1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 NA TEMELJU KAZALIŠNOG KOMADA ARTHURA SCHNITZLERA 4 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 Dolaziš? 5 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 Nema šanse, prekasno je. Za pet minuta je prozivka. 6 00:03:23,541 --> 00:03:26,541 Idite onda! Ulizice! Kada ćete produžiti vojnu obavezu? 7 00:03:26,625 --> 00:03:28,208 Idite samo! Patrioti! 8 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 -Kako su proste te žene! -Ma pusti! Dođi. 9 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 Georgese! 10 00:03:35,250 --> 00:03:36,291 Hej, Georgese! 11 00:03:38,291 --> 00:03:40,166 Hej, ne vidiš dobro? 12 00:03:41,291 --> 00:03:42,583 Oh, pa ti nisi Georges. 13 00:03:45,166 --> 00:03:48,083 Zamalo su me pregazili. Mogao si reći da to nisi ti! 14 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 Što, da nisam ja? 15 00:03:49,458 --> 00:03:51,500 -Pa, Georges. -Ja se zovem Georges. 16 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Ne zoveš se samo ti Georges. 17 00:03:55,958 --> 00:03:57,916 Mislila sam da je to jedan dečko iz Ploubaleca. 18 00:03:58,250 --> 00:03:59,750 Gdje je taj Ploubalec? 19 00:03:59,833 --> 00:04:02,125 U Finistèreu. Ja sam odande. 20 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 Prokletstvo! 21 00:04:03,708 --> 00:04:06,166 Zar misliš da izgledam kao netko iz Ploubaleca? 22 00:04:06,583 --> 00:04:08,791 Što si htjela od svog Georgesa? 23 00:04:08,875 --> 00:04:11,791 To mi je poznanik od tamo, prije nego što sam došla u Pariz. 24 00:04:11,875 --> 00:04:14,000 -Jesi li već dugo u Parizu? -Godinu dana. 25 00:04:14,458 --> 00:04:16,291 -A kurva? -Također godinu dana. 26 00:04:17,875 --> 00:04:19,333 Kako samo ličiš na Georgesa! 27 00:04:19,416 --> 00:04:22,375 Oh, dosta je bilo! Možda on liči na mene. Hajde, bok! 28 00:04:22,458 --> 00:04:24,916 Nego, reci… hoćeš li do mene? Bolje je nego u vojarni. 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,750 Možda, ali prozivka će biti uskoro. A nemam ni lipe. Bok. 30 00:04:27,833 --> 00:04:31,000 Dođi. Za tebe će biti besplatno jer ličiš na Georgesa. 31 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 Ah, pa ti si ta djevojka o kojoj mi je Buzard pričao! 32 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Tko je Buzard? Ne poznajem ga. 33 00:04:36,208 --> 00:04:37,750 Oh! To si sigurno ti. 34 00:04:37,833 --> 00:04:39,500 Zar nisi ponekad na terasi Omnibusa? 35 00:04:39,583 --> 00:04:40,791 Da, i? 36 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 Pa, ta djevojka je iz caféa Omnibus. 37 00:04:43,583 --> 00:04:46,041 Buzard ju je pokupio, ona je otišla kod njega. 38 00:04:46,125 --> 00:04:47,541 Nije mu htjela ništa naplatiti. 39 00:04:47,625 --> 00:04:49,666 A Buzard je baš ružan! 40 00:04:49,750 --> 00:04:51,916 Često mi je govorio o tome, nije mogao vjerovati. 41 00:04:52,000 --> 00:04:54,750 Znaš, pokupila sam nekoliko njih u Omnibusu. 42 00:04:54,833 --> 00:04:56,416 Misliš da bih se sjetila! 43 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 Ali ako je taj tvoj Buzard ružan, onda to nisam bila ja. Ili, nije bio on. 44 00:05:02,916 --> 00:05:04,250 Dakle, idemo? 45 00:05:04,333 --> 00:05:07,666 Vidi, vidi, sad ti se žuri kad znaš da je besplatno. 46 00:05:08,166 --> 00:05:10,750 Imam prozivku za pet minuta, pa maniri… 47 00:05:11,125 --> 00:05:13,250 -Gdje živiš? -Na deset minuta. 48 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Šališ se? Predaleko je. 49 00:05:18,333 --> 00:05:21,916 Sviđaš mi se, ali izgubit ću subotnji dopust budem li se glupirao. 50 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 Dođi u subotu! I tada će biti besplatno! 51 00:05:26,166 --> 00:05:28,708 -U redu. Daj mi svoju adresu. -Oh, nećeš doći. 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,500 Ma hoću, kažem ti! Koja gnjavaža, već si mi se prilijepila. 53 00:05:31,583 --> 00:05:34,750 Gade mali! Zna on da ima lijepo lice! 54 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Hajde, stani malo! 55 00:05:36,666 --> 00:05:38,666 Dođi kraj zidina kad već ne idemo kod mene. 56 00:05:38,750 --> 00:05:42,083 -Oh, znaš, ja i priroda… -Ma dođi, znam jedan mali kutak. 57 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Hajde. 58 00:06:00,458 --> 00:06:02,500 Trava ipak miriše lijepo! 59 00:06:03,666 --> 00:06:05,916 Voljela bih imati ljubavnika poput tebe. 60 00:06:07,291 --> 00:06:08,916 Učinio bih te previše ljubomornom. 61 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 Ja ih moram stalno mijenjati. 62 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Možda će ti uz mene proći želja za njima. 63 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 Nije bilo većeg džentlmena od Georgesa 64 00:06:18,208 --> 00:06:20,375 kad me je upoznao na farmi mojih roditelja. 65 00:06:21,083 --> 00:06:23,666 Tri mjeseca nije spavao s drugima jer smo se sviđali jedno drugom. 66 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Moram priznati, 67 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 stvarno je nešto sviđati se tako nekome. 68 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Skoro je jednako lijepo kao i voljeti. 69 00:06:32,625 --> 00:06:34,000 Prokletstvo, zakasnio sam! 70 00:06:34,625 --> 00:06:36,916 Ah, zapamtit ću dobro tu tvoju romansu! 71 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Popušio sam za subotu. 72 00:06:42,833 --> 00:06:44,541 Mogao bi barem reći hvala. 73 00:06:45,250 --> 00:06:47,583 Da, dobro. Pusti me da odem. 74 00:06:47,666 --> 00:06:50,708 Hej! Jedan franak je previše, ali daj mi barem deset centi. 75 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Deset centi? Ma kako da ne! 76 00:06:54,500 --> 00:06:55,833 Onda mi bar daj cigaretu! 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,041 Na što ja tebi ličim? Na papka? 78 00:06:58,125 --> 00:07:00,375 A moj izlazak u subotu koji će propasti, zar ti to nije dovoljno? 79 00:07:00,791 --> 00:07:02,458 Gubi se, škrtice! 80 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Kopile jedno! Razbojniče! 81 00:07:05,041 --> 00:07:07,875 Ah… Lijepa vam je ta francuska vojska! 82 00:07:07,958 --> 00:07:11,208 Ako time misle spasiti čast zastave…! 83 00:07:11,291 --> 00:07:14,458 Ah… može si je zabiti u leđa, svoju osvetu! 84 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Gospodin Patriot! 85 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Dakle, preskačemo zidove, prijatelju? 86 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Odradit ćete mi 15 dana! 87 00:07:38,208 --> 00:07:41,291 Prijatelj Vojnik i ja 88 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 Uvijek smo skupa 89 00:07:42,833 --> 00:07:46,833 Naravno da smo obojica Rodom iz Arrasa 90 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 Glavnog grada Pas-de-Calaisa 91 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 I kasnije u životu 92 00:07:52,416 --> 00:07:55,500 Često ćemo reći, istina je, u puku 93 00:07:55,875 --> 00:08:00,541 Radili smo orgije 94 00:08:00,625 --> 00:08:03,541 Dobro smo se proveli 95 00:08:03,625 --> 00:08:05,125 Guba! 96 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 Pažnja, treća runda. 97 00:08:21,291 --> 00:08:22,333 Ispočetka. 98 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Ah, bravo. 99 00:08:26,625 --> 00:08:27,583 Nokaut. 100 00:08:28,166 --> 00:08:29,791 Vi ste, dakle, jaki! 101 00:08:29,875 --> 00:08:31,166 U zmajevima sam. 102 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 -Hoćemo li plesati? -Da. 103 00:08:45,041 --> 00:08:47,916 -Često dolazite ovdje? -Ne, prvi put. 104 00:08:49,375 --> 00:08:51,916 Obično izlazim u Wagramu, to je moje susjedstvo. 105 00:08:52,000 --> 00:08:54,541 Imam sastanak s prijateljicom koja dolazi ovdje često. 106 00:08:54,875 --> 00:08:56,875 Dakle, prava je sreća da smo se sreli. 107 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Zaista? 108 00:09:06,583 --> 00:09:09,125 Gadovi iz vojarne su mi oduzeli dozvolu za izlazak. 109 00:09:09,208 --> 00:09:10,666 Kako ste onda izašli? 110 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Čemu služe zidovi? 111 00:09:12,541 --> 00:09:14,958 Zato smo ih izgradili, da se po njima veremo. 112 00:09:15,333 --> 00:09:17,416 Zaboga! Ja se nikad ne bih usudila! 113 00:09:39,666 --> 00:09:42,166 -Što ako sretnete ađutanta? -Sigurno neću! 114 00:09:43,875 --> 00:09:44,916 Imam sreće. 115 00:09:50,041 --> 00:09:53,125 Nešto mi je govorilo da apsolutno moram doći večeras. 116 00:09:53,208 --> 00:09:55,416 -Stvarno? -Znao sam da ću Vas upoznati. 117 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Sudbina. 118 00:10:01,958 --> 00:10:04,291 Ja sam užasno sentimentalan. Zar Vi niste? 119 00:10:18,875 --> 00:10:20,458 Gle, evo moje prijateljice. 120 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Pazi, pazi! 121 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 A da joj se javimo? 122 00:10:34,125 --> 00:10:35,166 Zdravo. 123 00:10:37,083 --> 00:10:38,041 Zdravo. 124 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Ja sam stari prijatelj… Vaše prijateljice. 125 00:10:41,791 --> 00:10:44,125 -Kako se ono zovete? -Germaine. 126 00:10:44,208 --> 00:10:45,875 Germainein stari prijatelj. 127 00:10:46,833 --> 00:10:48,583 A prijatelji prijatelja, 128 00:10:48,916 --> 00:10:50,000 i naši su prijatelji. 129 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 Kako se zovete? 130 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 Rose. 131 00:10:53,500 --> 00:10:55,333 E pa to svakako nije banalno ime. 132 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 -Mogu li Vas častiti pivom? -Dođi. 133 00:11:00,333 --> 00:11:02,958 Oh, gazde su imale goste na večeri. 134 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 Bila je hrpa posuđa. 135 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Srećom da me kuharica pustila da odem. 136 00:11:07,541 --> 00:11:09,708 Dakle, ljepotice, da Vam ponudim to pivo? 137 00:11:12,375 --> 00:11:13,916 A što je sa mnom? 138 00:11:14,000 --> 00:11:16,916 Pa i Vi, naravno. Za koga me smatrate? Za prostaka? 139 00:11:17,000 --> 00:11:19,416 Ah, žene, kunem se, kako su sumnjičave! 140 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Dođite ovuda, gospođice Rose. Ovaj stol odgovara. 141 00:11:23,250 --> 00:11:27,166 …da ponovno vidim na tren Naše staro ljubavno gnijezdo 142 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Konobaru! 143 00:11:28,291 --> 00:11:30,916 …Prošli su daleki dani u molitvi 144 00:11:32,083 --> 00:11:35,791 Možda se još uvijek sjećate toga? 145 00:11:37,166 --> 00:11:38,125 Konobaru, tri piva. 146 00:11:38,208 --> 00:11:41,000 Ah, koliko smo se voljeli 147 00:11:41,083 --> 00:11:42,708 Ne, radije mali radler za mene. 148 00:11:42,875 --> 00:11:47,166 Od siječnja do kraja prosinca 149 00:11:47,250 --> 00:11:50,666 Nitko ne zna koliko smo bili sretni 150 00:11:50,750 --> 00:11:55,583 Tako blizu neba u našoj sobici 151 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 Ah, kako smo se samo voljeli 152 00:11:57,875 --> 00:12:00,000 Jeste li Vi sentimentalni, gospođice Rose? 153 00:12:01,458 --> 00:12:04,000 Ah… Ludo je koliko sam ja sentimentalan. 154 00:12:05,791 --> 00:12:10,791 Ali kako je daleko plavi san 155 00:12:11,708 --> 00:12:15,916 Iz moje mladosti 156 00:12:17,666 --> 00:12:22,875 Ah, kako smo se samo voljeli Kako smo se samo voljeli nas dvoje 157 00:12:22,958 --> 00:12:26,458 Čim bi nam sunce dopustilo 158 00:12:26,625 --> 00:12:30,375 Kako bismo pokazali koliko smo sretni 159 00:12:30,458 --> 00:12:35,541 Grlili bismo se nedjeljom na prozoru 160 00:12:36,625 --> 00:12:40,333 Ah, kako ćemo se voljeti Kako ćemo se voljeti nas dvoje 161 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 Zamijenit ćemo ljubav nježnošću 162 00:12:44,625 --> 00:12:48,833 I živjet ćemo plavi san 163 00:12:49,000 --> 00:12:50,833 Ah! Ova nikada da prestane! 164 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 Uskoro ćemo plesati, u redu? 165 00:12:54,125 --> 00:12:55,625 Stvarno volite toliko plesati? 166 00:12:57,208 --> 00:12:58,208 S Vama, da. 167 00:13:04,541 --> 00:13:07,041 Oh, sjajno! Polka. Idemo? 168 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 -Jeste li za ples, gospođice? -O da. 169 00:14:35,250 --> 00:14:36,125 Vani smo? 170 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 Nisam više znala gdje sam. 171 00:14:39,208 --> 00:14:40,083 O da. 172 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Ah, dobro će nam doći malo svježeg zraka. 173 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Toliko volim plesati da se nikad ne bih zaustavila! 174 00:14:56,541 --> 00:14:59,250 Nije bilo ni jedne tako slatke kao ti na cijelom balu. 175 00:14:59,333 --> 00:15:00,708 Jeste li ih sve probali? 176 00:15:00,791 --> 00:15:02,250 Ma, dobro, to se osjeti dok plešeš. 177 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 Vidi samo, baš ste drski! 178 00:15:06,875 --> 00:15:09,375 Polako, otkinut ćete mi gumbe! 179 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 I usput, mogli biste mi persirati. 180 00:15:11,791 --> 00:15:12,666 Misliš? 181 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 Ne poznajemo se dovoljno dobro da bismo prešli na „ti“. 182 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 Upravo to, moramo se upoznati. 183 00:15:16,666 --> 00:15:17,750 A što radimo trenutno? 184 00:15:18,291 --> 00:15:20,708 Ne volim da mi se obraćaju s „ti“ odmah. 185 00:15:20,791 --> 00:15:23,375 Zaboga. Nije odmah. Plesali smo tri puta. 186 00:15:27,375 --> 00:15:30,125 Ne! Ne, gospodine Georgese. Ne, prebrzo je. 187 00:15:30,208 --> 00:15:31,083 Budite pristojni. 188 00:15:31,625 --> 00:15:33,041 Zaboga, netko bi nas mogao vidjeti. 189 00:15:35,958 --> 00:15:37,625 Čuj, dođi vidjeti nešto, zabavno je. 190 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 Ima tu jedna napuštena kuća. 191 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Ali ne, gospodine Georgese! 192 00:16:26,875 --> 00:16:28,333 Što to radite? 193 00:16:28,416 --> 00:16:29,583 Vratimo se među ljude. 194 00:16:29,666 --> 00:16:31,666 Ma što ćemo s ljudima? 195 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 Ne! 196 00:16:33,125 --> 00:16:34,375 Gospodine Georgese! 197 00:16:34,833 --> 00:16:35,833 Gospodine Georgese! 198 00:16:36,416 --> 00:16:38,541 Oh! Da sam znala! 199 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 Ah, Bože! 200 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Tako si meka… 201 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Kao maslac… 202 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 Ne vidim ti lice. 203 00:16:50,458 --> 00:16:52,333 Ha? Što, moje lice? 204 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Pa dakle, lijepa moja, ne želiš valjda ostati ovdje cijelu noć? 205 00:17:35,750 --> 00:17:37,083 Pomozi mi da ustanem. 206 00:17:38,291 --> 00:17:39,166 Hajde. 207 00:17:42,208 --> 00:17:43,083 Hop. 208 00:17:46,375 --> 00:17:47,250 Oh, Georgese… 209 00:17:49,208 --> 00:17:51,166 Što je opet Georges učinio? 210 00:17:51,250 --> 00:17:52,416 Ti si bezobraznik, ha? 211 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 -Hoćeš li me natjerati da patim? -Naravno. 212 00:17:55,708 --> 00:17:56,583 Pričekaj malo. 213 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 Slušaj, 214 00:17:58,875 --> 00:17:59,958 molim te, budi dobar. 215 00:18:01,791 --> 00:18:02,750 Ja jesam dobar. 216 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Ali ipak si mogu smotati jednu. To ne sprječava osjećaje. 217 00:18:07,458 --> 00:18:09,166 Samo me zagrli čvrsto. 218 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Kao malo prije. 219 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Tako je mračno. 220 00:18:15,291 --> 00:18:16,958 Vratimo se tamo. Bit će svjetlije. 221 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Sada više ne želiš mrak? 222 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Reci mi barem da me voliš. 223 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 To se govori djevojkama. 224 00:18:27,125 --> 00:18:30,625 -Zar ti nisam to dokazao? -Da, ali treba također reći. 225 00:18:30,708 --> 00:18:33,000 Uh, kako su žene samo komplicirane! 226 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Slušaj, smiješno je to što sviraju. To je polka „Mirettes“! 227 00:18:38,583 --> 00:18:40,208 Zar me nećeš poljubiti još jednom? 228 00:18:41,041 --> 00:18:42,458 Tamo će biti previše svjetla. 229 00:18:43,875 --> 00:18:44,750 Dobro. 230 00:18:46,500 --> 00:18:48,375 Eto. Hajde, dođi da plešemo sada. 231 00:18:50,291 --> 00:18:51,833 Ti još uvijek želiš plesati? 232 00:18:51,916 --> 00:18:53,958 Pa, da, malo! Zbog toga sam preskakao zid. 233 00:18:54,541 --> 00:18:55,625 Ja moram kući. 234 00:18:56,708 --> 00:18:58,458 Moj gazdarica je prava krava. 235 00:18:58,541 --> 00:19:00,125 Ne želi da se vratim poslije 23 h. 236 00:19:00,916 --> 00:19:04,333 Pa sam mislila da ćeš me otpratiti doma. 237 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Da te otpratim doma? 238 00:19:06,333 --> 00:19:08,791 Pa da. Tužno je vratiti se doma sam. 239 00:19:10,000 --> 00:19:11,416 Gdje žive ti tvoji majmuni? 240 00:19:12,208 --> 00:19:13,375 U blizini Les Invalides. 241 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Ah, pa u redu onda, to mi je usput. 242 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Da, ali moja prozivka je tek u ponoć. 243 00:19:18,166 --> 00:19:19,750 Osim toga, tvoja prijateljica nas čeka. 244 00:19:19,833 --> 00:19:21,416 Sada će na nju doći red? 245 00:19:21,500 --> 00:19:23,041 Pa, što? Budi ljubazna. 246 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 Pozvao sam je, zar ne? 247 00:19:36,333 --> 00:19:40,000 Oh, sranje. Eto ti, jesi li sretna? Propustili smo polku „Mirettes“. 248 00:19:40,833 --> 00:19:42,791 Ah, te žene! 249 00:19:42,875 --> 00:19:44,375 Oh da, super, opet je sviraju! 250 00:19:45,000 --> 00:19:46,791 Ah, vidi, gospođica Germaine! 251 00:19:46,875 --> 00:19:47,958 Ovaj ples je za mene. 252 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 Dopuštate li? 253 00:19:53,083 --> 00:19:55,041 Ako želiš da te otpratim kući, pričekaj me. 254 00:19:55,125 --> 00:19:56,166 Ok, čekat ću te. 255 00:19:57,875 --> 00:19:59,208 Naruči pivo. 256 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Ah, žene. 257 00:20:02,958 --> 00:20:05,541 Siguran sam da Vi niste takvi, gospođice Germaine. 258 00:20:49,958 --> 00:20:52,708 -Jeste li za ples, gospođice? -Ne, hvala. 259 00:20:53,583 --> 00:20:55,125 Ne želim više plesati večeras. 260 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 „Dragi moj, nedjelja je.“ 261 00:21:14,666 --> 00:21:18,000 „Sigurna sam da se ti zabavljaš u ovom trenutku.“ 262 00:21:18,791 --> 00:21:21,458 „Ja sam sama. Kuharica je izašla.“ 263 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 „A gazde su otišle na selo.“ 264 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 „Tu je samo njihov sin, 265 00:21:28,791 --> 00:21:31,125 koji priprema jedan ispit.“ 266 00:21:33,541 --> 00:21:35,750 „Tužno po ovom lijepom vremenu.“ 267 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Tužno… 268 00:21:40,333 --> 00:21:41,208 po ovom lijepom… 269 00:21:42,333 --> 00:21:43,291 vremenu. 270 00:22:10,083 --> 00:22:10,958 Uđite. 271 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Gospodin Alfred je zvonio? 272 00:22:21,208 --> 00:22:24,458 Ah da… Da, Rose, zvonio sam. Kako mi je… 273 00:22:25,791 --> 00:22:27,250 Možete li zatvoriti prozorske kapke? 274 00:22:28,791 --> 00:22:31,291 Da… svježije je kad su zatvoreni. 275 00:22:31,375 --> 00:22:32,625 U redu, gospodine Alfrede. 276 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Ah, kako smo se samo voljeli 277 00:22:55,916 --> 00:22:58,333 Kako smo se samo voljeli nas dvoje 278 00:22:58,416 --> 00:23:01,916 Čim bi nam sunce dopustilo 279 00:23:02,000 --> 00:23:05,750 Kako bismo pokazali koliko smo sretni 280 00:23:05,833 --> 00:23:09,791 Grlili bismo se nedjeljom na prozoru 281 00:23:12,000 --> 00:23:16,625 Ah, kako smo se samo voljeli Kako smo se samo voljeli nas dvoje 282 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 Naši susjedi su i na zvuk naših milovanja 283 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 Bili ljubomorni 284 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Šteta za njih 285 00:23:26,916 --> 00:23:29,916 Iz naše mladosti 286 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Gospodin Alfred je zvonio? 287 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 Ah da. 288 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 Rose, 289 00:23:46,208 --> 00:23:47,916 ima li konjaka u kući? 290 00:23:48,000 --> 00:23:51,416 Svakako, gospodine Alfrede. Ali vjerojatno je pod ključem. 291 00:23:53,166 --> 00:23:54,666 Ah da, tako je, nedjelja je. 292 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 Ne znam više gdje sam. 293 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 Gospodin Alfred previše radi. 294 00:24:00,833 --> 00:24:03,000 Gospodin Alfred bi se trebao malo opustiti. 295 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Rose, donesite mi čašu vode. 296 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Dobro, gospodine Alfrede. 297 00:24:19,125 --> 00:24:20,000 Hvala, Rose. 298 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Pustite da teče dugo, neka bude svježa. 299 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 Dajte mi. 300 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Oh, oprostite. 301 00:25:06,875 --> 00:25:07,958 Ah, iscrpljen sam. 302 00:25:09,208 --> 00:25:10,833 Koliko je sati, Rose? 303 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 Uskoro će 16 h, gospodine Alfrede. 304 00:25:13,375 --> 00:25:14,250 Četiri sata? 305 00:25:20,833 --> 00:25:21,708 Hvala, Rose. 306 00:25:22,208 --> 00:25:23,083 Izvolite. 307 00:25:39,708 --> 00:25:40,750 Gospodine Alfrede? 308 00:25:41,750 --> 00:25:44,625 Slušajte, samo sam razmišljao o tome, ali svejedno je važno. 309 00:25:44,708 --> 00:25:46,416 Profesor još nije došao? 310 00:25:46,500 --> 00:25:48,291 Čula bih da je zvonio. 311 00:25:48,375 --> 00:25:51,000 Ah, čudno je. Obično uvijek urani. 312 00:25:51,083 --> 00:25:53,666 Osim ako nije zvonio kad je gospodin pozvonio. 313 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Rose, dođite ovamo. 314 00:26:05,041 --> 00:26:05,916 Gospodine Alfrede. 315 00:26:07,416 --> 00:26:08,291 Ne, bliže. 316 00:26:09,750 --> 00:26:10,833 Da, bliže. 317 00:26:10,916 --> 00:26:11,791 Tu, tako. 318 00:26:13,500 --> 00:26:15,041 Eto, mislio sam… 319 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 Što, gospodine Alfrede? 320 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Radi se o Vašoj bluzi. 321 00:26:24,083 --> 00:26:25,500 Crna je, zar ne? 322 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Crna je. 323 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 Jako, jako, lijepa crna. 324 00:26:31,583 --> 00:26:33,291 -Zimi je plava. -Da, ali ljeto je. 325 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 Znači, crna je. 326 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 Ljeti je vrlo vruće. 327 00:26:43,250 --> 00:26:44,875 Jesu li to mali gumbi? 328 00:26:46,625 --> 00:26:47,541 Da, gospodine Alfrede. 329 00:26:48,083 --> 00:26:49,500 To su mali gumbi. 330 00:26:50,916 --> 00:26:51,791 Ali… 331 00:26:52,291 --> 00:26:54,333 ne smiju se otkopčati, gospodine Alfrede. 332 00:26:55,416 --> 00:26:57,000 Ma, zašto ne? 333 00:26:57,791 --> 00:27:00,208 Glupo je imati zakopčane gumbe, zar ne? 334 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 Gospodine Alfrede… 335 00:27:04,958 --> 00:27:07,583 Kako imate bijelu kožu, Rose. 336 00:27:09,041 --> 00:27:10,583 Gospodin Alfred mi puno laska. 337 00:27:11,333 --> 00:27:13,333 Ali moram zakopčati svoju bluzu. 338 00:27:13,416 --> 00:27:15,375 Ne, ne odmah. Bilo bi pretužno. 339 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 Ne, ne, nemojte to raditi. 340 00:27:21,875 --> 00:27:24,333 Imate li ljubavnika, Rose? Ljubavnika koji… 341 00:27:26,041 --> 00:27:27,208 Ne, gospodine Alfrede. 342 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 Zašto uzdišete dok mi to govorite? 343 00:27:31,625 --> 00:27:32,583 To nije normalno. 344 00:27:33,875 --> 00:27:36,875 Tako ste lijepi… nezdravo je! 345 00:27:38,125 --> 00:27:40,875 Oh… slatke male cipele. 346 00:27:41,833 --> 00:27:44,625 -I čarape! Crne, zar ne? -Gospodine, ako netko zazvoni? 347 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Baš nas briga! 348 00:27:45,958 --> 00:27:47,416 Uopće nas nije briga! 349 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 -Tko bi uopće zvonio? -Vaš profesor. 350 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 Profesor? Ah… 351 00:27:52,250 --> 00:27:55,208 Za ono malo što me nauči! Osim toga, znate, upravno pravo 352 00:27:55,291 --> 00:27:56,958 nije toliko korisno u životu. 353 00:27:57,416 --> 00:27:58,458 Dok Vaše noge… 354 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 Ah… Vaše noge. 355 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Odavno Vas gledam, Rose. 356 00:28:06,041 --> 00:28:07,166 Niste primijetili? 357 00:28:08,000 --> 00:28:08,875 Jesam. 358 00:28:09,875 --> 00:28:11,333 Kad ste posluživali, ponekad, 359 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 nagnuli biste se da promijenite tanjure. 360 00:28:14,875 --> 00:28:16,166 Vaš bi trbuh okrznuo moja leđa. 361 00:28:17,250 --> 00:28:18,125 Znali ste to? 362 00:28:19,333 --> 00:28:20,458 Uostalom, 363 00:28:20,541 --> 00:28:22,291 uvijek sam se povlačio što dalje unatrag. 364 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 Jeste li primijetili? 365 00:28:24,458 --> 00:28:25,916 Više nisam znao što radim. 366 00:28:27,166 --> 00:28:30,458 Čak sam i jednog dana odgovorio „Da, gospođice“ g. Poincaréu, 367 00:28:30,541 --> 00:28:32,500 kojeg je tata pozvao na ručak. 368 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Da ste samo vidjeli tatin i djedov izraz lica! 369 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Više nisam mogao kontrolirati svoje pokrete. 370 00:28:38,458 --> 00:28:39,958 Jeo sam svim onim što mi je došlo pod ruku. 371 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 Čak sam jednog dana 372 00:28:42,166 --> 00:28:44,833 počeo jesti svoju juhu vilicom za ribu. 373 00:28:47,375 --> 00:28:48,333 Jeste li primijetili? 374 00:28:50,541 --> 00:28:53,500 O da, gospodine Alfrede. Dobro smo se nasmijali dolje u kuhinji. 375 00:28:55,000 --> 00:28:58,625 Vaši zubi… Ah, Rose, kad se smijete, imate takve zube! 376 00:28:58,791 --> 00:29:01,000 Kao i svi ostali, gospodine Alfrede. 377 00:29:01,083 --> 00:29:03,041 Ma ne, ne kao svi ostali! 378 00:29:03,708 --> 00:29:06,583 -Sjednite, da ih bolje pogledamo. -Past ću, gospodine Alfrede! 379 00:29:07,708 --> 00:29:09,083 Izgledamo glupo kad sjedimo. 380 00:29:09,750 --> 00:29:11,583 To je tako smiješna pozicija. 381 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 Pod pravim kutom. 382 00:29:13,791 --> 00:29:16,541 Umjetna je. Bolje lezite. 383 00:29:16,625 --> 00:29:19,125 -Bit će prirodnije. -Ne, ne, gospodine Alfrede. 384 00:29:19,208 --> 00:29:20,208 -Ma da. -Ne… 385 00:29:21,458 --> 00:29:25,458 Nikad ne bih vjerovala da ste tako zločesti. 386 00:29:29,333 --> 00:29:30,208 Ne… 387 00:29:31,416 --> 00:29:33,791 Ne, ima previše svjetlosti, gospodine Alfrede. 388 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 Ma ne, to Vam se samo čini. Gotovo je pao mrak. 389 00:29:36,958 --> 00:29:39,041 Znaš, vidio sam te i prije. 390 00:29:40,416 --> 00:29:42,833 Ima jedna špijunka iznad vrata tvoje sobe. 391 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Jednom sam se popeo dok si se kupala. 392 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Oh, gospodine Alfrede… 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,958 Kako je to zločesto. 394 00:29:55,625 --> 00:29:57,833 Ma ne, nemoj to govoriti. Bilo je vrlo lijepo. 395 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Gospodine Alfrede! Gospodine Alfrede! Što ako netko zazvoni? 396 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 Nećemo otvoriti, to je sve. 397 00:30:06,166 --> 00:30:08,125 Ah! I to pred Vašim ocem? 398 00:30:08,291 --> 00:30:10,250 -Tata! -Tamo. 399 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 Ah, Rose… 400 00:30:17,125 --> 00:30:18,166 Ah, Rose… 401 00:30:18,250 --> 00:30:19,125 Rose… 402 00:30:23,541 --> 00:30:24,416 Gospodine Alfrede… 403 00:30:27,416 --> 00:30:28,750 Nije samo to u pitanju, zar ne? 404 00:30:33,916 --> 00:30:35,500 Volite li me barem malo? 405 00:31:05,791 --> 00:31:06,833 To je profesor. 406 00:31:07,375 --> 00:31:10,333 Ne mogu sići otvoriti u ovom stanju. 407 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Otići će podučavati ustavno pravo negdje drugdje. 408 00:31:23,000 --> 00:31:24,583 Možda sam bio malo… 409 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 malo… 410 00:31:27,041 --> 00:31:28,000 Ne, gospodine Alfrede. 411 00:31:29,000 --> 00:31:31,750 Ono prije nije bila istina. Imali ste već ljubavnika, zar ne? 412 00:31:32,208 --> 00:31:33,416 Da, gospodine Alfrede. 413 00:31:33,500 --> 00:31:34,541 Ne brinite. 414 00:31:34,625 --> 00:31:35,625 I ja sam to pomislio. 415 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 Naravno, morat ćemo biti vrlo oprezni zbog moje majke. 416 00:31:41,166 --> 00:31:43,708 Obećavam Vam da ću od sada izbjegavati biti nasamo s Vama 417 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 kako se ne bi ponovilo. 418 00:31:46,125 --> 00:31:48,000 Nekad se prepustimo zanosu, znate… 419 00:31:49,083 --> 00:31:49,958 Žao mi je. 420 00:31:55,583 --> 00:31:56,625 Rose? 421 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 Stvarno ste šarmantni, i osim toga… 422 00:31:59,666 --> 00:32:01,166 vrlo dobra djevojka. 423 00:32:02,166 --> 00:32:03,708 Ali, sve ovo je među nama dvoma. 424 00:32:04,958 --> 00:32:06,333 To važi i za Vas i za mene. 425 00:32:07,416 --> 00:32:08,541 Naravno, gospodine Alfrede. 426 00:32:55,833 --> 00:32:56,875 „Mislim… 427 00:32:57,500 --> 00:32:58,375 na tebe.“ 428 00:33:00,208 --> 00:33:01,083 „Jesi li mi, barem, 429 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 vjeran?“ 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,250 „Sophie, Sophie, Sophie, 431 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 morate prihvatiti da se vidimo nasamo.“ 432 00:33:13,083 --> 00:33:14,916 „Sophie, Sophie… 433 00:33:16,125 --> 00:33:17,333 „Sophie, Sophie…“ 434 00:33:17,958 --> 00:33:20,166 Sophie, Sophie, Sophie, draga moja. 435 00:33:20,750 --> 00:33:23,916 Ma ne, ne odmah, to je previše. Sophie, znao sam da ćete doći… Ne. 436 00:33:24,000 --> 00:33:25,583 Tako sam se bojao da… Oprostite, oče. 437 00:33:37,833 --> 00:33:39,375 Trebate li išta? 438 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 Ne, hvala, gospođo. 439 00:33:41,958 --> 00:33:44,083 Ponekad, kad se čovjek useli… 440 00:33:46,708 --> 00:33:49,583 No… stojim Vam na raspolaganju. 441 00:33:49,666 --> 00:33:52,625 Stvarno ste ljubazni. Hvala Vam. Ali vidite, sve sam donio. 442 00:33:52,708 --> 00:33:55,375 Diskretna sam, ali… 443 00:33:55,458 --> 00:33:57,500 Ako Vam mogu biti od koristi… 444 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Ne, ni od kakve koristi. 445 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 Stara vještica! Po cijeni po kojoj iznajmljuje, mogla bi se bar sakriti. 446 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Ne, ne, ne! 447 00:35:03,166 --> 00:35:04,333 Ne, ne. Za mene je. 448 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 Ah, Sophie! 449 00:35:21,208 --> 00:35:23,416 Oh, Alfrede, umirem od straha. 450 00:35:24,833 --> 00:35:27,708 -Oh, onesvijestit ću se. -Ne, ne. Ne ovdje. 451 00:35:27,791 --> 00:35:28,916 Kod mene. 452 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 Kod mene. 453 00:35:30,208 --> 00:35:31,500 Dođite i onesvijestite se kod mene. 454 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Kamo me vodite, Alfrede? 455 00:35:41,041 --> 00:35:42,041 Sjednite, Sophie. 456 00:35:43,958 --> 00:35:44,833 Sjednite. 457 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 Hvala Vam. 458 00:35:53,041 --> 00:35:54,333 Oh, Alfrede… 459 00:35:55,541 --> 00:35:57,875 Alfrede, pustite me da odem, preklinjem Vas. 460 00:35:59,958 --> 00:36:01,125 Gdje sam ja to? 461 00:36:01,958 --> 00:36:02,916 Kod mene. 462 00:36:04,833 --> 00:36:06,958 Živite li ovdje već dugo? 463 00:36:07,708 --> 00:36:09,208 Ne, ne tako dugo. 464 00:36:12,583 --> 00:36:14,416 Zar ne želite skinuti šešir? 465 00:36:15,416 --> 00:36:17,208 Ma što Vam je, Alfrede? 466 00:36:17,833 --> 00:36:20,500 Rekla sam Vam da ću ostati samo pet minuta. 467 00:36:20,583 --> 00:36:22,000 Skinite barem svoj veo. 468 00:36:23,541 --> 00:36:24,458 Imam dva. 469 00:36:25,708 --> 00:36:26,583 Pa, oba onda. 470 00:36:27,666 --> 00:36:29,125 Imam pravo gledati Vas. 471 00:36:45,875 --> 00:36:48,333 Znači, malo Vam je stalo do mene, Alfrede? 472 00:36:48,916 --> 00:36:50,041 Sophie… 473 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Uh, kako je ovdje vruće. 474 00:36:55,416 --> 00:36:56,500 Ljeto je. 475 00:37:01,166 --> 00:37:02,541 Odlazim… 476 00:37:03,416 --> 00:37:05,041 Ja… odlazim. 477 00:37:05,125 --> 00:37:06,125 Skinite šešir. 478 00:37:10,208 --> 00:37:11,208 Odlazim… 479 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Alfrede, odlazim… 480 00:37:16,750 --> 00:37:20,125 Oh… stavite pribadače na kamin. 481 00:37:21,583 --> 00:37:23,375 Poslije ih je teško naći. 482 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 Što je bilo, Alfrede? Jeste li se uboli? 483 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 O ne. 484 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 Ma ne, Sophie. 485 00:37:43,000 --> 00:37:47,333 -Nikad niste izgledali tako lijepo! -Alfrede, obećali ste da ćete biti dobri. 486 00:37:48,666 --> 00:37:51,333 -Tako je vruće u ovoj sobi. -Skinite rukavice. 487 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Ah da, moje rukavice. 488 00:38:00,125 --> 00:38:02,416 Ah, stavite ih kraj šešira. 489 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 A sad, zbogom, Alfrede. 490 00:38:08,000 --> 00:38:09,333 Odlazim. 491 00:38:09,500 --> 00:38:10,458 Oh ne, Sophie. 492 00:38:25,083 --> 00:38:26,166 Oh, Alfrede… 493 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Alfrede, što ste mi to učinili? 494 00:38:29,000 --> 00:38:31,458 Napisala sam Vam dugačko pismo. 495 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 Nisam ga dobio. 496 00:38:33,375 --> 00:38:34,666 Nisam ga poslala. 497 00:38:35,791 --> 00:38:38,166 Tu sam Vam napisala da neću doći. 498 00:38:39,250 --> 00:38:42,750 Ne razumijem samu sebe, Alfrede. Imam muža, kćerkicu. 499 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 Oh, Alfrede… 500 00:39:01,916 --> 00:39:04,625 Oh… kako je to grozno, prokleti smo. 501 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 To je to, zar ne, prokleti par? 502 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Ne znam. 503 00:39:10,000 --> 00:39:11,208 -Još jedan poljubac. -O ne. 504 00:39:19,333 --> 00:39:20,875 Posljednji onda. 505 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 O ne. Ne na usta. 506 00:39:29,583 --> 00:39:32,458 Oh, Alfrede, ako me volite, morate me pustiti da odem. 507 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 Oh, moj šešir. 508 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Ima još jedna soba tu pokraj? 509 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Da, malo. 510 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 Kako to mislite, „malo“? 511 00:39:53,416 --> 00:39:54,666 Zapravo, želim reći… 512 00:39:54,750 --> 00:39:56,625 Kakva je to soba, Alfrede? 513 00:39:57,250 --> 00:39:59,333 Pa… Neka vrsta dnevne sobe. 514 00:40:00,958 --> 00:40:02,458 Oh. Imate puno gostiju? 515 00:40:02,958 --> 00:40:03,833 Ne, uopće. 516 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Ali u slučaju da… 517 00:40:06,291 --> 00:40:08,125 Alfrede, zakunite mi se u nešto. 518 00:40:09,333 --> 00:40:10,208 Kunem se. 519 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Ne… Ne, ništa. 520 00:40:14,625 --> 00:40:16,666 Dajte mi čašu vode i onda odlazim. 521 00:40:19,416 --> 00:40:21,791 I pustite slavinu da curi, neka bude svježa. 522 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Prokletstvo, nema vode. 523 00:40:24,916 --> 00:40:26,833 Da ne biste radije malo porta? 524 00:40:27,000 --> 00:40:28,333 Samo malo onda. 525 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Jedno piće za oproštaj. 526 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Idem po vadičep. 527 00:40:39,666 --> 00:40:41,291 Naravno, nema vadičepa. 528 00:40:41,750 --> 00:40:42,625 Sranje, 529 00:40:42,791 --> 00:40:43,666 sranje, sranje. 530 00:40:44,416 --> 00:40:46,666 Ma što to tamo govorite sami, Alfrede? 531 00:40:46,833 --> 00:40:48,125 Da sam nesretan. 532 00:40:48,208 --> 00:40:49,458 Da je život pretežak. 533 00:40:50,041 --> 00:40:52,541 Da je pustinja u kojoj ne susrećemo nikoga i gdje ništa ne možemo naći. 534 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 Sranje, sranje, sranje! 535 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 Sranje! 536 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfrede, što ste to učinili? 537 00:41:04,500 --> 00:41:05,541 Nespretni pokret. 538 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Ne znam više što radim. 539 00:41:07,958 --> 00:41:09,208 Život je tako kratak, Sophie! 540 00:41:09,291 --> 00:41:11,458 Oh! Alfrede, to nije razlog. 541 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 Uništit ćete mi frizuru. Alfrede, čeka me moja sestra. 542 00:41:16,125 --> 00:41:17,208 Ima vrućicu. 543 00:41:17,791 --> 00:41:19,000 I ja imam vrućicu. 544 00:41:19,500 --> 00:41:20,625 Jednu, 545 00:41:20,708 --> 00:41:22,250 jedinu, onu pravu. 546 00:41:22,333 --> 00:41:24,416 -Oh, Alfrede. -Onu koju osjetimo samo jednom. 547 00:41:24,500 --> 00:41:27,666 Alfrede, toliko ste mi obećavali da ćete biti pristojni. 548 00:41:27,750 --> 00:41:29,250 A ja sam Vam povjerovala! 549 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Ovdje ima toliko svjetlosti, Alfrede. 550 00:41:36,541 --> 00:41:37,916 Ma što to radite, Alfrede? 551 00:41:40,250 --> 00:41:41,416 Kamo me vodite? 552 00:41:46,208 --> 00:41:47,958 Tamo pokraj je mračnije, ljubavi moja. 553 00:41:48,916 --> 00:41:50,000 U drugoj dnevnoj sobi? 554 00:41:51,000 --> 00:41:52,250 To je soba, Sophie. 555 00:41:53,000 --> 00:41:54,666 Soba. 556 00:41:55,500 --> 00:41:57,916 Oh, Alfrede, da sam znala… 557 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Oh, Alfrede, što mi to radite? 558 00:42:08,458 --> 00:42:09,333 Alfrede! 559 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 Oh, Alfrede, rekli ste mi da je to dnevna soba. 560 00:42:14,791 --> 00:42:16,666 Oh, kako je to loše, Alfrede. 561 00:42:17,666 --> 00:42:18,958 Oh ne, ne na krevetu. 562 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Ne na krevetu… 563 00:42:20,875 --> 00:42:24,166 Oh, Alfrede, mi koji smo se samo viđali na misi… 564 00:42:33,541 --> 00:42:34,916 Ili na klizalištu. 565 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Dođi brzo, Alfrede. Hladno mi je. 566 00:43:26,333 --> 00:43:27,791 Imaš li svoj sat? 567 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 Dolazim, ljubavi moja. 568 00:44:01,833 --> 00:44:03,416 Mora da te previše volim. 569 00:44:03,500 --> 00:44:05,833 Da, to je to, mora da te previše volim. Bio sam kao luđak. 570 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Bio sam napola lud već nekoliko dana. 571 00:44:10,625 --> 00:44:13,125 Imao sam neki… predosjećaj. 572 00:44:14,250 --> 00:44:15,916 Ne muči se, dragi. 573 00:44:16,625 --> 00:44:17,666 Tako si nervozan… 574 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 Smiri se. 575 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Uostalom, razumljivo je. 576 00:44:22,500 --> 00:44:23,416 Da. 577 00:44:27,416 --> 00:44:28,875 Jesi li čitala Stendhala? 578 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 Stendhala? 579 00:44:31,583 --> 00:44:32,458 Da. 580 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 Psihologija ljubavi. 581 00:44:36,166 --> 00:44:37,416 To je jedna Stendhalova knjiga. 582 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 Ne. 583 00:44:39,833 --> 00:44:42,416 Ali zašto me to pitaš, dragi? 584 00:44:43,833 --> 00:44:47,333 U toj knjizi ima jedna vrlo značajna priča koju prepričava Stendhal. 585 00:44:48,291 --> 00:44:49,541 Je li? 586 00:44:49,625 --> 00:44:51,625 Kakva priča, dragi moj? 587 00:44:55,125 --> 00:44:57,166 Povijest okupljenih časnika konjice. 588 00:44:58,625 --> 00:44:59,500 I? 589 00:45:00,500 --> 00:45:03,333 Dakle, ti časnici konjice prepričavaju 590 00:45:04,250 --> 00:45:05,500 svoje ljubavne pustolovine. 591 00:45:06,416 --> 00:45:09,208 I svaki objašnjava ono što je osjetio prvi put 592 00:45:09,291 --> 00:45:10,833 sa ženom koju je najviše volio. 593 00:45:11,750 --> 00:45:14,791 I svi, baš svi priznaju da se sa tom ženom 594 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 dogodilo upravo 595 00:45:17,208 --> 00:45:19,375 ono što se meni danas dogodilo. 596 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 -Stvarno? -Čini se da je to klasika. 597 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Ali, svejedno, dragi, zakleo si mi se da ćeš biti dobar. 598 00:45:27,916 --> 00:45:29,583 Molim te, ne zbijaj šale. 599 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 Ne zbijam šale. 600 00:45:33,250 --> 00:45:36,583 Čak smatram da je ta Stendhalova priča vrlo informativna. 601 00:45:36,666 --> 00:45:40,416 Do sada sam vjerovala da se to događalo samo starim ljudima 602 00:45:40,500 --> 00:45:43,125 ili onima koji su previše popili… 603 00:45:44,583 --> 00:45:46,000 Ma to nema nikakve veze. 604 00:45:47,375 --> 00:45:49,416 To je pitanje jačine osjećaja. 605 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 Ne, ono najljepše u Stendhalovoj povijesti 606 00:45:53,583 --> 00:45:56,250 ono je što na kraju ispriča jedan od časnika konjice. 607 00:45:58,375 --> 00:46:01,041 Kaže da je proveo šest noći… 608 00:46:02,166 --> 00:46:03,916 ili tri noći, više se ne sjećam, 609 00:46:04,875 --> 00:46:07,375 s mladom ženom koju je želio tjednima, 610 00:46:08,083 --> 00:46:09,291 i da su sve te noći 611 00:46:09,958 --> 00:46:11,458 oboje proveli 612 00:46:12,041 --> 00:46:13,083 plačući od radosti. 613 00:46:14,875 --> 00:46:15,750 Oboje? 614 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Da, oboje. 615 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Jako je lijepo, zar ne? 616 00:46:20,541 --> 00:46:22,000 Da, jako. 617 00:46:22,083 --> 00:46:25,250 Ali ima i onih koji ne plaču, zar se ne slažeš? 618 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Da, ali ovo je poseban slučaj. 619 00:46:27,958 --> 00:46:30,083 Bila je to iznimna ljubav. 620 00:46:30,666 --> 00:46:33,125 Stvarno? Ja sam razumjela da Stendhal želi reći 621 00:46:33,208 --> 00:46:36,833 da su svi časnici konjice, u ovim okolnostima… 622 00:46:36,916 --> 00:46:38,666 Oh, rugaj se, rugaj se. 623 00:46:39,583 --> 00:46:41,375 Lakše je to nego razumjeti. 624 00:46:48,083 --> 00:46:49,875 Ni ne razmišljam više o tome. 625 00:46:51,375 --> 00:46:53,375 Nemoj ni ti više, dragi moj. 626 00:46:55,125 --> 00:46:57,458 Barem nećeš početi plakati? 627 00:46:57,541 --> 00:46:58,750 Ah, vidiš, opet počinješ. 628 00:47:00,000 --> 00:47:01,666 Ma ne, dragi moj. 629 00:47:02,458 --> 00:47:04,166 Tako sam sretna. 630 00:47:08,000 --> 00:47:10,375 Sjećaš li se našeg prvog razgovora? 631 00:47:11,916 --> 00:47:12,791 Rekao si mi… 632 00:47:13,666 --> 00:47:16,958 Rekao si mi: „Bit ćemo dva anđela“. 633 00:47:18,000 --> 00:47:20,041 Pa, mi smo dva anđela. 634 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 Koliko je sati? 635 00:47:30,666 --> 00:47:31,541 Ne znam. 636 00:47:35,500 --> 00:47:37,125 Kako ti je mekana koža. 637 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Ma ne, Alfrede. Sad je prekasno. 638 00:47:42,291 --> 00:47:44,083 Moja sestra je bolesna. 639 00:47:44,916 --> 00:47:46,500 Obećala sam da ću je posjetiti. 640 00:47:55,125 --> 00:47:56,000 Anđeli… 641 00:47:56,666 --> 00:47:58,500 Trebali smo biti anđeli… 642 00:48:31,333 --> 00:48:32,375 Još uvijek čitaš? 643 00:48:32,833 --> 00:48:33,958 Naštetit ćeš očima. 644 00:48:35,250 --> 00:48:38,291 -Jesi li završio svoje novine? -Ne, ali nema ništa zanimljivo. 645 00:48:40,041 --> 00:48:42,166 Definitivno živimo u vremenu bez povijesti. 646 00:48:43,708 --> 00:48:46,208 1914. bit će godina kada se ništa nije dogodilo. 647 00:48:46,375 --> 00:48:49,166 STENDHAL O LJUBAVI 648 00:48:49,250 --> 00:48:51,083 Idemo spavati, dragi moj. 649 00:48:52,541 --> 00:48:53,416 Što to čitaš? 650 00:48:54,833 --> 00:48:56,333 Oh, neku bajku, 651 00:48:57,583 --> 00:48:59,625 u kojoj se također ništa ne događa. 652 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Tako si dražesna. 653 00:49:12,375 --> 00:49:14,666 Zračiš nekako posebno večeras. 654 00:49:15,875 --> 00:49:16,750 Večeras? 655 00:49:22,875 --> 00:49:23,750 Da. 656 00:49:29,083 --> 00:49:31,708 Znaš li da sam još uvijek zaljubljen u tebe? 657 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Mislim da ponekad zaboravim. 658 00:49:35,458 --> 00:49:36,958 Nekada to treba zaboraviti. 659 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Stvarno? Zašto? 660 00:49:40,666 --> 00:49:43,583 Jer, da smo još uvijek zaljubljeni jedno u drugo, onda 661 00:49:43,666 --> 00:49:46,500 bi brak bio nešto… nesavršeno. 662 00:49:47,291 --> 00:49:48,166 Ha? 663 00:49:50,500 --> 00:49:53,291 Da tijekom ovih pet godina braka, ponekad nismo zaboravili 664 00:49:53,375 --> 00:49:57,250 da smo zaljubljeni, pa, ne bismo to više ni bili. 665 00:49:57,958 --> 00:49:59,041 Misliš? 666 00:49:59,125 --> 00:50:00,166 Siguran sam. 667 00:50:00,625 --> 00:50:02,500 Brak nije samo veza. 668 00:50:03,333 --> 00:50:05,625 Treba imati plan za budućnost. 669 00:50:06,958 --> 00:50:09,708 Dakle, ukratko, stavio si svoju strast u kutiju, 670 00:50:09,791 --> 00:50:12,333 a otvaraš je pomalo ponekad. 671 00:50:12,500 --> 00:50:15,583 Ono što sam želio reći bilo je mnogo poetičnije. 672 00:50:16,375 --> 00:50:17,416 Ali nešto tome slično. 673 00:50:21,458 --> 00:50:22,458 Tako si ljupka. 674 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 I imaš tako djetinjast način izražavanja. 675 00:50:31,875 --> 00:50:33,750 Stvarno si ljupka večeras. 676 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 Ne znam zašto. 677 00:50:37,125 --> 00:50:38,166 Ni ja, dragi moj. 678 00:50:40,000 --> 00:50:43,833 Onda si, budući da me smatraš posebno ljupkom večeras, 679 00:50:44,416 --> 00:50:47,250 ako dobro razumijem, odlučio otvoriti kutiju? 680 00:50:47,833 --> 00:50:48,958 Bože, kako si smiješna! 681 00:50:49,666 --> 00:50:52,750 Ti si stvarno najdivniji stvor kojeg sam ikad upoznao! 682 00:50:54,000 --> 00:50:54,875 Priđi bliže. 683 00:50:56,458 --> 00:50:57,875 Stavi glavu na moje rame. 684 00:51:05,000 --> 00:51:05,875 Razumij me, 685 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 brak je sveta stvar. 686 00:51:11,416 --> 00:51:12,583 A mi muškarci 687 00:51:13,458 --> 00:51:15,083 ponekad zaboravimo njegov smisao 688 00:51:16,875 --> 00:51:19,583 zbog pustolovina koje smo imali prije nego što smo vas upoznali. 689 00:51:21,041 --> 00:51:21,916 Jer u biti… 690 00:51:23,125 --> 00:51:25,291 s kojim smo stvorenjima imali posla? 691 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ah da, s kojim stvorenjima? Često sam se to pitala. 692 00:51:29,875 --> 00:51:32,500 Oh, jadnim stvorenjima, vjeruj mi. 693 00:51:33,791 --> 00:51:35,166 Ali nemojmo bacati kamenje na njih. 694 00:51:37,625 --> 00:51:39,916 Svakako su bile korisne. 695 00:51:41,791 --> 00:51:45,083 Ne znate za jad koji te nesretne žene tjera na grijeh. 696 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Ali one se uvijek sve prodaju za novac? 697 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 Ne, nije to ono što želim reći. 698 00:51:54,416 --> 00:51:57,458 Ne govorim samo o… materijalnoj bijedi. 699 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 Također postoji… 700 00:52:00,666 --> 00:52:03,500 Kako reći? Moralna bijeda. 701 00:52:04,250 --> 00:52:06,583 Na neki način, nepotpuna ideja 702 00:52:06,666 --> 00:52:09,791 o tome što je dobro, a što loše. To je to. 703 00:52:10,458 --> 00:52:12,458 Ali dogodilo mi se s vremena na vrijeme 704 00:52:12,541 --> 00:52:14,666 da ih sretnem na ulici, u restoranima. 705 00:52:15,583 --> 00:52:18,916 Nisu mi se činile tako nesretne. Stalno su se smijale. 706 00:52:19,000 --> 00:52:20,250 Ali kakvim smijehom! 707 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 Ne smiješ zaboraviti, malena moja, 708 00:52:24,250 --> 00:52:27,083 da su ta stvorenja osuđena svojom prirodom 709 00:52:27,166 --> 00:52:28,666 da padaju sve niže i niže. 710 00:52:28,750 --> 00:52:30,541 Njihov pad nema granica. 711 00:52:35,625 --> 00:52:38,958 Možda je lijepo padati tako. 712 00:52:39,041 --> 00:52:40,541 Kao u snovima. 713 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie! Kako samo možeš reći takvo što? 714 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Pričaj sa mnom. 715 00:52:45,666 --> 00:52:48,333 Pričaj mi o tome. Volim kad mi govoriš o tome. 716 00:52:48,416 --> 00:52:49,291 O čemu? 717 00:52:50,083 --> 00:52:53,250 O tim stvorenjima, o ženama koje čine grijehe. 718 00:52:53,333 --> 00:52:55,000 Ma, što je tebi, Sophie? 719 00:52:56,250 --> 00:52:58,708 Oh… obećao si mi, na početku našeg braka, 720 00:52:58,791 --> 00:53:03,625 da ćeš mi jednog dana ispričati sve što si radio u mladosti. 721 00:53:03,708 --> 00:53:04,750 Zanima te to? 722 00:53:06,666 --> 00:53:07,916 Zar mi nisi muž? 723 00:53:09,125 --> 00:53:11,708 Nije li pošteno da znam sve o tebi? 724 00:53:13,041 --> 00:53:16,250 Napokon… mladenačka prošlost lako se zaboravlja, malena moja. 725 00:53:16,916 --> 00:53:18,833 Bilo bi to poput skrnavljenja. 726 00:53:18,916 --> 00:53:21,458 Ma ne, ma ne. Nećemo ništa skrnaviti. 727 00:53:22,791 --> 00:53:25,458 Reci mi, Henri, koliko si žena držao u naručju 728 00:53:25,541 --> 00:53:27,333 kao što mene trenutno držiš? 729 00:53:27,875 --> 00:53:30,041 Zaboga, Sophie, neugodno je… 730 00:53:31,583 --> 00:53:32,875 Ne znam… 731 00:53:33,041 --> 00:53:36,208 Oh, zaboga, Henri! Obećao si! 732 00:53:36,375 --> 00:53:38,916 Ne bi trebala postavljati takva pitanja. 733 00:53:39,000 --> 00:53:40,500 To je stvarno na granici neukusnog. 734 00:53:41,541 --> 00:53:42,708 Zaboga, ti, 735 00:53:43,375 --> 00:53:45,958 tako čedna mlada žena, tako dobro odgojena. 736 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 Dobro sam odgojena u salonima, 737 00:53:48,333 --> 00:53:50,500 ali nas dvoje smo sada sami u krevetu. 738 00:53:50,583 --> 00:53:52,208 Ali to je naš bračni krevet. 739 00:53:53,708 --> 00:53:56,208 Ali tako bih voljela znati. 740 00:53:56,291 --> 00:53:58,833 Zaboga, Sophie, neću ti valjda sada opisivati… 741 00:53:58,916 --> 00:54:00,416 Ti si moja supruga! 742 00:54:00,500 --> 00:54:02,958 Sjeti se da naša mala djevojčica spava u susjednoj sobi. 743 00:54:03,791 --> 00:54:06,208 Ali ja bih rado dobila i dječaka. 744 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Sophie… 745 00:54:08,375 --> 00:54:10,708 Pričaj mi o drugima! One… Ne… 746 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 Je li među njima bilo i udanih žena? 747 00:54:14,958 --> 00:54:16,250 Kakvo je to pitanje? 748 00:54:17,166 --> 00:54:18,458 Želim znati! 749 00:54:18,541 --> 00:54:20,875 Sigurno postoje takve udane žene. 750 00:54:21,458 --> 00:54:25,250 Znam, ali bih voljela da mi netko, tko ih je upoznao, ispriča o tome. 751 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 Pa, reci mi, Sophie, ti ne poznaješ nijednu takvu ženu? 752 00:54:28,375 --> 00:54:29,708 Udanu ženu koja… 753 00:54:29,791 --> 00:54:32,625 Ma ne, dušo. Samo me… Intrigira me. 754 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 Malena moja, 755 00:54:35,791 --> 00:54:38,916 ne možeš ni sanjati kakav je život tih nesretnica, 756 00:54:39,000 --> 00:54:43,291 uhvaćenih u mrežu laži, niskosti, perfidnosti i opasnosti. 757 00:54:43,375 --> 00:54:44,333 Naravno. 758 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 Ah, kako skupo plaćaju tu jadnu sreću. 759 00:54:46,958 --> 00:54:48,541 Skupo plaćaju to malo… 760 00:54:49,416 --> 00:54:50,791 Zadovoljstva. 761 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Kako to misliš zadovoljstva? 762 00:54:52,375 --> 00:54:54,000 Kako možeš to nazvati zadovoljstvom? 763 00:54:54,833 --> 00:54:56,916 Pa moraju imati malo. 764 00:54:57,541 --> 00:54:59,333 Bez toga ne bi to radile. 765 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 Bar jedan kratki trenutak… opijenosti. 766 00:55:03,666 --> 00:55:04,541 O da… 767 00:55:06,166 --> 00:55:07,875 Opijenosti. 768 00:55:07,958 --> 00:55:10,166 To je sramotno, naravno. 769 00:55:11,875 --> 00:55:15,500 Ali priznaj da si već imao takvo iskustvo 770 00:55:15,583 --> 00:55:17,083 među svim ostalima. 771 00:55:17,166 --> 00:55:18,250 Pa, da, imao sam. 772 00:55:18,958 --> 00:55:20,833 Ali to je bilo moje najtužnije iskustvo. 773 00:55:22,000 --> 00:55:23,041 Tko je to bio? 774 00:55:23,791 --> 00:55:25,125 Reci mi. Poznajem li je? 775 00:55:25,208 --> 00:55:26,416 Ma što je s tobom? 776 00:55:28,708 --> 00:55:31,625 Henri, je li to bilo… davno? 777 00:55:33,000 --> 00:55:34,708 Davno prije našeg vjenčanja? 778 00:55:34,791 --> 00:55:37,583 Ne pitaj me ništa više, molim te, ne pitaj me ništa više! 779 00:55:38,541 --> 00:55:39,708 Jako si je volio? 780 00:55:39,791 --> 00:55:41,750 Molim te, ne govori mi o tome. 781 00:55:42,750 --> 00:55:44,666 Volio sam samo jednu ženu: tebe. 782 00:55:46,000 --> 00:55:48,333 Može se voljeti samo čistoća… 783 00:55:48,416 --> 00:55:50,166 iskrenost. Hm? 784 00:55:51,166 --> 00:55:52,375 Osim toga, ona je mrtva. 785 00:55:53,416 --> 00:55:54,541 -Stvarno? -Da. 786 00:55:55,416 --> 00:55:58,333 Glupo je reći, ali imam dojam da sve te žene umiru mlade. 787 00:55:59,000 --> 00:55:59,875 Misliš? 788 00:56:02,125 --> 00:56:03,041 -Što? -Henri? 789 00:56:03,125 --> 00:56:04,500 Što? 790 00:56:04,583 --> 00:56:06,000 Je li zadovoljstvo opasno? 791 00:56:08,166 --> 00:56:10,250 A ako se jako voli muž, 792 00:56:11,000 --> 00:56:12,083 može li se također umrijeti? 793 00:56:12,250 --> 00:56:16,291 Malena moja! Moje nedužno… 794 00:56:16,375 --> 00:56:19,000 Kako si slatka. Tako malena! 795 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Oh, kako si svježa! Tako… 796 00:56:22,375 --> 00:56:23,250 Ma ne! 797 00:56:24,125 --> 00:56:25,000 Ma ne… 798 00:56:29,583 --> 00:56:31,333 Ne umire se, siguran si? 799 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 Upravo suprotno. 800 00:56:33,500 --> 00:56:34,916 Brak je nešto vrlo zdravo. 801 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 Oh, Henri… 802 00:56:53,875 --> 00:56:55,791 Da si uvijek… 803 00:56:58,250 --> 00:57:00,041 ovako zaljubljen… 804 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 Što bi se dogodilo da sam uvijek… 805 00:57:03,166 --> 00:57:05,750 Želim reći da bih onda znala da me voliš. 806 00:57:05,833 --> 00:57:07,916 Ne možemo uvijek biti ljubavnici u braku. 807 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Zašto? 808 00:57:09,166 --> 00:57:11,541 Ti nisi samo neka žena koja mi se sviđa. 809 00:57:11,625 --> 00:57:13,333 Ti si i pred društvom moja žena. 810 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 I ne bih volio da moja ženu, čak i sa mnom… 811 00:57:17,250 --> 00:57:18,666 da, čak i sa mnom… 812 00:57:20,250 --> 00:57:23,875 Razumiješ? Uporabila si prije riječ „zadovoljstvo“. 813 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Pa to je nešto drugo. 814 00:57:25,750 --> 00:57:26,625 Misliš? 815 00:57:27,416 --> 00:57:29,041 To je sasvim sporedna stvar. 816 00:57:30,000 --> 00:57:32,083 Tiče se jednog djela nas koji nije… 817 00:57:32,541 --> 00:57:34,958 Napokon, koji je… koji je manje… 818 00:57:35,041 --> 00:57:36,708 kojem ne bismo trebali posvetiti… 819 00:57:39,250 --> 00:57:40,666 Kako da kažem? 820 00:57:42,583 --> 00:57:44,666 Život je ozbiljna stvar, malena moja. 821 00:57:47,916 --> 00:57:50,083 A zadovoljstvo je samo poslastica. 822 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 Oh, kasno je. 823 00:57:55,458 --> 00:57:57,208 Volim poslastice. 824 00:58:26,000 --> 00:58:27,625 Do sad ste služili u salonima. 825 00:58:27,708 --> 00:58:31,500 Mislite da znate svoj posao. Greška! Još ga ne znate. 826 00:58:31,583 --> 00:58:34,708 Tu je i dalje ono što je mladima najteže naučiti: 827 00:58:34,791 --> 00:58:37,333 služiti u privatnim salonima. 828 00:58:37,416 --> 00:58:40,291 Što je privatni salon? To je mala soba u koju netko, 829 00:58:40,375 --> 00:58:44,083 koji ne želi biti prepoznat ili ometan, pozove jednog ili više prijatelja. 830 00:58:44,875 --> 00:58:48,208 Rekao sam: „Prepoznat ili ometan“. 831 00:58:49,791 --> 00:58:51,875 Iako bi mogao biti poznat, posluga ne prepoznaje. 832 00:58:51,958 --> 00:58:55,291 U prvorazrednoj ustanovi, nije na posluzi da prepoznaje. 833 00:58:55,375 --> 00:58:56,250 Što je? 834 00:58:57,000 --> 00:58:58,458 Za trenutak ću Vam dati riječ. 835 00:58:59,208 --> 00:59:02,166 Klijent u privatnom salonu, bio on s prijateljima… 836 00:59:03,708 --> 00:59:05,791 ili, ne budimo licemjeri, sam… 837 00:59:06,541 --> 00:59:07,666 s damom, 838 00:59:08,583 --> 00:59:11,291 željet će iznad svega da ga ne ometate. 839 00:59:11,375 --> 00:59:14,166 Međutim, potrebno je da klijent jede. On je tu zbog toga. 840 00:59:14,333 --> 00:59:15,208 Kako se čini. 841 00:59:15,916 --> 00:59:17,375 A da bi jeo, 842 00:59:17,458 --> 00:59:20,083 moramo ući da mu donesemo jela. 843 00:59:20,166 --> 00:59:24,000 Tu psihologija stupa na scenu. 844 00:59:24,500 --> 00:59:26,333 Za trenutak ću Vam dati riječ! 845 00:59:26,875 --> 00:59:29,125 Opće pravilo: čim zazvoni, 846 00:59:29,541 --> 00:59:30,416 idite. 847 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 Reći ćete mi: „Prije pola sata su završili sa školjkama, 848 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 što to rade?“ Odgovor: 849 00:59:36,166 --> 00:59:38,750 to nije vaša stvar. 850 00:59:38,833 --> 00:59:40,375 Rade što žele. 851 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 -Ali čim zazvone, skočite! -Uh… 852 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Zašto me stalno prekidate? 853 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Dvanaestica već pet minuta neprekidno zvoni, gospodine Alberte. 854 00:59:49,125 --> 00:59:50,708 Trebali ste mi prije reći, budalo! 855 00:59:50,875 --> 00:59:51,958 Niste mi dali da govorim! 856 00:59:53,708 --> 00:59:55,083 Oh, oprostite, gospodine. Oprostite. 857 01:00:05,666 --> 01:00:07,458 Imam 30 godina iskustva u ovoj profesiji, prijatelji moji, 858 01:00:08,250 --> 01:00:09,875 i ovo je iznimka od pravila. 859 01:00:09,958 --> 01:00:11,416 Jedinstveni slučaj ove vrste. 860 01:00:12,208 --> 01:00:13,958 Pozvonili su, a nije trebali ući. 861 01:00:15,000 --> 01:00:17,125 Gospodin je sjedio na zvonu. 862 01:00:20,000 --> 01:00:21,958 Tvoje usne imaju okus šlaga. 863 01:00:22,041 --> 01:00:24,083 Oh, moje usne su uvijek nježne. 864 01:00:25,166 --> 01:00:26,291 Jesmo li ti to već rekli? 865 01:00:26,375 --> 01:00:27,500 Što ti misliš? 866 01:00:28,583 --> 01:00:30,833 Koliko te je muškaraca već poljubilo u usta? 867 01:00:31,666 --> 01:00:33,250 Prvo, nisam brojala. 868 01:00:34,166 --> 01:00:36,083 A drugo, zašto me to pitaš? 869 01:00:38,000 --> 01:00:39,416 Ako ti kažem, nećeš mi vjerovati. 870 01:00:39,500 --> 01:00:40,458 Zašto ne? 871 01:00:41,916 --> 01:00:43,458 Dobro. Pa, onda pogodi. 872 01:00:44,416 --> 01:00:46,666 Ne znam. Ne bih te želio naljutiti. 873 01:00:47,208 --> 01:00:48,083 Da vidimo… 20? 874 01:00:49,958 --> 01:00:51,041 Zašto ne i 100? 875 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Čime me to smatraš? 876 01:00:52,916 --> 01:00:54,375 Istina, još si jako mlada. 877 01:00:55,000 --> 01:00:55,875 Deset? 878 01:00:57,375 --> 01:01:00,541 O, očito da djevojku koja dopušta da joj se priđe na ulici i koja vas prati 879 01:01:00,625 --> 01:01:03,625 u privatni salon smatramo sposobnom za svakakve strahote. 880 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 Jesi li ikada bila u privatnom salonu? 881 01:01:06,750 --> 01:01:08,500 -Želiš da ti kažem istinu? -Da. 882 01:01:08,583 --> 01:01:09,750 -Da. -Stvarno? 883 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Da, ali ne onako kako misliš. 884 01:01:11,875 --> 01:01:15,166 S prijateljicom i njenim zaručnikom, za Mardi gras. Eto. 885 01:01:16,250 --> 01:01:19,958 Ah, da… svejedno, ne bi bilo strašno da si sa svojim ljubavnikom… 886 01:01:20,041 --> 01:01:22,750 Pa da, ne bi bilo strašno, ali nemam ljubavnika. 887 01:01:23,583 --> 01:01:25,875 Ipak me nećeš navesti da povjerujem da ti… 888 01:01:25,958 --> 01:01:26,833 Ne, pa… 889 01:01:27,916 --> 01:01:29,500 Nemam ga već šest mjeseci. 890 01:01:29,583 --> 01:01:30,583 Stvarno? 891 01:01:32,333 --> 01:01:33,541 Tko je on bio? 892 01:01:33,625 --> 01:01:34,583 Jedan čovjek. 893 01:01:34,666 --> 01:01:36,916 Rugaš mi se. 894 01:01:37,875 --> 01:01:39,000 Je li ti on bio prvi? 895 01:01:39,791 --> 01:01:40,916 Da. 896 01:01:41,000 --> 01:01:43,458 I moram ti reći: ličio je na tebe. 897 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 A ako želiš znati, zato sam te odmah slijedila. 898 01:01:48,500 --> 01:01:49,500 Imao je pogled… 899 01:01:49,958 --> 01:01:52,416 Taj čovjek je mogao raditi sa mnom što je htio. 900 01:01:53,000 --> 01:01:54,208 I ostavila si ga? 901 01:01:54,291 --> 01:01:55,166 Ne. 902 01:01:55,916 --> 01:01:57,333 Vratio se u inozemstvo. 903 01:01:58,041 --> 01:01:59,125 Bio je stranac. 904 01:02:02,125 --> 01:02:04,750 -Još šampanjca? -Nikako, moram ići. 905 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 Kako će se majka samo ljutiti na mene! 906 01:02:08,000 --> 01:02:09,291 Živiš li s majkom? 907 01:02:09,375 --> 01:02:12,000 Očito da živim s majkom. Što ti misliš? 908 01:02:12,083 --> 01:02:12,958 I… 909 01:02:13,583 --> 01:02:14,458 A tvoj otac? 910 01:02:16,583 --> 01:02:18,375 Umro je odavno. 911 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Ali, živiš li sama kod majke? 912 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Šališ se? Ima nas petero: dva dečka i još dvije djevojke. 913 01:02:27,666 --> 01:02:29,583 Pa dođi onda sjesti malo pokraj mene. 914 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 Sjedni. 915 01:02:33,041 --> 01:02:34,416 Dakle, ti si najstarija? 916 01:02:34,500 --> 01:02:37,625 Ne. Ja sam druga po redu. Prva je moja sestra Léonie koja radi u cvjećari. 917 01:02:37,708 --> 01:02:38,875 A što ti radiš? 918 01:02:38,958 --> 01:02:40,625 Ja sam kod kuće. 919 01:02:41,125 --> 01:02:42,291 Zaista? 920 01:02:42,375 --> 01:02:44,541 Potrebno je da netko bude kod kuće radi malih. 921 01:02:44,625 --> 01:02:46,083 Moja majka također radi. 922 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 Što kažeš svojoj majci kad se kasno vratiš doma? 923 01:02:48,208 --> 01:02:49,500 Snalazim se. 924 01:02:49,583 --> 01:02:52,541 -A večeras, što ćeš joj reći? -Da sam bila u kazalištu. 925 01:02:52,625 --> 01:02:53,750 Ideš li često u kazalište? 926 01:02:53,833 --> 01:02:56,291 Da, moj brat je frizer. On frizira gđu Réjane. 927 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 Ah, frizer… Važno je biti frizer. 928 01:02:58,666 --> 01:03:00,083 Nemoj mi onda razmrsiti kosu. 929 01:03:00,708 --> 01:03:03,041 A tvoj drugi brat, što on radi? 930 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Ide u školu. Želi biti učitelj. 931 01:03:06,166 --> 01:03:08,875 -Zašto mi postavljaš sva ova pitanja? -Jer me zanima. 932 01:03:09,791 --> 01:03:11,583 I imaš još jednu mlađu sestru? 933 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 Da, oh, ona je dijete. 934 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 Ali tu malu moram nadzirati. 935 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 U školi su prefrigani! 936 01:03:17,291 --> 01:03:21,000 Ona nema ni 12. Nećeš mi vjerovati ako ti kažem 937 01:03:21,083 --> 01:03:23,166 da sam je neki dan zatekla s jednim dječakom. 938 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 -Shvaćaš? U dobi od 12 godina. -S 12 godina? Oh… 939 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 „Oh“, baš tako! 940 01:03:27,791 --> 01:03:28,916 To je zastrašujuće! 941 01:03:29,000 --> 01:03:30,041 Nema više djece. 942 01:03:30,500 --> 01:03:31,583 Jadna moja malena. 943 01:03:31,750 --> 01:03:33,083 Evo, popij malo šampanjca. 944 01:03:39,250 --> 01:03:40,125 Izvoli. 945 01:03:42,583 --> 01:03:45,041 A ti, koliko imaš godina? 946 01:03:47,500 --> 01:03:48,416 Devetnaest. 947 01:04:00,208 --> 01:04:01,083 Moja draga… 948 01:04:02,083 --> 01:04:02,958 Moja draga… 949 01:04:04,041 --> 01:04:05,166 Moja malena… 950 01:04:05,875 --> 01:04:07,000 To je divno. 951 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 To je divno. 952 01:04:09,083 --> 01:04:11,708 Upravo sam shvatio da je to predivno. 953 01:04:11,791 --> 01:04:13,541 -Što je divno? -Ti. 954 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 Ti, ti, ti! 955 01:04:17,500 --> 01:04:19,125 Nisi mi čak ni rekao kako se zoveš. 956 01:04:20,166 --> 01:04:21,041 André. 957 01:04:24,041 --> 01:04:25,750 -O sranje. -Što? 958 01:04:26,583 --> 01:04:28,583 -Tako mi se zove ujak. -Pazi ti to! 959 01:04:42,416 --> 01:04:44,875 Što ti je opet sada, jadna moja mala? 960 01:04:46,583 --> 01:04:47,750 Tražim svoje bisere. 961 01:04:48,333 --> 01:04:49,541 Strgao si mi ogrlicu. 962 01:05:00,000 --> 01:05:02,291 I kad samo pomislim da se sada, nakon 30 godina karijere, 963 01:05:02,791 --> 01:05:06,708 još uvijek moram pitati treba li ući kad zazvone. 964 01:05:14,833 --> 01:05:16,416 Što Vam je, prijatelju? 965 01:05:16,500 --> 01:05:17,916 Igrate se Indijanaca? 966 01:05:18,833 --> 01:05:20,291 Donesite mi račun, molim Vas. 967 01:05:24,166 --> 01:05:26,083 Oh… znaš li koliko je sati? 968 01:05:28,541 --> 01:05:30,458 Ne, ali ti ćeš mi reći. 969 01:05:31,875 --> 01:05:32,875 Pola dvanaest. 970 01:05:35,083 --> 01:05:36,125 Stvarno? 971 01:05:36,208 --> 01:05:37,375 E pa… baš me briga. 972 01:05:37,958 --> 01:05:38,916 A tvoja majka? 973 01:05:39,000 --> 01:05:40,750 Što, moja majka? Što s njom? 974 01:05:41,166 --> 01:05:42,208 Ništa. 975 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Ispričala si mi laži maloprije? 976 01:05:46,375 --> 01:05:48,333 Navikla je da se vraćaš kući kasno navečer. 977 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Reći ću da sam bila u kazalištu. 978 01:05:50,500 --> 01:05:52,125 Ako te zamoli da joj prepričaš komad? 979 01:05:53,666 --> 01:05:56,208 Nisi baš dobar lažov, ne? 980 01:05:56,291 --> 01:05:58,666 Mogla bih ti držati lekcije za tvoju ženu. 981 01:05:58,750 --> 01:06:00,125 -Za… za moju ženu? -Hm. 982 01:06:00,208 --> 01:06:01,458 Zar nisi oženjen? Oh… 983 01:06:01,541 --> 01:06:02,666 Sigurno si oženjen. 984 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 Zbog čega to misliš? 985 01:06:05,833 --> 01:06:07,166 Imam dojam. 986 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 Htio bih znati što. Nemam vjenčani prsten. 987 01:06:09,708 --> 01:06:12,208 Moje oko! U džepu prsluka ti je. 988 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Stalno provjeravaš da ga nisi izgubio. 989 01:06:17,541 --> 01:06:18,666 Bi li ti jako smetalo 990 01:06:18,833 --> 01:06:20,125 da sam oženjen? 991 01:06:20,208 --> 01:06:21,083 Dobro… 992 01:06:22,541 --> 01:06:24,750 Više bih voljela da si slobodan. 993 01:06:25,500 --> 01:06:26,583 Znaš, 994 01:06:26,666 --> 01:06:28,791 život je baš briga što bismo mi više voljeli. 995 01:06:29,458 --> 01:06:31,541 U svakom slučaju, ne bi se oženio sa mnom… 996 01:06:36,291 --> 01:06:38,583 Kaješ li se kad pomisliš na moju ženu? 997 01:06:38,666 --> 01:06:41,416 Pa, znaš, tvoja žena sigurno radi isto što i ti. 998 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Zabranjujem ti da tako nešto govoriš! 999 01:06:43,833 --> 01:06:47,083 Zaboga! Postoji ipak vrsta primjedbi koje nemamo pravo… 1000 01:06:47,166 --> 01:06:48,750 Eto vidiš, oženjen si! 1001 01:06:51,000 --> 01:06:53,583 Slušaj, sviđaš mi se, sviđaš mi se jako. 1002 01:06:53,666 --> 01:06:55,125 -Stvarno? -Da, da. 1003 01:06:55,208 --> 01:06:57,583 Želim te opet vidjeti. Često. 1004 01:06:57,666 --> 01:06:59,083 -A ja? -Što ti? 1005 01:06:59,750 --> 01:07:01,125 Bih li ja željela? 1006 01:07:02,291 --> 01:07:03,166 Čekaj… 1007 01:07:04,083 --> 01:07:05,875 da se zapitam. 1008 01:07:07,458 --> 01:07:09,791 Da. Mislim da mi se malo sviđaš. 1009 01:07:10,583 --> 01:07:12,583 Samo što, razumjet ćeš, za to 1010 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 moram biti siguran u tebe. 1011 01:07:16,208 --> 01:07:18,000 Ne mislim samo moralno. 1012 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Ali mislim… 1013 01:07:21,250 --> 01:07:22,125 Zapravo… 1014 01:07:22,958 --> 01:07:23,833 Razumiješ? 1015 01:07:24,833 --> 01:07:27,333 Jer s mojom profesionalnom i privatnom situacijom, 1016 01:07:27,416 --> 01:07:29,333 nikad neću imati vremena da te nadgledam. 1017 01:07:29,958 --> 01:07:32,666 A znam muškarce koji bi čisto iz zabave, tek tako, 1018 01:07:32,750 --> 01:07:34,708 bili vrlo sposobni da te jedne večeri… 1019 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 -U privatnom salonu. -U privatnom salonu ili… 1020 01:07:39,791 --> 01:07:41,291 -Ne prekidaj me. -Neću. 1021 01:07:41,375 --> 01:07:45,000 Pokušaj me radije razumjeti. Kao prvo, pravilo broj jedan je jednostavno: 1022 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 nikad ne odgovaraj ako ti priđu na ulici. 1023 01:07:47,416 --> 01:07:48,416 Nastavi hodati. 1024 01:07:51,416 --> 01:07:53,291 Ako inzistiraju, ubrzaj korak. 1025 01:07:53,458 --> 01:07:56,666 Iznad svega se nikad ne zaustavljaj pred izlozima trgovina. 1026 01:07:57,625 --> 01:07:59,333 Iskoristit će priliku da ti se obrate. 1027 01:07:59,416 --> 01:08:01,875 Samo će to čekati da ti priđu. 1028 01:08:03,791 --> 01:08:06,875 Ako odgovoriš, čak i neku banalnost, mislit će da imaju dozvolu za sve. 1029 01:08:06,958 --> 01:08:08,458 A ako, na nesreću, pada kiša, 1030 01:08:08,875 --> 01:08:10,750 on će iskoristiti tvoju smetenost zbog pljuska, 1031 01:08:10,833 --> 01:08:14,333 i ponuditi ti svoj kišobran do svog auta. Naravno, trebaš odbiti. 1032 01:08:15,000 --> 01:08:17,500 Uništi svoju odjeću, malena moja, bez oklijevanja. 1033 01:08:17,583 --> 01:08:19,583 Dobro znaš da ću ti kupiti drugu. 1034 01:08:19,666 --> 01:08:22,375 Ali prije svega, ne prihvaćaj njegovu ruku. 1035 01:08:28,583 --> 01:08:32,000 Oh! Vi žene koje želite zavesti 1036 01:08:32,083 --> 01:08:33,750 Tragate, tragate, tragate 1037 01:08:33,833 --> 01:08:35,125 Ujutro i navečer 1038 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 Uzalud trošite kako biste im udovoljili 1039 01:08:37,416 --> 01:08:39,666 Sate pred ogledalom 1040 01:08:39,750 --> 01:08:43,166 Elegantnost, nestašna gracioznost, Pogled 1041 01:08:44,375 --> 01:08:45,750 Iskren uzdah 1042 01:08:45,833 --> 01:08:48,083 Baršun, parfemi i krinolina 1043 01:08:48,166 --> 01:08:52,375 Ništa nije bolje od jednog „tko zna“ 1044 01:08:52,458 --> 01:08:54,916 Gospođa Arthur je žena 1045 01:08:55,000 --> 01:08:58,041 Koja je navela da se govori, govori, Dugo govori o njoj 1046 01:08:58,125 --> 01:09:00,208 Bez novina, bez ičega, bez reklame 1047 01:09:00,291 --> 01:09:02,375 Imala je gomilu ljubavnika 1048 01:09:02,458 --> 01:09:04,208 Gospođa Arthur je žena 1049 01:09:04,291 --> 01:09:07,083 Koja je navela da se dugo govori o njoj 1050 01:09:11,333 --> 01:09:13,625 A sada ću vam otpjevati „Fijaker“, od gospodina Xanroffa. 1051 01:09:13,708 --> 01:09:15,125 Ova žena ima nevjerojatan talent. 1052 01:09:16,458 --> 01:09:18,541 Uvijek uživam u tome da joj plješćem. 1053 01:09:19,250 --> 01:09:22,125 I ja, jer su Vam za to vrijeme ruke zaokupljene. 1054 01:09:25,083 --> 01:09:26,666 Oh Bože, kako ste zabavni! 1055 01:09:27,416 --> 01:09:28,541 Znate da je rijetko 1056 01:09:28,625 --> 01:09:31,666 upoznati tako zabavnu djevojku kao što ste Vi na ulici? 1057 01:09:31,750 --> 01:09:33,333 I ja to sebi kažem. 1058 01:09:36,750 --> 01:09:39,750 -Znate što bismo trebali učiniti? -Ne, ali Vi ćete mi sigurno reći. 1059 01:09:40,250 --> 01:09:43,791 Umjesto da slušamo „Fijaker“, koji nije pjesma za mlade djevojke, 1060 01:09:44,916 --> 01:09:47,375 trebali bismo ući u moj automobil, 1061 01:09:48,500 --> 01:09:51,916 i otići popiti pićence kod mene, ha? Samo nakratko. 1062 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Bez šale, imate automobil? 1063 01:09:54,791 --> 01:09:56,375 Baš ste originalni. 1064 01:09:56,791 --> 01:09:57,791 To je jedan De Dion. 1065 01:09:58,291 --> 01:09:59,416 Četrdeset konja. 1066 01:09:59,500 --> 01:10:00,833 I svi oni stanu unutra? 1067 01:10:02,708 --> 01:10:04,583 …pregažen je 1068 01:10:04,666 --> 01:10:06,875 Iz fijakera izlazi dama i kaže 1069 01:10:06,958 --> 01:10:08,958 „Cahin, caha, hu, dia, hopa“ 1070 01:10:09,041 --> 01:10:10,791 Iz fijakera izlazi dama i kaže 1071 01:10:10,875 --> 01:10:12,833 „Sjajno, Leone! To je moj suprug“ 1072 01:10:12,916 --> 01:10:14,875 Više se ne trebamo skrivati 1073 01:10:14,958 --> 01:10:16,666 Cahin, caha, hu, dia, hopa 1074 01:10:16,750 --> 01:10:18,375 Više se ne trebamo skrivati 1075 01:10:18,458 --> 01:10:20,166 Daj kočijašu sto sua 1076 01:10:28,000 --> 01:10:30,666 Divna. Divna si. 1077 01:10:31,041 --> 01:10:33,125 Ti si Pariz. Ti si sam Pariz. 1078 01:10:33,541 --> 01:10:35,750 Pa tu ste pogriješili, ja sam iz Argenteuila. 1079 01:10:35,833 --> 01:10:37,916 Nema veze, ti si svejedno Pariz. 1080 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 Uh, kakav je samo nered kod Vas! 1081 01:10:46,791 --> 01:10:48,208 Tko Vam čisti? 1082 01:10:49,416 --> 01:10:50,833 Imam sobara iz Kine. 1083 01:10:52,208 --> 01:10:54,833 Ali oni imaju vrlo poseban način za sređivanje. 1084 01:10:55,916 --> 01:10:57,583 Samo premjeste predmete. 1085 01:10:58,416 --> 01:11:00,833 Zadovoljni su ako su napravili nered negdje drugdje. 1086 01:11:01,625 --> 01:11:03,208 Takva je Kina. 1087 01:11:03,291 --> 01:11:05,375 Kod Vas se ne vidi previše. 1088 01:11:05,458 --> 01:11:07,541 Radim samo u polumraku. 1089 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 Ali te preslatke oči će se naviknuti. 1090 01:11:10,875 --> 01:11:13,125 Te preslatke oči neće imati vremena. 1091 01:11:13,208 --> 01:11:14,166 Zašto? 1092 01:11:14,250 --> 01:11:16,875 Ovdje sam samo nakratko. To smo rekli, zar ne? 1093 01:11:17,916 --> 01:11:19,750 Skini svoj šešir, lutko. 1094 01:11:19,833 --> 01:11:20,875 Za tako kratko? 1095 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Tako. 1096 01:11:24,833 --> 01:11:26,166 Trebaš se malo odmoriti. 1097 01:11:27,916 --> 01:11:29,916 Nisam umorna. Došli smo autom. 1098 01:11:35,833 --> 01:11:39,541 Oh… Ne sjediš dobro u tom egipatskom naslonjaču. 1099 01:11:40,250 --> 01:11:42,708 U vrijeme Ramzesa II tu se sigurno udobno sjedilo, 1100 01:11:42,791 --> 01:11:45,791 ali naše su se zadnjice otad predomislile. 1101 01:11:45,875 --> 01:11:47,541 Evo, smjesti se tu, lutko. 1102 01:11:47,958 --> 01:11:50,833 I kao slučajno, kauč. 1103 01:11:50,916 --> 01:11:52,000 Vrlo zanimljivo. 1104 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 Žene vam ponekad ponude stolice, 1105 01:11:55,000 --> 01:11:57,083 ali muškarci uvijek kaučeve. 1106 01:11:57,166 --> 01:11:59,416 Ma u čemu je problem? To je samo kanape. 1107 01:11:59,500 --> 01:12:00,375 Hajde. 1108 01:12:01,041 --> 01:12:04,166 -Stavi glavu tamo, na naslon. -Ali nisam nimalo umorna. 1109 01:12:04,250 --> 01:12:07,666 Ma jesi. U tvojim godinama moraš biti oprezna. 1110 01:12:09,166 --> 01:12:10,625 Kladim se da nemaš ni 20 godina. 1111 01:12:11,166 --> 01:12:13,166 -Devetnaest. -Devetnaest godina. 1112 01:12:13,250 --> 01:12:16,041 Devetnaest je kritična dob. Hajde, opusti se. 1113 01:12:17,875 --> 01:12:19,875 Divna! 1114 01:12:20,958 --> 01:12:22,500 Ma ona je divna! 1115 01:12:26,333 --> 01:12:29,666 Napravit ću nešto od ovog malog stvorenja. Ha? 1116 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 Izvadite ću je iz njezine ljuske, 1117 01:12:32,833 --> 01:12:35,208 ugladiti, preobraziti je. 1118 01:12:36,791 --> 01:12:37,666 Kao Pigmalion. 1119 01:12:38,208 --> 01:12:39,583 Čuješ li me? Pigmalion! 1120 01:12:40,000 --> 01:12:41,875 Bit ću tvoj pigmalion. 1121 01:12:41,958 --> 01:12:44,791 A da niste ponekad malo luckasti? 1122 01:12:47,041 --> 01:12:48,416 „Luckast.“ 1123 01:12:48,500 --> 01:12:50,458 „Luckast, luckast, luckast.“ 1124 01:12:50,541 --> 01:12:52,875 Kako je to divno, „luckast“. 1125 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 O, kako je divna. Stvarno divna. 1126 01:12:54,916 --> 01:12:57,041 Da vidimo, gdje sam li stavio porto? „Luckast!“ 1127 01:12:57,125 --> 01:13:00,125 Reći ću to Anni de Noailles, bit će oduševljena. 1128 01:13:00,208 --> 01:13:02,291 „Luckast.“ Evo ga, porto. 1129 01:13:03,708 --> 01:13:05,208 Pravi si slatkiš. 1130 01:13:06,041 --> 01:13:07,333 Jesi li žedna? 1131 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 Ne. 1132 01:13:08,500 --> 01:13:09,916 Nisam žedna, gladna sam. 1133 01:13:11,458 --> 01:13:13,958 Koja gnjavaža! Radije bih da si žedna. 1134 01:13:14,041 --> 01:13:15,458 Ovdje nikad nema ništa za jelo. 1135 01:13:16,250 --> 01:13:17,916 Pitajte svog Kineza. 1136 01:13:20,083 --> 01:13:21,916 On samo zna pripremati lastavičja gnijezda, 1137 01:13:22,000 --> 01:13:24,875 a sada stvarno nije sezona. Dođi, sjedni, dušo moja. 1138 01:13:25,458 --> 01:13:26,333 Dođi. 1139 01:13:27,625 --> 01:13:29,541 No, to je vrlo dobra ideja. 1140 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Poslat ću ga kod Laruea 1141 01:13:31,583 --> 01:13:34,750 i donijet će nam lijepu finu večericu. 1142 01:13:34,833 --> 01:13:37,500 Ah, ali ja sam htjela malo salame. 1143 01:13:37,583 --> 01:13:39,000 Oh! Salama. 1144 01:13:39,083 --> 01:13:40,625 Ma kako je samo divna. 1145 01:13:40,708 --> 01:13:44,916 Apsolutno divna. Salama. Dođi sjedni, dušo moja. 1146 01:13:45,000 --> 01:13:46,125 Dođi ovamo. 1147 01:13:47,375 --> 01:13:50,375 Poslat ćemo po salamu kod Laruea. 1148 01:13:51,250 --> 01:13:52,958 Kakvu će samo grimasu napraviti! 1149 01:13:53,041 --> 01:13:54,333 Kako je to sve smiješno. 1150 01:13:56,208 --> 01:13:57,083 No, imam jednu ideju. 1151 01:13:58,625 --> 01:14:01,041 Što ako jednostavno nas dvoje odemo tamo? 1152 01:14:01,125 --> 01:14:02,083 Gdje? 1153 01:14:02,166 --> 01:14:03,625 Kod Laruea, na večeru. 1154 01:14:03,708 --> 01:14:05,750 Ne, ne. Ne želim nikamo ići. 1155 01:14:05,833 --> 01:14:08,166 Ne bih željela nabasati na nekog poznanika. 1156 01:14:08,250 --> 01:14:09,666 Poznaješ li toliko ljudi? 1157 01:14:09,750 --> 01:14:12,083 Ne toliko, ali dovoljno je sresti jednog 1158 01:14:12,166 --> 01:14:13,375 pa da bude katastrofa. 1159 01:14:15,250 --> 01:14:16,125 Tko si ti, 1160 01:14:16,791 --> 01:14:17,750 mala misterijo? 1161 01:14:18,583 --> 01:14:19,458 Ha? 1162 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 Ma kako je lijepa. Dolazi iz dobre modne kuće. 1163 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 Tko ti je poklonio? 1164 01:14:26,291 --> 01:14:27,291 Prijatelj, ha? 1165 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Siguran sam da imaš vrlo ozbiljnog prijatelja 1166 01:14:30,583 --> 01:14:33,166 i da je on taj kojeg se bojiš sresti kod Laruea. 1167 01:14:34,875 --> 01:14:40,666 Tanagra! Ti si mala tanagra, a već pripadaš nasilniku. 1168 01:14:41,458 --> 01:14:42,333 Kakav je? 1169 01:14:42,916 --> 01:14:45,625 On je netko puno manje luckast nego Vi, u svakom slučaju. 1170 01:14:46,333 --> 01:14:48,541 Biznismen. Bože, kakav užas! 1171 01:14:48,625 --> 01:14:50,041 On je biznismen. 1172 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 Siguran sam da je biznismen. 1173 01:14:53,833 --> 01:14:56,791 Biznismeni su užasno dosadni. 1174 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 Ti si jedna mačkica. 1175 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 Malena mačka, 1176 01:15:03,541 --> 01:15:04,833 i uopće ništa ne znaš. 1177 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Ali možda si primijetila, 1178 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 da kad se čovjek usredotoči na zarađivanje novca, 1179 01:15:11,250 --> 01:15:12,791 onda skroz zaglupi. 1180 01:15:14,958 --> 01:15:16,833 Pa i Vi imate novca. 1181 01:15:17,583 --> 01:15:18,875 Da, ali sa mnom nije ista stvar. 1182 01:15:19,666 --> 01:15:20,791 Ja ga ne zarađujem, 1183 01:15:21,333 --> 01:15:22,208 ja ga kradem. 1184 01:15:22,833 --> 01:15:25,000 -Ne, bez šale, zar ste lopov? -Skoro. 1185 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Ja sam spisatelj. 1186 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Ah, spisatelj! 1187 01:15:28,666 --> 01:15:30,833 Pa da, i pomislila sam koliko papira imate! 1188 01:15:31,000 --> 01:15:33,791 Ovo je nevjerojatno, divno. 1189 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 Pariz… Pariz… 1190 01:15:36,416 --> 01:15:39,541 -Pariz, kakav grad pun iznenađenja! -Ah… ne vidim kakve veze to ima. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:42,000 Pa, draga moja, ja sam svjetski poznat. 1192 01:15:43,208 --> 01:15:46,416 Mogao sam dobiti Nobelovu nagradu da su me se sjetili. 1193 01:15:46,500 --> 01:15:48,333 Napokon, što, hm? 1194 01:15:49,416 --> 01:15:52,333 Veliki krivac, Žena i ljubavnik, 1195 01:15:52,416 --> 01:15:54,125 Zmija koja plače. 1196 01:15:54,208 --> 01:15:56,791 -Ne zvuči ti poznato? -Ah! Da! Zmija koja plače! 1197 01:15:56,875 --> 01:15:59,291 Ah! Vidjela sam ga. Kako je lijepo, ha? 1198 01:15:59,375 --> 01:16:00,833 Oh, kako sam ridala! 1199 01:16:01,291 --> 01:16:02,541 Da, pa, to je moje djelo. 1200 01:16:03,375 --> 01:16:06,375 -Vi ste, dakle, napisali to djelo? -Da. Pa naravno. 1201 01:16:06,541 --> 01:16:10,000 Recite mi zašto se, na kraju, taj gad od Armanda ne oženi njome? 1202 01:16:10,083 --> 01:16:11,916 Nakon sve patnje koju je zbog njega pretrpjela. 1203 01:16:12,666 --> 01:16:13,875 Ah, previše si dobra. 1204 01:16:15,291 --> 01:16:17,333 Previše dobra. 1205 01:16:18,291 --> 01:16:19,333 Malena moja. 1206 01:16:20,208 --> 01:16:21,208 Moja mačkice. 1207 01:16:22,291 --> 01:16:23,541 Moja mala prostakinjo. 1208 01:16:24,375 --> 01:16:26,541 Ah, kad bih ponovno postao jednostavan, 1209 01:16:26,625 --> 01:16:28,916 postao opet djevac kraj tebe. 1210 01:16:29,583 --> 01:16:31,208 Ma Vi ste stvarno ludi! 1211 01:16:31,708 --> 01:16:33,416 Želite ponovno postati djevac? 1212 01:16:33,500 --> 01:16:35,916 Ništa ne razumiješ, ništa ne razumiješ, 1213 01:16:36,000 --> 01:16:37,291 ona ništa ne razumije! 1214 01:16:37,375 --> 01:16:40,000 Kako je to dragocjeno, od neprocjenjive je vrijednosti. 1215 01:16:40,083 --> 01:16:40,958 Ha? 1216 01:16:42,208 --> 01:16:43,083 Slušaj, imam jednu ideju. 1217 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Natjerat ću te da se baviš kazalištem. 1218 01:16:46,416 --> 01:16:47,583 Da. 1219 01:16:47,666 --> 01:16:48,625 Tako glupa kakva si… 1220 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 …sigurno si jako talentirana, ha? 1221 01:16:52,833 --> 01:16:55,333 Zar se nikada nisi željela baviti kazalištem? 1222 01:16:55,416 --> 01:16:58,708 U školi smo se, s prijateljicama, zabavljale glumeći komade, ali… 1223 01:16:58,791 --> 01:17:00,291 Ali… ali što? 1224 01:17:00,916 --> 01:17:02,791 Ja ću te voditi. 1225 01:17:03,500 --> 01:17:04,833 Ja ću te obučiti. 1226 01:17:05,416 --> 01:17:07,708 -Ja ću te oblikovati. -Da, ali nježno! 1227 01:17:10,000 --> 01:17:12,541 -Što, nježno? -Oblikovati me. 1228 01:17:12,625 --> 01:17:14,583 Skroz ćete mi izgužvati bluzu. 1229 01:17:14,666 --> 01:17:16,208 Oh, kako je slatka. 1230 01:17:17,625 --> 01:17:20,250 Kako je slatka kad ništa ne razumije. 1231 01:17:21,708 --> 01:17:23,958 Ali ja sam govorio u moralnom smislu, draga moja. 1232 01:17:26,291 --> 01:17:29,291 Ako je moralno, onda se može obaviti i s veće udaljenosti. 1233 01:17:30,000 --> 01:17:30,875 Zašto? 1234 01:17:32,083 --> 01:17:33,500 Zar ti nije lijepo ovako sabijenoj uz mene? 1235 01:17:35,208 --> 01:17:37,208 Ja već gorim dok te držim ovako… 1236 01:17:38,125 --> 01:17:39,291 nježno. 1237 01:17:40,916 --> 01:17:41,958 Iako ne radim ništa. 1238 01:17:43,583 --> 01:17:45,916 Da. Dobro je kad ništa ne radite. 1239 01:17:47,375 --> 01:17:48,541 Ništa osim topline… 1240 01:17:49,166 --> 01:17:50,041 Lijepo je. 1241 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 Istina je. 1242 01:17:53,458 --> 01:17:56,500 Da, ali muškarci samo žele da vas pritisnu uz sebe. 1243 01:17:56,583 --> 01:17:57,458 Samo… 1244 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Samo što, malena moja? 1245 01:18:01,583 --> 01:18:03,708 Muškarcima ruke lutaju unaokolo 1246 01:18:03,791 --> 01:18:07,166 pa se moraš braniti i na kraju se mičemo. 1247 01:18:08,250 --> 01:18:09,750 A zapravo je lijepo bez micanja. 1248 01:18:11,708 --> 01:18:13,583 Ja, da imam ljubavnika… 1249 01:18:14,041 --> 01:18:15,583 Da imaš ljubavnika… 1250 01:18:16,666 --> 01:18:18,958 Htjela bih da me dugo drži u naručju bez pomicanja. 1251 01:18:29,250 --> 01:18:32,583 Vidiš, večeras je po prvi put moje srce sretno. 1252 01:18:35,041 --> 01:18:35,916 Razumiješ? 1253 01:18:38,208 --> 01:18:41,583 Veliki zli vuk, koji uvijek pojede Crvenkapicu… 1254 01:18:43,375 --> 01:18:45,833 Tko zna sanja li i on o nečemu drugom? 1255 01:18:47,125 --> 01:18:48,125 Ha? 1256 01:18:50,291 --> 01:18:52,708 Jedno malo, novo srce koje se tako daje, 1257 01:18:53,541 --> 01:18:54,416 to je tako rijetko. 1258 01:18:55,833 --> 01:18:57,916 Ne dajem ništa, pazite. 1259 01:18:58,000 --> 01:18:59,458 Samo posuđujem. 1260 01:19:00,333 --> 01:19:01,541 Pravi si slatkiš. 1261 01:19:04,750 --> 01:19:06,750 Zašto ne želiš da napravim od tebe 1262 01:19:07,833 --> 01:19:08,833 veliku umjetnicu? 1263 01:19:09,833 --> 01:19:11,333 Pa, to je sigurno preteško. 1264 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Nije za mene. 1265 01:19:17,333 --> 01:19:19,375 Već sam lansirao dosta glumica u Parizu. 1266 01:19:20,666 --> 01:19:23,250 Imam izvanredan njuh za pronalaženje talenta. 1267 01:19:23,416 --> 01:19:24,625 A ti mi se, ne znam zašto, 1268 01:19:24,791 --> 01:19:26,916 činiš puna talenata. 1269 01:19:27,875 --> 01:19:29,291 Možemo pokušati, hoćeš li? 1270 01:19:33,333 --> 01:19:34,666 Pokušat ćemo odmah. 1271 01:19:35,250 --> 01:19:36,958 Dat ću ti da nešto pročitaš 1272 01:19:38,625 --> 01:19:40,416 i vidjet ćemo imaš li osjećaja. 1273 01:19:41,125 --> 01:19:42,000 Ha? 1274 01:19:43,333 --> 01:19:45,875 Hajde, skini haljinu. Skini haljinu odmah! 1275 01:19:45,958 --> 01:19:48,916 -Moju haljinu? -Umotat ću te u nešto! 1276 01:19:49,000 --> 01:19:53,208 Ne glumi se tragedija u kostimu. Hajde, hajde. 1277 01:19:53,291 --> 01:19:56,166 U kazalištu je najvažnija figura. Ha? 1278 01:19:56,250 --> 01:19:57,125 Figura. 1279 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Hajde, skini to. Skini haljinu. 1280 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Da, eto. 1281 01:20:01,666 --> 01:20:02,666 Tako. 1282 01:20:04,125 --> 01:20:06,291 Tako je dobro, mačkice moja. Tako. 1283 01:20:07,208 --> 01:20:09,208 Opet. Opet. 1284 01:20:11,750 --> 01:20:12,625 Tako. 1285 01:20:14,250 --> 01:20:15,125 Gotovo je. 1286 01:20:20,125 --> 01:20:21,958 Kako si vitka. 1287 01:20:23,916 --> 01:20:24,791 I lijepo oblikovana. 1288 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Prava glumica. 1289 01:20:28,750 --> 01:20:30,125 Zamotaj se ovim. Digni se. 1290 01:20:34,458 --> 01:20:35,666 Hajde, ustani. 1291 01:20:44,083 --> 01:20:45,083 Pogledaj. 1292 01:20:46,791 --> 01:20:48,666 Bit ćeš šarmantna. 1293 01:20:49,291 --> 01:20:50,541 Pogledaj. 1294 01:20:50,625 --> 01:20:52,416 Šarmantna! Ha? 1295 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 -Ne ličim više na sebe. -Pa to više i nisi ti. 1296 01:20:56,416 --> 01:20:57,458 Nisi više ti, ti si… 1297 01:20:58,541 --> 01:20:59,416 Ti si Psiha. 1298 01:20:59,958 --> 01:21:01,333 Da, to je to. Ti si Psiha. 1299 01:21:01,416 --> 01:21:02,666 Dođi, mačkice moja. Dođi. 1300 01:21:04,500 --> 01:21:06,041 Slušaj, reći ću ti nešto. 1301 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 Klasici… da vidimo… 1302 01:21:08,333 --> 01:21:10,708 Ah! Ne postoje samo klasici. 1303 01:21:11,625 --> 01:21:13,791 Ah, imaš toliko talenata. 1304 01:21:13,875 --> 01:21:17,041 Siguran sam da imaš puno talenata. To se osjeća. Ha? 1305 01:21:17,875 --> 01:21:22,125 Evo, čitat ćeš sasvim polako, i dobro razmisliti o onome što izgovaraš. 1306 01:21:22,208 --> 01:21:23,541 Ja ću ti čitati repliku. 1307 01:21:24,750 --> 01:21:26,041 Prokletstvo, to su stihovi! 1308 01:21:26,125 --> 01:21:29,875 Nema veze. Pročitaj ih kao da razgovaraš sa mnom. Ha? 1309 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Dobro, objasnit ću ti. 1310 01:21:32,166 --> 01:21:33,041 Psiha… 1311 01:21:33,791 --> 01:21:35,958 je mlada djevojka koju je Amor oteo. 1312 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 Amor… 1313 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 koji se pretvorio u čudovište. 1314 01:21:41,208 --> 01:21:42,500 Jesi li razumjela? 1315 01:21:42,583 --> 01:21:45,000 Dobro, počnimo. Ja ću biti Amor. 1316 01:21:46,333 --> 01:21:48,625 „Eto, ta zmija, 1317 01:21:49,500 --> 01:21:53,833 to nemilosrdno čudovište koje je proročanstvo za Vas pripremilo, 1318 01:21:55,000 --> 01:21:57,833 i koje nije možda tako zastrašujuće 1319 01:21:58,666 --> 01:22:00,458 kao što Vi to mislite.“ 1320 01:22:00,541 --> 01:22:01,750 Hajde, čitaj. Na tebe je red. 1321 01:22:02,958 --> 01:22:07,958 „Vi ste, Gospodine, to čudovište kojim je proročanstvo prijetilo tužnim mi danima, 1322 01:22:08,833 --> 01:22:11,750 Vi, koji izgledate prije kao Bog, koji se nekim čudom 1323 01:22:11,833 --> 01:22:14,666 udostojao sâm me spasiti…“ 1324 01:22:15,291 --> 01:22:16,250 Ali… 1325 01:22:16,333 --> 01:22:18,500 Ne razumijem sasvim dobro ono što govorim. 1326 01:22:18,583 --> 01:22:21,166 Nije važno. Nema veze, dušo moja. 1327 01:22:22,041 --> 01:22:22,916 Ti si lijepa. 1328 01:22:24,208 --> 01:22:25,541 Jako si lijepa. 1329 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Nije važno. 1330 01:22:27,375 --> 01:22:29,125 Hajde, mačkice moja. 1331 01:22:36,750 --> 01:22:37,958 Moja mala Psiho. 1332 01:22:40,125 --> 01:22:42,291 Moja mala tanagro. Moj Bože. 1333 01:22:43,750 --> 01:22:44,625 Moja mala prostakinjo. 1334 01:22:46,250 --> 01:22:47,291 Ja sam lud, 1335 01:22:48,666 --> 01:22:49,875 lud, lud za tobom. 1336 01:23:30,583 --> 01:23:32,125 Autor! Autor! Bravo! 1337 01:23:43,208 --> 01:23:45,125 Ne budi tužna, srce moje. 1338 01:23:45,208 --> 01:23:46,791 Kupit ću ti kazalište. 1339 01:24:10,500 --> 01:24:14,166 Mislila sam da više nisu zajedno. Prije dva tjedna bila je s Fulgusom. 1340 01:24:14,250 --> 01:24:15,583 Fulgus iz tvrtke s uljima? 1341 01:24:15,666 --> 01:24:17,541 Ne, njegov rođak. Onaj koji proizvodi šivaće strojeve. 1342 01:24:18,125 --> 01:24:20,125 I on je bio s onom malom Loulou iz Variétésa? 1343 01:24:20,208 --> 01:24:22,458 Tako je. Prije dvije godine, bili su zajedno. 1344 01:24:22,541 --> 01:24:25,125 -Ali ne više prije šest mjeseci. -Ali večeras jesu. To je činjenica. 1345 01:24:25,208 --> 01:24:28,041 -Da. -Želite li moje mišljenje? Nemoralno je. 1346 01:24:28,125 --> 01:24:30,125 Ili vrlo moralno. Više se ne zna s njima. 1347 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 To je skandal. 1348 01:24:38,416 --> 01:24:42,333 Pojaviti se zajedno kad znamo da su se rastajali četiri puta. 1349 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 I, pogledajte to, uzima joj ruku. 1350 01:24:44,958 --> 01:24:46,083 Sramotno. 1351 01:24:46,166 --> 01:24:48,666 Možemo ostaviti muškarca, ali onda s njim ne treba razgovarati više. 1352 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Vidiš, ja u ljubav vjerujem 1353 01:25:08,166 --> 01:25:10,166 jedino kad je u glazbi. 1354 01:25:11,416 --> 01:25:13,458 Mogla bih pokušati naučiti svirati neki instrument. 1355 01:25:14,000 --> 01:25:14,958 Idiote. 1356 01:25:25,000 --> 01:25:25,875 Znaš, 1357 01:25:26,541 --> 01:25:29,208 dobro smo učinili što smo ih sve ostavili u ovom malom bistrou u Les Hallesu 1358 01:25:29,958 --> 01:25:31,625 i došli ovdje proslaviti našu premijeru. 1359 01:25:32,333 --> 01:25:33,625 Nas dvoje sami. 1360 01:25:33,708 --> 01:25:36,000 Oh, ovi caféi su stvarno previše snobovski. 1361 01:25:37,000 --> 01:25:39,125 Samo se kod Maxim'sa čovjek osjeća uistinu kod kuće. 1362 01:25:39,208 --> 01:25:41,541 Da, malo je kaotično, ali ja to volim. 1363 01:25:42,083 --> 01:25:44,791 Osim toga, konobari su nas vidjeli kako rastemo, zar ne, Antoine? 1364 01:25:45,625 --> 01:25:46,500 Ja, 1365 01:25:47,166 --> 01:25:48,750 ja sam žena koja drži do navika. 1366 01:25:48,833 --> 01:25:49,708 Stvarno? 1367 01:25:50,708 --> 01:25:52,541 U svakom slučaju izgledaš pomalo izgubljeno. 1368 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 A ako bi došla popiti nešto kod mene večeras? 1369 01:25:55,666 --> 01:25:56,541 Ha? 1370 01:25:57,041 --> 01:25:59,000 Znam na što ciljaš… 1371 01:25:59,625 --> 01:26:00,500 vukodlače! 1372 01:26:00,583 --> 01:26:02,000 Oh, Maximilienne… 1373 01:26:03,125 --> 01:26:04,125 Bilo je to tako davno. 1374 01:26:04,708 --> 01:26:05,583 Ha? 1375 01:26:06,041 --> 01:26:08,291 Imam dojam da ću te tek sad upoznati. 1376 01:26:10,291 --> 01:26:11,750 Imaš lijepo lice, 1377 01:26:12,333 --> 01:26:13,500 vrlo lijepo lice. 1378 01:26:14,916 --> 01:26:16,833 Pitam se kako si stvorena. 1379 01:26:18,041 --> 01:26:19,208 Pitaj to svoje prijatelje. 1380 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 Oh, kako si cinična! 1381 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Šteta! 1382 01:26:26,291 --> 01:26:28,958 Ja se osjećam užasno sentimentalno večeras. 1383 01:26:30,708 --> 01:26:32,125 Ah, i ja, uostalom. 1384 01:26:32,958 --> 01:26:35,750 Ah, to mora da je zbog tih violina. Dođe mi da blejim. 1385 01:26:36,375 --> 01:26:37,875 Trebali bismo zabraniti Cigane. 1386 01:26:40,416 --> 01:26:41,750 Ma, kako je odvratno jesti. 1387 01:26:43,583 --> 01:26:46,000 Htjela bih se hraniti laticama ruže. 1388 01:26:47,000 --> 01:26:48,875 Misliš li da je jastog bio dobar? 1389 01:26:50,333 --> 01:26:51,375 To je kao sa ženama. 1390 01:26:51,458 --> 01:26:53,916 To je pitanje koje si uvijek postavimo prekasno. 1391 01:26:59,083 --> 01:27:01,333 U svakom slučaju, ako je jastog bio loš, 1392 01:27:02,041 --> 01:27:04,041 to je detalj koji će mi spasiti život. 1393 01:27:05,583 --> 01:27:09,208 Kad pomislim da neki plaćaju svoje mjesto sto sua da slušaju tvoje dosjetke! 1394 01:27:09,291 --> 01:27:11,333 Kad bi imali pojma kako mogu biti nezanimljive! 1395 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Hvala ti. 1396 01:27:13,500 --> 01:27:15,625 Postoje i oni koji plaćaju 100 sua da te slušaju kako ih izgovaraš. 1397 01:27:16,458 --> 01:27:18,166 -Kad bi samo znali… -Što? 1398 01:27:19,000 --> 01:27:21,083 Ništa. Ništa, obožavam te. 1399 01:27:21,250 --> 01:27:23,875 Nemojmo se svađati. Uništit ćemo našu večer. 1400 01:27:25,666 --> 01:27:27,041 Ah! Zdravo! 1401 01:27:32,041 --> 01:27:33,875 Kome se to tako umiljato javljaš? 1402 01:27:33,958 --> 01:27:36,041 -Grandsacu. -Oh! Grandsacu. 1403 01:27:36,125 --> 01:27:37,833 -Nije li to lijepo. -Oh, slušaj… 1404 01:27:37,916 --> 01:27:41,166 Dobro znaš da mi je Grandsac bio ljubavnik i da sam ga voljela. 1405 01:27:41,250 --> 01:27:44,041 Cijeli Pariz je to znao. Bili ste prilično smiješni s vašim scenama. 1406 01:27:45,166 --> 01:27:48,208 Svejedno, to je čovjek koji se htio ubiti zbog mene. 1407 01:28:04,208 --> 01:28:06,083 Je li s Épinglettesom dugo trajalo? 1408 01:28:06,708 --> 01:28:08,333 Mjesec dana u Monte-Carlu. 1409 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Trebalo mu je mjesec dana da se upropasti. I da izgubi moje poštovanje. 1410 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Zdravo, Veliko pseto. 1411 01:28:21,583 --> 01:28:23,750 Kad pomislim da se usuđuješ zamjeriti mi na Grandsacu, 1412 01:28:23,833 --> 01:28:27,166 kad si ti spavao sa svim sitnim glumicama Pariza. 1413 01:28:27,750 --> 01:28:29,750 Ne. Sa sitnim i s velikim također. 1414 01:28:30,666 --> 01:28:31,833 Nije bilo teže. 1415 01:28:31,916 --> 01:28:33,000 Ah! Hvala ti. 1416 01:28:33,958 --> 01:28:36,208 Dakle, svidio si se i jednima i drugima. 1417 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Počinješ blijediti oko rubova, draga moja. 1418 01:28:39,333 --> 01:28:40,333 Oko kakvih rubova? 1419 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Daš li tim curicama ikad ulogu koju im obećaš? 1420 01:28:45,875 --> 01:28:47,291 Ne radi se samo o ulogama. 1421 01:28:48,458 --> 01:28:49,500 Tu je i moj šarm. 1422 01:28:51,541 --> 01:28:54,083 Istina je, zaboravila sam kako je tvoj šarm poznat u Parizu. 1423 01:28:54,166 --> 01:28:55,583 Trebao bi praktički biti turistička 1424 01:28:55,750 --> 01:28:56,791 atrakcija. 1425 01:28:58,041 --> 01:28:59,500 A da odemo do mene? 1426 01:29:16,041 --> 01:29:18,791 Koga ćeš prevariti večeras kad budeš odlazila kući sa mnom? 1427 01:29:20,333 --> 01:29:21,916 Cijeli Pariz je ovdje. 1428 01:29:23,250 --> 01:29:26,500 I siguran sam, ali potpuno siguran, 1429 01:29:26,583 --> 01:29:28,666 da je tvoj sadašnji ljubavnik 1430 01:29:28,750 --> 01:29:30,583 također ovdje, zar ne? 1431 01:29:31,958 --> 01:29:32,916 Pogodi. 1432 01:29:33,625 --> 01:29:34,875 Reci neko ime. 1433 01:29:34,958 --> 01:29:36,750 Ali kako pogoditi, draga moja? 1434 01:29:37,750 --> 01:29:39,583 Trebao bi mi cijeli telefonski imenik. 1435 01:29:39,666 --> 01:29:40,541 Podlače! 1436 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 Oh! Mjesec. 1437 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 Ah, ti samo trebaš svoj projektor. 1438 01:30:19,333 --> 01:30:21,916 Oh, mora da je lijepo na selu. 1439 01:30:22,500 --> 01:30:23,791 Gle, dala si mi ideju. 1440 01:30:25,083 --> 01:30:26,541 Hajdemo u Senlis. 1441 01:30:26,625 --> 01:30:28,291 -Senlis? -Da. 1442 01:30:28,375 --> 01:30:29,708 Kod moje tetke. 1443 01:30:29,791 --> 01:30:31,083 Što ćemo joj reći? 1444 01:30:31,708 --> 01:30:33,875 Umrla je prije tri mjeseca. 1445 01:30:35,125 --> 01:30:37,500 I ostavila mi je malu kuću na selu. 1446 01:30:37,583 --> 01:30:39,333 Bit će božansko za naš ponovni sastanak. 1447 01:30:40,458 --> 01:30:44,541 Ležat ćemo u krevetu visokom kao slavoluk. 1448 01:30:44,625 --> 01:30:47,375 S velikim crvenim poplunom. 1449 01:30:47,458 --> 01:30:48,666 Ali nisam ponijela ništa, dragi. 1450 01:30:48,750 --> 01:30:52,625 Ma nema veze. Dat ću ti jednu od spavaćica moje tetke. 1451 01:31:05,333 --> 01:31:08,500 Jesmo li se upoznali 1908. ili 1907.? 1452 01:31:09,208 --> 01:31:11,541 Uh… Bio je to lipanj 1907., vjerujem. 1453 01:31:12,208 --> 01:31:14,875 Sjećaš li se Chambéryja s jagodom na terasi Tortonija? 1454 01:31:15,750 --> 01:31:17,541 Izlazila sam s audicije kod Bernsteina. 1455 01:31:18,333 --> 01:31:20,000 Pozdravio si me velikim zamahom šešira. 1456 01:31:20,875 --> 01:31:23,041 Nosio si mali zeleno-smeđi karirani sako. 1457 01:31:23,583 --> 01:31:25,416 Ti si nosila haljinu s engleskim vezom. 1458 01:31:28,583 --> 01:31:29,583 I te noći, 1459 01:31:30,500 --> 01:31:32,291 tako si me čvrsto grlio u kupeu 1460 01:31:32,375 --> 01:31:34,750 da mi je ostao crveni otisak na koži. 1461 01:31:35,916 --> 01:31:38,750 A onda sam izbrisao svaki taj mali otisak, jedan po jedan. 1462 01:31:39,625 --> 01:31:41,458 -A onda si mi napravio druge. -Hm. 1463 01:31:42,250 --> 01:31:43,291 Bila je to ljubav. 1464 01:31:44,583 --> 01:31:46,250 Prvi dan je bio izvanredan. 1465 01:31:47,541 --> 01:31:49,583 Imao sam dojam da otkrivam Ameriku. 1466 01:31:50,291 --> 01:31:51,458 Pa, reci samo, 1467 01:31:51,541 --> 01:31:53,125 Kristofore Kolumbo, te noći 1468 01:31:53,708 --> 01:31:55,916 nikako da završiš s otkrivanjem Amerike. 1469 01:31:58,791 --> 01:31:59,791 Ah, kakva noć! 1470 01:32:00,875 --> 01:32:02,333 Nismo silazili tri dana. 1471 01:32:03,041 --> 01:32:04,250 Trebalo je trajati cijeli život. 1472 01:32:06,083 --> 01:32:07,916 Zašto smo se rastali 15 dana kasnije? 1473 01:32:09,083 --> 01:32:09,958 Pa, ne sjećam se više. 1474 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 Pa, ni ja. 1475 01:32:18,000 --> 01:32:18,958 Glupo je, zar ne? 1476 01:32:20,583 --> 01:32:22,041 Mogli smo se voljeti, nas dvoje. 1477 01:32:22,916 --> 01:32:24,000 Da, glupo je. 1478 01:32:25,083 --> 01:32:26,125 Mogli smo. 1479 01:32:28,791 --> 01:32:30,791 Što želiš? To nije jedino u životu. 1480 01:32:31,291 --> 01:32:32,166 Ne. 1481 01:32:34,250 --> 01:32:35,375 Pa, idemo spavati. 1482 01:32:45,041 --> 01:32:46,250 Smeta li te moje koljeno? 1483 01:32:47,041 --> 01:32:47,916 Ne. 1484 01:32:48,916 --> 01:32:49,791 Sviđa mi se. 1485 01:32:52,000 --> 01:32:53,750 Je li istina da sad hrčem? 1486 01:32:54,791 --> 01:32:55,666 Malo. 1487 01:32:56,208 --> 01:32:58,000 Sa mnom to nije važno. 1488 01:32:59,791 --> 01:33:01,166 Hajde, laku noć, dragi moj. 1489 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 Laku noć, Jeanne. 1490 01:33:06,916 --> 01:33:08,083 Smiješno je. 1491 01:33:08,791 --> 01:33:09,833 Što je smiješno? 1492 01:33:11,041 --> 01:33:12,291 Nisi primijetio? 1493 01:33:13,708 --> 01:33:15,458 Upravo si me nazvao mojim pravim imenom. 1494 01:33:50,458 --> 01:33:52,041 Što Vi radite tu? 1495 01:33:52,125 --> 01:33:53,875 Ali kucao sam. Rekli ste mi: „Uđite“. 1496 01:33:53,958 --> 01:33:56,416 Nisam Vama. Bilo je to u snu. 1497 01:33:56,583 --> 01:33:58,333 Bio je to pekarev sin koji je kucao. 1498 01:33:59,625 --> 01:34:01,375 Donio mi je jedan vol-au-vent. 1499 01:34:04,333 --> 01:34:08,166 Ovdje sam već pet minuta. Mislio sam da imam dopust. Sada je 12,12. 1500 01:34:08,750 --> 01:34:09,625 Popodne? 1501 01:34:11,458 --> 01:34:14,208 Za mene je tek zora. Iscrpljena sam. 1502 01:34:14,291 --> 01:34:15,416 Molim? 1503 01:34:15,500 --> 01:34:18,458 Ali ne do te mjere da ne osjećam veliko zadovoljstvo što Vas opet vidim. 1504 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 Priđite bliže, dragi moj grofe. 1505 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 Priđite bliže. 1506 01:34:23,083 --> 01:34:24,125 Uzmite stolicu. 1507 01:34:24,208 --> 01:34:27,291 Naravno. Božanstveno ste glumili sinoć. 1508 01:34:27,458 --> 01:34:29,916 Ljudi oko mene bili su iskreno oduševljeni. 1509 01:34:30,333 --> 01:34:33,000 Bio sam kraj jednog prijatelja iz kluba, grofa Zakija. 1510 01:34:34,083 --> 01:34:35,416 Kako je samo pljeskao! 1511 01:34:35,583 --> 01:34:38,083 Nisam ga tako vidio da plješće još od ruskih baleta. 1512 01:34:38,166 --> 01:34:39,708 Vaše cvijeće je predivno. 1513 01:34:40,541 --> 01:34:42,375 Nikad nisam vidjela toliko orhideja odjednom. 1514 01:34:42,458 --> 01:34:44,375 To je jedino cvijeće koje toleriram. 1515 01:34:44,541 --> 01:34:46,416 Prvo, jer ne izgledaju kao cvijeće, 1516 01:34:46,500 --> 01:34:48,708 a drugo jer nemaju miris. 1517 01:34:48,791 --> 01:34:50,875 Potpuno se užasavam prirode. 1518 01:34:50,958 --> 01:34:51,875 Zamislite to! 1519 01:34:52,958 --> 01:34:54,250 Oh, kako ste daleko. 1520 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Sjednite na krevet. 1521 01:35:00,458 --> 01:35:02,500 Možda nije potpuno po bontonu, 1522 01:35:02,583 --> 01:35:05,083 ali zamolit ću Vas za dopuštenje da odložim svoju kapu. 1523 01:35:05,166 --> 01:35:06,583 Dat ću Vam ga. 1524 01:35:09,416 --> 01:35:11,291 Imate vrlo lijepe ruke. 1525 01:35:11,833 --> 01:35:12,916 Vrlo nježne. 1526 01:35:14,166 --> 01:35:15,833 A istovremeno snažne. 1527 01:35:15,916 --> 01:35:19,250 Hvala Vam, gospođice. Ja sam pijanist. Volim Debussyja. 1528 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Pobijedio sam i na nekoliko natjecanja u mačevanju sabljom. 1529 01:35:22,125 --> 01:35:23,875 Bila sam vrlo iznenađena i polaskana 1530 01:35:23,958 --> 01:35:25,708 kada su mi donijeli Vašu posjetnicu u kazalištu. 1531 01:35:27,250 --> 01:35:30,250 Sigurno je naporno za jednog mladića nositi teret prezimena kao što je Vaše. 1532 01:35:31,041 --> 01:35:32,750 Ne znam. Na sve se naviknemo. 1533 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 -Dakle, svidjela sam Vam se u komadu? -Božanstvena. 1534 01:35:38,833 --> 01:35:41,125 Bilo je to, zapravo, prvi put da sam Vas vidio uživo. 1535 01:35:41,208 --> 01:35:43,208 Ali znao sam Vas po imenu, naravno. 1536 01:35:43,291 --> 01:35:45,875 Samo se o Vama priča ovih dana, kod Maxim'sa. 1537 01:35:45,958 --> 01:35:47,416 Pa sam bio znatiželjan… 1538 01:35:48,333 --> 01:35:49,833 A, osim Maxim'sa, 1539 01:35:50,958 --> 01:35:53,083 na što trošite svoje vrijeme, mladi starče? 1540 01:35:53,833 --> 01:35:56,750 Ja sam časnik, gospođice. U službi sam. 1541 01:35:56,833 --> 01:35:59,583 A vrijeme koje mi preostaje, okupirano je večerama kod Maxim'sa 1542 01:35:59,666 --> 01:36:01,000 s grofom Zakijem. To je sve. 1543 01:36:01,625 --> 01:36:02,500 To je sve? 1544 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 Ali ima i žena, nadam se, na tim večerama? 1545 01:36:06,916 --> 01:36:08,291 Naravno, ponekad. 1546 01:36:09,166 --> 01:36:10,791 One koje je pristojno imati. 1547 01:36:11,500 --> 01:36:13,458 Ali većinom nas dvojica večeramo sami. 1548 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Grof Zaki i ja puno filozofiramo. 1549 01:36:16,291 --> 01:36:17,875 Ima izuzetno mračan duh. 1550 01:36:18,541 --> 01:36:20,875 Prvi ponedjeljak u mjesecu igra ruski rulet. 1551 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 A ako je metak u cijevi? 1552 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 To je to. 1553 01:36:45,208 --> 01:36:47,291 Nema više čekanja sljedećeg ponedjeljka. 1554 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 -To je užasno opasno. -Prilično. 1555 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Posljednji put smo ubili jednog batlera kod Maxim'sa. 1556 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Čudne li razonode u mađarskoj vojsci! 1557 01:36:58,375 --> 01:37:01,375 A igrate li i Vi ruski rulet? 1558 01:37:01,458 --> 01:37:03,958 Ne, gospođice. Barun Zaki je slobodoumnik, 1559 01:37:04,041 --> 01:37:06,583 a ja sam pobožni katolik. Ta igra mi je zabranjena. 1560 01:37:07,250 --> 01:37:10,208 Ali ja riskiram svoj život na drugačiji način: na utrkama automobilima. 1561 01:37:10,291 --> 01:37:13,666 Bio sam drugi na Pariz-Madridu sa svojim Panhard & Levassorom, prošle godine. 1562 01:37:13,750 --> 01:37:15,125 Osim toga, imao sam puno dvoboja. 1563 01:37:15,958 --> 01:37:18,791 Život je definitivno dosadan kad ga ne riskiraš. 1564 01:37:18,875 --> 01:37:20,166 E pa, dragi moj! 1565 01:37:22,083 --> 01:37:23,458 Ja sam Vaš dragi? 1566 01:37:23,541 --> 01:37:24,416 Da! 1567 01:37:25,333 --> 01:37:26,208 Šokira li Vas to? 1568 01:37:27,791 --> 01:37:30,250 Definitivno je neočekivano, ali zabavno je. 1569 01:37:42,083 --> 01:37:44,083 Čemu Vas je Vaša mama naučila? 1570 01:37:44,166 --> 01:37:47,041 Vojvotkinja, moja majka, je umrla vrlo mlada, gospođice. 1571 01:37:47,125 --> 01:37:48,625 Tko se brinuo o Vama? 1572 01:37:48,708 --> 01:37:52,458 Odgojile su me stare dame, stari svećenici, a nakon toga, 1573 01:37:52,625 --> 01:37:53,708 Saint-Cyr, Saumur. 1574 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 Da, shvaćam. 1575 01:37:55,541 --> 01:37:57,791 Svojevrsna disciplina i malo kontakta 1576 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 s onim što Vi nazivate stvarnost života. 1577 01:37:59,791 --> 01:38:02,166 A ipak, imam sto godina, gospođice. 1578 01:38:02,250 --> 01:38:04,166 I ne vidim što mi preostaje da učinim na ovom svijetu. 1579 01:38:04,333 --> 01:38:07,125 -Putovati, možda? -Putovao sam, naravno. 1580 01:38:07,750 --> 01:38:10,750 Otac je želio da mlad vidim sve ono što je zanimljivo za vidjeti. 1581 01:38:10,916 --> 01:38:14,791 Naučio sam igrati kriket, lovio lisice u Sussexu, sa svojim rođacima Windsorima. 1582 01:38:16,000 --> 01:38:18,166 Vojvoda od Albe, moj ujak, upoznao me sa španjolskom umjetnošću. 1583 01:38:19,708 --> 01:38:21,875 Istina je da sam u Madridu posjetio malo muzeja. 1584 01:38:22,041 --> 01:38:23,875 Pokušao sam dokučiti ruski um. 1585 01:38:24,041 --> 01:38:26,083 Ili barem ono što se od njega da dokučiti. 1586 01:38:26,166 --> 01:38:27,458 Pio sam jako puno votke. 1587 01:38:28,291 --> 01:38:30,416 Istina je da Rusi ne razumiju ništa. 1588 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Ne, gotovo je s putovanjima. Sve sam vidio. 1589 01:38:34,625 --> 01:38:37,500 Gospođice, cilj ovog posjeta, za koji nisam htio da bude dug, 1590 01:38:37,583 --> 01:38:38,875 je bio da Vas pitam za čast 1591 01:38:39,041 --> 01:38:40,708 da večerate sa mnom večeras nakon kazališta. 1592 01:38:41,333 --> 01:38:42,375 Rado. 1593 01:38:42,458 --> 01:38:43,333 Čekat ću Vas 1594 01:38:43,500 --> 01:38:45,458 u svom kupeu, u prolazu. Bit će diskretnije. 1595 01:38:46,083 --> 01:38:48,000 Možda ćemo naći neko zabavno mjesto. 1596 01:38:48,833 --> 01:38:51,375 I, poslije, ako biste mi dopustili da Vas odvezem kući… 1597 01:38:54,708 --> 01:38:55,625 Priđi bliže. 1598 01:38:56,208 --> 01:38:57,083 Prešli ste na „ti“? 1599 01:38:57,708 --> 01:38:59,041 Da. Prešla sam na „ti“. 1600 01:39:00,208 --> 01:39:03,166 Slušaj me sada, moj mali grofe od Turlututua. 1601 01:39:04,333 --> 01:39:06,416 Nosiš jedno od najvažnijih prezimena Francuske. 1602 01:39:06,500 --> 01:39:08,708 Ti si mlad čovjek u žiži događaja. 1603 01:39:08,791 --> 01:39:10,416 Dubok si kao grob. 1604 01:39:11,125 --> 01:39:14,041 I nikad nisi jeo kuhano jaje osim kod Maxim'sa. 1605 01:39:14,875 --> 01:39:18,000 A, zamisli, ja sam Maximilienne de Poussy. 1606 01:39:18,791 --> 01:39:21,958 Sama sam izmislila to ime i ono pripada samo meni. 1607 01:39:22,833 --> 01:39:24,416 Ne znam čak ni objasniti odakle dolazim 1608 01:39:24,500 --> 01:39:26,666 jer bi bilo kao da ti govorim o mjesecu. 1609 01:39:27,208 --> 01:39:28,750 Ali, odakle god da dolazim, daleko sam dogurala. 1610 01:39:29,875 --> 01:39:31,958 Nema više potrebe da večeram u gradu 1611 01:39:32,041 --> 01:39:35,625 s mladićem punim love. Čak i ako je tužan i ugledan. 1612 01:39:37,000 --> 01:39:38,333 -Love? -Da. 1613 01:39:38,416 --> 01:39:39,791 Love, dušo moja! 1614 01:39:39,875 --> 01:39:42,208 Potražit ćeš to u rječniku s grofom Zakijem. 1615 01:39:44,500 --> 01:39:47,000 Dakle, ako dobro razumijem, odbijate moj poziv? 1616 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 Izgledam li kad da odbijam nešto sada? 1617 01:39:51,958 --> 01:39:52,833 Samo što sam ja 1618 01:39:53,791 --> 01:39:55,166 manje komplicirana od tebe. 1619 01:39:56,375 --> 01:39:57,541 Ne mislim na sebe. 1620 01:39:58,958 --> 01:40:00,333 I, kad mi se nešto sviđa, 1621 01:40:01,291 --> 01:40:02,291 to mora biti odmah. 1622 01:40:03,416 --> 01:40:06,458 Ali, zaboga, gospođice, sada je 12,35. 1623 01:40:06,541 --> 01:40:08,958 Došao sam samo u kurtoazan posjet. 1624 01:40:09,541 --> 01:40:11,500 To definitivno nema smisla. 1625 01:40:12,083 --> 01:40:14,000 Treba napraviti atmosferu. 1626 01:40:14,958 --> 01:40:15,833 Presladak si. 1627 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Priđi bliže. 1628 01:40:21,708 --> 01:40:22,583 Jako mi se sviđaš. 1629 01:40:23,708 --> 01:40:25,333 Sviđaš mi se jer si tužan. 1630 01:40:27,041 --> 01:40:27,916 Zatvori oči. 1631 01:40:29,125 --> 01:40:30,833 Malim izgubljenim psićima 1632 01:40:30,916 --> 01:40:32,166 ja obično stavim povodac. 1633 01:40:35,500 --> 01:40:36,375 Kako dobro mirišeš. 1634 01:40:37,708 --> 01:40:38,583 Vidi, vidi, 1635 01:40:39,375 --> 01:40:40,833 i ti znaš reći „ti“. 1636 01:41:02,875 --> 01:41:04,083 Doviđenja, gospođice. 1637 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Čekat ću Vas večeras u prolazu, kao po dogovoru. 1638 01:41:09,416 --> 01:41:11,583 Ti mi se previše sviđaš. Nikad te više neću vidjeti. 1639 01:41:49,083 --> 01:41:51,000 VELEPRODAJA MASLACA I JAJA 1640 01:41:52,250 --> 01:41:53,125 Moja glava… 1641 01:41:58,833 --> 01:42:00,291 Ali što se dogodilo? 1642 01:42:01,750 --> 01:42:02,625 Ah da. 1643 01:42:04,250 --> 01:42:06,000 Imao sam sastanak u onom prolazu 1644 01:42:06,541 --> 01:42:07,875 s onom slavnom glumicom. 1645 01:42:09,750 --> 01:42:10,625 Ah! Sjetio sam se. 1646 01:42:12,208 --> 01:42:13,916 Čini se da me Zaki svugdje tražio. 1647 01:42:14,750 --> 01:42:17,666 Upravo su ubili njegovog nadvojvodu u Sarajevu. 1648 01:42:18,250 --> 01:42:19,333 Bio je pozvan da se vrati u Beč. 1649 01:42:20,666 --> 01:42:22,291 To je bila njegova zadnja večer u Parizu. 1650 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Rekao mi je da ga ne mogu napustiti. 1651 01:42:25,458 --> 01:42:27,875 Bilo je prijeko potrebno da se sjajno provedemo 1652 01:42:27,958 --> 01:42:29,791 kako bismo proslavili taj rat između naše dvije zemlje. 1653 01:42:32,333 --> 01:42:35,750 Znali smo da ćemo se morati boriti jedan protiv drugog. 1654 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 Možda čak i osobno ubiti jedan drugog. 1655 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Uvjerenost 1656 01:42:52,375 --> 01:42:54,166 da ćemo se uskoro međusobno ubiti 1657 01:42:54,583 --> 01:42:56,666 davala je našoj večeri svojevrsni šarm. 1658 01:43:04,000 --> 01:43:06,291 Nakon toga smo obišli sve kavane. 1659 01:43:06,791 --> 01:43:08,875 Prirodno, Zaki je htio razbiti čaše. 1660 01:43:10,000 --> 01:43:11,333 Zaki uvijek razbija čaše. 1661 01:43:12,000 --> 01:43:14,041 Ovog je puta želio čak povesti i Ciganina. 1662 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Završili smo na sve vulgarnijim mjestima. 1663 01:43:19,000 --> 01:43:21,125 Vulgarna mjesta su Zakijeva strast. 1664 01:43:22,958 --> 01:43:26,000 A onda se dogodila ta epizoda sa Ciganinovim gudalom i onim grubijanom 1665 01:43:26,083 --> 01:43:29,166 kojem se nije svidjela glazba, niti mađarski naglasak. 1666 01:43:41,125 --> 01:43:43,583 Nisam znao što će se dogoditi u ovom ratu. 1667 01:43:43,750 --> 01:43:45,666 Ali, svejedno, ovog puta smo mi pobijedili. 1668 01:43:45,750 --> 01:43:48,875 I to obojica, skupa, što je vrlo ugodno za dvojicu prijatelja. 1669 01:43:49,375 --> 01:43:50,250 Poslije toga… 1670 01:43:52,166 --> 01:43:54,000 Poslije toga se ničeg ne sjećam. 1671 01:44:05,208 --> 01:44:06,958 Zar nema tekuće vode u ovom hotelu? 1672 01:44:08,083 --> 01:44:09,916 Pitam se zašto sam odsjeo ovdje. 1673 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Vidi. Ima nekoga. 1674 01:44:22,583 --> 01:44:24,125 Hoćeš li me poljubiti? 1675 01:44:25,000 --> 01:44:26,041 Namjeravao sam otići. 1676 01:44:26,208 --> 01:44:27,625 Dobro, pa onda, bok. 1677 01:44:31,166 --> 01:44:32,041 Hoćeš li se vratiti? 1678 01:44:33,166 --> 01:44:34,208 Želiš li moju adresu? 1679 01:44:36,416 --> 01:44:38,458 Jer si sinoć bio prilično zakucan. 1680 01:44:38,541 --> 01:44:40,041 Sigurno se više ne sjećaš gdje sam te pokupila. 1681 01:44:40,750 --> 01:44:44,458 Molim Vas da me ispričate, gospođice. Sigurno je to bilo neugodno za Vas. 1682 01:44:46,083 --> 01:44:47,333 Oh, znaš već, kako je u ovom poslu. 1683 01:44:49,208 --> 01:44:51,083 Privela sam i pijanije od tebe. 1684 01:44:52,916 --> 01:44:54,375 Ti si bar bio ljubazan pijanac. 1685 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 Govorio si samo o ratu. 1686 01:44:57,000 --> 01:44:57,875 Ratu? 1687 01:44:58,666 --> 01:44:59,541 Govorio sam o ratu? 1688 01:44:59,708 --> 01:45:00,583 Da. 1689 01:45:01,208 --> 01:45:03,000 Sa svojim prijateljem, onim s naglaskom. 1690 01:45:03,666 --> 01:45:04,750 Kako si ga zvao… 1691 01:45:05,291 --> 01:45:06,166 Kiki? 1692 01:45:07,541 --> 01:45:08,875 Govorili ste da vam je odmor bio uništen, 1693 01:45:08,958 --> 01:45:11,750 da su vas čekale neke žene u Trouvilleu i da vas je sve to ljutilo. 1694 01:45:13,125 --> 01:45:14,375 Bio si u takvom stanju kad sam te pokupila, 1695 01:45:14,458 --> 01:45:16,708 da mi nisi bio simpatičan. Ali ja sam patriot. 1696 01:45:17,125 --> 01:45:19,583 I ja sam, gospođice, kad nisam pijan. 1697 01:45:19,750 --> 01:45:20,833 Jer je, razumiješ, 1698 01:45:21,416 --> 01:45:25,291 gnjavaža, kako vi to kažete, ali ako treba u Berlin, ići ćemo. 1699 01:45:25,375 --> 01:45:26,708 To je upravo i moja točka gledišta. 1700 01:45:26,791 --> 01:45:29,000 I veseli me vidjeti da je i Vaša. 1701 01:45:29,083 --> 01:45:30,958 Zaboravite sve što sam Vam rekao sinoć. 1702 01:45:33,125 --> 01:45:34,166 Slušaj, 1703 01:45:35,250 --> 01:45:36,208 pretjeruješ malo. 1704 01:45:37,041 --> 01:45:37,916 Zašto? 1705 01:45:38,916 --> 01:45:39,791 Moja ruka. 1706 01:45:41,000 --> 01:45:42,500 Mogu li Vas pitati gdje mi je kapa? 1707 01:45:43,541 --> 01:45:45,166 -Na stolu. -O da, istina. 1708 01:45:49,750 --> 01:45:52,416 Preostaje mi samo zahvaliti se na Vašem gostoprimstvu. 1709 01:45:53,000 --> 01:45:55,458 Ostavio sam 50 franaka. Je li to dovoljno? 1710 01:45:57,416 --> 01:45:58,291 Smiješan si. 1711 01:45:59,583 --> 01:46:01,791 Plaćaš duplo, a pitaš je li dovoljno. 1712 01:46:03,791 --> 01:46:05,791 Budući da si platio duplo, možeš čak… 1713 01:46:06,708 --> 01:46:08,708 -Ne? -Hvala Vam, gospođice. 1714 01:46:08,791 --> 01:46:10,083 Ne bih Vas želio povrijediti. 1715 01:46:10,958 --> 01:46:13,500 Vrlo ste poželjni i ne bih volio da se uvrijedite. 1716 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 Ali, na dužnosti sam u vojarni. 1717 01:46:15,333 --> 01:46:18,041 Pa, dobro onda, idi na posao, budući da ti je vrijeme za posao. 1718 01:46:19,333 --> 01:46:20,208 Hej? 1719 01:46:20,708 --> 01:46:21,583 Slušaj. 1720 01:46:26,250 --> 01:46:27,333 Dobro je za mamurluk. 1721 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Kako si sladak. 1722 01:46:41,416 --> 01:46:42,333 Ne boj se. 1723 01:46:45,208 --> 01:46:46,083 U obraz. 1724 01:46:48,500 --> 01:46:50,000 Ako moraš već ići u rat… 1725 01:46:52,375 --> 01:46:53,791 Znaš, to mi se ne događa često. 1726 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 Od ovog posla se postaje suzdržan, ali sinoć sam se potpuno dala. 1727 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Čemu ste se dali, gospođice? 1728 01:47:00,000 --> 01:47:01,708 Presladak si, ništa ne razumiješ! 1729 01:47:02,416 --> 01:47:04,916 Mislite da smo nas dvoje sinoć… 1730 01:47:05,000 --> 01:47:06,000 Itekako! 1731 01:47:07,916 --> 01:47:10,500 Smiješan si ti malac, znaš. A nisi ni svjestan toga! 1732 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Ja sam smiješan malac… 1733 01:47:12,500 --> 01:47:13,375 Da. 1734 01:47:15,250 --> 01:47:16,916 Bez tvojih manira, naravno. 1735 01:47:19,666 --> 01:47:22,666 Ali sinoć ih uopće nisi ni imao. 1736 01:47:25,458 --> 01:47:26,458 Oh, ne! 1737 01:47:28,791 --> 01:47:30,750 Brinete me, gospođice. 1738 01:47:30,833 --> 01:47:32,916 Dosta se loše kontroliram kad sam pijan. 1739 01:47:33,708 --> 01:47:36,625 -Nisam li si valjda dopustio… -Cijele noći, ako baš želiš znati. 1740 01:47:38,000 --> 01:47:40,166 U tom slučaju si mi se morao svidjeti, kužiš? 1741 01:47:40,250 --> 01:47:42,458 Jer prekovremeni rad u ovom poslu… 1742 01:47:43,500 --> 01:47:45,333 -Vrlo sam polaskan. -I trebao bi biti. 1743 01:47:46,166 --> 01:47:47,791 Ako ti prostitutka to kaže, znaš… 1744 01:47:48,791 --> 01:47:51,291 Svjetske žene se zavode violončelom. Ali mi ne. 1745 01:47:54,791 --> 01:47:55,666 Hajde, bok, idi. 1746 01:47:57,291 --> 01:48:00,000 Ako izbije rat, pokušaj izbjeći da te ubiju. Bila bi šteta. 1747 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 Zbogom, gospođice. 1748 01:48:05,666 --> 01:48:09,416 Hej, čuj! Dobro znam da nema puno šanse da se ponovno vidimo. 1749 01:48:10,791 --> 01:48:13,291 Ali uvijek treba reći „doviđenja“. „Zbogom“ donosi nesreću. 1750 01:48:14,375 --> 01:48:16,166 Daj novčić starici kad budeš silazio. 1751 01:48:21,666 --> 01:48:22,708 Oprostite. 1752 01:48:25,625 --> 01:48:28,000 Oh, ne brinite, poručniče, pobijedit ćemo ih. 1753 01:48:28,708 --> 01:48:29,833 Nadajmo se, gospođo. 1754 01:48:30,416 --> 01:48:32,125 Riješit ćemo tu epizodu s ubijenim nadvojvodom 1755 01:48:32,208 --> 01:48:34,833 na ovaj ili onaj način sa Zakijem. 1756 01:48:34,916 --> 01:48:36,458 Rat je komplikacija. 1757 01:48:38,125 --> 01:48:40,458 Malo se gine. Barem znaš što želiš. 1758 01:48:40,625 --> 01:48:42,916 Život je taj koji nema smisla, a nikad ne prestaje. 1759 01:48:43,000 --> 01:48:44,583 Mladi to kažu. 1760 01:48:44,750 --> 01:48:47,708 Ah, da ste me vidjeli, pod carem… 1761 01:48:48,750 --> 01:48:51,250 Išla sam na sve balove. 1762 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Zaljubili biste se u mene, poručniče moj. 1763 01:48:54,583 --> 01:48:57,083 I ja sam jednom bila lijepa. 1764 01:48:58,833 --> 01:49:02,708 I ja sam plesala u krugu ljubavi. 1765 01:50:28,416 --> 01:50:31,500 KRAJ 1766 01:50:31,583 --> 01:50:34,291 Prijevod titlova: Mirjana Marinković