1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,333 --> 00:00:43,583
I EN FILM AF ROGER VADIM
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
BASERET PÅ ET STYKKE
AF ARTHUR SCHNITZLER
5
00:03:19,708 --> 00:03:21,666
-Interesseret?
-Det er for sent.
6
00:03:21,750 --> 00:03:23,291
Vi har vagt om fem minutter.
7
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
Dumme spytslikkere.
Hvornår lader I jer hverve?
8
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Kom så, patrioter!
9
00:03:28,250 --> 00:03:31,083
-Den slags kvinder er så uhøflige.
-Glem hende.
10
00:03:33,250 --> 00:03:34,333
Georges.
11
00:03:35,083 --> 00:03:36,291
Georges!
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Hov. Er du blind?
13
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
Du er ikke Georges.
14
00:03:45,041 --> 00:03:48,000
Jeg blev næsten kørt over.
Kunne du ikke sige, det ikke var dig?
15
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
-"Ikke mig" hvad?
-Georges.
16
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
Mit navn er Georges.
17
00:03:52,750 --> 00:03:58,000
Du er ikke den eneste, der hedder Georges!
Jeg troede, du var fra Ploubalec.
18
00:03:58,083 --> 00:04:02,125
-Hvor ligger Ploubalec?
-I Finistère. Der kommer jeg fra.
19
00:04:02,291 --> 00:04:05,958
Hold da kæft.
Ligner jeg en fra Ploubalec?
20
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
Hvad ville du med Georges?
21
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Jeg kendte ham,
før jeg flyttede til Paris.
22
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
-Har du været i Paris længe?
-Et år.
23
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
-Og luder?
-Også et år.
24
00:04:17,916 --> 00:04:20,583
-Du ligner ham så meget.
-Nu er det nok.
25
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Han ligner måske mig. Vi ses.
26
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
Kom hjem til mig.
Der er pænere end kasernen.
27
00:04:24,833 --> 00:04:28,541
Ja, men vi har vagt om fem minutter.
Jeg har ingen penge. Farvel.
28
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Det vil intet koste dig,
da du ligner Georges.
29
00:04:31,166 --> 00:04:33,625
Du er pigen, Buzard fortalte mig om.
30
00:04:33,791 --> 00:04:37,291
-Hvem er Buzard? Jeg kender ham ikke.
-Jo, det må være dig.
31
00:04:37,375 --> 00:04:40,791
-Hænger du ikke ud på Omnibus?
-Nogle gange. Hvad så?
32
00:04:40,958 --> 00:04:43,250
Der er en pige på Omnibus Cafe.
33
00:04:43,333 --> 00:04:46,041
Buzard var ude for en ulykke.
Hun kørte ham hjem.
34
00:04:46,125 --> 00:04:49,250
Hun ville ikke have betaling,
selvom Buzard er grim.
35
00:04:49,333 --> 00:04:52,833
-Han kunne ikke tro det.
-Du ved…
36
00:04:52,916 --> 00:04:56,041
Jeg har haft meget med hjem fra Omnibus.
Jeg kan ikke huske dem alle.
37
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
Men hvis Buzard er grim, var det ikke mig.
Eller det var i al fald ikke ham.
38
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
Nå? Skal vi?
39
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
Du har travlt,
nu hvor du ved, det er gratis.
40
00:05:07,958 --> 00:05:10,958
Jeg har vagt om fem minutter,
så spar mig for høflighederne.
41
00:05:11,041 --> 00:05:13,416
-Hvor sover du?
-Ti minutter herfra.
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,041
Laver du sjov? Det er for langt!
43
00:05:18,291 --> 00:05:19,375
Jeg kan lide dig, men…
44
00:05:19,458 --> 00:05:22,458
Jeg mister min fridag på lørdag,
hvis jeg fjoller rundt.
45
00:05:22,541 --> 00:05:25,625
Kom på lørdag så. Ikke?
Det er stadig gratis!
46
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Okay, fint. Giv mig din adresse, hurtigt!
47
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
-Du kommer ikke
-Jo.
48
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
-Du er ynkelig. Og klæbende!
-Dit svin.
49
00:05:32,541 --> 00:05:36,125
Du ved godt, du ser godt ud.
Kom nu.
50
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
Lad os gå over bymuren,
hvis jeg bor for langt væk.
51
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
-Naturen er ikke lige mig.
-Jeg kender et godt sted.
52
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Kom nu.
53
00:06:00,666 --> 00:06:02,333
Græs dufter faktisk godt.
54
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
Jeg vil have en elsker som dig.
55
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
Jeg ville gøre dig for jaloux.
56
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
-Jeg har altid brug for forandring.
-Jeg kan få dig til at ombestemme dig.
57
00:06:16,083 --> 00:06:19,875
Georges var den største skørtejæger,
da han mødte mig på mine forældres gård.
58
00:06:20,791 --> 00:06:24,583
Vi kunne lide hinanden, så han gik ikke
i seng med andre i tre måneder.
59
00:06:24,666 --> 00:06:28,416
Jeg må sige… at kunne lide nogen sådan
er noget særligt.
60
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
Det er næsten lige så smukt
som selve følelse.
61
00:06:32,583 --> 00:06:33,750
Jeg når det ikke!
62
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Send mig en kopi
af din kærlighedshistorie.
63
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Min lørdag er ødelagt.
64
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Sig i det mindste tak!
65
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
Fint nok. Lad mig hygge mig.
66
00:06:47,458 --> 00:06:50,708
Hør… En dollar er meget,
men giv mig i det mindste ti cent!
67
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Ti cent? Fik du set ordentligt på mig?
68
00:06:54,208 --> 00:06:57,958
-Så giv mig en cigaret.
-Tror du, jeg er idiot?
69
00:06:58,041 --> 00:07:00,375
Er det ikke nok at ødelægge min lørdag?
70
00:07:00,541 --> 00:07:02,625
Godt så. Skrid, nærigrøv!
71
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
Svin. Taber!
72
00:07:05,958 --> 00:07:07,708
Er den franske hær ikke skøn?
73
00:07:07,791 --> 00:07:10,916
Hvis det er sådan,
de vil rense det franske flag…
74
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Han kan stikke det skråt op.
75
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Fine Déroulade!
76
00:07:33,708 --> 00:07:38,041
Så vi sniger os ud, knægt?
Det bliver 15 dage!
77
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Med vores gamle ven Bidasse
78
00:07:41,250 --> 00:07:44,041
Er vi aldrig langt fra hinanden
79
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
Vi vil altid være to drenge født i Arras
80
00:07:46,750 --> 00:07:48,666
Hovedstaden i Pas-de-Calais
81
00:07:49,666 --> 00:07:52,291
Og senere i livet
82
00:07:52,375 --> 00:07:55,625
Vil vi forblive tro mod vores regiment
83
00:07:55,708 --> 00:08:00,375
Vi har haft mange orgier
84
00:08:00,458 --> 00:08:04,458
Vi har haft det så sjovt
85
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Tid til tredje runde!
86
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Jeg prøver igen.
87
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Bravo.
88
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Knockout.
89
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
-Du er så stærk.
-Jeg er med i dragonerne.
90
00:08:34,291 --> 00:08:35,666
-Vil du danse?
-Ja.
91
00:08:44,958 --> 00:08:47,416
-Kommer du her tit?
-Nej, det er første gang.
92
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
Jeg plejer at tage til Wagram,
mit kvarter.
93
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
Jeg skal mødes med en ven,
som kommer her ofte.
94
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
-Så er det godt, vi mødtes.
-Jaså?
95
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Cheferne bad mig opgive min fridag
fra kasernen.
96
00:09:09,208 --> 00:09:12,375
-Hvordan kom du så ud?
-Hvad er mure til for?
97
00:09:12,458 --> 00:09:17,208
-Derfor byggede vi dem. Som støtte!
-Gud, det ville jeg aldrig turde.
98
00:09:39,500 --> 00:09:42,333
-Hvad hvis du støder ind i sergenten?
-Det sker ikke.
99
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Jeg er virkelig heldig.
100
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Noget sagde mig,
at jeg skulle komme i aften.
101
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
-Jaså?
-Jeg vidste, jeg ville møde dig.
102
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Du ved, skæbnen!
103
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
Jeg er en sand romantiker. Er du?
104
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Der er min ven.
105
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Det siger du ikke.
106
00:10:26,500 --> 00:10:27,916
Vi vinker til hende.
107
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Hej.
108
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
Hej.
109
00:10:38,916 --> 00:10:43,125
Jeg er en gammel ven af din ven.
Hvad var det, du hed?
110
00:10:43,208 --> 00:10:45,416
-Germaine.
-Jeg er Germaines gamle ven.
111
00:10:46,916 --> 00:10:49,666
Og venners venner… er alle venner.
112
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
-Hvad hedder du?
-Rose.
113
00:10:53,958 --> 00:10:56,916
Interessant navn.
Vil du have en øl?
114
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Kom nu.
115
00:11:00,333 --> 00:11:02,541
Du godeste.
Cheferne spiste middag i aften.
116
00:11:02,625 --> 00:11:06,375
Bunken af beskidte tallerkener tog
en evighed. Heldigvis lod kokken mig gå.
117
00:11:07,541 --> 00:11:09,333
Min skat, vil du have den øl?
118
00:11:12,333 --> 00:11:13,708
Hvad med mig?
119
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
Også dig. Hvad tror du, jeg er? Et fjols?
120
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Kvinder er altid så mistænksomme.
121
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
Denne vej, frøken Rose.
Der er et godt bord.
122
00:11:23,083 --> 00:11:27,125
Lad os se vores gamle elskovsrede
sammen igen
123
00:11:27,208 --> 00:11:28,208
Tjener!
124
00:11:28,291 --> 00:11:30,958
De lange dage, du knælede for mig
125
00:11:32,166 --> 00:11:35,625
Måske husker du dem stadig i dag
126
00:11:36,958 --> 00:11:38,416
Tjener, tre øl.
127
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Hvor vi elskede hinanden
128
00:11:40,916 --> 00:11:42,708
Jeg tager en shandy i stedet.
129
00:11:42,875 --> 00:11:46,833
Fra januar til december
130
00:11:46,916 --> 00:11:50,416
Ingen vil vide, hvor lykkelige vi var
131
00:11:50,500 --> 00:11:55,541
Så tæt på himlen i vores søde, lille rum
132
00:11:57,791 --> 00:12:04,041
Er du romantiker, frøken Rose?
Det er vildt, så romantisk jeg er.
133
00:12:05,875 --> 00:12:11,250
Men hvor langt væk min ungdoms søde drøm
134
00:12:11,333 --> 00:12:15,916
Nu virker
135
00:12:18,791 --> 00:12:22,708
Hvor højt vi elskede hinanden
136
00:12:22,791 --> 00:12:26,458
Så snart solen tillader det
137
00:12:26,625 --> 00:12:30,166
Kan vi vise vores glæde
138
00:12:30,250 --> 00:12:34,958
Om søndagen sad vi ved vinduet
139
00:12:37,625 --> 00:12:40,333
Hvordan vi to vil elske hinanden
140
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
Vi erstatter kærlighed med ømhed
141
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
Og vi får den søde drøm at se igen
142
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Hun stopper aldrig, vel?
143
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
-Vi bør danse.
-Elsker du virkelig at danse?
144
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Med dig, ja.
145
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
Hvor sjovt. Staccato-polka! Skal vi?
146
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
-Vil du danse, frøken?
-Ja.
147
00:14:35,208 --> 00:14:38,708
Vi er udenfor!
Jeg vidste ikke, hvor jeg var.
148
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Nå ja.
149
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
Den friske luft føles godt.
150
00:14:42,916 --> 00:14:45,791
Jeg elsker at danse og vil aldrig stoppe.
151
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
Ingen anden pige var så sød som dig.
152
00:14:59,250 --> 00:15:02,791
-Har du prøvet dem alle?
-Man kan se det på dansen.
153
00:15:02,875 --> 00:15:05,916
Hallo!
Du er modig, hvad?
154
00:15:06,833 --> 00:15:09,291
Pas på, du ikke river knapperne af!
155
00:15:09,375 --> 00:15:11,583
Du burde være mere formel!
156
00:15:11,666 --> 00:15:14,291
-Nå?
-Vi kender ikke hinanden godt nok.
157
00:15:14,375 --> 00:15:18,041
Så lad os lære hinanden bedre at kende.
Hvad tror du, vi laver nu?
158
00:15:18,125 --> 00:15:20,583
Vi har lige mødt hinanden.
159
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
Vås. Vi har ikke lige mødt hinanden.
Vi har danset tre gange.
160
00:15:27,166 --> 00:15:29,875
Nej. Nej, hr. Georges.
Det går for hurtigt.
161
00:15:29,958 --> 00:15:33,458
Opfør dig ordentligt.
Nogen kunne jo se os.
162
00:15:35,625 --> 00:15:39,375
Kom og se. Det er sjovt.
Der er et forladt hus der.
163
00:16:25,083 --> 00:16:29,708
Jamen hr. Georges. Hvad laver du?
Lad os gå tilbage til de andre.
164
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
-Hvorfor skulle vi det?
-Nej!
165
00:16:32,916 --> 00:16:34,250
Hr. Georges!
166
00:16:37,375 --> 00:16:38,750
Havde jeg vidst…
167
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Åh gud!
168
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
Du er så blød.
169
00:16:45,708 --> 00:16:49,583
-Som smør.
-Jeg kan ikke se dit ansigt.
170
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Hvad er der med mit ansigt?
171
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
Nå, min skat?
Du bliver ikke her hele natten, vel?
172
00:17:35,750 --> 00:17:39,125
-Hjælp mig op.
-Fint.
173
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
Åh, Georges…
174
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
Hvad havde Georges gang i?
175
00:17:50,958 --> 00:17:52,541
Du er en beskidt dreng, ikke?
176
00:17:53,541 --> 00:17:55,500
-Skal jeg lide?
-Det kan du tro.
177
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
-Giv det tid.
-Hold nu op.
178
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Vær nu sød.
179
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Jeg er sød.
180
00:18:03,166 --> 00:18:05,750
Jeg må godt ryge, ikke?
Det ødelægger ikke følelsen.
181
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Bare hold om mig. Som du gjorde tidligere.
182
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
Det er så mørkt nu.
183
00:18:15,125 --> 00:18:17,208
Lad os gå tilbage. Der er lysere.
184
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Du vil ikke være i mørket længere, vel?
185
00:18:23,500 --> 00:18:26,875
Sig i det mindste, at du elsker mig.
Det bør du sige til piger.
186
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
-Har jeg ikke bevist det?
-Jo.
187
00:18:29,041 --> 00:18:32,916
-Men du bør også sige det.
-Kvinder er så komplicerede!
188
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Lyt.
189
00:18:36,083 --> 00:18:38,458
Hurtigt, de spiller Polka des Mirettes.
190
00:18:38,541 --> 00:18:42,958
Vil du ikke kysse mig igen?
Lyset er for skarpt derinde.
191
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Fint.
192
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Sådan. Kom, lad os danse!
193
00:18:50,250 --> 00:18:53,666
-Har du stadig lyst til at danse?
-Ja, derfor sneg jeg mig ud.
194
00:18:54,541 --> 00:18:58,083
Jeg må hellere tage hjem.
Min chef er en rigtig ko.
195
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
Jeg må ikke være ude efter kl. 23.
196
00:19:00,541 --> 00:19:04,041
Så…
Jeg tænkte, du kunne køre mig hjem.
197
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
-Køre dig hjem?
-Ja.
198
00:19:07,083 --> 00:19:11,833
-Det er trist at tage hjem alene.
-Hvor bor din dumme chef?
199
00:19:11,916 --> 00:19:14,458
-Tæt på Les Invalides.
-Det er fint. Det er på vejen.
200
00:19:15,750 --> 00:19:19,750
Men jeg skal være hjemme ved midnat.
Og din ven venter på os.
201
00:19:19,833 --> 00:19:23,291
-Hvorfor? Er det hendes tur nu?
-Vi må være høflige.
202
00:19:24,208 --> 00:19:25,625
Jeg inviterede hende, ikke?
203
00:19:36,291 --> 00:19:37,500
Pokkers.
204
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
Er du glad nu?
Vi gik glip af Polka des Mirettes.
205
00:19:40,791 --> 00:19:41,875
Kvinder, helt ærligt
206
00:19:42,666 --> 00:19:44,458
Skønt. De spiller den igen!
207
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Der er frøken Germaine.
208
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
Jeg tager denne dans. Må jeg afbryde?
209
00:19:52,791 --> 00:19:55,041
Hvis jeg skal køre dig hjem,
så vent på mig.
210
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Okay, jeg venter.
211
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Hent dig en øl.
212
00:20:00,708 --> 00:20:05,125
Kvinder, helt ærligt!
Sådan er du sikkert ikke, frøken Germaine.
213
00:20:49,708 --> 00:20:51,666
Vil du danse, frøken?
214
00:20:51,750 --> 00:20:55,458
Nej tak.
Jeg vil ikke danse mere i aften.
215
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
"Min skat, i dag er det søndag.
216
00:21:14,416 --> 00:21:18,625
Jeg er sikker på, du har det sjovt.
217
00:21:18,791 --> 00:21:21,916
Jeg er helt alene.
Kokken er ude for i dag,
218
00:21:22,000 --> 00:21:25,291
og cheferne er taget ud på landet.
219
00:21:25,375 --> 00:21:31,125
Her er kun ejerens søn,
som forbereder sig til en eksamen.
220
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
Det er så trist i dette dejlige vejr.
221
00:21:38,000 --> 00:21:39,333
Det er så trist
222
00:21:40,083 --> 00:21:41,208
i dette dejlige
223
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
vejr."
224
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Kom ind.
225
00:22:13,291 --> 00:22:14,708
Ringede hr. Alfred efter mig?
226
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Ja, Rose, jeg ringede.
227
00:22:23,541 --> 00:22:27,166
Hvad har jeg…
Gider du lukke skodderne?
228
00:22:28,541 --> 00:22:31,250
Ja, her er køligere,
når skodderne er lukket.
229
00:22:31,333 --> 00:22:32,458
Javel.
230
00:23:41,333 --> 00:23:44,041
-Ringede hr. Alfred efter mig?
-Ja.
231
00:23:44,833 --> 00:23:47,791
Rose.
Er der cognac i huset?
232
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Bestemt, hr. Alfred.
Men den er nok låst inde.
233
00:23:53,125 --> 00:23:54,916
Ja, det er sandt, det er søndag i dag.
234
00:23:56,708 --> 00:23:59,791
-Jeg er lidt fortabt.
-Hr. Alfred arbejder for hårdt.
235
00:24:00,833 --> 00:24:02,875
Hr. Alfred burde hvile sig lidt.
236
00:24:04,250 --> 00:24:06,958
-Rose, giv mig et glas vand.
-Javel.
237
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Tak, Rose.
238
00:24:21,125 --> 00:24:23,291
Lad vandet løbe, så det er køligt.
239
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Kom med det.
240
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Undskyld mig.
241
00:25:06,708 --> 00:25:10,583
Jeg er udmattet.
Hvad er klokken, Rose?
242
00:25:10,666 --> 00:25:13,000
Klokken er næsten fire.
243
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Fire?
244
00:25:20,666 --> 00:25:22,750
Tak, Rose. Her.
245
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
Ja, hr. Alfred?
246
00:25:41,541 --> 00:25:44,583
Rose, jeg har lige tænkt på det nu,
men det er ret vigtigt.
247
00:25:44,666 --> 00:25:47,958
-Professoren er her ikke endnu.
-Jeg ville have hørt dørklokken.
248
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Overraskende,
han kommer som regel tidligt.
249
00:25:51,083 --> 00:25:53,458
Medmindre han ringede,
mens hr. Alfred ringede.
250
00:26:03,208 --> 00:26:06,083
-Rose, kom her.
-Javel.
251
00:26:07,291 --> 00:26:08,458
Nej, nærmere.
252
00:26:09,666 --> 00:26:11,750
Tættere på.
Det er fint.
253
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Jeg tænkte på…
254
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
På hvad, hr. Alfred?
255
00:26:20,916 --> 00:26:25,500
På din bluse.
Den er sort, ikke?
256
00:26:26,750 --> 00:26:30,375
Den er sort.
Det er en smuk, sort farve.
257
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
-Om vinteren er den blå.
-Men det er sommer.
258
00:26:34,125 --> 00:26:37,916
Så den er sort.
Det bliver varmt om sommeren.
259
00:26:42,916 --> 00:26:44,833
Det er små knapper, ikke?
260
00:26:46,458 --> 00:26:49,500
Jo, hr. Alfred.
Det er bittesmå knapper.
261
00:26:50,833 --> 00:26:54,333
Men…
Vi bør ikke løsne dem, hr. Alfred.
262
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
Hvorfor ikke?
263
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
Små knapper…
Knapper er dumme, ikke?
264
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
Hr. Alfred!
265
00:27:04,958 --> 00:27:07,083
Din hud er så hvid, Rose.
266
00:27:08,916 --> 00:27:13,208
Hr. Alfred smigrer mig.
Men nu vil jeg knappe min bluse op.
267
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Nej, ikke lige nu.
Det ville være så trist!
268
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Lad være med det!
269
00:27:21,916 --> 00:27:24,583
Har du en elsker, Rose?
En elsker, som…
270
00:27:26,000 --> 00:27:27,208
Nej, hr. Alfred.
271
00:27:28,333 --> 00:27:32,625
Hvorfor siger du det med sådan et suk?
Det er ikke normalt.
272
00:27:33,708 --> 00:27:36,791
Du er så smuk.
Det giver mig kvalme!
273
00:27:39,041 --> 00:27:40,666
Sikke nogle pæne, små sko.
274
00:27:41,791 --> 00:27:44,625
-Dine strømpebukser er sorte.
-Hvad hvis nogen ringer?
275
00:27:44,791 --> 00:27:47,250
Jeg er ligeglad.
Jeg er så ligeglad!
276
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
-Hvem ringer nu?
-Hr. Alfreds professor.
277
00:27:50,083 --> 00:27:51,083
Professoren?
278
00:27:52,250 --> 00:27:53,625
For det, han lærer mig…
279
00:27:53,708 --> 00:27:56,458
Administrationsloven er
ikke særlig nyttig i livet.
280
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Men dine ben…
281
00:27:59,458 --> 00:28:00,916
Dine ben!
282
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
Jeg har holdt øje
med dig i lang tid, Rose.
283
00:28:05,875 --> 00:28:08,833
-Har du ikke bemærket det?
-Jo.
284
00:28:09,791 --> 00:28:11,833
Nogle gange, når du serverer for os,
285
00:28:11,916 --> 00:28:13,791
læner du dig frem,
mens du bytter tallerken.
286
00:28:14,875 --> 00:28:17,958
Din mave rører min ryg.
Vidste du det?
287
00:28:19,333 --> 00:28:22,291
Faktisk læner jeg mig altid tilbage.
288
00:28:22,458 --> 00:28:26,416
Har du lagt mærke til det?
Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde.
289
00:28:27,166 --> 00:28:28,333
Så en dag…
290
00:28:28,416 --> 00:28:32,083
sagde jeg "ja, frøken" til hr. Poincaré,
som far havde inviteret på middag.
291
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Far og bedstefars ansigtsudtryk!
292
00:28:35,791 --> 00:28:37,833
Jeg kunne ikke styre mine bevægelser.
293
00:28:38,458 --> 00:28:39,958
Jeg spiste med det,
jeg havde til rådighed.
294
00:28:40,125 --> 00:28:44,583
Og en dag
spiste jeg suppe med en fiskegaffel!
295
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Bemærkede du det?
296
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Ja, hr. Alfred. Vi grinede
så meget i spisekammeret.
297
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Dine tænder!
298
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Rose, når du griner… De tænder.
299
00:28:58,791 --> 00:29:00,958
De er som alle andres, hr. Alfred!
300
00:29:01,041 --> 00:29:04,958
Nej, ikke som alle andres!
Sæt dig, så jeg bedre kan se dem.
301
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
-Jeg falder!
-"Jeg falder!"
302
00:29:07,625 --> 00:29:09,458
Det er så dumt at sidde ned.
303
00:29:09,541 --> 00:29:12,541
Det er en latterlig stilling.
I en ret vinkel.
304
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
Den er så kunstigt. Her, stræk ud.
305
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
-Det er mere naturligt.
-Nej!
306
00:29:17,708 --> 00:29:20,166
-Nej, hr. Alfred.
-Jo.
307
00:29:21,333 --> 00:29:25,458
Jeg havde aldrig gættet,
at du ville være sådan en slem dreng.
308
00:29:31,333 --> 00:29:35,541
-Det er for lyst her, hr. Alfred.
-Nej, det er alt sammen i dit hoved.
309
00:29:35,625 --> 00:29:36,791
Det er næsten mørkt.
310
00:29:36,958 --> 00:29:38,958
Jeg har holdt øje med dig.
311
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
Der er et lille vindue
over døren til dit værelse.
312
00:29:43,000 --> 00:29:45,083
Jeg kiggede engang ind,
mens du var i bad.
313
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Hr. Alfred…
314
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
Hvor frækt.
315
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
Sig ikke det. Det var smukt.
316
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Hr. Alfred.
Hvad hvis nogen ringer med klokken?
317
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Så åbner vi bare ikke.
318
00:30:06,833 --> 00:30:08,125
Foran din far?
319
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
-Far?
-Der.
320
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Rose…
321
00:30:23,333 --> 00:30:24,458
Hr. Alfred…
322
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
Det er ikke kun det.
323
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
Elsker du mig ikke bare lidt?
324
00:31:05,708 --> 00:31:07,250
Det er professoren.
325
00:31:07,333 --> 00:31:10,291
Jeg kan ikke gå ned
og åbne døren i den tilstand.
326
00:31:18,208 --> 00:31:20,500
Han finder et andet sted
til sin administrationsret.
327
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Jeg var måske en smule…
328
00:31:25,416 --> 00:31:26,833
en smule…
329
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Nej, hr. Alfred.
330
00:31:28,833 --> 00:31:31,916
Det, du sagde, var ikke sandt, vel?
Du har haft en elsker før.
331
00:31:32,000 --> 00:31:33,291
Ja, hr. Alfred.
332
00:31:33,375 --> 00:31:35,583
-Bare rolig.
-Det tænkte jeg nok.
333
00:31:37,083 --> 00:31:40,250
Vi må selvfølgelig være
meget forsigtige med min mor.
334
00:31:41,000 --> 00:31:43,708
Fra nu af lover jeg aldrig
at være alene med dig,
335
00:31:43,791 --> 00:31:45,333
så det aldrig sker igen.
336
00:31:46,083 --> 00:31:50,041
Vi lod os rive med.
Jeg beklager.
337
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Rose…
338
00:31:57,500 --> 00:32:01,083
Du er så charmerende
og sådan en fantastisk pige.
339
00:32:02,083 --> 00:32:06,291
Men det bør blive mellem os.
For din og min skyld.
340
00:32:07,250 --> 00:32:08,541
Naturligvis, hr. Alfred.
341
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
"Jeg tænker på dig.
342
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
"Er du mig tro?"
343
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
"Sophie, Sophie!
344
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
"Du må sige ja til at møde mig alene."
345
00:33:19,083 --> 00:33:22,125
Sophie, min skat.
Nej, ikke endnu. Det er for meget.
346
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
Sophie, jeg vidste…
Nej. Jeg var så bekymret… Undskyld mig.
347
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
-Har du brug for noget?
-Nej tak.
348
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Nogle gange, når man flytter ind…
349
00:33:46,625 --> 00:33:49,375
Men jeg står til rådighed.
350
00:33:49,458 --> 00:33:52,583
Det er meget venligt.
Tak. Men jeg har alt her.
351
00:33:52,666 --> 00:33:54,666
Jeg er meget diskret!
352
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
Men hvis jeg kan hjælpe…
353
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Nej, ellers tak.
354
00:34:01,958 --> 00:34:04,750
Gamle heks. Med værelser
til den pris burde hun rende og hoppe.
355
00:35:01,333 --> 00:35:02,833
Nej, nej!
356
00:35:02,916 --> 00:35:04,666
-Nej, det er til mig.
-Nå?
357
00:35:14,208 --> 00:35:15,625
Sophie.
358
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
Alfred, jeg er skrækslagen.
359
00:35:24,875 --> 00:35:27,666
-Jeg besvimer!
-Nej, ikke her.
360
00:35:27,750 --> 00:35:31,500
På mit værelse!
Kom og besvim på mit værelse.
361
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Men hvor tager du mig hen, Alfred?
362
00:35:40,833 --> 00:35:42,375
Sid ned, Sophie.
363
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Sid ned.
364
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Tak.
365
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Åh, Alfred…
366
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
Alfred, lad mig gå. Jeg beder dig.
367
00:35:59,875 --> 00:36:03,000
-Hvor er jeg?
-Hjemme hos mig.
368
00:36:04,708 --> 00:36:09,208
-Har du boet her længe?
-Nej, ikke så længe.
369
00:36:12,458 --> 00:36:17,125
-Vil du ikke tage hatten af?
-Hvad er der med dig, Alfred?
370
00:36:17,833 --> 00:36:20,375
Jeg sagde,
jeg kun ville blive fem minutter.
371
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
Tag i det mindste sløret af.
372
00:36:23,333 --> 00:36:26,666
-Jeg har to på!
-Så fjern begge to.
373
00:36:27,500 --> 00:36:29,375
Jeg har ret til at se dig, ikke?
374
00:36:45,875 --> 00:36:48,125
Betyder jeg så meget for dig, Alfred?
375
00:36:52,250 --> 00:36:56,458
-Der er så varmt herinde.
-Det er sommer.
376
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
Jeg bør gå…
377
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
-Jeg må hellere gå.
-Tag hatten af.
378
00:37:10,125 --> 00:37:13,583
Jeg må hellere gå.
Alfred, jeg bør gå.
379
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Læg knappenålene på kaminen.
380
00:37:21,541 --> 00:37:23,458
Ellers finder vi dem aldrig igen.
381
00:37:36,875 --> 00:37:39,791
Hvad er der galt, Alfred?
Stak du dig selv?
382
00:37:39,875 --> 00:37:42,791
Nej…
Nej, Sophie.
383
00:37:42,875 --> 00:37:44,500
Du har aldrig været så smuk!
384
00:37:44,583 --> 00:37:46,958
Alfred, du lovede
at opføre dig ordentligt.
385
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
-Der er så varmt herinde.
-Tag handskerne af!
386
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
Ja, mine handsker…
387
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Læg dem ved siden af hatten.
388
00:38:05,208 --> 00:38:07,083
Og nu, farvel, Alfred.
389
00:38:07,750 --> 00:38:09,333
-Jeg går nu.
-Nej, Sophie.
390
00:38:25,166 --> 00:38:28,833
Åh, Alfred…
Hvad har du gjort ved mig?
391
00:38:29,000 --> 00:38:31,250
Jeg skrev et så langt brev til dig…
392
00:38:31,333 --> 00:38:34,708
-Det fik jeg ikke.
-Jeg har ikke sendt det.
393
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
Jeg skrev, jeg ikke ville komme.
394
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Jeg forstår det ikke, Alfred.
Jeg har en mand, en lille pige…
395
00:38:54,291 --> 00:38:55,541
Alfred…
396
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
Det er frygteligt.
Vi er ulykkeligt forelskede.
397
00:39:05,875 --> 00:39:08,083
Det er rigtigt, ikke?
Ulykkeligt forelskede?
398
00:39:08,166 --> 00:39:09,666
Jeg ved det ikke.
399
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
-Giv mig et kys til.
-Nej!
400
00:39:19,250 --> 00:39:20,708
Så et sidste.
401
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Nej. Ikke på munden.
402
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
Alfred, hvis du elsker mig,
bør du lade mig gå.
403
00:39:43,541 --> 00:39:44,958
Min hat!
404
00:39:47,416 --> 00:39:50,625
-Er der et værelse ved siden af?
-Ja, et lille.
405
00:39:51,958 --> 00:39:53,291
Hvad mener du med "lille"?
406
00:39:53,375 --> 00:39:56,541
-Jeg mente…
-Hvad er der derinde, Alfred?
407
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
En slags salon…
408
00:40:01,166 --> 00:40:04,041
-Er du tit vært?
-Nej, aldrig.
409
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
-I tilfælde af…
-Alfred, sværg på noget.
410
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Jeg sværger.
411
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Nej, det er ingenting.
412
00:40:14,500 --> 00:40:16,583
Giv mig et glas vand, så går jeg.
413
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
Lad vandet løbe, så det er køligt.
414
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Der er intet vand.
415
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
Foretrækker du ikke lidt portvin?
416
00:40:27,000 --> 00:40:30,125
Bare en dråbe. Et glas for at sige farvel.
417
00:40:30,291 --> 00:40:32,208
Jeg henter en proptrækker.
418
00:40:39,666 --> 00:40:40,916
Ingen proptrækker.
419
00:40:42,125 --> 00:40:43,541
Satans.
420
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
Hvad siger du til dig selv, Alfred?
421
00:40:46,833 --> 00:40:49,500
At jeg er ulykkelig. Livet er for hårdt!
422
00:40:49,583 --> 00:40:52,541
Det er en ørken, hvor man aldrig
møder nogen eller finder noget!
423
00:40:54,041 --> 00:40:55,333
Satans.
424
00:40:57,166 --> 00:40:58,166
Satans.
425
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, hvad har du gjort?
426
00:41:04,416 --> 00:41:07,583
En uheldig gestus.
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
427
00:41:07,666 --> 00:41:09,166
Livet er kort, Sophie!
428
00:41:09,250 --> 00:41:11,416
Det er ingen grund.
429
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
Du ødelægger min frisure.
430
00:41:14,041 --> 00:41:17,583
Alfred, min søster venter på mig.
Hun har feber.
431
00:41:17,666 --> 00:41:22,250
Jeg har også feber.
Den eneste ene, sande feber!
432
00:41:22,333 --> 00:41:24,125
-Alfred.
-Den får man kun én gang.
433
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Alfred, du lovede
at opføre dig ordentligt.
434
00:41:27,541 --> 00:41:29,833
Og jeg troede på dig.
435
00:41:30,666 --> 00:41:32,750
Her er så lyst, Alfred.
436
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Hvad laver du, Alfred?
437
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Hvor skal vi hen?
438
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
Der er mørkere inde ved siden af.
439
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
I den anden salon?
440
00:41:50,916 --> 00:41:54,375
-Det er et soveværelse.
-Et soveværelse…
441
00:41:55,833 --> 00:41:57,750
Alfred, havde jeg vidst…
442
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
Alfred, hvad laver du med mig?
443
00:42:08,375 --> 00:42:09,375
Alfred!
444
00:42:11,416 --> 00:42:13,916
Alfred, du sagde, det var en salon.
445
00:42:14,750 --> 00:42:16,833
Du er meget uartig, Alfred.
446
00:42:17,625 --> 00:42:20,875
Nej. Ikke på sengen!
Ikke på sengen…
447
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Alfred, vi har kun set hinanden til messe.
448
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
Eller på Palais de Glace.
449
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Skynd dig, Alfred. Jeg fryser!
450
00:43:26,333 --> 00:43:28,958
-Har du dit ur?
-Jeg kommer, skat!
451
00:44:01,833 --> 00:44:03,166
Jeg må elske dig for højt.
452
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Ja. Jeg må elske dig for højt.
Jeg var vred.
453
00:44:08,125 --> 00:44:10,458
Jeg havde allerede været halvskør
i flere dage.
454
00:44:10,625 --> 00:44:12,958
Jeg havde det på fornemmelsen.
455
00:44:14,166 --> 00:44:17,791
Pin ikke dig selv, min kære.
Du er så nervøs.
456
00:44:18,833 --> 00:44:19,958
Slap af.
457
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Det er faktisk forståeligt.
458
00:44:22,208 --> 00:44:23,916
Ja.
459
00:44:27,416 --> 00:44:29,000
Har du læst Stendhal?
460
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
-Stendhal.
-Ja.
461
00:44:33,916 --> 00:44:37,500
Om Kærligheden.
En bog, Stendhal skrev.
462
00:44:38,333 --> 00:44:41,500
Nej… Hvorfor spørger du om det?
463
00:44:43,750 --> 00:44:47,416
I bogen fortæller Stendhal
en vigtig historie.
464
00:44:48,208 --> 00:44:51,416
Nå?
Hvilken historie, min kære?
465
00:44:54,708 --> 00:44:57,166
Historien om kavaleriofficerer,
der genforenes.
466
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
Og?
467
00:45:00,458 --> 00:45:06,000
Disse kavaleriofficerer…
fortæller om deres romantiske eventyr.
468
00:45:06,166 --> 00:45:10,833
De fortæller hver især, hvad de følte
for den kvinde, de elskede højest.
469
00:45:11,791 --> 00:45:13,041
Og de indrømmer alle…
470
00:45:14,000 --> 00:45:19,375
at med den kvinde oplevede de det samme,
som jeg gjorde i dag.
471
00:45:21,458 --> 00:45:23,583
-Nå?
-Ja. Det er nok klassisk.
472
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
Men uanset hvad, min kære,
lovede du at opføre dig ordentligt.
473
00:45:27,833 --> 00:45:31,958
-Kom nu, prøv ikke at være vittig.
-Jeg er ikke vittig.
474
00:45:33,166 --> 00:45:36,041
Stendhals historie er meget lærerig.
475
00:45:36,750 --> 00:45:39,041
Indtil nu troede jeg bare, det ville være
476
00:45:39,125 --> 00:45:42,750
ældre mennesker eller folk,
der udfordrede skæbnen, som…
477
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Men det har intet med det at gøre!
478
00:45:47,291 --> 00:45:49,416
Det handler om intensiteten
af ens følelser.
479
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
Det smukkeste ved Stendhals historie er,
480
00:45:53,250 --> 00:45:56,458
hvad en af officererne siger til sidst.
481
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
Han siger, at han tilbragte seks nætter…
482
00:46:02,458 --> 00:46:04,125
Eller tre. Jeg kan ikke huske det.
483
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
Med en ung kvinde,
han havde begæret i ugevis.
484
00:46:07,875 --> 00:46:11,708
Og hver aften
var de sammen
485
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
og græd glædestårer.
486
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
-Sammen?
-Ja, sammen.
487
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
-Det er smukt, ikke?
-Jo, meget.
488
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Men nogle mennesker græder ikke,
vel?
489
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Men det er et særtilfælde.
490
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Det var en særlig kærlighed.
491
00:46:30,625 --> 00:46:33,833
Nå ja. Jeg forstod, at Stendhal sagde,
492
00:46:33,916 --> 00:46:36,791
at alle officerer i de omstændigheder…
493
00:46:36,875 --> 00:46:41,916
Ja, gør bare grin med det!
Det er lettere end at prøve at forstå.
494
00:46:47,916 --> 00:46:50,000
Jeg tænker slet ikke på det mere.
495
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
Du bør også stoppe
med at tænke på det, min kære.
496
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
-Du er ikke ved at græde, vel?
-Du gør det igen!
497
00:46:59,958 --> 00:47:04,166
Nej, min kære.
Jeg er så glad.
498
00:47:07,958 --> 00:47:10,375
Kan du huske vores første samtale?
499
00:47:11,708 --> 00:47:16,750
Du sagde til mig…
Du sagde, vi ville være engle.
500
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
Og vi er engle.
501
00:47:29,166 --> 00:47:31,333
-Hvad er klokken?
-Det ved jeg ikke.
502
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Din hud er så blød.
503
00:47:38,083 --> 00:47:42,125
Åh nej…
Nej, Alfred. Det er så sent nu.
504
00:47:42,291 --> 00:47:46,625
Min søster er syg.
Jeg lovede at besøge hende.
505
00:47:55,375 --> 00:47:58,041
Vi er skabt til at være engle.
506
00:48:31,333 --> 00:48:33,875
Læser du stadig? Du får ondt i øjnene.
507
00:48:35,250 --> 00:48:38,541
-Er du færdig med avisen?
-Nej, men der er intet interessant.
508
00:48:39,791 --> 00:48:42,791
Vi lever i en tid uden historier.
509
00:48:43,541 --> 00:48:46,208
År 1914 er et år,
hvor der ikke skete noget.
510
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
Vi må hellere sove, skat.
511
00:48:52,500 --> 00:48:53,666
Hvad læser du?
512
00:48:54,833 --> 00:48:59,583
Bare et eventyr
Der sker heller ikke noget.
513
00:49:09,000 --> 00:49:10,291
Du er så charmerende.
514
00:49:12,291 --> 00:49:14,666
Du har en særlig glød i aften.
515
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
I aften?
516
00:49:22,666 --> 00:49:23,666
Ja.
517
00:49:29,041 --> 00:49:31,625
Ved du, at jeg stadig er forelsket i dig?
518
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
Nogle gange tror jeg, jeg glemmer det.
519
00:49:35,250 --> 00:49:36,916
Nogle gange bør vi glemme det.
520
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
Hvorfor?
521
00:49:40,416 --> 00:49:42,916
For hvis vi stadig var
forelskede i hinanden,
522
00:49:43,625 --> 00:49:46,708
ville et ægteskab være noget uperfekt.
523
00:49:50,375 --> 00:49:54,458
Hvis vi efter fem års ægteskab
aldrig har glemt, at vi er forelskede,
524
00:49:55,458 --> 00:49:57,250
ville vi ikke længere være forelskede.
525
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
-Hvorfor?
-Det er jeg sikker på.
526
00:50:00,333 --> 00:50:02,333
Ægteskab er ikke en affære.
527
00:50:03,416 --> 00:50:05,625
Man må have en plan for fremtiden.
528
00:50:06,958 --> 00:50:09,666
Så for at opsummere,
du har opbevaret din kærlighed i glas,
529
00:50:09,750 --> 00:50:12,333
og en gang imellem åbner du et glas.
530
00:50:12,500 --> 00:50:17,416
Det, jeg mente, var meget mere poetisk,
men det er noget i den stil.
531
00:50:21,291 --> 00:50:22,541
Du er charmerende.
532
00:50:23,416 --> 00:50:25,833
Og måden, du udtrykker dig på,
er så barnlig.
533
00:50:31,875 --> 00:50:35,666
Du er virkelig yndig i aften.
Jeg ved ikke hvorfor.
534
00:50:36,958 --> 00:50:38,291
Heller ikke jeg, min kære.
535
00:50:39,958 --> 00:50:44,041
Men eftersom du synes,
jeg er yndig i aften,
536
00:50:44,125 --> 00:50:47,041
går jeg ud fra, at du vil åbne et glas?
537
00:50:47,708 --> 00:50:49,125
Du er så sjov!
538
00:50:49,666 --> 00:50:52,791
Du er det lækreste væsen,
jeg nogensinde har kendt.
539
00:50:53,791 --> 00:50:54,958
Kom nærmere.
540
00:50:56,458 --> 00:50:58,291
Læg dit hoved på min skulder.
541
00:51:04,875 --> 00:51:06,000
Lad mig gøre det klart.
542
00:51:06,666 --> 00:51:09,083
Ægteskab er helligt.
543
00:51:11,375 --> 00:51:15,291
Vi mænd…
glemmer nogle gange betydningen
544
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
på grund af de romantiske eventyr,
vi havde, før vi mødtes.
545
00:51:20,958 --> 00:51:22,083
For i sidste ende…
546
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
hvilke skabninger har vi haft
med at gøre før?
547
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ja, hvilke skabninger er det?
Det har jeg ofte tænkt over.
548
00:51:30,708 --> 00:51:35,416
Nogle sørgelige skabninger.
Men vi skal ikke dømme dem for det.
549
00:51:37,541 --> 00:51:39,916
De kan stadig bruges.
550
00:51:41,625 --> 00:51:45,083
Du aner ikke, hvilken elendighed,
der tvinger de usle kvinder til at synde.
551
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Men giver de altid
deres kroppe væk for penge?
552
00:51:52,375 --> 00:51:54,333
Det er ikke det, jeg siger.
553
00:51:54,416 --> 00:51:57,583
Jeg taler ikke kun om materiel elendighed.
554
00:51:58,833 --> 00:52:01,791
Der er også den slags…
Hvordan skal jeg forklare det?
555
00:52:01,875 --> 00:52:03,500
En moralsk elendighed.
556
00:52:04,208 --> 00:52:06,583
Det er en idé, som er lidt ufuldstændig,
557
00:52:06,666 --> 00:52:09,500
af godt og ondt. Sådan er det.
558
00:52:10,458 --> 00:52:14,708
Men nogle gange ser jeg dem
på gaden eller på restauranter.
559
00:52:15,458 --> 00:52:18,833
De virker ikke så ulykkelige.
De griner altid.
560
00:52:18,916 --> 00:52:20,041
Men hvordan?
561
00:52:21,125 --> 00:52:23,208
Glem aldrig, mit barn,
562
00:52:24,250 --> 00:52:28,458
at disse skabninger af natur
vil falde længere og længere ned.
563
00:52:28,541 --> 00:52:30,333
Der er ingen grænser for deres fald.
564
00:52:35,416 --> 00:52:38,750
Men måske er det rart
at føle sig selv falde,
565
00:52:38,833 --> 00:52:40,541
som når vi drømmer.
566
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie. Hvordan kan du sige det?
567
00:52:44,166 --> 00:52:45,458
Fortæl mig mere.
568
00:52:45,541 --> 00:52:48,291
Fortæl mig mere. Jeg kan godt lide,
når du fortæller mig om det.
569
00:52:48,375 --> 00:52:49,458
Om hvad?
570
00:52:50,041 --> 00:52:53,166
Om skabningerne, kvinderne, der synder.
571
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Hvad er der med dig, Sophie?
572
00:52:56,625 --> 00:52:59,791
Du lovede mig, da vi blev gift, at du
573
00:52:59,875 --> 00:53:03,500
en dag ville fortælle mig,
hvad du lavede i din ungdom.
574
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Er du interesseret?
575
00:53:06,583 --> 00:53:08,041
Er du ikke min mand?
576
00:53:08,958 --> 00:53:11,666
Er det ikke fair, at jeg ved alt om dig?
577
00:53:13,000 --> 00:53:16,583
En ung mands ungdom bør glemmes, mit barn.
578
00:53:16,666 --> 00:53:18,750
Det ville være vanhelligelse.
579
00:53:18,833 --> 00:53:21,541
Nej, vi vanhelliger ikke noget.
580
00:53:22,541 --> 00:53:25,416
Sig mig, Henri, hvor mange
kvinder har du holdt i dine arme
581
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
på den måde, du holder mig på nu?
582
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Men, Sophie, det er pinligt.
583
00:53:31,500 --> 00:53:36,208
-Jeg ved det ikke.
-Men Henri, du lovede mig det.
584
00:53:36,375 --> 00:53:40,583
Du skal ikke stille den slags spørgsmål.
Det er virkelig dårlig smag!
585
00:53:41,541 --> 00:53:43,125
Du…
586
00:53:43,208 --> 00:53:45,958
Sådan en uskyldig
og velopdragen ung kvinde.
587
00:53:46,125 --> 00:53:50,375
Ja, jeg opfører mig pænt offentligt.
Men vi ligger her alene i sengen!
588
00:53:50,458 --> 00:53:52,208
Men det er vores ægteseng.
589
00:53:53,666 --> 00:53:55,541
Jeg vil gerne vide det.
590
00:53:56,125 --> 00:54:00,166
Men, Sophie, jeg vil ikke beskrive…
Du er min kone!
591
00:54:00,250 --> 00:54:03,250
Husk, at vores lille pige
sover inde ved siden af.
592
00:54:03,958 --> 00:54:05,916
Jeg vil også gerne have en lille dreng.
593
00:54:08,250 --> 00:54:10,708
Kom nu. Fortæl mig om de andre piger.
Var der… Nej…
594
00:54:10,791 --> 00:54:13,458
Var der en gift kvinde blandt dem?
595
00:54:14,833 --> 00:54:16,041
Hvorfor spørger du?
596
00:54:17,125 --> 00:54:21,083
Bare for at vide det!
Der må være gifte kvinder.
597
00:54:21,166 --> 00:54:24,583
Det ved jeg, men jeg vil gerne høre det
fra en, der har mødt en.
598
00:54:25,333 --> 00:54:28,166
Sophie, du kender ikke
sådan en kvinde, vel?
599
00:54:28,250 --> 00:54:32,625
-En gift kvinde, som…
-Nej, min kære, det fascinerer mig.
600
00:54:33,916 --> 00:54:34,958
Mit barn.
601
00:54:35,708 --> 00:54:38,791
Du forstår ikke,
hvordan kvinderne har det.
602
00:54:38,875 --> 00:54:43,166
De er fanget i et net af løgne,
hemmeligholdelse, forræderi og fare!
603
00:54:43,250 --> 00:54:46,166
-Naturligvis.
-De betaler en høj pris for lidt glæde.
604
00:54:46,916 --> 00:54:50,791
-De betaler en høj pris for så lidt…
-Nydelse?
605
00:54:50,958 --> 00:54:54,000
Hvad mener du med "nydelse?
Hvordan kan du kalde det nydelse?
606
00:54:54,750 --> 00:54:59,208
Men de må da føle lidt nydelse.
Ellers gjorde de det ikke!
607
00:55:00,500 --> 00:55:03,041
Det er bare et kort øjebliks spænding.
608
00:55:04,708 --> 00:55:07,791
Ja Opstemthed…
609
00:55:07,875 --> 00:55:10,083
Selvfølgelig er det kvalmende.
610
00:55:11,791 --> 00:55:15,166
Men indrøm,
at du har haft sådan en oplevelse før
611
00:55:15,250 --> 00:55:17,041
blandt alle dine andre forhold.
612
00:55:17,125 --> 00:55:20,833
Okay, fint. Ja, jeg har.
Men det var min mest triste oplevelse.
613
00:55:21,916 --> 00:55:23,041
Hvem var det?
614
00:55:23,791 --> 00:55:26,833
-Sig, hvem det er. Kender jeg hende?
-Hvad går der af dig?
615
00:55:28,625 --> 00:55:34,583
Henri, var det længe siden?
Længe før vores bryllup?
616
00:55:34,666 --> 00:55:37,416
Spørg mig ikke om mere.
Jeg beder dig, ikke mere.
617
00:55:38,500 --> 00:55:41,708
-Elskede du hende virkelig?
-Tal ikke om det. Jeg beder dig.
618
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
Jeg har kun elsket én kvinde: Dig.
619
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
Man kan kun elske renhed
og ærlighed, ikke sandt?
620
00:55:51,083 --> 00:55:52,208
Nå, men hun er død.
621
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
-Er det sandt?
-Ja.
622
00:55:55,375 --> 00:55:58,166
Det er dumt at sige,
men jeg tror, de kvinder dør unge.
623
00:55:58,958 --> 00:55:59,958
Tror du?
624
00:56:02,125 --> 00:56:03,541
-Hvad?
-Henri.
625
00:56:04,541 --> 00:56:06,041
Nydelse er farligt!
626
00:56:08,041 --> 00:56:12,083
Og hvis vi elsker vores mænd så højt,
dør vi så også?
627
00:56:12,250 --> 00:56:15,708
Mit søde, uskyldige, lille barn.
628
00:56:16,375 --> 00:56:21,541
Du er så sød. Du er så lille.
Så frisk og yndig.
629
00:56:22,583 --> 00:56:24,875
Nej, skat.
630
00:56:29,500 --> 00:56:32,541
-Dør vi ikke? Er du sikker?
-Tværtimod!
631
00:56:33,416 --> 00:56:35,125
Det er sundt i et ægteskab.
632
00:56:44,375 --> 00:56:45,375
Henri…
633
00:56:53,916 --> 00:56:55,375
Hvis du altid var…
634
00:56:58,208 --> 00:56:59,958
forelsket på denne måde…
635
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
Hvad ville der ske,
hvis jeg altid var det?
636
00:57:03,166 --> 00:57:05,625
Så ville jeg vide, at du elsker mig.
637
00:57:05,708 --> 00:57:07,833
Vi kan ikke altid være elskere
i et ægteskab.
638
00:57:07,916 --> 00:57:09,000
Hvorfor ikke?
639
00:57:09,166 --> 00:57:11,333
Du er ikke kun en kvinde,
jeg er tiltrukket af.
640
00:57:11,416 --> 00:57:13,166
Du er også min kone socialt.
641
00:57:13,958 --> 00:57:18,500
Og jeg vil ikke have, at min kone…
Ja, selv med mig.
642
00:57:20,250 --> 00:57:23,583
Tidligere sagde du ordet "nydelse".
643
00:57:23,666 --> 00:57:27,041
-Det er noget andet.
-Synes du?
644
00:57:27,125 --> 00:57:32,250
Det kommer i anden række.
Det rører en del af os, som ikke er…
645
00:57:32,333 --> 00:57:36,833
altså, som er mindre,
som vi ikke bør give efter for…
646
00:57:39,166 --> 00:57:40,666
Hvordan skal jeg forklare det?
647
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Livet er en alvorlig ting, mit barn.
648
00:57:47,791 --> 00:57:52,000
Og nydelse er bare desserten.
Det er ret sent.
649
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
Jeg kan lide dessert.
650
00:58:25,833 --> 00:58:29,083
I har været i andre saloner før,
så I tror, I ved, hvad I laver.
651
00:58:29,166 --> 00:58:31,333
Men nej, I ved det ikke endnu.
652
00:58:31,416 --> 00:58:34,625
I skal stadig lære det sværeste
for de unge tjenere:
653
00:58:34,708 --> 00:58:37,166
At servicere private lounger.
654
00:58:37,250 --> 00:58:39,625
Hvad er en privat lounge? Det er et rum,
655
00:58:39,708 --> 00:58:42,708
hvor nogen, som ikke vil genkendes
eller forstyrres,
656
00:58:42,791 --> 00:58:44,625
kan invitere en eller et par venner.
657
00:58:44,708 --> 00:58:47,958
"Genkendes eller forstyrres".
658
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Personalet må ikke genkende nogen.
659
00:58:51,958 --> 00:58:55,541
På en førsteklasses skole må
personalet ikke genkende kunderne.
660
00:58:55,625 --> 00:58:58,291
Hvad er der galt?
Du kan tale senere.
661
00:58:59,208 --> 00:59:02,125
Den private klient,
uanset om de er med venner
662
00:59:03,625 --> 00:59:07,583
eller, og lad os ikke være hykleriske,
de er alene, med en kvinde…
663
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
ønsker ikke at blive forstyrret.
664
00:59:11,125 --> 00:59:14,166
Men klienten skal spise.
Det er derfor, de er her.
665
00:59:14,333 --> 00:59:15,250
Angiveligt.
666
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
For at de kan spise, må vi gå ind
i lokalet og tage tallerkener med.
667
00:59:20,083 --> 00:59:24,000
Lige der. Der kommer psykologien i spil.
668
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
Ti stille. Tal senere!
669
00:59:26,500 --> 00:59:30,416
Her er en regel:
Så snart de ringer, så løb.
670
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
"De blev færdige med forretten
for en halv time siden.
671
00:59:34,083 --> 00:59:38,666
Hvad har de gang i?" Svaret er:
Det rager ikke dig!
672
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
De kan gøre, som de vil!
673
00:59:41,125 --> 00:59:43,166
Men når de ringer, så kom af sted.
674
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Hvorfor afbryder du hele tiden?
675
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Værelse 12 har ringet uafbrudt
i fem minutter, hr. Albert!
676
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
-Det skulle du have sagt, tåbe!
-Du lod mig ikke tale.
677
00:59:53,291 --> 00:59:55,083
Jeg beklager.
678
01:00:05,708 --> 01:00:07,958
Jeg har arbejdet her i 30 år.
679
01:00:08,041 --> 01:00:11,375
Og der er en undtagelse til reglen,
en helt unik situation.
680
01:00:12,125 --> 01:00:14,291
De ringede, men vi bør ikke gå ind.
681
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
Herren sad på klokken.
682
01:00:19,833 --> 01:00:23,708
-Dine læber smager af flødeskum.
-Mine læber er altid bløde.
683
01:00:25,041 --> 01:00:27,875
-Har du hørt det før?
-Hvad forestiller du dig?
684
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
Hvor mange har kysset dig på læberne?
685
01:00:31,583 --> 01:00:35,958
Jeg har ikke talt dem.
Og for det andet, hvorfor spørger du?
686
01:00:37,916 --> 01:00:40,250
-Du vil ikke tro mig.
-Hvorfor ikke?
687
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
Fint. Gæt.
688
01:00:44,291 --> 01:00:46,833
Det ved jeg ikke.
Jeg vil ikke gøre dig ked af det.
689
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Lad os se. Tyve?
690
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Hvorfor ikke 100?
691
01:00:51,500 --> 01:00:54,333
-Hvem tror du, jeg er?
-Ja, du er stadig meget ung.
692
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Ti?
693
01:00:57,083 --> 01:00:58,125
Selvfølgelig.
694
01:00:58,208 --> 01:01:01,541
En pige, man møder på gaden,
som følger med til en privat lounge,
695
01:01:01,625 --> 01:01:03,625
må være i stand til mange grusomheder.
696
01:01:03,791 --> 01:01:05,666
Har du været i en privat lounge før?
697
01:01:06,708 --> 01:01:08,375
-Vil du høre sandheden?
-Ja!
698
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
-Ja?
-Ja.
699
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Ja. Men ikke på den måde, du tror.
700
01:01:11,750 --> 01:01:14,958
Det var med en ven og hendes forlovede
til Mardi Gras.
701
01:01:16,208 --> 01:01:17,208
Okay.
702
01:01:17,291 --> 01:01:19,916
Det ville ikke være dramatisk,
hvis du og din elsker…
703
01:01:20,000 --> 01:01:22,708
Nej, det ville ikke være dramatisk.
Men jeg har ingen elsker.
704
01:01:23,500 --> 01:01:25,750
Hvad? Forventer du,
at jeg skal tro på, at du…
705
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Nej, men…
706
01:01:27,875 --> 01:01:30,250
-Jeg har ikke haft en i seks måneder.
-Jaså.
707
01:01:32,375 --> 01:01:34,291
-Hvem var det?
-En mand.
708
01:01:35,541 --> 01:01:39,000
Du gør grin med mig.
Var han din første?
709
01:01:39,666 --> 01:01:40,666
Ja.
710
01:01:40,750 --> 01:01:43,333
Og tro mig, han lignede dig.
711
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Hvis du undrer dig, er det derfor,
jeg fulgte så ivrigt efter dig.
712
01:01:48,416 --> 01:01:52,125
Han kunne gøre, hvad han ville med mig.
713
01:01:52,916 --> 01:01:54,791
-Og du forlod ham.
-Nej.
714
01:01:55,833 --> 01:01:59,291
Han tog tilbage til sit hjemland.
Han var udlænding.
715
01:02:02,041 --> 01:02:04,333
-Mere champagne?
-Nej, jeg må hellere gå.
716
01:02:05,833 --> 01:02:09,125
-Jeg får skældud af min mor.
-Bor du sammen med hende?
717
01:02:09,208 --> 01:02:11,791
Selvfølgelig bor jeg hos min mor.
718
01:02:11,875 --> 01:02:14,291
Og din far?
719
01:02:16,500 --> 01:02:18,208
Han døde for længe siden.
720
01:02:21,083 --> 01:02:23,750
Bor du alene med din mor?
721
01:02:23,833 --> 01:02:27,291
Laver du sjov?
Vi er fem drenge og to andre piger.
722
01:02:27,375 --> 01:02:29,250
Kom og sæt dig hos mig.
723
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Sid ned.
724
01:02:33,000 --> 01:02:35,416
-Er du den ældste?
-Nej, jeg er den anden.
725
01:02:35,500 --> 01:02:37,666
Min søster, Léonie,
arbejder i en blomsterbutik.
726
01:02:37,750 --> 01:02:40,666
-Hvad laver du?
-Jeg går bare derhjemme.
727
01:02:40,750 --> 01:02:41,958
Jaså.
728
01:02:42,041 --> 01:02:45,791
Nogen skal være hjemme og passe børnene.
Min mor arbejder også.
729
01:02:45,875 --> 01:02:49,416
-Hvad siger du, når du kommer sent hjem?
-Jeg finder altid på noget.
730
01:02:49,500 --> 01:02:52,291
-Hvad vil du sige i aften?
-At jeg var i teatret.
731
01:02:52,375 --> 01:02:55,541
-Får du tit teaterbilletter?
-Min bror er frisør.
732
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
-Hans kunde er frøken Réjane.
-Det er et vigtigt job!
733
01:02:58,666 --> 01:02:59,958
Ødelæg ikke min frisure.
734
01:03:01,416 --> 01:03:04,166
-Hvad laver din anden bror?
-Han går i skole.
735
01:03:04,250 --> 01:03:05,875
Han vil være skolelærer.
736
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
-Men hvorfor alle de spørgsmål?
-Fordi jeg er interesseret.
737
01:03:09,708 --> 01:03:13,250
-Har du en anden lillesøster?
-Ja, hun er stadig en lille pige.
738
01:03:13,333 --> 01:03:17,125
Men jeg må holde øje med hende.
De mister al deres uskyld i skolen.
739
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Hun er kun lige 12 år.
740
01:03:19,375 --> 01:03:23,166
Du tror mig måske ikke, men den anden dag
så jeg hende med en dreng.
741
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
-Er det ikke utroligt?
-12 år gammel… Nå da.
742
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
Nemlig.
743
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Det er forfærdeligt.
De er ikke børn længere.
744
01:03:30,208 --> 01:03:32,791
Din stakkel. Her, drik noget champagne.
745
01:03:38,958 --> 01:03:39,958
Værsgo.
746
01:03:42,541 --> 01:03:43,666
Hvad med dig?
747
01:03:43,750 --> 01:03:45,041
Hvor gammel er du?
748
01:03:47,458 --> 01:03:48,791
Jeg er 19 år.
749
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Min lille skat.
750
01:04:02,041 --> 01:04:03,333
Min lille skat.
751
01:04:04,041 --> 01:04:05,666
Mit lille barn.
752
01:04:05,750 --> 01:04:08,791
Det er vidunderligt.
753
01:04:08,875 --> 01:04:11,541
Nu forstår jeg, hvor vidunderligt det er.
754
01:04:11,625 --> 01:04:13,333
-Hvad er vidunderligt?
-Du er!
755
01:04:13,416 --> 01:04:14,958
Du, du!
756
01:04:17,291 --> 01:04:19,041
Du sagde ikke engang dit navn.
757
01:04:19,958 --> 01:04:20,958
André.
758
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
-Pokkers.
-Hvad er der?
759
01:04:25,708 --> 01:04:28,333
-Det er min onkels navn.
-Er det?
760
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Nå? Hvad er der nu galt, din stakkel?
761
01:04:46,416 --> 01:04:49,458
Jeg leder efter mine perler.
Du ødelagde min halskæde.
762
01:04:59,916 --> 01:05:02,416
Efter at have arbejdet her i 30 år
763
01:05:02,500 --> 01:05:06,541
overvejer jeg stadig,
om jeg skal gå ind, når klokken ringer.
764
01:05:15,041 --> 01:05:16,500
Hvad er der, min ven?
765
01:05:16,583 --> 01:05:17,916
Leger I gemmeleg?
766
01:05:18,833 --> 01:05:20,416
Giv mig regningen, tak.
767
01:05:24,666 --> 01:05:26,125
Ved du, hvad klokken er?
768
01:05:28,541 --> 01:05:30,333
Nej, men det fortæller du mig nu.
769
01:05:31,833 --> 01:05:33,000
Klokken er 23,30.
770
01:05:35,083 --> 01:05:37,125
Nå? Jeg er ligeglad.
771
01:05:37,875 --> 01:05:40,750
-Og din mor?
-Hvad vil du med hende?
772
01:05:40,916 --> 01:05:42,166
Ingenting.
773
01:05:43,333 --> 01:05:45,500
Du løj for mig tidligere, ikke?
774
01:05:46,291 --> 01:05:50,333
-Hun er vant til, at du kommer sent hjem.
-Jeg siger, jeg var i teatret.
775
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Hvad hvis hun spørger om stykket?
776
01:05:53,625 --> 01:05:58,625
Du kan ikke være god til at lyve.
Jeg kan lære dig at lyve for din kone.
777
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
-Min kone?
-Er du ikke gift?
778
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
-Det er du da.
-Hvorfor tror du det?
779
01:06:05,791 --> 01:06:06,875
Bare en fornemmelse.
780
01:06:06,958 --> 01:06:09,541
Jeg vil gerne vide det.
Jeg har ikke vielsesring på.
781
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Løgner. Den er i din vestelomme!
782
01:06:12,083 --> 01:06:14,166
Du tjekkede for at se, om den var væk.
783
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Ville det genere dig, hvis jeg var gift?
784
01:06:22,416 --> 01:06:24,625
Jeg havde foretrukket, hvis du var single.
785
01:06:25,291 --> 01:06:29,083
Men, du ved… livet er ligeglad med,
hvad vi ville have foretrukket.
786
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Uanset hvad
havde du ikke giftet dig med mig.
787
01:06:36,000 --> 01:06:38,541
Fortryder du noget,
når du tænker på min kone?
788
01:06:38,625 --> 01:06:43,291
-Din kone må gøre det samme som dig.
-Jeg forbyder dig at sige den slags!
789
01:06:44,625 --> 01:06:48,666
-Nogle ting bør man ikke sige…
-Se bare. Du er gift.
790
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Hør, jeg kan godt lide dig.
Jeg kan så godt lide dig.
791
01:06:53,458 --> 01:06:54,875
-Jaså?
-Ja!
792
01:06:54,958 --> 01:06:57,250
Jeg vil se dig igen. Ofte.
793
01:06:57,333 --> 01:06:58,958
-Hvad med mig?
-Hvad med dig?
794
01:06:59,708 --> 01:07:01,000
Om jeg vil?
795
01:07:02,041 --> 01:07:06,000
Vent…
Lad mig tænke over det.
796
01:07:07,458 --> 01:07:09,666
Jeg tror, jeg kan lide dig lidt.
797
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
Men du må forstå…
798
01:07:13,750 --> 01:07:15,791
Jeg må gøre noget klart.
799
01:07:15,875 --> 01:07:18,125
Jeg mener ikke kun moralsk.
800
01:07:18,916 --> 01:07:23,458
Jeg mener…
Ja, du forstår.
801
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
I min situation,
både professionelt og privat,
802
01:07:27,333 --> 01:07:29,625
ville jeg aldrig have tid
til at holde øje med dig.
803
01:07:29,708 --> 01:07:32,958
Og jeg kender nogle mænd,
som bare for at more sig,
804
01:07:33,041 --> 01:07:34,708
kunne nøjes med en aften…
805
01:07:34,791 --> 01:07:37,625
-I en privat lounge.
-Ja, en privat lounge.
806
01:07:39,458 --> 01:07:42,500
Afbryd mig ikke.
Og prøv at forstå.
807
01:07:42,583 --> 01:07:44,958
Den første regel
er meget enkel.
808
01:07:45,041 --> 01:07:48,291
Svar aldrig, hvis en mand stopper dig
på gaden. Bare gå videre.
809
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
Hvis de insisterer, så gå hurtigere.
810
01:07:53,458 --> 01:07:56,416
Stop aldrig foran et butiksvindue.
811
01:07:57,416 --> 01:07:59,208
De kommer hen for at snakke.
812
01:07:59,291 --> 01:08:02,083
Det er det eneste, de venter på.
At starte en samtale.
813
01:08:03,458 --> 01:08:06,791
Selv med et simpelt svar tror de,
de har ret til hvad som helst.
814
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
Og hvis det, Gud forbyde det, regner…
815
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
får han mest muligt ud af din nød
og tilbyder sin paraply til bilen.
816
01:08:12,458 --> 01:08:13,958
Du bør naturligvis sige nej.
817
01:08:14,750 --> 01:08:19,541
Ødelæg bare dit tøj, min kære,
uden at tøve. Jeg køber nyt til dig.
818
01:08:19,625 --> 01:08:22,291
Men uanset hvad må du ikke tage hans arm!
819
01:08:28,458 --> 01:08:31,083
Åh, kvinde, altid på jagt
820
01:08:31,166 --> 01:08:34,875
Efter nye erobringer, dag og nat
821
01:08:34,958 --> 01:08:37,333
For at behage dem i forfængelighed
822
01:08:37,416 --> 01:08:39,583
Tilbringer du timevis foran spejlet
823
01:08:39,666 --> 01:08:41,833
Elegance, drilagtig ynde
824
01:08:41,916 --> 01:08:45,708
Et blik og et respektabelt suk
825
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
Fløjl, parfume og krinoline
826
01:08:48,208 --> 01:08:52,250
Intet slår "je-ne-sais-quoi"
827
01:08:52,333 --> 01:08:54,833
Fru Arthur er en kvinde
828
01:08:54,916 --> 01:08:58,083
Som andre har talt om længe
829
01:08:58,166 --> 01:09:00,125
Ingen aviser, ingen omtale
830
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
Hun havde mange elskere
831
01:09:02,208 --> 01:09:04,083
Fru Arthur er en kvinde
832
01:09:04,166 --> 01:09:07,333
Som andre talte længe om.
833
01:09:11,208 --> 01:09:13,458
Nu vil jeg synge Xanroff.
834
01:09:13,541 --> 01:09:15,291
Den kvinde har et utroligt talent.
835
01:09:16,291 --> 01:09:19,291
Jeg nyder at klappe af hende.
836
01:09:19,375 --> 01:09:21,625
Jeg nyder det også.
Så er dine hænder beskæftigede.
837
01:09:24,666 --> 01:09:27,375
Du er så sjov.
838
01:09:27,458 --> 01:09:31,500
Ved du, hvor sjældent det er
at finde en pige som dig på gaden?
839
01:09:31,583 --> 01:09:33,333
Det har jeg sagt til mig selv.
840
01:09:33,416 --> 01:09:36,500
Ca, ca, hopsasa
841
01:09:36,583 --> 01:09:40,041
-Ved du, hvad vi burde gøre?
-Nej, men det fortæller du mig nu.
842
01:09:40,125 --> 01:09:43,916
I stedet for at lytte til Le Fiacre,
som ikke er for piger,
843
01:09:44,875 --> 01:09:47,333
bør vi stige ind i min automobil
844
01:09:48,458 --> 01:09:51,791
og få en drink hos mig.
Bare et øjeblik.
845
01:09:51,875 --> 01:09:56,333
En bil?
Du er virkelig original!
846
01:09:56,416 --> 01:09:57,625
Det er en De Dion-bil.
847
01:09:58,250 --> 01:10:01,083
-40 hestekræfter.
-Er der plads til så mange heste?
848
01:10:04,541 --> 01:10:06,875
Fra vognen kommer en kvinde ud og siger:
849
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
Ca, ca, hopsasa
850
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Fra vognen siger en kvinde:
851
01:10:10,791 --> 01:10:12,750
Smukt, Léon, det er min mand
852
01:10:12,833 --> 01:10:16,416
Vi behøver ikke længere gemme os
Ca, ca, hopsasa
853
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
Vi behøver ikke længere gemme os
Lad os give chaufføren 100 cent
854
01:10:27,916 --> 01:10:30,458
Vidunderlig. Du er vidunderlig.
855
01:10:30,958 --> 01:10:33,375
Du er Paris! Du er selveste Paris!
856
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
Det er ikke godt. Jeg er fra Argenteuil!
857
01:10:35,666 --> 01:10:37,833
Det er lige meget.
Du er stadig Paris for mig.
858
01:10:43,625 --> 01:10:45,791
Du har meget rod i dit hjem.
859
01:10:46,666 --> 01:10:50,833
-Hvem gør rent her?
-Jeg har en kinesisk tjener.
860
01:10:52,083 --> 01:10:57,666
De har en usædvanlig måde at rydde op på.
Han flytter bare rundt på tingene.
861
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Han er tilfreds
med at lave rod andre steder.
862
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
-Det her er hele Kina.
-Man kan ikke se meget herinde.
863
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
Jeg arbejder kun i halvmørke.
864
01:11:08,250 --> 01:11:10,708
Men disse bedårende øjne
vænner sig snart til det.
865
01:11:10,791 --> 01:11:13,000
Disse bedårende øjne har ikke tid.
866
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
-Hvorfor?
-Jeg er her kun kort.
867
01:11:15,333 --> 01:11:17,000
Det var det, vi aftalte, ikke?
868
01:11:17,916 --> 01:11:20,458
-Tag din hat af, min kære.
-I et minut?
869
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
Sådan.
870
01:11:24,750 --> 01:11:26,208
Du bør hvile dig lidt.
871
01:11:27,875 --> 01:11:29,875
Jeg er ikke træt. Vi kom i bil.
872
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Men du er så utilpas i den egyptiske stol.
873
01:11:40,208 --> 01:11:42,625
Den må have været rart på Ramses II's tid,
874
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
men siden da har vi haft
noget andet i tankerne.
875
01:11:45,750 --> 01:11:47,625
Kom her, min skat.
876
01:11:48,750 --> 01:11:51,791
Sikket tilfælde. En sofa. Hvor pudsigt.
877
01:11:52,625 --> 01:11:54,875
Nogle gange tilbyder kvinder
en plads på stole,
878
01:11:54,958 --> 01:11:57,000
men med mænd er det altid en sofa.
879
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
Hvad siger du? Det er bare en sofa. Her.
880
01:12:00,958 --> 01:12:04,125
-Læg hovedet på armlænet.
-Men jeg er slet ikke træt!
881
01:12:04,208 --> 01:12:07,625
Jo, du er.
I din alder må du passe på dig selv.
882
01:12:09,041 --> 01:12:10,583
Du er sikkert ikke engang 20 år.
883
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
-Jeg er 19.
-Nitten!
884
01:12:13,083 --> 01:12:15,583
Nitten er en kritisk alder. Læg dig ned.
885
01:12:17,750 --> 01:12:19,666
Hvor bedårende.
886
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Hun er bedårende!
887
01:12:26,208 --> 01:12:28,916
Jeg vil gøre noget med dette lille væsen.
888
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
Få den ud af sin skal.
889
01:12:32,791 --> 01:12:35,208
Udglatte den, transformere den…
890
01:12:36,666 --> 01:12:39,750
Pygmalion.
Hører du? Pygmalion.
891
01:12:39,833 --> 01:12:44,375
-Jeg vil være din Pygmalion!
-Bliver du lidt forrykt af og til?
892
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
Forrykt?
893
01:12:48,458 --> 01:12:50,500
Forrykt, forrykt.
894
01:12:50,583 --> 01:12:52,666
Hvor er det bedårende. Forrykt.
895
01:12:52,750 --> 01:12:55,708
Hun er bedårende. Hvor er portvinen?
896
01:12:55,791 --> 01:12:57,000
Forrykt?
897
01:12:57,083 --> 01:13:00,000
Jeg fortæller Anna de Noailles,
hvad du sagde.
898
01:13:00,083 --> 01:13:02,166
Forrykt. Her er portvinen.
899
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Du er en lille skat.
900
01:13:06,000 --> 01:13:08,166
-Er du tørstig?
-Nej.
901
01:13:08,250 --> 01:13:09,958
Ikke tørstig, men sulten.
902
01:13:11,375 --> 01:13:13,875
Besværligt. Jeg vil hellere have,
at du er tørstig.
903
01:13:13,958 --> 01:13:17,916
-Jeg har intet at spise her.
-Spørg din kinesiske mand.
904
01:13:19,750 --> 01:13:21,875
Han kan kun lave fugleredesuppe.
905
01:13:21,958 --> 01:13:25,333
Det er ikke den rette årstid.
906
01:13:25,416 --> 01:13:26,750
Kom.
907
01:13:27,625 --> 01:13:31,458
Men det er en god idé.
Jeg sender ham til Larue,
908
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
Han kommer hjem med aftensmad til os.
909
01:13:34,625 --> 01:13:37,500
Men jeg havde lyst til tørret pølse.
910
01:13:37,583 --> 01:13:40,541
Tørret pølse?
Er hun ikke beundringsværdig?
911
01:13:40,625 --> 01:13:43,208
Det er beundringsværdigt. Tørret pølse…
912
01:13:43,291 --> 01:13:44,791
Sæt dig ned, min kære.
913
01:13:44,875 --> 01:13:46,208
Kom her.
914
01:13:47,333 --> 01:13:50,375
Vi får ham til at købe
tørret pølse i Larue.
915
01:13:51,250 --> 01:13:54,333
Deres ansigtsudtryk.
Det er vildt sjovt!
916
01:13:56,166 --> 01:13:57,416
Jeg har en idé.
917
01:13:58,500 --> 01:14:01,375
-Hvorfor går vi ikke bare sammen?
-Hvorhen?
918
01:14:02,083 --> 01:14:05,375
-Til Larue og spiser middag.
-Nej, jeg vil ingen steder.
919
01:14:05,958 --> 01:14:08,166
Jeg vil ikke møde nogen, jeg kender.
920
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
-Kender du så mange?
-Ikke rigtig, nej.
921
01:14:10,916 --> 01:14:13,333
Men møder man bare en,
er det en katastrofe.
922
01:14:15,250 --> 01:14:17,875
Hvem er du, din lille gåde?
923
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
Den er rigtig fin. Er det et dyrt mærke?
924
01:14:23,958 --> 01:14:27,208
Hvem købte den til dig?
En ven?
925
01:14:28,291 --> 01:14:30,416
I havde sikkert et seriøst forhold,
926
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
og det er ham,
du er bange for at møde på Larue.
927
01:14:34,791 --> 01:14:36,416
En Tanagra-statue.
928
01:14:36,500 --> 01:14:40,083
Du er en lille Tanagra-statue,
og du tilhører allerede et bæst!
929
01:14:41,375 --> 01:14:42,750
Hvordan er han?
930
01:14:42,833 --> 01:14:45,333
Han er mindre forrykt end dig.
931
01:14:46,333 --> 01:14:49,958
En forretningsmand.
Hvor forfærdeligt. Han er forretningsmand!
932
01:14:50,041 --> 01:14:52,375
Han må være forretningsmand.
933
01:14:53,791 --> 01:14:56,708
Forretningsmænd er afskyeligt kedelige!
934
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
Du er en lille kat.
935
01:15:01,291 --> 01:15:05,000
En lillebitte kat, og du ved ingenting.
936
01:15:06,416 --> 01:15:09,958
Men du har nok bemærket, at når en mand
fokuserer på at tjene penge,
937
01:15:11,166 --> 01:15:12,791
bliver han en idiot!
938
01:15:14,916 --> 01:15:16,708
Du lader til at have penge.
939
01:15:17,541 --> 01:15:21,083
Det er ikke det samme.
Jeg tjener ikke penge.
940
01:15:21,166 --> 01:15:22,541
Jeg stjæler dem.
941
01:15:22,625 --> 01:15:25,000
-Nej! Er du en tyv?
-Næsten.
942
01:15:25,166 --> 01:15:28,291
-Jeg er forfatter.
-Nå, forfatter!
943
01:15:28,375 --> 01:15:30,833
Ja, jeg tænkte lige:
"Han har så meget papir!"
944
01:15:31,000 --> 01:15:33,083
Hvor fantastisk og beundringsværdigt.
945
01:15:34,458 --> 01:15:36,041
Paris.
946
01:15:36,125 --> 01:15:39,416
-Paris. Sikken fantastisk by!
-Jeg kan ikke se forbindelsen.
947
01:15:39,500 --> 01:15:42,291
Skat, jeg er kendt i hele verden!
948
01:15:43,208 --> 01:15:46,500
Jeg kunne have fået Nobelprisen,
hvis de havde tænkt på mig.
949
01:15:46,583 --> 01:15:47,833
Nå?
950
01:15:49,375 --> 01:15:52,541
Den skyldige, Kvinden og Elskeren
951
01:15:52,625 --> 01:15:54,125
Den grædende slange
952
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
-Ja. Den grædende slange.
-Ja.
953
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
Det har jeg set. Det er smukt, ikke?
954
01:15:59,291 --> 01:16:02,541
-Jeg tudbrølede.
-Det var mig.
955
01:16:03,333 --> 01:16:06,375
-Har du skrevet det stykke?
-Ja, jeg har.
956
01:16:07,000 --> 01:16:10,041
Fortæl mig, hvorfor den dumme Arnaud
ikke gifter sig med hende!
957
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Efter han fik hende til at lide!
958
01:16:12,458 --> 01:16:13,750
Du er alt for sød.
959
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Du er alt for sød.
960
01:16:18,250 --> 01:16:21,291
Mit lille barn…
Min lille kat.
961
01:16:22,333 --> 01:16:26,458
Mit lille udskud.
Åh, at være almindelig igen…
962
01:16:26,541 --> 01:16:28,791
At være jomfru igen ved din side.
963
01:16:29,416 --> 01:16:33,375
Så er du virkelig forrykt.
Vil du være jomfru igen?
964
01:16:33,458 --> 01:16:37,166
Du forstår ingenting.
Hun forstår ingenting!
965
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
Det er så dyrebart, at det er uvurderligt!
966
01:16:42,041 --> 01:16:43,250
Jeg har en idé.
967
01:16:44,500 --> 01:16:46,666
Jeg tager dig med i et stykke. Ja.
968
01:16:47,458 --> 01:16:51,208
Så dum som du er,
må du have masser af talent.
969
01:16:52,791 --> 01:16:55,250
Har du aldrig villet på scenen?
970
01:16:55,333 --> 01:16:58,708
Med mine venner i skolen var det sjovt
at spille teater, men…
971
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Ja? Men hvad?
972
01:17:00,750 --> 01:17:04,666
Nå? Jeg griber fat i dig.
Jeg former dig.
973
01:17:05,333 --> 01:17:07,708
-Jeg støber dig.
-Ja, men pas på!
974
01:17:09,958 --> 01:17:12,333
-Pas på med hvad?
-At støbe mig.
975
01:17:12,416 --> 01:17:14,458
Min bluse bliver helt krøllet.
976
01:17:14,541 --> 01:17:16,083
Er hun ikke sød?
977
01:17:17,583 --> 01:17:20,166
Er det ikke sødt af hende
at forstå ingenting?
978
01:17:21,666 --> 01:17:23,833
Moralsk ment, min lille skat.
979
01:17:26,333 --> 01:17:29,250
Hvis det er moralsk,
kan det gøres på afstand.
980
01:17:29,833 --> 01:17:33,791
Hvorfor?
Har du det ikke godt ved siden af mig?
981
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Det gør mig var,
at holde om dig sådan her.
982
01:17:37,791 --> 01:17:39,125
Blidt…
983
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
Uden at gøre noget.
984
01:17:43,500 --> 01:17:45,916
Ja… Når du gør intet, er det rart.
985
01:17:47,250 --> 01:17:49,958
Det er rart at mærke varmen.
986
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
Det er sandt.
987
01:17:53,208 --> 01:17:56,416
Selvfølgelig ønsker mænd kun
at holde dig i deres arme.
988
01:17:56,500 --> 01:17:59,666
-Men…
-Men hvad, min lille kat?
989
01:18:01,458 --> 01:18:03,375
Mænds hænder vandrer.
990
01:18:03,458 --> 01:18:07,250
Så du må forsvare dig selv,
og så ender du med at flytte.
991
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
Men når ligger stille,
føles du godt.
992
01:18:11,583 --> 01:18:13,875
Hvis jeg havde en elsker…
993
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Hvis du havde en elsker…
994
01:18:16,416 --> 01:18:19,666
Så ville jeg ønske, han ville holde
om mig længe uden at bevæge sig.
995
01:18:29,250 --> 01:18:32,208
I aften, for første gang,
er mit hjerte glad.
996
01:18:34,875 --> 01:18:36,083
Forstår du?
997
01:18:38,125 --> 01:18:41,000
Den store stygge ulv,
som altid æder Rødhætte…
998
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
Hvem ved,
om han også har drømt om noget andet?
999
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
Et helt nyt lille hjerte,
der afslører sig selv…
1000
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
Det er så sjældent.
1001
01:18:55,708 --> 01:18:59,416
Forsigtig. Jeg giver dig ikke noget!
Jeg låner kun ud.
1002
01:19:00,291 --> 01:19:01,791
Du er en lille skat.
1003
01:19:04,750 --> 01:19:08,666
Hvorfor må jeg ikke forvandle dig
til en stor kunstner?
1004
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Det må være for svært.
1005
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Ikke for mig.
1006
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Jeg står bag mange
skuespillerinders karriere i Paris.
1007
01:19:20,416 --> 01:19:23,250
Jeg har en enestående sans
for at finde talenter.
1008
01:19:23,416 --> 01:19:26,916
Jeg ved ikke hvorfor, men jeg tror,
du har masser af talent.
1009
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Vi kan prøve. Nå?
1010
01:19:33,250 --> 01:19:34,583
Vi prøver med det samme.
1011
01:19:35,375 --> 01:19:37,083
Du skal læse noget.
1012
01:19:38,500 --> 01:19:40,208
Lad os se, hvad du kan.
1013
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Kom nu, tag kjolen af.
1014
01:19:44,500 --> 01:19:46,250
-Tag den af nu!
-Min kjole?
1015
01:19:46,333 --> 01:19:48,708
Ja! Jeg draperer dig i noget.
1016
01:19:48,791 --> 01:19:52,125
Du kan ikke udføre
et tragisk stykke i det tøj. Kom nu.
1017
01:19:53,166 --> 01:19:56,666
På teatret er fysikken det vigtigste.
Fysikken!
1018
01:19:57,500 --> 01:20:02,958
Kom nu, tag den af. Tag din kjole af.
Ja, sådan. Der.
1019
01:20:04,083 --> 01:20:06,125
Det er godt, min lille kat. Sådan.
1020
01:20:07,166 --> 01:20:09,083
Fortsæt.
1021
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Færdig.
1022
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Du er så yndig.
1023
01:20:23,791 --> 01:20:27,500
Med en flot figur.
En sand skuespillerinde!
1024
01:20:28,541 --> 01:20:30,208
Tag den her på. Op med dig.
1025
01:20:34,458 --> 01:20:35,833
Op med dig.
1026
01:20:43,958 --> 01:20:45,250
Se bare!
1027
01:20:46,666 --> 01:20:51,291
Du bliver så charmerende.
Se. Charmerende.
1028
01:20:53,125 --> 01:20:55,708
-Det ligner mig ikke.
-Du er ikke dig længere!
1029
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
Du er ikke dig. Du er…
1030
01:20:58,375 --> 01:21:01,333
Du er Psyke!
Ja, der har vi det. Du er Psyke.
1031
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Kom, min lille kat.
1032
01:21:04,375 --> 01:21:07,458
Lad mig fortælle dig noget. Klassikerne…
1033
01:21:07,541 --> 01:21:10,583
Lad mig se.
Vi har kun klassikerne.
1034
01:21:12,166 --> 01:21:16,291
Du er fuld af talent. Jeg kan mærke det!
1035
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
Læs herfra, stille og roligt.
1036
01:21:20,541 --> 01:21:23,833
Tænk over, hvad du siger.
Jeg giver dig replikken.
1037
01:21:24,666 --> 01:21:27,041
-Det står i vers!
-Det er lige meget!
1038
01:21:27,125 --> 01:21:28,833
Sig det, som om du taler til mig.
1039
01:21:29,791 --> 01:21:31,208
Lad mig forklare.
1040
01:21:32,083 --> 01:21:36,333
Psyke…
er en ung kvinde kidnappet af Kærlighed,
1041
01:21:36,416 --> 01:21:40,291
af Kærlighed,
der ser ud som et udyr.
1042
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Forstået? Okay, kom bare.
1043
01:21:43,541 --> 01:21:44,958
Jeg spiller Kærlighed.
1044
01:21:46,250 --> 01:21:48,666
"Se denne slange…
1045
01:21:49,458 --> 01:21:53,750
Dette nådesløse monster, som et
overraskende orakel har forberedt til dig,
1046
01:21:54,833 --> 01:21:59,791
og som måske ikke er så skræmmende,
som du forestillede dig."
1047
01:22:00,458 --> 01:22:02,166
Kom så, læs. Det er din tur.
1048
01:22:02,916 --> 01:22:07,833
"Er du det monster,
som oraklet sagde truer mit triste liv?
1049
01:22:08,750 --> 01:22:10,625
Du, der virker mere som en gud,
1050
01:22:10,708 --> 01:22:14,250
som på mirakuløs vis nedlader sig
til at komme og redde mig?"
1051
01:22:14,833 --> 01:22:18,458
Men jeg forstår ikke, hvad jeg siger.
1052
01:22:18,541 --> 01:22:21,041
Det er i orden.
Det er okay, min lille skat.
1053
01:22:21,916 --> 01:22:23,166
Du er smuk.
1054
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
Du er så smuk. Det er okay.
1055
01:22:27,375 --> 01:22:28,958
Kom her, lille kat.
1056
01:22:36,750 --> 01:22:38,125
Min lille Psyke.
1057
01:22:40,166 --> 01:22:42,541
Min lille Tanagra-statue.
Min lille gudinde.
1058
01:22:43,750 --> 01:22:45,333
Mit lille udskud.
1059
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Jeg er vild med dig.
1060
01:23:43,291 --> 01:23:46,291
Vær ikke ked af det.
Jeg køber et teater til dig!
1061
01:24:10,500 --> 01:24:14,000
Var de ikke gået fra hinanden?
For to uger siden var hun hos Fulcus.
1062
01:24:14,083 --> 01:24:15,416
Oliebaronen Fulcus?
1063
01:24:15,500 --> 01:24:17,791
Nej, hans fætter. Symaskinemagnaten.
1064
01:24:17,875 --> 01:24:20,750
-Og han var sammen med den lille sanger.
-Nemlig.
1065
01:24:20,833 --> 01:24:23,958
-For to år siden var de sammen.
-Det sluttede for et halvt år siden.
1066
01:24:24,041 --> 01:24:25,833
-Men i aften er de sammen!
-Ja.
1067
01:24:25,916 --> 01:24:27,750
Jeg synes, det er umoralsk.
1068
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
Eller det er meget moralsk.
Ingen ved noget om dem!
1069
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
Sikken skandale!
1070
01:24:38,416 --> 01:24:42,125
At dukke op sammen offentligt, når vi ved,
de er gået fra hinanden fire gange!
1071
01:24:42,208 --> 01:24:44,708
Se der. Han tager hende i hånden.
1072
01:24:44,791 --> 01:24:45,875
Det er skammeligt!
1073
01:24:45,958 --> 01:24:48,833
Du kan forlade en mand,
men så hold op med at tale til ham!
1074
01:25:05,916 --> 01:25:10,000
Ser du, elskede…
Jeg tror på kærlighed gennem musik.
1075
01:25:11,333 --> 01:25:13,708
Så kan jeg prøve at lære et instrument.
1076
01:25:13,791 --> 01:25:14,958
Din idiot.
1077
01:25:24,958 --> 01:25:26,208
Du ved…
1078
01:25:26,291 --> 01:25:29,708
Det var godt,
vi efterlod dem i baren på Les Halles
1079
01:25:29,791 --> 01:25:32,875
og fejrer vores første aften her,
bare os to.
1080
01:25:34,083 --> 01:25:36,250
De rygecaféer er for snobbede.
1081
01:25:36,875 --> 01:25:39,083
Kun på Maxim føler man sig hjemme.
1082
01:25:39,166 --> 01:25:41,750
Ja. Den er lidt for populær,
men jeg elsker den.
1083
01:25:41,833 --> 01:25:45,291
De har kendt os,
siden vi var børn. Ikke, Antoine?
1084
01:25:45,375 --> 01:25:49,541
-Jeg er en kvinde af vaner.
-Jaså?
1085
01:25:50,250 --> 01:25:52,541
Men du har vist mistet en vane.
1086
01:25:52,708 --> 01:25:55,416
Hvad med at komme hjem
til mig til en drink i aften?
1087
01:25:57,041 --> 01:25:59,416
Jeg kan se dig komme
med dine store støvler.
1088
01:25:59,500 --> 01:26:01,625
-Din varulv!
-Maximilienne…
1089
01:26:03,083 --> 01:26:04,208
Det er så længe siden.
1090
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Jeg føler,
jeg kun lige er ved at lære dig at kende.
1091
01:26:10,166 --> 01:26:13,291
Du har et smukt ansigt. Meget smukt.
1092
01:26:14,833 --> 01:26:16,916
Men jeg gad vide, hvordan du virkelig er.
1093
01:26:17,958 --> 01:26:21,625
-Bare spørg dine venner.
-Du er så kynisk.
1094
01:26:24,416 --> 01:26:28,791
Det er en skam…
Jeg føler mig så sentimental i aften.
1095
01:26:30,416 --> 01:26:35,416
Det gør jeg også.
Violinerne giver mig lyst til at græde.
1096
01:26:36,291 --> 01:26:37,958
Sigøjnere burde være forbudt.
1097
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Det er klamt at spise!
1098
01:26:43,541 --> 01:26:48,750
Jeg vil hellere spise rosenblade.
Var hummeren god?
1099
01:26:50,375 --> 01:26:53,500
Det er som med kvinder. Det er
et spørgsmål, vi stiller alt for sent.
1100
01:26:59,083 --> 01:27:04,125
Var der noget galt med hummeren,
ville den lille detalje vil redde mit liv.
1101
01:27:05,416 --> 01:27:09,333
Tænk, at nogle betaler 100 cent per sæde
for at høre dine sjove bemærkninger.
1102
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
-Hvis de vidste, hvor tomme de kan være!
-Tak.
1103
01:27:13,375 --> 01:27:16,208
Nogle betaler 100 cent
for at høre dig sige dem.
1104
01:27:16,291 --> 01:27:18,041
-Hvis de vidste…
-Hvad?
1105
01:27:18,875 --> 01:27:21,083
Ingenting. Ingenting. Jeg elsker dig.
1106
01:27:21,250 --> 01:27:23,916
Lad os ikke skændes.
Det ville ødelægge aftenen.
1107
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Goddag.
1108
01:27:31,875 --> 01:27:34,583
-Hvem hilser og kurrer du til?
-Hr. Grandsac.
1109
01:27:35,541 --> 01:27:37,708
-Grandsac? Hvor charmerende.
-Hold nu op.
1110
01:27:37,791 --> 01:27:41,000
Du ved udmærket godt, at Grandsac
var min elsker, og jeg forgudede ham.
1111
01:27:41,083 --> 01:27:44,250
Hele Paris vidste det!
Du så latterlig ud med din teatralskhed.
1112
01:27:45,166 --> 01:27:47,500
Han ville begå selvmord for min skyld.
1113
01:28:04,208 --> 01:28:06,541
Hvad med hr. Knappenål? Holdt det længe?
1114
01:28:06,625 --> 01:28:08,333
En måned i Monte Carlo.
1115
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Han gik fallit på en måned.
Det gjorde hr. Monestier også.
1116
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Hej, din store hund.
1117
01:28:21,583 --> 01:28:23,958
Hvor vover du at klage over Grandsac,
1118
01:28:24,041 --> 01:28:27,500
mens du har knaldet alle de
små skuespillerinder i Paris.
1119
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
Både de små og de store!
1120
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
-Det er ikke sværere.
-Jamen tak.
1121
01:28:33,708 --> 01:28:36,708
Lad os sige de store som dig. Men de små?
1122
01:28:36,875 --> 01:28:40,708
-Du er flosset i kanterne.
-Hvilke kanter taler du om?
1123
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Giver du nogle gange de piger de roller,
du har lovet dem?
1124
01:28:45,833 --> 01:28:47,583
Det handler ikke kun om roller.
1125
01:28:48,250 --> 01:28:49,666
Der er også min charme.
1126
01:28:51,458 --> 01:28:54,000
Nå ja. Jeg glemte,
din charme er berømt i Paris.
1127
01:28:54,083 --> 01:28:56,500
De viser den næsten til turister.
1128
01:28:57,916 --> 01:28:59,708
Skal vi tage hjem til mig?
1129
01:29:16,041 --> 01:29:18,875
Hvem er du mig utro med hjem i aften?
1130
01:29:20,291 --> 01:29:21,791
Hele Paris er i dette rum.
1131
01:29:23,125 --> 01:29:26,333
Og jeg er helt sikker på,
1132
01:29:26,416 --> 01:29:30,041
at din nuværende elsker også er her.
1133
01:29:31,875 --> 01:29:36,666
-Kom nu, gæt. Sig et navn.
-Men hvordan kan jeg gætte det, skat?
1134
01:29:37,666 --> 01:29:40,583
-Jeg skal bruge en hel telefonbog.
-Din slyngel!
1135
01:30:15,750 --> 01:30:17,000
Månen!
1136
01:30:17,083 --> 01:30:19,125
Altså dig, når du ser en projektør.
1137
01:30:19,208 --> 01:30:21,625
Det må være smukt ude på landet.
1138
01:30:22,791 --> 01:30:26,625
Det giver mig en idé.
Lad os tage til Senlis.
1139
01:30:26,791 --> 01:30:28,125
-Senlis.
-Ja.
1140
01:30:28,208 --> 01:30:30,791
-Hjem til min tante.
-Men hvad siger vi til hende?
1141
01:30:31,833 --> 01:30:33,875
Hun døde for tre måneder siden.
1142
01:30:35,083 --> 01:30:37,125
Men hun efterlod mig
et lille hus på landet.
1143
01:30:37,208 --> 01:30:39,500
Nå? Det ville være skønt
for vores genforening.
1144
01:30:40,458 --> 01:30:43,750
Vi skal sove i en seng
så høj som Triumfbuen
1145
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
med et stort, rødt sengetæppe.
1146
01:30:47,208 --> 01:30:48,583
Men jeg har intet at tage på!
1147
01:30:48,666 --> 01:30:52,291
Det er fint. Du får
en af min tantes gamle natskjorter.
1148
01:31:05,333 --> 01:31:08,416
Mødtes vi første gang i 1908 eller 1907?
1149
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
Jeg tror, det var juni 1907.
1150
01:31:12,083 --> 01:31:15,458
Kan du huske den Chambéry,
vi fik på Tortoni-terrassen?
1151
01:31:15,541 --> 01:31:20,541
Jeg kom fra en audition hos Bernstein.
Du vinkede til mig med din hat.
1152
01:31:20,625 --> 01:31:23,291
Du havde en grøn og brun
hundetandsmønstret frakke på.
1153
01:31:23,375 --> 01:31:25,875
Du havde en blondekjole på.
1154
01:31:28,625 --> 01:31:32,250
Den aften…
holdt du mig så tæt i bilen,
1155
01:31:32,333 --> 01:31:34,791
at mønstret blev trykt med rødt
på min hud.
1156
01:31:35,833 --> 01:31:38,666
Så jeg slettede alle spor, et efter et.
1157
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Og du lavede nogle flere.
1158
01:31:42,208 --> 01:31:43,291
Det var kærlighed.
1159
01:31:44,375 --> 01:31:49,500
Det er usædvanligt den første dag.
Man føler, at man opdager Amerika.
1160
01:31:50,166 --> 01:31:51,375
Godt så.
1161
01:31:51,458 --> 01:31:53,375
Christopher Columbus den aften…
1162
01:31:53,458 --> 01:31:55,916
Han ville ikke holde op
med at opdage Amerika.
1163
01:31:58,666 --> 01:31:59,708
Sikken aften!
1164
01:32:00,708 --> 01:32:02,791
Vi blev indenfor i tre dage i træk.
1165
01:32:02,875 --> 01:32:04,791
Det skulle vare hele livet.
1166
01:32:05,958 --> 01:32:08,125
Hvorfor slog vi så op 15 dage senere?
1167
01:32:09,000 --> 01:32:11,833
-Det kan jeg ikke huske.
-Heller ikke mig.
1168
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Fjollet, ikke?
1169
01:32:20,458 --> 01:32:23,958
-Vi kunne have elsket hinanden.
-Ja, det er fjollet.
1170
01:32:24,916 --> 01:32:26,041
Vi kunne have…
1171
01:32:28,625 --> 01:32:32,125
-Livet er hektisk. Vi har andet at lave.
-Det har du vel ret i.
1172
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
Tid til at sove.
1173
01:32:44,916 --> 01:32:47,416
-Skal jeg flytte mit knæ?
-Nej.
1174
01:32:48,750 --> 01:32:50,041
Jeg kan lide det der.
1175
01:32:51,833 --> 01:32:53,666
Snorker jeg nu?
1176
01:32:54,666 --> 01:32:57,458
Lidt.
Det er ikke et problem for mig.
1177
01:32:59,708 --> 01:33:01,291
Godnat, skat.
1178
01:33:02,666 --> 01:33:04,083
Godnat, Jeanne.
1179
01:33:07,083 --> 01:33:09,708
-Det er sjovt.
-Hvad?
1180
01:33:10,958 --> 01:33:15,333
Du var ikke forsigtig.
Du brugte mit rigtige navn.
1181
01:33:50,333 --> 01:33:53,833
-Hvad laver du der?
-Jeg bankede på. Du sagde: "Kom ind."
1182
01:33:53,916 --> 01:33:56,416
Det sagde jeg ikke til dig.
Det var i min drøm.
1183
01:33:56,583 --> 01:33:58,500
En ung bagerlærling bankede på.
1184
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Han kom med vol-au-vent-kage.
1185
01:34:03,958 --> 01:34:06,791
Jeg har været her i fem minutter.
Jeg troede, du lukkede mig ind.
1186
01:34:06,875 --> 01:34:09,625
-Klokken er 12,12.
-Tolv?
1187
01:34:11,208 --> 01:34:14,125
For mig er det daggry!
Jeg er udmattet!
1188
01:34:14,208 --> 01:34:15,291
Undskyld mig.
1189
01:34:15,375 --> 01:34:18,500
Men det er stadig rart at se dig igen.
1190
01:34:19,416 --> 01:34:22,666
Kom nærmere, min kære greve.
Kom nærmere.
1191
01:34:22,833 --> 01:34:25,166
-Sid ned.
-Naturligvis.
1192
01:34:25,250 --> 01:34:29,583
Din optræden i går var guddommelig.
Folk omkring mig var meget entusiastiske.
1193
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
Jeg sad sammen med en kollega
fra klubben, grev Zaki.
1194
01:34:33,666 --> 01:34:35,416
Du godeste, han klappede så højt!
1195
01:34:35,583 --> 01:34:37,875
Jeg har ikke set ham klappe
siden den russiske ballet.
1196
01:34:37,958 --> 01:34:42,458
Dine blomster var vidunderlige.
Jeg havde aldrig set så mange på en gang.
1197
01:34:42,541 --> 01:34:48,000
Det er de eneste blomster, jeg tolererer.
De ligner ikke blomster og dufter ikke.
1198
01:34:48,875 --> 01:34:51,875
-Jeg kan ikke udstå naturen.
-Det siger du ikke.
1199
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Du er så langt væk.
1200
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Sæt dig på sengen.
1201
01:35:00,333 --> 01:35:02,333
Det følger måske ikke protokollen,
1202
01:35:02,416 --> 01:35:04,958
men jeg beder om tilladelse
til at lægge kasketten væk.
1203
01:35:05,041 --> 01:35:06,500
Tilladelse givet.
1204
01:35:09,291 --> 01:35:12,750
Du har en smuk hånd.
Den er meget yndig.
1205
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Men også stærk.
1206
01:35:15,791 --> 01:35:19,041
Tak, frøken. Jeg er pianist.
Jeg elsker Debussy.
1207
01:35:19,125 --> 01:35:21,833
Jeg har også vundet
et par sværdkonkurrencer.
1208
01:35:21,916 --> 01:35:25,875
Jeg blev overrasket og smigret,
da jeg fik dit visitkort i teatret.
1209
01:35:27,208 --> 01:35:30,833
Det må være en tung byrde
for en ung mand med et navn som dit.
1210
01:35:30,916 --> 01:35:33,083
Det ved jeg ikke. Man vænner sig til alt.
1211
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
-Nå? Kunne du lide mig i stykket?
-Guddommelig.
1212
01:35:38,833 --> 01:35:43,166
Det var første gang, jeg så dig.
Jeg kendte selvfølgelig allerede dit navn.
1213
01:35:43,250 --> 01:35:47,416
Folk taler kun om dig på Maxim.
Så jeg var nysgerrig.
1214
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
Udover at tage på Maxim…
1215
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Hvordan bruger du ellers din tid,
unge gamle mand?
1216
01:35:54,041 --> 01:35:56,041
Jeg er officer, frøken. Jeg er på vagt.
1217
01:35:56,708 --> 01:36:01,000
I min fritid spiser jeg middag
på Maxim med grev Zaki. Det er alt.
1218
01:36:01,708 --> 01:36:02,708
Er det alt?
1219
01:36:03,875 --> 01:36:06,125
Jeg håber,
kvinder også kommer til de middage.
1220
01:36:06,875 --> 01:36:08,291
Selvfølgelig. Nogle gange.
1221
01:36:09,125 --> 01:36:11,208
Dem, der er anstændige at have til stede.
1222
01:36:11,291 --> 01:36:13,458
Men vi plejer kun at spise sammen.
1223
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Grev Zaki og jeg diskuterer filosofi.
1224
01:36:15,958 --> 01:36:17,875
Han har et meget mørkt sind.
1225
01:36:18,041 --> 01:36:20,958
Hver første mandag spiller
han russisk roulette.
1226
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
Og hvis kuglen er i kammeret?
1227
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Sådan er det bare.
1228
01:36:45,291 --> 01:36:47,708
Du behøver ikke vente til næste mandag.
1229
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
-Hvor farligt!
-Nemlig.
1230
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Sidste gang dræbte vi
en af Maxims butlere.
1231
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Den ungarske hær har sære former
for underholdning.
1232
01:36:58,375 --> 01:37:02,166
-Spiller du også russisk roulette?
-Nej.
1233
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
Baron Zaki er fritænker.
Jeg er praktiserende katolik.
1234
01:37:05,208 --> 01:37:07,125
Jeg må ikke spille det spil.
1235
01:37:07,208 --> 01:37:10,125
Men jeg sætter livet på spil
på andre måder: Bilræs.
1236
01:37:10,208 --> 01:37:13,666
Jeg blev nummer to i Paris-Madrid
i min Panhard Levassor sidste år.
1237
01:37:13,750 --> 01:37:15,625
Og jeg har været i et par dueller.
1238
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
Livet er utroligt kedeligt,
hvis man ikke tager chancer.
1239
01:37:18,708 --> 01:37:20,208
Min lille skat!
1240
01:37:21,958 --> 01:37:24,083
-Er jeg din lille skat?
-Ja.
1241
01:37:25,250 --> 01:37:26,458
Chokerer det dig?
1242
01:37:27,791 --> 01:37:30,333
Det er utroligt uventet, men det er sjovt.
1243
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
Hvad har din mor lært dig?
1244
01:37:44,083 --> 01:37:48,291
-Min mor, hertuginden, døde ung.
-Hvem tog sig så af dig?
1245
01:37:48,375 --> 01:37:52,458
Jeg blev opdraget
af gamle kvinder og gamle præster.
1246
01:37:52,625 --> 01:37:54,583
-Derefter Saint-Cyr-militærskole.
-Jaså.
1247
01:37:54,666 --> 01:37:59,625
Jeg har lært disciplin. Havde meget lidt
kontakt med det, der er livets realiteter.
1248
01:37:59,791 --> 01:38:01,791
Men jeg føler mig 100 år gammel.
1249
01:38:01,875 --> 01:38:04,166
Jeg kan ikke se,
hvad der er tilbage af mit liv.
1250
01:38:04,333 --> 01:38:07,458
-Rejser, måske?
-Jeg har naturligvis rejst.
1251
01:38:07,541 --> 01:38:10,750
Min far ønskede,
at jeg skulle se verden, da jeg var ung.
1252
01:38:10,916 --> 01:38:14,708
Jeg har spillet cricket, tog på rævejagt
i Sussex med mine fætre i Windsor.
1253
01:38:16,166 --> 01:38:18,166
Min onkel lærte mig om spansk kunst.
1254
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Selvom jeg ikke besøgte
mange museer i Madrid.
1255
01:38:22,041 --> 01:38:26,083
Jeg har prøvet at forstå det russiske
sind. Eller hvad man kan forstå af det.
1256
01:38:26,166 --> 01:38:30,416
Jeg drak så meget vodka.
Det er sandt, at russerne intet forstår.
1257
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Jeg er færdig med at rejse.
Jeg har set det hele.
1258
01:38:34,500 --> 01:38:37,541
Grunden til dette besøg,
som jeg vil gøre kort,
1259
01:38:37,625 --> 01:38:40,708
er at invitere dig til middag
i aften efter stykket.
1260
01:38:41,375 --> 01:38:42,541
Med glæde.
1261
01:38:42,625 --> 01:38:45,458
Jeg venter i min bil i gyden
for at være mere diskret.
1262
01:38:45,625 --> 01:38:48,000
Vi kunne måske finde et sjovt sted.
1263
01:38:48,875 --> 01:38:51,666
Hvis du vil lade mig køre dig hjem…
1264
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Kom nærmere.
1265
01:38:56,208 --> 01:38:58,875
-Taler du så uformelt til mig?
-Ja, det gør jeg.
1266
01:39:00,166 --> 01:39:03,125
Hør her, min lille greve Fisefornem.
1267
01:39:04,208 --> 01:39:06,375
Dit er et af de største navne i Frankrig.
1268
01:39:06,458 --> 01:39:10,208
Du er en meget moderne ung mand.
så dyb som graven,
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,708
og du har aldrig spist
et kogt æg andre steder end på Maxim.
1270
01:39:14,791 --> 01:39:17,833
Og tro det eller ej,
jeg er Maximilienne de Poussy.
1271
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
Det er et navn, jeg selv har fundet på,
og det er mit helt eget.
1272
01:39:22,500 --> 01:39:24,291
Jeg kan ikke forklare,
hvor jeg kommer fra.
1273
01:39:24,375 --> 01:39:26,583
Det er som at tale om månen.
1274
01:39:27,333 --> 01:39:29,541
Det sted, jeg kommer fra, har jeg forladt.
1275
01:39:29,625 --> 01:39:33,500
Nu behøver jeg ikke længere spise middag
med en velbeslået ung mand,
1276
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
selvom han er trist og raffineret.
1277
01:39:37,000 --> 01:39:39,625
-"Velbeslået?"
-Ja, velbeslået, min kære.
1278
01:39:39,708 --> 01:39:42,041
Slå det op i en ordbog med grev Zaki.
1279
01:39:44,416 --> 01:39:47,291
Hvis jeg forstår dig ret,
afslår du min invitation.
1280
01:39:48,166 --> 01:39:50,333
Tror du, jeg siger nej tak?
1281
01:39:51,916 --> 01:39:55,291
Det er bare, at jeg
er mindre komplicerede end dig.
1282
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Jeg overtænker ikke ting.
1283
01:39:58,833 --> 01:40:02,333
Ser jeg noget, jeg kan lide,
tager jeg det straks.
1284
01:40:03,375 --> 01:40:06,333
Men frøken, klokken er 12,35 nu.
1285
01:40:06,416 --> 01:40:08,750
Jeg kom bare forbi på et høfligt besøg.
1286
01:40:09,625 --> 01:40:11,875
Det giver ingen mening.
1287
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Der er en hel atmosfære,
der skal sættes først.
1288
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Du er så sød.
1289
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Kom tættere på.
1290
01:40:21,500 --> 01:40:25,666
Jeg kan virkelig godt lide dig.
Jeg kan lide dig, fordi du er så trist.
1291
01:40:26,833 --> 01:40:27,875
Luk øjnene.
1292
01:40:28,958 --> 01:40:32,625
Små fortabte hunde…
Dem giver jeg snor på.
1293
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Du dufter godt.
1294
01:40:37,500 --> 01:40:40,541
Så du kan også behandle mig uformelt?
1295
01:41:02,708 --> 01:41:04,083
Farvel, frøken.
1296
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Jeg venter på dig i gyden
i aften som aftalt.
1297
01:41:09,291 --> 01:41:11,666
Jeg holder så meget af dig,
at jeg aldrig ser dig igen.
1298
01:41:52,041 --> 01:41:53,041
Mit hoved…
1299
01:41:58,750 --> 01:42:00,125
Hvad skete der?
1300
01:42:01,583 --> 01:42:02,583
Nå jo.
1301
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
Jeg skulle mødes
med den berømte skuespillerinde i gyden.
1302
01:42:09,541 --> 01:42:10,750
Nu husker jeg det.
1303
01:42:11,583 --> 01:42:13,916
Zaki ledte åbenbart efter mig overalt.
1304
01:42:14,750 --> 01:42:18,083
Ærkehertugen var blevet
snigmyrdet i Sarajevo.
1305
01:42:18,166 --> 01:42:22,208
Han var blevet beordret tilbage til Wien.
Det var hans sidste nat i Paris.
1306
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Han sagde, jeg ikke måtte forlade ham.
1307
01:42:25,458 --> 01:42:29,916
At vi skulle holde en ekstraordinær fest
for at fejre krigen mellem vores to lande.
1308
01:42:32,333 --> 01:42:38,166
Vi vidste, at vi måtte kæmpe mod hinanden,
måske endda dræbe hinanden.
1309
01:42:51,458 --> 01:42:54,375
Visheden om,
at vi snart skulle dræbe hinanden,
1310
01:42:54,458 --> 01:42:56,666
gav aftenen lidt charme.
1311
01:43:03,958 --> 01:43:09,125
Så besøgte vi alle klubberne.
Selvfølgelig ville Zaki smadre alle glas.
1312
01:43:09,208 --> 01:43:10,791
Zaki smadrer altid glas.
1313
01:43:11,833 --> 01:43:14,416
Denne gang ville han have violinisten med.
1314
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Vi endte på mere og mere vulgære steder.
1315
01:43:18,958 --> 01:43:21,125
Zaki elsker vulgære steder.
1316
01:43:22,666 --> 01:43:25,291
Der var et skænderi om violinistens bue
1317
01:43:25,375 --> 01:43:28,958
med den stærke mand,
der hadede musik, og den ungarske accent.
1318
01:43:41,083 --> 01:43:43,583
Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske i den krig,
1319
01:43:43,750 --> 01:43:49,166
men denne gang sejrede vi sammen,
hvilket er rart for to venner.
1320
01:43:49,250 --> 01:43:50,250
Så…
1321
01:43:52,125 --> 01:43:54,000
Så blev alt tåget.
1322
01:44:05,000 --> 01:44:09,625
Er der intet rindende vand på hotellet?
Hvorfor valgte jeg dette sted?
1323
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Nogen er her.
1324
01:44:22,458 --> 01:44:24,125
Får jeg et kys?
1325
01:44:24,833 --> 01:44:27,666
-Jeg skulle til at gå.
-Farvel.
1326
01:44:30,958 --> 01:44:32,041
Kommer du tilbage?
1327
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
Vil du have min adresse?
1328
01:44:36,375 --> 01:44:40,041
Du var ret fuld i går.
Du kan sikkert ikke huske det.
1329
01:44:40,666 --> 01:44:44,458
Undskyld, frøken.
Jeg må have været meget pinlig for dig.
1330
01:44:45,958 --> 01:44:51,625
I min branche har jeg taget mænd med hjem,
der var mere fulde end dig.
1331
01:44:52,666 --> 01:44:54,375
Du er sød, når du er fuld.
1332
01:44:55,291 --> 01:44:58,250
-Undtagen når nogen nævnte krigen.
-Krigen?
1333
01:44:58,333 --> 01:45:00,875
-Talte jeg om krigen?
-Ja.
1334
01:45:00,958 --> 01:45:03,458
Med din ven med accenten.
1335
01:45:03,541 --> 01:45:08,666
Hvad kaldte du ham? Kiki.
Du sagde, ferien var ødelagt,
1336
01:45:08,750 --> 01:45:11,833
kvinder ventede på dig i Trouville,
og det irriterede dig.
1337
01:45:12,666 --> 01:45:15,625
Jeg fandt dig sådan,
men det var ikke af medlidenhed.
1338
01:45:15,708 --> 01:45:19,583
-Jeg er patriot!
-Det er jeg også, når jeg ikke er beruset.
1339
01:45:19,750 --> 01:45:21,166
Fordi, ser du…
1340
01:45:21,250 --> 01:45:24,458
Det kan være "irriterende", som du siger.
Men hvis vi skal til Berlin…
1341
01:45:24,541 --> 01:45:26,583
-Så gør vi det.
-Lige min tankegang.
1342
01:45:26,666 --> 01:45:30,833
Jeg er glad for at høre, det også er dit.
Glem alt, hvad jeg sagde i går.
1343
01:45:32,875 --> 01:45:34,125
Du…
1344
01:45:35,208 --> 01:45:37,833
-Nu strammer du den!
-Hvorfor?
1345
01:45:38,791 --> 01:45:39,791
Min hånd…
1346
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Hvor er min kasket?
1347
01:45:43,500 --> 01:45:45,166
-På bordet.
-Nå ja.
1348
01:45:49,666 --> 01:45:52,875
Nu vil jeg bare takke dig
for din gæstfrihed.
1349
01:45:52,958 --> 01:45:55,625
Jeg lagde 50 franc. Er det nok?
1350
01:45:57,375 --> 01:45:58,416
Du er sjov.
1351
01:45:59,500 --> 01:46:01,500
Du betaler dobbelt og spørger,
om det er nok!
1352
01:46:03,916 --> 01:46:06,500
Da du betaler dobbelt, må du endda…
1353
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
-Nej?
-Tak, frøken.
1354
01:46:08,708 --> 01:46:10,625
Men jeg ville ikke gøre dig fortræd.
1355
01:46:10,708 --> 01:46:13,416
Du er en attraktiv kvinde.
Jeg vil ikke fornærme dig.
1356
01:46:13,500 --> 01:46:15,250
Men jeg må tilbage til kasernen.
1357
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
Fint, så tag på arbejde,
da det er din vagt.
1358
01:46:20,625 --> 01:46:21,625
Hør…
1359
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
Det her vil klare dit hoved.
1360
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
Du er så sød.
1361
01:46:41,333 --> 01:46:42,375
Vær ikke bange.
1362
01:46:45,000 --> 01:46:46,083
På kinden.
1363
01:46:48,333 --> 01:46:49,958
Hvis nu du skal i krig…
1364
01:46:52,291 --> 01:46:54,208
Det sker ikke så tit for mig.
1365
01:46:54,291 --> 01:46:57,041
Jobbet plejer at gøre mig følelsesløs,
men i går aftes kom jeg.
1366
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Hvor kom du hen, frøken?
1367
01:46:59,541 --> 01:47:02,250
Du er så sød, du forstår ingenting!
1368
01:47:02,416 --> 01:47:04,750
Mener du, at vi to i går aftes…
1369
01:47:04,833 --> 01:47:05,833
Og hvordan!
1370
01:47:07,458 --> 01:47:10,500
Du er sjov, og du ved det ikke engang.
1371
01:47:10,666 --> 01:47:13,291
-Jeg er en sjov, lille…
-Ja.
1372
01:47:15,250 --> 01:47:17,208
Uden dine gode manerer, naturligvis.
1373
01:47:19,541 --> 01:47:22,833
I går aftes havde du ingen gode manerer!
1374
01:47:25,416 --> 01:47:26,416
Nej!
1375
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
Jeg er bekymret for dig.
1376
01:47:30,791 --> 01:47:32,958
Jeg mister kontrollen, når jeg er beruset.
1377
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
-Tog jeg den frihed…
-Du tog dig friheder hele natten!
1378
01:47:38,000 --> 01:47:40,041
Så jeg måtte synes om dig.
1379
01:47:40,125 --> 01:47:42,083
Fordi overarbejde i dette job…
1380
01:47:43,541 --> 01:47:45,208
-Jeg er smigret.
-Godt.
1381
01:47:46,291 --> 01:47:47,791
Når en pige siger det til dig…
1382
01:47:48,750 --> 01:47:51,250
Overklassekvinder bejles til med violiner.
Ikke os.
1383
01:47:54,583 --> 01:47:55,833
Vi ses.
1384
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Hvis du går i krig, så lad være med at dø.
Det ville være en skam.
1385
01:48:00,958 --> 01:48:02,000
Farvel, frøken.
1386
01:48:05,583 --> 01:48:06,583
Du.
1387
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
Jeg ved, der ikke er stor chance for,
at vi ser hinanden igen.
1388
01:48:10,458 --> 01:48:13,416
Men du bør sige "på gensyn".
"Farvel" bringer uheld.
1389
01:48:14,250 --> 01:48:16,416
Giv den gamle dame en mønt på vej ned.
1390
01:48:21,541 --> 01:48:22,791
Undskyld mig.
1391
01:48:25,625 --> 01:48:29,750
-Bare rolig, løjtnant. Vi får dem!
-Det håber vi sandelig.
1392
01:48:30,541 --> 01:48:33,250
Vi løser problemet
med snigmordet på ærkehertugen
1393
01:48:33,333 --> 01:48:36,791
med Zaki på den ene eller anden måde.
Krig er uventet.
1394
01:48:38,125 --> 01:48:40,458
Vi dør lidt,
men i det mindste ved vi, hvad vi vil.
1395
01:48:40,625 --> 01:48:42,875
Livet er det,
der ikke giver mening og aldrig ender.
1396
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
Det er ungdommen, der taler!
1397
01:48:44,750 --> 01:48:47,041
Hvis bare du havde set mig
på kejserens tid…
1398
01:48:48,708 --> 01:48:53,750
Jeg tog til alle ballerne. Du ville have
forelsket dig i mig, løjtnant.
1399
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
Jeg var også smuk engang.
1400
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
Jeg dansede også i kærlighedskarrusellen.
1401
01:50:27,083 --> 01:50:30,083
Tekster af: Anna Rask