1 00:05:21,035 --> 00:05:28,326 SKOTT I MÖRKRET 2 00:08:52,718 --> 00:08:55,827 Polischef Dreyfus. 3 00:08:55,831 --> 00:08:58,965 Ja, älskling. 4 00:08:58,969 --> 00:09:02,091 Jag tänkte precis ringa dig. Jag kommer. 5 00:09:02,095 --> 00:09:04,185 Jag har osten och vinet. 6 00:09:04,189 --> 00:09:06,275 Vad? 7 00:09:07,295 --> 00:09:12,531 Älskling, ge barnen en puss från mig. Vänta lite. 8 00:09:13,552 --> 00:09:16,692 –Ja? –Er fru är på andra linjen. 9 00:09:16,696 --> 00:09:18,789 Säg att jag är på resande fot. 10 00:09:19,810 --> 00:09:23,994 Ja, älskling. Jag är där om tjugo minuter. 11 00:09:34,411 --> 00:09:37,552 Monsieur Dreyfus! Det är katastrof. 12 00:09:37,556 --> 00:09:42,754 Det rapporteras om skottlossning vid Chateau de la Pierre Blanche. 13 00:09:42,758 --> 00:09:45,897 –Monsieur Ballon. –Ballon? Miljonären? 14 00:09:46,918 --> 00:09:49,004 –Det är katastrof. –Nej. 15 00:09:49,008 --> 00:09:52,149 –Själva mordet är inte katastrof. –Inte? 16 00:09:52,153 --> 00:09:57,357 När rapporten kom visste vi bara att nån hade blivit skjuten och var. 17 00:09:57,361 --> 00:10:01,528 Jag insåg inte förrän alldeles nyss att det var Ballon. 18 00:10:01,532 --> 00:10:06,730 –Jaha? –Jag gjorde ett fruktansvärt misstag. 19 00:10:07,778 --> 00:10:10,913 Vem gav du fallet till? 20 00:10:10,917 --> 00:10:14,043 –Clouseau. –Herregud! 21 00:10:42,182 --> 00:10:45,331 –Kommissarie Clouseau. –Godkväll. 22 00:10:49,486 --> 00:10:52,615 –Vad heter ni? –Mitt namn är Henri LaFarge. 23 00:10:52,619 --> 00:10:54,709 Skriv ner det. 24 00:10:54,713 --> 00:10:57,833 –Är ni butlern? –Jag är förste butler. 25 00:10:57,837 --> 00:11:01,999 Stryk "Butler" och skriv "Förste butler." 26 00:11:08,257 --> 00:11:10,335 Här är Monsieur Ballon. 27 00:11:10,339 --> 00:11:13,485 Monsieur Ballon, vilken ära. 28 00:11:14,506 --> 00:11:18,699 Ursäkta mig. Jag är kommissarie Clouseau. 29 00:11:19,719 --> 00:11:22,869 Ursäkta kläderna, jag råkade ut för en smärre olycka. 30 00:11:23,890 --> 00:11:25,998 Vill ni låna en morgonrock eller nåt? 31 00:11:27,018 --> 00:11:30,163 Nej då. Jag är bara lite fuktig. Det torkar snart. 32 00:11:30,167 --> 00:11:34,339 Monsieur Ballon, ni rapporterade skottlossning. 33 00:11:35,360 --> 00:11:37,455 –Maurice gjorde det. –Maurice? 34 00:11:37,459 --> 00:11:39,548 Ja, han vaktar Maria. 35 00:11:39,552 --> 00:11:43,702 Jag var på flygplatsen och anlände nyss. 36 00:11:43,706 --> 00:11:48,915 Självklart, självklart. Notera inget. Jag löser det här på några sekunder. 37 00:11:48,919 --> 00:11:52,044 Vill ni undersöka kroppen? 38 00:11:52,049 --> 00:11:56,219 –Det skulle vara ett stort nöje. –Följ med mig. 39 00:12:19,159 --> 00:12:21,262 –Är ni Maurice? –Ja, monsieur. 40 00:12:33,760 --> 00:12:38,981 Monsieur Ballon sa att ni vaktade nån. 41 00:12:56,697 --> 00:12:59,840 Den här pennan har nyligen avlossats. 42 00:13:01,910 --> 00:13:04,014 –Vem är ni? –Maria Gambrelli. 43 00:13:06,091 --> 00:13:10,246 –Jag är kommissarie Clouseau. –Hur står det till? 44 00:13:12,332 --> 00:13:17,553 –Leta vidare. Vad gör du? –Tar pistolen, kommissarien. 45 00:13:17,557 --> 00:13:19,651 –Det är min pistolpenna. –Jag vet. 46 00:13:19,655 --> 00:13:24,845 Ta fram din egen pistolpenna. Det här är min penna. 47 00:13:29,031 --> 00:13:32,159 Leta inte här inne. Leta där ute. 48 00:13:35,293 --> 00:13:38,416 –Vad sa ni? –Inget, monsieur. 49 00:13:38,421 --> 00:13:41,528 Ni kan gå. 50 00:13:48,843 --> 00:13:50,928 Då ska vi se. 51 00:13:54,056 --> 00:13:59,254 Jaha... Var så vänlig. 52 00:14:00,302 --> 00:14:04,483 –Fann ni kroppen? –Ja, monsieur. 53 00:14:06,558 --> 00:14:08,649 Var ni vänner? 54 00:14:09,695 --> 00:14:12,831 –Vet ni vem som dödade honom? –Jag har ingen aning. 55 00:14:13,852 --> 00:14:14,911 Hon dödade honom. 56 00:14:14,915 --> 00:14:17,004 Det är inte sant. 57 00:14:18,025 --> 00:14:20,109 –Hon ljuger. –Passa er. 58 00:14:20,113 --> 00:14:25,322 –Jag hörde fyra skott. –Ni hörde fyra skott. Ni såg inte... 59 00:14:26,364 --> 00:14:29,504 –Ursäkta. Ni såg inte fyra skott. –Nej, monsieur. 60 00:14:29,508 --> 00:14:32,640 Då vet ni inte vem som sköt de fyra skotten. 61 00:14:32,645 --> 00:14:36,798 –Dörren var låst från insidan. –Vad bevisar det? 62 00:14:36,802 --> 00:14:42,027 Jag hittade Miguel där ni ser honom och Maria med pistolen i handen. 63 00:14:43,048 --> 00:14:45,157 –Med pistolen i handen? –Den rök fortfarande. 64 00:14:46,178 --> 00:14:47,234 Höll ni i pistolen? 65 00:14:50,352 --> 00:14:54,519 –Rök det fortfarande om den? –Jag tror det. 66 00:14:54,523 --> 00:14:57,649 Men jag vet inte hur den hamnade där. 67 00:14:57,653 --> 00:14:59,753 –Absurt. –Det avgör jag. 68 00:15:00,774 --> 00:15:03,919 –Ni tror väl inte... –Jag tror på allt. 69 00:15:03,923 --> 00:15:09,117 Och jag tror inte på nåt. Jag misstänker alla. 70 00:15:09,121 --> 00:15:11,222 Och jag misstänker ingen. 71 00:15:12,264 --> 00:15:16,436 Jag samlar in fakta och undersöker ledtrådar. 72 00:15:17,457 --> 00:15:20,597 Innan ni vet ordet av är fallet löst. 73 00:15:22,674 --> 00:15:26,852 Här är mycket som ögat inte uppfattar. 74 00:15:31,012 --> 00:15:34,151 –Vad sa ni? –Inget, monsieur. 75 00:15:34,155 --> 00:15:39,371 –Då så. Ni kan lämna oss nu. –Ja, monsieur. 76 00:15:39,375 --> 00:15:42,504 Men försök inte lämna oss. 77 00:15:43,525 --> 00:15:47,711 –Alla i huset är misstänkta. –Ja, monsieur. 78 00:16:01,251 --> 00:16:03,348 Berätta nu vad som hände. 79 00:16:03,352 --> 00:16:08,552 Han hade problem med knapparna på min klänning. 80 00:16:08,556 --> 00:16:12,743 Så märkligt. Det är inga knappar på klänningen. 81 00:16:13,763 --> 00:16:15,871 Det är för att han hade problem med dem. 82 00:16:16,892 --> 00:16:18,983 Han slet av mig klänningen. 83 00:16:18,987 --> 00:16:21,084 –Överföll han er? –Nej. 84 00:16:22,105 --> 00:16:25,234 Jag skulle ha hjälpt honom, men han var otålig. 85 00:16:25,238 --> 00:16:28,362 Det ligger nog knappar överallt. 86 00:16:28,367 --> 00:16:33,580 Han var så impulsiv. En lidelsefull spanjor. 87 00:16:36,705 --> 00:16:41,928 –Så han slet av er klänningen? –Ja. 88 00:16:41,932 --> 00:16:46,109 Plötsligt öppnade nån dörren så Miguel kastade sig upp och... 89 00:16:47,130 --> 00:16:51,311 Sen minns jag inte mer förrän Maurice hittade mig med pistolen. 90 00:16:52,359 --> 00:16:58,611 Ni får ursäkta mig, men det är nåt jag inte förstår. 91 00:16:58,616 --> 00:17:02,776 Vad är det ni inte förstår? 92 00:17:04,861 --> 00:17:10,086 Jag förstår inte när ni säger att ni inte minns. 93 00:17:10,091 --> 00:17:14,242 –Jag var nog medvetslös. –Medvetslös? 94 00:17:14,246 --> 00:17:17,375 –Jag har en bula. –En bula? Var? 95 00:17:17,379 --> 00:17:20,507 Får jag se? Ja. 96 00:17:20,511 --> 00:17:23,631 Jag vet inte hur jag fick den. 97 00:17:23,635 --> 00:17:27,813 –Vilken underbar parfym. –Det är badolja. 98 00:17:27,817 --> 00:17:30,941 Nån måste ha slagit ner mig. 99 00:17:30,945 --> 00:17:36,149 Ni har fått en mild hjärnskakning. 100 00:17:36,153 --> 00:17:41,351 –Ni har crème på näsan. –Vad? Det är inget. 101 00:17:41,355 --> 00:17:44,478 Ni är blöt. Regnar det? 102 00:17:44,482 --> 00:17:48,652 Min korkade chaufför parkerade för nära fontänen. 103 00:17:48,656 --> 00:17:52,838 Ni borde byta om direkt. Ni kan dö i lunginflammation. 104 00:17:52,842 --> 00:17:58,053 Det är möjligt, men sådant är livets praktfulla skådespel. 105 00:17:58,057 --> 00:18:02,221 Vi poliser måste utstå mycket under vår yrkesutövning. 106 00:18:02,225 --> 00:18:06,380 Saker som man normalt inte skulle tolerera. 107 00:18:06,384 --> 00:18:10,555 Låt oss röka. Det lugnar nerverna. 108 00:18:10,559 --> 00:18:13,695 Det gör en även mer klartänkt. 109 00:18:17,855 --> 00:18:23,060 –Vilken underbar parfym ni har. –Det är inte parfym, utan badolja. 110 00:18:23,065 --> 00:18:25,167 –Den är underbar. –Tack. 111 00:18:26,188 --> 00:18:28,295 Jag känner fortfarande doften. 112 00:18:29,316 --> 00:18:32,450 –Vad talade vi om? –Min bula. 113 00:18:32,454 --> 00:18:35,593 Just det. Bulan ni fick när nån slog er. 114 00:18:36,614 --> 00:18:40,787 –Låt oss anta att nån slog er. –Vad skulle annars ha hänt? 115 00:18:40,791 --> 00:18:43,937 Vi poliser börjar med ett antagande, sen utreder vi. 116 00:18:44,957 --> 00:18:47,063 Det är så vi arbetar. Gjorde vi tvärtom... 117 00:18:48,083 --> 00:18:50,194 Det är lite kvalmigt här. 118 00:18:51,215 --> 00:18:53,301 –Er rock! –Ja, den är min. 119 00:18:53,305 --> 00:18:55,405 –Den brinner! –Vad? 120 00:18:56,426 --> 00:18:58,526 Min rock brinner! 121 00:18:58,530 --> 00:19:01,645 Herregud! Jag brinner! 122 00:19:04,774 --> 00:19:06,859 Clouseau? 123 00:19:06,864 --> 00:19:09,987 Han föll ut genom fönstret! 124 00:19:09,991 --> 00:19:12,082 Clouseau? 125 00:19:18,322 --> 00:19:20,407 Är ni oskadd? 126 00:19:20,412 --> 00:19:23,557 Ja... Fullkomligt oskadd. 127 00:19:24,578 --> 00:19:27,719 I så fall kan ni åka hem. 128 00:19:27,723 --> 00:19:30,842 –Åka hem? –Ni är avlöst. 129 00:19:30,846 --> 00:19:35,028 –Avlöst? –Jag tar över. Godnatt, Clouseau. 130 00:19:38,140 --> 00:19:40,230 Godnatt, polischefen. 131 00:19:49,620 --> 00:19:53,797 –Ursäkta mig, kommissarien. –Idiot! 132 00:19:54,818 --> 00:20:00,037 Tur att jag undertryckte reflexen att döda dig med ett karateslag. 133 00:20:05,255 --> 00:20:07,354 Idiot! 134 00:20:08,375 --> 00:20:11,521 Din klumpighet innebär att jag fråntar dig fallet. 135 00:20:18,823 --> 00:20:21,934 Kör tillbaka till stan. 136 00:20:29,243 --> 00:20:33,398 –När får jag rapporten? –I morgon bitti. 137 00:20:33,402 --> 00:20:36,538 Perfekt. Ni får ursäkta mig. 138 00:20:36,542 --> 00:20:38,618 –Monsieur Ballon? –Ja. 139 00:20:38,622 --> 00:20:43,831 –Jag är polischef Dreyfus. –Var är kommissarie Clouseau? 140 00:20:43,836 --> 00:20:46,960 –Jag tar över utredningen. –Jaha. 141 00:20:46,964 --> 00:20:50,093 Vi ska undvika att störa er och madame Ballon. 142 00:20:50,097 --> 00:20:54,274 Namnet Ballon ska inte få figurera i skvallerpressen. 143 00:20:55,295 --> 00:20:58,439 Han var märklig, men jag gillade honom. 144 00:20:58,443 --> 00:21:02,600 –Jag menar Clouseau. –Jaha... Han är... 145 00:21:02,604 --> 00:21:04,694 Han är en extraordinär man. 146 00:22:30,187 --> 00:22:33,332 Hos kommissarie Clouseau. Ett ögonblick. 147 00:22:34,352 --> 00:22:36,448 Polischef Dreyfus. 148 00:22:42,700 --> 00:22:46,865 –Kommissarie Clouseau. –Kom genast hit. 149 00:22:46,869 --> 00:22:48,974 –Du tar över Gambrelli–fallet. –Gambrelli? 150 00:22:49,995 --> 00:22:54,165 Maria Gambrelli. Husan som dödade chauffören. 151 00:22:54,169 --> 00:22:57,298 Jaha! Maria Gambrelli, husan! 152 00:22:57,302 --> 00:22:59,398 Jag kommer omedelbart. 153 00:23:00,419 --> 00:23:03,548 Kato, jag fick tillbaka fallet. 154 00:23:03,552 --> 00:23:07,724 Maria Gambrelli är vacker... Nej, oskyldig! 155 00:23:09,826 --> 00:23:12,951 Bra träning i dag, Kato. Du blir bättre. 156 00:23:12,956 --> 00:23:15,041 Bättre och bättre varje dag. 157 00:23:22,317 --> 00:23:25,456 Fakta, Hercule, fakta. 158 00:23:25,460 --> 00:23:27,549 Bara fakta är relevanta. 159 00:23:27,554 --> 00:23:33,805 Utan dem är kriminalvetenskapen inget annat än en gissningslek. 160 00:23:35,877 --> 00:23:37,974 Lyssna och lär, Hercule. 161 00:23:37,979 --> 00:23:42,135 Då ska vi se. Fakta i det här fallet är: 162 00:23:42,139 --> 00:23:47,343 Chaufförens kropp hittades i husans sovrum. Fakta! 163 00:23:47,347 --> 00:23:51,535 Dödsorsaken var fyra kulor i bröstkorgen. Fakta! 164 00:23:52,556 --> 00:23:57,791 Kulorna avlossades på nära håll från en Baretta, kaliber .25. Fakta! 165 00:23:58,812 --> 00:24:03,005 Maria Gambrelli hittades med vapnet i sin hand. Fakta! 166 00:24:04,025 --> 00:24:08,202 Mordvapnet var registrerat i den avlidne Miguel Ostos namn. 167 00:24:08,207 --> 00:24:14,459 Det brukade ligga i handskfacket på monsieur Ballons Rolls–Royce. Fakta! 168 00:24:14,463 --> 00:24:20,731 Flera av hushållets anställda har vittnat om att Miguel Ostos slog... 169 00:24:21,751 --> 00:24:26,971 Var försiktig! Du bröt min pekpinne. Vad ska jag peka med nu? 170 00:24:26,975 --> 00:24:33,222 Har vittnat om att Miguel Ostos ofta slog Maria Gambrelli. 171 00:24:33,226 --> 00:24:37,398 Slutligen har vi monsieur och madame Ballons edsvurna utsaga– 172 00:24:37,403 --> 00:24:43,648 –samt alla hushållets anställda som var och en har perfekta alibin. 173 00:24:44,691 --> 00:24:49,911 Vad är då den oundvikliga slutsatsen av det här, Hercule? 174 00:24:49,915 --> 00:24:53,033 Maria Gambrelli dödade chauffören. 175 00:24:53,037 --> 00:24:56,170 Vad? Din idiot! Det är omöjligt. Hon skyddar nån. 176 00:24:56,174 --> 00:24:58,263 –Hur vet ni det? –Instinktivt. 177 00:24:58,267 --> 00:25:02,434 –Men fakta, då? –Du glömmer det viktigaste: motivet. 178 00:25:02,438 --> 00:25:05,548 –Han slog henne. –Han var spanjor. 179 00:25:05,553 --> 00:25:07,647 –Han slet av henne klänningen. –Och? 180 00:25:07,652 --> 00:25:11,803 Skulle du döda nån som slet av dig klänningen? 181 00:25:11,807 --> 00:25:13,909 –Förmodligen inte. –Självklart inte. 182 00:25:14,930 --> 00:25:17,027 Nej, nej... 183 00:25:17,031 --> 00:25:20,154 Det finns inte minsta tvivel, Hercule. 184 00:25:20,158 --> 00:25:23,284 Maria Gambrelli skyddar tveklöst nån annan. 185 00:25:23,288 --> 00:25:26,413 Hittar man den personen hittar man mördaren. 186 00:25:26,417 --> 00:25:30,592 Jag ska hitta mördaren innan dagen är över. 187 00:25:31,635 --> 00:25:35,805 Maria Gambrelli ska berätta för mig vem det är. 188 00:25:37,874 --> 00:25:40,997 –Vad sa du? –Inget. 189 00:25:41,002 --> 00:25:43,087 Jag förstår... Då så. 190 00:25:43,091 --> 00:25:44,149 Det var allt, Hercule. 191 00:26:12,289 --> 00:26:18,552 Jag förstår verkligen inte varför ni återinsatte Clouseau på fallet. 192 00:26:18,556 --> 00:26:22,712 Det är en bra fråga som förtjänar ett svar. 193 00:26:22,716 --> 00:26:27,920 Det jag berättar nu får inte under några omständigheter komma ut. 194 00:26:27,925 --> 00:26:33,134 Klockan sex i morse fick jag ett samtal från en överordnad. 195 00:26:33,138 --> 00:26:37,310 Jag informerades om att flera väldigt inflytelserika personer– 196 00:26:37,314 --> 00:26:41,481 –ville att Clouseau skulle arbeta vidare med fallet. 197 00:26:41,485 --> 00:26:44,625 –Jag var tvungen att lyda order. –Otroligt. 198 00:26:45,645 --> 00:26:49,829 Berättar jag vem som ringde skulle ni inse hur otroligt det är. 199 00:26:49,833 --> 00:26:56,072 –Men varför? –En bra fråga jag saknar svar på. 200 00:26:57,115 --> 00:26:58,181 De har hämtat Gambrelli. 201 00:27:09,641 --> 00:27:12,761 "Slå er ner, miss Gambrelli." 202 00:28:16,377 --> 00:28:19,494 "Slå er ner, miss Gambrelli." 203 00:28:27,848 --> 00:28:29,932 Var befann... 204 00:28:32,002 --> 00:28:33,057 God morgon. 205 00:28:35,151 --> 00:28:39,312 –God morgon, miss Gambrelli. –God morgon. 206 00:28:39,316 --> 00:28:43,477 –Har ni sovit gott? –Nej. 207 00:28:43,481 --> 00:28:47,651 –Underbart. –Man sover inte bra i fängelse. 208 00:28:47,655 --> 00:28:50,787 Gör man inte? Nej, självklart inte! 209 00:28:50,791 --> 00:28:53,915 Det måste vi väl göra nåt åt? 210 00:29:02,239 --> 00:29:07,474 Dumma låda. Hur som helst... Jag måste ställa några frågor. 211 00:29:09,553 --> 00:29:13,722 –Får jag röka? –Ja, självklart. 212 00:29:13,726 --> 00:29:17,885 –Ni kan ta en av mina. –Tack. 213 00:29:17,889 --> 00:29:23,097 –Ni kan ta en av mina. –Jaha... Tack. 214 00:29:23,101 --> 00:29:26,242 –Det var vänligt av er. –Det var så lite så. 215 00:29:26,247 --> 00:29:32,500 –Tillåt mig. –Tack. På andra hållet. 216 00:29:33,521 --> 00:29:35,631 De smakar illa när man gör så. 217 00:29:38,748 --> 00:29:40,822 Då så... 218 00:29:41,882 --> 00:29:46,051 –Sitter ni bekvämt? –De borde ha såna stolar i fängelset. 219 00:29:46,055 --> 00:29:51,262 Ja. Om jag inte missminner mig är möblerna riktigt hemska. 220 00:29:51,266 --> 00:29:54,387 Man kan lika gärna sitta på golvet. 221 00:29:54,391 --> 00:29:59,588 Det är dags att nån gör nåt åt det, eller vad säger ni? 222 00:29:59,592 --> 00:30:03,765 Jag ska göra nåt åt det omedelbart. 223 00:30:03,770 --> 00:30:07,943 Koppla mig till fängelsedirektören direkt. 224 00:30:07,948 --> 00:30:13,151 Ibland måste man kringgå byråkratin och gå direkt till källan. 225 00:30:13,155 --> 00:30:17,336 Fängelse är illa nog utan obekväma möbler. 226 00:30:19,413 --> 00:30:23,592 Ja! Fängelsedirektören, det här är kommissarie Clouseau. 227 00:30:24,613 --> 00:30:27,751 När ska ni göra nåt åt era fruktansvärda möbler? 228 00:30:27,755 --> 00:30:30,895 Vi är inga vildar och det här är inte medeltiden. 229 00:30:31,915 --> 00:30:36,087 Ni driver ett fängelse, inte en tortyrkammare. 230 00:30:36,091 --> 00:30:38,183 Där fick han en tankeställare. 231 00:30:38,187 --> 00:30:41,306 Jag föreslår att ni överväger det. 232 00:30:41,310 --> 00:30:45,488 Ska man hantera moderna brottslingar behövs moderna metoder. 233 00:30:45,492 --> 00:30:52,769 Man kan inte driva ett modernt fängelse utan moderna möbler. 234 00:30:52,773 --> 00:30:55,905 Just det. Det är min åsikt. 235 00:30:56,960 --> 00:31:01,116 Ni också, fängelsedirektören. 236 00:31:01,121 --> 00:31:03,194 Vidriga svin. 237 00:31:03,198 --> 00:31:05,283 Ni är inte som andra poliser. 238 00:31:07,379 --> 00:31:10,507 Er dossier. 239 00:31:10,511 --> 00:31:15,725 Jag låser alltid in mina viktiga dokument. 240 00:31:15,729 --> 00:31:18,849 Man kan aldrig vara försiktig nog. 241 00:31:19,900 --> 00:31:25,097 Då ska vi se... Här har vi... Oj. 242 00:31:25,101 --> 00:31:31,366 Ursäkta mig. Det var verkligen dumt gjort. 243 00:31:46,988 --> 00:31:49,074 Då så... 244 00:31:51,179 --> 00:31:58,470 Miss Gambrelli, er fil innehåller väldigt intressanta fakta. 245 00:31:58,474 --> 00:32:03,695 Det verkar som om ni kände Miguel Ostos under ganska lång tid. 246 00:32:04,715 --> 00:32:06,819 –Älskade ni honom? –Ja. 247 00:32:06,823 --> 00:32:12,024 –Älskade ni mannen som våldtog er? –Som gjorde vad? 248 00:32:12,028 --> 00:32:16,190 Vittnesmål från trädgårdsmästaren Georges Duval. 249 00:32:16,195 --> 00:32:22,456 Han påstod att ni sa: "Spanjoren som våldtog mig i pappas fält." 250 00:32:22,460 --> 00:32:27,662 –Han våldtog mig inte. –Tvingade han sig inte på er? 251 00:32:27,667 --> 00:32:30,796 Jag snubblade på en rot. 252 00:32:30,800 --> 00:32:33,925 Jag tog tag i Miguel för att inte falla– 253 00:32:33,929 --> 00:32:37,045 –men då föll vi båda. 254 00:32:39,125 --> 00:32:43,304 Jag grät lite efteråt, men inte för att jag ångrade nåt. 255 00:32:43,308 --> 00:32:46,427 Det var nåt han sa till mig. 256 00:32:46,431 --> 00:32:49,551 –Förolämpade han er? –Nej. 257 00:32:49,555 --> 00:32:53,733 Han tände en cigarett, tog ett långt bloss och... 258 00:32:53,737 --> 00:32:55,828 Varför röker män efteråt? 259 00:32:56,849 --> 00:32:58,950 Jag förstår att tobaksbolagen blir rika. 260 00:33:02,076 --> 00:33:06,242 Det hade jag faktiskt aldrig tänkt på tidigare. 261 00:33:06,246 --> 00:33:11,457 I går natt skulle bli vår sista. Det var över. 262 00:33:11,461 --> 00:33:16,685 –Tänkte ni lämna honom? –Nej! Han lämnade mig, stackaren. 263 00:33:17,706 --> 00:33:19,807 Han var på ett ruskigt humör. 264 00:33:19,811 --> 00:33:22,938 Först babblade han på spanska, sen grät han. 265 00:33:23,959 --> 00:33:28,133 –Han bröt ihop och grät. –Det menar ni inte. 266 00:33:28,137 --> 00:33:31,265 När jag försökte trösta honom– 267 00:33:31,269 --> 00:33:35,431 –slet han av mina kläder och svor som en dåre. 268 00:33:36,474 --> 00:33:40,647 Jaha... Väldigt märkligt. 269 00:33:42,729 --> 00:33:43,796 Väldigt märkligt. 270 00:33:44,817 --> 00:33:50,028 Det är nåt jag inte förstår... Ostos skulle lämna er. 271 00:33:50,032 --> 00:33:55,248 Men ni säger själv att han betedde sig som en svartsjuk dåre. 272 00:33:55,252 --> 00:34:01,503 Jag trodde att han skulle lida för att han lämnade mig... 273 00:34:01,507 --> 00:34:04,648 ...om han trodde att jag var ensam... 274 00:34:05,669 --> 00:34:09,853 ...så jag sa att jag hade träffat nån annan. 275 00:34:09,857 --> 00:34:12,971 Det var lögn. Det erkänner jag. 276 00:34:12,975 --> 00:34:16,106 Men det var bara för hans eget bästa. 277 00:34:16,110 --> 00:34:20,272 –Jag ber om ursäkt. –Det är ingen fara alls. 278 00:34:20,276 --> 00:34:22,375 –Dumma skräddare. –Kostymen är fin. 279 00:34:23,396 --> 00:34:26,546 Oroa er inte. Med några stygn blir den som ny. 280 00:34:27,589 --> 00:34:31,751 Miguel? Nej! Hercule? 281 00:34:33,844 --> 00:34:39,056 –Måste jag tillbaka till fängelset? –Tyvärr måste ni det. 282 00:34:40,077 --> 00:34:43,227 Men misströsta inte. 283 00:34:44,248 --> 00:34:46,336 –Vad vill du? –Ni bad mig komma. 284 00:34:46,341 --> 00:34:48,427 Självklart bad jag dig komma! 285 00:34:49,485 --> 00:34:55,725 –Adjö. –Adjö, min älsk...miss Gambrelli. 286 00:35:14,492 --> 00:35:17,629 Jag hyser inga tvivel om att hon skyddar nån. 287 00:35:17,633 --> 00:35:20,758 Tror ni att ni kan bryta ner henne? 288 00:35:20,763 --> 00:35:24,918 Med tid nog skulle jag få henne att äta ur min hand. 289 00:35:25,971 --> 00:35:30,140 Det brådskar. Vi måste ta honom innan han lämnar landet. 290 00:35:30,144 --> 00:35:34,309 –Men ni vet ju inte vem han är. –Hon leder mig till honom. 291 00:35:34,314 --> 00:35:36,404 –Släpp henne. –Släpp? 292 00:35:36,408 --> 00:35:39,525 Hon kan inte leda mig dit från fängelse. 293 00:35:39,529 --> 00:35:43,707 –Men polischef Dreyfus... –Jag tar på mig det fulla ansvaret. 294 00:35:44,728 --> 00:35:48,914 Släpp henne omedelbart. Jag griper boven inom ett dygn. 295 00:35:50,985 --> 00:35:55,155 Få loss mig. Fort innan jag skriker. 296 00:35:59,342 --> 00:36:02,455 Nu har jag Afrika på handen. 297 00:36:20,198 --> 00:36:22,288 Fina ballonger. 298 00:36:25,404 --> 00:36:29,567 Har du tillstånd för att sälja ballonger? 299 00:36:29,571 --> 00:36:31,655 Tillstånd? 300 00:37:12,314 --> 00:37:14,399 –Ja? –God morgon, monsieur. 301 00:37:14,403 --> 00:37:17,539 God morgon, Georges. Kan jag hjälpa till med nåt? 302 00:37:17,543 --> 00:37:22,745 Ja, och jag kanske kan hjälpa er med nåt. 303 00:37:22,749 --> 00:37:24,845 Vad skulle det vara? 304 00:37:24,849 --> 00:37:31,090 –Minns ni mordnatten? –Är det en retorisk fråga? 305 00:37:31,094 --> 00:37:34,230 –Vad? –Vad vill du, Georges? 306 00:37:34,235 --> 00:37:39,438 Jag såg er klättra ner från Marias rum. 307 00:37:39,442 --> 00:37:43,616 –Du har skarp syn. –Ja, och en stor mage. 308 00:37:44,637 --> 00:37:47,767 Det är svårt att fylla den med dagens priser. 309 00:37:47,771 --> 00:37:50,916 Ska vi tala nationalekonomi eller har du en poäng? 310 00:37:51,937 --> 00:37:58,195 Poängen är 100 000 franc att handla mat för. 311 00:37:58,199 --> 00:38:02,373 Då kanske min syn blir mindre skarp. 312 00:38:02,377 --> 00:38:08,630 Ja, vi får absolut göra nåt åt din mage. 313 00:38:34,703 --> 00:38:37,830 Sluta! Duktig vovve! 314 00:38:45,134 --> 00:38:47,204 Fin vovve. 315 00:38:49,297 --> 00:38:52,426 Ursäkta mig. Jag var i närheten och... 316 00:38:59,716 --> 00:39:03,902 Oh, min lilla... Jaha, ni har klippt blommor. 317 00:39:03,907 --> 00:39:09,102 Ni måste ha klippt nåt. Det är blod på häcksaxen. 318 00:39:09,107 --> 00:39:11,192 Så märkligt. 319 00:39:17,455 --> 00:39:20,586 Fakta, Hercule! Fakta! 320 00:39:20,590 --> 00:39:26,822 Bakom dem ligger hela väven av empiriska sanningar. 321 00:39:26,826 --> 00:39:28,925 Låt oss undersöka dessa fakta. 322 00:39:28,929 --> 00:39:34,123 Ett: hon hittades med mordvapnet i handen. 323 00:39:34,127 --> 00:39:37,270 Två: mordvapnet hade färskt blod på sig. 324 00:39:37,274 --> 00:39:41,435 Tre: bara hennes fingeravtryck fanns på mordvapnet. 325 00:39:41,439 --> 00:39:47,699 Och fyra: alla Ballons anställda har perfekta alibin. 326 00:39:48,720 --> 00:39:52,896 Nå, Hercule, vad kan vi utläsa av alla dessa fakta? 327 00:39:52,900 --> 00:39:56,033 Gambrelli dödade trädgårdsmästaren Georges. 328 00:39:56,037 --> 00:40:01,235 Din idiot! Bara en novis kan sluta sig till nåt sånt. 329 00:40:01,239 --> 00:40:04,383 –Men fakta... –Miguels mördare dödade Georges. 330 00:40:05,403 --> 00:40:07,503 För att skyla över det första mordet. 331 00:40:07,508 --> 00:40:11,661 Nu vill han lägga skulden på den stackars flickan. 332 00:40:11,665 --> 00:40:14,808 Vem misstänker ni då? 333 00:40:14,812 --> 00:40:18,963 Jag misstänker...alla. 334 00:40:18,967 --> 00:40:23,136 –Det kanske är möjligt. –"Möjligt"? Vad menar du med det? 335 00:40:23,140 --> 00:40:27,305 Jag ägnar mig åt visshet! Jag ska knäcka henne. 336 00:40:27,309 --> 00:40:33,574 Hon ska erkänna att hon skyddar nån och sen avslöja hans identitet. 337 00:40:33,578 --> 00:40:37,740 Det är slut på katt och råtta–leken. 338 00:40:37,744 --> 00:40:41,917 Det blir inga fler diskreta förhör. 339 00:40:41,921 --> 00:40:46,075 För hennes skull och för rättvisans skull. 340 00:40:46,080 --> 00:40:52,340 Jag ska ta till alla medel utom våld för att tvinga det ur henne. 341 00:40:52,344 --> 00:40:54,422 Hon får lida. 342 00:40:54,426 --> 00:41:00,667 Men i slutändan blir hon fri och vi får vår mördare. 343 00:41:01,715 --> 00:41:04,858 –Släppte du henne igen? –Ja. 344 00:41:42,385 --> 00:41:45,524 Ska vi ta hand om det här nu eller måste jag bli sen? 345 00:41:47,596 --> 00:41:50,723 Vi kan inte sparka henne utan anledning. 346 00:41:50,728 --> 00:41:56,978 "Anledning"? Här kryllar av lik. Väntar du på sista akten i "Hamlet"? 347 00:41:56,982 --> 00:42:00,122 Tänker du jämföra vårt hem med en Shakespearetragedi– 348 00:42:01,143 --> 00:42:04,283 –anser jag att Macbeth är mer passande. 349 00:42:04,287 --> 00:42:08,447 Älskling... Min köboll. 350 00:42:28,271 --> 00:42:31,404 Det var madame Ballon. Följ efter henne. 351 00:42:32,424 --> 00:42:35,560 När du vet vart hon ska ringer du mig omedelbart. 352 00:42:38,684 --> 00:42:40,777 Kommissarie Clouseau. 353 00:42:44,940 --> 00:42:47,044 –God kväll, monsieur Ballon. –God kväll. 354 00:42:48,065 --> 00:42:51,197 –Får jag ställa några frågor? –Självklart. 355 00:42:51,202 --> 00:42:54,346 –Några detaljer att klara upp. –Ja. Spelar ni biljard? 356 00:42:55,367 --> 00:42:58,501 Biljard? Ja, jag har spelat en del biljard. 357 00:42:58,505 --> 00:43:03,711 Det brukar bli mer avslappnade och vänliga samtal när man spelar. 358 00:43:03,715 --> 00:43:07,880 –Ta en kö. –En kö. 359 00:43:09,983 --> 00:43:13,092 Den här får duga. 360 00:43:18,304 --> 00:43:21,435 –Märkligt. –En vanlig kö är nog bättre. 361 00:43:21,439 --> 00:43:24,582 –Den där kallas för "kratta". –Just det, krattkön. 362 00:43:25,603 --> 00:43:30,821 Jag föredrar helt klart mer gammalmodiga köer. 363 00:43:33,969 --> 00:43:39,180 Oj! Förlåt mig. Jag ber så hemskt mycket om ursäkt. 364 00:43:40,201 --> 00:43:42,303 Ingen fara. Jag har också knäckt några. 365 00:43:42,307 --> 00:43:46,475 Testa den här. Det är min favoritkö. 366 00:43:48,561 --> 00:43:52,713 Den är utmärkt till krökta stötar. 367 00:44:07,326 --> 00:44:12,542 –Ni hade väl några frågor att ställa? –Ja. 368 00:44:12,546 --> 00:44:16,701 Jag hoppades på att få tala med er fru. 369 00:44:16,705 --> 00:44:19,825 Hon är inte här. Ni missade henne precis. 370 00:44:19,829 --> 00:44:21,934 Hon missade mig precis på uppfarten. 371 00:44:32,337 --> 00:44:36,513 Monsieur Ballon, sa ni inte... 372 00:44:37,567 --> 00:44:41,743 ...att ni, på mordnatten... 373 00:44:42,764 --> 00:44:47,990 ...anlände från London med flyg klockan elva? 374 00:44:50,072 --> 00:44:54,249 –Jo, varför undrar ni? –Det ställdes in på grund av storm. 375 00:44:56,318 --> 00:44:58,404 Jag anlände tidigare. 376 00:44:58,408 --> 00:45:04,675 Monsieur Ballon, jag påstår att det var ni som mördade Miguel Ostos. 377 00:45:06,752 --> 00:45:09,887 Gör er inte till åtlöje. 378 00:45:10,930 --> 00:45:14,049 Om ni bara kunde... 379 00:45:14,053 --> 00:45:18,219 Så där ja. De här böjda köerna kan skapa problem. 380 00:45:18,224 --> 00:45:20,311 Dra nu. 381 00:45:23,442 --> 00:45:25,531 Ja, jag ogillade Miguel. 382 00:45:25,535 --> 00:45:29,693 Men jag dödar inte folk för att jag ogillar dem. 383 00:45:29,698 --> 00:45:31,794 Jag ber om ursäkt. 384 00:45:32,837 --> 00:45:35,964 Ni känner till flyget så jag berättar allt. 385 00:45:36,985 --> 00:45:41,160 Natten då Miguel mördades bad jag honom att hämta mig kl. 23.00– 386 00:45:41,164 --> 00:45:43,254 –men jag anlände kl. 21.00. 387 00:45:43,258 --> 00:45:47,419 Han var på väg till flygplatsen när jag var på väg hem. 388 00:45:47,424 --> 00:45:49,509 Min fru var ute på middag. 389 00:45:49,513 --> 00:45:55,754 Det gav mig minst en timme ensam i huset. 390 00:45:56,810 --> 00:46:00,974 –För vad? –För Maria. 391 00:46:04,105 --> 00:46:08,269 –Vad? –Förvånar det er? 392 00:46:16,627 --> 00:46:20,797 Då påstår jag, kommissarie Ballon att ni kom hem– 393 00:46:20,801 --> 00:46:23,908 –fann Miguel med Maria Gambrelli– 394 00:46:23,912 --> 00:46:27,041 –och mördade honom i ett rutbrott av vartjuka! 395 00:46:28,084 --> 00:46:31,214 Jag erkänner affären, men att döda för henne... 396 00:46:31,218 --> 00:46:35,397 –Skulle ni döda för hennes skull? –Självklart...inte! 397 00:46:35,401 --> 00:46:38,527 –Det är er stöt. –Ja! 398 00:47:03,543 --> 00:47:09,788 Jag ber om ursäkt, monsieur Ballon. Det blev en liten repa i filten. 399 00:47:11,887 --> 00:47:15,004 Telefon till kommissarie Clouseau. 400 00:47:15,008 --> 00:47:17,095 Jaha. Det är nog till mig. 401 00:47:25,430 --> 00:47:27,536 Ja? Det här är kommissarie Clouseau. 402 00:47:38,990 --> 00:47:43,177 Ja. Om du stannar där kommer jag omedelbart. 403 00:47:44,198 --> 00:47:47,326 Monsieur Ballon, jag måste be er om en tjänst. 404 00:47:47,330 --> 00:47:50,458 Jag ska möta min assistent och har ingen bil. 405 00:47:50,462 --> 00:47:52,554 –Pierre kan köra er. –Utmärkt. 406 00:47:52,558 --> 00:47:56,731 Jag förmodar att partiet är slut. Kan ni ställa undan min kö? 407 00:48:00,891 --> 00:48:04,014 Be Pierre att hämta bilen. 408 00:48:25,904 --> 00:48:27,992 Er bil är redo, monsieur. 409 00:48:29,048 --> 00:48:32,184 Jag ber så mycket om ursäkt, monsieur Ballon. 410 00:48:33,205 --> 00:48:37,388 Besvära er inte med det. Maurice gör det åt er. 411 00:48:41,550 --> 00:48:43,646 Ta bort handen från min rygg. 412 00:48:48,853 --> 00:48:50,940 Tack, monsieur. 413 00:48:51,989 --> 00:48:56,160 Personen som uppfann stället borde genomgå psykundersökning. 414 00:48:56,164 --> 00:49:01,373 Då så... Vi får fortsätta vid ett senare tillfälle. 415 00:49:01,377 --> 00:49:04,493 Det är alltid ett nöje. 416 00:49:06,578 --> 00:49:10,759 Ni borda låta undersöka er arkitekt också. 417 00:49:24,306 --> 00:49:26,399 Madame Ballon är i lägenhet tolv. 418 00:49:26,403 --> 00:49:31,606 Stanna här. Är jag inte ute om tio minuter tillkallar du förstärkning. 419 00:51:41,935 --> 00:51:42,997 –God morgon. –God morgon. 420 00:51:44,018 --> 00:51:48,205 Jag är jakttillsynsman här. Har ni jaktlicens? 421 00:51:48,209 --> 00:51:50,283 Jaktlicens? 422 00:52:02,792 --> 00:52:04,879 Sköt han kråkor? 423 00:52:04,883 --> 00:52:10,094 Han var utklädd till jägare för att hålla uppsikt över Ballons hus. 424 00:52:14,257 --> 00:52:19,478 Ge mig tio män som Clouseau så kan jag ödelägga världen. 425 00:52:19,482 --> 00:52:21,572 –Var är han nu? –Jag vet inte. 426 00:52:21,576 --> 00:52:24,696 När han släppts fick han ett samtal. 427 00:52:24,700 --> 00:52:28,872 Han rusade ut och sa att han fått en ledtråd som löser fallet. 428 00:52:28,876 --> 00:52:34,076 Fallet är redan så löst att det inte gör nåt om han är lös. 429 00:52:41,388 --> 00:52:44,502 –Francois? –Ja, polischefen? 430 00:52:44,506 --> 00:52:47,641 Jag högg precis av mig tummen. 431 00:53:00,148 --> 00:53:05,360 Då så... Du följde alltså efter Maria Gambrelli ut hit? 432 00:53:05,365 --> 00:53:10,574 Hon tog taxi hit. Jag följde henne längs stigen till Camp Sunshine. 433 00:53:10,578 --> 00:53:12,664 –Camp Sunshine? –Ja. 434 00:53:12,668 --> 00:53:15,794 Jag tänkte ringa, men sen såg jag husan Dudu. 435 00:53:15,798 --> 00:53:18,924 –Sa du "längs stigen"? –Ja, men... 436 00:53:18,928 --> 00:53:23,075 Åk till Ballon och leta efter fler ledtrådar. 437 00:53:23,079 --> 00:53:26,220 Jag ska se vad som försiggår här på "Camp Sunshine". 438 00:53:26,224 --> 00:53:29,341 Skynda på. Vi har ingen tid att förlora. 439 00:53:38,729 --> 00:53:43,951 CAMP SUNSHINE HÄLSANS OCH LYCKANS TRÄDGÅRD 440 00:53:57,491 --> 00:54:00,628 God middag. 441 00:54:00,632 --> 00:54:05,835 Jag är kommissarie Clouseau från polisen. 442 00:54:05,839 --> 00:54:11,046 Har ni en gäst här vid namn Maria Gambrelli? 443 00:54:11,050 --> 00:54:15,219 Gambrelli? Ja. Hon checkade in för en timme sen. 444 00:54:15,223 --> 00:54:19,399 Just det. Gambrelli, kl. 11.45. 445 00:54:19,403 --> 00:54:23,556 –Var hittar jag henne? –Hon kan vara var som helst. 446 00:54:23,561 --> 00:54:27,738 –Jag gissar på rekreationsområdet. –Tack. 447 00:54:33,992 --> 00:54:36,076 –Får jag ställa en fråga? –Ja. 448 00:54:36,080 --> 00:54:40,246 Har ni...simmat? 449 00:54:40,250 --> 00:54:43,365 Ja! Hur visste ni det? 450 00:54:43,369 --> 00:54:45,474 Mitt jobb är att veta saker. 451 00:55:08,390 --> 00:55:11,520 Stopp där. Vart tror ni att ni är på väg? 452 00:55:13,611 --> 00:55:16,752 Jag tror inte, jag vet vart jag är på väg. 453 00:55:17,773 --> 00:55:21,945 –Jag ska till rekreationsområdet. –Inte så där. 454 00:55:21,949 --> 00:55:26,128 –Vad sa ni? –Att ni inte går dit så där. 455 00:55:26,133 --> 00:55:30,295 –Jag är kommissarie Clouseau. –God dag! Jag heter Turk. 456 00:55:30,299 --> 00:55:34,468 Jag är här i ett polisärende och letar efter nån. 457 00:55:34,472 --> 00:55:37,593 Först måste ni klä av er. 458 00:55:38,636 --> 00:55:41,778 –Ni är gripen, min herre. –Gripen? Varför då? 459 00:55:42,799 --> 00:55:44,906 För oanständiga yttranden till en polisman. 460 00:55:45,927 --> 00:55:50,109 –Oanständiga? –Ja, och blottning! Har ingen kläder? 461 00:55:50,113 --> 00:55:53,230 –Vad? –Det är ett nudistläger! 462 00:55:55,325 --> 00:55:58,451 –Ett nudistläger? –Just det. 463 00:55:58,455 --> 00:56:00,541 Alla måste klä av sig. 464 00:56:03,652 --> 00:56:08,875 –Alla kläderna? –Ja. Vartenda plagg. 465 00:58:26,508 --> 00:58:28,593 –Ringde ni polisen? –Jag? 466 00:58:28,597 --> 00:58:31,730 –Nån rapporterade ett mord här. –Mord? 467 00:58:31,734 --> 00:58:35,895 –Genomsök området. –En av er mannar är redan här. 468 00:58:35,899 --> 00:58:40,082 –En polis? –Ja. Kommissarie Clouseau. 469 00:58:41,102 --> 00:58:45,296 –Förlåt mig, men jag förstår inte... –Mord? 470 00:59:17,610 --> 00:59:20,748 –Ursäkta mig? –Clouseau. 471 00:59:23,854 --> 00:59:24,913 Här borta! 472 00:59:32,204 --> 00:59:34,282 Fort. 473 00:59:35,346 --> 00:59:39,511 –Det där är Dudu. –Dudu? 474 00:59:39,515 --> 00:59:44,731 –Hon är död. –Död. Dudu. 475 01:00:01,391 --> 01:00:06,613 Upp ur vattnet! Samla ihop alla här! 476 01:00:06,617 --> 01:00:10,798 –Ta hit idioten, om ni hittar honom. –Omedelbart. 477 01:00:12,872 --> 01:00:18,087 Om nån har blivit mördad här, snälla låt det vara Clouseau. 478 01:00:26,440 --> 01:00:30,593 –Vad tar vi oss till? –Vi kan inte åka utan kläder. 479 01:00:30,597 --> 01:00:34,766 Jag fryser. Se här, jag har gåshud. 480 01:00:47,282 --> 01:00:49,367 Clouseau! 481 01:01:23,789 --> 01:01:27,946 –Jag vet hur ni känner... –Det är en mardröm! 482 01:01:27,951 --> 01:01:32,127 –Tänk om de hade hittat oss. –Vad tar vi oss till nu? 483 01:01:32,131 --> 01:01:37,319 Huka er. De ser bara min överkropp. 484 01:01:37,323 --> 01:01:40,464 De kanske tror att jag har varit på stranden. 485 01:01:40,468 --> 01:01:44,633 –Vi kan inte bara köra runt. –Nej. 486 01:01:44,637 --> 01:01:50,882 Nej. Vi kör till min lägenhet så ska jag försöka få in oss. 487 01:01:50,886 --> 01:01:54,008 Vad som än händer, försök hålla er lugn. 488 01:01:59,224 --> 01:02:04,452 –Hon är inte här. –Tyvärr måste jag bekräfta det själv. 489 01:02:11,749 --> 01:02:14,858 Har hon varit borta hela dagen? 490 01:02:14,862 --> 01:02:20,084 Hon åkte härifrån före mig i morse och var inte här när jag kom hem. 491 01:02:23,219 --> 01:02:25,309 –Henri kan bekräfta det. –Henri? 492 01:02:26,330 --> 01:02:29,457 –Förste betjänten. –Får jag tala med Henri? 493 01:02:32,593 --> 01:02:35,726 Han skulle ha kunnat bekräfta det. 494 01:03:19,518 --> 01:03:22,641 Det är bara några kvarter kvar. 495 01:03:22,645 --> 01:03:26,825 Jag förlorar förståndet. Snart börjar jag skrika. 496 01:03:26,829 --> 01:03:29,948 Försök hålla ut. 497 01:03:56,016 --> 01:03:59,134 Behärska er, är ni säll. Behärska er. 498 01:04:14,792 --> 01:04:19,999 Du är fråntagen Gambrelli–fallet och ska anmäla dig i arkivet. 499 01:04:20,003 --> 01:04:25,199 På Martinique! Var där i morgon bitti annars blir du utan pension. 500 01:04:25,203 --> 01:04:29,376 Jag gjorde bara min plikt! Jag har rätt. Det får ni snart se. 501 01:04:29,380 --> 01:04:35,636 Maria Gambrelli är ingen mördare. Det här är nåt personligt. 502 01:04:35,640 --> 01:04:39,796 Ja, ytterst personligt. 503 01:04:39,800 --> 01:04:43,980 Jag hatar dig. Vartenda uns av dig. Ut med dig! 504 01:04:43,984 --> 01:04:46,070 Vill ni att jag ska gå? 505 01:04:51,286 --> 01:04:54,396 Ni gör ett fruktansvärt misstag. 506 01:04:54,400 --> 01:04:57,536 Är Maria Gambrelli inte mördaren, som jag säger– 507 01:04:57,540 --> 01:05:02,735 –skickar ni en oskyldig kvinna till giljotinen. 508 01:05:03,789 --> 01:05:05,881 Ursäkta mig, Francois. 509 01:05:07,954 --> 01:05:10,044 En sak till! 510 01:05:19,428 --> 01:05:21,512 Martinique? 511 01:05:24,654 --> 01:05:27,759 Han är på väg dit. 512 01:05:28,820 --> 01:05:35,062 Hur blir det med de "inflytelserika personer" som ville ha Clouseau? 513 01:05:35,066 --> 01:05:40,278 Vad de än gör med mig är det inte hälften av vad han gjort. 514 01:05:43,404 --> 01:05:49,660 Dessutom tror jag att jag vet vem som begärde honom. 515 01:05:49,664 --> 01:05:51,761 –Ballon. –Ballon? 516 01:05:51,765 --> 01:05:56,973 –Han var otrogen med Maria Gambrelli. –Det är troligt. 517 01:05:56,977 --> 01:06:03,216 Först förstod jag inte varför nån ville ha Clouseau på fallet. 518 01:06:03,221 --> 01:06:07,388 –Det är trots allt ett stort fall. –Varför vill Ballon det? 519 01:06:07,393 --> 01:06:11,553 Det hade han inte velat om han inte skyddade nån. 520 01:06:11,557 --> 01:06:15,738 Om du skyddade nån, vem vore då den perfekte utredaren? 521 01:06:15,743 --> 01:06:19,908 En idiot. En fullkomlig idiot till kommissarie. 522 01:06:19,912 --> 01:06:21,998 –Clouseau? –Självklart. 523 01:06:22,002 --> 01:06:27,193 Blir Gambrelli dömd utsätts Ballon för en stor skandal. 524 01:06:27,197 --> 01:06:31,377 Clouseau var hans försök att undvika en sån skandal. 525 01:06:31,381 --> 01:06:35,535 Men nu är han borta. 526 01:06:38,670 --> 01:06:41,790 Jag känner mig pånyttfödd. 527 01:06:41,795 --> 01:06:44,937 Det är en intressant teori, men tänk om ni har fel. 528 01:06:47,008 --> 01:06:49,107 Det är väldigt osannolikt. 529 01:06:49,111 --> 01:06:53,275 Men tänk om Ballon inte skyddar Gambrelli? 530 01:06:53,279 --> 01:06:57,452 –Tänk om hon är oskyldig. –Absurt. 531 01:06:57,456 --> 01:07:01,621 Men möjligt. Tänk om Ballon skyddar nån annan. 532 01:07:01,625 --> 01:07:07,870 –Eller om Ballon själv är skyldig. –Det är en sadistisk tanke. 533 01:07:07,874 --> 01:07:12,044 Men om vi ponerar för ett ögonblick att ni har fel– 534 01:07:12,048 --> 01:07:17,254 –och Clouseau som är en fullblodsidiot har rätt. 535 01:07:17,258 --> 01:07:22,463 –Det skulle krossa mig. –Det tål att tänkas på. 536 01:07:28,726 --> 01:07:31,851 –Francois? –Ja, polischefen? 537 01:07:31,855 --> 01:07:37,077 –Kan ni kalla hit en läkare? –Mår ni inte bra? 538 01:07:38,098 --> 01:07:41,236 Jag har råkat hugga mig själv med en brevöppnare. 539 01:08:05,221 --> 01:08:09,378 Kato, din dåre! Släpp mig! 540 01:08:09,382 --> 01:08:12,510 Vad gör du, Kato? Inte nu! 541 01:08:18,768 --> 01:08:22,938 Kato, släpp mig din dåre. 542 01:08:26,079 --> 01:08:31,282 –Hos kommissarie Clouseau. –Ge mig telefonen, idiot! 543 01:08:32,335 --> 01:08:34,421 Kommissarie Clouseau. 544 01:08:34,425 --> 01:08:39,618 Det här är polischefen. Du är återinsatt på Gambrelli–fallet. 545 01:08:40,682 --> 01:08:45,874 Kato, jag är återinsatt på fallet. 546 01:08:49,017 --> 01:08:53,184 Nu riggar vi fällan och griper mördaren. 547 01:08:53,189 --> 01:08:59,442 Jag ska visa att Maria Gambrelli inte är skyldig till mord. 548 01:08:59,446 --> 01:09:05,690 Hallå? Kommissarie Clouseau här. Koppla mig till min assistent. 549 01:09:05,694 --> 01:09:09,871 Jag skäms, Kato. Jag glömde självförsvarets regel. 550 01:09:09,875 --> 01:09:14,031 Förvänta dig alltid det oväntade. 551 01:09:14,035 --> 01:09:16,125 En mördare kunde ha mördat mig. 552 01:09:16,129 --> 01:09:21,336 Du måste lära dig att anfalla mig när jag minst förväntar mig det. 553 01:09:21,341 --> 01:09:24,454 Visa ingen pardon. Har du förstått? 554 01:09:24,458 --> 01:09:28,649 Hercule? Det här är Clouseau. Jag är återinsatt på fallet. 555 01:09:29,670 --> 01:09:31,765 Just det! Släpp Maria Gambrelli– 556 01:09:31,769 --> 01:09:38,009 –och boka ett bord i kväll kl. 20.00 på Café Olé. 557 01:09:38,014 --> 01:09:42,189 Kato, packa upp allt och ta fram min nya blå kostym. 558 01:09:42,193 --> 01:09:48,449 Jag ska ta en varmt bad och planera min strategi. 559 01:10:30,168 --> 01:10:34,322 Han släppte henne igen. 560 01:10:34,326 --> 01:10:37,454 Och han ska äta middag med henne. 561 01:10:39,532 --> 01:10:42,660 Varenda tidning i Paris skriver om det. 562 01:10:42,665 --> 01:10:46,848 Inklusive Christian Science Monitor och han berättade allt. 563 01:10:46,852 --> 01:10:49,973 Han påstår att hon skyddar sin älskare. 564 01:10:49,977 --> 01:10:55,174 Han vill lura fram honom genom att göra honom svartsjuk. 565 01:10:55,178 --> 01:11:00,404 Svartsjuk! Vilket dumhuvud! Vilken narcissist! 566 01:11:01,425 --> 01:11:05,606 Han driver kriminalvetenskapen tillbaka till medeltiden. 567 01:11:05,611 --> 01:11:08,741 –Och jag kan inte göra nåt. –Varför inte? 568 01:11:08,745 --> 01:11:13,945 Varför inte? Tänk om han har rätt. 569 01:11:13,949 --> 01:11:18,120 –Vad händer då? –Då är min karriär över. 570 01:11:18,124 --> 01:11:22,293 Förnuft och rationalitet åker ut och galenskapen tar över. 571 01:11:22,297 --> 01:11:26,461 –Slappna av. –Slappna av? Med Clouseau där ute? 572 01:11:26,465 --> 01:11:31,678 Fortsätter ni ge såna råd får ni hitta en bra psykoanalytiker. 573 01:11:31,682 --> 01:11:35,848 –Lägg er ner. –Ska jag lägga mig ner? 574 01:11:35,852 --> 01:11:38,986 Slappna av? Tror ni inte att jag vill slappna av? 575 01:11:40,006 --> 01:11:43,136 Jag skulle ge min högra arm för en natts sömn. 576 01:11:43,140 --> 01:11:45,244 Jag har inte sovit på tre dygn. 577 01:11:46,265 --> 01:11:49,405 Jag har bara ätit ett kycklinglår sen i onsdags. 578 01:11:49,410 --> 01:11:54,606 Jag är på väg att få ett nervöst sammanbrott. 579 01:11:54,611 --> 01:11:58,795 Se på mitt öga. Tidigare hade jag ett bra öga. Nej, två. 580 01:11:58,799 --> 01:12:05,045 Nej, mitt enda hopp är att bli av med Clouseau. 581 01:12:05,049 --> 01:12:09,206 Jag måste göra mig av med Clouseau. 582 01:18:17,286 --> 01:18:20,408 Vad är det? 583 01:19:12,545 --> 01:19:17,757 Jag tänker inte gå före dig upp, din snuskhummer. 584 01:19:17,761 --> 01:19:24,013 –Kom igen nu. –Jag ska bara låsa upp dörren. 585 01:19:24,017 --> 01:19:29,243 Spräckte du byxorna för att lura in mig i din lägenhet? 586 01:19:29,247 --> 01:19:35,487 –Det här är min lägenhet. –Jag vet att det är din lägenhet. 587 01:19:35,491 --> 01:19:39,666 –Vad sägs om att bli lite lurad? –Inget lurande här inte. 588 01:19:39,670 --> 01:19:43,829 Lu–lu–lu–lura. 589 01:19:43,833 --> 01:19:47,994 Vet du vad? Jag vet att det är din lägenhet. 590 01:19:47,999 --> 01:19:50,090 Men det hjälper dig inte. 591 01:19:50,094 --> 01:19:54,261 –Varför hjälper det mig inte? –För att... 592 01:19:54,265 --> 01:19:58,435 –Som svar, herr kommissarie... –Jacques Clouseau heter jag. 593 01:19:58,439 --> 01:20:01,565 Jag har slutat med sex. 594 01:20:03,643 --> 01:20:07,816 –Vilken usel timing. –Jag har slutat med sex. 595 01:20:28,660 --> 01:20:31,807 –Lova mig en sak. –Vad, älskling? 596 01:20:31,811 --> 01:20:37,008 Att du inte röker efteråt. 597 01:20:37,012 --> 01:20:41,175 Det svär jag på som officer och gentleman. 598 01:20:41,179 --> 01:20:46,385 –Och som polis. –Polis... 599 01:20:46,389 --> 01:20:49,526 –Jacques? –Ja, älskling? 600 01:20:49,530 --> 01:20:53,693 –Bär mig. –Visst, min älskling. 601 01:20:55,783 --> 01:20:57,875 –Jacques? –Ja, älskling? 602 01:20:57,879 --> 01:21:00,992 –Jag lovade att aldrig... –Förlåt. 603 01:21:00,997 --> 01:21:04,129 Jag lovade att aldrig mer göra det. 604 01:21:04,133 --> 01:21:08,297 –Jag måste vara stark. –Ja, älskling. 605 01:21:08,301 --> 01:21:12,458 Vi får alla betala för våra synder. 606 01:21:12,462 --> 01:21:18,710 Kan du öppna dörren, älskling. Den som väntar på nåt gott väntar... 607 01:21:20,806 --> 01:21:23,926 –Oj! –Älskling! 608 01:21:29,149 --> 01:21:33,324 Min älskade. Min underbara älskling. 609 01:21:35,409 --> 01:21:37,496 Älskling, vi tar... 610 01:21:42,705 --> 01:21:45,834 Jacques? Det kanske är nåt viktigt. 611 01:21:45,838 --> 01:21:51,053 –Vad kan vara mer viktigt än det här? –Jacques, se vad du gör. 612 01:21:51,057 --> 01:21:55,227 –Klänningen är snyggare så. –Öppna dörren, älskling. 613 01:21:56,248 --> 01:21:59,376 –Det är nog viktigt. –Försvinn inte. 614 01:21:59,380 --> 01:22:04,589 –Älskling? Skynda dig. –Skynda mig? Absolut. 615 01:22:36,931 --> 01:22:42,129 –Älskling? –Jag kommer min underbara älskling. 616 01:22:42,133 --> 01:22:44,231 Det var märkligt. 617 01:22:53,604 --> 01:22:56,746 –Älskling! –Min älskling! 618 01:23:00,896 --> 01:23:05,078 Det här är för mycket för en enkel polis. 619 01:23:05,082 --> 01:23:09,259 –Kom hit, älskling. –Åh, min älskling. 620 01:23:10,280 --> 01:23:16,535 Vänta lite... Vänta, älskling. Vänta. 621 01:23:16,539 --> 01:23:20,715 Byxorna... Min älskling. 622 01:23:20,720 --> 01:23:28,010 –Du är vacker! Som en liten brosch. –Som en brosch? 623 01:23:28,014 --> 01:23:32,178 –Som en liten vad? –Du är så vacker. 624 01:23:38,445 --> 01:23:41,580 Vad? Kato, din dåre! 625 01:23:43,663 --> 01:23:45,743 Kato! 626 01:23:47,831 --> 01:23:49,907 Kato! 627 01:23:49,911 --> 01:23:52,009 Jacques! Hjälp! 628 01:24:03,465 --> 01:24:07,635 –Jacques! –Det är ingen fara! Det är bara Kato! 629 01:24:07,639 --> 01:24:11,804 Den stackars dåren. 630 01:24:33,705 --> 01:24:37,875 Jacques! Jacques! Jag dödade honom! 631 01:24:37,879 --> 01:24:41,007 Oroa dig inte! Han mår bra, älskling. 632 01:24:41,011 --> 01:24:44,145 Inget kan störa oss nu. 633 01:24:54,563 --> 01:24:58,737 "Döden följer i kommissarie Clouseaus fotspår." 634 01:25:01,869 --> 01:25:07,078 Fyra personer: en dörrvakt, två gäster och en kosack. 635 01:25:09,149 --> 01:25:12,284 –Det är beklagansvärt. –Beklagansvärt? 636 01:25:12,288 --> 01:25:15,419 Med Ballon–morden är vi uppe i åtta! 637 01:25:15,423 --> 01:25:19,592 Det bevisar vad jag alltid har sagt. 638 01:25:22,710 --> 01:25:25,853 Vad du har sagt gör dig till vår störste profet– 639 01:25:26,874 --> 01:25:30,011 –sen Custer sa att han skulle omringa indianerna. 640 01:25:30,016 --> 01:25:33,151 –Maria Gambrelli dödade inte de fyra. –Vilka fyra? 641 01:25:33,155 --> 01:25:38,344 De sista fyra. Nån annan dödade dem. Jag var med henne. 642 01:25:38,348 --> 01:25:41,474 Det är samme man som dödade de första fyra. 643 01:25:41,478 --> 01:25:44,602 –En dörrvakt och en kosack? –Oskyldiga. 644 01:25:44,606 --> 01:25:46,703 Lyckligtvis missade han mig. 645 01:25:46,707 --> 01:25:50,878 –"Lyckligtvis" är inte rätt ord. –Min teori stämmer. 646 01:25:51,899 --> 01:25:56,079 Av missriktad lojalitet vägrar Gambrelli att avslöja sin älskare. 647 01:25:56,083 --> 01:25:59,202 Han dödar hellre än förlorar henne. 648 01:25:59,206 --> 01:26:03,387 Menar du att Maria Gambrelli skyddar sin före detta älskare– 649 01:26:03,392 --> 01:26:07,549 –och att han dödade åtta personer av svartsjuka? 650 01:26:07,553 --> 01:26:10,685 Han fick ju Gambrelli att framstå som mördare! 651 01:26:10,690 --> 01:26:14,853 –Han är fullkomligt vansinnig. –Hur förklarar du husan? 652 01:26:14,857 --> 01:26:16,949 Var han svartsjuk på henne? 653 01:26:17,970 --> 01:26:21,100 Han kanske misstog henne för en man. 654 01:26:21,104 --> 01:26:24,236 –Misstog? På ett nudistläger? –Ingen är perfekt. 655 01:26:24,241 --> 01:26:27,359 –Dumhuvud! –Polischefen. 656 01:26:27,364 --> 01:26:30,487 –Jag griper mördaren innan kvällen. –Vad? 657 01:26:31,536 --> 01:26:34,661 –Jag har en plan. –Vad för plan? 658 01:26:34,666 --> 01:26:39,877 En plan som omöjligt kan misslyckas. 659 01:26:53,436 --> 01:26:57,599 Glöm inte att exakt klockan åtta– 660 01:26:57,603 --> 01:27:01,765 –slår du av strömbrytaren när jag ska avslöja mördaren. 661 01:27:01,769 --> 01:27:03,859 –I fem sekunder. –Inte längre. 662 01:27:03,864 --> 01:27:08,042 Precis länge nog för att ge mördaren chansen att lämna rummet. 663 01:27:09,063 --> 01:27:11,161 Nu synkroniserar vi våra klockor. 664 01:27:12,210 --> 01:27:17,417 Om sju sekunder är hon exakt... 665 01:27:17,421 --> 01:27:21,573 ...14.43. 666 01:27:22,625 --> 01:27:25,748 –14.43? –Er klocka har stannat. 667 01:27:25,752 --> 01:27:29,923 –Min är 19.46. –Just det, 19.46. 668 01:27:29,927 --> 01:27:34,101 –Nej. Nästan 19.47. –Ja, 19.47. 669 01:27:34,105 --> 01:27:37,233 Synkroniserar vi på 19.47? 670 01:27:37,238 --> 01:27:41,397 –Det sa du ju? –Jag sa att hon nästan var... 671 01:27:41,401 --> 01:27:44,521 Hon är 19.47 om 10 sekunder. 672 01:27:44,525 --> 01:27:47,657 –Min är 10 sekunder efter 19.47. –Ställ om den. 673 01:27:47,662 --> 01:27:50,779 –Okej. –Fem sekunder. 674 01:27:50,783 --> 01:27:57,028 –Fyra, tre, två, ett, nu! –Fyra, tre, två, ett... 675 01:27:59,115 --> 01:28:03,299 Märkligt. Den andra visaren rör sig inte. 676 01:28:03,303 --> 01:28:06,431 –Den tickar. –Nu rör den sig. 677 01:28:07,452 --> 01:28:11,625 Ja, det gör den. Det vet jag. Det ser jag. 678 01:28:11,629 --> 01:28:14,763 Nu är min 19.47 och 23 sekunder. 679 01:28:14,767 --> 01:28:18,930 Då synkroniserar vi på 19.47 och en halv. 680 01:28:18,934 --> 01:28:23,095 –Fem, fyra, tre... –Fem, fyra, tre... 681 01:28:23,099 --> 01:28:27,265 ...två, ett, nu! 682 01:28:27,269 --> 01:28:30,416 –Min klocka har stannat. –Har din stannat? 683 01:28:31,437 --> 01:28:33,542 Så märkligt. Den stannade helt. 684 01:28:36,656 --> 01:28:39,791 –Ta min klocka. –Men ni då? 685 01:28:39,795 --> 01:28:43,968 –Jag pratar tills ljuset släcks. –Vi är inte synkroniserade. 686 01:28:44,989 --> 01:28:49,165 Det är ingen fara. Jag hittar på nåt. 687 01:29:14,199 --> 01:29:18,377 Det var vänligt, men ni behöver inte stå upp. Slå er ner. 688 01:29:20,452 --> 01:29:24,626 Ni undrar säkert varför jag bad er komma. 689 01:29:24,630 --> 01:29:27,747 Det är olägligt i vilket fall som helst. 690 01:29:27,751 --> 01:29:30,875 Middagen serveras kl. 21.00 och ni stör. 691 01:29:30,879 --> 01:29:35,046 Jag ska inte uppta mycket av er tid, monsieur Ballon. 692 01:29:43,381 --> 01:29:46,511 Er klocka har stannat, monsieur Ballon. 693 01:29:46,515 --> 01:29:49,651 Ja, men hon är exakt 19.50. 694 01:29:49,655 --> 01:29:52,765 Den går långsamt. Hon är 19.52. 695 01:29:52,769 --> 01:29:57,982 Nej, älskling. Min klocka går inte en sekund fel sen du gav mig den. 696 01:29:57,987 --> 01:30:00,071 Jag gav dig inte den. 697 01:30:02,162 --> 01:30:05,284 Min är 19.55, monsieur. 698 01:30:05,288 --> 01:30:07,385 –Min också. –Båda era går för snabbt. 699 01:30:08,405 --> 01:30:10,516 Jag ska bevisa att min går rätt. 700 01:30:15,705 --> 01:30:19,891 Kan ni ge mig korrekt tid, tack? 19.54. Tack. 701 01:30:24,054 --> 01:30:26,134 Ja? 702 01:30:26,138 --> 01:30:30,303 –Det är till er, kommissarien. –Jaha, till mig. 703 01:30:35,526 --> 01:30:38,665 –Ja? –Hur mycket är klockan? 704 01:30:40,743 --> 01:30:44,912 –Er klocka har stannat. –Var är du? 705 01:30:44,916 --> 01:30:48,045 I källaren. Telefonisten ringde det här numret. 706 01:30:48,049 --> 01:30:52,204 Hur släcker jag kl. 20.00 om jag inte har rätt tid? 707 01:30:52,209 --> 01:30:57,424 –Hon är 19.54. –Hon är 55 nu. 708 01:30:57,428 --> 01:31:01,591 Men jag vet ändå inte när hon är 20.00. 709 01:31:01,595 --> 01:31:03,691 –Räkna. –Vad? 710 01:31:04,712 --> 01:31:05,775 Räkna. 711 01:31:05,779 --> 01:31:09,927 Räkna! Menar ni sekunderna? 712 01:31:09,932 --> 01:31:14,097 Det stämmer utmärkt. Våga inte ringa hit igen. 713 01:31:17,236 --> 01:31:19,321 Då så... 714 01:31:40,177 --> 01:31:44,335 Då ska jag berätta för er... 715 01:31:44,339 --> 01:31:47,481 ...varför jag sammankallade er alla här i kväll. 716 01:31:47,485 --> 01:31:52,679 En av er är en mördare. 717 01:32:01,021 --> 01:32:06,241 ...36, 37, 38, 39... 718 01:32:07,292 --> 01:32:13,548 Innan jag namnger mördaren ska jag lägga fram de fakta– 719 01:32:13,552 --> 01:32:20,851 –som ledde mig till hans eller hennes identitet. 720 01:32:37,530 --> 01:32:39,617 Natten då chauffören... 721 01:32:46,905 --> 01:32:50,046 När chauffören mördades... Vad hette han? Migwell. 722 01:32:50,050 --> 01:32:54,209 –Nej, Miguel. –Migwell. 723 01:32:54,213 --> 01:32:57,343 –Den här italienaren... –Han var spanjor. 724 01:32:58,386 --> 01:33:03,601 Spanjoren, Mingwell, var rasande på Maria Gambrelli. 725 01:33:03,606 --> 01:33:07,757 Han slet av hennes klänning under ljudlig protest. 726 01:33:07,761 --> 01:33:11,931 –Aj! Min fot! –Jag ber så hemskt mycket om ursäkt. 727 01:33:11,935 --> 01:33:15,057 Jag såg inte henne där. Förlåt. 728 01:33:15,061 --> 01:33:21,322 Han slet av henne klänningen och i det ögonblicket öppnades dörren– 729 01:33:21,326 --> 01:33:25,482 –och nån sköt honom. 730 01:33:25,486 --> 01:33:29,652 Maria såg inte mördaren för att hon var medvetslös. 731 01:33:29,657 --> 01:33:33,841 Hon var medvetslös för att hon hade fått en dönk i huvudet. 732 01:33:34,862 --> 01:33:38,003 –En vad? –En dönk. 733 01:33:38,007 --> 01:33:42,163 Hon kan bara ha fått en sån dönk på ett sätt. 734 01:33:42,167 --> 01:33:47,398 Hon träffades i huvudet av handtaget på garderobsdörren. 735 01:33:48,419 --> 01:33:51,550 Nån gömde sig i garderoben. 736 01:33:51,555 --> 01:33:54,698 När personen öppnade fick hon en dönk i huvudet. 737 01:33:55,719 --> 01:33:57,813 Kom till poängen, kommissarien. 738 01:33:57,817 --> 01:34:00,946 –Bråka inte med... –Aj! Klumpiga dumhuvud! 739 01:34:00,950 --> 01:34:05,113 Förlåt mig! Jag är hemskt ledsen. 740 01:34:05,117 --> 01:34:08,246 Aj! Vilka fjädrar! 741 01:34:08,250 --> 01:34:12,410 Jag kommer Maria, min älskling. 742 01:34:16,576 --> 01:34:19,721 Var försiktig, monsieur! 743 01:34:20,742 --> 01:34:23,877 Hota mig inte. Jag är karateexpert. 744 01:34:23,881 --> 01:34:27,004 Mina händer är dödliga vapen. 745 01:34:32,212 --> 01:34:33,275 Då så... 746 01:34:35,350 --> 01:34:40,555 Jag skulle gärna vilja veta varför ryktena... 747 01:34:40,559 --> 01:34:44,736 –Vad hände? –Du trillade av soffan, din dumma... 748 01:34:44,740 --> 01:34:47,868 Jag vet att jag trillade av soffan! 749 01:34:47,872 --> 01:34:53,077 Allt jag gör är välplanerat, madame! Det vet jag. 750 01:34:54,109 --> 01:34:55,167 Då så... 751 01:34:57,258 --> 01:34:59,343 Vad pratade jag om? 752 01:35:01,413 --> 01:35:06,633 Hör nu, dagdömande dåre. Lyssna när jag talar. 753 01:35:06,637 --> 01:35:08,718 Ni lyssnar inte. 754 01:35:08,722 --> 01:35:11,841 Jag hörde vartenda ord, monsieur. 755 01:35:11,845 --> 01:35:16,022 –Kan ni berätta vad jag sa? –Ni talade om garderoben. 756 01:35:16,027 --> 01:35:18,104 Ja? 757 01:35:18,108 --> 01:35:21,242 Dörren öppnades och Maria fick ett slag i huvudet. 758 01:35:22,263 --> 01:35:25,402 Därav slöt ni er till att nån gömt sig i garderoben. 759 01:35:25,406 --> 01:35:28,519 Hon fick en döns i... – Lyssna nu. 760 01:35:28,523 --> 01:35:32,711 Nästa gång testar jag er utan varning så var uppmärksam! 761 01:35:33,732 --> 01:35:36,866 –Ja, monsieur. –Då så... 762 01:35:36,870 --> 01:35:42,081 Personen i garderoben öppnade dörren och slog Maria medvetslös. 763 01:35:42,085 --> 01:35:47,298 Mannen i garderoben hade anledning att vara i garderoben. 764 01:35:47,303 --> 01:35:52,517 –Hur vet ni att det var en man? –Vi fann hans fingeravtryck. 765 01:35:52,521 --> 01:35:56,684 Det var era fingeravtryck. 766 01:35:56,688 --> 01:35:59,806 Det är mitt hus. Jag är ofta där. 767 01:35:59,810 --> 01:36:01,902 –Varför då? –Senast för malar. 768 01:36:01,906 --> 01:36:05,030 –Mölar? –Malar. 769 01:36:05,034 --> 01:36:09,195 –Maria klagade på mörlar. –Mörlar? 770 01:36:09,200 --> 01:36:13,356 Stämmer det att du klagade på mörlar? 771 01:36:13,360 --> 01:36:17,532 –Ja, jag klagade på malar. –Jaha! Menar du mölar? 772 01:36:17,536 --> 01:36:20,670 Flygande mölar? Självklart! 773 01:36:20,675 --> 01:36:24,841 Vad jag inte förstår är varför i ett så stort hushåll– 774 01:36:24,845 --> 01:36:28,996 –frågan om mölar tas upp med monsieur Ballon. 775 01:36:29,001 --> 01:36:32,130 Varför inte en betjänt eller en mölutrotare? 776 01:36:32,134 --> 01:36:34,228 Vi bortser från det för tillfället. 777 01:36:34,232 --> 01:36:41,515 Vi fokuserar på en annan sorts utrotare. 778 01:37:08,635 --> 01:37:12,811 ...212, 213, 214... 779 01:37:13,832 --> 01:37:16,982 Maria Gambrelli har nu insett att det var ett misstag– 780 01:37:18,003 --> 01:37:22,185 –men hon är inte en kvinna som har en affär och avslöjar med vem. 781 01:37:22,189 --> 01:37:26,366 Vi kan inte klandra henne. Hon tror inte att han är en mördare. 782 01:37:27,387 --> 01:37:29,489 Men han är inte bara en mördare. 783 01:37:29,493 --> 01:37:35,752 Han såg hellre Maria bli avrättad än att förlora henne till nån annan. 784 01:37:36,773 --> 01:37:39,916 Han gömde sig i garderoben när hon och spanjoren kom. 785 01:37:39,920 --> 01:37:44,074 Han sköt spanjoren och satte vapnet i Marias hand. 786 01:37:44,078 --> 01:37:47,217 –Ni vet inte vad ni talar om. –Benjamin... Håll tyst! 787 01:37:47,222 --> 01:37:52,416 –Ville ni säga nåt, monsieur Ballon? –Han har inget att säga. 788 01:37:52,420 --> 01:37:56,582 –Nej, men det har hon. Fråga henne! –Hur vågar du? 789 01:37:56,586 --> 01:37:59,717 –Hon var otrogen med min make! –Lögnare! 790 01:37:59,722 --> 01:38:02,856 Gorma på! Din make var otrogen med min fru! 791 01:38:02,860 --> 01:38:04,936 –Tack, Pierre. –Du då? 792 01:38:04,940 --> 01:38:07,016 Du och Simone? 793 01:38:07,020 --> 01:38:08,077 Du och Georges, då? 794 01:38:09,098 --> 01:38:11,200 Du dödade honom. Du var i växthuset! 795 01:38:11,204 --> 01:38:15,370 –Varför skulle jag döda Georges? –För att ni hade en affär. 796 01:38:15,375 --> 01:38:19,524 Du dödade honom för att han var med madame! 797 01:38:19,528 --> 01:38:21,630 –Jag såg dig döda Dudu! –Lögnare! 798 01:38:22,651 --> 01:38:26,823 –Varför skulle jag döda Dudu? –För att du upptäckte... 799 01:38:26,827 --> 01:38:29,961 Du upptäckte att hon hade en affär med Pierre. 800 01:38:29,965 --> 01:38:34,142 Du och Dudu utövade ju utpressning mot madame. 801 01:38:35,163 --> 01:38:38,292 Hon sa att hon såg madame döda Miguel! 802 01:38:38,297 --> 01:38:39,354 Omöjligt! 803 01:38:39,358 --> 01:38:43,514 Georges såg monsieur Ballon klättra ut ur Marias rum! 804 01:38:43,518 --> 01:38:45,608 Jag var i garderoben. 805 01:38:45,612 --> 01:38:49,767 Min fru ville ta mig på bar gärning och sköt Miguel. 806 01:38:49,772 --> 01:38:52,906 –Jag satte pistolen i Marias hand. –Ni är gripen! 807 01:38:52,910 --> 01:38:56,027 –Lägg er inte i det här. –Din hycklare! 808 01:38:56,031 --> 01:38:59,162 Vad har du att säga om Henri? Du dödade honom! 809 01:38:59,166 --> 01:39:02,295 –Varför skulle jag döda honom? –Ni är gripen. 810 01:39:03,315 --> 01:39:06,456 Jag såg dig släpa in kroppen i Marias rum. 811 01:39:06,460 --> 01:39:10,616 –Varför skulle jag döda Henri? –Det är ingen fara. 812 01:39:17,932 --> 01:39:22,087 ...298, 299. 813 01:39:25,218 --> 01:39:26,280 Tänd ljuset, Hercule! 814 01:39:27,301 --> 01:39:29,384 Skynda på! 815 01:39:34,605 --> 01:39:37,725 Släpp in mig, Benjamin! 816 01:39:38,792 --> 01:39:40,860 Nej! 817 01:39:41,917 --> 01:39:46,089 Nej! Kom tillbaka era dårar! Kom tillbaka! 818 01:39:47,110 --> 01:39:52,329 –Stoppa dem, Clouseau! Bomben! –Vad? 819 01:39:55,452 --> 01:39:56,515 Bömben? 820 01:39:58,590 --> 01:40:02,762 –Den var ämnad för dig. –Vad menar ni? 821 01:40:02,766 --> 01:40:09,010 Dörrvakten, gästerna, kosacken och nu sex oskyldiga till. 822 01:40:09,014 --> 01:40:12,152 Alla var mördare utom Maurice som var utpressare. 823 01:40:12,156 --> 01:40:17,350 –Jämfört med dig var de helgon. –Vad gör ni, polischefen? 824 01:40:17,354 --> 01:40:19,446 –Jag hatar dig. –Snälla ni. 825 01:40:19,450 --> 01:40:23,622 –Jag hatar dig! –Vad gör ni? Släpp mig. 826 01:40:23,626 --> 01:40:26,733 Släpp mitt ben, polischefen! 827 01:40:27,781 --> 01:40:30,926 –Hercule! Få bort honom! –Polischefen! 828 01:40:31,947 --> 01:40:35,091 Polischefen! Mitt ben! 829 01:40:36,134 --> 01:40:38,219 Polischefen! 830 01:40:52,816 --> 01:40:54,903 Jacques. 831 01:40:55,946 --> 01:40:59,076 Jacques? Är allt bra? 832 01:41:00,121 --> 01:41:05,329 Det är över nu, älskling. Du är fri. 833 01:41:31,381 --> 01:41:33,467 Jacques! 834 01:41:35,568 --> 01:41:39,738 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com