1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:19,708 --> 00:03:20,583
Pojat hoi!
4
00:03:20,958 --> 00:03:23,458
Ei me ehditä. Soittoon on viisi minuuttia.
5
00:03:23,541 --> 00:03:26,583
Senkin hikipingot!
Miksette ole rintamalla?
6
00:03:26,666 --> 00:03:28,208
Kunnon patriootit!
7
00:03:28,291 --> 00:03:31,083
Nuo naiset ovat moukkamaisia.
-Viis heistä.
8
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
Georges?
9
00:03:35,250 --> 00:03:36,291
Hei, Georges!
10
00:03:38,291 --> 00:03:40,166
Sokeako olet?
11
00:03:41,291 --> 00:03:42,583
Et olekaan Georges.
12
00:03:45,166 --> 00:03:46,208
Olin jäädä alle.
13
00:03:46,708 --> 00:03:49,375
Mikset sanonut, ettet ole sinä?
-Miten niin?
14
00:03:49,458 --> 00:03:51,708
Et ole Georges.
-Olen minä Georges.
15
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Et ole ainoa sen niminen.
16
00:03:55,958 --> 00:03:59,750
Luulin tutuksi Ploubalecista.
-Missä Ploubalec on?
17
00:03:59,833 --> 00:04:02,125
Finistèressä. Olen sieltä kotoisin.
18
00:04:02,500 --> 00:04:03,625
Peijakas.
19
00:04:03,958 --> 00:04:06,375
Näytänkö siltä, että olen Ploubalecista?
20
00:04:06,791 --> 00:04:08,791
Mitä sinä Georgesista halusit?
21
00:04:08,875 --> 00:04:11,791
Tunsimme kotipuolessa
ennen tuloani Pariisiin.
22
00:04:11,875 --> 00:04:14,375
Oletko ollut kauan Pariisissa?
-Vuoden.
23
00:04:14,458 --> 00:04:16,291
Entä huorana?
-Yhtä kauan.
24
00:04:17,875 --> 00:04:22,375
Muistutat paljon Georgesia.
-Tai hän muistuttaa minua. Terve.
25
00:04:22,458 --> 00:04:25,083
Kanssani on parempi kuin kasarmilla.
26
00:04:25,166 --> 00:04:27,750
Ehkä, mutta ei ole aikaa. Eikä rahaa.
27
00:04:27,833 --> 00:04:31,000
Tule nyt.
Muistutat Georgesia, saat ilmaiseksi.
28
00:04:31,541 --> 00:04:35,833
Taidat olla tyttö, josta Buzard puhui!
-Kuka Buzard? En tunne.
29
00:04:36,208 --> 00:04:37,750
Varmaan olet se tyttö.
30
00:04:37,833 --> 00:04:40,791
Käytkö Omnibusin terassilla?
-Käyn, entä sitten?
31
00:04:40,958 --> 00:04:43,541
Omnibus-kahvilassa oli sellainen tyttö.
32
00:04:43,625 --> 00:04:46,041
Kiinnostui Buzardista, vei kotiinsa.
33
00:04:46,125 --> 00:04:49,750
Tyttö ei huolinut rahaa.
Vaikka Buzard on hiton ruma.
34
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Hän oli siitä aivan ällistynyt.
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,750
Olen hoitanut monta kaveria Omnibusista.
36
00:04:54,833 --> 00:04:56,500
En voi muistaa kaikkia.
37
00:04:56,583 --> 00:04:59,666
Mutta jos Buzard on ruma,
en ollut se tyttö.
38
00:05:02,916 --> 00:05:04,250
Mennäänkö sitten?
39
00:05:04,333 --> 00:05:07,666
Jopa tuli pojalle kiire,
kun ilmaiseksi saa.
40
00:05:08,166 --> 00:05:11,041
Soittoon on viisi minuuttia,
mennään asiaan.
41
00:05:11,125 --> 00:05:13,500
Missä asut?
-Kymmenen minuutin matka.
42
00:05:15,166 --> 00:05:17,166
Onko tuo vitsi? Aika ei riitä.
43
00:05:18,333 --> 00:05:22,333
Tulisin kyllä, mutta lauantain loma
peruuntuu, jos myöhästyn.
44
00:05:22,875 --> 00:05:25,750
Tule lauantaina!
Saat silloinkin ilmaiseksi.
45
00:05:26,166 --> 00:05:28,708
Selvä. Anna osoitteesi.
-Et tule.
46
00:05:28,791 --> 00:05:31,500
Tulenhan! Hitto, heti liimautumassa.
47
00:05:31,583 --> 00:05:34,750
Senkin ketale,
taidat tietää olevasi komea.
48
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Pysähdy nyt hetkeksi.
49
00:05:36,666 --> 00:05:38,666
Mennään edes muureille sitten.
50
00:05:38,750 --> 00:05:42,083
En oikein tiedä, ulkona…
-Tunnen hyvän paikan.
51
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Tule nyt.
52
00:06:00,458 --> 00:06:02,500
Ruoho tuoksuu kyllä hyvältä.
53
00:06:03,666 --> 00:06:06,458
Pitäisin mielelläni tuollaista rakastajaa.
54
00:06:07,291 --> 00:06:08,958
Tulisit mustasukkaiseksi.
55
00:06:11,333 --> 00:06:12,833
Tarvitsen vaihtelua.
56
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Muuttaisit ehkä mieltäsi.
57
00:06:16,250 --> 00:06:20,625
Georges oli oikea naistenmies,
kun tutustuimme vanhempieni tilalla.
58
00:06:21,083 --> 00:06:23,666
Sen jälkeen hän ei maannut muiden kanssa.
59
00:06:24,875 --> 00:06:28,416
Halusimme toisiamme niin valtavasti.
60
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Se oli melkein kuin rakkautta.
61
00:06:32,625 --> 00:06:34,000
Hitto, myöhästyin!
62
00:06:34,625 --> 00:06:36,916
Sinä ja sinun rakkaustarinasi!
63
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Se lauantain vapaasta.
64
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
Voisit sentään kiittää.
65
00:06:45,250 --> 00:06:47,583
No joo. Mutta nyt on kiire.
66
00:06:47,666 --> 00:06:50,708
Anna nyt edes kymmenen souta.
67
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Kymmenen souta? Mitä oikein kuvittelet?
68
00:06:54,500 --> 00:06:55,833
Anna sitten savuke.
69
00:06:56,000 --> 00:06:58,041
Luuletko voivasi lypsää minua?
70
00:06:58,125 --> 00:07:00,375
Eikö riitä, että lomani peruuntuu?
71
00:07:00,791 --> 00:07:02,458
Häivy sitten, saituri!
72
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Ketale! Roisto!
73
00:07:05,041 --> 00:07:07,875
On siinä mahtava Ranskan armeija!
74
00:07:07,958 --> 00:07:11,208
Tuollaisten pitäisi muka
nostaa lippu loasta!
75
00:07:11,291 --> 00:07:14,458
Työntäköön kostonsa sanonko minne.
76
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Senkin sotasankari!
77
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Sitäkö poistutaan omin luvin?
78
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Kahden viikon aresti!
79
00:07:38,208 --> 00:07:41,291
Ystäväni Soltun kanssa
80
00:07:41,375 --> 00:07:42,750
Emme koskaan eroa
81
00:07:42,833 --> 00:07:46,833
Sillä olemme
Molemmat Arrasista
82
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
Pas-de-Calais'n sydämestä
83
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Myöhemmin elämässä
84
00:07:52,416 --> 00:07:55,500
Usein muistellaan kuinka joukoissa
85
00:07:55,875 --> 00:08:00,541
Oli meillä orgioita
86
00:08:00,625 --> 00:08:03,541
Ja muutakin hauskaa
87
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Haa!
88
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
Kolmas erä alkaa.
89
00:08:21,291 --> 00:08:22,333
Otan uudelleen.
90
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Hienoa.
91
00:08:26,625 --> 00:08:27,583
Tyrmäys.
92
00:08:28,166 --> 00:08:29,791
Olettepa voimakas.
93
00:08:29,875 --> 00:08:31,208
Rakuunan on oltava.
94
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Tanssimmeko?
-Kyllä.
95
00:08:45,041 --> 00:08:48,291
Käyttekö täällä usein?
-Tämä on ensimmäinen kerta.
96
00:08:49,375 --> 00:08:51,916
Käyn Wagramissa, se on korttelissani.
97
00:08:52,000 --> 00:08:54,791
Tapaan tänään ystävän,
joka käy täällä usein.
98
00:08:54,875 --> 00:08:56,875
Onnenpotku, että tapasimme.
99
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Niinkö?
100
00:09:06,583 --> 00:09:09,125
Minut määrättiin arestiin kasarmille.
101
00:09:09,208 --> 00:09:12,458
Miten sitten olette täällä?
-Muuria pitkin pääsee.
102
00:09:12,541 --> 00:09:15,250
Tueksihan ne on rakennettu!
103
00:09:15,333 --> 00:09:17,416
Hui! En ikinä uskaltaisi.
104
00:09:39,666 --> 00:09:42,375
Entä jos törmäätte adjutanttiin?
-En toki.
105
00:09:43,875 --> 00:09:45,083
Onni suosii minua.
106
00:09:50,041 --> 00:09:53,125
Vaistoni pakotti minut
tulemaan tänä iltana.
107
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
Niinkö?
-Tiesin tapaavani teidät.
108
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Tämä on kohtalo.
109
00:10:01,958 --> 00:10:04,291
Olen hyvin tunteellinen. Entä te?
110
00:10:18,875 --> 00:10:20,458
Ystävättäreni on tuolla!
111
00:10:22,291 --> 00:10:23,333
Kas mokomaa.
112
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
Näkeekö hän meidät?
113
00:10:34,125 --> 00:10:35,166
Hei.
114
00:10:37,083 --> 00:10:38,041
Päivää.
115
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Olen ystävättärenne vanha ystävä.
116
00:10:41,791 --> 00:10:44,125
Mikä nimenne olikaan?
-Germaine.
117
00:10:44,208 --> 00:10:46,083
Olen Germainen vanha ystävä.
118
00:10:46,833 --> 00:10:48,958
Ystävätärten ystäväthän -
119
00:10:49,041 --> 00:10:50,291
ovat ystäviä.
120
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
Mikä teidän nimenne on?
121
00:10:52,291 --> 00:10:53,416
Rose.
122
00:10:53,500 --> 00:10:55,333
Siinäpä omaperäinen nimi.
123
00:10:55,750 --> 00:10:58,166
Saanko tarjota oluen?
-Tule.
124
00:11:00,333 --> 00:11:02,958
Isäntäväellä oli illalliset tänään.
125
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
Tiskiä oli loputtomasti.
126
00:11:04,708 --> 00:11:07,208
Onneksi keittäjätär antoi minun mennä.
127
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
Tuletteko juomaan, kaunokainen?
128
00:11:12,375 --> 00:11:13,916
Entäs minä?
129
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
Te myös, tietysti.
Moukkanako minua pidätte?
130
00:11:17,000 --> 00:11:19,416
Naiset ovat niin epäluuloisia.
131
00:11:20,333 --> 00:11:23,208
Eteenpäin, Rose-neiti.
Tuolla on hyvä pöytä.
132
00:11:23,291 --> 00:11:27,166
Palata katsomaan
Rakkautemme pesää
133
00:11:27,250 --> 00:11:28,333
Tarjoilija!
134
00:11:28,416 --> 00:11:30,916
Kaukaiset päivät
Sylissäni
135
00:11:32,083 --> 00:11:35,791
Ehkä muistot yhä
Mielessäsi elävät?
136
00:11:37,166 --> 00:11:38,250
Tuokaa kolme olutta.
137
00:11:38,333 --> 00:11:41,000
Kuinka rakastimmekaan
138
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Otan vain pienen shandyn.
139
00:11:42,875 --> 00:11:47,166
Tammikuusta
Joulukuun loppuun
140
00:11:47,250 --> 00:11:50,666
Kukaan ei tiedä onnemme määrää
141
00:11:50,750 --> 00:11:55,583
Lähellä taivasta
Pienessä pesässämme
142
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
Kuinka rakastimmekaan
143
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
Oletteko tunteellinen, Rose-neiti?
144
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Minä olen kovin tunteellinen.
145
00:12:05,791 --> 00:12:09,125
Kuinka kaukana onkaan
146
00:12:09,208 --> 00:12:15,916
Nuoruuteni suloinen unelma
147
00:12:17,666 --> 00:12:22,875
Kuinka rakastimmekaan
Kuinka rakastimme toisiamme
148
00:12:22,958 --> 00:12:26,458
Kun aurinko
Suostui antamaan valoaan
149
00:12:26,625 --> 00:12:30,375
Valaisten onnemme määrän
150
00:12:30,458 --> 00:12:35,541
Halasimme sunnuntaina ikkunassa
151
00:12:36,625 --> 00:12:40,333
Kuinka vielä rakastammekaan
Kuinka rakastamme toisiamme
152
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
Korvaamme rakkauden
Hellyydellä
153
00:12:44,625 --> 00:12:48,833
Ja elämme suloisen unelman
154
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
Eikö tuo ikinä lopeta?
155
00:12:52,500 --> 00:12:56,500
Haluaisin jo lattialle.
-Pidättekö niin paljon tanssista?
156
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
Teidän kanssanne kyllä.
157
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Nyt tulee hyppelypolkkaa! Mennäänkö?
158
00:13:16,375 --> 00:13:18,041
Saanko luvan?
-Mielellään.
159
00:14:35,250 --> 00:14:36,291
Olemmeko ulkona?
160
00:14:36,875 --> 00:14:38,375
Olen ihan pyörryksissä.
161
00:14:39,208 --> 00:14:40,083
Tosiaan.
162
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
Happi tekee hyvää.
163
00:14:42,833 --> 00:14:46,291
Rakastan tanssimista. En ikinä lopeta!
164
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
Koko salissa ei ollut sinua ihanampaa.
165
00:14:59,333 --> 00:15:00,708
Kokeilitteko kaikkia?
166
00:15:00,791 --> 00:15:02,250
Sen tuntee tanssiessa.
167
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
Olettepa häpeämätön.
168
00:15:06,875 --> 00:15:09,375
Varokaa, napit irtoavat!
169
00:15:09,458 --> 00:15:12,583
Teidän pitäisi teititellä minua.
-Niinkö luulet?
170
00:15:12,666 --> 00:15:16,583
Emme tunne tarpeeksi sinutellaksemme.
-Siksi pitää tutustua.
171
00:15:16,666 --> 00:15:17,916
Kuten juuri teemme.
172
00:15:18,291 --> 00:15:20,708
En halua, että minua sinutellaan heti.
173
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Miten niin heti? Tanssimme jo kolmesti.
174
00:15:27,375 --> 00:15:30,166
Ei! Georges-herra, te etenette liian pian.
175
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
Olkaa kunnolla.
176
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
Joku voi nähdä meidät.
177
00:15:35,958 --> 00:15:38,000
Tule, näytän jotain hauskaa.
178
00:15:38,083 --> 00:15:39,625
Tuolla on hylätty talo.
179
00:16:25,083 --> 00:16:26,791
Mutta Georges-herra!
180
00:16:26,875 --> 00:16:28,333
Mitä te oikein teette?
181
00:16:28,416 --> 00:16:29,666
Mennään muiden luo.
182
00:16:29,750 --> 00:16:31,666
Mitä me muista välitämme?
183
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Ei!
184
00:16:33,125 --> 00:16:35,875
Georges-herra!
185
00:16:36,416 --> 00:16:38,541
Jos olisin tiennyt…
186
00:16:39,083 --> 00:16:40,583
Voi taivas…
187
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Olet niin suloinen…
188
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Kuin voita…
189
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
En näe kasvojasi.
190
00:16:50,500 --> 00:16:52,333
Mitä kasvoistani?
191
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Et kai aio viettää täällä koko yötä?
192
00:17:35,958 --> 00:17:37,583
Auta minut ylös.
193
00:17:38,291 --> 00:17:39,166
Hetki.
194
00:17:42,208 --> 00:17:43,083
Hopsista.
195
00:17:46,375 --> 00:17:47,375
Voi, Georges…
196
00:17:49,208 --> 00:17:51,166
Mitä Georges taas on tehnyt?
197
00:17:51,250 --> 00:17:52,833
Taidat olla tuhma poika?
198
00:17:53,625 --> 00:17:55,666
Saat minut kärsimään.
-Tietysti.
199
00:17:55,750 --> 00:17:57,083
Mutta en ihan heti.
200
00:17:57,166 --> 00:18:00,583
Älä viitsi, etkö voisi olla kiltti?
201
00:18:01,791 --> 00:18:02,750
Minähän olen.
202
00:18:03,375 --> 00:18:06,333
Voin kai kääriä savukkeen.
Ei se tunteita estä.
203
00:18:07,458 --> 00:18:09,166
Pidä minua tiukasti.
204
00:18:09,250 --> 00:18:10,291
Niin kuin äsken.
205
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
On niin pimeää.
206
00:18:15,291 --> 00:18:17,500
Palataan saliin. Siellä on valoa.
207
00:18:20,458 --> 00:18:22,083
Et tarvitse enää pimeää.
208
00:18:23,708 --> 00:18:27,041
Sano edes, että rakastat.
Tytöille sanotaan niin.
209
00:18:27,125 --> 00:18:30,625
Enkö näyttänyt sitä?
-Näytit. Mutta pitää myös sanoa.
210
00:18:30,708 --> 00:18:33,000
Naiset! Kaikki on niin mutkikasta.
211
00:18:35,291 --> 00:18:38,500
Kuuntele! Tämä on hauska, lempipolkkani!
212
00:18:38,583 --> 00:18:40,375
Etkö suutelisi minua vielä?
213
00:18:41,041 --> 00:18:42,625
Kohta on liian valoisaa.
214
00:18:43,875 --> 00:18:44,750
Hyvä on.
215
00:18:46,500 --> 00:18:48,416
Noin. Nyt mennään tanssimaan.
216
00:18:50,291 --> 00:18:51,833
Jaksatko vielä tanssia?
217
00:18:51,916 --> 00:18:54,041
Sitä varten karkasin kasarmilta.
218
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Minun täytyy mennä.
219
00:18:56,708 --> 00:18:58,458
Emäntäni on hankala.
220
00:18:58,541 --> 00:19:00,500
En saa olla yli yhteentoista.
221
00:19:00,916 --> 00:19:06,250
Ajattelin, että saattaisit minut.
-Saattaisin sinut?
222
00:19:06,333 --> 00:19:08,791
Niin. On surullista palata yksin.
223
00:19:10,000 --> 00:19:11,833
Missä se porukka asuu?
224
00:19:12,208 --> 00:19:15,708
Lähellä Invalidiaukiota.
-Se on reittini varrella.
225
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Mutta vahvuuslaskenta on vasta keskiyöllä.
226
00:19:18,166 --> 00:19:19,833
Ja ystävättäresi odottaa.
227
00:19:19,916 --> 00:19:21,500
Nytkö on hänen vuoronsa?
228
00:19:21,583 --> 00:19:23,125
Täytyy olla kohtelias.
229
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Hain hänet tanssiin.
230
00:19:36,333 --> 00:19:40,000
Hitto. Oletko tyytyväinen?
Polkka ehti loppua.
231
00:19:40,833 --> 00:19:42,791
Voi luoja teitä naisia.
232
00:19:42,875 --> 00:19:44,666
He soittavat sen uudestaan!
233
00:19:45,000 --> 00:19:46,791
Tuolla on Germaine-neiti.
234
00:19:46,875 --> 00:19:48,375
Tämä tanssi on minun.
235
00:19:48,458 --> 00:19:49,333
Sallitteko?
236
00:19:53,083 --> 00:19:56,625
Jos haluat, että saatan, pitää odottaa.
-Minä odotan.
237
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
Käy oluella.
238
00:20:00,750 --> 00:20:02,250
Voi luoja teitä naisia.
239
00:20:02,958 --> 00:20:05,708
Te ette varmaan ole tuollainen, Germaine.
240
00:20:49,958 --> 00:20:52,708
Tanssitteko, neiti?
-En, kiitos.
241
00:20:53,583 --> 00:20:55,125
En tanssi enää tänään.
242
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
"Rakkaani, on sunnuntai.
243
00:21:14,666 --> 00:21:18,000
Sinä olet varmaankin jossain
pitämässä hauskaa.
244
00:21:18,791 --> 00:21:21,458
Minä olen yksin. Keittäjä on vapaalla.
245
00:21:22,250 --> 00:21:24,791
Herrasväki lähti maalle.
246
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
Kotona on vain perheen poika,
247
00:21:28,791 --> 00:21:31,125
joka valmistautuu tenttiin.
248
00:21:33,541 --> 00:21:35,791
Surullista näin kauniina päivänä."
249
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
Surullista -
250
00:21:40,333 --> 00:21:41,375
näin kauniina -
251
00:21:42,333 --> 00:21:43,291
päivänä.
252
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
Sisään.
253
00:22:13,500 --> 00:22:14,708
Alfred-herra soitti.
254
00:22:21,208 --> 00:22:24,708
Niin… Aivan, Rose, minä soitin. Minä…
255
00:22:25,791 --> 00:22:27,458
Voisitteko sulkea luukut?
256
00:22:28,791 --> 00:22:31,291
On viileämpää, kun luukut ovat kiinni.
257
00:22:31,375 --> 00:22:32,625
Selvä, Alfred-herra.
258
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
Kuinka rakastimmekaan
259
00:22:55,916 --> 00:22:58,333
Kuinka rakastimmekaan toisiamme
260
00:22:58,416 --> 00:23:01,916
Kun aurinko
Suostui antamaan valoaan
261
00:23:02,000 --> 00:23:05,750
Valaisten onnemme määrän
262
00:23:05,833 --> 00:23:09,791
Halasimme sunnuntaina ikkunassa
263
00:23:12,000 --> 00:23:16,625
Kuinka rakastimmekaan
Kuinka rakastimmekaan toisiamme
264
00:23:17,125 --> 00:23:20,666
Naapurimme
Hellyytemme ääniäkin
265
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
Kadehtivat
266
00:23:24,083 --> 00:23:25,083
Minkä voi
267
00:23:26,916 --> 00:23:29,916
Ja nuoruuttamme
268
00:23:41,416 --> 00:23:43,083
Alfred-herrako soitti?
269
00:23:43,166 --> 00:23:44,041
Aivan.
270
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Rose,
271
00:23:46,208 --> 00:23:47,916
onko talossa konjakkia?
272
00:23:48,000 --> 00:23:51,416
Varmasti on, Alfred-herra.
Mutta lukkojen takana.
273
00:23:53,166 --> 00:23:54,666
On tosiaan sunnuntai.
274
00:23:56,666 --> 00:23:58,416
Olen kadottanut ajantajun.
275
00:23:58,500 --> 00:24:00,750
Alfred-herra tekee liikaa töitä.
276
00:24:00,833 --> 00:24:03,000
Alfred-herran pitäisi rentoutua.
277
00:24:04,333 --> 00:24:07,916
Rose, toisitteko lasin vettä?
-Tietysti, Alfred-herra.
278
00:24:19,125 --> 00:24:20,000
Kiitos, Rose.
279
00:24:21,333 --> 00:24:23,916
Antakaa veden valua, että se on kylmää.
280
00:24:51,750 --> 00:24:52,791
Antakaa tänne.
281
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Oi, anteeksi.
282
00:25:06,875 --> 00:25:07,958
Olen uuvuksissa.
283
00:25:09,208 --> 00:25:10,833
Paljonko kello on, Rose?
284
00:25:10,916 --> 00:25:12,750
Melkein neljä, Alfred-herra.
285
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
Neljäkö?
286
00:25:20,833 --> 00:25:21,708
Kiitos, Rose.
287
00:25:22,208 --> 00:25:23,083
Olkaa hyvä.
288
00:25:39,708 --> 00:25:40,958
Niin, Alfred-herra?
289
00:25:41,750 --> 00:25:44,625
Mieleeni muistui juuri tärkeä asia.
290
00:25:44,708 --> 00:25:46,500
Eikö professori ole tullut?
291
00:25:46,583 --> 00:25:48,291
Olisin kuullut summerin.
292
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
Merkillistä. Yleensä hän tulee etuajassa.
293
00:25:51,166 --> 00:25:54,083
Jollei hän soittanut,
kun herra soitti minua.
294
00:26:03,375 --> 00:26:04,625
Rose, tulkaa tänne.
295
00:26:05,041 --> 00:26:05,916
Alfred-herra?
296
00:26:07,416 --> 00:26:08,291
Lähemmäs.
297
00:26:09,750 --> 00:26:10,833
Vielä lähemmäs.
298
00:26:10,916 --> 00:26:11,791
Noin on hyvä.
299
00:26:13,500 --> 00:26:15,041
Ajattelin, että…
300
00:26:16,458 --> 00:26:18,041
Mitä niin, Alfred-herra?
301
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Se koskee korsettianne.
302
00:26:24,083 --> 00:26:25,500
Onhan se musta?
303
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Se on musta.
304
00:26:28,416 --> 00:26:30,375
Erittäin kaunis musta.
305
00:26:31,583 --> 00:26:34,083
Talvella pidän sinistä.
-Nyt on kesä.
306
00:26:34,166 --> 00:26:35,291
Se on siis musta.
307
00:26:36,333 --> 00:26:38,000
Kesällä on hirveän kuuma.
308
00:26:43,250 --> 00:26:48,000
Ovatko nämä kaikki pieniä nappeja?
-Kyllä, Alfred-herra.
309
00:26:48,083 --> 00:26:49,583
Ne ovat pieniä nappeja.
310
00:26:50,916 --> 00:26:51,791
Mutta…
311
00:26:52,291 --> 00:26:54,541
Ei niitä pidä avata, Alfred-herra.
312
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
Miksi ei?
313
00:26:57,791 --> 00:27:00,208
Kiinni olevat napit ovat hölmöjä.
314
00:27:00,291 --> 00:27:01,541
Mutta Alfred-herra.
315
00:27:04,958 --> 00:27:07,583
Ihonne on maidonvalkea, Rose.
316
00:27:09,041 --> 00:27:10,958
Alfred-herra imartelee minua.
317
00:27:11,333 --> 00:27:13,333
Mutta napit pitää panna kiinni.
318
00:27:13,416 --> 00:27:15,458
Ei vielä. Se olisi liian sääli.
319
00:27:15,541 --> 00:27:16,791
Älkää tehkö sitä.
320
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Onko teillä rakastettu, Rose?
Joku, joka…
321
00:27:26,041 --> 00:27:27,208
Ei, Alfred-herra.
322
00:27:28,458 --> 00:27:30,125
Miksi huokaisitte noin?
323
00:27:31,625 --> 00:27:32,916
Se on mahdotonta.
324
00:27:33,875 --> 00:27:36,875
Olette niin sievä. Järkyttävän sievä.
325
00:27:38,125 --> 00:27:40,875
Oi, mitkä suloiset kengät.
326
00:27:41,833 --> 00:27:44,625
Ja sukat! Mustat varmaan.
-Jos joku tulee!
327
00:27:44,791 --> 00:27:45,875
Aivan sama!
328
00:27:45,958 --> 00:27:47,416
Se on yhdentekevää!
329
00:27:47,500 --> 00:27:50,125
Kuka edes tulisi?
-Professori ja isänne.
330
00:27:50,208 --> 00:27:52,083
Professoriko?
331
00:27:52,250 --> 00:27:55,208
Aivan hyödytön! Ei hallinto-oikeudesta -
332
00:27:55,291 --> 00:27:57,083
ole elämässä suurta hyötyä.
333
00:27:57,416 --> 00:27:59,208
Kun taas teidän säärenne…
334
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
Nämä sääret…
335
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Olen tarkkaillut teitä kauan, Rose.
336
00:28:06,041 --> 00:28:07,583
Ettekö ollut huomannut?
337
00:28:08,000 --> 00:28:08,875
Olin.
338
00:28:09,875 --> 00:28:13,875
Joskus tarjoillessanne kumarruitte,
kun vaihdoitte lautasia.
339
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
Vatsanne kosketti selkääni.
340
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
Tiesittekö sen?
341
00:28:19,333 --> 00:28:23,958
Työnsin selkääni aina lähemmäs.
Huomasitteko sen?
342
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
Olin aivan eksyksissä.
343
00:28:27,166 --> 00:28:30,458
Kerran vastasin "Kyllä, neiti"
herra Poincarélle,
344
00:28:30,541 --> 00:28:32,500
jonka isä oli kutsunut kylään.
345
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Voi isän ja isoisän ilmeitä!
346
00:28:35,916 --> 00:28:39,958
En hallinnut eleitäni.
Käytin aterimia miten sattui.
347
00:28:40,583 --> 00:28:44,541
Kerran aloin
lusikoida keittoani kalahaarukalla.
348
00:28:47,375 --> 00:28:48,333
Huomasitteko sen?
349
00:28:50,541 --> 00:28:53,500
Toki, Alfred-herra. Keittiössä naurettiin.
350
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Mitkä hampaat…
Voi, Rose, nuo hampaat, kun nauratte!
351
00:28:59,083 --> 00:29:03,625
Kaikilla on hampaat, Alfred-herra.
-Ei tuollaisia.
352
00:29:03,708 --> 00:29:06,583
Istukaa, niin katson.
-Minä putoan, Alfred-herra.
353
00:29:07,708 --> 00:29:09,708
Istuallaan on hölmön näköinen.
354
00:29:09,791 --> 00:29:11,583
Se on naurettava asento.
355
00:29:11,666 --> 00:29:12,791
Suora kulma.
356
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
Teennäistä. Pankaa pitkäksenne.
357
00:29:16,625 --> 00:29:19,250
Niin on mukavampi.
-Ei, Alfred-herra.
358
00:29:19,333 --> 00:29:20,666
Kyllä vain.
-Ei…
359
00:29:21,458 --> 00:29:25,458
En olisi uskonut,
että olette tuollainen tuhma poika.
360
00:29:29,333 --> 00:29:30,208
Ei…
361
00:29:31,416 --> 00:29:33,791
On liian valoisaa, Alfred-herra.
362
00:29:33,875 --> 00:29:36,791
Luulet vain. On melkein pimeää.
363
00:29:36,958 --> 00:29:39,041
Olen jo nähnyt sinut.
364
00:29:40,416 --> 00:29:42,833
Huoneesi ovessa on pieni ikkuna.
365
00:29:43,000 --> 00:29:45,500
Tulin kerran katsomaan, kun peseydyit.
366
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Voi Alfred-herra…
367
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
Olipa se tuhmaa.
368
00:29:55,625 --> 00:29:57,833
Älä sano niin. Se oli suloista.
369
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Alfred-herra! Alfred-herra!
Entä jos joku soittaa?
370
00:30:02,041 --> 00:30:03,625
Emme avaa, siinä kaikki.
371
00:30:06,166 --> 00:30:08,125
Isänne edessä!
372
00:30:08,291 --> 00:30:10,250
Isänkö?
-Tuossa.
373
00:30:15,541 --> 00:30:16,416
Voi, Rose…
374
00:30:17,125 --> 00:30:19,125
Rose…
375
00:30:23,541 --> 00:30:24,541
Alfred-herra…
376
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
Ei tässä ole kaikki.
377
00:30:33,916 --> 00:30:35,958
Kai te rakastatte minua hiukan?
378
00:31:05,791 --> 00:31:06,833
Professori.
379
00:31:07,375 --> 00:31:10,333
En voi mennä avaamaan tässä tilassa.
380
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Harjoittakoon lakia muualla.
381
00:31:23,000 --> 00:31:24,583
Saatoin olla hiukan…
382
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
hiukan…
383
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Ette, Alfred-herra.
384
00:31:29,000 --> 00:31:31,791
Teillä oli jo ollut rakastaja, eikö?
385
00:31:32,208 --> 00:31:34,541
Niin, Alfred-herra. Älkää huoliko.
386
00:31:34,625 --> 00:31:35,833
Niin ajattelinkin.
387
00:31:37,166 --> 00:31:40,416
Äitini ei tietenkään saa tietää.
388
00:31:41,166 --> 00:31:43,708
Lupaan varoa, että jäisimme kahden,
389
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
ettei tämä toistu.
390
00:31:46,125 --> 00:31:48,125
Tulee seuranneeksi halujaan…
391
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
Olen pahoillani.
392
00:31:55,583 --> 00:31:56,625
Rose.
393
00:31:57,583 --> 00:31:59,583
Olette hyvin viehättävä ja…
394
00:31:59,666 --> 00:32:01,166
kunnon tyttö.
395
00:32:02,166 --> 00:32:04,208
Mutta muiden ei pidä tietää.
396
00:32:04,958 --> 00:32:06,750
Niin on parempi molemmille.
397
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
Tietysti, Alfred-herra.
398
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
"Ajattelen -
399
00:32:57,500 --> 00:32:58,375
sinua.
400
00:33:00,208 --> 00:33:01,250
Oletko minulle -
401
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
uskollinen?"
402
00:33:07,833 --> 00:33:10,250
"Sophie, Sophie, Sophie,
403
00:33:10,333 --> 00:33:12,458
suostukaa tapaamaan minut yksin.
404
00:33:13,083 --> 00:33:14,916
Sophie, Sophie…
405
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
Sophie, Sophie…"
406
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
Sophie, Sophie, Sophie, rakkaani.
407
00:33:20,750 --> 00:33:23,916
Ei heti, se ei käy.
Sophie, tiesin että… Ei.
408
00:33:24,000 --> 00:33:25,583
Pelkäsin… Anteeksi.
409
00:33:37,833 --> 00:33:39,375
Tarvitsetteko jotain?
410
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
En. Kiitos, rouva.
411
00:33:41,958 --> 00:33:44,083
Toisinaan muuttaessa…
412
00:33:46,708 --> 00:33:49,583
Olen tietysti käytettävissänne.
413
00:33:49,666 --> 00:33:52,708
Ystävällistä, kiitos.
Mutta minulla on kaikkea.
414
00:33:52,791 --> 00:33:55,375
En halua tungetella,
415
00:33:55,458 --> 00:33:57,500
mutta jos voin olla avuksi…
416
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Ette voi.
417
00:34:02,500 --> 00:34:04,750
Vanha lehmä. Saisi pysyä piilossa.
418
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Ei, ei!
419
00:35:03,166 --> 00:35:04,416
Vieras on minulle.
420
00:35:14,583 --> 00:35:15,541
Oi, Sophie!
421
00:35:21,208 --> 00:35:23,458
Voi, Alfred, olen niin peloissani.
422
00:35:24,833 --> 00:35:27,708
Taidan pyörtyä.
-Ei. Ei täällä.
423
00:35:27,791 --> 00:35:31,500
Minun luonani. Pyörtykää minun luonani.
424
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Minne viette minut, Alfred?
425
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Istuutukaa, Sophie.
426
00:35:43,958 --> 00:35:44,833
Istuutukaa.
427
00:35:50,833 --> 00:35:54,333
Kiitos, kun tulitte.
-Oi, Alfred…
428
00:35:55,541 --> 00:35:57,875
Alfred, antakaa minun mennä.
429
00:35:59,958 --> 00:36:01,291
Mikä tämä paikka on?
430
00:36:01,958 --> 00:36:02,916
Asuntoni.
431
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
Oletteko asunut täällä pitkään?
432
00:36:07,708 --> 00:36:09,208
En kovin pitkään.
433
00:36:12,583 --> 00:36:14,416
Ettekö riisuisi hattunne?
434
00:36:15,416 --> 00:36:17,750
Mitä oikein ajattelette, Alfred?
435
00:36:17,833 --> 00:36:20,500
Sanoinhan, että viipyisin vain hetken.
436
00:36:20,583 --> 00:36:22,166
Riisukaa edes tuo harso.
437
00:36:23,541 --> 00:36:24,458
Niitä on kaksi.
438
00:36:25,708 --> 00:36:26,958
Molemmat sitten.
439
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
Saan kai sentään katsoa teitä.
440
00:36:45,875 --> 00:36:48,458
Välitätte siis minusta hiukan, Alfred?
441
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Sophie…
442
00:36:52,333 --> 00:36:54,083
Täällä on kovin kuuma.
443
00:36:55,416 --> 00:36:56,500
On kesä.
444
00:37:01,166 --> 00:37:02,541
Täytyy lähteä…
445
00:37:03,416 --> 00:37:05,041
Minä menen nyt.
446
00:37:05,125 --> 00:37:06,333
Riisukaa hattunne.
447
00:37:10,208 --> 00:37:11,208
Pitää mennä…
448
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Alfred, minä lähden…
449
00:37:17,541 --> 00:37:20,125
Pankaa neulat takan reunalle.
450
00:37:21,583 --> 00:37:23,375
Ne katoavat niin helposti.
451
00:37:37,000 --> 00:37:39,791
Mikä hätänä, Alfred? Pistittekö sormeenne?
452
00:37:40,125 --> 00:37:41,333
En toki.
453
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Voi, Sophie.
454
00:37:43,000 --> 00:37:47,333
Olette kauniimpi kuin koskaan.
-Lupasitte olla kiltisti.
455
00:37:48,666 --> 00:37:51,333
Onpa täällä kuuma.
-Riisukaa hansikkaat.
456
00:37:52,875 --> 00:37:54,041
Tosiaankin.
457
00:38:00,125 --> 00:38:02,416
Pankaa ne hatun viereen.
458
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Jääkää hyvästi, Alfred.
459
00:38:08,000 --> 00:38:09,333
Minun on mentävä.
460
00:38:09,500 --> 00:38:10,458
Ei, Sophie.
461
00:38:25,083 --> 00:38:26,166
Oi, Alfred…
462
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Mitä olette tehnyt minulle?
463
00:38:29,000 --> 00:38:32,458
Kirjoitin teille loputtoman kirjeen.
-En saanut sitä.
464
00:38:33,375 --> 00:38:34,833
Ehkä unohdin lähettää.
465
00:38:35,791 --> 00:38:38,166
Kirjoitin, etten tulisi.
466
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
En ymmärrä itseäni.
Minulla on mies ja pieni tytär.
467
00:38:54,250 --> 00:38:55,708
Oi, Alfred…
468
00:39:01,916 --> 00:39:04,625
Kauheaa, me olemme kirottuja.
469
00:39:06,000 --> 00:39:09,291
Eikö kirottu pariskunta ole tällainen?
-En tiedä.
470
00:39:10,000 --> 00:39:11,416
Suudelma vielä.
-Ei.
471
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
Viimeinen sitten.
472
00:39:21,625 --> 00:39:23,625
Ei. Ei suulle.
473
00:39:29,583 --> 00:39:32,833
Alfred, jos rakastatte minua,
antakaa minun mennä.
474
00:39:43,458 --> 00:39:44,833
Ai niin, hattuni.
475
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
Onko vieressä toinen huone?
476
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
Hiukan.
477
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
Miten niin "hiukan"?
478
00:39:53,416 --> 00:39:54,666
Tarkoitan…
479
00:39:54,750 --> 00:39:56,625
Mikä huone se on, Alfred?
480
00:39:57,250 --> 00:39:59,333
Eräänlainen salonki.
481
00:40:00,958 --> 00:40:02,875
Käykö teillä paljon vieraita?
482
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
Ei ketään.
483
00:40:04,625 --> 00:40:06,208
Mutta jos…
484
00:40:06,291 --> 00:40:10,208
Alfred, vannokaa minulle jotain.
-Minä vannon.
485
00:40:12,000 --> 00:40:13,375
Ei sittenkään mitään.
486
00:40:14,625 --> 00:40:16,750
Tuokaa lasi vettä, sitten menen.
487
00:40:19,416 --> 00:40:23,916
Antakaa veden valua, että se on raikasta.
-Eihän täällä ole vettä.
488
00:40:24,916 --> 00:40:28,250
Ehkä tilkka portviiniä?
-Pieni tilkkanen sitten.
489
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Jäähyväisiksi.
490
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Haen korkkiruuvin.
491
00:40:39,666 --> 00:40:41,583
Eikä tietenkään korkkiruuvia.
492
00:40:42,041 --> 00:40:44,041
Hitto, hitto, hitto.
493
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Sanoitteko jotain, Alfred?
494
00:40:46,833 --> 00:40:47,791
Että olen onneton.
495
00:40:49,166 --> 00:40:52,541
Että elämä on kovaa. Kuin erämaa,
jossa ei ole ketään eikä mitään.
496
00:40:53,583 --> 00:40:55,500
Hiton hiton hitto!
497
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
Hitto!
498
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, mitä te teitte?
499
00:41:04,500 --> 00:41:07,416
Sattui vahinko. En hallitse enää itseäni.
500
00:41:07,958 --> 00:41:12,166
Elämä on niin lyhyt, Sophie!
-Ei se ole mikään perustelu!
501
00:41:12,500 --> 00:41:15,541
Sotkette kampaukseni.
Alfred, sisareni odottaa.
502
00:41:16,125 --> 00:41:17,458
Hän on kuumeessa.
503
00:41:17,791 --> 00:41:19,125
Minussakin on kuume.
504
00:41:19,500 --> 00:41:22,250
Ainutlaatuinen, todellinen kuume.
505
00:41:22,333 --> 00:41:24,458
Alfred…
-Sen kokee vain kerran.
506
00:41:24,541 --> 00:41:27,666
Alfred, lupasitte olla kiltisti.
507
00:41:27,750 --> 00:41:29,250
Minä hullu uskoin!
508
00:41:30,791 --> 00:41:32,625
Täällä on kovin valoisaa.
509
00:41:36,541 --> 00:41:37,916
Mitä nyt, Alfred?
510
00:41:40,250 --> 00:41:41,500
Minne viette minut?
511
00:41:46,208 --> 00:41:47,958
Hämärään, rakkaani.
512
00:41:48,916 --> 00:41:50,250
Toiseen salonkiinko?
513
00:41:51,000 --> 00:41:52,666
Se on makuuhuone, Sophie.
514
00:41:53,000 --> 00:41:54,666
Makuuhuone…
515
00:41:55,500 --> 00:41:57,916
Voi, Alfred, jos olisin tiennyt…
516
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Alfred, mitä te oikein teette minulle?
517
00:42:08,458 --> 00:42:09,333
Alfred!
518
00:42:11,458 --> 00:42:14,083
Sanoitte minulle, että tämä on salonki!
519
00:42:14,791 --> 00:42:16,666
Tämä on tuhmaa, Alfred.
520
00:42:17,666 --> 00:42:18,958
Ei sängylle!
521
00:42:19,791 --> 00:42:20,916
Ei sängylle…
522
00:42:21,000 --> 00:42:24,375
Me kun olimme nähneet vain messussa…
523
00:42:33,541 --> 00:42:34,916
Tai luistinradalla.
524
00:43:24,583 --> 00:43:27,791
Tule, Alfred, on kylmä.
Onko sinulla kellosi?
525
00:43:27,875 --> 00:43:29,250
Minä tulen, rakkaani.
526
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
Rakastan sinua liikaa.
527
00:44:03,500 --> 00:44:06,000
Juuri niin. Halusin sinua liikaa.
528
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Olin monta päivää poissa tolaltani.
529
00:44:10,625 --> 00:44:13,125
Oli… ennakkoaavistus.
530
00:44:14,250 --> 00:44:18,083
Älä murehdi, kulta. Olet niin hermostunut.
531
00:44:18,916 --> 00:44:19,958
Rauhoitu toki.
532
00:44:20,416 --> 00:44:23,416
Onhan se ymmärrettävääkin.
-Niin on.
533
00:44:27,416 --> 00:44:29,166
Oletko lukenut Stendhalia?
534
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
Stendhalia?
535
00:44:31,583 --> 00:44:32,458
Niin.
536
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
Rakkauden psykologia.
537
00:44:36,166 --> 00:44:37,708
Se on Stendhalin kirja.
538
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
En.
539
00:44:39,833 --> 00:44:42,416
Miksi sellaista kysyt?
540
00:44:43,833 --> 00:44:47,333
Stendhal kertoo siinä kirjassa
tärkeän tarinan.
541
00:44:48,291 --> 00:44:49,541
Niinkö?
542
00:44:49,625 --> 00:44:51,625
Millaisen tarinan, rakkaani?
543
00:44:55,125 --> 00:44:57,166
Ratsuväen upseerit tapaavat.
544
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
Entä sitten?
545
00:45:00,500 --> 00:45:03,333
Upseerit puhuvat -
546
00:45:04,250 --> 00:45:05,750
rakkausseikkailuistaan.
547
00:45:06,416 --> 00:45:09,291
Siitä,
mitä kokivat ensimmäisellä kerralla -
548
00:45:09,375 --> 00:45:11,666
eniten rakastamansa naisen kanssa.
549
00:45:11,750 --> 00:45:16,333
He kaikki tunnustavat,
että juuri sen naisen kanssa -
550
00:45:16,416 --> 00:45:19,375
heille sattui se,
mikä minulle sattui tänään.
551
00:45:21,750 --> 00:45:23,583
Niinkö?
-Se on tyypillistä.
552
00:45:24,541 --> 00:45:27,833
Olit joka tapauksessa
luvannut olla kiltisti.
553
00:45:27,916 --> 00:45:29,750
Älä viitsi viisastella.
554
00:45:30,583 --> 00:45:32,125
En minä viisastele.
555
00:45:33,250 --> 00:45:36,583
Minusta Stendhalin tarina
on oikein opettavainen.
556
00:45:36,666 --> 00:45:40,416
Olen aina luullut,
että vain vanhat ihmiset -
557
00:45:40,500 --> 00:45:43,125
tai muuten kyvyttömät eivät pysty…
558
00:45:44,583 --> 00:45:46,166
Se on aivan eri asia.
559
00:45:47,375 --> 00:45:49,625
Kyse on tunteiden väkevyydestä.
560
00:45:50,750 --> 00:45:53,500
Kauneinta Stendhalin tarinassa on se,
561
00:45:53,583 --> 00:45:56,291
mitä yksi upseereista lopussa kertoo.
562
00:45:58,375 --> 00:46:01,333
Hän oli viettänyt kuusi yötä…
563
00:46:02,166 --> 00:46:04,250
…vai kolmeko, en muista enää,
564
00:46:04,875 --> 00:46:08,000
nuoren naisen kanssa,
jota oli himoinnut kauan,
565
00:46:08,083 --> 00:46:09,291
ja ne kaikki yöt -
566
00:46:09,958 --> 00:46:11,791
he olivat viettäneet -
567
00:46:11,875 --> 00:46:13,291
itkien ilosta.
568
00:46:14,875 --> 00:46:15,750
Molemmat?
569
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Niin, molemmat.
570
00:46:18,833 --> 00:46:22,000
Eikö ole kaunista?
-Hyvin kaunista.
571
00:46:22,083 --> 00:46:24,958
Mutta eivät kai kaikki sentään itke?
572
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Se oli erityistilanne.
573
00:46:27,958 --> 00:46:30,083
Se rakkaus oli poikkeuksellinen.
574
00:46:30,666 --> 00:46:32,958
Käsitin, että Stendhalin mukaan -
575
00:46:33,041 --> 00:46:36,833
kaikki ratsuväen upseerit
sellaisessa tilanteessa…
576
00:46:36,916 --> 00:46:38,666
Ivaa toki.
577
00:46:39,583 --> 00:46:41,541
Helpompi ivata kuin ymmärtää.
578
00:46:48,083 --> 00:46:49,875
Unohdin jo koko jutun.
579
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Älä sinäkään ajattele sitä enää.
580
00:46:55,125 --> 00:46:57,458
Et kai nyt sentään rupea itkemään?
581
00:46:57,541 --> 00:46:58,916
Näetkö, taas aloitat.
582
00:47:00,000 --> 00:47:01,666
Eihän, rakkaani.
583
00:47:02,458 --> 00:47:04,166
Olen hirveän onnellinen.
584
00:47:08,000 --> 00:47:10,375
Muistatko ensimmäisen keskustelumme?
585
00:47:11,916 --> 00:47:13,041
Sanoit minulle…
586
00:47:13,666 --> 00:47:16,958
Sanoit:
"Yhdessä meillä olisi taivaallista."
587
00:47:18,000 --> 00:47:20,041
Meillä on taivaallista.
588
00:47:29,166 --> 00:47:30,333
Paljonko kello on?
589
00:47:30,666 --> 00:47:31,541
En tiedä.
590
00:47:35,500 --> 00:47:37,125
Ihosi on niin pehmeä.
591
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Voi ei, Alfred. On liian myöhä.
592
00:47:42,291 --> 00:47:44,083
Sisareni on sairaana.
593
00:47:44,916 --> 00:47:46,500
Lupasin mennä käymään.
594
00:47:55,125 --> 00:47:56,125
Taivaallista…
595
00:47:56,666 --> 00:47:58,833
Yhdessä meillä on taivaallista…
596
00:48:31,333 --> 00:48:32,375
Taasko luet?
597
00:48:32,833 --> 00:48:34,291
Saat silmäsi kipeiksi.
598
00:48:35,250 --> 00:48:38,875
Luitko jo lehden loppuun?
-Ei ole kiinnostavia uutisia.
599
00:48:40,041 --> 00:48:42,458
Elämme yksitoikkoista aikakautta.
600
00:48:43,708 --> 00:48:46,208
Vuosi 1914 tuskin jää historiaan.
601
00:48:46,375 --> 00:48:49,166
STENDHAL
RAKKAUDESTA
602
00:48:49,250 --> 00:48:51,083
Pitää ruveta nukkumaan.
603
00:48:52,541 --> 00:48:53,416
Mitä luet?
604
00:48:54,833 --> 00:48:56,333
Satukirjaa.
605
00:48:57,583 --> 00:48:59,625
Tässäkään ei tapahdu suuria.
606
00:49:09,208 --> 00:49:10,166
Olet hurmaava.
607
00:49:12,375 --> 00:49:14,958
Sinussa on tänä iltana erityinen hohde.
608
00:49:15,875 --> 00:49:16,750
Niinkö?
609
00:49:22,875 --> 00:49:23,750
Niin.
610
00:49:29,083 --> 00:49:31,875
Tiedäthän,
että olen yhä rakastunut sinuun?
611
00:49:33,208 --> 00:49:35,375
Toisinaan saatan unohtaa.
612
00:49:35,458 --> 00:49:37,250
Se on hyvä välillä unohtaa.
613
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Miksi?
614
00:49:40,666 --> 00:49:43,666
Jos olisimme koko ajan
rakastuneita toisiimme,
615
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
avioliittomme olisi epätäydellinen.
616
00:49:47,291 --> 00:49:48,166
Ai?
617
00:49:50,500 --> 00:49:55,541
Jos avioliittomme aikana
emme olisi välillä unohtaneet rakkautta,
618
00:49:55,625 --> 00:49:57,250
sitä ei enää olisi.
619
00:49:57,958 --> 00:49:59,041
Niinkö luulet?
620
00:49:59,125 --> 00:50:00,166
Olen siitä varma.
621
00:50:00,625 --> 00:50:02,500
Avioliitto ei ole seikkailu.
622
00:50:03,333 --> 00:50:05,625
Tarvitaan tulevaisuudensuunnitelma.
623
00:50:06,958 --> 00:50:09,708
Olet siis säilönyt intohimosi -
624
00:50:09,791 --> 00:50:12,333
ja avaat silloin tällöin yhden purkin.
625
00:50:12,500 --> 00:50:17,416
Tarkoitin jotakin paljon runollisempaa,
mutta ajatus on tuo.
626
00:50:21,458 --> 00:50:22,458
Olet hurmaava.
627
00:50:23,208 --> 00:50:26,041
Ja puhetapasi on hurmaavan lapsellinen.
628
00:50:31,875 --> 00:50:33,750
Olet erityisen ihana tänään.
629
00:50:34,375 --> 00:50:35,708
En tiedä, miksi.
630
00:50:37,125 --> 00:50:38,333
En minäkään tiedä.
631
00:50:40,000 --> 00:50:43,833
Mutta jos pidät minua hurmaavana
tänä iltana,
632
00:50:44,416 --> 00:50:47,250
olet ilmeisesti avannut yhden purkin.
633
00:50:47,833 --> 00:50:48,958
Olet niin hauska!
634
00:50:49,666 --> 00:50:52,750
Olet ihastuttavin pieni olento,
jonka tunnen!
635
00:50:54,000 --> 00:50:54,916
Tule lähemmäs.
636
00:50:56,458 --> 00:50:57,875
Laske pääsi olalleni.
637
00:51:05,000 --> 00:51:05,875
Ymmärräthän,
638
00:51:06,791 --> 00:51:09,291
avioliitto on pyhä asia.
639
00:51:11,416 --> 00:51:15,750
Me miehet
unohdamme joskus sen merkityksen -
640
00:51:16,875 --> 00:51:20,416
seikkailujen vuoksi,
joita koimme ennen avioliittoa.
641
00:51:21,041 --> 00:51:25,875
Millaisia olentoja
me oikein kohtasimmekaan?
642
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Niin, millaisia olentoja?
Olen usein miettinyt.
643
00:51:30,833 --> 00:51:32,791
Kurjia olentoja, usko minua.
644
00:51:33,791 --> 00:51:35,500
Ei heitä pidä tuomitakaan.
645
00:51:37,625 --> 00:51:39,916
Heistä on ollut hyötyäkin.
646
00:51:41,791 --> 00:51:45,125
Emme tunne kurjuutta,
joka ajaa ne naiset syntiin.
647
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Tekevätkö he kaikki sitä rahasta?
648
00:51:52,333 --> 00:51:53,666
Ei välttämättä.
649
00:51:54,416 --> 00:51:57,458
En puhu vain aineellisesta kurjuudesta.
650
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
On olemassa myös…
651
00:52:00,666 --> 00:52:03,500
Miten sen sanoisi? Moraalinen kurjuus.
652
00:52:04,250 --> 00:52:06,583
Ontuva käsitys siitä,
653
00:52:06,666 --> 00:52:09,791
mikä on oikein ja mikä väärin.
654
00:52:10,458 --> 00:52:14,458
Olen toisinaan törmännyt heihin
kadulla tai ravintolassa.
655
00:52:15,541 --> 00:52:19,083
Eivät he näyttäneet onnettomilta.
Nauroivat koko ajan.
656
00:52:19,166 --> 00:52:20,458
Likaista naurua.
657
00:52:21,125 --> 00:52:23,333
Älä unohda, lapsi rakas,
658
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
että niiden naisten luontoon kuuluu
pudota aina vain alemmas.
659
00:52:28,750 --> 00:52:30,541
Pudotukselle ei ole pohjaa.
660
00:52:35,625 --> 00:52:38,958
Putoaminen voi tuntua miellyttävältä.
661
00:52:39,041 --> 00:52:40,541
Kuin unessa.
662
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie! Miten voit puhua noin?
663
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Puhu minulle.
664
00:52:45,666 --> 00:52:48,333
Kerro siitä. Nautin, kun puhut minulle.
665
00:52:48,416 --> 00:52:49,291
Mistä?
666
00:52:50,083 --> 00:52:53,250
Niistä olennoista. Syntisistä naisista.
667
00:52:53,333 --> 00:52:55,041
Mikä sinua vaivaa, Sophie?
668
00:52:56,250 --> 00:52:58,708
Sinä lupasit avioliittomme alussa,
669
00:52:58,791 --> 00:53:03,625
että kertoisit joskus,
mitä teit nuoruudessasi.
670
00:53:03,708 --> 00:53:05,166
Kiinnostaako se sinua?
671
00:53:06,666 --> 00:53:08,000
Olethan aviomieheni.
672
00:53:09,125 --> 00:53:11,708
Minun pitää tietää sinusta kaikki.
673
00:53:13,041 --> 00:53:16,250
Nuoren miehen menneisyys
painuu unohduksiin.
674
00:53:16,916 --> 00:53:18,916
Olisi häväistys puhua sinulle.
675
00:53:19,000 --> 00:53:21,458
Eihän olisi. Emme häpäise mitään.
676
00:53:22,791 --> 00:53:25,500
Montaako naista olet pitänyt sylissäsi -
677
00:53:25,583 --> 00:53:27,333
niin kuin pidät nyt minua?
678
00:53:27,875 --> 00:53:30,041
Sophie, tämä on kiusallista.
679
00:53:31,583 --> 00:53:32,875
En tiedä…
680
00:53:33,041 --> 00:53:36,208
Henri! Lupasit minulle!
681
00:53:36,375 --> 00:53:38,916
Sinun ei pitäisi kysellä tuollaisia.
682
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
Se ei ole eleganttia.
683
00:53:41,541 --> 00:53:45,625
Sinä olet niin puhdas
ja hyvinkasvatettu nuori nainen.
684
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
Salongeissa pitää käyttäytyä,
685
00:53:48,333 --> 00:53:50,500
mutta nyt olemme kaksin sängyssä.
686
00:53:50,583 --> 00:53:52,208
Aviovuoteessamme!
687
00:53:53,708 --> 00:53:56,208
Haluaisin niin kovasti tietää.
688
00:53:56,291 --> 00:53:58,875
En kai minä nyt sinulle voi selittää.
689
00:53:58,958 --> 00:54:00,416
Sinä olet vaimoni!
690
00:54:00,500 --> 00:54:02,958
Ja pieni tyttömme nukkuu vieressä!
691
00:54:03,791 --> 00:54:06,208
Haluaisin myös pienen pojan.
692
00:54:06,291 --> 00:54:07,166
Sophie…
693
00:54:08,375 --> 00:54:10,375
Kerro niistä muista!
694
00:54:10,791 --> 00:54:13,416
Oliko joukossa aviovaimoja?
695
00:54:14,958 --> 00:54:16,416
Miksi sellaista kysyt?
696
00:54:17,166 --> 00:54:18,458
Että tietäisin!
697
00:54:18,541 --> 00:54:21,375
Vaimojenkin joukossa
on varmasti sellaisia.
698
00:54:21,458 --> 00:54:25,250
Haluaisin kuulla joltain,
joka on tavannut heitä.
699
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
Sophie,
et kai sinä tunne sellaisia naisia?
700
00:54:28,375 --> 00:54:29,708
Naimisissa olevia…
701
00:54:29,791 --> 00:54:32,625
En, kulta. Se vain kiinnostaa minua.
702
00:54:34,000 --> 00:54:34,875
Lapsukaiseni,
703
00:54:35,791 --> 00:54:38,916
et voi kuvitella
niiden onnettomien elämää -
704
00:54:39,000 --> 00:54:43,291
valheen, alhaisuuksien,
kavaluuden ja vaarojen keskellä.
705
00:54:43,375 --> 00:54:44,291
En tietenkään.
706
00:54:44,666 --> 00:54:46,875
He maksavat kalliisti vähästä onnestaan.
707
00:54:46,958 --> 00:54:48,958
Maksavat kalliisti pienestä…
708
00:54:49,416 --> 00:54:50,791
Nautinnostaan.
709
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Mistä nautinnosta?
710
00:54:52,375 --> 00:54:54,000
Ei se ole nautintoa!
711
00:54:54,833 --> 00:54:56,916
Kai he siitä vähän nauttivat.
712
00:54:57,541 --> 00:54:59,375
Eivät he muuten tekisi sitä.
713
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
Korkeintaan pieni juopumuksen hetki.
714
00:55:03,666 --> 00:55:04,541
Niin…
715
00:55:06,166 --> 00:55:07,875
Juopumuksen hetki…
716
00:55:07,958 --> 00:55:10,166
Se on tietysti iljettävää.
717
00:55:11,875 --> 00:55:15,541
Mutta tunnusta,
että sinulla on ollut sellainen nainen -
718
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
muiden joukossa.
719
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
No on.
720
00:55:18,958 --> 00:55:21,083
Mutta se oli ankein kokemukseni.
721
00:55:22,000 --> 00:55:23,041
Kuka se oli?
722
00:55:23,791 --> 00:55:26,750
Kerro. Tunnenko hänet?
-Mikä sinua vaivaa?
723
00:55:28,708 --> 00:55:31,625
Henri, onko siitä paljon aikaa?
724
00:55:33,000 --> 00:55:37,333
Oliko se paljon ennen häitämme?
-Älä esitä enää kysymyksiä.
725
00:55:38,458 --> 00:55:39,625
Piditkö hänestä paljon?
726
00:55:40,375 --> 00:55:44,333
Älä puhu siitä enää.
Olen rakastanut vain yhtä naista, sinua.
727
00:55:46,000 --> 00:55:48,333
Rakastaa voi vain puhtautta,
728
00:55:48,416 --> 00:55:50,166
vilpittömyyttä.
729
00:55:51,166 --> 00:55:52,625
Sitä paitsi hän kuoli.
730
00:55:53,416 --> 00:55:54,666
Ihanko totta?
-Niin.
731
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
Tuntuu kuin ne naiset kuolisivat nuorina.
732
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Uskotko niin?
733
00:56:02,125 --> 00:56:03,166
Mitä nyt?
-Henri!
734
00:56:03,250 --> 00:56:04,500
Mitä?
735
00:56:04,583 --> 00:56:06,291
Onko nautinto vaarallista?
736
00:56:08,166 --> 00:56:12,083
Jos rakastaa paljon aviomiestään,
kuoleeko silloinkin?
737
00:56:12,250 --> 00:56:16,291
Lapsukaiseni. Pieni viaton lapsukaiseni.
738
00:56:16,375 --> 00:56:19,000
Olet niin suloinen. Niin hentoinen.
739
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Niin raikas, niin…
740
00:56:22,375 --> 00:56:23,250
Ei toki!
741
00:56:24,125 --> 00:56:25,000
Ei toki…
742
00:56:29,583 --> 00:56:31,333
Oletko varma, ettei kuole?
743
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Päinvastoin.
744
00:56:33,500 --> 00:56:35,000
Avioliitto on tervettä.
745
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
Oi, Henri…
746
00:56:53,875 --> 00:56:55,791
Jos olisit aina -
747
00:56:58,250 --> 00:57:00,041
näin rakastunut…
748
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
Mitä tapahtuisi, jos olisin aina…
749
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
Silloin tietäisin, että rakastat minua.
750
00:57:05,833 --> 00:57:09,000
Ei aviopari voi aina olla rakastunut.
-Miksei?
751
00:57:09,166 --> 00:57:13,541
Olet nainen, jota haluan,
mutta myös vaimoni muiden edessä.
752
00:57:14,000 --> 00:57:17,166
En haluaisi, että vaimoni
edes minun kanssani…
753
00:57:17,250 --> 00:57:19,125
Niin, edes minun kanssani…
754
00:57:20,250 --> 00:57:23,875
Ymmärrätkö? Käytit äsken sanaa "nautinto".
755
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Se on eri asia.
756
00:57:25,750 --> 00:57:26,666
Niinkö luulet?
757
00:57:27,416 --> 00:57:29,416
Se on aivan toisarvoinen asia.
758
00:57:30,000 --> 00:57:32,083
Se koskee meissä osaa, joka…
759
00:57:32,541 --> 00:57:34,958
Joka on… joka ei ole…
760
00:57:35,041 --> 00:57:36,916
Jolle ei pidä antaa…
761
00:57:39,250 --> 00:57:40,666
Miten sen selittäisi?
762
00:57:42,583 --> 00:57:44,875
Elämä on vakava asia, lapsukainen.
763
00:57:47,916 --> 00:57:50,083
Nautinto on vain sen jälkiruoka.
764
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
On jo myöhä.
765
00:57:55,458 --> 00:57:57,208
Pidän makeasta.
766
00:58:26,000 --> 00:58:29,541
Olette tarjoilleet salissa
ja uskotte osaavanne työnne.
767
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
Väärin! Ette osaa vielä.
768
00:58:31,583 --> 00:58:34,708
Jäljellä on se, mikä on vaikeinta oppia:
769
00:58:34,791 --> 00:58:37,333
tarjoilu yksityiskabinetteihin.
770
00:58:37,416 --> 00:58:40,000
Mikä sellainen on? Pieni salonki,
771
00:58:40,083 --> 00:58:44,791
johon kutsuu vieraan, kun ei halua
tulla tunnistetuksi tai häirityksi.
772
00:58:44,875 --> 00:58:48,208
Sanoin "tunnistetuksi tai häirityksi".
773
00:58:49,791 --> 00:58:51,958
Palveluskunta ei tunnista ketään,
774
00:58:52,041 --> 00:58:55,291
tämän luokan paikassa
se ei kuulu palvelusväelle.
775
00:58:55,375 --> 00:58:56,250
Mitä nyt?
776
00:58:57,000 --> 00:58:58,458
Voitte puhua kohta.
777
00:58:59,208 --> 00:59:02,291
On kabinetin asiakas
sitten ystävien kanssa -
778
00:59:03,708 --> 00:59:07,750
tai, kuten voi sattua,
yksin daamin seurassa,
779
00:59:08,583 --> 00:59:11,250
hän ei halua tulla häirityksi.
780
00:59:11,333 --> 00:59:14,166
Mutta hänen pitää syödä.
Siksi hän on täällä.
781
00:59:14,333 --> 00:59:15,208
Näennäisesti.
782
00:59:15,916 --> 00:59:17,375
Jotta hän söisi,
783
00:59:17,458 --> 00:59:20,083
hänelle on vietävä ruokaa.
784
00:59:20,166 --> 00:59:24,000
Siinä tarvitaan psykologiaa.
785
00:59:24,500 --> 00:59:26,333
Teidän vuoronne on kohta.
786
00:59:26,875 --> 00:59:30,416
Perussääntö:
kun asiakas soittaa, menette sisään.
787
00:59:30,583 --> 00:59:34,083
Mietitte: "He söivät simpukat
jo puoli tuntia sitten,
788
00:59:34,166 --> 00:59:38,750
mitä he tekevät?"
Vastaus: ei kuulu teille.
789
00:59:38,833 --> 00:59:40,541
He tekevät, mitä haluavat.
790
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Mutta heti kun he soittavat, menkää.
-Minä…
791
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Miksi keskeytätte minut?
792
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Kabinetti 12 on soittanut
jo viisi minuuttia.
793
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
Tollo, miksette sanonut?
-En saanut lupaa.
794
00:59:53,708 --> 00:59:55,083
Anteeksi, herra.
795
01:00:05,666 --> 01:00:07,500
Olen ollut alalla 30 vuotta.
796
01:00:08,250 --> 01:00:11,583
Tämä oli poikkeus sääntöön.
Ainutkertainen tapaus.
797
01:00:12,208 --> 01:00:14,916
Kello soi, mutten olisi saanut mennä.
798
01:00:15,000 --> 01:00:16,916
Herra makasi kellon päällä.
799
01:00:20,000 --> 01:00:24,625
Huulesi maistuvat kermavaahdolta.
-Huuleni ovat tosiaan pehmeät.
800
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Oliko sinulle jo sanottu niin?
-Mitä luulet?
801
01:00:28,583 --> 01:00:31,125
Moniko mies on suudellut sinua suulle?
802
01:00:31,666 --> 01:00:33,250
En ole laskenut.
803
01:00:34,166 --> 01:00:36,166
Miksi kysyt minulta sellaista?
804
01:00:38,000 --> 01:00:40,958
Jos vastaan, et usko minua.
-Miksen uskoisi?
805
01:00:41,916 --> 01:00:43,458
No, arvaa sitten.
806
01:00:44,416 --> 01:00:46,708
En tiedä. En halua loukata sinua.
807
01:00:47,208 --> 01:00:48,125
Kaksikymmentä?
808
01:00:49,958 --> 01:00:51,583
Miksei saman tien sata?
809
01:00:51,666 --> 01:00:54,916
Minä oikein minua pidät?
-Totta, olet vielä nuori.
810
01:00:55,000 --> 01:00:55,875
Kymmenen?
811
01:00:57,375 --> 01:01:00,583
Jos tyttö antaa seurata itseään
ja tulee mukaan -
812
01:01:00,666 --> 01:01:03,625
yksityissalonkiin,
hänestä voi uskoa mitä vain.
813
01:01:03,791 --> 01:01:06,125
Oletko jo ollut yksityissalongissa?
814
01:01:06,750 --> 01:01:08,500
Sanonko totuuden?
-Kyllä.
815
01:01:08,583 --> 01:01:09,750
Olen.
-Niinkö?
816
01:01:09,833 --> 01:01:11,791
Mutta en niin kuin luulet.
817
01:01:11,875 --> 01:01:15,583
Ystävätär kutsui sulhasensa kanssa
laskiaisjuhliin.
818
01:01:16,250 --> 01:01:19,958
No… Ei olisi ollut mikään ongelma,
jos rakastajasi…
819
01:01:20,041 --> 01:01:23,500
Ei se olisi ollut ongelma,
mutta rakastajaa ei ole.
820
01:01:23,583 --> 01:01:25,875
Et kai yritä väittää, että…
821
01:01:25,958 --> 01:01:26,833
En, tai…
822
01:01:27,916 --> 01:01:30,791
Ei ole ollut puoleen vuoteen.
-Niinkö?
823
01:01:32,333 --> 01:01:33,541
Kuka se oli?
824
01:01:33,625 --> 01:01:34,583
Mies vain.
825
01:01:35,583 --> 01:01:37,125
Sinä pilailet kanssani.
826
01:01:37,875 --> 01:01:40,166
Oliko hän ensimmäinen?
-Oli.
827
01:01:41,000 --> 01:01:43,500
Ja tiedätkö mitä: hän muistutti sinua.
828
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Sen vuoksi seurasin sinua heti.
829
01:01:48,500 --> 01:01:49,875
Hänen katseensa…
830
01:01:49,958 --> 01:01:52,958
Se mies olisi voinut
tehdä minulle mitä vain.
831
01:01:53,041 --> 01:01:55,166
Mutta jätit hänet?
-En.
832
01:01:55,916 --> 01:01:57,333
Hän lähti ulkomaille.
833
01:01:58,041 --> 01:01:59,500
Hän oli ulkomaalainen.
834
01:02:02,125 --> 01:02:05,000
Vielä hiukan samppanjaa?
-Minun pitää mennä.
835
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
Äiti on varmasti kiukkuinen.
836
01:02:08,000 --> 01:02:09,333
Asutko äitisi luona?
837
01:02:09,416 --> 01:02:12,000
Tietysti asun. Mitä oikein kuvittelet?
838
01:02:12,083 --> 01:02:14,458
Entä… Entä isäsi?
839
01:02:16,583 --> 01:02:18,375
Hän kuoli ajat sitten.
840
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Asutko kahdestaan äitisi kanssa?
841
01:02:24,125 --> 01:02:27,583
Meitä on viisi,
kaksi poikaa ja kaksi muuta tyttöä.
842
01:02:27,666 --> 01:02:29,791
Tule hetkeksi istumaan viereeni.
843
01:02:30,458 --> 01:02:31,333
Istuudu.
844
01:02:33,041 --> 01:02:34,208
Oletko esikoinen?
845
01:02:34,541 --> 01:02:37,708
Toinen. Isosiskoni Léonie
on töissä kukkakaupassa.
846
01:02:37,791 --> 01:02:40,625
Mitä sinä teet?
-Minä olen vain kotona.
847
01:02:41,125 --> 01:02:42,291
Niinkö?
848
01:02:42,375 --> 01:02:44,541
Jonkun pitää hoitaa pienempiä.
849
01:02:44,625 --> 01:02:46,166
Äitikin käy töissä.
850
01:02:46,250 --> 01:02:49,500
Mitä sanot, kun palaat myöhään?
-Keksin jotain.
851
01:02:49,583 --> 01:02:52,541
Mitä sanot tänään?
-Että olin teatterissa.
852
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Käytkö siellä usein?
-Käyn. Veljeni on teatterin kampaaja.
853
01:02:56,500 --> 01:02:58,500
Hyvä kampaus on tärkeää…
854
01:02:58,666 --> 01:03:00,083
Älä sotke hiuksiani!
855
01:03:00,708 --> 01:03:03,041
Mitä toinen veljesi tekee?
856
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Hän on koulussa. Haluaa opettajaksi.
857
01:03:06,166 --> 01:03:08,875
Miksi kysyt sellaisia?
-Olen kiinnostunut.
858
01:03:09,791 --> 01:03:13,666
Sinullako on myös pikkusisko?
-Niin, aivan kakara.
859
01:03:13,750 --> 01:03:15,625
On kova homma vahtia häntä.
860
01:03:15,708 --> 01:03:19,708
Koulussa ei olla viattomia.
Tyttö ei ole kahtatoistakaan.
861
01:03:19,791 --> 01:03:23,166
Usko tai älä,
sain hänet kiinni pojan kanssa.
862
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
Kuvittele, 12-vuotiaana!
-12-vuotiaana?
863
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
Juuri niin.
864
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Järkyttävää. Ei enää lapsuutta.
865
01:03:30,500 --> 01:03:31,583
Voi pientä.
866
01:03:31,750 --> 01:03:33,333
Otahan vähän samppanjaa.
867
01:03:39,250 --> 01:03:40,125
Tässä.
868
01:03:42,583 --> 01:03:45,041
Minkä ikäinen sinä itse olet?
869
01:03:47,500 --> 01:03:48,791
Yhdeksäntoista.
870
01:04:00,208 --> 01:04:01,250
Voi pikkuinen…
871
01:04:02,083 --> 01:04:03,125
Pikku kultani…
872
01:04:04,041 --> 01:04:05,166
Lapsukaiseni…
873
01:04:05,875 --> 01:04:07,166
Kuinka ihmeellistä.
874
01:04:07,833 --> 01:04:09,083
Aivan ihmeellistä.
875
01:04:09,166 --> 01:04:11,708
Tajusin juuri, että tämä on ihmeellistä.
876
01:04:11,791 --> 01:04:13,541
Mikä on ihmeellistä?
-Sinä.
877
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
Sinä, sinä, sinä!
878
01:04:17,500 --> 01:04:19,125
Et edes sanonut nimeäsi.
879
01:04:20,166 --> 01:04:21,041
André.
880
01:04:24,041 --> 01:04:25,750
Voi himskutti.
-Mitä?
881
01:04:26,583 --> 01:04:28,583
Se on setäni nimi.
-Kas!
882
01:04:42,416 --> 01:04:44,875
Mikä nyt on, pikkuinen?
883
01:04:46,583 --> 01:04:47,750
Etsin helmiäni.
884
01:04:48,333 --> 01:04:49,666
Rikoit kaulanauhani.
885
01:05:00,000 --> 01:05:02,708
Pitääkin 30 vuoden uran jälkeen -
886
01:05:02,791 --> 01:05:06,916
miettiä, mennäkö sisään, kun kello soi.
887
01:05:14,833 --> 01:05:16,416
Mikä teitä vaivaa?
888
01:05:16,500 --> 01:05:17,916
Leikittekö intiaania?
889
01:05:18,833 --> 01:05:20,291
Tuokaa lasku, kiitos.
890
01:05:24,916 --> 01:05:26,500
Tiedätkö, mitä kello on?
891
01:05:28,541 --> 01:05:30,458
Sinä varmaan kerrot.
892
01:05:31,875 --> 01:05:33,083
Puoli kaksitoista.
893
01:05:35,083 --> 01:05:37,375
Ai jaa? Ihan sama.
894
01:05:37,958 --> 01:05:38,916
Entä äitisi?
895
01:05:39,500 --> 01:05:42,625
Mitä sinä äidistäni haluat?
-En mitään.
896
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Valehtelit minulle äsken.
897
01:05:46,375 --> 01:05:48,333
Tulet usein kotiin myöhään.
898
01:05:48,416 --> 01:05:50,333
Sanon, että olin teatterissa.
899
01:05:50,500 --> 01:05:52,541
Entä jos hän kysyy kappaleesta?
900
01:05:53,666 --> 01:05:56,208
Et taida olla hyvä valehtelemaan.
901
01:05:56,291 --> 01:05:58,666
Voisin opettaa, vaimoasi varten.
902
01:05:58,750 --> 01:06:00,125
Vaimoaniko?
903
01:06:00,208 --> 01:06:01,541
Etkö ole naimisissa?
904
01:06:01,625 --> 01:06:02,666
Varmasti olet.
905
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Mistä niin päättelet?
906
01:06:05,833 --> 01:06:07,166
Vaikutelma vain.
907
01:06:07,250 --> 01:06:09,625
Mihin se perustuu? Sormusta ei ole.
908
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Höpöhöpö! Se on liivisi taskussa.
909
01:06:12,291 --> 01:06:15,083
Varmistat koko ajan,
ettei se ole kadonnut.
910
01:06:17,541 --> 01:06:21,041
Häiritsisikö sinua, jos olisin naimisissa?
-No…
911
01:06:22,541 --> 01:06:25,000
Olisi mukavampi, jos olisit naimaton.
912
01:06:25,500 --> 01:06:29,375
Mutta elämää ei
minun mielipiteeni kiinnosta.
913
01:06:29,458 --> 01:06:31,625
Etkä sinä minua muutenkaan naisi.
914
01:06:36,291 --> 01:06:38,666
Tunnetko syyllisyyttä vaimoni takia?
915
01:06:38,750 --> 01:06:41,416
Vaimosi tekee varmasti samoin kuin sinä.
916
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Kiellän sinua puhumasta noin!
917
01:06:43,833 --> 01:06:47,083
Hyvä luoja,
on sentään asioita, joita ei…
918
01:06:47,166 --> 01:06:48,875
Sinä siis olet naimisissa.
919
01:06:51,000 --> 01:06:53,583
Kuule, sinä miellytät minua kovasti.
920
01:06:53,666 --> 01:06:55,125
Aivanko totta?
-Kyllä.
921
01:06:55,208 --> 01:06:57,583
Haluan nähdä sinut uudelleen. Usein.
922
01:06:57,666 --> 01:06:59,125
Entä minä?
-Miten niin?
923
01:06:59,750 --> 01:07:01,125
Haluanko minä?
924
01:07:02,291 --> 01:07:03,166
Odotas…
925
01:07:04,083 --> 01:07:05,875
Minä vähän mietin.
926
01:07:07,458 --> 01:07:09,958
Kyllä. Taidat miellyttää minua hiukan.
927
01:07:10,583 --> 01:07:15,583
Ymmärrät varmaan,
että minun on oltava varma sinusta.
928
01:07:16,208 --> 01:07:18,000
En puhu vain moraalista.
929
01:07:19,125 --> 01:07:20,125
Tarkoitan…
930
01:07:21,250 --> 01:07:22,125
No…
931
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Ymmärrät kai?
932
01:07:24,833 --> 01:07:27,333
Työni ja perheeni vuoksi -
933
01:07:27,416 --> 01:07:29,333
en pysty vahtimaan sinua.
934
01:07:29,958 --> 01:07:32,750
Tiedän miehiä,
jotka aivan huvitellakseen -
935
01:07:32,833 --> 01:07:34,708
voisivat jonain iltana…
936
01:07:34,791 --> 01:07:37,916
Yksityiskabinetissa.
-Yksityiskabinetissa tai…
937
01:07:39,791 --> 01:07:41,291
Älä keskeytä minua.
-En.
938
01:07:41,708 --> 01:07:45,000
Yritä ymmärtää.
Ensimmäinen sääntö on yksinkertainen:
939
01:07:45,083 --> 01:07:49,458
älä vastaa, jos sinua puhutellaan kadulla.
Jatkat vain kävelyä.
940
01:07:51,416 --> 01:07:53,291
Tarvittaessa kiihdytät vauhtia.
941
01:07:53,458 --> 01:07:56,833
Älä missään tapauksessa pysähdy
näyteikkunoiden luo.
942
01:07:57,625 --> 01:07:59,333
Miehet tulisivat puhumaan.
943
01:07:59,416 --> 01:08:02,250
Sitä he juuri odottavat
lähestyäkseen sinua.
944
01:08:03,791 --> 01:08:06,958
Jos vastaat, he uskovat
sinun suostuvan kaikkeen.
945
01:08:07,041 --> 01:08:10,750
Jos sattuu satamaan,
he käyttävät tilaisuutta hyväkseen -
946
01:08:10,833 --> 01:08:14,333
ja tarjoavat sateensuojaa
vaunuilleen asti. Kieltäydy.
947
01:08:15,000 --> 01:08:17,500
Ei haittaa, jos pukusi menee pilalle.
948
01:08:17,583 --> 01:08:19,625
Ostan kyllä sinulle uuden.
949
01:08:19,708 --> 01:08:22,375
Mutta kieltäydy tarjotusta käsivarresta.
950
01:08:28,583 --> 01:08:32,000
Oi
Te viettelynhaluiset naiset
951
01:08:32,083 --> 01:08:33,750
Naiset, naiset, naiset
952
01:08:33,833 --> 01:08:35,125
Aamuin ja illoin
953
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Vietätte turhaan hurmataksenne
954
01:08:37,416 --> 01:08:39,666
Tunteja peilinne ääressä
955
01:08:39,750 --> 01:08:43,166
Tyylikkyys, uskalias charmi, katse
956
01:08:44,375 --> 01:08:45,750
Sopiva huokaus
957
01:08:45,833 --> 01:08:48,083
Sametti, parfyymi ja krinoliini
958
01:08:48,166 --> 01:08:52,375
Ja vielä jotain erityistä
959
01:08:52,458 --> 01:08:54,916
Rouva Arthur on nainen
960
01:08:55,000 --> 01:08:58,041
Josta puhuttiin puhuttiin puhuttiin
Pitkään
961
01:08:58,125 --> 01:09:00,208
Ilman lehtiä tai mainoksia
962
01:09:00,291 --> 01:09:02,375
Hän löysi lauman rakastajia
963
01:09:02,458 --> 01:09:04,208
Rouva Arthur on nainen
964
01:09:04,291 --> 01:09:07,083
Josta puhuttiin pitkään
965
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
Seuraavaksi Xanroffin "Vaunut".
966
01:09:13,708 --> 01:09:15,625
Tuo nainen on hyvin lahjakas.
967
01:09:16,458 --> 01:09:18,583
Taputan hänelle aina mielelläni.
968
01:09:19,208 --> 01:09:22,916
Taputtakaa vain,
niin kätenne eivät tee muuta.
969
01:09:25,083 --> 01:09:27,083
Luoja, miten hauska te olette!
970
01:09:27,416 --> 01:09:31,666
On harvinaista löytää kadulta
noin hauska nuori nainen.
971
01:09:31,750 --> 01:09:33,333
Niin minäkin luulen.
972
01:09:36,750 --> 01:09:40,166
Tiedättekö, mitä voisimme tehdä?
-Kerrotte varmaan.
973
01:09:40,250 --> 01:09:43,833
Sen sijaan, että kuuntelisimme
tätä sopimatonta laulua,
974
01:09:44,916 --> 01:09:47,375
voisimme kiivetä automobiiliini.
975
01:09:48,500 --> 01:09:51,916
Mentäisiin lasilliselle luokseni.
Minuutiksi vain.
976
01:09:52,000 --> 01:09:54,125
Onko teillä tosiaan automobiili?
977
01:09:54,791 --> 01:09:56,375
Olette oikea originelli.
978
01:09:56,791 --> 01:09:58,291
Se on De Dion.
979
01:09:58,375 --> 01:10:01,708
Neljäkymmentä heppaa.
-Mahtuvatko ne kaikki siihen?
980
01:10:02,708 --> 01:10:04,583
Mies menee nurin
981
01:10:04,666 --> 01:10:06,875
Vaunuista nousee daami ja sanoo
982
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
"Joten kuten, sinne sun tänne"
983
01:10:09,041 --> 01:10:10,791
Vaunuista nousee daami ja sanoo
984
01:10:10,875 --> 01:10:12,833
"Hupsis, Léon! Mieheni!"
985
01:10:12,916 --> 01:10:14,875
Enää ei tarvitse piilotella
986
01:10:14,958 --> 01:10:16,666
Joten kuten, sinne sun tänne
987
01:10:16,750 --> 01:10:18,375
Enää ei tarvitse piilotella
988
01:10:18,458 --> 01:10:20,208
Maksa kyyti kuskille
989
01:10:28,000 --> 01:10:30,666
Olet aivan ihastuttava.
990
01:10:31,041 --> 01:10:33,458
Olet Pariisi, itse Pariisin sydän.
991
01:10:33,541 --> 01:10:35,750
Olen kyllä Argenteuil'stä.
992
01:10:35,833 --> 01:10:38,083
Ei se haittaa, olet silti Pariisi.
993
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
Aikamoinen epäjärjestys.
994
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Kuka täällä siivoaa?
995
01:10:49,416 --> 01:10:52,125
Minulla on kiinalainen kamaripalvelija.
996
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Kiinalaisten tapa järjestää on
aika erikoinen.
997
01:10:55,916 --> 01:10:57,833
He vain siirtelevät esineitä.
998
01:10:58,416 --> 01:11:00,833
Vaihtavat epäjärjestyksen paikkaa.
999
01:11:01,625 --> 01:11:03,208
Tyypillistä Kiinaa.
1000
01:11:03,291 --> 01:11:05,375
Täällä on aika vähän valoa.
1001
01:11:05,458 --> 01:11:07,541
Työskentelen aina hämärässä.
1002
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
Nuo ihanat silmät tottuvat kyllä.
1003
01:11:10,875 --> 01:11:13,125
Ihanilla silmillä ei ole aikaa.
1004
01:11:13,208 --> 01:11:14,333
Kuinka niin?
1005
01:11:14,416 --> 01:11:17,041
Tulin vain minuutiksi. Niinhän me sovimme.
1006
01:11:17,916 --> 01:11:19,750
Riisu hattusi, kultaseni.
1007
01:11:19,833 --> 01:11:20,875
Minuutiksiko?
1008
01:11:21,375 --> 01:11:22,583
Juuri niin.
1009
01:11:24,833 --> 01:11:26,541
Sinun pitää levätä hiukan.
1010
01:11:27,916 --> 01:11:30,041
En ole väsynyt. Tulimme autolla.
1011
01:11:35,833 --> 01:11:39,541
Voi…
Tuo egyptiläinen nojatuoli on epämukava.
1012
01:11:40,250 --> 01:11:42,833
Se oli varmaan hyvä Ramses II:n aikaan,
1013
01:11:42,916 --> 01:11:45,791
mutta nykyään
takamuksemme ovat vaativampia.
1014
01:11:45,875 --> 01:11:47,875
Tulehan tänne, pikku kulta.
1015
01:11:47,958 --> 01:11:50,833
Kas, divaani. Mikä yllätys.
1016
01:11:50,916 --> 01:11:52,041
Mielenkiintoista.
1017
01:11:52,708 --> 01:11:54,916
Naiset tarjoavat joskus tuolia,
1018
01:11:55,000 --> 01:11:57,083
mutta miehet aina divaania.
1019
01:11:57,166 --> 01:11:59,458
Mitä höpiset? Sohvahan tämä on.
1020
01:11:59,541 --> 01:12:00,416
Katsohan.
1021
01:12:01,041 --> 01:12:04,166
Laske pääsi nojalle.
-En ole lainkaan väsynyt.
1022
01:12:04,250 --> 01:12:07,666
Kyllähän.
Sinun iässäsi pitää olla varovainen.
1023
01:12:09,166 --> 01:12:12,208
Et taida olla edes 20-vuotias.
-Yhdeksäntoista.
1024
01:12:12,291 --> 01:12:16,000
Yhdeksäntoista vuotta.
Se on tärkeä ikä. Rentoudu nyt.
1025
01:12:17,875 --> 01:12:19,875
Ihastuttava!
1026
01:12:20,958 --> 01:12:22,500
Ihastuttava nainen!
1027
01:12:26,333 --> 01:12:29,666
Tuosta pikkuisesta teen vielä jotakin.
1028
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
Otan sen kuorestaan,
1029
01:12:32,833 --> 01:12:35,208
hion sitä, teen muodonmuutoksen.
1030
01:12:36,791 --> 01:12:37,666
Pygmalion.
1031
01:12:38,208 --> 01:12:39,583
Kuuletko? Pygmalion!
1032
01:12:40,000 --> 01:12:41,875
Haluan olla sinun Pygmalionisi.
1033
01:12:41,958 --> 01:12:44,791
Taidatte olla hiukan pöpi.
1034
01:12:47,041 --> 01:12:48,416
"Pöpi."
1035
01:12:48,500 --> 01:12:50,458
"Pöpi, pöpi, pöpi."
1036
01:12:50,541 --> 01:12:52,875
Ihastuttavaa.
1037
01:12:52,958 --> 01:12:54,833
Hän on ihastuttava, todella.
1038
01:12:54,916 --> 01:12:57,041
Minne laitoin portviinin? "Pöpi"!
1039
01:12:57,125 --> 01:13:00,125
Kerron Anna de Noailles'lle,
hän hurmaantuu.
1040
01:13:00,208 --> 01:13:02,291
"Pöpi." Tässä portviinini.
1041
01:13:03,708 --> 01:13:05,208
Olet oikea kullanmuru.
1042
01:13:06,041 --> 01:13:07,333
Oletko janoinen?
1043
01:13:07,416 --> 01:13:08,416
En.
1044
01:13:08,500 --> 01:13:10,375
Ei ole jano, mutta nälkä on.
1045
01:13:11,458 --> 01:13:13,958
Onpa harmillista! Jano olisi parempi.
1046
01:13:14,041 --> 01:13:16,166
Täällä ei ole koskaan ruokaa.
1047
01:13:16,250 --> 01:13:17,958
Pyytäkää kiinalaiseltanne.
1048
01:13:20,083 --> 01:13:22,000
Hän kokkaa vain pääskysenpesiä,
1049
01:13:22,083 --> 01:13:24,875
eikä nyt ole sesonki.
Tule istumaan, kulta.
1050
01:13:25,458 --> 01:13:26,333
Tulehan.
1051
01:13:27,625 --> 01:13:29,541
Mutta ruoka on hyvä ajatus.
1052
01:13:29,625 --> 01:13:31,500
Lähetän hänet Laruelle,
1053
01:13:31,583 --> 01:13:34,750
hän saa noutaa pientä, kevyttä yöpalaa.
1054
01:13:34,833 --> 01:13:37,500
Tekisi mieli kunnon palaa makkaraa.
1055
01:13:37,583 --> 01:13:39,000
Makkaraa!
1056
01:13:39,083 --> 01:13:40,708
Ihastuttava nainen.
1057
01:13:40,791 --> 01:13:44,916
Kerrassaan ihastuttava. Makkaraa.
Tule istumaan, kulta pieni.
1058
01:13:45,000 --> 01:13:46,125
Tänne näin.
1059
01:13:47,375 --> 01:13:50,375
Lähetän hakemaan makkaraa Laruelta.
1060
01:13:51,250 --> 01:13:52,958
He riemastuvat.
1061
01:13:53,041 --> 01:13:54,458
Kuinka hullunkurista.
1062
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Sain ajatuksen.
1063
01:13:58,625 --> 01:14:01,041
Mehän voisimme mennä sinne yhdessä.
1064
01:14:01,125 --> 01:14:03,625
Minne?
-Laruelle, illalliselle.
1065
01:14:03,708 --> 01:14:05,750
Ei. En halua mennä minnekään.
1066
01:14:05,833 --> 01:14:09,666
En halua törmätä tuttuihin.
-Onko sinulla paljon tuttuja?
1067
01:14:09,750 --> 01:14:13,291
Ei, mutta yhteenkin törmääminen
olisi katastrofi.
1068
01:14:15,250 --> 01:14:16,125
Kuka olet,
1069
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
pikku mysteeri?
1070
01:14:18,583 --> 01:14:19,458
Sano.
1071
01:14:20,500 --> 01:14:22,625
Onpa kaunis. Laatutavaraa.
1072
01:14:24,041 --> 01:14:25,291
Kuka lahjoitti sen?
1073
01:14:26,291 --> 01:14:27,291
Miesystäväkö?
1074
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Ehkä erityinen ystävä,
1075
01:14:30,583 --> 01:14:33,166
johon pelkäät törmääväsi ravintolassa.
1076
01:14:34,875 --> 01:14:40,708
Olet tanagralainen figuriini
kovakouraisen omistajan hallussa.
1077
01:14:41,458 --> 01:14:42,583
Millainen hän on?
1078
01:14:42,916 --> 01:14:45,625
Ainakin vähemmän pöpi kuin te.
1079
01:14:46,333 --> 01:14:48,541
Siis liikemies! Kuinka kauheaa.
1080
01:14:48,625 --> 01:14:50,041
Hän on liikemies.
1081
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
Olen varma, että hän on liikemies.
1082
01:14:53,833 --> 01:14:56,791
Liikemiehet ovat kauhistuttavan ikäviä.
1083
01:14:59,125 --> 01:15:00,166
Olet pieni kisu.
1084
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
Aivan pieni kissa,
1085
01:15:03,541 --> 01:15:04,916
joka ei tiedä mitään.
1086
01:15:06,458 --> 01:15:10,708
Mutta olet kai huomannut,
että kun mies haluaa ansaita rahaa,
1087
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
hänestä tulee typerys.
1088
01:15:14,958 --> 01:15:16,833
Onhan teilläkin rahaa.
1089
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Se on eri asia.
1090
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
En ansaitse rahaa,
1091
01:15:21,333 --> 01:15:22,250
varastan sitä.
1092
01:15:22,833 --> 01:15:25,000
Oletteko oikeasti varas?
-Melkein.
1093
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Olen kirjailija.
1094
01:15:26,750 --> 01:15:30,833
Vai kirjailija!
Siksi teillä on niin paljon paperia!
1095
01:15:31,000 --> 01:15:33,083
Uskomatonta, ihastuttavaa.
1096
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
Pariisi… Pariisi…
1097
01:15:36,416 --> 01:15:39,541
Pariisi, yllätysten kaupunki.
-En näe yhteyttä.
1098
01:15:39,625 --> 01:15:42,000
Kulta pieni, olen maailmankuulu.
1099
01:15:43,208 --> 01:15:46,416
Olisin voinut saada Nobelin palkinnon.
1100
01:15:46,500 --> 01:15:48,333
Ei epäilystäkään.
1101
01:15:49,416 --> 01:15:52,333
Suuri syyllinen, Nainen ja rakastaja,
1102
01:15:52,416 --> 01:15:54,125
Itkevä käärme.
1103
01:15:54,208 --> 01:15:57,250
Kuulostaako tutulta?
-Kyllä! Itkevä käärme!
1104
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Olen nähnyt sen. Tosi hieno.
1105
01:15:59,375 --> 01:16:00,833
Itkin kuin vesiputous.
1106
01:16:01,291 --> 01:16:02,750
Se oli minun tekstini.
1107
01:16:03,375 --> 01:16:06,375
Tekö kirjoititte näytelmän?
-Juuri niin.
1108
01:16:06,833 --> 01:16:10,000
Miksei se inhottava Armand
suostu avioliittoon?
1109
01:16:10,083 --> 01:16:12,291
Hän aiheutti niin paljon tuskaa.
1110
01:16:12,666 --> 01:16:13,875
Olet aivan ihana.
1111
01:16:15,291 --> 01:16:17,333
Aivan liian ihana.
1112
01:16:18,291 --> 01:16:19,333
Lapsukaiseni.
1113
01:16:20,208 --> 01:16:21,208
Pikku kisuni.
1114
01:16:22,291 --> 01:16:23,541
Oma kansannaiseni.
1115
01:16:24,375 --> 01:16:26,541
Haluan kansanmieheksi,
1116
01:16:26,625 --> 01:16:29,083
haluan poikuuteni takaisin kanssasi.
1117
01:16:29,583 --> 01:16:31,208
Olette oikeasti pöpi.
1118
01:16:31,708 --> 01:16:33,416
Haluatte poikuuden takaisin?
1119
01:16:33,500 --> 01:16:35,916
Et ymmärrä, et ymmärrä mitään,
1120
01:16:36,000 --> 01:16:37,458
hän ei ymmärrä mitään.
1121
01:16:37,541 --> 01:16:40,000
Tämä on mittaamattoman arvokasta.
1122
01:16:40,083 --> 01:16:40,958
Kulta.
1123
01:16:42,208 --> 01:16:43,208
Sain ajatuksen.
1124
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Teen sinusta näyttelijän.
1125
01:16:46,416 --> 01:16:47,583
Aivan.
1126
01:16:47,666 --> 01:16:48,625
Olet tyhmä…
1127
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
…mutta varmaan lahjakas.
1128
01:16:52,833 --> 01:16:55,333
Etkö haluaisi näyttelijättäreksi?
1129
01:16:55,416 --> 01:16:58,708
Koulussa näyttelin ystävätärten kanssa,
mutta…
1130
01:16:58,791 --> 01:17:00,291
Mutta mitä?
1131
01:17:00,916 --> 01:17:02,791
Pidän sinusta huolta.
1132
01:17:03,500 --> 01:17:04,833
Koulutan sinut.
1133
01:17:05,416 --> 01:17:07,708
Vaivaan sinua.
-Hellästi!
1134
01:17:10,000 --> 01:17:12,541
Mitä hellästi?
-Pitää vaivata hellästi.
1135
01:17:12,625 --> 01:17:14,625
Ettei korsettini mene ruttuun.
1136
01:17:14,708 --> 01:17:16,208
Hän on suloinen.
1137
01:17:17,625 --> 01:17:20,250
Hän on suloinen eikä ymmärrä mitään.
1138
01:17:21,708 --> 01:17:24,291
Mutta tarkoitin moraalista työstämistä.
1139
01:17:26,291 --> 01:17:29,291
Moraalia voi työstää vähän kauempaakin.
1140
01:17:30,000 --> 01:17:30,875
Miten niin?
1141
01:17:32,083 --> 01:17:34,083
Eikö sinun ole hyvä lähelläni?
1142
01:17:35,208 --> 01:17:37,458
Minun on lämmin, kun pidän sinua -
1143
01:17:38,125 --> 01:17:39,291
hellästi.
1144
01:17:40,916 --> 01:17:42,041
Tekemättä mitään.
1145
01:17:43,583 --> 01:17:45,916
Niin. Kun ette tee mitään, on hyvä.
1146
01:17:47,375 --> 01:17:48,541
Pelkkä lämpö -
1147
01:17:49,166 --> 01:17:50,166
tuntuu hyvältä.
1148
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
Totta.
1149
01:17:53,458 --> 01:17:56,500
Miehethän eivät muuta pyydä
kuin läheisyyttä.
1150
01:17:56,583 --> 01:17:57,458
Mutta…
1151
01:17:58,333 --> 01:18:00,000
Mutta mitä, pikku kisuni?
1152
01:18:01,583 --> 01:18:03,708
Miesten kädet vaeltelevat,
1153
01:18:03,791 --> 01:18:07,166
on pakko puolustautua, ja silloin liikkuu.
1154
01:18:08,250 --> 01:18:09,916
Vain liikkumatta on hyvä.
1155
01:18:11,708 --> 01:18:13,958
Jos minulla olisi ollut rakastettu…
1156
01:18:14,041 --> 01:18:16,583
Jos sinulla olisi ollut rakastettu…
1157
01:18:16,666 --> 01:18:19,666
Olisin halunnut
olla hänen lähellään liikkumatta.
1158
01:18:29,250 --> 01:18:32,583
Tänä iltana minun sydämeni on onnellinen.
1159
01:18:35,041 --> 01:18:35,916
Ymmärrätkö?
1160
01:18:38,208 --> 01:18:41,583
Iso paha susi, joka söi Punahilkan…
1161
01:18:43,375 --> 01:18:45,833
Ehkä sekin haaveili aivan muusta.
1162
01:18:47,125 --> 01:18:48,125
Vai mitä?
1163
01:18:50,291 --> 01:18:52,708
Puhdas sydän, joka antautuu,
1164
01:18:53,541 --> 01:18:54,916
on kovin harvinaista.
1165
01:18:55,833 --> 01:18:57,916
En minä antaudu.
1166
01:18:58,000 --> 01:18:59,458
Annan vain lainaksi.
1167
01:19:00,333 --> 01:19:02,125
Olet todellinen kullanmuru.
1168
01:19:04,750 --> 01:19:09,125
Mikset halua,
että teen sinusta suuren taiteilijan?
1169
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Sen täytyy olla vaikeaa.
1170
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Ei minulle.
1171
01:19:17,333 --> 01:19:20,125
Olen auttanut
monta näyttelijätärtä alkuun.
1172
01:19:20,666 --> 01:19:23,250
Minulla on erinomainen vaisto.
1173
01:19:23,416 --> 01:19:24,625
Jostakin syystä -
1174
01:19:24,791 --> 01:19:27,375
olen varma, että olet lahjakkuus.
1175
01:19:27,875 --> 01:19:29,333
Emmekö voisi kokeilla?
1176
01:19:33,333 --> 01:19:34,666
Kokeillaan heti.
1177
01:19:35,250 --> 01:19:37,125
Panen sinut lukemaan jotain,
1178
01:19:38,625 --> 01:19:41,041
niin nähdään, mitä sinusta löytyy.
1179
01:19:41,125 --> 01:19:42,000
Vai mitä?
1180
01:19:43,333 --> 01:19:45,875
Riisu mekkosi. Ota pian mekko pois!
1181
01:19:45,958 --> 01:19:48,916
Mekkoniko?
-Käärin sinut johonkin.
1182
01:19:49,000 --> 01:19:53,208
Ei tragediaa näytellä jakkupuvussa.
Pian nyt.
1183
01:19:53,291 --> 01:19:56,166
Teatterissa tärkeää ovat muodot.
1184
01:19:56,250 --> 01:19:57,125
Plastiikka.
1185
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Riisu se. Ota mekko pois.
1186
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Juuri noin.
1187
01:20:01,666 --> 01:20:02,666
Sillä lailla.
1188
01:20:04,125 --> 01:20:06,458
Mainiota, pikku kisuni. Noin juuri.
1189
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
Jatka vain.
1190
01:20:11,750 --> 01:20:12,625
Noin.
1191
01:20:14,250 --> 01:20:15,125
Sillä lailla.
1192
01:20:20,125 --> 01:20:21,958
Kuinka hoikka oletkaan.
1193
01:20:23,916 --> 01:20:25,041
Ja hyvämuotoinen.
1194
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Aivan oikea komedienne.
1195
01:20:28,750 --> 01:20:30,541
Kietoudu tähän. Nouse ylös.
1196
01:20:34,458 --> 01:20:35,666
Nousehan ylös.
1197
01:20:44,083 --> 01:20:45,083
Katso nyt.
1198
01:20:46,791 --> 01:20:48,666
Sinusta tulee lumoava.
1199
01:20:49,291 --> 01:20:50,541
Katso.
1200
01:20:50,625 --> 01:20:52,416
Etkö ole hurmaava?
1201
01:20:53,250 --> 01:20:56,041
En tunnista itseäni.
-Et ole enää entisesi.
1202
01:20:56,416 --> 01:20:57,958
Olet muuttunut, olet…
1203
01:20:58,541 --> 01:20:59,416
Olet Psykhe.
1204
01:20:59,958 --> 01:21:01,416
Juuri niin. Olet Psykhe.
1205
01:21:01,500 --> 01:21:02,666
Tule, pikkukisu.
1206
01:21:04,500 --> 01:21:06,041
Tiedäthän, että…
1207
01:21:06,125 --> 01:21:08,250
Klassikot… Katsotaanpa…
1208
01:21:08,333 --> 01:21:10,708
Vain klassikoilla on merkitystä.
1209
01:21:11,625 --> 01:21:13,791
Olet tavattoman lahjakas.
1210
01:21:13,875 --> 01:21:17,041
Olen varma, että olet lahjakas.
Sen tuntee.
1211
01:21:17,875 --> 01:21:22,125
Lue rauhallisesti ja keskity siihen,
mitä sanot.
1212
01:21:22,208 --> 01:21:23,875
Minä luen vastarepliikit.
1213
01:21:24,750 --> 01:21:26,083
Nämä ovat värssyjä!
1214
01:21:26,166 --> 01:21:29,875
Ei se haittaa. Lue kuin puhuisit minulle.
1215
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Minäpä selitän.
1216
01:21:32,166 --> 01:21:33,041
Psykhe -
1217
01:21:33,791 --> 01:21:36,125
on nuori tyttö, jonka Amor ryöstää.
1218
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
Amor…
1219
01:21:38,500 --> 01:21:40,666
Joka oli ottanut hirviön muodon.
1220
01:21:41,208 --> 01:21:42,500
Ymmärsitkö?
1221
01:21:42,583 --> 01:21:45,000
Kokeillaanpa. Minä olen Amor.
1222
01:21:46,333 --> 01:21:48,625
"Tässä käärme,
1223
01:21:49,500 --> 01:21:53,833
tuo armoton hirviö,
jonka outo oraakkeli sinulle lähetti.
1224
01:21:55,000 --> 01:21:57,833
Vaan joka kenties ei olekaan peto,
1225
01:21:58,666 --> 01:22:00,458
jollaiseksi sitä luulit."
1226
01:22:00,541 --> 01:22:02,000
Luehan. Sinun vuorosi.
1227
01:22:02,958 --> 01:22:07,958
"Sinä, herra, sinäkö olet hirviö,
jolla oraakkeli surun päiviäni uhkasi,
1228
01:22:08,833 --> 01:22:11,833
sinä, kuin jumala joka ihmeen kautta -
1229
01:22:11,916 --> 01:22:14,666
suostuu tulemaan avukseni…"
1230
01:22:15,291 --> 01:22:16,250
Mutta…
1231
01:22:16,333 --> 01:22:18,500
En oikein ymmärrä lukemaani.
1232
01:22:18,583 --> 01:22:21,291
Ei se haittaa, kultaseni.
1233
01:22:22,041 --> 01:22:22,916
Olet kaunis.
1234
01:22:24,208 --> 01:22:25,541
Olet hyvin kaunis.
1235
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
Ei se haittaa.
1236
01:22:27,375 --> 01:22:29,125
Tule, pikkukisuni.
1237
01:22:36,750 --> 01:22:37,958
Oma Psykheni.
1238
01:22:40,125 --> 01:22:42,291
Oma veistokseni. Jumalani.
1239
01:22:43,750 --> 01:22:44,708
Kansannaiseni.
1240
01:22:46,250 --> 01:22:50,333
Olen hulluna, hulluna, hulluna sinuun.
1241
01:23:22,000 --> 01:23:25,291
Kirjailija esiin!
1242
01:23:43,208 --> 01:23:45,125
Älä sure, sydänkäpyni.
1243
01:23:45,208 --> 01:23:46,791
Ostan sinulle teatterin.
1244
01:23:58,750 --> 01:24:00,958
RAVINTOLA MAXIM'S
1245
01:24:10,500 --> 01:24:14,166
Ovatko nuo yhdessä?
Juurihan nainen oli Fulgusin kanssa.
1246
01:24:14,250 --> 01:24:15,583
Sen öljymiehen vai?
1247
01:24:15,666 --> 01:24:17,958
Hänen serkkunsa. Ompelukonemiehen.
1248
01:24:18,041 --> 01:24:20,750
Ja mies Varietee-Lulun kanssa?
-Niin.
1249
01:24:20,833 --> 01:24:24,125
Kaksi vuotta sitten he olivat yhdessä.
-Puoli vuotta sitten eivät.
1250
01:24:24,208 --> 01:24:25,833
Tänä iltana ovat.
-Niin.
1251
01:24:25,916 --> 01:24:30,125
Minusta se on moraalitonta.
-Tai hyvin moraalista. Vaikea sanoa.
1252
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
Mikä skandaali.
1253
01:24:38,708 --> 01:24:42,333
Näyttäytyä nyt yhdessä,
kun on eronnut neljä kertaa.
1254
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
Nyt mies ottaa häntä kädestä.
1255
01:24:44,958 --> 01:24:46,083
Mikä häpeä.
1256
01:24:46,458 --> 01:24:48,958
Jos jättää miehen, hänelle ei puhuta enää.
1257
01:25:06,000 --> 01:25:10,375
Musiikki saa minut
vielä uskomaan rakkauteen.
1258
01:25:11,416 --> 01:25:13,666
Voisin opetella soittamaan jotain.
1259
01:25:14,000 --> 01:25:14,958
Hölmö.
1260
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Tiedätkö,
1261
01:25:26,625 --> 01:25:29,875
oli hyvä ajatus jättää muut
bistroon Halleille -
1262
01:25:29,958 --> 01:25:32,250
ja tulla juhlimaan ensi-iltaa tänne.
1263
01:25:32,333 --> 01:25:33,625
Kahdestaan.
1264
01:25:33,708 --> 01:25:36,500
Ne pikku kuppilat ovat niin hienostelevia.
1265
01:25:37,000 --> 01:25:39,125
Vain Maxim'sissa voi olla kotonaan.
1266
01:25:39,208 --> 01:25:42,000
Vähän arkista, mutta rakastan paikkaa.
1267
01:25:42,083 --> 01:25:45,541
Ja tarjoilijat tuntevat tarinamme,
vai mitä, Antoine?
1268
01:25:45,625 --> 01:25:49,750
Perinteet ovat minulle tärkeitä.
-Niinkö?
1269
01:25:50,708 --> 01:25:52,541
Näytät vähän eksyneeltä.
1270
01:25:52,708 --> 01:25:56,333
Entä jos mentäisiin lasilliselle luokseni?
1271
01:25:57,041 --> 01:25:59,125
Aikeesi ovat päivänselvät,
1272
01:25:59,625 --> 01:26:00,625
senkin ihmissusi!
1273
01:26:00,708 --> 01:26:02,000
Voi Maximilienne…
1274
01:26:03,125 --> 01:26:04,625
Siitä on niin kauan.
1275
01:26:04,708 --> 01:26:05,583
Eikö?
1276
01:26:06,041 --> 01:26:08,666
Tuntuu kuin olisin tutustumassa sinuun.
1277
01:26:10,291 --> 01:26:12,000
Sinulla on kauniit kasvot,
1278
01:26:12,333 --> 01:26:13,708
hyvin kauniit kasvot.
1279
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
Mietin, millainen vartalosi on.
1280
01:26:18,041 --> 01:26:19,208
Kysy ystäviltäsi.
1281
01:26:19,291 --> 01:26:21,916
Kuinka kyyninen oletkaan!
1282
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Se on harmi.
1283
01:26:26,291 --> 01:26:29,083
Minä olen kauhean sentimentaalinen tänään.
1284
01:26:30,708 --> 01:26:32,125
Niin kyllä minäkin.
1285
01:26:32,958 --> 01:26:35,875
Johtuu varmaan viuluista.
Tekee mieli ulista.
1286
01:26:36,375 --> 01:26:38,250
Mustalaiset pitäisi kieltää.
1287
01:26:40,416 --> 01:26:41,958
Syöminen on kuvottavaa.
1288
01:26:43,583 --> 01:26:46,000
Haluaisin elää ruusun terälehdistä.
1289
01:26:47,000 --> 01:26:49,250
Olisikohan langusti ollut hyvää?
1290
01:26:50,333 --> 01:26:53,916
Tuon kysymyksen esittää liian myöhään
naistenkin kanssa.
1291
01:26:59,083 --> 01:27:01,333
Se tässä olisikin ainoa lohtu,
1292
01:27:02,041 --> 01:27:04,041
jos langusti oli kehnoa.
1293
01:27:05,583 --> 01:27:09,208
Jotkut ostavat 100 soun lipun
kuullakseen viisauksiasi.
1294
01:27:09,291 --> 01:27:12,416
Tietäisivätpä, kuinka lattea voit olla.
-Kiitos.
1295
01:27:13,500 --> 01:27:16,500
Jotkut maksavat 100 souta
sinun lausunnastasi.
1296
01:27:16,583 --> 01:27:18,166
Tietäisivätpä…
-Mitä?
1297
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
Ei mitään. Palvon sinua.
1298
01:27:21,250 --> 01:27:23,875
Ei riidellä. Ei pidä pilata tätä iltaa.
1299
01:27:25,666 --> 01:27:27,041
Hei!
1300
01:27:32,041 --> 01:27:33,875
Ketä tervehdit kujerrellen?
1301
01:27:33,958 --> 01:27:36,041
Grandsacia.
-Vai Grandsacia.
1302
01:27:36,125 --> 01:27:37,833
Hienoa.
-Älä viitsi.
1303
01:27:37,916 --> 01:27:41,166
Tiedät hyvin,
että Grandsac oli rakastajani.
1304
01:27:41,250 --> 01:27:44,750
Koko Pariisi tiesi.
Teillä oli naurettavia kohtauksia.
1305
01:27:45,166 --> 01:27:48,208
Hän yritti sentään
tappaa itsensä minun takiani.
1306
01:28:04,208 --> 01:28:08,333
Olitko kauan Des Épinglettesin kanssa?
-Kuukauden Monte Carlossa.
1307
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Hän menetti omaisuutensa.
Ja minun arvostukseni.
1308
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Hei, iso hauva.
1309
01:28:21,583 --> 01:28:23,750
Kehtaatkin motkottaa miehistäni,
1310
01:28:23,833 --> 01:28:27,708
kun itse olet käynyt läpi
kaikki Pariisin pikkukomediennet.
1311
01:28:27,791 --> 01:28:29,750
Pienet, mutta suuret myös.
1312
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Se on yhtä helppoa.
1313
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
Hah! Kiitos.
1314
01:28:33,958 --> 01:28:36,208
Hurmasit siis suuret ja pienet.
1315
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Alat nahistua reunoilta, kultaseni.
1316
01:28:39,333 --> 01:28:40,375
Miltä reunoilta?
1317
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Annatko niille tytöille roolit,
joita lupaat?
1318
01:28:45,875 --> 01:28:47,666
Ei kyse ole vain rooleista,
1319
01:28:48,458 --> 01:28:49,958
vaan myös charmistani.
1320
01:28:51,541 --> 01:28:54,083
Totta, koko Pariisi tuntee charmisi.
1321
01:28:54,166 --> 01:28:56,958
Sitä voisi melkein esitellä turisteille.
1322
01:28:58,041 --> 01:28:59,625
Mentäisiinkö asuntooni?
1323
01:29:16,041 --> 01:29:18,791
Ketä aiot pettää tulemalla luokseni?
1324
01:29:20,333 --> 01:29:21,916
Koko Pariisi on täällä.
1325
01:29:23,250 --> 01:29:26,500
Olen täysin varma siitä,
1326
01:29:26,583 --> 01:29:28,708
että tämänhetkinen rakastajasi -
1327
01:29:28,791 --> 01:29:30,583
on myös täällä jossain.
1328
01:29:31,958 --> 01:29:32,916
Arvaa.
1329
01:29:33,625 --> 01:29:34,875
Sano jokin nimi.
1330
01:29:35,208 --> 01:29:39,583
Miten voisin arvata?
Tarvittaisiin koko seurapiiriluettelo.
1331
01:29:39,666 --> 01:29:40,666
Senkin hölmö!
1332
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
Oi! Kuutamo!
1333
01:30:17,250 --> 01:30:19,250
Tarvitset aina valonheittimen.
1334
01:30:19,333 --> 01:30:21,916
Maaseudulla kuutamo on varmasti upea.
1335
01:30:22,791 --> 01:30:23,791
Sain ajatuksen.
1336
01:30:25,083 --> 01:30:26,625
Mennään Senlisiin.
1337
01:30:26,791 --> 01:30:28,291
Senlisiinkö?
-Niin.
1338
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
Tätini luokse.
1339
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Mitä tätisi sanoisi?
1340
01:30:31,708 --> 01:30:33,875
Hän kuoli kolme kuukautta sitten.
1341
01:30:35,125 --> 01:30:37,500
Häneltä jäi pieni maaseututalo.
1342
01:30:37,583 --> 01:30:39,958
Juuri sopiva jälleennäkemisellemme.
1343
01:30:40,458 --> 01:30:44,541
Saamme nukkua vuoteessa,
joka on korkea kuin riemukaari.
1344
01:30:44,625 --> 01:30:47,375
Paksun punaisen täkin alla.
1345
01:30:47,458 --> 01:30:52,416
Minulla ei ole mitään mukana.
-Ei se haittaa. Saat tätini yöpaidan.
1346
01:31:05,333 --> 01:31:08,500
Tapasimmeko vuonna 1908 vai 1907?
1347
01:31:09,208 --> 01:31:11,541
Se taisi olla kesäkuussa 1907.
1348
01:31:12,208 --> 01:31:15,375
Muistatko mansikkacocktailin
Tortonin terassilla?
1349
01:31:15,750 --> 01:31:18,250
Tulin sinne koe-esiintymisestä.
1350
01:31:18,333 --> 01:31:20,458
Tervehdit nostamalla olkihattua.
1351
01:31:20,875 --> 01:31:23,500
Sinulla oli kukonaskelkuvioinen puku.
1352
01:31:23,583 --> 01:31:25,791
Sinulla oli reikäkirjailtu mekko.
1353
01:31:28,583 --> 01:31:32,083
Puristit minua
niin tiukasti itseäsi vastaan,
1354
01:31:32,166 --> 01:31:34,791
että reikäkuvio oli painunut ihooni.
1355
01:31:35,916 --> 01:31:38,750
Pyyhin kaikki jäljet yksitellen.
1356
01:31:39,625 --> 01:31:41,458
Sitten teit toisia.
-Niin.
1357
01:31:42,250 --> 01:31:43,375
Se oli rakkautta.
1358
01:31:44,583 --> 01:31:46,833
Ensimmäinen päivä oli ihmeellinen.
1359
01:31:47,541 --> 01:31:49,708
Kuin olisimme löytäneet Amerikan.
1360
01:31:50,291 --> 01:31:53,500
Muistelen,
että sinä yönä Kristoffer Kolumbus -
1361
01:31:53,583 --> 01:31:56,291
tutki Amerikkaa aivan loputtomiin.
1362
01:31:58,791 --> 01:31:59,791
Aikamoinen yö.
1363
01:32:00,875 --> 01:32:02,958
Pysyimme huoneessa kolme päivää.
1364
01:32:03,041 --> 01:32:05,291
Luulimme sen kestävän koko elämän.
1365
01:32:06,083 --> 01:32:08,666
Miksi erosimme kahden viikon kuluttua?
1366
01:32:09,083 --> 01:32:10,083
En muista enää.
1367
01:32:10,875 --> 01:32:11,875
En minäkään.
1368
01:32:18,000 --> 01:32:19,208
Aika hölmöä, eikö?
1369
01:32:20,583 --> 01:32:22,875
Olisimme voineet rakastaa toisiamme.
1370
01:32:22,958 --> 01:32:24,000
Niin on hölmöä.
1371
01:32:25,083 --> 01:32:26,208
Olisimme voineet.
1372
01:32:28,791 --> 01:32:32,166
Mutta elämässä on muutakin tehtävää.
-Niinpä.
1373
01:32:34,250 --> 01:32:35,375
Ruvetaan nukkumaan.
1374
01:32:45,041 --> 01:32:46,375
Häiritseekö polveni?
1375
01:32:47,041 --> 01:32:47,916
Ei.
1376
01:32:48,916 --> 01:32:49,916
Tuntuu hyvältä.
1377
01:32:52,000 --> 01:32:53,958
Kuorsaan kuulemma nykyään.
1378
01:32:54,791 --> 01:32:55,666
Hiukan.
1379
01:32:56,208 --> 01:32:58,000
Ei se minua haittaa.
1380
01:32:59,791 --> 01:33:01,166
Hyvää yötä, kulta.
1381
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Hyvää yötä, Jeanne.
1382
01:33:06,916 --> 01:33:08,083
Hassunkurista.
1383
01:33:08,791 --> 01:33:09,833
Mikä niin?
1384
01:33:11,041 --> 01:33:12,291
Etkö huomannut?
1385
01:33:13,708 --> 01:33:15,458
Käytit oikeaa nimeäni.
1386
01:33:50,458 --> 01:33:52,166
Mitä te siinä teette?
1387
01:33:52,250 --> 01:33:56,416
Koputin. Sanoitte "sisään."
-En puhunut teille, näin unta.
1388
01:33:56,583 --> 01:33:58,333
Leipomon poika koputti.
1389
01:33:59,625 --> 01:34:01,416
Hän toi minulle tuulihatun.
1390
01:34:04,333 --> 01:34:08,166
Olen ollut täällä viisi minuuttia.
Kello on 12,12.
1391
01:34:08,750 --> 01:34:09,666
Kaksitoista!
1392
01:34:11,458 --> 01:34:14,208
Se on aamuyötä minulle. Olen uuvuksissa.
1393
01:34:14,291 --> 01:34:15,416
Pyydän anteeksi.
1394
01:34:15,750 --> 01:34:18,458
Olen kuitenkin ilahtunut
nähdessäni teidät.
1395
01:34:19,500 --> 01:34:21,416
Tulkaa lähemmäs, kreivi hyvä.
1396
01:34:21,791 --> 01:34:22,666
Tulkaa tänne.
1397
01:34:23,083 --> 01:34:24,125
Ottakaa tuoli.
1398
01:34:24,500 --> 01:34:27,291
Mielelläni.
Näyttelitte jumalaisesti eilen.
1399
01:34:27,458 --> 01:34:30,250
Ihmiset ympärilläni olivat haltioissaan.
1400
01:34:30,333 --> 01:34:33,250
Olin klubitoverini kreivi Zakin kanssa.
1401
01:34:34,083 --> 01:34:38,041
Hän taputti! Yleensä aplodit saa
vain venäläinen baletti.
1402
01:34:38,125 --> 01:34:42,583
Kukkanne olivat ihastuttavia.
Niin valtava määrä orkideoita.
1403
01:34:42,666 --> 01:34:44,375
En hyväksy muita kukkia.
1404
01:34:44,541 --> 01:34:46,541
Orkideat eivät näytä kukilta -
1405
01:34:46,625 --> 01:34:48,708
eivätkä tuoksu miltään.
1406
01:34:48,791 --> 01:34:50,875
Inhoan vahvasti luontoa.
1407
01:34:50,958 --> 01:34:51,875
Kas vain.
1408
01:34:52,958 --> 01:34:54,333
Olette kovin kaukana.
1409
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Istuutukaa vuoteelleni.
1410
01:35:00,458 --> 01:35:02,500
Se poikennee protokollasta,
1411
01:35:02,583 --> 01:35:05,166
mutta pyydän lupaa laskea koppalakkini.
1412
01:35:05,250 --> 01:35:06,583
Saatte luvan.
1413
01:35:09,416 --> 01:35:11,291
Kätenne on kovin kaunis.
1414
01:35:11,833 --> 01:35:12,916
Hyvin siro.
1415
01:35:14,166 --> 01:35:15,833
Ja samalla voimakas.
1416
01:35:15,916 --> 01:35:19,250
Kiitos, neiti.
Olen pianisti. Rakastan Debussyä.
1417
01:35:19,333 --> 01:35:21,500
Olen myös voittanut sapelikisoja.
1418
01:35:22,125 --> 01:35:26,125
Olin yllättynyt ja imarreltu,
kun sain korttinne teatterilla.
1419
01:35:27,250 --> 01:35:30,958
Ei ole helppoa nuorukaiselle
kantaa tuollaista nimeä.
1420
01:35:31,041 --> 01:35:33,083
En osaa sanoa. Kaikkeen tottuu.
1421
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
Pidittekö minusta roolissani?
-Jumaloin.
1422
01:35:38,833 --> 01:35:41,125
Näin teidät ensimmäistä kertaa.
1423
01:35:41,208 --> 01:35:43,208
Olin kyllä kuullut teistä.
1424
01:35:43,291 --> 01:35:45,875
Maxim'sissa ei muusta puhutakaan.
1425
01:35:45,958 --> 01:35:47,416
Tulin uteliaaksi.
1426
01:35:48,333 --> 01:35:53,083
Missä muualla kuin Maxim'sissa
vietätte aikaanne, nuori vanhus?
1427
01:35:53,833 --> 01:35:56,750
Olen upseeri. Olen palveluksessa.
1428
01:35:56,833 --> 01:35:59,583
Muu aika kuluu illallisilla Maxim'sissa -
1429
01:35:59,666 --> 01:36:03,083
kreivi Zakin kanssa. Siinä kaikki.
-Siinä kaikki?
1430
01:36:04,125 --> 01:36:06,833
Kai niillä illallisilla on edes naisia?
1431
01:36:06,916 --> 01:36:08,625
Luonnollisesti, toisinaan.
1432
01:36:09,166 --> 01:36:11,041
Joitakin kelvollisia naisia.
1433
01:36:11,500 --> 01:36:13,458
Yleensä syömme kahdestaan.
1434
01:36:13,625 --> 01:36:16,208
Puhun filosofiasta kreivi Zakin kanssa.
1435
01:36:16,291 --> 01:36:17,875
Hän on hyvin synkkämielinen.
1436
01:36:18,541 --> 01:36:21,375
Kerran kuussa
hän pelaa venäläistä rulettia.
1437
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
Entä jos luoti osuu kohdalle?
1438
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Se on tarinan loppu.
1439
01:36:45,208 --> 01:36:48,208
Ainakaan ei tarvitse odottaa
seuraavaa kertaa.
1440
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
Se on hirveän vaarallista.
-Niin.
1441
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Viime kerralla
Maxim'sin hovimestari kuoli.
1442
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Unkarin armeijalla on oudot huvit.
1443
01:36:58,375 --> 01:37:01,375
Pelaatteko tekin venäläistä rulettia?
1444
01:37:01,458 --> 01:37:03,958
En. Paroni Zaki on vapaa-ajattelija,
1445
01:37:04,041 --> 01:37:07,166
minä olen katolinen.
Peli on kielletty minulta.
1446
01:37:07,250 --> 01:37:10,208
Otan muita riskejä: ajan kilpaa autolla.
1447
01:37:10,291 --> 01:37:13,750
Tulin toiseksi Pariisi-Madrid -kisassa
Panhardillani.
1448
01:37:13,833 --> 01:37:15,916
On myös kaksintaisteluita.
1449
01:37:16,000 --> 01:37:18,791
Elämä on tylsää, jollei sitä riskeeraa.
1450
01:37:18,875 --> 01:37:20,291
Voi pientä mussukkaa.
1451
01:37:22,083 --> 01:37:24,291
Minäkö olen se mussukka?
-Niin.
1452
01:37:25,333 --> 01:37:26,750
Oletteko järkyttynyt?
1453
01:37:27,791 --> 01:37:30,708
Se on vahvasti odottamatonta,
mutta hupaisaa.
1454
01:37:42,083 --> 01:37:44,083
Mitä äitinne opetti teille?
1455
01:37:44,166 --> 01:37:47,041
Herttuatar, äitini, kuoli hyvin nuorena.
1456
01:37:47,125 --> 01:37:48,625
Kuka huolehti teistä?
1457
01:37:48,708 --> 01:37:52,458
Minua kasvattivat
vanhat naiset ja vanhat papit,
1458
01:37:52,625 --> 01:37:53,708
sitten sotilaat.
1459
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
Ymmärrän.
1460
01:37:55,750 --> 01:37:59,625
Vahva kuri ja vähän kokemusta siitä,
mitä kutsutaan elämäksi.
1461
01:37:59,791 --> 01:38:02,166
Kuitenkin olen satavuotias.
1462
01:38:02,250 --> 01:38:04,166
Mitä enää tekisin maailmassa?
1463
01:38:04,333 --> 01:38:07,125
Matkoja?
-Olen luonnollisesti matkustanut.
1464
01:38:07,750 --> 01:38:10,750
Isäni halusi minun näkevän
kaiken kiinnostavan.
1465
01:38:10,916 --> 01:38:15,583
Opin krikettiä ja ketunmetsästystä
Sussexissa, Windsorien luona.
1466
01:38:16,041 --> 01:38:19,625
Enoni Alban herttua
perehdytti Espanjan taiteeseen.
1467
01:38:19,708 --> 01:38:21,875
Madridin museoihin en kyllä ehtinyt.
1468
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Ei enää matkoja. Olen nähnyt kaiken.
1469
01:38:34,625 --> 01:38:38,875
Neiti, lyhyen vierailuni tarkoitus
oli pyytää, että söisitte -
1470
01:38:39,041 --> 01:38:42,375
kanssani illallista teatterin jälkeen.
-Mielelläni.
1471
01:38:42,458 --> 01:38:46,000
Odotan teitä autossani,
jottemme herätä huomiota.
1472
01:38:46,083 --> 01:38:48,000
Etsimme hauskan paikan.
1473
01:38:48,833 --> 01:38:51,833
Ja jos sallitte minun
saattaa teidät kotiin…
1474
01:38:54,708 --> 01:38:55,625
Tule lähemmäs.
1475
01:38:56,208 --> 01:38:57,625
Sinutteletteko minua?
1476
01:38:57,708 --> 01:38:59,291
Kyllä, sinuttelen sinua.
1477
01:39:00,208 --> 01:39:03,166
Kuulehan, pikku kreivini Höpönhöpö.
1478
01:39:04,333 --> 01:39:06,416
Nimesi on yksi Ranskan hienoimmista.
1479
01:39:06,500 --> 01:39:08,750
Olet kaikin puolin hyvä nuorimies.
1480
01:39:08,833 --> 01:39:10,416
Olet syvä kuin hauta.
1481
01:39:11,125 --> 01:39:14,125
Syöt munakkaasikin Maxim'sissa.
1482
01:39:14,958 --> 01:39:18,000
Minä taas olen Maximilienne de Poussy.
1483
01:39:18,791 --> 01:39:21,958
Keksin nimen aivan itse.
Aateloin itse itseni.
1484
01:39:22,833 --> 01:39:27,125
Kotipaikkani on sinulle
kuin vieras planeetta.
1485
01:39:27,208 --> 01:39:29,791
Mutta olen jättänyt kurjuuden taakseni.
1486
01:39:29,875 --> 01:39:31,958
Minun ei enää tarvitse syödä -
1487
01:39:32,041 --> 01:39:36,208
miehen kanssa, jolla on fyrkkaa.
Edes surullisen ja sivistyneen.
1488
01:39:37,000 --> 01:39:38,333
Fyrkkaa?
-Niin.
1489
01:39:38,416 --> 01:39:39,791
Fyrkkaa, mussukkani.
1490
01:39:39,875 --> 01:39:42,375
Etsi kreivi Zakin kanssa sanakirjasta.
1491
01:39:44,500 --> 01:39:47,000
Kieltäydyttekö siis kutsustani?
1492
01:39:48,125 --> 01:39:50,833
Näyttääkö siltä, että kieltäydyn?
1493
01:39:51,958 --> 01:39:55,416
Otan vain asiat
yksinkertaisemmin kuin sinä.
1494
01:39:56,375 --> 01:39:57,708
En ajattele itseäni.
1495
01:39:58,958 --> 01:40:00,333
Ja kun haluan jotain,
1496
01:40:01,291 --> 01:40:02,375
haluan sen heti.
1497
01:40:03,416 --> 01:40:06,458
Mutta, neiti, kellohan on 12,35.
1498
01:40:06,541 --> 01:40:09,083
Tulin pelkälle kohteliaisuuskäynnille.
1499
01:40:09,541 --> 01:40:11,500
Tämä ei ole johdonmukaista.
1500
01:40:12,083 --> 01:40:14,000
Ensin on luotava tunnelma.
1501
01:40:14,958 --> 01:40:16,375
Olet kovin suloinen.
1502
01:40:17,916 --> 01:40:18,833
Tule lähemmäs.
1503
01:40:21,708 --> 01:40:23,125
Pidän sinusta paljon.
1504
01:40:23,708 --> 01:40:25,333
Pidän surullisuudestasi.
1505
01:40:27,041 --> 01:40:28,000
Sulje silmäsi.
1506
01:40:29,125 --> 01:40:32,541
Minä panen eksyneille koirille
hihnan kaulaan.
1507
01:40:35,500 --> 01:40:36,583
Tuoksut hyvältä.
1508
01:40:37,708 --> 01:40:38,583
Kas,
1509
01:40:39,375 --> 01:40:40,958
osaat sentään sinutella.
1510
01:41:02,875 --> 01:41:04,083
Näkemiin, neiti.
1511
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Odotan teitä illalla kujalla,
kuten sovimme.
1512
01:41:09,416 --> 01:41:11,791
Pidän sinusta liikaa. Emme näe enää.
1513
01:41:49,083 --> 01:41:50,458
VOITA JA MUNIA
1514
01:41:52,250 --> 01:41:53,291
Voi päätäni.
1515
01:41:58,833 --> 01:42:00,291
Mitä oikein tapahtui?
1516
01:42:01,750 --> 01:42:02,625
Ai niin.
1517
01:42:04,250 --> 01:42:08,625
Minulla oli tapaaminen kujalla
sen kuuluisan komediennen kanssa.
1518
01:42:09,750 --> 01:42:10,666
Nyt muistan.
1519
01:42:12,208 --> 01:42:14,666
Zaki kuulemma etsi minua kaikkialta.
1520
01:42:14,750 --> 01:42:17,833
Hänen arkkiherttuansa oli murhattu
Sarajevossa.
1521
01:42:18,250 --> 01:42:19,958
Zaki oli kutsuttu Wieniin.
1522
01:42:20,666 --> 01:42:23,250
Ilta oli hänen viimeisensä Pariisissa.
1523
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Hän halusi minut mukaansa.
1524
01:42:25,625 --> 01:42:27,875
Oli järjestettävä kunnon kemut -
1525
01:42:27,958 --> 01:42:30,125
maidemme välisen sodan kunniaksi.
1526
01:42:32,333 --> 01:42:36,125
Tiesimme, että joutuisimme
taistelemaan toisiamme vastaan.
1527
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Ehkä tappamaan toisemme.
1528
01:42:51,333 --> 01:42:54,500
Varmuus siitä,
että pian surmaisimme toisemme,
1529
01:42:54,583 --> 01:42:56,666
toi iltaamme erityistä charmia.
1530
01:43:04,000 --> 01:43:06,291
Kiersimme kaikki yökerhot.
1531
01:43:06,791 --> 01:43:09,125
Zaki halusi tietysti rikkoa laseja.
1532
01:43:10,000 --> 01:43:11,375
Zaki tekee aina niin.
1533
01:43:12,000 --> 01:43:14,500
Hän halusi mustalaismuusikon mukaansa.
1534
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Menimme yhä epämääräisempiin paikkoihin.
1535
01:43:19,000 --> 01:43:21,250
Zaki rakastaa vulgäärejä paikkoja.
1536
01:43:22,958 --> 01:43:26,000
Mustalainen joutui ongelmiin
korston kanssa,
1537
01:43:26,083 --> 01:43:29,875
joka ei pitänyt musiikista
eikä unkarilaisesta aksentista.
1538
01:43:41,125 --> 01:43:43,583
Sotaa en oikein osannut kuvitella.
1539
01:43:43,750 --> 01:43:45,666
Mutta nujakan me voitimme,
1540
01:43:45,750 --> 01:43:48,875
yhdessä, kuten ystävyksille sopii.
1541
01:43:49,375 --> 01:43:50,250
Sitten…
1542
01:43:52,166 --> 01:43:54,000
Sitten en muista mitään.
1543
01:44:05,208 --> 01:44:07,583
Eikö hotellissa ole juoksevaa vettä?
1544
01:44:08,083 --> 01:44:09,916
Miksi mahdoin tulla tänne?
1545
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Kas. Tuossa on joku.
1546
01:44:22,583 --> 01:44:24,125
Saisiko suukon?
1547
01:44:25,000 --> 01:44:26,041
Olin lähdössä.
1548
01:44:26,208 --> 01:44:27,625
No, morjens sitten.
1549
01:44:31,166 --> 01:44:32,291
Tuletko takaisin?
1550
01:44:33,166 --> 01:44:34,500
Haluatko osoitteeni?
1551
01:44:36,416 --> 01:44:40,666
Olit meinaan ympäripäissäsi eilen.
Tuskin muistat, missä olit.
1552
01:44:40,750 --> 01:44:44,458
Pyydän anteeksi, neiti.
Se oli varmasti kiusallista.
1553
01:44:46,083 --> 01:44:47,333
Tässä hommassa -
1554
01:44:49,208 --> 01:44:51,208
on nähty pahempiakin juoppoja.
1555
01:44:52,916 --> 01:44:54,958
Sinä olit kiltisti juovuksissa.
1556
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
Puhuit vain sodasta.
1557
01:44:57,000 --> 01:44:57,875
Sodastako?
1558
01:44:58,666 --> 01:45:00,375
Puhuinko sodasta?
-Puhuit.
1559
01:45:01,208 --> 01:45:03,583
Kaverisi kanssa, jolla oli aksentti.
1560
01:45:03,666 --> 01:45:05,250
Kutsuit häntä nimellä…
1561
01:45:05,333 --> 01:45:06,208
Kiki?
1562
01:45:07,541 --> 01:45:08,875
Lomanne oli pilalla,
1563
01:45:09,208 --> 01:45:12,708
naiset odottivat teitä Trouvillessa
ja se suututti teitä.
1564
01:45:13,125 --> 01:45:16,708
Otin sinut luokseni hyvän hyvyyttäni.
Olen patriootti.
1565
01:45:17,125 --> 01:45:19,583
Niin minäkin, kun en ole juovuksissa.
1566
01:45:19,916 --> 01:45:22,625
Se on paskamaista, kuten sanoitte,
1567
01:45:22,708 --> 01:45:25,416
mutta jos on mentävä Berliiniin,
niin menoksi.
1568
01:45:25,500 --> 01:45:29,000
Ajattelen samoin.
Iloitsen, että jaatte näkemykseni.
1569
01:45:29,083 --> 01:45:31,500
Unohtakaa kaikki, mitä yöllä sanoin.
1570
01:45:33,125 --> 01:45:36,416
Nyt sinä kyllä… Nyt menee yli.
1571
01:45:37,041 --> 01:45:39,875
Kuinka niin?
-Käsisuudelma.
1572
01:45:41,000 --> 01:45:42,666
Missähän koppalakkini on?
1573
01:45:43,541 --> 01:45:45,166
Pöydällä.
-Tosiaan.
1574
01:45:49,750 --> 01:45:52,416
Kiitos vielä vieraanvaraisuudestanne.
1575
01:45:53,000 --> 01:45:55,458
Jätin 50 frangia. Riittääkö se?
1576
01:45:57,416 --> 01:45:58,750
Sinä se hauska olet.
1577
01:45:59,583 --> 01:46:01,958
Maksat kahdesti ja kysyt, riittääkö.
1578
01:46:03,791 --> 01:46:05,833
Maksoit kahdesti, joten voit…
1579
01:46:06,708 --> 01:46:08,708
Eikö?
-Kiitos, neiti.
1580
01:46:08,791 --> 01:46:10,333
En halua loukata teitä.
1581
01:46:10,958 --> 01:46:13,500
Olette todella kovin haluttava.
1582
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
Mutta kasarmi odottaa.
1583
01:46:15,333 --> 01:46:18,041
Menehän hommiisi, kun kerran on työaika.
1584
01:46:19,333 --> 01:46:20,208
Hei.
1585
01:46:20,708 --> 01:46:21,583
Kuule.
1586
01:46:26,250 --> 01:46:27,500
Tämä auttaa oloosi.
1587
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Olet tosi söpö.
1588
01:46:41,416 --> 01:46:42,333
Älä pelkää.
1589
01:46:45,208 --> 01:46:46,166
Poskelle vain.
1590
01:46:48,500 --> 01:46:50,000
Jos lähdet sotaan…
1591
01:46:52,375 --> 01:46:53,833
Niin ei tapahdu usein.
1592
01:46:54,583 --> 01:46:57,041
Nautin harvoin,
mutta viime yön olin mukana.
1593
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Olitte missä, neiti?
1594
01:47:00,000 --> 01:47:01,708
Et tajua yhtään mitään!
1595
01:47:02,416 --> 01:47:04,916
Tarkoitatteko, että viime yönä me…
1596
01:47:05,000 --> 01:47:06,041
Totisesti!
1597
01:47:07,916 --> 01:47:10,500
Olet aikamoinen veijari. Et arvaakaan.
1598
01:47:10,666 --> 01:47:13,375
Olen aikamoinen…
-Niin.
1599
01:47:15,250 --> 01:47:17,291
Lukuunottamatta hyviä tapojasi.
1600
01:47:19,666 --> 01:47:23,000
Mutta eilen illalla
tavoista ei ollut tietoakaan.
1601
01:47:25,458 --> 01:47:26,458
Ei todellakaan.
1602
01:47:28,791 --> 01:47:30,750
Herätätte levottomuuteni.
1603
01:47:30,833 --> 01:47:33,208
Hallitsen itseni huonosti humalassa.
1604
01:47:33,708 --> 01:47:37,166
En kai uskaltautunut…
-Koko yön, jos haluat tietää.
1605
01:47:38,000 --> 01:47:40,166
Pidin sinusta siis tosissani.
1606
01:47:40,250 --> 01:47:42,500
Koska ylityötunnit tässä työssä…
1607
01:47:43,500 --> 01:47:45,333
Olen imarreltu.
-Syystä.
1608
01:47:46,166 --> 01:47:47,958
Kun katutyttö sanoo niin…
1609
01:47:48,791 --> 01:47:51,791
Hienot naiset valloitetaan sellolla.
Ei meitä.
1610
01:47:54,791 --> 01:47:55,666
No, mene nyt.
1611
01:47:57,291 --> 01:48:00,291
Yritä olla kuolematta sodassa.
Se olisi sääli.
1612
01:48:01,083 --> 01:48:02,083
Hyvästi, neiti.
1613
01:48:05,666 --> 01:48:09,416
Tiedän, että me tuskin tapaamme uudelleen.
1614
01:48:10,791 --> 01:48:14,291
Mutta pitää sanoa "näkemiin".
"Hyvästi" tuo epäonnea.
1615
01:48:14,375 --> 01:48:16,625
Anna kolikko vanhukselle alhaalla.
1616
01:48:21,666 --> 01:48:22,708
Anteeksi, rouva.
1617
01:48:25,625 --> 01:48:28,625
Ei huolta, luutnantti, me nitistämme ne.
1618
01:48:28,708 --> 01:48:29,833
Toivottavasti.
1619
01:48:30,541 --> 01:48:34,875
Sen arkkiherttuan murhan hoidamme
Zakin kanssa tavalla tai toisella.
1620
01:48:34,958 --> 01:48:36,458
Sota on suunnanmuutos.
1621
01:48:38,125 --> 01:48:40,458
Se tappaa, mutta ainakin on päämäärä.
1622
01:48:40,916 --> 01:48:44,583
Elämä se on turha ja loputon.
-Noin puhuu nuoruus.
1623
01:48:44,750 --> 01:48:47,708
Jos olisitte nähnyt minut
keisarin aikaan…
1624
01:48:48,750 --> 01:48:51,250
Olin kaikissa juhlissa.
1625
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Olisitte rakastunut minuun, luutnantti.
1626
01:48:54,583 --> 01:48:57,083
Minäkin olin kaunis.
1627
01:48:58,833 --> 01:49:02,708
Minäkin tanssin rakkauden pyörteissä.
1628
01:50:28,958 --> 01:50:31,500
LOPPU
1629
01:50:31,958 --> 01:50:34,416
Tekstitys: Riitta Hyttinen