota totale... 685 01:07:16,786 --> 01:07:18,288 Sarei rovinato. 686 01:07:18,538 --> 01:07:20,707 È una ipotesi da tenere presente. 687 01:07:28,256 --> 01:07:30,508 -François? -Sì, Commissario. 688 01:07:31,343 --> 01:07:33,553 Vuole chiamare un dottore? 689 01:07:34,679 --> 01:07:36,097 Sta male? 690 01:07:37,140 --> 01:07:40,226 Penso di essermi pugnalato con un tagliacarte. 691 01:08:04,709 --> 01:08:07,379 Kato, idiota! Lasciami andare. 692 01:08:07,462 --> 01:08:10,715 Lasciami andare! Kato, sei pazzo? Non ora. 693 01:08:10,799 --> 01:08:12,008 Oh, cielo! 694 01:08:17,889 --> 01:08:21,267 Kato, lasciami andare, idiota! 695 01:08:25,772 --> 01:08:27,941 Casa dell'ispettore Clouseau. 696 01:08:28,191 --> 01:08:30,276 Dammi il telefono, idiota. 697 01:08:32,737 --> 01:08:34,239 Parla l'ispettore Clouseau. 698 01:08:34,322 --> 01:08:37,826 Sono il Commissario. Il caso Gambrelli è di nuovo suo. 699 01:08:41,121 --> 01:08:43,707 Beh, Kato, ho riavuto il caso. 700 01:08:48,586 --> 01:08:51,881 E ora inneschiamo la trappola per prendere l'assassino... 701 01:08:52,674 --> 01:08:57,637 e mostrare al mondo che Maria Gambrelli è innocente. 702 01:08:59,097 --> 01:09:01,016 Pronto. Parla l'ispettore Clouseau. 703 01:09:01,099 --> 01:09:04,102 Mi passi subito il mio collega. 704 01:09:05,103 --> 01:09:07,105 Sai, mi vergogno di me stesso, Kato. 705 01:09:07,188 --> 01:09:09,691 Ho dimenticato la prima regola dell'autodifesa. 706 01:09:09,774 --> 01:09:12,986 "In qualsiasi circostanza, previeni sempre l'inaspettato." 707 01:09:13,069 --> 01:09:15,572 Se fossi stato un vero assassino, m'avresti ucciso. 708 01:09:15,655 --> 01:09:17,949 Dobbiamo accelerare il nostro allenamento. 709 01:09:18,033 --> 01:09:20,744 Dovrai attaccarmi dove e quando meno me l'aspetto. 710 01:09:20,827 --> 01:09:23,621 Non dovrai darmi tregua. Capito? 711 01:09:23,705 --> 01:09:27,917 Pronto, Hercule. Sono Clouseau. Ho riavuto il caso. 712 01:09:28,752 --> 01:09:31,296 Bene. Rilascia subito Maria Gambrelli... 713 01:09:31,379 --> 01:09:34,883 e prenota per due, stasera alle 20:00, al Café Olé. 714 01:09:34,966 --> 01:09:36,343 Bene. Ci vediamo. 715 01:09:38,470 --> 01:09:41,556 Kato, disfami la valigia e tira fuori il completo blu nuovo. 716 01:09:41,639 --> 01:09:45,101 Io mi farò un bel bagno caldo... 717 01:09:45,185 --> 01:09:47,312 e preparerò una strategia. 718 01:10:29,979 --> 01:10:31,898 L'ha rilasciata ancora. 719 01:10:33,483 --> 01:10:35,652 La porterà fuori a cena. 720 01:10:38,530 --> 01:10:41,366 Tutti i giornali di Parigi ne parlano, 721 01:10:41,741 --> 01:10:46,162 incluso il Christian Science Monitor, e gliel'ha raccontato lui. 722 01:10:46,746 --> 01:10:49,749 Vede, lui pensa che lei stia proteggendo l'amante... 723 01:10:49,833 --> 01:10:53,670 e il miglior modo per farlo venire allo scoperto è renderlo geloso. 724 01:10:54,421 --> 01:10:55,547 Geloso! 725 01:10:56,548 --> 01:10:59,342 Quell'idiota, quel megalomane. 726 01:11:00,343 --> 01:11:04,681 Sta riportando la scienza dell'investigazione indietro di mille anni... 727 01:11:05,056 --> 01:11:07,350 e io non posso farci niente. 728 01:11:07,434 --> 01:11:09,519 -Perché no? -Perché no? 729 01:11:10,687 --> 01:11:12,188 E se avesse ragione? 730 01:11:13,273 --> 01:11:16,860 -E se l'avesse? -La mia carriera sarebbe rovinata. 731 01:11:17,694 --> 01:11:19,696 La sanità mentale e la ragione passerebbero 732 01:11:19,779 --> 01:11:21,781 di moda e regnerebbe la pazzia. 733 01:11:21,865 --> 01:11:25,785 -Si rilassi. -Rilassarmi? Con Clouseau a piede libero? 734 01:11:25,869 --> 01:11:29,205 Se continua a dare tali suggerimenti, Dottore, 735 01:11:29,289 --> 01:11:31,374 sarà meglio che si cerchi un buon analista. 736 01:11:31,416 --> 01:11:35,128 Ora si stenda. Si stenda e si rilassi. 737 01:11:35,378 --> 01:11:38,882 Si rilassi. Non pensa di averne bisogno? 738 01:11:38,965 --> 01:11:42,218 Pensa che non mi taglierei un braccio per una notte di sonno? 739 01:11:42,302 --> 01:11:44,763 Non dormo da tre giorni. 740 01:11:45,263 --> 01:11:48,808 Mangio solo cosce di pollo e brodo da mercoledì. 741 01:11:48,892 --> 01:11:52,729 Sto impazzendo. 742 01:11:53,813 --> 01:11:56,649 Mi guardi l'occhio. Era perfetto. 743 01:11:56,733 --> 01:11:58,485 I miei due occhi, intendo. 744 01:11:58,568 --> 01:12:00,278 No, Dottore, non c'è speranza. 745 01:12:00,403 --> 01:12:03,740 Non ci sarà speranza, a meno che non mi liberi di Clouseau. 746 01:12:04,741 --> 01:12:07,160 Devo liberarmi di Clouseau. 747 01:17:05,250 --> 01:17:06,543 Forza! 748 01:18:16,654 --> 01:18:17,697 Che c'è che non va? 749 01:19:11,918 --> 01:19:15,672 Non lascerò che mi guardi mentre saliamo le scale, signorina. 750 01:19:15,755 --> 01:19:17,007 Vada avanti. 751 01:19:19,676 --> 01:19:23,054 No, sto solo aprendo la porta. No. 752 01:19:23,179 --> 01:19:28,184 Si è versato qualcosa sui pantaloni solo per portarmi a casa sua. 753 01:19:29,019 --> 01:19:31,771 Beh, questa è casa mia. 754 01:19:32,105 --> 01:19:34,607 Lo so. 755 01:19:34,691 --> 01:19:39,029 -Cosa ne pensa di un po' di passione? -Niente passione, dongiovanni... 756 01:19:43,199 --> 01:19:44,868 -Lo sa? -Cosa? 757 01:19:44,951 --> 01:19:47,203 So che questa è casa sua e... 758 01:19:47,287 --> 01:19:49,414 Ma non le sarà assolutamente utile. 759 01:19:49,539 --> 01:19:52,751 -Perché non mi sarà utile? -Perché. 760 01:19:52,876 --> 01:19:54,961 -Domanda. -Domanda? Risposta. 761 01:19:55,045 --> 01:19:56,588 -Sì. -Sig. Ispettore di Polizia. 762 01:19:56,713 --> 01:20:00,050 -Mi chiamo Jacques Clouseau. -Ho chiuso con il sesso. 763 01:20:04,804 --> 01:20:07,057 Ho chiuso con il sesso. 764 01:20:27,577 --> 01:20:30,830 -Promettimelo. -Cosa, cara? 765 01:20:31,289 --> 01:20:35,293 Che dopo non fumerai. 766 01:20:36,294 --> 01:20:40,423 Ti do la mia parola di ufficiale e gentiluomo. 767 01:20:40,507 --> 01:20:42,133 E anche di poliziotto. 768 01:20:43,259 --> 01:20:44,761 Di poliziotto. 769 01:20:45,303 --> 01:20:47,597 -Jacques? -Sì, cara. 770 01:20:48,848 --> 01:20:50,433 Prendimi in braccio. 771 01:20:50,809 --> 01:20:52,477 Va bene, cara. 772 01:20:55,355 --> 01:20:56,981 -Jacques? -Sì, cara? 773 01:20:57,107 --> 01:20:59,651 -Ho giurato di non... -Mi dispiace, tesoro. 774 01:20:59,776 --> 01:21:02,654 Jacques, ho giurato di non farlo mai più. 775 01:21:02,779 --> 01:21:03,863 Sì, cara. 776 01:21:03,947 --> 01:21:07,784 -E devo essere forte. -Sì, cara. 777 01:21:07,867 --> 01:21:11,496 In questo mondo, tutti paghiamo per i nostri peccati, vero? 778 01:21:11,621 --> 01:21:13,790 -Potresti aprire la porta, tesoro? -Sì. 779 01:21:13,832 --> 01:21:17,043 Qualsiasi cosa per cui valga la pena aspettare vale... 780 01:21:20,380 --> 01:21:22,465 -Oh, Jacques. -Oh, tesoro. 781 01:21:28,513 --> 01:21:31,975 Tesoro, mia cara, mia dolcezza. 782 01:21:35,145 --> 01:21:37,230 Mio dolce tesoro, lascia che... 783 01:21:41,901 --> 01:21:43,194 -Jacques? -Cosa, cara? 784 01:21:43,319 --> 01:21:45,238 Forse è qualcuno di importante, Jacques. 785 01:21:45,321 --> 01:21:47,824 Cosa potrebbe essere più importante di questo? 786 01:21:47,866 --> 01:21:50,702 Bada a quello che fai. Hai bevuto. Guarda la mia manica. 787 01:21:50,827 --> 01:21:52,495 È a posto, cara. Così è più bella. 788 01:21:52,537 --> 01:21:55,040 Jacques, va' ad aprire. Caro, va' ad aprire. 789 01:21:55,165 --> 01:21:57,542 -Non andartene. -Forse è qualcuno di importante. 790 01:21:57,667 --> 01:21:58,918 -Non andartene. -Tesoro? 791 01:21:59,002 --> 01:22:00,337 -Cosa? -Fa' presto. 792 01:22:00,420 --> 01:22:02,339 Presto, certo, cara. 793 01:22:36,539 --> 01:22:40,585 -Tesoro! -Arrivo, amore. 794 01:22:41,336 --> 01:22:43,171 Molto strano. 795 01:22:52,722 --> 01:22:55,767 -Tesoro. -Oh, amore. 796 01:22:59,729 --> 01:23:03,900 Oh, questo è troppo per un semplice poliziotto. 797 01:23:04,526 --> 01:23:05,694 Vieni. 798 01:23:11,074 --> 01:23:13,952 Aspetta, amore. Aspetta. 799 01:23:20,250 --> 01:23:23,044 Sei bella, meravigliosa... 800 01:23:23,086 --> 01:23:26,589 -Come una spilla. -Una spilla? 801 01:23:27,215 --> 01:23:29,134 Come il tuo piccolo pollice! 802 01:23:38,435 --> 01:23:40,603 -Kato! Kato... -Aiuto! 803 01:23:41,396 --> 01:23:42,939 Cosa stai facendo? 804 01:23:43,148 --> 01:23:44,399 Kato! 805 01:23:47,569 --> 01:23:48,778 Kato! 806 01:24:02,625 --> 01:24:05,128 -Jacques! -Non temere, cara. 807 01:24:05,170 --> 01:24:06,963 È solo Kato. 808 01:24:07,672 --> 01:24:09,090 Povero idiota. 809 01:24:33,114 --> 01:24:37,118 Jacques. Oh, Jacques. L'ho ucciso! 810 01:24:37,160 --> 01:24:38,328 No, non l'hai fatto. 811 01:24:38,370 --> 01:24:39,788 -Davvero? -Sta benissimo, cara. 812 01:24:39,829 --> 01:24:42,332 Non temere. Non può succerderci nulla ora. 813 01:24:42,374 --> 01:24:44,042 Niente ci può disturbare. 814 01:24:54,177 --> 01:24:57,514 "La scia di morte segue l'ispettore Clouseau." 815 01:24:57,639 --> 01:25:00,225 ASSASSINO FANTASMA UCCIDE 4 PERSONE 816 01:25:01,518 --> 01:25:02,977 Quattro persone. 817 01:25:03,186 --> 01:25:06,564 Un portinaio, due clienti e un cosacco. 818 01:25:08,233 --> 01:25:09,693 Molto spiacevole. 819 01:25:10,402 --> 01:25:11,736 Spiacevole? 820 01:25:11,861 --> 01:25:15,323 Contando le vittime in casa Ballon, il totale arriva a otto! 821 01:25:15,865 --> 01:25:19,327 Beh, serve solo a provare quello che ho sempre detto. 822 01:25:22,038 --> 01:25:25,750 Quello che ha detto finora, Clouseau, la rende il più grande profeta... 823 01:25:25,875 --> 01:25:29,421 dai tempi in cui Custer disse che avrebbe circondato gli indiani. 824 01:25:29,546 --> 01:25:31,756 Maria Gambrelli non ha ucciso quelle 4 persone. 825 01:25:31,881 --> 01:25:34,551 -Quali quattro persone? -Le ultime quattro. 826 01:25:34,718 --> 01:25:37,554 Qualcun altro le ha uccise. Io sono stato sempre con lei. 827 01:25:37,595 --> 01:25:40,598 Chiunque sia, è lo stesso che ha ucciso le prime quattro. 828 01:25:40,724 --> 01:25:43,893 -Un portinaio, un cosacco? -Sissignore. Testimoni innocenti. 829 01:25:43,935 --> 01:25:46,521 L'assassino voleva me. Fortunatamente, mi ha mancato. 830 01:25:46,563 --> 01:25:48,606 "Fortunatamente" non è la parola giusta. 831 01:25:48,732 --> 01:25:51,192 Ciononostante, prova la correttezza della mia teoria. 832 01:25:51,234 --> 01:25:53,236 Vede, a causa di una lealtà malriposta, 833 01:25:53,278 --> 01:25:55,905 Maria Gambrelli non confesserà il nome del suo amante. 834 01:25:56,031 --> 01:25:58,408 Lui è così geloso da uccidere pur di non perderla. 835 01:25:58,533 --> 01:26:00,243 Sta dicendo che l'uomo... 836 01:26:00,285 --> 01:26:03,204 che Maria Gambrelli sta proteggendo, il suo passato amante, 837 01:26:03,246 --> 01:26:05,582 ha ucciso 8 persone per gelosia? 838 01:26:05,707 --> 01:26:07,417 Una gelosia patologica. 839 01:26:07,459 --> 01:26:10,754 Così tanta da far ricadere la colpa su Maria Gambrelli? 840 01:26:10,795 --> 01:26:12,422 È un pazzo, uno psicotico. 841 01:26:12,464 --> 01:26:14,466 -E la cameriera? -La cameriera? 842 01:26:14,716 --> 01:26:17,260 Era geloso anche di lei? L'ha strangolata. 843 01:26:17,385 --> 01:26:20,472 Forse pensava fosse un uomo e ha commesso un errore. 844 01:26:20,597 --> 01:26:22,766 -Un errore? In un campeggio nudista? -Succede. 845 01:26:22,807 --> 01:26:24,059 -Idiota! -Signore. 846 01:26:24,100 --> 01:26:25,268 -Cretino! -Commissario. 847 01:26:25,393 --> 01:26:26,561 Pazzo! 848 01:26:26,895 --> 01:26:29,064 Le porterò l'assassino entro stasera. 849 01:26:29,105 --> 01:26:30,315 Cosa? 850 01:26:31,107 --> 01:26:32,650 Ho un piano. 851 01:26:32,942 --> 01:26:38,073 -Che piano? -Uno che non può fallire. 852 01:26:53,171 --> 01:26:56,675 Ora, ricorda: alle 20:00 in punto... 853 01:26:57,133 --> 01:27:00,637 toglierai la corrente mentre sto per dire il nome dell'assassino. 854 01:27:00,679 --> 01:27:02,347 Lascio le luci spente per 5 secondi. 855 01:27:02,472 --> 01:27:05,850 Non uno di più, appena il tempo che serve all'assassino per uscire. 856 01:27:05,975 --> 01:27:10,021 Capito? Mi pare di sì. Ora sincronizziamo gli orologi. 857 01:27:12,148 --> 01:27:15,193 Tra sette secondi saranno... 858 01:27:15,318 --> 01:27:19,656 esattamente le 2:43. 859 01:27:21,991 --> 01:27:23,284 Le 2:43? 860 01:27:23,785 --> 01:27:26,621 Il suo orologio dev'essere fermo. Io faccio le 19:46. 861 01:27:26,663 --> 01:27:29,374 Sì, le 19:46. 862 01:27:29,499 --> 01:27:32,168 No, no. Sono quasi le 19:47. 863 01:27:32,502 --> 01:27:35,964 -Sì, va bene. Le 19:47. -Li sincronizziamo alle 19:47? 864 01:27:37,007 --> 01:27:39,676 -È quello che hai detto. -No, ho detto quasi. 865 01:27:39,718 --> 01:27:43,013 Mancano 10 secondi alle 19:47. 866 01:27:43,847 --> 01:27:47,058 -Io ne faccio 10 dopo le 19:47. -Deve mettere indietro l'orologio. 867 01:27:47,183 --> 01:27:49,477 -Va bene. -Cinque secondi. 868 01:27:49,894 --> 01:27:51,521 -Sì, quattro. -Quattro. 869 01:27:51,813 --> 01:27:52,897 Tre. 870 01:27:53,023 --> 01:27:54,232 -Due. -Due. 871 01:27:54,357 --> 01:27:56,026 -Uno. -Uno, ora. 872 01:27:58,486 --> 01:28:01,656 Strano, la lancetta dei secondi non si muove. 873 01:28:03,324 --> 01:28:05,577 -Fa rumore. -Ora si sta muovendo. 874 01:28:05,702 --> 01:28:08,705 Cosa? Sì. 875 01:28:08,747 --> 01:28:10,874 Lo so. Ora la vedo muoversi. 876 01:28:10,915 --> 01:28:14,044 E ora sono le 19:47 e 23 secondi. 877 01:28:14,502 --> 01:28:17,672 Sincronizziamoli alle 19:47 e mezzo. 878 01:28:18,423 --> 01:28:19,716 -Cinque. -Cinque. 879 01:28:19,841 --> 01:28:21,009 -Quattro. -Quattro. 880 01:28:21,051 --> 01:28:22,385 -Tre. -Tre. 881 01:28:22,427 --> 01:28:24,554 Due. Uno. 882 01:28:26,556 --> 01:28:29,351 -Il mio orologio si è fermato. -Sì è fermato? 883 01:28:30,518 --> 01:28:32,937 Che coincidenza. S'è fermato del tutto. 884 01:28:36,024 --> 01:28:39,444 -Prendi il mio. -E lei? 885 01:28:39,569 --> 01:28:42,072 Non temere. Parlerò finché non si spengono le luci. 886 01:28:42,197 --> 01:28:45,533 -Ma non saremo sincronizzati. -Andrà tutto bene, non temere. 887 01:28:45,575 --> 01:28:47,410 Troverò un modo. 888 01:29:13,770 --> 01:29:17,440 Molto gentili. Non serve che stiate in piedi. Prego, sedetevi. 889 01:29:19,943 --> 01:29:24,280 Ora, vi chiederete come mai vi ho fatti riunire qui. 890 01:29:24,447 --> 01:29:26,783 Qualunque sia il motivo, è una gran seccatura. 891 01:29:26,908 --> 01:29:30,662 Di solito ceniamo alle 21:00 e lei ha interrotto tutto. 892 01:29:30,787 --> 01:29:33,832 Non la infastidirò per molto, Monsieur Ballon. 893 01:29:42,674 --> 01:29:45,677 Il suo orologio è fermo, Monsieur Ballon. 894 01:29:45,802 --> 01:29:49,472 Sì, ma se vuole sapere l'ora, sono precisamente le 19:50. 895 01:29:49,597 --> 01:29:52,017 Vai indietro, caro. Sono le 19:52. 896 01:29:52,475 --> 01:29:53,643 No, amore. 897 01:29:53,852 --> 01:29:57,981 Questo orologio non ha mai perso un secondo, da quando me l'hai regalato. 898 01:29:58,106 --> 01:29:59,816 Non te l'ho regalato io. 899 01:30:01,818 --> 01:30:06,156 -Io faccio le 19:55, monsieur. -Anch'io. 900 01:30:06,197 --> 01:30:09,826 -Andate avanti. -No, il mio è giusto. Ve lo farò vedere. 901 01:30:14,831 --> 01:30:17,000 Che ore sono, per favore? 902 01:30:17,625 --> 01:30:19,669 Le 19:54. Grazie. 903 01:30:23,340 --> 01:30:24,507 Sì? 904 01:30:25,175 --> 01:30:28,511 -Oh, è per lei, Ispettore. -È per me. 905 01:30:34,851 --> 01:30:36,019 Sì? 906 01:30:36,353 --> 01:30:38,521 -Che ore sono? -Cosa? 907 01:30:40,315 --> 01:30:42,233 Il suo orologio si è fermato. 908 01:30:43,360 --> 01:30:44,569 Dove sei? 909 01:30:45,028 --> 01:30:47,906 Sono in cantina. Ho fatto chiamare dall'operatore. 910 01:30:48,031 --> 01:30:51,743 Che faccio? Non posso togliere la corrente alle 20:00, se non so che ore sono. 911 01:30:52,077 --> 01:30:55,163 -Sono le 19:54. -Ora le 55. 912 01:30:55,205 --> 01:30:56,998 Ora le 55, sì. 913 01:30:57,540 --> 01:31:01,169 Mi sono reso conto che non saprò comunque quando sono le 20:00. 914 01:31:01,836 --> 01:31:03,546 -Conta. -Cosa? 915 01:31:04,756 --> 01:31:07,342 -Conta. -Oh, contare! 916 01:31:07,759 --> 01:31:09,094 Vuol dire i secondi? 917 01:31:09,219 --> 01:31:13,348 Esatto, e non chiamarmi più. 918 01:31:16,601 --> 01:31:17,852 Allora... 919 01:31:39,624 --> 01:31:42,043 Allora, vi dirò... 920 01:31:43,420 --> 01:31:46,214 perché vi ho chiamati qui stasera. 921 01:31:47,298 --> 01:31:48,758 Uno di voi... 922 01:31:50,260 --> 01:31:51,803 è un assassino. 923 01:32:00,603 --> 01:32:05,483 36, 37, 38, 39. 924 01:32:07,068 --> 01:32:08,903 Prima di rivelarne il nome, 925 01:32:10,613 --> 01:32:15,410 vi spiegherò i fatti che mi hanno condotto alla scoperta... 926 01:32:16,619 --> 01:32:19,914 della sua identità. 927 01:32:37,265 --> 01:32:40,310 Dunque, la notte in cui lo chauffeur... 928 01:32:46,149 --> 01:32:47,525 fu ucciso... 929 01:32:47,650 --> 01:32:49,277 -Come si chiamava? -Miguel. 930 01:32:49,319 --> 01:32:51,321 -Miguel, sì. -No, Miguel. 931 01:32:51,363 --> 01:32:53,031 -Miguel. -Miguel. 932 01:32:53,865 --> 01:32:56,326 -Beh, questo italiano... -Era spagnolo. 933 01:32:58,119 --> 01:33:01,164 Questo spagnolo, Miguel, 934 01:33:01,331 --> 01:33:03,625 era furioso con Maria Gambrelli. 935 01:33:03,667 --> 01:33:07,504 Le strappò il vestito, protestò con violenza e poi... 936 01:33:07,545 --> 01:33:09,172 Oh, il mio piede! 937 01:33:09,506 --> 01:33:13,510 Mi dispiace molto. Mi scusi. Non ho visto. Mi scusi. 938 01:33:14,636 --> 01:33:18,348 Le strappò il vestito e in quel momento... 939 01:33:18,890 --> 01:33:20,392 la porta si aprì... 940 01:33:21,184 --> 01:33:24,020 e qualcuno lo uccise. 941 01:33:24,813 --> 01:33:28,650 Maria non poté vedere chi era l'assassino perché era priva di sensi. 942 01:33:28,858 --> 01:33:30,527 Ed era priva di sensi... 943 01:33:30,652 --> 01:33:33,029 perché era stata colpita alla testa. 944 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Cosa? 945 01:33:35,240 --> 01:33:36,533 Colpita. 946 01:33:37,742 --> 01:33:41,246 C'è solo un modo in cui lei avrebbe potuto essere colpita così: 947 01:33:41,371 --> 01:33:43,873 con un oggetto. 948 01:33:43,915 --> 01:33:47,377 E questo oggetto era la maniglia della porta del ripostiglio. 949 01:33:47,419 --> 01:33:50,005 Qualcuno era nascosto là dentro. 950 01:33:51,006 --> 01:33:54,718 E, quando ha aperto la porta, lei è stata colpita. 951 01:33:54,843 --> 01:33:57,387 Santo cielo, Ispettore, venga al punto. 952 01:33:57,429 --> 01:33:59,347 Non ci confonda con... 953 01:33:59,389 --> 01:34:02,350 -Idiota imbranato! -Mi dispiace molto. 954 01:34:06,021 --> 01:34:07,772 Oh, quelle piume. 955 01:34:08,064 --> 01:34:09,899 Oh, arrivo, Maria. 956 01:34:09,941 --> 01:34:12,193 Tesoro, tesoro, io... 957 01:34:17,782 --> 01:34:19,743 Stia attento con me, monsieur. 958 01:34:19,784 --> 01:34:23,121 Non si batta con me, sono un esperto di karate. 959 01:34:23,246 --> 01:34:25,540 Le mie mani sono armi letali. 960 01:34:31,087 --> 01:34:32,422 Dunque. 961 01:34:34,883 --> 01:34:37,761 C'è qualcosa che vorrei davvero sapere. 962 01:34:37,802 --> 01:34:39,763 Questa stanza dà... 963 01:34:39,804 --> 01:34:43,933 -Cos'è successo? -È caduto dal divano, idiota... 964 01:34:44,059 --> 01:34:47,562 So che sono caduto dal divano, madame. Non serve che me lo dica. 965 01:34:47,604 --> 01:34:50,607 Tutto ciò che faccio è attentamente pianificato, madame. 966 01:34:50,732 --> 01:34:52,233 Lo so. 967 01:34:53,109 --> 01:34:54,319 Allora. 968 01:34:57,238 --> 01:34:58,782 Cosa stavo dicendo? 969 01:35:00,617 --> 01:35:03,620 Senta, idiota, cosa sta facendo qui? 970 01:35:03,745 --> 01:35:05,955 Non ha fatto attenzione a ciò che dicevo? 971 01:35:05,997 --> 01:35:08,249 Non sente cosa sto dicendo? Non sta ascoltando. 972 01:35:08,291 --> 01:35:11,169 Con tutto il rispetto, monsieur, ho sentito ogni cosa. 973 01:35:11,294 --> 01:35:14,005 Vorrebbe dirmi lei cosa ho detto io? 974 01:35:14,130 --> 01:35:16,341 Stava parlando del ripostiglio, monsieur. 975 01:35:16,466 --> 01:35:17,592 Esatto. 976 01:35:17,634 --> 01:35:19,594 La porta del ripostiglio era aperta, 977 01:35:19,636 --> 01:35:21,429 Maria è stata colpita alla testa... 978 01:35:21,471 --> 01:35:24,808 e, da lì, ha capito che qualcuno si era nascosto nel ripostiglio. 979 01:35:24,849 --> 01:35:26,434 Sì, è stata colpita alla... 980 01:35:26,476 --> 01:35:30,438 Senta, monsieur, la prossima volta glielo chiederò senza preavviso. 981 01:35:30,480 --> 01:35:33,942 -Perciò faccia sempre attenzione. -Sì, monsieur. 982 01:35:34,442 --> 01:35:37,821 Allora, chiunque fosse nel ripostiglio, 983 01:35:38,363 --> 01:35:41,533 ha aperto la porta e colpito Maria. 984 01:35:42,200 --> 01:35:44,828 E chiunque fosse l'uomo nel ripostiglio... 985 01:35:45,120 --> 01:35:46,830 aveva un motivo per esserci. 986 01:35:46,955 --> 01:35:48,623 Come sa che era un uomo? 987 01:35:48,998 --> 01:35:52,168 Perché ne abbiamo trovato le impronte, Monsieur Ballon. 988 01:35:52,293 --> 01:35:56,423 Ed erano le sue. 989 01:35:56,589 --> 01:35:59,175 Perché no? È casa mia. Vado spesso in quel ripostiglio. 990 01:35:59,300 --> 01:36:01,678 -Perché? -L'ultima volta per le farfalline. 991 01:36:01,803 --> 01:36:03,596 -Farfalle? -Farfalline. 992 01:36:03,680 --> 01:36:04,848 Sì, farfalle. 993 01:36:04,931 --> 01:36:08,018 -Maria si lamentava delle farfalline. -Farfalle? 994 01:36:08,977 --> 01:36:12,480 Vero, Maria, che ti sei lamentata delle farfalle? 995 01:36:12,522 --> 01:36:14,858 Sì, delle farfalline dei vestiti. 996 01:36:15,191 --> 01:36:18,445 Oh, intende le tarme. 997 01:36:18,528 --> 01:36:20,321 Sì, naturalmente. 998 01:36:20,363 --> 01:36:24,492 Ma non capisco come mai, in una casa tanto grande, 999 01:36:24,534 --> 01:36:28,371 il problema delle tarme dovrebbe riguardare Monsieur Ballon... 1000 01:36:28,455 --> 01:36:31,458 e non un altro servitore o il disinfestatore locale. 1001 01:36:31,541 --> 01:36:33,877 Comunque, per il momento ci passeremo sopra... 1002 01:36:34,002 --> 01:36:36,379 e continueremo a concentrarci... 1003 01:36:36,463 --> 01:36:40,342 su un altro tipo di sterminatore locale. 1004 01:37:08,495 --> 01:37:12,749 212, 213, 214. 1005 01:37:13,416 --> 01:37:17,170 Maria Gambrelli, anche se ha capito che era un errore, 1006 01:37:17,253 --> 01:37:21,424 non è il tipo di donna che ha una relazione con un uomo e poi lo lascia. 1007 01:37:21,925 --> 01:37:25,845 Non possiamo condannarla se non crede che quest'uomo sia un assassino. 1008 01:37:26,763 --> 01:37:29,099 Ma quest'uomo era non solo un assassino, 1009 01:37:29,182 --> 01:37:31,434 ma anche un malvagio senza scrupoli... 1010 01:37:31,559 --> 01:37:36,106 che avrebbe preferito mandare alla forca Maria, piuttosto che vederla con un altro. 1011 01:37:36,189 --> 01:37:39,693 Era nascosto nel ripostiglio quando lei entrò con lo spagnolo. 1012 01:37:39,776 --> 01:37:43,238 Aprì la porta, uccise lo spagnolo e mise la pistola in mano a Maria. 1013 01:37:43,279 --> 01:37:45,573 -Non sa cosa sta dicendo. -Benjamin. 1014 01:37:45,615 --> 01:37:47,242 -Penso che... -Zitto! 1015 01:37:47,784 --> 01:37:50,120 Ha qualcosa da dire, Monsieur Ballon? 1016 01:37:50,245 --> 01:37:53,081 -Non ha niente da dire. -No, ma lei sì. 1017 01:37:53,123 --> 01:37:55,709 -Perché non glielo chiede? -Come osi? 1018 01:37:56,459 --> 01:37:58,962 -Aveva una relazione con mio marito. -Bugiarda! 1019 01:37:59,045 --> 01:38:02,048 E tuo marito aveva una relazione con mia moglie. 1020 01:38:02,132 --> 01:38:03,466 -Bugiardo! -Grazie, Pierre. 1021 01:38:03,591 --> 01:38:06,136 E cosa dire di te e Simone? 1022 01:38:06,261 --> 01:38:08,096 -E tu e Georges? -Bugiarda! 1023 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 -L'hai ucciso. -Cosa? 1024 01:38:09,472 --> 01:38:11,099 Eri nella serra prima di Maria. 1025 01:38:11,141 --> 01:38:13,268 È pazzo. Perché dovevo uccidere Georges? 1026 01:38:13,309 --> 01:38:14,728 Avevi una relazione con lui. 1027 01:38:14,811 --> 01:38:15,979 Dovevo ucciderlo per questo? 1028 01:38:16,104 --> 01:38:18,732 L'hai fatto perché sapevi che si vedeva con madame. 1029 01:38:18,815 --> 01:38:20,233 E tu? Ti ho vista uccidere Dudu. 1030 01:38:20,316 --> 01:38:21,651 -Bugiarda! -Ti ho vista! 1031 01:38:21,776 --> 01:38:23,653 -Incredibile. Perché l'avrei fatto? -Cosa? 1032 01:38:23,778 --> 01:38:25,655 Perché avevi scoperto... 1033 01:38:25,780 --> 01:38:28,116 Avevi scoperto che aveva una relazione con Pierre. 1034 01:38:28,158 --> 01:38:29,743 -Non è vero. -L'ha detto lei. 1035 01:38:29,826 --> 01:38:31,411 Sì, naturalmente, 1036 01:38:31,494 --> 01:38:33,496 perché tu e Dudu ricattavate madame. 1037 01:38:33,580 --> 01:38:34,956 -Bugiardo! -L'ha detto lei! 1038 01:38:34,998 --> 01:38:37,000 -Ha visto madame uccidere Miguel. -Zitto! 1039 01:38:37,125 --> 01:38:38,835 -Non è possibile. -Cosa? 1040 01:38:38,918 --> 01:38:40,503 Georges vide Monsieur Ballon... 1041 01:38:40,628 --> 01:38:42,839 scendere dalla finestra di Maria dopo lo sparo. 1042 01:38:42,922 --> 01:38:45,175 Io non l'ho ucciso. Ero nel ripostiglio. 1043 01:38:45,300 --> 01:38:48,678 Mia moglie credeva fossi con Maria e ha ucciso Miguel per sbaglio. 1044 01:38:48,803 --> 01:38:50,805 Ho dato la pistola a Maria e protetto lei. 1045 01:38:50,847 --> 01:38:52,849 È in arresto per averle dato la pistola. 1046 01:38:52,932 --> 01:38:54,017 Non interferisca. 1047 01:38:54,100 --> 01:38:56,019 Idiota arrogante! Maiale pomposo! 1048 01:38:56,102 --> 01:38:57,854 -E Henri? -Henri? 1049 01:38:57,979 --> 01:38:59,814 -L'hai ucciso tu! -Perché dovevo? 1050 01:38:59,856 --> 01:39:01,775 -È in arresto... -Ti ho visto... Zitto! 1051 01:39:01,858 --> 01:39:04,277 T'ho visto portare il suo corpo in camera di Maria. 1052 01:39:04,361 --> 01:39:05,820 -Allora eri tu! -Sì. 1053 01:39:05,862 --> 01:39:07,864 Perché avrei dovuto ucciderlo? 1054 01:39:17,665 --> 01:39:21,169 298, 299. 1055 01:39:24,839 --> 01:39:26,716 Hercule, spegni la luce! 1056 01:39:33,973 --> 01:39:35,684 Fammi entrare, Benjamin. 1057 01:39:38,728 --> 01:39:39,979 No. 1058 01:39:41,856 --> 01:39:43,566 Fermi! Fermi! 1059 01:39:43,650 --> 01:39:46,069 Tornate qui, idioti! 1060 01:39:46,194 --> 01:39:48,863 Clouseau, li fermi. 1061 01:39:48,905 --> 01:39:50,073 -Cosa? -La bomba. 1062 01:39:50,156 --> 01:39:51,324 La cosa? 1063 01:39:54,369 --> 01:39:55,578 Una bomba? 1064 01:39:57,914 --> 01:39:59,916 Era per lei. 1065 01:40:00,041 --> 01:40:02,335 Cosa intende dire, Commissario? 1066 01:40:02,419 --> 01:40:04,921 Un portinaio, due clienti e un cosacco... 1067 01:40:05,005 --> 01:40:08,258 e ora altre 6 persone innocenti. 1068 01:40:08,383 --> 01:40:12,095 Erano tutti assassini, tranne Maurice, che li minacciava, Commissario. 1069 01:40:12,178 --> 01:40:14,014 In confronto a lei, erano dei santi. 1070 01:40:14,097 --> 01:40:16,391 Commissario, cosa sta facendo? 1071 01:40:16,433 --> 01:40:18,935 -Ti detesto, Clouseau. -Commissario, la prego. 1072 01:40:19,060 --> 01:40:22,022 -Ti detesto. -Commissario, cosa sta facendo? 1073 01:40:22,105 --> 01:40:24,274 Mi lasci andare. Mi... 1074 01:40:24,357 --> 01:40:26,776 Commissario, lasci andare la mia gamba. 1075 01:40:27,193 --> 01:40:28,445 Hercule! 1076 01:40:28,570 --> 01:40:30,363 Toglimelo di dosso. 1077 01:40:30,447 --> 01:40:32,699 Commissario, Commissario. 1078 01:40:35,869 --> 01:40:37,203 Commissario! 1079 01:40:52,469 --> 01:40:53,803 Jacques. 1080 01:40:55,472 --> 01:40:58,141 Jacques, tutto bene? 1081 01:40:59,934 --> 01:41:01,936 È tutto finito, tesoro. 1082 01:41:03,063 --> 01:41:04,314 Sei libera.