1 00:05:21,035 --> 00:05:28,327 ET SKUDD I MØRKET 2 00:08:52,718 --> 00:08:55,827 Politimester Dreyfus. 3 00:08:55,831 --> 00:08:58,965 Ja, elskede. 4 00:08:58,969 --> 00:09:02,091 Jeg skulle til å ringe deg. Jeg kommer. 5 00:09:02,095 --> 00:09:04,185 Jeg har osten og vinen. 6 00:09:04,189 --> 00:09:06,275 Hva? 7 00:09:07,295 --> 00:09:12,531 Elskede, gi barna et kyss fra meg. Vent litt. 8 00:09:13,552 --> 00:09:16,692 –Ja? –Din kone er på den andre linjen. 9 00:09:16,696 --> 00:09:18,789 Si at jeg er utenbys. 10 00:09:19,810 --> 00:09:23,994 Ja, elskede. Jeg er der om 20 minutter. 11 00:09:34,411 --> 00:09:37,552 Monsieur Dreyfus! Det er katastrofe. 12 00:09:37,556 --> 00:09:42,754 Det rapporteres om skyting ved Chateau de la Pierre Blanche. 13 00:09:42,758 --> 00:09:45,897 –Monsieur Ballon. –Ballon? Millionæren? 14 00:09:46,918 --> 00:09:49,004 –Det er katastrofe. –Nei. 15 00:09:49,008 --> 00:09:52,149 –Selve skytingen er ingen katastrofe. –Ikke? 16 00:09:52,153 --> 00:09:57,357 Da rapporten kom, visste vi bare at noen hadde blitt skutt og hvor. 17 00:09:57,361 --> 00:10:01,528 Jeg forsto ikke før ganske nylig at det var Ballon. 18 00:10:01,532 --> 00:10:06,730 –Jaha? –Jeg begikk en forferdelig tabbe. 19 00:10:07,778 --> 00:10:10,913 Hvem ga du saken til? 20 00:10:10,917 --> 00:10:14,043 –Clouseau. –Herregud! 21 00:10:42,182 --> 00:10:45,331 –Førstebetjent Clouseau. –God kveld. 22 00:10:49,486 --> 00:10:52,615 –Hva heter du? –Mitt navn er Henri LaFarge. 23 00:10:52,619 --> 00:10:54,709 Skriv det ned. 24 00:10:54,713 --> 00:10:57,833 –Er du butleren? –Jeg er sjefsbutleren. 25 00:10:57,837 --> 00:11:01,999 Stryk "Butler" og skriv "Sjefsbutler." 26 00:11:08,257 --> 00:11:10,335 Her er Monsieur Ballon. 27 00:11:10,339 --> 00:11:13,485 Monsieur Ballon, hvilken ære. 28 00:11:14,506 --> 00:11:18,699 Unnskyld meg. Jeg er førstebetjent Clouseau. 29 00:11:19,719 --> 00:11:22,869 Unnskyld antrekket, jeg var ute for en mindre ulykke. 30 00:11:23,890 --> 00:11:25,998 Vil du låne en morgenkåpe eller noe? 31 00:11:27,018 --> 00:11:30,163 Nei da. Jeg er bare litt fuktig. Det tørker snart. 32 00:11:30,167 --> 00:11:34,339 Monsieur Ballon, du rapporterte om en skyteepisode. 33 00:11:35,360 --> 00:11:37,455 –Maurice gjorde det. –Maurice? 34 00:11:37,459 --> 00:11:39,548 Ja, han vokter Maria. 35 00:11:39,552 --> 00:11:43,702 Jeg var på flyplassen og ankom nettopp. 36 00:11:43,706 --> 00:11:48,915 Selvsagt, selvsagt. Ikke noter noe. Jeg løser dette på noen sekunder. 37 00:11:48,919 --> 00:11:52,044 Vil du undersøke liket? 38 00:11:52,049 --> 00:11:56,219 –Det ville være en stor fornøyelse. –Bli med meg. 39 00:12:19,159 --> 00:12:21,262 –Er du Maurice? –Ja, monsieur. 40 00:12:33,760 --> 00:12:38,981 Monsieur Ballon sa at du voktet noen. 41 00:12:56,697 --> 00:12:59,840 Denne pennen er nylig blitt avfyrt. 42 00:13:01,910 --> 00:13:04,014 –Hvem er du? –Maria Gambrelli. 43 00:13:06,091 --> 00:13:10,246 –Jeg er førstebetjent Clouseau. –God dag. 44 00:13:12,332 --> 00:13:17,553 –Let videre. Hva gjør du? –Tar pistolen, førstebetjent. 45 00:13:17,557 --> 00:13:19,651 –Det er min pistolpenn. –Vet det. 46 00:13:19,655 --> 00:13:24,845 Ta fram din egen pistolpenn. Dette er min penn. 47 00:13:29,031 --> 00:13:32,159 Ikke let her inne. Let der ute. 48 00:13:35,293 --> 00:13:38,416 –Hva sa du? –Ingenting, monsieur. 49 00:13:38,421 --> 00:13:41,528 Du kan gå. 50 00:13:48,843 --> 00:13:50,928 Da skal vi se. 51 00:13:54,056 --> 00:13:59,254 Jaha... Vær så vennlig. 52 00:14:00,302 --> 00:14:04,483 –Fant du liket? –Ja, monsieur. 53 00:14:06,558 --> 00:14:08,649 Var dere venner? 54 00:14:09,695 --> 00:14:12,831 –Vet du hvem som drepte ham? –Jeg har ingen anelse. 55 00:14:13,852 --> 00:14:14,911 Hun drepte ham. 56 00:14:14,915 --> 00:14:17,004 Det er ikke sant. 57 00:14:18,025 --> 00:14:20,109 –Hun lyver. –Pass deg. 58 00:14:20,113 --> 00:14:25,322 –Jeg hørte fire skudd. –Du hørte fire skudd. Du så ikke... 59 00:14:26,364 --> 00:14:29,504 –Unnskyld. Du så ikke fire skudd. –Nei, monsieur. 60 00:14:29,508 --> 00:14:32,640 Da vet du ikke hvem som skjøt de fire skuddene. 61 00:14:32,645 --> 00:14:36,798 –Døren var låst fra innsiden. –Hva beviser det? 62 00:14:36,802 --> 00:14:42,027 Jeg fant Miguel der du ser ham, og Maria med pistolen i hånden. 63 00:14:43,048 --> 00:14:45,157 –Med pistolen i hånden? –Fortsatt rykende. 64 00:14:46,178 --> 00:14:47,234 Du holdt i pistolen? 65 00:14:50,352 --> 00:14:54,519 –Den var fortsatt rykende? –Jeg tror det. 66 00:14:54,523 --> 00:14:57,649 Men jeg vet ikke hvordan den havnet der. 67 00:14:57,653 --> 00:14:59,753 –Absurd. –Det avgjør jeg. 68 00:15:00,774 --> 00:15:03,919 –Du tror vel ikke... –Jeg tror på alt. 69 00:15:03,923 --> 00:15:09,117 Og jeg tror ikke på noe. Jeg mistenker alle. 70 00:15:09,121 --> 00:15:11,222 Og jeg mistenker ingen. 71 00:15:12,264 --> 00:15:16,436 Jeg samler inn fakta og undersøker ledetråder. 72 00:15:17,457 --> 00:15:20,597 Før dere vet ordet av det, er saken løst. 73 00:15:22,674 --> 00:15:26,852 Her er mye som øyet ikke oppfatter. 74 00:15:31,012 --> 00:15:34,151 –Hva sa du? –Ingenting, monsieur. 75 00:15:34,155 --> 00:15:39,371 –Da så. Du kan gå nå. –Ja, monsieur. 76 00:15:39,375 --> 00:15:42,504 Men ikke prøv å forlate oss. 77 00:15:43,525 --> 00:15:47,711 –Alle i husstanden er mistenkte. –Ja, monsieur. 78 00:16:01,251 --> 00:16:03,348 Fortell nå hva som skjedde. 79 00:16:03,352 --> 00:16:08,552 Han hadde problemer med knappene på kjolen min. 80 00:16:08,556 --> 00:16:12,743 Så merkelig. Det er ingen knapper på kjolen. 81 00:16:13,763 --> 00:16:15,871 Det er fordi han hadde problemer med dem. 82 00:16:16,892 --> 00:16:18,983 Han rev av meg kjolen. 83 00:16:18,987 --> 00:16:21,084 –Overfalt han deg? –Nei. 84 00:16:22,105 --> 00:16:25,234 Jeg ville ha hjulpet, men han var utålmodig. 85 00:16:25,238 --> 00:16:28,362 Det ligger nok knapper overalt. 86 00:16:28,367 --> 00:16:33,580 Han var så impulsiv. En lidenskapelig spanjol. 87 00:16:36,705 --> 00:16:41,928 –Så han rev av deg kjolen? –Ja. 88 00:16:41,932 --> 00:16:46,109 Plutselig åpnet noen døren, og Miguel kastet seg opp og... 89 00:16:47,130 --> 00:16:51,311 Så husker jeg ikke mer før Maurice fant meg med pistolen. 90 00:16:52,359 --> 00:16:58,611 Du må unnskylde meg, men det er noe jeg ikke forstår. 91 00:16:58,616 --> 00:17:02,776 Hva er det du ikke forstår? 92 00:17:04,861 --> 00:17:10,086 Jeg forstår ikke når du sier at du ikke husker. 93 00:17:10,091 --> 00:17:14,242 –Jeg antar jeg var bevisstløs. –Bevisstløs? 94 00:17:14,246 --> 00:17:17,375 –Jeg har en kul. –En kul? Hvor? 95 00:17:17,379 --> 00:17:20,507 Får jeg se? Ja. 96 00:17:20,511 --> 00:17:23,631 Jeg vet ikke hvordan jeg fikk den. 97 00:17:23,635 --> 00:17:27,813 –For en fantastisk parfyme. –Det er badeolje. 98 00:17:27,817 --> 00:17:30,941 Noen må ha slått meg ned. 99 00:17:30,945 --> 00:17:36,149 Du har fått en mild hjernerystelse. 100 00:17:36,153 --> 00:17:41,351 –Du har krem på nesen. –Hva? Det er ingenting. 101 00:17:41,355 --> 00:17:44,478 Du er våt. Regner det? 102 00:17:44,482 --> 00:17:48,652 Min dumme sjåfør parkerte for nær fontenen. 103 00:17:48,656 --> 00:17:52,838 Du bør skifte straks. Du kan dø av lungebetennelse. 104 00:17:52,842 --> 00:17:58,053 Det er mulig, men slik er livets praktfulle skuespill. 105 00:17:58,057 --> 00:18:02,221 Vi politifolk må tåle mye i løpet av vår yrkesutøvelse. 106 00:18:02,225 --> 00:18:06,380 Ting som man normalt ikke ville tolerere. 107 00:18:06,384 --> 00:18:10,555 La oss ta en røyk. Det roer nervene. 108 00:18:10,559 --> 00:18:13,695 Det gjør en også mer klartenkt. 109 00:18:17,855 --> 00:18:23,060 –For en fantastisk parfyme du har. –Det er ikke parfyme, men badeolje. 110 00:18:23,065 --> 00:18:25,167 –Den er nydelig. –Takk. 111 00:18:26,188 --> 00:18:28,295 Jeg kjenner fortsatt duften. 112 00:18:29,316 --> 00:18:32,450 –Hva snakket vi om? –Kulen min. 113 00:18:32,454 --> 00:18:35,593 Nettopp. Kulen du fikk da noen slo deg. 114 00:18:36,614 --> 00:18:40,787 –La oss anta at noen slo deg. –Hva ellers kan ha skjedd? 115 00:18:40,791 --> 00:18:43,937 Vi i politiet antar noe først, så etterforsker vi. 116 00:18:44,957 --> 00:18:47,063 Det er slik vi jobber. Var det motsatt... 117 00:18:48,083 --> 00:18:50,194 Det er litt innestengt her. 118 00:18:51,215 --> 00:18:53,301 –Frakken din! –Ja, den er min. 119 00:18:53,305 --> 00:18:55,405 –Den brenner! –Hva? 120 00:18:56,426 --> 00:18:58,526 Frakken min brenner! 121 00:18:58,530 --> 00:19:01,645 Herregud! Jeg brenner! 122 00:19:04,774 --> 00:19:06,859 Clouseau? 123 00:19:06,864 --> 00:19:09,987 Han falt ut gjennom vinduet! 124 00:19:09,991 --> 00:19:12,082 Clouseau? 125 00:19:18,322 --> 00:19:20,407 Er du uskadd? 126 00:19:20,412 --> 00:19:23,557 Ja... Fullstendig uskadd. 127 00:19:24,578 --> 00:19:27,719 I så fall kan du dra hjem. 128 00:19:27,723 --> 00:19:30,842 –Dra hjem? –Du er blitt avløst. 129 00:19:30,846 --> 00:19:35,028 –Avløst? –Jeg overtar. God natt, Clouseau. 130 00:19:38,140 --> 00:19:40,230 God natt, politimester. 131 00:19:49,620 --> 00:19:53,797 –Unnskyld meg, førstebetjent. –Idiot! 132 00:19:54,818 --> 00:20:00,037 Flaks jeg undertrykte refleksen. Jeg kunne drept deg med et karateslag. 133 00:20:05,255 --> 00:20:07,354 Idiot! 134 00:20:08,375 --> 00:20:11,521 Din klossethet betyr at jeg tar deg av saken. 135 00:20:18,823 --> 00:20:21,934 Kjør tilbake til byen. 136 00:20:29,243 --> 00:20:33,398 –Når får jeg rapporten? –I morgen tidlig. 137 00:20:33,402 --> 00:20:36,538 Flott. Unnskyld meg. 138 00:20:36,542 --> 00:20:38,618 –Monsieur Ballon? –Ja. 139 00:20:38,622 --> 00:20:43,831 –Jeg er politimester Dreyfus. –Hvor er førstebetjent Clouseau? 140 00:20:43,836 --> 00:20:46,960 –Jeg overtar etterforskningen. –Jaha. 141 00:20:46,964 --> 00:20:50,093 Vi skal unngå å forstyrre deg og madame Ballon. 142 00:20:50,097 --> 00:20:54,274 Navnet Ballon skal ikke få figurere i sladrepressen. 143 00:20:55,295 --> 00:20:58,439 Han var merkelig, men jeg likte ham. 144 00:20:58,443 --> 00:21:02,600 –Jeg mener Clouseau. –Jaha... Han er... 145 00:21:02,604 --> 00:21:04,694 Han er en ekstraordinær mann. 146 00:22:30,187 --> 00:22:33,332 Førstebetjent Clouseaus residens. Et øyeblikk. 147 00:22:34,352 --> 00:22:36,448 Politimester Dreyfus. 148 00:22:42,700 --> 00:22:46,865 –Førstebetjent Clouseau. –Kom hit øyeblikkelig. 149 00:22:46,869 --> 00:22:48,974 –Du overtar Gambrelli–saken. –Gambrelli? 150 00:22:49,995 --> 00:22:54,165 Maria Gambrelli. Hushjelpen som drepte sjåføren. 151 00:22:54,169 --> 00:22:57,298 Jaha! Maria Gambrelli, hushjelpen! 152 00:22:57,302 --> 00:22:59,398 Jeg kommer med det samme. 153 00:23:00,419 --> 00:23:03,548 Kato, jeg fikk tilbake saken. 154 00:23:03,552 --> 00:23:07,724 Maria Gambrelli er vakker... Nei, uskyldig! 155 00:23:09,826 --> 00:23:12,951 Bra trening i dag, Kato. Du blir bedre. 156 00:23:12,956 --> 00:23:15,041 Bedre og bedre for hver dag. 157 00:23:22,317 --> 00:23:25,456 Fakta, Hercule, fakta. 158 00:23:25,460 --> 00:23:27,549 Kun fakta er relevant. 159 00:23:27,554 --> 00:23:33,805 Uten dem er kriminalvitenskapen intet annet enn en gjettelek. 160 00:23:35,877 --> 00:23:37,974 Lytt og lær, Hercule. 161 00:23:37,979 --> 00:23:42,135 Da skal vi se. Fakta i denne saken er: 162 00:23:42,139 --> 00:23:47,343 Sjåførens kropp ble funnet i hushjelpens soverom. Fakta! 163 00:23:47,347 --> 00:23:51,535 Dødsårsaken var fire kuler i brystkassen. Fakta! 164 00:23:52,556 --> 00:23:57,791 Kulene ble avfyrt på kloss hold, fra en Baretta, kaliber .25. Fakta! 165 00:23:58,812 --> 00:24:03,005 Maria Gambrelli ble funnet med våpenet i hånden. Fakta! 166 00:24:04,025 --> 00:24:08,202 Drapsvåpenet var registrert i avdøde Miguel Ostos navn. 167 00:24:08,207 --> 00:24:14,459 Det pleide å ligge i hanskerommet på monsieur Balllons Rolls–Royce. Fakta! 168 00:24:14,463 --> 00:24:20,731 Flere av husstandens ansatte har vitnet om at Miguel Ostos slo... 169 00:24:21,751 --> 00:24:26,971 Vær forsiktig! Du brakk pekestokken min. Hva skal jeg peke med nå? 170 00:24:26,975 --> 00:24:33,222 Har vitnet om at Miguel Ostos ofte slo Maria Gambrelli. 171 00:24:33,226 --> 00:24:37,398 Endelig har vi monsieur og madame Balllons edsvorne utsagn,– 172 00:24:37,403 --> 00:24:43,648 –samt alle husstandens ansatte, som hver og en har perfekte alibier. 173 00:24:44,691 --> 00:24:49,911 Hva er da den uunngåelige konklusjonen på dette, Hercule? 174 00:24:49,915 --> 00:24:53,033 Maria Gambrelli drepte sjåføren. 175 00:24:53,037 --> 00:24:56,170 Hva? Din idiot! Ikke mulig. Hun beskytter noen. 176 00:24:56,174 --> 00:24:58,263 –Vet du det? –Instinktivt. 177 00:24:58,267 --> 00:25:02,434 –Men fakta, da? –Du glemmer det viktigste: motivet. 178 00:25:02,438 --> 00:25:05,548 –Han slo henne. –Han var spanjol. 179 00:25:05,553 --> 00:25:07,647 –Han rev av henne kjolen. –Og? 180 00:25:07,652 --> 00:25:11,803 Ville du drepe noen som rev av deg kjolen? 181 00:25:11,807 --> 00:25:13,909 –Sannsynligvis ikke. –Selvsagt ikke. 182 00:25:14,930 --> 00:25:17,027 Nei, nei... 183 00:25:17,031 --> 00:25:20,154 Det er ikke den ringeste tvil, Hercule. 184 00:25:20,158 --> 00:25:23,284 Maria Gambrelli beskytter utvilsomt en annen. 185 00:25:23,288 --> 00:25:26,413 Finn den personen, og man finner morderen. 186 00:25:26,417 --> 00:25:30,592 Jeg skal finne morderen før dagen er over. 187 00:25:31,635 --> 00:25:35,805 Maria Gambrelli skal fortelle meg hvem det er. 188 00:25:37,874 --> 00:25:40,997 –Hva sa du? –Ingenting. 189 00:25:41,002 --> 00:25:43,087 Jeg forstår... Greit. 190 00:25:43,091 --> 00:25:44,149 Det var alt, Hercule. 191 00:26:12,289 --> 00:26:18,552 Jeg forstår virkelig ikke hvorfor du satte Clouseau på saken igjen. 192 00:26:18,556 --> 00:26:22,712 Det er et godt spørsmål som fortjener et svar. 193 00:26:22,716 --> 00:26:27,920 Det jeg forteller nå må ikke under noen omstendigheter komme ut. 194 00:26:27,925 --> 00:26:33,134 Klokken seks i morges fikk jeg en telefon fra en overordnet. 195 00:26:33,138 --> 00:26:37,310 Jeg ble informert om at flere svært innflytelsesrike personer– 196 00:26:37,314 --> 00:26:41,481 –ville at Clouseau skulle arbeide videre med saken. 197 00:26:41,485 --> 00:26:44,625 –Jeg ble nødt til å adlyde ordre. –Utrolig. 198 00:26:45,645 --> 00:26:49,829 Forteller jeg hvem som ringte, ville du innse hvor utrolig det er. 199 00:26:49,833 --> 00:26:56,072 –Men hvorfor? –Godt spørsmål. Jeg kan ikke svare. 200 00:26:57,115 --> 00:26:58,181 De har hentet Gambrelli. 201 00:27:09,641 --> 00:27:12,761 "Sett deg ned, miss Gambrelli." 202 00:28:16,377 --> 00:28:19,494 "Sett deg ned, miss Gambrelli." 203 00:28:27,848 --> 00:28:29,932 Hvor befant... 204 00:28:32,002 --> 00:28:33,057 God morgen. 205 00:28:35,151 --> 00:28:39,312 –God morgen, miss Gambrelli. –God morgen. 206 00:28:39,316 --> 00:28:43,477 –Har du sovet godt? –Nei. 207 00:28:43,481 --> 00:28:47,651 –Fantastisk. –Man sover ikke godt i fengsel. 208 00:28:47,655 --> 00:28:50,787 Gjør man ikke det? Nei, selvsagt ikke! 209 00:28:50,791 --> 00:28:53,915 Det må vi gjøre noe med, vel? 210 00:29:02,239 --> 00:29:07,474 Dumme boks. Uansett... Jeg må stille noen spørsmål. 211 00:29:09,553 --> 00:29:13,722 –Kan jeg røyke? –Ja, selvsagt. 212 00:29:13,726 --> 00:29:17,885 –Du kan ta en av mine. –Takk. 213 00:29:17,889 --> 00:29:23,097 –Du kan ta en av mine. –Jaha... Takk. 214 00:29:23,101 --> 00:29:26,242 –Det var veldig snilt av deg. –Det går bra. 215 00:29:26,247 --> 00:29:32,500 –Tillat meg. –Takk. Den andre veien. 216 00:29:33,521 --> 00:29:35,631 De smaker vondt når man gjør sånn. 217 00:29:38,748 --> 00:29:40,822 Da så... 218 00:29:41,882 --> 00:29:46,051 –Sitter du bekvemt? –De burde ha slike stoler i fengslet. 219 00:29:46,055 --> 00:29:51,262 Ja. Hvis jeg ikke husker feil, er møblene ganske elendige. 220 00:29:51,266 --> 00:29:54,387 Man kan like gjerne sitte på gulvet. 221 00:29:54,391 --> 00:29:59,588 Det er på høy tid at noen gjør noe med det. Syns du ikke? 222 00:29:59,592 --> 00:30:03,765 Jeg skal gjøre noe med det umiddelbart. 223 00:30:03,770 --> 00:30:07,943 Sett meg over til fengselsdirektøren straks. 224 00:30:07,948 --> 00:30:13,151 Iblant må man omgå byråkratiet og gå direkte til kilden. 225 00:30:13,155 --> 00:30:17,336 Fengsel er ille nok uten ukomfortable møbler. 226 00:30:19,413 --> 00:30:23,592 Ja! Fengselsdirektør, dette er førstebetjent Clouseau. 227 00:30:24,613 --> 00:30:27,751 Når vil dere gjøre noe med de fæle møblene deres? 228 00:30:27,755 --> 00:30:30,895 Vi er ingen villmenn, og dette er ikke middelalderen. 229 00:30:31,915 --> 00:30:36,087 Du driver et fengsel, ikke et torturkammer. 230 00:30:36,091 --> 00:30:38,183 Der fikk han seg en tankevekker. 231 00:30:38,187 --> 00:30:41,306 Jeg foreslår at du vurderer det. 232 00:30:41,310 --> 00:30:45,488 Skal man håndtere moderne forbrytere, trengs det moderne metoder. 233 00:30:45,492 --> 00:30:52,769 Man kan ikke drive et moderne fengsel uten moderne møbler. 234 00:30:52,773 --> 00:30:55,905 Ja. Det er min mening. 235 00:30:56,960 --> 00:31:01,116 Du også, fengselsdirektør. 236 00:31:01,121 --> 00:31:03,194 Ekle svin. 237 00:31:03,198 --> 00:31:05,283 Du er ulik andre politimenn. 238 00:31:07,379 --> 00:31:10,507 Din mappe. 239 00:31:10,511 --> 00:31:15,725 Jeg låser alltid inn mine viktige dokumenter. 240 00:31:15,729 --> 00:31:18,849 Man kan aldri være forsiktig nok. 241 00:31:19,900 --> 00:31:25,097 Da skal vi se... Her har vi... Oi. 242 00:31:25,101 --> 00:31:31,366 Unnskyld meg. Det var virkelig dumt gjort. 243 00:31:46,988 --> 00:31:49,074 Da så... 244 00:31:51,179 --> 00:31:58,470 Miss Gambrelli, din mappe inneholder svært interessante fakta. 245 00:31:58,474 --> 00:32:03,695 Det virker som om du har kjent Miguel Ostos i ganske lang tid. 246 00:32:04,715 --> 00:32:06,819 –Elsket du ham? –Ja. 247 00:32:06,823 --> 00:32:12,024 –Elsket du mannen som voldtok deg? –Som gjorde hva? 248 00:32:12,028 --> 00:32:16,190 Vitneutsagn fra gartneren Georges Duval. 249 00:32:16,195 --> 00:32:22,456 Han påsto at du sa: "Spanjolen som voldtok meg i min fars eng." 250 00:32:22,460 --> 00:32:27,662 –Han voldtok meg ikke. –Tvang han seg ikke på deg? 251 00:32:27,667 --> 00:32:30,796 Jeg snublet i en rot. 252 00:32:30,800 --> 00:32:33,925 Jeg grep tak i Miguel for ikke å falle,– 253 00:32:33,929 --> 00:32:37,045 –men da falt vi begge. 254 00:32:39,125 --> 00:32:43,304 Jeg gråt litt etterpå, men ikke fordi jeg angret på noe. 255 00:32:43,308 --> 00:32:46,427 Det var noe han sa til meg. 256 00:32:46,431 --> 00:32:49,551 –Fornærmet han deg? –Nei. 257 00:32:49,555 --> 00:32:53,733 Han tente en sigarett, tok en lang blås, og... 258 00:32:53,737 --> 00:32:55,828 Hvorfor røyker menn etterpå? 259 00:32:56,849 --> 00:32:58,950 Ikke rart tobakksselskapene blir rike. 260 00:33:02,076 --> 00:33:06,242 Det hadde jeg faktisk aldri tenkt på tidligere. 261 00:33:06,246 --> 00:33:11,457 I går natt skulle bli vår siste. Det var over. 262 00:33:11,461 --> 00:33:16,685 –Tenkte du å forlate ham? –Nei! Han forlot meg, stakkar. 263 00:33:17,706 --> 00:33:19,807 Han var i elendig humør. 264 00:33:19,811 --> 00:33:22,938 Først bablet han på spansk, så gråt han. 265 00:33:23,959 --> 00:33:28,133 –Han brøt sammen og gråt. –Sier du det. 266 00:33:28,137 --> 00:33:31,265 Da jeg prøvde å trøste ham,– 267 00:33:31,269 --> 00:33:35,431 –rev han av meg klærne og bannet som en galning. 268 00:33:36,474 --> 00:33:40,647 Jaha... Veldig merkelig. 269 00:33:42,729 --> 00:33:43,796 Veldig merkelig. 270 00:33:44,817 --> 00:33:50,028 Det er noe jeg ikke forstår... Ostos skulle forlate deg. 271 00:33:50,032 --> 00:33:55,248 Men du sier selv at han oppførte seg som en sjalu galning. 272 00:33:55,252 --> 00:34:01,503 Jeg trodde at hvis han forlot meg, ville han lide... 273 00:34:01,507 --> 00:34:04,648 ...hvis han trodde at jeg var alene... 274 00:34:05,669 --> 00:34:09,853 ...så jeg sa at jeg hadde truffet en annen. 275 00:34:09,857 --> 00:34:12,971 Det var løgn. Jeg innrømmer det. 276 00:34:12,975 --> 00:34:16,106 Men det var bare for hans eget beste. 277 00:34:16,110 --> 00:34:20,272 –Jeg ber om unnskyldning. –Det er ingen fare overhodet. 278 00:34:20,276 --> 00:34:22,375 –Dumme skredder. –Dressen er fin. 279 00:34:23,396 --> 00:34:26,546 Ta det med ro. Med noen sting blir den som ny. 280 00:34:27,589 --> 00:34:31,751 Miguel? Nei! Hercule? 281 00:34:33,844 --> 00:34:39,056 –Må jeg tilbake til fengselet? –Dessverre må du det. 282 00:34:40,077 --> 00:34:43,227 Men ikke gi opp håpet. 283 00:34:44,248 --> 00:34:46,336 –Hva vil du? –Du ba meg komme. 284 00:34:46,341 --> 00:34:48,427 Selvsagt ba jeg deg komme! 285 00:34:49,485 --> 00:34:55,725 –Adjø. –Adjø, min elsk...miss Gambrelli. 286 00:35:14,492 --> 00:35:17,629 Det er ingen tvil om at hun beskytter noen. 287 00:35:17,633 --> 00:35:20,758 Tror du at du kan bryte henne ned? 288 00:35:20,763 --> 00:35:24,918 Med nok tid ville hun spise av hånden min. 289 00:35:25,971 --> 00:35:30,140 Det haster. Vi må ta ham før han forlater landet. 290 00:35:30,144 --> 00:35:34,309 –Men du vet jo ikke hvem han er. –Hun fører meg til ham. 291 00:35:34,314 --> 00:35:36,404 –Løslat henne. –Løslat? 292 00:35:36,408 --> 00:35:39,525 Hun fører meg ikke dit fra fengslet. 293 00:35:39,529 --> 00:35:43,707 –Men politimester Dreyfus... –Jeg tar på meg det fulle ansvaret. 294 00:35:44,728 --> 00:35:48,914 Løslat henne umiddelbart. Jeg pågriper skurken innen et døgn. 295 00:35:50,985 --> 00:35:55,155 Få meg løs. Fort, før jeg skriker. 296 00:35:59,342 --> 00:36:02,455 Nå har jeg Afrika på hånden. 297 00:36:20,198 --> 00:36:22,288 Fine ballonger. 298 00:36:25,404 --> 00:36:29,567 Har du tillatelse til å selge ballonger? 299 00:36:29,571 --> 00:36:31,655 Tillatelse? 300 00:37:12,314 --> 00:37:14,399 –Ja? –God morgen, monsieur. 301 00:37:14,403 --> 00:37:17,539 God morgen, Georges. Kan jeg hjelpe deg med noe? 302 00:37:17,543 --> 00:37:22,745 Ja, og kanskje jeg kan hjelpe deg med noe. 303 00:37:22,749 --> 00:37:24,845 Hva skulle det være? 304 00:37:24,849 --> 00:37:31,090 –Husker du drapsnatten? –Er det et retorisk spørsmål? 305 00:37:31,094 --> 00:37:34,230 –Hva? –Hva vil du, Georges? 306 00:37:34,235 --> 00:37:39,438 Jeg så deg klatre ned fra Marias værelse. 307 00:37:39,442 --> 00:37:43,616 –Du har skarpt syn. –Ja, og en stor mage. 308 00:37:44,637 --> 00:37:47,767 Det er vanskelig å fylle den med dagens priser. 309 00:37:47,771 --> 00:37:50,916 Skal vi snakke nasjonaløkonomi, eller har du et poeng? 310 00:37:51,937 --> 00:37:58,195 Poenget er 100 000 francs til å handle mat for. 311 00:37:58,199 --> 00:38:02,373 Da blir kanskje synet mitt mindre skarpt igjen. 312 00:38:02,377 --> 00:38:08,630 Ja, vi må absolutt gjøre noe med magen din. 313 00:38:34,703 --> 00:38:37,830 Slutt! Flink bisk! 314 00:38:45,134 --> 00:38:47,204 Fin bisk. 315 00:38:49,297 --> 00:38:52,426 Unnskyld meg. Jeg var i nærheten og... 316 00:38:59,716 --> 00:39:03,902 Å, min lille... Jaså, du har klippet blomster. 317 00:39:03,907 --> 00:39:09,102 Du må ha klippet noe. Det er blod på hagesaksen. 318 00:39:09,107 --> 00:39:11,192 Så merkelig. 319 00:39:17,455 --> 00:39:20,586 Fakta, Hercule! Fakta! 320 00:39:20,590 --> 00:39:26,822 Bak dem ligger hele veven av empiriske sannheter. 321 00:39:26,826 --> 00:39:28,925 La oss undersøke disse fakta. 322 00:39:28,929 --> 00:39:34,123 En: hun ble funnet med drapsvåpenet i hånden. 323 00:39:34,127 --> 00:39:37,270 To: det var ferskt blod på drapsvåpenet. 324 00:39:37,274 --> 00:39:41,435 Tre: kun hennes fingeravtrykk fantes på drapsvåpenet. 325 00:39:41,439 --> 00:39:47,699 Og fire: alle Balllons ansatte har perfekte alibier. 326 00:39:48,720 --> 00:39:52,896 Nå, Hercule, hva kan vi lese av alle disse fakta? 327 00:39:52,900 --> 00:39:56,033 Gambrelli drepte gartneren Georges. 328 00:39:56,037 --> 00:40:01,235 Din idiot! Bare en novise kan trekke en slik konklusjon. 329 00:40:01,239 --> 00:40:04,383 –Men fakta... –Miguels morder drepte Georges. 330 00:40:05,403 --> 00:40:07,503 For å dekke over det første drapet. 331 00:40:07,508 --> 00:40:11,661 Nå vil han legge skylden på den stakkars jenta. 332 00:40:11,665 --> 00:40:14,808 Hvem mistenker du da? 333 00:40:14,812 --> 00:40:18,963 Jeg mistenker...alle. 334 00:40:18,967 --> 00:40:23,136 –Det er kanskje mulig. –"Mulig"? Hva mener du med det? 335 00:40:23,140 --> 00:40:27,305 Jeg forholder meg til visshet! Jeg skal bryte henne ned. 336 00:40:27,309 --> 00:40:33,574 Hun skal tilstå at hun beskytter noen, og så røpe identiteten hans. 337 00:40:33,578 --> 00:40:37,740 Det er slutt på katt og mus–leken. 338 00:40:37,744 --> 00:40:41,917 Det blir ingen flere diskrete avhør. 339 00:40:41,921 --> 00:40:46,075 For hennes skyld, og for rettferdighetens skyld. 340 00:40:46,080 --> 00:40:52,340 Jeg skal ty til alle midler, utenom vold, for å tvinge det ut av henne. 341 00:40:52,344 --> 00:40:54,422 Hun vil lide. 342 00:40:54,426 --> 00:41:00,667 Men til slutt blir hun fri, og vi får morderen vår. 343 00:41:01,715 --> 00:41:04,858 –Løslot du henne igjen? –Ja. 344 00:41:42,385 --> 00:41:45,524 Skal vi ordne dette nå, eller må jeg bli sen? 345 00:41:47,596 --> 00:41:50,723 Vi kan ikke sparke henne uten grunn. 346 00:41:50,728 --> 00:41:56,978 "Grunn"? Her kryr det av lik. Venter du på siste akt i "Hamlet"? 347 00:41:56,982 --> 00:42:00,122 Sammenlignes vårt hjem med en Shakespearetragedie,– 348 00:42:01,143 --> 00:42:04,283 –formoder jeg at Macbeth er mer passende. 349 00:42:04,287 --> 00:42:08,447 Elskede... Min køball. 350 00:42:28,271 --> 00:42:31,404 Det var madame Ballon. Følg etter henne. 351 00:42:32,424 --> 00:42:35,560 Når du vet hvor hun skal, ring meg umiddelbart. 352 00:42:38,684 --> 00:42:40,777 Førstebetjent Clouseau. 353 00:42:44,940 --> 00:42:47,044 –God aften, monsieur Ballon. –God kveld. 354 00:42:48,065 --> 00:42:51,197 –Får jeg stille noen spørsmål? –Selvsagt. 355 00:42:51,202 --> 00:42:54,346 –Noen detaljer å klare opp. –Ja. Spiller du biljard? 356 00:42:55,367 --> 00:42:58,501 Biljard? Ja, jeg har spilt en del biljard. 357 00:42:58,505 --> 00:43:03,711 Det pleier å bli mer avslappede og vennlige samtaler når man spiller. 358 00:43:03,715 --> 00:43:07,880 –Ta en kø. –En kø. 359 00:43:09,983 --> 00:43:13,092 Denne får duge. 360 00:43:18,304 --> 00:43:21,435 –Merkelig. –En vanlig kø er nok bedre. 361 00:43:21,439 --> 00:43:24,582 –Den der kalles for "rekehode". –Å ja, rekehode–kø. 362 00:43:25,603 --> 00:43:30,821 Jeg foretrekker helt klart mer gammeldagse køer. 363 00:43:33,969 --> 00:43:39,180 Oi! Unnskyld meg. Jeg ber så veldig mye om unnskyldning. 364 00:43:40,201 --> 00:43:42,303 Ingen fare. Jeg har også knekt noen. 365 00:43:42,307 --> 00:43:46,475 Prøv denne. Det er min favorittkø. 366 00:43:48,561 --> 00:43:52,713 Den er utmerket til krumme støt. 367 00:44:07,326 --> 00:44:12,542 –Du hadde vel noen spørsmål å stille? –Ja. 368 00:44:12,546 --> 00:44:16,701 Jeg håpet på å få snakke med din kone. 369 00:44:16,705 --> 00:44:19,825 Hun er ikke her. Du unngikk henne. 370 00:44:19,829 --> 00:44:21,934 Hun unngikk meg i oppkjørselen. 371 00:44:32,337 --> 00:44:36,513 Monsieur Ballon, sa du ikke... 372 00:44:37,567 --> 00:44:41,743 ...at du, på drapsnatten... 373 00:44:42,764 --> 00:44:47,990 ...ankom fra London med fly klokken elleve? 374 00:44:50,072 --> 00:44:54,249 –Jo, hvorfor spør du? –Det ble innstilt på grunn av uvær. 375 00:44:56,318 --> 00:44:58,404 Jeg ankom tidligere. 376 00:44:58,408 --> 00:45:04,675 Monsieur Ballon, jeg påstår at det var du som drepte Miguel Ostos. 377 00:45:06,752 --> 00:45:09,887 Ikke vær latterlig. 378 00:45:10,930 --> 00:45:14,049 Hvis du bare kunne... 379 00:45:14,053 --> 00:45:18,219 Sånn ja. Disse bøyde køene kan skape problemer. 380 00:45:18,224 --> 00:45:20,311 Dra nå. 381 00:45:23,442 --> 00:45:25,531 Ja, jeg mislikte Miguel. 382 00:45:25,535 --> 00:45:29,693 Men jeg dreper ikke folk fordi jeg misliker dem. 383 00:45:29,698 --> 00:45:31,794 Om forlatelse. 384 00:45:32,837 --> 00:45:35,964 Du kjenner til flyet, så jeg forteller alt. 385 00:45:36,985 --> 00:45:41,160 Natten da Miguel ble drept, ba jeg ham hente meg kl. 23.00,– 386 00:45:41,164 --> 00:45:43,254 –men jeg ankom kl. 21.00. 387 00:45:43,258 --> 00:45:47,419 Han var på vei til flyplassen da jeg var på vei hjem. 388 00:45:47,424 --> 00:45:49,509 Min kone var ute på middag. 389 00:45:49,513 --> 00:45:55,754 Det ga meg minst én time alene i huset. 390 00:45:56,810 --> 00:46:00,974 –For hva? –For Maria. 391 00:46:04,105 --> 00:46:08,269 –Hva? –Forbauser det deg? 392 00:46:16,627 --> 00:46:20,797 Da påstår jeg, førstebetjent Ballon at du kom hjem,– 393 00:46:20,801 --> 00:46:23,908 –fant Miguel med Maria Gambrelli– 394 00:46:23,912 --> 00:46:27,041 –og drepte ham i et "rutbrudd av jalusi"! 395 00:46:28,084 --> 00:46:31,214 Jeg innrømmer affæren, men å drepe for henne... 396 00:46:31,218 --> 00:46:35,397 –Ville du drepe for hennes skyld? –Selvsagt...ikke! 397 00:46:35,401 --> 00:46:38,527 –Det er ditt støt. –Ja! 398 00:47:03,543 --> 00:47:09,788 Jeg beklager så mye, monsieur Ballon. Det ble en liten ripe i teppet. 399 00:47:11,887 --> 00:47:15,004 Telefon til førstebetjent Clouseau. 400 00:47:15,008 --> 00:47:17,095 Å ja. Det er nok til meg. 401 00:47:25,430 --> 00:47:27,536 Ja? Dette er førstebetjent Clouseau. 402 00:47:38,990 --> 00:47:43,177 Ja. Hvis du blir der, kommer jeg umiddelbart. 403 00:47:44,198 --> 00:47:47,326 Monsieur Ballon, jeg må be deg om en tjeneste. 404 00:47:47,330 --> 00:47:50,458 Jeg må møte min assistent, og har ingen bil. 405 00:47:50,462 --> 00:47:52,554 –Pierre kan kjøre deg. –Utmerket. 406 00:47:52,558 --> 00:47:56,731 Jeg formoder at partiet er slutt. Kan du sette bort køen min? 407 00:48:00,891 --> 00:48:04,014 Be Pierre hente bilen. 408 00:48:25,904 --> 00:48:27,992 Din bil er klar, monsieur. 409 00:48:29,048 --> 00:48:32,184 Jeg ber så meget om unnskyldning, monsieur Ballon. 410 00:48:33,205 --> 00:48:37,388 Ikke bekymre deg over det. Maurice gjør det for deg. 411 00:48:41,550 --> 00:48:43,646 Ta bort hånden fra ryggen min. 412 00:48:48,853 --> 00:48:50,940 Takk, monsieur. 413 00:48:51,989 --> 00:48:56,160 Personen som oppfant stedet, bør få foretatt en mentalsjekk. 414 00:48:56,164 --> 00:49:01,373 Vel... Vi får fortsette ved en senere anledning. 415 00:49:01,377 --> 00:49:04,493 Det er alltid en fornøyelse. 416 00:49:06,578 --> 00:49:10,759 Din arkitekt bør også bli undersøkt. 417 00:49:24,306 --> 00:49:26,399 Madame Ballon er i leilighet tolv. 418 00:49:26,403 --> 00:49:31,606 Bli her. Er jeg ikke ute om ti minutter, tilkaller du forsterkning. 419 00:51:41,935 --> 00:51:42,997 –God morgen. –God morgen. 420 00:51:44,018 --> 00:51:48,205 Jeg er viltoppsynsmann her. Har du jaktlisens? 421 00:51:48,209 --> 00:51:50,283 Jaktlisens? 422 00:52:02,792 --> 00:52:04,879 Skjøt han kråker? 423 00:52:04,883 --> 00:52:10,094 Han var utkledd som jeger for å holde oppsikt over Balllons hus. 424 00:52:14,257 --> 00:52:19,478 Gi meg ti menn som Clouseau, så kan jeg ødelegge verden. 425 00:52:19,482 --> 00:52:21,572 –Hvor er han nå? –Jeg vet ikke. 426 00:52:21,576 --> 00:52:24,696 Da han ble løslatt, fikk han en telefon. 427 00:52:24,700 --> 00:52:28,872 Han styrtet ut og sa han har fått en ledetråd som løser saken. 428 00:52:28,876 --> 00:52:34,076 Saken er allerede så løst at det ikke gjør noe om han er løs. 429 00:52:41,388 --> 00:52:44,502 –Francois? –Ja, politimester? 430 00:52:44,506 --> 00:52:47,641 Jeg kuttet nettopp av meg tommelen. 431 00:53:00,148 --> 00:53:05,360 Altså... Du sa at du fulgte etter Maria Gambrelli ut hit? 432 00:53:05,365 --> 00:53:10,574 Hun tok taxi hit. Jeg fulgte henne langs stien til Camp Sunshine. 433 00:53:10,578 --> 00:53:12,664 –Camp Sunshine? –Ja. 434 00:53:12,668 --> 00:53:15,794 Ville ringe, men så så jeg hushjelpen Dudu. 435 00:53:15,798 --> 00:53:18,924 –Sa du "langs stien"? –Ja, men... 436 00:53:18,928 --> 00:53:23,075 Dra til Ballon og let etter flere ledetråder. 437 00:53:23,079 --> 00:53:26,220 Jeg vil se hva som foregår her på "Camp Sunshine". 438 00:53:26,224 --> 00:53:29,341 Skynd deg. Vi har ingen tid å miste. 439 00:53:38,729 --> 00:53:43,951 CAMP SUNSHINE HELSENS OG LYKKENS HAGE 440 00:53:57,491 --> 00:54:00,628 God ettermiddag. 441 00:54:00,632 --> 00:54:05,835 Jeg er førstebetjent Clouseau fra politiet. 442 00:54:05,839 --> 00:54:11,046 Har du en gjest her ved navn Maria Gambrelli? 443 00:54:11,050 --> 00:54:15,219 Gambrelli? Ja. Hun sjekket inn for en time siden. 444 00:54:15,223 --> 00:54:19,399 Ja. Gambrelli, kl. 11.45. 445 00:54:19,403 --> 00:54:23,556 –Hvor finner jeg henne? –Kan være hvor som helst. 446 00:54:23,561 --> 00:54:27,738 –Jeg gjetter på rekreasjonsområdet. –Takk. 447 00:54:33,992 --> 00:54:36,076 –Kan jeg spørre om noe? –Ja. 448 00:54:36,080 --> 00:54:40,246 Har du...svømt? 449 00:54:40,250 --> 00:54:43,365 Ja! Hvordan visste du det? 450 00:54:43,369 --> 00:54:45,474 Min jobb er å vite ting. 451 00:55:08,390 --> 00:55:11,520 Stopp der. Hvor tror du at du skal? 452 00:55:13,611 --> 00:55:16,752 Jeg tror ikke, jeg vet hvor jeg skal. 453 00:55:17,773 --> 00:55:21,945 –Jeg skal til rekreasjonsområdet. –Ikke sånn. 454 00:55:21,949 --> 00:55:26,128 –Hva sa du? –At du ikke går dit sånn. 455 00:55:26,133 --> 00:55:30,295 –Jeg er førstebetjent Clouseau. –Morn! Jeg heter Turk. 456 00:55:30,299 --> 00:55:34,468 Jeg er her i embets medfør og leter etter noen. 457 00:55:34,472 --> 00:55:37,593 Først må du kle av deg. 458 00:55:38,636 --> 00:55:41,778 –Du er arrestert, min herre. –Arrestert? Hvorfor? 459 00:55:42,799 --> 00:55:44,906 For uanstendige ytringer til en politimann. 460 00:55:45,927 --> 00:55:50,109 –Uanstendige? –Ja, og blotting! Har ingen klær? 461 00:55:50,113 --> 00:55:53,230 –Hva? –Dette er en nudistleir! 462 00:55:55,325 --> 00:55:58,451 –En nudistleir? –Nettopp. 463 00:55:58,455 --> 00:56:00,541 Alle må kle av seg. 464 00:56:03,652 --> 00:56:08,875 –Alle klærne? –Ja. Hvert eneste plagg. 465 00:58:26,508 --> 00:58:28,593 –Ringte du politiet? –Jeg? 466 00:58:28,597 --> 00:58:31,730 –Noen rapporterte om et drap her. –Drap? 467 00:58:31,734 --> 00:58:35,895 –Gjennomsøk området. –En av deres menn er allerede her. 468 00:58:35,899 --> 00:58:40,082 –En politimann? –Ja. Førstebetjent Clouseau. 469 00:58:41,102 --> 00:58:45,296 –Unnskyld, men jeg forstår ikke... –Drap? 470 00:59:17,610 --> 00:59:20,748 –Unnskyld meg? –Clouseau. 471 00:59:23,854 --> 00:59:24,913 Her borte! 472 00:59:32,204 --> 00:59:34,282 Fort. 473 00:59:35,346 --> 00:59:39,511 –Det der er Dudu. –Dudu? 474 00:59:39,515 --> 00:59:44,731 –Hun er død. –Død. Dudu. 475 01:00:01,391 --> 01:00:06,613 Opp av vannet! Samle sammen alle her! 476 01:00:06,617 --> 01:00:10,798 –Hent idioten, hvis dere finner ham. –Umiddelbart. 477 01:00:12,872 --> 01:00:18,087 Hvis noen er blitt myrdet her, vær så snill, la det være Clouseau. 478 01:00:26,440 --> 01:00:30,593 –Hva skal vi gjøre? –Vi kan ikke dra uten klær. 479 01:00:30,597 --> 01:00:34,766 Jeg fryser. Se her, jeg har gåsehud. 480 01:00:47,282 --> 01:00:49,367 Clouseau! 481 01:01:23,789 --> 01:01:27,946 –Jeg vet hvordan du føler det... –Det er et mareritt! 482 01:01:27,951 --> 01:01:32,127 –Tenk om de hadde funnet oss. –Hva gjør vi nå? 483 01:01:32,131 --> 01:01:37,319 Bøy deg ned. De ser bare min overkropp. 484 01:01:37,323 --> 01:01:40,464 Kanskje de tror at jeg har vært på stranden. 485 01:01:40,468 --> 01:01:44,633 –Vi kan ikke bare kjøre rundt. –Nei. 486 01:01:44,637 --> 01:01:50,882 Nei. Vi kjører til leiligheten min, så skal jeg prøve å få oss inn. 487 01:01:50,886 --> 01:01:54,008 Hva som enn skjer, forsøk å bevare roen. 488 01:01:59,224 --> 01:02:04,452 –Hun er ikke her. –Dessverre må jeg bekrefte det selv. 489 01:02:11,749 --> 01:02:14,858 Har hun vært borte hele dagen? 490 01:02:14,862 --> 01:02:20,084 Hun dro herfra før meg i morges, og var ikke her da jeg kom hjem. 491 01:02:23,219 --> 01:02:25,309 –Henri kan bekrefte det. –Henri? 492 01:02:26,330 --> 01:02:29,457 –Sjefsbutleren. –Får jeg snakke med Henri? 493 01:02:32,593 --> 01:02:35,726 Han kunne ha bekreftet det. 494 01:03:19,518 --> 01:03:22,641 Det er bare noen kvartaler igjen. 495 01:03:22,645 --> 01:03:26,825 Jeg mister forstanden. Snart begynner jeg å skrike. 496 01:03:26,829 --> 01:03:29,948 Prøv å holde ut. 497 01:03:56,016 --> 01:03:59,134 Behersk deg, vær så snill. Behersk deg. 498 01:04:14,792 --> 01:04:19,999 Du er tatt av Gambrelli–saken og skal melde deg på arkivet. 499 01:04:20,003 --> 01:04:25,199 På Martinique! Vær der i morgen tidlig, eller glem pensjonen. 500 01:04:25,203 --> 01:04:29,376 Jeg gjorde bare min plikt! Jeg har rett. Det vil dere få se. 501 01:04:29,380 --> 01:04:35,636 Maria Gambrelli er ingen morder. Dette er noe personlig. 502 01:04:35,640 --> 01:04:39,796 Ja, ytterst personlig. 503 01:04:39,800 --> 01:04:43,980 Jeg hater deg. Hver eneste bit av deg. Ut med deg! 504 01:04:43,984 --> 01:04:46,070 Vil du at jeg skal gå? 505 01:04:51,286 --> 01:04:54,396 Du gjør en forferdelig tabbe. 506 01:04:54,400 --> 01:04:57,536 Om ikke Maria Gambrelli er morderen, som jeg sier,– 507 01:04:57,540 --> 01:05:02,735 –sender dere en uskyldig kvinne til giljotinen. 508 01:05:03,789 --> 01:05:05,881 Unnskyld meg, Francois. 509 01:05:07,954 --> 01:05:10,044 En ting til! 510 01:05:19,428 --> 01:05:21,512 Martinique? 511 01:05:24,654 --> 01:05:27,759 Han er på vei dit. 512 01:05:28,820 --> 01:05:35,062 Hva med de "innflytelsesrike personene" som ville ha Clouseau? 513 01:05:35,066 --> 01:05:40,278 Hva de enn gjør med meg, er det ikke halvparten av hva han har gjort. 514 01:05:43,404 --> 01:05:49,660 Dessuten tror jeg at jeg vet hvem som anmodet om ham. 515 01:05:49,664 --> 01:05:51,761 –Ballon. –Ballon? 516 01:05:51,765 --> 01:05:56,973 –Han var utro med Maria Gambrelli. –Det er sannsynlig. 517 01:05:56,977 --> 01:06:03,216 Først forsto jeg ikke hvorfor noen ville ha Clouseau på saken. 518 01:06:03,221 --> 01:06:07,388 –Det er tross alt en stor sak. –Hvorfor vil Ballon det? 519 01:06:07,393 --> 01:06:11,553 Han ville ikke det, hadde han ikke beskyttet noen. 520 01:06:11,557 --> 01:06:15,738 Om du beskyttet noen, hvem ville da være den perfekte etterforsker? 521 01:06:15,743 --> 01:06:19,908 En idiot. En fullkommen idiot av en etterforsker. 522 01:06:19,912 --> 01:06:21,998 –Clouseau? –Selvsagt. 523 01:06:22,002 --> 01:06:27,193 Blir Gambrelli dømt, utsettes Ballon for en stor skandale. 524 01:06:27,197 --> 01:06:31,377 Clouseau var hans forsøk på å unngå en slik skandale. 525 01:06:31,381 --> 01:06:35,535 Men nå er han borte. 526 01:06:38,670 --> 01:06:41,790 Jeg føler meg som et barn igjen. 527 01:06:41,795 --> 01:06:44,937 Det er en interessant teori, men tenk om du tar feil. 528 01:06:47,008 --> 01:06:49,107 Det er ekstremt usannsynlig. 529 01:06:49,111 --> 01:06:53,275 Men tenk om Ballon ikke beskytter Gambrelli? 530 01:06:53,279 --> 01:06:57,452 –Tenk om hun er uskyldig. –Absurd. 531 01:06:57,456 --> 01:07:01,621 Men mulig. Tenk om Ballon beskytter noen andre. 532 01:07:01,625 --> 01:07:07,870 –Eller om Ballon selv er skyldig. –Det er en sadistisk tanke. 533 01:07:07,874 --> 01:07:12,044 Men sett at du bare for diskusjonens skyld tar feil,– 534 01:07:12,048 --> 01:07:17,254 –og Clouseau, som er en komplett idiot, har rett. 535 01:07:17,258 --> 01:07:22,463 –Det ville knuse meg. –Det er noe å ta i betraktning. 536 01:07:28,726 --> 01:07:31,851 –Francois? –Ja, politimester? 537 01:07:31,855 --> 01:07:37,077 –Kan du ringe etter en lege? –Er du syk? 538 01:07:38,098 --> 01:07:41,236 Jeg kom til å kutte meg selv med en brevåpner. 539 01:08:05,221 --> 01:08:09,378 Kato, din tosk! Slipp meg! 540 01:08:09,382 --> 01:08:12,510 Hva gjør du, Kato? Ikke nå! 541 01:08:18,768 --> 01:08:22,938 Kato, slipp meg, din tosk. 542 01:08:26,079 --> 01:08:31,282 –Førstebetjent Clouseaus residens. –Gi meg telefonen, idiot! 543 01:08:32,335 --> 01:08:34,421 Førstebetjent Clouseau. 544 01:08:34,425 --> 01:08:39,618 Dette er politimesteren. Du er satt på Gambrelli–saken igjen. 545 01:08:40,682 --> 01:08:45,874 Kato, jeg er satt på saken igjen. 546 01:08:49,017 --> 01:08:53,184 Nå setter vi opp fellen og får tak i morderen. 547 01:08:53,189 --> 01:08:59,442 Jeg skal vise at Maria Gambrelli ikke er skyldig i drap. 548 01:08:59,446 --> 01:09:05,690 Hallo? Førstebetjent Clouseau her. Sett meg over til min assistent. 549 01:09:05,694 --> 01:09:09,871 Jeg skammer meg, Kato. Jeg glemte første bud innen selvforsvar. 550 01:09:09,875 --> 01:09:14,031 Vent deg alltid det uventede. 551 01:09:14,035 --> 01:09:16,125 En morder kunne ha drept meg. 552 01:09:16,129 --> 01:09:21,336 Du må lære deg å angripe meg når jeg minst forventer det. 553 01:09:21,341 --> 01:09:24,454 Vis ingen nåde. Er det forstått? 554 01:09:24,458 --> 01:09:28,649 Hercule? Dette er Clouseau. Jeg er satt på saken igjen. 555 01:09:29,670 --> 01:09:31,765 Nettopp! Løslat Maria Gambrelli– 556 01:09:31,769 --> 01:09:38,009 –og reserver et bord i kveld kl. 20.00 på Café Olé. 557 01:09:38,014 --> 01:09:42,189 Kato, pakk opp alt og ta fram min nye blå dress. 558 01:09:42,193 --> 01:09:48,449 Jeg skal ta et varmt bad og planlegge min strategi. 559 01:10:30,168 --> 01:10:34,322 Han fikk henne løslatt igjen. 560 01:10:34,326 --> 01:10:37,454 Og han skal spise middag med henne. 561 01:10:39,532 --> 01:10:42,660 Hver eneste avis i Paris skriver om det. 562 01:10:42,665 --> 01:10:46,848 Deriblant Christian Science Monitor, og han fortalte alt. 563 01:10:46,852 --> 01:10:49,973 Han påstår at hun beskytter elskeren sin. 564 01:10:49,977 --> 01:10:55,174 Han vil tvinge ham fram ved å gjøre ham sjalu. 565 01:10:55,178 --> 01:11:00,404 Sjalu! For en tullebukk! For en narsissist! 566 01:11:01,425 --> 01:11:05,606 Han driver kriminalvitenskapen tilbake til middelalderen. 567 01:11:05,611 --> 01:11:08,741 –Og jeg kan ikke gjøre noe. –Hvorfor ikke? 568 01:11:08,745 --> 01:11:13,945 Hvorfor ikke? Tenk om han har rett. 569 01:11:13,949 --> 01:11:18,120 –Hva skjer da? –Da er min karriere over. 570 01:11:18,124 --> 01:11:22,293 Fornuft og rasjonalitet forsvinner, og galskapen tar over. 571 01:11:22,297 --> 01:11:26,461 –Slapp av. –Slapp av? Med Clouseau der ute? 572 01:11:26,465 --> 01:11:31,678 Fortsetter du å gi sånne råd, må du finne deg en god psykoanalytiker. 573 01:11:31,682 --> 01:11:35,848 –Legg deg ned. –Skal jeg legge meg ned? 574 01:11:35,852 --> 01:11:38,986 Slappe av? Tror du ikke at jeg vil slappe av? 575 01:11:40,006 --> 01:11:43,136 Jeg ville gitt min høyre arm for en natts søvn. 576 01:11:43,140 --> 01:11:45,244 Jeg har ikke sovet på tre døgn. 577 01:11:46,265 --> 01:11:49,405 Jeg har bare spist et kyllinglår siden onsdag. 578 01:11:49,410 --> 01:11:54,606 Jeg er i ferd med å få et nervøst sammenbrudd. 579 01:11:54,611 --> 01:11:58,795 Se på øyet mitt. Tidligere hadde jeg et godt øye. Nei, to. 580 01:11:58,799 --> 01:12:05,045 Nei, det fins ikke noe håp, med mindre jeg blir kvitt Clouseau. 581 01:12:05,049 --> 01:12:09,206 Jeg må kvitte meg med Clouseau. 582 01:18:17,286 --> 01:18:20,408 Hva er det? 583 01:19:12,545 --> 01:19:17,757 Jeg har ikke tenkt å gå foran deg opp, grisejenta. 584 01:19:17,761 --> 01:19:24,013 –Kom igjen nå. –Jeg skal bare låse opp døren. 585 01:19:24,017 --> 01:19:29,243 Rev du i stykker buksen for å lure meg inn i leiligheten din? 586 01:19:29,247 --> 01:19:35,487 –Dette er leiligheten min. –Jeg vet at det er leiligheten din. 587 01:19:35,491 --> 01:19:39,666 –Hva med å bli litt lurt? –Ikke noe lureri her. 588 01:19:39,670 --> 01:19:43,829 Lu–lu–lu–lure. 589 01:19:43,833 --> 01:19:47,994 Vet du hva? Jeg vet at dette er leiligheten din. 590 01:19:47,999 --> 01:19:50,090 Men det hjelper deg ikke. 591 01:19:50,094 --> 01:19:54,261 –Hvorfor hjelper det meg ikke? –Fordi... 592 01:19:54,265 --> 01:19:58,435 –Svaret, herr førstebetjent... –Jacques Clouseau heter jeg. 593 01:19:58,439 --> 01:20:01,565 Jeg har sluttet med sex. 594 01:20:03,643 --> 01:20:07,816 –For en elendig timing. –Jeg har sluttet med sex. 595 01:20:28,660 --> 01:20:31,807 –Lov meg én ting. –Hva, elskede? 596 01:20:31,811 --> 01:20:37,008 At du ikke røyker etterpå. 597 01:20:37,012 --> 01:20:41,175 Det sverger jeg på, som offiser og gentleman. 598 01:20:41,179 --> 01:20:46,385 –Og som politimann. –Politimann... 599 01:20:46,389 --> 01:20:49,526 –Jacques? –Ja, elskede? 600 01:20:49,530 --> 01:20:53,693 –Bær meg. –Ja visst, min elskede. 601 01:20:55,783 --> 01:20:57,875 –Jacques? –Ja, elskede? 602 01:20:57,879 --> 01:21:00,992 –Jeg lovet å aldri... –Beklager. 603 01:21:00,997 --> 01:21:04,129 Jeg lovet å aldri gjøre det mer. 604 01:21:04,133 --> 01:21:08,297 –Jeg må være sterk. –Ja, elskede. 605 01:21:08,301 --> 01:21:12,458 Vi må alle betale for våre synder. 606 01:21:12,462 --> 01:21:18,710 Kan du åpne døren, elskede. Den som venter på noe godt, venter... 607 01:21:20,806 --> 01:21:23,926 –Oi! –Elskede! 608 01:21:29,149 --> 01:21:33,324 Min elskede. Min søte elskling. 609 01:21:35,409 --> 01:21:37,496 Elskede, vi tar... 610 01:21:42,705 --> 01:21:45,834 Jacques? Kanskje det er noe viktig. 611 01:21:45,838 --> 01:21:51,053 –Hva kan være mer viktig enn dette? –Jacques, se hva du gjør. 612 01:21:51,057 --> 01:21:55,227 –Kjolen er penere sånn. –Lukk opp døren, elskede. 613 01:21:56,248 --> 01:21:59,376 –Det kan være viktig. –Ikke gå. 614 01:21:59,380 --> 01:22:04,589 –Elskede? Skynd deg. –Skynde meg? Absolutt. 615 01:22:36,931 --> 01:22:42,129 –Elskede? –Jeg kommer, min skjønne elskling. 616 01:22:42,133 --> 01:22:44,231 Det var merkelig. 617 01:22:53,604 --> 01:22:56,746 –Elskede! –Min elskede! 618 01:23:00,896 --> 01:23:05,078 Dette er for mye for en enkel politimann. 619 01:23:05,082 --> 01:23:09,259 –Kom hit, elskede. –Å, min elskede. 620 01:23:10,280 --> 01:23:16,535 Vent litt... Vent, elskling. Vent. 621 01:23:16,539 --> 01:23:20,715 Buksen... Elsklingen min. 622 01:23:20,720 --> 01:23:28,010 –Du er nydelig! Som en liten brosje. –Som en brosje? 623 01:23:28,014 --> 01:23:32,178 –Som en liten hva? –Du er så vakker. 624 01:23:38,445 --> 01:23:41,580 Hva? Kato, din tosk! 625 01:23:43,663 --> 01:23:45,743 Kato! 626 01:23:47,831 --> 01:23:49,907 Kato! 627 01:23:49,911 --> 01:23:52,009 Jacques! Hjelp! 628 01:24:03,465 --> 01:24:07,635 –Jacques! –Ikke vær redd! Det er bare Kato! 629 01:24:07,639 --> 01:24:11,804 Den stakkars tosken. 630 01:24:33,705 --> 01:24:37,875 Jacques! Jacques! Jeg drepte ham! 631 01:24:37,879 --> 01:24:41,007 Ta det med ro! Han har det bra, elskede. 632 01:24:41,011 --> 01:24:44,145 Ingenting kan forstyrre oss nå. 633 01:24:54,563 --> 01:24:58,737 "Døden følger i førstebetjent Clouseaus fotspor." 634 01:25:01,869 --> 01:25:07,078 Fire personer: en dørvakt, to gjester og en kosakk. 635 01:25:09,149 --> 01:25:12,284 –Det er beklagelig. –Beklagelig? 636 01:25:12,288 --> 01:25:15,419 Med Ballon–drapene er vi oppe i åtte! 637 01:25:15,423 --> 01:25:19,592 Det beviser hva jeg alltid har sagt. 638 01:25:22,710 --> 01:25:25,853 Hva du har sagt gjør deg til vår største profet– 639 01:25:26,874 --> 01:25:30,011 –siden Custer sa at han skulle omringe indianerne. 640 01:25:30,016 --> 01:25:33,151 –Maria drepte ikke de fire. –Hvilke fire? 641 01:25:33,155 --> 01:25:38,344 De siste fire. Noen andre drepte dem. Jeg var med henne. 642 01:25:38,348 --> 01:25:41,474 Det er samme mann som drepte de første fire. 643 01:25:41,478 --> 01:25:44,602 –En dørvakt og en kosakk? –Uskyldige. 644 01:25:44,606 --> 01:25:46,703 Heldigvis unngikk han meg. 645 01:25:46,707 --> 01:25:50,878 –"Heldigvis" er ikke rette ordet. –Teorien min stemmer. 646 01:25:51,899 --> 01:25:56,079 Av misforstått lojalitet nekter Gambrelli å avsløre elskeren sin. 647 01:25:56,083 --> 01:25:59,202 Han dreper heller enn å miste henne. 648 01:25:59,206 --> 01:26:03,387 Sier du at Maria Gambrelli beskytter sin ekselsker– 649 01:26:03,392 --> 01:26:07,549 –og at han drepte åtte personer av sjalusi? 650 01:26:07,553 --> 01:26:10,685 Han fikk jo Gambrelli til å framstå som morder! 651 01:26:10,690 --> 01:26:14,853 –Han er gal, psykotisk. –Hva med hushjelpen? 652 01:26:14,857 --> 01:26:16,949 Var han sjalu på henne? 653 01:26:17,970 --> 01:26:21,100 Kanskje han tok feil og trodde hun var mann. 654 01:26:21,104 --> 01:26:24,236 –Tok feil? På en nudistleir? –Ingen er perfekt. 655 01:26:24,241 --> 01:26:27,359 –Fehode! –Politimester. 656 01:26:27,364 --> 01:26:30,487 –Jeg arresterer morderen før kvelden. –Hva? 657 01:26:31,536 --> 01:26:34,661 –Jeg har en plan. –Hva slags plan? 658 01:26:34,666 --> 01:26:39,877 En plan som umulig kan mislykkes. 659 01:26:53,436 --> 01:26:57,599 Ikke glem at på slaget klokken åtte– 660 01:26:57,603 --> 01:27:01,765 –slår du av strømbryteren når jeg vil avsløre morderen. 661 01:27:01,769 --> 01:27:03,859 –I fem sekunder. –Ikke lenger. 662 01:27:03,864 --> 01:27:08,042 Akkurat lenge nok til å gi morderen sjansen til å forlate rommet. 663 01:27:09,063 --> 01:27:11,161 Nå synkroniserer vi våre klokker. 664 01:27:12,210 --> 01:27:17,417 Om sju sekunder er den nøyaktig... 665 01:27:17,421 --> 01:27:21,573 ...14.43. 666 01:27:22,625 --> 01:27:25,748 –14.43? –Din klokke har stanset. 667 01:27:25,752 --> 01:27:29,923 –Min er 19.46. –Nettopp, 19.46. 668 01:27:29,927 --> 01:27:34,101 –Nei. Nesten 19.47. –Ja, 19.47. 669 01:27:34,105 --> 01:27:37,233 Synkroniserer vi på 19.47? 670 01:27:37,238 --> 01:27:41,397 –Det sa du jo? –Jeg sa at den var nesten... 671 01:27:41,401 --> 01:27:44,521 Den er 19.47 om 10 sekunder. 672 01:27:44,525 --> 01:27:47,657 –Min er 10 sekunder over 19.47. –Still den om. 673 01:27:47,662 --> 01:27:50,779 –Ok. –Fem sekunder. 674 01:27:50,783 --> 01:27:57,028 –Fire, tre, to, én, nå! –Fire, tre, to, én... 675 01:27:59,115 --> 01:28:03,299 Merkelig. Den andre viseren beveger seg ikke. 676 01:28:03,303 --> 01:28:06,431 –Den tikker. –Nå beveger den seg. 677 01:28:07,452 --> 01:28:11,625 Ja, det gjør den. Jeg vet det. Jeg ser det. 678 01:28:11,629 --> 01:28:14,763 Nå er min 19.47 og 23 sekunder. 679 01:28:14,767 --> 01:28:18,930 Da synkroniserer vi på 19.47 og en halv. 680 01:28:18,934 --> 01:28:23,095 –Fem, fire, tre... –Fem, fire, tre... 681 01:28:23,099 --> 01:28:27,265 ...to, én, nå! 682 01:28:27,269 --> 01:28:30,416 –Min klokke har stanset. –Har din stanset? 683 01:28:31,437 --> 01:28:33,542 Så merkelig. Den har stanset helt. 684 01:28:36,656 --> 01:28:39,791 –Ta min klokke. –Men din, da? 685 01:28:39,795 --> 01:28:43,968 –Jeg snakker til lyset slokkes. –Vi er ikke synkronisert. 686 01:28:44,989 --> 01:28:49,165 Det er ingen fare. Jeg finner på noe. 687 01:29:14,199 --> 01:29:18,377 Det var snilt, men dere trenger ikke å stå. Sett dere ned. 688 01:29:20,452 --> 01:29:24,626 Dere lurer sikkert på hvorfor jeg ba dere komme. 689 01:29:24,630 --> 01:29:27,747 Det er uansett forbasket ubeleilig. 690 01:29:27,751 --> 01:29:30,875 Vi har middag kl. 21.00, og du forstyrrer. 691 01:29:30,879 --> 01:29:35,046 Jeg skal ikke oppta mye av din tid, monsieur Ballon. 692 01:29:43,381 --> 01:29:46,511 Din klokke har stanset, monsieur Ballon. 693 01:29:46,515 --> 01:29:49,651 Ja, men den er nøyaktig 19.50. 694 01:29:49,655 --> 01:29:52,765 Den går sakte. Den er 19.52. 695 01:29:52,769 --> 01:29:57,982 Nei, elskede. Min klokke går ikke ett sekund feil siden du ga meg den. 696 01:29:57,987 --> 01:30:00,071 Jeg ga deg ikke den. 697 01:30:02,162 --> 01:30:05,284 Min er 19.55, monsieur. 698 01:30:05,288 --> 01:30:07,385 –Min også. –Begges går for fort. 699 01:30:08,405 --> 01:30:10,516 Jeg skal bevise at min går riktig. 700 01:30:15,705 --> 01:30:19,891 Kan du gi meg korrekt tid, takk? 19.54. Takk. 701 01:30:24,054 --> 01:30:26,134 Ja? 702 01:30:26,138 --> 01:30:30,303 –Det er til deg, førstebetjent. –Jaha, til meg. 703 01:30:35,526 --> 01:30:38,665 –Ja? –Hvor mye er klokken? 704 01:30:40,743 --> 01:30:44,912 –Din klokke har stanset. –Hvor er du? 705 01:30:44,916 --> 01:30:48,045 I kjelleren. Telefonisten ringte dette nummer. 706 01:30:48,049 --> 01:30:52,204 Jeg kan ikke slokke 20.00 om jeg ikke har rett tid. 707 01:30:52,209 --> 01:30:57,424 –Den er 19.54. –Den er 55 nå. 708 01:30:57,428 --> 01:31:01,591 Men jeg vet likevel ikke når den er 20.00. 709 01:31:01,595 --> 01:31:03,691 –Tell. –Hva? 710 01:31:04,712 --> 01:31:05,775 Tell. 711 01:31:05,779 --> 01:31:09,927 Tell! Mener du sekundene? 712 01:31:09,932 --> 01:31:14,097 Det er akkurat det jeg mener. Våg ikke å ringe hit igjen. 713 01:31:17,236 --> 01:31:19,321 Da så... 714 01:31:40,177 --> 01:31:44,335 Da skal jeg fortelle dere... 715 01:31:44,339 --> 01:31:47,481 ...hvorfor jeg sammenkalte dere alle her i kveld. 716 01:31:47,485 --> 01:31:52,679 En av dere er en morder. 717 01:32:01,021 --> 01:32:06,241 ... 36, 37, 38, 39... 718 01:32:07,292 --> 01:32:13,548 Før jeg navngir morderen, skal jeg legge fram de fakta– 719 01:32:13,552 --> 01:32:20,851 –som førte meg til hans eller hennes identitet. 720 01:32:37,530 --> 01:32:39,617 Natten da sjåføren... 721 01:32:46,905 --> 01:32:50,046 Da sjåføren ble myrdet... Hva het han? Migwell. 722 01:32:50,050 --> 01:32:54,209 –Nei, Miguel. –Migwell. 723 01:32:54,213 --> 01:32:57,343 –Denne italieneren... –Han var spanjol. 724 01:32:58,386 --> 01:33:03,601 Denne spanjolen, Mingwell, var rasende på Maria Gambrelli. 725 01:33:03,606 --> 01:33:07,757 Han rev av henne kjolen under høylytt protest. 726 01:33:07,761 --> 01:33:11,931 –Au! Foten min! –Å, jeg er fryktelig lei for det. 727 01:33:11,935 --> 01:33:15,057 Jeg så henne ikke. Beklager. 728 01:33:15,061 --> 01:33:21,322 Han rev av henne kjolen, og i det øyeblikket ble døren åpnet– 729 01:33:21,326 --> 01:33:25,482 –og noen skjøt ham. 730 01:33:25,486 --> 01:33:29,652 Maria så ikke morderen, fordi hun var bevisstløs. 731 01:33:29,657 --> 01:33:33,841 Hun var bevisstløs fordi hun hadde fått et "dynk" i hodet. 732 01:33:34,862 --> 01:33:38,003 –Et hva? –Et dynk. 733 01:33:38,007 --> 01:33:42,163 Hun kan bare ha fått et sånt dynk på én måte. 734 01:33:42,167 --> 01:33:47,398 Hun ble truffet i hodet av håndtaket på skapdøren. 735 01:33:48,419 --> 01:33:51,550 Noen gjemte seg i skapet. 736 01:33:51,555 --> 01:33:54,698 Da personen åpnet, fikk hun et dynk i hodet. 737 01:33:55,719 --> 01:33:57,813 Kom til poenget, førstebetjent. 738 01:33:57,817 --> 01:34:00,946 –Ikke kveruler med... –Au! Din klønete idiot! 739 01:34:00,950 --> 01:34:05,113 Unnskyld meg! Jeg er fryktelig lei for det. 740 01:34:05,117 --> 01:34:08,246 Au! For noen fjær! 741 01:34:08,250 --> 01:34:12,410 Jeg kommer Maria, min elskede. 742 01:34:16,576 --> 01:34:19,721 Vær forsiktig, monsieur! 743 01:34:20,742 --> 01:34:23,877 Du må ikke true meg. Jeg er karateekspert. 744 01:34:23,881 --> 01:34:27,004 Mine hender er dødelige våpen. 745 01:34:32,212 --> 01:34:33,275 Da så... 746 01:34:35,350 --> 01:34:40,555 Jeg skulle veldig gjerne visst hvorfor ryktene... 747 01:34:40,559 --> 01:34:44,736 –Hva skjedde? –Du falt ut av sofaen, din dumme... 748 01:34:44,740 --> 01:34:47,868 Jeg vet at jeg falt ut av sofaen! 749 01:34:47,872 --> 01:34:53,077 Alt jeg gjør, er nøye planlagt, madame! Det vet jeg. 750 01:34:54,109 --> 01:34:55,167 Greit... 751 01:34:57,258 --> 01:34:59,343 Hva var det jeg snakket om? 752 01:35:01,413 --> 01:35:06,633 Hør her, din dumme dagdrømmer. Hør etter når jeg snakker. 753 01:35:06,637 --> 01:35:08,718 Du hører ikke etter. 754 01:35:08,722 --> 01:35:11,841 Jeg hørte hvert eneste ord, monsieur. 755 01:35:11,845 --> 01:35:16,022 –Kan du fortelle hva jeg sa? –Du snakket om garderobeskapet. 756 01:35:16,027 --> 01:35:18,104 Ja? 757 01:35:18,108 --> 01:35:21,242 Døren ble åpnet, og Maria fikk et slag i hodet. 758 01:35:22,263 --> 01:35:25,402 Din slutning av det var at noen gjemte seg i skapet. 759 01:35:25,406 --> 01:35:28,519 Hun fikk et dynk i... – Hør her. 760 01:35:28,523 --> 01:35:32,711 Neste gang tester jeg deg uten advarsel, så vær oppmerksom! 761 01:35:33,732 --> 01:35:36,866 –Ja, monsieur. –Greit... 762 01:35:36,870 --> 01:35:42,081 Personen i skapet åpnet døren og slo Maria bevisstløs. 763 01:35:42,085 --> 01:35:47,298 Mannen i garderobeskapet hadde grunn til å være i garderobeskapet. 764 01:35:47,303 --> 01:35:52,517 –Hvordan vet du at det var en mann? –Vi fant fingeravtrykkene hans. 765 01:35:52,521 --> 01:35:56,684 Det var dine fingeravtrykk. 766 01:35:56,688 --> 01:35:59,806 Det er mitt hus. Jeg er ofte der. 767 01:35:59,810 --> 01:36:01,902 –Hvorfor det? –Sist grunnet møll. 768 01:36:01,906 --> 01:36:05,030 –"Myll"? –Møll. 769 01:36:05,034 --> 01:36:09,195 –Maria klagde på myll. –Myll? 770 01:36:09,200 --> 01:36:13,356 Stemmer det at du klaget på myll? 771 01:36:13,360 --> 01:36:17,532 –Ja, jeg klaget på møll. –Å! Du mener myll. 772 01:36:17,536 --> 01:36:20,670 Flyvende myll? Selvfølgelig! 773 01:36:20,675 --> 01:36:24,841 Det jeg ikke forstår er hvorfor, i en så stor husstand,– 774 01:36:24,845 --> 01:36:28,996 –spørsmålet om myll tas opp med monsieur Ballon. 775 01:36:29,001 --> 01:36:32,130 Hvorfor ikke en tjener eller en myllbekjemper? 776 01:36:32,134 --> 01:36:34,228 Vi ser bort fra det for øyeblikket. 777 01:36:34,232 --> 01:36:41,515 Vi fokuserer på en annen type bekjemper. 778 01:37:08,635 --> 01:37:12,811 ... 212, 213, 214... 779 01:37:13,832 --> 01:37:16,982 Maria Gambrelli har nå innsett at det var en tabbe,– 780 01:37:18,003 --> 01:37:22,185 –men hun er ikke en kvinne som har en affære og avslører med hvem. 781 01:37:22,189 --> 01:37:26,366 Vi kan ikke fordømme henne. Hun tror ikke at han er en morder. 782 01:37:27,387 --> 01:37:29,489 Men han er ikke bare en morder. 783 01:37:29,493 --> 01:37:35,752 Han så heller Maria bli henrettet enn å miste henne til en annen. 784 01:37:36,773 --> 01:37:39,916 Han gjemte seg i garderoben da hun og spanjolen kom. 785 01:37:39,920 --> 01:37:44,074 Han skjøt spanjolen og la våpenet i Marias hånd. 786 01:37:44,078 --> 01:37:47,217 –Du aner ikke hva du snakker om. –Hold kjeft! 787 01:37:47,222 --> 01:37:52,416 –Ville du si noe, monsieur Ballon? –Han har ingenting å si. 788 01:37:52,420 --> 01:37:56,582 –Nei, men det har hun. Spør henne! –Hvordan våger du? 789 01:37:56,586 --> 01:37:59,717 –Hun var utro med min ektemann! –Løgner! 790 01:37:59,722 --> 01:38:02,856 Det sier du! Din ektemann var utro med min kone! 791 01:38:02,860 --> 01:38:04,936 –Takk, Pierre. –Du, da? 792 01:38:04,940 --> 01:38:07,016 Du og Simone? 793 01:38:07,020 --> 01:38:08,077 Du og Georges, da? 794 01:38:09,098 --> 01:38:11,200 Du drepte ham. Du var i drivhuset! 795 01:38:11,204 --> 01:38:15,370 –Hvorfor skulle jeg drepe Georges? –Dere hadde et forhold. 796 01:38:15,375 --> 01:38:19,524 Du drepte ham fordi han sto i med madame! 797 01:38:19,528 --> 01:38:21,630 –Jeg så at du drepte Dudu! –Løgner! 798 01:38:22,651 --> 01:38:26,823 –Hvorfor skulle jeg drepe Dudu? –Fordi du oppdaget... 799 01:38:26,827 --> 01:38:29,961 Du oppdaget at hun hadde en affære med Pierre. 800 01:38:29,965 --> 01:38:34,142 Du og Dudu drev jo utpressing av madame. 801 01:38:35,163 --> 01:38:38,292 Hun sa at hun så at madame drepte Miguel! 802 01:38:38,297 --> 01:38:39,354 Umulig! 803 01:38:39,358 --> 01:38:43,514 Georges så monsieur Ballon klatre ut av Marias rom! 804 01:38:43,518 --> 01:38:45,608 Jeg var i garderobeskapet. 805 01:38:45,612 --> 01:38:49,767 Min kone ville avsløre meg, og skjøt Miguel. 806 01:38:49,772 --> 01:38:52,906 –Jeg la pistolen i Marias hånd. –Du er arrestert! 807 01:38:52,910 --> 01:38:56,027 –Ikke bland deg i dette. –Din hykler! 808 01:38:56,031 --> 01:38:59,162 Hva med Henri? Du drepte ham! 809 01:38:59,166 --> 01:39:02,295 –Hvorfor skulle jeg det? –Du er arrestert. 810 01:39:03,315 --> 01:39:06,456 Jeg så deg slepe liket inn på Marias værelse. 811 01:39:06,460 --> 01:39:10,616 –Hvorfor skulle jeg drepe Henri? –Det er ingen fare. 812 01:39:17,932 --> 01:39:22,087 ... 298, 299. 813 01:39:25,218 --> 01:39:26,280 Slå på lyset, Hercule! 814 01:39:27,301 --> 01:39:29,384 Fort! 815 01:39:34,605 --> 01:39:37,725 Slipp meg inn, Benjamin! 816 01:39:38,792 --> 01:39:40,860 Nei! 817 01:39:41,917 --> 01:39:46,089 Nei! Kom tilbake, tosker! Kom tilbake! 818 01:39:47,110 --> 01:39:52,329 –Stans dem, Clouseau! Bomben! –Hva? 819 01:39:55,452 --> 01:39:56,515 Bomben? 820 01:39:58,590 --> 01:40:02,762 –Den var ment for deg. –Hva mener du? 821 01:40:02,766 --> 01:40:09,010 Dørvakten, gjestene, kosakken, og nå seks uskyldige til. 822 01:40:09,014 --> 01:40:12,152 Alle var mordere, utenom utpresseren Maurice. 823 01:40:12,156 --> 01:40:17,350 –Helgener sammenlignet med deg. –Hva gjør du, politimester? 824 01:40:17,354 --> 01:40:19,446 –Jeg hater deg. –Vær så snill. 825 01:40:19,450 --> 01:40:23,622 –Jeg hater deg! –Hva gjør du? Slipp meg. 826 01:40:23,626 --> 01:40:26,733 Slipp benet mitt, politimester! 827 01:40:27,781 --> 01:40:30,926 –Hercule! Få ham bort! –Politimester! 828 01:40:31,947 --> 01:40:35,091 Politimester! Benet mitt! 829 01:40:36,134 --> 01:40:38,219 Politimester! 830 01:40:52,816 --> 01:40:54,903 Jacques. 831 01:40:55,946 --> 01:40:59,076 Jacques? Er det bra med deg? 832 01:41:00,121 --> 01:41:05,329 Det er over nå, elskede. Du er fri. 833 01:41:31,381 --> 01:41:33,467 Jacques! 834 01:41:35,568 --> 01:41:39,738 Tekst: Berthe Trætteberg www.sdimedia.com