1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,333 --> 00:00:43,583
VE FILMU ROGERA VADIMA
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
PODLE HRY ARTHURA SCHNITZLERA
5
00:03:19,625 --> 00:03:21,666
- Máte zájem?
- Ne, je moc pozdě.
6
00:03:21,750 --> 00:03:23,291
Za pět minut nás zavolají.
7
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
Zatracení poseroutkové!
Kdy jste se dali naverbovat?
8
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Tak jděte, vy patrioti!
9
00:03:28,250 --> 00:03:31,083
- Tyhle ženské jsou tak hrubé.
- Zapomeň na ni.
10
00:03:33,250 --> 00:03:34,333
Georgesi!
11
00:03:35,083 --> 00:03:36,291
Hej, Georgesi!
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Hej, jsi slepá?
13
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
Ty nejsi Georges!
14
00:03:45,041 --> 00:03:48,000
Skoro mě přejeli.
Nemohls mi říct, že to nejsi ty?
15
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
- Že nejsem kdo?
- Georges!
16
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
Já jsem Georges!
17
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
Nejsi jediný Georges na světě!
18
00:03:55,958 --> 00:03:58,000
Myslela jsem, že jsi z Ploubalecu.
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
Kde je Ploubalec?
20
00:03:59,541 --> 00:04:02,125
Ve Finistère. Odtamtud pocházím.
21
00:04:02,208 --> 00:04:03,416
Zatraceně!
22
00:04:03,500 --> 00:04:05,958
Vypadám jako někdo z Ploubalecu?
23
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
Co jsi chtěla po tom svém?
24
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Znala jsem ho před Paříží.
25
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
- Už jsi tu dlouho?
- Rok.
26
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
- A štětka?
- Taky rok.
27
00:04:17,916 --> 00:04:20,583
- Jsi mu hrozně podobný.
- To už stačí!
28
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Možná on vypadá jako já.
29
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
Pojď ke mně! Je tam líp než v kasárnách.
30
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
Jistě, ale za pět minut musím.
31
00:04:26,916 --> 00:04:28,541
- A nemám peníze.
- No tak!
32
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Podobáš se Georgesovi, bude to zadarmo.
33
00:04:31,083 --> 00:04:33,625
Ty jsi ta holka, co o ní mluvil Buzard!
34
00:04:33,708 --> 00:04:36,041
Kdo je Buzard? Toho neznám.
35
00:04:36,125 --> 00:04:37,291
Musíš to být ty.
36
00:04:37,375 --> 00:04:39,541
Nepotloukáš se kolem Omnibus Terrace?
37
00:04:39,625 --> 00:04:40,791
Občas. No a?
38
00:04:40,875 --> 00:04:43,250
V Omnibus Café byla nějaká holka.
39
00:04:43,333 --> 00:04:46,041
Buzard měl nehodu, tak ho odvedla domů.
40
00:04:46,125 --> 00:04:49,250
Nechtěla po něm peníze,
i když je vážně dost ošklivý.
41
00:04:49,333 --> 00:04:51,708
Řekl mi o tom, nemohl tomu uvěřit.
42
00:04:51,791 --> 00:04:52,833
Víš…
43
00:04:52,916 --> 00:04:56,041
Z Omnibusu si jich vodím dost.
Všechny si nepamatuju.
44
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
Ale jestli je Buzard ošklivý,
nebyla jsem to já. Nebo on.
45
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
- Tak co? Jdeme?
- Hej…
46
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
docela spěcháš, teď když to máš zadarmo.
47
00:05:07,958 --> 00:05:10,958
Za pět minut mám službu,
tak si ušetři kudrlinky.
48
00:05:11,041 --> 00:05:13,416
- Kde bydlíš?
- Deset minut odsud.
49
00:05:15,000 --> 00:05:17,041
Děláš si legraci? To je moc daleko!
50
00:05:18,291 --> 00:05:19,375
Jsi pěkná, ale…
51
00:05:19,458 --> 00:05:22,458
Když to zkazím, přijdu o volnou sobotu.
52
00:05:22,541 --> 00:05:24,250
Tak přijď v sobotu. Ano?
53
00:05:24,333 --> 00:05:25,625
Pořád to bude zadarmo!
54
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Dobře, fajn. Dej mi adresu, rychle.
55
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
- Ty nepřijdeš…
- Přijdu.
56
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
- Bože, jsi ubohá. A zoufalá.
- Ty bastarde.
57
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Moc dobře víš, jak dobře vypadáš.
58
00:05:34,625 --> 00:05:36,125
No tak, jen na minutu.
59
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
Půjdeme za hradby,
když je ti můj byt moc daleko.
60
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
- Přírodu moc nemiluju.
- Znám moc pěkné místo.
61
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
No tak.
62
00:06:00,666 --> 00:06:02,333
Tráva voní pěkně, vážně.
63
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
Chtěla bych tě za milence.
64
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
Moc bys žárlila.
65
00:06:11,250 --> 00:06:12,500
Potřebuju změnu.
66
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Mohla bych tě změnit.
67
00:06:16,083 --> 00:06:19,875
Když mě Georges potkal u rodičů
na farmě, byl hrozný sukničkář.
68
00:06:20,791 --> 00:06:24,583
Ale líbila jsem se mu,
a nespal s žádnou jinou tři měsíce.
69
00:06:24,666 --> 00:06:25,833
Jen říkám…
70
00:06:25,916 --> 00:06:28,416
mít někoho takhle rád, to je vážně něco.
71
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
Je to skoro tak krásné jako ten pocit sám.
72
00:06:32,583 --> 00:06:33,750
Sakra! Pozdě!
73
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Musíš mi poslat kopii svého románu.
74
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Moje sobota je v háji.
75
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Že bys aspoň poděkoval?
76
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
No fajn, dobře. Teď mě nech být.
77
00:06:47,458 --> 00:06:50,708
Hej! Frank je moc,
ale dej mi aspoň deset sous!
78
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Deset sous? Podívala ses na mě?
79
00:06:54,125 --> 00:06:55,833
Tak aspoň cigaretu.
80
00:06:55,916 --> 00:06:57,958
Myslíš, že jsem idiot?
81
00:06:58,041 --> 00:07:00,375
Zničit mi sobotu pro tebe není dost?
82
00:07:00,458 --> 00:07:02,625
Tak fajn! Vypadni, ty srabe!
83
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
Bastarde! Mizero!
84
00:07:05,958 --> 00:07:07,708
Francouzská armáda je skvělá.
85
00:07:07,791 --> 00:07:10,916
Jestli takhle chtějí
očistit francouzskou vlajku…
86
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Ať si ji strčí, kam slunce nesvítí!
87
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Pan Nóbl Déroulède!
88
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
Ale ale… Plížíme se ven, co, hochu?
89
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Tak to bude 15 dní!
90
00:07:38,125 --> 00:07:41,166
Já a můj starý kamarád Bidasse
91
00:07:41,250 --> 00:07:44,041
se nikdy nerozdělíme.
Vždycky budeme
92
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
dva hoši narození v Arrasu,
93
00:07:46,750 --> 00:07:48,666
hlavním městě Pas-de-Calais.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,291
A později v životě
95
00:07:52,375 --> 00:07:55,625
budeme často říkat,
podle tradice našeho regimentu,
96
00:07:55,708 --> 00:08:00,375
že jsme zažili hodně orgií.
97
00:08:00,458 --> 00:08:04,458
Zažili jsme hodně zábavy, vážně!
98
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Pozor, čas na třetí kolo!
99
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Zkusím to znovu.
100
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Bravo!
101
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Je vyřízený.
102
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
- Jste silný.
- Vždyť jsem u dragounů.
103
00:08:34,291 --> 00:08:35,666
- Zatančíme si?
- Ano.
104
00:08:44,958 --> 00:08:47,416
- Chodíte sem často?
- Ne, jsem tu poprvé.
105
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
Chodím hlavně do Wagramu, je to blízko.
106
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
Hledám kamarádku, která sem chodí často.
107
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
- To je štěstí, že jsme se potkali.
- Ano?
108
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Měl jsem strávit celou sobotu v kasárnách.
109
00:09:09,208 --> 00:09:10,541
Jak jste se dostal ven?
110
00:09:10,625 --> 00:09:12,375
K čemu jsou zdi?
111
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Postavili jsme je jako podporu!
112
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
To bych se nikdy neodvážila!
113
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Co když narazíte na seržanta?
114
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
To se nestane.
115
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Jsem šťastlivec.
116
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Něco mi říkalo,
že sem dneska prostě musím.
117
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
- Ano?
- Věděl jsem, že vás potkám.
118
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Však víte, osud!
119
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
Jsem skutečný romantik. A vy?
120
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Podívejte, moje přítelkyně!
121
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Neříkejte.
122
00:10:26,416 --> 00:10:27,916
Zamáváme na ni.
123
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Ahoj.
124
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
Ahoj.
125
00:10:38,916 --> 00:10:41,458
Jsem starý kamarád… vaší kamarádky.
126
00:10:41,541 --> 00:10:43,125
Jak že se jmenujete?
127
00:10:43,208 --> 00:10:45,416
- Germaine.
- Starý kamarád Germaine.
128
00:10:46,916 --> 00:10:49,666
A kamarádi kamarádů…
jsou všichni kamarádi.
129
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
- Jak se jmenujete?
- Rose.
130
00:10:53,958 --> 00:10:55,458
Zajímavé jméno.
131
00:10:55,541 --> 00:10:56,916
Můžu vám koupit pivo?
132
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Pojď.
133
00:11:00,333 --> 00:11:02,541
Božínku! Páni měli dneska večeři.
134
00:11:02,625 --> 00:11:04,541
Špinavého nádobí byla hromada.
135
00:11:04,625 --> 00:11:06,375
Naštěstí mě kuchařka pustila.
136
00:11:07,541 --> 00:11:09,333
Zlatíčko, chcete pivo?
137
00:11:12,333 --> 00:11:13,708
A co já?
138
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
Vy taky, samozřejmě.
Za co mě máte? Za nemehlo?
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Přísahám, ženy jsou tak podezřívavé!
140
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
Tudy, slečno Rose. Je tam dobrý stůl.
141
00:11:23,083 --> 00:11:27,125
Pojďme znovu navštívit
naše staré hnízdečko lásky.
142
00:11:27,208 --> 00:11:28,208
Číšníku!
143
00:11:28,291 --> 00:11:30,958
Ty dlouhé dny,
kdy jsi klečel přede mnou,
144
00:11:32,166 --> 00:11:35,625
možná si je pořád pamatuješ.
145
00:11:36,958 --> 00:11:38,416
Tři piva, číšníku.
146
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Jak jsme se milovali…
147
00:11:40,916 --> 00:11:42,708
Já si dám radši shandy.
148
00:11:42,791 --> 00:11:46,833
…od ledna do konce prosince.
149
00:11:46,916 --> 00:11:50,416
Nikdo nepochopí, jak jsme byli šťastní.
150
00:11:50,500 --> 00:11:55,541
Tak blízko k nebi
v našem útulném malém pokoji.
151
00:11:57,791 --> 00:11:59,750
Jste romantička, slečno Rose?
152
00:12:01,833 --> 00:12:04,041
Já jsem šílený romantik.
153
00:12:05,875 --> 00:12:11,250
Ale jak daleko
je ten sladký sen mého mládí?
154
00:12:11,333 --> 00:12:15,916
Teď se zdá tak vzdálený.
155
00:12:18,791 --> 00:12:22,708
Jak jsme se my dva milovali,
156
00:12:22,791 --> 00:12:26,458
jakmile nám to slunce dovolilo.
157
00:12:26,541 --> 00:12:30,166
Abychom předvedli své štěstí,
158
00:12:30,250 --> 00:12:34,958
o nedělích jsme mu otevírali okna.
159
00:12:37,625 --> 00:12:40,333
Jak jsme se my dva milovali,
160
00:12:40,416 --> 00:12:44,541
nahradili jsme lásku něžností.
161
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
A ještě jednou spatříme ten sladký sen.
162
00:12:48,916 --> 00:12:50,958
Ona prostě nepřestane, že ne?
163
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
- Zatančíme si?
- Vážně chcete tak moc tančit?
164
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
S vámi ano.
165
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
Úžasné! Polka! Smím prosit?
166
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
- Smím prosit, slečno?
- Ano.
167
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Jsme venku!
168
00:14:36,541 --> 00:14:38,708
Už jsem nevěděla, kde jsem.
169
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Ano.
170
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
Čerstvý vzduch je příjemný.
171
00:14:42,916 --> 00:14:45,791
Miluji tanec, nechci nikdy přestat!
172
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Žádná dívka na plese
nebyla tak krásná jako vy.
173
00:14:59,250 --> 00:15:02,791
- Vy jste všechny vyzkoušel?
- To se pozná z tance.
174
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
Počkejte.
175
00:15:04,458 --> 00:15:05,916
Jste drzý, že ano?
176
00:15:06,833 --> 00:15:09,291
Opatrně, utrhnete mi knoflíky!
177
00:15:09,375 --> 00:15:11,583
Měl byste být formálnější!
178
00:15:11,666 --> 00:15:14,291
- Opravdu?
- Neznáme se moc dlouho.
179
00:15:14,375 --> 00:15:16,208
Přesně tak, radši se poznejme.
180
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Co myslíte, že teď děláme?
181
00:15:18,125 --> 00:15:20,583
Jste tak neformální, teď jsme se potkali.
182
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
Zatraceně, nepotkali jsme se teď,
tančili jsme.
183
00:15:27,166 --> 00:15:29,875
Ne! Ne, pane Georgesi. To je moc rychle.
184
00:15:29,958 --> 00:15:33,458
Chovejte se slušně.
Někdo by nás mohl vidět.
185
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Pojďte támhle, bude to zábava.
186
00:15:37,666 --> 00:15:39,375
Je tam opuštěný dům.
187
00:16:25,083 --> 00:16:28,083
Ale pane Georgesi! Co to děláte?
188
00:16:28,166 --> 00:16:29,708
Vraťme se k ostatním.
189
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
- Proč bychom se vraceli?
- Ne!
190
00:16:32,833 --> 00:16:34,250
Pane Georgesi!
191
00:16:37,375 --> 00:16:38,750
Kdybych věděla…
192
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Propána!
193
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
Jsi tak měkká!
194
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Jako máslo.
195
00:16:47,708 --> 00:16:49,583
Nevidím tvůj obličej.
196
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Co je s mým obličejem?
197
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
No, zlato?
Nechceš tu zůstat celou noc, ne?
198
00:17:35,666 --> 00:17:37,333
Pomoz mi.
199
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
No dobře.
200
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
Ach, Georgesi…
201
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
Co to Georges provedl?
202
00:17:50,958 --> 00:17:52,541
Jsi zlobivý kluk, že ano?
203
00:17:53,541 --> 00:17:55,500
- Budu kvůli tobě trpět?
- Určitě.
204
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
- Jen počkej.
- Ale no tak…
205
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Buď hodný, no tak…
206
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Jsem hodný.
207
00:18:03,166 --> 00:18:05,750
Teď nemůžu kouřit, co? Zničí to atmosféru.
208
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Jen mě pevně obejmi. Jako předtím.
209
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
Je hrozná tma.
210
00:18:15,125 --> 00:18:17,208
Pojďme zpátky, je tam světlo.
211
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Teď už nechceš být ve tmě, co?
212
00:18:23,500 --> 00:18:26,875
Aspoň mi řekni, že mě miluješ…
Měl bys to dívkám říkat.
213
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
- Copak jsem to nedokázal?
- Ano.
214
00:18:29,041 --> 00:18:30,500
Ale měl bys to i říkat.
215
00:18:30,583 --> 00:18:32,916
Ženy jsou tak komplikované, vážně!
216
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Slyšíš to?
217
00:18:36,083 --> 00:18:38,458
Honem, hrají mirettskou polku!
218
00:18:38,541 --> 00:18:40,208
Nechceš mě znovu políbit?
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,958
Budou tam mnohem jasnější světla.
220
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Dobře.
221
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Tak. Pojď, jdeme tancovat!
222
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
Ty chceš ještě tancovat?
223
00:18:51,958 --> 00:18:53,666
Proto jsem se vyplížil ven!
224
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Měla bych jít domů.
225
00:18:56,708 --> 00:18:58,083
Paní je pěkná potvora.
226
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
Nenechá mě venku po jedenácté.
227
00:19:00,541 --> 00:19:01,708
Takže…
228
00:19:01,791 --> 00:19:04,041
Mohl bys mě doprovodit domů.
229
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
- Doprovodit domů?
- No ano.
230
00:19:07,083 --> 00:19:08,875
Vracet se domů sama je smutné.
231
00:19:09,916 --> 00:19:11,833
Kde bydlí ta tvoje hloupá paní?
232
00:19:11,916 --> 00:19:14,458
- Blízko Invalidovny.
- To mám po cestě.
233
00:19:15,750 --> 00:19:17,333
Ale já mám čas do půlnoci.
234
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
A tvoje kamarádka čeká.
235
00:19:19,833 --> 00:19:21,375
Proč? Je teď na řadě?
236
00:19:21,458 --> 00:19:23,291
No, musíme být zdvořilí.
237
00:19:24,208 --> 00:19:25,625
Pozval jsem ji, nebo ne?
238
00:19:36,291 --> 00:19:37,500
Sakra!
239
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
Máš radost? Propásli jsme tu polku!
240
00:19:40,791 --> 00:19:41,875
Vážně, ženy…
241
00:19:42,666 --> 00:19:44,458
Výborně! Hrají ji znovu!
242
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Hele, slečna Germaine.
243
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
Smím prosit o tenhle tanec?
244
00:19:52,791 --> 00:19:55,041
Jestli chceš doprovod, počkej na mě.
245
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Dobře, počkám.
246
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Dej si pivo.
247
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Ženy, vážně.
248
00:20:02,791 --> 00:20:05,125
Vy jistě taková nejste, slečno Germaine.
249
00:20:49,708 --> 00:20:51,666
Chcete si zatančit, slečno?
250
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
Ne, díky.
251
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Dneska už vůbec nechci tančit.
252
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
„Drahoušku, dnes je neděle.
253
00:21:14,416 --> 00:21:18,625
Určitě se teď dobře bavíš.
254
00:21:18,708 --> 00:21:21,916
Já jsem sama. Kuchařka má volno
255
00:21:22,000 --> 00:21:25,291
a panstvo odjelo na venkov.
256
00:21:25,375 --> 00:21:28,500
Je tu jen jejich syn,
257
00:21:28,583 --> 00:21:31,125
který se připravuje na zkoušku.“
258
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
Je to smutné, v takovém krásném počasí.
259
00:21:37,916 --> 00:21:39,333
„Je to smutné…
260
00:21:40,083 --> 00:21:41,208
v takovém…
261
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
krásném počasí.“
262
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Vstupte.
263
00:22:13,291 --> 00:22:14,708
Pan Alfred zvonil?
264
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Ach ano… Ano, Rose, zvonil jsem.
265
00:22:23,541 --> 00:22:24,791
Co jsem to chtěl?
266
00:22:25,666 --> 00:22:27,166
Můžeš zatáhnout závěsy?
267
00:22:28,541 --> 00:22:31,250
Když je zataženo, tak je tu chladněji.
268
00:22:31,333 --> 00:22:32,458
Ano, pane Alfrede.
269
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Pan Alfred zvonil?
270
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Ano…
271
00:23:44,833 --> 00:23:45,875
Rose…
272
00:23:45,958 --> 00:23:47,791
Máme v domě nějaký koňak?
273
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
Jistě, pane Alfrede.
274
00:23:49,500 --> 00:23:51,416
Ale nejspíš bude zamčený.
275
00:23:53,125 --> 00:23:54,916
To je pravda, je neděle.
276
00:23:56,708 --> 00:23:58,250
Jsem trochu zmatený.
277
00:23:58,333 --> 00:23:59,791
Pan Alfred moc pracuje.
278
00:24:00,833 --> 00:24:02,875
Pan Alfred by si měl odpočinout.
279
00:24:04,250 --> 00:24:05,875
Rose, přines mi vodu.
280
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Ano, pane.
281
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Díky, Rose.
282
00:24:21,125 --> 00:24:23,291
Nech tu vodu odtéct, ať je studená.
283
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Dej mi ji sem.
284
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Omlouvám se.
285
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Jsem vyčerpaný.
286
00:25:09,166 --> 00:25:10,583
Kolik je hodin, Rose?
287
00:25:10,666 --> 00:25:13,000
Skoro čtyři hodiny, pane Alfrede.
288
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Čtyři hodiny?
289
00:25:20,666 --> 00:25:22,750
Díky, Rose. Tu máš.
290
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
Ano, pane Alfrede?
291
00:25:41,541 --> 00:25:44,583
Rose, napadlo mě teď něco důležitého.
292
00:25:44,666 --> 00:25:47,958
- Profesor tu ještě není.
- Slyšela bych zvonek.
293
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Zvláštní, většinou chodí dřív.
294
00:25:51,083 --> 00:25:53,458
Pokud nezvonil, když zvonil pan Alfred.
295
00:26:03,208 --> 00:26:04,750
Rose, pojď sem.
296
00:26:04,833 --> 00:26:06,083
Ano, pane Alfrede?
297
00:26:07,291 --> 00:26:08,458
Ne, blíž.
298
00:26:09,666 --> 00:26:10,666
Ano, blíž.
299
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
To je dobré.
300
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Říkal jsem si…
301
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
Copak, pane Alfrede?
302
00:26:20,916 --> 00:26:22,708
Tvoje blůza.
303
00:26:23,958 --> 00:26:25,500
Je černá, že ano?
304
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Je černá.
305
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
Je to… moc pěkná černá barva.
306
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
- V zimě je modrá.
- Ale teď je léto.
307
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
Proto je černá.
308
00:26:36,250 --> 00:26:37,916
V létě v ní musí být vedro.
309
00:26:42,916 --> 00:26:44,833
To jsou ale malé knoflíčky, že?
310
00:26:46,458 --> 00:26:47,750
Ano, pane Alfrede.
311
00:26:47,833 --> 00:26:49,500
Malé, malinké knoflíčky.
312
00:26:50,833 --> 00:26:52,041
Ale…
313
00:26:52,125 --> 00:26:54,333
neměli bychom je rozepínat, pane.
314
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
Ale proč ne?
315
00:26:57,333 --> 00:26:58,416
Malé knoflíčky…
316
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
Knoflíčky jsou hloupé, ne?
317
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
Pane Alfrede!
318
00:27:04,875 --> 00:27:07,083
Máš tak bílou kůži, Rose.
319
00:27:08,916 --> 00:27:10,666
Pan Alfred mi lichotí.
320
00:27:11,250 --> 00:27:13,208
Ale teď si musím zapnout blůzu.
321
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Ještě ne! To by bylo moc smutné.
322
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Nedělej to.
323
00:27:21,916 --> 00:27:23,291
Máš milence, Rose?
324
00:27:23,375 --> 00:27:24,583
Milence, který by…?
325
00:27:26,000 --> 00:27:27,208
Ne, pane Alfrede.
326
00:27:28,333 --> 00:27:30,416
Proč to říkáš s takovým povzdechem?
327
00:27:31,416 --> 00:27:32,625
To není normální.
328
00:27:33,708 --> 00:27:34,958
Jsi tak hezká…
329
00:27:35,791 --> 00:27:36,791
Je mi z toho zle!
330
00:27:39,041 --> 00:27:40,666
Takové krásné malé botky!
331
00:27:41,416 --> 00:27:44,625
- Černé punčochy.
- Pane Alfrede! Co když někdo zazvoní?
332
00:27:44,708 --> 00:27:45,750
To je mi jedno!
333
00:27:45,833 --> 00:27:47,250
Je mi to úplně jedno!
334
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
- Kdo by teď zvonil?
- Profesor pana Alfreda.
335
00:27:50,083 --> 00:27:51,083
Profesor?
336
00:27:52,166 --> 00:27:53,625
To, co mě učí…
337
00:27:53,708 --> 00:27:56,458
Víš, úřední právo
není v životě moc užitečné.
338
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Ale tvoje nohy…
339
00:27:59,458 --> 00:28:00,916
Ach, tvoje nohy!
340
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
Už tě dlouho pozoruju… Rose.
341
00:28:05,875 --> 00:28:07,083
Nikdy sis nevšimla?
342
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Všimla.
343
00:28:09,791 --> 00:28:11,666
Občas, když nás obsluhuješ,
344
00:28:11,750 --> 00:28:13,791
ohneš se, když měníš talíře.
345
00:28:14,875 --> 00:28:16,875
Tvoje břicho se dotkne mých zad.
346
00:28:16,958 --> 00:28:17,958
Věděla jsi to?
347
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Vlastně…
348
00:28:20,208 --> 00:28:22,291
Vždycky jsem se nahrbil co nejvíc.
349
00:28:22,375 --> 00:28:24,291
Všimla sis toho někdy?
350
00:28:24,375 --> 00:28:26,416
Nevěděl jsem, co dělám.
351
00:28:27,083 --> 00:28:28,166
A jednou
352
00:28:28,250 --> 00:28:32,083
jsem řekl „Ano, slečno“
panu Poincarému, který s námi večeřel.
353
00:28:32,583 --> 00:28:35,208
Jak se na mě otec s dědem podívali!
354
00:28:35,791 --> 00:28:38,000
Už jsem neovládal své pohyby.
355
00:28:38,083 --> 00:28:39,958
Jedl jsem s jakýmkoli příborem.
356
00:28:40,041 --> 00:28:41,458
A jednou
357
00:28:42,250 --> 00:28:44,583
jsem jedl polévku rybí vidličkou!
358
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Všimla sis toho?
359
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Ano, pane Alfrede!
V kuchyni jsme se tomu smáli.
360
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Ty zuby!
361
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Rose, když se směješ… tvé zuby!
362
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
Jsou stejné jako jiných lidí, pane.
363
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Ne, nejsou jako u ostatních!
364
00:29:03,166 --> 00:29:04,958
Sedni si, ať si je prohlédnu.
365
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
- Padám!
- „Padám!“
366
00:29:07,625 --> 00:29:09,458
Sedět je tak hloupé.
367
00:29:09,541 --> 00:29:12,541
Je to tak směšná pozice. V pravém úhlu.
368
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
Je tak umělá. Natáhni se trochu.
369
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
- Je to přirozenější.
- Ne!
370
00:29:17,708 --> 00:29:20,166
- Ne, pane Alfrede.
- Ano.
371
00:29:21,333 --> 00:29:25,458
Nikdy bych netušila,
že jste tak zlobivý hoch.
372
00:29:31,333 --> 00:29:33,541
Ne, je tu moc světla, pane Alfrede.
373
00:29:33,625 --> 00:29:35,541
To je jen ve tvé hlavě.
374
00:29:35,625 --> 00:29:36,791
Už je skoro tma.
375
00:29:36,875 --> 00:29:38,958
Víš, pozoroval jsem tě…
376
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
Nad dveřmi tvého pokoje je malé okénko.
377
00:29:42,916 --> 00:29:45,083
Jednou jsem tě pozoroval při mytí.
378
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Pane Alfrede…
379
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
To je ošklivé.
380
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
To neříkej, bylo to krásné.
381
00:29:57,916 --> 00:30:01,291
Pane Alfrede! Co když někdo zazvoní?
382
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Tak neotevřeme.
383
00:30:06,833 --> 00:30:08,125
Před vaším otcem?
384
00:30:08,208 --> 00:30:09,875
- Otcem?
- Támhle…
385
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Ach, Rose…
386
00:30:23,333 --> 00:30:24,458
Pane Alfrede…
387
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
Není to jen tak.
388
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
Milujete mě aspoň trochu?
389
00:31:05,708 --> 00:31:07,250
To je profesor.
390
00:31:07,333 --> 00:31:10,291
Nemůžu jít otevřít v tomhle stavu.
391
00:31:18,125 --> 00:31:20,500
Půjde si učit úřední právo jinam.
392
00:31:22,916 --> 00:31:24,666
Možná jsem byl trochu…
393
00:31:25,416 --> 00:31:26,833
trochu…
394
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Ne, pane Alfrede.
395
00:31:28,833 --> 00:31:31,916
Neříkala jsi mi pravdu, že?
Už jsi měla milence.
396
00:31:32,000 --> 00:31:33,291
Ano, pane Alfrede.
397
00:31:33,375 --> 00:31:35,583
- Netrapte se.
- To jsem si myslel.
398
00:31:37,083 --> 00:31:40,250
Samozřejmě, musíme si
dávat pozor před mou matkou.
399
00:31:41,000 --> 00:31:43,708
Slibuji, že odteď s tebou už nebudu sám,
400
00:31:43,791 --> 00:31:45,333
aby se to už neopakovalo.
401
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Mohli bychom se nechat unést…
402
00:31:48,833 --> 00:31:50,041
Omlouvám se.
403
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Rose…
404
00:31:57,500 --> 00:31:59,416
Jsi tak okouzlující a…
405
00:31:59,500 --> 00:32:01,083
tak úžasná dívka.
406
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
Ale zůstane to mezi námi.
407
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Kvůli tobě, i kvůli mně.
408
00:32:07,250 --> 00:32:08,541
Jistě, pane Alfrede.
409
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
„Myslím na tebe.
410
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
Jsi mi věrný?“
411
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
„Sophie, Sophie.
412
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
Musím tě vidět o samotě!“
413
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
Sophie, má drahá.
414
00:33:20,333 --> 00:33:22,125
Ne, ne hned. To je moc.
415
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
Sophie, vím, že… Ne.
416
00:33:23,708 --> 00:33:25,583
Dělal jsem si… Promiňte, otče!
417
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
- Potřebujete něco?
- Ne, díky, madam.
418
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Občas, když se stěhujeme…
419
00:33:46,625 --> 00:33:49,375
Jsem vám k dispozici.
420
00:33:49,458 --> 00:33:52,583
Jste velmi laskavá, madam,
ale mám tu všechno.
421
00:33:52,666 --> 00:33:54,666
Jsem velmi diskrétní!
422
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
Ale jestli něco potřebujete…
423
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Ne, děkuji vám.
424
00:34:01,958 --> 00:34:04,750
Stará rachejtle!
Ty ceny za pokoj jsou příšerné.
425
00:35:01,250 --> 00:35:02,833
Ne, ne!
426
00:35:02,916 --> 00:35:04,666
- Ne, to je pro mě.
- Ano?
427
00:35:14,125 --> 00:35:15,625
Sophie!
428
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
Alfrede, jsem tak vyděšená!
429
00:35:24,875 --> 00:35:27,666
- Asi omdlím.
- Ne, tady ne.
430
00:35:27,750 --> 00:35:29,708
V mém pokoji!
431
00:35:29,791 --> 00:35:31,500
Pojď omdlít v mém pokoji.
432
00:35:31,583 --> 00:35:33,458
Kam mě to bereš, Alfrede?
433
00:35:40,833 --> 00:35:42,375
Posaď se, Sophie.
434
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Posaď se.
435
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Díky.
436
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Ach, Alfrede…
437
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
Alfrede, nech mě odejít, prosím tě.
438
00:35:59,875 --> 00:36:01,166
Kde to jsem?
439
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
V mém domově.
440
00:36:04,708 --> 00:36:06,833
Žiješ tu už dlouho?
441
00:36:07,791 --> 00:36:09,208
Ne, dlouho ne.
442
00:36:12,458 --> 00:36:14,375
Nechceš si sundat klobouk?
443
00:36:15,375 --> 00:36:17,125
Co to do tebe vjelo, Alfrede?
444
00:36:17,833 --> 00:36:20,375
Řekla jsem, že se zdržím jen pět minut.
445
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
Aspoň si sundej závoj.
446
00:36:23,333 --> 00:36:24,458
Mám na sobě dva.
447
00:36:25,541 --> 00:36:26,666
Tak si sundej oba.
448
00:36:27,500 --> 00:36:29,375
Mám právo tě vidět, nebo ne?
449
00:36:45,875 --> 00:36:48,125
Znamenám pro tebe tak moc, Alfrede?
450
00:36:52,250 --> 00:36:54,083
Tady je tak teplo.
451
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
Je léto.
452
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
Měla bych odejít…
453
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
- Měla bych odejít.
- Sundej si klobouk.
454
00:37:10,125 --> 00:37:11,291
Měla bych odejít.
455
00:37:12,083 --> 00:37:13,583
Alfrede, měla bych odejít.
456
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Jehlice dej na krbovou římsu.
457
00:37:21,541 --> 00:37:23,458
Jinak už je nikdy nenajdeme.
458
00:37:36,875 --> 00:37:39,791
Co se stalo, Alfrede? Píchnul ses?
459
00:37:39,875 --> 00:37:41,083
Ne…
460
00:37:41,166 --> 00:37:42,791
Ne, Sophie…
461
00:37:42,875 --> 00:37:44,500
Nikdy jsi nebyla tak krásná!
462
00:37:44,583 --> 00:37:46,958
Alfrede, máš se chovat slušně.
463
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
- Je tady tak teplo.
- Sundej si rukavice.
464
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
Jistě, rukavice…
465
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Dej je vedle klobouku.
466
00:38:05,208 --> 00:38:07,083
A teď sbohem, Alfrede.
467
00:38:07,750 --> 00:38:09,333
- Odcházím.
- Ne, Sophie.
468
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Ach, Alfrede…
469
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Co jsi mi to udělal?
470
00:38:28,916 --> 00:38:31,250
Napsala jsem ti tak dlouhý dopis…
471
00:38:31,333 --> 00:38:32,458
Nedostal jsem ho.
472
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
Já jsem ho neposlala.
473
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
Psala jsem ti v něm, že nepřijdu.
474
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Nerozumím tomu, Alfrede.
Jsem vdaná, mám dcerku…
475
00:38:54,291 --> 00:38:55,541
Alfrede…
476
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
Je to hrůza, jsme jako osudoví milenci.
477
00:39:05,875 --> 00:39:08,083
Je to tak? Osudoví milenci?
478
00:39:08,166 --> 00:39:09,666
Nevím.
479
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
- Polib mě ještě.
- Ne!
480
00:39:19,250 --> 00:39:20,708
Tak ještě poslední.
481
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Ne! Ne na ústa.
482
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
Jestli mě miluješ,
měl bys mě nechat odejít.
483
00:39:43,541 --> 00:39:44,958
Ach, můj klobouk.
484
00:39:47,416 --> 00:39:49,458
Vedle je další pokoj?
485
00:39:49,541 --> 00:39:50,625
Ano, tak trochu.
486
00:39:51,958 --> 00:39:53,291
Co znamená „trochu“?
487
00:39:53,375 --> 00:39:56,541
- Myslím…
- Co je v tom pokoji, Alfrede?
488
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
Jistý salon…
489
00:40:01,166 --> 00:40:02,708
Máš často hosty?
490
00:40:02,791 --> 00:40:04,041
Ne, nikdy.
491
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
- Jen pro případ…
- Alfrede, přísahej mi něco.
492
00:40:09,250 --> 00:40:10,333
Přísahám.
493
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Ne, nic.
494
00:40:14,500 --> 00:40:16,583
Dej mi sklenici vody, a já odejdu.
495
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
A nech vodu odtéct, ať je studená.
496
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Sakra, není tu voda.
497
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
Nedala by sis radši kapku portského?
498
00:40:26,916 --> 00:40:30,125
Tak jen kapku. Sklenku na rozloučenou.
499
00:40:30,208 --> 00:40:32,208
Přinesu vývrtku.
500
00:40:39,583 --> 00:40:40,916
Jistě, žádná vývrtka.
501
00:40:42,125 --> 00:40:43,541
Sakra, sakra, sakra!
502
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
Co si to tam mumláš, Alfrede?
503
00:40:46,750 --> 00:40:49,500
Že je mi mizerně! Život je moc těžký!
504
00:40:49,583 --> 00:40:52,541
Jako poušť, kde nikoho nepotkáš
a nic nenajdeš!
505
00:40:54,041 --> 00:40:55,333
Sakra, sakra, sakra!
506
00:40:57,166 --> 00:40:58,166
Sakra!
507
00:40:59,666 --> 00:41:01,541
Alfrede, co jsi to udělal?
508
00:41:04,416 --> 00:41:05,750
Nešťastný pohyb.
509
00:41:05,833 --> 00:41:07,583
Nevím, co dělám.
510
00:41:07,666 --> 00:41:09,166
Život je krátký, Sophie!
511
00:41:09,250 --> 00:41:11,416
Alfrede, proč to děláš?
512
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
Zničíš mi účes.
513
00:41:14,041 --> 00:41:15,958
Alfrede, čeká na mě sestra.
514
00:41:16,041 --> 00:41:17,583
Má horečku.
515
00:41:17,666 --> 00:41:19,041
Já mám taky horečku!
516
00:41:19,125 --> 00:41:22,250
Tu jedinou opravdovou horečku!
517
00:41:22,333 --> 00:41:24,125
- Alfrede!
- Tu jedinou!
518
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Alfrede, slíbil jsi,
že se budeš chovat slušně!
519
00:41:27,541 --> 00:41:29,833
A já ti věřila.
520
00:41:30,666 --> 00:41:32,750
Je tu moc světla, Alfrede.
521
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Co to děláš, Alfrede?
522
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Kam mě to bereš?
523
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
Vedle v pokoji je větší tma.
524
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
Ve druhém salonu?
525
00:41:50,916 --> 00:41:52,333
Je to ložnice, Sophie.
526
00:41:52,958 --> 00:41:54,375
Ložnice…
527
00:41:55,833 --> 00:41:57,750
Alfrede, měla jsem to vědět…
528
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
Alfrede, co to se mnou děláš?
529
00:42:08,375 --> 00:42:09,375
Alfrede!
530
00:42:11,416 --> 00:42:13,916
Alfrede, říkal jsi mi, že je to salon!
531
00:42:14,750 --> 00:42:16,833
Jsi zlobivý, Alfrede!
532
00:42:17,625 --> 00:42:19,000
Ne, ne na postel!
533
00:42:19,708 --> 00:42:20,875
Ne na postel…
534
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Alfrede, vždycky se vidíme jen na mši.
535
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
Nebo v Palais de Glace.
536
00:43:24,500 --> 00:43:26,166
Rychle, Alfrede, je mi zima.
537
00:43:26,250 --> 00:43:28,958
- Máš hodinky?
- Už jdu, drahoušku!
538
00:44:01,750 --> 00:44:03,166
Miluju tě až moc…
539
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Je to tak. Miluju tě až moc.
Byl jsem blázen.
540
00:44:08,125 --> 00:44:10,458
Několik dní jsem byl napůl blázen.
541
00:44:10,541 --> 00:44:12,958
Měl jsem… jisté pocity.
542
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Netrap se, drahoušku.
543
00:44:16,291 --> 00:44:17,791
Jsi moc nervózní.
544
00:44:18,833 --> 00:44:19,958
Uklidni se.
545
00:44:20,041 --> 00:44:22,041
Je to pochopitelné, opravdu.
546
00:44:22,125 --> 00:44:23,916
Jistě.
547
00:44:27,333 --> 00:44:29,000
Četla jsi někdy Stendhala?
548
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
- Stendhala?
- Ano.
549
00:44:33,916 --> 00:44:35,291
Psychologii lásky.
550
00:44:36,125 --> 00:44:37,500
Knihu, kterou napsal.
551
00:44:38,333 --> 00:44:41,500
Ne… Ale proč se ptáš?
552
00:44:43,750 --> 00:44:47,416
V té knize popisuje Stendhal
jeden určitý příběh.
553
00:44:48,208 --> 00:44:49,375
Opravdu?
554
00:44:49,458 --> 00:44:51,416
Co je to za příběh, zlato?
555
00:44:54,708 --> 00:44:57,166
Je to příběh vojáků,
kteří se znovu sejdou.
556
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
A?
557
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
Tihle vojáci…
558
00:45:04,166 --> 00:45:06,000
vypráví svoje milostné zážitky.
559
00:45:06,083 --> 00:45:10,833
Každý vysvětluje, jak se cítil s ženou,
kterou miloval nejvíc.
560
00:45:11,791 --> 00:45:13,041
A všichni říkají…
561
00:45:14,000 --> 00:45:16,166
že s tou konkrétní ženou
562
00:45:16,250 --> 00:45:19,375
se jim stalo to samé,
co se stalo dnes mně.
563
00:45:21,458 --> 00:45:23,583
- Vážně?
- Ano! Asi je to běžné.
564
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
Ale na druhou stranu,
slíbil jsi mi chovat se slušně.
565
00:45:27,833 --> 00:45:29,583
No tak, nezkoušej být vtipná.
566
00:45:30,541 --> 00:45:31,958
Nejsem vtipná.
567
00:45:33,166 --> 00:45:36,041
Ve skutečnosti je
ta Stendhalova historka poučná.
568
00:45:36,750 --> 00:45:39,041
Doteď jsem si myslela, že se to stává
569
00:45:39,125 --> 00:45:42,750
jen starým lidem
nebo těm, kdo to přehánějí, ale…
570
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Ale nemá to s tím co dělat!
571
00:45:47,291 --> 00:45:49,416
Jde o intenzitu citů.
572
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
Na Stendhalově příběhu je nejkrásnější,
573
00:45:53,250 --> 00:45:56,458
co jeden z vojáků řekne úplně na konci.
574
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
Říká, že strávil šest nocí…
575
00:46:02,458 --> 00:46:04,125
Nebo možná tři, už nevím.
576
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
…s mladou ženou,
po které toužil celé týdny.
577
00:46:07,875 --> 00:46:09,583
A v každou z těch nocí,
578
00:46:09,666 --> 00:46:11,708
kterou trávili spolu,
579
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
radostí plakali.
580
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
- Spolu?
- Ano, spolu.
581
00:46:18,791 --> 00:46:20,208
Je to krása, není?
582
00:46:20,291 --> 00:46:21,666
Ano, velká.
583
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Ale někteří lidé
nepláčou doopravdy, nemyslíš?
584
00:46:25,333 --> 00:46:26,958
Ano, ale to bylo zvláštní.
585
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Byl to zvláštní druh lásky.
586
00:46:30,625 --> 00:46:33,833
Jistě! Chápu, Stendhal říká,
587
00:46:33,916 --> 00:46:36,791
že všichni vojáci za těchto okolností…
588
00:46:36,875 --> 00:46:38,500
No jistě, dělej si legraci.
589
00:46:39,458 --> 00:46:41,916
To je zjevně snazší
než snažit se pochopit.
590
00:46:47,916 --> 00:46:50,000
Už na to vůbec nemyslím.
591
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
Taky bys na to
měl přestat myslet, miláčku.
592
00:46:54,458 --> 00:46:57,375
Nezačneš plakat, že ne?
593
00:46:57,458 --> 00:46:58,916
Vidíš? Už to děláš zas!
594
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Ne, drahoušku…
595
00:47:02,375 --> 00:47:04,166
Mám velkou radost.
596
00:47:07,958 --> 00:47:10,375
Pamatuješ si náš první rozhovor?
597
00:47:11,708 --> 00:47:12,833
Řekl jsi mi…
598
00:47:13,375 --> 00:47:16,750
že budeme andělé.
599
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
A my jsme andělé.
600
00:47:29,166 --> 00:47:31,333
- Kolik je hodin?
- Nevím.
601
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Máš tak jemnou pleť.
602
00:47:38,083 --> 00:47:39,375
Ale ne…
603
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Alfrede, už je hrozně pozdě.
604
00:47:42,208 --> 00:47:44,125
Moje sestra je nemocná.
605
00:47:44,833 --> 00:47:46,625
Slíbila jsem, že k ní zajdu.
606
00:47:55,375 --> 00:47:58,041
Andělé… Měli jsme být andělé.
607
00:48:31,250 --> 00:48:33,875
Pořád čteš? Zkazíš si oči.
608
00:48:35,166 --> 00:48:38,541
- Dočetl jsi noviny?
- Ne, ale není tam nic zajímavého.
609
00:48:39,791 --> 00:48:42,791
Zdá se, že žijeme v době,
která nemá o čem vyprávět.
610
00:48:43,541 --> 00:48:46,208
Rok 1914 bude rok, kdy se nic nestalo.
611
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
Měli bychom jít spát, drahý.
612
00:48:52,500 --> 00:48:53,666
Co to čteš?
613
00:48:54,833 --> 00:48:56,458
Takovou pohádku…
614
00:48:57,333 --> 00:48:59,583
Taky se v ní nic neděje.
615
00:49:09,000 --> 00:49:10,291
Jsi tak okouzlující.
616
00:49:12,291 --> 00:49:14,666
Dneska nějak mimořádně záříš.
617
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
Dneska?
618
00:49:22,666 --> 00:49:23,666
Ano.
619
00:49:29,041 --> 00:49:31,625
Víš, že tě pořád ještě miluju?
620
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
Myslím, že občas zapomínám.
621
00:49:35,250 --> 00:49:36,916
To bychom občas měli.
622
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
A proč?
623
00:49:40,416 --> 00:49:42,916
Protože kdybychom se pořád milovali,
624
00:49:43,625 --> 00:49:46,708
manželství by nebylo perfektní.
625
00:49:50,375 --> 00:49:54,458
Pokud za pět let manželství ani jednou
nezapomeneme, že se milujeme,
626
00:49:55,458 --> 00:49:57,250
tak už se nemilujeme.
627
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
- Proč?
- Jsem si tím jistý.
628
00:50:00,250 --> 00:50:02,333
Manželství není milostná aférka.
629
00:50:03,416 --> 00:50:05,625
Musíš mít plán do budoucna.
630
00:50:06,958 --> 00:50:09,666
Takže v podstatě
schováváš lásku do sklenice
631
00:50:09,750 --> 00:50:12,333
a jednou za rok sklenici otevřeš.
632
00:50:12,416 --> 00:50:15,791
Chtěl jsem to vyjádřit poetičtěji,
633
00:50:15,875 --> 00:50:17,416
ale je to něco takového.
634
00:50:21,291 --> 00:50:22,541
Jsi okouzlující.
635
00:50:23,416 --> 00:50:25,833
A vyjadřuješ se tak dětinsky.
636
00:50:31,875 --> 00:50:33,625
Dnes jsi opravdu neodolatelná.
637
00:50:34,291 --> 00:50:35,666
Nevím proč.
638
00:50:36,958 --> 00:50:38,291
To ani já, drahoušku.
639
00:50:39,958 --> 00:50:44,041
Ale protože ti dnes připadám okouzlující,
640
00:50:44,125 --> 00:50:47,041
předpokládám, že ses rozhodl
otevřít sklenici, ano?
641
00:50:47,708 --> 00:50:49,125
Bože, ty jsi vtipná!
642
00:50:49,666 --> 00:50:52,791
Opravdu jsi to
nejúžasnější stvoření, co znám.
643
00:50:53,791 --> 00:50:54,958
Pojď blíž.
644
00:50:56,375 --> 00:50:58,291
Dej mi hlavu na rameno.
645
00:51:04,875 --> 00:51:06,000
Chci to říct jasně,
646
00:51:06,666 --> 00:51:09,083
manželství je posvátná věc.
647
00:51:11,375 --> 00:51:12,750
My, muži,
648
00:51:13,458 --> 00:51:15,291
na to někdy občas zapomínáme…
649
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
kvůli těm milostným
dobrodružstvím z dřívějška.
650
00:51:20,958 --> 00:51:22,083
Protože, popravdě,
651
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
s jakými bytostmi jsme se zahazovali?
652
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ano, s jakými bytostmi?
To jsem si často říkala.
653
00:51:30,708 --> 00:51:32,708
S politováníhodnými, věř mi.
654
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
Neměli bychom je soudit.
655
00:51:37,541 --> 00:51:39,916
Pořád mají svůj úkol.
656
00:51:41,625 --> 00:51:45,083
Netušíš, jaké zoufalství
dohnalo ty ubohé ženy k hříchu.
657
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
A ony vždy prodávají své tělo za peníze?
658
00:51:52,375 --> 00:51:54,333
Ne, to neříkám.
659
00:51:54,416 --> 00:51:57,583
Nemluvím jen o materiálním zoufalství.
660
00:51:58,833 --> 00:52:01,791
Existuje také… Jak bych to vysvětlil?
661
00:52:01,875 --> 00:52:03,500
Morální zoufalství.
662
00:52:04,208 --> 00:52:06,583
Je to určitý nekompletní názor na to,
663
00:52:06,666 --> 00:52:09,500
co je dobré a co špatné. Tak je to.
664
00:52:10,458 --> 00:52:14,708
Ale já je občas vídám
na ulicích a v restauracích.
665
00:52:15,458 --> 00:52:18,833
Nevypadají zoufale, vždycky se smějí.
666
00:52:18,916 --> 00:52:20,041
Ale jak se smějí?
667
00:52:21,125 --> 00:52:23,208
Nikdy nezapomínej, dítě,
668
00:52:24,250 --> 00:52:28,458
že tyto bytosti jsou přírodou předurčené
padat pořád dál a dál.
669
00:52:28,541 --> 00:52:30,333
Jejich pád nemá hranice.
670
00:52:35,416 --> 00:52:38,750
Ale třeba je příjemné cítit, jak padáš,
671
00:52:38,833 --> 00:52:40,541
jako když sníš.
672
00:52:40,625 --> 00:52:42,750
Sophie! Jak to můžeš říct?
673
00:52:44,166 --> 00:52:45,458
Povídej dál.
674
00:52:45,541 --> 00:52:48,291
Povídej dál. Líbí se mi, jak o tom mluvíš.
675
00:52:48,375 --> 00:52:49,458
O čem?
676
00:52:50,041 --> 00:52:53,166
O těch bytostech, hříšných ženách.
677
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Co to do tebe vjelo, Sophie?
678
00:52:56,625 --> 00:52:59,791
Když jsme se brali, slíbil jsi mi, že…
679
00:52:59,875 --> 00:53:03,500
že mi jednou řekneš,
co jsi dělal, když jsi byl mladý.
680
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Tebe to zajímá?
681
00:53:06,583 --> 00:53:08,041
Nejsi snad můj manžel?
682
00:53:08,958 --> 00:53:11,666
Není správné, abych o tobě všechno věděla?
683
00:53:13,000 --> 00:53:16,583
Mládí mladého muže…
To by mělo být zapomenuto, mé dítě.
684
00:53:16,666 --> 00:53:18,750
Bylo by to jako znesvěcení.
685
00:53:18,833 --> 00:53:21,541
Ne, my nic neznesvětíme.
686
00:53:22,541 --> 00:53:25,416
Řekni, Henry, kolik žen jsi držel v rukou,
687
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
kterými teď držíš mě?
688
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Ale Sophie… to je trapné.
689
00:53:31,500 --> 00:53:32,875
Já nevím.
690
00:53:33,791 --> 00:53:36,208
Ale Henri, slíbil jsi mi to!
691
00:53:36,291 --> 00:53:38,416
Neměla by ses takhle ptát.
692
00:53:39,083 --> 00:53:40,583
To je špatný vkus!
693
00:53:41,458 --> 00:53:43,125
Ty, taková…
694
00:53:43,208 --> 00:53:45,958
Tak čistá, slušně vychovaná žena.
695
00:53:46,041 --> 00:53:50,375
Ano, chovám se slušně na veřejnosti.
Ale tady jsme sami v posteli!
696
00:53:50,458 --> 00:53:52,208
Ale je to manželská postel.
697
00:53:53,666 --> 00:53:55,541
Opravdu to chci vědět.
698
00:53:56,125 --> 00:53:58,708
Ale Sophie, nebudu ti popisovat…
699
00:53:58,791 --> 00:54:00,166
Jsi moje manželka!
700
00:54:00,250 --> 00:54:03,250
Naše malá holčička spí vedle v pokoji!
701
00:54:03,958 --> 00:54:05,916
A já bych ráda ještě chlapce.
702
00:54:08,250 --> 00:54:10,708
No tak! Řekni mi o těch ostatních ženách!
703
00:54:10,791 --> 00:54:13,458
Byla mezi nimi nějaká vdaná?
704
00:54:14,833 --> 00:54:16,041
Proč se ptáš?
705
00:54:17,125 --> 00:54:21,083
Chci to vědět!
Určitě jsou takové i vdané ženy.
706
00:54:21,166 --> 00:54:24,583
Vím, že jsou, ale chci to slyšet
od někoho, kdo je potkal.
707
00:54:25,333 --> 00:54:28,166
Sophie, ty žádnou takovou neznáš, že ne?
708
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
Vdanou ženu, která…
709
00:54:29,583 --> 00:54:32,625
Ne, drahoušku, jen mě to… zajímá.
710
00:54:33,916 --> 00:54:34,958
Dítě moje.
711
00:54:35,708 --> 00:54:38,791
Nemůžeš pochopit,
jak se tyhle ubohé ženy cítí.
712
00:54:38,875 --> 00:54:43,166
Chycené v síti lží, tajemství,
zrady a nebezpečí!
713
00:54:43,250 --> 00:54:46,166
- Jistě.
- Platí vysokou cenu za prchavou radost.
714
00:54:46,916 --> 00:54:49,250
Vysokou cenu za tak málo…
715
00:54:49,333 --> 00:54:50,791
Potěšení?
716
00:54:50,875 --> 00:54:54,000
Proč říkáš „potěšení“?
Jak tomu můžeš říkat potěšení?
717
00:54:54,750 --> 00:54:57,375
Ale musejí přece cítit potěšení.
718
00:54:57,458 --> 00:54:59,208
Jinak by to nedělaly!
719
00:55:00,500 --> 00:55:03,041
Je to jen krátká chvíle rozjaření.
720
00:55:04,625 --> 00:55:07,791
Ano… rozjaření…
721
00:55:07,875 --> 00:55:10,083
Samozřejmě je to zvrácené.
722
00:55:11,791 --> 00:55:15,166
Ale přiznej, že si takovou zkušenost měl,
723
00:55:15,250 --> 00:55:17,041
mezi všemi tvými aférkami.
724
00:55:17,125 --> 00:55:18,625
Dobře, fajn. Ano, měl.
725
00:55:18,708 --> 00:55:20,833
Ale byl to ten nejsmutnější zážitek.
726
00:55:21,916 --> 00:55:23,041
Kdo to byl?
727
00:55:23,708 --> 00:55:26,833
- Řekni mi, kdo to byl. Znám ji?
- Co to s tebou je?
728
00:55:28,625 --> 00:55:31,541
Henri, bylo to… Bylo to už dávno?
729
00:55:32,833 --> 00:55:34,583
Dávno před naší svatbou?
730
00:55:34,666 --> 00:55:37,416
Už se nevyptávej. Prosím tě, už ne.
731
00:55:38,500 --> 00:55:41,708
- Miloval jsi ji opravdu?
- Nemluv o tom, prosím tě.
732
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
Miloval jsem jedinou ženu, tebe.
733
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
Milovat můžeš jen čistotu
a upřímnost, je to tak?
734
00:55:51,083 --> 00:55:52,208
Kromě toho zemřela.
735
00:55:53,375 --> 00:55:55,083
- Vážně?
- Ano.
736
00:55:55,166 --> 00:55:58,166
Je hloupé to říct,
ale takové ženy umírají mladé.
737
00:55:58,958 --> 00:55:59,958
Myslíš?
738
00:56:02,125 --> 00:56:03,541
- Co?
- Henri!
739
00:56:04,541 --> 00:56:06,041
Potěšení je nebezpečné!
740
00:56:08,041 --> 00:56:10,458
A když milujeme své manžele tak moc,
741
00:56:10,958 --> 00:56:12,083
zemřeme taky?
742
00:56:12,166 --> 00:56:15,708
Mé dítě… Má sladká,
nevinná, malá holčičko.
743
00:56:16,375 --> 00:56:18,875
Jsi tak roztomilá! Tak droboučká!
744
00:56:19,833 --> 00:56:21,541
Tak svěží a rozkošná!
745
00:56:22,583 --> 00:56:24,875
Ne, drahoušku.
746
00:56:29,500 --> 00:56:31,250
Nezemřeme? Jsi si jistý?
747
00:56:31,333 --> 00:56:32,541
Naopak!
748
00:56:33,416 --> 00:56:35,125
V manželství je to zdravé!
749
00:56:44,375 --> 00:56:45,375
Henri!
750
00:56:53,916 --> 00:56:55,583
Kdybys tak byl pořád…
751
00:56:58,208 --> 00:56:59,958
takhle zamilovaný…
752
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
Co by se stalo, kdybych byl…?
753
00:57:03,166 --> 00:57:05,625
Věděla bych, že mě miluješ.
754
00:57:05,708 --> 00:57:07,833
Manželé nemůžou být věčně milenci.
755
00:57:07,916 --> 00:57:09,000
Proč ne?
756
00:57:09,083 --> 00:57:11,333
Nejsi jen žena, která mě přitahuje,
757
00:57:11,416 --> 00:57:13,166
jsi také moje manželka.
758
00:57:13,958 --> 00:57:15,625
A já nechci svou manželku…
759
00:57:15,708 --> 00:57:18,500
Ani se mnou… ano, ani se mnou.
760
00:57:20,250 --> 00:57:23,583
Předtím jsi řekla slovo „potěšení“.
761
00:57:23,666 --> 00:57:25,083
To je něco jiného.
762
00:57:25,833 --> 00:57:27,041
Myslíš?
763
00:57:27,125 --> 00:57:29,000
Je to úplně podružná věc.
764
00:57:29,958 --> 00:57:32,250
Dotýká se části, která není…
765
00:57:32,333 --> 00:57:34,375
Chci říct, která je méně…
766
00:57:35,041 --> 00:57:36,833
kterou bychom neměli…
767
00:57:39,166 --> 00:57:40,666
Jak bych to měl vysvětlit?
768
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Život je vážná věc, dítě.
769
00:57:47,791 --> 00:57:50,041
A potěšení je jen dezert.
770
00:57:50,666 --> 00:57:52,000
Už je dost pozdě.
771
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
Mám ráda dezerty.
772
00:58:25,833 --> 00:58:29,083
Servírovali v jiných salonech,
myslíte, že práci znáte.
773
00:58:29,166 --> 00:58:31,333
Ale ne, ještě ji neznáte.
774
00:58:31,416 --> 00:58:34,625
Pořád se musíte naučit to nejtěžší:
775
00:58:34,708 --> 00:58:37,166
obsluhu v soukromých budoárech.
776
00:58:37,250 --> 00:58:39,625
Co je soukromý budoár? Je to pokoj,
777
00:58:39,708 --> 00:58:42,708
kam si někdo, kdo nechce
být poznán nebo rušen,
778
00:58:42,791 --> 00:58:44,625
pozve jednoho nebo víc přátel.
779
00:58:44,708 --> 00:58:47,958
Řekl jsem „poznán nebo rušen“!
780
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Obsluha nesmí nikoho poznat.
781
00:58:51,958 --> 00:58:55,541
V prvotřídním zařízení
nesmí personál poznávat klienty.
782
00:58:55,625 --> 00:58:56,958
Co se děje?
783
00:58:57,041 --> 00:58:58,291
Řeknete to potom.
784
00:58:59,125 --> 00:59:02,125
Soukromý klient, ať je s přáteli,
785
00:59:03,625 --> 00:59:06,333
nebo, a nebuďme pokrytci, je sám…
786
00:59:06,416 --> 00:59:07,583
s ženou…
787
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
si nejvíc ze všeho přeje nebýt rušen.
788
00:59:11,125 --> 00:59:14,166
Nicméně klient musí jíst.
A od toho jsme tu my.
789
00:59:14,250 --> 00:59:15,166
Očividně…
790
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
Aby mohli jíst, musíme vstoupit
do místnosti a přinést nádobí.
791
00:59:20,083 --> 00:59:24,000
Přesně tak! A tehdy
vstupuje do hry psychologie…
792
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
Tiše! Promluvíte potom!
793
00:59:26,416 --> 00:59:29,375
Máme hlavní pravidlo: jakmile zazvoní,
794
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
jdete tam.
795
00:59:30,500 --> 00:59:34,000
Můžete si říct:
„Předkrm dojedli před půl hodinou.
796
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
„Co chtějí?“ Odpověď zní…
797
00:59:36,083 --> 00:59:38,666
Že to není vaše věc!
798
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
Můžou dělat, co se jim zlíbí!
799
00:59:41,041 --> 00:59:43,166
Ale jakmile zazvoní, hned tam jdete!
800
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
Proč mě pořád přerušujete?
801
00:59:45,833 --> 00:59:48,958
Pokoj 12 už pět minut
neustále zvoní, pane Alberte.
802
00:59:49,041 --> 00:59:51,958
- Měl jste mi to říct, idiote!
- Nenechal jste mě.
803
00:59:53,208 --> 00:59:55,083
Moc se omlouvám, pane.
804
01:00:05,708 --> 01:00:07,958
Pracuji tu už 30 let,
805
01:00:08,041 --> 01:00:11,375
a je tu výjimka v pravidle
pro naprosto mimořádné situace.
806
01:00:12,125 --> 01:00:14,291
Zvoní na zvonek, ale nemáme jít dál.
807
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
Pán na zvonku seděl.
808
01:00:19,833 --> 01:00:21,791
Tvé rty chutnají jako smetana.
809
01:00:21,875 --> 01:00:23,708
Mé rty jsou vždycky jemné.
810
01:00:25,041 --> 01:00:27,875
- Už ti to někdo řekl?
- A co si myslíš?
811
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
Kolik mužů tě už na ty rty líbalo?
812
01:00:31,583 --> 01:00:33,208
Za prvé, nepočítám to.
813
01:00:34,166 --> 01:00:35,958
Za druhé, proč se ptáš?
814
01:00:37,916 --> 01:00:40,250
- Když ti to řeknu, neuvěříš.
- Proč ne?
815
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
Jak chceš. Hádej.
816
01:00:44,291 --> 01:00:46,833
Já nevím. Nechci tě rozčílit.
817
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Tak možná dvacet?
818
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Proč ne stovka?
819
01:00:51,500 --> 01:00:54,333
- Za koho mě máš?
- Jistě, jsi pořád mladá.
820
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Deset?
821
01:00:57,083 --> 01:00:58,125
No, očividně,
822
01:00:58,208 --> 01:01:01,541
dívka, kterou potkáš na ulici
a jde za tebou do budoáru,
823
01:01:01,625 --> 01:01:03,625
musí být schopná hrozných věcí.
824
01:01:03,708 --> 01:01:05,666
Byla už jsi v soukromém budoáru?
825
01:01:06,708 --> 01:01:08,375
- Mám říct pravdu?
- Ano.
826
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
- Ano.
- Ano?
827
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Ano. Ale ne tak, jak si myslíš.
828
01:01:11,750 --> 01:01:14,958
Byla jsem s přítelkyní
a jejím snoubencem na karnevalu.
829
01:01:16,208 --> 01:01:17,208
Jistě…
830
01:01:17,291 --> 01:01:19,916
Nebylo by žádné drama,
kdybys s milencem…
831
01:01:20,000 --> 01:01:22,708
Ne, nebylo. Ale já nemám milence.
832
01:01:23,500 --> 01:01:25,750
Cože? Snad nečekáš, že ti uvěřím…
833
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Ne. Totiž…
834
01:01:27,875 --> 01:01:30,250
- Už jsem žádného neměla půl roku.
- Aha.
835
01:01:32,375 --> 01:01:34,291
- Kdo to byl?
- Muž.
836
01:01:35,541 --> 01:01:36,833
Utahuješ si ze mě.
837
01:01:37,666 --> 01:01:39,000
Byl tvůj první?
838
01:01:39,666 --> 01:01:40,666
Ano.
839
01:01:40,750 --> 01:01:43,333
A něco ti řeknu… Vypadal jako ty.
840
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
A jestli se divíš,
proto jsem s tebou šla tak ráda.
841
01:01:48,416 --> 01:01:52,125
Díval se tak…
Mohl si se mnou dělat, co chtěl.
842
01:01:52,916 --> 01:01:54,791
- A ty jsi ho opustila.
- Ne.
843
01:01:55,833 --> 01:01:57,833
Vrátil se do své země.
844
01:01:57,916 --> 01:01:59,291
Byl to cizinec.
845
01:02:02,041 --> 01:02:04,333
- Ještě šampaňské?
- Ne, měla bych jít.
846
01:02:05,833 --> 01:02:09,125
- Matka mi vynadá.
- Bydlíš s matkou?
847
01:02:09,208 --> 01:02:11,791
Jistě že bydlím s matkou, co jsi myslel?
848
01:02:11,875 --> 01:02:14,291
A… tvůj otec?
849
01:02:16,500 --> 01:02:18,208
Už dávno zemřel.
850
01:02:21,083 --> 01:02:23,750
A ty se svou matkou žiješ sama?
851
01:02:23,833 --> 01:02:27,291
Děláš si legraci? Je nás pět,
dva kluci a další dvě dívky.
852
01:02:27,375 --> 01:02:29,250
Pojď si sednout ke mně.
853
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Sedni si.
854
01:02:33,000 --> 01:02:35,416
- Jsi nejstarší?
- Ne, druhá.
855
01:02:35,500 --> 01:02:37,666
Sestra Léonie pracuje v květinářství.
856
01:02:37,750 --> 01:02:40,666
- Co děláš ty?
- Já jsem doma.
857
01:02:40,750 --> 01:02:41,958
Chápu.
858
01:02:42,041 --> 01:02:44,541
Někdo se doma musí starat o děti.
859
01:02:44,625 --> 01:02:45,791
Moje matka pracuje.
860
01:02:45,875 --> 01:02:48,083
Co jí říkáš, když přijdeš domů pozdě?
861
01:02:48,166 --> 01:02:49,416
Něco si vymyslím.
862
01:02:49,500 --> 01:02:52,291
- Co jí řekneš dneska?
- Že jsem byla v divadle.
863
01:02:52,375 --> 01:02:55,541
- Chodíš do divadla často?
- Můj bratr je kadeřník.
864
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
- Jeho klientka je paní Réjanová.
- Důležitý hoch.
865
01:02:58,583 --> 01:02:59,958
Neznič mi vlasy.
866
01:03:01,416 --> 01:03:04,166
- Co dělá tvůj druhý bratr?
- Studuje.
867
01:03:04,250 --> 01:03:05,875
Chce být učitelem.
868
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
- Proč tolik otázek?
- Protože mě to zajímá.
869
01:03:09,708 --> 01:03:13,250
- Máš ještě mladší sestru?
- Ano, je pořád malá.
870
01:03:13,333 --> 01:03:17,125
Ale musím na ni dohlížet.
Ve škole přijdou o všechnu nevinnost.
871
01:03:17,208 --> 01:03:18,791
Je jí teprve 12 let.
872
01:03:19,375 --> 01:03:20,958
Možná mi nebudeš věřit,
873
01:03:21,041 --> 01:03:23,166
ale nachytala jsem ji s chlapcem!
874
01:03:23,250 --> 01:03:25,666
- Věřil bys tomu?
- 12 let… Ó!
875
01:03:25,750 --> 01:03:26,875
Ó, přesně tak!
876
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Je to hrůza. Už to nejsou děti.
877
01:03:30,125 --> 01:03:32,791
Chudinko. Dej si šampaňské.
878
01:03:38,958 --> 01:03:39,958
Tu máš.
879
01:03:42,541 --> 01:03:43,666
A ty?
880
01:03:43,750 --> 01:03:45,041
Kolik ti je?
881
01:03:47,458 --> 01:03:48,791
Je mi 19.
882
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Moje zlatíčko.
883
01:04:02,041 --> 01:04:03,333
Moje zlatíčko.
884
01:04:04,041 --> 01:04:05,666
Moje děvčátko.
885
01:04:05,750 --> 01:04:08,791
Je to nádherné.
886
01:04:08,875 --> 01:04:11,541
Teď jsem pochopil, jak je to nádherné.
887
01:04:11,625 --> 01:04:13,333
- Co je nádherné?
- Ty!
888
01:04:13,416 --> 01:04:14,958
Ty, ty, ty!
889
01:04:17,291 --> 01:04:19,041
Ani jsi mi neřekl své jméno.
890
01:04:19,958 --> 01:04:20,958
André.
891
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
- Sakra!
- Co je?
892
01:04:25,708 --> 01:04:28,333
- Tak se jmenuje můj strýc.
- Vážně?
893
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
No? Co se děje, chudinko moje?
894
01:04:46,416 --> 01:04:48,000
Hledám svoje perly.
895
01:04:48,083 --> 01:04:49,458
Zničil jsi náhrdelník.
896
01:04:59,916 --> 01:05:02,416
I po 30 letech, co tady pracuju,
897
01:05:02,500 --> 01:05:06,541
někdy pořád nevím, jestli jít dovnitř,
když zazvoní na zvonek.
898
01:05:15,041 --> 01:05:16,500
Co se děje, příteli?
899
01:05:16,583 --> 01:05:17,916
Hrajeme na schovávanou?
900
01:05:18,750 --> 01:05:20,416
Přineste mi prosím účet.
901
01:05:24,666 --> 01:05:26,125
Víš, kolik je hodin?
902
01:05:28,541 --> 01:05:30,333
Ne, ale ty mi to řekneš.
903
01:05:31,833 --> 01:05:33,000
Je půl dvanácté.
904
01:05:35,083 --> 01:05:37,125
Vážně? No, to je mi fuk.
905
01:05:37,875 --> 01:05:40,750
- A tvoje matka?
- Co je s ní?
906
01:05:40,833 --> 01:05:42,166
Nic.
907
01:05:43,333 --> 01:05:45,500
Ty jsi mi předtím lhala, viď?
908
01:05:46,291 --> 01:05:50,333
- Je zvyklá, že chodíš domů pozdě.
- Řeknu, že jsem byla v divadle.
909
01:05:50,416 --> 01:05:52,208
Co když se zeptá, na jaké hře?
910
01:05:53,625 --> 01:05:56,166
Ty nebudeš dobrý lhář.
911
01:05:56,250 --> 01:05:58,625
Mohla bych tě naučit, jak lhát ženě.
912
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
- Mé… ženě?
- Copak nejsi ženatý?
913
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
- Jistě že jsi!
- Proč si to myslíš?
914
01:06:05,791 --> 01:06:06,875
Jen takový pocit.
915
01:06:06,958 --> 01:06:09,541
To bych rád uměl. Nemám snubní prsten.
916
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Lháři! Máš ho ve vestě!
917
01:06:12,083 --> 01:06:14,166
Vždycky kontroluješ, že tam je.
918
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Vadilo by, kdybych byl ženatý?
919
01:06:22,416 --> 01:06:24,625
Radši bych byla, kdybys nebyl.
920
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
Ale však víš…
921
01:06:26,375 --> 01:06:29,083
život se nestará, co bychom radši.
922
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Stejně by sis mě nevzal.
923
01:06:36,000 --> 01:06:38,541
Lituješ toho, když myslíš na mou ženu?
924
01:06:38,625 --> 01:06:41,291
Víš, tvoje žena ti určitě dělá to samé.
925
01:06:41,375 --> 01:06:43,291
Zakazuju ti takhle mluvit!
926
01:06:44,625 --> 01:06:46,875
- Některé věci prostě nemůžeš…
- Aha!
927
01:06:46,958 --> 01:06:48,666
Vidíš? Jsi ženatý.
928
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Poslouchej, líbíš se mi. Opravdu moc.
929
01:06:53,458 --> 01:06:54,875
- Vážně?
- Ano!
930
01:06:54,958 --> 01:06:57,250
Chtěl bych tě zase vidět. Často!
931
01:06:57,333 --> 01:06:58,958
- A co já?
- Co ty?
932
01:06:59,708 --> 01:07:01,000
Co chci já?
933
01:07:02,041 --> 01:07:03,375
Počkej…
934
01:07:04,041 --> 01:07:06,000
přijdu na to.
935
01:07:07,458 --> 01:07:09,666
Ano… asi se mi trochu líbíš.
936
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
Ale musíš pochopit, že…
937
01:07:13,750 --> 01:07:15,791
Musím ti vyjasnit věci.
938
01:07:15,875 --> 01:07:18,125
Nemyslím jen z morálního hlediska.
939
01:07:18,916 --> 01:07:20,291
Chci říct…
940
01:07:21,125 --> 01:07:23,458
No… však chápeš.
941
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
V mé situaci, profesní i soukromé,
942
01:07:27,333 --> 01:07:29,625
na tebe nedokážu dohlížet.
943
01:07:29,708 --> 01:07:32,958
A vím, že jsou muži, kteří,
prostě aby se pobavili,
944
01:07:33,041 --> 01:07:34,708
jsou schopní jeden večer…
945
01:07:34,791 --> 01:07:37,625
- V soukromém budoáru.
- V soukromém budoáru…
946
01:07:39,458 --> 01:07:41,125
Nepřerušuj mě, prosím,
947
01:07:41,208 --> 01:07:42,500
a snaž se pochopit.
948
01:07:42,583 --> 01:07:44,958
První pravidlo. Je velmi jednoduché.
949
01:07:45,041 --> 01:07:48,291
Nikdy nereaguj, když tě muž
zastaví na ulici. Jdi dál.
950
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
Když naléhá, jdi rychleji.
951
01:07:53,375 --> 01:07:56,416
Nikdy se nezastavuj před výlohou.
952
01:07:57,416 --> 01:07:59,208
Dojdou tě, aby si popovídali.
953
01:07:59,291 --> 01:08:02,083
Čekají jen na to, aby začali rozhovor.
954
01:08:03,458 --> 01:08:06,791
I když odpovíš prostě,
myslí si, že mají právo na všechno.
955
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
A pokud, Bůh chraň, prší…
956
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
nabídne ti deštník,
pod kterým tě doprovodí k autu.
957
01:08:12,458 --> 01:08:13,958
Samozřejmě odmítneš.
958
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Jdi dál a nech si
zničit šaty, bez zaváhání.
959
01:08:17,583 --> 01:08:19,541
Víš, že ti koupím další.
960
01:08:19,625 --> 01:08:22,291
Ale ať se děje cokoli,
nepřijímej jeho rámě.
961
01:08:28,458 --> 01:08:31,083
Ach ženy, vždycky pátrající
962
01:08:31,166 --> 01:08:34,875
po nových vítězstvích, ve dne v noci.
963
01:08:34,958 --> 01:08:37,333
Abyste je dobyly, marnivě
964
01:08:37,416 --> 01:08:39,583
trávíte hodiny před zrcadlem.
965
01:08:39,666 --> 01:08:41,833
Elegance, rošťácký šarm,
966
01:08:41,916 --> 01:08:45,708
pohled, úctyhodný povzdech,
967
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
samet, parfémy a krinolína.
968
01:08:48,208 --> 01:08:52,250
Nic nepřekoná „je-ne-sais-quoi“.
969
01:08:52,333 --> 01:08:54,833
Paní Arturová je žena,
970
01:08:54,916 --> 01:08:58,083
o které si ostatní dlouho povídají.
971
01:08:58,166 --> 01:09:00,125
Žádné noviny, ó ne, nic veřejného.
972
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
Má celé zástupy milenců.
973
01:09:02,208 --> 01:09:04,083
Paní Arturová je žena,
974
01:09:04,166 --> 01:09:07,333
o které si ostatní dlouho povídají.
975
01:09:11,208 --> 01:09:13,458
Teď zazpívám „Kočár“ od Xanroffa.
976
01:09:13,541 --> 01:09:15,291
Ta žena má úžasný talent.
977
01:09:16,291 --> 01:09:19,291
- Rád jí tleskám.
- „La, la, hop, jémináčku!“
978
01:09:19,375 --> 01:09:21,625
Je to pěkné, zaměstná ti to ruce.
979
01:09:24,666 --> 01:09:27,375
- Ty jsi vtipná.
- „La, la, hop, jémináčku!“
980
01:09:27,458 --> 01:09:29,166
Víš, jak vzácné je potkat
981
01:09:29,250 --> 01:09:31,500
na ulici dívku tak vtipnou jako ty?
982
01:09:31,583 --> 01:09:33,333
Říkám si to samé.
983
01:09:33,416 --> 01:09:36,500
„La, la, hop, jémináčku!“
984
01:09:36,583 --> 01:09:40,041
- Víš, co bychom měli dělat?
- Ne, ale ty mi to řekneš.
985
01:09:40,125 --> 01:09:43,916
Místo poslouchání „Kočáru“,
který není pro mladé dívky,
986
01:09:44,875 --> 01:09:47,333
bychom měli jít do mého automobilu…
987
01:09:48,458 --> 01:09:51,791
a napít se u mě. Jen na minutku, co?
988
01:09:51,875 --> 01:09:53,958
To snad ne, automobil?
989
01:09:54,625 --> 01:09:56,333
Ty jsi vážně originální.
990
01:09:56,416 --> 01:09:57,625
Je to De Dion.
991
01:09:58,250 --> 01:10:01,083
- Čtyřicet koňských sil.
- To se tam vejde tolik koní?
992
01:10:04,541 --> 01:10:06,875
Žena vystoupí z kočáru a říká
993
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
„La, la, hop, jémináčku!“
994
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Žena z kočáru říká
995
01:10:10,791 --> 01:10:12,750
„Výborně, Léone! To je můj muž!
996
01:10:12,833 --> 01:10:16,416
Už se nemusíme skrývat!
La, la, hop, jémináčku!
997
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
Už se nemusíme skrývat!
Dej řidiči 100 sous.“
998
01:10:27,916 --> 01:10:30,458
Úžasná. Jsi prostě úžasná!
999
01:10:30,958 --> 01:10:33,375
Jsi Paříž! Jsi jako samotná Paříž.
1000
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
To není dobré, jsem z Argenteuil.
1001
01:10:35,666 --> 01:10:37,833
To nevadí, pro mě jsi pořád Paříž.
1002
01:10:43,625 --> 01:10:45,791
Máš tu spoustu nepořádku.
1003
01:10:46,666 --> 01:10:48,333
Kdo ti tady uklízí?
1004
01:10:49,291 --> 01:10:50,833
Mám čínského sluhu.
1005
01:10:52,083 --> 01:10:54,708
Mají hodně neobvyklý způsob uklízení.
1006
01:10:55,833 --> 01:10:57,666
Prostě jen přesouvá věci.
1007
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Je spokojený, když nepořádek přestěhuje.
1008
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
- Tohle všechno je z Číny.
- Moc toho tu vidět není.
1009
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
Pracuju jen v přítmí.
1010
01:11:08,250 --> 01:11:10,708
Ale tyhle krásné oči
si na to brzy zvyknou.
1011
01:11:10,791 --> 01:11:13,000
Tyhle krásné oči nebudou mít čas.
1012
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
- Proč?
- Jsem tu jen na minutu.
1013
01:11:15,333 --> 01:11:17,000
Tak jsme se dohodli, ne?
1014
01:11:17,916 --> 01:11:20,458
- Sundej si klobouk, drahá.
- Na minutu?
1015
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
To je ono.
1016
01:11:24,750 --> 01:11:26,208
Měla by sis odpočinout.
1017
01:11:27,875 --> 01:11:29,875
Nejsem unavená, jeli jsme autem.
1018
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Ale ta egyptská židle je tak nepohodlná.
1019
01:11:40,208 --> 01:11:42,625
V éře Ramesse II. musela být příjemná,
1020
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
ale od té doby jsme se o něco posunuli.
1021
01:11:45,750 --> 01:11:47,625
Pojď sem, drahá.
1022
01:11:48,750 --> 01:11:51,791
Jaká náhoda: Gauč! To je zvláštní!
1023
01:11:52,625 --> 01:11:54,875
Ženy vám někdy nabídnou židli,
1024
01:11:54,958 --> 01:11:57,000
ale u mužů je to vždycky gauč.
1025
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
Co to říkáš? Je to jen jednoduché sofa.
1026
01:12:00,958 --> 01:12:04,125
- Polož si hlavu na opěradlo.
- Ale já nejsem unavená.
1027
01:12:04,208 --> 01:12:05,333
Jistě že jsi!
1028
01:12:05,416 --> 01:12:07,625
Ve svém věku se o sebe musíš starat.
1029
01:12:09,041 --> 01:12:10,583
Určitě ti není ani dvacet.
1030
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
- Je mi 19.
- Devatenáct!
1031
01:12:13,083 --> 01:12:15,583
To je kritický věk! Teď si lehni, no tak.
1032
01:12:17,750 --> 01:12:19,666
Jak okouzlující!
1033
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Je prostě okouzlující!
1034
01:12:26,208 --> 01:12:28,916
S tímhle malým stvořením
musím něco udělat.
1035
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
Vytáhnout ho z ulity,
1036
01:12:32,791 --> 01:12:35,208
uhladit, proměnit…
1037
01:12:36,666 --> 01:12:38,000
Pygmalion!
1038
01:12:38,083 --> 01:12:39,750
Slyšíš mě? Pygmalion!
1039
01:12:39,833 --> 01:12:41,416
Chci být tvůj Pygmalion!
1040
01:12:42,041 --> 01:12:44,375
Nejsi občas trochu trhlý?
1041
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
„Trhlý?“
1042
01:12:48,458 --> 01:12:50,500
Trhlý, trhlý, trhlý!
1043
01:12:50,583 --> 01:12:52,666
To je ohromné! „Trhlý!“
1044
01:12:52,750 --> 01:12:55,708
Je vážně ohromná! Kam jsem dal portské?
1045
01:12:55,791 --> 01:12:57,000
„Trhlý?“
1046
01:12:57,083 --> 01:13:00,000
Řeknu to Anne de Noailles, ohromí ji to.
1047
01:13:00,083 --> 01:13:02,166
„Trhlý…“ Tady je portské.
1048
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Jsi opravdový drahoušek.
1049
01:13:06,000 --> 01:13:08,166
- Máš žízeň?
- Ne.
1050
01:13:08,250 --> 01:13:09,958
Nemám žízeň, mám hlad.
1051
01:13:11,375 --> 01:13:13,875
To je hloupé, počítal jsem s žízní.
1052
01:13:13,958 --> 01:13:16,000
Nemám tu nic k jídlu.
1053
01:13:16,083 --> 01:13:17,916
Řekni svému Číňanovi.
1054
01:13:19,750 --> 01:13:21,875
Umí jen polévku z vlaštovčích hnízd,
1055
01:13:21,958 --> 01:13:25,333
a na tu teď není období.
Pojď si sednout, drahoušku.
1056
01:13:25,416 --> 01:13:26,750
Pojď…
1057
01:13:27,625 --> 01:13:29,416
Ale to je skvělý nápad!
1058
01:13:29,500 --> 01:13:31,458
Pošlu ho do Larue,
1059
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
a on nám přinese malou večeři.
1060
01:13:34,625 --> 01:13:37,500
Ale já měla chuť na sušenou klobásku.
1061
01:13:37,583 --> 01:13:40,541
Sušenou klobásku? Není okouzlující?
1062
01:13:40,625 --> 01:13:43,208
Naprosto okouzlující! Sušená klobáska…
1063
01:13:43,291 --> 01:13:44,791
Sedni si, drahoušku.
1064
01:13:44,875 --> 01:13:46,208
Pojď sem.
1065
01:13:47,333 --> 01:13:50,375
Pošleme ho do Larue pro sušenou klobásku.
1066
01:13:51,250 --> 01:13:52,916
Jak se budou tvářit!
1067
01:13:53,000 --> 01:13:54,333
To je tak zábavné!
1068
01:13:56,166 --> 01:13:57,416
Dostal jsem nápad.
1069
01:13:58,500 --> 01:14:01,375
- Proč tam prostě nejdeme spolu?
- Kam?
1070
01:14:02,083 --> 01:14:03,541
Do Larue na večeři.
1071
01:14:03,625 --> 01:14:05,375
Ne, nechci nikam jít.
1072
01:14:05,958 --> 01:14:08,166
Nechci narazit na někoho známého.
1073
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
- To znáš tolik lidí?
- Zase tolik ne.
1074
01:14:10,916 --> 01:14:13,333
Ale stačí jeden, a bude to katastrofa.
1075
01:14:15,250 --> 01:14:17,875
Kdopak jsi, má malá záhado?
1076
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
To je moc hezké. Je to známá značka?
1077
01:14:23,958 --> 01:14:25,166
Kdo ti to koupil?
1078
01:14:26,208 --> 01:14:27,208
Přítel?
1079
01:14:28,291 --> 01:14:30,416
Jistě máš vážný vztah,
1080
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
a proto se bojíš jít do Larue.
1081
01:14:34,791 --> 01:14:36,416
Soška Tanagra.
1082
01:14:36,500 --> 01:14:40,083
Jsi malá soška Tanagra a patříš zvířeti!
1083
01:14:41,375 --> 01:14:42,750
Jaký je?
1084
01:14:42,833 --> 01:14:45,333
Mnohem méně trhlý než ty!
1085
01:14:46,333 --> 01:14:47,375
Obchodník!
1086
01:14:47,458 --> 01:14:49,958
Bože, to je příšerné. Je obchodník!
1087
01:14:50,041 --> 01:14:52,375
Určitě musí být obchodník.
1088
01:14:53,791 --> 01:14:56,708
Obchodníci jsou příšerně nudní!
1089
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
Ty jsi malá kočička.
1090
01:15:01,291 --> 01:15:05,000
Maličká kočička…
A nevíš vůbec nic o ničem.
1091
01:15:06,416 --> 01:15:09,958
Ale jistě sis všimla,
že když se muž soustředí na peníze,
1092
01:15:11,166 --> 01:15:12,791
stane se z něj úplný idiot!
1093
01:15:14,916 --> 01:15:16,708
Ty vypadáš, že peníze máš.
1094
01:15:17,541 --> 01:15:21,083
To není to samé. Já je nevydělávám…
1095
01:15:21,166 --> 01:15:22,541
Kradu je.
1096
01:15:22,625 --> 01:15:25,000
- Cože, ty jsi zloděj?
- Skoro.
1097
01:15:25,083 --> 01:15:26,583
Jsem spisovatel.
1098
01:15:26,666 --> 01:15:28,291
Spisovatel!
1099
01:15:28,375 --> 01:15:30,833
Říkala jsem si: „Má hrozně moc papíru.“
1100
01:15:30,916 --> 01:15:33,083
Úžasné, obdivuhodné!
1101
01:15:34,458 --> 01:15:36,041
Paříž!
1102
01:15:36,125 --> 01:15:37,875
Paříž! Jaké ohromné město!
1103
01:15:37,958 --> 01:15:39,416
Nevidím souvislost.
1104
01:15:39,500 --> 01:15:42,291
Zlatíčko, jsem známý po celém světě!
1105
01:15:43,208 --> 01:15:46,500
Mohl bych mít Nobelovu cenu,
kdyby si na mě vzpomněli!
1106
01:15:46,583 --> 01:15:47,833
Nuže?
1107
01:15:49,375 --> 01:15:52,541
Hlavní viník, Žena a milenec,
1108
01:15:52,625 --> 01:15:54,125
Plačící had…
1109
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
- Ano! Plačící had!
- Ano.
1110
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
To jsem viděla. Je to krásné, že?
1111
01:15:59,291 --> 01:16:02,541
- Donutilo mě to křičet!
- Tak to jsem udělal já.
1112
01:16:03,333 --> 01:16:06,375
- Tys napsal tu hru?
- Ano, napsal.
1113
01:16:07,000 --> 01:16:10,041
Řekni mi, proč si ji
ten zatracený Arnaud nevzal!
1114
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Po tom, jak ji nutil trpět!
1115
01:16:12,458 --> 01:16:13,750
Ty jsi moc milá.
1116
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Jsi prostě moc milá.
1117
01:16:18,250 --> 01:16:19,541
Má holčičko…
1118
01:16:20,166 --> 01:16:21,291
Mé koťátko…
1119
01:16:22,333 --> 01:16:23,750
Mé obyčejné děvčátko…
1120
01:16:24,250 --> 01:16:26,458
Ach, být tak zase obyčejný…
1121
01:16:26,541 --> 01:16:28,791
Stát se po tvém boku panicem.
1122
01:16:29,416 --> 01:16:31,375
Ty jsi vážně trhlý.
1123
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
Ty chceš být zase panic?
1124
01:16:33,458 --> 01:16:37,166
Ty ničemu nerozumíš.
Nerozumí ani jediné věci!
1125
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
To je tak cenné, je to… neocenitelné!
1126
01:16:42,041 --> 01:16:43,250
Mám nápad.
1127
01:16:44,500 --> 01:16:46,666
Dám tě do hry… Ano!
1128
01:16:47,458 --> 01:16:49,375
Jsi tak hloupá…
1129
01:16:49,458 --> 01:16:51,208
určitě máš ohromný talent!
1130
01:16:52,791 --> 01:16:55,250
Nechtěla jsi někdy stát na jevišti?
1131
01:16:55,333 --> 01:16:58,708
S kamarády ve škole
jsme se bavili divadlem, ale…
1132
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Ano? Ale co?
1133
01:17:00,750 --> 01:17:02,583
No? Já tě podržím.
1134
01:17:03,458 --> 01:17:04,666
Vytvaruju tě.
1135
01:17:05,333 --> 01:17:06,583
Uhnětu tě!
1136
01:17:06,666 --> 01:17:07,708
Ano, ale opatrně!
1137
01:17:09,958 --> 01:17:12,333
- Opatrně s čím?
- S tím hnětením.
1138
01:17:12,416 --> 01:17:14,458
Budu pak mít pomačkanou blůzu.
1139
01:17:14,541 --> 01:17:16,083
Není sladká?
1140
01:17:17,583 --> 01:17:20,166
Není sladká, jak ničemu nerozumí?
1141
01:17:21,666 --> 01:17:23,833
Myslel jsem „morálně“, drahoušku!
1142
01:17:26,333 --> 01:17:29,250
Ano, pokud jde o morálku,
dá se to udělat z dálky.
1143
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
Proč?
1144
01:17:31,833 --> 01:17:33,791
Necítíš se vedle mě dobře?
1145
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Rozehřívá mě, když tě takhle držím,
1146
01:17:37,791 --> 01:17:39,125
jemně…
1147
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
A vůbec nic nedělám.
1148
01:17:43,500 --> 01:17:45,916
Když nic neděláš, je tu pěkně.
1149
01:17:47,250 --> 01:17:49,958
Jen cítit ten žár… Je to pěkné.
1150
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
To je pravda.
1151
01:17:53,208 --> 01:17:56,416
Jistě, muži nechtějí nic víc,
než nás držet v rukou.
1152
01:17:56,500 --> 01:17:57,500
Ale…
1153
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Ale co, kočičko?
1154
01:18:01,458 --> 01:18:03,375
Mužské ruce mají sklon cestovat.
1155
01:18:03,458 --> 01:18:05,666
Takže se pak musíme bránit, a…
1156
01:18:05,750 --> 01:18:07,250
nakonec se musíme hýbat.
1157
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
Ale když se nehýbeš, je to hezké.
1158
01:18:11,583 --> 01:18:13,875
Kdybych měla milence…
1159
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Kdybys měla milence…
1160
01:18:16,416 --> 01:18:19,666
Řekla bych mu,
aby mě dlouho držel, bez pohnutí.
1161
01:18:29,250 --> 01:18:32,208
Dnes poprvé je moje srdce šťastné.
1162
01:18:34,875 --> 01:18:36,083
Rozumíš?
1163
01:18:38,125 --> 01:18:41,000
Ten velký, zlý vlk,
co vždycky sežere Karkulku…
1164
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
kdo ví, jestli také nesní o něčem jiném?
1165
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
Úplně nové srdíčko, které se rozdává…
1166
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
je tak vzácné.
1167
01:18:55,708 --> 01:18:57,791
Pozor, já nic nedávám!
1168
01:18:57,875 --> 01:18:59,416
Jen půjčuju.
1169
01:19:00,291 --> 01:19:01,791
Ty jsi vážně drahoušek.
1170
01:19:04,750 --> 01:19:07,375
Proč nechceš, abych tě změnil
1171
01:19:07,458 --> 01:19:08,666
ve velkou umělkyni?
1172
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Musí to být moc obtížné.
1173
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Pro mě ne.
1174
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Začal jsem kariéru
mnoha pařížských hereček.
1175
01:19:20,416 --> 01:19:23,250
Mám výjimečný smysl pro neobjevený talent.
1176
01:19:23,333 --> 01:19:24,625
Nevím proč,
1177
01:19:24,708 --> 01:19:26,916
ale myslím, že ty máš talentu spoustu.
1178
01:19:27,791 --> 01:19:29,416
Můžeme to zkusit. Nuže?
1179
01:19:33,250 --> 01:19:34,583
Zkusíme to hned.
1180
01:19:35,375 --> 01:19:37,083
Nechám tě něco přečíst,
1181
01:19:38,500 --> 01:19:40,208
a uvidíme, co v tobě je.
1182
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Do toho, svlékni se.
1183
01:19:44,500 --> 01:19:46,250
- Hned se svlékni!
- Svléknout?
1184
01:19:46,333 --> 01:19:48,708
Ano, do něčeho tě zabalím.
1185
01:19:48,791 --> 01:19:52,125
V takových šatech
nemůžeš hrát tragickou roli. No tak.
1186
01:19:53,166 --> 01:19:56,666
V divadle záleží
hlavně na fyzičnu. Fyzično!
1187
01:19:57,500 --> 01:19:59,875
No tak, sundej to. Sundej si šaty!
1188
01:19:59,958 --> 01:20:02,958
Ano, to je ono. Tak.
1189
01:20:04,083 --> 01:20:06,125
To je dobré, kočičko. To je ono.
1190
01:20:07,166 --> 01:20:09,083
Pokračuj.
1191
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Hotovo.
1192
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Jsi tak delikátní.
1193
01:20:23,791 --> 01:20:24,958
A krásně tvarovaná!
1194
01:20:25,833 --> 01:20:27,500
Skutečná herečka!
1195
01:20:28,541 --> 01:20:30,208
Přehoď přes sebe tohle.
1196
01:20:34,375 --> 01:20:35,833
No tak, vstávej.
1197
01:20:43,958 --> 01:20:45,250
Jen se podívej.
1198
01:20:46,666 --> 01:20:48,250
Byla bys tak okouzlující!
1199
01:20:49,166 --> 01:20:51,291
Podívej… okouzlující!
1200
01:20:53,125 --> 01:20:55,708
- Nevypadá to jako já.
- To už nejsi ty!
1201
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
Nejsi to ty, jsi…
1202
01:20:58,375 --> 01:20:59,625
Jsi Psyché!
1203
01:20:59,708 --> 01:21:01,333
Ano, to je ono! Jsi Psyché.
1204
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Pojď, má kočičko.
1205
01:21:04,375 --> 01:21:07,458
Řekni mi něco. Klasika…
1206
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
Podívám se.
1207
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
Všechno je klasika.
1208
01:21:12,166 --> 01:21:16,291
Jsi talentovaná, jsem si jistý! Cítím to!
1209
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
Teď přečti tohle, hezky pomalu…
1210
01:21:20,541 --> 01:21:23,833
Mysli na to, co říkáš. Ukážu ti repliku.
1211
01:21:24,666 --> 01:21:27,041
- Kruci, je to ve verších!
- To nevadí.
1212
01:21:27,125 --> 01:21:28,833
Mluv, jako by sis povídala.
1213
01:21:29,791 --> 01:21:31,208
Podívej, vysvětlím to.
1214
01:21:32,083 --> 01:21:33,125
Psyché…
1215
01:21:33,708 --> 01:21:36,333
je mladá žena, kterou unesl Amor…
1216
01:21:36,416 --> 01:21:37,416
Amor…
1217
01:21:38,291 --> 01:21:40,291
který na sebe vzal podobu zvířete.
1218
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Rozumíš? Dobře, do toho.
1219
01:21:43,541 --> 01:21:44,958
Já budu hrát roli Amora.
1220
01:21:46,250 --> 01:21:48,666
„Pohleď na toho hada…
1221
01:21:49,458 --> 01:21:53,750
na to nemilosrdné monstrum,
které ti předpověděla věštba,
1222
01:21:54,833 --> 01:21:59,791
a které možná není tak děsivé,
jak sis představovala.“
1223
01:22:00,458 --> 01:22:02,166
Teď ty, čti. Jsi na řadě.
1224
01:22:02,916 --> 01:22:07,833
„Jste, můj pane, to monstrum,
které má podle věštby ohrozit můj život?
1225
01:22:08,750 --> 01:22:10,625
Vy, který vypadáte jako bůh,
1226
01:22:10,708 --> 01:22:14,250
který se zázračně uráčil
přijít a zachránit mě?“
1227
01:22:14,750 --> 01:22:18,458
Ale… já vůbec nerozumím tomu, co říkám.
1228
01:22:18,541 --> 01:22:21,041
To nic. To nic, drahoušku.
1229
01:22:21,916 --> 01:22:23,166
Jsi překrásná!
1230
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
Jsi tak nádherná. To nic.
1231
01:22:27,375 --> 01:22:28,958
Pojď sem, kočičko.
1232
01:22:36,750 --> 01:22:38,125
Má malá Psyché.
1233
01:22:40,166 --> 01:22:42,541
Má malá soško Tanagra. Má malá bohyně.
1234
01:22:43,750 --> 01:22:45,333
Mé malé prosté děvčátko.
1235
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Jsem blázen… blázen do tebe!
1236
01:23:43,291 --> 01:23:46,291
Nebuď smutná, drahoušku.
Koupím ti divadlo!
1237
01:24:10,416 --> 01:24:11,916
Já myslela, že se rozešli.
1238
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Před dvěma týdny byla s Fulcusem!
1239
01:24:14,083 --> 01:24:15,416
Tím ropným baronem?
1240
01:24:15,500 --> 01:24:17,791
Ne, jeho bratrancem. Šicí stroje.
1241
01:24:17,875 --> 01:24:20,750
- A ten byl s tou malou zpěvačkou.
- Ano.
1242
01:24:20,833 --> 01:24:23,958
- Před dvěma roky byli spolu.
- To dávno skončilo.
1243
01:24:24,041 --> 01:24:25,833
- A dneska jsou spolu.
- Ano.
1244
01:24:25,916 --> 01:24:27,750
Víte co? Je to nemorální.
1245
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
Nebo tuze morální. U nich nikdy nevíte.
1246
01:24:36,875 --> 01:24:38,333
Je to takový skandál!
1247
01:24:38,416 --> 01:24:42,125
Být spolu na veřejnosti, když víme,
že se čtyřikrát rozešli!
1248
01:24:42,208 --> 01:24:44,708
Podívej se na to! Vede ji za ruku.
1249
01:24:44,791 --> 01:24:45,875
Je to hanba.
1250
01:24:45,958 --> 01:24:48,833
Můžeš opustit muže, ale pak s ním nemluv!
1251
01:25:05,916 --> 01:25:07,041
Víš, lásko…
1252
01:25:08,083 --> 01:25:10,000
Věřím v lásku skrz hudbu.
1253
01:25:11,333 --> 01:25:13,708
To abych se naučil na něco hrát.
1254
01:25:13,791 --> 01:25:14,958
Ty hlupáku.
1255
01:25:24,958 --> 01:25:26,208
Víš…
1256
01:25:26,291 --> 01:25:29,708
je dobře, že jsme je nechali
v tom baru v Les Halles,
1257
01:25:29,791 --> 01:25:32,875
a přišli slavit náš první večer spolu sem.
1258
01:25:34,083 --> 01:25:36,250
Tyhle kavárny jsou moc snobské.
1259
01:25:36,875 --> 01:25:39,083
Jen u Maxima se cítíš opravdu doma.
1260
01:25:39,166 --> 01:25:41,750
Je trochu moc populární,
ale mám to tu rád.
1261
01:25:41,833 --> 01:25:45,291
Číšníci nás znají
už od dětství. Že, Antoine?
1262
01:25:45,375 --> 01:25:48,458
Já nemám ráda změny.
1263
01:25:48,541 --> 01:25:49,541
Opravdu?
1264
01:25:50,250 --> 01:25:52,541
Ale zdá se, že jednu změnu jsi udělala.
1265
01:25:52,625 --> 01:25:55,416
Co kdybys dneska přišla ke mě na drink?
1266
01:25:57,041 --> 01:25:59,416
Už tě vidím, jak tam dupeš.
1267
01:25:59,500 --> 01:26:01,625
- Ty vlkodlaku.
- Ach, Maximilienne.
1268
01:26:03,083 --> 01:26:04,208
Už je to tak dávno.
1269
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Mám pocit, že tě teprve poznávám.
1270
01:26:10,166 --> 01:26:13,291
Máš nádhernou tvář. Nádhernou.
1271
01:26:14,833 --> 01:26:16,916
Ale říkám si, jaká jsi doopravdy.
1272
01:26:17,958 --> 01:26:21,625
- Zeptej se přátel.
- Jsi tak cynická!
1273
01:26:24,416 --> 01:26:26,000
Je to taková hanba…
1274
01:26:26,083 --> 01:26:28,791
Dnes se cítím příšerně sentimentálně.
1275
01:26:30,416 --> 01:26:31,833
Já vlastně také.
1276
01:26:32,916 --> 01:26:35,416
To ty housle, chce se mi z nich plakat.
1277
01:26:36,291 --> 01:26:37,958
Cikány by měli zakázat.
1278
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Jídlo je nechutné.
1279
01:26:43,541 --> 01:26:46,083
Radši bych byla živa na plátcích růží.
1280
01:26:46,916 --> 01:26:48,750
Myslíš, že ten humr byl dobrý?
1281
01:26:50,375 --> 01:26:53,500
Je to jako s ženami,
otázka, kterou pokládáme pozdě.
1282
01:26:59,000 --> 01:27:01,166
Každopádně, jestli byl humr špatný…
1283
01:27:02,166 --> 01:27:04,125
tento detail mi zachrání život.
1284
01:27:05,416 --> 01:27:09,333
Zvláštní, že lidé zaplatí 100 sous,
aby poslouchali tvoje poznámky.
1285
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
- Kdyby věděli, jak jsou prázdné!
- Díky.
1286
01:27:13,375 --> 01:27:16,208
A jiní platí, aby slyšeli,
jak je ty recituješ.
1287
01:27:16,291 --> 01:27:18,041
- Kdyby věděli…
- Copak?
1288
01:27:18,875 --> 01:27:21,083
Nic. Vůbec nic, zbožňuju tě.
1289
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
Nehádejme se, všechno zkazíme.
1290
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Dobrý večer!
1291
01:27:31,875 --> 01:27:34,583
- Koho to zdravíš?
- Pana Grandsaca.
1292
01:27:35,541 --> 01:27:37,708
- Grandsaca? Úžasné.
- Ale no tak.
1293
01:27:37,791 --> 01:27:41,000
Moc dobře víš, že byl můj milenec,
zbožňovala jsem ho.
1294
01:27:41,083 --> 01:27:44,250
Ví to celá Paříž.
Vypadali jste spolu směšně.
1295
01:27:45,083 --> 01:27:47,500
Chtěl se kvůli mně zabít.
1296
01:28:04,125 --> 01:28:06,541
A co pan Lapel Pin? Jak dlouho vydržel?
1297
01:28:06,625 --> 01:28:08,333
Měsíc v Monte Carlu.
1298
01:28:08,416 --> 01:28:11,625
Za měsíc byl švorc. Pan Monestier taky.
1299
01:28:11,708 --> 01:28:12,875
Ahoj, ty psisko!
1300
01:28:21,500 --> 01:28:23,958
Že máš nervy stěžovat si na Grandsaca,
1301
01:28:24,041 --> 01:28:27,500
když jsi spal se všemi
malými herečkami v Paříži.
1302
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
S malými a s velkými taky.
1303
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
- Není to těžší.
- No děkuji!
1304
01:28:33,708 --> 01:28:36,708
Těm velkým ses možná líbil. Ale těm malým?
1305
01:28:36,791 --> 01:28:39,166
Jsi na tenkém ledě, příteli.
1306
01:28:39,250 --> 01:28:40,708
Jaký led by to měl být?
1307
01:28:41,666 --> 01:28:44,833
Dáváš těm dívkám
aspoň někdy ty slíbené role?
1308
01:28:45,833 --> 01:28:47,583
Nejde jen o role.
1309
01:28:48,250 --> 01:28:49,666
Jde i o můj šarm!
1310
01:28:51,458 --> 01:28:54,000
Pravda. Zapomínám na tvůj slavný šarm.
1311
01:28:54,083 --> 01:28:56,500
Málem ho v Paříži předvádějí turistům.
1312
01:28:57,916 --> 01:28:59,708
Co kdybychom šli ke mně?
1313
01:29:16,041 --> 01:29:18,875
Koho podvedeš, když dnes půjdeš ke mně?
1314
01:29:20,291 --> 01:29:21,791
Je tady celá Paříž.
1315
01:29:23,125 --> 01:29:26,333
A já vím… Jsem si naprosto jistý,
1316
01:29:26,416 --> 01:29:30,041
že tvůj současný milenec je tu dnes taky.
1317
01:29:31,875 --> 01:29:34,666
Do toho, hádej. Řekni jméno.
1318
01:29:34,750 --> 01:29:36,666
Ale jak bych to mohl uhodnout?
1319
01:29:37,666 --> 01:29:39,208
Potřeboval bych seznam.
1320
01:29:39,291 --> 01:29:40,583
Ty rošťáku.
1321
01:30:15,750 --> 01:30:17,000
Ten měsíc.
1322
01:30:17,083 --> 01:30:19,125
A ty i v něm vidíš reflektor.
1323
01:30:19,208 --> 01:30:21,625
Na venkově teď musí být krásně.
1324
01:30:22,500 --> 01:30:23,791
Mám nápad.
1325
01:30:24,958 --> 01:30:26,416
Jeďme do Senlis.
1326
01:30:26,500 --> 01:30:28,125
- Senlis?
- Ano.
1327
01:30:28,208 --> 01:30:30,791
- Do domu mé tety.
- Ale co jí řekneme?
1328
01:30:31,833 --> 01:30:33,875
Před třemi měsíci umřela.
1329
01:30:35,083 --> 01:30:37,125
Ale zanechala mi domek na venkově.
1330
01:30:37,208 --> 01:30:39,500
Nuže? Bylo by to božské.
1331
01:30:40,458 --> 01:30:43,750
Spali bychom v posteli
vysoké jako Vítězný oblouk,
1332
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
pod velkou červenou přikrývkou.
1333
01:30:47,208 --> 01:30:48,583
Nemám nic na sebe!
1334
01:30:48,666 --> 01:30:52,291
To nic, dám ti
starou noční košili své tety.
1335
01:31:05,250 --> 01:31:08,416
Potkali jsme se poprvé
v roce 1908 nebo 1907?
1336
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
Myslím, že v červnu 1907.
1337
01:31:12,083 --> 01:31:15,458
Pamatuješ si jahodové Chambéry,
co jsme měli v Tortoni?
1338
01:31:15,541 --> 01:31:17,583
Zrovna jsem šla z konkurzu.
1339
01:31:18,166 --> 01:31:20,541
Zamával jsi mi svým kloboukem.
1340
01:31:20,625 --> 01:31:23,291
Měl jsi zelenohnědý lovecký kabát.
1341
01:31:23,375 --> 01:31:25,875
Ty jsi měla anglické krajkové šaty.
1342
01:31:28,625 --> 01:31:29,625
Ten večer…
1343
01:31:30,458 --> 01:31:32,250
jsi mě v autě tiskl tak pevně,
1344
01:31:32,333 --> 01:31:34,791
že se mi vzorek otiskl na kůži.
1345
01:31:35,833 --> 01:31:38,666
Vymazal jsem každou stopu, jednu po druhé.
1346
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
A pak jsi otiskl další.
1347
01:31:42,208 --> 01:31:43,291
To byla láska.
1348
01:31:44,375 --> 01:31:46,250
První den je to mimořádné.
1349
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Pocit, jako bys objevoval Ameriku.
1350
01:31:50,166 --> 01:31:51,375
No tedy.
1351
01:31:51,458 --> 01:31:53,375
Tu noc Kryštof Kolumbus…
1352
01:31:53,458 --> 01:31:55,916
prostě nepřestal objevovat Ameriku!
1353
01:31:58,666 --> 01:31:59,708
To byla noc.
1354
01:32:00,708 --> 01:32:02,791
Zůstali jsme uvnitř tři celé dny.
1355
01:32:02,875 --> 01:32:04,791
Mělo to být na celý život.
1356
01:32:05,958 --> 01:32:08,125
Tak proč jsme se po 15 dnech rozešli?
1357
01:32:09,000 --> 01:32:10,041
Nevzpomínám si.
1358
01:32:10,833 --> 01:32:11,833
Já taky ne.
1359
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Není to hloupé?
1360
01:32:20,458 --> 01:32:22,125
Mohli jsme se milovat.
1361
01:32:22,833 --> 01:32:23,958
Ano, je to hloupé.
1362
01:32:24,916 --> 01:32:26,041
Mohli.
1363
01:32:28,625 --> 01:32:31,041
No, život nepočká, máme jiné věci.
1364
01:32:31,125 --> 01:32:32,125
Asi ano.
1365
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
Je čas jít spát.
1366
01:32:44,916 --> 01:32:47,416
- Mám uhnout kolenem?
- Ne.
1367
01:32:48,750 --> 01:32:50,041
Takhle se mi to líbí.
1368
01:32:51,833 --> 01:32:53,666
Je pravda, že teď chrápu?
1369
01:32:54,666 --> 01:32:56,000
Trošku.
1370
01:32:56,083 --> 01:32:57,458
Ale mně to nevadí.
1371
01:32:59,708 --> 01:33:01,291
Dobře, dobrou noc, drahý.
1372
01:33:02,666 --> 01:33:04,083
Dobrou noc, Jeanne.
1373
01:33:07,083 --> 01:33:09,708
- To je zvláštní…
- Copak?
1374
01:33:10,958 --> 01:33:12,458
Nebyl jsi opatrný.
1375
01:33:13,500 --> 01:33:15,333
Řekl jsi mi pravým jménem.
1376
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Co tady děláte?
1377
01:33:52,041 --> 01:33:53,833
Klepal jsem, řekla jste „Dál“.
1378
01:33:53,916 --> 01:33:56,416
To nebylo na vás. Něco se mi zdálo.
1379
01:33:56,500 --> 01:33:58,500
Klepal mladý pekařský učedník.
1380
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Nesl mi čerstvé pečivo.
1381
01:34:03,958 --> 01:34:06,791
Jsem tu pět minut.
Myslel jsem, že jste mě zvala.
1382
01:34:06,875 --> 01:34:08,541
Je čtvrt hodiny po poledni.
1383
01:34:08,625 --> 01:34:09,625
Po poledni?
1384
01:34:11,208 --> 01:34:12,333
Pro mě je to úsvit.
1385
01:34:12,416 --> 01:34:14,125
Jsem vyčerpaná.
1386
01:34:14,208 --> 01:34:15,291
Omlouvám se.
1387
01:34:15,375 --> 01:34:18,500
Ale ne tolik, abych nebyla ráda,
že vás zase vidím.
1388
01:34:19,416 --> 01:34:20,958
Pojďte blíž, drahý hrabě.
1389
01:34:21,625 --> 01:34:22,666
Pojďte blíž.
1390
01:34:22,750 --> 01:34:25,166
- Posaďte se.
- Jistě.
1391
01:34:25,250 --> 01:34:27,291
Váš včerejší výkon byl božský.
1392
01:34:27,375 --> 01:34:29,583
Lidé kolem mě byli nadšení.
1393
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
Seděl jsem s kolegou z klubu,
hrabětem Zakim.
1394
01:34:33,666 --> 01:34:35,416
Bože můj, tleskal tak nahlas!
1395
01:34:35,500 --> 01:34:37,875
To jsem nezažil od ruského baletu.
1396
01:34:37,958 --> 01:34:39,708
Vaše květiny byly okouzlující.
1397
01:34:40,416 --> 01:34:42,458
Tolik orchidejí najednou.
1398
01:34:42,541 --> 01:34:44,375
Jediné květiny, které toleruji.
1399
01:34:44,458 --> 01:34:48,000
Za prvé, nevypadají jako květiny,
a za druhé, nevoní.
1400
01:34:48,875 --> 01:34:50,666
Přírodu nemůžu vystát.
1401
01:34:50,750 --> 01:34:51,875
Neříkejte.
1402
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Jste tak daleko.
1403
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Pojďte na postel.
1404
01:35:00,333 --> 01:35:02,333
Možná to není podle protokolu…
1405
01:35:02,416 --> 01:35:04,958
ale žádám o povolení sejmout čepici.
1406
01:35:05,041 --> 01:35:06,500
Povolení uděleno.
1407
01:35:09,291 --> 01:35:10,916
Máte krásné ruce.
1408
01:35:11,583 --> 01:35:12,750
Tak jemné.
1409
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Ale také silné.
1410
01:35:15,791 --> 01:35:19,041
Díky, slečno. Jsem klavírista,
miluji Debussyho.
1411
01:35:19,125 --> 01:35:21,833
Také jsem vyhrál několik soubojů mečem.
1412
01:35:21,916 --> 01:35:25,875
Překvapilo mě a polichotilo mi,
když jsem dostala vaši navštívenku.
1413
01:35:27,208 --> 01:35:30,833
Pro tak mladého muže musí být
takové jméno skutečné břemeno.
1414
01:35:30,916 --> 01:35:33,083
Nevím. Člověk si zvykne na všechno.
1415
01:35:35,916 --> 01:35:38,666
- Takže jsem se vám ve hře líbila?
- Velice.
1416
01:35:38,750 --> 01:35:41,166
Vlastně jsem vás viděl poprvé.
1417
01:35:41,250 --> 01:35:43,166
Samozřejmě jsem znal vaše jméno.
1418
01:35:43,250 --> 01:35:45,750
Lidé u Maxima nemluví o nikom jiném.
1419
01:35:45,833 --> 01:35:47,416
Tak jsem byl zvědavý.
1420
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
Kromě návštěv Maxima…
1421
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
jak ještě trávíte čas, mladý muži?
1422
01:35:54,041 --> 01:35:56,041
Jsem důstojník, madam. Sloužím.
1423
01:35:56,708 --> 01:36:01,000
Ve volném čase chodím na večeře
s hrabětem Zakim. To je vše.
1424
01:36:01,708 --> 01:36:02,708
To je vše?
1425
01:36:03,875 --> 01:36:06,125
Doufám, že u těch večeří jsou i ženy.
1426
01:36:06,875 --> 01:36:08,291
Ano, samozřejmě. Občas.
1427
01:36:09,125 --> 01:36:11,208
Ty, které mají slušnost se ukázat.
1428
01:36:11,291 --> 01:36:13,458
Ale většinou jíme jen sami dva.
1429
01:36:13,541 --> 01:36:15,791
Hrabě Zaki a já rádi filozofujeme.
1430
01:36:15,875 --> 01:36:17,875
Má velmi temnou mysl.
1431
01:36:17,958 --> 01:36:20,958
Každé první pondělí v měsíci
hraje ruskou ruletu.
1432
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
A když je v komoře kulka?
1433
01:36:43,083 --> 01:36:44,375
Pak je taky po všem.
1434
01:36:45,291 --> 01:36:47,708
Už není třeba čekat na další pondělí.
1435
01:36:48,791 --> 01:36:50,916
- To je příšerně nebezpečné!
- Ano.
1436
01:36:51,000 --> 01:36:54,208
Naposledy jsme zabili
jednoho z číšníků u Maxima.
1437
01:36:54,291 --> 01:36:56,708
Maďarská armáda se baví dost zvláštně.
1438
01:36:58,375 --> 01:37:01,083
Také hrajete ruskou ruletu?
1439
01:37:01,166 --> 01:37:02,166
Ne, slečno.
1440
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
Baron Zaki je svobodomyslný.
Já jsem katolík.
1441
01:37:05,208 --> 01:37:07,125
Mám zakázáno tuto hru hrát.
1442
01:37:07,208 --> 01:37:10,125
Ale rád riskuji život jinak.
Automobilové závody.
1443
01:37:10,208 --> 01:37:13,666
Loni jsem získal druhé místo
na trase Paříž-Madrid.
1444
01:37:13,750 --> 01:37:15,625
A zažil jsem několik duelů.
1445
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
Život je hrozně nudný, když neriskujete.
1446
01:37:18,708 --> 01:37:20,208
Ale vy moje zlatíčko.
1447
01:37:21,958 --> 01:37:24,083
- Jsem vaše zlatíčko?
- Ano.
1448
01:37:25,250 --> 01:37:26,458
Šokuje vás to?
1449
01:37:27,791 --> 01:37:30,333
Je to neuvěřitelně nečekané, ale zábavné.
1450
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
Co vás matka naučila?
1451
01:37:44,083 --> 01:37:46,833
Má matka, hraběnka, zemřela velmi mladá.
1452
01:37:46,916 --> 01:37:48,291
Kdo se o vás staral?
1453
01:37:48,375 --> 01:37:52,458
Vychovaly mě staré ženy a staří kněží.
1454
01:37:52,541 --> 01:37:54,583
- A vojenská škola Saint-Cyr.
- Aha.
1455
01:37:54,666 --> 01:37:56,500
Naučil jsem se disciplíně,
1456
01:37:56,583 --> 01:37:59,625
získal kontakt s tím,
čemu říkáme životní realita.
1457
01:37:59,708 --> 01:38:01,791
Ale cítím se jako stoletý stařec.
1458
01:38:01,875 --> 01:38:04,166
Nevím, co mi v tomhle životě zbývá.
1459
01:38:04,250 --> 01:38:07,458
- Snad cestovat?
- Samozřejmě jsem už cestoval.
1460
01:38:07,541 --> 01:38:10,750
Můj otec chtěl,
abych ještě jako mladý viděl svět.
1461
01:38:10,833 --> 01:38:11,916
Umím hrát kriket,
1462
01:38:12,000 --> 01:38:14,708
lovil jsem s bratranci lišky v Sussexu.
1463
01:38:16,166 --> 01:38:18,166
Strýc mě učil o španělském umění.
1464
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Přesto jsem v Madridu moc muzeí neviděl.
1465
01:38:21,958 --> 01:38:23,875
Zkusil jsem pochopit ruskou mysl.
1466
01:38:23,958 --> 01:38:26,083
Nebo ji aspoň mít na dosah.
1467
01:38:26,166 --> 01:38:27,458
Vypil jsem moc vodky.
1468
01:38:28,291 --> 01:38:30,416
Je pravda, že Rusové nic nechápou.
1469
01:38:30,500 --> 01:38:33,458
Ne, s cestami jsem skončil.
Viděl jsem všechno.
1470
01:38:34,500 --> 01:38:37,541
Slečno, důvod této návštěvy,
která měla být krátká,
1471
01:38:37,625 --> 01:38:40,708
je moje žádost pozvat vás
dnes po hře na večeři.
1472
01:38:41,375 --> 01:38:42,541
Velmi ráda.
1473
01:38:42,625 --> 01:38:45,458
Abych byl diskrétnější,
počkám s kočárem v uličce.
1474
01:38:45,541 --> 01:38:48,000
Možná najdeme něco na pobavení.
1475
01:38:48,875 --> 01:38:51,666
A když mi pak dovolíte
doprovodit vás domů…
1476
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Pojď blíž.
1477
01:38:56,208 --> 01:38:58,875
- Tykáte mi?
- Ano.
1478
01:39:00,166 --> 01:39:03,125
Teď poslouchej, můj malý hrabě… Nóblíku.
1479
01:39:04,208 --> 01:39:06,375
Máš jedno z největších jmen Francie.
1480
01:39:06,458 --> 01:39:08,625
Jsi velmi moderní mladík,
1481
01:39:08,708 --> 01:39:10,208
hluboký jako hrob,
1482
01:39:10,916 --> 01:39:14,708
a nikdy jsi neměl vařené vejce
jinde než u Maxima.
1483
01:39:14,791 --> 01:39:17,833
Věřil bys tomu,
že já jsem Maximilienne de Poussy?
1484
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
To jméno jsem si vymyslela sama,
a je jenom moje.
1485
01:39:22,500 --> 01:39:24,291
Nemůžu vysvětlit, odkud jsem,
1486
01:39:24,375 --> 01:39:26,583
protože je to jako mluvit o Měsíci.
1487
01:39:27,333 --> 01:39:29,541
To místo jsem nechala za sebou.
1488
01:39:29,625 --> 01:39:33,500
Už nepotřebuju večeře s mladíkem,
který je tak zatížený,
1489
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
i když je smutný a ušlechtilý.
1490
01:39:37,000 --> 01:39:39,625
- „Zatížený“?
- Ano, zatížený, drahoušku.
1491
01:39:39,708 --> 01:39:42,041
Najdi si to ve slovníku hraběte Zakiho.
1492
01:39:44,416 --> 01:39:47,291
Jestli to chápu, odmítáte mé pozvání.
1493
01:39:48,166 --> 01:39:50,333
Vypadám, že odmítám?
1494
01:39:51,916 --> 01:39:53,500
Já jsem jen…
1495
01:39:53,583 --> 01:39:55,291
mnohem méně komplikovaná.
1496
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Moc o věcech nepřemýšlím.
1497
01:39:58,833 --> 01:40:02,333
A když vidím něco, co se mi líbí…
Vezmu si to hned.
1498
01:40:03,375 --> 01:40:06,333
Ale slečno, je půl hodiny po poledni.
1499
01:40:06,416 --> 01:40:08,750
Přišel jsem jen na zdvořilou návštěvu.
1500
01:40:09,625 --> 01:40:11,875
Nedává to vůbec žádný smysl.
1501
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Nejdřív musíte udělat atmosféru.
1502
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Ty jsi roztomilý.
1503
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Pojď blíž.
1504
01:40:21,500 --> 01:40:22,750
Vážně se mi líbíš.
1505
01:40:23,625 --> 01:40:25,666
Líbíš se mi, protože jsi smutný.
1506
01:40:26,833 --> 01:40:27,875
Zavři oči.
1507
01:40:28,958 --> 01:40:30,708
Malým ztraceným pejskům…
1508
01:40:30,791 --> 01:40:32,625
nasazuju vodítko.
1509
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Krásně voníte.
1510
01:40:37,500 --> 01:40:40,541
Můžeš mi taky tykat?
1511
01:41:02,708 --> 01:41:04,083
Nashledanou, slečno.
1512
01:41:04,166 --> 01:41:06,958
Počkám na tebe v uličce, jak jsem slíbil.
1513
01:41:09,291 --> 01:41:11,666
Líbíš se mi moc, už tě nikdy neuvidím.
1514
01:41:52,041 --> 01:41:53,041
Moje hlava…
1515
01:41:58,750 --> 01:42:00,125
Co se stalo?
1516
01:42:01,583 --> 01:42:02,583
Ach, ano…
1517
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
Měl jsem se potkat v uličce
se slavnou herečkou.
1518
01:42:09,541 --> 01:42:10,750
Už si vzpomínám.
1519
01:42:11,583 --> 01:42:13,916
Zaki mě očividně všude hledal.
1520
01:42:14,750 --> 01:42:18,083
Jeho arcivévodu zavraždili v Sarajevu.
1521
01:42:18,166 --> 01:42:20,458
Dostal příkaz vrátit se do Vídně.
1522
01:42:20,541 --> 01:42:22,208
Jeho poslední noc v Paříži.
1523
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Řekl, že ho nesmím opustit,
1524
01:42:25,375 --> 01:42:27,458
že budeme mít mimořádný večírek,
1525
01:42:27,541 --> 01:42:29,916
na oslavu války mezi našimi zeměmi.
1526
01:42:32,250 --> 01:42:34,958
Oba jsme věděli, že budeme muset bojovat,
1527
01:42:36,208 --> 01:42:38,166
možná se dokonce zabít.
1528
01:42:51,458 --> 01:42:54,375
Ta jistota, že se brzy vzájemně zabijeme,
1529
01:42:54,458 --> 01:42:56,666
dodala našemu večeru jisté kouzlo.
1530
01:43:03,958 --> 01:43:05,750
Navštívili jsme každý klub.
1531
01:43:06,708 --> 01:43:09,125
Zaki chtěl rozbít každou sklenici.
1532
01:43:09,208 --> 01:43:10,791
Zaki vždy rozbíjí sklenice.
1533
01:43:11,833 --> 01:43:14,416
Tentokrát chtěl,
aby se přidal i houslista.
1534
01:43:14,916 --> 01:43:17,416
Skončili jsme na nejvulgárnějších místech.
1535
01:43:18,958 --> 01:43:21,125
Zaki má slabost pro vulgární místa.
1536
01:43:22,666 --> 01:43:25,291
Došlo k hádce o houslistův smyčec,
1537
01:43:25,375 --> 01:43:28,958
se silným mužem, který nenáviděl hudbu
a měl maďarský přízvuk.
1538
01:43:41,083 --> 01:43:43,583
Nevěděl jsem, co se stane v té válce,
1539
01:43:43,666 --> 01:43:47,000
ale aspoň tentokrát jsme vyhráli… spolu,
1540
01:43:47,083 --> 01:43:49,166
což je pro dva přátele potěšující.
1541
01:43:49,250 --> 01:43:50,250
A potom?
1542
01:43:52,125 --> 01:43:54,000
Pak je všechno rozmazané.
1543
01:44:05,000 --> 01:44:07,083
V tomhle hotelu není tekoucí voda?
1544
01:44:07,958 --> 01:44:09,625
Proč jsem si ho vybral?
1545
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Ach… Někdo tu je.
1546
01:44:22,458 --> 01:44:24,125
Políbíš mě?
1547
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Chtěl jsem odejít.
1548
01:44:26,125 --> 01:44:27,666
Tak sbohem.
1549
01:44:30,958 --> 01:44:32,041
Vrátíš se?
1550
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
Chceš moji adresu?
1551
01:44:36,375 --> 01:44:40,041
Včera jsi byl pořádně opilý.
Určitě si nic nepamatuješ.
1552
01:44:40,666 --> 01:44:42,208
Omlouvám se, slečno.
1553
01:44:42,291 --> 01:44:44,458
Muselo to pro vás být trapné.
1554
01:44:45,958 --> 01:44:47,500
Víš, v mojí práci…
1555
01:44:49,083 --> 01:44:51,625
Už jsem si přivedla mnohem opilejší.
1556
01:44:52,666 --> 01:44:54,375
Ty jsi milý opilec.
1557
01:44:55,291 --> 01:44:58,250
- Pokud nemluvíš o válce.
- O válce?
1558
01:44:58,333 --> 01:44:59,541
Mluvil jsem o válce?
1559
01:44:59,625 --> 01:45:00,875
Ano.
1560
01:45:00,958 --> 01:45:03,458
S kamarádem, tím s přízvukem.
1561
01:45:03,541 --> 01:45:05,791
Jak jsi mu říkal? Kiki?
1562
01:45:06,875 --> 01:45:08,666
Že prý máte po dovolené,
1563
01:45:08,750 --> 01:45:11,833
že na tebe v Trouville
čekají ženy, a to tě štvalo.
1564
01:45:12,666 --> 01:45:15,625
Našla jsem tě tak,
ale nebyla to ode mě laskavost.
1565
01:45:15,708 --> 01:45:16,708
Jsem vlastenka.
1566
01:45:16,791 --> 01:45:19,583
Já také, slečno… když nejsem opilý.
1567
01:45:19,666 --> 01:45:21,166
Protože, víte…
1568
01:45:21,250 --> 01:45:24,458
ač mě to „štve“, jak říkáte,
když musíme do Berlína…
1569
01:45:24,541 --> 01:45:26,583
- Měli bychom jít.
- Přesně tak.
1570
01:45:26,666 --> 01:45:28,500
Jsem rád, že si myslíte totéž.
1571
01:45:28,583 --> 01:45:30,833
Zapomeňte všechno, co jsem říkal.
1572
01:45:32,875 --> 01:45:34,125
Hej, ty!
1573
01:45:35,208 --> 01:45:36,750
Pokoušíš štěstí.
1574
01:45:36,833 --> 01:45:37,833
Proč?
1575
01:45:38,791 --> 01:45:39,791
Moje ruka…
1576
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Kde mám čepici?
1577
01:45:43,500 --> 01:45:45,166
- Na stole.
- Jistě.
1578
01:45:49,666 --> 01:45:52,875
Teď mi zbývá
jen poděkovat za pohostinnost.
1579
01:45:52,958 --> 01:45:55,625
Nechal jsem vám 50 franků. Je to dost?
1580
01:45:57,375 --> 01:45:58,416
Jsi legrační.
1581
01:45:59,500 --> 01:46:01,500
Platíš podruhé a prý, jestli dost.
1582
01:46:03,916 --> 01:46:06,500
Protože jsi zaplatil dvakrát, mohl bys…
1583
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
- Ne?
- Díky, slečno.
1584
01:46:08,708 --> 01:46:10,625
Ale nechci vám ublížit.
1585
01:46:10,708 --> 01:46:13,416
Jste žádoucí žena, nechci vás urazit.
1586
01:46:13,500 --> 01:46:15,250
Musím se vrátit do kasáren.
1587
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
Fajn, jdi do práce, čeká tě směna.
1588
01:46:20,625 --> 01:46:21,625
Poslouchej…
1589
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
Tohle ti vyčistí hlavu.
1590
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
Jsi roztomilý.
1591
01:46:41,333 --> 01:46:42,375
Neboj se.
1592
01:46:45,000 --> 01:46:46,083
Jen na tvář.
1593
01:46:48,333 --> 01:46:49,958
Kdybys musel do války…
1594
01:46:52,291 --> 01:46:54,208
Tohle se mi moc nestává.
1595
01:46:54,291 --> 01:46:57,041
Normálně se to nestává,
ale s tebou to bylo.
1596
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
Bylo co, slečno?
1597
01:46:59,541 --> 01:47:02,250
Jsi legrační, vůbec ničemu nerozumíš!
1598
01:47:02,333 --> 01:47:04,750
Myslíte, že my dva jsme, včera v noci…
1599
01:47:04,833 --> 01:47:05,833
A jak!
1600
01:47:07,375 --> 01:47:10,500
Jsi legrační chlapec, a ani o tom nevíš.
1601
01:47:10,583 --> 01:47:12,333
Jsem legrační…
1602
01:47:12,416 --> 01:47:13,291
Ano.
1603
01:47:15,250 --> 01:47:17,208
A ty tvoje dobré způsoby.
1604
01:47:19,541 --> 01:47:22,833
Včera jsi žádné dobré způsoby neměl.
1605
01:47:25,416 --> 01:47:26,416
Kdepak.
1606
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
Moc se omlouvám, slečno.
1607
01:47:30,791 --> 01:47:32,958
Opilý ztrácím kontrolu.
1608
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
- Zneužil jsem…
- Zneužíval jsi mě celou noc!
1609
01:47:38,000 --> 01:47:40,041
Tak vidíš. Musíš se mi líbit.
1610
01:47:40,125 --> 01:47:42,083
V téhle práci dělat přesčas…
1611
01:47:43,541 --> 01:47:45,208
- Jsem polichocen.
- Máš proč.
1612
01:47:46,291 --> 01:47:47,791
Když ti to řekne holka…
1613
01:47:48,750 --> 01:47:51,250
Nóbl ženy jsou obklopeny houslemi. My ne.
1614
01:47:54,583 --> 01:47:55,833
Dobře, měj se.
1615
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Jestli půjdeš do války, zkus neumřít.
1616
01:48:00,958 --> 01:48:02,000
Sbohem, slečno.
1617
01:48:05,583 --> 01:48:06,583
Hej.
1618
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
Vím, že není moc šance,
že bychom se viděli znovu.
1619
01:48:10,458 --> 01:48:13,416
Ale radši „Na shledanou“.
„Sbohem“ nosí smůlu.
1620
01:48:14,250 --> 01:48:16,416
Dej té babce minci, až půjdeš kolem.
1621
01:48:21,541 --> 01:48:22,791
Promiňte.
1622
01:48:25,625 --> 01:48:28,541
Nebojte se, poručíku. Dostaneme je!
1623
01:48:28,625 --> 01:48:30,333
To jistě ano, madam.
1624
01:48:30,416 --> 01:48:33,041
Vyřešíme to zavraždění arcivévody
1625
01:48:33,125 --> 01:48:34,791
se Zakim, tak nebo tak.
1626
01:48:34,875 --> 01:48:36,791
Nemyslím, že bude válka.
1627
01:48:37,875 --> 01:48:40,458
Možná umřeme, ale aspoň víme, co chceme.
1628
01:48:40,541 --> 01:48:42,875
Život nedává smysl a nikdy nekončí.
1629
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
Tak mluví mládí.
1630
01:48:44,666 --> 01:48:47,041
Kdybyste mě viděl za císařových časů…
1631
01:48:48,708 --> 01:48:51,250
Byla jsem na každém bále.
1632
01:48:51,333 --> 01:48:53,750
Zamiloval byste se do mě, poručíku.
1633
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
Kdysi jsem byla krásná.
1634
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
Taky jsem tančila v kruhu lásky.
1635
01:50:28,291 --> 01:50:32,958
KONEC
1636
01:50:33,041 --> 01:50:35,375
Překlad titulků: Markéta Forró