1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:19,708 --> 00:03:20,625
Hé?
4
00:03:20,708 --> 00:03:23,458
Te laat. Appel over vijf minuten.
5
00:03:23,541 --> 00:03:26,541
Kom zeg, uitslovers! Tekenen jullie bij?
6
00:03:26,625 --> 00:03:28,208
Hé, patriotten!
7
00:03:28,291 --> 00:03:30,916
Wat een ordinaire vrouwen.
-Kom, laat maar.
8
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
Georges.
9
00:03:35,250 --> 00:03:36,291
Hé, Georges!
10
00:03:38,291 --> 00:03:40,166
Hé, kun je niet uitkijken?
11
00:03:41,291 --> 00:03:42,583
O, het is Georges niet.
12
00:03:45,166 --> 00:03:48,083
Ik was bijna dood.
Had gezegd dat jij het niet was.
13
00:03:48,166 --> 00:03:49,375
Hoezo niet?
14
00:03:49,458 --> 00:03:51,500
Nou, Georges.
-Ik heet Georges.
15
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Je bent niet de enige die Georges heet.
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,916
Ik dacht een jongen uit Ploubalec.
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,750
Waar ligt Ploubalec?
18
00:03:59,833 --> 00:04:02,125
In de Finistère. Daar kom ik vandaan.
19
00:04:02,500 --> 00:04:03,625
O, verdomme.
20
00:04:03,708 --> 00:04:06,166
Zie ik er dan uit
als iemand uit Ploubalec?
21
00:04:06,583 --> 00:04:08,791
Wat wilde je van die Georges?
22
00:04:08,875 --> 00:04:11,791
Ik kende hem daar,
voor ik naar Parijs kwam.
23
00:04:11,875 --> 00:04:14,000
Ben je al lang in Parijs?
-Een jaar.
24
00:04:14,458 --> 00:04:16,291
En hoer?
-Ook een jaar.
25
00:04:17,875 --> 00:04:19,333
Wat lijk je op Georges.
26
00:04:19,416 --> 00:04:22,375
Misschien lijkt hij wel op mij. Tot ziens.
27
00:04:22,458 --> 00:04:24,916
Kom bij mij,
dat is beter dan in de kazerne.
28
00:04:25,000 --> 00:04:27,750
Het appel begint zo en ik heb geen cent.
29
00:04:27,833 --> 00:04:31,000
Kom. Voor jou is het gratis
omdat je op Georges lijkt.
30
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
O, Buzard had het dus over jou.
31
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Wie is Buzard? Die ken ik niet.
32
00:04:36,208 --> 00:04:37,750
Jij moet het wel zijn.
33
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
Kom je soms bij Les Omnibus?
34
00:04:39,583 --> 00:04:40,791
Jawel, en wat dan nog?
35
00:04:40,958 --> 00:04:43,500
Nou, het is een meisje
van het café Les Omnibus.
36
00:04:43,583 --> 00:04:46,041
Buzard ging met haar mee.
37
00:04:46,125 --> 00:04:47,541
Ze vroeg er niets voor.
38
00:04:47,625 --> 00:04:49,666
Toch is Buzard lelijk.
39
00:04:49,750 --> 00:04:51,916
Hij heeft het me vaak verteld.
40
00:04:52,000 --> 00:04:54,750
Ik heb er een nogal wat
opgepikt in Les Omnibus.
41
00:04:54,833 --> 00:04:56,416
Ik kan het me niet herinneren.
42
00:04:56,500 --> 00:04:59,666
Maar als Buzard lelijk is,
was ik het niet. Of hij niet.
43
00:05:02,916 --> 00:05:04,250
Zullen we?
44
00:05:04,333 --> 00:05:07,666
Je hebt ineens haast
nu je weet dat het gratis is.
45
00:05:08,166 --> 00:05:10,750
Het appel is over vijf minuten,
dus praatjes…
46
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
Waar woon je?
-Op tien minuten lopen.
47
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Wat? Dat is te ver weg.
48
00:05:18,333 --> 00:05:21,916
Ik vind je leuk, maar ik krijg geen verlof
als ik iets uithaal.
49
00:05:22,875 --> 00:05:25,666
Kom zaterdag!
Dan is het nog steeds gratis.
50
00:05:26,166 --> 00:05:28,708
Goed, geef me je adres.
-Je komt toch niet.
51
00:05:28,791 --> 00:05:31,500
Jawel, dat zeg ik toch.
Ben je nu al opdringerig?
52
00:05:31,583 --> 00:05:34,750
O, smeerlap.
Hij weet dat hij er goed uitziet.
53
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Vooruit, een minuutje.
54
00:05:36,666 --> 00:05:38,666
Kom dan mee naar de wallen.
55
00:05:38,750 --> 00:05:42,083
Ik geef niets om de natuur.
-Kom, ik weet een plekje.
56
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Vooruit.
57
00:06:00,458 --> 00:06:02,500
Het gras ruikt toch wel lekker, hoor.
58
00:06:03,666 --> 00:06:06,000
Een jongen als jij
zou ik als minnaar willen.
59
00:06:07,291 --> 00:06:08,916
Ik zou je te jaloers maken.
60
00:06:11,333 --> 00:06:12,833
Ik houd van verandering.
61
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Misschien met mij niet meer.
62
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
Georges was een enorme rokkenjager
63
00:06:18,208 --> 00:06:20,375
toen hij me op onze boerderij ontmoette.
64
00:06:21,083 --> 00:06:23,666
Hij bleef me trouw
omdat we elkaar leuk vonden.
65
00:06:24,875 --> 00:06:25,958
Echt hoor,
66
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
het is wat als het zo klikt.
67
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
Bijna net zo mooi als het gevoel.
68
00:06:32,625 --> 00:06:34,000
Verdomme, gemist.
69
00:06:34,625 --> 00:06:36,916
Je kunt de pot op met je romance.
70
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Geen verlof zaterdag.
71
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
Kun je niet bedanken?
72
00:06:45,250 --> 00:06:47,583
Ja, goed. Laat me ervandoor gaan.
73
00:06:47,666 --> 00:06:50,708
Hé! Vijf frank is te veel,
maar geef tien stuivers.
74
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Tien stuivers? Wat denk je wel?
75
00:06:54,500 --> 00:06:55,833
Geef me een sigaret.
76
00:06:56,000 --> 00:06:58,041
Wat? Denk je dat ik een sukkel ben?
77
00:06:58,125 --> 00:07:00,375
En dat ik geen verlof krijg volstaat niet?
78
00:07:00,791 --> 00:07:02,458
Ga maar weg, vrek.
79
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Schoft! Hufter!
80
00:07:05,041 --> 00:07:07,875
O. Prachtig, het Franse leger.
81
00:07:07,958 --> 00:07:11,208
Als ze daarmee de eer hopen te herstellen
82
00:07:11,291 --> 00:07:14,458
Dan kan het zijn wraak wel vergeten.
83
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Meneer Déroulède!
84
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Breken we stiekem uit, kerel?
85
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Je gaat het cachot in!
86
00:07:38,208 --> 00:07:41,291
Mijn vriend Bidasse
87
00:07:41,375 --> 00:07:42,750
En ik zijn onafscheidelijk
88
00:07:42,833 --> 00:07:46,833
Want we komen allebei uit Arras
89
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
Hoofdplaats van Pas-de-Calais
90
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
En later in het leven
91
00:07:52,416 --> 00:07:55,500
Zal men vaak zeggen,
ja echt, in het regiment
92
00:07:55,875 --> 00:08:00,541
We hebben orgies gehouden
93
00:08:00,625 --> 00:08:03,541
We hebben de tijd goed doorgebracht
94
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Bam
95
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
Opgelet, derde ronde.
96
00:08:21,291 --> 00:08:22,333
Ik begin opnieuw.
97
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
O, bravo.
98
00:08:26,625 --> 00:08:27,583
Knock-out.
99
00:08:28,166 --> 00:08:29,791
Wat bent u sterk.
100
00:08:29,875 --> 00:08:31,166
Ik ben een Dragonder.
101
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Zullen we dansen?
-Ja.
102
00:08:45,041 --> 00:08:47,916
Komt u hier vaak?
-Nee, het is de eerste keer.
103
00:08:49,375 --> 00:08:51,916
Ik ga meestal naar Wagram,
dat is in de buurt.
104
00:08:52,000 --> 00:08:54,541
Ik heb afgesproken met een vriendin
die vaak komt.
105
00:08:54,875 --> 00:08:56,875
Dan boffen we dat we elkaar treffen.
106
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
O ja?
107
00:09:06,583 --> 00:09:09,125
Ze hebben mijn verlof ingetrokken
op de kazerne.
108
00:09:09,208 --> 00:09:10,666
Hoe komt u hier dan?
109
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Gewoon over de muur geklommen.
110
00:09:12,541 --> 00:09:14,958
Ze zijn gebouwd om op te steunen.
111
00:09:15,333 --> 00:09:17,416
Verdorie, zeg. Dat zou ik nooit durven.
112
00:09:39,666 --> 00:09:42,166
En als u de adjudant tegenkomt?
-Welnee.
113
00:09:43,875 --> 00:09:44,916
Ik heb geluk.
114
00:09:50,041 --> 00:09:53,125
Ik wilde absoluut komen vanavond.
115
00:09:53,208 --> 00:09:55,416
O ja?
-Ik wist dat ik je zou ontmoeten.
116
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Het lot dus.
117
00:10:01,958 --> 00:10:04,291
Ik ben heel sentimenteel. U niet?
118
00:10:18,875 --> 00:10:20,458
Daar is mijn vriendin.
119
00:10:22,291 --> 00:10:23,333
Zo, zo.
120
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
Laten we haar wenken.
121
00:10:34,125 --> 00:10:35,166
Hallo.
122
00:10:37,083 --> 00:10:38,041
Hallo.
123
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Een oude vriend van… uw vriendin.
124
00:10:41,791 --> 00:10:44,125
Hoe heet u ook alweer?
-Germaine.
125
00:10:44,208 --> 00:10:45,875
Een oude vriend van Germaine.
126
00:10:46,833 --> 00:10:48,583
En de vrienden van vriendinnen
127
00:10:48,916 --> 00:10:50,000
zijn mijn vrienden.
128
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
Hoe heet u?
129
00:10:52,291 --> 00:10:53,416
Rose.
130
00:10:53,500 --> 00:10:55,333
Dat is geen gewone naam.
131
00:10:55,750 --> 00:10:58,166
Mag ik u een biertje aanbieden?
-Kom.
132
00:11:00,333 --> 00:11:02,958
O là là, de bazen hadden een diner
vanavond.
133
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
Oneindig veel afwas.
134
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Gelukkig liet de kokkin me gaan.
135
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
Schoonheid, drink je een biertje van me?
136
00:11:12,375 --> 00:11:13,916
En ik dan?
137
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
U ook, natuurlijk.
Wat denkt u wel? Ik ben geen schoft.
138
00:11:17,000 --> 00:11:19,416
Vrouwen zijn wel zo wantrouwend.
139
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Daarheen, mejuffrouw Rose.
Dat is een goede tafel.
140
00:11:23,250 --> 00:11:27,166
…om ons oude liefdesnestje terug te zien
141
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Ober!
142
00:11:28,291 --> 00:11:30,916
…lang geleden terwijl ik aan uw voeten lag
143
00:11:32,083 --> 00:11:35,791
Misschien herinnert u zich dat nog
144
00:11:37,166 --> 00:11:38,125
Ober, drie bier.
145
00:11:38,208 --> 00:11:41,000
Wat hadden we elkaar lief
146
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Nee, eerder bier met limonade.
147
00:11:42,875 --> 00:11:47,166
Van januari tot eind december
148
00:11:47,250 --> 00:11:50,666
Niemand zal weten hoe gelukkig we waren
149
00:11:50,750 --> 00:11:55,583
Bijna in de hemel in ons slaapkamertje
150
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
Wat hadden we elkaar lief
151
00:11:57,875 --> 00:12:00,000
Bent u sentimenteel, mejuffrouw Rose?
152
00:12:01,458 --> 00:12:04,000
Ik ben waanzinnig sentimenteel.
153
00:12:05,791 --> 00:12:10,791
Maar wat is de blauwe droom ver weg
154
00:12:11,708 --> 00:12:15,916
Van mijn jeugd
155
00:12:17,666 --> 00:12:22,875
Wat hadden we elkaar lief
Wat hadden we elkaar allebei lief
156
00:12:22,958 --> 00:12:26,458
Zodra de zon ons het toe wilde staan
157
00:12:26,625 --> 00:12:30,375
Om te laten zien hoe gelukkig we waren
158
00:12:30,458 --> 00:12:35,541
Omhelsden we elkaar zondags voor het raam
159
00:12:36,625 --> 00:12:40,333
Wat zullen we elkaar liefhebben
160
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
We vervangen de liefde door tederheid
161
00:12:44,625 --> 00:12:48,833
En beleven de blauwe droom
162
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
Er komt geen einde aan.
163
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
We gaan toch snel dansen?
164
00:12:54,125 --> 00:12:55,625
Bent u zo dol op dansen?
165
00:12:57,208 --> 00:12:58,208
Met u wel.
166
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
O, leuk! Een polka piquée. Zullen we?
167
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
Dansen, jongedame?
-Graag.
168
00:14:35,250 --> 00:14:36,125
Zijn we buiten?
169
00:14:36,875 --> 00:14:38,125
Ik wist niet meer waar ik was.
170
00:14:39,208 --> 00:14:40,083
O ja.
171
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
Heerlijk, frisse lucht.
172
00:14:42,833 --> 00:14:46,208
Ik ben zo dol op dansen
dat ik nooit zou stoppen.
173
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
Niemand was zo leuk als jij op dat feest.
174
00:14:59,333 --> 00:15:00,708
Heeft u ze allemaal geprobeerd?
175
00:15:00,791 --> 00:15:02,250
Dat voel je wanneer je danst.
176
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
Nou, nou, u durft.
177
00:15:06,875 --> 00:15:09,375
Voorzichtig, u trekt mijn knopen eraf.
178
00:15:09,458 --> 00:15:11,250
En u zou me kunnen vousvoyeren.
179
00:15:11,791 --> 00:15:12,666
Denk je?
180
00:15:12,750 --> 00:15:14,625
We kennen elkaar nog te weinig.
181
00:15:14,708 --> 00:15:16,583
Dus moeten we kennismaken.
182
00:15:16,666 --> 00:15:17,750
Wat doen we nu dan?
183
00:15:18,291 --> 00:15:20,708
Ik houd er niet van
om getutoyeerd te worden.
184
00:15:20,791 --> 00:15:23,375
Maar we hebben al drie keer
met elkaar gedanst.
185
00:15:27,375 --> 00:15:30,125
Nee! Nee, meneer Georges.
Nee, het is te snel.
186
00:15:30,208 --> 00:15:31,083
Wees netjes.
187
00:15:31,625 --> 00:15:33,041
Toe, iemand kan ons zien.
188
00:15:35,958 --> 00:15:37,625
Kom daarheen, dat is leuk.
189
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Een verlaten huis.
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,791
Nee, meneer Georges.
191
00:16:26,875 --> 00:16:28,333
Wat doet u?
192
00:16:28,416 --> 00:16:29,583
Terug naar de mensen.
193
00:16:29,666 --> 00:16:31,666
Maar wat moeten we met die mensen?
194
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Nee.
195
00:16:33,125 --> 00:16:34,375
Meneer Georges.
196
00:16:34,833 --> 00:16:35,833
Meneer Georges.
197
00:16:36,416 --> 00:16:38,541
O! Als ik dat had geweten…
198
00:16:39,083 --> 00:16:40,583
Nou zeg.
199
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Wat ben je zacht.
200
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Net boter.
201
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
Ik kan je gezicht niet zien.
202
00:16:50,458 --> 00:16:52,333
Hè? Wat, mijn gezicht?
203
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Je wilt hier toch niet overnachten?
204
00:17:35,750 --> 00:17:37,083
Help me overeind.
205
00:17:38,291 --> 00:17:39,166
Vooruit.
206
00:17:42,208 --> 00:17:43,083
Hop.
207
00:17:46,375 --> 00:17:47,250
O, Georges…
208
00:17:49,208 --> 00:17:51,166
Wat heeft Georges nu weer gedaan?
209
00:17:51,250 --> 00:17:52,416
Je bent een schoft, hè?
210
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
Ga je me kwetsen?
-Ja.
211
00:17:55,708 --> 00:17:56,583
Wacht maar.
212
00:17:57,166 --> 00:17:58,125
Hoor eens.
213
00:17:58,875 --> 00:17:59,958
Wees lief.
214
00:18:01,791 --> 00:18:02,750
Ik ben lief.
215
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Ik mag roken.
Dat staat geen gevoelens in de weg.
216
00:18:07,458 --> 00:18:09,166
Houd me alleen stevig vast.
217
00:18:09,250 --> 00:18:10,291
Net als daarnet.
218
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
Het is zo donker.
219
00:18:15,291 --> 00:18:16,958
We gaan terug, daar is het lichter.
220
00:18:20,458 --> 00:18:22,083
Geen zin meer in het donker?
221
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Zeg dat je van me houdt.
222
00:18:25,791 --> 00:18:27,041
Dat zeg je tegen meisjes.
223
00:18:27,125 --> 00:18:30,625
Heb ik dat niet bewezen?
-Jawel, maar je moet het ook zeggen.
224
00:18:30,708 --> 00:18:33,000
Wat zijn vrouwen ingewikkeld.
225
00:18:35,291 --> 00:18:38,500
Hé, laten we opschieten.
Ze spelen de Mirettes-polka.
226
00:18:38,583 --> 00:18:40,208
Wil je me niet nog eens kussen?
227
00:18:41,041 --> 00:18:42,458
Straks is het te licht.
228
00:18:43,875 --> 00:18:44,750
Goed.
229
00:18:46,500 --> 00:18:48,375
Zo. Vooruit, kom nu mee dansen.
230
00:18:50,291 --> 00:18:51,833
Heb jij nog zin om te dansen?
231
00:18:51,916 --> 00:18:53,958
Nou of. Daarom ben ik weggeslopen.
232
00:18:54,541 --> 00:18:55,625
Ik moet naar huis.
233
00:18:56,708 --> 00:18:58,458
Mijn bazin is een kreng.
234
00:18:58,541 --> 00:19:00,125
Ik moet om 23 uur thuis zijn.
235
00:19:00,916 --> 00:19:04,333
Dus ik had gedacht
dat je me thuis kon brengen.
236
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Je thuisbrengen?
237
00:19:06,333 --> 00:19:08,791
Het is triest om alleen naar huis te gaan.
238
00:19:10,000 --> 00:19:11,416
Waar huizen je bazen?
239
00:19:12,208 --> 00:19:13,375
Nabij Les Invalides.
240
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Die kant moet ik op.
241
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Maar mijn tweede appel
is pas om middernacht.
242
00:19:18,166 --> 00:19:19,750
En je vriendin wacht op ons.
243
00:19:19,833 --> 00:19:21,416
Is zij nu aan de beurt?
244
00:19:21,500 --> 00:19:23,041
Wat? Je moet beleefd zijn.
245
00:19:24,125 --> 00:19:25,291
Ik had haar uitgenodigd.
246
00:19:36,333 --> 00:19:40,000
O, verdomme. Nu tevreden?
We hebben de Mirettes-polka gemist.
247
00:19:40,833 --> 00:19:42,791
Vrouwen, werkelijk…
248
00:19:42,875 --> 00:19:44,375
O nee, ze spelen hem weer.
249
00:19:45,000 --> 00:19:46,791
Hé, mejuffrouw Germaine.
250
00:19:46,875 --> 00:19:47,958
Die is voor mij.
251
00:19:48,458 --> 00:19:49,333
Staat u me toe?
252
00:19:53,083 --> 00:19:55,041
Wacht, ik breng je straks thuis.
253
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
Goed, ik wacht.
254
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
Bestel een biertje.
255
00:20:00,750 --> 00:20:02,208
Vrouwen, werkelijk…
256
00:20:02,958 --> 00:20:05,541
U bent vast anders, mejuffrouw Germaine.
257
00:20:49,958 --> 00:20:52,708
Wilt u dansen, jongedame?
-Nee, bedankt.
258
00:20:53,583 --> 00:20:55,125
Ik wil niet meer vanavond.
259
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
"Lieverd, het is zondag.
260
00:21:14,666 --> 00:21:18,000
"Ik weet zeker dat jij je vermaakt
op dit moment.
261
00:21:18,791 --> 00:21:21,458
"Ik ben alleen. De kokkin is weg.
262
00:21:22,250 --> 00:21:24,791
"En de bazen zijn de stad uit.
263
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
"Alleen de zoon des huizes is er.
264
00:21:28,791 --> 00:21:31,125
"Die bereidt een examen voor.
265
00:21:33,541 --> 00:21:35,750
"Dat is triest met dit mooie weer."
266
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
Dat is triest…
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,208
met dit mooie…
268
00:21:42,333 --> 00:21:43,291
tijd.
269
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
Binnen.
270
00:22:13,500 --> 00:22:14,708
Heeft meneer Alfred gebeld?
271
00:22:21,208 --> 00:22:24,458
Ja. Ja, Rose, ik heb gebeld. Wat…
272
00:22:25,791 --> 00:22:27,250
Wilt u de luiken sluiten?
273
00:22:28,791 --> 00:22:31,291
Ja. Het is koeler met de luiken dicht.
274
00:22:31,375 --> 00:22:32,625
Goed, meneer Alfred.
275
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
Wat hadden we elkaar lief
276
00:22:55,916 --> 00:22:58,333
Wat hadden we elkaar allebei lief
277
00:22:58,416 --> 00:23:01,916
Zodra de zon ons het toe wilde staan
278
00:23:02,000 --> 00:23:05,750
Om te laten zien hoe gelukkig we waren
279
00:23:05,833 --> 00:23:09,791
Omhelsden we elkaar zondags voor het raam
280
00:23:12,000 --> 00:23:16,625
Wat hadden we elkaar lief
Wat hadden we elkaar beiden lief
281
00:23:17,125 --> 00:23:20,666
Onze buren waren zelfs
op het geluid van onze liefkozingen
282
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
Jaloers
283
00:23:24,083 --> 00:23:25,083
Jammer dan
284
00:23:26,916 --> 00:23:29,916
Op onze jeugd
285
00:23:41,416 --> 00:23:42,666
Meneer Alfred heeft gebeld?
286
00:23:43,166 --> 00:23:44,041
O ja.
287
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Rose,
288
00:23:46,208 --> 00:23:47,916
is er cognac in huis?
289
00:23:48,000 --> 00:23:51,416
Zeker, meneer Alfred. Maar waarschijnlijk
achter slot en grendel.
290
00:23:53,166 --> 00:23:54,666
O ja, het is zondag.
291
00:23:56,666 --> 00:23:58,416
Ik ben in de war.
292
00:23:58,500 --> 00:23:59,916
Meneer werkt te veel.
293
00:24:00,833 --> 00:24:03,000
Meneer zou zich wat moeten ontspannen.
294
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Rose, breng me een glas water.
295
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Goed, meneer Alfred.
296
00:24:19,125 --> 00:24:20,000
Bedankt, Rose.
297
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Laat het lang stromen zodat het koud is.
298
00:24:51,750 --> 00:24:52,791
Geef maar.
299
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
O, pardon.
300
00:25:06,875 --> 00:25:07,958
O, ik ben doodmoe.
301
00:25:09,208 --> 00:25:10,833
Hoe laat is het, Rose?
302
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
Bijna 16 uur, meneer Alfred.
303
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
"16 uur"?
304
00:25:20,833 --> 00:25:21,708
Bedankt, Rose.
305
00:25:22,208 --> 00:25:23,083
Hier.
306
00:25:39,708 --> 00:25:40,750
Meneer Alfred?
307
00:25:41,750 --> 00:25:44,625
Ik denk er nu pas aan,
maar het is wel belangrijk.
308
00:25:44,708 --> 00:25:46,416
Is de professor er nog niet?
309
00:25:46,500 --> 00:25:48,291
Ik zou hem hebben horen bellen.
310
00:25:48,375 --> 00:25:51,000
Verbazend.
Doorgaans is hij altijd te vroeg.
311
00:25:51,083 --> 00:25:53,666
Tenzij hij belde toen meneer me belde.
312
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
Rose, kom hier.
313
00:26:05,041 --> 00:26:05,916
Meneer Alfred.
314
00:26:07,416 --> 00:26:08,291
Nee, dichterbij.
315
00:26:09,750 --> 00:26:10,833
Ja, dichterbij.
316
00:26:10,916 --> 00:26:11,791
Ja, daar.
317
00:26:13,500 --> 00:26:15,041
Ik had gedacht dat…
318
00:26:16,458 --> 00:26:17,875
Wat, meneer Alfred?
319
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Het gaat om uw blouse.
320
00:26:24,083 --> 00:26:25,500
Hij is zwart, toch?
321
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Hij is zwart.
322
00:26:28,416 --> 00:26:30,375
Het is een heel mooie tint zwart.
323
00:26:31,583 --> 00:26:33,291
's Winters is hij blauw.
-Het is zomer.
324
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
Dus is hij zwart.
325
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
Het is erg warm 's zomers.
326
00:26:43,250 --> 00:26:44,875
Zijn dat allemaal knoopjes?
327
00:26:46,625 --> 00:26:47,541
Ja, meneer Alfred.
328
00:26:48,083 --> 00:26:49,500
Dat zijn knoopjes.
329
00:26:50,916 --> 00:26:51,791
Maar…
330
00:26:52,291 --> 00:26:54,333
Knoop ze niet open, meneer Alfred.
331
00:26:55,416 --> 00:26:57,000
Maar waarom ook niet?
332
00:26:57,791 --> 00:27:00,208
Dichtgeknoopte knopen zijn stom, toch?
333
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
Meneer Alfred…
334
00:27:04,958 --> 00:27:07,583
Wat heb je een blanke huid, Rose.
335
00:27:09,041 --> 00:27:10,583
Meneer Alfred vleit me zeer.
336
00:27:11,333 --> 00:27:13,333
Maar ik moet mijn blouse dichtknopen.
337
00:27:13,416 --> 00:27:15,375
Niet meteen. Dat zou triest zijn.
338
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
Nee, niet doen.
339
00:27:21,875 --> 00:27:24,333
Heb je een geliefde, Rose?
Een geliefde die…
340
00:27:26,041 --> 00:27:27,208
Nee, meneer Alfred.
341
00:27:28,458 --> 00:27:30,125
Waarom zucht u als u dat zegt?
342
00:27:31,625 --> 00:27:32,583
Dat is niet normaal.
343
00:27:33,875 --> 00:27:36,875
U bent zo knap. Het is ziekelijk.
344
00:27:38,125 --> 00:27:40,875
O… wat een mooie schoentjes.
345
00:27:41,833 --> 00:27:44,625
En die kousen. Zwart, toch?
-Als er iemand aanbelt?
346
00:27:44,791 --> 00:27:45,875
Nou en?
347
00:27:45,958 --> 00:27:47,416
Dat kan ons niet schelen.
348
00:27:47,500 --> 00:27:50,125
Wie zou er bellen?
-De professor en meneer.
349
00:27:50,208 --> 00:27:52,083
De professor? O…
350
00:27:52,250 --> 00:27:55,208
Zoveel leer ik niet. En bestuursrecht
351
00:27:55,291 --> 00:27:56,958
is niet zo nuttig in het leven.
352
00:27:57,416 --> 00:27:58,458
Terwijl uw benen…
353
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
O, uw benen.
354
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Ik kijk al lange tijd naar u, Rose.
355
00:28:06,041 --> 00:28:07,166
Hebt u dat niet gemerkt?
356
00:28:08,000 --> 00:28:08,875
Jawel.
357
00:28:09,875 --> 00:28:11,333
Soms wanneer u bediende,
358
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
boog u voorover met de borden.
359
00:28:14,875 --> 00:28:16,166
Uw buikt raakte mijn rug.
360
00:28:17,250 --> 00:28:18,125
Wist u dat?
361
00:28:19,333 --> 00:28:20,458
Trouwens,
362
00:28:20,541 --> 00:28:22,291
ik leunde altijd naar achteren.
363
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Hebt u dat gemerkt?
364
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
Ik wist niet meer wat ik deed.
365
00:28:27,166 --> 00:28:30,458
Ik zei een keer "ja, jongedame"
tegen meneer Poincaré
366
00:28:30,541 --> 00:28:32,500
die papa te eten had gevraagd.
367
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Hoe papa en opa keken!
368
00:28:35,916 --> 00:28:37,583
Ik was de controle kwijt.
369
00:28:38,458 --> 00:28:39,958
Ik at met wat ik tegenkwam.
370
00:28:40,375 --> 00:28:41,375
En op een dag
371
00:28:42,166 --> 00:28:44,833
begon ik mijn soep te eten
met een visvork.
372
00:28:47,375 --> 00:28:48,333
Hebt u dat gezien?
373
00:28:50,541 --> 00:28:53,500
O ja, meneer Alfred.
We hebben gelachen in de bijkeuken.
374
00:28:55,000 --> 00:28:58,625
Uw tanden… O, Rose,
wanneer u lacht, heeft u tanden.
375
00:28:58,791 --> 00:29:01,000
Net als iedereen, meneer Alfred.
376
00:29:01,083 --> 00:29:03,041
Nee, niet als iedereen.
377
00:29:03,708 --> 00:29:06,583
Ga zitten, dan zien we ze beter.
-Ik val nog, meneer.
378
00:29:07,708 --> 00:29:09,083
Zitten ziet er raar uit.
379
00:29:09,750 --> 00:29:11,583
Het is een bespottelijke positie.
380
00:29:11,666 --> 00:29:12,791
In een rechte hoek.
381
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
Het is kunstmatig. Nee, strek u uit.
382
00:29:16,625 --> 00:29:19,125
Dat is natuurlijker.
-Nee, nee, meneer Alfred.
383
00:29:19,208 --> 00:29:20,208
Jawel.
-Nee.
384
00:29:21,458 --> 00:29:25,458
Ik had nooit gedacht
dat u zo'n stoute jongen was.
385
00:29:29,333 --> 00:29:30,208
Nee.
386
00:29:31,416 --> 00:29:33,791
Nee, het is te licht, meneer Alfred.
387
00:29:33,875 --> 00:29:36,791
Welnee, dat is een idee.
Het is bijna donker.
388
00:29:36,958 --> 00:29:39,041
Ik heb je al eens gezien, hoor.
389
00:29:40,416 --> 00:29:42,833
Er zit een raampje
boven je slaapkamerdeur.
390
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Ik keek een keer toen je je waste.
391
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
O, meneer Alfred…
392
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
Wat vreselijk.
393
00:29:55,625 --> 00:29:57,833
O nee, zeg dat niet. Het was heel mooi.
394
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Meneer Alfred. Meneer Alfred.
Als er nu iemand aanbelt?
395
00:30:02,041 --> 00:30:03,458
Dan doen we niet open.
396
00:30:06,166 --> 00:30:08,125
O! En in bijzijn van uw vader?
397
00:30:08,291 --> 00:30:10,250
Papa!
-Daar.
398
00:30:15,541 --> 00:30:16,416
O, Rose…
399
00:30:17,125 --> 00:30:18,166
O, Rose…
400
00:30:18,250 --> 00:30:19,125
Rose…
401
00:30:23,541 --> 00:30:24,416
Meneer Alfred…
402
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
Dat is niet het enige.
403
00:30:33,916 --> 00:30:35,500
Houdt u een beetje van me?
404
00:31:05,791 --> 00:31:06,833
Dat is de professor.
405
00:31:07,375 --> 00:31:10,333
Ik kan in deze toestand
niet beneden gaan opendoen.
406
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Hij gaat elders bestuursrecht doen.
407
00:31:23,000 --> 00:31:24,583
Ik was misschien een beetje…
408
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
een beetje…
409
00:31:27,041 --> 00:31:28,000
Nee, meneer Alfred.
410
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
Het was niet waar.
U heeft al eens een minnaar gehad.
411
00:31:32,208 --> 00:31:33,416
Ja, meneer Alfred.
412
00:31:33,500 --> 00:31:34,541
Wees gerust.
413
00:31:34,625 --> 00:31:35,625
Dat dacht ik al.
414
00:31:37,166 --> 00:31:40,416
Natuurlijk moeten we bij mijn moeder
erg uitkijken.
415
00:31:41,166 --> 00:31:43,708
Voortaan zal ik niet meer
alleen met u zijn
416
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
zodat het niet meer gebeurt.
417
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Je laat je meeslepen, weet u…
418
00:31:49,083 --> 00:31:49,958
Het spijt me.
419
00:31:55,583 --> 00:31:56,625
Rose…
420
00:31:57,583 --> 00:31:59,583
U bent echt charmant en…
421
00:31:59,666 --> 00:32:01,166
een prima meisje.
422
00:32:02,166 --> 00:32:03,708
Maar het blijft tussen ons.
423
00:32:04,958 --> 00:32:06,333
Dat geldt voor ons beiden.
424
00:32:07,416 --> 00:32:08,541
Natuurlijk, meneer Alfred.
425
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
"Ik denk…
426
00:32:57,500 --> 00:32:58,375
"aan jou.
427
00:33:00,208 --> 00:33:01,083
"Ben je me tenminste
428
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
"trouw?"
429
00:33:07,833 --> 00:33:10,250
"Sophie, Sophie, Sophie,
430
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
"je moet me alleen willen zien.
431
00:33:13,083 --> 00:33:14,916
"Sophie, Sophie…
432
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
"Sophie, Sophie…"
433
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
Sophie, Sophie, Sophie, lieverd.
434
00:33:20,750 --> 00:33:23,916
Nee, niet meteen.
Sophie, ik wist dat je zou… Nee.
435
00:33:24,000 --> 00:33:25,583
Ik was zo bang… Pardon.
436
00:33:37,833 --> 00:33:39,375
Heeft u niets nodig?
437
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
Nee, bedankt, mevrouw.
438
00:33:41,958 --> 00:33:44,083
Soms, wanneer je in een huis trekt…
439
00:33:46,708 --> 00:33:49,583
Maar… ik sta tot uw beschikking.
440
00:33:49,666 --> 00:33:52,625
Heel vriendelijk. Bedankt.
Maar ik breng alles mee.
441
00:33:52,708 --> 00:33:55,375
Ik ben discreet, maar…
442
00:33:55,458 --> 00:33:57,500
als ik u van nut kan zijn…
443
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Nee, geen enkel nut.
444
00:34:02,500 --> 00:34:04,750
Voor die huurprijs kon ze zich verstoppen.
445
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Nee, nee, nee!
446
00:35:03,166 --> 00:35:04,333
Nee. Het is voor mij.
447
00:35:14,583 --> 00:35:15,541
O, Sophie.
448
00:35:21,208 --> 00:35:23,416
O, Alfred, ik ben doodsbang.
449
00:35:24,833 --> 00:35:27,708
O, ik… ik val flauw.
-Nee, nee. Niet hier.
450
00:35:27,791 --> 00:35:28,916
Bij mij.
451
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Bij mij.
452
00:35:30,208 --> 00:35:31,500
Kom bij mij flauwvallen.
453
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Waar neemt u me mee naartoe?
454
00:35:41,041 --> 00:35:42,041
Ga zitten, Sophie.
455
00:35:43,958 --> 00:35:44,833
Ga zitten.
456
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
Dank u.
457
00:35:53,041 --> 00:35:54,333
O, Alfred…
458
00:35:55,541 --> 00:35:57,875
Alfred, laat me vertrekken, alstublieft.
459
00:35:59,958 --> 00:36:01,125
Waar ben ik hier?
460
00:36:01,958 --> 00:36:02,916
Bij mij thuis.
461
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
Woont u hier al lang?
462
00:36:07,708 --> 00:36:09,208
Nee, nog niet zo heel lang.
463
00:36:12,583 --> 00:36:14,416
Wilt u uw hoed niet afzetten?
464
00:36:15,416 --> 00:36:17,208
Maar wat bezielt u, Alfred?
465
00:36:17,833 --> 00:36:20,500
Ik zou maar vijf minuten blijven.
466
00:36:20,583 --> 00:36:22,000
Haal uw voile eraf.
467
00:36:23,541 --> 00:36:24,458
Het zijn er twee.
468
00:36:25,708 --> 00:36:26,583
Allebei dan.
469
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
Ik mag toch naar u kijken.
470
00:36:45,875 --> 00:36:48,333
Geeft u dus een beetje om me, Alfred?
471
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Sophie…
472
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
Wat is het warm hier.
473
00:36:55,416 --> 00:36:56,500
Het is zomer.
474
00:37:01,166 --> 00:37:02,541
Ik ga weer weg.
475
00:37:03,416 --> 00:37:05,041
Ik… Ik ga weer weg.
476
00:37:05,125 --> 00:37:06,125
Zet uw hoed af.
477
00:37:10,208 --> 00:37:11,208
Ik ga weer weg.
478
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Alfred, ik ga weer weg.
479
00:37:16,750 --> 00:37:20,125
O… Leg de spelden op de schoorsteenmantel.
480
00:37:21,583 --> 00:37:23,375
Anders vinden we ze nooit meer.
481
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
Wat is er, Alfred? Heeft u zich geprikt?
482
00:37:40,125 --> 00:37:41,333
O nee.
483
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
O nee, Sophie.
484
00:37:43,000 --> 00:37:47,333
U was nog nooit zo mooi.
-Alfred, u had beloofd netjes te zijn.
485
00:37:48,666 --> 00:37:51,333
Het is hier zo warm.
-Trek uw handschoenen uit.
486
00:37:52,875 --> 00:37:54,041
O ja, mijn handschoenen.
487
00:38:00,125 --> 00:38:02,416
Leg ze maar naast mijn hoed.
488
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
En nu, vaarwel, Alfred.
489
00:38:08,000 --> 00:38:09,333
Ik vertrek weer.
490
00:38:09,500 --> 00:38:10,458
O nee, Sophie.
491
00:38:25,083 --> 00:38:26,166
O, Alfred…
492
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Alfred, wat heeft u met me gedaan?
493
00:38:29,000 --> 00:38:31,458
Ik heb u een immense brief geschreven.
494
00:38:31,541 --> 00:38:32,458
Niet ontvangen.
495
00:38:33,375 --> 00:38:34,666
Of niet verzonden.
496
00:38:35,791 --> 00:38:38,166
Ik schreef erin dat ik niet zou komen.
497
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
Ik begrijp mezelf niet, Alfred.
Ik heb een man, een dochtertje.
498
00:38:54,250 --> 00:38:55,708
O, Alfred…
499
00:39:01,916 --> 00:39:04,625
O… Het is vreselijk, we zijn verdoemd.
500
00:39:06,000 --> 00:39:08,166
Dat is het toch, een verdoemd paar?
501
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Ik weet het niet.
502
00:39:10,000 --> 00:39:11,208
Nog een kus.
-O nee.
503
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
De laatste dan.
504
00:39:21,625 --> 00:39:23,625
O nee. Niet op de mond.
505
00:39:29,583 --> 00:39:32,458
Alfred, als u van me houdt,
laat me dan gaan.
506
00:39:43,458 --> 00:39:44,833
O, mijn hoed.
507
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
Is hiernaast nog een vertrek?
508
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
Ja, een beetje.
509
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
Hoezo, "een beetje"?
510
00:39:53,416 --> 00:39:54,666
Nou ja, ik bedoel…
511
00:39:54,750 --> 00:39:56,625
Wat is dat voor vertrek, Alfred?
512
00:39:57,250 --> 00:39:59,333
Een… Een soort zitkamer.
513
00:40:00,958 --> 00:40:02,458
O. Ontvangt u veel mensen?
514
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
Nee, niemand.
515
00:40:04,625 --> 00:40:06,208
Maar voor het geval dat.
516
00:40:06,291 --> 00:40:08,125
Alfred, zweer me iets.
517
00:40:09,333 --> 00:40:10,208
Ik zweer het.
518
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Nee… Nee, niets.
519
00:40:14,625 --> 00:40:16,666
Geef me een glas water, dan ga ik.
520
00:40:19,416 --> 00:40:21,791
Laat het water stromen, zodat het koud is.
521
00:40:22,708 --> 00:40:23,750
Er is geen water.
522
00:40:24,916 --> 00:40:26,833
Hebt u niet liever port?
523
00:40:27,000 --> 00:40:28,333
Een bodempje dan.
524
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Ter afscheid.
525
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Ik haal een kurkentrekker.
526
00:40:39,666 --> 00:40:41,291
Natuurlijk, geen kurkentrekker.
527
00:40:41,750 --> 00:40:42,625
Verdomme,
528
00:40:42,791 --> 00:40:43,666
verdomme, verdomme.
529
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Wat zegt u daar, Alfred?
530
00:40:46,833 --> 00:40:48,125
Dat ik ongelukkig ben.
531
00:40:48,208 --> 00:40:49,458
Dat het leven zwaar is.
532
00:40:50,041 --> 00:40:52,541
Een woestijn waar je
niemand ontmoet en niets vindt.
533
00:40:53,583 --> 00:40:54,458
Verdomme,
534
00:40:54,625 --> 00:40:55,500
verdomme, verdomme.
535
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
Verdomme.
536
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, wat heb je gedaan?
537
00:41:04,500 --> 00:41:05,541
Verkeerde beweging.
538
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Ik weet niet meer wat ik doe.
539
00:41:07,958 --> 00:41:09,208
Het leven is zo kort.
540
00:41:09,291 --> 00:41:11,458
O! Alfred, dat is geen reden.
541
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
U brengt mijn haar in de war.
Mijn zus wacht op me.
542
00:41:16,125 --> 00:41:17,208
Ze heeft koorts.
543
00:41:17,791 --> 00:41:19,000
Ik heb ook koorts.
544
00:41:19,500 --> 00:41:20,625
De enige,
545
00:41:20,708 --> 00:41:22,250
unieke, echte.
546
00:41:22,333 --> 00:41:24,416
O, Alfred.
-Die je maar een keer vindt.
547
00:41:24,500 --> 00:41:27,666
Alfred, je had beloofd netjes te zijn.
548
00:41:27,750 --> 00:41:29,250
En ik geloofde u nog wel.
549
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Het is zo licht hier, Alfred.
550
00:41:36,541 --> 00:41:37,916
Wat doet u, Alfred?
551
00:41:40,250 --> 00:41:41,416
Waar brengt u me heen?
552
00:41:46,208 --> 00:41:47,958
Hiernaast is het donkerder.
553
00:41:48,916 --> 00:41:50,000
In de andere zitkamer?
554
00:41:51,000 --> 00:41:52,250
Het is een slaapkamer.
555
00:41:53,000 --> 00:41:54,666
Een slaapkamer
556
00:41:55,500 --> 00:41:57,916
O, Alfred, als ik geweten had…
557
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
O, Alfred, wat doe je met me?
558
00:42:08,458 --> 00:42:09,333
Alfred!
559
00:42:11,458 --> 00:42:14,083
O, Alfred,
je zei dat het een zitkamer was.
560
00:42:14,791 --> 00:42:16,666
O, dit is zo verkeerd, Alfred.
561
00:42:17,666 --> 00:42:18,958
O nee, niet op het bed.
562
00:42:19,791 --> 00:42:20,791
Niet op het bed…
563
00:42:20,875 --> 00:42:24,166
O, Alfred, we hebben elkaar
alleen bij de mis gezien.
564
00:42:33,541 --> 00:42:34,916
Of op de ijsbaan.
565
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Kom snel. Ik heb het koud.
566
00:43:26,333 --> 00:43:27,791
Heb je je horloge?
567
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
Ik kom eraan, lieverd.
568
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
Ik houd vast te veel van je.
569
00:44:03,500 --> 00:44:05,833
Ja, ik houd te veel van je. Ik was gek,
570
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Ik was al meerdere dagen half gestoord.
571
00:44:10,625 --> 00:44:13,125
Ik had een soort voorgevoel.
572
00:44:14,250 --> 00:44:15,916
Kwel je niet, schat.
573
00:44:16,625 --> 00:44:17,666
Je bent zo nerveus.
574
00:44:18,916 --> 00:44:19,958
Rustig.
575
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Het is heel begrijpelijk.
576
00:44:22,500 --> 00:44:23,416
Ja.
577
00:44:27,416 --> 00:44:28,875
Heb je Stendhal gelezen?
578
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
Stendhal?
579
00:44:31,583 --> 00:44:32,458
Ja.
580
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
De psychologie van de liefde.
581
00:44:36,166 --> 00:44:37,416
Een boek van Stendhal.
582
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Nee.
583
00:44:39,833 --> 00:44:42,416
En waarom vraag je me dat, schat?
584
00:44:43,833 --> 00:44:47,333
In dat boek staat een veelzeggend verhaal
dat Stendhal vertelt.
585
00:44:48,291 --> 00:44:49,541
O ja?
586
00:44:49,625 --> 00:44:51,625
Welk verhaal, schat?
587
00:44:55,125 --> 00:44:57,166
Cavalerie-officiers die bijeen zijn.
588
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
Ja, en?
589
00:45:00,500 --> 00:45:03,333
Die officiers van de cavalerie vertellen
590
00:45:04,250 --> 00:45:05,500
over hun avontuurtjes.
591
00:45:06,416 --> 00:45:09,208
En elk legt uit
wat hij de eerste keer voelde
592
00:45:09,291 --> 00:45:10,833
bij de vrouw om wie hij het meest gaf.
593
00:45:11,750 --> 00:45:14,791
En ze geven allemaal toe dat met die vrouw
594
00:45:14,958 --> 00:45:17,041
precies is gebeurd
595
00:45:17,208 --> 00:45:19,375
wat mij vandaag is overkomen.
596
00:45:21,750 --> 00:45:23,583
O ja?
-Schijnt klassiek te zijn.
597
00:45:24,541 --> 00:45:27,833
Maar je had hoe dan ook gezworen
om netjes te zijn.
598
00:45:27,916 --> 00:45:29,583
Alsjeblieft, geen grapjes.
599
00:45:30,583 --> 00:45:32,125
Ik maak geen grapje.
600
00:45:33,250 --> 00:45:36,583
Ik vind dat verhaal van Stendhal
zelfs heel leerzaam.
601
00:45:36,666 --> 00:45:40,416
Tot dan toe dacht ik
dat alleen oudere mensen
602
00:45:40,500 --> 00:45:43,125
of mensen
die te veel gedronken hadden die…
603
00:45:44,583 --> 00:45:46,000
Maar dat staat er los van.
604
00:45:47,375 --> 00:45:49,416
Het gaat om intensiteit van gevoelens.
605
00:45:50,750 --> 00:45:53,500
Nee, het mooiste
in het verhaal van Stendhal
606
00:45:53,583 --> 00:45:56,250
is wat aan het eind
een van de officiers vertelt.
607
00:45:58,375 --> 00:46:01,041
Dat hij zes nachten had doorgebracht…
608
00:46:02,166 --> 00:46:03,916
of drie nachten, dat weet ik niet meer,
609
00:46:04,875 --> 00:46:07,375
met een vrouw
waar hij al weken naar verlangde
610
00:46:08,083 --> 00:46:09,291
en ze al die nachten
611
00:46:09,958 --> 00:46:11,458
samen hadden doorgebracht,
612
00:46:12,041 --> 00:46:13,083
huilend van vreugde.
613
00:46:14,875 --> 00:46:15,750
Allebei?
614
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Ja, allebei.
615
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
Dat is heel mooi, hè?
616
00:46:20,541 --> 00:46:22,000
Ja, heel mooi.
617
00:46:22,083 --> 00:46:25,250
Maar er zijn er ook die niet huilen,
denk je niet?
618
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Ja, maar het is een uitzondering.
619
00:46:27,958 --> 00:46:30,083
Het ging om een uitzonderlijke liefde.
620
00:46:30,666 --> 00:46:33,125
O. Ik had begrepen dat Stendhal zei
621
00:46:33,208 --> 00:46:36,833
dat alle officiers van de cavalerie,
in die omstandigheden…
622
00:46:36,916 --> 00:46:38,666
O, spot maar, spot maar.
623
00:46:39,583 --> 00:46:41,375
Dat is makkelijker dan begrip.
624
00:46:48,083 --> 00:46:49,875
Ik denk er al niet meer aan.
625
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
Vergeet jij het ook maar, schat.
626
00:46:55,125 --> 00:46:57,458
Maar je gaat toch niet huilen?
627
00:46:57,541 --> 00:46:58,750
Begin je nu weer?
628
00:47:00,000 --> 00:47:01,666
Welnee, schat.
629
00:47:02,458 --> 00:47:04,166
Ik ben zo gelukkig.
630
00:47:08,000 --> 00:47:10,375
Herinner je je ons eerste gesprek?
631
00:47:11,916 --> 00:47:12,791
Je zei tegen me…
632
00:47:13,666 --> 00:47:16,958
Je zei: "We zullen twee engelen zijn."
633
00:47:18,000 --> 00:47:20,041
Nou, we zijn twee engelen.
634
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
Hoe laat is het?
635
00:47:30,666 --> 00:47:31,541
Ik weet het niet.
636
00:47:35,500 --> 00:47:37,125
Wat is je huid zacht.
637
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
O nee, Alfred. Het is nu te laat.
638
00:47:42,291 --> 00:47:44,083
Mijn zus is ziek.
639
00:47:44,916 --> 00:47:46,500
Ik heb beloofd langs te gaan.
640
00:47:55,125 --> 00:47:56,000
Engelen…
641
00:47:56,666 --> 00:47:58,500
We zouden engelen zijn.
642
00:48:31,333 --> 00:48:32,375
Lees je nog?
643
00:48:32,833 --> 00:48:33,958
Je bederft je ogen nog.
644
00:48:35,250 --> 00:48:38,291
Heb je je krant uit?
-Nee, er staat niets interessants in.
645
00:48:40,041 --> 00:48:42,166
We leven in een tijd waarin niets gebeurt.
646
00:48:43,708 --> 00:48:46,208
1914 wordt een jaar
waarin niets gebeurd zal zijn.
647
00:48:46,375 --> 00:48:49,166
STENDHAL
OVER DE LIEFDE
648
00:48:49,250 --> 00:48:51,083
We moeten gaan slapen, lieverd.
649
00:48:52,541 --> 00:48:53,416
Wat lees je?
650
00:48:54,833 --> 00:48:56,333
O, een sprookje.
651
00:48:57,583 --> 00:48:59,625
Waarin ook niets gebeurt.
652
00:49:09,208 --> 00:49:10,166
Je bent charmant.
653
00:49:12,375 --> 00:49:14,666
Je straalt vanavond.
654
00:49:15,875 --> 00:49:16,750
Vanavond?
655
00:49:22,875 --> 00:49:23,750
Ja.
656
00:49:29,083 --> 00:49:31,708
Weet je dat ik nog steeds
verliefd op je ben?
657
00:49:33,208 --> 00:49:35,375
Soms denk ik dat te vergeten.
658
00:49:35,458 --> 00:49:36,958
Soms moet je dat vergeten.
659
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
O ja, waarom?
660
00:49:40,666 --> 00:49:43,583
Omdat wanneer je altijd
verliefd op elkaar zou zijn,
661
00:49:43,666 --> 00:49:46,500
het huwelijk iets imperfects zou zijn.
662
00:49:47,291 --> 00:49:48,166
O ja?
663
00:49:50,500 --> 00:49:53,291
Als we in die vijf jaar huwelijk
soms niet waren vergeten
664
00:49:53,375 --> 00:49:57,250
dat we verliefd waren,
zouden we dat niet meer zijn.
665
00:49:57,958 --> 00:49:59,041
Denk je?
666
00:49:59,125 --> 00:50:00,166
Dat weet ik zeker.
667
00:50:00,625 --> 00:50:02,500
Het huwelijk is geen verbintenis.
668
00:50:03,333 --> 00:50:05,625
Je moet een toekomstplan hebben.
669
00:50:06,958 --> 00:50:09,708
Dus je hebt je passie ingeblikt
670
00:50:09,791 --> 00:50:12,333
en af en toe trek je een blik open.
671
00:50:12,500 --> 00:50:15,583
Wat ik wilde zeggen, was veel poëtischer.
672
00:50:16,375 --> 00:50:17,416
Maar zoiets is het.
673
00:50:21,458 --> 00:50:22,458
Je bent charmant.
674
00:50:23,208 --> 00:50:26,041
En zo kinderlijk in hoe je je uitdrukt.
675
00:50:31,875 --> 00:50:33,750
Je bent echt schattig vanavond.
676
00:50:34,375 --> 00:50:35,708
Ik weet niet waarom.
677
00:50:37,125 --> 00:50:38,166
Ik ook niet, schat.
678
00:50:40,000 --> 00:50:43,833
Maar omdat je me iets schattigs
vindt hebben vanavond,
679
00:50:44,416 --> 00:50:47,250
besloot je een blik open te trekken?
680
00:50:47,833 --> 00:50:48,958
Je bent zo grappig.
681
00:50:49,666 --> 00:50:52,750
Je bent het verrukkelijkste wezen
dat ik ooit gekend heb.
682
00:50:54,000 --> 00:50:54,875
Kom dichterbij.
683
00:50:56,458 --> 00:50:57,875
Leg je hoofd op mijn schouder.
684
00:51:05,000 --> 00:51:05,875
Begrijp me.
685
00:51:06,791 --> 00:51:09,083
Het huwelijk is iets heiligs.
686
00:51:11,416 --> 00:51:12,583
En wij mannen
687
00:51:13,458 --> 00:51:15,083
vergeten soms de betekenis ervan
688
00:51:16,875 --> 00:51:19,583
door onze avontuurtjes
van voordat we jullie kenden.
689
00:51:21,041 --> 00:51:21,916
Want in wezen…
690
00:51:23,125 --> 00:51:25,291
met welke schepselen hadden we van doen?
691
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ja, met welke schepselen?
Dat heb ik me vaak afgevraagd.
692
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
O, erbarmelijke schepselen, geloof me.
693
00:51:33,791 --> 00:51:35,166
Maar laten we niet oordelen.
694
00:51:37,625 --> 00:51:39,916
Ze hebben wel hun nut gehad.
695
00:51:41,791 --> 00:51:45,083
Je kent niet de armoede
die die vrouwen tot de zonde drijft.
696
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Maar geven ze zichzelf altijd voor geld?
697
00:51:52,333 --> 00:51:53,666
Nee, dat zeg ik niet.
698
00:51:54,416 --> 00:51:57,458
Ik heb het niet alleen
over materiële armoede.
699
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
Er bestaat ook…
700
00:52:00,666 --> 00:52:03,500
Hoe zeg je dat? Morele armoede.
701
00:52:04,250 --> 00:52:06,583
Een in zekere zin incompleet begrip
702
00:52:06,666 --> 00:52:09,791
van goed en kwaad. Dat is het.
703
00:52:10,458 --> 00:52:12,458
Maar ik ben ze af en toe tegengekomen
704
00:52:12,541 --> 00:52:14,666
op straat of in restaurants.
705
00:52:15,583 --> 00:52:18,916
Ze leken me niet zo ongelukkig.
Ze lachten de hele tijd.
706
00:52:19,000 --> 00:52:20,250
Wat een lach.
707
00:52:21,125 --> 00:52:23,333
Je moet niet vergeten, mijn kind,
708
00:52:24,250 --> 00:52:27,083
dat die schepselen zijn voorbestemd
door hun aard
709
00:52:27,166 --> 00:52:28,666
om steeds dieper te zinken.
710
00:52:28,750 --> 00:52:30,541
Hun val is niet begrensd.
711
00:52:35,625 --> 00:52:38,958
Het is misschien aangenaam
om je te voelen vallen.
712
00:52:39,041 --> 00:52:40,541
Net als in een droom.
713
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie! Hoe kun je zoiets zeggen?
714
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Vertel erover.
715
00:52:45,666 --> 00:52:48,333
Vertel me erover. Dat vind ik leuk.
716
00:52:48,416 --> 00:52:49,291
Waarover?
717
00:52:50,083 --> 00:52:53,250
Over die schepselen,
die vrouwen die zondigen.
718
00:52:53,333 --> 00:52:55,000
Wat bezielt je, Sophie?
719
00:52:56,250 --> 00:52:58,708
Je had me beloofd
in het begin van ons huwelijk
720
00:52:58,791 --> 00:53:03,625
dat je me ooit zou vertellen
wat je in je jeugd gedaan had.
721
00:53:03,708 --> 00:53:04,750
Interesseert je dat?
722
00:53:06,666 --> 00:53:07,916
Ben je niet mijn man?
723
00:53:09,125 --> 00:53:11,708
Is het niet eerlijk
dat ik alles van je weet?
724
00:53:13,041 --> 00:53:16,250
Maar het verleden van een jongeman
vergeet je.
725
00:53:16,916 --> 00:53:18,833
Dat zou een ontwijding zijn.
726
00:53:18,916 --> 00:53:21,458
Welnee, welnee. We ontwijden niets.
727
00:53:22,791 --> 00:53:25,458
Henri, hoeveel vrouwen
heb je in je armen gehad
728
00:53:25,541 --> 00:53:27,333
zoals je mij nu in je armen houdt?
729
00:53:27,875 --> 00:53:30,041
Kom zeg, Sophie, dat is gênant.
730
00:53:31,583 --> 00:53:32,875
Ik weet niet…
731
00:53:33,041 --> 00:53:36,208
Henri! Je had het me beloofd.
732
00:53:36,375 --> 00:53:38,916
Dat zou je me niet moeten vragen.
733
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
Dat grenst aan slechte smaak.
734
00:53:41,541 --> 00:53:42,708
Toe zeg, jij,
735
00:53:43,375 --> 00:53:45,958
zo'n pure jonge vrouw, zo welopgevoed.
736
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
Ik ben heel welopgevoed in de salons,
737
00:53:48,333 --> 00:53:50,500
maar we liggen samen in bed.
738
00:53:50,583 --> 00:53:52,208
Maar het is ons huwelijksbed.
739
00:53:53,708 --> 00:53:56,208
Maar ik zou het zo graag willen weten.
740
00:53:56,291 --> 00:53:58,833
Sophie, ik ga je toch niet beschrijven…
741
00:53:58,916 --> 00:54:00,416
Je bent mijn vrouw!
742
00:54:00,500 --> 00:54:02,958
Denk aan ons dochtertje
in de kamer hiernaast.
743
00:54:03,791 --> 00:54:06,208
Maar ik zou ook graag een jongen hebben.
744
00:54:06,291 --> 00:54:07,166
Sophie…
745
00:54:08,375 --> 00:54:10,708
Vertel me over de anderen. Nee…
746
00:54:10,791 --> 00:54:13,416
Zat er een getrouwde vrouw tussen?
747
00:54:14,958 --> 00:54:16,250
Waarom vraag je dat?
748
00:54:17,166 --> 00:54:18,458
Ik wil het weten.
749
00:54:18,541 --> 00:54:20,875
Er zijn vast ook
van zulke getrouwde vrouwen.
750
00:54:21,458 --> 00:54:25,250
Dat weet ik, maar ik wil dat iemand
die ze gekend heeft het me vertelt.
751
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
Sophie, ken je niet een dergelijke vrouw?
752
00:54:28,375 --> 00:54:29,708
Een getrouwde vrouw die…
753
00:54:29,791 --> 00:54:32,625
Nee, schat. Daarom juist.
Dat fascineert me.
754
00:54:34,000 --> 00:54:34,875
Meisje,
755
00:54:35,791 --> 00:54:38,916
je kunt niet weten
hoe het leven is van die stakkers,
756
00:54:39,000 --> 00:54:43,291
verstrikt in een web van leugens,
lage daden, verraad, gevaren.
757
00:54:43,375 --> 00:54:44,333
Natuurlijk.
758
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
Een hoge prijs voor dat schamele geluk.
759
00:54:46,958 --> 00:54:48,541
Een hoge prijs voor dat…
760
00:54:49,416 --> 00:54:50,791
Genoegen.
761
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Hoezo, genoegen?
762
00:54:52,375 --> 00:54:54,000
Hoe kun je dat zo noemen?
763
00:54:54,833 --> 00:54:56,916
Dat moeten ze toch een beetje hebben.
764
00:54:57,541 --> 00:54:59,333
Anders zouden ze het niet doen.
765
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
Amper een korte roes.
766
00:55:03,666 --> 00:55:04,541
O ja.
767
00:55:06,166 --> 00:55:07,875
Een roes.
768
00:55:07,958 --> 00:55:10,166
Het is weerzinwekkend natuurlijk.
769
00:55:11,875 --> 00:55:15,500
Maar geef toe dat je al eens
zo'n ervaring hebt gehad
770
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
tussen alle andere.
771
00:55:17,166 --> 00:55:18,250
Ja, goed.
772
00:55:18,958 --> 00:55:20,833
Dat was mijn meest trieste ervaring.
773
00:55:22,000 --> 00:55:23,041
Wie was het?
774
00:55:23,791 --> 00:55:25,125
Zeg op. Ken ik haar?
775
00:55:25,208 --> 00:55:26,416
Wat bezielt je?
776
00:55:28,708 --> 00:55:31,625
Henri, was het lang geleden?
777
00:55:33,000 --> 00:55:34,708
Lang voor ons huwelijk?
778
00:55:34,791 --> 00:55:37,583
Vraag me alsjeblieft niets meer,
vraag me niets meer.
779
00:55:38,541 --> 00:55:39,708
Hield je veel van haar?
780
00:55:39,791 --> 00:55:41,750
Praat er alsjeblieft niet over.
781
00:55:42,750 --> 00:55:44,666
Ik heb maar van één vrouw gehouden.
Van jou.
782
00:55:46,000 --> 00:55:48,333
Je moet wel houden van de zuiverheid, de…
783
00:55:48,416 --> 00:55:50,166
de oprechtheid.
784
00:55:51,166 --> 00:55:52,375
Trouwens, ze is dood.
785
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
Echt?
-Ja.
786
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
Raar, maar ik heb de indruk
dat die vrouwen jong sterven.
787
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Denk je?
788
00:56:02,125 --> 00:56:03,041
Wat?
-Henri?
789
00:56:03,125 --> 00:56:04,500
Wat?
790
00:56:04,583 --> 00:56:06,000
Is genoegen gevaarlijk?
791
00:56:08,166 --> 00:56:10,250
En als je veel van je man houdt,
792
00:56:11,000 --> 00:56:12,083
sterf je dan ook?
793
00:56:12,250 --> 00:56:16,291
Kindje. Mijn onschuldige kindje.
794
00:56:16,375 --> 00:56:19,000
Wat schattig. Zo onschuldig.
795
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Zo verfrissend. Het is…
796
00:56:22,375 --> 00:56:23,250
Welnee.
797
00:56:24,125 --> 00:56:25,000
Welnee.
798
00:56:29,583 --> 00:56:31,333
Sterf je echt niet? Zeker weten?
799
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Integendeel.
800
00:56:33,500 --> 00:56:34,916
Een huwelijk is heel gezond.
801
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
O, Henri…
802
00:56:53,875 --> 00:56:55,791
Als je altijd…
803
00:56:58,250 --> 00:57:00,041
zo verliefd was…
804
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
Wat zou er gebeuren als ik altijd…
805
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
Ik bedoel dat ik zou weten
dat je van me hield.
806
00:57:05,833 --> 00:57:07,916
Je kunt niet altijd minnaars zijn.
807
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Waarom niet?
808
00:57:09,166 --> 00:57:11,541
Ik vind je niet alleen een leuke vrouw.
809
00:57:11,625 --> 00:57:13,333
Je bent sociaal mijn vrouw.
810
00:57:14,000 --> 00:57:16,833
Ik zou niet willen dat mijn vrouw,
zelfs met mij…
811
00:57:17,250 --> 00:57:18,666
ja, zelfs met mij…
812
00:57:20,250 --> 00:57:23,875
Begrijp je? Je gebruikte daarnet
het woord "genoegen".
813
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Het is iets anders.
814
00:57:25,750 --> 00:57:26,625
Denk je?
815
00:57:27,416 --> 00:57:29,041
Dat is iets bijkomstigs.
816
00:57:30,000 --> 00:57:32,083
Dat aan een deel van ons raakt dat niet…
817
00:57:32,541 --> 00:57:34,958
Nou ja, dat minder…
818
00:57:35,041 --> 00:57:36,708
waaraan we niet te veel…
819
00:57:39,250 --> 00:57:40,666
Hoe zeg je dat?
820
00:57:42,583 --> 00:57:44,666
Het leven is een ernstige zaak.
821
00:57:47,916 --> 00:57:50,083
En genoegen is slechts het dessert.
822
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
O, het is laat.
823
00:57:55,458 --> 00:57:57,208
Ik houd van desserts.
824
00:58:26,000 --> 00:58:27,625
U heeft in salons bediend.
825
00:58:27,708 --> 00:58:31,500
U denkt uw vak te kennen.
Maar nee! U kent het nog niet.
826
00:58:31,583 --> 00:58:34,708
Het moeilijkste wat de jongeren
moeten leren komt nog:
827
00:58:34,791 --> 00:58:37,333
bedienen in de privésalons.
828
00:58:37,416 --> 00:58:40,291
Wat is dat? Een kleine salon waar iemand
829
00:58:40,375 --> 00:58:44,083
die niet herkend of gestoord wil worden
een of meerdere vrienden uitnodigt.
830
00:58:44,875 --> 00:58:48,208
Ik zei: "Herkend of gestoord."
831
00:58:49,791 --> 00:58:51,875
In een toprestaurant herkennen
832
00:58:51,958 --> 00:58:55,291
de obers niemand
die ze niet moeten herkennen.
833
00:58:55,375 --> 00:58:56,250
Wat is er?
834
00:58:57,000 --> 00:58:58,458
Praat straks maar.
835
00:58:59,208 --> 00:59:02,166
De klant van de privésalon,
of hij nu met vrienden is…
836
00:59:03,708 --> 00:59:05,791
of, laten we niet hypocriet zijn,
837
00:59:06,541 --> 00:59:07,666
met een dame,
838
00:59:08,583 --> 00:59:11,291
wil boven alles niet gestoord worden.
839
00:59:11,375 --> 00:59:14,166
Maar de klant moet wel eten,
daar komt hij voor.
840
00:59:14,333 --> 00:59:15,208
Kennelijk.
841
00:59:15,916 --> 00:59:17,375
Om hem te laten eten,
842
00:59:17,458 --> 00:59:20,083
moeten we naar binnen
om de gerechten te brengen.
843
00:59:20,166 --> 00:59:24,000
En dan komt de psychologie
om de hoek kijken.
844
00:59:24,500 --> 00:59:26,333
Stil. Straks mag u praten.
845
00:59:26,875 --> 00:59:29,125
Algemene regel: zodra hij belt,
846
00:59:29,541 --> 00:59:30,416
ga je erheen.
847
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Je zult zeggen: "Ze hebben al
een halfuur de schelpdieren op.
848
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
"Wat doen ze?" Antwoord:
849
00:59:36,166 --> 00:59:38,750
dat gaat jullie niet aan.
850
00:59:38,833 --> 00:59:40,375
Ze doen wat ze willen.
851
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Maar zodra ze bellen, vlieg je eropaf.
852
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Waarom onderbreek je me?
853
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Salon 12 belt al vijf minuten
onophoudelijk, meneer.
854
00:59:49,125 --> 00:59:50,708
Had dat eerder gezegd, idioot.
855
00:59:50,875 --> 00:59:51,958
Ik mocht niet praten.
856
00:59:53,708 --> 00:59:55,083
O, pardon, meneer. Pardon.
857
01:00:05,666 --> 01:00:07,458
Ik heb 30 jaar ervaring, vrienden,
858
01:00:08,250 --> 01:00:09,875
en dit is de uitzondering.
859
01:00:09,958 --> 01:00:11,416
Een uniek geval.
860
01:00:12,208 --> 01:00:13,958
We hadden niet moeten binnengaan.
861
01:00:15,000 --> 01:00:17,125
Meneer lag op de bel.
862
01:00:20,000 --> 01:00:21,958
Je lippen smaken naar slagroom.
863
01:00:22,041 --> 01:00:24,083
O, mijn lippen zijn altijd zacht.
864
01:00:25,166 --> 01:00:26,291
Heb je dat al eens gehoord?
865
01:00:26,375 --> 01:00:27,500
Wat denk je dan?
866
01:00:28,583 --> 01:00:30,833
Hoeveel mannen hebben je al
op de mond gekust?
867
01:00:31,666 --> 01:00:33,250
Dat heb ik niet bijgehouden.
868
01:00:34,166 --> 01:00:36,083
En waarom vraag je me dat?
869
01:00:38,000 --> 01:00:39,416
Je gelooft me toch niet.
870
01:00:39,500 --> 01:00:40,458
Waarom niet?
871
01:00:41,916 --> 01:00:43,458
Goed. Raad het dan.
872
01:00:44,416 --> 01:00:46,666
Ik weet niet. Ik wil je niet boos maken.
873
01:00:47,208 --> 01:00:48,083
Twintig?
874
01:00:49,958 --> 01:00:51,041
Waarom ook niet 100?
875
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Wat denk je wel?
876
01:00:52,916 --> 01:00:54,375
Ja, je bent nog heel jong.
877
01:00:55,000 --> 01:00:55,875
Tien?
878
01:00:57,375 --> 01:01:00,541
Natuurlijk een meisje dat zich
laat aanspreken en meegaat
879
01:01:00,625 --> 01:01:03,625
naar een privésalon is tot alles in staat.
880
01:01:03,791 --> 01:01:05,500
Was je al eens in een privésalon?
881
01:01:06,750 --> 01:01:08,500
Wil je dat ik de waarheid zeg?
-Ja.
882
01:01:08,583 --> 01:01:09,750
Ja.
-O ja?
883
01:01:09,833 --> 01:01:11,791
Ja, maar niet zoals je denkt.
884
01:01:11,875 --> 01:01:15,166
Met een vriend en haar verloofde
op Vastenavond.
885
01:01:16,250 --> 01:01:19,958
Nou ja, het was ook geen drama
geweest als je met je minnaar…
886
01:01:20,041 --> 01:01:22,750
Nee, dat is geen drama,
maar ik heb geen minnaar.
887
01:01:23,583 --> 01:01:25,875
Wil je me nu wijs maken dat je…
888
01:01:25,958 --> 01:01:26,833
Nee, nou ja…
889
01:01:27,916 --> 01:01:29,500
Sinds zes maanden niet meer.
890
01:01:29,583 --> 01:01:30,583
O nee?
891
01:01:32,333 --> 01:01:33,541
Wie was het?
892
01:01:33,625 --> 01:01:34,583
Een man.
893
01:01:34,666 --> 01:01:36,916
Nu spot je met me.
894
01:01:37,875 --> 01:01:39,000
Was het je eerste?
895
01:01:39,791 --> 01:01:40,916
Ja.
896
01:01:41,000 --> 01:01:43,458
En ik zal je zeggen, hij leek op je.
897
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
En daarom ben ik meteen met je meegegaan.
898
01:01:48,500 --> 01:01:49,500
Hij had een blik…
899
01:01:49,958 --> 01:01:52,416
Die man kon met me doen wat hij wilde.
900
01:01:53,000 --> 01:01:54,208
Heb je hem verlaten?
901
01:01:54,291 --> 01:01:55,166
Nee.
902
01:01:55,916 --> 01:01:57,333
Hij vertrok naar het buitenland.
903
01:01:58,041 --> 01:01:59,125
Het was een buitenlander.
904
01:02:02,125 --> 01:02:04,750
Nog wat champagne?
-Nee, ik moet gaan.
905
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
Ik krijg problemen met mijn moeder.
906
01:02:08,000 --> 01:02:09,291
Woon je bij je moeder?
907
01:02:09,375 --> 01:02:12,000
Ja, natuurlijk. Wat dacht je dan?
908
01:02:12,083 --> 01:02:12,958
En…
909
01:02:13,583 --> 01:02:14,458
En je vader?
910
01:02:16,583 --> 01:02:18,375
Die is lang geleden gestorven.
911
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Maar woon je alleen met je moeder?
912
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
We zijn met ons vijven.
Twee jongens en nog twee meisjes.
913
01:02:27,666 --> 01:02:29,583
Kom even naast me zitten.
914
01:02:30,458 --> 01:02:31,333
Ga zitten.
915
01:02:33,041 --> 01:02:34,416
Dus je bent de oudste?
916
01:02:34,500 --> 01:02:37,625
Nee. De tweede. Mijn zus
Léonie werkt bij een bloemist.
917
01:02:37,708 --> 01:02:38,875
En wat doe jij?
918
01:02:38,958 --> 01:02:40,625
Ik ben thuis.
919
01:02:41,125 --> 01:02:42,291
O ja?
920
01:02:42,375 --> 01:02:44,541
Iemand moet voor de kleintjes zorgen.
921
01:02:44,625 --> 01:02:46,083
Mijn moeder werkt ook.
922
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
Wat zeg je 's avonds tegen je moeder?
923
01:02:48,208 --> 01:02:49,500
Ik red me meestal wel.
924
01:02:49,583 --> 01:02:52,541
En wat zeg je vanavond?
-Dat ik in de schouwburg was.
925
01:02:52,625 --> 01:02:53,750
Ga je daar vaak heen?
926
01:02:53,833 --> 01:02:56,291
Ja, mijn broer is kapper.
Hij kapt mw. Réjane.
927
01:02:56,375 --> 01:02:58,500
Ah, kapper… Dat is een belangrijk vak.
928
01:02:58,666 --> 01:03:00,083
Pas op mijn haar.
929
01:03:00,708 --> 01:03:03,041
En wat doet je andere broer?
930
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Hij leert voor onderwijzer.
931
01:03:06,166 --> 01:03:08,875
Waarom vraag je me dat?
-Omdat dat me interesseert.
932
01:03:09,791 --> 01:03:11,583
En heb je nog een zusje?
933
01:03:11,666 --> 01:03:12,958
Ja, een kind nog.
934
01:03:13,750 --> 01:03:15,625
Maar die moet ik in het oog houden.
935
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Wat zijn ze al wegwijs.
936
01:03:17,291 --> 01:03:21,000
Ze is nog niet eens 12 jaar.
Geloof het of niet,
937
01:03:21,083 --> 01:03:23,166
ik heb haar betrapt met een jongen.
938
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
Stel je voor. Op haar 12e.
-Op haar 12e?
939
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
Ja, wat je zegt.
940
01:03:27,791 --> 01:03:28,916
Het is vreselijk.
941
01:03:29,000 --> 01:03:30,041
Er zijn geen kinderen meer.
942
01:03:30,500 --> 01:03:31,583
Arm kind.
943
01:03:31,750 --> 01:03:33,083
Hier, drink wat champagne.
944
01:03:39,250 --> 01:03:40,125
Hier.
945
01:03:42,583 --> 01:03:45,041
En hoe oud ben jij?
946
01:03:47,500 --> 01:03:48,416
Negentien jaar.
947
01:04:00,208 --> 01:04:01,083
Schatje…
948
01:04:02,083 --> 01:04:02,958
Schatje…
949
01:04:04,041 --> 01:04:05,166
Kindje…
950
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
Het is prachtig.
951
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Het is prachtig.
952
01:04:09,083 --> 01:04:11,708
Ik begrijp ineens dat het prachtig is.
953
01:04:11,791 --> 01:04:13,541
Wat is prachtig?
-Jij.
954
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
Jij, jij, jij.
955
01:04:17,500 --> 01:04:19,125
Ik weet niet eens hoe je heet.
956
01:04:20,166 --> 01:04:21,041
André.
957
01:04:24,041 --> 01:04:25,750
O, verdomme.
-Wat?
958
01:04:26,583 --> 01:04:28,583
Zo heet mijn oom.
-O.
959
01:04:42,416 --> 01:04:44,875
Wat is er nu weer, meisje?
960
01:04:46,583 --> 01:04:47,750
Ik zoek mijn kralen.
961
01:04:48,333 --> 01:04:49,541
Je brak mijn ketting.
962
01:05:00,000 --> 01:05:02,291
Na een carrière van dertig jaar
963
01:05:02,791 --> 01:05:06,708
moet ik me nu steeds afvragen
of ik wel naar binnen kan.
964
01:05:14,833 --> 01:05:16,416
Wat bezielt u, beste vriend?
965
01:05:16,500 --> 01:05:17,916
Speelt u indiaantje?
966
01:05:18,833 --> 01:05:20,291
Breng me de rekening.
967
01:05:24,166 --> 01:05:26,083
O… Weet je hoe laat het is?
968
01:05:28,541 --> 01:05:30,458
Nee, maar dat ga je me zeggen.
969
01:05:31,875 --> 01:05:32,875
23,30 uur.
970
01:05:35,083 --> 01:05:36,125
O ja?
971
01:05:36,208 --> 01:05:37,375
Mij een zorg.
972
01:05:37,958 --> 01:05:38,916
En je moeder dan?
973
01:05:39,000 --> 01:05:40,750
Wat is daarmee?
974
01:05:41,166 --> 01:05:42,208
Niets.
975
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Heb je me onzin op de mouw gespeld?
976
01:05:46,375 --> 01:05:48,333
Ze is gewend dat je laat thuiskomt.
977
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Ik zeg dat ik naar het theater was.
978
01:05:50,500 --> 01:05:52,125
En als ze naar het stuk vraagt?
979
01:05:53,666 --> 01:05:56,208
Je kunt niet goed liegen denk ik, hè?
980
01:05:56,291 --> 01:05:58,666
Ik kan je lesgeven voor bij je vrouw.
981
01:05:58,750 --> 01:06:00,125
Voor mijn vrouw?
982
01:06:00,208 --> 01:06:01,458
Ben je niet getrouwd?
983
01:06:01,541 --> 01:06:02,666
Je bent vast getrouwd.
984
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Waarom denk je dat?
985
01:06:05,833 --> 01:06:07,166
Gewoon, een indruk.
986
01:06:07,250 --> 01:06:09,625
Ik zou willen weten waarom.
Ik draag geen ring.
987
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Heus wel. Die zit in je vestzak.
988
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Je kijkt steeds of je hem nog hebt.
989
01:06:17,541 --> 01:06:18,666
Zou het je erg storen
990
01:06:18,833 --> 01:06:20,125
als ik getrouwd was?
991
01:06:20,208 --> 01:06:21,083
Nou…
992
01:06:22,541 --> 01:06:24,750
Ik had je liever vrijgezel gezien.
993
01:06:25,500 --> 01:06:26,583
Weet je,
994
01:06:26,666 --> 01:06:28,791
lieverkoekjes worden niet gebakken.
995
01:06:29,458 --> 01:06:31,541
Je zou toch niet met me getrouwd zijn.
996
01:06:36,291 --> 01:06:38,583
Heb je wroeging
als je aan mijn vrouw denkt?
997
01:06:38,666 --> 01:06:41,416
Je vrouw doet vast hetzelfde als jij.
998
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Ik verbied je zoiets te zeggen.
999
01:06:43,833 --> 01:06:47,083
Sommige dingen kun je gewoon niet…
1000
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Zie je dat je getrouwd bent?
1001
01:06:51,000 --> 01:06:53,583
Ik vind je leuk. Ik vind je erg leuk.
1002
01:06:53,666 --> 01:06:55,125
Echt?
-Ja, ja.
1003
01:06:55,208 --> 01:06:57,583
Ik wil je graag nog eens zien. Vaak.
1004
01:06:57,666 --> 01:06:59,083
En ik?
-Wat, jij?
1005
01:06:59,750 --> 01:07:01,125
Zou ik dat willen?
1006
01:07:02,291 --> 01:07:03,166
Wacht.
1007
01:07:04,083 --> 01:07:05,875
Ik denk erover na.
1008
01:07:07,458 --> 01:07:09,791
Ja. Ik geloof dat ik je wel leuk vind.
1009
01:07:10,583 --> 01:07:12,583
Maar je begrijpt dat ik daarvoor
1010
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
zeker van je zou moeten zijn.
1011
01:07:16,208 --> 01:07:18,000
Niet alleen in moreel opzicht.
1012
01:07:19,125 --> 01:07:20,125
Maar ik bedoel…
1013
01:07:21,250 --> 01:07:22,125
Nou ja…
1014
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Begrijp je?
1015
01:07:24,833 --> 01:07:27,333
Maar in mijn situatie,
beroepsmatig en privé,
1016
01:07:27,416 --> 01:07:29,333
heb ik geen tijd om op je te letten.
1017
01:07:29,958 --> 01:07:32,666
En ik ken mannen die gewoon voor de lol…
1018
01:07:32,750 --> 01:07:34,708
in staat zouden zijn om een avond…
1019
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
In een privésalon.
-In een privésalon of…
1020
01:07:39,791 --> 01:07:41,291
Onderbreek me niet.
-Nee.
1021
01:07:41,375 --> 01:07:45,000
Probeer me te begrijpen.
De eerste regel is simpel:
1022
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
nooit antwoorden
als men je aanspreekt op straat.
1023
01:07:47,416 --> 01:07:48,416
Je loopt door.
1024
01:07:51,416 --> 01:07:53,291
Als ze aandringen, versnel je je pas.
1025
01:07:53,458 --> 01:07:56,666
Vooral nooit blijven staan
voor winkeletalages.
1026
01:07:57,625 --> 01:07:59,333
Dan spreken ze je aan.
1027
01:07:59,416 --> 01:08:01,875
Daar wachten ze op om je aan te spreken.
1028
01:08:03,791 --> 01:08:06,875
Als je dan iets terugzegt,
is het hek van de dam.
1029
01:08:06,958 --> 01:08:08,458
En als het regent,
1030
01:08:08,875 --> 01:08:10,750
gebruiken ze je ontreddering
1031
01:08:10,833 --> 01:08:14,333
en bieden je aan om je naar hun auto
te brengen. Natuurlijk weiger je.
1032
01:08:15,000 --> 01:08:17,500
Bederf je mantelpakje, schatje.
1033
01:08:17,583 --> 01:08:19,583
Ik koop wel een nieuw ensemble.
1034
01:08:19,666 --> 01:08:22,375
Maar neem vooral zijn arm niet aan.
1035
01:08:28,583 --> 01:08:32,000
Een vrouw die uit is op veroveringen
1036
01:08:32,083 --> 01:08:33,750
Veroveringen, veroveringen
1037
01:08:33,833 --> 01:08:35,125
's Ochtend en 's avonds
1038
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Je brengt om in de smaak te vallen
1039
01:08:37,416 --> 01:08:39,666
Uren voor de spiegel door
1040
01:08:39,750 --> 01:08:43,166
Elegantie, guitige gratie, blikken
1041
01:08:44,375 --> 01:08:45,750
Een goede zucht
1042
01:08:45,833 --> 01:08:48,083
Fluweel, parfums en crinolines
1043
01:08:48,166 --> 01:08:52,375
Er gaat niets boven iets charmants
1044
01:08:52,458 --> 01:08:54,916
Mevrouw Arthur is een vrouw
1045
01:08:55,000 --> 01:08:58,041
Die langdurig van zich deed spreken
1046
01:08:58,125 --> 01:09:00,208
Zonder kranten, zonder reclame
1047
01:09:00,291 --> 01:09:02,375
Had ze een stoet minnaars
1048
01:09:02,458 --> 01:09:04,208
Mevrouw Arthur is een vrouw
1049
01:09:04,291 --> 01:09:07,083
Die langdurig van zich deed spreken
1050
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
Ik zing "Het rijtuig" van de heer Xanroff.
1051
01:09:13,708 --> 01:09:15,125
Wat een talent, die vrouw.
1052
01:09:16,458 --> 01:09:18,541
Ik mag graag voor haar klappen.
1053
01:09:19,250 --> 01:09:22,125
Dat is fijn, zo houdt u uw handen thuis.
1054
01:09:25,083 --> 01:09:26,666
Mijn God, wat ben je grappig.
1055
01:09:27,416 --> 01:09:28,541
Weet je dat je zelden
1056
01:09:28,625 --> 01:09:31,666
zo'n grappig meisje als u ontmoet
op straat?
1057
01:09:31,750 --> 01:09:33,333
Dat dacht ik al.
1058
01:09:36,750 --> 01:09:39,750
Weet u wat we zouden moeten doen?
-Nee, dat gaat u zeggen.
1059
01:09:40,250 --> 01:09:43,791
In plaats "Het rijtuig" te beluisteren,
dat niet voor meisjes is,
1060
01:09:44,916 --> 01:09:47,375
zouden we in mijn auto moeten stappen.
1061
01:09:48,500 --> 01:09:51,916
En bij mij thuis iets gaan drinken.
Een minuutje maar.
1062
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Heeft u echt een auto?
1063
01:09:54,791 --> 01:09:56,375
U bent echt een aparte.
1064
01:09:56,791 --> 01:09:57,791
Het is een De Dion.
1065
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
Veertig paardenkracht.
1066
01:09:59,500 --> 01:10:00,833
Die passen daarin?
1067
01:10:02,708 --> 01:10:04,583
…is hij verbrijzeld
1068
01:10:04,666 --> 01:10:06,875
Uit het rijtuig stap een vrouw die zegt:
1069
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
Cahin, caha, hu, dia, hop la
1070
01:10:09,041 --> 01:10:10,791
Uit het rijtuig stap een vrouw die zegt:
1071
01:10:10,875 --> 01:10:12,833
"Leuk, Léon! Dat is mijn man"
1072
01:10:12,916 --> 01:10:14,875
We hoeven ons niet meer te verstoppen
1073
01:10:14,958 --> 01:10:16,666
Cahin, caha, hu, dia, hop la
1074
01:10:16,750 --> 01:10:18,375
We hoeven ons niet meer te verstoppen
1075
01:10:18,458 --> 01:10:20,166
Geef de koetsier honderd stuivers
1076
01:10:28,000 --> 01:10:30,666
Prachtig. Je bent prachtig.
1077
01:10:31,041 --> 01:10:33,125
Je bent Parijs. Je bent Parijs zelf.
1078
01:10:33,541 --> 01:10:35,750
Dat treft slecht, ik kom uit Argenteuil.
1079
01:10:35,833 --> 01:10:37,916
Geeft niets, toch ben je Parijs.
1080
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
Wat is het een rommel bij u in huis.
1081
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Wie doet het huishouden?
1082
01:10:49,416 --> 01:10:50,833
Ik heb een Chinese huisknecht.
1083
01:10:52,208 --> 01:10:54,833
Maar die ruimen op een aparte manier op.
1084
01:10:55,916 --> 01:10:57,583
Ze verplaatsen de dingen gewoon.
1085
01:10:58,416 --> 01:11:00,833
En maken ergens anders rommel.
1086
01:11:01,625 --> 01:11:03,208
Zo gaat dat in China.
1087
01:11:03,291 --> 01:11:05,375
Nou, je ziet niet veel bij u.
1088
01:11:05,458 --> 01:11:07,541
Ik werk alleen in het halfduister.
1089
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
Die prachtige ogen wennen er wel aan.
1090
01:11:10,875 --> 01:11:13,125
Die prachtige ogen hebben geen tijd.
1091
01:11:13,208 --> 01:11:14,166
Waarom niet?
1092
01:11:14,250 --> 01:11:16,875
Ik kwam een minuutje.
Dat hadden we toch gezegd?
1093
01:11:17,916 --> 01:11:19,750
Zet je hoed af, schatje.
1094
01:11:19,833 --> 01:11:20,875
Voor een minuut?
1095
01:11:21,375 --> 01:11:22,583
Ziezo.
1096
01:11:24,833 --> 01:11:26,166
Je moet wat uitrusten.
1097
01:11:27,916 --> 01:11:29,916
Ik ben niet moe. We namen de auto.
1098
01:11:35,833 --> 01:11:39,541
O. Maar je zit niet goed
in die Egyptische stoel.
1099
01:11:40,250 --> 01:11:42,708
Dat was vast fijn ten tijde van Ramses II,
1100
01:11:42,791 --> 01:11:45,791
maar sindsdien hebben
onze achterwerken andere ideeën.
1101
01:11:45,875 --> 01:11:47,541
Ga daar zitten, schatje.
1102
01:11:47,958 --> 01:11:50,833
O, hoe toevallig, een divan.
1103
01:11:50,916 --> 01:11:52,000
Heel merkwaardig.
1104
01:11:52,708 --> 01:11:54,916
Vrouwen bieden je soms stoelen aan,
1105
01:11:55,000 --> 01:11:57,083
maar mannen altijd divans.
1106
01:11:57,166 --> 01:11:59,416
Hoe kom je daar nu bij? Het is een bank.
1107
01:11:59,500 --> 01:12:00,375
Hier.
1108
01:12:01,041 --> 01:12:04,166
Leg je hoofd op de leuning.
-Maar ik ben niet moe.
1109
01:12:04,250 --> 01:12:07,666
Jawel. Op jouw leeftijd
moet je jezelf in acht nemen.
1110
01:12:09,166 --> 01:12:10,625
Je bent vast nog geen twintig.
1111
01:12:11,166 --> 01:12:13,166
Negentien.
-Negentien jaar.
1112
01:12:13,250 --> 01:12:16,041
Negentien, de kritieke leeftijd.
Vooruit, ontspan je.
1113
01:12:17,875 --> 01:12:19,875
Verrukkelijk.
1114
01:12:20,958 --> 01:12:22,500
Maar ze is verrukkelijk.
1115
01:12:26,333 --> 01:12:29,666
Ik ga iets van dat wezentje maken. Hè?
1116
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
Haar uit haar bolster halen,
1117
01:12:32,833 --> 01:12:35,208
haar bewerken, haar transformeren.
1118
01:12:36,791 --> 01:12:37,666
Pygmalion.
1119
01:12:38,208 --> 01:12:39,583
Hoor je me? Pygmalion.
1120
01:12:40,000 --> 01:12:41,875
Ik wil Pygmalion voor je zijn.
1121
01:12:41,958 --> 01:12:44,791
Maar bent u soms niet een beetje knots?
1122
01:12:47,041 --> 01:12:48,416
"Knots."
1123
01:12:48,500 --> 01:12:50,458
"Knots, knots, knots."
1124
01:12:50,541 --> 01:12:52,875
Verrukkelijk, "knots".
1125
01:12:52,958 --> 01:12:54,833
Ze is verrukkelijk. Echt verrukkelijk.
1126
01:12:54,916 --> 01:12:57,041
Waar heb ik de port gelaten? "Knots".
1127
01:12:57,125 --> 01:13:00,125
Ik zal dat tegen Anna de Noailles zeggen,
zal ze leuk vinden.
1128
01:13:00,208 --> 01:13:02,291
"Knots." Hier is de port.
1129
01:13:03,708 --> 01:13:05,208
Je bent echt een schatje.
1130
01:13:06,041 --> 01:13:07,333
Heb je dorst?
1131
01:13:07,416 --> 01:13:08,416
Nee.
1132
01:13:08,500 --> 01:13:09,916
Geen dorst, wel trek.
1133
01:13:11,458 --> 01:13:13,958
Vervelend.
Ik had liever gehad dat je dorst had.
1134
01:13:14,041 --> 01:13:15,458
Er is hier nooit niets te eten.
1135
01:13:16,250 --> 01:13:17,916
Vraag het aan uw Chinees.
1136
01:13:20,083 --> 01:13:21,916
Die maakt alleen zwaluwnestjes
1137
01:13:22,000 --> 01:13:24,875
en daar is het het seizoen niet voor.
Kom zitten.
1138
01:13:25,458 --> 01:13:26,333
Kom.
1139
01:13:27,625 --> 01:13:29,541
Maar dat is een heel goed idee.
1140
01:13:29,625 --> 01:13:31,500
Ik stuur hem naar Larue
1141
01:13:31,583 --> 01:13:34,750
en dan brengt hij ons
een heerlijk dinertje.
1142
01:13:34,833 --> 01:13:37,500
Maar ik had zin in een plakje worst.
1143
01:13:37,583 --> 01:13:39,000
O! Worst.
1144
01:13:39,083 --> 01:13:40,625
Maar ze is prachtig.
1145
01:13:40,708 --> 01:13:44,916
Absoluut prachtig. Worst.
Kom zitten, schatje.
1146
01:13:45,000 --> 01:13:46,125
Kom hier.
1147
01:13:47,375 --> 01:13:50,375
We laten een worst van bij Larue komen.
1148
01:13:51,250 --> 01:13:52,958
Die zullen opkijken.
1149
01:13:53,041 --> 01:13:54,333
Dat is zo grappig.
1150
01:13:56,208 --> 01:13:57,083
Ik heb een idee.
1151
01:13:58,625 --> 01:14:01,041
Zullen we er gewoon samen heen gaan?
1152
01:14:01,125 --> 01:14:02,083
Waarheen?
1153
01:14:02,166 --> 01:14:03,625
Naar Larue, om te dineren.
1154
01:14:03,708 --> 01:14:05,750
Nee, nee. Ik wil nergens heen.
1155
01:14:05,833 --> 01:14:08,166
Ik wil geen kennis tegenkomen.
1156
01:14:08,250 --> 01:14:09,666
Ken je zoveel mensen?
1157
01:14:09,750 --> 01:14:12,083
Niet zo, maar eentje volstaat
1158
01:14:12,166 --> 01:14:13,375
en dat is een ramp.
1159
01:14:15,250 --> 01:14:16,125
Wie ben je,
1160
01:14:16,791 --> 01:14:17,750
klein mysterie?
1161
01:14:18,583 --> 01:14:19,458
Hè?
1162
01:14:20,500 --> 01:14:22,625
Maar dat is mooi. Dat is kwaliteit.
1163
01:14:24,041 --> 01:14:25,041
Wie gaf je dat?
1164
01:14:26,291 --> 01:14:27,291
Een vriend, hè?
1165
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Je hebt vast een heel serieuze vriend
1166
01:14:30,583 --> 01:14:33,166
en die wil je niet tegenkomen bij Larue.
1167
01:14:34,875 --> 01:14:40,666
Je bent een fijn Grieks poppetje
en je behoort al aan een bruut toe.
1168
01:14:41,458 --> 01:14:42,333
Hoe is hij?
1169
01:14:42,916 --> 01:14:45,625
Het is iemand die minder knots is dan u.
1170
01:14:46,333 --> 01:14:48,541
Een zakenman. Mijn God, wat vreselijk.
1171
01:14:48,625 --> 01:14:50,041
Het is een zakenman.
1172
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
Ik weet zeker dat het een zakenman is.
1173
01:14:53,833 --> 01:14:56,791
Zakenlieden zijn vreselijk vervelend.
1174
01:14:59,125 --> 01:15:00,125
Je bent een katje.
1175
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
Een heel klein katje
1176
01:15:03,541 --> 01:15:04,833
en je weet totaal niets.
1177
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Maar je kon zien
1178
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
dat wanneer een man zich
met geld bezighoudt,
1179
01:15:11,250 --> 01:15:12,791
hij totaal idioot wordt.
1180
01:15:14,958 --> 01:15:16,833
Nou, u heeft toch ook geld.
1181
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Dat is anders.
1182
01:15:19,666 --> 01:15:20,791
Ik verdien het niet,
1183
01:15:21,333 --> 01:15:22,208
ik steel het.
1184
01:15:22,833 --> 01:15:25,000
Serieus? Bent u een dief?
-Bijna.
1185
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Ik ben schrijver.
1186
01:15:26,750 --> 01:15:28,583
Ah, schrijver.
1187
01:15:28,666 --> 01:15:30,833
Ik dacht al, wat een papieren.
1188
01:15:31,000 --> 01:15:33,791
Het is ongehoord, het is prachtig.
1189
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
Parijs… Parijs…
1190
01:15:36,416 --> 01:15:39,541
Parijs, een verbazende stad.
-Ik zie het verband niet.
1191
01:15:39,625 --> 01:15:42,000
Maar schatje, ik ben wereldwijd bekend.
1192
01:15:43,208 --> 01:15:46,416
Ik had de Nobelprijs kunnen krijgen
als ze aan me gedacht hadden.
1193
01:15:46,500 --> 01:15:48,333
Wat?
1194
01:15:49,416 --> 01:15:52,333
De grote dader, De vrouw en de minnaar,
1195
01:15:52,416 --> 01:15:54,125
De huilende slang.
1196
01:15:54,208 --> 01:15:56,791
Zegt dat je niets?
-O ja, De huilende slang!
1197
01:15:56,875 --> 01:15:59,291
Dat heb ik gezien. Dat is mooi, hè?
1198
01:15:59,375 --> 01:16:00,833
O, wat heb ik gehuild.
1199
01:16:01,291 --> 01:16:02,541
Dat was van mij.
1200
01:16:03,375 --> 01:16:06,375
En u heeft dat stuk geschreven?
-Jazeker.
1201
01:16:06,541 --> 01:16:10,000
Waarom trouwt die schoft
van een Armand niet met haar?
1202
01:16:10,083 --> 01:16:11,916
Na alles wat ze heeft doorgemaakt.
1203
01:16:12,666 --> 01:16:13,875
Je bent veel te lief.
1204
01:16:15,291 --> 01:16:17,333
Je bent veel te lief.
1205
01:16:18,291 --> 01:16:19,333
Kindje…
1206
01:16:20,208 --> 01:16:21,208
Katje van me.
1207
01:16:22,291 --> 01:16:23,541
Mijn volksmeisje.
1208
01:16:24,375 --> 01:16:26,541
Weer volks worden,
1209
01:16:26,625 --> 01:16:28,916
weer maagd worden aan jouw zijde.
1210
01:16:29,583 --> 01:16:31,208
U bent echt knots.
1211
01:16:31,708 --> 01:16:33,416
Wilt u nu weer maagd worden?
1212
01:16:33,500 --> 01:16:35,916
Je begrijpt er niets van,
1213
01:16:36,000 --> 01:16:37,291
ze begrijpt er niets van.
1214
01:16:37,375 --> 01:16:40,000
Dat is waardevol, onschatbaar.
1215
01:16:40,083 --> 01:16:40,958
Hè?
1216
01:16:42,208 --> 01:16:43,083
Ik heb een idee.
1217
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Ik ga je toneel laten spelen.
1218
01:16:46,416 --> 01:16:47,583
Ja.
1219
01:16:47,666 --> 01:16:48,625
Je bent zo dom…
1220
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
…je moet wel talent hebben.
1221
01:16:52,833 --> 01:16:55,333
Heb je nooit toneel willen spelen?
1222
01:16:55,416 --> 01:16:58,708
Op school speelde ik wel toneel
met vriendinnen, maar…
1223
01:16:58,791 --> 01:17:00,291
Maar… maar wat?
1224
01:17:00,916 --> 01:17:02,791
Ik ga je onder handen nemen.
1225
01:17:03,500 --> 01:17:04,833
Ik ga je vormen.
1226
01:17:05,416 --> 01:17:07,708
Ik ga je kneden.
-Ja, maar rustig aan.
1227
01:17:10,000 --> 01:17:12,541
Wat, rustig aan?
-Me kneden.
1228
01:17:12,625 --> 01:17:14,583
Anders raakt mijn blouse gekreukt.
1229
01:17:14,666 --> 01:17:16,208
O, wat is ze lief.
1230
01:17:17,625 --> 01:17:20,250
Wat is ze lief
dat ze er niets van begrijpt.
1231
01:17:21,708 --> 01:17:23,958
Maar ik bedoelde in moreel opzicht.
1232
01:17:26,291 --> 01:17:29,291
Moreel kun je ietsje verdergaan.
1233
01:17:30,000 --> 01:17:30,875
Waarom?
1234
01:17:32,083 --> 01:17:33,500
Zit je fijn tegen me aan?
1235
01:17:35,208 --> 01:17:37,208
Ik vind het fijn om je vast te houden,
1236
01:17:38,125 --> 01:17:39,291
zachtjes…
1237
01:17:40,916 --> 01:17:41,958
Zonder iets te doen.
1238
01:17:43,583 --> 01:17:45,916
Ja. Wanneer u niets doet, is het fijn.
1239
01:17:47,375 --> 01:17:48,541
Alleen de warmte…
1240
01:17:49,166 --> 01:17:50,041
dat is fijn.
1241
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
Dat is waar.
1242
01:17:53,458 --> 01:17:56,500
Natuurlijk, mannen willen
niets liever dan je vasthouden.
1243
01:17:56,583 --> 01:17:57,458
Alleen…
1244
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Alleen wat, katje?
1245
01:18:01,583 --> 01:18:03,708
Mannen proberen je te betasten,
1246
01:18:03,791 --> 01:18:07,166
dus moet je je verdedigen
en uiteindelijk beweeg je.
1247
01:18:08,250 --> 01:18:09,750
Zonder te bewegen is het fijn.
1248
01:18:11,708 --> 01:18:13,583
Als ik een geliefde had…
1249
01:18:14,041 --> 01:18:15,583
Als je een geliefde had…
1250
01:18:16,666 --> 01:18:18,958
Wilde ik dat hij me vasthield
zonder te bewegen.
1251
01:18:29,250 --> 01:18:32,583
Vanavond is mijn hart
voor het eerst gelukkig.
1252
01:18:35,041 --> 01:18:35,916
Begrijp je?
1253
01:18:38,208 --> 01:18:41,583
De boze wolf die altijd in Roodkapje bijt…
1254
01:18:43,375 --> 01:18:45,833
misschien droomde die ook van iets anders.
1255
01:18:47,125 --> 01:18:48,125
Hè?
1256
01:18:50,291 --> 01:18:52,708
Een gloednieuw hartje dat zich aanbiedt
1257
01:18:53,541 --> 01:18:54,416
is zo zeldzaam.
1258
01:18:55,833 --> 01:18:57,916
Ik geef het niet, pas op.
1259
01:18:58,000 --> 01:18:59,458
Ik leen het alleen.
1260
01:19:00,333 --> 01:19:01,541
Je bent echt een schatje.
1261
01:19:04,750 --> 01:19:06,750
Waarom wil je niet dat ik een groot
1262
01:19:07,833 --> 01:19:08,833
artiest van je maak?
1263
01:19:09,833 --> 01:19:11,333
Dat is vast veel te moeilijk.
1264
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Niet voor mij.
1265
01:19:17,333 --> 01:19:19,375
Ik heb veel actrices gelanceerd.
1266
01:19:20,666 --> 01:19:23,250
Ik heb een goede neus
om talent op te sporen.
1267
01:19:23,416 --> 01:19:24,625
En geen idee waarom,
1268
01:19:24,791 --> 01:19:26,916
maar ik denk dat je veel talent hebt.
1269
01:19:27,875 --> 01:19:29,291
We kunnen het proberen.
1270
01:19:33,333 --> 01:19:34,666
We proberen het meteen.
1271
01:19:35,250 --> 01:19:36,958
Ik ga je iets laten lezen
1272
01:19:38,625 --> 01:19:40,416
en dan zien we wat je kunt.
1273
01:19:41,125 --> 01:19:42,000
Hè?
1274
01:19:43,333 --> 01:19:45,875
Vooruit, trek je jurk uit. Onmiddellijk.
1275
01:19:45,958 --> 01:19:48,916
Mijn jurk?
-Ik ga je ergens in hullen.
1276
01:19:49,000 --> 01:19:53,208
Je speelt geen tragedie in een mantelpak.
Vooruit. Vooruit.
1277
01:19:53,291 --> 01:19:56,166
In het theater gaat het
om de schoonheid. Hè?
1278
01:19:56,250 --> 01:19:57,125
De schoonheid.
1279
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Vooruit, trek uit. Doe je jurk uit.
1280
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Ja, goed zo.
1281
01:20:01,666 --> 01:20:02,666
Goed zo.
1282
01:20:04,125 --> 01:20:06,291
Goed zo, katje. Juist.
1283
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
Ga door. Ga door.
1284
01:20:11,750 --> 01:20:12,625
Goed zo.
1285
01:20:14,250 --> 01:20:15,125
Dat is geregeld.
1286
01:20:20,125 --> 01:20:21,958
Wat ben je tenger.
1287
01:20:23,916 --> 01:20:24,791
En goed gevormd.
1288
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Een heuse actrice.
1289
01:20:28,750 --> 01:20:30,125
Hul je hierin. Sta op.
1290
01:20:34,458 --> 01:20:35,666
Vooruit, sta op.
1291
01:20:44,083 --> 01:20:45,083
Kijk.
1292
01:20:46,791 --> 01:20:48,666
Je zult charmant zijn.
1293
01:20:49,291 --> 01:20:50,541
Kijk.
1294
01:20:50,625 --> 01:20:52,416
Charmant. Hè?
1295
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
Alsof ik het niet ben.
-Dat klopt.
1296
01:20:56,416 --> 01:20:57,458
Je bent nu…
1297
01:20:58,541 --> 01:20:59,416
Je bent Psyche.
1298
01:20:59,958 --> 01:21:01,333
Ja. Je bent Psyche.
1299
01:21:01,416 --> 01:21:02,666
Kom, katje. Kom.
1300
01:21:04,500 --> 01:21:06,041
Ik ga je iets zeggen.
1301
01:21:06,125 --> 01:21:08,250
De klassieken… Eens kijken…
1302
01:21:08,333 --> 01:21:10,708
Ah. Er gaat niets boven de klassieken.
1303
01:21:11,625 --> 01:21:13,791
Je hebt heel veel talenten.
1304
01:21:13,875 --> 01:21:17,041
Ik weet zeker dat je talent hebt.
Dat voel je.
1305
01:21:17,875 --> 01:21:22,125
Je gaat rustig voorlezen
en goed denken aan wat je zegt
1306
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Ik zal antwoorden.
1307
01:21:24,750 --> 01:21:26,041
Verdorie, het zijn verzen.
1308
01:21:26,125 --> 01:21:29,875
Dat geeft niet.
Lees ze alsof je tegen me praat.
1309
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Goed, ik leg het uit.
1310
01:21:32,166 --> 01:21:33,041
Psyche…
1311
01:21:33,791 --> 01:21:35,958
is een meisje dat is ontvoerd door Eros.
1312
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
Door Eros…
1313
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
In de gedaante van een monster.
1314
01:21:41,208 --> 01:21:42,500
Heb je dat begrepen?
1315
01:21:42,583 --> 01:21:45,000
Goed, vooruit. Ik ben Eros.
1316
01:21:46,333 --> 01:21:48,625
"Daar is die slang,
1317
01:21:49,500 --> 01:21:53,833
"dat meedogenloze monster
dat een orakel voor u heeft voorbereid
1318
01:21:55,000 --> 01:21:57,833
"en dat misschien niet zo afgrijselijk is
1319
01:21:58,666 --> 01:22:00,458
"als u zich heeft voorgesteld."
1320
01:22:00,541 --> 01:22:01,750
Vooruit, jij bent.
1321
01:22:02,958 --> 01:22:07,958
"Zou u dat monster zijn waarmee het orakel
mijn trieste dagen heeft bedreigd,
1322
01:22:08,833 --> 01:22:11,750
"u die meer op een god lijkt
die wonder boven wonder
1323
01:22:11,833 --> 01:22:14,666
"zich verwaardigt me te hulp te schieten…"
1324
01:22:15,291 --> 01:22:16,250
Maar…
1325
01:22:16,333 --> 01:22:18,500
ik begrijp niet echt wat ik zeg.
1326
01:22:18,583 --> 01:22:21,166
Dat geeft niets, schatje.
1327
01:22:22,041 --> 01:22:22,916
Je bent mooi.
1328
01:22:24,208 --> 01:22:25,541
Je bent heel mooi.
1329
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
Dat geeft niets.
1330
01:22:27,375 --> 01:22:29,125
Kom, katje.
1331
01:22:36,750 --> 01:22:37,958
Mijn kleine Psyche.
1332
01:22:40,125 --> 01:22:42,291
Mijn kleine Griekse poppetje. Mijn God.
1333
01:22:43,750 --> 01:22:44,625
Mijn volkse meisje.
1334
01:22:46,250 --> 01:22:47,291
Ik ben gek,
1335
01:22:48,666 --> 01:22:49,875
gek, gek op jou.
1336
01:23:43,208 --> 01:23:45,125
Wees niet triest, liefje.
1337
01:23:45,208 --> 01:23:46,791
Ik zal een theater voor je kopen.
1338
01:24:10,500 --> 01:24:14,166
Ik dacht dat ze uit elkaar waren.
14 dagen terug was ze met Fulgus.
1339
01:24:14,250 --> 01:24:15,583
De Fulgus van de olie?
1340
01:24:15,666 --> 01:24:17,541
Nee, zijn neef, van de naaimachines.
1341
01:24:18,125 --> 01:24:20,125
En hij was met Loulou van Les Variétés?
1342
01:24:20,208 --> 01:24:22,458
Ja. Twee jaar geleden
gingen ze met elkaar.
1343
01:24:22,541 --> 01:24:25,125
Zes maanden geleden niet meer.
-Maar vanavond wel.
1344
01:24:25,208 --> 01:24:28,041
Ja.
-Ik vind dat immoreel.
1345
01:24:28,125 --> 01:24:30,125
Of heel moreel. Onduidelijk bij hen.
1346
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
Het is schandalig.
1347
01:24:38,416 --> 01:24:42,333
Zich samen vertonen terwijl ze
al vier keer uit elkaar zijn gegaan.
1348
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
En kijk eens, hij pakt haar hand.
1349
01:24:44,958 --> 01:24:46,083
Schandelijk.
1350
01:24:46,166 --> 01:24:48,666
Als je een man verlaat,
praat je niet meer met hem.
1351
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Zie je, ik geloof
1352
01:25:08,166 --> 01:25:10,166
in de liefde in muziek.
1353
01:25:11,416 --> 01:25:13,458
Ik kan een instrument leren bespelen.
1354
01:25:14,000 --> 01:25:14,958
Idioot.
1355
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Weet je,
1356
01:25:26,541 --> 01:25:29,208
goed dat we ze
in die bistro hebben achtergelaten
1357
01:25:29,958 --> 01:25:31,625
en onze première hier vieren.
1358
01:25:32,333 --> 01:25:33,625
Allebei.
1359
01:25:33,708 --> 01:25:36,000
O, die cafés zijn echt te snobistisch.
1360
01:25:37,000 --> 01:25:39,125
Alleen bij Maxim's voel je je thuis.
1361
01:25:39,208 --> 01:25:41,541
Ja, het is huiselijk,
maar ik ben er dol op.
1362
01:25:42,083 --> 01:25:44,791
En de obers kennen ons al ons hele leven.
Hè, Antoine?
1363
01:25:45,625 --> 01:25:46,500
Ik…
1364
01:25:47,166 --> 01:25:48,750
ben een vrouw van gewoonten.
1365
01:25:48,833 --> 01:25:49,708
O ja?
1366
01:25:50,708 --> 01:25:52,541
Eentje ben je kwijt in elk geval.
1367
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
Wil je vanavond een glaasje
bij me komen drinken?
1368
01:25:55,666 --> 01:25:56,541
Hè?
1369
01:25:57,041 --> 01:25:59,000
Ik zie waar je heen wilt,
1370
01:25:59,625 --> 01:26:00,500
ongelikte beer.
1371
01:26:00,583 --> 01:26:02,000
O, Maximilienne…
1372
01:26:03,125 --> 01:26:04,125
Zolang geleden.
1373
01:26:04,708 --> 01:26:05,583
Hè?
1374
01:26:06,041 --> 01:26:08,291
Ik heb de indruk dat ik kennis ga maken.
1375
01:26:10,291 --> 01:26:11,750
Je hebt een mooi gezicht,
1376
01:26:12,333 --> 01:26:13,500
een heel mooi gezicht.
1377
01:26:14,916 --> 01:26:16,833
Ik vraag me af hoe je gebouwd bent.
1378
01:26:18,041 --> 01:26:19,208
Vraag dat je vrienden.
1379
01:26:19,291 --> 01:26:21,916
O, wat ben je cynisch.
1380
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Dat is jammer.
1381
01:26:26,291 --> 01:26:28,958
Ik voel me vreselijk sentimenteel
vanavond.
1382
01:26:30,708 --> 01:26:32,125
Ik ook trouwens.
1383
01:26:32,958 --> 01:26:35,750
Dat komt vast door de violen.
Ik heb zin om te jammeren.
1384
01:26:36,375 --> 01:26:37,875
Zigeuners moeten verboden worden.
1385
01:26:40,416 --> 01:26:41,750
Eten is weerzinwekkend.
1386
01:26:43,583 --> 01:26:46,000
Ik zou rozenblaadjes willen eten.
1387
01:26:47,000 --> 01:26:48,875
Denk je dat de kreeft in orde was?
1388
01:26:50,333 --> 01:26:51,375
Net als met vrouwen.
1389
01:26:51,458 --> 01:26:53,916
Je vraagt het je altijd te laat af.
1390
01:26:59,083 --> 01:27:01,333
Als de kreeft niet goed was,
1391
01:27:02,041 --> 01:27:04,041
zal dat detail mijn leven redden.
1392
01:27:05,583 --> 01:27:09,208
Sommigen betalen 100 stuivers
om naar je grappen te luisteren.
1393
01:27:09,291 --> 01:27:11,333
Als ze wisten hoe flauw die waren…
1394
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Bedankt.
1395
01:27:13,500 --> 01:27:15,625
Sommigen betalen
om ze je te horen vertellen.
1396
01:27:16,458 --> 01:27:18,166
Als ze eens wisten…
-Wat?
1397
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
O, niets. Niets, ik ben dol op je.
1398
01:27:21,250 --> 01:27:23,875
Geen ruzie maken. We bederven onze avond.
1399
01:27:25,666 --> 01:27:27,041
Ah! Hallo!
1400
01:27:32,041 --> 01:27:33,875
Zeg je gedag terwijl je zit te kirren?
1401
01:27:33,958 --> 01:27:36,041
Tegen Grandsac.
-O! Grandsac.
1402
01:27:36,125 --> 01:27:37,833
Heel charmant.
-Hoor eens…
1403
01:27:37,916 --> 01:27:41,166
Je weet dat Grandsac
mijn minnaar was en dat ik dol op hem was.
1404
01:27:41,250 --> 01:27:44,041
Iedereen wist het.
Met jullie bespottelijke scènes.
1405
01:27:45,166 --> 01:27:48,208
Maar het is een man
die zijn leven voor me wilde geven.
1406
01:28:04,208 --> 01:28:06,083
En duurde het lang met Des Épinglettes?
1407
01:28:06,708 --> 01:28:08,333
Een maand in Monte Carlo.
1408
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Hij ruïneerde zich binnen een maand.
En ook mijn achting.
1409
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Hallo, Grand Chien.
1410
01:28:21,583 --> 01:28:23,750
Hoe durf je me Grandsac te verwijten
1411
01:28:23,833 --> 01:28:27,166
terwijl je met alle kleine actrices
van Parijs hebt geslapen.
1412
01:28:27,750 --> 01:28:29,750
Met de kleine en ook met de grote.
1413
01:28:30,666 --> 01:28:31,833
Net zo makkelijk.
1414
01:28:31,916 --> 01:28:33,000
Nou, bedankt.
1415
01:28:33,958 --> 01:28:36,208
Dus de grote en de kleintjes
vonden je leuk.
1416
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Je begint wat te verwelken, lieverd.
1417
01:28:39,333 --> 01:28:40,333
In welk opzicht?
1418
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Geef je die meisjes soms
de rol die je ze belooft?
1419
01:28:45,875 --> 01:28:47,291
Er is meer dan rollen.
1420
01:28:48,458 --> 01:28:49,500
Ik heb mijn charme.
1421
01:28:51,541 --> 01:28:54,083
Ja, ik vergat
dat je charme beroemd is in Parijs.
1422
01:28:54,166 --> 01:28:55,583
Het is nog net geen
1423
01:28:55,750 --> 01:28:56,791
toeristische attractie.
1424
01:28:58,041 --> 01:28:59,500
Zullen we naar mijn huis gaan?
1425
01:29:16,041 --> 01:29:18,791
Wie ga je bedriegen
als je met mij naar huis gaat?
1426
01:29:20,333 --> 01:29:21,916
De hele jetset zit in de zaal.
1427
01:29:23,250 --> 01:29:26,500
En ik weet zeker,
maar dan ook absoluut zeker,
1428
01:29:26,583 --> 01:29:28,666
dat je huidige minnaar
1429
01:29:28,750 --> 01:29:30,583
er ook is, toch?
1430
01:29:31,958 --> 01:29:32,916
Raad eens.
1431
01:29:33,625 --> 01:29:34,875
Noem een naam.
1432
01:29:34,958 --> 01:29:36,750
Maar hoe kan ik dat raden, schat?
1433
01:29:37,750 --> 01:29:39,583
Ik zou een almanak nodig hebben.
1434
01:29:39,666 --> 01:29:40,541
Schoft.
1435
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
O, de maan.
1436
01:30:17,250 --> 01:30:19,250
Zolang je je spotlight maar hebt…
1437
01:30:19,333 --> 01:30:21,916
Het is vast mooi op het platteland.
1438
01:30:22,791 --> 01:30:23,791
Dat is een idee.
1439
01:30:25,083 --> 01:30:26,625
Laten we naar Senlis gaan.
1440
01:30:26,791 --> 01:30:28,291
Senlis?
-Ja.
1441
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
Bij mijn tante.
1442
01:30:29,791 --> 01:30:31,083
Wat zeggen we haar dan?
1443
01:30:31,708 --> 01:30:33,875
Ze is drie maanden geleden gestorven.
1444
01:30:35,125 --> 01:30:37,500
Maar ik erfde haar buitenhuisje.
1445
01:30:37,583 --> 01:30:39,541
Geweldig voor ons weerzien.
1446
01:30:40,458 --> 01:30:44,541
Dan slapen we in een bed
zo hoog als een triomfboog.
1447
01:30:44,625 --> 01:30:47,375
Met een dik rood dekbed.
1448
01:30:47,458 --> 01:30:48,666
Maar ik heb niets.
1449
01:30:48,750 --> 01:30:52,625
Dat geeft niets. Ik geef je wel
een nachtpon van mijn tante.
1450
01:31:05,333 --> 01:31:08,500
Hebben we elkaar
in 1908 of en 1907 ontmoet?
1451
01:31:09,208 --> 01:31:11,541
Eh… Het was in juni 1907 geloof ik.
1452
01:31:12,208 --> 01:31:14,875
Herinner je je die Chambéry fraisette
bij Le Tortoni?
1453
01:31:15,750 --> 01:31:17,541
Na mijn auditie bij Bernstein.
1454
01:31:18,333 --> 01:31:20,000
Je nam je strohoed voor me af.
1455
01:31:20,875 --> 01:31:23,041
Je droeg een groen met bruin geruit pak.
1456
01:31:23,583 --> 01:31:25,416
Jij droeg een broderiejurk.
1457
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
En 's avonds
1458
01:31:30,500 --> 01:31:32,291
drukte je me tegen je aan in het rijtuig
1459
01:31:32,375 --> 01:31:34,750
zodat ik een rode afdruk op mijn huid had.
1460
01:31:35,916 --> 01:31:38,750
Toen heb ik al die vlekjes
één voor één weggestreken.
1461
01:31:39,625 --> 01:31:41,458
En er andere bij gemaakt.
1462
01:31:42,250 --> 01:31:43,291
Dat was liefde.
1463
01:31:44,583 --> 01:31:46,250
Buitengewoon, de eerste dag.
1464
01:31:47,541 --> 01:31:49,583
Net alsof je Amerika ontdekt.
1465
01:31:50,291 --> 01:31:51,458
Nou, nou,
1466
01:31:51,541 --> 01:31:53,125
Columbus bleef die avond
1467
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
Amerika onophoudelijk ontdekken.
1468
01:31:58,791 --> 01:31:59,791
Wat een nacht.
1469
01:32:00,875 --> 01:32:02,333
We bleven drie dagen in bed.
1470
01:32:03,041 --> 01:32:04,250
Het was voor eeuwig.
1471
01:32:06,083 --> 01:32:07,916
Waarom ging het 14 dagen later uit?
1472
01:32:09,083 --> 01:32:09,958
Weet ik niet meer.
1473
01:32:10,875 --> 01:32:11,875
Ik ook niet.
1474
01:32:18,000 --> 01:32:18,958
Stom hè?
1475
01:32:20,583 --> 01:32:22,041
We hadden elkaar lief kunnen hebben.
1476
01:32:22,916 --> 01:32:24,000
Ja, het is stom.
1477
01:32:25,083 --> 01:32:26,125
Dat had gekund.
1478
01:32:28,791 --> 01:32:30,791
Maar we hebben meer te doen.
1479
01:32:31,291 --> 01:32:32,166
Ja.
1480
01:32:34,250 --> 01:32:35,375
We gaan slapen.
1481
01:32:45,041 --> 01:32:46,250
Zit mijn knie in de weg?
1482
01:32:47,041 --> 01:32:47,916
Nee.
1483
01:32:48,916 --> 01:32:49,791
Wel fijn juist.
1484
01:32:52,000 --> 01:32:53,750
Klopt het dat ik tegenwoordig snurk?
1485
01:32:54,791 --> 01:32:55,666
Een beetje.
1486
01:32:56,208 --> 01:32:58,000
Bij mij is dat niet belangrijk.
1487
01:32:59,791 --> 01:33:01,166
Nou, welterusten, schat.
1488
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Welterusten, Jeanne.
1489
01:33:06,916 --> 01:33:08,083
Grappig.
1490
01:33:08,791 --> 01:33:09,833
Wat is er grappig?
1491
01:33:11,041 --> 01:33:12,291
Heb je er niet op gelet?
1492
01:33:13,708 --> 01:33:15,458
Je gebruikte mijn echte naam.
1493
01:33:50,458 --> 01:33:52,041
Wat doet u hier?
1494
01:33:52,125 --> 01:33:53,875
Ik heb geklopt. U zei: "Binnen."
1495
01:33:53,958 --> 01:33:56,416
Niet tegen u. Het was in mijn droom.
1496
01:33:56,583 --> 01:33:58,333
Er klopte een bakkersjongen aan.
1497
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
Men bracht me een pasteitje.
1498
01:34:04,333 --> 01:34:08,166
Ik ben er al vijf minuten. Ik dacht
dat het wel mocht. Het is 12,12 uur.
1499
01:34:08,750 --> 01:34:09,625
Twaalf uur?
1500
01:34:11,458 --> 01:34:14,208
Maar dat is heel vroeg voor mij.
Ik ben doodmoe.
1501
01:34:14,291 --> 01:34:15,416
Pardon?
1502
01:34:15,500 --> 01:34:18,458
Maar toch vind ik het leuk
om u weer te zien.
1503
01:34:19,500 --> 01:34:21,000
Kom naderbij, beste graaf.
1504
01:34:21,791 --> 01:34:22,666
Kom naderbij.
1505
01:34:23,083 --> 01:34:24,125
Pak een stoel.
1506
01:34:24,208 --> 01:34:27,291
Goed. U heeft goddelijk gespeeld
gisterenavond.
1507
01:34:27,458 --> 01:34:29,916
De mensen om me heen
waren echt enthousiast.
1508
01:34:30,333 --> 01:34:33,000
Ik zat naast een vriend uit de club,
graaf Zaki.
1509
01:34:34,083 --> 01:34:35,416
Hij applaudisseerde.
1510
01:34:35,583 --> 01:34:38,083
Voor het eerst sinds het Russische ballet.
1511
01:34:38,166 --> 01:34:39,708
Uw bloemen waren prachtig.
1512
01:34:40,541 --> 01:34:42,375
Zoveel orchideeën.
1513
01:34:42,458 --> 01:34:44,375
De enige bloemen die ik duld.
1514
01:34:44,541 --> 01:34:46,416
Omdat ze niet op bloemen lijken
1515
01:34:46,500 --> 01:34:48,708
en omdat ze niet geuren.
1516
01:34:48,791 --> 01:34:50,875
Ik vind de natuur vreselijk.
1517
01:34:50,958 --> 01:34:51,875
Echt?
1518
01:34:52,958 --> 01:34:54,250
U bent ver weg.
1519
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Ga op het bed zitten.
1520
01:35:00,458 --> 01:35:02,500
Het is niet echt volgens het protocol,
1521
01:35:02,583 --> 01:35:05,083
maar mag ik mijn kepie ophangen?
1522
01:35:05,166 --> 01:35:06,583
Dat mag u.
1523
01:35:09,416 --> 01:35:11,291
U heeft een heel mooie hand.
1524
01:35:11,833 --> 01:35:12,916
Heel slank.
1525
01:35:14,166 --> 01:35:15,833
En tegelijkertijd sterk.
1526
01:35:15,916 --> 01:35:19,250
Dank u.
Ik speel piano. Ik ben dol op Debussy.
1527
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
Ik heb ook bekers gewonnen met schermen.
1528
01:35:22,125 --> 01:35:25,708
Ik was erg gevleid toen men mij
uw kaartje bracht in het theater.
1529
01:35:27,250 --> 01:35:30,250
Het valt vast niet mee
om die naam te dragen.
1530
01:35:31,041 --> 01:35:32,750
Ik weet niet. Je went aan alles.
1531
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
Vond u me goed in het stuk?
-Goddelijk.
1532
01:35:38,833 --> 01:35:41,125
Het was trouwens de eerste keer
dat ik u zag.
1533
01:35:41,208 --> 01:35:43,208
Maar ik kende u uiteraard van naam.
1534
01:35:43,291 --> 01:35:45,875
Iedereen heeft het over u bij Maxim's.
1535
01:35:45,958 --> 01:35:47,416
Dus werd ik nieuwsgierig…
1536
01:35:48,333 --> 01:35:49,833
En behalve Maxim's,
1537
01:35:50,958 --> 01:35:53,083
wat doet u nog meer, jonge grijsaard?
1538
01:35:53,833 --> 01:35:56,750
Ik ben officier.
Dat neemt mijn tijd in beslag.
1539
01:35:56,833 --> 01:35:59,583
En de rest van de tijd
dineer ik bij Maxim's
1540
01:35:59,666 --> 01:36:01,000
met graaf Zaki. Dat is alles.
1541
01:36:01,625 --> 01:36:02,500
Is dat alles?
1542
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
Maar daar zijn toch wel vrouwen bij?
1543
01:36:06,916 --> 01:36:08,291
Uiteraard, soms.
1544
01:36:09,166 --> 01:36:10,791
Degene die fatsoenlijk zijn.
1545
01:36:11,500 --> 01:36:13,458
Maar meestal eten we samen.
1546
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Graaf Zaki en ik filosoferen veel.
1547
01:36:16,291 --> 01:36:17,875
Het is een zeer sombere geest.
1548
01:36:18,541 --> 01:36:20,875
De eerste maandag van de maand
speelt hij Russische roulette.
1549
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
En als de kogel voor de loop zit?
1550
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Dat is ook alles.
1551
01:36:45,208 --> 01:36:47,291
Dan is het spel voorbij.
1552
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
Dat is vreselijk gevaarlijk.
-Nogal.
1553
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
De vorige keer hebben we
een ober gedood bij Maxim's.
1554
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Vreemd vermaak in het Hongaarse leger.
1555
01:36:58,375 --> 01:37:01,375
En speelt u ook Russische roulette?
1556
01:37:01,458 --> 01:37:03,958
Nee, jongedame.
Baron Zaki is een vrijdenker,
1557
01:37:04,041 --> 01:37:06,583
ik ben katholiek. Ik mag niet gokken.
1558
01:37:07,250 --> 01:37:10,208
Maar ik riskeer mijn leven anders.
Autoraces.
1559
01:37:10,291 --> 01:37:13,666
Ik was tweede bij de Parijs-Madrid
in mijn Panhard & Levassor.
1560
01:37:13,750 --> 01:37:15,125
En ik heb geduelleerd.
1561
01:37:15,958 --> 01:37:18,791
Het leven is oersaai
wanneer je het niet riskeert.
1562
01:37:18,875 --> 01:37:20,166
Schatje toch.
1563
01:37:22,083 --> 01:37:23,458
Bedoelt u mij?
1564
01:37:23,541 --> 01:37:24,416
Ja.
1565
01:37:25,333 --> 01:37:26,208
Choqueert dat u?
1566
01:37:27,791 --> 01:37:30,250
Het is onverwacht, maar wel leuk.
1567
01:37:42,083 --> 01:37:44,083
Wat heeft uw moeder u geleerd?
1568
01:37:44,166 --> 01:37:47,041
De hertogin, mijn moeder,
is jong gestorven.
1569
01:37:47,125 --> 01:37:48,625
Wie zorgde er voor u?
1570
01:37:48,708 --> 01:37:52,458
Oudere dames, oude priesters en daarna
1571
01:37:52,625 --> 01:37:53,708
Saint-Cyr, Saumur.
1572
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
O ja.
1573
01:37:55,541 --> 01:37:57,791
Een zekere discipline en weinig contacten
1574
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
met het zogenaamde echte leven.
1575
01:37:59,791 --> 01:38:02,166
Toch voel ik me honderd jaar oud.
1576
01:38:02,250 --> 01:38:04,166
Ik weet niet wat me nog te doen staat.
1577
01:38:04,333 --> 01:38:07,125
Reizen misschien?
-Ik heb uiteraard gereisd.
1578
01:38:07,750 --> 01:38:10,750
Mijn vader wilde
dat ik alle interessante dingen zag.
1579
01:38:10,916 --> 01:38:14,791
Ik heb cricket geleerd, op vossen gejaagd
in Sussex, bij de neven Windsor.
1580
01:38:16,000 --> 01:38:18,166
De hertog van Alba bracht me de kunst bij.
1581
01:38:19,708 --> 01:38:21,875
In Madrid heb ik weinig musea gezien.
1582
01:38:22,041 --> 01:38:23,875
Ik heb gepoogd
de Russische geest te bevatten.
1583
01:38:24,041 --> 01:38:25,958
Of wat je ervan kunt bevatten.
1584
01:38:26,375 --> 01:38:27,458
Ik dronk zoveel wodka.
1585
01:38:28,333 --> 01:38:30,416
De Russen begrijpen niets.
1586
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Ik reis niet meer.
Ik heb alles al gezien.
1587
01:38:34,625 --> 01:38:37,500
Het doel van dit bezoek,
dat ik kort wilde houden,
1588
01:38:37,583 --> 01:38:38,875
was u de gunst te vragen
1589
01:38:39,041 --> 01:38:40,708
om met mij te dineren na de voorstelling.
1590
01:38:41,333 --> 01:38:42,375
Dat wil ik wel.
1591
01:38:42,458 --> 01:38:43,333
Ik wacht op u
1592
01:38:43,500 --> 01:38:45,458
in mijn rijtuig in de passage.
1593
01:38:46,083 --> 01:38:48,000
We kunnen misschien een leuke plek vinden.
1594
01:38:48,833 --> 01:38:51,375
En daarna kan ik u misschien thuisbrengen.
1595
01:38:54,708 --> 01:38:55,625
Kom eens dichterbij.
1596
01:38:56,208 --> 01:38:57,083
Tutoyeert u me?
1597
01:38:57,708 --> 01:38:59,041
Ja. Ik tutoyeer je.
1598
01:39:00,208 --> 01:39:03,166
Hoor eens, mijn beste graaf van Turlututu.
1599
01:39:04,333 --> 01:39:06,416
Je hebt een van de duurste namen.
1600
01:39:06,500 --> 01:39:08,708
Je bent een man
die op het juiste spoor zit.
1601
01:39:08,791 --> 01:39:10,416
Je bent diepzinnig en triest.
1602
01:39:11,125 --> 01:39:14,041
Je hebt nooit ergens anders
een ei gegeten dan bij Maxim's.
1603
01:39:14,875 --> 01:39:18,000
En ik ben Maximilienne de Poussy.
1604
01:39:18,791 --> 01:39:21,958
Ik heb die naam zelf bedacht.
Mijn titel is van mezelf.
1605
01:39:22,833 --> 01:39:24,416
Ik leg mijn afkomst niet uit,
1606
01:39:24,500 --> 01:39:26,666
want het is alsof het over de maan gaat.
1607
01:39:27,208 --> 01:39:28,750
Maar ik ben eraan ontsnapt.
1608
01:39:29,875 --> 01:39:31,958
Ik hoef niet te dineren in de stad
1609
01:39:32,041 --> 01:39:35,625
met een jongeman met poen.
Ook al is hij triest en gedistingeerd.
1610
01:39:37,000 --> 01:39:38,333
Poen?
-Ja.
1611
01:39:38,416 --> 01:39:39,791
Poen, schatje.
1612
01:39:39,875 --> 01:39:42,208
Zoek maar op in het woordenboek
met graaf Zaki.
1613
01:39:44,500 --> 01:39:47,000
Dus u wijst mijn uitnodiging af?
1614
01:39:48,125 --> 01:39:50,833
Lijkt het erop dat ik u nu afwijs?
1615
01:39:51,958 --> 01:39:52,833
Maar ik
1616
01:39:53,791 --> 01:39:55,166
ben minder ingewikkeld dan jij.
1617
01:39:56,375 --> 01:39:57,541
Ik denk niet aan mij.
1618
01:39:58,958 --> 01:40:00,333
Wanneer ik iets leuk vind,
1619
01:40:01,291 --> 01:40:02,291
wil ik het meteen.
1620
01:40:03,416 --> 01:40:06,458
Kom, zeg, jongedame, het is nu 12,35 uur.
1621
01:40:06,541 --> 01:40:08,958
Ik kwam voor een beleefdheidsbezoekje.
1622
01:40:09,541 --> 01:40:11,500
Dit slaat nergens op.
1623
01:40:12,083 --> 01:40:14,000
We moeten eerst voor de sfeer zorgen.
1624
01:40:14,958 --> 01:40:15,833
Wat schattig.
1625
01:40:17,916 --> 01:40:18,833
Kom dichterbij.
1626
01:40:21,708 --> 01:40:22,583
Ik vind je erg leuk.
1627
01:40:23,708 --> 01:40:25,333
Omdat je triest bent.
1628
01:40:27,041 --> 01:40:27,916
Doe je ogen dicht.
1629
01:40:29,125 --> 01:40:30,833
Verdwaalde hondjes
1630
01:40:30,916 --> 01:40:32,166
lijn ik aan.
1631
01:40:35,500 --> 01:40:36,375
Je ruikt lekker.
1632
01:40:37,708 --> 01:40:38,583
Hé,
1633
01:40:39,375 --> 01:40:40,833
je kunt dus tutoyeren.
1634
01:41:02,875 --> 01:41:04,083
Tot ziens, jongedame.
1635
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Ik zie u vanavond in de passage,
zoals afgesproken.
1636
01:41:09,416 --> 01:41:11,583
Ik vind je te leuk.
Ik zal je nooit meer zien.
1637
01:41:49,083 --> 01:41:51,000
BOTER - EIEREN
1638
01:41:52,250 --> 01:41:53,125
Mijn hoofd…
1639
01:41:58,833 --> 01:42:00,291
Wat is er gebeurd?
1640
01:42:01,750 --> 01:42:02,625
O ja.
1641
01:42:04,250 --> 01:42:06,000
Ik had een afspraak in die passage
1642
01:42:06,541 --> 01:42:07,875
met die beroemde actrice.
1643
01:42:09,750 --> 01:42:10,625
Ik weet het weer.
1644
01:42:12,208 --> 01:42:13,916
Zaki heeft me overal gezocht.
1645
01:42:14,750 --> 01:42:17,666
Zijn aartshertog was net vermoord
in Sarajevo.
1646
01:42:18,250 --> 01:42:19,333
Hij moest naar Wenen.
1647
01:42:20,666 --> 01:42:22,291
Zijn laatste avond in Parijs.
1648
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Hij zei dat ik bij hem moest blijven.
1649
01:42:25,458 --> 01:42:27,875
We moesten echt
de bloemetjes buiten zetten
1650
01:42:27,958 --> 01:42:29,791
om de oorlog tussen onze landen te vieren.
1651
01:42:32,333 --> 01:42:35,750
We wisten dat we tegen elkaar
zouden moeten vechten.
1652
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Misschien elkaar persoonlijk ombrengen.
1653
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
De zekerheid
1654
01:42:52,375 --> 01:42:54,166
dat we elkaar zouden ombrengen
1655
01:42:54,583 --> 01:42:56,666
gaf onze avond een soort charme.
1656
01:43:04,000 --> 01:43:06,291
Daarna zijn we
alle nachtclubs langsgegaan.
1657
01:43:06,791 --> 01:43:08,875
Natuurlijk wilde Zaki
de glazen kapot gooien.
1658
01:43:10,000 --> 01:43:11,333
Zaki breekt altijd de glazen.
1659
01:43:12,000 --> 01:43:14,041
Deze keer wilde hij de Zigeuner meenemen.
1660
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
We eindigden
op steeds ordinairdere plekken.
1661
01:43:19,000 --> 01:43:21,125
Zaki is dol op ordinaire plekken.
1662
01:43:22,958 --> 01:43:26,000
Er was gedoe met de strijkstok
van de Zigeuner en die lastdrager
1663
01:43:26,083 --> 01:43:29,166
die niet van muziek
of een Hongaars accent hield.
1664
01:43:41,125 --> 01:43:43,583
Ik wist niet wat er zou gebeuren
in deze oorlog.
1665
01:43:43,750 --> 01:43:45,666
Maar deze keer hadden we gewonnen.
1666
01:43:45,750 --> 01:43:48,875
En allebei, wat fijn is voor vrienden.
1667
01:43:49,375 --> 01:43:50,250
Daarna…
1668
01:43:52,166 --> 01:43:54,000
Daarna herinner ik me niets meer.
1669
01:44:05,208 --> 01:44:06,958
Is hier geen stromend water?
1670
01:44:08,083 --> 01:44:09,916
Ik vraag me af waarom ik hier kwam.
1671
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Hé. Daar is iemand.
1672
01:44:22,583 --> 01:44:24,125
Kus je me?
1673
01:44:25,000 --> 01:44:26,041
Ik ging net weg.
1674
01:44:26,208 --> 01:44:27,625
Goed, tot ziens dan.
1675
01:44:31,166 --> 01:44:32,041
Kom je terug?
1676
01:44:33,166 --> 01:44:34,208
Wil je mijn adres?
1677
01:44:36,416 --> 01:44:38,458
Want je had hem goed zitten gisteren.
1678
01:44:38,541 --> 01:44:40,041
Je weet vast niet waar je bent.
1679
01:44:40,750 --> 01:44:44,458
Neem me niet kwalijk.
Ik heb u vast in verlegenheid gebracht.
1680
01:44:46,083 --> 01:44:47,333
Och, in dit vak
1681
01:44:49,208 --> 01:44:51,083
heb ik mannen gehad die zatter waren.
1682
01:44:52,916 --> 01:44:54,375
Jij had een goede dronk.
1683
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
Je had het over de oorlog.
1684
01:44:57,000 --> 01:44:57,875
Over de oorlog?
1685
01:44:58,666 --> 01:44:59,541
Had ik het over oorlog?
1686
01:44:59,708 --> 01:45:00,583
Ja.
1687
01:45:01,208 --> 01:45:03,000
Met je vriend, die met dat accent.
1688
01:45:03,666 --> 01:45:04,750
Hoe noemde je die?
1689
01:45:05,291 --> 01:45:06,166
Kiki?
1690
01:45:07,541 --> 01:45:08,875
Je vakantie was bedorven,
1691
01:45:08,958 --> 01:45:11,750
er wachtten vrouwen op je in Trouville.
1692
01:45:13,125 --> 01:45:14,375
Ik heb je opgepikt,
1693
01:45:14,458 --> 01:45:16,708
maar tegen mijn zin. Ik ben patriottisch.
1694
01:45:17,125 --> 01:45:19,583
Maar ik ook wanneer ik nuchter ben.
1695
01:45:19,750 --> 01:45:20,833
Want begrijp je,
1696
01:45:21,416 --> 01:45:25,291
het is vervelend, maar als we
naar Berlijn moeten, dan gaan we.
1697
01:45:25,375 --> 01:45:26,708
Zo denk ik er ook over.
1698
01:45:26,791 --> 01:45:29,000
En ik ben bij dat u dat ook denkt.
1699
01:45:29,083 --> 01:45:30,958
Vergeet wat ik gezegd heb vannacht.
1700
01:45:33,125 --> 01:45:34,166
Zeg eens,
1701
01:45:35,250 --> 01:45:36,208
je draaft door.
1702
01:45:37,041 --> 01:45:37,916
Waarom?
1703
01:45:38,916 --> 01:45:39,791
Mijn hand.
1704
01:45:41,000 --> 01:45:42,500
Weet u waar mijn kepie is?
1705
01:45:43,541 --> 01:45:45,166
Op tafel.
-O ja, dat is waar.
1706
01:45:49,750 --> 01:45:52,416
Rest me u te bedanken
voor uw gastvrijheid.
1707
01:45:53,000 --> 01:45:55,458
Ik heb 50 franc neergelegd. Volstaat dat?
1708
01:45:57,416 --> 01:45:58,291
Grapjas.
1709
01:45:59,583 --> 01:46:01,791
Je betaalt twee keer
en vraagt of het volstaat.
1710
01:46:03,791 --> 01:46:05,791
Omdat je twee keer betaalt, kun je…
1711
01:46:06,708 --> 01:46:08,708
Nee?
-Bedankt, jongedame.
1712
01:46:08,791 --> 01:46:10,083
Ik wil u niet kwetsen.
1713
01:46:10,958 --> 01:46:13,500
U bent begeerlijk
en ik wil u niet beledigen.
1714
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
Maar ik moet naar de kazerne.
1715
01:46:15,333 --> 01:46:18,041
Ga maar naar je werk dan,
daar is het tijd voor.
1716
01:46:19,333 --> 01:46:20,208
Hé.
1717
01:46:20,708 --> 01:46:21,583
Hoor eens…
1718
01:46:26,250 --> 01:46:27,333
Dit is goed voor je.
1719
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Je bent schattig.
1720
01:46:41,416 --> 01:46:42,333
Wees niet bang.
1721
01:46:45,208 --> 01:46:46,083
Op je wang.
1722
01:46:48,500 --> 01:46:50,000
Als je naar het front moet…
1723
01:46:52,375 --> 01:46:53,791
Dat gebeurt me niet vaak.
1724
01:46:54,583 --> 01:46:57,041
Dit vak maakt je kuis,
maar vannacht was ik er.
1725
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Waar was u dan?
1726
01:47:00,000 --> 01:47:01,708
Je bent lief, je snapt niets.
1727
01:47:02,416 --> 01:47:04,916
Bedoelt u dat wij tweeën gisterenavond…
1728
01:47:05,000 --> 01:47:06,000
En hoe!
1729
01:47:07,916 --> 01:47:10,500
Je bent een aparte jongen.
Je weet het niet eens.
1730
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
Ik ben een aparte…
1731
01:47:12,500 --> 01:47:13,375
Ja.
1732
01:47:15,250 --> 01:47:16,916
Zonder je goede manieren natuurlijk.
1733
01:47:19,666 --> 01:47:22,666
Maar gisterenavond
had je helemaal geen manieren.
1734
01:47:25,458 --> 01:47:26,458
Nee, hoor.
1735
01:47:28,791 --> 01:47:30,750
U maakt me erg bezorgd.
1736
01:47:30,833 --> 01:47:32,916
Ik beheers me slecht als ik dronken ben.
1737
01:47:33,708 --> 01:47:36,625
Heb ik…
-De hele nacht als je het wilt weten.
1738
01:47:38,000 --> 01:47:40,166
Dus moet ik je leuk hebben gevonden.
1739
01:47:40,250 --> 01:47:42,458
Want overuren in dit vak…
1740
01:47:43,500 --> 01:47:45,333
Ik ben zeer gevleid.
-En met recht.
1741
01:47:46,166 --> 01:47:47,791
Wanneer een meisje dat zegt…
1742
01:47:48,791 --> 01:47:51,291
Mondaine vrouwen pak je
met praatjes in. Ons niet.
1743
01:47:54,791 --> 01:47:55,666
Nou, tot ziens.
1744
01:47:57,291 --> 01:48:00,000
Zorg dat je niet sneuvelt.
Zou jammer zijn.
1745
01:48:01,083 --> 01:48:02,000
Vaarwel.
1746
01:48:05,666 --> 01:48:09,416
Hé, zeg. Ik weet dat er weinig kans is
dat we elkaar terugzien.
1747
01:48:10,791 --> 01:48:13,291
Maar zeg "tot ziens".
"Vaarwel" brengt ongeluk.
1748
01:48:14,375 --> 01:48:16,166
Geef die oude vrouw beneden een fooi.
1749
01:48:21,666 --> 01:48:22,708
Pardon.
1750
01:48:25,625 --> 01:48:28,000
O, wees gerust, luitenant,
we krijgen ze wel.
1751
01:48:28,708 --> 01:48:29,833
Hopelijk, mevrouw.
1752
01:48:30,416 --> 01:48:32,125
Dat van die vermoorde aartshertog
1753
01:48:32,208 --> 01:48:34,833
lossen we wel op met Zaki.
1754
01:48:34,916 --> 01:48:36,458
De oorlog is een ommekeer.
1755
01:48:38,125 --> 01:48:40,458
Je sterft een beetje.
Je weet tenminste wat je wilt.
1756
01:48:40,625 --> 01:48:42,916
Het leven is zinloos en is eindeloos.
1757
01:48:43,000 --> 01:48:44,583
Dat zegt de jeugd.
1758
01:48:44,750 --> 01:48:47,708
Als u me had gezien onder de keizer…
1759
01:48:48,750 --> 01:48:51,250
Ik heb alle bals gekend.
1760
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
U zou verliefd op me geweest zijn.
1761
01:48:54,583 --> 01:48:57,083
Ik ben ook mooi geweest.
1762
01:48:58,833 --> 01:49:02,708
Ik heb ook de rondedans
van de liefde gedanst.
1763
01:50:28,958 --> 01:50:31,500
EINDE
1764
01:50:31,583 --> 01:50:34,291
Ondertiteld door: Lidewij Dingemans