1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,333 --> 00:00:43,583 VE FILMU ROGERA VADIMA 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 PODLE HRY ARTHURA SCHNITZLERA 5 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Máte zájem? - Ne, je moc pozdě. 6 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 Za pět minut nás zavolají. 7 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 Zatracení poseroutkové! Kdy jste se dali naverbovat? 8 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Tak jděte, vy patrioti! 9 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 - Tyhle ženské jsou tak hrubé. - Zapomeň na ni. 10 00:03:33,250 --> 00:03:34,333 Georgesi! 11 00:03:35,083 --> 00:03:36,291 Hej, Georgesi! 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Hej, jsi slepá? 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Ty nejsi Georges! 14 00:03:45,041 --> 00:03:48,000 Skoro mě přejeli. Nemohls mi říct, že to nejsi ty? 15 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 - Že nejsem kdo? - Georges! 16 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Já jsem Georges! 17 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 Nejsi jediný Georges na světě! 18 00:03:55,958 --> 00:03:58,000 Myslela jsem, že jsi z Ploubalecu. 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 Kde je Ploubalec? 20 00:03:59,541 --> 00:04:02,125 Ve Finistère. Odtamtud pocházím. 21 00:04:02,208 --> 00:04:03,416 Zatraceně! 22 00:04:03,500 --> 00:04:05,958 Vypadám jako někdo z Ploubalecu? 23 00:04:06,625 --> 00:04:08,416 Co jsi chtěla po tom svém? 24 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Znala jsem ho před Paříží. 25 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 - Už jsi tu dlouho? - Rok. 26 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 - A štětka? - Taky rok. 27 00:04:17,916 --> 00:04:20,583 - Jsi mu hrozně podobný. - To už stačí! 28 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 Možná on vypadá jako já. 29 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 Pojď ke mně! Je tam líp než v kasárnách. 30 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 Jistě, ale za pět minut musím. 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,541 - A nemám peníze. - No tak! 32 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Podobáš se Georgesovi, bude to zadarmo. 33 00:04:31,083 --> 00:04:33,625 Ty jsi ta holka, co o ní mluvil Buzard! 34 00:04:33,708 --> 00:04:36,041 Kdo je Buzard? Toho neznám. 35 00:04:36,125 --> 00:04:37,291 Musíš to být ty. 36 00:04:37,375 --> 00:04:39,541 Nepotloukáš se kolem Omnibus Terrace? 37 00:04:39,625 --> 00:04:40,791 Občas. No a? 38 00:04:40,875 --> 00:04:43,250 V Omnibus Café byla nějaká holka. 39 00:04:43,333 --> 00:04:46,041 Buzard měl nehodu, tak ho odvedla domů. 40 00:04:46,125 --> 00:04:49,250 Nechtěla po něm peníze, i když je vážně dost ošklivý. 41 00:04:49,333 --> 00:04:51,708 Řekl mi o tom, nemohl tomu uvěřit. 42 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 Víš… 43 00:04:52,916 --> 00:04:56,041 Z Omnibusu si jich vodím dost. Všechny si nepamatuju. 44 00:04:56,125 --> 00:04:59,458 Ale jestli je Buzard ošklivý, nebyla jsem to já. Nebo on. 45 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 - Tak co? Jdeme? - Hej… 46 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 docela spěcháš, teď když to máš zadarmo. 47 00:05:07,958 --> 00:05:10,958 Za pět minut mám službu, tak si ušetři kudrlinky. 48 00:05:11,041 --> 00:05:13,416 - Kde bydlíš? - Deset minut odsud. 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,041 Děláš si legraci? To je moc daleko! 50 00:05:18,291 --> 00:05:19,375 Jsi pěkná, ale… 51 00:05:19,458 --> 00:05:22,458 Když to zkazím, přijdu o volnou sobotu. 52 00:05:22,541 --> 00:05:24,250 Tak přijď v sobotu. Ano? 53 00:05:24,333 --> 00:05:25,625 Pořád to bude zadarmo! 54 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Dobře, fajn. Dej mi adresu, rychle. 55 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 - Ty nepřijdeš… - Přijdu. 56 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 - Bože, jsi ubohá. A zoufalá. - Ty bastarde. 57 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Moc dobře víš, jak dobře vypadáš. 58 00:05:34,625 --> 00:05:36,125 No tak, jen na minutu. 59 00:05:36,208 --> 00:05:38,875 Půjdeme za hradby, když je ti můj byt moc daleko. 60 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 - Přírodu moc nemiluju. - Znám moc pěkné místo. 61 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 No tak. 62 00:06:00,666 --> 00:06:02,333 Tráva voní pěkně, vážně. 63 00:06:03,666 --> 00:06:05,291 Chtěla bych tě za milence. 64 00:06:07,125 --> 00:06:08,750 Moc bys žárlila. 65 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 Potřebuju změnu. 66 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Mohla bych tě změnit. 67 00:06:16,083 --> 00:06:19,875 Když mě Georges potkal u rodičů na farmě, byl hrozný sukničkář. 68 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Ale líbila jsem se mu, a nespal s žádnou jinou tři měsíce. 69 00:06:24,666 --> 00:06:25,833 Jen říkám… 70 00:06:25,916 --> 00:06:28,416 mít někoho takhle rád, to je vážně něco. 71 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 Je to skoro tak krásné jako ten pocit sám. 72 00:06:32,583 --> 00:06:33,750 Sakra! Pozdě! 73 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Musíš mi poslat kopii svého románu. 74 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Moje sobota je v háji. 75 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Že bys aspoň poděkoval? 76 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 No fajn, dobře. Teď mě nech být. 77 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Hej! Frank je moc, ale dej mi aspoň deset sous! 78 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Deset sous? Podívala ses na mě? 79 00:06:54,125 --> 00:06:55,833 Tak aspoň cigaretu. 80 00:06:55,916 --> 00:06:57,958 Myslíš, že jsem idiot? 81 00:06:58,041 --> 00:07:00,375 Zničit mi sobotu pro tebe není dost? 82 00:07:00,458 --> 00:07:02,625 Tak fajn! Vypadni, ty srabe! 83 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 Bastarde! Mizero! 84 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 Francouzská armáda je skvělá. 85 00:07:07,791 --> 00:07:10,916 Jestli takhle chtějí očistit francouzskou vlajku… 86 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Ať si ji strčí, kam slunce nesvítí! 87 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Pan Nóbl Déroulède! 88 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 Ale ale… Plížíme se ven, co, hochu? 89 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Tak to bude 15 dní! 90 00:07:38,125 --> 00:07:41,166 Já a můj starý kamarád Bidasse 91 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 se nikdy nerozdělíme. Vždycky budeme 92 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 dva hoši narození v Arrasu, 93 00:07:46,750 --> 00:07:48,666 hlavním městě Pas-de-Calais. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,291 A později v životě 95 00:07:52,375 --> 00:07:55,625 budeme často říkat, podle tradice našeho regimentu, 96 00:07:55,708 --> 00:08:00,375 že jsme zažili hodně orgií. 97 00:08:00,458 --> 00:08:04,458 Zažili jsme hodně zábavy, vážně! 98 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Pozor, čas na třetí kolo! 99 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Zkusím to znovu. 100 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Bravo! 101 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Je vyřízený. 102 00:08:28,458 --> 00:08:30,833 - Jste silný. - Vždyť jsem u dragounů. 103 00:08:34,291 --> 00:08:35,666 - Zatančíme si? - Ano. 104 00:08:44,958 --> 00:08:47,416 - Chodíte sem často? - Ne, jsem tu poprvé. 105 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Chodím hlavně do Wagramu, je to blízko. 106 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Hledám kamarádku, která sem chodí často. 107 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 - To je štěstí, že jsme se potkali. - Ano? 108 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Měl jsem strávit celou sobotu v kasárnách. 109 00:09:09,208 --> 00:09:10,541 Jak jste se dostal ven? 110 00:09:10,625 --> 00:09:12,375 K čemu jsou zdi? 111 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Postavili jsme je jako podporu! 112 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 To bych se nikdy neodvážila! 113 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Co když narazíte na seržanta? 114 00:09:41,333 --> 00:09:42,333 To se nestane. 115 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Jsem šťastlivec. 116 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Něco mi říkalo, že sem dneska prostě musím. 117 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 - Ano? - Věděl jsem, že vás potkám. 118 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Však víte, osud! 119 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Jsem skutečný romantik. A vy? 120 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Podívejte, moje přítelkyně! 121 00:10:22,125 --> 00:10:23,333 Neříkejte. 122 00:10:26,416 --> 00:10:27,916 Zamáváme na ni. 123 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ahoj. 124 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 Ahoj. 125 00:10:38,916 --> 00:10:41,458 Jsem starý kamarád… vaší kamarádky. 126 00:10:41,541 --> 00:10:43,125 Jak že se jmenujete? 127 00:10:43,208 --> 00:10:45,416 - Germaine. - Starý kamarád Germaine. 128 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 A kamarádi kamarádů… jsou všichni kamarádi. 129 00:10:50,583 --> 00:10:52,791 - Jak se jmenujete? - Rose. 130 00:10:53,958 --> 00:10:55,458 Zajímavé jméno. 131 00:10:55,541 --> 00:10:56,916 Můžu vám koupit pivo? 132 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Pojď. 133 00:11:00,333 --> 00:11:02,541 Božínku! Páni měli dneska večeři. 134 00:11:02,625 --> 00:11:04,541 Špinavého nádobí byla hromada. 135 00:11:04,625 --> 00:11:06,375 Naštěstí mě kuchařka pustila. 136 00:11:07,541 --> 00:11:09,333 Zlatíčko, chcete pivo? 137 00:11:12,333 --> 00:11:13,708 A co já? 138 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 Vy taky, samozřejmě. Za co mě máte? Za nemehlo? 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,208 Přísahám, ženy jsou tak podezřívavé! 140 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Tudy, slečno Rose. Je tam dobrý stůl. 141 00:11:23,083 --> 00:11:27,125 Pojďme znovu navštívit naše staré hnízdečko lásky. 142 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Číšníku! 143 00:11:28,291 --> 00:11:30,958 Ty dlouhé dny, kdy jsi klečel přede mnou, 144 00:11:32,166 --> 00:11:35,625 možná si je pořád pamatuješ. 145 00:11:36,958 --> 00:11:38,416 Tři piva, číšníku. 146 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Jak jsme se milovali… 147 00:11:40,916 --> 00:11:42,708 Já si dám radši shandy. 148 00:11:42,791 --> 00:11:46,833 …od ledna do konce prosince. 149 00:11:46,916 --> 00:11:50,416 Nikdo nepochopí, jak jsme byli šťastní. 150 00:11:50,500 --> 00:11:55,541 Tak blízko k nebi v našem útulném malém pokoji. 151 00:11:57,791 --> 00:11:59,750 Jste romantička, slečno Rose? 152 00:12:01,833 --> 00:12:04,041 Já jsem šílený romantik. 153 00:12:05,875 --> 00:12:11,250 Ale jak daleko je ten sladký sen mého mládí? 154 00:12:11,333 --> 00:12:15,916 Teď se zdá tak vzdálený. 155 00:12:18,791 --> 00:12:22,708 Jak jsme se my dva milovali, 156 00:12:22,791 --> 00:12:26,458 jakmile nám to slunce dovolilo. 157 00:12:26,541 --> 00:12:30,166 Abychom předvedli své štěstí, 158 00:12:30,250 --> 00:12:34,958 o nedělích jsme mu otevírali okna. 159 00:12:37,625 --> 00:12:40,333 Jak jsme se my dva milovali, 160 00:12:40,416 --> 00:12:44,541 nahradili jsme lásku něžností. 161 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 A ještě jednou spatříme ten sladký sen. 162 00:12:48,916 --> 00:12:50,958 Ona prostě nepřestane, že ne? 163 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 - Zatančíme si? - Vážně chcete tak moc tančit? 164 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 S vámi ano. 165 00:13:04,416 --> 00:13:06,916 Úžasné! Polka! Smím prosit? 166 00:13:16,041 --> 00:13:18,208 - Smím prosit, slečno? - Ano. 167 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Jsme venku! 168 00:14:36,541 --> 00:14:38,708 Už jsem nevěděla, kde jsem. 169 00:14:38,791 --> 00:14:39,791 Ano. 170 00:14:41,291 --> 00:14:42,833 Čerstvý vzduch je příjemný. 171 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Miluji tanec, nechci nikdy přestat! 172 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Žádná dívka na plese nebyla tak krásná jako vy. 173 00:14:59,250 --> 00:15:02,791 - Vy jste všechny vyzkoušel? - To se pozná z tance. 174 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 Počkejte. 175 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Jste drzý, že ano? 176 00:15:06,833 --> 00:15:09,291 Opatrně, utrhnete mi knoflíky! 177 00:15:09,375 --> 00:15:11,583 Měl byste být formálnější! 178 00:15:11,666 --> 00:15:14,291 - Opravdu? - Neznáme se moc dlouho. 179 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Přesně tak, radši se poznejme. 180 00:15:16,291 --> 00:15:18,041 Co myslíte, že teď děláme? 181 00:15:18,125 --> 00:15:20,583 Jste tak neformální, teď jsme se potkali. 182 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Zatraceně, nepotkali jsme se teď, tančili jsme. 183 00:15:27,166 --> 00:15:29,875 Ne! Ne, pane Georgesi. To je moc rychle. 184 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 Chovejte se slušně. Někdo by nás mohl vidět. 185 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Pojďte támhle, bude to zábava. 186 00:15:37,666 --> 00:15:39,375 Je tam opuštěný dům. 187 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Ale pane Georgesi! Co to děláte? 188 00:16:28,166 --> 00:16:29,708 Vraťme se k ostatním. 189 00:16:29,791 --> 00:16:32,041 - Proč bychom se vraceli? - Ne! 190 00:16:32,833 --> 00:16:34,250 Pane Georgesi! 191 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 Kdybych věděla… 192 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Propána! 193 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 Jsi tak měkká! 194 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Jako máslo. 195 00:16:47,708 --> 00:16:49,583 Nevidím tvůj obličej. 196 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Co je s mým obličejem? 197 00:17:32,833 --> 00:17:35,583 No, zlato? Nechceš tu zůstat celou noc, ne? 198 00:17:35,666 --> 00:17:37,333 Pomoz mi. 199 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 No dobře. 200 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 Ach, Georgesi… 201 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 Co to Georges provedl? 202 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Jsi zlobivý kluk, že ano? 203 00:17:53,541 --> 00:17:55,500 - Budu kvůli tobě trpět? - Určitě. 204 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 - Jen počkej. - Ale no tak… 205 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Buď hodný, no tak… 206 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Jsem hodný. 207 00:18:03,166 --> 00:18:05,750 Teď nemůžu kouřit, co? Zničí to atmosféru. 208 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Jen mě pevně obejmi. Jako předtím. 209 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 Je hrozná tma. 210 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Pojďme zpátky, je tam světlo. 211 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Teď už nechceš být ve tmě, co? 212 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Aspoň mi řekni, že mě miluješ… Měl bys to dívkám říkat. 213 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 - Copak jsem to nedokázal? - Ano. 214 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Ale měl bys to i říkat. 215 00:18:30,583 --> 00:18:32,916 Ženy jsou tak komplikované, vážně! 216 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Slyšíš to? 217 00:18:36,083 --> 00:18:38,458 Honem, hrají mirettskou polku! 218 00:18:38,541 --> 00:18:40,208 Nechceš mě znovu políbit? 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,958 Budou tam mnohem jasnější světla. 220 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Dobře. 221 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Tak. Pojď, jdeme tancovat! 222 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Ty chceš ještě tancovat? 223 00:18:51,958 --> 00:18:53,666 Proto jsem se vyplížil ven! 224 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Měla bych jít domů. 225 00:18:56,708 --> 00:18:58,083 Paní je pěkná potvora. 226 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 Nenechá mě venku po jedenácté. 227 00:19:00,541 --> 00:19:01,708 Takže… 228 00:19:01,791 --> 00:19:04,041 Mohl bys mě doprovodit domů. 229 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 - Doprovodit domů? - No ano. 230 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 Vracet se domů sama je smutné. 231 00:19:09,916 --> 00:19:11,833 Kde bydlí ta tvoje hloupá paní? 232 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 - Blízko Invalidovny. - To mám po cestě. 233 00:19:15,750 --> 00:19:17,333 Ale já mám čas do půlnoci. 234 00:19:18,041 --> 00:19:19,750 A tvoje kamarádka čeká. 235 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 Proč? Je teď na řadě? 236 00:19:21,458 --> 00:19:23,291 No, musíme být zdvořilí. 237 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Pozval jsem ji, nebo ne? 238 00:19:36,291 --> 00:19:37,500 Sakra! 239 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 Máš radost? Propásli jsme tu polku! 240 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 Vážně, ženy… 241 00:19:42,666 --> 00:19:44,458 Výborně! Hrají ji znovu! 242 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 Hele, slečna Germaine. 243 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 Smím prosit o tenhle tanec? 244 00:19:52,791 --> 00:19:55,041 Jestli chceš doprovod, počkej na mě. 245 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Dobře, počkám. 246 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Dej si pivo. 247 00:20:00,708 --> 00:20:02,041 Ženy, vážně. 248 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Vy jistě taková nejste, slečno Germaine. 249 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 Chcete si zatančit, slečno? 250 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Ne, díky. 251 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Dneska už vůbec nechci tančit. 252 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 „Drahoušku, dnes je neděle. 253 00:21:14,416 --> 00:21:18,625 Určitě se teď dobře bavíš. 254 00:21:18,708 --> 00:21:21,916 Já jsem sama. Kuchařka má volno 255 00:21:22,000 --> 00:21:25,291 a panstvo odjelo na venkov. 256 00:21:25,375 --> 00:21:28,500 Je tu jen jejich syn, 257 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 který se připravuje na zkoušku.“ 258 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 Je to smutné, v takovém krásném počasí. 259 00:21:37,916 --> 00:21:39,333 „Je to smutné… 260 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 v takovém… 261 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 krásném počasí.“ 262 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Vstupte. 263 00:22:13,291 --> 00:22:14,708 Pan Alfred zvonil? 264 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Ach ano… Ano, Rose, zvonil jsem. 265 00:22:23,541 --> 00:22:24,791 Co jsem to chtěl? 266 00:22:25,666 --> 00:22:27,166 Můžeš zatáhnout závěsy? 267 00:22:28,541 --> 00:22:31,250 Když je zataženo, tak je tu chladněji. 268 00:22:31,333 --> 00:22:32,458 Ano, pane Alfrede. 269 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Pan Alfred zvonil? 270 00:23:43,041 --> 00:23:44,041 Ano… 271 00:23:44,833 --> 00:23:45,875 Rose… 272 00:23:45,958 --> 00:23:47,791 Máme v domě nějaký koňak? 273 00:23:47,875 --> 00:23:49,416 Jistě, pane Alfrede. 274 00:23:49,500 --> 00:23:51,416 Ale nejspíš bude zamčený. 275 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 To je pravda, je neděle. 276 00:23:56,708 --> 00:23:58,250 Jsem trochu zmatený. 277 00:23:58,333 --> 00:23:59,791 Pan Alfred moc pracuje. 278 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 Pan Alfred by si měl odpočinout. 279 00:24:04,250 --> 00:24:05,875 Rose, přines mi vodu. 280 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Ano, pane. 281 00:24:18,916 --> 00:24:20,000 Díky, Rose. 282 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 Nech tu vodu odtéct, ať je studená. 283 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Dej mi ji sem. 284 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Omlouvám se. 285 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Jsem vyčerpaný. 286 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 Kolik je hodin, Rose? 287 00:25:10,666 --> 00:25:13,000 Skoro čtyři hodiny, pane Alfrede. 288 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Čtyři hodiny? 289 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Díky, Rose. Tu máš. 290 00:25:39,666 --> 00:25:40,791 Ano, pane Alfrede? 291 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Rose, napadlo mě teď něco důležitého. 292 00:25:44,666 --> 00:25:47,958 - Profesor tu ještě není. - Slyšela bych zvonek. 293 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Zvláštní, většinou chodí dřív. 294 00:25:51,083 --> 00:25:53,458 Pokud nezvonil, když zvonil pan Alfred. 295 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 Rose, pojď sem. 296 00:26:04,833 --> 00:26:06,083 Ano, pane Alfrede? 297 00:26:07,291 --> 00:26:08,458 Ne, blíž. 298 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Ano, blíž. 299 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 To je dobré. 300 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Říkal jsem si… 301 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 Copak, pane Alfrede? 302 00:26:20,916 --> 00:26:22,708 Tvoje blůza. 303 00:26:23,958 --> 00:26:25,500 Je černá, že ano? 304 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Je černá. 305 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 Je to… moc pěkná černá barva. 306 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 - V zimě je modrá. - Ale teď je léto. 307 00:26:34,125 --> 00:26:35,333 Proto je černá. 308 00:26:36,250 --> 00:26:37,916 V létě v ní musí být vedro. 309 00:26:42,916 --> 00:26:44,833 To jsou ale malé knoflíčky, že? 310 00:26:46,458 --> 00:26:47,750 Ano, pane Alfrede. 311 00:26:47,833 --> 00:26:49,500 Malé, malinké knoflíčky. 312 00:26:50,833 --> 00:26:52,041 Ale… 313 00:26:52,125 --> 00:26:54,333 neměli bychom je rozepínat, pane. 314 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 Ale proč ne? 315 00:26:57,333 --> 00:26:58,416 Malé knoflíčky… 316 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 Knoflíčky jsou hloupé, ne? 317 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 Pane Alfrede! 318 00:27:04,875 --> 00:27:07,083 Máš tak bílou kůži, Rose. 319 00:27:08,916 --> 00:27:10,666 Pan Alfred mi lichotí. 320 00:27:11,250 --> 00:27:13,208 Ale teď si musím zapnout blůzu. 321 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Ještě ne! To by bylo moc smutné. 322 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Nedělej to. 323 00:27:21,916 --> 00:27:23,291 Máš milence, Rose? 324 00:27:23,375 --> 00:27:24,583 Milence, který by…? 325 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Ne, pane Alfrede. 326 00:27:28,333 --> 00:27:30,416 Proč to říkáš s takovým povzdechem? 327 00:27:31,416 --> 00:27:32,625 To není normální. 328 00:27:33,708 --> 00:27:34,958 Jsi tak hezká… 329 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Je mi z toho zle! 330 00:27:39,041 --> 00:27:40,666 Takové krásné malé botky! 331 00:27:41,416 --> 00:27:44,625 - Černé punčochy. - Pane Alfrede! Co když někdo zazvoní? 332 00:27:44,708 --> 00:27:45,750 To je mi jedno! 333 00:27:45,833 --> 00:27:47,250 Je mi to úplně jedno! 334 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - Kdo by teď zvonil? - Profesor pana Alfreda. 335 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 Profesor? 336 00:27:52,166 --> 00:27:53,625 To, co mě učí… 337 00:27:53,708 --> 00:27:56,458 Víš, úřední právo není v životě moc užitečné. 338 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Ale tvoje nohy… 339 00:27:59,458 --> 00:28:00,916 Ach, tvoje nohy! 340 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 Už tě dlouho pozoruju… Rose. 341 00:28:05,875 --> 00:28:07,083 Nikdy sis nevšimla? 342 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Všimla. 343 00:28:09,791 --> 00:28:11,666 Občas, když nás obsluhuješ, 344 00:28:11,750 --> 00:28:13,791 ohneš se, když měníš talíře. 345 00:28:14,875 --> 00:28:16,875 Tvoje břicho se dotkne mých zad. 346 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Věděla jsi to? 347 00:28:19,125 --> 00:28:20,125 Vlastně… 348 00:28:20,208 --> 00:28:22,291 Vždycky jsem se nahrbil co nejvíc. 349 00:28:22,375 --> 00:28:24,291 Všimla sis toho někdy? 350 00:28:24,375 --> 00:28:26,416 Nevěděl jsem, co dělám. 351 00:28:27,083 --> 00:28:28,166 A jednou 352 00:28:28,250 --> 00:28:32,083 jsem řekl „Ano, slečno“ panu Poincarému, který s námi večeřel. 353 00:28:32,583 --> 00:28:35,208 Jak se na mě otec s dědem podívali! 354 00:28:35,791 --> 00:28:38,000 Už jsem neovládal své pohyby. 355 00:28:38,083 --> 00:28:39,958 Jedl jsem s jakýmkoli příborem. 356 00:28:40,041 --> 00:28:41,458 A jednou 357 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 jsem jedl polévku rybí vidličkou! 358 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Všimla sis toho? 359 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Ano, pane Alfrede! V kuchyni jsme se tomu smáli. 360 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Ty zuby! 361 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Rose, když se směješ… tvé zuby! 362 00:28:58,708 --> 00:29:00,958 Jsou stejné jako jiných lidí, pane. 363 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Ne, nejsou jako u ostatních! 364 00:29:03,166 --> 00:29:04,958 Sedni si, ať si je prohlédnu. 365 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 - Padám! - „Padám!“ 366 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 Sedět je tak hloupé. 367 00:29:09,541 --> 00:29:12,541 Je to tak směšná pozice. V pravém úhlu. 368 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 Je tak umělá. Natáhni se trochu. 369 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 - Je to přirozenější. - Ne! 370 00:29:17,708 --> 00:29:20,166 - Ne, pane Alfrede. - Ano. 371 00:29:21,333 --> 00:29:25,458 Nikdy bych netušila, že jste tak zlobivý hoch. 372 00:29:31,333 --> 00:29:33,541 Ne, je tu moc světla, pane Alfrede. 373 00:29:33,625 --> 00:29:35,541 To je jen ve tvé hlavě. 374 00:29:35,625 --> 00:29:36,791 Už je skoro tma. 375 00:29:36,875 --> 00:29:38,958 Víš, pozoroval jsem tě… 376 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 Nad dveřmi tvého pokoje je malé okénko. 377 00:29:42,916 --> 00:29:45,083 Jednou jsem tě pozoroval při mytí. 378 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Pane Alfrede… 379 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 To je ošklivé. 380 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 To neříkej, bylo to krásné. 381 00:29:57,916 --> 00:30:01,291 Pane Alfrede! Co když někdo zazvoní? 382 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Tak neotevřeme. 383 00:30:06,833 --> 00:30:08,125 Před vaším otcem? 384 00:30:08,208 --> 00:30:09,875 - Otcem? - Támhle… 385 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Ach, Rose… 386 00:30:23,333 --> 00:30:24,458 Pane Alfrede… 387 00:30:27,291 --> 00:30:28,625 Není to jen tak. 388 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Milujete mě aspoň trochu? 389 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 To je profesor. 390 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Nemůžu jít otevřít v tomhle stavu. 391 00:31:18,125 --> 00:31:20,500 Půjde si učit úřední právo jinam. 392 00:31:22,916 --> 00:31:24,666 Možná jsem byl trochu… 393 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 trochu… 394 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Ne, pane Alfrede. 395 00:31:28,833 --> 00:31:31,916 Neříkala jsi mi pravdu, že? Už jsi měla milence. 396 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 Ano, pane Alfrede. 397 00:31:33,375 --> 00:31:35,583 - Netrapte se. - To jsem si myslel. 398 00:31:37,083 --> 00:31:40,250 Samozřejmě, musíme si dávat pozor před mou matkou. 399 00:31:41,000 --> 00:31:43,708 Slibuji, že odteď s tebou už nebudu sám, 400 00:31:43,791 --> 00:31:45,333 aby se to už neopakovalo. 401 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Mohli bychom se nechat unést… 402 00:31:48,833 --> 00:31:50,041 Omlouvám se. 403 00:31:55,583 --> 00:31:56,583 Rose… 404 00:31:57,500 --> 00:31:59,416 Jsi tak okouzlující a… 405 00:31:59,500 --> 00:32:01,083 tak úžasná dívka. 406 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 Ale zůstane to mezi námi. 407 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 Kvůli tobě, i kvůli mně. 408 00:32:07,250 --> 00:32:08,541 Jistě, pane Alfrede. 409 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 „Myslím na tebe. 410 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 Jsi mi věrný?“ 411 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 „Sophie, Sophie. 412 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 Musím tě vidět o samotě!“ 413 00:33:19,083 --> 00:33:20,250 Sophie, má drahá. 414 00:33:20,333 --> 00:33:22,125 Ne, ne hned. To je moc. 415 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 Sophie, vím, že… Ne. 416 00:33:23,708 --> 00:33:25,583 Dělal jsem si… Promiňte, otče! 417 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 - Potřebujete něco? - Ne, díky, madam. 418 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Občas, když se stěhujeme… 419 00:33:46,625 --> 00:33:49,375 Jsem vám k dispozici. 420 00:33:49,458 --> 00:33:52,583 Jste velmi laskavá, madam, ale mám tu všechno. 421 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 Jsem velmi diskrétní! 422 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 Ale jestli něco potřebujete… 423 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Ne, děkuji vám. 424 00:34:01,958 --> 00:34:04,750 Stará rachejtle! Ty ceny za pokoj jsou příšerné. 425 00:35:01,250 --> 00:35:02,833 Ne, ne! 426 00:35:02,916 --> 00:35:04,666 - Ne, to je pro mě. - Ano? 427 00:35:14,125 --> 00:35:15,625 Sophie! 428 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 Alfrede, jsem tak vyděšená! 429 00:35:24,875 --> 00:35:27,666 - Asi omdlím. - Ne, tady ne. 430 00:35:27,750 --> 00:35:29,708 V mém pokoji! 431 00:35:29,791 --> 00:35:31,500 Pojď omdlít v mém pokoji. 432 00:35:31,583 --> 00:35:33,458 Kam mě to bereš, Alfrede? 433 00:35:40,833 --> 00:35:42,375 Posaď se, Sophie. 434 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 Posaď se. 435 00:35:50,750 --> 00:35:52,041 Díky. 436 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Ach, Alfrede… 437 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 Alfrede, nech mě odejít, prosím tě. 438 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 Kde to jsem? 439 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 V mém domově. 440 00:36:04,708 --> 00:36:06,833 Žiješ tu už dlouho? 441 00:36:07,791 --> 00:36:09,208 Ne, dlouho ne. 442 00:36:12,458 --> 00:36:14,375 Nechceš si sundat klobouk? 443 00:36:15,375 --> 00:36:17,125 Co to do tebe vjelo, Alfrede? 444 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 Řekla jsem, že se zdržím jen pět minut. 445 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 Aspoň si sundej závoj. 446 00:36:23,333 --> 00:36:24,458 Mám na sobě dva. 447 00:36:25,541 --> 00:36:26,666 Tak si sundej oba. 448 00:36:27,500 --> 00:36:29,375 Mám právo tě vidět, nebo ne? 449 00:36:45,875 --> 00:36:48,125 Znamenám pro tebe tak moc, Alfrede? 450 00:36:52,250 --> 00:36:54,083 Tady je tak teplo. 451 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 Je léto. 452 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Měla bych odejít… 453 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 - Měla bych odejít. - Sundej si klobouk. 454 00:37:10,125 --> 00:37:11,291 Měla bych odejít. 455 00:37:12,083 --> 00:37:13,583 Alfrede, měla bych odejít. 456 00:37:17,875 --> 00:37:19,958 Jehlice dej na krbovou římsu. 457 00:37:21,541 --> 00:37:23,458 Jinak už je nikdy nenajdeme. 458 00:37:36,875 --> 00:37:39,791 Co se stalo, Alfrede? Píchnul ses? 459 00:37:39,875 --> 00:37:41,083 Ne… 460 00:37:41,166 --> 00:37:42,791 Ne, Sophie… 461 00:37:42,875 --> 00:37:44,500 Nikdy jsi nebyla tak krásná! 462 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 Alfrede, máš se chovat slušně. 463 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 - Je tady tak teplo. - Sundej si rukavice. 464 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 Jistě, rukavice… 465 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Dej je vedle klobouku. 466 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 A teď sbohem, Alfrede. 467 00:38:07,750 --> 00:38:09,333 - Odcházím. - Ne, Sophie. 468 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Ach, Alfrede… 469 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Co jsi mi to udělal? 470 00:38:28,916 --> 00:38:31,250 Napsala jsem ti tak dlouhý dopis… 471 00:38:31,333 --> 00:38:32,458 Nedostal jsem ho. 472 00:38:33,291 --> 00:38:34,708 Já jsem ho neposlala. 473 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 Psala jsem ti v něm, že nepřijdu. 474 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Nerozumím tomu, Alfrede. Jsem vdaná, mám dcerku… 475 00:38:54,291 --> 00:38:55,541 Alfrede… 476 00:39:02,625 --> 00:39:04,916 Je to hrůza, jsme jako osudoví milenci. 477 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 Je to tak? Osudoví milenci? 478 00:39:08,166 --> 00:39:09,666 Nevím. 479 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 - Polib mě ještě. - Ne! 480 00:39:19,250 --> 00:39:20,708 Tak ještě poslední. 481 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Ne! Ne na ústa. 482 00:39:29,666 --> 00:39:32,166 Jestli mě miluješ, měl bys mě nechat odejít. 483 00:39:43,541 --> 00:39:44,958 Ach, můj klobouk. 484 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Vedle je další pokoj? 485 00:39:49,541 --> 00:39:50,625 Ano, tak trochu. 486 00:39:51,958 --> 00:39:53,291 Co znamená „trochu“? 487 00:39:53,375 --> 00:39:56,541 - Myslím… - Co je v tom pokoji, Alfrede? 488 00:39:58,208 --> 00:39:59,541 Jistý salon… 489 00:40:01,166 --> 00:40:02,708 Máš často hosty? 490 00:40:02,791 --> 00:40:04,041 Ne, nikdy. 491 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 - Jen pro případ… - Alfrede, přísahej mi něco. 492 00:40:09,250 --> 00:40:10,333 Přísahám. 493 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Ne, nic. 494 00:40:14,500 --> 00:40:16,583 Dej mi sklenici vody, a já odejdu. 495 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 A nech vodu odtéct, ať je studená. 496 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Sakra, není tu voda. 497 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 Nedala by sis radši kapku portského? 498 00:40:26,916 --> 00:40:30,125 Tak jen kapku. Sklenku na rozloučenou. 499 00:40:30,208 --> 00:40:32,208 Přinesu vývrtku. 500 00:40:39,583 --> 00:40:40,916 Jistě, žádná vývrtka. 501 00:40:42,125 --> 00:40:43,541 Sakra, sakra, sakra! 502 00:40:44,375 --> 00:40:46,666 Co si to tam mumláš, Alfrede? 503 00:40:46,750 --> 00:40:49,500 Že je mi mizerně! Život je moc těžký! 504 00:40:49,583 --> 00:40:52,541 Jako poušť, kde nikoho nepotkáš a nic nenajdeš! 505 00:40:54,041 --> 00:40:55,333 Sakra, sakra, sakra! 506 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Sakra! 507 00:40:59,666 --> 00:41:01,541 Alfrede, co jsi to udělal? 508 00:41:04,416 --> 00:41:05,750 Nešťastný pohyb. 509 00:41:05,833 --> 00:41:07,583 Nevím, co dělám. 510 00:41:07,666 --> 00:41:09,166 Život je krátký, Sophie! 511 00:41:09,250 --> 00:41:11,416 Alfrede, proč to děláš? 512 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 Zničíš mi účes. 513 00:41:14,041 --> 00:41:15,958 Alfrede, čeká na mě sestra. 514 00:41:16,041 --> 00:41:17,583 Má horečku. 515 00:41:17,666 --> 00:41:19,041 Já mám taky horečku! 516 00:41:19,125 --> 00:41:22,250 Tu jedinou opravdovou horečku! 517 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 - Alfrede! - Tu jedinou! 518 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Alfrede, slíbil jsi, že se budeš chovat slušně! 519 00:41:27,541 --> 00:41:29,833 A já ti věřila. 520 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 Je tu moc světla, Alfrede. 521 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Co to děláš, Alfrede? 522 00:41:40,166 --> 00:41:41,458 Kam mě to bereš? 523 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 Vedle v pokoji je větší tma. 524 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 Ve druhém salonu? 525 00:41:50,916 --> 00:41:52,333 Je to ložnice, Sophie. 526 00:41:52,958 --> 00:41:54,375 Ložnice… 527 00:41:55,833 --> 00:41:57,750 Alfrede, měla jsem to vědět… 528 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 Alfrede, co to se mnou děláš? 529 00:42:08,375 --> 00:42:09,375 Alfrede! 530 00:42:11,416 --> 00:42:13,916 Alfrede, říkal jsi mi, že je to salon! 531 00:42:14,750 --> 00:42:16,833 Jsi zlobivý, Alfrede! 532 00:42:17,625 --> 00:42:19,000 Ne, ne na postel! 533 00:42:19,708 --> 00:42:20,875 Ne na postel… 534 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Alfrede, vždycky se vidíme jen na mši. 535 00:42:33,250 --> 00:42:34,708 Nebo v Palais de Glace. 536 00:43:24,500 --> 00:43:26,166 Rychle, Alfrede, je mi zima. 537 00:43:26,250 --> 00:43:28,958 - Máš hodinky? - Už jdu, drahoušku! 538 00:44:01,750 --> 00:44:03,166 Miluju tě až moc… 539 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Je to tak. Miluju tě až moc. Byl jsem blázen. 540 00:44:08,125 --> 00:44:10,458 Několik dní jsem byl napůl blázen. 541 00:44:10,541 --> 00:44:12,958 Měl jsem… jisté pocity. 542 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Netrap se, drahoušku. 543 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 Jsi moc nervózní. 544 00:44:18,833 --> 00:44:19,958 Uklidni se. 545 00:44:20,041 --> 00:44:22,041 Je to pochopitelné, opravdu. 546 00:44:22,125 --> 00:44:23,916 Jistě. 547 00:44:27,333 --> 00:44:29,000 Četla jsi někdy Stendhala? 548 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 - Stendhala? - Ano. 549 00:44:33,916 --> 00:44:35,291 Psychologii lásky. 550 00:44:36,125 --> 00:44:37,500 Knihu, kterou napsal. 551 00:44:38,333 --> 00:44:41,500 Ne… Ale proč se ptáš? 552 00:44:43,750 --> 00:44:47,416 V té knize popisuje Stendhal jeden určitý příběh. 553 00:44:48,208 --> 00:44:49,375 Opravdu? 554 00:44:49,458 --> 00:44:51,416 Co je to za příběh, zlato? 555 00:44:54,708 --> 00:44:57,166 Je to příběh vojáků, kteří se znovu sejdou. 556 00:44:58,583 --> 00:44:59,583 A? 557 00:45:00,458 --> 00:45:02,875 Tihle vojáci… 558 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 vypráví svoje milostné zážitky. 559 00:45:06,083 --> 00:45:10,833 Každý vysvětluje, jak se cítil s ženou, kterou miloval nejvíc. 560 00:45:11,791 --> 00:45:13,041 A všichni říkají… 561 00:45:14,000 --> 00:45:16,166 že s tou konkrétní ženou 562 00:45:16,250 --> 00:45:19,375 se jim stalo to samé, co se stalo dnes mně. 563 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 - Vážně? - Ano! Asi je to běžné. 564 00:45:24,500 --> 00:45:27,750 Ale na druhou stranu, slíbil jsi mi chovat se slušně. 565 00:45:27,833 --> 00:45:29,583 No tak, nezkoušej být vtipná. 566 00:45:30,541 --> 00:45:31,958 Nejsem vtipná. 567 00:45:33,166 --> 00:45:36,041 Ve skutečnosti je ta Stendhalova historka poučná. 568 00:45:36,750 --> 00:45:39,041 Doteď jsem si myslela, že se to stává 569 00:45:39,125 --> 00:45:42,750 jen starým lidem nebo těm, kdo to přehánějí, ale… 570 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Ale nemá to s tím co dělat! 571 00:45:47,291 --> 00:45:49,416 Jde o intenzitu citů. 572 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 Na Stendhalově příběhu je nejkrásnější, 573 00:45:53,250 --> 00:45:56,458 co jeden z vojáků řekne úplně na konci. 574 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 Říká, že strávil šest nocí… 575 00:46:02,458 --> 00:46:04,125 Nebo možná tři, už nevím. 576 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 …s mladou ženou, po které toužil celé týdny. 577 00:46:07,875 --> 00:46:09,583 A v každou z těch nocí, 578 00:46:09,666 --> 00:46:11,708 kterou trávili spolu, 579 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 radostí plakali. 580 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 - Spolu? - Ano, spolu. 581 00:46:18,791 --> 00:46:20,208 Je to krása, není? 582 00:46:20,291 --> 00:46:21,666 Ano, velká. 583 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Ale někteří lidé nepláčou doopravdy, nemyslíš? 584 00:46:25,333 --> 00:46:26,958 Ano, ale to bylo zvláštní. 585 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Byl to zvláštní druh lásky. 586 00:46:30,625 --> 00:46:33,833 Jistě! Chápu, Stendhal říká, 587 00:46:33,916 --> 00:46:36,791 že všichni vojáci za těchto okolností… 588 00:46:36,875 --> 00:46:38,500 No jistě, dělej si legraci. 589 00:46:39,458 --> 00:46:41,916 To je zjevně snazší než snažit se pochopit. 590 00:46:47,916 --> 00:46:50,000 Už na to vůbec nemyslím. 591 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Taky bys na to měl přestat myslet, miláčku. 592 00:46:54,458 --> 00:46:57,375 Nezačneš plakat, že ne? 593 00:46:57,458 --> 00:46:58,916 Vidíš? Už to děláš zas! 594 00:46:59,958 --> 00:47:01,625 Ne, drahoušku… 595 00:47:02,375 --> 00:47:04,166 Mám velkou radost. 596 00:47:07,958 --> 00:47:10,375 Pamatuješ si náš první rozhovor? 597 00:47:11,708 --> 00:47:12,833 Řekl jsi mi… 598 00:47:13,375 --> 00:47:16,750 že budeme andělé. 599 00:47:17,916 --> 00:47:19,875 A my jsme andělé. 600 00:47:29,166 --> 00:47:31,333 - Kolik je hodin? - Nevím. 601 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Máš tak jemnou pleť. 602 00:47:38,083 --> 00:47:39,375 Ale ne… 603 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Alfrede, už je hrozně pozdě. 604 00:47:42,208 --> 00:47:44,125 Moje sestra je nemocná. 605 00:47:44,833 --> 00:47:46,625 Slíbila jsem, že k ní zajdu. 606 00:47:55,375 --> 00:47:58,041 Andělé… Měli jsme být andělé. 607 00:48:31,250 --> 00:48:33,875 Pořád čteš? Zkazíš si oči. 608 00:48:35,166 --> 00:48:38,541 - Dočetl jsi noviny? - Ne, ale není tam nic zajímavého. 609 00:48:39,791 --> 00:48:42,791 Zdá se, že žijeme v době, která nemá o čem vyprávět. 610 00:48:43,541 --> 00:48:46,208 Rok 1914 bude rok, kdy se nic nestalo. 611 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 Měli bychom jít spát, drahý. 612 00:48:52,500 --> 00:48:53,666 Co to čteš? 613 00:48:54,833 --> 00:48:56,458 Takovou pohádku… 614 00:48:57,333 --> 00:48:59,583 Taky se v ní nic neděje. 615 00:49:09,000 --> 00:49:10,291 Jsi tak okouzlující. 616 00:49:12,291 --> 00:49:14,666 Dneska nějak mimořádně záříš. 617 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 Dneska? 618 00:49:22,666 --> 00:49:23,666 Ano. 619 00:49:29,041 --> 00:49:31,625 Víš, že tě pořád ještě miluju? 620 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Myslím, že občas zapomínám. 621 00:49:35,250 --> 00:49:36,916 To bychom občas měli. 622 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 A proč? 623 00:49:40,416 --> 00:49:42,916 Protože kdybychom se pořád milovali, 624 00:49:43,625 --> 00:49:46,708 manželství by nebylo perfektní. 625 00:49:50,375 --> 00:49:54,458 Pokud za pět let manželství ani jednou nezapomeneme, že se milujeme, 626 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 tak už se nemilujeme. 627 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 - Proč? - Jsem si tím jistý. 628 00:50:00,250 --> 00:50:02,333 Manželství není milostná aférka. 629 00:50:03,416 --> 00:50:05,625 Musíš mít plán do budoucna. 630 00:50:06,958 --> 00:50:09,666 Takže v podstatě schováváš lásku do sklenice 631 00:50:09,750 --> 00:50:12,333 a jednou za rok sklenici otevřeš. 632 00:50:12,416 --> 00:50:15,791 Chtěl jsem to vyjádřit poetičtěji, 633 00:50:15,875 --> 00:50:17,416 ale je to něco takového. 634 00:50:21,291 --> 00:50:22,541 Jsi okouzlující. 635 00:50:23,416 --> 00:50:25,833 A vyjadřuješ se tak dětinsky. 636 00:50:31,875 --> 00:50:33,625 Dnes jsi opravdu neodolatelná. 637 00:50:34,291 --> 00:50:35,666 Nevím proč. 638 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 To ani já, drahoušku. 639 00:50:39,958 --> 00:50:44,041 Ale protože ti dnes připadám okouzlující, 640 00:50:44,125 --> 00:50:47,041 předpokládám, že ses rozhodl otevřít sklenici, ano? 641 00:50:47,708 --> 00:50:49,125 Bože, ty jsi vtipná! 642 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Opravdu jsi to nejúžasnější stvoření, co znám. 643 00:50:53,791 --> 00:50:54,958 Pojď blíž. 644 00:50:56,375 --> 00:50:58,291 Dej mi hlavu na rameno. 645 00:51:04,875 --> 00:51:06,000 Chci to říct jasně, 646 00:51:06,666 --> 00:51:09,083 manželství je posvátná věc. 647 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 My, muži, 648 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 na to někdy občas zapomínáme… 649 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 kvůli těm milostným dobrodružstvím z dřívějška. 650 00:51:20,958 --> 00:51:22,083 Protože, popravdě, 651 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 s jakými bytostmi jsme se zahazovali? 652 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ano, s jakými bytostmi? To jsem si často říkala. 653 00:51:30,708 --> 00:51:32,708 S politováníhodnými, věř mi. 654 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Neměli bychom je soudit. 655 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 Pořád mají svůj úkol. 656 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Netušíš, jaké zoufalství dohnalo ty ubohé ženy k hříchu. 657 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 A ony vždy prodávají své tělo za peníze? 658 00:51:52,375 --> 00:51:54,333 Ne, to neříkám. 659 00:51:54,416 --> 00:51:57,583 Nemluvím jen o materiálním zoufalství. 660 00:51:58,833 --> 00:52:01,791 Existuje také… Jak bych to vysvětlil? 661 00:52:01,875 --> 00:52:03,500 Morální zoufalství. 662 00:52:04,208 --> 00:52:06,583 Je to určitý nekompletní názor na to, 663 00:52:06,666 --> 00:52:09,500 co je dobré a co špatné. Tak je to. 664 00:52:10,458 --> 00:52:14,708 Ale já je občas vídám na ulicích a v restauracích. 665 00:52:15,458 --> 00:52:18,833 Nevypadají zoufale, vždycky se smějí. 666 00:52:18,916 --> 00:52:20,041 Ale jak se smějí? 667 00:52:21,125 --> 00:52:23,208 Nikdy nezapomínej, dítě, 668 00:52:24,250 --> 00:52:28,458 že tyto bytosti jsou přírodou předurčené padat pořád dál a dál. 669 00:52:28,541 --> 00:52:30,333 Jejich pád nemá hranice. 670 00:52:35,416 --> 00:52:38,750 Ale třeba je příjemné cítit, jak padáš, 671 00:52:38,833 --> 00:52:40,541 jako když sníš. 672 00:52:40,625 --> 00:52:42,750 Sophie! Jak to můžeš říct? 673 00:52:44,166 --> 00:52:45,458 Povídej dál. 674 00:52:45,541 --> 00:52:48,291 Povídej dál. Líbí se mi, jak o tom mluvíš. 675 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 O čem? 676 00:52:50,041 --> 00:52:53,166 O těch bytostech, hříšných ženách. 677 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Co to do tebe vjelo, Sophie? 678 00:52:56,625 --> 00:52:59,791 Když jsme se brali, slíbil jsi mi, že… 679 00:52:59,875 --> 00:53:03,500 že mi jednou řekneš, co jsi dělal, když jsi byl mladý. 680 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Tebe to zajímá? 681 00:53:06,583 --> 00:53:08,041 Nejsi snad můj manžel? 682 00:53:08,958 --> 00:53:11,666 Není správné, abych o tobě všechno věděla? 683 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 Mládí mladého muže… To by mělo být zapomenuto, mé dítě. 684 00:53:16,666 --> 00:53:18,750 Bylo by to jako znesvěcení. 685 00:53:18,833 --> 00:53:21,541 Ne, my nic neznesvětíme. 686 00:53:22,541 --> 00:53:25,416 Řekni, Henry, kolik žen jsi držel v rukou, 687 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 kterými teď držíš mě? 688 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Ale Sophie… to je trapné. 689 00:53:31,500 --> 00:53:32,875 Já nevím. 690 00:53:33,791 --> 00:53:36,208 Ale Henri, slíbil jsi mi to! 691 00:53:36,291 --> 00:53:38,416 Neměla by ses takhle ptát. 692 00:53:39,083 --> 00:53:40,583 To je špatný vkus! 693 00:53:41,458 --> 00:53:43,125 Ty, taková… 694 00:53:43,208 --> 00:53:45,958 Tak čistá, slušně vychovaná žena. 695 00:53:46,041 --> 00:53:50,375 Ano, chovám se slušně na veřejnosti. Ale tady jsme sami v posteli! 696 00:53:50,458 --> 00:53:52,208 Ale je to manželská postel. 697 00:53:53,666 --> 00:53:55,541 Opravdu to chci vědět. 698 00:53:56,125 --> 00:53:58,708 Ale Sophie, nebudu ti popisovat… 699 00:53:58,791 --> 00:54:00,166 Jsi moje manželka! 700 00:54:00,250 --> 00:54:03,250 Naše malá holčička spí vedle v pokoji! 701 00:54:03,958 --> 00:54:05,916 A já bych ráda ještě chlapce. 702 00:54:08,250 --> 00:54:10,708 No tak! Řekni mi o těch ostatních ženách! 703 00:54:10,791 --> 00:54:13,458 Byla mezi nimi nějaká vdaná? 704 00:54:14,833 --> 00:54:16,041 Proč se ptáš? 705 00:54:17,125 --> 00:54:21,083 Chci to vědět! Určitě jsou takové i vdané ženy. 706 00:54:21,166 --> 00:54:24,583 Vím, že jsou, ale chci to slyšet od někoho, kdo je potkal. 707 00:54:25,333 --> 00:54:28,166 Sophie, ty žádnou takovou neznáš, že ne? 708 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 Vdanou ženu, která… 709 00:54:29,583 --> 00:54:32,625 Ne, drahoušku, jen mě to… zajímá. 710 00:54:33,916 --> 00:54:34,958 Dítě moje. 711 00:54:35,708 --> 00:54:38,791 Nemůžeš pochopit, jak se tyhle ubohé ženy cítí. 712 00:54:38,875 --> 00:54:43,166 Chycené v síti lží, tajemství, zrady a nebezpečí! 713 00:54:43,250 --> 00:54:46,166 - Jistě. - Platí vysokou cenu za prchavou radost. 714 00:54:46,916 --> 00:54:49,250 Vysokou cenu za tak málo… 715 00:54:49,333 --> 00:54:50,791 Potěšení? 716 00:54:50,875 --> 00:54:54,000 Proč říkáš „potěšení“? Jak tomu můžeš říkat potěšení? 717 00:54:54,750 --> 00:54:57,375 Ale musejí přece cítit potěšení. 718 00:54:57,458 --> 00:54:59,208 Jinak by to nedělaly! 719 00:55:00,500 --> 00:55:03,041 Je to jen krátká chvíle rozjaření. 720 00:55:04,625 --> 00:55:07,791 Ano… rozjaření… 721 00:55:07,875 --> 00:55:10,083 Samozřejmě je to zvrácené. 722 00:55:11,791 --> 00:55:15,166 Ale přiznej, že si takovou zkušenost měl, 723 00:55:15,250 --> 00:55:17,041 mezi všemi tvými aférkami. 724 00:55:17,125 --> 00:55:18,625 Dobře, fajn. Ano, měl. 725 00:55:18,708 --> 00:55:20,833 Ale byl to ten nejsmutnější zážitek. 726 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Kdo to byl? 727 00:55:23,708 --> 00:55:26,833 - Řekni mi, kdo to byl. Znám ji? - Co to s tebou je? 728 00:55:28,625 --> 00:55:31,541 Henri, bylo to… Bylo to už dávno? 729 00:55:32,833 --> 00:55:34,583 Dávno před naší svatbou? 730 00:55:34,666 --> 00:55:37,416 Už se nevyptávej. Prosím tě, už ne. 731 00:55:38,500 --> 00:55:41,708 - Miloval jsi ji opravdu? - Nemluv o tom, prosím tě. 732 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 Miloval jsem jedinou ženu, tebe. 733 00:55:45,916 --> 00:55:50,000 Milovat můžeš jen čistotu a upřímnost, je to tak? 734 00:55:51,083 --> 00:55:52,208 Kromě toho zemřela. 735 00:55:53,375 --> 00:55:55,083 - Vážně? - Ano. 736 00:55:55,166 --> 00:55:58,166 Je hloupé to říct, ale takové ženy umírají mladé. 737 00:55:58,958 --> 00:55:59,958 Myslíš? 738 00:56:02,125 --> 00:56:03,541 - Co? - Henri! 739 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 Potěšení je nebezpečné! 740 00:56:08,041 --> 00:56:10,458 A když milujeme své manžele tak moc, 741 00:56:10,958 --> 00:56:12,083 zemřeme taky? 742 00:56:12,166 --> 00:56:15,708 Mé dítě… Má sladká, nevinná, malá holčičko. 743 00:56:16,375 --> 00:56:18,875 Jsi tak roztomilá! Tak droboučká! 744 00:56:19,833 --> 00:56:21,541 Tak svěží a rozkošná! 745 00:56:22,583 --> 00:56:24,875 Ne, drahoušku. 746 00:56:29,500 --> 00:56:31,250 Nezemřeme? Jsi si jistý? 747 00:56:31,333 --> 00:56:32,541 Naopak! 748 00:56:33,416 --> 00:56:35,125 V manželství je to zdravé! 749 00:56:44,375 --> 00:56:45,375 Henri! 750 00:56:53,916 --> 00:56:55,583 Kdybys tak byl pořád… 751 00:56:58,208 --> 00:56:59,958 takhle zamilovaný… 752 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 Co by se stalo, kdybych byl…? 753 00:57:03,166 --> 00:57:05,625 Věděla bych, že mě miluješ. 754 00:57:05,708 --> 00:57:07,833 Manželé nemůžou být věčně milenci. 755 00:57:07,916 --> 00:57:09,000 Proč ne? 756 00:57:09,083 --> 00:57:11,333 Nejsi jen žena, která mě přitahuje, 757 00:57:11,416 --> 00:57:13,166 jsi také moje manželka. 758 00:57:13,958 --> 00:57:15,625 A já nechci svou manželku… 759 00:57:15,708 --> 00:57:18,500 Ani se mnou… ano, ani se mnou. 760 00:57:20,250 --> 00:57:23,583 Předtím jsi řekla slovo „potěšení“. 761 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 To je něco jiného. 762 00:57:25,833 --> 00:57:27,041 Myslíš? 763 00:57:27,125 --> 00:57:29,000 Je to úplně podružná věc. 764 00:57:29,958 --> 00:57:32,250 Dotýká se části, která není… 765 00:57:32,333 --> 00:57:34,375 Chci říct, která je méně… 766 00:57:35,041 --> 00:57:36,833 kterou bychom neměli… 767 00:57:39,166 --> 00:57:40,666 Jak bych to měl vysvětlit? 768 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Život je vážná věc, dítě. 769 00:57:47,791 --> 00:57:50,041 A potěšení je jen dezert. 770 00:57:50,666 --> 00:57:52,000 Už je dost pozdě. 771 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 Mám ráda dezerty. 772 00:58:25,833 --> 00:58:29,083 Servírovali v jiných salonech, myslíte, že práci znáte. 773 00:58:29,166 --> 00:58:31,333 Ale ne, ještě ji neznáte. 774 00:58:31,416 --> 00:58:34,625 Pořád se musíte naučit to nejtěžší: 775 00:58:34,708 --> 00:58:37,166 obsluhu v soukromých budoárech. 776 00:58:37,250 --> 00:58:39,625 Co je soukromý budoár? Je to pokoj, 777 00:58:39,708 --> 00:58:42,708 kam si někdo, kdo nechce být poznán nebo rušen, 778 00:58:42,791 --> 00:58:44,625 pozve jednoho nebo víc přátel. 779 00:58:44,708 --> 00:58:47,958 Řekl jsem „poznán nebo rušen“! 780 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Obsluha nesmí nikoho poznat. 781 00:58:51,958 --> 00:58:55,541 V prvotřídním zařízení nesmí personál poznávat klienty. 782 00:58:55,625 --> 00:58:56,958 Co se děje? 783 00:58:57,041 --> 00:58:58,291 Řeknete to potom. 784 00:58:59,125 --> 00:59:02,125 Soukromý klient, ať je s přáteli, 785 00:59:03,625 --> 00:59:06,333 nebo, a nebuďme pokrytci, je sám… 786 00:59:06,416 --> 00:59:07,583 s ženou… 787 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 si nejvíc ze všeho přeje nebýt rušen. 788 00:59:11,125 --> 00:59:14,166 Nicméně klient musí jíst. A od toho jsme tu my. 789 00:59:14,250 --> 00:59:15,166 Očividně… 790 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 Aby mohli jíst, musíme vstoupit do místnosti a přinést nádobí. 791 00:59:20,083 --> 00:59:24,000 Přesně tak! A tehdy vstupuje do hry psychologie… 792 00:59:24,625 --> 00:59:26,333 Tiše! Promluvíte potom! 793 00:59:26,416 --> 00:59:29,375 Máme hlavní pravidlo: jakmile zazvoní, 794 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 jdete tam. 795 00:59:30,500 --> 00:59:34,000 Můžete si říct: „Předkrm dojedli před půl hodinou. 796 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 „Co chtějí?“ Odpověď zní… 797 00:59:36,083 --> 00:59:38,666 Že to není vaše věc! 798 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 Můžou dělat, co se jim zlíbí! 799 00:59:41,041 --> 00:59:43,166 Ale jakmile zazvoní, hned tam jdete! 800 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 Proč mě pořád přerušujete? 801 00:59:45,833 --> 00:59:48,958 Pokoj 12 už pět minut neustále zvoní, pane Alberte. 802 00:59:49,041 --> 00:59:51,958 - Měl jste mi to říct, idiote! - Nenechal jste mě. 803 00:59:53,208 --> 00:59:55,083 Moc se omlouvám, pane. 804 01:00:05,708 --> 01:00:07,958 Pracuji tu už 30 let, 805 01:00:08,041 --> 01:00:11,375 a je tu výjimka v pravidle pro naprosto mimořádné situace. 806 01:00:12,125 --> 01:00:14,291 Zvoní na zvonek, ale nemáme jít dál. 807 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 Pán na zvonku seděl. 808 01:00:19,833 --> 01:00:21,791 Tvé rty chutnají jako smetana. 809 01:00:21,875 --> 01:00:23,708 Mé rty jsou vždycky jemné. 810 01:00:25,041 --> 01:00:27,875 - Už ti to někdo řekl? - A co si myslíš? 811 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 Kolik mužů tě už na ty rty líbalo? 812 01:00:31,583 --> 01:00:33,208 Za prvé, nepočítám to. 813 01:00:34,166 --> 01:00:35,958 Za druhé, proč se ptáš? 814 01:00:37,916 --> 01:00:40,250 - Když ti to řeknu, neuvěříš. - Proč ne? 815 01:00:41,916 --> 01:00:43,375 Jak chceš. Hádej. 816 01:00:44,291 --> 01:00:46,833 Já nevím. Nechci tě rozčílit. 817 01:00:46,916 --> 01:00:47,916 Tak možná dvacet? 818 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Proč ne stovka? 819 01:00:51,500 --> 01:00:54,333 - Za koho mě máš? - Jistě, jsi pořád mladá. 820 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Deset? 821 01:00:57,083 --> 01:00:58,125 No, očividně, 822 01:00:58,208 --> 01:01:01,541 dívka, kterou potkáš na ulici a jde za tebou do budoáru, 823 01:01:01,625 --> 01:01:03,625 musí být schopná hrozných věcí. 824 01:01:03,708 --> 01:01:05,666 Byla už jsi v soukromém budoáru? 825 01:01:06,708 --> 01:01:08,375 - Mám říct pravdu? - Ano. 826 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 - Ano. - Ano? 827 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Ano. Ale ne tak, jak si myslíš. 828 01:01:11,750 --> 01:01:14,958 Byla jsem s přítelkyní a jejím snoubencem na karnevalu. 829 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 Jistě… 830 01:01:17,291 --> 01:01:19,916 Nebylo by žádné drama, kdybys s milencem… 831 01:01:20,000 --> 01:01:22,708 Ne, nebylo. Ale já nemám milence. 832 01:01:23,500 --> 01:01:25,750 Cože? Snad nečekáš, že ti uvěřím… 833 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Ne. Totiž… 834 01:01:27,875 --> 01:01:30,250 - Už jsem žádného neměla půl roku. - Aha. 835 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 - Kdo to byl? - Muž. 836 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Utahuješ si ze mě. 837 01:01:37,666 --> 01:01:39,000 Byl tvůj první? 838 01:01:39,666 --> 01:01:40,666 Ano. 839 01:01:40,750 --> 01:01:43,333 A něco ti řeknu… Vypadal jako ty. 840 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 A jestli se divíš, proto jsem s tebou šla tak ráda. 841 01:01:48,416 --> 01:01:52,125 Díval se tak… Mohl si se mnou dělat, co chtěl. 842 01:01:52,916 --> 01:01:54,791 - A ty jsi ho opustila. - Ne. 843 01:01:55,833 --> 01:01:57,833 Vrátil se do své země. 844 01:01:57,916 --> 01:01:59,291 Byl to cizinec. 845 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 - Ještě šampaňské? - Ne, měla bych jít. 846 01:02:05,833 --> 01:02:09,125 - Matka mi vynadá. - Bydlíš s matkou? 847 01:02:09,208 --> 01:02:11,791 Jistě že bydlím s matkou, co jsi myslel? 848 01:02:11,875 --> 01:02:14,291 A… tvůj otec? 849 01:02:16,500 --> 01:02:18,208 Už dávno zemřel. 850 01:02:21,083 --> 01:02:23,750 A ty se svou matkou žiješ sama? 851 01:02:23,833 --> 01:02:27,291 Děláš si legraci? Je nás pět, dva kluci a další dvě dívky. 852 01:02:27,375 --> 01:02:29,250 Pojď si sednout ke mně. 853 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Sedni si. 854 01:02:33,000 --> 01:02:35,416 - Jsi nejstarší? - Ne, druhá. 855 01:02:35,500 --> 01:02:37,666 Sestra Léonie pracuje v květinářství. 856 01:02:37,750 --> 01:02:40,666 - Co děláš ty? - Já jsem doma. 857 01:02:40,750 --> 01:02:41,958 Chápu. 858 01:02:42,041 --> 01:02:44,541 Někdo se doma musí starat o děti. 859 01:02:44,625 --> 01:02:45,791 Moje matka pracuje. 860 01:02:45,875 --> 01:02:48,083 Co jí říkáš, když přijdeš domů pozdě? 861 01:02:48,166 --> 01:02:49,416 Něco si vymyslím. 862 01:02:49,500 --> 01:02:52,291 - Co jí řekneš dneska? - Že jsem byla v divadle. 863 01:02:52,375 --> 01:02:55,541 - Chodíš do divadla často? - Můj bratr je kadeřník. 864 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 - Jeho klientka je paní Réjanová. - Důležitý hoch. 865 01:02:58,583 --> 01:02:59,958 Neznič mi vlasy. 866 01:03:01,416 --> 01:03:04,166 - Co dělá tvůj druhý bratr? - Studuje. 867 01:03:04,250 --> 01:03:05,875 Chce být učitelem. 868 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 - Proč tolik otázek? - Protože mě to zajímá. 869 01:03:09,708 --> 01:03:13,250 - Máš ještě mladší sestru? - Ano, je pořád malá. 870 01:03:13,333 --> 01:03:17,125 Ale musím na ni dohlížet. Ve škole přijdou o všechnu nevinnost. 871 01:03:17,208 --> 01:03:18,791 Je jí teprve 12 let. 872 01:03:19,375 --> 01:03:20,958 Možná mi nebudeš věřit, 873 01:03:21,041 --> 01:03:23,166 ale nachytala jsem ji s chlapcem! 874 01:03:23,250 --> 01:03:25,666 - Věřil bys tomu? - 12 let… Ó! 875 01:03:25,750 --> 01:03:26,875 Ó, přesně tak! 876 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Je to hrůza. Už to nejsou děti. 877 01:03:30,125 --> 01:03:32,791 Chudinko. Dej si šampaňské. 878 01:03:38,958 --> 01:03:39,958 Tu máš. 879 01:03:42,541 --> 01:03:43,666 A ty? 880 01:03:43,750 --> 01:03:45,041 Kolik ti je? 881 01:03:47,458 --> 01:03:48,791 Je mi 19. 882 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Moje zlatíčko. 883 01:04:02,041 --> 01:04:03,333 Moje zlatíčko. 884 01:04:04,041 --> 01:04:05,666 Moje děvčátko. 885 01:04:05,750 --> 01:04:08,791 Je to nádherné. 886 01:04:08,875 --> 01:04:11,541 Teď jsem pochopil, jak je to nádherné. 887 01:04:11,625 --> 01:04:13,333 - Co je nádherné? - Ty! 888 01:04:13,416 --> 01:04:14,958 Ty, ty, ty! 889 01:04:17,291 --> 01:04:19,041 Ani jsi mi neřekl své jméno. 890 01:04:19,958 --> 01:04:20,958 André. 891 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 - Sakra! - Co je? 892 01:04:25,708 --> 01:04:28,333 - Tak se jmenuje můj strýc. - Vážně? 893 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 No? Co se děje, chudinko moje? 894 01:04:46,416 --> 01:04:48,000 Hledám svoje perly. 895 01:04:48,083 --> 01:04:49,458 Zničil jsi náhrdelník. 896 01:04:59,916 --> 01:05:02,416 I po 30 letech, co tady pracuju, 897 01:05:02,500 --> 01:05:06,541 někdy pořád nevím, jestli jít dovnitř, když zazvoní na zvonek. 898 01:05:15,041 --> 01:05:16,500 Co se děje, příteli? 899 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 Hrajeme na schovávanou? 900 01:05:18,750 --> 01:05:20,416 Přineste mi prosím účet. 901 01:05:24,666 --> 01:05:26,125 Víš, kolik je hodin? 902 01:05:28,541 --> 01:05:30,333 Ne, ale ty mi to řekneš. 903 01:05:31,833 --> 01:05:33,000 Je půl dvanácté. 904 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 Vážně? No, to je mi fuk. 905 01:05:37,875 --> 01:05:40,750 - A tvoje matka? - Co je s ní? 906 01:05:40,833 --> 01:05:42,166 Nic. 907 01:05:43,333 --> 01:05:45,500 Ty jsi mi předtím lhala, viď? 908 01:05:46,291 --> 01:05:50,333 - Je zvyklá, že chodíš domů pozdě. - Řeknu, že jsem byla v divadle. 909 01:05:50,416 --> 01:05:52,208 Co když se zeptá, na jaké hře? 910 01:05:53,625 --> 01:05:56,166 Ty nebudeš dobrý lhář. 911 01:05:56,250 --> 01:05:58,625 Mohla bych tě naučit, jak lhát ženě. 912 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 - Mé… ženě? - Copak nejsi ženatý? 913 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 - Jistě že jsi! - Proč si to myslíš? 914 01:06:05,791 --> 01:06:06,875 Jen takový pocit. 915 01:06:06,958 --> 01:06:09,541 To bych rád uměl. Nemám snubní prsten. 916 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 Lháři! Máš ho ve vestě! 917 01:06:12,083 --> 01:06:14,166 Vždycky kontroluješ, že tam je. 918 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Vadilo by, kdybych byl ženatý? 919 01:06:22,416 --> 01:06:24,625 Radši bych byla, kdybys nebyl. 920 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Ale však víš… 921 01:06:26,375 --> 01:06:29,083 život se nestará, co bychom radši. 922 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Stejně by sis mě nevzal. 923 01:06:36,000 --> 01:06:38,541 Lituješ toho, když myslíš na mou ženu? 924 01:06:38,625 --> 01:06:41,291 Víš, tvoje žena ti určitě dělá to samé. 925 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 Zakazuju ti takhle mluvit! 926 01:06:44,625 --> 01:06:46,875 - Některé věci prostě nemůžeš… - Aha! 927 01:06:46,958 --> 01:06:48,666 Vidíš? Jsi ženatý. 928 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 Poslouchej, líbíš se mi. Opravdu moc. 929 01:06:53,458 --> 01:06:54,875 - Vážně? - Ano! 930 01:06:54,958 --> 01:06:57,250 Chtěl bych tě zase vidět. Často! 931 01:06:57,333 --> 01:06:58,958 - A co já? - Co ty? 932 01:06:59,708 --> 01:07:01,000 Co chci já? 933 01:07:02,041 --> 01:07:03,375 Počkej… 934 01:07:04,041 --> 01:07:06,000 přijdu na to. 935 01:07:07,458 --> 01:07:09,666 Ano… asi se mi trochu líbíš. 936 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 Ale musíš pochopit, že… 937 01:07:13,750 --> 01:07:15,791 Musím ti vyjasnit věci. 938 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Nemyslím jen z morálního hlediska. 939 01:07:18,916 --> 01:07:20,291 Chci říct… 940 01:07:21,125 --> 01:07:23,458 No… však chápeš. 941 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 V mé situaci, profesní i soukromé, 942 01:07:27,333 --> 01:07:29,625 na tebe nedokážu dohlížet. 943 01:07:29,708 --> 01:07:32,958 A vím, že jsou muži, kteří, prostě aby se pobavili, 944 01:07:33,041 --> 01:07:34,708 jsou schopní jeden večer… 945 01:07:34,791 --> 01:07:37,625 - V soukromém budoáru. - V soukromém budoáru… 946 01:07:39,458 --> 01:07:41,125 Nepřerušuj mě, prosím, 947 01:07:41,208 --> 01:07:42,500 a snaž se pochopit. 948 01:07:42,583 --> 01:07:44,958 První pravidlo. Je velmi jednoduché. 949 01:07:45,041 --> 01:07:48,291 Nikdy nereaguj, když tě muž zastaví na ulici. Jdi dál. 950 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 Když naléhá, jdi rychleji. 951 01:07:53,375 --> 01:07:56,416 Nikdy se nezastavuj před výlohou. 952 01:07:57,416 --> 01:07:59,208 Dojdou tě, aby si popovídali. 953 01:07:59,291 --> 01:08:02,083 Čekají jen na to, aby začali rozhovor. 954 01:08:03,458 --> 01:08:06,791 I když odpovíš prostě, myslí si, že mají právo na všechno. 955 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 A pokud, Bůh chraň, prší… 956 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 nabídne ti deštník, pod kterým tě doprovodí k autu. 957 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 Samozřejmě odmítneš. 958 01:08:14,750 --> 01:08:17,500 Jdi dál a nech si zničit šaty, bez zaváhání. 959 01:08:17,583 --> 01:08:19,541 Víš, že ti koupím další. 960 01:08:19,625 --> 01:08:22,291 Ale ať se děje cokoli, nepřijímej jeho rámě. 961 01:08:28,458 --> 01:08:31,083 Ach ženy, vždycky pátrající 962 01:08:31,166 --> 01:08:34,875 po nových vítězstvích, ve dne v noci. 963 01:08:34,958 --> 01:08:37,333 Abyste je dobyly, marnivě 964 01:08:37,416 --> 01:08:39,583 trávíte hodiny před zrcadlem. 965 01:08:39,666 --> 01:08:41,833 Elegance, rošťácký šarm, 966 01:08:41,916 --> 01:08:45,708 pohled, úctyhodný povzdech, 967 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 samet, parfémy a krinolína. 968 01:08:48,208 --> 01:08:52,250 Nic nepřekoná „je-ne-sais-quoi“. 969 01:08:52,333 --> 01:08:54,833 Paní Arturová je žena, 970 01:08:54,916 --> 01:08:58,083 o které si ostatní dlouho povídají. 971 01:08:58,166 --> 01:09:00,125 Žádné noviny, ó ne, nic veřejného. 972 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 Má celé zástupy milenců. 973 01:09:02,208 --> 01:09:04,083 Paní Arturová je žena, 974 01:09:04,166 --> 01:09:07,333 o které si ostatní dlouho povídají. 975 01:09:11,208 --> 01:09:13,458 Teď zazpívám „Kočár“ od Xanroffa. 976 01:09:13,541 --> 01:09:15,291 Ta žena má úžasný talent. 977 01:09:16,291 --> 01:09:19,291 - Rád jí tleskám. - „La, la, hop, jémináčku!“ 978 01:09:19,375 --> 01:09:21,625 Je to pěkné, zaměstná ti to ruce. 979 01:09:24,666 --> 01:09:27,375 - Ty jsi vtipná. - „La, la, hop, jémináčku!“ 980 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 Víš, jak vzácné je potkat 981 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 na ulici dívku tak vtipnou jako ty? 982 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Říkám si to samé. 983 01:09:33,416 --> 01:09:36,500 „La, la, hop, jémináčku!“ 984 01:09:36,583 --> 01:09:40,041 - Víš, co bychom měli dělat? - Ne, ale ty mi to řekneš. 985 01:09:40,125 --> 01:09:43,916 Místo poslouchání „Kočáru“, který není pro mladé dívky, 986 01:09:44,875 --> 01:09:47,333 bychom měli jít do mého automobilu… 987 01:09:48,458 --> 01:09:51,791 a napít se u mě. Jen na minutku, co? 988 01:09:51,875 --> 01:09:53,958 To snad ne, automobil? 989 01:09:54,625 --> 01:09:56,333 Ty jsi vážně originální. 990 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 Je to De Dion. 991 01:09:58,250 --> 01:10:01,083 - Čtyřicet koňských sil. - To se tam vejde tolik koní? 992 01:10:04,541 --> 01:10:06,875 Žena vystoupí z kočáru a říká 993 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 „La, la, hop, jémináčku!“ 994 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 Žena z kočáru říká 995 01:10:10,791 --> 01:10:12,750 „Výborně, Léone! To je můj muž! 996 01:10:12,833 --> 01:10:16,416 Už se nemusíme skrývat! La, la, hop, jémináčku! 997 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 Už se nemusíme skrývat! Dej řidiči 100 sous.“ 998 01:10:27,916 --> 01:10:30,458 Úžasná. Jsi prostě úžasná! 999 01:10:30,958 --> 01:10:33,375 Jsi Paříž! Jsi jako samotná Paříž. 1000 01:10:33,458 --> 01:10:35,583 To není dobré, jsem z Argenteuil. 1001 01:10:35,666 --> 01:10:37,833 To nevadí, pro mě jsi pořád Paříž. 1002 01:10:43,625 --> 01:10:45,791 Máš tu spoustu nepořádku. 1003 01:10:46,666 --> 01:10:48,333 Kdo ti tady uklízí? 1004 01:10:49,291 --> 01:10:50,833 Mám čínského sluhu. 1005 01:10:52,083 --> 01:10:54,708 Mají hodně neobvyklý způsob uklízení. 1006 01:10:55,833 --> 01:10:57,666 Prostě jen přesouvá věci. 1007 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Je spokojený, když nepořádek přestěhuje. 1008 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 - Tohle všechno je z Číny. - Moc toho tu vidět není. 1009 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 Pracuju jen v přítmí. 1010 01:11:08,250 --> 01:11:10,708 Ale tyhle krásné oči si na to brzy zvyknou. 1011 01:11:10,791 --> 01:11:13,000 Tyhle krásné oči nebudou mít čas. 1012 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 - Proč? - Jsem tu jen na minutu. 1013 01:11:15,333 --> 01:11:17,000 Tak jsme se dohodli, ne? 1014 01:11:17,916 --> 01:11:20,458 - Sundej si klobouk, drahá. - Na minutu? 1015 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 To je ono. 1016 01:11:24,750 --> 01:11:26,208 Měla by sis odpočinout. 1017 01:11:27,875 --> 01:11:29,875 Nejsem unavená, jeli jsme autem. 1018 01:11:36,750 --> 01:11:39,333 Ale ta egyptská židle je tak nepohodlná. 1019 01:11:40,208 --> 01:11:42,625 V éře Ramesse II. musela být příjemná, 1020 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 ale od té doby jsme se o něco posunuli. 1021 01:11:45,750 --> 01:11:47,625 Pojď sem, drahá. 1022 01:11:48,750 --> 01:11:51,791 Jaká náhoda: Gauč! To je zvláštní! 1023 01:11:52,625 --> 01:11:54,875 Ženy vám někdy nabídnou židli, 1024 01:11:54,958 --> 01:11:57,000 ale u mužů je to vždycky gauč. 1025 01:11:57,083 --> 01:11:59,791 Co to říkáš? Je to jen jednoduché sofa. 1026 01:12:00,958 --> 01:12:04,125 - Polož si hlavu na opěradlo. - Ale já nejsem unavená. 1027 01:12:04,208 --> 01:12:05,333 Jistě že jsi! 1028 01:12:05,416 --> 01:12:07,625 Ve svém věku se o sebe musíš starat. 1029 01:12:09,041 --> 01:12:10,583 Určitě ti není ani dvacet. 1030 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 - Je mi 19. - Devatenáct! 1031 01:12:13,083 --> 01:12:15,583 To je kritický věk! Teď si lehni, no tak. 1032 01:12:17,750 --> 01:12:19,666 Jak okouzlující! 1033 01:12:20,916 --> 01:12:22,625 Je prostě okouzlující! 1034 01:12:26,208 --> 01:12:28,916 S tímhle malým stvořením musím něco udělat. 1035 01:12:30,416 --> 01:12:32,166 Vytáhnout ho z ulity, 1036 01:12:32,791 --> 01:12:35,208 uhladit, proměnit… 1037 01:12:36,666 --> 01:12:38,000 Pygmalion! 1038 01:12:38,083 --> 01:12:39,750 Slyšíš mě? Pygmalion! 1039 01:12:39,833 --> 01:12:41,416 Chci být tvůj Pygmalion! 1040 01:12:42,041 --> 01:12:44,375 Nejsi občas trochu trhlý? 1041 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 „Trhlý?“ 1042 01:12:48,458 --> 01:12:50,500 Trhlý, trhlý, trhlý! 1043 01:12:50,583 --> 01:12:52,666 To je ohromné! „Trhlý!“ 1044 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 Je vážně ohromná! Kam jsem dal portské? 1045 01:12:55,791 --> 01:12:57,000 „Trhlý?“ 1046 01:12:57,083 --> 01:13:00,000 Řeknu to Anne de Noailles, ohromí ji to. 1047 01:13:00,083 --> 01:13:02,166 „Trhlý…“ Tady je portské. 1048 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Jsi opravdový drahoušek. 1049 01:13:06,000 --> 01:13:08,166 - Máš žízeň? - Ne. 1050 01:13:08,250 --> 01:13:09,958 Nemám žízeň, mám hlad. 1051 01:13:11,375 --> 01:13:13,875 To je hloupé, počítal jsem s žízní. 1052 01:13:13,958 --> 01:13:16,000 Nemám tu nic k jídlu. 1053 01:13:16,083 --> 01:13:17,916 Řekni svému Číňanovi. 1054 01:13:19,750 --> 01:13:21,875 Umí jen polévku z vlaštovčích hnízd, 1055 01:13:21,958 --> 01:13:25,333 a na tu teď není období. Pojď si sednout, drahoušku. 1056 01:13:25,416 --> 01:13:26,750 Pojď… 1057 01:13:27,625 --> 01:13:29,416 Ale to je skvělý nápad! 1058 01:13:29,500 --> 01:13:31,458 Pošlu ho do Larue, 1059 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 a on nám přinese malou večeři. 1060 01:13:34,625 --> 01:13:37,500 Ale já měla chuť na sušenou klobásku. 1061 01:13:37,583 --> 01:13:40,541 Sušenou klobásku? Není okouzlující? 1062 01:13:40,625 --> 01:13:43,208 Naprosto okouzlující! Sušená klobáska… 1063 01:13:43,291 --> 01:13:44,791 Sedni si, drahoušku. 1064 01:13:44,875 --> 01:13:46,208 Pojď sem. 1065 01:13:47,333 --> 01:13:50,375 Pošleme ho do Larue pro sušenou klobásku. 1066 01:13:51,250 --> 01:13:52,916 Jak se budou tvářit! 1067 01:13:53,000 --> 01:13:54,333 To je tak zábavné! 1068 01:13:56,166 --> 01:13:57,416 Dostal jsem nápad. 1069 01:13:58,500 --> 01:14:01,375 - Proč tam prostě nejdeme spolu? - Kam? 1070 01:14:02,083 --> 01:14:03,541 Do Larue na večeři. 1071 01:14:03,625 --> 01:14:05,375 Ne, nechci nikam jít. 1072 01:14:05,958 --> 01:14:08,166 Nechci narazit na někoho známého. 1073 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 - To znáš tolik lidí? - Zase tolik ne. 1074 01:14:10,916 --> 01:14:13,333 Ale stačí jeden, a bude to katastrofa. 1075 01:14:15,250 --> 01:14:17,875 Kdopak jsi, má malá záhado? 1076 01:14:20,416 --> 01:14:22,708 To je moc hezké. Je to známá značka? 1077 01:14:23,958 --> 01:14:25,166 Kdo ti to koupil? 1078 01:14:26,208 --> 01:14:27,208 Přítel? 1079 01:14:28,291 --> 01:14:30,416 Jistě máš vážný vztah, 1080 01:14:30,500 --> 01:14:32,958 a proto se bojíš jít do Larue. 1081 01:14:34,791 --> 01:14:36,416 Soška Tanagra. 1082 01:14:36,500 --> 01:14:40,083 Jsi malá soška Tanagra a patříš zvířeti! 1083 01:14:41,375 --> 01:14:42,750 Jaký je? 1084 01:14:42,833 --> 01:14:45,333 Mnohem méně trhlý než ty! 1085 01:14:46,333 --> 01:14:47,375 Obchodník! 1086 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 Bože, to je příšerné. Je obchodník! 1087 01:14:50,041 --> 01:14:52,375 Určitě musí být obchodník. 1088 01:14:53,791 --> 01:14:56,708 Obchodníci jsou příšerně nudní! 1089 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 Ty jsi malá kočička. 1090 01:15:01,291 --> 01:15:05,000 Maličká kočička… A nevíš vůbec nic o ničem. 1091 01:15:06,416 --> 01:15:09,958 Ale jistě sis všimla, že když se muž soustředí na peníze, 1092 01:15:11,166 --> 01:15:12,791 stane se z něj úplný idiot! 1093 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 Ty vypadáš, že peníze máš. 1094 01:15:17,541 --> 01:15:21,083 To není to samé. Já je nevydělávám… 1095 01:15:21,166 --> 01:15:22,541 Kradu je. 1096 01:15:22,625 --> 01:15:25,000 - Cože, ty jsi zloděj? - Skoro. 1097 01:15:25,083 --> 01:15:26,583 Jsem spisovatel. 1098 01:15:26,666 --> 01:15:28,291 Spisovatel! 1099 01:15:28,375 --> 01:15:30,833 Říkala jsem si: „Má hrozně moc papíru.“ 1100 01:15:30,916 --> 01:15:33,083 Úžasné, obdivuhodné! 1101 01:15:34,458 --> 01:15:36,041 Paříž! 1102 01:15:36,125 --> 01:15:37,875 Paříž! Jaké ohromné město! 1103 01:15:37,958 --> 01:15:39,416 Nevidím souvislost. 1104 01:15:39,500 --> 01:15:42,291 Zlatíčko, jsem známý po celém světě! 1105 01:15:43,208 --> 01:15:46,500 Mohl bych mít Nobelovu cenu, kdyby si na mě vzpomněli! 1106 01:15:46,583 --> 01:15:47,833 Nuže? 1107 01:15:49,375 --> 01:15:52,541 Hlavní viník, Žena a milenec, 1108 01:15:52,625 --> 01:15:54,125 Plačící had… 1109 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 - Ano! Plačící had! - Ano. 1110 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 To jsem viděla. Je to krásné, že? 1111 01:15:59,291 --> 01:16:02,541 - Donutilo mě to křičet! - Tak to jsem udělal já. 1112 01:16:03,333 --> 01:16:06,375 - Tys napsal tu hru? - Ano, napsal. 1113 01:16:07,000 --> 01:16:10,041 Řekni mi, proč si ji ten zatracený Arnaud nevzal! 1114 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Po tom, jak ji nutil trpět! 1115 01:16:12,458 --> 01:16:13,750 Ty jsi moc milá. 1116 01:16:15,250 --> 01:16:17,250 Jsi prostě moc milá. 1117 01:16:18,250 --> 01:16:19,541 Má holčičko… 1118 01:16:20,166 --> 01:16:21,291 Mé koťátko… 1119 01:16:22,333 --> 01:16:23,750 Mé obyčejné děvčátko… 1120 01:16:24,250 --> 01:16:26,458 Ach, být tak zase obyčejný… 1121 01:16:26,541 --> 01:16:28,791 Stát se po tvém boku panicem. 1122 01:16:29,416 --> 01:16:31,375 Ty jsi vážně trhlý. 1123 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 Ty chceš být zase panic? 1124 01:16:33,458 --> 01:16:37,166 Ty ničemu nerozumíš. Nerozumí ani jediné věci! 1125 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 To je tak cenné, je to… neocenitelné! 1126 01:16:42,041 --> 01:16:43,250 Mám nápad. 1127 01:16:44,500 --> 01:16:46,666 Dám tě do hry… Ano! 1128 01:16:47,458 --> 01:16:49,375 Jsi tak hloupá… 1129 01:16:49,458 --> 01:16:51,208 určitě máš ohromný talent! 1130 01:16:52,791 --> 01:16:55,250 Nechtěla jsi někdy stát na jevišti? 1131 01:16:55,333 --> 01:16:58,708 S kamarády ve škole jsme se bavili divadlem, ale… 1132 01:16:58,791 --> 01:17:00,666 Ano? Ale co? 1133 01:17:00,750 --> 01:17:02,583 No? Já tě podržím. 1134 01:17:03,458 --> 01:17:04,666 Vytvaruju tě. 1135 01:17:05,333 --> 01:17:06,583 Uhnětu tě! 1136 01:17:06,666 --> 01:17:07,708 Ano, ale opatrně! 1137 01:17:09,958 --> 01:17:12,333 - Opatrně s čím? - S tím hnětením. 1138 01:17:12,416 --> 01:17:14,458 Budu pak mít pomačkanou blůzu. 1139 01:17:14,541 --> 01:17:16,083 Není sladká? 1140 01:17:17,583 --> 01:17:20,166 Není sladká, jak ničemu nerozumí? 1141 01:17:21,666 --> 01:17:23,833 Myslel jsem „morálně“, drahoušku! 1142 01:17:26,333 --> 01:17:29,250 Ano, pokud jde o morálku, dá se to udělat z dálky. 1143 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 Proč? 1144 01:17:31,833 --> 01:17:33,791 Necítíš se vedle mě dobře? 1145 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Rozehřívá mě, když tě takhle držím, 1146 01:17:37,791 --> 01:17:39,125 jemně… 1147 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 A vůbec nic nedělám. 1148 01:17:43,500 --> 01:17:45,916 Když nic neděláš, je tu pěkně. 1149 01:17:47,250 --> 01:17:49,958 Jen cítit ten žár… Je to pěkné. 1150 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 To je pravda. 1151 01:17:53,208 --> 01:17:56,416 Jistě, muži nechtějí nic víc, než nás držet v rukou. 1152 01:17:56,500 --> 01:17:57,500 Ale… 1153 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Ale co, kočičko? 1154 01:18:01,458 --> 01:18:03,375 Mužské ruce mají sklon cestovat. 1155 01:18:03,458 --> 01:18:05,666 Takže se pak musíme bránit, a… 1156 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 nakonec se musíme hýbat. 1157 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 Ale když se nehýbeš, je to hezké. 1158 01:18:11,583 --> 01:18:13,875 Kdybych měla milence… 1159 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Kdybys měla milence… 1160 01:18:16,416 --> 01:18:19,666 Řekla bych mu, aby mě dlouho držel, bez pohnutí. 1161 01:18:29,250 --> 01:18:32,208 Dnes poprvé je moje srdce šťastné. 1162 01:18:34,875 --> 01:18:36,083 Rozumíš? 1163 01:18:38,125 --> 01:18:41,000 Ten velký, zlý vlk, co vždycky sežere Karkulku… 1164 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 kdo ví, jestli také nesní o něčem jiném? 1165 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 Úplně nové srdíčko, které se rozdává… 1166 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 je tak vzácné. 1167 01:18:55,708 --> 01:18:57,791 Pozor, já nic nedávám! 1168 01:18:57,875 --> 01:18:59,416 Jen půjčuju. 1169 01:19:00,291 --> 01:19:01,791 Ty jsi vážně drahoušek. 1170 01:19:04,750 --> 01:19:07,375 Proč nechceš, abych tě změnil 1171 01:19:07,458 --> 01:19:08,666 ve velkou umělkyni? 1172 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Musí to být moc obtížné. 1173 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Pro mě ne. 1174 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Začal jsem kariéru mnoha pařížských hereček. 1175 01:19:20,416 --> 01:19:23,250 Mám výjimečný smysl pro neobjevený talent. 1176 01:19:23,333 --> 01:19:24,625 Nevím proč, 1177 01:19:24,708 --> 01:19:26,916 ale myslím, že ty máš talentu spoustu. 1178 01:19:27,791 --> 01:19:29,416 Můžeme to zkusit. Nuže? 1179 01:19:33,250 --> 01:19:34,583 Zkusíme to hned. 1180 01:19:35,375 --> 01:19:37,083 Nechám tě něco přečíst, 1181 01:19:38,500 --> 01:19:40,208 a uvidíme, co v tobě je. 1182 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Do toho, svlékni se. 1183 01:19:44,500 --> 01:19:46,250 - Hned se svlékni! - Svléknout? 1184 01:19:46,333 --> 01:19:48,708 Ano, do něčeho tě zabalím. 1185 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 V takových šatech nemůžeš hrát tragickou roli. No tak. 1186 01:19:53,166 --> 01:19:56,666 V divadle záleží hlavně na fyzičnu. Fyzično! 1187 01:19:57,500 --> 01:19:59,875 No tak, sundej to. Sundej si šaty! 1188 01:19:59,958 --> 01:20:02,958 Ano, to je ono. Tak. 1189 01:20:04,083 --> 01:20:06,125 To je dobré, kočičko. To je ono. 1190 01:20:07,166 --> 01:20:09,083 Pokračuj. 1191 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 Hotovo. 1192 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Jsi tak delikátní. 1193 01:20:23,791 --> 01:20:24,958 A krásně tvarovaná! 1194 01:20:25,833 --> 01:20:27,500 Skutečná herečka! 1195 01:20:28,541 --> 01:20:30,208 Přehoď přes sebe tohle. 1196 01:20:34,375 --> 01:20:35,833 No tak, vstávej. 1197 01:20:43,958 --> 01:20:45,250 Jen se podívej. 1198 01:20:46,666 --> 01:20:48,250 Byla bys tak okouzlující! 1199 01:20:49,166 --> 01:20:51,291 Podívej… okouzlující! 1200 01:20:53,125 --> 01:20:55,708 - Nevypadá to jako já. - To už nejsi ty! 1201 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 Nejsi to ty, jsi… 1202 01:20:58,375 --> 01:20:59,625 Jsi Psyché! 1203 01:20:59,708 --> 01:21:01,333 Ano, to je ono! Jsi Psyché. 1204 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Pojď, má kočičko. 1205 01:21:04,375 --> 01:21:07,458 Řekni mi něco. Klasika… 1206 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 Podívám se. 1207 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Všechno je klasika. 1208 01:21:12,166 --> 01:21:16,291 Jsi talentovaná, jsem si jistý! Cítím to! 1209 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 Teď přečti tohle, hezky pomalu… 1210 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 Mysli na to, co říkáš. Ukážu ti repliku. 1211 01:21:24,666 --> 01:21:27,041 - Kruci, je to ve verších! - To nevadí. 1212 01:21:27,125 --> 01:21:28,833 Mluv, jako by sis povídala. 1213 01:21:29,791 --> 01:21:31,208 Podívej, vysvětlím to. 1214 01:21:32,083 --> 01:21:33,125 Psyché… 1215 01:21:33,708 --> 01:21:36,333 je mladá žena, kterou unesl Amor… 1216 01:21:36,416 --> 01:21:37,416 Amor… 1217 01:21:38,291 --> 01:21:40,291 který na sebe vzal podobu zvířete. 1218 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Rozumíš? Dobře, do toho. 1219 01:21:43,541 --> 01:21:44,958 Já budu hrát roli Amora. 1220 01:21:46,250 --> 01:21:48,666 „Pohleď na toho hada… 1221 01:21:49,458 --> 01:21:53,750 na to nemilosrdné monstrum, které ti předpověděla věštba, 1222 01:21:54,833 --> 01:21:59,791 a které možná není tak děsivé, jak sis představovala.“ 1223 01:22:00,458 --> 01:22:02,166 Teď ty, čti. Jsi na řadě. 1224 01:22:02,916 --> 01:22:07,833 „Jste, můj pane, to monstrum, které má podle věštby ohrozit můj život? 1225 01:22:08,750 --> 01:22:10,625 Vy, který vypadáte jako bůh, 1226 01:22:10,708 --> 01:22:14,250 který se zázračně uráčil přijít a zachránit mě?“ 1227 01:22:14,750 --> 01:22:18,458 Ale… já vůbec nerozumím tomu, co říkám. 1228 01:22:18,541 --> 01:22:21,041 To nic. To nic, drahoušku. 1229 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 Jsi překrásná! 1230 01:22:24,208 --> 01:22:26,583 Jsi tak nádherná. To nic. 1231 01:22:27,375 --> 01:22:28,958 Pojď sem, kočičko. 1232 01:22:36,750 --> 01:22:38,125 Má malá Psyché. 1233 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Má malá soško Tanagra. Má malá bohyně. 1234 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 Mé malé prosté děvčátko. 1235 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Jsem blázen… blázen do tebe! 1236 01:23:43,291 --> 01:23:46,291 Nebuď smutná, drahoušku. Koupím ti divadlo! 1237 01:24:10,416 --> 01:24:11,916 Já myslela, že se rozešli. 1238 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Před dvěma týdny byla s Fulcusem! 1239 01:24:14,083 --> 01:24:15,416 Tím ropným baronem? 1240 01:24:15,500 --> 01:24:17,791 Ne, jeho bratrancem. Šicí stroje. 1241 01:24:17,875 --> 01:24:20,750 - A ten byl s tou malou zpěvačkou. - Ano. 1242 01:24:20,833 --> 01:24:23,958 - Před dvěma roky byli spolu. - To dávno skončilo. 1243 01:24:24,041 --> 01:24:25,833 - A dneska jsou spolu. - Ano. 1244 01:24:25,916 --> 01:24:27,750 Víte co? Je to nemorální. 1245 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 Nebo tuze morální. U nich nikdy nevíte. 1246 01:24:36,875 --> 01:24:38,333 Je to takový skandál! 1247 01:24:38,416 --> 01:24:42,125 Být spolu na veřejnosti, když víme, že se čtyřikrát rozešli! 1248 01:24:42,208 --> 01:24:44,708 Podívej se na to! Vede ji za ruku. 1249 01:24:44,791 --> 01:24:45,875 Je to hanba. 1250 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 Můžeš opustit muže, ale pak s ním nemluv! 1251 01:25:05,916 --> 01:25:07,041 Víš, lásko… 1252 01:25:08,083 --> 01:25:10,000 Věřím v lásku skrz hudbu. 1253 01:25:11,333 --> 01:25:13,708 To abych se naučil na něco hrát. 1254 01:25:13,791 --> 01:25:14,958 Ty hlupáku. 1255 01:25:24,958 --> 01:25:26,208 Víš… 1256 01:25:26,291 --> 01:25:29,708 je dobře, že jsme je nechali v tom baru v Les Halles, 1257 01:25:29,791 --> 01:25:32,875 a přišli slavit náš první večer spolu sem. 1258 01:25:34,083 --> 01:25:36,250 Tyhle kavárny jsou moc snobské. 1259 01:25:36,875 --> 01:25:39,083 Jen u Maxima se cítíš opravdu doma. 1260 01:25:39,166 --> 01:25:41,750 Je trochu moc populární, ale mám to tu rád. 1261 01:25:41,833 --> 01:25:45,291 Číšníci nás znají už od dětství. Že, Antoine? 1262 01:25:45,375 --> 01:25:48,458 Já nemám ráda změny. 1263 01:25:48,541 --> 01:25:49,541 Opravdu? 1264 01:25:50,250 --> 01:25:52,541 Ale zdá se, že jednu změnu jsi udělala. 1265 01:25:52,625 --> 01:25:55,416 Co kdybys dneska přišla ke mě na drink? 1266 01:25:57,041 --> 01:25:59,416 Už tě vidím, jak tam dupeš. 1267 01:25:59,500 --> 01:26:01,625 - Ty vlkodlaku. - Ach, Maximilienne. 1268 01:26:03,083 --> 01:26:04,208 Už je to tak dávno. 1269 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Mám pocit, že tě teprve poznávám. 1270 01:26:10,166 --> 01:26:13,291 Máš nádhernou tvář. Nádhernou. 1271 01:26:14,833 --> 01:26:16,916 Ale říkám si, jaká jsi doopravdy. 1272 01:26:17,958 --> 01:26:21,625 - Zeptej se přátel. - Jsi tak cynická! 1273 01:26:24,416 --> 01:26:26,000 Je to taková hanba… 1274 01:26:26,083 --> 01:26:28,791 Dnes se cítím příšerně sentimentálně. 1275 01:26:30,416 --> 01:26:31,833 Já vlastně také. 1276 01:26:32,916 --> 01:26:35,416 To ty housle, chce se mi z nich plakat. 1277 01:26:36,291 --> 01:26:37,958 Cikány by měli zakázat. 1278 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Jídlo je nechutné. 1279 01:26:43,541 --> 01:26:46,083 Radši bych byla živa na plátcích růží. 1280 01:26:46,916 --> 01:26:48,750 Myslíš, že ten humr byl dobrý? 1281 01:26:50,375 --> 01:26:53,500 Je to jako s ženami, otázka, kterou pokládáme pozdě. 1282 01:26:59,000 --> 01:27:01,166 Každopádně, jestli byl humr špatný… 1283 01:27:02,166 --> 01:27:04,125 tento detail mi zachrání život. 1284 01:27:05,416 --> 01:27:09,333 Zvláštní, že lidé zaplatí 100 sous, aby poslouchali tvoje poznámky. 1285 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 - Kdyby věděli, jak jsou prázdné! - Díky. 1286 01:27:13,375 --> 01:27:16,208 A jiní platí, aby slyšeli, jak je ty recituješ. 1287 01:27:16,291 --> 01:27:18,041 - Kdyby věděli… - Copak? 1288 01:27:18,875 --> 01:27:21,083 Nic. Vůbec nic, zbožňuju tě. 1289 01:27:21,166 --> 01:27:23,916 Nehádejme se, všechno zkazíme. 1290 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Dobrý večer! 1291 01:27:31,875 --> 01:27:34,583 - Koho to zdravíš? - Pana Grandsaca. 1292 01:27:35,541 --> 01:27:37,708 - Grandsaca? Úžasné. - Ale no tak. 1293 01:27:37,791 --> 01:27:41,000 Moc dobře víš, že byl můj milenec, zbožňovala jsem ho. 1294 01:27:41,083 --> 01:27:44,250 Ví to celá Paříž. Vypadali jste spolu směšně. 1295 01:27:45,083 --> 01:27:47,500 Chtěl se kvůli mně zabít. 1296 01:28:04,125 --> 01:28:06,541 A co pan Lapel Pin? Jak dlouho vydržel? 1297 01:28:06,625 --> 01:28:08,333 Měsíc v Monte Carlu. 1298 01:28:08,416 --> 01:28:11,625 Za měsíc byl švorc. Pan Monestier taky. 1299 01:28:11,708 --> 01:28:12,875 Ahoj, ty psisko! 1300 01:28:21,500 --> 01:28:23,958 Že máš nervy stěžovat si na Grandsaca, 1301 01:28:24,041 --> 01:28:27,500 když jsi spal se všemi malými herečkami v Paříži. 1302 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 S malými a s velkými taky. 1303 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 - Není to těžší. - No děkuji! 1304 01:28:33,708 --> 01:28:36,708 Těm velkým ses možná líbil. Ale těm malým? 1305 01:28:36,791 --> 01:28:39,166 Jsi na tenkém ledě, příteli. 1306 01:28:39,250 --> 01:28:40,708 Jaký led by to měl být? 1307 01:28:41,666 --> 01:28:44,833 Dáváš těm dívkám aspoň někdy ty slíbené role? 1308 01:28:45,833 --> 01:28:47,583 Nejde jen o role. 1309 01:28:48,250 --> 01:28:49,666 Jde i o můj šarm! 1310 01:28:51,458 --> 01:28:54,000 Pravda. Zapomínám na tvůj slavný šarm. 1311 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 Málem ho v Paříži předvádějí turistům. 1312 01:28:57,916 --> 01:28:59,708 Co kdybychom šli ke mně? 1313 01:29:16,041 --> 01:29:18,875 Koho podvedeš, když dnes půjdeš ke mně? 1314 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Je tady celá Paříž. 1315 01:29:23,125 --> 01:29:26,333 A já vím… Jsem si naprosto jistý, 1316 01:29:26,416 --> 01:29:30,041 že tvůj současný milenec je tu dnes taky. 1317 01:29:31,875 --> 01:29:34,666 Do toho, hádej. Řekni jméno. 1318 01:29:34,750 --> 01:29:36,666 Ale jak bych to mohl uhodnout? 1319 01:29:37,666 --> 01:29:39,208 Potřeboval bych seznam. 1320 01:29:39,291 --> 01:29:40,583 Ty rošťáku. 1321 01:30:15,750 --> 01:30:17,000 Ten měsíc. 1322 01:30:17,083 --> 01:30:19,125 A ty i v něm vidíš reflektor. 1323 01:30:19,208 --> 01:30:21,625 Na venkově teď musí být krásně. 1324 01:30:22,500 --> 01:30:23,791 Mám nápad. 1325 01:30:24,958 --> 01:30:26,416 Jeďme do Senlis. 1326 01:30:26,500 --> 01:30:28,125 - Senlis? - Ano. 1327 01:30:28,208 --> 01:30:30,791 - Do domu mé tety. - Ale co jí řekneme? 1328 01:30:31,833 --> 01:30:33,875 Před třemi měsíci umřela. 1329 01:30:35,083 --> 01:30:37,125 Ale zanechala mi domek na venkově. 1330 01:30:37,208 --> 01:30:39,500 Nuže? Bylo by to božské. 1331 01:30:40,458 --> 01:30:43,750 Spali bychom v posteli vysoké jako Vítězný oblouk, 1332 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 pod velkou červenou přikrývkou. 1333 01:30:47,208 --> 01:30:48,583 Nemám nic na sebe! 1334 01:30:48,666 --> 01:30:52,291 To nic, dám ti starou noční košili své tety. 1335 01:31:05,250 --> 01:31:08,416 Potkali jsme se poprvé v roce 1908 nebo 1907? 1336 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 Myslím, že v červnu 1907. 1337 01:31:12,083 --> 01:31:15,458 Pamatuješ si jahodové Chambéry, co jsme měli v Tortoni? 1338 01:31:15,541 --> 01:31:17,583 Zrovna jsem šla z konkurzu. 1339 01:31:18,166 --> 01:31:20,541 Zamával jsi mi svým kloboukem. 1340 01:31:20,625 --> 01:31:23,291 Měl jsi zelenohnědý lovecký kabát. 1341 01:31:23,375 --> 01:31:25,875 Ty jsi měla anglické krajkové šaty. 1342 01:31:28,625 --> 01:31:29,625 Ten večer… 1343 01:31:30,458 --> 01:31:32,250 jsi mě v autě tiskl tak pevně, 1344 01:31:32,333 --> 01:31:34,791 že se mi vzorek otiskl na kůži. 1345 01:31:35,833 --> 01:31:38,666 Vymazal jsem každou stopu, jednu po druhé. 1346 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 A pak jsi otiskl další. 1347 01:31:42,208 --> 01:31:43,291 To byla láska. 1348 01:31:44,375 --> 01:31:46,250 První den je to mimořádné. 1349 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Pocit, jako bys objevoval Ameriku. 1350 01:31:50,166 --> 01:31:51,375 No tedy. 1351 01:31:51,458 --> 01:31:53,375 Tu noc Kryštof Kolumbus… 1352 01:31:53,458 --> 01:31:55,916 prostě nepřestal objevovat Ameriku! 1353 01:31:58,666 --> 01:31:59,708 To byla noc. 1354 01:32:00,708 --> 01:32:02,791 Zůstali jsme uvnitř tři celé dny. 1355 01:32:02,875 --> 01:32:04,791 Mělo to být na celý život. 1356 01:32:05,958 --> 01:32:08,125 Tak proč jsme se po 15 dnech rozešli? 1357 01:32:09,000 --> 01:32:10,041 Nevzpomínám si. 1358 01:32:10,833 --> 01:32:11,833 Já taky ne. 1359 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Není to hloupé? 1360 01:32:20,458 --> 01:32:22,125 Mohli jsme se milovat. 1361 01:32:22,833 --> 01:32:23,958 Ano, je to hloupé. 1362 01:32:24,916 --> 01:32:26,041 Mohli. 1363 01:32:28,625 --> 01:32:31,041 No, život nepočká, máme jiné věci. 1364 01:32:31,125 --> 01:32:32,125 Asi ano. 1365 01:32:34,125 --> 01:32:35,375 Je čas jít spát. 1366 01:32:44,916 --> 01:32:47,416 - Mám uhnout kolenem? - Ne. 1367 01:32:48,750 --> 01:32:50,041 Takhle se mi to líbí. 1368 01:32:51,833 --> 01:32:53,666 Je pravda, že teď chrápu? 1369 01:32:54,666 --> 01:32:56,000 Trošku. 1370 01:32:56,083 --> 01:32:57,458 Ale mně to nevadí. 1371 01:32:59,708 --> 01:33:01,291 Dobře, dobrou noc, drahý. 1372 01:33:02,666 --> 01:33:04,083 Dobrou noc, Jeanne. 1373 01:33:07,083 --> 01:33:09,708 - To je zvláštní… - Copak? 1374 01:33:10,958 --> 01:33:12,458 Nebyl jsi opatrný. 1375 01:33:13,500 --> 01:33:15,333 Řekl jsi mi pravým jménem. 1376 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Co tady děláte? 1377 01:33:52,041 --> 01:33:53,833 Klepal jsem, řekla jste „Dál“. 1378 01:33:53,916 --> 01:33:56,416 To nebylo na vás. Něco se mi zdálo. 1379 01:33:56,500 --> 01:33:58,500 Klepal mladý pekařský učedník. 1380 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Nesl mi čerstvé pečivo. 1381 01:34:03,958 --> 01:34:06,791 Jsem tu pět minut. Myslel jsem, že jste mě zvala. 1382 01:34:06,875 --> 01:34:08,541 Je čtvrt hodiny po poledni. 1383 01:34:08,625 --> 01:34:09,625 Po poledni? 1384 01:34:11,208 --> 01:34:12,333 Pro mě je to úsvit. 1385 01:34:12,416 --> 01:34:14,125 Jsem vyčerpaná. 1386 01:34:14,208 --> 01:34:15,291 Omlouvám se. 1387 01:34:15,375 --> 01:34:18,500 Ale ne tolik, abych nebyla ráda, že vás zase vidím. 1388 01:34:19,416 --> 01:34:20,958 Pojďte blíž, drahý hrabě. 1389 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 Pojďte blíž. 1390 01:34:22,750 --> 01:34:25,166 - Posaďte se. - Jistě. 1391 01:34:25,250 --> 01:34:27,291 Váš včerejší výkon byl božský. 1392 01:34:27,375 --> 01:34:29,583 Lidé kolem mě byli nadšení. 1393 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 Seděl jsem s kolegou z klubu, hrabětem Zakim. 1394 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Bože můj, tleskal tak nahlas! 1395 01:34:35,500 --> 01:34:37,875 To jsem nezažil od ruského baletu. 1396 01:34:37,958 --> 01:34:39,708 Vaše květiny byly okouzlující. 1397 01:34:40,416 --> 01:34:42,458 Tolik orchidejí najednou. 1398 01:34:42,541 --> 01:34:44,375 Jediné květiny, které toleruji. 1399 01:34:44,458 --> 01:34:48,000 Za prvé, nevypadají jako květiny, a za druhé, nevoní. 1400 01:34:48,875 --> 01:34:50,666 Přírodu nemůžu vystát. 1401 01:34:50,750 --> 01:34:51,875 Neříkejte. 1402 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Jste tak daleko. 1403 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Pojďte na postel. 1404 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 Možná to není podle protokolu… 1405 01:35:02,416 --> 01:35:04,958 ale žádám o povolení sejmout čepici. 1406 01:35:05,041 --> 01:35:06,500 Povolení uděleno. 1407 01:35:09,291 --> 01:35:10,916 Máte krásné ruce. 1408 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 Tak jemné. 1409 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 Ale také silné. 1410 01:35:15,791 --> 01:35:19,041 Díky, slečno. Jsem klavírista, miluji Debussyho. 1411 01:35:19,125 --> 01:35:21,833 Také jsem vyhrál několik soubojů mečem. 1412 01:35:21,916 --> 01:35:25,875 Překvapilo mě a polichotilo mi, když jsem dostala vaši navštívenku. 1413 01:35:27,208 --> 01:35:30,833 Pro tak mladého muže musí být takové jméno skutečné břemeno. 1414 01:35:30,916 --> 01:35:33,083 Nevím. Člověk si zvykne na všechno. 1415 01:35:35,916 --> 01:35:38,666 - Takže jsem se vám ve hře líbila? - Velice. 1416 01:35:38,750 --> 01:35:41,166 Vlastně jsem vás viděl poprvé. 1417 01:35:41,250 --> 01:35:43,166 Samozřejmě jsem znal vaše jméno. 1418 01:35:43,250 --> 01:35:45,750 Lidé u Maxima nemluví o nikom jiném. 1419 01:35:45,833 --> 01:35:47,416 Tak jsem byl zvědavý. 1420 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 Kromě návštěv Maxima… 1421 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 jak ještě trávíte čas, mladý muži? 1422 01:35:54,041 --> 01:35:56,041 Jsem důstojník, madam. Sloužím. 1423 01:35:56,708 --> 01:36:01,000 Ve volném čase chodím na večeře s hrabětem Zakim. To je vše. 1424 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 To je vše? 1425 01:36:03,875 --> 01:36:06,125 Doufám, že u těch večeří jsou i ženy. 1426 01:36:06,875 --> 01:36:08,291 Ano, samozřejmě. Občas. 1427 01:36:09,125 --> 01:36:11,208 Ty, které mají slušnost se ukázat. 1428 01:36:11,291 --> 01:36:13,458 Ale většinou jíme jen sami dva. 1429 01:36:13,541 --> 01:36:15,791 Hrabě Zaki a já rádi filozofujeme. 1430 01:36:15,875 --> 01:36:17,875 Má velmi temnou mysl. 1431 01:36:17,958 --> 01:36:20,958 Každé první pondělí v měsíci hraje ruskou ruletu. 1432 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 A když je v komoře kulka? 1433 01:36:43,083 --> 01:36:44,375 Pak je taky po všem. 1434 01:36:45,291 --> 01:36:47,708 Už není třeba čekat na další pondělí. 1435 01:36:48,791 --> 01:36:50,916 - To je příšerně nebezpečné! - Ano. 1436 01:36:51,000 --> 01:36:54,208 Naposledy jsme zabili jednoho z číšníků u Maxima. 1437 01:36:54,291 --> 01:36:56,708 Maďarská armáda se baví dost zvláštně. 1438 01:36:58,375 --> 01:37:01,083 Také hrajete ruskou ruletu? 1439 01:37:01,166 --> 01:37:02,166 Ne, slečno. 1440 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 Baron Zaki je svobodomyslný. Já jsem katolík. 1441 01:37:05,208 --> 01:37:07,125 Mám zakázáno tuto hru hrát. 1442 01:37:07,208 --> 01:37:10,125 Ale rád riskuji život jinak. Automobilové závody. 1443 01:37:10,208 --> 01:37:13,666 Loni jsem získal druhé místo na trase Paříž-Madrid. 1444 01:37:13,750 --> 01:37:15,625 A zažil jsem několik duelů. 1445 01:37:15,708 --> 01:37:18,625 Život je hrozně nudný, když neriskujete. 1446 01:37:18,708 --> 01:37:20,208 Ale vy moje zlatíčko. 1447 01:37:21,958 --> 01:37:24,083 - Jsem vaše zlatíčko? - Ano. 1448 01:37:25,250 --> 01:37:26,458 Šokuje vás to? 1449 01:37:27,791 --> 01:37:30,333 Je to neuvěřitelně nečekané, ale zábavné. 1450 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 Co vás matka naučila? 1451 01:37:44,083 --> 01:37:46,833 Má matka, hraběnka, zemřela velmi mladá. 1452 01:37:46,916 --> 01:37:48,291 Kdo se o vás staral? 1453 01:37:48,375 --> 01:37:52,458 Vychovaly mě staré ženy a staří kněží. 1454 01:37:52,541 --> 01:37:54,583 - A vojenská škola Saint-Cyr. - Aha. 1455 01:37:54,666 --> 01:37:56,500 Naučil jsem se disciplíně, 1456 01:37:56,583 --> 01:37:59,625 získal kontakt s tím, čemu říkáme životní realita. 1457 01:37:59,708 --> 01:38:01,791 Ale cítím se jako stoletý stařec. 1458 01:38:01,875 --> 01:38:04,166 Nevím, co mi v tomhle životě zbývá. 1459 01:38:04,250 --> 01:38:07,458 - Snad cestovat? - Samozřejmě jsem už cestoval. 1460 01:38:07,541 --> 01:38:10,750 Můj otec chtěl, abych ještě jako mladý viděl svět. 1461 01:38:10,833 --> 01:38:11,916 Umím hrát kriket, 1462 01:38:12,000 --> 01:38:14,708 lovil jsem s bratranci lišky v Sussexu. 1463 01:38:16,166 --> 01:38:18,166 Strýc mě učil o španělském umění. 1464 01:38:19,416 --> 01:38:21,875 Přesto jsem v Madridu moc muzeí neviděl. 1465 01:38:21,958 --> 01:38:23,875 Zkusil jsem pochopit ruskou mysl. 1466 01:38:23,958 --> 01:38:26,083 Nebo ji aspoň mít na dosah. 1467 01:38:26,166 --> 01:38:27,458 Vypil jsem moc vodky. 1468 01:38:28,291 --> 01:38:30,416 Je pravda, že Rusové nic nechápou. 1469 01:38:30,500 --> 01:38:33,458 Ne, s cestami jsem skončil. Viděl jsem všechno. 1470 01:38:34,500 --> 01:38:37,541 Slečno, důvod této návštěvy, která měla být krátká, 1471 01:38:37,625 --> 01:38:40,708 je moje žádost pozvat vás dnes po hře na večeři. 1472 01:38:41,375 --> 01:38:42,541 Velmi ráda. 1473 01:38:42,625 --> 01:38:45,458 Abych byl diskrétnější, počkám s kočárem v uličce. 1474 01:38:45,541 --> 01:38:48,000 Možná najdeme něco na pobavení. 1475 01:38:48,875 --> 01:38:51,666 A když mi pak dovolíte doprovodit vás domů… 1476 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 Pojď blíž. 1477 01:38:56,208 --> 01:38:58,875 - Tykáte mi? - Ano. 1478 01:39:00,166 --> 01:39:03,125 Teď poslouchej, můj malý hrabě… Nóblíku. 1479 01:39:04,208 --> 01:39:06,375 Máš jedno z největších jmen Francie. 1480 01:39:06,458 --> 01:39:08,625 Jsi velmi moderní mladík, 1481 01:39:08,708 --> 01:39:10,208 hluboký jako hrob, 1482 01:39:10,916 --> 01:39:14,708 a nikdy jsi neměl vařené vejce jinde než u Maxima. 1483 01:39:14,791 --> 01:39:17,833 Věřil bys tomu, že já jsem Maximilienne de Poussy? 1484 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 To jméno jsem si vymyslela sama, a je jenom moje. 1485 01:39:22,500 --> 01:39:24,291 Nemůžu vysvětlit, odkud jsem, 1486 01:39:24,375 --> 01:39:26,583 protože je to jako mluvit o Měsíci. 1487 01:39:27,333 --> 01:39:29,541 To místo jsem nechala za sebou. 1488 01:39:29,625 --> 01:39:33,500 Už nepotřebuju večeře s mladíkem, který je tak zatížený, 1489 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 i když je smutný a ušlechtilý. 1490 01:39:37,000 --> 01:39:39,625 - „Zatížený“? - Ano, zatížený, drahoušku. 1491 01:39:39,708 --> 01:39:42,041 Najdi si to ve slovníku hraběte Zakiho. 1492 01:39:44,416 --> 01:39:47,291 Jestli to chápu, odmítáte mé pozvání. 1493 01:39:48,166 --> 01:39:50,333 Vypadám, že odmítám? 1494 01:39:51,916 --> 01:39:53,500 Já jsem jen… 1495 01:39:53,583 --> 01:39:55,291 mnohem méně komplikovaná. 1496 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Moc o věcech nepřemýšlím. 1497 01:39:58,833 --> 01:40:02,333 A když vidím něco, co se mi líbí… Vezmu si to hned. 1498 01:40:03,375 --> 01:40:06,333 Ale slečno, je půl hodiny po poledni. 1499 01:40:06,416 --> 01:40:08,750 Přišel jsem jen na zdvořilou návštěvu. 1500 01:40:09,625 --> 01:40:11,875 Nedává to vůbec žádný smysl. 1501 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Nejdřív musíte udělat atmosféru. 1502 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Ty jsi roztomilý. 1503 01:40:17,791 --> 01:40:19,208 Pojď blíž. 1504 01:40:21,500 --> 01:40:22,750 Vážně se mi líbíš. 1505 01:40:23,625 --> 01:40:25,666 Líbíš se mi, protože jsi smutný. 1506 01:40:26,833 --> 01:40:27,875 Zavři oči. 1507 01:40:28,958 --> 01:40:30,708 Malým ztraceným pejskům… 1508 01:40:30,791 --> 01:40:32,625 nasazuju vodítko. 1509 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Krásně voníte. 1510 01:40:37,500 --> 01:40:40,541 Můžeš mi taky tykat? 1511 01:41:02,708 --> 01:41:04,083 Nashledanou, slečno. 1512 01:41:04,166 --> 01:41:06,958 Počkám na tebe v uličce, jak jsem slíbil. 1513 01:41:09,291 --> 01:41:11,666 Líbíš se mi moc, už tě nikdy neuvidím. 1514 01:41:52,041 --> 01:41:53,041 Moje hlava… 1515 01:41:58,750 --> 01:42:00,125 Co se stalo? 1516 01:42:01,583 --> 01:42:02,583 Ach, ano… 1517 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Měl jsem se potkat v uličce se slavnou herečkou. 1518 01:42:09,541 --> 01:42:10,750 Už si vzpomínám. 1519 01:42:11,583 --> 01:42:13,916 Zaki mě očividně všude hledal. 1520 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Jeho arcivévodu zavraždili v Sarajevu. 1521 01:42:18,166 --> 01:42:20,458 Dostal příkaz vrátit se do Vídně. 1522 01:42:20,541 --> 01:42:22,208 Jeho poslední noc v Paříži. 1523 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Řekl, že ho nesmím opustit, 1524 01:42:25,375 --> 01:42:27,458 že budeme mít mimořádný večírek, 1525 01:42:27,541 --> 01:42:29,916 na oslavu války mezi našimi zeměmi. 1526 01:42:32,250 --> 01:42:34,958 Oba jsme věděli, že budeme muset bojovat, 1527 01:42:36,208 --> 01:42:38,166 možná se dokonce zabít. 1528 01:42:51,458 --> 01:42:54,375 Ta jistota, že se brzy vzájemně zabijeme, 1529 01:42:54,458 --> 01:42:56,666 dodala našemu večeru jisté kouzlo. 1530 01:43:03,958 --> 01:43:05,750 Navštívili jsme každý klub. 1531 01:43:06,708 --> 01:43:09,125 Zaki chtěl rozbít každou sklenici. 1532 01:43:09,208 --> 01:43:10,791 Zaki vždy rozbíjí sklenice. 1533 01:43:11,833 --> 01:43:14,416 Tentokrát chtěl, aby se přidal i houslista. 1534 01:43:14,916 --> 01:43:17,416 Skončili jsme na nejvulgárnějších místech. 1535 01:43:18,958 --> 01:43:21,125 Zaki má slabost pro vulgární místa. 1536 01:43:22,666 --> 01:43:25,291 Došlo k hádce o houslistův smyčec, 1537 01:43:25,375 --> 01:43:28,958 se silným mužem, který nenáviděl hudbu a měl maďarský přízvuk. 1538 01:43:41,083 --> 01:43:43,583 Nevěděl jsem, co se stane v té válce, 1539 01:43:43,666 --> 01:43:47,000 ale aspoň tentokrát jsme vyhráli… spolu, 1540 01:43:47,083 --> 01:43:49,166 což je pro dva přátele potěšující. 1541 01:43:49,250 --> 01:43:50,250 A potom? 1542 01:43:52,125 --> 01:43:54,000 Pak je všechno rozmazané. 1543 01:44:05,000 --> 01:44:07,083 V tomhle hotelu není tekoucí voda? 1544 01:44:07,958 --> 01:44:09,625 Proč jsem si ho vybral? 1545 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Ach… Někdo tu je. 1546 01:44:22,458 --> 01:44:24,125 Políbíš mě? 1547 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Chtěl jsem odejít. 1548 01:44:26,125 --> 01:44:27,666 Tak sbohem. 1549 01:44:30,958 --> 01:44:32,041 Vrátíš se? 1550 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 Chceš moji adresu? 1551 01:44:36,375 --> 01:44:40,041 Včera jsi byl pořádně opilý. Určitě si nic nepamatuješ. 1552 01:44:40,666 --> 01:44:42,208 Omlouvám se, slečno. 1553 01:44:42,291 --> 01:44:44,458 Muselo to pro vás být trapné. 1554 01:44:45,958 --> 01:44:47,500 Víš, v mojí práci… 1555 01:44:49,083 --> 01:44:51,625 Už jsem si přivedla mnohem opilejší. 1556 01:44:52,666 --> 01:44:54,375 Ty jsi milý opilec. 1557 01:44:55,291 --> 01:44:58,250 - Pokud nemluvíš o válce. - O válce? 1558 01:44:58,333 --> 01:44:59,541 Mluvil jsem o válce? 1559 01:44:59,625 --> 01:45:00,875 Ano. 1560 01:45:00,958 --> 01:45:03,458 S kamarádem, tím s přízvukem. 1561 01:45:03,541 --> 01:45:05,791 Jak jsi mu říkal? Kiki? 1562 01:45:06,875 --> 01:45:08,666 Že prý máte po dovolené, 1563 01:45:08,750 --> 01:45:11,833 že na tebe v Trouville čekají ženy, a to tě štvalo. 1564 01:45:12,666 --> 01:45:15,625 Našla jsem tě tak, ale nebyla to ode mě laskavost. 1565 01:45:15,708 --> 01:45:16,708 Jsem vlastenka. 1566 01:45:16,791 --> 01:45:19,583 Já také, slečno… když nejsem opilý. 1567 01:45:19,666 --> 01:45:21,166 Protože, víte… 1568 01:45:21,250 --> 01:45:24,458 ač mě to „štve“, jak říkáte, když musíme do Berlína… 1569 01:45:24,541 --> 01:45:26,583 - Měli bychom jít. - Přesně tak. 1570 01:45:26,666 --> 01:45:28,500 Jsem rád, že si myslíte totéž. 1571 01:45:28,583 --> 01:45:30,833 Zapomeňte všechno, co jsem říkal. 1572 01:45:32,875 --> 01:45:34,125 Hej, ty! 1573 01:45:35,208 --> 01:45:36,750 Pokoušíš štěstí. 1574 01:45:36,833 --> 01:45:37,833 Proč? 1575 01:45:38,791 --> 01:45:39,791 Moje ruka… 1576 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Kde mám čepici? 1577 01:45:43,500 --> 01:45:45,166 - Na stole. - Jistě. 1578 01:45:49,666 --> 01:45:52,875 Teď mi zbývá jen poděkovat za pohostinnost. 1579 01:45:52,958 --> 01:45:55,625 Nechal jsem vám 50 franků. Je to dost? 1580 01:45:57,375 --> 01:45:58,416 Jsi legrační. 1581 01:45:59,500 --> 01:46:01,500 Platíš podruhé a prý, jestli dost. 1582 01:46:03,916 --> 01:46:06,500 Protože jsi zaplatil dvakrát, mohl bys… 1583 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 - Ne? - Díky, slečno. 1584 01:46:08,708 --> 01:46:10,625 Ale nechci vám ublížit. 1585 01:46:10,708 --> 01:46:13,416 Jste žádoucí žena, nechci vás urazit. 1586 01:46:13,500 --> 01:46:15,250 Musím se vrátit do kasáren. 1587 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 Fajn, jdi do práce, čeká tě směna. 1588 01:46:20,625 --> 01:46:21,625 Poslouchej… 1589 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 Tohle ti vyčistí hlavu. 1590 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 Jsi roztomilý. 1591 01:46:41,333 --> 01:46:42,375 Neboj se. 1592 01:46:45,000 --> 01:46:46,083 Jen na tvář. 1593 01:46:48,333 --> 01:46:49,958 Kdybys musel do války… 1594 01:46:52,291 --> 01:46:54,208 Tohle se mi moc nestává. 1595 01:46:54,291 --> 01:46:57,041 Normálně se to nestává, ale s tebou to bylo. 1596 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 Bylo co, slečno? 1597 01:46:59,541 --> 01:47:02,250 Jsi legrační, vůbec ničemu nerozumíš! 1598 01:47:02,333 --> 01:47:04,750 Myslíte, že my dva jsme, včera v noci… 1599 01:47:04,833 --> 01:47:05,833 A jak! 1600 01:47:07,375 --> 01:47:10,500 Jsi legrační chlapec, a ani o tom nevíš. 1601 01:47:10,583 --> 01:47:12,333 Jsem legrační… 1602 01:47:12,416 --> 01:47:13,291 Ano. 1603 01:47:15,250 --> 01:47:17,208 A ty tvoje dobré způsoby. 1604 01:47:19,541 --> 01:47:22,833 Včera jsi žádné dobré způsoby neměl. 1605 01:47:25,416 --> 01:47:26,416 Kdepak. 1606 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 Moc se omlouvám, slečno. 1607 01:47:30,791 --> 01:47:32,958 Opilý ztrácím kontrolu. 1608 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 - Zneužil jsem… - Zneužíval jsi mě celou noc! 1609 01:47:38,000 --> 01:47:40,041 Tak vidíš. Musíš se mi líbit. 1610 01:47:40,125 --> 01:47:42,083 V téhle práci dělat přesčas… 1611 01:47:43,541 --> 01:47:45,208 - Jsem polichocen. - Máš proč. 1612 01:47:46,291 --> 01:47:47,791 Když ti to řekne holka… 1613 01:47:48,750 --> 01:47:51,250 Nóbl ženy jsou obklopeny houslemi. My ne. 1614 01:47:54,583 --> 01:47:55,833 Dobře, měj se. 1615 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Jestli půjdeš do války, zkus neumřít. 1616 01:48:00,958 --> 01:48:02,000 Sbohem, slečno. 1617 01:48:05,583 --> 01:48:06,583 Hej. 1618 01:48:06,666 --> 01:48:10,375 Vím, že není moc šance, že bychom se viděli znovu. 1619 01:48:10,458 --> 01:48:13,416 Ale radši „Na shledanou“. „Sbohem“ nosí smůlu. 1620 01:48:14,250 --> 01:48:16,416 Dej té babce minci, až půjdeš kolem. 1621 01:48:21,541 --> 01:48:22,791 Promiňte. 1622 01:48:25,625 --> 01:48:28,541 Nebojte se, poručíku. Dostaneme je! 1623 01:48:28,625 --> 01:48:30,333 To jistě ano, madam. 1624 01:48:30,416 --> 01:48:33,041 Vyřešíme to zavraždění arcivévody 1625 01:48:33,125 --> 01:48:34,791 se Zakim, tak nebo tak. 1626 01:48:34,875 --> 01:48:36,791 Nemyslím, že bude válka. 1627 01:48:37,875 --> 01:48:40,458 Možná umřeme, ale aspoň víme, co chceme. 1628 01:48:40,541 --> 01:48:42,875 Život nedává smysl a nikdy nekončí. 1629 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 Tak mluví mládí. 1630 01:48:44,666 --> 01:48:47,041 Kdybyste mě viděl za císařových časů… 1631 01:48:48,708 --> 01:48:51,250 Byla jsem na každém bále. 1632 01:48:51,333 --> 01:48:53,750 Zamiloval byste se do mě, poručíku. 1633 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 Kdysi jsem byla krásná. 1634 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 Taky jsem tančila v kruhu lásky. 1635 01:50:28,291 --> 01:50:32,958 KONEC 1636 01:50:33,041 --> 01:50:35,375 Překlad titulků: Markéta Forró