1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:19,708 --> 00:03:20,625 Hé? 4 00:03:20,708 --> 00:03:23,458 Te laat. Appel over vijf minuten. 5 00:03:23,541 --> 00:03:26,541 Kom zeg, uitslovers! Tekenen jullie bij? 6 00:03:26,625 --> 00:03:28,208 Hé, patriotten! 7 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Wat een ordinaire vrouwen. -Kom, laat maar. 8 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 Georges. 9 00:03:35,250 --> 00:03:36,291 Hé, Georges! 10 00:03:38,291 --> 00:03:40,166 Hé, kun je niet uitkijken? 11 00:03:41,291 --> 00:03:42,583 O, het is Georges niet. 12 00:03:45,166 --> 00:03:48,083 Ik was bijna dood. Had gezegd dat jij het niet was. 13 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 Hoezo niet? 14 00:03:49,458 --> 00:03:51,500 Nou, Georges. -Ik heet Georges. 15 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Je bent niet de enige die Georges heet. 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,916 Ik dacht een jongen uit Ploubalec. 17 00:03:58,250 --> 00:03:59,750 Waar ligt Ploubalec? 18 00:03:59,833 --> 00:04:02,125 In de Finistère. Daar kom ik vandaan. 19 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 O, verdomme. 20 00:04:03,708 --> 00:04:06,166 Zie ik er dan uit als iemand uit Ploubalec? 21 00:04:06,583 --> 00:04:08,791 Wat wilde je van die Georges? 22 00:04:08,875 --> 00:04:11,791 Ik kende hem daar, voor ik naar Parijs kwam. 23 00:04:11,875 --> 00:04:14,000 Ben je al lang in Parijs? -Een jaar. 24 00:04:14,458 --> 00:04:16,291 En hoer? -Ook een jaar. 25 00:04:17,875 --> 00:04:19,333 Wat lijk je op Georges. 26 00:04:19,416 --> 00:04:22,375 Misschien lijkt hij wel op mij. Tot ziens. 27 00:04:22,458 --> 00:04:24,916 Kom bij mij, dat is beter dan in de kazerne. 28 00:04:25,000 --> 00:04:27,750 Het appel begint zo en ik heb geen cent. 29 00:04:27,833 --> 00:04:31,000 Kom. Voor jou is het gratis omdat je op Georges lijkt. 30 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 O, Buzard had het dus over jou. 31 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Wie is Buzard? Die ken ik niet. 32 00:04:36,208 --> 00:04:37,750 Jij moet het wel zijn. 33 00:04:37,833 --> 00:04:39,500 Kom je soms bij Les Omnibus? 34 00:04:39,583 --> 00:04:40,791 Jawel, en wat dan nog? 35 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 Nou, het is een meisje van het café Les Omnibus. 36 00:04:43,583 --> 00:04:46,041 Buzard ging met haar mee. 37 00:04:46,125 --> 00:04:47,541 Ze vroeg er niets voor. 38 00:04:47,625 --> 00:04:49,666 Toch is Buzard lelijk. 39 00:04:49,750 --> 00:04:51,916 Hij heeft het me vaak verteld. 40 00:04:52,000 --> 00:04:54,750 Ik heb er een nogal wat opgepikt in Les Omnibus. 41 00:04:54,833 --> 00:04:56,416 Ik kan het me niet herinneren. 42 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 Maar als Buzard lelijk is, was ik het niet. Of hij niet. 43 00:05:02,916 --> 00:05:04,250 Zullen we? 44 00:05:04,333 --> 00:05:07,666 Je hebt ineens haast nu je weet dat het gratis is. 45 00:05:08,166 --> 00:05:10,750 Het appel is over vijf minuten, dus praatjes… 46 00:05:11,125 --> 00:05:13,250 Waar woon je? -Op tien minuten lopen. 47 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Wat? Dat is te ver weg. 48 00:05:18,333 --> 00:05:21,916 Ik vind je leuk, maar ik krijg geen verlof als ik iets uithaal. 49 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 Kom zaterdag! Dan is het nog steeds gratis. 50 00:05:26,166 --> 00:05:28,708 Goed, geef me je adres. -Je komt toch niet. 51 00:05:28,791 --> 00:05:31,500 Jawel, dat zeg ik toch. Ben je nu al opdringerig? 52 00:05:31,583 --> 00:05:34,750 O, smeerlap. Hij weet dat hij er goed uitziet. 53 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Vooruit, een minuutje. 54 00:05:36,666 --> 00:05:38,666 Kom dan mee naar de wallen. 55 00:05:38,750 --> 00:05:42,083 Ik geef niets om de natuur. -Kom, ik weet een plekje. 56 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Vooruit. 57 00:06:00,458 --> 00:06:02,500 Het gras ruikt toch wel lekker, hoor. 58 00:06:03,666 --> 00:06:06,000 Een jongen als jij zou ik als minnaar willen. 59 00:06:07,291 --> 00:06:08,916 Ik zou je te jaloers maken. 60 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 Ik houd van verandering. 61 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Misschien met mij niet meer. 62 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 Georges was een enorme rokkenjager 63 00:06:18,208 --> 00:06:20,375 toen hij me op onze boerderij ontmoette. 64 00:06:21,083 --> 00:06:23,666 Hij bleef me trouw omdat we elkaar leuk vonden. 65 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Echt hoor, 66 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 het is wat als het zo klikt. 67 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Bijna net zo mooi als het gevoel. 68 00:06:32,625 --> 00:06:34,000 Verdomme, gemist. 69 00:06:34,625 --> 00:06:36,916 Je kunt de pot op met je romance. 70 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Geen verlof zaterdag. 71 00:06:42,833 --> 00:06:44,541 Kun je niet bedanken? 72 00:06:45,250 --> 00:06:47,583 Ja, goed. Laat me ervandoor gaan. 73 00:06:47,666 --> 00:06:50,708 Hé! Vijf frank is te veel, maar geef tien stuivers. 74 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Tien stuivers? Wat denk je wel? 75 00:06:54,500 --> 00:06:55,833 Geef me een sigaret. 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,041 Wat? Denk je dat ik een sukkel ben? 77 00:06:58,125 --> 00:07:00,375 En dat ik geen verlof krijg volstaat niet? 78 00:07:00,791 --> 00:07:02,458 Ga maar weg, vrek. 79 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Schoft! Hufter! 80 00:07:05,041 --> 00:07:07,875 O. Prachtig, het Franse leger. 81 00:07:07,958 --> 00:07:11,208 Als ze daarmee de eer hopen te herstellen 82 00:07:11,291 --> 00:07:14,458 Dan kan het zijn wraak wel vergeten. 83 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Meneer Déroulède! 84 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Breken we stiekem uit, kerel? 85 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Je gaat het cachot in! 86 00:07:38,208 --> 00:07:41,291 Mijn vriend Bidasse 87 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 En ik zijn onafscheidelijk 88 00:07:42,833 --> 00:07:46,833 Want we komen allebei uit Arras 89 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 Hoofdplaats van Pas-de-Calais 90 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 En later in het leven 91 00:07:52,416 --> 00:07:55,500 Zal men vaak zeggen, ja echt, in het regiment 92 00:07:55,875 --> 00:08:00,541 We hebben orgies gehouden 93 00:08:00,625 --> 00:08:03,541 We hebben de tijd goed doorgebracht 94 00:08:03,625 --> 00:08:05,125 Bam 95 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 Opgelet, derde ronde. 96 00:08:21,291 --> 00:08:22,333 Ik begin opnieuw. 97 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 O, bravo. 98 00:08:26,625 --> 00:08:27,583 Knock-out. 99 00:08:28,166 --> 00:08:29,791 Wat bent u sterk. 100 00:08:29,875 --> 00:08:31,166 Ik ben een Dragonder. 101 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 Zullen we dansen? -Ja. 102 00:08:45,041 --> 00:08:47,916 Komt u hier vaak? -Nee, het is de eerste keer. 103 00:08:49,375 --> 00:08:51,916 Ik ga meestal naar Wagram, dat is in de buurt. 104 00:08:52,000 --> 00:08:54,541 Ik heb afgesproken met een vriendin die vaak komt. 105 00:08:54,875 --> 00:08:56,875 Dan boffen we dat we elkaar treffen. 106 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 O ja? 107 00:09:06,583 --> 00:09:09,125 Ze hebben mijn verlof ingetrokken op de kazerne. 108 00:09:09,208 --> 00:09:10,666 Hoe komt u hier dan? 109 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Gewoon over de muur geklommen. 110 00:09:12,541 --> 00:09:14,958 Ze zijn gebouwd om op te steunen. 111 00:09:15,333 --> 00:09:17,416 Verdorie, zeg. Dat zou ik nooit durven. 112 00:09:39,666 --> 00:09:42,166 En als u de adjudant tegenkomt? -Welnee. 113 00:09:43,875 --> 00:09:44,916 Ik heb geluk. 114 00:09:50,041 --> 00:09:53,125 Ik wilde absoluut komen vanavond. 115 00:09:53,208 --> 00:09:55,416 O ja? -Ik wist dat ik je zou ontmoeten. 116 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Het lot dus. 117 00:10:01,958 --> 00:10:04,291 Ik ben heel sentimenteel. U niet? 118 00:10:18,875 --> 00:10:20,458 Daar is mijn vriendin. 119 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Zo, zo. 120 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 Laten we haar wenken. 121 00:10:34,125 --> 00:10:35,166 Hallo. 122 00:10:37,083 --> 00:10:38,041 Hallo. 123 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Een oude vriend van… uw vriendin. 124 00:10:41,791 --> 00:10:44,125 Hoe heet u ook alweer? -Germaine. 125 00:10:44,208 --> 00:10:45,875 Een oude vriend van Germaine. 126 00:10:46,833 --> 00:10:48,583 En de vrienden van vriendinnen 127 00:10:48,916 --> 00:10:50,000 zijn mijn vrienden. 128 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 Hoe heet u? 129 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 Rose. 130 00:10:53,500 --> 00:10:55,333 Dat is geen gewone naam. 131 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 Mag ik u een biertje aanbieden? -Kom. 132 00:11:00,333 --> 00:11:02,958 O là là, de bazen hadden een diner vanavond. 133 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 Oneindig veel afwas. 134 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Gelukkig liet de kokkin me gaan. 135 00:11:07,541 --> 00:11:09,708 Schoonheid, drink je een biertje van me? 136 00:11:12,375 --> 00:11:13,916 En ik dan? 137 00:11:14,000 --> 00:11:16,916 U ook, natuurlijk. Wat denkt u wel? Ik ben geen schoft. 138 00:11:17,000 --> 00:11:19,416 Vrouwen zijn wel zo wantrouwend. 139 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Daarheen, mejuffrouw Rose. Dat is een goede tafel. 140 00:11:23,250 --> 00:11:27,166 …om ons oude liefdesnestje terug te zien 141 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Ober! 142 00:11:28,291 --> 00:11:30,916 …lang geleden terwijl ik aan uw voeten lag 143 00:11:32,083 --> 00:11:35,791 Misschien herinnert u zich dat nog 144 00:11:37,166 --> 00:11:38,125 Ober, drie bier. 145 00:11:38,208 --> 00:11:41,000 Wat hadden we elkaar lief 146 00:11:41,083 --> 00:11:42,708 Nee, eerder bier met limonade. 147 00:11:42,875 --> 00:11:47,166 Van januari tot eind december 148 00:11:47,250 --> 00:11:50,666 Niemand zal weten hoe gelukkig we waren 149 00:11:50,750 --> 00:11:55,583 Bijna in de hemel in ons slaapkamertje 150 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 Wat hadden we elkaar lief 151 00:11:57,875 --> 00:12:00,000 Bent u sentimenteel, mejuffrouw Rose? 152 00:12:01,458 --> 00:12:04,000 Ik ben waanzinnig sentimenteel. 153 00:12:05,791 --> 00:12:10,791 Maar wat is de blauwe droom ver weg 154 00:12:11,708 --> 00:12:15,916 Van mijn jeugd 155 00:12:17,666 --> 00:12:22,875 Wat hadden we elkaar lief Wat hadden we elkaar allebei lief 156 00:12:22,958 --> 00:12:26,458 Zodra de zon ons het toe wilde staan 157 00:12:26,625 --> 00:12:30,375 Om te laten zien hoe gelukkig we waren 158 00:12:30,458 --> 00:12:35,541 Omhelsden we elkaar zondags voor het raam 159 00:12:36,625 --> 00:12:40,333 Wat zullen we elkaar liefhebben 160 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 We vervangen de liefde door tederheid 161 00:12:44,625 --> 00:12:48,833 En beleven de blauwe droom 162 00:12:49,000 --> 00:12:50,833 Er komt geen einde aan. 163 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 We gaan toch snel dansen? 164 00:12:54,125 --> 00:12:55,625 Bent u zo dol op dansen? 165 00:12:57,208 --> 00:12:58,208 Met u wel. 166 00:13:04,541 --> 00:13:07,041 O, leuk! Een polka piquée. Zullen we? 167 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 Dansen, jongedame? -Graag. 168 00:14:35,250 --> 00:14:36,125 Zijn we buiten? 169 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 Ik wist niet meer waar ik was. 170 00:14:39,208 --> 00:14:40,083 O ja. 171 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Heerlijk, frisse lucht. 172 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Ik ben zo dol op dansen dat ik nooit zou stoppen. 173 00:14:56,541 --> 00:14:59,250 Niemand was zo leuk als jij op dat feest. 174 00:14:59,333 --> 00:15:00,708 Heeft u ze allemaal geprobeerd? 175 00:15:00,791 --> 00:15:02,250 Dat voel je wanneer je danst. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 Nou, nou, u durft. 177 00:15:06,875 --> 00:15:09,375 Voorzichtig, u trekt mijn knopen eraf. 178 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 En u zou me kunnen vousvoyeren. 179 00:15:11,791 --> 00:15:12,666 Denk je? 180 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 We kennen elkaar nog te weinig. 181 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 Dus moeten we kennismaken. 182 00:15:16,666 --> 00:15:17,750 Wat doen we nu dan? 183 00:15:18,291 --> 00:15:20,708 Ik houd er niet van om getutoyeerd te worden. 184 00:15:20,791 --> 00:15:23,375 Maar we hebben al drie keer met elkaar gedanst. 185 00:15:27,375 --> 00:15:30,125 Nee! Nee, meneer Georges. Nee, het is te snel. 186 00:15:30,208 --> 00:15:31,083 Wees netjes. 187 00:15:31,625 --> 00:15:33,041 Toe, iemand kan ons zien. 188 00:15:35,958 --> 00:15:37,625 Kom daarheen, dat is leuk. 189 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 Een verlaten huis. 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Nee, meneer Georges. 191 00:16:26,875 --> 00:16:28,333 Wat doet u? 192 00:16:28,416 --> 00:16:29,583 Terug naar de mensen. 193 00:16:29,666 --> 00:16:31,666 Maar wat moeten we met die mensen? 194 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 Nee. 195 00:16:33,125 --> 00:16:34,375 Meneer Georges. 196 00:16:34,833 --> 00:16:35,833 Meneer Georges. 197 00:16:36,416 --> 00:16:38,541 O! Als ik dat had geweten… 198 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 Nou zeg. 199 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Wat ben je zacht. 200 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Net boter. 201 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 Ik kan je gezicht niet zien. 202 00:16:50,458 --> 00:16:52,333 Hè? Wat, mijn gezicht? 203 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Je wilt hier toch niet overnachten? 204 00:17:35,750 --> 00:17:37,083 Help me overeind. 205 00:17:38,291 --> 00:17:39,166 Vooruit. 206 00:17:42,208 --> 00:17:43,083 Hop. 207 00:17:46,375 --> 00:17:47,250 O, Georges… 208 00:17:49,208 --> 00:17:51,166 Wat heeft Georges nu weer gedaan? 209 00:17:51,250 --> 00:17:52,416 Je bent een schoft, hè? 210 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 Ga je me kwetsen? -Ja. 211 00:17:55,708 --> 00:17:56,583 Wacht maar. 212 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 Hoor eens. 213 00:17:58,875 --> 00:17:59,958 Wees lief. 214 00:18:01,791 --> 00:18:02,750 Ik ben lief. 215 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Ik mag roken. Dat staat geen gevoelens in de weg. 216 00:18:07,458 --> 00:18:09,166 Houd me alleen stevig vast. 217 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Net als daarnet. 218 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Het is zo donker. 219 00:18:15,291 --> 00:18:16,958 We gaan terug, daar is het lichter. 220 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Geen zin meer in het donker? 221 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Zeg dat je van me houdt. 222 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 Dat zeg je tegen meisjes. 223 00:18:27,125 --> 00:18:30,625 Heb ik dat niet bewezen? -Jawel, maar je moet het ook zeggen. 224 00:18:30,708 --> 00:18:33,000 Wat zijn vrouwen ingewikkeld. 225 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Hé, laten we opschieten. Ze spelen de Mirettes-polka. 226 00:18:38,583 --> 00:18:40,208 Wil je me niet nog eens kussen? 227 00:18:41,041 --> 00:18:42,458 Straks is het te licht. 228 00:18:43,875 --> 00:18:44,750 Goed. 229 00:18:46,500 --> 00:18:48,375 Zo. Vooruit, kom nu mee dansen. 230 00:18:50,291 --> 00:18:51,833 Heb jij nog zin om te dansen? 231 00:18:51,916 --> 00:18:53,958 Nou of. Daarom ben ik weggeslopen. 232 00:18:54,541 --> 00:18:55,625 Ik moet naar huis. 233 00:18:56,708 --> 00:18:58,458 Mijn bazin is een kreng. 234 00:18:58,541 --> 00:19:00,125 Ik moet om 23 uur thuis zijn. 235 00:19:00,916 --> 00:19:04,333 Dus ik had gedacht dat je me thuis kon brengen. 236 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Je thuisbrengen? 237 00:19:06,333 --> 00:19:08,791 Het is triest om alleen naar huis te gaan. 238 00:19:10,000 --> 00:19:11,416 Waar huizen je bazen? 239 00:19:12,208 --> 00:19:13,375 Nabij Les Invalides. 240 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Die kant moet ik op. 241 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Maar mijn tweede appel is pas om middernacht. 242 00:19:18,166 --> 00:19:19,750 En je vriendin wacht op ons. 243 00:19:19,833 --> 00:19:21,416 Is zij nu aan de beurt? 244 00:19:21,500 --> 00:19:23,041 Wat? Je moet beleefd zijn. 245 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 Ik had haar uitgenodigd. 246 00:19:36,333 --> 00:19:40,000 O, verdomme. Nu tevreden? We hebben de Mirettes-polka gemist. 247 00:19:40,833 --> 00:19:42,791 Vrouwen, werkelijk… 248 00:19:42,875 --> 00:19:44,375 O nee, ze spelen hem weer. 249 00:19:45,000 --> 00:19:46,791 Hé, mejuffrouw Germaine. 250 00:19:46,875 --> 00:19:47,958 Die is voor mij. 251 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 Staat u me toe? 252 00:19:53,083 --> 00:19:55,041 Wacht, ik breng je straks thuis. 253 00:19:55,125 --> 00:19:56,166 Goed, ik wacht. 254 00:19:57,875 --> 00:19:59,208 Bestel een biertje. 255 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Vrouwen, werkelijk… 256 00:20:02,958 --> 00:20:05,541 U bent vast anders, mejuffrouw Germaine. 257 00:20:49,958 --> 00:20:52,708 Wilt u dansen, jongedame? -Nee, bedankt. 258 00:20:53,583 --> 00:20:55,125 Ik wil niet meer vanavond. 259 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 "Lieverd, het is zondag. 260 00:21:14,666 --> 00:21:18,000 "Ik weet zeker dat jij je vermaakt op dit moment. 261 00:21:18,791 --> 00:21:21,458 "Ik ben alleen. De kokkin is weg. 262 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 "En de bazen zijn de stad uit. 263 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 "Alleen de zoon des huizes is er. 264 00:21:28,791 --> 00:21:31,125 "Die bereidt een examen voor. 265 00:21:33,541 --> 00:21:35,750 "Dat is triest met dit mooie weer." 266 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Dat is triest… 267 00:21:40,333 --> 00:21:41,208 met dit mooie… 268 00:21:42,333 --> 00:21:43,291 tijd. 269 00:22:10,083 --> 00:22:10,958 Binnen. 270 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Heeft meneer Alfred gebeld? 271 00:22:21,208 --> 00:22:24,458 Ja. Ja, Rose, ik heb gebeld. Wat… 272 00:22:25,791 --> 00:22:27,250 Wilt u de luiken sluiten? 273 00:22:28,791 --> 00:22:31,291 Ja. Het is koeler met de luiken dicht. 274 00:22:31,375 --> 00:22:32,625 Goed, meneer Alfred. 275 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Wat hadden we elkaar lief 276 00:22:55,916 --> 00:22:58,333 Wat hadden we elkaar allebei lief 277 00:22:58,416 --> 00:23:01,916 Zodra de zon ons het toe wilde staan 278 00:23:02,000 --> 00:23:05,750 Om te laten zien hoe gelukkig we waren 279 00:23:05,833 --> 00:23:09,791 Omhelsden we elkaar zondags voor het raam 280 00:23:12,000 --> 00:23:16,625 Wat hadden we elkaar lief Wat hadden we elkaar beiden lief 281 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 Onze buren waren zelfs op het geluid van onze liefkozingen 282 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 Jaloers 283 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Jammer dan 284 00:23:26,916 --> 00:23:29,916 Op onze jeugd 285 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Meneer Alfred heeft gebeld? 286 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 O ja. 287 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 Rose, 288 00:23:46,208 --> 00:23:47,916 is er cognac in huis? 289 00:23:48,000 --> 00:23:51,416 Zeker, meneer Alfred. Maar waarschijnlijk achter slot en grendel. 290 00:23:53,166 --> 00:23:54,666 O ja, het is zondag. 291 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 Ik ben in de war. 292 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 Meneer werkt te veel. 293 00:24:00,833 --> 00:24:03,000 Meneer zou zich wat moeten ontspannen. 294 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Rose, breng me een glas water. 295 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Goed, meneer Alfred. 296 00:24:19,125 --> 00:24:20,000 Bedankt, Rose. 297 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Laat het lang stromen zodat het koud is. 298 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 Geef maar. 299 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 O, pardon. 300 00:25:06,875 --> 00:25:07,958 O, ik ben doodmoe. 301 00:25:09,208 --> 00:25:10,833 Hoe laat is het, Rose? 302 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 Bijna 16 uur, meneer Alfred. 303 00:25:13,375 --> 00:25:14,250 "16 uur"? 304 00:25:20,833 --> 00:25:21,708 Bedankt, Rose. 305 00:25:22,208 --> 00:25:23,083 Hier. 306 00:25:39,708 --> 00:25:40,750 Meneer Alfred? 307 00:25:41,750 --> 00:25:44,625 Ik denk er nu pas aan, maar het is wel belangrijk. 308 00:25:44,708 --> 00:25:46,416 Is de professor er nog niet? 309 00:25:46,500 --> 00:25:48,291 Ik zou hem hebben horen bellen. 310 00:25:48,375 --> 00:25:51,000 Verbazend. Doorgaans is hij altijd te vroeg. 311 00:25:51,083 --> 00:25:53,666 Tenzij hij belde toen meneer me belde. 312 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Rose, kom hier. 313 00:26:05,041 --> 00:26:05,916 Meneer Alfred. 314 00:26:07,416 --> 00:26:08,291 Nee, dichterbij. 315 00:26:09,750 --> 00:26:10,833 Ja, dichterbij. 316 00:26:10,916 --> 00:26:11,791 Ja, daar. 317 00:26:13,500 --> 00:26:15,041 Ik had gedacht dat… 318 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 Wat, meneer Alfred? 319 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Het gaat om uw blouse. 320 00:26:24,083 --> 00:26:25,500 Hij is zwart, toch? 321 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Hij is zwart. 322 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 Het is een heel mooie tint zwart. 323 00:26:31,583 --> 00:26:33,291 's Winters is hij blauw. -Het is zomer. 324 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 Dus is hij zwart. 325 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 Het is erg warm 's zomers. 326 00:26:43,250 --> 00:26:44,875 Zijn dat allemaal knoopjes? 327 00:26:46,625 --> 00:26:47,541 Ja, meneer Alfred. 328 00:26:48,083 --> 00:26:49,500 Dat zijn knoopjes. 329 00:26:50,916 --> 00:26:51,791 Maar… 330 00:26:52,291 --> 00:26:54,333 Knoop ze niet open, meneer Alfred. 331 00:26:55,416 --> 00:26:57,000 Maar waarom ook niet? 332 00:26:57,791 --> 00:27:00,208 Dichtgeknoopte knopen zijn stom, toch? 333 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 Meneer Alfred… 334 00:27:04,958 --> 00:27:07,583 Wat heb je een blanke huid, Rose. 335 00:27:09,041 --> 00:27:10,583 Meneer Alfred vleit me zeer. 336 00:27:11,333 --> 00:27:13,333 Maar ik moet mijn blouse dichtknopen. 337 00:27:13,416 --> 00:27:15,375 Niet meteen. Dat zou triest zijn. 338 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 Nee, niet doen. 339 00:27:21,875 --> 00:27:24,333 Heb je een geliefde, Rose? Een geliefde die… 340 00:27:26,041 --> 00:27:27,208 Nee, meneer Alfred. 341 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 Waarom zucht u als u dat zegt? 342 00:27:31,625 --> 00:27:32,583 Dat is niet normaal. 343 00:27:33,875 --> 00:27:36,875 U bent zo knap. Het is ziekelijk. 344 00:27:38,125 --> 00:27:40,875 O… wat een mooie schoentjes. 345 00:27:41,833 --> 00:27:44,625 En die kousen. Zwart, toch? -Als er iemand aanbelt? 346 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Nou en? 347 00:27:45,958 --> 00:27:47,416 Dat kan ons niet schelen. 348 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 Wie zou er bellen? -De professor en meneer. 349 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 De professor? O… 350 00:27:52,250 --> 00:27:55,208 Zoveel leer ik niet. En bestuursrecht 351 00:27:55,291 --> 00:27:56,958 is niet zo nuttig in het leven. 352 00:27:57,416 --> 00:27:58,458 Terwijl uw benen… 353 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 O, uw benen. 354 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Ik kijk al lange tijd naar u, Rose. 355 00:28:06,041 --> 00:28:07,166 Hebt u dat niet gemerkt? 356 00:28:08,000 --> 00:28:08,875 Jawel. 357 00:28:09,875 --> 00:28:11,333 Soms wanneer u bediende, 358 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 boog u voorover met de borden. 359 00:28:14,875 --> 00:28:16,166 Uw buikt raakte mijn rug. 360 00:28:17,250 --> 00:28:18,125 Wist u dat? 361 00:28:19,333 --> 00:28:20,458 Trouwens, 362 00:28:20,541 --> 00:28:22,291 ik leunde altijd naar achteren. 363 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 Hebt u dat gemerkt? 364 00:28:24,458 --> 00:28:25,916 Ik wist niet meer wat ik deed. 365 00:28:27,166 --> 00:28:30,458 Ik zei een keer "ja, jongedame" tegen meneer Poincaré 366 00:28:30,541 --> 00:28:32,500 die papa te eten had gevraagd. 367 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Hoe papa en opa keken! 368 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Ik was de controle kwijt. 369 00:28:38,458 --> 00:28:39,958 Ik at met wat ik tegenkwam. 370 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 En op een dag 371 00:28:42,166 --> 00:28:44,833 begon ik mijn soep te eten met een visvork. 372 00:28:47,375 --> 00:28:48,333 Hebt u dat gezien? 373 00:28:50,541 --> 00:28:53,500 O ja, meneer Alfred. We hebben gelachen in de bijkeuken. 374 00:28:55,000 --> 00:28:58,625 Uw tanden… O, Rose, wanneer u lacht, heeft u tanden. 375 00:28:58,791 --> 00:29:01,000 Net als iedereen, meneer Alfred. 376 00:29:01,083 --> 00:29:03,041 Nee, niet als iedereen. 377 00:29:03,708 --> 00:29:06,583 Ga zitten, dan zien we ze beter. -Ik val nog, meneer. 378 00:29:07,708 --> 00:29:09,083 Zitten ziet er raar uit. 379 00:29:09,750 --> 00:29:11,583 Het is een bespottelijke positie. 380 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 In een rechte hoek. 381 00:29:13,791 --> 00:29:16,541 Het is kunstmatig. Nee, strek u uit. 382 00:29:16,625 --> 00:29:19,125 Dat is natuurlijker. -Nee, nee, meneer Alfred. 383 00:29:19,208 --> 00:29:20,208 Jawel. -Nee. 384 00:29:21,458 --> 00:29:25,458 Ik had nooit gedacht dat u zo'n stoute jongen was. 385 00:29:29,333 --> 00:29:30,208 Nee. 386 00:29:31,416 --> 00:29:33,791 Nee, het is te licht, meneer Alfred. 387 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 Welnee, dat is een idee. Het is bijna donker. 388 00:29:36,958 --> 00:29:39,041 Ik heb je al eens gezien, hoor. 389 00:29:40,416 --> 00:29:42,833 Er zit een raampje boven je slaapkamerdeur. 390 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Ik keek een keer toen je je waste. 391 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 O, meneer Alfred… 392 00:29:53,208 --> 00:29:54,958 Wat vreselijk. 393 00:29:55,625 --> 00:29:57,833 O nee, zeg dat niet. Het was heel mooi. 394 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Meneer Alfred. Meneer Alfred. Als er nu iemand aanbelt? 395 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 Dan doen we niet open. 396 00:30:06,166 --> 00:30:08,125 O! En in bijzijn van uw vader? 397 00:30:08,291 --> 00:30:10,250 Papa! -Daar. 398 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 O, Rose… 399 00:30:17,125 --> 00:30:18,166 O, Rose… 400 00:30:18,250 --> 00:30:19,125 Rose… 401 00:30:23,541 --> 00:30:24,416 Meneer Alfred… 402 00:30:27,416 --> 00:30:28,750 Dat is niet het enige. 403 00:30:33,916 --> 00:30:35,500 Houdt u een beetje van me? 404 00:31:05,791 --> 00:31:06,833 Dat is de professor. 405 00:31:07,375 --> 00:31:10,333 Ik kan in deze toestand niet beneden gaan opendoen. 406 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Hij gaat elders bestuursrecht doen. 407 00:31:23,000 --> 00:31:24,583 Ik was misschien een beetje… 408 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 een beetje… 409 00:31:27,041 --> 00:31:28,000 Nee, meneer Alfred. 410 00:31:29,000 --> 00:31:31,750 Het was niet waar. U heeft al eens een minnaar gehad. 411 00:31:32,208 --> 00:31:33,416 Ja, meneer Alfred. 412 00:31:33,500 --> 00:31:34,541 Wees gerust. 413 00:31:34,625 --> 00:31:35,625 Dat dacht ik al. 414 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 Natuurlijk moeten we bij mijn moeder erg uitkijken. 415 00:31:41,166 --> 00:31:43,708 Voortaan zal ik niet meer alleen met u zijn 416 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 zodat het niet meer gebeurt. 417 00:31:46,125 --> 00:31:48,000 Je laat je meeslepen, weet u… 418 00:31:49,083 --> 00:31:49,958 Het spijt me. 419 00:31:55,583 --> 00:31:56,625 Rose… 420 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 U bent echt charmant en… 421 00:31:59,666 --> 00:32:01,166 een prima meisje. 422 00:32:02,166 --> 00:32:03,708 Maar het blijft tussen ons. 423 00:32:04,958 --> 00:32:06,333 Dat geldt voor ons beiden. 424 00:32:07,416 --> 00:32:08,541 Natuurlijk, meneer Alfred. 425 00:32:55,833 --> 00:32:56,875 "Ik denk… 426 00:32:57,500 --> 00:32:58,375 "aan jou. 427 00:33:00,208 --> 00:33:01,083 "Ben je me tenminste 428 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 "trouw?" 429 00:33:07,833 --> 00:33:10,250 "Sophie, Sophie, Sophie, 430 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 "je moet me alleen willen zien. 431 00:33:13,083 --> 00:33:14,916 "Sophie, Sophie… 432 00:33:16,125 --> 00:33:17,333 "Sophie, Sophie…" 433 00:33:17,958 --> 00:33:20,166 Sophie, Sophie, Sophie, lieverd. 434 00:33:20,750 --> 00:33:23,916 Nee, niet meteen. Sophie, ik wist dat je zou… Nee. 435 00:33:24,000 --> 00:33:25,583 Ik was zo bang… Pardon. 436 00:33:37,833 --> 00:33:39,375 Heeft u niets nodig? 437 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 Nee, bedankt, mevrouw. 438 00:33:41,958 --> 00:33:44,083 Soms, wanneer je in een huis trekt… 439 00:33:46,708 --> 00:33:49,583 Maar… ik sta tot uw beschikking. 440 00:33:49,666 --> 00:33:52,625 Heel vriendelijk. Bedankt. Maar ik breng alles mee. 441 00:33:52,708 --> 00:33:55,375 Ik ben discreet, maar… 442 00:33:55,458 --> 00:33:57,500 als ik u van nut kan zijn… 443 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Nee, geen enkel nut. 444 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 Voor die huurprijs kon ze zich verstoppen. 445 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Nee, nee, nee! 446 00:35:03,166 --> 00:35:04,333 Nee. Het is voor mij. 447 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 O, Sophie. 448 00:35:21,208 --> 00:35:23,416 O, Alfred, ik ben doodsbang. 449 00:35:24,833 --> 00:35:27,708 O, ik… ik val flauw. -Nee, nee. Niet hier. 450 00:35:27,791 --> 00:35:28,916 Bij mij. 451 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 Bij mij. 452 00:35:30,208 --> 00:35:31,500 Kom bij mij flauwvallen. 453 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Waar neemt u me mee naartoe? 454 00:35:41,041 --> 00:35:42,041 Ga zitten, Sophie. 455 00:35:43,958 --> 00:35:44,833 Ga zitten. 456 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 Dank u. 457 00:35:53,041 --> 00:35:54,333 O, Alfred… 458 00:35:55,541 --> 00:35:57,875 Alfred, laat me vertrekken, alstublieft. 459 00:35:59,958 --> 00:36:01,125 Waar ben ik hier? 460 00:36:01,958 --> 00:36:02,916 Bij mij thuis. 461 00:36:04,833 --> 00:36:06,958 Woont u hier al lang? 462 00:36:07,708 --> 00:36:09,208 Nee, nog niet zo heel lang. 463 00:36:12,583 --> 00:36:14,416 Wilt u uw hoed niet afzetten? 464 00:36:15,416 --> 00:36:17,208 Maar wat bezielt u, Alfred? 465 00:36:17,833 --> 00:36:20,500 Ik zou maar vijf minuten blijven. 466 00:36:20,583 --> 00:36:22,000 Haal uw voile eraf. 467 00:36:23,541 --> 00:36:24,458 Het zijn er twee. 468 00:36:25,708 --> 00:36:26,583 Allebei dan. 469 00:36:27,666 --> 00:36:29,125 Ik mag toch naar u kijken. 470 00:36:45,875 --> 00:36:48,333 Geeft u dus een beetje om me, Alfred? 471 00:36:48,916 --> 00:36:50,041 Sophie… 472 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Wat is het warm hier. 473 00:36:55,416 --> 00:36:56,500 Het is zomer. 474 00:37:01,166 --> 00:37:02,541 Ik ga weer weg. 475 00:37:03,416 --> 00:37:05,041 Ik… Ik ga weer weg. 476 00:37:05,125 --> 00:37:06,125 Zet uw hoed af. 477 00:37:10,208 --> 00:37:11,208 Ik ga weer weg. 478 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Alfred, ik ga weer weg. 479 00:37:16,750 --> 00:37:20,125 O… Leg de spelden op de schoorsteenmantel. 480 00:37:21,583 --> 00:37:23,375 Anders vinden we ze nooit meer. 481 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 Wat is er, Alfred? Heeft u zich geprikt? 482 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 O nee. 483 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 O nee, Sophie. 484 00:37:43,000 --> 00:37:47,333 U was nog nooit zo mooi. -Alfred, u had beloofd netjes te zijn. 485 00:37:48,666 --> 00:37:51,333 Het is hier zo warm. -Trek uw handschoenen uit. 486 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 O ja, mijn handschoenen. 487 00:38:00,125 --> 00:38:02,416 Leg ze maar naast mijn hoed. 488 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 En nu, vaarwel, Alfred. 489 00:38:08,000 --> 00:38:09,333 Ik vertrek weer. 490 00:38:09,500 --> 00:38:10,458 O nee, Sophie. 491 00:38:25,083 --> 00:38:26,166 O, Alfred… 492 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Alfred, wat heeft u met me gedaan? 493 00:38:29,000 --> 00:38:31,458 Ik heb u een immense brief geschreven. 494 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 Niet ontvangen. 495 00:38:33,375 --> 00:38:34,666 Of niet verzonden. 496 00:38:35,791 --> 00:38:38,166 Ik schreef erin dat ik niet zou komen. 497 00:38:39,250 --> 00:38:42,750 Ik begrijp mezelf niet, Alfred. Ik heb een man, een dochtertje. 498 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 O, Alfred… 499 00:39:01,916 --> 00:39:04,625 O… Het is vreselijk, we zijn verdoemd. 500 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 Dat is het toch, een verdoemd paar? 501 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Ik weet het niet. 502 00:39:10,000 --> 00:39:11,208 Nog een kus. -O nee. 503 00:39:19,333 --> 00:39:20,875 De laatste dan. 504 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 O nee. Niet op de mond. 505 00:39:29,583 --> 00:39:32,458 Alfred, als u van me houdt, laat me dan gaan. 506 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 O, mijn hoed. 507 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Is hiernaast nog een vertrek? 508 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Ja, een beetje. 509 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 Hoezo, "een beetje"? 510 00:39:53,416 --> 00:39:54,666 Nou ja, ik bedoel… 511 00:39:54,750 --> 00:39:56,625 Wat is dat voor vertrek, Alfred? 512 00:39:57,250 --> 00:39:59,333 Een… Een soort zitkamer. 513 00:40:00,958 --> 00:40:02,458 O. Ontvangt u veel mensen? 514 00:40:02,958 --> 00:40:03,833 Nee, niemand. 515 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Maar voor het geval dat. 516 00:40:06,291 --> 00:40:08,125 Alfred, zweer me iets. 517 00:40:09,333 --> 00:40:10,208 Ik zweer het. 518 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Nee… Nee, niets. 519 00:40:14,625 --> 00:40:16,666 Geef me een glas water, dan ga ik. 520 00:40:19,416 --> 00:40:21,791 Laat het water stromen, zodat het koud is. 521 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Er is geen water. 522 00:40:24,916 --> 00:40:26,833 Hebt u niet liever port? 523 00:40:27,000 --> 00:40:28,333 Een bodempje dan. 524 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Ter afscheid. 525 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Ik haal een kurkentrekker. 526 00:40:39,666 --> 00:40:41,291 Natuurlijk, geen kurkentrekker. 527 00:40:41,750 --> 00:40:42,625 Verdomme, 528 00:40:42,791 --> 00:40:43,666 verdomme, verdomme. 529 00:40:44,416 --> 00:40:46,666 Wat zegt u daar, Alfred? 530 00:40:46,833 --> 00:40:48,125 Dat ik ongelukkig ben. 531 00:40:48,208 --> 00:40:49,458 Dat het leven zwaar is. 532 00:40:50,041 --> 00:40:52,541 Een woestijn waar je niemand ontmoet en niets vindt. 533 00:40:53,583 --> 00:40:54,458 Verdomme, 534 00:40:54,625 --> 00:40:55,500 verdomme, verdomme. 535 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 Verdomme. 536 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, wat heb je gedaan? 537 00:41:04,500 --> 00:41:05,541 Verkeerde beweging. 538 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Ik weet niet meer wat ik doe. 539 00:41:07,958 --> 00:41:09,208 Het leven is zo kort. 540 00:41:09,291 --> 00:41:11,458 O! Alfred, dat is geen reden. 541 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 U brengt mijn haar in de war. Mijn zus wacht op me. 542 00:41:16,125 --> 00:41:17,208 Ze heeft koorts. 543 00:41:17,791 --> 00:41:19,000 Ik heb ook koorts. 544 00:41:19,500 --> 00:41:20,625 De enige, 545 00:41:20,708 --> 00:41:22,250 unieke, echte. 546 00:41:22,333 --> 00:41:24,416 O, Alfred. -Die je maar een keer vindt. 547 00:41:24,500 --> 00:41:27,666 Alfred, je had beloofd netjes te zijn. 548 00:41:27,750 --> 00:41:29,250 En ik geloofde u nog wel. 549 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Het is zo licht hier, Alfred. 550 00:41:36,541 --> 00:41:37,916 Wat doet u, Alfred? 551 00:41:40,250 --> 00:41:41,416 Waar brengt u me heen? 552 00:41:46,208 --> 00:41:47,958 Hiernaast is het donkerder. 553 00:41:48,916 --> 00:41:50,000 In de andere zitkamer? 554 00:41:51,000 --> 00:41:52,250 Het is een slaapkamer. 555 00:41:53,000 --> 00:41:54,666 Een slaapkamer 556 00:41:55,500 --> 00:41:57,916 O, Alfred, als ik geweten had… 557 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 O, Alfred, wat doe je met me? 558 00:42:08,458 --> 00:42:09,333 Alfred! 559 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 O, Alfred, je zei dat het een zitkamer was. 560 00:42:14,791 --> 00:42:16,666 O, dit is zo verkeerd, Alfred. 561 00:42:17,666 --> 00:42:18,958 O nee, niet op het bed. 562 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Niet op het bed… 563 00:42:20,875 --> 00:42:24,166 O, Alfred, we hebben elkaar alleen bij de mis gezien. 564 00:42:33,541 --> 00:42:34,916 Of op de ijsbaan. 565 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Kom snel. Ik heb het koud. 566 00:43:26,333 --> 00:43:27,791 Heb je je horloge? 567 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 Ik kom eraan, lieverd. 568 00:44:01,833 --> 00:44:03,416 Ik houd vast te veel van je. 569 00:44:03,500 --> 00:44:05,833 Ja, ik houd te veel van je. Ik was gek, 570 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Ik was al meerdere dagen half gestoord. 571 00:44:10,625 --> 00:44:13,125 Ik had een soort voorgevoel. 572 00:44:14,250 --> 00:44:15,916 Kwel je niet, schat. 573 00:44:16,625 --> 00:44:17,666 Je bent zo nerveus. 574 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 Rustig. 575 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Het is heel begrijpelijk. 576 00:44:22,500 --> 00:44:23,416 Ja. 577 00:44:27,416 --> 00:44:28,875 Heb je Stendhal gelezen? 578 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 Stendhal? 579 00:44:31,583 --> 00:44:32,458 Ja. 580 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 De psychologie van de liefde. 581 00:44:36,166 --> 00:44:37,416 Een boek van Stendhal. 582 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 Nee. 583 00:44:39,833 --> 00:44:42,416 En waarom vraag je me dat, schat? 584 00:44:43,833 --> 00:44:47,333 In dat boek staat een veelzeggend verhaal dat Stendhal vertelt. 585 00:44:48,291 --> 00:44:49,541 O ja? 586 00:44:49,625 --> 00:44:51,625 Welk verhaal, schat? 587 00:44:55,125 --> 00:44:57,166 Cavalerie-officiers die bijeen zijn. 588 00:44:58,625 --> 00:44:59,500 Ja, en? 589 00:45:00,500 --> 00:45:03,333 Die officiers van de cavalerie vertellen 590 00:45:04,250 --> 00:45:05,500 over hun avontuurtjes. 591 00:45:06,416 --> 00:45:09,208 En elk legt uit wat hij de eerste keer voelde 592 00:45:09,291 --> 00:45:10,833 bij de vrouw om wie hij het meest gaf. 593 00:45:11,750 --> 00:45:14,791 En ze geven allemaal toe dat met die vrouw 594 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 precies is gebeurd 595 00:45:17,208 --> 00:45:19,375 wat mij vandaag is overkomen. 596 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 O ja? -Schijnt klassiek te zijn. 597 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Maar je had hoe dan ook gezworen om netjes te zijn. 598 00:45:27,916 --> 00:45:29,583 Alsjeblieft, geen grapjes. 599 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 Ik maak geen grapje. 600 00:45:33,250 --> 00:45:36,583 Ik vind dat verhaal van Stendhal zelfs heel leerzaam. 601 00:45:36,666 --> 00:45:40,416 Tot dan toe dacht ik dat alleen oudere mensen 602 00:45:40,500 --> 00:45:43,125 of mensen die te veel gedronken hadden die… 603 00:45:44,583 --> 00:45:46,000 Maar dat staat er los van. 604 00:45:47,375 --> 00:45:49,416 Het gaat om intensiteit van gevoelens. 605 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 Nee, het mooiste in het verhaal van Stendhal 606 00:45:53,583 --> 00:45:56,250 is wat aan het eind een van de officiers vertelt. 607 00:45:58,375 --> 00:46:01,041 Dat hij zes nachten had doorgebracht… 608 00:46:02,166 --> 00:46:03,916 of drie nachten, dat weet ik niet meer, 609 00:46:04,875 --> 00:46:07,375 met een vrouw waar hij al weken naar verlangde 610 00:46:08,083 --> 00:46:09,291 en ze al die nachten 611 00:46:09,958 --> 00:46:11,458 samen hadden doorgebracht, 612 00:46:12,041 --> 00:46:13,083 huilend van vreugde. 613 00:46:14,875 --> 00:46:15,750 Allebei? 614 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Ja, allebei. 615 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Dat is heel mooi, hè? 616 00:46:20,541 --> 00:46:22,000 Ja, heel mooi. 617 00:46:22,083 --> 00:46:25,250 Maar er zijn er ook die niet huilen, denk je niet? 618 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Ja, maar het is een uitzondering. 619 00:46:27,958 --> 00:46:30,083 Het ging om een uitzonderlijke liefde. 620 00:46:30,666 --> 00:46:33,125 O. Ik had begrepen dat Stendhal zei 621 00:46:33,208 --> 00:46:36,833 dat alle officiers van de cavalerie, in die omstandigheden… 622 00:46:36,916 --> 00:46:38,666 O, spot maar, spot maar. 623 00:46:39,583 --> 00:46:41,375 Dat is makkelijker dan begrip. 624 00:46:48,083 --> 00:46:49,875 Ik denk er al niet meer aan. 625 00:46:51,375 --> 00:46:53,375 Vergeet jij het ook maar, schat. 626 00:46:55,125 --> 00:46:57,458 Maar je gaat toch niet huilen? 627 00:46:57,541 --> 00:46:58,750 Begin je nu weer? 628 00:47:00,000 --> 00:47:01,666 Welnee, schat. 629 00:47:02,458 --> 00:47:04,166 Ik ben zo gelukkig. 630 00:47:08,000 --> 00:47:10,375 Herinner je je ons eerste gesprek? 631 00:47:11,916 --> 00:47:12,791 Je zei tegen me… 632 00:47:13,666 --> 00:47:16,958 Je zei: "We zullen twee engelen zijn." 633 00:47:18,000 --> 00:47:20,041 Nou, we zijn twee engelen. 634 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 Hoe laat is het? 635 00:47:30,666 --> 00:47:31,541 Ik weet het niet. 636 00:47:35,500 --> 00:47:37,125 Wat is je huid zacht. 637 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 O nee, Alfred. Het is nu te laat. 638 00:47:42,291 --> 00:47:44,083 Mijn zus is ziek. 639 00:47:44,916 --> 00:47:46,500 Ik heb beloofd langs te gaan. 640 00:47:55,125 --> 00:47:56,000 Engelen… 641 00:47:56,666 --> 00:47:58,500 We zouden engelen zijn. 642 00:48:31,333 --> 00:48:32,375 Lees je nog? 643 00:48:32,833 --> 00:48:33,958 Je bederft je ogen nog. 644 00:48:35,250 --> 00:48:38,291 Heb je je krant uit? -Nee, er staat niets interessants in. 645 00:48:40,041 --> 00:48:42,166 We leven in een tijd waarin niets gebeurt. 646 00:48:43,708 --> 00:48:46,208 1914 wordt een jaar waarin niets gebeurd zal zijn. 647 00:48:46,375 --> 00:48:49,166 STENDHAL OVER DE LIEFDE 648 00:48:49,250 --> 00:48:51,083 We moeten gaan slapen, lieverd. 649 00:48:52,541 --> 00:48:53,416 Wat lees je? 650 00:48:54,833 --> 00:48:56,333 O, een sprookje. 651 00:48:57,583 --> 00:48:59,625 Waarin ook niets gebeurt. 652 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Je bent charmant. 653 00:49:12,375 --> 00:49:14,666 Je straalt vanavond. 654 00:49:15,875 --> 00:49:16,750 Vanavond? 655 00:49:22,875 --> 00:49:23,750 Ja. 656 00:49:29,083 --> 00:49:31,708 Weet je dat ik nog steeds verliefd op je ben? 657 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Soms denk ik dat te vergeten. 658 00:49:35,458 --> 00:49:36,958 Soms moet je dat vergeten. 659 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 O ja, waarom? 660 00:49:40,666 --> 00:49:43,583 Omdat wanneer je altijd verliefd op elkaar zou zijn, 661 00:49:43,666 --> 00:49:46,500 het huwelijk iets imperfects zou zijn. 662 00:49:47,291 --> 00:49:48,166 O ja? 663 00:49:50,500 --> 00:49:53,291 Als we in die vijf jaar huwelijk soms niet waren vergeten 664 00:49:53,375 --> 00:49:57,250 dat we verliefd waren, zouden we dat niet meer zijn. 665 00:49:57,958 --> 00:49:59,041 Denk je? 666 00:49:59,125 --> 00:50:00,166 Dat weet ik zeker. 667 00:50:00,625 --> 00:50:02,500 Het huwelijk is geen verbintenis. 668 00:50:03,333 --> 00:50:05,625 Je moet een toekomstplan hebben. 669 00:50:06,958 --> 00:50:09,708 Dus je hebt je passie ingeblikt 670 00:50:09,791 --> 00:50:12,333 en af en toe trek je een blik open. 671 00:50:12,500 --> 00:50:15,583 Wat ik wilde zeggen, was veel poëtischer. 672 00:50:16,375 --> 00:50:17,416 Maar zoiets is het. 673 00:50:21,458 --> 00:50:22,458 Je bent charmant. 674 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 En zo kinderlijk in hoe je je uitdrukt. 675 00:50:31,875 --> 00:50:33,750 Je bent echt schattig vanavond. 676 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 Ik weet niet waarom. 677 00:50:37,125 --> 00:50:38,166 Ik ook niet, schat. 678 00:50:40,000 --> 00:50:43,833 Maar omdat je me iets schattigs vindt hebben vanavond, 679 00:50:44,416 --> 00:50:47,250 besloot je een blik open te trekken? 680 00:50:47,833 --> 00:50:48,958 Je bent zo grappig. 681 00:50:49,666 --> 00:50:52,750 Je bent het verrukkelijkste wezen dat ik ooit gekend heb. 682 00:50:54,000 --> 00:50:54,875 Kom dichterbij. 683 00:50:56,458 --> 00:50:57,875 Leg je hoofd op mijn schouder. 684 00:51:05,000 --> 00:51:05,875 Begrijp me. 685 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 Het huwelijk is iets heiligs. 686 00:51:11,416 --> 00:51:12,583 En wij mannen 687 00:51:13,458 --> 00:51:15,083 vergeten soms de betekenis ervan 688 00:51:16,875 --> 00:51:19,583 door onze avontuurtjes van voordat we jullie kenden. 689 00:51:21,041 --> 00:51:21,916 Want in wezen… 690 00:51:23,125 --> 00:51:25,291 met welke schepselen hadden we van doen? 691 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ja, met welke schepselen? Dat heb ik me vaak afgevraagd. 692 00:51:29,875 --> 00:51:32,500 O, erbarmelijke schepselen, geloof me. 693 00:51:33,791 --> 00:51:35,166 Maar laten we niet oordelen. 694 00:51:37,625 --> 00:51:39,916 Ze hebben wel hun nut gehad. 695 00:51:41,791 --> 00:51:45,083 Je kent niet de armoede die die vrouwen tot de zonde drijft. 696 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Maar geven ze zichzelf altijd voor geld? 697 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 Nee, dat zeg ik niet. 698 00:51:54,416 --> 00:51:57,458 Ik heb het niet alleen over materiële armoede. 699 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 Er bestaat ook… 700 00:52:00,666 --> 00:52:03,500 Hoe zeg je dat? Morele armoede. 701 00:52:04,250 --> 00:52:06,583 Een in zekere zin incompleet begrip 702 00:52:06,666 --> 00:52:09,791 van goed en kwaad. Dat is het. 703 00:52:10,458 --> 00:52:12,458 Maar ik ben ze af en toe tegengekomen 704 00:52:12,541 --> 00:52:14,666 op straat of in restaurants. 705 00:52:15,583 --> 00:52:18,916 Ze leken me niet zo ongelukkig. Ze lachten de hele tijd. 706 00:52:19,000 --> 00:52:20,250 Wat een lach. 707 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 Je moet niet vergeten, mijn kind, 708 00:52:24,250 --> 00:52:27,083 dat die schepselen zijn voorbestemd door hun aard 709 00:52:27,166 --> 00:52:28,666 om steeds dieper te zinken. 710 00:52:28,750 --> 00:52:30,541 Hun val is niet begrensd. 711 00:52:35,625 --> 00:52:38,958 Het is misschien aangenaam om je te voelen vallen. 712 00:52:39,041 --> 00:52:40,541 Net als in een droom. 713 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie! Hoe kun je zoiets zeggen? 714 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Vertel erover. 715 00:52:45,666 --> 00:52:48,333 Vertel me erover. Dat vind ik leuk. 716 00:52:48,416 --> 00:52:49,291 Waarover? 717 00:52:50,083 --> 00:52:53,250 Over die schepselen, die vrouwen die zondigen. 718 00:52:53,333 --> 00:52:55,000 Wat bezielt je, Sophie? 719 00:52:56,250 --> 00:52:58,708 Je had me beloofd in het begin van ons huwelijk 720 00:52:58,791 --> 00:53:03,625 dat je me ooit zou vertellen wat je in je jeugd gedaan had. 721 00:53:03,708 --> 00:53:04,750 Interesseert je dat? 722 00:53:06,666 --> 00:53:07,916 Ben je niet mijn man? 723 00:53:09,125 --> 00:53:11,708 Is het niet eerlijk dat ik alles van je weet? 724 00:53:13,041 --> 00:53:16,250 Maar het verleden van een jongeman vergeet je. 725 00:53:16,916 --> 00:53:18,833 Dat zou een ontwijding zijn. 726 00:53:18,916 --> 00:53:21,458 Welnee, welnee. We ontwijden niets. 727 00:53:22,791 --> 00:53:25,458 Henri, hoeveel vrouwen heb je in je armen gehad 728 00:53:25,541 --> 00:53:27,333 zoals je mij nu in je armen houdt? 729 00:53:27,875 --> 00:53:30,041 Kom zeg, Sophie, dat is gênant. 730 00:53:31,583 --> 00:53:32,875 Ik weet niet… 731 00:53:33,041 --> 00:53:36,208 Henri! Je had het me beloofd. 732 00:53:36,375 --> 00:53:38,916 Dat zou je me niet moeten vragen. 733 00:53:39,000 --> 00:53:40,500 Dat grenst aan slechte smaak. 734 00:53:41,541 --> 00:53:42,708 Toe zeg, jij, 735 00:53:43,375 --> 00:53:45,958 zo'n pure jonge vrouw, zo welopgevoed. 736 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 Ik ben heel welopgevoed in de salons, 737 00:53:48,333 --> 00:53:50,500 maar we liggen samen in bed. 738 00:53:50,583 --> 00:53:52,208 Maar het is ons huwelijksbed. 739 00:53:53,708 --> 00:53:56,208 Maar ik zou het zo graag willen weten. 740 00:53:56,291 --> 00:53:58,833 Sophie, ik ga je toch niet beschrijven… 741 00:53:58,916 --> 00:54:00,416 Je bent mijn vrouw! 742 00:54:00,500 --> 00:54:02,958 Denk aan ons dochtertje in de kamer hiernaast. 743 00:54:03,791 --> 00:54:06,208 Maar ik zou ook graag een jongen hebben. 744 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Sophie… 745 00:54:08,375 --> 00:54:10,708 Vertel me over de anderen. Nee… 746 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 Zat er een getrouwde vrouw tussen? 747 00:54:14,958 --> 00:54:16,250 Waarom vraag je dat? 748 00:54:17,166 --> 00:54:18,458 Ik wil het weten. 749 00:54:18,541 --> 00:54:20,875 Er zijn vast ook van zulke getrouwde vrouwen. 750 00:54:21,458 --> 00:54:25,250 Dat weet ik, maar ik wil dat iemand die ze gekend heeft het me vertelt. 751 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 Sophie, ken je niet een dergelijke vrouw? 752 00:54:28,375 --> 00:54:29,708 Een getrouwde vrouw die… 753 00:54:29,791 --> 00:54:32,625 Nee, schat. Daarom juist. Dat fascineert me. 754 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 Meisje, 755 00:54:35,791 --> 00:54:38,916 je kunt niet weten hoe het leven is van die stakkers, 756 00:54:39,000 --> 00:54:43,291 verstrikt in een web van leugens, lage daden, verraad, gevaren. 757 00:54:43,375 --> 00:54:44,333 Natuurlijk. 758 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 Een hoge prijs voor dat schamele geluk. 759 00:54:46,958 --> 00:54:48,541 Een hoge prijs voor dat… 760 00:54:49,416 --> 00:54:50,791 Genoegen. 761 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Hoezo, genoegen? 762 00:54:52,375 --> 00:54:54,000 Hoe kun je dat zo noemen? 763 00:54:54,833 --> 00:54:56,916 Dat moeten ze toch een beetje hebben. 764 00:54:57,541 --> 00:54:59,333 Anders zouden ze het niet doen. 765 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 Amper een korte roes. 766 00:55:03,666 --> 00:55:04,541 O ja. 767 00:55:06,166 --> 00:55:07,875 Een roes. 768 00:55:07,958 --> 00:55:10,166 Het is weerzinwekkend natuurlijk. 769 00:55:11,875 --> 00:55:15,500 Maar geef toe dat je al eens zo'n ervaring hebt gehad 770 00:55:15,583 --> 00:55:17,083 tussen alle andere. 771 00:55:17,166 --> 00:55:18,250 Ja, goed. 772 00:55:18,958 --> 00:55:20,833 Dat was mijn meest trieste ervaring. 773 00:55:22,000 --> 00:55:23,041 Wie was het? 774 00:55:23,791 --> 00:55:25,125 Zeg op. Ken ik haar? 775 00:55:25,208 --> 00:55:26,416 Wat bezielt je? 776 00:55:28,708 --> 00:55:31,625 Henri, was het lang geleden? 777 00:55:33,000 --> 00:55:34,708 Lang voor ons huwelijk? 778 00:55:34,791 --> 00:55:37,583 Vraag me alsjeblieft niets meer, vraag me niets meer. 779 00:55:38,541 --> 00:55:39,708 Hield je veel van haar? 780 00:55:39,791 --> 00:55:41,750 Praat er alsjeblieft niet over. 781 00:55:42,750 --> 00:55:44,666 Ik heb maar van één vrouw gehouden. Van jou. 782 00:55:46,000 --> 00:55:48,333 Je moet wel houden van de zuiverheid, de… 783 00:55:48,416 --> 00:55:50,166 de oprechtheid. 784 00:55:51,166 --> 00:55:52,375 Trouwens, ze is dood. 785 00:55:53,416 --> 00:55:54,541 Echt? -Ja. 786 00:55:55,416 --> 00:55:58,333 Raar, maar ik heb de indruk dat die vrouwen jong sterven. 787 00:55:59,000 --> 00:55:59,875 Denk je? 788 00:56:02,125 --> 00:56:03,041 Wat? -Henri? 789 00:56:03,125 --> 00:56:04,500 Wat? 790 00:56:04,583 --> 00:56:06,000 Is genoegen gevaarlijk? 791 00:56:08,166 --> 00:56:10,250 En als je veel van je man houdt, 792 00:56:11,000 --> 00:56:12,083 sterf je dan ook? 793 00:56:12,250 --> 00:56:16,291 Kindje. Mijn onschuldige kindje. 794 00:56:16,375 --> 00:56:19,000 Wat schattig. Zo onschuldig. 795 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Zo verfrissend. Het is… 796 00:56:22,375 --> 00:56:23,250 Welnee. 797 00:56:24,125 --> 00:56:25,000 Welnee. 798 00:56:29,583 --> 00:56:31,333 Sterf je echt niet? Zeker weten? 799 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 Integendeel. 800 00:56:33,500 --> 00:56:34,916 Een huwelijk is heel gezond. 801 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 O, Henri… 802 00:56:53,875 --> 00:56:55,791 Als je altijd… 803 00:56:58,250 --> 00:57:00,041 zo verliefd was… 804 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 Wat zou er gebeuren als ik altijd… 805 00:57:03,166 --> 00:57:05,750 Ik bedoel dat ik zou weten dat je van me hield. 806 00:57:05,833 --> 00:57:07,916 Je kunt niet altijd minnaars zijn. 807 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Waarom niet? 808 00:57:09,166 --> 00:57:11,541 Ik vind je niet alleen een leuke vrouw. 809 00:57:11,625 --> 00:57:13,333 Je bent sociaal mijn vrouw. 810 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 Ik zou niet willen dat mijn vrouw, zelfs met mij… 811 00:57:17,250 --> 00:57:18,666 ja, zelfs met mij… 812 00:57:20,250 --> 00:57:23,875 Begrijp je? Je gebruikte daarnet het woord "genoegen". 813 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Het is iets anders. 814 00:57:25,750 --> 00:57:26,625 Denk je? 815 00:57:27,416 --> 00:57:29,041 Dat is iets bijkomstigs. 816 00:57:30,000 --> 00:57:32,083 Dat aan een deel van ons raakt dat niet… 817 00:57:32,541 --> 00:57:34,958 Nou ja, dat minder… 818 00:57:35,041 --> 00:57:36,708 waaraan we niet te veel… 819 00:57:39,250 --> 00:57:40,666 Hoe zeg je dat? 820 00:57:42,583 --> 00:57:44,666 Het leven is een ernstige zaak. 821 00:57:47,916 --> 00:57:50,083 En genoegen is slechts het dessert. 822 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 O, het is laat. 823 00:57:55,458 --> 00:57:57,208 Ik houd van desserts. 824 00:58:26,000 --> 00:58:27,625 U heeft in salons bediend. 825 00:58:27,708 --> 00:58:31,500 U denkt uw vak te kennen. Maar nee! U kent het nog niet. 826 00:58:31,583 --> 00:58:34,708 Het moeilijkste wat de jongeren moeten leren komt nog: 827 00:58:34,791 --> 00:58:37,333 bedienen in de privésalons. 828 00:58:37,416 --> 00:58:40,291 Wat is dat? Een kleine salon waar iemand 829 00:58:40,375 --> 00:58:44,083 die niet herkend of gestoord wil worden een of meerdere vrienden uitnodigt. 830 00:58:44,875 --> 00:58:48,208 Ik zei: "Herkend of gestoord." 831 00:58:49,791 --> 00:58:51,875 In een toprestaurant herkennen 832 00:58:51,958 --> 00:58:55,291 de obers niemand die ze niet moeten herkennen. 833 00:58:55,375 --> 00:58:56,250 Wat is er? 834 00:58:57,000 --> 00:58:58,458 Praat straks maar. 835 00:58:59,208 --> 00:59:02,166 De klant van de privésalon, of hij nu met vrienden is… 836 00:59:03,708 --> 00:59:05,791 of, laten we niet hypocriet zijn, 837 00:59:06,541 --> 00:59:07,666 met een dame, 838 00:59:08,583 --> 00:59:11,291 wil boven alles niet gestoord worden. 839 00:59:11,375 --> 00:59:14,166 Maar de klant moet wel eten, daar komt hij voor. 840 00:59:14,333 --> 00:59:15,208 Kennelijk. 841 00:59:15,916 --> 00:59:17,375 Om hem te laten eten, 842 00:59:17,458 --> 00:59:20,083 moeten we naar binnen om de gerechten te brengen. 843 00:59:20,166 --> 00:59:24,000 En dan komt de psychologie om de hoek kijken. 844 00:59:24,500 --> 00:59:26,333 Stil. Straks mag u praten. 845 00:59:26,875 --> 00:59:29,125 Algemene regel: zodra hij belt, 846 00:59:29,541 --> 00:59:30,416 ga je erheen. 847 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 Je zult zeggen: "Ze hebben al een halfuur de schelpdieren op. 848 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 "Wat doen ze?" Antwoord: 849 00:59:36,166 --> 00:59:38,750 dat gaat jullie niet aan. 850 00:59:38,833 --> 00:59:40,375 Ze doen wat ze willen. 851 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Maar zodra ze bellen, vlieg je eropaf. 852 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Waarom onderbreek je me? 853 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Salon 12 belt al vijf minuten onophoudelijk, meneer. 854 00:59:49,125 --> 00:59:50,708 Had dat eerder gezegd, idioot. 855 00:59:50,875 --> 00:59:51,958 Ik mocht niet praten. 856 00:59:53,708 --> 00:59:55,083 O, pardon, meneer. Pardon. 857 01:00:05,666 --> 01:00:07,458 Ik heb 30 jaar ervaring, vrienden, 858 01:00:08,250 --> 01:00:09,875 en dit is de uitzondering. 859 01:00:09,958 --> 01:00:11,416 Een uniek geval. 860 01:00:12,208 --> 01:00:13,958 We hadden niet moeten binnengaan. 861 01:00:15,000 --> 01:00:17,125 Meneer lag op de bel. 862 01:00:20,000 --> 01:00:21,958 Je lippen smaken naar slagroom. 863 01:00:22,041 --> 01:00:24,083 O, mijn lippen zijn altijd zacht. 864 01:00:25,166 --> 01:00:26,291 Heb je dat al eens gehoord? 865 01:00:26,375 --> 01:00:27,500 Wat denk je dan? 866 01:00:28,583 --> 01:00:30,833 Hoeveel mannen hebben je al op de mond gekust? 867 01:00:31,666 --> 01:00:33,250 Dat heb ik niet bijgehouden. 868 01:00:34,166 --> 01:00:36,083 En waarom vraag je me dat? 869 01:00:38,000 --> 01:00:39,416 Je gelooft me toch niet. 870 01:00:39,500 --> 01:00:40,458 Waarom niet? 871 01:00:41,916 --> 01:00:43,458 Goed. Raad het dan. 872 01:00:44,416 --> 01:00:46,666 Ik weet niet. Ik wil je niet boos maken. 873 01:00:47,208 --> 01:00:48,083 Twintig? 874 01:00:49,958 --> 01:00:51,041 Waarom ook niet 100? 875 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Wat denk je wel? 876 01:00:52,916 --> 01:00:54,375 Ja, je bent nog heel jong. 877 01:00:55,000 --> 01:00:55,875 Tien? 878 01:00:57,375 --> 01:01:00,541 Natuurlijk een meisje dat zich laat aanspreken en meegaat 879 01:01:00,625 --> 01:01:03,625 naar een privésalon is tot alles in staat. 880 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 Was je al eens in een privésalon? 881 01:01:06,750 --> 01:01:08,500 Wil je dat ik de waarheid zeg? -Ja. 882 01:01:08,583 --> 01:01:09,750 Ja. -O ja? 883 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Ja, maar niet zoals je denkt. 884 01:01:11,875 --> 01:01:15,166 Met een vriend en haar verloofde op Vastenavond. 885 01:01:16,250 --> 01:01:19,958 Nou ja, het was ook geen drama geweest als je met je minnaar… 886 01:01:20,041 --> 01:01:22,750 Nee, dat is geen drama, maar ik heb geen minnaar. 887 01:01:23,583 --> 01:01:25,875 Wil je me nu wijs maken dat je… 888 01:01:25,958 --> 01:01:26,833 Nee, nou ja… 889 01:01:27,916 --> 01:01:29,500 Sinds zes maanden niet meer. 890 01:01:29,583 --> 01:01:30,583 O nee? 891 01:01:32,333 --> 01:01:33,541 Wie was het? 892 01:01:33,625 --> 01:01:34,583 Een man. 893 01:01:34,666 --> 01:01:36,916 Nu spot je met me. 894 01:01:37,875 --> 01:01:39,000 Was het je eerste? 895 01:01:39,791 --> 01:01:40,916 Ja. 896 01:01:41,000 --> 01:01:43,458 En ik zal je zeggen, hij leek op je. 897 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 En daarom ben ik meteen met je meegegaan. 898 01:01:48,500 --> 01:01:49,500 Hij had een blik… 899 01:01:49,958 --> 01:01:52,416 Die man kon met me doen wat hij wilde. 900 01:01:53,000 --> 01:01:54,208 Heb je hem verlaten? 901 01:01:54,291 --> 01:01:55,166 Nee. 902 01:01:55,916 --> 01:01:57,333 Hij vertrok naar het buitenland. 903 01:01:58,041 --> 01:01:59,125 Het was een buitenlander. 904 01:02:02,125 --> 01:02:04,750 Nog wat champagne? -Nee, ik moet gaan. 905 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 Ik krijg problemen met mijn moeder. 906 01:02:08,000 --> 01:02:09,291 Woon je bij je moeder? 907 01:02:09,375 --> 01:02:12,000 Ja, natuurlijk. Wat dacht je dan? 908 01:02:12,083 --> 01:02:12,958 En… 909 01:02:13,583 --> 01:02:14,458 En je vader? 910 01:02:16,583 --> 01:02:18,375 Die is lang geleden gestorven. 911 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Maar woon je alleen met je moeder? 912 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 We zijn met ons vijven. Twee jongens en nog twee meisjes. 913 01:02:27,666 --> 01:02:29,583 Kom even naast me zitten. 914 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 Ga zitten. 915 01:02:33,041 --> 01:02:34,416 Dus je bent de oudste? 916 01:02:34,500 --> 01:02:37,625 Nee. De tweede. Mijn zus Léonie werkt bij een bloemist. 917 01:02:37,708 --> 01:02:38,875 En wat doe jij? 918 01:02:38,958 --> 01:02:40,625 Ik ben thuis. 919 01:02:41,125 --> 01:02:42,291 O ja? 920 01:02:42,375 --> 01:02:44,541 Iemand moet voor de kleintjes zorgen. 921 01:02:44,625 --> 01:02:46,083 Mijn moeder werkt ook. 922 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 Wat zeg je 's avonds tegen je moeder? 923 01:02:48,208 --> 01:02:49,500 Ik red me meestal wel. 924 01:02:49,583 --> 01:02:52,541 En wat zeg je vanavond? -Dat ik in de schouwburg was. 925 01:02:52,625 --> 01:02:53,750 Ga je daar vaak heen? 926 01:02:53,833 --> 01:02:56,291 Ja, mijn broer is kapper. Hij kapt mw. Réjane. 927 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 Ah, kapper… Dat is een belangrijk vak. 928 01:02:58,666 --> 01:03:00,083 Pas op mijn haar. 929 01:03:00,708 --> 01:03:03,041 En wat doet je andere broer? 930 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Hij leert voor onderwijzer. 931 01:03:06,166 --> 01:03:08,875 Waarom vraag je me dat? -Omdat dat me interesseert. 932 01:03:09,791 --> 01:03:11,583 En heb je nog een zusje? 933 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 Ja, een kind nog. 934 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 Maar die moet ik in het oog houden. 935 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 Wat zijn ze al wegwijs. 936 01:03:17,291 --> 01:03:21,000 Ze is nog niet eens 12 jaar. Geloof het of niet, 937 01:03:21,083 --> 01:03:23,166 ik heb haar betrapt met een jongen. 938 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 Stel je voor. Op haar 12e. -Op haar 12e? 939 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 Ja, wat je zegt. 940 01:03:27,791 --> 01:03:28,916 Het is vreselijk. 941 01:03:29,000 --> 01:03:30,041 Er zijn geen kinderen meer. 942 01:03:30,500 --> 01:03:31,583 Arm kind. 943 01:03:31,750 --> 01:03:33,083 Hier, drink wat champagne. 944 01:03:39,250 --> 01:03:40,125 Hier. 945 01:03:42,583 --> 01:03:45,041 En hoe oud ben jij? 946 01:03:47,500 --> 01:03:48,416 Negentien jaar. 947 01:04:00,208 --> 01:04:01,083 Schatje… 948 01:04:02,083 --> 01:04:02,958 Schatje… 949 01:04:04,041 --> 01:04:05,166 Kindje… 950 01:04:05,875 --> 01:04:07,000 Het is prachtig. 951 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Het is prachtig. 952 01:04:09,083 --> 01:04:11,708 Ik begrijp ineens dat het prachtig is. 953 01:04:11,791 --> 01:04:13,541 Wat is prachtig? -Jij. 954 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 Jij, jij, jij. 955 01:04:17,500 --> 01:04:19,125 Ik weet niet eens hoe je heet. 956 01:04:20,166 --> 01:04:21,041 André. 957 01:04:24,041 --> 01:04:25,750 O, verdomme. -Wat? 958 01:04:26,583 --> 01:04:28,583 Zo heet mijn oom. -O. 959 01:04:42,416 --> 01:04:44,875 Wat is er nu weer, meisje? 960 01:04:46,583 --> 01:04:47,750 Ik zoek mijn kralen. 961 01:04:48,333 --> 01:04:49,541 Je brak mijn ketting. 962 01:05:00,000 --> 01:05:02,291 Na een carrière van dertig jaar 963 01:05:02,791 --> 01:05:06,708 moet ik me nu steeds afvragen of ik wel naar binnen kan. 964 01:05:14,833 --> 01:05:16,416 Wat bezielt u, beste vriend? 965 01:05:16,500 --> 01:05:17,916 Speelt u indiaantje? 966 01:05:18,833 --> 01:05:20,291 Breng me de rekening. 967 01:05:24,166 --> 01:05:26,083 O… Weet je hoe laat het is? 968 01:05:28,541 --> 01:05:30,458 Nee, maar dat ga je me zeggen. 969 01:05:31,875 --> 01:05:32,875 23,30 uur. 970 01:05:35,083 --> 01:05:36,125 O ja? 971 01:05:36,208 --> 01:05:37,375 Mij een zorg. 972 01:05:37,958 --> 01:05:38,916 En je moeder dan? 973 01:05:39,000 --> 01:05:40,750 Wat is daarmee? 974 01:05:41,166 --> 01:05:42,208 Niets. 975 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Heb je me onzin op de mouw gespeld? 976 01:05:46,375 --> 01:05:48,333 Ze is gewend dat je laat thuiskomt. 977 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Ik zeg dat ik naar het theater was. 978 01:05:50,500 --> 01:05:52,125 En als ze naar het stuk vraagt? 979 01:05:53,666 --> 01:05:56,208 Je kunt niet goed liegen denk ik, hè? 980 01:05:56,291 --> 01:05:58,666 Ik kan je lesgeven voor bij je vrouw. 981 01:05:58,750 --> 01:06:00,125 Voor mijn vrouw? 982 01:06:00,208 --> 01:06:01,458 Ben je niet getrouwd? 983 01:06:01,541 --> 01:06:02,666 Je bent vast getrouwd. 984 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 Waarom denk je dat? 985 01:06:05,833 --> 01:06:07,166 Gewoon, een indruk. 986 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 Ik zou willen weten waarom. Ik draag geen ring. 987 01:06:09,708 --> 01:06:12,208 Heus wel. Die zit in je vestzak. 988 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Je kijkt steeds of je hem nog hebt. 989 01:06:17,541 --> 01:06:18,666 Zou het je erg storen 990 01:06:18,833 --> 01:06:20,125 als ik getrouwd was? 991 01:06:20,208 --> 01:06:21,083 Nou… 992 01:06:22,541 --> 01:06:24,750 Ik had je liever vrijgezel gezien. 993 01:06:25,500 --> 01:06:26,583 Weet je, 994 01:06:26,666 --> 01:06:28,791 lieverkoekjes worden niet gebakken. 995 01:06:29,458 --> 01:06:31,541 Je zou toch niet met me getrouwd zijn. 996 01:06:36,291 --> 01:06:38,583 Heb je wroeging als je aan mijn vrouw denkt? 997 01:06:38,666 --> 01:06:41,416 Je vrouw doet vast hetzelfde als jij. 998 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Ik verbied je zoiets te zeggen. 999 01:06:43,833 --> 01:06:47,083 Sommige dingen kun je gewoon niet… 1000 01:06:47,166 --> 01:06:48,750 Zie je dat je getrouwd bent? 1001 01:06:51,000 --> 01:06:53,583 Ik vind je leuk. Ik vind je erg leuk. 1002 01:06:53,666 --> 01:06:55,125 Echt? -Ja, ja. 1003 01:06:55,208 --> 01:06:57,583 Ik wil je graag nog eens zien. Vaak. 1004 01:06:57,666 --> 01:06:59,083 En ik? -Wat, jij? 1005 01:06:59,750 --> 01:07:01,125 Zou ik dat willen? 1006 01:07:02,291 --> 01:07:03,166 Wacht. 1007 01:07:04,083 --> 01:07:05,875 Ik denk erover na. 1008 01:07:07,458 --> 01:07:09,791 Ja. Ik geloof dat ik je wel leuk vind. 1009 01:07:10,583 --> 01:07:12,583 Maar je begrijpt dat ik daarvoor 1010 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 zeker van je zou moeten zijn. 1011 01:07:16,208 --> 01:07:18,000 Niet alleen in moreel opzicht. 1012 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Maar ik bedoel… 1013 01:07:21,250 --> 01:07:22,125 Nou ja… 1014 01:07:22,958 --> 01:07:23,833 Begrijp je? 1015 01:07:24,833 --> 01:07:27,333 Maar in mijn situatie, beroepsmatig en privé, 1016 01:07:27,416 --> 01:07:29,333 heb ik geen tijd om op je te letten. 1017 01:07:29,958 --> 01:07:32,666 En ik ken mannen die gewoon voor de lol… 1018 01:07:32,750 --> 01:07:34,708 in staat zouden zijn om een avond… 1019 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 In een privésalon. -In een privésalon of… 1020 01:07:39,791 --> 01:07:41,291 Onderbreek me niet. -Nee. 1021 01:07:41,375 --> 01:07:45,000 Probeer me te begrijpen. De eerste regel is simpel: 1022 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 nooit antwoorden als men je aanspreekt op straat. 1023 01:07:47,416 --> 01:07:48,416 Je loopt door. 1024 01:07:51,416 --> 01:07:53,291 Als ze aandringen, versnel je je pas. 1025 01:07:53,458 --> 01:07:56,666 Vooral nooit blijven staan voor winkeletalages. 1026 01:07:57,625 --> 01:07:59,333 Dan spreken ze je aan. 1027 01:07:59,416 --> 01:08:01,875 Daar wachten ze op om je aan te spreken. 1028 01:08:03,791 --> 01:08:06,875 Als je dan iets terugzegt, is het hek van de dam. 1029 01:08:06,958 --> 01:08:08,458 En als het regent, 1030 01:08:08,875 --> 01:08:10,750 gebruiken ze je ontreddering 1031 01:08:10,833 --> 01:08:14,333 en bieden je aan om je naar hun auto te brengen. Natuurlijk weiger je. 1032 01:08:15,000 --> 01:08:17,500 Bederf je mantelpakje, schatje. 1033 01:08:17,583 --> 01:08:19,583 Ik koop wel een nieuw ensemble. 1034 01:08:19,666 --> 01:08:22,375 Maar neem vooral zijn arm niet aan. 1035 01:08:28,583 --> 01:08:32,000 Een vrouw die uit is op veroveringen 1036 01:08:32,083 --> 01:08:33,750 Veroveringen, veroveringen 1037 01:08:33,833 --> 01:08:35,125 's Ochtend en 's avonds 1038 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 Je brengt om in de smaak te vallen 1039 01:08:37,416 --> 01:08:39,666 Uren voor de spiegel door 1040 01:08:39,750 --> 01:08:43,166 Elegantie, guitige gratie, blikken 1041 01:08:44,375 --> 01:08:45,750 Een goede zucht 1042 01:08:45,833 --> 01:08:48,083 Fluweel, parfums en crinolines 1043 01:08:48,166 --> 01:08:52,375 Er gaat niets boven iets charmants 1044 01:08:52,458 --> 01:08:54,916 Mevrouw Arthur is een vrouw 1045 01:08:55,000 --> 01:08:58,041 Die langdurig van zich deed spreken 1046 01:08:58,125 --> 01:09:00,208 Zonder kranten, zonder reclame 1047 01:09:00,291 --> 01:09:02,375 Had ze een stoet minnaars 1048 01:09:02,458 --> 01:09:04,208 Mevrouw Arthur is een vrouw 1049 01:09:04,291 --> 01:09:07,083 Die langdurig van zich deed spreken 1050 01:09:11,333 --> 01:09:13,625 Ik zing "Het rijtuig" van de heer Xanroff. 1051 01:09:13,708 --> 01:09:15,125 Wat een talent, die vrouw. 1052 01:09:16,458 --> 01:09:18,541 Ik mag graag voor haar klappen. 1053 01:09:19,250 --> 01:09:22,125 Dat is fijn, zo houdt u uw handen thuis. 1054 01:09:25,083 --> 01:09:26,666 Mijn God, wat ben je grappig. 1055 01:09:27,416 --> 01:09:28,541 Weet je dat je zelden 1056 01:09:28,625 --> 01:09:31,666 zo'n grappig meisje als u ontmoet op straat? 1057 01:09:31,750 --> 01:09:33,333 Dat dacht ik al. 1058 01:09:36,750 --> 01:09:39,750 Weet u wat we zouden moeten doen? -Nee, dat gaat u zeggen. 1059 01:09:40,250 --> 01:09:43,791 In plaats "Het rijtuig" te beluisteren, dat niet voor meisjes is, 1060 01:09:44,916 --> 01:09:47,375 zouden we in mijn auto moeten stappen. 1061 01:09:48,500 --> 01:09:51,916 En bij mij thuis iets gaan drinken. Een minuutje maar. 1062 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Heeft u echt een auto? 1063 01:09:54,791 --> 01:09:56,375 U bent echt een aparte. 1064 01:09:56,791 --> 01:09:57,791 Het is een De Dion. 1065 01:09:58,291 --> 01:09:59,416 Veertig paardenkracht. 1066 01:09:59,500 --> 01:10:00,833 Die passen daarin? 1067 01:10:02,708 --> 01:10:04,583 …is hij verbrijzeld 1068 01:10:04,666 --> 01:10:06,875 Uit het rijtuig stap een vrouw die zegt: 1069 01:10:06,958 --> 01:10:08,958 Cahin, caha, hu, dia, hop la 1070 01:10:09,041 --> 01:10:10,791 Uit het rijtuig stap een vrouw die zegt: 1071 01:10:10,875 --> 01:10:12,833 "Leuk, Léon! Dat is mijn man" 1072 01:10:12,916 --> 01:10:14,875 We hoeven ons niet meer te verstoppen 1073 01:10:14,958 --> 01:10:16,666 Cahin, caha, hu, dia, hop la 1074 01:10:16,750 --> 01:10:18,375 We hoeven ons niet meer te verstoppen 1075 01:10:18,458 --> 01:10:20,166 Geef de koetsier honderd stuivers 1076 01:10:28,000 --> 01:10:30,666 Prachtig. Je bent prachtig. 1077 01:10:31,041 --> 01:10:33,125 Je bent Parijs. Je bent Parijs zelf. 1078 01:10:33,541 --> 01:10:35,750 Dat treft slecht, ik kom uit Argenteuil. 1079 01:10:35,833 --> 01:10:37,916 Geeft niets, toch ben je Parijs. 1080 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 Wat is het een rommel bij u in huis. 1081 01:10:46,791 --> 01:10:48,208 Wie doet het huishouden? 1082 01:10:49,416 --> 01:10:50,833 Ik heb een Chinese huisknecht. 1083 01:10:52,208 --> 01:10:54,833 Maar die ruimen op een aparte manier op. 1084 01:10:55,916 --> 01:10:57,583 Ze verplaatsen de dingen gewoon. 1085 01:10:58,416 --> 01:11:00,833 En maken ergens anders rommel. 1086 01:11:01,625 --> 01:11:03,208 Zo gaat dat in China. 1087 01:11:03,291 --> 01:11:05,375 Nou, je ziet niet veel bij u. 1088 01:11:05,458 --> 01:11:07,541 Ik werk alleen in het halfduister. 1089 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 Die prachtige ogen wennen er wel aan. 1090 01:11:10,875 --> 01:11:13,125 Die prachtige ogen hebben geen tijd. 1091 01:11:13,208 --> 01:11:14,166 Waarom niet? 1092 01:11:14,250 --> 01:11:16,875 Ik kwam een minuutje. Dat hadden we toch gezegd? 1093 01:11:17,916 --> 01:11:19,750 Zet je hoed af, schatje. 1094 01:11:19,833 --> 01:11:20,875 Voor een minuut? 1095 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Ziezo. 1096 01:11:24,833 --> 01:11:26,166 Je moet wat uitrusten. 1097 01:11:27,916 --> 01:11:29,916 Ik ben niet moe. We namen de auto. 1098 01:11:35,833 --> 01:11:39,541 O. Maar je zit niet goed in die Egyptische stoel. 1099 01:11:40,250 --> 01:11:42,708 Dat was vast fijn ten tijde van Ramses II, 1100 01:11:42,791 --> 01:11:45,791 maar sindsdien hebben onze achterwerken andere ideeën. 1101 01:11:45,875 --> 01:11:47,541 Ga daar zitten, schatje. 1102 01:11:47,958 --> 01:11:50,833 O, hoe toevallig, een divan. 1103 01:11:50,916 --> 01:11:52,000 Heel merkwaardig. 1104 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 Vrouwen bieden je soms stoelen aan, 1105 01:11:55,000 --> 01:11:57,083 maar mannen altijd divans. 1106 01:11:57,166 --> 01:11:59,416 Hoe kom je daar nu bij? Het is een bank. 1107 01:11:59,500 --> 01:12:00,375 Hier. 1108 01:12:01,041 --> 01:12:04,166 Leg je hoofd op de leuning. -Maar ik ben niet moe. 1109 01:12:04,250 --> 01:12:07,666 Jawel. Op jouw leeftijd moet je jezelf in acht nemen. 1110 01:12:09,166 --> 01:12:10,625 Je bent vast nog geen twintig. 1111 01:12:11,166 --> 01:12:13,166 Negentien. -Negentien jaar. 1112 01:12:13,250 --> 01:12:16,041 Negentien, de kritieke leeftijd. Vooruit, ontspan je. 1113 01:12:17,875 --> 01:12:19,875 Verrukkelijk. 1114 01:12:20,958 --> 01:12:22,500 Maar ze is verrukkelijk. 1115 01:12:26,333 --> 01:12:29,666 Ik ga iets van dat wezentje maken. Hè? 1116 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 Haar uit haar bolster halen, 1117 01:12:32,833 --> 01:12:35,208 haar bewerken, haar transformeren. 1118 01:12:36,791 --> 01:12:37,666 Pygmalion. 1119 01:12:38,208 --> 01:12:39,583 Hoor je me? Pygmalion. 1120 01:12:40,000 --> 01:12:41,875 Ik wil Pygmalion voor je zijn. 1121 01:12:41,958 --> 01:12:44,791 Maar bent u soms niet een beetje knots? 1122 01:12:47,041 --> 01:12:48,416 "Knots." 1123 01:12:48,500 --> 01:12:50,458 "Knots, knots, knots." 1124 01:12:50,541 --> 01:12:52,875 Verrukkelijk, "knots". 1125 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 Ze is verrukkelijk. Echt verrukkelijk. 1126 01:12:54,916 --> 01:12:57,041 Waar heb ik de port gelaten? "Knots". 1127 01:12:57,125 --> 01:13:00,125 Ik zal dat tegen Anna de Noailles zeggen, zal ze leuk vinden. 1128 01:13:00,208 --> 01:13:02,291 "Knots." Hier is de port. 1129 01:13:03,708 --> 01:13:05,208 Je bent echt een schatje. 1130 01:13:06,041 --> 01:13:07,333 Heb je dorst? 1131 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 Nee. 1132 01:13:08,500 --> 01:13:09,916 Geen dorst, wel trek. 1133 01:13:11,458 --> 01:13:13,958 Vervelend. Ik had liever gehad dat je dorst had. 1134 01:13:14,041 --> 01:13:15,458 Er is hier nooit niets te eten. 1135 01:13:16,250 --> 01:13:17,916 Vraag het aan uw Chinees. 1136 01:13:20,083 --> 01:13:21,916 Die maakt alleen zwaluwnestjes 1137 01:13:22,000 --> 01:13:24,875 en daar is het het seizoen niet voor. Kom zitten. 1138 01:13:25,458 --> 01:13:26,333 Kom. 1139 01:13:27,625 --> 01:13:29,541 Maar dat is een heel goed idee. 1140 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Ik stuur hem naar Larue 1141 01:13:31,583 --> 01:13:34,750 en dan brengt hij ons een heerlijk dinertje. 1142 01:13:34,833 --> 01:13:37,500 Maar ik had zin in een plakje worst. 1143 01:13:37,583 --> 01:13:39,000 O! Worst. 1144 01:13:39,083 --> 01:13:40,625 Maar ze is prachtig. 1145 01:13:40,708 --> 01:13:44,916 Absoluut prachtig. Worst. Kom zitten, schatje. 1146 01:13:45,000 --> 01:13:46,125 Kom hier. 1147 01:13:47,375 --> 01:13:50,375 We laten een worst van bij Larue komen. 1148 01:13:51,250 --> 01:13:52,958 Die zullen opkijken. 1149 01:13:53,041 --> 01:13:54,333 Dat is zo grappig. 1150 01:13:56,208 --> 01:13:57,083 Ik heb een idee. 1151 01:13:58,625 --> 01:14:01,041 Zullen we er gewoon samen heen gaan? 1152 01:14:01,125 --> 01:14:02,083 Waarheen? 1153 01:14:02,166 --> 01:14:03,625 Naar Larue, om te dineren. 1154 01:14:03,708 --> 01:14:05,750 Nee, nee. Ik wil nergens heen. 1155 01:14:05,833 --> 01:14:08,166 Ik wil geen kennis tegenkomen. 1156 01:14:08,250 --> 01:14:09,666 Ken je zoveel mensen? 1157 01:14:09,750 --> 01:14:12,083 Niet zo, maar eentje volstaat 1158 01:14:12,166 --> 01:14:13,375 en dat is een ramp. 1159 01:14:15,250 --> 01:14:16,125 Wie ben je, 1160 01:14:16,791 --> 01:14:17,750 klein mysterie? 1161 01:14:18,583 --> 01:14:19,458 Hè? 1162 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 Maar dat is mooi. Dat is kwaliteit. 1163 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 Wie gaf je dat? 1164 01:14:26,291 --> 01:14:27,291 Een vriend, hè? 1165 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Je hebt vast een heel serieuze vriend 1166 01:14:30,583 --> 01:14:33,166 en die wil je niet tegenkomen bij Larue. 1167 01:14:34,875 --> 01:14:40,666 Je bent een fijn Grieks poppetje en je behoort al aan een bruut toe. 1168 01:14:41,458 --> 01:14:42,333 Hoe is hij? 1169 01:14:42,916 --> 01:14:45,625 Het is iemand die minder knots is dan u. 1170 01:14:46,333 --> 01:14:48,541 Een zakenman. Mijn God, wat vreselijk. 1171 01:14:48,625 --> 01:14:50,041 Het is een zakenman. 1172 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 Ik weet zeker dat het een zakenman is. 1173 01:14:53,833 --> 01:14:56,791 Zakenlieden zijn vreselijk vervelend. 1174 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 Je bent een katje. 1175 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 Een heel klein katje 1176 01:15:03,541 --> 01:15:04,833 en je weet totaal niets. 1177 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Maar je kon zien 1178 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 dat wanneer een man zich met geld bezighoudt, 1179 01:15:11,250 --> 01:15:12,791 hij totaal idioot wordt. 1180 01:15:14,958 --> 01:15:16,833 Nou, u heeft toch ook geld. 1181 01:15:17,583 --> 01:15:18,875 Dat is anders. 1182 01:15:19,666 --> 01:15:20,791 Ik verdien het niet, 1183 01:15:21,333 --> 01:15:22,208 ik steel het. 1184 01:15:22,833 --> 01:15:25,000 Serieus? Bent u een dief? -Bijna. 1185 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Ik ben schrijver. 1186 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Ah, schrijver. 1187 01:15:28,666 --> 01:15:30,833 Ik dacht al, wat een papieren. 1188 01:15:31,000 --> 01:15:33,791 Het is ongehoord, het is prachtig. 1189 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 Parijs… Parijs… 1190 01:15:36,416 --> 01:15:39,541 Parijs, een verbazende stad. -Ik zie het verband niet. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:42,000 Maar schatje, ik ben wereldwijd bekend. 1192 01:15:43,208 --> 01:15:46,416 Ik had de Nobelprijs kunnen krijgen als ze aan me gedacht hadden. 1193 01:15:46,500 --> 01:15:48,333 Wat? 1194 01:15:49,416 --> 01:15:52,333 De grote dader, De vrouw en de minnaar, 1195 01:15:52,416 --> 01:15:54,125 De huilende slang. 1196 01:15:54,208 --> 01:15:56,791 Zegt dat je niets? -O ja, De huilende slang! 1197 01:15:56,875 --> 01:15:59,291 Dat heb ik gezien. Dat is mooi, hè? 1198 01:15:59,375 --> 01:16:00,833 O, wat heb ik gehuild. 1199 01:16:01,291 --> 01:16:02,541 Dat was van mij. 1200 01:16:03,375 --> 01:16:06,375 En u heeft dat stuk geschreven? -Jazeker. 1201 01:16:06,541 --> 01:16:10,000 Waarom trouwt die schoft van een Armand niet met haar? 1202 01:16:10,083 --> 01:16:11,916 Na alles wat ze heeft doorgemaakt. 1203 01:16:12,666 --> 01:16:13,875 Je bent veel te lief. 1204 01:16:15,291 --> 01:16:17,333 Je bent veel te lief. 1205 01:16:18,291 --> 01:16:19,333 Kindje… 1206 01:16:20,208 --> 01:16:21,208 Katje van me. 1207 01:16:22,291 --> 01:16:23,541 Mijn volksmeisje. 1208 01:16:24,375 --> 01:16:26,541 Weer volks worden, 1209 01:16:26,625 --> 01:16:28,916 weer maagd worden aan jouw zijde. 1210 01:16:29,583 --> 01:16:31,208 U bent echt knots. 1211 01:16:31,708 --> 01:16:33,416 Wilt u nu weer maagd worden? 1212 01:16:33,500 --> 01:16:35,916 Je begrijpt er niets van, 1213 01:16:36,000 --> 01:16:37,291 ze begrijpt er niets van. 1214 01:16:37,375 --> 01:16:40,000 Dat is waardevol, onschatbaar. 1215 01:16:40,083 --> 01:16:40,958 Hè? 1216 01:16:42,208 --> 01:16:43,083 Ik heb een idee. 1217 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Ik ga je toneel laten spelen. 1218 01:16:46,416 --> 01:16:47,583 Ja. 1219 01:16:47,666 --> 01:16:48,625 Je bent zo dom… 1220 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 …je moet wel talent hebben. 1221 01:16:52,833 --> 01:16:55,333 Heb je nooit toneel willen spelen? 1222 01:16:55,416 --> 01:16:58,708 Op school speelde ik wel toneel met vriendinnen, maar… 1223 01:16:58,791 --> 01:17:00,291 Maar… maar wat? 1224 01:17:00,916 --> 01:17:02,791 Ik ga je onder handen nemen. 1225 01:17:03,500 --> 01:17:04,833 Ik ga je vormen. 1226 01:17:05,416 --> 01:17:07,708 Ik ga je kneden. -Ja, maar rustig aan. 1227 01:17:10,000 --> 01:17:12,541 Wat, rustig aan? -Me kneden. 1228 01:17:12,625 --> 01:17:14,583 Anders raakt mijn blouse gekreukt. 1229 01:17:14,666 --> 01:17:16,208 O, wat is ze lief. 1230 01:17:17,625 --> 01:17:20,250 Wat is ze lief dat ze er niets van begrijpt. 1231 01:17:21,708 --> 01:17:23,958 Maar ik bedoelde in moreel opzicht. 1232 01:17:26,291 --> 01:17:29,291 Moreel kun je ietsje verdergaan. 1233 01:17:30,000 --> 01:17:30,875 Waarom? 1234 01:17:32,083 --> 01:17:33,500 Zit je fijn tegen me aan? 1235 01:17:35,208 --> 01:17:37,208 Ik vind het fijn om je vast te houden, 1236 01:17:38,125 --> 01:17:39,291 zachtjes… 1237 01:17:40,916 --> 01:17:41,958 Zonder iets te doen. 1238 01:17:43,583 --> 01:17:45,916 Ja. Wanneer u niets doet, is het fijn. 1239 01:17:47,375 --> 01:17:48,541 Alleen de warmte… 1240 01:17:49,166 --> 01:17:50,041 dat is fijn. 1241 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 Dat is waar. 1242 01:17:53,458 --> 01:17:56,500 Natuurlijk, mannen willen niets liever dan je vasthouden. 1243 01:17:56,583 --> 01:17:57,458 Alleen… 1244 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Alleen wat, katje? 1245 01:18:01,583 --> 01:18:03,708 Mannen proberen je te betasten, 1246 01:18:03,791 --> 01:18:07,166 dus moet je je verdedigen en uiteindelijk beweeg je. 1247 01:18:08,250 --> 01:18:09,750 Zonder te bewegen is het fijn. 1248 01:18:11,708 --> 01:18:13,583 Als ik een geliefde had… 1249 01:18:14,041 --> 01:18:15,583 Als je een geliefde had… 1250 01:18:16,666 --> 01:18:18,958 Wilde ik dat hij me vasthield zonder te bewegen. 1251 01:18:29,250 --> 01:18:32,583 Vanavond is mijn hart voor het eerst gelukkig. 1252 01:18:35,041 --> 01:18:35,916 Begrijp je? 1253 01:18:38,208 --> 01:18:41,583 De boze wolf die altijd in Roodkapje bijt… 1254 01:18:43,375 --> 01:18:45,833 misschien droomde die ook van iets anders. 1255 01:18:47,125 --> 01:18:48,125 Hè? 1256 01:18:50,291 --> 01:18:52,708 Een gloednieuw hartje dat zich aanbiedt 1257 01:18:53,541 --> 01:18:54,416 is zo zeldzaam. 1258 01:18:55,833 --> 01:18:57,916 Ik geef het niet, pas op. 1259 01:18:58,000 --> 01:18:59,458 Ik leen het alleen. 1260 01:19:00,333 --> 01:19:01,541 Je bent echt een schatje. 1261 01:19:04,750 --> 01:19:06,750 Waarom wil je niet dat ik een groot 1262 01:19:07,833 --> 01:19:08,833 artiest van je maak? 1263 01:19:09,833 --> 01:19:11,333 Dat is vast veel te moeilijk. 1264 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Niet voor mij. 1265 01:19:17,333 --> 01:19:19,375 Ik heb veel actrices gelanceerd. 1266 01:19:20,666 --> 01:19:23,250 Ik heb een goede neus om talent op te sporen. 1267 01:19:23,416 --> 01:19:24,625 En geen idee waarom, 1268 01:19:24,791 --> 01:19:26,916 maar ik denk dat je veel talent hebt. 1269 01:19:27,875 --> 01:19:29,291 We kunnen het proberen. 1270 01:19:33,333 --> 01:19:34,666 We proberen het meteen. 1271 01:19:35,250 --> 01:19:36,958 Ik ga je iets laten lezen 1272 01:19:38,625 --> 01:19:40,416 en dan zien we wat je kunt. 1273 01:19:41,125 --> 01:19:42,000 Hè? 1274 01:19:43,333 --> 01:19:45,875 Vooruit, trek je jurk uit. Onmiddellijk. 1275 01:19:45,958 --> 01:19:48,916 Mijn jurk? -Ik ga je ergens in hullen. 1276 01:19:49,000 --> 01:19:53,208 Je speelt geen tragedie in een mantelpak. Vooruit. Vooruit. 1277 01:19:53,291 --> 01:19:56,166 In het theater gaat het om de schoonheid. Hè? 1278 01:19:56,250 --> 01:19:57,125 De schoonheid. 1279 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Vooruit, trek uit. Doe je jurk uit. 1280 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Ja, goed zo. 1281 01:20:01,666 --> 01:20:02,666 Goed zo. 1282 01:20:04,125 --> 01:20:06,291 Goed zo, katje. Juist. 1283 01:20:07,208 --> 01:20:09,208 Ga door. Ga door. 1284 01:20:11,750 --> 01:20:12,625 Goed zo. 1285 01:20:14,250 --> 01:20:15,125 Dat is geregeld. 1286 01:20:20,125 --> 01:20:21,958 Wat ben je tenger. 1287 01:20:23,916 --> 01:20:24,791 En goed gevormd. 1288 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Een heuse actrice. 1289 01:20:28,750 --> 01:20:30,125 Hul je hierin. Sta op. 1290 01:20:34,458 --> 01:20:35,666 Vooruit, sta op. 1291 01:20:44,083 --> 01:20:45,083 Kijk. 1292 01:20:46,791 --> 01:20:48,666 Je zult charmant zijn. 1293 01:20:49,291 --> 01:20:50,541 Kijk. 1294 01:20:50,625 --> 01:20:52,416 Charmant. Hè? 1295 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 Alsof ik het niet ben. -Dat klopt. 1296 01:20:56,416 --> 01:20:57,458 Je bent nu… 1297 01:20:58,541 --> 01:20:59,416 Je bent Psyche. 1298 01:20:59,958 --> 01:21:01,333 Ja. Je bent Psyche. 1299 01:21:01,416 --> 01:21:02,666 Kom, katje. Kom. 1300 01:21:04,500 --> 01:21:06,041 Ik ga je iets zeggen. 1301 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 De klassieken… Eens kijken… 1302 01:21:08,333 --> 01:21:10,708 Ah. Er gaat niets boven de klassieken. 1303 01:21:11,625 --> 01:21:13,791 Je hebt heel veel talenten. 1304 01:21:13,875 --> 01:21:17,041 Ik weet zeker dat je talent hebt. Dat voel je. 1305 01:21:17,875 --> 01:21:22,125 Je gaat rustig voorlezen en goed denken aan wat je zegt 1306 01:21:22,208 --> 01:21:23,541 Ik zal antwoorden. 1307 01:21:24,750 --> 01:21:26,041 Verdorie, het zijn verzen. 1308 01:21:26,125 --> 01:21:29,875 Dat geeft niet. Lees ze alsof je tegen me praat. 1309 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Goed, ik leg het uit. 1310 01:21:32,166 --> 01:21:33,041 Psyche… 1311 01:21:33,791 --> 01:21:35,958 is een meisje dat is ontvoerd door Eros. 1312 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 Door Eros… 1313 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 In de gedaante van een monster. 1314 01:21:41,208 --> 01:21:42,500 Heb je dat begrepen? 1315 01:21:42,583 --> 01:21:45,000 Goed, vooruit. Ik ben Eros. 1316 01:21:46,333 --> 01:21:48,625 "Daar is die slang, 1317 01:21:49,500 --> 01:21:53,833 "dat meedogenloze monster dat een orakel voor u heeft voorbereid 1318 01:21:55,000 --> 01:21:57,833 "en dat misschien niet zo afgrijselijk is 1319 01:21:58,666 --> 01:22:00,458 "als u zich heeft voorgesteld." 1320 01:22:00,541 --> 01:22:01,750 Vooruit, jij bent. 1321 01:22:02,958 --> 01:22:07,958 "Zou u dat monster zijn waarmee het orakel mijn trieste dagen heeft bedreigd, 1322 01:22:08,833 --> 01:22:11,750 "u die meer op een god lijkt die wonder boven wonder 1323 01:22:11,833 --> 01:22:14,666 "zich verwaardigt me te hulp te schieten…" 1324 01:22:15,291 --> 01:22:16,250 Maar… 1325 01:22:16,333 --> 01:22:18,500 ik begrijp niet echt wat ik zeg. 1326 01:22:18,583 --> 01:22:21,166 Dat geeft niets, schatje. 1327 01:22:22,041 --> 01:22:22,916 Je bent mooi. 1328 01:22:24,208 --> 01:22:25,541 Je bent heel mooi. 1329 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Dat geeft niets. 1330 01:22:27,375 --> 01:22:29,125 Kom, katje. 1331 01:22:36,750 --> 01:22:37,958 Mijn kleine Psyche. 1332 01:22:40,125 --> 01:22:42,291 Mijn kleine Griekse poppetje. Mijn God. 1333 01:22:43,750 --> 01:22:44,625 Mijn volkse meisje. 1334 01:22:46,250 --> 01:22:47,291 Ik ben gek, 1335 01:22:48,666 --> 01:22:49,875 gek, gek op jou. 1336 01:23:43,208 --> 01:23:45,125 Wees niet triest, liefje. 1337 01:23:45,208 --> 01:23:46,791 Ik zal een theater voor je kopen. 1338 01:24:10,500 --> 01:24:14,166 Ik dacht dat ze uit elkaar waren. 14 dagen terug was ze met Fulgus. 1339 01:24:14,250 --> 01:24:15,583 De Fulgus van de olie? 1340 01:24:15,666 --> 01:24:17,541 Nee, zijn neef, van de naaimachines. 1341 01:24:18,125 --> 01:24:20,125 En hij was met Loulou van Les Variétés? 1342 01:24:20,208 --> 01:24:22,458 Ja. Twee jaar geleden gingen ze met elkaar. 1343 01:24:22,541 --> 01:24:25,125 Zes maanden geleden niet meer. -Maar vanavond wel. 1344 01:24:25,208 --> 01:24:28,041 Ja. -Ik vind dat immoreel. 1345 01:24:28,125 --> 01:24:30,125 Of heel moreel. Onduidelijk bij hen. 1346 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 Het is schandalig. 1347 01:24:38,416 --> 01:24:42,333 Zich samen vertonen terwijl ze al vier keer uit elkaar zijn gegaan. 1348 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 En kijk eens, hij pakt haar hand. 1349 01:24:44,958 --> 01:24:46,083 Schandelijk. 1350 01:24:46,166 --> 01:24:48,666 Als je een man verlaat, praat je niet meer met hem. 1351 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Zie je, ik geloof 1352 01:25:08,166 --> 01:25:10,166 in de liefde in muziek. 1353 01:25:11,416 --> 01:25:13,458 Ik kan een instrument leren bespelen. 1354 01:25:14,000 --> 01:25:14,958 Idioot. 1355 01:25:25,000 --> 01:25:25,875 Weet je, 1356 01:25:26,541 --> 01:25:29,208 goed dat we ze in die bistro hebben achtergelaten 1357 01:25:29,958 --> 01:25:31,625 en onze première hier vieren. 1358 01:25:32,333 --> 01:25:33,625 Allebei. 1359 01:25:33,708 --> 01:25:36,000 O, die cafés zijn echt te snobistisch. 1360 01:25:37,000 --> 01:25:39,125 Alleen bij Maxim's voel je je thuis. 1361 01:25:39,208 --> 01:25:41,541 Ja, het is huiselijk, maar ik ben er dol op. 1362 01:25:42,083 --> 01:25:44,791 En de obers kennen ons al ons hele leven. Hè, Antoine? 1363 01:25:45,625 --> 01:25:46,500 Ik… 1364 01:25:47,166 --> 01:25:48,750 ben een vrouw van gewoonten. 1365 01:25:48,833 --> 01:25:49,708 O ja? 1366 01:25:50,708 --> 01:25:52,541 Eentje ben je kwijt in elk geval. 1367 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 Wil je vanavond een glaasje bij me komen drinken? 1368 01:25:55,666 --> 01:25:56,541 Hè? 1369 01:25:57,041 --> 01:25:59,000 Ik zie waar je heen wilt, 1370 01:25:59,625 --> 01:26:00,500 ongelikte beer. 1371 01:26:00,583 --> 01:26:02,000 O, Maximilienne… 1372 01:26:03,125 --> 01:26:04,125 Zolang geleden. 1373 01:26:04,708 --> 01:26:05,583 Hè? 1374 01:26:06,041 --> 01:26:08,291 Ik heb de indruk dat ik kennis ga maken. 1375 01:26:10,291 --> 01:26:11,750 Je hebt een mooi gezicht, 1376 01:26:12,333 --> 01:26:13,500 een heel mooi gezicht. 1377 01:26:14,916 --> 01:26:16,833 Ik vraag me af hoe je gebouwd bent. 1378 01:26:18,041 --> 01:26:19,208 Vraag dat je vrienden. 1379 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 O, wat ben je cynisch. 1380 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Dat is jammer. 1381 01:26:26,291 --> 01:26:28,958 Ik voel me vreselijk sentimenteel vanavond. 1382 01:26:30,708 --> 01:26:32,125 Ik ook trouwens. 1383 01:26:32,958 --> 01:26:35,750 Dat komt vast door de violen. Ik heb zin om te jammeren. 1384 01:26:36,375 --> 01:26:37,875 Zigeuners moeten verboden worden. 1385 01:26:40,416 --> 01:26:41,750 Eten is weerzinwekkend. 1386 01:26:43,583 --> 01:26:46,000 Ik zou rozenblaadjes willen eten. 1387 01:26:47,000 --> 01:26:48,875 Denk je dat de kreeft in orde was? 1388 01:26:50,333 --> 01:26:51,375 Net als met vrouwen. 1389 01:26:51,458 --> 01:26:53,916 Je vraagt het je altijd te laat af. 1390 01:26:59,083 --> 01:27:01,333 Als de kreeft niet goed was, 1391 01:27:02,041 --> 01:27:04,041 zal dat detail mijn leven redden. 1392 01:27:05,583 --> 01:27:09,208 Sommigen betalen 100 stuivers om naar je grappen te luisteren. 1393 01:27:09,291 --> 01:27:11,333 Als ze wisten hoe flauw die waren… 1394 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Bedankt. 1395 01:27:13,500 --> 01:27:15,625 Sommigen betalen om ze je te horen vertellen. 1396 01:27:16,458 --> 01:27:18,166 Als ze eens wisten… -Wat? 1397 01:27:19,000 --> 01:27:21,083 O, niets. Niets, ik ben dol op je. 1398 01:27:21,250 --> 01:27:23,875 Geen ruzie maken. We bederven onze avond. 1399 01:27:25,666 --> 01:27:27,041 Ah! Hallo! 1400 01:27:32,041 --> 01:27:33,875 Zeg je gedag terwijl je zit te kirren? 1401 01:27:33,958 --> 01:27:36,041 Tegen Grandsac. -O! Grandsac. 1402 01:27:36,125 --> 01:27:37,833 Heel charmant. -Hoor eens… 1403 01:27:37,916 --> 01:27:41,166 Je weet dat Grandsac mijn minnaar was en dat ik dol op hem was. 1404 01:27:41,250 --> 01:27:44,041 Iedereen wist het. Met jullie bespottelijke scènes. 1405 01:27:45,166 --> 01:27:48,208 Maar het is een man die zijn leven voor me wilde geven. 1406 01:28:04,208 --> 01:28:06,083 En duurde het lang met Des Épinglettes? 1407 01:28:06,708 --> 01:28:08,333 Een maand in Monte Carlo. 1408 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Hij ruïneerde zich binnen een maand. En ook mijn achting. 1409 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Hallo, Grand Chien. 1410 01:28:21,583 --> 01:28:23,750 Hoe durf je me Grandsac te verwijten 1411 01:28:23,833 --> 01:28:27,166 terwijl je met alle kleine actrices van Parijs hebt geslapen. 1412 01:28:27,750 --> 01:28:29,750 Met de kleine en ook met de grote. 1413 01:28:30,666 --> 01:28:31,833 Net zo makkelijk. 1414 01:28:31,916 --> 01:28:33,000 Nou, bedankt. 1415 01:28:33,958 --> 01:28:36,208 Dus de grote en de kleintjes vonden je leuk. 1416 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Je begint wat te verwelken, lieverd. 1417 01:28:39,333 --> 01:28:40,333 In welk opzicht? 1418 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Geef je die meisjes soms de rol die je ze belooft? 1419 01:28:45,875 --> 01:28:47,291 Er is meer dan rollen. 1420 01:28:48,458 --> 01:28:49,500 Ik heb mijn charme. 1421 01:28:51,541 --> 01:28:54,083 Ja, ik vergat dat je charme beroemd is in Parijs. 1422 01:28:54,166 --> 01:28:55,583 Het is nog net geen 1423 01:28:55,750 --> 01:28:56,791 toeristische attractie. 1424 01:28:58,041 --> 01:28:59,500 Zullen we naar mijn huis gaan? 1425 01:29:16,041 --> 01:29:18,791 Wie ga je bedriegen als je met mij naar huis gaat? 1426 01:29:20,333 --> 01:29:21,916 De hele jetset zit in de zaal. 1427 01:29:23,250 --> 01:29:26,500 En ik weet zeker, maar dan ook absoluut zeker, 1428 01:29:26,583 --> 01:29:28,666 dat je huidige minnaar 1429 01:29:28,750 --> 01:29:30,583 er ook is, toch? 1430 01:29:31,958 --> 01:29:32,916 Raad eens. 1431 01:29:33,625 --> 01:29:34,875 Noem een naam. 1432 01:29:34,958 --> 01:29:36,750 Maar hoe kan ik dat raden, schat? 1433 01:29:37,750 --> 01:29:39,583 Ik zou een almanak nodig hebben. 1434 01:29:39,666 --> 01:29:40,541 Schoft. 1435 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 O, de maan. 1436 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 Zolang je je spotlight maar hebt… 1437 01:30:19,333 --> 01:30:21,916 Het is vast mooi op het platteland. 1438 01:30:22,791 --> 01:30:23,791 Dat is een idee. 1439 01:30:25,083 --> 01:30:26,625 Laten we naar Senlis gaan. 1440 01:30:26,791 --> 01:30:28,291 Senlis? -Ja. 1441 01:30:28,375 --> 01:30:29,708 Bij mijn tante. 1442 01:30:29,791 --> 01:30:31,083 Wat zeggen we haar dan? 1443 01:30:31,708 --> 01:30:33,875 Ze is drie maanden geleden gestorven. 1444 01:30:35,125 --> 01:30:37,500 Maar ik erfde haar buitenhuisje. 1445 01:30:37,583 --> 01:30:39,541 Geweldig voor ons weerzien. 1446 01:30:40,458 --> 01:30:44,541 Dan slapen we in een bed zo hoog als een triomfboog. 1447 01:30:44,625 --> 01:30:47,375 Met een dik rood dekbed. 1448 01:30:47,458 --> 01:30:48,666 Maar ik heb niets. 1449 01:30:48,750 --> 01:30:52,625 Dat geeft niets. Ik geef je wel een nachtpon van mijn tante. 1450 01:31:05,333 --> 01:31:08,500 Hebben we elkaar in 1908 of en 1907 ontmoet? 1451 01:31:09,208 --> 01:31:11,541 Eh… Het was in juni 1907 geloof ik. 1452 01:31:12,208 --> 01:31:14,875 Herinner je je die Chambéry fraisette bij Le Tortoni? 1453 01:31:15,750 --> 01:31:17,541 Na mijn auditie bij Bernstein. 1454 01:31:18,333 --> 01:31:20,000 Je nam je strohoed voor me af. 1455 01:31:20,875 --> 01:31:23,041 Je droeg een groen met bruin geruit pak. 1456 01:31:23,583 --> 01:31:25,416 Jij droeg een broderiejurk. 1457 01:31:28,583 --> 01:31:29,583 En 's avonds 1458 01:31:30,500 --> 01:31:32,291 drukte je me tegen je aan in het rijtuig 1459 01:31:32,375 --> 01:31:34,750 zodat ik een rode afdruk op mijn huid had. 1460 01:31:35,916 --> 01:31:38,750 Toen heb ik al die vlekjes één voor één weggestreken. 1461 01:31:39,625 --> 01:31:41,458 En er andere bij gemaakt. 1462 01:31:42,250 --> 01:31:43,291 Dat was liefde. 1463 01:31:44,583 --> 01:31:46,250 Buitengewoon, de eerste dag. 1464 01:31:47,541 --> 01:31:49,583 Net alsof je Amerika ontdekt. 1465 01:31:50,291 --> 01:31:51,458 Nou, nou, 1466 01:31:51,541 --> 01:31:53,125 Columbus bleef die avond 1467 01:31:53,708 --> 01:31:55,916 Amerika onophoudelijk ontdekken. 1468 01:31:58,791 --> 01:31:59,791 Wat een nacht. 1469 01:32:00,875 --> 01:32:02,333 We bleven drie dagen in bed. 1470 01:32:03,041 --> 01:32:04,250 Het was voor eeuwig. 1471 01:32:06,083 --> 01:32:07,916 Waarom ging het 14 dagen later uit? 1472 01:32:09,083 --> 01:32:09,958 Weet ik niet meer. 1473 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 Ik ook niet. 1474 01:32:18,000 --> 01:32:18,958 Stom hè? 1475 01:32:20,583 --> 01:32:22,041 We hadden elkaar lief kunnen hebben. 1476 01:32:22,916 --> 01:32:24,000 Ja, het is stom. 1477 01:32:25,083 --> 01:32:26,125 Dat had gekund. 1478 01:32:28,791 --> 01:32:30,791 Maar we hebben meer te doen. 1479 01:32:31,291 --> 01:32:32,166 Ja. 1480 01:32:34,250 --> 01:32:35,375 We gaan slapen. 1481 01:32:45,041 --> 01:32:46,250 Zit mijn knie in de weg? 1482 01:32:47,041 --> 01:32:47,916 Nee. 1483 01:32:48,916 --> 01:32:49,791 Wel fijn juist. 1484 01:32:52,000 --> 01:32:53,750 Klopt het dat ik tegenwoordig snurk? 1485 01:32:54,791 --> 01:32:55,666 Een beetje. 1486 01:32:56,208 --> 01:32:58,000 Bij mij is dat niet belangrijk. 1487 01:32:59,791 --> 01:33:01,166 Nou, welterusten, schat. 1488 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 Welterusten, Jeanne. 1489 01:33:06,916 --> 01:33:08,083 Grappig. 1490 01:33:08,791 --> 01:33:09,833 Wat is er grappig? 1491 01:33:11,041 --> 01:33:12,291 Heb je er niet op gelet? 1492 01:33:13,708 --> 01:33:15,458 Je gebruikte mijn echte naam. 1493 01:33:50,458 --> 01:33:52,041 Wat doet u hier? 1494 01:33:52,125 --> 01:33:53,875 Ik heb geklopt. U zei: "Binnen." 1495 01:33:53,958 --> 01:33:56,416 Niet tegen u. Het was in mijn droom. 1496 01:33:56,583 --> 01:33:58,333 Er klopte een bakkersjongen aan. 1497 01:33:59,625 --> 01:34:01,375 Men bracht me een pasteitje. 1498 01:34:04,333 --> 01:34:08,166 Ik ben er al vijf minuten. Ik dacht dat het wel mocht. Het is 12,12 uur. 1499 01:34:08,750 --> 01:34:09,625 Twaalf uur? 1500 01:34:11,458 --> 01:34:14,208 Maar dat is heel vroeg voor mij. Ik ben doodmoe. 1501 01:34:14,291 --> 01:34:15,416 Pardon? 1502 01:34:15,500 --> 01:34:18,458 Maar toch vind ik het leuk om u weer te zien. 1503 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 Kom naderbij, beste graaf. 1504 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 Kom naderbij. 1505 01:34:23,083 --> 01:34:24,125 Pak een stoel. 1506 01:34:24,208 --> 01:34:27,291 Goed. U heeft goddelijk gespeeld gisterenavond. 1507 01:34:27,458 --> 01:34:29,916 De mensen om me heen waren echt enthousiast. 1508 01:34:30,333 --> 01:34:33,000 Ik zat naast een vriend uit de club, graaf Zaki. 1509 01:34:34,083 --> 01:34:35,416 Hij applaudisseerde. 1510 01:34:35,583 --> 01:34:38,083 Voor het eerst sinds het Russische ballet. 1511 01:34:38,166 --> 01:34:39,708 Uw bloemen waren prachtig. 1512 01:34:40,541 --> 01:34:42,375 Zoveel orchideeën. 1513 01:34:42,458 --> 01:34:44,375 De enige bloemen die ik duld. 1514 01:34:44,541 --> 01:34:46,416 Omdat ze niet op bloemen lijken 1515 01:34:46,500 --> 01:34:48,708 en omdat ze niet geuren. 1516 01:34:48,791 --> 01:34:50,875 Ik vind de natuur vreselijk. 1517 01:34:50,958 --> 01:34:51,875 Echt? 1518 01:34:52,958 --> 01:34:54,250 U bent ver weg. 1519 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Ga op het bed zitten. 1520 01:35:00,458 --> 01:35:02,500 Het is niet echt volgens het protocol, 1521 01:35:02,583 --> 01:35:05,083 maar mag ik mijn kepie ophangen? 1522 01:35:05,166 --> 01:35:06,583 Dat mag u. 1523 01:35:09,416 --> 01:35:11,291 U heeft een heel mooie hand. 1524 01:35:11,833 --> 01:35:12,916 Heel slank. 1525 01:35:14,166 --> 01:35:15,833 En tegelijkertijd sterk. 1526 01:35:15,916 --> 01:35:19,250 Dank u. Ik speel piano. Ik ben dol op Debussy. 1527 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Ik heb ook bekers gewonnen met schermen. 1528 01:35:22,125 --> 01:35:25,708 Ik was erg gevleid toen men mij uw kaartje bracht in het theater. 1529 01:35:27,250 --> 01:35:30,250 Het valt vast niet mee om die naam te dragen. 1530 01:35:31,041 --> 01:35:32,750 Ik weet niet. Je went aan alles. 1531 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 Vond u me goed in het stuk? -Goddelijk. 1532 01:35:38,833 --> 01:35:41,125 Het was trouwens de eerste keer dat ik u zag. 1533 01:35:41,208 --> 01:35:43,208 Maar ik kende u uiteraard van naam. 1534 01:35:43,291 --> 01:35:45,875 Iedereen heeft het over u bij Maxim's. 1535 01:35:45,958 --> 01:35:47,416 Dus werd ik nieuwsgierig… 1536 01:35:48,333 --> 01:35:49,833 En behalve Maxim's, 1537 01:35:50,958 --> 01:35:53,083 wat doet u nog meer, jonge grijsaard? 1538 01:35:53,833 --> 01:35:56,750 Ik ben officier. Dat neemt mijn tijd in beslag. 1539 01:35:56,833 --> 01:35:59,583 En de rest van de tijd dineer ik bij Maxim's 1540 01:35:59,666 --> 01:36:01,000 met graaf Zaki. Dat is alles. 1541 01:36:01,625 --> 01:36:02,500 Is dat alles? 1542 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 Maar daar zijn toch wel vrouwen bij? 1543 01:36:06,916 --> 01:36:08,291 Uiteraard, soms. 1544 01:36:09,166 --> 01:36:10,791 Degene die fatsoenlijk zijn. 1545 01:36:11,500 --> 01:36:13,458 Maar meestal eten we samen. 1546 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Graaf Zaki en ik filosoferen veel. 1547 01:36:16,291 --> 01:36:17,875 Het is een zeer sombere geest. 1548 01:36:18,541 --> 01:36:20,875 De eerste maandag van de maand speelt hij Russische roulette. 1549 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 En als de kogel voor de loop zit? 1550 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Dat is ook alles. 1551 01:36:45,208 --> 01:36:47,291 Dan is het spel voorbij. 1552 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 Dat is vreselijk gevaarlijk. -Nogal. 1553 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 De vorige keer hebben we een ober gedood bij Maxim's. 1554 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Vreemd vermaak in het Hongaarse leger. 1555 01:36:58,375 --> 01:37:01,375 En speelt u ook Russische roulette? 1556 01:37:01,458 --> 01:37:03,958 Nee, jongedame. Baron Zaki is een vrijdenker, 1557 01:37:04,041 --> 01:37:06,583 ik ben katholiek. Ik mag niet gokken. 1558 01:37:07,250 --> 01:37:10,208 Maar ik riskeer mijn leven anders. Autoraces. 1559 01:37:10,291 --> 01:37:13,666 Ik was tweede bij de Parijs-Madrid in mijn Panhard & Levassor. 1560 01:37:13,750 --> 01:37:15,125 En ik heb geduelleerd. 1561 01:37:15,958 --> 01:37:18,791 Het leven is oersaai wanneer je het niet riskeert. 1562 01:37:18,875 --> 01:37:20,166 Schatje toch. 1563 01:37:22,083 --> 01:37:23,458 Bedoelt u mij? 1564 01:37:23,541 --> 01:37:24,416 Ja. 1565 01:37:25,333 --> 01:37:26,208 Choqueert dat u? 1566 01:37:27,791 --> 01:37:30,250 Het is onverwacht, maar wel leuk. 1567 01:37:42,083 --> 01:37:44,083 Wat heeft uw moeder u geleerd? 1568 01:37:44,166 --> 01:37:47,041 De hertogin, mijn moeder, is jong gestorven. 1569 01:37:47,125 --> 01:37:48,625 Wie zorgde er voor u? 1570 01:37:48,708 --> 01:37:52,458 Oudere dames, oude priesters en daarna 1571 01:37:52,625 --> 01:37:53,708 Saint-Cyr, Saumur. 1572 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 O ja. 1573 01:37:55,541 --> 01:37:57,791 Een zekere discipline en weinig contacten 1574 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 met het zogenaamde echte leven. 1575 01:37:59,791 --> 01:38:02,166 Toch voel ik me honderd jaar oud. 1576 01:38:02,250 --> 01:38:04,166 Ik weet niet wat me nog te doen staat. 1577 01:38:04,333 --> 01:38:07,125 Reizen misschien? -Ik heb uiteraard gereisd. 1578 01:38:07,750 --> 01:38:10,750 Mijn vader wilde dat ik alle interessante dingen zag. 1579 01:38:10,916 --> 01:38:14,791 Ik heb cricket geleerd, op vossen gejaagd in Sussex, bij de neven Windsor. 1580 01:38:16,000 --> 01:38:18,166 De hertog van Alba bracht me de kunst bij. 1581 01:38:19,708 --> 01:38:21,875 In Madrid heb ik weinig musea gezien. 1582 01:38:22,041 --> 01:38:23,875 Ik heb gepoogd de Russische geest te bevatten. 1583 01:38:24,041 --> 01:38:25,958 Of wat je ervan kunt bevatten. 1584 01:38:26,375 --> 01:38:27,458 Ik dronk zoveel wodka. 1585 01:38:28,333 --> 01:38:30,416 De Russen begrijpen niets. 1586 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Ik reis niet meer. Ik heb alles al gezien. 1587 01:38:34,625 --> 01:38:37,500 Het doel van dit bezoek, dat ik kort wilde houden, 1588 01:38:37,583 --> 01:38:38,875 was u de gunst te vragen 1589 01:38:39,041 --> 01:38:40,708 om met mij te dineren na de voorstelling. 1590 01:38:41,333 --> 01:38:42,375 Dat wil ik wel. 1591 01:38:42,458 --> 01:38:43,333 Ik wacht op u 1592 01:38:43,500 --> 01:38:45,458 in mijn rijtuig in de passage. 1593 01:38:46,083 --> 01:38:48,000 We kunnen misschien een leuke plek vinden. 1594 01:38:48,833 --> 01:38:51,375 En daarna kan ik u misschien thuisbrengen. 1595 01:38:54,708 --> 01:38:55,625 Kom eens dichterbij. 1596 01:38:56,208 --> 01:38:57,083 Tutoyeert u me? 1597 01:38:57,708 --> 01:38:59,041 Ja. Ik tutoyeer je. 1598 01:39:00,208 --> 01:39:03,166 Hoor eens, mijn beste graaf van Turlututu. 1599 01:39:04,333 --> 01:39:06,416 Je hebt een van de duurste namen. 1600 01:39:06,500 --> 01:39:08,708 Je bent een man die op het juiste spoor zit. 1601 01:39:08,791 --> 01:39:10,416 Je bent diepzinnig en triest. 1602 01:39:11,125 --> 01:39:14,041 Je hebt nooit ergens anders een ei gegeten dan bij Maxim's. 1603 01:39:14,875 --> 01:39:18,000 En ik ben Maximilienne de Poussy. 1604 01:39:18,791 --> 01:39:21,958 Ik heb die naam zelf bedacht. Mijn titel is van mezelf. 1605 01:39:22,833 --> 01:39:24,416 Ik leg mijn afkomst niet uit, 1606 01:39:24,500 --> 01:39:26,666 want het is alsof het over de maan gaat. 1607 01:39:27,208 --> 01:39:28,750 Maar ik ben eraan ontsnapt. 1608 01:39:29,875 --> 01:39:31,958 Ik hoef niet te dineren in de stad 1609 01:39:32,041 --> 01:39:35,625 met een jongeman met poen. Ook al is hij triest en gedistingeerd. 1610 01:39:37,000 --> 01:39:38,333 Poen? -Ja. 1611 01:39:38,416 --> 01:39:39,791 Poen, schatje. 1612 01:39:39,875 --> 01:39:42,208 Zoek maar op in het woordenboek met graaf Zaki. 1613 01:39:44,500 --> 01:39:47,000 Dus u wijst mijn uitnodiging af? 1614 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 Lijkt het erop dat ik u nu afwijs? 1615 01:39:51,958 --> 01:39:52,833 Maar ik 1616 01:39:53,791 --> 01:39:55,166 ben minder ingewikkeld dan jij. 1617 01:39:56,375 --> 01:39:57,541 Ik denk niet aan mij. 1618 01:39:58,958 --> 01:40:00,333 Wanneer ik iets leuk vind, 1619 01:40:01,291 --> 01:40:02,291 wil ik het meteen. 1620 01:40:03,416 --> 01:40:06,458 Kom, zeg, jongedame, het is nu 12,35 uur. 1621 01:40:06,541 --> 01:40:08,958 Ik kwam voor een beleefdheidsbezoekje. 1622 01:40:09,541 --> 01:40:11,500 Dit slaat nergens op. 1623 01:40:12,083 --> 01:40:14,000 We moeten eerst voor de sfeer zorgen. 1624 01:40:14,958 --> 01:40:15,833 Wat schattig. 1625 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Kom dichterbij. 1626 01:40:21,708 --> 01:40:22,583 Ik vind je erg leuk. 1627 01:40:23,708 --> 01:40:25,333 Omdat je triest bent. 1628 01:40:27,041 --> 01:40:27,916 Doe je ogen dicht. 1629 01:40:29,125 --> 01:40:30,833 Verdwaalde hondjes 1630 01:40:30,916 --> 01:40:32,166 lijn ik aan. 1631 01:40:35,500 --> 01:40:36,375 Je ruikt lekker. 1632 01:40:37,708 --> 01:40:38,583 Hé, 1633 01:40:39,375 --> 01:40:40,833 je kunt dus tutoyeren. 1634 01:41:02,875 --> 01:41:04,083 Tot ziens, jongedame. 1635 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Ik zie u vanavond in de passage, zoals afgesproken. 1636 01:41:09,416 --> 01:41:11,583 Ik vind je te leuk. Ik zal je nooit meer zien. 1637 01:41:49,083 --> 01:41:51,000 BOTER - EIEREN 1638 01:41:52,250 --> 01:41:53,125 Mijn hoofd… 1639 01:41:58,833 --> 01:42:00,291 Wat is er gebeurd? 1640 01:42:01,750 --> 01:42:02,625 O ja. 1641 01:42:04,250 --> 01:42:06,000 Ik had een afspraak in die passage 1642 01:42:06,541 --> 01:42:07,875 met die beroemde actrice. 1643 01:42:09,750 --> 01:42:10,625 Ik weet het weer. 1644 01:42:12,208 --> 01:42:13,916 Zaki heeft me overal gezocht. 1645 01:42:14,750 --> 01:42:17,666 Zijn aartshertog was net vermoord in Sarajevo. 1646 01:42:18,250 --> 01:42:19,333 Hij moest naar Wenen. 1647 01:42:20,666 --> 01:42:22,291 Zijn laatste avond in Parijs. 1648 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Hij zei dat ik bij hem moest blijven. 1649 01:42:25,458 --> 01:42:27,875 We moesten echt de bloemetjes buiten zetten 1650 01:42:27,958 --> 01:42:29,791 om de oorlog tussen onze landen te vieren. 1651 01:42:32,333 --> 01:42:35,750 We wisten dat we tegen elkaar zouden moeten vechten. 1652 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 Misschien elkaar persoonlijk ombrengen. 1653 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 De zekerheid 1654 01:42:52,375 --> 01:42:54,166 dat we elkaar zouden ombrengen 1655 01:42:54,583 --> 01:42:56,666 gaf onze avond een soort charme. 1656 01:43:04,000 --> 01:43:06,291 Daarna zijn we alle nachtclubs langsgegaan. 1657 01:43:06,791 --> 01:43:08,875 Natuurlijk wilde Zaki de glazen kapot gooien. 1658 01:43:10,000 --> 01:43:11,333 Zaki breekt altijd de glazen. 1659 01:43:12,000 --> 01:43:14,041 Deze keer wilde hij de Zigeuner meenemen. 1660 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 We eindigden op steeds ordinairdere plekken. 1661 01:43:19,000 --> 01:43:21,125 Zaki is dol op ordinaire plekken. 1662 01:43:22,958 --> 01:43:26,000 Er was gedoe met de strijkstok van de Zigeuner en die lastdrager 1663 01:43:26,083 --> 01:43:29,166 die niet van muziek of een Hongaars accent hield. 1664 01:43:41,125 --> 01:43:43,583 Ik wist niet wat er zou gebeuren in deze oorlog. 1665 01:43:43,750 --> 01:43:45,666 Maar deze keer hadden we gewonnen. 1666 01:43:45,750 --> 01:43:48,875 En allebei, wat fijn is voor vrienden. 1667 01:43:49,375 --> 01:43:50,250 Daarna… 1668 01:43:52,166 --> 01:43:54,000 Daarna herinner ik me niets meer. 1669 01:44:05,208 --> 01:44:06,958 Is hier geen stromend water? 1670 01:44:08,083 --> 01:44:09,916 Ik vraag me af waarom ik hier kwam. 1671 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Hé. Daar is iemand. 1672 01:44:22,583 --> 01:44:24,125 Kus je me? 1673 01:44:25,000 --> 01:44:26,041 Ik ging net weg. 1674 01:44:26,208 --> 01:44:27,625 Goed, tot ziens dan. 1675 01:44:31,166 --> 01:44:32,041 Kom je terug? 1676 01:44:33,166 --> 01:44:34,208 Wil je mijn adres? 1677 01:44:36,416 --> 01:44:38,458 Want je had hem goed zitten gisteren. 1678 01:44:38,541 --> 01:44:40,041 Je weet vast niet waar je bent. 1679 01:44:40,750 --> 01:44:44,458 Neem me niet kwalijk. Ik heb u vast in verlegenheid gebracht. 1680 01:44:46,083 --> 01:44:47,333 Och, in dit vak 1681 01:44:49,208 --> 01:44:51,083 heb ik mannen gehad die zatter waren. 1682 01:44:52,916 --> 01:44:54,375 Jij had een goede dronk. 1683 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 Je had het over de oorlog. 1684 01:44:57,000 --> 01:44:57,875 Over de oorlog? 1685 01:44:58,666 --> 01:44:59,541 Had ik het over oorlog? 1686 01:44:59,708 --> 01:45:00,583 Ja. 1687 01:45:01,208 --> 01:45:03,000 Met je vriend, die met dat accent. 1688 01:45:03,666 --> 01:45:04,750 Hoe noemde je die? 1689 01:45:05,291 --> 01:45:06,166 Kiki? 1690 01:45:07,541 --> 01:45:08,875 Je vakantie was bedorven, 1691 01:45:08,958 --> 01:45:11,750 er wachtten vrouwen op je in Trouville. 1692 01:45:13,125 --> 01:45:14,375 Ik heb je opgepikt, 1693 01:45:14,458 --> 01:45:16,708 maar tegen mijn zin. Ik ben patriottisch. 1694 01:45:17,125 --> 01:45:19,583 Maar ik ook wanneer ik nuchter ben. 1695 01:45:19,750 --> 01:45:20,833 Want begrijp je, 1696 01:45:21,416 --> 01:45:25,291 het is vervelend, maar als we naar Berlijn moeten, dan gaan we. 1697 01:45:25,375 --> 01:45:26,708 Zo denk ik er ook over. 1698 01:45:26,791 --> 01:45:29,000 En ik ben bij dat u dat ook denkt. 1699 01:45:29,083 --> 01:45:30,958 Vergeet wat ik gezegd heb vannacht. 1700 01:45:33,125 --> 01:45:34,166 Zeg eens, 1701 01:45:35,250 --> 01:45:36,208 je draaft door. 1702 01:45:37,041 --> 01:45:37,916 Waarom? 1703 01:45:38,916 --> 01:45:39,791 Mijn hand. 1704 01:45:41,000 --> 01:45:42,500 Weet u waar mijn kepie is? 1705 01:45:43,541 --> 01:45:45,166 Op tafel. -O ja, dat is waar. 1706 01:45:49,750 --> 01:45:52,416 Rest me u te bedanken voor uw gastvrijheid. 1707 01:45:53,000 --> 01:45:55,458 Ik heb 50 franc neergelegd. Volstaat dat? 1708 01:45:57,416 --> 01:45:58,291 Grapjas. 1709 01:45:59,583 --> 01:46:01,791 Je betaalt twee keer en vraagt of het volstaat. 1710 01:46:03,791 --> 01:46:05,791 Omdat je twee keer betaalt, kun je… 1711 01:46:06,708 --> 01:46:08,708 Nee? -Bedankt, jongedame. 1712 01:46:08,791 --> 01:46:10,083 Ik wil u niet kwetsen. 1713 01:46:10,958 --> 01:46:13,500 U bent begeerlijk en ik wil u niet beledigen. 1714 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 Maar ik moet naar de kazerne. 1715 01:46:15,333 --> 01:46:18,041 Ga maar naar je werk dan, daar is het tijd voor. 1716 01:46:19,333 --> 01:46:20,208 Hé. 1717 01:46:20,708 --> 01:46:21,583 Hoor eens… 1718 01:46:26,250 --> 01:46:27,333 Dit is goed voor je. 1719 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Je bent schattig. 1720 01:46:41,416 --> 01:46:42,333 Wees niet bang. 1721 01:46:45,208 --> 01:46:46,083 Op je wang. 1722 01:46:48,500 --> 01:46:50,000 Als je naar het front moet… 1723 01:46:52,375 --> 01:46:53,791 Dat gebeurt me niet vaak. 1724 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 Dit vak maakt je kuis, maar vannacht was ik er. 1725 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Waar was u dan? 1726 01:47:00,000 --> 01:47:01,708 Je bent lief, je snapt niets. 1727 01:47:02,416 --> 01:47:04,916 Bedoelt u dat wij tweeën gisterenavond… 1728 01:47:05,000 --> 01:47:06,000 En hoe! 1729 01:47:07,916 --> 01:47:10,500 Je bent een aparte jongen. Je weet het niet eens. 1730 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Ik ben een aparte… 1731 01:47:12,500 --> 01:47:13,375 Ja. 1732 01:47:15,250 --> 01:47:16,916 Zonder je goede manieren natuurlijk. 1733 01:47:19,666 --> 01:47:22,666 Maar gisterenavond had je helemaal geen manieren. 1734 01:47:25,458 --> 01:47:26,458 Nee, hoor. 1735 01:47:28,791 --> 01:47:30,750 U maakt me erg bezorgd. 1736 01:47:30,833 --> 01:47:32,916 Ik beheers me slecht als ik dronken ben. 1737 01:47:33,708 --> 01:47:36,625 Heb ik… -De hele nacht als je het wilt weten. 1738 01:47:38,000 --> 01:47:40,166 Dus moet ik je leuk hebben gevonden. 1739 01:47:40,250 --> 01:47:42,458 Want overuren in dit vak… 1740 01:47:43,500 --> 01:47:45,333 Ik ben zeer gevleid. -En met recht. 1741 01:47:46,166 --> 01:47:47,791 Wanneer een meisje dat zegt… 1742 01:47:48,791 --> 01:47:51,291 Mondaine vrouwen pak je met praatjes in. Ons niet. 1743 01:47:54,791 --> 01:47:55,666 Nou, tot ziens. 1744 01:47:57,291 --> 01:48:00,000 Zorg dat je niet sneuvelt. Zou jammer zijn. 1745 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 Vaarwel. 1746 01:48:05,666 --> 01:48:09,416 Hé, zeg. Ik weet dat er weinig kans is dat we elkaar terugzien. 1747 01:48:10,791 --> 01:48:13,291 Maar zeg "tot ziens". "Vaarwel" brengt ongeluk. 1748 01:48:14,375 --> 01:48:16,166 Geef die oude vrouw beneden een fooi. 1749 01:48:21,666 --> 01:48:22,708 Pardon. 1750 01:48:25,625 --> 01:48:28,000 O, wees gerust, luitenant, we krijgen ze wel. 1751 01:48:28,708 --> 01:48:29,833 Hopelijk, mevrouw. 1752 01:48:30,416 --> 01:48:32,125 Dat van die vermoorde aartshertog 1753 01:48:32,208 --> 01:48:34,833 lossen we wel op met Zaki. 1754 01:48:34,916 --> 01:48:36,458 De oorlog is een ommekeer. 1755 01:48:38,125 --> 01:48:40,458 Je sterft een beetje. Je weet tenminste wat je wilt. 1756 01:48:40,625 --> 01:48:42,916 Het leven is zinloos en is eindeloos. 1757 01:48:43,000 --> 01:48:44,583 Dat zegt de jeugd. 1758 01:48:44,750 --> 01:48:47,708 Als u me had gezien onder de keizer… 1759 01:48:48,750 --> 01:48:51,250 Ik heb alle bals gekend. 1760 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 U zou verliefd op me geweest zijn. 1761 01:48:54,583 --> 01:48:57,083 Ik ben ook mooi geweest. 1762 01:48:58,833 --> 01:49:02,708 Ik heb ook de rondedans van de liefde gedanst. 1763 01:50:28,958 --> 01:50:31,500 EINDE 1764 01:50:31,583 --> 01:50:34,291 Ondertiteld door: Lidewij Dingemans