1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,333 --> 00:00:43,583 I EN FILM AF ROGER VADIM 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 BASERET PÅ ET STYKKE AF ARTHUR SCHNITZLER 5 00:03:19,708 --> 00:03:21,666 -Interesseret? -Det er for sent. 6 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 Vi har vagt om fem minutter. 7 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 Dumme spytslikkere. Hvornår lader I jer hverve? 8 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Kom så, patrioter! 9 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 -Den slags kvinder er så uhøflige. -Glem hende. 10 00:03:33,250 --> 00:03:34,333 Georges. 11 00:03:35,083 --> 00:03:36,291 Georges! 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Hov. Er du blind? 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Du er ikke Georges. 14 00:03:45,041 --> 00:03:48,000 Jeg blev næsten kørt over. Kunne du ikke sige, det ikke var dig? 15 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 -"Ikke mig" hvad? -Georges. 16 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Mit navn er Georges. 17 00:03:52,750 --> 00:03:58,000 Du er ikke den eneste, der hedder Georges! Jeg troede, du var fra Ploubalec. 18 00:03:58,083 --> 00:04:02,125 -Hvor ligger Ploubalec? -I Finistère. Der kommer jeg fra. 19 00:04:02,291 --> 00:04:05,958 Hold da kæft. Ligner jeg en fra Ploubalec? 20 00:04:06,625 --> 00:04:08,416 Hvad ville du med Georges? 21 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Jeg kendte ham, før jeg flyttede til Paris. 22 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 -Har du været i Paris længe? -Et år. 23 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 -Og luder? -Også et år. 24 00:04:17,916 --> 00:04:20,583 -Du ligner ham så meget. -Nu er det nok. 25 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 Han ligner måske mig. Vi ses. 26 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 Kom hjem til mig. Der er pænere end kasernen. 27 00:04:24,833 --> 00:04:28,541 Ja, men vi har vagt om fem minutter. Jeg har ingen penge. Farvel. 28 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Det vil intet koste dig, da du ligner Georges. 29 00:04:31,166 --> 00:04:33,625 Du er pigen, Buzard fortalte mig om. 30 00:04:33,791 --> 00:04:37,291 -Hvem er Buzard? Jeg kender ham ikke. -Jo, det må være dig. 31 00:04:37,375 --> 00:04:40,791 -Hænger du ikke ud på Omnibus? -Nogle gange. Hvad så? 32 00:04:40,958 --> 00:04:43,250 Der er en pige på Omnibus Cafe. 33 00:04:43,333 --> 00:04:46,041 Buzard var ude for en ulykke. Hun kørte ham hjem. 34 00:04:46,125 --> 00:04:49,250 Hun ville ikke have betaling, selvom Buzard er grim. 35 00:04:49,333 --> 00:04:52,833 -Han kunne ikke tro det. -Du ved… 36 00:04:52,916 --> 00:04:56,041 Jeg har haft meget med hjem fra Omnibus. Jeg kan ikke huske dem alle. 37 00:04:56,125 --> 00:04:59,458 Men hvis Buzard er grim, var det ikke mig. Eller det var i al fald ikke ham. 38 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 Nå? Skal vi? 39 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 Du har travlt, nu hvor du ved, det er gratis. 40 00:05:07,958 --> 00:05:10,958 Jeg har vagt om fem minutter, så spar mig for høflighederne. 41 00:05:11,041 --> 00:05:13,416 -Hvor sover du? -Ti minutter herfra. 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,041 Laver du sjov? Det er for langt! 43 00:05:18,291 --> 00:05:19,375 Jeg kan lide dig, men… 44 00:05:19,458 --> 00:05:22,458 Jeg mister min fridag på lørdag, hvis jeg fjoller rundt. 45 00:05:22,541 --> 00:05:25,625 Kom på lørdag så. Ikke? Det er stadig gratis! 46 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Okay, fint. Giv mig din adresse, hurtigt! 47 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 -Du kommer ikke -Jo. 48 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 -Du er ynkelig. Og klæbende! -Dit svin. 49 00:05:32,541 --> 00:05:36,125 Du ved godt, du ser godt ud. Kom nu. 50 00:05:36,208 --> 00:05:38,875 Lad os gå over bymuren, hvis jeg bor for langt væk. 51 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 -Naturen er ikke lige mig. -Jeg kender et godt sted. 52 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Kom nu. 53 00:06:00,666 --> 00:06:02,333 Græs dufter faktisk godt. 54 00:06:03,666 --> 00:06:05,291 Jeg vil have en elsker som dig. 55 00:06:07,125 --> 00:06:08,750 Jeg ville gøre dig for jaloux. 56 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 -Jeg har altid brug for forandring. -Jeg kan få dig til at ombestemme dig. 57 00:06:16,083 --> 00:06:19,875 Georges var den største skørtejæger, da han mødte mig på mine forældres gård. 58 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Vi kunne lide hinanden, så han gik ikke i seng med andre i tre måneder. 59 00:06:24,666 --> 00:06:28,416 Jeg må sige… at kunne lide nogen sådan er noget særligt. 60 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 Det er næsten lige så smukt som selve følelse. 61 00:06:32,583 --> 00:06:33,750 Jeg når det ikke! 62 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Send mig en kopi af din kærlighedshistorie. 63 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Min lørdag er ødelagt. 64 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Sig i det mindste tak! 65 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 Fint nok. Lad mig hygge mig. 66 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Hør… En dollar er meget, men giv mig i det mindste ti cent! 67 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Ti cent? Fik du set ordentligt på mig? 68 00:06:54,208 --> 00:06:57,958 -Så giv mig en cigaret. -Tror du, jeg er idiot? 69 00:06:58,041 --> 00:07:00,375 Er det ikke nok at ødelægge min lørdag? 70 00:07:00,541 --> 00:07:02,625 Godt så. Skrid, nærigrøv! 71 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 Svin. Taber! 72 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 Er den franske hær ikke skøn? 73 00:07:07,791 --> 00:07:10,916 Hvis det er sådan, de vil rense det franske flag… 74 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Han kan stikke det skråt op. 75 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Fine Déroulade! 76 00:07:33,708 --> 00:07:38,041 Så vi sniger os ud, knægt? Det bliver 15 dage! 77 00:07:38,208 --> 00:07:41,166 Med vores gamle ven Bidasse 78 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 Er vi aldrig langt fra hinanden 79 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 Vi vil altid være to drenge født i Arras 80 00:07:46,750 --> 00:07:48,666 Hovedstaden i Pas-de-Calais 81 00:07:49,666 --> 00:07:52,291 Og senere i livet 82 00:07:52,375 --> 00:07:55,625 Vil vi forblive tro mod vores regiment 83 00:07:55,708 --> 00:08:00,375 Vi har haft mange orgier 84 00:08:00,458 --> 00:08:04,458 Vi har haft det så sjovt 85 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Tid til tredje runde! 86 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Jeg prøver igen. 87 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Bravo. 88 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Knockout. 89 00:08:28,458 --> 00:08:30,833 -Du er så stærk. -Jeg er med i dragonerne. 90 00:08:34,291 --> 00:08:35,666 -Vil du danse? -Ja. 91 00:08:44,958 --> 00:08:47,416 -Kommer du her tit? -Nej, det er første gang. 92 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Jeg plejer at tage til Wagram, mit kvarter. 93 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Jeg skal mødes med en ven, som kommer her ofte. 94 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 -Så er det godt, vi mødtes. -Jaså? 95 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Cheferne bad mig opgive min fridag fra kasernen. 96 00:09:09,208 --> 00:09:12,375 -Hvordan kom du så ud? -Hvad er mure til for? 97 00:09:12,458 --> 00:09:17,208 -Derfor byggede vi dem. Som støtte! -Gud, det ville jeg aldrig turde. 98 00:09:39,500 --> 00:09:42,333 -Hvad hvis du støder ind i sergenten? -Det sker ikke. 99 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Jeg er virkelig heldig. 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Noget sagde mig, at jeg skulle komme i aften. 101 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 -Jaså? -Jeg vidste, jeg ville møde dig. 102 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Du ved, skæbnen! 103 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Jeg er en sand romantiker. Er du? 104 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Der er min ven. 105 00:10:22,125 --> 00:10:23,333 Det siger du ikke. 106 00:10:26,500 --> 00:10:27,916 Vi vinker til hende. 107 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Hej. 108 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 Hej. 109 00:10:38,916 --> 00:10:43,125 Jeg er en gammel ven af din ven. Hvad var det, du hed? 110 00:10:43,208 --> 00:10:45,416 -Germaine. -Jeg er Germaines gamle ven. 111 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 Og venners venner… er alle venner. 112 00:10:50,583 --> 00:10:52,791 -Hvad hedder du? -Rose. 113 00:10:53,958 --> 00:10:56,916 Interessant navn. Vil du have en øl? 114 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Kom nu. 115 00:11:00,333 --> 00:11:02,541 Du godeste. Cheferne spiste middag i aften. 116 00:11:02,625 --> 00:11:06,375 Bunken af beskidte tallerkener tog en evighed. Heldigvis lod kokken mig gå. 117 00:11:07,541 --> 00:11:09,333 Min skat, vil du have den øl? 118 00:11:12,333 --> 00:11:13,708 Hvad med mig? 119 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 Også dig. Hvad tror du, jeg er? Et fjols? 120 00:11:16,625 --> 00:11:19,208 Kvinder er altid så mistænksomme. 121 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Denne vej, frøken Rose. Der er et godt bord. 122 00:11:23,083 --> 00:11:27,125 Lad os se vores gamle elskovsrede sammen igen 123 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Tjener! 124 00:11:28,291 --> 00:11:30,958 De lange dage, du knælede for mig 125 00:11:32,166 --> 00:11:35,625 Måske husker du dem stadig i dag 126 00:11:36,958 --> 00:11:38,416 Tjener, tre øl. 127 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Hvor vi elskede hinanden 128 00:11:40,916 --> 00:11:42,708 Jeg tager en shandy i stedet. 129 00:11:42,875 --> 00:11:46,833 Fra januar til december 130 00:11:46,916 --> 00:11:50,416 Ingen vil vide, hvor lykkelige vi var 131 00:11:50,500 --> 00:11:55,541 Så tæt på himlen i vores søde, lille rum 132 00:11:57,791 --> 00:12:04,041 Er du romantiker, frøken Rose? Det er vildt, så romantisk jeg er. 133 00:12:05,875 --> 00:12:11,250 Men hvor langt væk min ungdoms søde drøm 134 00:12:11,333 --> 00:12:15,916 Nu virker 135 00:12:18,791 --> 00:12:22,708 Hvor højt vi elskede hinanden 136 00:12:22,791 --> 00:12:26,458 Så snart solen tillader det 137 00:12:26,625 --> 00:12:30,166 Kan vi vise vores glæde 138 00:12:30,250 --> 00:12:34,958 Om søndagen sad vi ved vinduet 139 00:12:37,625 --> 00:12:40,333 Hvordan vi to vil elske hinanden 140 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 Vi erstatter kærlighed med ømhed 141 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Og vi får den søde drøm at se igen 142 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Hun stopper aldrig, vel? 143 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 -Vi bør danse. -Elsker du virkelig at danse? 144 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Med dig, ja. 145 00:13:04,416 --> 00:13:06,916 Hvor sjovt. Staccato-polka! Skal vi? 146 00:13:16,041 --> 00:13:18,208 -Vil du danse, frøken? -Ja. 147 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 Vi er udenfor! Jeg vidste ikke, hvor jeg var. 148 00:14:38,791 --> 00:14:39,791 Nå ja. 149 00:14:41,291 --> 00:14:42,833 Den friske luft føles godt. 150 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Jeg elsker at danse og vil aldrig stoppe. 151 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 Ingen anden pige var så sød som dig. 152 00:14:59,250 --> 00:15:02,791 -Har du prøvet dem alle? -Man kan se det på dansen. 153 00:15:02,875 --> 00:15:05,916 Hallo! Du er modig, hvad? 154 00:15:06,833 --> 00:15:09,291 Pas på, du ikke river knapperne af! 155 00:15:09,375 --> 00:15:11,583 Du burde være mere formel! 156 00:15:11,666 --> 00:15:14,291 -Nå? -Vi kender ikke hinanden godt nok. 157 00:15:14,375 --> 00:15:18,041 Så lad os lære hinanden bedre at kende. Hvad tror du, vi laver nu? 158 00:15:18,125 --> 00:15:20,583 Vi har lige mødt hinanden. 159 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Vås. Vi har ikke lige mødt hinanden. Vi har danset tre gange. 160 00:15:27,166 --> 00:15:29,875 Nej. Nej, hr. Georges. Det går for hurtigt. 161 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 Opfør dig ordentligt. Nogen kunne jo se os. 162 00:15:35,625 --> 00:15:39,375 Kom og se. Det er sjovt. Der er et forladt hus der. 163 00:16:25,083 --> 00:16:29,708 Jamen hr. Georges. Hvad laver du? Lad os gå tilbage til de andre. 164 00:16:29,791 --> 00:16:32,041 -Hvorfor skulle vi det? -Nej! 165 00:16:32,916 --> 00:16:34,250 Hr. Georges! 166 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 Havde jeg vidst… 167 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Åh gud! 168 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 Du er så blød. 169 00:16:45,708 --> 00:16:49,583 -Som smør. -Jeg kan ikke se dit ansigt. 170 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Hvad er der med mit ansigt? 171 00:17:32,833 --> 00:17:35,583 Nå, min skat? Du bliver ikke her hele natten, vel? 172 00:17:35,750 --> 00:17:39,125 -Hjælp mig op. -Fint. 173 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 Åh, Georges… 174 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 Hvad havde Georges gang i? 175 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Du er en beskidt dreng, ikke? 176 00:17:53,541 --> 00:17:55,500 -Skal jeg lide? -Det kan du tro. 177 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 -Giv det tid. -Hold nu op. 178 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Vær nu sød. 179 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Jeg er sød. 180 00:18:03,166 --> 00:18:05,750 Jeg må godt ryge, ikke? Det ødelægger ikke følelsen. 181 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Bare hold om mig. Som du gjorde tidligere. 182 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 Det er så mørkt nu. 183 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Lad os gå tilbage. Der er lysere. 184 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Du vil ikke være i mørket længere, vel? 185 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Sig i det mindste, at du elsker mig. Det bør du sige til piger. 186 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 -Har jeg ikke bevist det? -Jo. 187 00:18:29,041 --> 00:18:32,916 -Men du bør også sige det. -Kvinder er så komplicerede! 188 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Lyt. 189 00:18:36,083 --> 00:18:38,458 Hurtigt, de spiller Polka des Mirettes. 190 00:18:38,541 --> 00:18:42,958 Vil du ikke kysse mig igen? Lyset er for skarpt derinde. 191 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Fint. 192 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Sådan. Kom, lad os danse! 193 00:18:50,250 --> 00:18:53,666 -Har du stadig lyst til at danse? -Ja, derfor sneg jeg mig ud. 194 00:18:54,541 --> 00:18:58,083 Jeg må hellere tage hjem. Min chef er en rigtig ko. 195 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 Jeg må ikke være ude efter kl. 23. 196 00:19:00,541 --> 00:19:04,041 Så… Jeg tænkte, du kunne køre mig hjem. 197 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 -Køre dig hjem? -Ja. 198 00:19:07,083 --> 00:19:11,833 -Det er trist at tage hjem alene. -Hvor bor din dumme chef? 199 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 -Tæt på Les Invalides. -Det er fint. Det er på vejen. 200 00:19:15,750 --> 00:19:19,750 Men jeg skal være hjemme ved midnat. Og din ven venter på os. 201 00:19:19,833 --> 00:19:23,291 -Hvorfor? Er det hendes tur nu? -Vi må være høflige. 202 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Jeg inviterede hende, ikke? 203 00:19:36,291 --> 00:19:37,500 Pokkers. 204 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 Er du glad nu? Vi gik glip af Polka des Mirettes. 205 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 Kvinder, helt ærligt 206 00:19:42,666 --> 00:19:44,458 Skønt. De spiller den igen! 207 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 Der er frøken Germaine. 208 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 Jeg tager denne dans. Må jeg afbryde? 209 00:19:52,791 --> 00:19:55,041 Hvis jeg skal køre dig hjem, så vent på mig. 210 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Okay, jeg venter. 211 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Hent dig en øl. 212 00:20:00,708 --> 00:20:05,125 Kvinder, helt ærligt! Sådan er du sikkert ikke, frøken Germaine. 213 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 Vil du danse, frøken? 214 00:20:51,750 --> 00:20:55,458 Nej tak. Jeg vil ikke danse mere i aften. 215 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 "Min skat, i dag er det søndag. 216 00:21:14,416 --> 00:21:18,625 Jeg er sikker på, du har det sjovt. 217 00:21:18,791 --> 00:21:21,916 Jeg er helt alene. Kokken er ude for i dag, 218 00:21:22,000 --> 00:21:25,291 og cheferne er taget ud på landet. 219 00:21:25,375 --> 00:21:31,125 Her er kun ejerens søn, som forbereder sig til en eksamen. 220 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 Det er så trist i dette dejlige vejr. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Det er så trist 222 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 i dette dejlige 223 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 vejr." 224 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Kom ind. 225 00:22:13,291 --> 00:22:14,708 Ringede hr. Alfred efter mig? 226 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Ja, Rose, jeg ringede. 227 00:22:23,541 --> 00:22:27,166 Hvad har jeg… Gider du lukke skodderne? 228 00:22:28,541 --> 00:22:31,250 Ja, her er køligere, når skodderne er lukket. 229 00:22:31,333 --> 00:22:32,458 Javel. 230 00:23:41,333 --> 00:23:44,041 -Ringede hr. Alfred efter mig? -Ja. 231 00:23:44,833 --> 00:23:47,791 Rose. Er der cognac i huset? 232 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Bestemt, hr. Alfred. Men den er nok låst inde. 233 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 Ja, det er sandt, det er søndag i dag. 234 00:23:56,708 --> 00:23:59,791 -Jeg er lidt fortabt. -Hr. Alfred arbejder for hårdt. 235 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 Hr. Alfred burde hvile sig lidt. 236 00:24:04,250 --> 00:24:06,958 -Rose, giv mig et glas vand. -Javel. 237 00:24:18,916 --> 00:24:20,000 Tak, Rose. 238 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 Lad vandet løbe, så det er køligt. 239 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Kom med det. 240 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Undskyld mig. 241 00:25:06,708 --> 00:25:10,583 Jeg er udmattet. Hvad er klokken, Rose? 242 00:25:10,666 --> 00:25:13,000 Klokken er næsten fire. 243 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Fire? 244 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Tak, Rose. Her. 245 00:25:39,666 --> 00:25:40,791 Ja, hr. Alfred? 246 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Rose, jeg har lige tænkt på det nu, men det er ret vigtigt. 247 00:25:44,666 --> 00:25:47,958 -Professoren er her ikke endnu. -Jeg ville have hørt dørklokken. 248 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Overraskende, han kommer som regel tidligt. 249 00:25:51,083 --> 00:25:53,458 Medmindre han ringede, mens hr. Alfred ringede. 250 00:26:03,208 --> 00:26:06,083 -Rose, kom her. -Javel. 251 00:26:07,291 --> 00:26:08,458 Nej, nærmere. 252 00:26:09,666 --> 00:26:11,750 Tættere på. Det er fint. 253 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Jeg tænkte på… 254 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 På hvad, hr. Alfred? 255 00:26:20,916 --> 00:26:25,500 På din bluse. Den er sort, ikke? 256 00:26:26,750 --> 00:26:30,375 Den er sort. Det er en smuk, sort farve. 257 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 -Om vinteren er den blå. -Men det er sommer. 258 00:26:34,125 --> 00:26:37,916 Så den er sort. Det bliver varmt om sommeren. 259 00:26:42,916 --> 00:26:44,833 Det er små knapper, ikke? 260 00:26:46,458 --> 00:26:49,500 Jo, hr. Alfred. Det er bittesmå knapper. 261 00:26:50,833 --> 00:26:54,333 Men… Vi bør ikke løsne dem, hr. Alfred. 262 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 Hvorfor ikke? 263 00:26:57,333 --> 00:27:00,000 Små knapper… Knapper er dumme, ikke? 264 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 Hr. Alfred! 265 00:27:04,958 --> 00:27:07,083 Din hud er så hvid, Rose. 266 00:27:08,916 --> 00:27:13,208 Hr. Alfred smigrer mig. Men nu vil jeg knappe min bluse op. 267 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Nej, ikke lige nu. Det ville være så trist! 268 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Lad være med det! 269 00:27:21,916 --> 00:27:24,583 Har du en elsker, Rose? En elsker, som… 270 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Nej, hr. Alfred. 271 00:27:28,333 --> 00:27:32,625 Hvorfor siger du det med sådan et suk? Det er ikke normalt. 272 00:27:33,708 --> 00:27:36,791 Du er så smuk. Det giver mig kvalme! 273 00:27:39,041 --> 00:27:40,666 Sikke nogle pæne, små sko. 274 00:27:41,791 --> 00:27:44,625 -Dine strømpebukser er sorte. -Hvad hvis nogen ringer? 275 00:27:44,791 --> 00:27:47,250 Jeg er ligeglad. Jeg er så ligeglad! 276 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 -Hvem ringer nu? -Hr. Alfreds professor. 277 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 Professoren? 278 00:27:52,250 --> 00:27:53,625 For det, han lærer mig… 279 00:27:53,708 --> 00:27:56,458 Administrationsloven er ikke særlig nyttig i livet. 280 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Men dine ben… 281 00:27:59,458 --> 00:28:00,916 Dine ben! 282 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 Jeg har holdt øje med dig i lang tid, Rose. 283 00:28:05,875 --> 00:28:08,833 -Har du ikke bemærket det? -Jo. 284 00:28:09,791 --> 00:28:11,833 Nogle gange, når du serverer for os, 285 00:28:11,916 --> 00:28:13,791 læner du dig frem, mens du bytter tallerken. 286 00:28:14,875 --> 00:28:17,958 Din mave rører min ryg. Vidste du det? 287 00:28:19,333 --> 00:28:22,291 Faktisk læner jeg mig altid tilbage. 288 00:28:22,458 --> 00:28:26,416 Har du lagt mærke til det? Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde. 289 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Så en dag… 290 00:28:28,416 --> 00:28:32,083 sagde jeg "ja, frøken" til hr. Poincaré, som far havde inviteret på middag. 291 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Far og bedstefars ansigtsudtryk! 292 00:28:35,791 --> 00:28:37,833 Jeg kunne ikke styre mine bevægelser. 293 00:28:38,458 --> 00:28:39,958 Jeg spiste med det, jeg havde til rådighed. 294 00:28:40,125 --> 00:28:44,583 Og en dag spiste jeg suppe med en fiskegaffel! 295 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Bemærkede du det? 296 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Ja, hr. Alfred. Vi grinede så meget i spisekammeret. 297 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Dine tænder! 298 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Rose, når du griner… De tænder. 299 00:28:58,791 --> 00:29:00,958 De er som alle andres, hr. Alfred! 300 00:29:01,041 --> 00:29:04,958 Nej, ikke som alle andres! Sæt dig, så jeg bedre kan se dem. 301 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 -Jeg falder! -"Jeg falder!" 302 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 Det er så dumt at sidde ned. 303 00:29:09,541 --> 00:29:12,541 Det er en latterlig stilling. I en ret vinkel. 304 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 Den er så kunstigt. Her, stræk ud. 305 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 -Det er mere naturligt. -Nej! 306 00:29:17,708 --> 00:29:20,166 -Nej, hr. Alfred. -Jo. 307 00:29:21,333 --> 00:29:25,458 Jeg havde aldrig gættet, at du ville være sådan en slem dreng. 308 00:29:31,333 --> 00:29:35,541 -Det er for lyst her, hr. Alfred. -Nej, det er alt sammen i dit hoved. 309 00:29:35,625 --> 00:29:36,791 Det er næsten mørkt. 310 00:29:36,958 --> 00:29:38,958 Jeg har holdt øje med dig. 311 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 Der er et lille vindue over døren til dit værelse. 312 00:29:43,000 --> 00:29:45,083 Jeg kiggede engang ind, mens du var i bad. 313 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Hr. Alfred… 314 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 Hvor frækt. 315 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 Sig ikke det. Det var smukt. 316 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Hr. Alfred. Hvad hvis nogen ringer med klokken? 317 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Så åbner vi bare ikke. 318 00:30:06,833 --> 00:30:08,125 Foran din far? 319 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 -Far? -Der. 320 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Rose… 321 00:30:23,333 --> 00:30:24,458 Hr. Alfred… 322 00:30:27,291 --> 00:30:28,625 Det er ikke kun det. 323 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Elsker du mig ikke bare lidt? 324 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 Det er professoren. 325 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Jeg kan ikke gå ned og åbne døren i den tilstand. 326 00:31:18,208 --> 00:31:20,500 Han finder et andet sted til sin administrationsret. 327 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Jeg var måske en smule… 328 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 en smule… 329 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Nej, hr. Alfred. 330 00:31:28,833 --> 00:31:31,916 Det, du sagde, var ikke sandt, vel? Du har haft en elsker før. 331 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 Ja, hr. Alfred. 332 00:31:33,375 --> 00:31:35,583 -Bare rolig. -Det tænkte jeg nok. 333 00:31:37,083 --> 00:31:40,250 Vi må selvfølgelig være meget forsigtige med min mor. 334 00:31:41,000 --> 00:31:43,708 Fra nu af lover jeg aldrig at være alene med dig, 335 00:31:43,791 --> 00:31:45,333 så det aldrig sker igen. 336 00:31:46,083 --> 00:31:50,041 Vi lod os rive med. Jeg beklager. 337 00:31:55,583 --> 00:31:56,583 Rose… 338 00:31:57,500 --> 00:32:01,083 Du er så charmerende og sådan en fantastisk pige. 339 00:32:02,083 --> 00:32:06,291 Men det bør blive mellem os. For din og min skyld. 340 00:32:07,250 --> 00:32:08,541 Naturligvis, hr. Alfred. 341 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 "Jeg tænker på dig. 342 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 "Er du mig tro?" 343 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 "Sophie, Sophie! 344 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 "Du må sige ja til at møde mig alene." 345 00:33:19,083 --> 00:33:22,125 Sophie, min skat. Nej, ikke endnu. Det er for meget. 346 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 Sophie, jeg vidste… Nej. Jeg var så bekymret… Undskyld mig. 347 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 -Har du brug for noget? -Nej tak. 348 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Nogle gange, når man flytter ind… 349 00:33:46,625 --> 00:33:49,375 Men jeg står til rådighed. 350 00:33:49,458 --> 00:33:52,583 Det er meget venligt. Tak. Men jeg har alt her. 351 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 Jeg er meget diskret! 352 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 Men hvis jeg kan hjælpe… 353 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Nej, ellers tak. 354 00:34:01,958 --> 00:34:04,750 Gamle heks. Med værelser til den pris burde hun rende og hoppe. 355 00:35:01,333 --> 00:35:02,833 Nej, nej! 356 00:35:02,916 --> 00:35:04,666 -Nej, det er til mig. -Nå? 357 00:35:14,208 --> 00:35:15,625 Sophie. 358 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 Alfred, jeg er skrækslagen. 359 00:35:24,875 --> 00:35:27,666 -Jeg besvimer! -Nej, ikke her. 360 00:35:27,750 --> 00:35:31,500 På mit værelse! Kom og besvim på mit værelse. 361 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Men hvor tager du mig hen, Alfred? 362 00:35:40,833 --> 00:35:42,375 Sid ned, Sophie. 363 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 Sid ned. 364 00:35:50,750 --> 00:35:52,041 Tak. 365 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Åh, Alfred… 366 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 Alfred, lad mig gå. Jeg beder dig. 367 00:35:59,875 --> 00:36:03,000 -Hvor er jeg? -Hjemme hos mig. 368 00:36:04,708 --> 00:36:09,208 -Har du boet her længe? -Nej, ikke så længe. 369 00:36:12,458 --> 00:36:17,125 -Vil du ikke tage hatten af? -Hvad er der med dig, Alfred? 370 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 Jeg sagde, jeg kun ville blive fem minutter. 371 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 Tag i det mindste sløret af. 372 00:36:23,333 --> 00:36:26,666 -Jeg har to på! -Så fjern begge to. 373 00:36:27,500 --> 00:36:29,375 Jeg har ret til at se dig, ikke? 374 00:36:45,875 --> 00:36:48,125 Betyder jeg så meget for dig, Alfred? 375 00:36:52,250 --> 00:36:56,458 -Der er så varmt herinde. -Det er sommer. 376 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Jeg bør gå… 377 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 -Jeg må hellere gå. -Tag hatten af. 378 00:37:10,125 --> 00:37:13,583 Jeg må hellere gå. Alfred, jeg bør gå. 379 00:37:17,875 --> 00:37:19,958 Læg knappenålene på kaminen. 380 00:37:21,541 --> 00:37:23,458 Ellers finder vi dem aldrig igen. 381 00:37:36,875 --> 00:37:39,791 Hvad er der galt, Alfred? Stak du dig selv? 382 00:37:39,875 --> 00:37:42,791 Nej… Nej, Sophie. 383 00:37:42,875 --> 00:37:44,500 Du har aldrig været så smuk! 384 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 Alfred, du lovede at opføre dig ordentligt. 385 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 -Der er så varmt herinde. -Tag handskerne af! 386 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 Ja, mine handsker… 387 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Læg dem ved siden af hatten. 388 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 Og nu, farvel, Alfred. 389 00:38:07,750 --> 00:38:09,333 -Jeg går nu. -Nej, Sophie. 390 00:38:25,166 --> 00:38:28,833 Åh, Alfred… Hvad har du gjort ved mig? 391 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Jeg skrev et så langt brev til dig… 392 00:38:31,333 --> 00:38:34,708 -Det fik jeg ikke. -Jeg har ikke sendt det. 393 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 Jeg skrev, jeg ikke ville komme. 394 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Jeg forstår det ikke, Alfred. Jeg har en mand, en lille pige… 395 00:38:54,291 --> 00:38:55,541 Alfred… 396 00:39:02,625 --> 00:39:04,916 Det er frygteligt. Vi er ulykkeligt forelskede. 397 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 Det er rigtigt, ikke? Ulykkeligt forelskede? 398 00:39:08,166 --> 00:39:09,666 Jeg ved det ikke. 399 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 -Giv mig et kys til. -Nej! 400 00:39:19,250 --> 00:39:20,708 Så et sidste. 401 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Nej. Ikke på munden. 402 00:39:29,666 --> 00:39:32,166 Alfred, hvis du elsker mig, bør du lade mig gå. 403 00:39:43,541 --> 00:39:44,958 Min hat! 404 00:39:47,416 --> 00:39:50,625 -Er der et værelse ved siden af? -Ja, et lille. 405 00:39:51,958 --> 00:39:53,291 Hvad mener du med "lille"? 406 00:39:53,375 --> 00:39:56,541 -Jeg mente… -Hvad er der derinde, Alfred? 407 00:39:58,208 --> 00:39:59,541 En slags salon… 408 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Er du tit vært? -Nej, aldrig. 409 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 -I tilfælde af… -Alfred, sværg på noget. 410 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Jeg sværger. 411 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Nej, det er ingenting. 412 00:40:14,500 --> 00:40:16,583 Giv mig et glas vand, så går jeg. 413 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 Lad vandet løbe, så det er køligt. 414 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Der er intet vand. 415 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 Foretrækker du ikke lidt portvin? 416 00:40:27,000 --> 00:40:30,125 Bare en dråbe. Et glas for at sige farvel. 417 00:40:30,291 --> 00:40:32,208 Jeg henter en proptrækker. 418 00:40:39,666 --> 00:40:40,916 Ingen proptrækker. 419 00:40:42,125 --> 00:40:43,541 Satans. 420 00:40:44,375 --> 00:40:46,666 Hvad siger du til dig selv, Alfred? 421 00:40:46,833 --> 00:40:49,500 At jeg er ulykkelig. Livet er for hårdt! 422 00:40:49,583 --> 00:40:52,541 Det er en ørken, hvor man aldrig møder nogen eller finder noget! 423 00:40:54,041 --> 00:40:55,333 Satans. 424 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Satans. 425 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, hvad har du gjort? 426 00:41:04,416 --> 00:41:07,583 En uheldig gestus. Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 427 00:41:07,666 --> 00:41:09,166 Livet er kort, Sophie! 428 00:41:09,250 --> 00:41:11,416 Det er ingen grund. 429 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 Du ødelægger min frisure. 430 00:41:14,041 --> 00:41:17,583 Alfred, min søster venter på mig. Hun har feber. 431 00:41:17,666 --> 00:41:22,250 Jeg har også feber. Den eneste ene, sande feber! 432 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 -Alfred. -Den får man kun én gang. 433 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Alfred, du lovede at opføre dig ordentligt. 434 00:41:27,541 --> 00:41:29,833 Og jeg troede på dig. 435 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 Her er så lyst, Alfred. 436 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Hvad laver du, Alfred? 437 00:41:40,166 --> 00:41:41,458 Hvor skal vi hen? 438 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 Der er mørkere inde ved siden af. 439 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 I den anden salon? 440 00:41:50,916 --> 00:41:54,375 -Det er et soveværelse. -Et soveværelse… 441 00:41:55,833 --> 00:41:57,750 Alfred, havde jeg vidst… 442 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 Alfred, hvad laver du med mig? 443 00:42:08,375 --> 00:42:09,375 Alfred! 444 00:42:11,416 --> 00:42:13,916 Alfred, du sagde, det var en salon. 445 00:42:14,750 --> 00:42:16,833 Du er meget uartig, Alfred. 446 00:42:17,625 --> 00:42:20,875 Nej. Ikke på sengen! Ikke på sengen… 447 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Alfred, vi har kun set hinanden til messe. 448 00:42:33,250 --> 00:42:34,708 Eller på Palais de Glace. 449 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Skynd dig, Alfred. Jeg fryser! 450 00:43:26,333 --> 00:43:28,958 -Har du dit ur? -Jeg kommer, skat! 451 00:44:01,833 --> 00:44:03,166 Jeg må elske dig for højt. 452 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Ja. Jeg må elske dig for højt. Jeg var vred. 453 00:44:08,125 --> 00:44:10,458 Jeg havde allerede været halvskør i flere dage. 454 00:44:10,625 --> 00:44:12,958 Jeg havde det på fornemmelsen. 455 00:44:14,166 --> 00:44:17,791 Pin ikke dig selv, min kære. Du er så nervøs. 456 00:44:18,833 --> 00:44:19,958 Slap af. 457 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Det er faktisk forståeligt. 458 00:44:22,208 --> 00:44:23,916 Ja. 459 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Har du læst Stendhal? 460 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 -Stendhal. -Ja. 461 00:44:33,916 --> 00:44:37,500 Om Kærligheden. En bog, Stendhal skrev. 462 00:44:38,333 --> 00:44:41,500 Nej… Hvorfor spørger du om det? 463 00:44:43,750 --> 00:44:47,416 I bogen fortæller Stendhal en vigtig historie. 464 00:44:48,208 --> 00:44:51,416 Nå? Hvilken historie, min kære? 465 00:44:54,708 --> 00:44:57,166 Historien om kavaleriofficerer, der genforenes. 466 00:44:58,583 --> 00:44:59,583 Og? 467 00:45:00,458 --> 00:45:06,000 Disse kavaleriofficerer… fortæller om deres romantiske eventyr. 468 00:45:06,166 --> 00:45:10,833 De fortæller hver især, hvad de følte for den kvinde, de elskede højest. 469 00:45:11,791 --> 00:45:13,041 Og de indrømmer alle… 470 00:45:14,000 --> 00:45:19,375 at med den kvinde oplevede de det samme, som jeg gjorde i dag. 471 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 -Nå? -Ja. Det er nok klassisk. 472 00:45:24,500 --> 00:45:27,750 Men uanset hvad, min kære, lovede du at opføre dig ordentligt. 473 00:45:27,833 --> 00:45:31,958 -Kom nu, prøv ikke at være vittig. -Jeg er ikke vittig. 474 00:45:33,166 --> 00:45:36,041 Stendhals historie er meget lærerig. 475 00:45:36,750 --> 00:45:39,041 Indtil nu troede jeg bare, det ville være 476 00:45:39,125 --> 00:45:42,750 ældre mennesker eller folk, der udfordrede skæbnen, som… 477 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Men det har intet med det at gøre! 478 00:45:47,291 --> 00:45:49,416 Det handler om intensiteten af ens følelser. 479 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 Det smukkeste ved Stendhals historie er, 480 00:45:53,250 --> 00:45:56,458 hvad en af officererne siger til sidst. 481 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 Han siger, at han tilbragte seks nætter… 482 00:46:02,458 --> 00:46:04,125 Eller tre. Jeg kan ikke huske det. 483 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 Med en ung kvinde, han havde begæret i ugevis. 484 00:46:07,875 --> 00:46:11,708 Og hver aften var de sammen 485 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 og græd glædestårer. 486 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 -Sammen? -Ja, sammen. 487 00:46:18,791 --> 00:46:21,666 -Det er smukt, ikke? -Jo, meget. 488 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Men nogle mennesker græder ikke, vel? 489 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Men det er et særtilfælde. 490 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Det var en særlig kærlighed. 491 00:46:30,625 --> 00:46:33,833 Nå ja. Jeg forstod, at Stendhal sagde, 492 00:46:33,916 --> 00:46:36,791 at alle officerer i de omstændigheder… 493 00:46:36,875 --> 00:46:41,916 Ja, gør bare grin med det! Det er lettere end at prøve at forstå. 494 00:46:47,916 --> 00:46:50,000 Jeg tænker slet ikke på det mere. 495 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Du bør også stoppe med at tænke på det, min kære. 496 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 -Du er ikke ved at græde, vel? -Du gør det igen! 497 00:46:59,958 --> 00:47:04,166 Nej, min kære. Jeg er så glad. 498 00:47:07,958 --> 00:47:10,375 Kan du huske vores første samtale? 499 00:47:11,708 --> 00:47:16,750 Du sagde til mig… Du sagde, vi ville være engle. 500 00:47:17,916 --> 00:47:19,875 Og vi er engle. 501 00:47:29,166 --> 00:47:31,333 -Hvad er klokken? -Det ved jeg ikke. 502 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Din hud er så blød. 503 00:47:38,083 --> 00:47:42,125 Åh nej… Nej, Alfred. Det er så sent nu. 504 00:47:42,291 --> 00:47:46,625 Min søster er syg. Jeg lovede at besøge hende. 505 00:47:55,375 --> 00:47:58,041 Vi er skabt til at være engle. 506 00:48:31,333 --> 00:48:33,875 Læser du stadig? Du får ondt i øjnene. 507 00:48:35,250 --> 00:48:38,541 -Er du færdig med avisen? -Nej, men der er intet interessant. 508 00:48:39,791 --> 00:48:42,791 Vi lever i en tid uden historier. 509 00:48:43,541 --> 00:48:46,208 År 1914 er et år, hvor der ikke skete noget. 510 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 Vi må hellere sove, skat. 511 00:48:52,500 --> 00:48:53,666 Hvad læser du? 512 00:48:54,833 --> 00:48:59,583 Bare et eventyr Der sker heller ikke noget. 513 00:49:09,000 --> 00:49:10,291 Du er så charmerende. 514 00:49:12,291 --> 00:49:14,666 Du har en særlig glød i aften. 515 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 I aften? 516 00:49:22,666 --> 00:49:23,666 Ja. 517 00:49:29,041 --> 00:49:31,625 Ved du, at jeg stadig er forelsket i dig? 518 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Nogle gange tror jeg, jeg glemmer det. 519 00:49:35,250 --> 00:49:36,916 Nogle gange bør vi glemme det. 520 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 Hvorfor? 521 00:49:40,416 --> 00:49:42,916 For hvis vi stadig var forelskede i hinanden, 522 00:49:43,625 --> 00:49:46,708 ville et ægteskab være noget uperfekt. 523 00:49:50,375 --> 00:49:54,458 Hvis vi efter fem års ægteskab aldrig har glemt, at vi er forelskede, 524 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 ville vi ikke længere være forelskede. 525 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 -Hvorfor? -Det er jeg sikker på. 526 00:50:00,333 --> 00:50:02,333 Ægteskab er ikke en affære. 527 00:50:03,416 --> 00:50:05,625 Man må have en plan for fremtiden. 528 00:50:06,958 --> 00:50:09,666 Så for at opsummere, du har opbevaret din kærlighed i glas, 529 00:50:09,750 --> 00:50:12,333 og en gang imellem åbner du et glas. 530 00:50:12,500 --> 00:50:17,416 Det, jeg mente, var meget mere poetisk, men det er noget i den stil. 531 00:50:21,291 --> 00:50:22,541 Du er charmerende. 532 00:50:23,416 --> 00:50:25,833 Og måden, du udtrykker dig på, er så barnlig. 533 00:50:31,875 --> 00:50:35,666 Du er virkelig yndig i aften. Jeg ved ikke hvorfor. 534 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 Heller ikke jeg, min kære. 535 00:50:39,958 --> 00:50:44,041 Men eftersom du synes, jeg er yndig i aften, 536 00:50:44,125 --> 00:50:47,041 går jeg ud fra, at du vil åbne et glas? 537 00:50:47,708 --> 00:50:49,125 Du er så sjov! 538 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Du er det lækreste væsen, jeg nogensinde har kendt. 539 00:50:53,791 --> 00:50:54,958 Kom nærmere. 540 00:50:56,458 --> 00:50:58,291 Læg dit hoved på min skulder. 541 00:51:04,875 --> 00:51:06,000 Lad mig gøre det klart. 542 00:51:06,666 --> 00:51:09,083 Ægteskab er helligt. 543 00:51:11,375 --> 00:51:15,291 Vi mænd… glemmer nogle gange betydningen 544 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 på grund af de romantiske eventyr, vi havde, før vi mødtes. 545 00:51:20,958 --> 00:51:22,083 For i sidste ende… 546 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 hvilke skabninger har vi haft med at gøre før? 547 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ja, hvilke skabninger er det? Det har jeg ofte tænkt over. 548 00:51:30,708 --> 00:51:35,416 Nogle sørgelige skabninger. Men vi skal ikke dømme dem for det. 549 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 De kan stadig bruges. 550 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Du aner ikke, hvilken elendighed, der tvinger de usle kvinder til at synde. 551 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Men giver de altid deres kroppe væk for penge? 552 00:51:52,375 --> 00:51:54,333 Det er ikke det, jeg siger. 553 00:51:54,416 --> 00:51:57,583 Jeg taler ikke kun om materiel elendighed. 554 00:51:58,833 --> 00:52:01,791 Der er også den slags… Hvordan skal jeg forklare det? 555 00:52:01,875 --> 00:52:03,500 En moralsk elendighed. 556 00:52:04,208 --> 00:52:06,583 Det er en idé, som er lidt ufuldstændig, 557 00:52:06,666 --> 00:52:09,500 af godt og ondt. Sådan er det. 558 00:52:10,458 --> 00:52:14,708 Men nogle gange ser jeg dem på gaden eller på restauranter. 559 00:52:15,458 --> 00:52:18,833 De virker ikke så ulykkelige. De griner altid. 560 00:52:18,916 --> 00:52:20,041 Men hvordan? 561 00:52:21,125 --> 00:52:23,208 Glem aldrig, mit barn, 562 00:52:24,250 --> 00:52:28,458 at disse skabninger af natur vil falde længere og længere ned. 563 00:52:28,541 --> 00:52:30,333 Der er ingen grænser for deres fald. 564 00:52:35,416 --> 00:52:38,750 Men måske er det rart at føle sig selv falde, 565 00:52:38,833 --> 00:52:40,541 som når vi drømmer. 566 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie. Hvordan kan du sige det? 567 00:52:44,166 --> 00:52:45,458 Fortæl mig mere. 568 00:52:45,541 --> 00:52:48,291 Fortæl mig mere. Jeg kan godt lide, når du fortæller mig om det. 569 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 Om hvad? 570 00:52:50,041 --> 00:52:53,166 Om skabningerne, kvinderne, der synder. 571 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Hvad er der med dig, Sophie? 572 00:52:56,625 --> 00:52:59,791 Du lovede mig, da vi blev gift, at du 573 00:52:59,875 --> 00:53:03,500 en dag ville fortælle mig, hvad du lavede i din ungdom. 574 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Er du interesseret? 575 00:53:06,583 --> 00:53:08,041 Er du ikke min mand? 576 00:53:08,958 --> 00:53:11,666 Er det ikke fair, at jeg ved alt om dig? 577 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 En ung mands ungdom bør glemmes, mit barn. 578 00:53:16,666 --> 00:53:18,750 Det ville være vanhelligelse. 579 00:53:18,833 --> 00:53:21,541 Nej, vi vanhelliger ikke noget. 580 00:53:22,541 --> 00:53:25,416 Sig mig, Henri, hvor mange kvinder har du holdt i dine arme 581 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 på den måde, du holder mig på nu? 582 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Men, Sophie, det er pinligt. 583 00:53:31,500 --> 00:53:36,208 -Jeg ved det ikke. -Men Henri, du lovede mig det. 584 00:53:36,375 --> 00:53:40,583 Du skal ikke stille den slags spørgsmål. Det er virkelig dårlig smag! 585 00:53:41,541 --> 00:53:43,125 Du… 586 00:53:43,208 --> 00:53:45,958 Sådan en uskyldig og velopdragen ung kvinde. 587 00:53:46,125 --> 00:53:50,375 Ja, jeg opfører mig pænt offentligt. Men vi ligger her alene i sengen! 588 00:53:50,458 --> 00:53:52,208 Men det er vores ægteseng. 589 00:53:53,666 --> 00:53:55,541 Jeg vil gerne vide det. 590 00:53:56,125 --> 00:54:00,166 Men, Sophie, jeg vil ikke beskrive… Du er min kone! 591 00:54:00,250 --> 00:54:03,250 Husk, at vores lille pige sover inde ved siden af. 592 00:54:03,958 --> 00:54:05,916 Jeg vil også gerne have en lille dreng. 593 00:54:08,250 --> 00:54:10,708 Kom nu. Fortæl mig om de andre piger. Var der… Nej… 594 00:54:10,791 --> 00:54:13,458 Var der en gift kvinde blandt dem? 595 00:54:14,833 --> 00:54:16,041 Hvorfor spørger du? 596 00:54:17,125 --> 00:54:21,083 Bare for at vide det! Der må være gifte kvinder. 597 00:54:21,166 --> 00:54:24,583 Det ved jeg, men jeg vil gerne høre det fra en, der har mødt en. 598 00:54:25,333 --> 00:54:28,166 Sophie, du kender ikke sådan en kvinde, vel? 599 00:54:28,250 --> 00:54:32,625 -En gift kvinde, som… -Nej, min kære, det fascinerer mig. 600 00:54:33,916 --> 00:54:34,958 Mit barn. 601 00:54:35,708 --> 00:54:38,791 Du forstår ikke, hvordan kvinderne har det. 602 00:54:38,875 --> 00:54:43,166 De er fanget i et net af løgne, hemmeligholdelse, forræderi og fare! 603 00:54:43,250 --> 00:54:46,166 -Naturligvis. -De betaler en høj pris for lidt glæde. 604 00:54:46,916 --> 00:54:50,791 -De betaler en høj pris for så lidt… -Nydelse? 605 00:54:50,958 --> 00:54:54,000 Hvad mener du med "nydelse? Hvordan kan du kalde det nydelse? 606 00:54:54,750 --> 00:54:59,208 Men de må da føle lidt nydelse. Ellers gjorde de det ikke! 607 00:55:00,500 --> 00:55:03,041 Det er bare et kort øjebliks spænding. 608 00:55:04,708 --> 00:55:07,791 Ja Opstemthed… 609 00:55:07,875 --> 00:55:10,083 Selvfølgelig er det kvalmende. 610 00:55:11,791 --> 00:55:15,166 Men indrøm, at du har haft sådan en oplevelse før 611 00:55:15,250 --> 00:55:17,041 blandt alle dine andre forhold. 612 00:55:17,125 --> 00:55:20,833 Okay, fint. Ja, jeg har. Men det var min mest triste oplevelse. 613 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Hvem var det? 614 00:55:23,791 --> 00:55:26,833 -Sig, hvem det er. Kender jeg hende? -Hvad går der af dig? 615 00:55:28,625 --> 00:55:34,583 Henri, var det længe siden? Længe før vores bryllup? 616 00:55:34,666 --> 00:55:37,416 Spørg mig ikke om mere. Jeg beder dig, ikke mere. 617 00:55:38,500 --> 00:55:41,708 -Elskede du hende virkelig? -Tal ikke om det. Jeg beder dig. 618 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 Jeg har kun elsket én kvinde: Dig. 619 00:55:45,916 --> 00:55:50,000 Man kan kun elske renhed og ærlighed, ikke sandt? 620 00:55:51,083 --> 00:55:52,208 Nå, men hun er død. 621 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 -Er det sandt? -Ja. 622 00:55:55,375 --> 00:55:58,166 Det er dumt at sige, men jeg tror, de kvinder dør unge. 623 00:55:58,958 --> 00:55:59,958 Tror du? 624 00:56:02,125 --> 00:56:03,541 -Hvad? -Henri. 625 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 Nydelse er farligt! 626 00:56:08,041 --> 00:56:12,083 Og hvis vi elsker vores mænd så højt, dør vi så også? 627 00:56:12,250 --> 00:56:15,708 Mit søde, uskyldige, lille barn. 628 00:56:16,375 --> 00:56:21,541 Du er så sød. Du er så lille. Så frisk og yndig. 629 00:56:22,583 --> 00:56:24,875 Nej, skat. 630 00:56:29,500 --> 00:56:32,541 -Dør vi ikke? Er du sikker? -Tværtimod! 631 00:56:33,416 --> 00:56:35,125 Det er sundt i et ægteskab. 632 00:56:44,375 --> 00:56:45,375 Henri… 633 00:56:53,916 --> 00:56:55,375 Hvis du altid var… 634 00:56:58,208 --> 00:56:59,958 forelsket på denne måde… 635 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 Hvad ville der ske, hvis jeg altid var det? 636 00:57:03,166 --> 00:57:05,625 Så ville jeg vide, at du elsker mig. 637 00:57:05,708 --> 00:57:07,833 Vi kan ikke altid være elskere i et ægteskab. 638 00:57:07,916 --> 00:57:09,000 Hvorfor ikke? 639 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 Du er ikke kun en kvinde, jeg er tiltrukket af. 640 00:57:11,416 --> 00:57:13,166 Du er også min kone socialt. 641 00:57:13,958 --> 00:57:18,500 Og jeg vil ikke have, at min kone… Ja, selv med mig. 642 00:57:20,250 --> 00:57:23,583 Tidligere sagde du ordet "nydelse". 643 00:57:23,666 --> 00:57:27,041 -Det er noget andet. -Synes du? 644 00:57:27,125 --> 00:57:32,250 Det kommer i anden række. Det rører en del af os, som ikke er… 645 00:57:32,333 --> 00:57:36,833 altså, som er mindre, som vi ikke bør give efter for… 646 00:57:39,166 --> 00:57:40,666 Hvordan skal jeg forklare det? 647 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Livet er en alvorlig ting, mit barn. 648 00:57:47,791 --> 00:57:52,000 Og nydelse er bare desserten. Det er ret sent. 649 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 Jeg kan lide dessert. 650 00:58:25,833 --> 00:58:29,083 I har været i andre saloner før, så I tror, I ved, hvad I laver. 651 00:58:29,166 --> 00:58:31,333 Men nej, I ved det ikke endnu. 652 00:58:31,416 --> 00:58:34,625 I skal stadig lære det sværeste for de unge tjenere: 653 00:58:34,708 --> 00:58:37,166 At servicere private lounger. 654 00:58:37,250 --> 00:58:39,625 Hvad er en privat lounge? Det er et rum, 655 00:58:39,708 --> 00:58:42,708 hvor nogen, som ikke vil genkendes eller forstyrres, 656 00:58:42,791 --> 00:58:44,625 kan invitere en eller et par venner. 657 00:58:44,708 --> 00:58:47,958 "Genkendes eller forstyrres". 658 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Personalet må ikke genkende nogen. 659 00:58:51,958 --> 00:58:55,541 På en førsteklasses skole må personalet ikke genkende kunderne. 660 00:58:55,625 --> 00:58:58,291 Hvad er der galt? Du kan tale senere. 661 00:58:59,208 --> 00:59:02,125 Den private klient, uanset om de er med venner 662 00:59:03,625 --> 00:59:07,583 eller, og lad os ikke være hykleriske, de er alene, med en kvinde… 663 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 ønsker ikke at blive forstyrret. 664 00:59:11,125 --> 00:59:14,166 Men klienten skal spise. Det er derfor, de er her. 665 00:59:14,333 --> 00:59:15,250 Angiveligt. 666 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 For at de kan spise, må vi gå ind i lokalet og tage tallerkener med. 667 00:59:20,083 --> 00:59:24,000 Lige der. Der kommer psykologien i spil. 668 00:59:24,625 --> 00:59:26,333 Ti stille. Tal senere! 669 00:59:26,500 --> 00:59:30,416 Her er en regel: Så snart de ringer, så løb. 670 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 "De blev færdige med forretten for en halv time siden. 671 00:59:34,083 --> 00:59:38,666 Hvad har de gang i?" Svaret er: Det rager ikke dig! 672 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 De kan gøre, som de vil! 673 00:59:41,125 --> 00:59:43,166 Men når de ringer, så kom af sted. 674 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Hvorfor afbryder du hele tiden? 675 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Værelse 12 har ringet uafbrudt i fem minutter, hr. Albert! 676 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 -Det skulle du have sagt, tåbe! -Du lod mig ikke tale. 677 00:59:53,291 --> 00:59:55,083 Jeg beklager. 678 01:00:05,708 --> 01:00:07,958 Jeg har arbejdet her i 30 år. 679 01:00:08,041 --> 01:00:11,375 Og der er en undtagelse til reglen, en helt unik situation. 680 01:00:12,125 --> 01:00:14,291 De ringede, men vi bør ikke gå ind. 681 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 Herren sad på klokken. 682 01:00:19,833 --> 01:00:23,708 -Dine læber smager af flødeskum. -Mine læber er altid bløde. 683 01:00:25,041 --> 01:00:27,875 -Har du hørt det før? -Hvad forestiller du dig? 684 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 Hvor mange har kysset dig på læberne? 685 01:00:31,583 --> 01:00:35,958 Jeg har ikke talt dem. Og for det andet, hvorfor spørger du? 686 01:00:37,916 --> 01:00:40,250 -Du vil ikke tro mig. -Hvorfor ikke? 687 01:00:41,916 --> 01:00:43,375 Fint. Gæt. 688 01:00:44,291 --> 01:00:46,833 Det ved jeg ikke. Jeg vil ikke gøre dig ked af det. 689 01:00:46,916 --> 01:00:47,916 Lad os se. Tyve? 690 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Hvorfor ikke 100? 691 01:00:51,500 --> 01:00:54,333 -Hvem tror du, jeg er? -Ja, du er stadig meget ung. 692 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Ti? 693 01:00:57,083 --> 01:00:58,125 Selvfølgelig. 694 01:00:58,208 --> 01:01:01,541 En pige, man møder på gaden, som følger med til en privat lounge, 695 01:01:01,625 --> 01:01:03,625 må være i stand til mange grusomheder. 696 01:01:03,791 --> 01:01:05,666 Har du været i en privat lounge før? 697 01:01:06,708 --> 01:01:08,375 -Vil du høre sandheden? -Ja! 698 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 -Ja? -Ja. 699 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Ja. Men ikke på den måde, du tror. 700 01:01:11,750 --> 01:01:14,958 Det var med en ven og hendes forlovede til Mardi Gras. 701 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 Okay. 702 01:01:17,291 --> 01:01:19,916 Det ville ikke være dramatisk, hvis du og din elsker… 703 01:01:20,000 --> 01:01:22,708 Nej, det ville ikke være dramatisk. Men jeg har ingen elsker. 704 01:01:23,500 --> 01:01:25,750 Hvad? Forventer du, at jeg skal tro på, at du… 705 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Nej, men… 706 01:01:27,875 --> 01:01:30,250 -Jeg har ikke haft en i seks måneder. -Jaså. 707 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 -Hvem var det? -En mand. 708 01:01:35,541 --> 01:01:39,000 Du gør grin med mig. Var han din første? 709 01:01:39,666 --> 01:01:40,666 Ja. 710 01:01:40,750 --> 01:01:43,333 Og tro mig, han lignede dig. 711 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Hvis du undrer dig, er det derfor, jeg fulgte så ivrigt efter dig. 712 01:01:48,416 --> 01:01:52,125 Han kunne gøre, hvad han ville med mig. 713 01:01:52,916 --> 01:01:54,791 -Og du forlod ham. -Nej. 714 01:01:55,833 --> 01:01:59,291 Han tog tilbage til sit hjemland. Han var udlænding. 715 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 -Mere champagne? -Nej, jeg må hellere gå. 716 01:02:05,833 --> 01:02:09,125 -Jeg får skældud af min mor. -Bor du sammen med hende? 717 01:02:09,208 --> 01:02:11,791 Selvfølgelig bor jeg hos min mor. 718 01:02:11,875 --> 01:02:14,291 Og din far? 719 01:02:16,500 --> 01:02:18,208 Han døde for længe siden. 720 01:02:21,083 --> 01:02:23,750 Bor du alene med din mor? 721 01:02:23,833 --> 01:02:27,291 Laver du sjov? Vi er fem drenge og to andre piger. 722 01:02:27,375 --> 01:02:29,250 Kom og sæt dig hos mig. 723 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Sid ned. 724 01:02:33,000 --> 01:02:35,416 -Er du den ældste? -Nej, jeg er den anden. 725 01:02:35,500 --> 01:02:37,666 Min søster, Léonie, arbejder i en blomsterbutik. 726 01:02:37,750 --> 01:02:40,666 -Hvad laver du? -Jeg går bare derhjemme. 727 01:02:40,750 --> 01:02:41,958 Jaså. 728 01:02:42,041 --> 01:02:45,791 Nogen skal være hjemme og passe børnene. Min mor arbejder også. 729 01:02:45,875 --> 01:02:49,416 -Hvad siger du, når du kommer sent hjem? -Jeg finder altid på noget. 730 01:02:49,500 --> 01:02:52,291 -Hvad vil du sige i aften? -At jeg var i teatret. 731 01:02:52,375 --> 01:02:55,541 -Får du tit teaterbilletter? -Min bror er frisør. 732 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 -Hans kunde er frøken Réjane. -Det er et vigtigt job! 733 01:02:58,666 --> 01:02:59,958 Ødelæg ikke min frisure. 734 01:03:01,416 --> 01:03:04,166 -Hvad laver din anden bror? -Han går i skole. 735 01:03:04,250 --> 01:03:05,875 Han vil være skolelærer. 736 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 -Men hvorfor alle de spørgsmål? -Fordi jeg er interesseret. 737 01:03:09,708 --> 01:03:13,250 -Har du en anden lillesøster? -Ja, hun er stadig en lille pige. 738 01:03:13,333 --> 01:03:17,125 Men jeg må holde øje med hende. De mister al deres uskyld i skolen. 739 01:03:17,291 --> 01:03:18,791 Hun er kun lige 12 år. 740 01:03:19,375 --> 01:03:23,166 Du tror mig måske ikke, men den anden dag så jeg hende med en dreng. 741 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 -Er det ikke utroligt? -12 år gammel… Nå da. 742 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 Nemlig. 743 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Det er forfærdeligt. De er ikke børn længere. 744 01:03:30,208 --> 01:03:32,791 Din stakkel. Her, drik noget champagne. 745 01:03:38,958 --> 01:03:39,958 Værsgo. 746 01:03:42,541 --> 01:03:43,666 Hvad med dig? 747 01:03:43,750 --> 01:03:45,041 Hvor gammel er du? 748 01:03:47,458 --> 01:03:48,791 Jeg er 19 år. 749 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Min lille skat. 750 01:04:02,041 --> 01:04:03,333 Min lille skat. 751 01:04:04,041 --> 01:04:05,666 Mit lille barn. 752 01:04:05,750 --> 01:04:08,791 Det er vidunderligt. 753 01:04:08,875 --> 01:04:11,541 Nu forstår jeg, hvor vidunderligt det er. 754 01:04:11,625 --> 01:04:13,333 -Hvad er vidunderligt? -Du er! 755 01:04:13,416 --> 01:04:14,958 Du, du! 756 01:04:17,291 --> 01:04:19,041 Du sagde ikke engang dit navn. 757 01:04:19,958 --> 01:04:20,958 André. 758 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 -Pokkers. -Hvad er der? 759 01:04:25,708 --> 01:04:28,333 -Det er min onkels navn. -Er det? 760 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 Nå? Hvad er der nu galt, din stakkel? 761 01:04:46,416 --> 01:04:49,458 Jeg leder efter mine perler. Du ødelagde min halskæde. 762 01:04:59,916 --> 01:05:02,416 Efter at have arbejdet her i 30 år 763 01:05:02,500 --> 01:05:06,541 overvejer jeg stadig, om jeg skal gå ind, når klokken ringer. 764 01:05:15,041 --> 01:05:16,500 Hvad er der, min ven? 765 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 Leger I gemmeleg? 766 01:05:18,833 --> 01:05:20,416 Giv mig regningen, tak. 767 01:05:24,666 --> 01:05:26,125 Ved du, hvad klokken er? 768 01:05:28,541 --> 01:05:30,333 Nej, men det fortæller du mig nu. 769 01:05:31,833 --> 01:05:33,000 Klokken er 23,30. 770 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 Nå? Jeg er ligeglad. 771 01:05:37,875 --> 01:05:40,750 -Og din mor? -Hvad vil du med hende? 772 01:05:40,916 --> 01:05:42,166 Ingenting. 773 01:05:43,333 --> 01:05:45,500 Du løj for mig tidligere, ikke? 774 01:05:46,291 --> 01:05:50,333 -Hun er vant til, at du kommer sent hjem. -Jeg siger, jeg var i teatret. 775 01:05:50,500 --> 01:05:52,208 Hvad hvis hun spørger om stykket? 776 01:05:53,625 --> 01:05:58,625 Du kan ikke være god til at lyve. Jeg kan lære dig at lyve for din kone. 777 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 -Min kone? -Er du ikke gift? 778 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 -Det er du da. -Hvorfor tror du det? 779 01:06:05,791 --> 01:06:06,875 Bare en fornemmelse. 780 01:06:06,958 --> 01:06:09,541 Jeg vil gerne vide det. Jeg har ikke vielsesring på. 781 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 Løgner. Den er i din vestelomme! 782 01:06:12,083 --> 01:06:14,166 Du tjekkede for at se, om den var væk. 783 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Ville det genere dig, hvis jeg var gift? 784 01:06:22,416 --> 01:06:24,625 Jeg havde foretrukket, hvis du var single. 785 01:06:25,291 --> 01:06:29,083 Men, du ved… livet er ligeglad med, hvad vi ville have foretrukket. 786 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Uanset hvad havde du ikke giftet dig med mig. 787 01:06:36,000 --> 01:06:38,541 Fortryder du noget, når du tænker på min kone? 788 01:06:38,625 --> 01:06:43,291 -Din kone må gøre det samme som dig. -Jeg forbyder dig at sige den slags! 789 01:06:44,625 --> 01:06:48,666 -Nogle ting bør man ikke sige… -Se bare. Du er gift. 790 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 Hør, jeg kan godt lide dig. Jeg kan så godt lide dig. 791 01:06:53,458 --> 01:06:54,875 -Jaså? -Ja! 792 01:06:54,958 --> 01:06:57,250 Jeg vil se dig igen. Ofte. 793 01:06:57,333 --> 01:06:58,958 -Hvad med mig? -Hvad med dig? 794 01:06:59,708 --> 01:07:01,000 Om jeg vil? 795 01:07:02,041 --> 01:07:06,000 Vent… Lad mig tænke over det. 796 01:07:07,458 --> 01:07:09,666 Jeg tror, jeg kan lide dig lidt. 797 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 Men du må forstå… 798 01:07:13,750 --> 01:07:15,791 Jeg må gøre noget klart. 799 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Jeg mener ikke kun moralsk. 800 01:07:18,916 --> 01:07:23,458 Jeg mener… Ja, du forstår. 801 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 I min situation, både professionelt og privat, 802 01:07:27,333 --> 01:07:29,625 ville jeg aldrig have tid til at holde øje med dig. 803 01:07:29,708 --> 01:07:32,958 Og jeg kender nogle mænd, som bare for at more sig, 804 01:07:33,041 --> 01:07:34,708 kunne nøjes med en aften… 805 01:07:34,791 --> 01:07:37,625 -I en privat lounge. -Ja, en privat lounge. 806 01:07:39,458 --> 01:07:42,500 Afbryd mig ikke. Og prøv at forstå. 807 01:07:42,583 --> 01:07:44,958 Den første regel er meget enkel. 808 01:07:45,041 --> 01:07:48,291 Svar aldrig, hvis en mand stopper dig på gaden. Bare gå videre. 809 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 Hvis de insisterer, så gå hurtigere. 810 01:07:53,458 --> 01:07:56,416 Stop aldrig foran et butiksvindue. 811 01:07:57,416 --> 01:07:59,208 De kommer hen for at snakke. 812 01:07:59,291 --> 01:08:02,083 Det er det eneste, de venter på. At starte en samtale. 813 01:08:03,458 --> 01:08:06,791 Selv med et simpelt svar tror de, de har ret til hvad som helst. 814 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 Og hvis det, Gud forbyde det, regner… 815 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 får han mest muligt ud af din nød og tilbyder sin paraply til bilen. 816 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 Du bør naturligvis sige nej. 817 01:08:14,750 --> 01:08:19,541 Ødelæg bare dit tøj, min kære, uden at tøve. Jeg køber nyt til dig. 818 01:08:19,625 --> 01:08:22,291 Men uanset hvad må du ikke tage hans arm! 819 01:08:28,458 --> 01:08:31,083 Åh, kvinde, altid på jagt 820 01:08:31,166 --> 01:08:34,875 Efter nye erobringer, dag og nat 821 01:08:34,958 --> 01:08:37,333 For at behage dem i forfængelighed 822 01:08:37,416 --> 01:08:39,583 Tilbringer du timevis foran spejlet 823 01:08:39,666 --> 01:08:41,833 Elegance, drilagtig ynde 824 01:08:41,916 --> 01:08:45,708 Et blik og et respektabelt suk 825 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 Fløjl, parfume og krinoline 826 01:08:48,208 --> 01:08:52,250 Intet slår "je-ne-sais-quoi" 827 01:08:52,333 --> 01:08:54,833 Fru Arthur er en kvinde 828 01:08:54,916 --> 01:08:58,083 Som andre har talt om længe 829 01:08:58,166 --> 01:09:00,125 Ingen aviser, ingen omtale 830 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 Hun havde mange elskere 831 01:09:02,208 --> 01:09:04,083 Fru Arthur er en kvinde 832 01:09:04,166 --> 01:09:07,333 Som andre talte længe om. 833 01:09:11,208 --> 01:09:13,458 Nu vil jeg synge Xanroff. 834 01:09:13,541 --> 01:09:15,291 Den kvinde har et utroligt talent. 835 01:09:16,291 --> 01:09:19,291 Jeg nyder at klappe af hende. 836 01:09:19,375 --> 01:09:21,625 Jeg nyder det også. Så er dine hænder beskæftigede. 837 01:09:24,666 --> 01:09:27,375 Du er så sjov. 838 01:09:27,458 --> 01:09:31,500 Ved du, hvor sjældent det er at finde en pige som dig på gaden? 839 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Det har jeg sagt til mig selv. 840 01:09:33,416 --> 01:09:36,500 Ca, ca, hopsasa 841 01:09:36,583 --> 01:09:40,041 -Ved du, hvad vi burde gøre? -Nej, men det fortæller du mig nu. 842 01:09:40,125 --> 01:09:43,916 I stedet for at lytte til Le Fiacre, som ikke er for piger, 843 01:09:44,875 --> 01:09:47,333 bør vi stige ind i min automobil 844 01:09:48,458 --> 01:09:51,791 og få en drink hos mig. Bare et øjeblik. 845 01:09:51,875 --> 01:09:56,333 En bil? Du er virkelig original! 846 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 Det er en De Dion-bil. 847 01:09:58,250 --> 01:10:01,083 -40 hestekræfter. -Er der plads til så mange heste? 848 01:10:04,541 --> 01:10:06,875 Fra vognen kommer en kvinde ud og siger: 849 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 Ca, ca, hopsasa 850 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 Fra vognen siger en kvinde: 851 01:10:10,791 --> 01:10:12,750 Smukt, Léon, det er min mand 852 01:10:12,833 --> 01:10:16,416 Vi behøver ikke længere gemme os Ca, ca, hopsasa 853 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 Vi behøver ikke længere gemme os Lad os give chaufføren 100 cent 854 01:10:27,916 --> 01:10:30,458 Vidunderlig. Du er vidunderlig. 855 01:10:30,958 --> 01:10:33,375 Du er Paris! Du er selveste Paris! 856 01:10:33,458 --> 01:10:35,583 Det er ikke godt. Jeg er fra Argenteuil! 857 01:10:35,666 --> 01:10:37,833 Det er lige meget. Du er stadig Paris for mig. 858 01:10:43,625 --> 01:10:45,791 Du har meget rod i dit hjem. 859 01:10:46,666 --> 01:10:50,833 -Hvem gør rent her? -Jeg har en kinesisk tjener. 860 01:10:52,083 --> 01:10:57,666 De har en usædvanlig måde at rydde op på. Han flytter bare rundt på tingene. 861 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Han er tilfreds med at lave rod andre steder. 862 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 -Det her er hele Kina. -Man kan ikke se meget herinde. 863 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 Jeg arbejder kun i halvmørke. 864 01:11:08,250 --> 01:11:10,708 Men disse bedårende øjne vænner sig snart til det. 865 01:11:10,791 --> 01:11:13,000 Disse bedårende øjne har ikke tid. 866 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 -Hvorfor? -Jeg er her kun kort. 867 01:11:15,333 --> 01:11:17,000 Det var det, vi aftalte, ikke? 868 01:11:17,916 --> 01:11:20,458 -Tag din hat af, min kære. -I et minut? 869 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 Sådan. 870 01:11:24,750 --> 01:11:26,208 Du bør hvile dig lidt. 871 01:11:27,875 --> 01:11:29,875 Jeg er ikke træt. Vi kom i bil. 872 01:11:36,750 --> 01:11:39,333 Men du er så utilpas i den egyptiske stol. 873 01:11:40,208 --> 01:11:42,625 Den må have været rart på Ramses II's tid, 874 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 men siden da har vi haft noget andet i tankerne. 875 01:11:45,750 --> 01:11:47,625 Kom her, min skat. 876 01:11:48,750 --> 01:11:51,791 Sikket tilfælde. En sofa. Hvor pudsigt. 877 01:11:52,625 --> 01:11:54,875 Nogle gange tilbyder kvinder en plads på stole, 878 01:11:54,958 --> 01:11:57,000 men med mænd er det altid en sofa. 879 01:11:57,083 --> 01:11:59,791 Hvad siger du? Det er bare en sofa. Her. 880 01:12:00,958 --> 01:12:04,125 -Læg hovedet på armlænet. -Men jeg er slet ikke træt! 881 01:12:04,208 --> 01:12:07,625 Jo, du er. I din alder må du passe på dig selv. 882 01:12:09,041 --> 01:12:10,583 Du er sikkert ikke engang 20 år. 883 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 -Jeg er 19. -Nitten! 884 01:12:13,083 --> 01:12:15,583 Nitten er en kritisk alder. Læg dig ned. 885 01:12:17,750 --> 01:12:19,666 Hvor bedårende. 886 01:12:20,916 --> 01:12:22,625 Hun er bedårende! 887 01:12:26,208 --> 01:12:28,916 Jeg vil gøre noget med dette lille væsen. 888 01:12:30,416 --> 01:12:32,166 Få den ud af sin skal. 889 01:12:32,791 --> 01:12:35,208 Udglatte den, transformere den… 890 01:12:36,666 --> 01:12:39,750 Pygmalion. Hører du? Pygmalion. 891 01:12:39,833 --> 01:12:44,375 -Jeg vil være din Pygmalion! -Bliver du lidt forrykt af og til? 892 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 Forrykt? 893 01:12:48,458 --> 01:12:50,500 Forrykt, forrykt. 894 01:12:50,583 --> 01:12:52,666 Hvor er det bedårende. Forrykt. 895 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 Hun er bedårende. Hvor er portvinen? 896 01:12:55,791 --> 01:12:57,000 Forrykt? 897 01:12:57,083 --> 01:13:00,000 Jeg fortæller Anna de Noailles, hvad du sagde. 898 01:13:00,083 --> 01:13:02,166 Forrykt. Her er portvinen. 899 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Du er en lille skat. 900 01:13:06,000 --> 01:13:08,166 -Er du tørstig? -Nej. 901 01:13:08,250 --> 01:13:09,958 Ikke tørstig, men sulten. 902 01:13:11,375 --> 01:13:13,875 Besværligt. Jeg vil hellere have, at du er tørstig. 903 01:13:13,958 --> 01:13:17,916 -Jeg har intet at spise her. -Spørg din kinesiske mand. 904 01:13:19,750 --> 01:13:21,875 Han kan kun lave fugleredesuppe. 905 01:13:21,958 --> 01:13:25,333 Det er ikke den rette årstid. 906 01:13:25,416 --> 01:13:26,750 Kom. 907 01:13:27,625 --> 01:13:31,458 Men det er en god idé. Jeg sender ham til Larue, 908 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 Han kommer hjem med aftensmad til os. 909 01:13:34,625 --> 01:13:37,500 Men jeg havde lyst til tørret pølse. 910 01:13:37,583 --> 01:13:40,541 Tørret pølse? Er hun ikke beundringsværdig? 911 01:13:40,625 --> 01:13:43,208 Det er beundringsværdigt. Tørret pølse… 912 01:13:43,291 --> 01:13:44,791 Sæt dig ned, min kære. 913 01:13:44,875 --> 01:13:46,208 Kom her. 914 01:13:47,333 --> 01:13:50,375 Vi får ham til at købe tørret pølse i Larue. 915 01:13:51,250 --> 01:13:54,333 Deres ansigtsudtryk. Det er vildt sjovt! 916 01:13:56,166 --> 01:13:57,416 Jeg har en idé. 917 01:13:58,500 --> 01:14:01,375 -Hvorfor går vi ikke bare sammen? -Hvorhen? 918 01:14:02,083 --> 01:14:05,375 -Til Larue og spiser middag. -Nej, jeg vil ingen steder. 919 01:14:05,958 --> 01:14:08,166 Jeg vil ikke møde nogen, jeg kender. 920 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 -Kender du så mange? -Ikke rigtig, nej. 921 01:14:10,916 --> 01:14:13,333 Men møder man bare en, er det en katastrofe. 922 01:14:15,250 --> 01:14:17,875 Hvem er du, din lille gåde? 923 01:14:20,416 --> 01:14:22,708 Den er rigtig fin. Er det et dyrt mærke? 924 01:14:23,958 --> 01:14:27,208 Hvem købte den til dig? En ven? 925 01:14:28,291 --> 01:14:30,416 I havde sikkert et seriøst forhold, 926 01:14:30,500 --> 01:14:32,958 og det er ham, du er bange for at møde på Larue. 927 01:14:34,791 --> 01:14:36,416 En Tanagra-statue. 928 01:14:36,500 --> 01:14:40,083 Du er en lille Tanagra-statue, og du tilhører allerede et bæst! 929 01:14:41,375 --> 01:14:42,750 Hvordan er han? 930 01:14:42,833 --> 01:14:45,333 Han er mindre forrykt end dig. 931 01:14:46,333 --> 01:14:49,958 En forretningsmand. Hvor forfærdeligt. Han er forretningsmand! 932 01:14:50,041 --> 01:14:52,375 Han må være forretningsmand. 933 01:14:53,791 --> 01:14:56,708 Forretningsmænd er afskyeligt kedelige! 934 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 Du er en lille kat. 935 01:15:01,291 --> 01:15:05,000 En lillebitte kat, og du ved ingenting. 936 01:15:06,416 --> 01:15:09,958 Men du har nok bemærket, at når en mand fokuserer på at tjene penge, 937 01:15:11,166 --> 01:15:12,791 bliver han en idiot! 938 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 Du lader til at have penge. 939 01:15:17,541 --> 01:15:21,083 Det er ikke det samme. Jeg tjener ikke penge. 940 01:15:21,166 --> 01:15:22,541 Jeg stjæler dem. 941 01:15:22,625 --> 01:15:25,000 -Nej! Er du en tyv? -Næsten. 942 01:15:25,166 --> 01:15:28,291 -Jeg er forfatter. -Nå, forfatter! 943 01:15:28,375 --> 01:15:30,833 Ja, jeg tænkte lige: "Han har så meget papir!" 944 01:15:31,000 --> 01:15:33,083 Hvor fantastisk og beundringsværdigt. 945 01:15:34,458 --> 01:15:36,041 Paris. 946 01:15:36,125 --> 01:15:39,416 -Paris. Sikken fantastisk by! -Jeg kan ikke se forbindelsen. 947 01:15:39,500 --> 01:15:42,291 Skat, jeg er kendt i hele verden! 948 01:15:43,208 --> 01:15:46,500 Jeg kunne have fået Nobelprisen, hvis de havde tænkt på mig. 949 01:15:46,583 --> 01:15:47,833 Nå? 950 01:15:49,375 --> 01:15:52,541 Den skyldige, Kvinden og Elskeren 951 01:15:52,625 --> 01:15:54,125 Den grædende slange 952 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 -Ja. Den grædende slange. -Ja. 953 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 Det har jeg set. Det er smukt, ikke? 954 01:15:59,291 --> 01:16:02,541 -Jeg tudbrølede. -Det var mig. 955 01:16:03,333 --> 01:16:06,375 -Har du skrevet det stykke? -Ja, jeg har. 956 01:16:07,000 --> 01:16:10,041 Fortæl mig, hvorfor den dumme Arnaud ikke gifter sig med hende! 957 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Efter han fik hende til at lide! 958 01:16:12,458 --> 01:16:13,750 Du er alt for sød. 959 01:16:15,250 --> 01:16:17,250 Du er alt for sød. 960 01:16:18,250 --> 01:16:21,291 Mit lille barn… Min lille kat. 961 01:16:22,333 --> 01:16:26,458 Mit lille udskud. Åh, at være almindelig igen… 962 01:16:26,541 --> 01:16:28,791 At være jomfru igen ved din side. 963 01:16:29,416 --> 01:16:33,375 Så er du virkelig forrykt. Vil du være jomfru igen? 964 01:16:33,458 --> 01:16:37,166 Du forstår ingenting. Hun forstår ingenting! 965 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 Det er så dyrebart, at det er uvurderligt! 966 01:16:42,041 --> 01:16:43,250 Jeg har en idé. 967 01:16:44,500 --> 01:16:46,666 Jeg tager dig med i et stykke. Ja. 968 01:16:47,458 --> 01:16:51,208 Så dum som du er, må du have masser af talent. 969 01:16:52,791 --> 01:16:55,250 Har du aldrig villet på scenen? 970 01:16:55,333 --> 01:16:58,708 Med mine venner i skolen var det sjovt at spille teater, men… 971 01:16:58,791 --> 01:17:00,666 Ja? Men hvad? 972 01:17:00,750 --> 01:17:04,666 Nå? Jeg griber fat i dig. Jeg former dig. 973 01:17:05,333 --> 01:17:07,708 -Jeg støber dig. -Ja, men pas på! 974 01:17:09,958 --> 01:17:12,333 -Pas på med hvad? -At støbe mig. 975 01:17:12,416 --> 01:17:14,458 Min bluse bliver helt krøllet. 976 01:17:14,541 --> 01:17:16,083 Er hun ikke sød? 977 01:17:17,583 --> 01:17:20,166 Er det ikke sødt af hende at forstå ingenting? 978 01:17:21,666 --> 01:17:23,833 Moralsk ment, min lille skat. 979 01:17:26,333 --> 01:17:29,250 Hvis det er moralsk, kan det gøres på afstand. 980 01:17:29,833 --> 01:17:33,791 Hvorfor? Har du det ikke godt ved siden af mig? 981 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Det gør mig var, at holde om dig sådan her. 982 01:17:37,791 --> 01:17:39,125 Blidt… 983 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 Uden at gøre noget. 984 01:17:43,500 --> 01:17:45,916 Ja… Når du gør intet, er det rart. 985 01:17:47,250 --> 01:17:49,958 Det er rart at mærke varmen. 986 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 Det er sandt. 987 01:17:53,208 --> 01:17:56,416 Selvfølgelig ønsker mænd kun at holde dig i deres arme. 988 01:17:56,500 --> 01:17:59,666 -Men… -Men hvad, min lille kat? 989 01:18:01,458 --> 01:18:03,375 Mænds hænder vandrer. 990 01:18:03,458 --> 01:18:07,250 Så du må forsvare dig selv, og så ender du med at flytte. 991 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 Men når ligger stille, føles du godt. 992 01:18:11,583 --> 01:18:13,875 Hvis jeg havde en elsker… 993 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Hvis du havde en elsker… 994 01:18:16,416 --> 01:18:19,666 Så ville jeg ønske, han ville holde om mig længe uden at bevæge sig. 995 01:18:29,250 --> 01:18:32,208 I aften, for første gang, er mit hjerte glad. 996 01:18:34,875 --> 01:18:36,083 Forstår du? 997 01:18:38,125 --> 01:18:41,000 Den store stygge ulv, som altid æder Rødhætte… 998 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 Hvem ved, om han også har drømt om noget andet? 999 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 Et helt nyt lille hjerte, der afslører sig selv… 1000 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 Det er så sjældent. 1001 01:18:55,708 --> 01:18:59,416 Forsigtig. Jeg giver dig ikke noget! Jeg låner kun ud. 1002 01:19:00,291 --> 01:19:01,791 Du er en lille skat. 1003 01:19:04,750 --> 01:19:08,666 Hvorfor må jeg ikke forvandle dig til en stor kunstner? 1004 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Det må være for svært. 1005 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Ikke for mig. 1006 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Jeg står bag mange skuespillerinders karriere i Paris. 1007 01:19:20,416 --> 01:19:23,250 Jeg har en enestående sans for at finde talenter. 1008 01:19:23,416 --> 01:19:26,916 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg tror, du har masser af talent. 1009 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Vi kan prøve. Nå? 1010 01:19:33,250 --> 01:19:34,583 Vi prøver med det samme. 1011 01:19:35,375 --> 01:19:37,083 Du skal læse noget. 1012 01:19:38,500 --> 01:19:40,208 Lad os se, hvad du kan. 1013 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Kom nu, tag kjolen af. 1014 01:19:44,500 --> 01:19:46,250 -Tag den af nu! -Min kjole? 1015 01:19:46,333 --> 01:19:48,708 Ja! Jeg draperer dig i noget. 1016 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 Du kan ikke udføre et tragisk stykke i det tøj. Kom nu. 1017 01:19:53,166 --> 01:19:56,666 På teatret er fysikken det vigtigste. Fysikken! 1018 01:19:57,500 --> 01:20:02,958 Kom nu, tag den af. Tag din kjole af. Ja, sådan. Der. 1019 01:20:04,083 --> 01:20:06,125 Det er godt, min lille kat. Sådan. 1020 01:20:07,166 --> 01:20:09,083 Fortsæt. 1021 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 Færdig. 1022 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Du er så yndig. 1023 01:20:23,791 --> 01:20:27,500 Med en flot figur. En sand skuespillerinde! 1024 01:20:28,541 --> 01:20:30,208 Tag den her på. Op med dig. 1025 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 Op med dig. 1026 01:20:43,958 --> 01:20:45,250 Se bare! 1027 01:20:46,666 --> 01:20:51,291 Du bliver så charmerende. Se. Charmerende. 1028 01:20:53,125 --> 01:20:55,708 -Det ligner mig ikke. -Du er ikke dig længere! 1029 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 Du er ikke dig. Du er… 1030 01:20:58,375 --> 01:21:01,333 Du er Psyke! Ja, der har vi det. Du er Psyke. 1031 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Kom, min lille kat. 1032 01:21:04,375 --> 01:21:07,458 Lad mig fortælle dig noget. Klassikerne… 1033 01:21:07,541 --> 01:21:10,583 Lad mig se. Vi har kun klassikerne. 1034 01:21:12,166 --> 01:21:16,291 Du er fuld af talent. Jeg kan mærke det! 1035 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 Læs herfra, stille og roligt. 1036 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 Tænk over, hvad du siger. Jeg giver dig replikken. 1037 01:21:24,666 --> 01:21:27,041 -Det står i vers! -Det er lige meget! 1038 01:21:27,125 --> 01:21:28,833 Sig det, som om du taler til mig. 1039 01:21:29,791 --> 01:21:31,208 Lad mig forklare. 1040 01:21:32,083 --> 01:21:36,333 Psyke… er en ung kvinde kidnappet af Kærlighed, 1041 01:21:36,416 --> 01:21:40,291 af Kærlighed, der ser ud som et udyr. 1042 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Forstået? Okay, kom bare. 1043 01:21:43,541 --> 01:21:44,958 Jeg spiller Kærlighed. 1044 01:21:46,250 --> 01:21:48,666 "Se denne slange… 1045 01:21:49,458 --> 01:21:53,750 Dette nådesløse monster, som et overraskende orakel har forberedt til dig, 1046 01:21:54,833 --> 01:21:59,791 og som måske ikke er så skræmmende, som du forestillede dig." 1047 01:22:00,458 --> 01:22:02,166 Kom så, læs. Det er din tur. 1048 01:22:02,916 --> 01:22:07,833 "Er du det monster, som oraklet sagde truer mit triste liv? 1049 01:22:08,750 --> 01:22:10,625 Du, der virker mere som en gud, 1050 01:22:10,708 --> 01:22:14,250 som på mirakuløs vis nedlader sig til at komme og redde mig?" 1051 01:22:14,833 --> 01:22:18,458 Men jeg forstår ikke, hvad jeg siger. 1052 01:22:18,541 --> 01:22:21,041 Det er i orden. Det er okay, min lille skat. 1053 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 Du er smuk. 1054 01:22:24,208 --> 01:22:26,583 Du er så smuk. Det er okay. 1055 01:22:27,375 --> 01:22:28,958 Kom her, lille kat. 1056 01:22:36,750 --> 01:22:38,125 Min lille Psyke. 1057 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Min lille Tanagra-statue. Min lille gudinde. 1058 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 Mit lille udskud. 1059 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Jeg er vild med dig. 1060 01:23:43,291 --> 01:23:46,291 Vær ikke ked af det. Jeg køber et teater til dig! 1061 01:24:10,500 --> 01:24:14,000 Var de ikke gået fra hinanden? For to uger siden var hun hos Fulcus. 1062 01:24:14,083 --> 01:24:15,416 Oliebaronen Fulcus? 1063 01:24:15,500 --> 01:24:17,791 Nej, hans fætter. Symaskinemagnaten. 1064 01:24:17,875 --> 01:24:20,750 -Og han var sammen med den lille sanger. -Nemlig. 1065 01:24:20,833 --> 01:24:23,958 -For to år siden var de sammen. -Det sluttede for et halvt år siden. 1066 01:24:24,041 --> 01:24:25,833 -Men i aften er de sammen! -Ja. 1067 01:24:25,916 --> 01:24:27,750 Jeg synes, det er umoralsk. 1068 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 Eller det er meget moralsk. Ingen ved noget om dem! 1069 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 Sikken skandale! 1070 01:24:38,416 --> 01:24:42,125 At dukke op sammen offentligt, når vi ved, de er gået fra hinanden fire gange! 1071 01:24:42,208 --> 01:24:44,708 Se der. Han tager hende i hånden. 1072 01:24:44,791 --> 01:24:45,875 Det er skammeligt! 1073 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 Du kan forlade en mand, men så hold op med at tale til ham! 1074 01:25:05,916 --> 01:25:10,000 Ser du, elskede… Jeg tror på kærlighed gennem musik. 1075 01:25:11,333 --> 01:25:13,708 Så kan jeg prøve at lære et instrument. 1076 01:25:13,791 --> 01:25:14,958 Din idiot. 1077 01:25:24,958 --> 01:25:26,208 Du ved… 1078 01:25:26,291 --> 01:25:29,708 Det var godt, vi efterlod dem i baren på Les Halles 1079 01:25:29,791 --> 01:25:32,875 og fejrer vores første aften her, bare os to. 1080 01:25:34,083 --> 01:25:36,250 De rygecaféer er for snobbede. 1081 01:25:36,875 --> 01:25:39,083 Kun på Maxim føler man sig hjemme. 1082 01:25:39,166 --> 01:25:41,750 Ja. Den er lidt for populær, men jeg elsker den. 1083 01:25:41,833 --> 01:25:45,291 De har kendt os, siden vi var børn. Ikke, Antoine? 1084 01:25:45,375 --> 01:25:49,541 -Jeg er en kvinde af vaner. -Jaså? 1085 01:25:50,250 --> 01:25:52,541 Men du har vist mistet en vane. 1086 01:25:52,708 --> 01:25:55,416 Hvad med at komme hjem til mig til en drink i aften? 1087 01:25:57,041 --> 01:25:59,416 Jeg kan se dig komme med dine store støvler. 1088 01:25:59,500 --> 01:26:01,625 -Din varulv! -Maximilienne… 1089 01:26:03,083 --> 01:26:04,208 Det er så længe siden. 1090 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Jeg føler, jeg kun lige er ved at lære dig at kende. 1091 01:26:10,166 --> 01:26:13,291 Du har et smukt ansigt. Meget smukt. 1092 01:26:14,833 --> 01:26:16,916 Men jeg gad vide, hvordan du virkelig er. 1093 01:26:17,958 --> 01:26:21,625 -Bare spørg dine venner. -Du er så kynisk. 1094 01:26:24,416 --> 01:26:28,791 Det er en skam… Jeg føler mig så sentimental i aften. 1095 01:26:30,416 --> 01:26:35,416 Det gør jeg også. Violinerne giver mig lyst til at græde. 1096 01:26:36,291 --> 01:26:37,958 Sigøjnere burde være forbudt. 1097 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Det er klamt at spise! 1098 01:26:43,541 --> 01:26:48,750 Jeg vil hellere spise rosenblade. Var hummeren god? 1099 01:26:50,375 --> 01:26:53,500 Det er som med kvinder. Det er et spørgsmål, vi stiller alt for sent. 1100 01:26:59,083 --> 01:27:04,125 Var der noget galt med hummeren, ville den lille detalje vil redde mit liv. 1101 01:27:05,416 --> 01:27:09,333 Tænk, at nogle betaler 100 cent per sæde for at høre dine sjove bemærkninger. 1102 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 -Hvis de vidste, hvor tomme de kan være! -Tak. 1103 01:27:13,375 --> 01:27:16,208 Nogle betaler 100 cent for at høre dig sige dem. 1104 01:27:16,291 --> 01:27:18,041 -Hvis de vidste… -Hvad? 1105 01:27:18,875 --> 01:27:21,083 Ingenting. Ingenting. Jeg elsker dig. 1106 01:27:21,250 --> 01:27:23,916 Lad os ikke skændes. Det ville ødelægge aftenen. 1107 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Goddag. 1108 01:27:31,875 --> 01:27:34,583 -Hvem hilser og kurrer du til? -Hr. Grandsac. 1109 01:27:35,541 --> 01:27:37,708 -Grandsac? Hvor charmerende. -Hold nu op. 1110 01:27:37,791 --> 01:27:41,000 Du ved udmærket godt, at Grandsac var min elsker, og jeg forgudede ham. 1111 01:27:41,083 --> 01:27:44,250 Hele Paris vidste det! Du så latterlig ud med din teatralskhed. 1112 01:27:45,166 --> 01:27:47,500 Han ville begå selvmord for min skyld. 1113 01:28:04,208 --> 01:28:06,541 Hvad med hr. Knappenål? Holdt det længe? 1114 01:28:06,625 --> 01:28:08,333 En måned i Monte Carlo. 1115 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Han gik fallit på en måned. Det gjorde hr. Monestier også. 1116 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Hej, din store hund. 1117 01:28:21,583 --> 01:28:23,958 Hvor vover du at klage over Grandsac, 1118 01:28:24,041 --> 01:28:27,500 mens du har knaldet alle de små skuespillerinder i Paris. 1119 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Både de små og de store! 1120 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 -Det er ikke sværere. -Jamen tak. 1121 01:28:33,708 --> 01:28:36,708 Lad os sige de store som dig. Men de små? 1122 01:28:36,875 --> 01:28:40,708 -Du er flosset i kanterne. -Hvilke kanter taler du om? 1123 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Giver du nogle gange de piger de roller, du har lovet dem? 1124 01:28:45,833 --> 01:28:47,583 Det handler ikke kun om roller. 1125 01:28:48,250 --> 01:28:49,666 Der er også min charme. 1126 01:28:51,458 --> 01:28:54,000 Nå ja. Jeg glemte, din charme er berømt i Paris. 1127 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 De viser den næsten til turister. 1128 01:28:57,916 --> 01:28:59,708 Skal vi tage hjem til mig? 1129 01:29:16,041 --> 01:29:18,875 Hvem er du mig utro med hjem i aften? 1130 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Hele Paris er i dette rum. 1131 01:29:23,125 --> 01:29:26,333 Og jeg er helt sikker på, 1132 01:29:26,416 --> 01:29:30,041 at din nuværende elsker også er her. 1133 01:29:31,875 --> 01:29:36,666 -Kom nu, gæt. Sig et navn. -Men hvordan kan jeg gætte det, skat? 1134 01:29:37,666 --> 01:29:40,583 -Jeg skal bruge en hel telefonbog. -Din slyngel! 1135 01:30:15,750 --> 01:30:17,000 Månen! 1136 01:30:17,083 --> 01:30:19,125 Altså dig, når du ser en projektør. 1137 01:30:19,208 --> 01:30:21,625 Det må være smukt ude på landet. 1138 01:30:22,791 --> 01:30:26,625 Det giver mig en idé. Lad os tage til Senlis. 1139 01:30:26,791 --> 01:30:28,125 -Senlis. -Ja. 1140 01:30:28,208 --> 01:30:30,791 -Hjem til min tante. -Men hvad siger vi til hende? 1141 01:30:31,833 --> 01:30:33,875 Hun døde for tre måneder siden. 1142 01:30:35,083 --> 01:30:37,125 Men hun efterlod mig et lille hus på landet. 1143 01:30:37,208 --> 01:30:39,500 Nå? Det ville være skønt for vores genforening. 1144 01:30:40,458 --> 01:30:43,750 Vi skal sove i en seng så høj som Triumfbuen 1145 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 med et stort, rødt sengetæppe. 1146 01:30:47,208 --> 01:30:48,583 Men jeg har intet at tage på! 1147 01:30:48,666 --> 01:30:52,291 Det er fint. Du får en af min tantes gamle natskjorter. 1148 01:31:05,333 --> 01:31:08,416 Mødtes vi første gang i 1908 eller 1907? 1149 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 Jeg tror, det var juni 1907. 1150 01:31:12,083 --> 01:31:15,458 Kan du huske den Chambéry, vi fik på Tortoni-terrassen? 1151 01:31:15,541 --> 01:31:20,541 Jeg kom fra en audition hos Bernstein. Du vinkede til mig med din hat. 1152 01:31:20,625 --> 01:31:23,291 Du havde en grøn og brun hundetandsmønstret frakke på. 1153 01:31:23,375 --> 01:31:25,875 Du havde en blondekjole på. 1154 01:31:28,625 --> 01:31:32,250 Den aften… holdt du mig så tæt i bilen, 1155 01:31:32,333 --> 01:31:34,791 at mønstret blev trykt med rødt på min hud. 1156 01:31:35,833 --> 01:31:38,666 Så jeg slettede alle spor, et efter et. 1157 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 Og du lavede nogle flere. 1158 01:31:42,208 --> 01:31:43,291 Det var kærlighed. 1159 01:31:44,375 --> 01:31:49,500 Det er usædvanligt den første dag. Man føler, at man opdager Amerika. 1160 01:31:50,166 --> 01:31:51,375 Godt så. 1161 01:31:51,458 --> 01:31:53,375 Christopher Columbus den aften… 1162 01:31:53,458 --> 01:31:55,916 Han ville ikke holde op med at opdage Amerika. 1163 01:31:58,666 --> 01:31:59,708 Sikken aften! 1164 01:32:00,708 --> 01:32:02,791 Vi blev indenfor i tre dage i træk. 1165 01:32:02,875 --> 01:32:04,791 Det skulle vare hele livet. 1166 01:32:05,958 --> 01:32:08,125 Hvorfor slog vi så op 15 dage senere? 1167 01:32:09,000 --> 01:32:11,833 -Det kan jeg ikke huske. -Heller ikke mig. 1168 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Fjollet, ikke? 1169 01:32:20,458 --> 01:32:23,958 -Vi kunne have elsket hinanden. -Ja, det er fjollet. 1170 01:32:24,916 --> 01:32:26,041 Vi kunne have… 1171 01:32:28,625 --> 01:32:32,125 -Livet er hektisk. Vi har andet at lave. -Det har du vel ret i. 1172 01:32:34,125 --> 01:32:35,375 Tid til at sove. 1173 01:32:44,916 --> 01:32:47,416 -Skal jeg flytte mit knæ? -Nej. 1174 01:32:48,750 --> 01:32:50,041 Jeg kan lide det der. 1175 01:32:51,833 --> 01:32:53,666 Snorker jeg nu? 1176 01:32:54,666 --> 01:32:57,458 Lidt. Det er ikke et problem for mig. 1177 01:32:59,708 --> 01:33:01,291 Godnat, skat. 1178 01:33:02,666 --> 01:33:04,083 Godnat, Jeanne. 1179 01:33:07,083 --> 01:33:09,708 -Det er sjovt. -Hvad? 1180 01:33:10,958 --> 01:33:15,333 Du var ikke forsigtig. Du brugte mit rigtige navn. 1181 01:33:50,333 --> 01:33:53,833 -Hvad laver du der? -Jeg bankede på. Du sagde: "Kom ind." 1182 01:33:53,916 --> 01:33:56,416 Det sagde jeg ikke til dig. Det var i min drøm. 1183 01:33:56,583 --> 01:33:58,500 En ung bagerlærling bankede på. 1184 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Han kom med vol-au-vent-kage. 1185 01:34:03,958 --> 01:34:06,791 Jeg har været her i fem minutter. Jeg troede, du lukkede mig ind. 1186 01:34:06,875 --> 01:34:09,625 -Klokken er 12,12. -Tolv? 1187 01:34:11,208 --> 01:34:14,125 For mig er det daggry! Jeg er udmattet! 1188 01:34:14,208 --> 01:34:15,291 Undskyld mig. 1189 01:34:15,375 --> 01:34:18,500 Men det er stadig rart at se dig igen. 1190 01:34:19,416 --> 01:34:22,666 Kom nærmere, min kære greve. Kom nærmere. 1191 01:34:22,833 --> 01:34:25,166 -Sid ned. -Naturligvis. 1192 01:34:25,250 --> 01:34:29,583 Din optræden i går var guddommelig. Folk omkring mig var meget entusiastiske. 1193 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 Jeg sad sammen med en kollega fra klubben, grev Zaki. 1194 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Du godeste, han klappede så højt! 1195 01:34:35,583 --> 01:34:37,875 Jeg har ikke set ham klappe siden den russiske ballet. 1196 01:34:37,958 --> 01:34:42,458 Dine blomster var vidunderlige. Jeg havde aldrig set så mange på en gang. 1197 01:34:42,541 --> 01:34:48,000 Det er de eneste blomster, jeg tolererer. De ligner ikke blomster og dufter ikke. 1198 01:34:48,875 --> 01:34:51,875 -Jeg kan ikke udstå naturen. -Det siger du ikke. 1199 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Du er så langt væk. 1200 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Sæt dig på sengen. 1201 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 Det følger måske ikke protokollen, 1202 01:35:02,416 --> 01:35:04,958 men jeg beder om tilladelse til at lægge kasketten væk. 1203 01:35:05,041 --> 01:35:06,500 Tilladelse givet. 1204 01:35:09,291 --> 01:35:12,750 Du har en smuk hånd. Den er meget yndig. 1205 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 Men også stærk. 1206 01:35:15,791 --> 01:35:19,041 Tak, frøken. Jeg er pianist. Jeg elsker Debussy. 1207 01:35:19,125 --> 01:35:21,833 Jeg har også vundet et par sværdkonkurrencer. 1208 01:35:21,916 --> 01:35:25,875 Jeg blev overrasket og smigret, da jeg fik dit visitkort i teatret. 1209 01:35:27,208 --> 01:35:30,833 Det må være en tung byrde for en ung mand med et navn som dit. 1210 01:35:30,916 --> 01:35:33,083 Det ved jeg ikke. Man vænner sig til alt. 1211 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 -Nå? Kunne du lide mig i stykket? -Guddommelig. 1212 01:35:38,833 --> 01:35:43,166 Det var første gang, jeg så dig. Jeg kendte selvfølgelig allerede dit navn. 1213 01:35:43,250 --> 01:35:47,416 Folk taler kun om dig på Maxim. Så jeg var nysgerrig. 1214 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 Udover at tage på Maxim… 1215 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 Hvordan bruger du ellers din tid, unge gamle mand? 1216 01:35:54,041 --> 01:35:56,041 Jeg er officer, frøken. Jeg er på vagt. 1217 01:35:56,708 --> 01:36:01,000 I min fritid spiser jeg middag på Maxim med grev Zaki. Det er alt. 1218 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 Er det alt? 1219 01:36:03,875 --> 01:36:06,125 Jeg håber, kvinder også kommer til de middage. 1220 01:36:06,875 --> 01:36:08,291 Selvfølgelig. Nogle gange. 1221 01:36:09,125 --> 01:36:11,208 Dem, der er anstændige at have til stede. 1222 01:36:11,291 --> 01:36:13,458 Men vi plejer kun at spise sammen. 1223 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Grev Zaki og jeg diskuterer filosofi. 1224 01:36:15,958 --> 01:36:17,875 Han har et meget mørkt sind. 1225 01:36:18,041 --> 01:36:20,958 Hver første mandag spiller han russisk roulette. 1226 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 Og hvis kuglen er i kammeret? 1227 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Sådan er det bare. 1228 01:36:45,291 --> 01:36:47,708 Du behøver ikke vente til næste mandag. 1229 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 -Hvor farligt! -Nemlig. 1230 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Sidste gang dræbte vi en af Maxims butlere. 1231 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Den ungarske hær har sære former for underholdning. 1232 01:36:58,375 --> 01:37:02,166 -Spiller du også russisk roulette? -Nej. 1233 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 Baron Zaki er fritænker. Jeg er praktiserende katolik. 1234 01:37:05,208 --> 01:37:07,125 Jeg må ikke spille det spil. 1235 01:37:07,208 --> 01:37:10,125 Men jeg sætter livet på spil på andre måder: Bilræs. 1236 01:37:10,208 --> 01:37:13,666 Jeg blev nummer to i Paris-Madrid i min Panhard Levassor sidste år. 1237 01:37:13,750 --> 01:37:15,625 Og jeg har været i et par dueller. 1238 01:37:15,708 --> 01:37:18,625 Livet er utroligt kedeligt, hvis man ikke tager chancer. 1239 01:37:18,708 --> 01:37:20,208 Min lille skat! 1240 01:37:21,958 --> 01:37:24,083 -Er jeg din lille skat? -Ja. 1241 01:37:25,250 --> 01:37:26,458 Chokerer det dig? 1242 01:37:27,791 --> 01:37:30,333 Det er utroligt uventet, men det er sjovt. 1243 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 Hvad har din mor lært dig? 1244 01:37:44,083 --> 01:37:48,291 -Min mor, hertuginden, døde ung. -Hvem tog sig så af dig? 1245 01:37:48,375 --> 01:37:52,458 Jeg blev opdraget af gamle kvinder og gamle præster. 1246 01:37:52,625 --> 01:37:54,583 -Derefter Saint-Cyr-militærskole. -Jaså. 1247 01:37:54,666 --> 01:37:59,625 Jeg har lært disciplin. Havde meget lidt kontakt med det, der er livets realiteter. 1248 01:37:59,791 --> 01:38:01,791 Men jeg føler mig 100 år gammel. 1249 01:38:01,875 --> 01:38:04,166 Jeg kan ikke se, hvad der er tilbage af mit liv. 1250 01:38:04,333 --> 01:38:07,458 -Rejser, måske? -Jeg har naturligvis rejst. 1251 01:38:07,541 --> 01:38:10,750 Min far ønskede, at jeg skulle se verden, da jeg var ung. 1252 01:38:10,916 --> 01:38:14,708 Jeg har spillet cricket, tog på rævejagt i Sussex med mine fætre i Windsor. 1253 01:38:16,166 --> 01:38:18,166 Min onkel lærte mig om spansk kunst. 1254 01:38:19,416 --> 01:38:21,875 Selvom jeg ikke besøgte mange museer i Madrid. 1255 01:38:22,041 --> 01:38:26,083 Jeg har prøvet at forstå det russiske sind. Eller hvad man kan forstå af det. 1256 01:38:26,166 --> 01:38:30,416 Jeg drak så meget vodka. Det er sandt, at russerne intet forstår. 1257 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Jeg er færdig med at rejse. Jeg har set det hele. 1258 01:38:34,500 --> 01:38:37,541 Grunden til dette besøg, som jeg vil gøre kort, 1259 01:38:37,625 --> 01:38:40,708 er at invitere dig til middag i aften efter stykket. 1260 01:38:41,375 --> 01:38:42,541 Med glæde. 1261 01:38:42,625 --> 01:38:45,458 Jeg venter i min bil i gyden for at være mere diskret. 1262 01:38:45,625 --> 01:38:48,000 Vi kunne måske finde et sjovt sted. 1263 01:38:48,875 --> 01:38:51,666 Hvis du vil lade mig køre dig hjem… 1264 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 Kom nærmere. 1265 01:38:56,208 --> 01:38:58,875 -Taler du så uformelt til mig? -Ja, det gør jeg. 1266 01:39:00,166 --> 01:39:03,125 Hør her, min lille greve Fisefornem. 1267 01:39:04,208 --> 01:39:06,375 Dit er et af de største navne i Frankrig. 1268 01:39:06,458 --> 01:39:10,208 Du er en meget moderne ung mand. så dyb som graven, 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,708 og du har aldrig spist et kogt æg andre steder end på Maxim. 1270 01:39:14,791 --> 01:39:17,833 Og tro det eller ej, jeg er Maximilienne de Poussy. 1271 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 Det er et navn, jeg selv har fundet på, og det er mit helt eget. 1272 01:39:22,500 --> 01:39:24,291 Jeg kan ikke forklare, hvor jeg kommer fra. 1273 01:39:24,375 --> 01:39:26,583 Det er som at tale om månen. 1274 01:39:27,333 --> 01:39:29,541 Det sted, jeg kommer fra, har jeg forladt. 1275 01:39:29,625 --> 01:39:33,500 Nu behøver jeg ikke længere spise middag med en velbeslået ung mand, 1276 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 selvom han er trist og raffineret. 1277 01:39:37,000 --> 01:39:39,625 -"Velbeslået?" -Ja, velbeslået, min kære. 1278 01:39:39,708 --> 01:39:42,041 Slå det op i en ordbog med grev Zaki. 1279 01:39:44,416 --> 01:39:47,291 Hvis jeg forstår dig ret, afslår du min invitation. 1280 01:39:48,166 --> 01:39:50,333 Tror du, jeg siger nej tak? 1281 01:39:51,916 --> 01:39:55,291 Det er bare, at jeg er mindre komplicerede end dig. 1282 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Jeg overtænker ikke ting. 1283 01:39:58,833 --> 01:40:02,333 Ser jeg noget, jeg kan lide, tager jeg det straks. 1284 01:40:03,375 --> 01:40:06,333 Men frøken, klokken er 12,35 nu. 1285 01:40:06,416 --> 01:40:08,750 Jeg kom bare forbi på et høfligt besøg. 1286 01:40:09,625 --> 01:40:11,875 Det giver ingen mening. 1287 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Der er en hel atmosfære, der skal sættes først. 1288 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Du er så sød. 1289 01:40:17,791 --> 01:40:19,208 Kom tættere på. 1290 01:40:21,500 --> 01:40:25,666 Jeg kan virkelig godt lide dig. Jeg kan lide dig, fordi du er så trist. 1291 01:40:26,833 --> 01:40:27,875 Luk øjnene. 1292 01:40:28,958 --> 01:40:32,625 Små fortabte hunde… Dem giver jeg snor på. 1293 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Du dufter godt. 1294 01:40:37,500 --> 01:40:40,541 Så du kan også behandle mig uformelt? 1295 01:41:02,708 --> 01:41:04,083 Farvel, frøken. 1296 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Jeg venter på dig i gyden i aften som aftalt. 1297 01:41:09,291 --> 01:41:11,666 Jeg holder så meget af dig, at jeg aldrig ser dig igen. 1298 01:41:52,041 --> 01:41:53,041 Mit hoved… 1299 01:41:58,750 --> 01:42:00,125 Hvad skete der? 1300 01:42:01,583 --> 01:42:02,583 Nå jo. 1301 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Jeg skulle mødes med den berømte skuespillerinde i gyden. 1302 01:42:09,541 --> 01:42:10,750 Nu husker jeg det. 1303 01:42:11,583 --> 01:42:13,916 Zaki ledte åbenbart efter mig overalt. 1304 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Ærkehertugen var blevet snigmyrdet i Sarajevo. 1305 01:42:18,166 --> 01:42:22,208 Han var blevet beordret tilbage til Wien. Det var hans sidste nat i Paris. 1306 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Han sagde, jeg ikke måtte forlade ham. 1307 01:42:25,458 --> 01:42:29,916 At vi skulle holde en ekstraordinær fest for at fejre krigen mellem vores to lande. 1308 01:42:32,333 --> 01:42:38,166 Vi vidste, at vi måtte kæmpe mod hinanden, måske endda dræbe hinanden. 1309 01:42:51,458 --> 01:42:54,375 Visheden om, at vi snart skulle dræbe hinanden, 1310 01:42:54,458 --> 01:42:56,666 gav aftenen lidt charme. 1311 01:43:03,958 --> 01:43:09,125 Så besøgte vi alle klubberne. Selvfølgelig ville Zaki smadre alle glas. 1312 01:43:09,208 --> 01:43:10,791 Zaki smadrer altid glas. 1313 01:43:11,833 --> 01:43:14,416 Denne gang ville han have violinisten med. 1314 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Vi endte på mere og mere vulgære steder. 1315 01:43:18,958 --> 01:43:21,125 Zaki elsker vulgære steder. 1316 01:43:22,666 --> 01:43:25,291 Der var et skænderi om violinistens bue 1317 01:43:25,375 --> 01:43:28,958 med den stærke mand, der hadede musik, og den ungarske accent. 1318 01:43:41,083 --> 01:43:43,583 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske i den krig, 1319 01:43:43,750 --> 01:43:49,166 men denne gang sejrede vi sammen, hvilket er rart for to venner. 1320 01:43:49,250 --> 01:43:50,250 Så… 1321 01:43:52,125 --> 01:43:54,000 Så blev alt tåget. 1322 01:44:05,000 --> 01:44:09,625 Er der intet rindende vand på hotellet? Hvorfor valgte jeg dette sted? 1323 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Nogen er her. 1324 01:44:22,458 --> 01:44:24,125 Får jeg et kys? 1325 01:44:24,833 --> 01:44:27,666 -Jeg skulle til at gå. -Farvel. 1326 01:44:30,958 --> 01:44:32,041 Kommer du tilbage? 1327 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 Vil du have min adresse? 1328 01:44:36,375 --> 01:44:40,041 Du var ret fuld i går. Du kan sikkert ikke huske det. 1329 01:44:40,666 --> 01:44:44,458 Undskyld, frøken. Jeg må have været meget pinlig for dig. 1330 01:44:45,958 --> 01:44:51,625 I min branche har jeg taget mænd med hjem, der var mere fulde end dig. 1331 01:44:52,666 --> 01:44:54,375 Du er sød, når du er fuld. 1332 01:44:55,291 --> 01:44:58,250 -Undtagen når nogen nævnte krigen. -Krigen? 1333 01:44:58,333 --> 01:45:00,875 -Talte jeg om krigen? -Ja. 1334 01:45:00,958 --> 01:45:03,458 Med din ven med accenten. 1335 01:45:03,541 --> 01:45:08,666 Hvad kaldte du ham? Kiki. Du sagde, ferien var ødelagt, 1336 01:45:08,750 --> 01:45:11,833 kvinder ventede på dig i Trouville, og det irriterede dig. 1337 01:45:12,666 --> 01:45:15,625 Jeg fandt dig sådan, men det var ikke af medlidenhed. 1338 01:45:15,708 --> 01:45:19,583 -Jeg er patriot! -Det er jeg også, når jeg ikke er beruset. 1339 01:45:19,750 --> 01:45:21,166 Fordi, ser du… 1340 01:45:21,250 --> 01:45:24,458 Det kan være "irriterende", som du siger. Men hvis vi skal til Berlin… 1341 01:45:24,541 --> 01:45:26,583 -Så gør vi det. -Lige min tankegang. 1342 01:45:26,666 --> 01:45:30,833 Jeg er glad for at høre, det også er dit. Glem alt, hvad jeg sagde i går. 1343 01:45:32,875 --> 01:45:34,125 Du… 1344 01:45:35,208 --> 01:45:37,833 -Nu strammer du den! -Hvorfor? 1345 01:45:38,791 --> 01:45:39,791 Min hånd… 1346 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Hvor er min kasket? 1347 01:45:43,500 --> 01:45:45,166 -På bordet. -Nå ja. 1348 01:45:49,666 --> 01:45:52,875 Nu vil jeg bare takke dig for din gæstfrihed. 1349 01:45:52,958 --> 01:45:55,625 Jeg lagde 50 franc. Er det nok? 1350 01:45:57,375 --> 01:45:58,416 Du er sjov. 1351 01:45:59,500 --> 01:46:01,500 Du betaler dobbelt og spørger, om det er nok! 1352 01:46:03,916 --> 01:46:06,500 Da du betaler dobbelt, må du endda… 1353 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 -Nej? -Tak, frøken. 1354 01:46:08,708 --> 01:46:10,625 Men jeg ville ikke gøre dig fortræd. 1355 01:46:10,708 --> 01:46:13,416 Du er en attraktiv kvinde. Jeg vil ikke fornærme dig. 1356 01:46:13,500 --> 01:46:15,250 Men jeg må tilbage til kasernen. 1357 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 Fint, så tag på arbejde, da det er din vagt. 1358 01:46:20,625 --> 01:46:21,625 Hør… 1359 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 Det her vil klare dit hoved. 1360 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 Du er så sød. 1361 01:46:41,333 --> 01:46:42,375 Vær ikke bange. 1362 01:46:45,000 --> 01:46:46,083 På kinden. 1363 01:46:48,333 --> 01:46:49,958 Hvis nu du skal i krig… 1364 01:46:52,291 --> 01:46:54,208 Det sker ikke så tit for mig. 1365 01:46:54,291 --> 01:46:57,041 Jobbet plejer at gøre mig følelsesløs, men i går aftes kom jeg. 1366 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Hvor kom du hen, frøken? 1367 01:46:59,541 --> 01:47:02,250 Du er så sød, du forstår ingenting! 1368 01:47:02,416 --> 01:47:04,750 Mener du, at vi to i går aftes… 1369 01:47:04,833 --> 01:47:05,833 Og hvordan! 1370 01:47:07,458 --> 01:47:10,500 Du er sjov, og du ved det ikke engang. 1371 01:47:10,666 --> 01:47:13,291 -Jeg er en sjov, lille… -Ja. 1372 01:47:15,250 --> 01:47:17,208 Uden dine gode manerer, naturligvis. 1373 01:47:19,541 --> 01:47:22,833 I går aftes havde du ingen gode manerer! 1374 01:47:25,416 --> 01:47:26,416 Nej! 1375 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 Jeg er bekymret for dig. 1376 01:47:30,791 --> 01:47:32,958 Jeg mister kontrollen, når jeg er beruset. 1377 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 -Tog jeg den frihed… -Du tog dig friheder hele natten! 1378 01:47:38,000 --> 01:47:40,041 Så jeg måtte synes om dig. 1379 01:47:40,125 --> 01:47:42,083 Fordi overarbejde i dette job… 1380 01:47:43,541 --> 01:47:45,208 -Jeg er smigret. -Godt. 1381 01:47:46,291 --> 01:47:47,791 Når en pige siger det til dig… 1382 01:47:48,750 --> 01:47:51,250 Overklassekvinder bejles til med violiner. Ikke os. 1383 01:47:54,583 --> 01:47:55,833 Vi ses. 1384 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Hvis du går i krig, så lad være med at dø. Det ville være en skam. 1385 01:48:00,958 --> 01:48:02,000 Farvel, frøken. 1386 01:48:05,583 --> 01:48:06,583 Du. 1387 01:48:06,666 --> 01:48:10,375 Jeg ved, der ikke er stor chance for, at vi ser hinanden igen. 1388 01:48:10,458 --> 01:48:13,416 Men du bør sige "på gensyn". "Farvel" bringer uheld. 1389 01:48:14,250 --> 01:48:16,416 Giv den gamle dame en mønt på vej ned. 1390 01:48:21,541 --> 01:48:22,791 Undskyld mig. 1391 01:48:25,625 --> 01:48:29,750 -Bare rolig, løjtnant. Vi får dem! -Det håber vi sandelig. 1392 01:48:30,541 --> 01:48:33,250 Vi løser problemet med snigmordet på ærkehertugen 1393 01:48:33,333 --> 01:48:36,791 med Zaki på den ene eller anden måde. Krig er uventet. 1394 01:48:38,125 --> 01:48:40,458 Vi dør lidt, men i det mindste ved vi, hvad vi vil. 1395 01:48:40,625 --> 01:48:42,875 Livet er det, der ikke giver mening og aldrig ender. 1396 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 Det er ungdommen, der taler! 1397 01:48:44,750 --> 01:48:47,041 Hvis bare du havde set mig på kejserens tid… 1398 01:48:48,708 --> 01:48:53,750 Jeg tog til alle ballerne. Du ville have forelsket dig i mig, løjtnant. 1399 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 Jeg var også smuk engang. 1400 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 Jeg dansede også i kærlighedskarrusellen. 1401 01:50:27,083 --> 01:50:30,083 Tekster af: Anna Rask