1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,416
[musique enjouée]
4
00:01:32,666 --> 00:01:35,666
[orgue]
5
00:01:40,416 --> 00:01:43,416
[musique douce]
6
00:02:07,416 --> 00:02:10,416
[musique au piano]
7
00:03:02,666 --> 00:03:05,666
[musique enjouée]
8
00:03:19,708 --> 00:03:20,583
Hé ?
9
00:03:20,666 --> 00:03:23,458
Rien à faire, c'est trop tard.
Dans cinq minutes, c'est l'appel.
10
00:03:23,541 --> 00:03:26,541
Allez donc ! Hé, fayots !
Quand est-ce que vous rempilez ?
11
00:03:26,625 --> 00:03:28,208
Allez donc ! Hé, patriotes !
12
00:03:28,291 --> 00:03:30,916
- C'est grossier, ces femmes-là !
- Viens, laisse.
13
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
Georges !
14
00:03:35,250 --> 00:03:36,291
Hé, Georges !
15
00:03:38,291 --> 00:03:40,166
Et alors, hé, t'y vois pas clair ?
16
00:03:41,291 --> 00:03:42,583
Oh, c'est pas Georges.
17
00:03:45,166 --> 00:03:48,083
J'ai failli me faire écraser.
T'aurais pu dire que c'était pas toi !
18
00:03:48,166 --> 00:03:49,375
Quoi, que c'était pas moi ?
19
00:03:49,458 --> 00:03:51,500
- Bah, Georges.
- Je m'appelle Georges.
20
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Il n'y a pas que toi
qui t'appelles Georges.
21
00:03:55,958 --> 00:03:57,916
J'ai cru que c'était un gars de Ploubalec.
22
00:03:58,250 --> 00:03:59,750
Où c'est, ça, Ploubalec ?
23
00:03:59,833 --> 00:04:02,125
Dans le Finistère.
C'est de là que je suis.
24
00:04:02,500 --> 00:04:03,625
Oh, merde !
25
00:04:03,708 --> 00:04:06,166
Tu trouves que j'ai une gueule
à être de Ploubalec ?
26
00:04:06,583 --> 00:04:08,791
Qu'est-ce que tu lui voulais,
à ton Georges ?
27
00:04:08,875 --> 00:04:11,791
C'est une connaissance de là-bas,
avant que je vienne à Paris.
28
00:04:11,875 --> 00:04:14,000
- T'es à Paris depuis longtemps ?
- Un an.
29
00:04:14,458 --> 00:04:16,291
- Et putain ?
- Un an aussi.
30
00:04:17,875 --> 00:04:19,333
Ce que tu ressembles à Georges !
31
00:04:19,416 --> 00:04:22,375
Oh, ça va ! D'abord, c'est peut-être lui
qui me ressemble. Salut !
32
00:04:22,458 --> 00:04:24,916
Hé, dis… Tu viens chez moi ?
On est mieux qu'à la caserne.
33
00:04:25,000 --> 00:04:27,750
Peut-être, mais l'appel est bientôt.
Et j'ai pas de ronds. Salut.
34
00:04:27,833 --> 00:04:31,000
Viens. Pour toi, ça sera pour rien
parce que tu ressembles à Georges.
35
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
Ah, bah, c'est toi
la fille dont m'a parlé Buzard !
36
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Qui c'est, ça, Buzard ? Connais pas.
37
00:04:36,208 --> 00:04:37,750
Oh ! C'est sûrement toi.
38
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
Tu vas pas à la terrasse des Omnibus ?
39
00:04:39,583 --> 00:04:40,791
Si, et alors ?
40
00:04:40,958 --> 00:04:43,500
Bah, c'est une fille du café des Omnibus.
41
00:04:43,583 --> 00:04:46,041
Buzard se fait raccrocher,
elle le ramène chez lui.
42
00:04:46,125 --> 00:04:47,541
Elle a rien voulu lui prendre.
43
00:04:47,625 --> 00:04:49,666
Pourtant, ce qu'il est moche, Buzard !
44
00:04:49,750 --> 00:04:51,916
Il m'en a souvent parlé,
il en revenait pas.
45
00:04:52,000 --> 00:04:54,750
Tu sais,
j'en ai ramené quelques-uns des Omnibus.
46
00:04:54,833 --> 00:04:56,416
S'il fallait que je me rappelle !
47
00:04:56,500 --> 00:04:59,666
Mais si ton Buzard est moche,
c'est pas moi. Ou alors, c'est pas lui.
48
00:05:02,916 --> 00:05:04,250
Alors, on y va ?
49
00:05:04,333 --> 00:05:07,666
Dis donc, t'es bien pressé maintenant
que tu sais que c'est pour rien.
50
00:05:08,166 --> 00:05:10,750
J'ai l'appel dans cinq minutes,
alors les boniments…
51
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
- Tu crèches où ?
- À dix minutes.
52
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Tu te fous de moi ? C'est trop loin.
53
00:05:18,333 --> 00:05:21,916
Tu me plais bien, mais j'ai ma perme
de samedi qui saute si je fais le con.
54
00:05:22,875 --> 00:05:25,666
Viens samedi !
Ça sera toujours pour rien !
55
00:05:26,166 --> 00:05:28,708
- Bon, d'accord. File-moi ton adresse.
- Oh, tu viendras pas.
56
00:05:28,791 --> 00:05:31,500
Mais si, je te dis !
Si c'est pas malheureux, déjà collante !
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,750
Oh, petit salaud !
Ça le sait que ça a une jolie gueule !
58
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Allez, arrête-toi une minute !
59
00:05:36,666 --> 00:05:38,666
Viens sur les fortifs
puisqu'on va pas chez moi.
60
00:05:38,750 --> 00:05:42,083
- Oh, moi, tu sais, la nature…
- Viens, je connais un petit coin.
61
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Allez.
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
[musique douce]
63
00:06:00,458 --> 00:06:02,500
[Georges]
Ça sent bon l'herbe, tout de même !
64
00:06:03,666 --> 00:06:05,916
Un gars comme toi,
ça me plairait comme amant.
65
00:06:07,291 --> 00:06:08,916
[Georges] Je te rendrais trop jalouse.
66
00:06:11,333 --> 00:06:12,833
Avec moi, faut que ça change.
67
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Je t'en ferai peut-être passer l'envie.
68
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
Y avait pas plus cavaleur que Georges
69
00:06:18,208 --> 00:06:20,375
quand il m'a connue
chez mes parents à la ferme.
70
00:06:21,083 --> 00:06:23,666
Il a pas couché avec une autre
parce qu'on se plaisait.
71
00:06:24,875 --> 00:06:25,958
Y a pas à dire,
72
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
c'est quelque chose de se plaire comme ça.
73
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
C'est presque aussi beau que le sentiment.
74
00:06:31,250 --> 00:06:32,541
[on sonne le clairon]
75
00:06:32,625 --> 00:06:34,000
Merde, je l'ai loupé !
76
00:06:34,625 --> 00:06:36,916
Ah, tu me la copieras, ta romance, toi !
77
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Je suis marron pour samedi.
78
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
Bah, on dit au moins merci.
79
00:06:45,250 --> 00:06:47,583
[Georges] Oui, bah, d'accord.
Laisse-moi cavaler.
80
00:06:47,666 --> 00:06:50,708
Hé ! Une thune, c'est trop,
mais file-moi tout de même dix sous.
81
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Dix sous ?
Non mais, hé, tu m'as pas regardé ?
82
00:06:54,500 --> 00:06:55,833
Donne-moi une cigarette, quoi !
83
00:06:56,000 --> 00:06:58,041
Non, mais quoi ?
Tu me prends pour un pigeon ?
84
00:06:58,125 --> 00:07:00,375
Et ma perme de samedi qui va sauter,
ça te suffit pas ?
85
00:07:00,791 --> 00:07:02,458
Va donc, hé, radin !
86
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Salaud ! Voyou !
87
00:07:05,041 --> 00:07:07,875
Ah… Elle est jolie, l'armée française !
88
00:07:07,958 --> 00:07:11,208
Si c'est avec ça
qu'ils espèrent le laver, le drapeau !
89
00:07:11,291 --> 00:07:14,458
Ah… Il peut se la flanquer dans le dos,
sa revanche !
90
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Monsieur Déroulède !
91
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Et alors, on fait le mur, mon gaillard ?
92
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Vous me ferez 15 jours !
93
00:07:38,208 --> 00:07:41,291
♪ Avec l'ami Bidasse ♪
94
00:07:41,375 --> 00:07:42,750
♪ On ne se quitte jamais ♪
95
00:07:42,833 --> 00:07:46,833
♪ Entendu qu'on est tous deux
Natifs d'Arras ♪
96
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
♪ Chef-lieu du Pas-de-Calais ♪
97
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
♪ Et plus tard dans la vie ♪
98
00:07:52,416 --> 00:07:55,500
♪ On dira souvent vrai au régiment ♪
99
00:07:55,875 --> 00:08:00,541
♪ On a fait des orgies ♪
100
00:08:00,625 --> 00:08:03,541
♪ On a bien passé le temps ♪
101
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
♪ Vlan ! ♪
102
00:08:08,791 --> 00:08:11,500
[propos indistincts]
103
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
[Georges] Attention, troisième round.
104
00:08:21,291 --> 00:08:22,333
Je recommence.
105
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Ah, bravo.
106
00:08:26,625 --> 00:08:27,583
K.-O.
107
00:08:28,166 --> 00:08:29,791
Vous êtes fort, vous, alors !
108
00:08:29,875 --> 00:08:31,166
Je suis un dragon.
109
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
[musique douce enjouée]
110
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
- On va danser ?
- Oui.
111
00:08:45,041 --> 00:08:47,916
- Vous venez souvent, ici ?
- Non, première fois.
112
00:08:49,375 --> 00:08:51,916
[femme] Moi, je vais plutôt à Wagram,
c'est mon quartier.
113
00:08:52,000 --> 00:08:54,541
J'ai rendez-vous avec une copine
qui vient souvent, elle.
114
00:08:54,875 --> 00:08:56,875
Alors, c'est une chance
qu'on se soit rencontrés.
115
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Ah oui ?
116
00:09:06,583 --> 00:09:09,125
Les vaches, ils m'avaient fait sauter
ma perme à la caserne.
117
00:09:09,208 --> 00:09:10,666
Bah ! Comment vous avez fait ?
118
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Bah, les murs, ça sert à quoi ?
119
00:09:12,541 --> 00:09:14,958
C'est pour ça qu'on les a construits,
comme points d'appui !
120
00:09:15,333 --> 00:09:17,416
Mince, alors ! Moi, j'oserais jamais !
121
00:09:39,666 --> 00:09:42,166
- Si vous rencontrez l'adjudant ?
- Sûrement pas !
122
00:09:43,875 --> 00:09:44,916
J'ai de la veine.
123
00:09:50,041 --> 00:09:53,125
Quelque chose me disait qu'il fallait
absolument que je vienne, ce soir.
124
00:09:53,208 --> 00:09:55,416
- Ah oui ?
- Je savais que j'allais vous rencontrer.
125
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Le destin, quoi.
126
00:09:56,708 --> 00:09:59,375
[musique entraînante]
127
00:10:01,958 --> 00:10:04,291
Je suis vachement sentimental, moi.
Pas vous ?
128
00:10:09,541 --> 00:10:10,541
Oh !
129
00:10:18,875 --> 00:10:20,458
Tiens, la voilà, ma copine.
130
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
[Georges siffle] Bah, dites donc !
131
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
[Georges]
Si on lui faisait signe qu'on est là ?
132
00:10:34,125 --> 00:10:35,166
Bonjour.
133
00:10:37,083 --> 00:10:38,041
Bonjour.
134
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Un vieux copain de… votre copine.
135
00:10:41,791 --> 00:10:44,125
- Comment vous vous appelez, déjà ?
- Germaine.
136
00:10:44,208 --> 00:10:45,875
Un vieux copain de Germaine.
137
00:10:46,833 --> 00:10:48,583
Et les copains des copines,
138
00:10:48,916 --> 00:10:50,000
c'est des copains.
139
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
Comment vous vous appelez, vous ?
140
00:10:52,291 --> 00:10:53,416
Rose.
141
00:10:53,500 --> 00:10:55,333
Ah, ça, c'est un nom pas banal.
142
00:10:55,750 --> 00:10:58,166
- Je peux vous offrir un bock ?
- Viens.
143
00:10:58,250 --> 00:11:00,250
[brouhaha]
144
00:11:00,333 --> 00:11:02,958
Oh là là, les patrons avaient un dîner,
ce soir.
145
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
Ça finissait plus, la vaisselle.
146
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Heureusement qu'elle m'a laissé filer,
la cuisinière.
147
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
Alors, ma jolie, je vous l'offre,
mon bock ?
148
00:11:09,791 --> 00:11:12,291
[piano]
149
00:11:12,375 --> 00:11:13,916
Bah, et moi, alors ?
150
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
Bah, vous aussi, bien sûr.
Pour qui me prenez-vous ? Un mufle ?
151
00:11:17,000 --> 00:11:19,416
Ah, les femmes, je vous jure,
ce que c'est méfiant !
152
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Venez par ici, mademoiselle Rose.
Voilà une bonne table.
153
00:11:23,250 --> 00:11:27,166
♪ … d'aller revoir un moment
Notre ancien nid d'amour ♪
154
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Garçon !
155
00:11:28,291 --> 00:11:30,916
♪ … Jours lointains passés
À mes genoux ♪
156
00:11:32,083 --> 00:11:35,791
♪ Peut-être encore
Vous en souvenez-vous ? ♪
157
00:11:37,166 --> 00:11:38,125
Garçon, trois bocks.
158
00:11:38,208 --> 00:11:41,000
♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪
159
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Non, plutôt un demi-panaché.
160
00:11:42,875 --> 00:11:47,166
♪ Du mois de janvier
Jusqu'à la fin décembre ♪
161
00:11:47,250 --> 00:11:50,666
♪ Nul ne saura ce qu'on a été heureux ♪
162
00:11:50,750 --> 00:11:55,583
♪ Tout près du ciel
Dans notre petite chambre ♪
163
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪
164
00:11:57,875 --> 00:12:00,000
Vous êtes sentimentale,
vous, mademoiselle Rose ?
165
00:12:01,458 --> 00:12:04,000
Ah…
Moi, c'est fou ce que je suis sentimental.
166
00:12:05,791 --> 00:12:10,791
♪ Mais qu'il est loin le rêve bleu ♪
167
00:12:11,708 --> 00:12:15,916
♪ De ma jeunesse ♪
168
00:12:17,666 --> 00:12:22,875
♪ Ah, ce qu'on s'aimait
Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪
169
00:12:22,958 --> 00:12:26,458
♪ Dès que le soleil
Voulait bien nous le permettre ♪
170
00:12:26,625 --> 00:12:30,375
♪ Afin de montrer comme on était heureux ♪
171
00:12:30,458 --> 00:12:35,541
♪ On s'enlaçait le dimanche à la fenêtre ♪
172
00:12:36,625 --> 00:12:40,333
♪ Ah, ce qu'on s'aimera
Ce qu'on s'aimera tous les deux ♪
173
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
♪ Nous remplacerons l'amour
Par la tendresse ♪
174
00:12:44,625 --> 00:12:48,833
♪ Et nous vivrons le rêve bleu ♪
175
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
Ah ! Elle n'en finit plus, celle-là !
176
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
On va bientôt guincher, non ?
177
00:12:54,125 --> 00:12:55,625
Vous aimez tellement ça, danser ?
178
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
[applaudissements]
179
00:12:57,208 --> 00:12:58,208
Avec vous, oui.
180
00:13:02,166 --> 00:13:04,458
[musique enjouée rythmée]
181
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Oh, chouette ! Une polka piquée. On y va ?
182
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
- Vous dansez, mademoiselle ?
- Oh oui.
183
00:14:31,916 --> 00:14:32,791
[Rose] Oh !
184
00:14:32,958 --> 00:14:33,958
[elle rit]
185
00:14:35,250 --> 00:14:36,125
On est dehors ?
186
00:14:36,875 --> 00:14:38,125
Je savais plus où j'étais.
187
00:14:39,208 --> 00:14:40,083
Ah oui.
188
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
Ah, ça fait du bien, un peu d'air.
189
00:14:42,833 --> 00:14:46,208
Moi, j'aime tellement danser
que je ne m'arrêterai jamais !
190
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
[musique entraînante rythmée]
191
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
Il n'y en avait pas une aussi mignonne
que toi dans tout le bal.
192
00:14:59,333 --> 00:15:00,708
Vous les avez toutes essayées ?
193
00:15:00,791 --> 00:15:02,250
Oh, bah, quoi, ça se sent en dansant.
194
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
Mais dites donc, vous êtes bien hardi !
195
00:15:06,875 --> 00:15:09,375
Doucement,
vous allez arracher mes boutons !
196
00:15:09,458 --> 00:15:11,250
Et, d'ailleurs,
vous pourriez me dire "vous".
197
00:15:11,791 --> 00:15:12,666
Tu crois ?
198
00:15:12,750 --> 00:15:14,625
On se connaît pas assez pour se dire "tu".
199
00:15:14,708 --> 00:15:16,583
Justement, il faut faire connaissance.
200
00:15:16,666 --> 00:15:17,750
En ce moment, on fait quoi ?
201
00:15:18,291 --> 00:15:20,708
J'aime pas qu'on me dise "tu" comme ça
tout de suite.
202
00:15:20,791 --> 00:15:23,375
Oh, merde. C'est pas tout de suite.
On a dansé trois fois.
203
00:15:27,375 --> 00:15:30,125
Non ! Non, monsieur Georges.
Non, c'est trop vite.
204
00:15:30,208 --> 00:15:31,083
Soyez sage.
205
00:15:31,625 --> 00:15:33,041
Voyons, quelqu'un peut nous voir.
206
00:15:35,958 --> 00:15:37,625
Tiens, viens voir par là, c'est marrant.
207
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Il y a une maison abandonnée.
208
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
[brouhaha au loin]
209
00:15:56,125 --> 00:15:59,125
- [Rose et Georges rient]
- [musique enjouée]
210
00:16:25,083 --> 00:16:26,791
Non mais, monsieur Georges !
211
00:16:26,875 --> 00:16:28,333
Mais qu'est-ce que vous faites ?
212
00:16:28,416 --> 00:16:29,583
Revenons où il y a les gens.
213
00:16:29,666 --> 00:16:31,666
Mais qu'est-ce que tu veux
qu'on fasse des gens ?
214
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Non ! [elle crie]
215
00:16:33,125 --> 00:16:34,375
[Rose] Monsieur Georges !
216
00:16:34,833 --> 00:16:35,833
Monsieur Georges !
217
00:16:36,416 --> 00:16:38,541
Oh ! Si j'avais su !
218
00:16:39,083 --> 00:16:40,583
Ah, ça alors !
219
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
[Georges] Ce que tu es douce…
220
00:16:45,041 --> 00:16:46,958
[soupirant] Du beurre…
221
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
[Rose] Je peux pas voir ton visage.
222
00:16:50,458 --> 00:16:52,333
[Georges] Hein ? Quoi, mon visage ?
223
00:16:52,416 --> 00:16:55,416
[musique douce]
224
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Bah, alors, ma jolie, tu veux pas
rester ici toute la nuit, non ?
225
00:17:35,750 --> 00:17:37,083
Aide-moi à me relever.
226
00:17:38,291 --> 00:17:39,166
Allez.
227
00:17:42,208 --> 00:17:43,083
Hop.
228
00:17:46,375 --> 00:17:47,250
Oh, Georges…
229
00:17:47,833 --> 00:17:48,708
Hm ?
230
00:17:49,208 --> 00:17:51,166
Qu'est-ce qu'il a encore fait, Georges ?
231
00:17:51,250 --> 00:17:52,416
T'es un sale garçon, hein ?
232
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
[il rit]
233
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
- Tu vas me faire souffrir ?
- Mais oui.
234
00:17:55,708 --> 00:17:56,583
Attends un peu.
235
00:17:57,166 --> 00:17:58,125
Oh, écoute,
236
00:17:58,875 --> 00:17:59,958
sois gentil, voyons.
237
00:18:01,791 --> 00:18:02,750
Je suis gentil.
238
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Je peux tout de même m'en rouler une.
Ça n'empêche pas les sentiments.
239
00:18:07,458 --> 00:18:09,166
Tiens-moi seulement fort.
240
00:18:09,250 --> 00:18:10,291
Comme tout à l'heure.
241
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
Il fait si noir.
242
00:18:15,291 --> 00:18:16,958
Retournons là-bas. Il fera plus clair.
243
00:18:20,458 --> 00:18:22,083
Tu n'as plus envie du noir, maintenant ?
244
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Dis-moi au moins que tu m'aimes.
245
00:18:25,791 --> 00:18:27,041
Ça se dit aux filles.
246
00:18:27,125 --> 00:18:30,625
- [Georges] Je te l'ai pas prouvé ?
- Si. Mais il faut le dire aussi.
247
00:18:30,708 --> 00:18:33,000
[Georges] Ah, les femmes, je vous jure,
ce que c'est compliqué !
248
00:18:35,291 --> 00:18:38,500
Écoute, c'est marrant, ce qu'ils jouent,
c'est la polka des Mirettes !
249
00:18:38,583 --> 00:18:40,208
Tu ne veux pas m'embrasser encore ?
250
00:18:41,041 --> 00:18:42,458
Après, il y aura trop de lumière.
251
00:18:43,875 --> 00:18:44,750
Bon.
252
00:18:46,500 --> 00:18:48,375
Là. Allez, viens danser, maintenant.
253
00:18:48,458 --> 00:18:49,333
Ah !
254
00:18:50,291 --> 00:18:51,833
T'as encore envie de danser, toi ?
255
00:18:51,916 --> 00:18:53,958
Ah, bah, un peu !
C'est pour ça que j'ai fait le mur.
256
00:18:54,541 --> 00:18:55,625
Moi, il faut que je rentre.
257
00:18:56,708 --> 00:18:58,458
Ma patronne, c'est une vache.
258
00:18:58,541 --> 00:19:00,125
Elle veut pas que je dépasse 23 h.
259
00:19:00,916 --> 00:19:04,333
Alors, j'avais pensé
que tu me raccompagnerais.
260
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Te raccompagner ?
261
00:19:06,333 --> 00:19:08,791
Bah, oui. C'est triste de rentrer seule.
262
00:19:10,000 --> 00:19:11,416
Ils crèchent où, tes singes ?
263
00:19:12,208 --> 00:19:13,375
Près des Invalides.
264
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Ah, bah, ça va, c'est mon chemin.
265
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Oui, mais moi, mon contre-appel,
c'est qu'à minuit.
266
00:19:18,166 --> 00:19:19,750
Et puis, ta copine nous attend.
267
00:19:19,833 --> 00:19:21,416
Ça va être son tour, maintenant ?
268
00:19:21,500 --> 00:19:23,041
Oh, bah, quoi ? Faut être poli.
269
00:19:24,125 --> 00:19:25,291
Je l'avais invitée, non ?
270
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
[la musique cesse]
271
00:19:36,333 --> 00:19:40,000
Oh, merde. Tiens, t'es contente ?
On a loupé la polka des Mirettes.
272
00:19:40,833 --> 00:19:42,791
- Les femmes, je vous jure !
- [la musique reprend]
273
00:19:42,875 --> 00:19:44,375
Oh non, chouette, ils la reprennent !
274
00:19:45,000 --> 00:19:46,791
Ah, tiens, mademoiselle Germaine !
275
00:19:46,875 --> 00:19:47,958
C'est pour moi, celle-là.
276
00:19:48,458 --> 00:19:49,333
Vous permettez ?
277
00:19:53,083 --> 00:19:55,041
Si tu veux que je te raccompagne,
attends-moi.
278
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
Bon, je vais t'attendre.
279
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
Fais-toi servir un bock.
280
00:20:00,750 --> 00:20:02,208
Ah, les femmes, je vous jure.
281
00:20:02,958 --> 00:20:05,541
Je suis sûr que vous êtes pas comme ça,
mademoiselle Germaine.
282
00:20:49,958 --> 00:20:52,708
- Vous dansez, mademoiselle ?
- Non, merci.
283
00:20:53,583 --> 00:20:55,125
Je ne veux plus danser, ce soir.
284
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
[Rose] "Mon chéri, c'est dimanche.
285
00:21:14,666 --> 00:21:18,000
"Toi, je suis sûre que tu es en train
de t'amuser, en ce moment.
286
00:21:18,791 --> 00:21:21,458
"Moi, je suis seule.
La cuisinière est de sortie.
287
00:21:22,250 --> 00:21:24,791
"Et les patrons sont partis à la campagne.
288
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
"Il y a seulement le fils de la maison,
289
00:21:28,791 --> 00:21:31,125
"qui est en train de préparer un examen.
290
00:21:33,541 --> 00:21:35,750
"C'est triste par ce beau temps."
291
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
C'est triste…
292
00:21:40,333 --> 00:21:41,208
par ce beau…
293
00:21:42,333 --> 00:21:43,291
temps.
294
00:21:43,375 --> 00:21:44,375
[sonnerie]
295
00:21:45,458 --> 00:21:46,541
[soupir]
296
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
[la sonnerie cesse]
297
00:22:07,708 --> 00:22:08,583
[on frappe]
298
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
Entrez.
299
00:22:13,500 --> 00:22:14,708
Monsieur Alfred a sonné ?
300
00:22:21,208 --> 00:22:24,458
Ah oui… Oui, Rose, j'ai sonné.
Qu'est-ce que je…
301
00:22:25,791 --> 00:22:27,250
Vous voulez fermer les persiennes ?
302
00:22:28,791 --> 00:22:31,291
Oui… Il fait plus frais
quand les persiennes sont fermées.
303
00:22:31,375 --> 00:22:32,625
Bien, monsieur Alfred.
304
00:22:36,875 --> 00:22:38,041
[Rose pousse un cri]
305
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
- [musique douce]
- ♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪
306
00:22:55,916 --> 00:22:58,333
♪ Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪
307
00:22:58,416 --> 00:23:01,916
♪ Dès que le soleil
Voulait bien le permettre ♪
308
00:23:02,000 --> 00:23:05,750
♪ Afin de montrer comme on était heureux ♪
309
00:23:05,833 --> 00:23:09,791
♪ On s'enlaçait le dimanche à la fenêtre ♪
310
00:23:12,000 --> 00:23:16,625
♪ Ah, ce qu'on s'aimait
Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪
311
00:23:17,125 --> 00:23:20,666
♪ Nos voisins
Même au bruit de nos caresses ♪
312
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
♪ Étaient jaloux ♪
313
00:23:24,083 --> 00:23:25,083
♪ Tant pis pour eux ♪
314
00:23:26,916 --> 00:23:29,916
♪ De notre jeunesse ♪
315
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
[on sonne]
316
00:23:31,625 --> 00:23:32,500
[soupir]
317
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
[on frappe]
318
00:23:41,416 --> 00:23:42,666
Monsieur Alfred a sonné ?
319
00:23:43,166 --> 00:23:44,041
Ah oui.
320
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Rose,
321
00:23:46,208 --> 00:23:47,916
est-ce qu'il y a du cognac
dans la maison ?
322
00:23:48,000 --> 00:23:51,416
Certainement, monsieur Alfred.
Mais il est probablement sous clé.
323
00:23:53,166 --> 00:23:54,666
Ah oui, c'est vrai, c'est dimanche.
324
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
[en soupirant]
Je ne sais plus où j'en suis, moi.
325
00:23:58,500 --> 00:23:59,916
Monsieur Alfred travaille trop.
326
00:24:00,833 --> 00:24:03,000
Monsieur Alfred
devrait se détendre un peu.
327
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Rose, apportez-moi un verre d'eau.
328
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Bien, monsieur Alfred.
329
00:24:19,125 --> 00:24:20,000
Merci, Rose.
330
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Laissez-la couler longtemps,
qu'elle soit bien fraîche.
331
00:24:24,083 --> 00:24:27,083
[musique enjouée]
332
00:24:51,750 --> 00:24:52,791
[Alfred] Donnez.
333
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Oh, pardon.
334
00:25:06,875 --> 00:25:07,958
[Alfred] Ah, je suis exténué.
335
00:25:09,208 --> 00:25:10,833
Quelle heure est-il donc, Rose ?
336
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
Bientôt 16 h, monsieur Alfred.
337
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
"16 h" ?
338
00:25:20,833 --> 00:25:21,708
Merci, Rose.
339
00:25:22,208 --> 00:25:23,083
Tenez.
340
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
[il sonne]
341
00:25:39,708 --> 00:25:40,750
Monsieur Alfred ?
342
00:25:41,750 --> 00:25:44,625
Dites-moi, j'y pense seulement,
mais c'est tout de même important.
343
00:25:44,708 --> 00:25:46,416
Le professeur n'est pas encore venu ?
344
00:25:46,500 --> 00:25:48,291
J'aurais entendu sonner.
345
00:25:48,375 --> 00:25:51,000
Ah, c'est étonnant.
D'habitude, il est toujours en avance.
346
00:25:51,083 --> 00:25:53,666
À moins qu'il n'ait sonné
pendant que Monsieur me sonnait.
347
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
Rose, venez ici.
348
00:26:05,041 --> 00:26:05,916
Monsieur Alfred.
349
00:26:07,416 --> 00:26:08,291
Non, plus près.
350
00:26:09,750 --> 00:26:10,833
Oui, plus près.
351
00:26:10,916 --> 00:26:11,791
Là, comme ça.
352
00:26:13,500 --> 00:26:15,041
Voilà, j'avais pensé que…
353
00:26:16,458 --> 00:26:17,875
Quoi donc, monsieur Alfred ?
354
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
C'est au sujet de votre corsage.
355
00:26:24,083 --> 00:26:25,500
Il est noir, n'est-ce pas ?
356
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Il est noir.
357
00:26:28,416 --> 00:26:30,375
C'est un très, très, très joli noir.
358
00:26:31,583 --> 00:26:33,291
- L'hiver, il est bleu.
- Oui, mais c'est l'été.
359
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
Alors il est noir.
360
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
Il fait rudement chaud, l'été.
361
00:26:43,250 --> 00:26:44,875
Ce sont des petits boutons, tout ça ?
362
00:26:46,625 --> 00:26:47,541
Oui, monsieur Alfred.
363
00:26:48,083 --> 00:26:49,500
Ce sont des petits boutons.
364
00:26:50,916 --> 00:26:51,791
Mais…
365
00:26:52,291 --> 00:26:54,333
il ne faut pas les défaire,
monsieur Alfred.
366
00:26:55,416 --> 00:26:57,000
Mais, pourquoi pas, après tout ?
367
00:26:57,791 --> 00:27:00,208
Les boutons, c'est bête, boutonnés, non ?
368
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
Monsieur Alfred…
369
00:27:03,916 --> 00:27:04,791
[il soupire]
370
00:27:04,958 --> 00:27:07,583
Ce que vous avez la peau blanche, Rose.
371
00:27:09,041 --> 00:27:10,583
Monsieur Alfred me flatte beaucoup.
372
00:27:11,333 --> 00:27:13,333
Mais il faut
que je reboutonne mon corsage.
373
00:27:13,416 --> 00:27:15,375
Non, pas tout de suite.
Ce serait trop triste.
374
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
Non, non, faites pas ça.
375
00:27:21,875 --> 00:27:24,333
Vous avez un amoureux, Rose ?
Un amoureux qui…
376
00:27:24,416 --> 00:27:25,416
[elle soupire]
377
00:27:26,041 --> 00:27:27,208
Non, monsieur Alfred.
378
00:27:28,458 --> 00:27:30,125
Pourquoi soupirez-vous en me disant ça ?
379
00:27:31,625 --> 00:27:32,583
C'est pas normal.
380
00:27:33,875 --> 00:27:36,875
Vous êtes tellement jolie… C'est maladif !
381
00:27:38,125 --> 00:27:40,875
Oh… les jolis petits souliers.
382
00:27:41,833 --> 00:27:44,625
- Et les bas ! Noirs, n'est-ce pas ?
- Monsieur, si quelqu'un sonnait ?
383
00:27:44,791 --> 00:27:45,875
On s'en fout !
384
00:27:45,958 --> 00:27:47,416
On s'en fout complètement !
385
00:27:47,500 --> 00:27:50,125
- Qui voulez-vous qui sonne ?
- Le professeur et Monsieur.
386
00:27:50,208 --> 00:27:52,083
Le professeur ? Ah…
387
00:27:52,250 --> 00:27:55,208
Pour ce qu'il m'apprend ! Et puis,
vous savez, le droit administratif,
388
00:27:55,291 --> 00:27:56,958
c'est pas tellement utile, dans la vie.
389
00:27:57,416 --> 00:27:58,458
Tandis que vos jambes…
390
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
Ah… vos jambes.
391
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Il y a longtemps
que je vous regarde, Rose.
392
00:28:06,041 --> 00:28:07,166
Vous n'aviez pas remarqué ?
393
00:28:08,000 --> 00:28:08,875
Si.
394
00:28:09,875 --> 00:28:11,333
Quand vous serviez, quelquefois,
395
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
vous vous penchiez
en changeant d'assiette.
396
00:28:14,875 --> 00:28:16,166
Votre ventre frôlait mon dos.
397
00:28:17,250 --> 00:28:18,125
Vous le saviez ?
398
00:28:19,333 --> 00:28:20,458
D'ailleurs,
399
00:28:20,541 --> 00:28:22,291
je reculais toujours mon dos au maximum.
400
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Vous l'aviez remarqué ?
401
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
Je ne savais plus ce que je faisais.
402
00:28:27,166 --> 00:28:30,458
Et même, un jour, j'ai répondu
"Oui, mademoiselle" à M. Poincaré,
403
00:28:30,541 --> 00:28:32,500
que papa avait invité à déjeuner.
404
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
La tête de papa et de grand-père !
405
00:28:35,916 --> 00:28:37,583
Je ne pouvais plus contrôler mes gestes.
406
00:28:38,458 --> 00:28:39,958
Je mangeais
avec ce qui me tombait sous la main.
407
00:28:40,375 --> 00:28:41,375
Et même, un jour,
408
00:28:42,166 --> 00:28:44,833
j'ai commencé à boire mon potage
avec une fourchette à poisson.
409
00:28:47,375 --> 00:28:48,333
Vous l'aviez remarqué ?
410
00:28:48,500 --> 00:28:50,458
[rire]
411
00:28:50,541 --> 00:28:53,500
Oh oui, M. Alfred.
On a bien ri à l'office.
412
00:28:55,000 --> 00:28:58,625
[Alfred] Vos dents… Ah, Rose,
quand vous riez, vous avez des dents !
413
00:28:58,791 --> 00:29:01,000
Comme tout le monde, monsieur Alfred.
414
00:29:01,083 --> 00:29:03,041
Mais non, pas comme tout le monde !
415
00:29:03,708 --> 00:29:06,583
- Asseyez-vous, on les verra mieux.
- Je vais tomber, monsieur Alfred !
416
00:29:07,708 --> 00:29:09,083
On a l'air si bête, assis.
417
00:29:09,750 --> 00:29:11,583
C'est une position ridicule.
418
00:29:11,666 --> 00:29:12,791
À angle droit.
419
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
C'est artificiel.
Tenez, non, étendez-vous.
420
00:29:16,625 --> 00:29:19,125
- Ce sera plus naturel.
- Non, non, monsieur Alfred.
421
00:29:19,208 --> 00:29:20,208
- Mais si.
- Non…
422
00:29:21,458 --> 00:29:25,458
Jamais je n'aurais cru
que vous étiez un vilain garçon comme ça.
423
00:29:29,333 --> 00:29:30,208
Non…
424
00:29:31,416 --> 00:29:33,791
Non, il fait trop clair, monsieur Alfred.
425
00:29:33,875 --> 00:29:36,791
Mais non, c'est une idée.
Il fait presque noir.
426
00:29:36,958 --> 00:29:39,041
Tu sais, je t'ai déjà vue.
427
00:29:40,416 --> 00:29:42,833
Il y a un œil-de-bœuf
au-dessus de la porte de ta chambre.
428
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Une fois,
je suis monté pendant que tu te lavais.
429
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Oh, monsieur Alfred…
430
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
[en chuchotant] Comme c'était vilain.
431
00:29:55,625 --> 00:29:57,833
[Alfred]
Oh non, dis pas ça. C'était très joli.
432
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Monsieur Alfred ! Monsieur Alfred !
Et si quelqu'un sonnait ?
433
00:30:02,041 --> 00:30:03,458
On n'ouvrirait pas, voilà tout.
434
00:30:06,166 --> 00:30:08,125
Ah ! Et devant votre père ?
435
00:30:08,291 --> 00:30:10,250
- [en criant] Papa !
- Là.
436
00:30:10,333 --> 00:30:11,291
Ah.
437
00:30:15,541 --> 00:30:16,416
Ah, Rose…
438
00:30:17,125 --> 00:30:18,166
Ah, Rose…
439
00:30:18,250 --> 00:30:19,125
Rose…
440
00:30:23,541 --> 00:30:24,416
Monsieur Alfred…
441
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
C'est pas seulement ça.
442
00:30:33,916 --> 00:30:35,500
Vous m'aimez un peu, au moins ?
443
00:31:03,458 --> 00:31:04,666
[on sonne]
444
00:31:05,791 --> 00:31:06,833
C'est le professeur.
445
00:31:07,375 --> 00:31:10,333
Je ne peux pas descendre ouvrir
dans l'état où je suis.
446
00:31:11,791 --> 00:31:12,791
[on sonne]
447
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
[on sonne]
448
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Il va aller faire
du droit administratif ailleurs.
449
00:31:23,000 --> 00:31:24,583
J'ai peut-être été un peu…
450
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
un peu…
451
00:31:27,041 --> 00:31:28,000
Non, monsieur Alfred.
452
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
Ce n'était pas vrai, tout à l'heure.
Vous aviez déjà eu un amant, non ?
453
00:31:32,208 --> 00:31:33,416
Oui, monsieur Alfred.
454
00:31:33,500 --> 00:31:34,541
Ne vous inquiétez pas.
455
00:31:34,625 --> 00:31:35,625
Je pensais bien aussi.
456
00:31:37,166 --> 00:31:40,416
Naturellement, pour ma mère,
on devra faire très attention.
457
00:31:41,166 --> 00:31:43,708
Dorénavant, je vous promets
d'éviter d'être seul avec vous
458
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
pour que ça ne se reproduise plus.
459
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
On se laisse entraîner, vous savez…
460
00:31:49,083 --> 00:31:49,958
Je suis navré.
461
00:31:55,583 --> 00:31:56,625
Rose ?
462
00:31:57,583 --> 00:31:59,583
Vous êtes vraiment charmante et puis…
463
00:31:59,666 --> 00:32:01,166
une fille très bien.
464
00:32:02,166 --> 00:32:03,708
Mais, tout ça, c'est entre nous deux.
465
00:32:04,958 --> 00:32:06,333
Aussi bien pour vous que pour moi.
466
00:32:07,416 --> 00:32:08,541
Bien sûr, monsieur Alfred.
467
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
"Je pense…
468
00:32:57,500 --> 00:32:58,375
"à toi.
469
00:33:00,208 --> 00:33:01,083
"M'es-tu fidèle,
470
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
"au moins ?"
471
00:33:07,833 --> 00:33:10,250
[Alfred] "Sophie, Sophie, Sophie,
472
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
"il faut que vous acceptiez
de me voir seul.
473
00:33:13,083 --> 00:33:14,916
"Sophie, Sophie…
474
00:33:15,083 --> 00:33:16,041
[musique enjouée]
475
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
"Sophie, Sophie…"
476
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
Sophie, Sophie, Sophie, ma chérie.
477
00:33:20,750 --> 00:33:23,916
Oh non, pas tout de suite, c'est trop.
Sophie, je savais que vous vien… Non.
478
00:33:24,000 --> 00:33:25,583
J'avais si peur que… Pardon, mon père.
479
00:33:37,833 --> 00:33:39,375
Vous n'avez besoin de rien ?
480
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
[Alfred] Non, merci, madame.
481
00:33:41,958 --> 00:33:44,083
Quelquefois, quand on emménage…
482
00:33:46,708 --> 00:33:49,583
Mais… je suis à votre disposition.
483
00:33:49,666 --> 00:33:52,625
Vous êtes bien aimable. Merci.
Mais vous voyez, j'apporte tout.
484
00:33:52,708 --> 00:33:55,375
Je suis discrète, mais…
485
00:33:55,458 --> 00:33:57,500
si je peux vous être de quelque utilité…
486
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Non, aucune utilité.
487
00:34:02,500 --> 00:34:04,750
[Alfred] Vieille peau ! Au prix
où elle loue, elle pourrait se cacher.
488
00:34:05,833 --> 00:34:08,833
[musique joyeuse]
489
00:34:18,958 --> 00:34:21,958
[musique enjouée]
490
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Non, non, non !
491
00:35:03,166 --> 00:35:04,333
Non, non. C'est pour moi.
492
00:35:04,416 --> 00:35:05,291
Ah.
493
00:35:14,583 --> 00:35:15,541
Ah, Sophie !
494
00:35:21,208 --> 00:35:23,416
Oh, Alfred, je suis morte de peur.
495
00:35:24,833 --> 00:35:27,708
- Oh, je… je vais m'évanouir.
- Non, non. Pas ici.
496
00:35:27,791 --> 00:35:28,916
Chez moi.
497
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Chez moi.
498
00:35:30,208 --> 00:35:31,500
Venez vous évanouir chez moi.
499
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
[Sophie] Où m'emmenez-vous, Alfred ?
500
00:35:41,041 --> 00:35:42,041
Asseyez-vous, Sophie.
501
00:35:43,958 --> 00:35:44,833
Asseyez-vous.
502
00:35:47,583 --> 00:35:48,458
Oh…
503
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
Je vous remercie.
504
00:35:53,041 --> 00:35:54,333
Oh, Alfred…
505
00:35:55,541 --> 00:35:57,875
Alfred, laissez-moi repartir,
je vous prie.
506
00:35:59,958 --> 00:36:01,125
Où suis-je, ici ?
507
00:36:01,958 --> 00:36:02,916
Chez moi.
508
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
Il y a longtemps que vous habitez ici ?
509
00:36:07,708 --> 00:36:09,208
Non, il n'y a pas très longtemps.
510
00:36:10,416 --> 00:36:11,291
Oh…
511
00:36:12,583 --> 00:36:14,416
Vous ne voulez pas enlever votre chapeau ?
512
00:36:15,416 --> 00:36:17,208
Mais qu'est-ce qui vous prend, Alfred ?
513
00:36:17,833 --> 00:36:20,500
Je vous ai dit
que je ne restais que cinq minutes.
514
00:36:20,583 --> 00:36:22,000
Enlevez au moins votre voilette.
515
00:36:22,875 --> 00:36:24,458
[elle rit] Il y en a deux.
516
00:36:25,708 --> 00:36:26,583
Eh bien, les deux.
517
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
J'ai le droit de vous regarder.
518
00:36:45,875 --> 00:36:48,333
Vous tenez donc un peu à moi, Alfred ?
519
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Sophie…
520
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
Mais il fait si chaud, ici.
521
00:36:55,416 --> 00:36:56,500
C'est l'été.
522
00:37:01,166 --> 00:37:02,541
Je repars…
523
00:37:03,416 --> 00:37:05,041
Je… Je repars.
524
00:37:05,125 --> 00:37:06,125
Enlevez votre chapeau.
525
00:37:10,208 --> 00:37:11,208
Je repars…
526
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Alfred, je repars…
527
00:37:16,750 --> 00:37:20,125
Oh… Mettez les épingles sur la cheminée.
528
00:37:21,583 --> 00:37:23,375
On ne les retrouve jamais, après.
529
00:37:34,833 --> 00:37:35,791
[il gémit]
530
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
Qu'est-ce qu'il y a, Alfred ?
Vous vous êtes piqué ?
531
00:37:40,125 --> 00:37:41,333
Oh non.
532
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Oh non, Sophie.
533
00:37:43,000 --> 00:37:47,333
- Vous n'avez jamais été aussi belle !
- Alfred, vous m'aviez promis d'être sage.
534
00:37:48,666 --> 00:37:51,333
- Il fait si chaud, dans cette pièce.
- Enlevez vos gants.
535
00:37:52,875 --> 00:37:54,041
Ah oui, mes gants.
536
00:38:00,125 --> 00:38:02,416
Ah, mettez-les à côté du chapeau.
537
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Et maintenant, adieu, Alfred.
538
00:38:08,000 --> 00:38:09,333
Je repars.
539
00:38:09,500 --> 00:38:10,458
Oh non, Sophie.
540
00:38:10,541 --> 00:38:13,541
[musique douce]
541
00:38:25,083 --> 00:38:26,166
Oh, Alfred…
542
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Alfred, qu'avez-vous fait de moi ?
543
00:38:29,000 --> 00:38:31,458
Je vous ai écrit une immense lettre.
544
00:38:31,541 --> 00:38:32,458
Je ne l'ai pas reçue.
545
00:38:33,375 --> 00:38:34,666
Ou je ne l'ai pas envoyée.
546
00:38:35,791 --> 00:38:38,166
Je vous y disais que je ne viendrais pas.
547
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
Je ne me comprends pas moi-même, Alfred.
J'ai un mari, une petite fille.
548
00:38:54,250 --> 00:38:55,708
Oh, Alfred…
549
00:39:01,916 --> 00:39:04,625
Oh… C'est atroce, nous sommes maudits.
550
00:39:06,000 --> 00:39:08,166
C'est cela, n'est-ce pas,
un couple maudit ?
551
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Je ne sais pas.
552
00:39:10,000 --> 00:39:11,208
- Un baiser encore.
- Oh non.
553
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
Le dernier, alors.
554
00:39:21,625 --> 00:39:23,625
Oh non. Pas sur la bouche.
555
00:39:29,583 --> 00:39:32,458
Oh, Alfred, si vous m'aimez,
il faut me laisser repartir.
556
00:39:43,458 --> 00:39:44,833
Oh, mon chapeau.
557
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
Il y a une autre pièce, à côté ?
558
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
Oui, un petit peu.
559
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
Comment, "un petit peu" ?
560
00:39:53,416 --> 00:39:54,666
Enfin, je veux dire…
561
00:39:54,750 --> 00:39:56,625
Qu'est-ce que c'est que cette pièce,
Alfred ?
562
00:39:57,250 --> 00:39:59,333
Une… Un… un genre de salon.
563
00:40:00,958 --> 00:40:02,458
Oh. Vous recevez beaucoup ?
564
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
Non, personne.
565
00:40:04,625 --> 00:40:06,208
Mais en cas où…
566
00:40:06,291 --> 00:40:08,125
Alfred, jurez-moi quelque chose.
567
00:40:09,333 --> 00:40:10,208
Je le jure.
568
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Non… Non, rien.
569
00:40:14,625 --> 00:40:16,666
Donnez-moi un verre d'eau et je repars.
570
00:40:19,416 --> 00:40:21,791
Et laissez couler le robinet,
qu'elle soit bien fraîche.
571
00:40:22,708 --> 00:40:23,750
Merde, il n'y a pas d'eau.
572
00:40:24,916 --> 00:40:26,833
Vous ne préféreriez pas un peu de porto ?
573
00:40:27,000 --> 00:40:28,333
Un doigt, alors.
574
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Le verre de l'adieu.
575
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Je vais chercher un tire-bouchon.
576
00:40:39,666 --> 00:40:41,291
Naturellement, pas de tire-bouchon.
577
00:40:41,750 --> 00:40:42,625
Merde,
578
00:40:42,791 --> 00:40:43,666
merde, merde.
579
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Mais qu'est-ce que vous dites tout seul,
Alfred ?
580
00:40:46,833 --> 00:40:48,125
Que je suis malheureux.
581
00:40:48,208 --> 00:40:49,458
Que la vie est trop difficile.
582
00:40:50,041 --> 00:40:52,541
Que c'est un désert où on rencontre
personne et où on trouve rien.
583
00:40:53,583 --> 00:40:54,458
[Alfred] Merde,
584
00:40:54,625 --> 00:40:55,500
merde, merde !
585
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
Merde !
586
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, qu'est-ce que vous avez fait ?
587
00:41:03,416 --> 00:41:04,416
Oh.
588
00:41:04,500 --> 00:41:05,541
Un geste malheureux.
589
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Je ne sais plus ce que je fais.
590
00:41:07,958 --> 00:41:09,208
La vie est si courte, Sophie !
591
00:41:09,291 --> 00:41:11,458
Oh ! Alfred, ce n'est pas une raison.
592
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
Vous allez me dépeigner.
Alfred, ma sœur m'attend.
593
00:41:16,125 --> 00:41:17,208
Elle a de la fièvre.
594
00:41:17,791 --> 00:41:19,000
Moi aussi, j'ai de la fièvre.
595
00:41:19,500 --> 00:41:20,625
La seule,
596
00:41:20,708 --> 00:41:22,250
l'unique, la vraie.
597
00:41:22,333 --> 00:41:24,416
- Oh, Alfred.
- Celle qu'on ne trouve qu'une fois.
598
00:41:24,500 --> 00:41:27,666
Alfred, vous m'aviez tellement promis
d'être sage.
599
00:41:27,750 --> 00:41:29,250
Moi qui vous avais cru !
600
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Il fait si clair, ici, Alfred.
601
00:41:36,541 --> 00:41:37,916
Mais que faites-vous, Alfred ?
602
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
[musique douce]
603
00:41:40,250 --> 00:41:41,416
Où m'emmenez-vous ?
604
00:41:46,208 --> 00:41:47,958
Il fait plus sombre à côté, mon amour.
605
00:41:48,916 --> 00:41:50,000
Dans l'autre salon ?
606
00:41:51,000 --> 00:41:52,250
C'est une chambre, Sophie.
607
00:41:53,000 --> 00:41:54,666
Une chambre.
608
00:41:55,500 --> 00:41:57,916
Oh, Alfred, si j'avais su…
609
00:41:59,375 --> 00:42:00,250
Oh…
610
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Oh, Alfred, que faites-vous de moi ?
611
00:42:08,458 --> 00:42:09,333
Alfred !
612
00:42:11,458 --> 00:42:14,083
Oh, Alfred,
vous m'aviez dit que c'était un salon.
613
00:42:14,791 --> 00:42:16,666
Oh, comme c'est mal, Alfred.
614
00:42:17,666 --> 00:42:18,958
Oh non, pas sur le lit.
615
00:42:19,791 --> 00:42:20,791
Pas sur le lit…
616
00:42:20,875 --> 00:42:24,166
Oh, Alfred, nous qui ne nous sommes
jamais vus qu'à la messe…
617
00:42:24,250 --> 00:42:27,250
[musique d'orgue]
618
00:42:33,541 --> 00:42:34,916
Ou au palais de glace.
619
00:42:38,833 --> 00:42:41,833
[musique enjouée]
620
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
[Sophie] Viens vite, Alfred. J'ai froid.
621
00:43:26,333 --> 00:43:27,791
Tu as ta montre ?
622
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
J'arrive, mon amour.
623
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
[Alfred] Je dois t'aimer trop.
624
00:44:03,500 --> 00:44:05,833
Oui, c'est ça, je dois t'aimer trop.
J'étais comme un fou.
625
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
J'étais à moitié fou
depuis plusieurs jours.
626
00:44:10,625 --> 00:44:13,125
J'avais comme un… un pressentiment.
627
00:44:14,250 --> 00:44:15,916
Ne te tourmente pas, chéri.
628
00:44:16,625 --> 00:44:17,666
Tu es si nerveux…
629
00:44:18,916 --> 00:44:19,958
Calme-toi.
630
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
C'est très compréhensible, d'ailleurs.
631
00:44:22,500 --> 00:44:23,416
Oui.
632
00:44:27,416 --> 00:44:28,875
Tu as lu Stendhal ?
633
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
Stendhal ?
634
00:44:31,583 --> 00:44:32,458
Oui.
635
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
La Psychologie de l'amour.
636
00:44:36,166 --> 00:44:37,416
C'est un livre de Stendhal.
637
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Non.
638
00:44:39,833 --> 00:44:42,416
Et pourquoi me demandes-tu cela, chéri ?
639
00:44:43,833 --> 00:44:47,333
Il y a, dans ce livre, une histoire
très significative que raconte Stendhal.
640
00:44:48,291 --> 00:44:49,541
Ah oui ?
641
00:44:49,625 --> 00:44:51,625
Quelle histoire, mon chéri ?
642
00:44:52,958 --> 00:44:53,833
Hm…
643
00:44:55,125 --> 00:44:57,166
L'histoire d'officiers de cavalerie
qui se sont réunis.
644
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
Et alors ?
645
00:45:00,500 --> 00:45:03,333
Alors, ces officiers
de cavalerie racontent
646
00:45:04,250 --> 00:45:05,500
leurs aventures amoureuses.
647
00:45:06,416 --> 00:45:09,208
Et chacun explique
ce qu'il a ressenti la première fois
648
00:45:09,291 --> 00:45:10,833
avec la femme qu'il a le plus aimée.
649
00:45:11,750 --> 00:45:14,791
Et ils avouent tous, mais tous,
qu'avec celle-là,
650
00:45:14,958 --> 00:45:17,041
précisément, il leur est arrivé
651
00:45:17,208 --> 00:45:19,375
ce qui m'est arrivé à moi aujourd'hui.
652
00:45:21,750 --> 00:45:23,583
- Ah oui ?
- Il paraît que c'est classique.
653
00:45:24,541 --> 00:45:27,833
Mais, de toute façon, chéri,
tu m'avais juré d'être sage.
654
00:45:27,916 --> 00:45:29,583
Je t'en prie, ne fais pas d'esprit.
655
00:45:30,583 --> 00:45:32,125
Je ne fais pas d'esprit.
656
00:45:33,250 --> 00:45:36,583
Je trouve même cette histoire de Stendhal
très instructive.
657
00:45:36,666 --> 00:45:40,416
Jusqu'ici, j'avais cru
que c'était seulement des personnes âgées
658
00:45:40,500 --> 00:45:43,125
ou des personnes
qui avaient trop abusé qui…
659
00:45:44,583 --> 00:45:46,000
Mais ça n'a rien à voir.
660
00:45:47,375 --> 00:45:49,416
C'est une question
d'intensité de sentiments.
661
00:45:50,750 --> 00:45:53,500
Non, ce qu'il y a de plus joli
dans l'histoire de Stendhal,
662
00:45:53,583 --> 00:45:56,250
c'est ce que raconte à la fin
l'un des officiers de cavalerie.
663
00:45:58,375 --> 00:46:01,041
Il raconte qu'il avait passé six nuits…
664
00:46:02,166 --> 00:46:03,916
ou trois nuits, je ne m'en rappelle plus,
665
00:46:04,875 --> 00:46:07,375
avec une jeune femme
qu'il désirait depuis des semaines,
666
00:46:08,083 --> 00:46:09,291
et que toutes ces nuits,
667
00:46:09,958 --> 00:46:11,458
ils les avaient passées tous les deux
668
00:46:12,041 --> 00:46:13,083
à pleurer de joie.
669
00:46:14,875 --> 00:46:15,750
Tous les deux ?
670
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Oui, tous les deux.
671
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
C'est très beau, n'est-ce pas ?
672
00:46:20,541 --> 00:46:22,000
Oui, très.
673
00:46:22,083 --> 00:46:25,250
Mais il y en a un tout de même
qui ne pleure pas, tu ne crois pas ?
674
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Oui, mais c'est un cas exceptionnel.
675
00:46:27,958 --> 00:46:30,083
Il s'agissait d'un amour exceptionnel.
676
00:46:30,666 --> 00:46:33,125
Ah bon !
J'avais compris que Stendhal disait
677
00:46:33,208 --> 00:46:36,833
que tous les officiers de cavalerie,
dans ces circonstances…
678
00:46:36,916 --> 00:46:38,666
Oh, moque-toi, moque-toi.
679
00:46:39,583 --> 00:46:41,375
C'est plus facile que de comprendre.
680
00:46:43,000 --> 00:46:43,875
[il soupire]
681
00:46:48,083 --> 00:46:49,875
Je n'y pense déjà plus.
682
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
N'y pense plus toi-même, mon chéri.
683
00:46:55,125 --> 00:46:57,458
Tu ne vas pas te mettre à pleurer,
au moins ?
684
00:46:57,541 --> 00:46:58,750
Ah, tu vois, tu recommences.
685
00:47:00,000 --> 00:47:01,666
Mais non, mon chéri.
686
00:47:02,458 --> 00:47:04,166
Je suis si heureuse.
687
00:47:08,000 --> 00:47:10,375
Tu te souviens
de notre première conversation ?
688
00:47:11,916 --> 00:47:12,791
Tu m'as dit…
689
00:47:13,666 --> 00:47:16,958
Tu m'as dit : "Nous serons deux anges."
690
00:47:18,000 --> 00:47:20,041
Eh bien, nous sommes deux anges.
691
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
Quelle heure est-il ?
692
00:47:30,666 --> 00:47:31,541
Je ne sais pas.
693
00:47:32,166 --> 00:47:35,416
[musique douce]
694
00:47:35,500 --> 00:47:37,125
[Alfred] Comme ta peau est douce.
695
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
[Sophie] Oh non, Alfred.
Il est trop tard, maintenant.
696
00:47:42,291 --> 00:47:44,083
Ma sœur est malade.
697
00:47:44,916 --> 00:47:46,500
J'ai promis d'aller la voir.
698
00:47:55,125 --> 00:47:56,000
Des anges…
699
00:47:56,666 --> 00:47:58,500
Nous devions être des anges…
700
00:48:31,333 --> 00:48:32,375
[le mari] Tu lis encore ?
701
00:48:32,833 --> 00:48:33,958
Tu vas te faire mal aux yeux.
702
00:48:35,250 --> 00:48:38,291
- Tu as fini ton journal ?
- Non, mais il n'y a rien d'intéressant.
703
00:48:40,041 --> 00:48:42,166
Décidément,
nous vivons une époque sans histoire.
704
00:48:43,708 --> 00:48:46,208
1914 sera une année
où il ne se sera rien passé.
705
00:48:46,375 --> 00:48:47,416
[elle bâille]
706
00:48:49,250 --> 00:48:51,083
Il faut dormir, mon chéri.
707
00:48:52,541 --> 00:48:53,416
Que lis-tu ?
708
00:48:54,833 --> 00:48:56,333
Oh, un conte de fées.
709
00:48:57,583 --> 00:48:59,625
Où il ne se passe rien non plus.
710
00:49:09,208 --> 00:49:10,166
Tu es charmante.
711
00:49:12,375 --> 00:49:14,666
Tu as une sorte d'éclat particulier,
ce soir.
712
00:49:15,875 --> 00:49:16,750
Ce soir ?
713
00:49:22,875 --> 00:49:23,750
Oui.
714
00:49:29,083 --> 00:49:31,708
Tu sais que je suis toujours
amoureux de toi ?
715
00:49:33,208 --> 00:49:35,375
Quelquefois, je crois l'oublier.
716
00:49:35,458 --> 00:49:36,958
Il faut l'oublier, parfois.
717
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Ah oui, pourquoi ?
718
00:49:40,666 --> 00:49:43,583
Parce que si on était toujours amoureux
l'un de l'autre, eh bien,
719
00:49:43,666 --> 00:49:46,500
le mariage serait
quelque chose de… d'imparfait.
720
00:49:47,291 --> 00:49:48,166
Ah ?
721
00:49:50,500 --> 00:49:53,291
Si, pendant ces cinq années de mariage,
nous n'avions pas oublié par périodes
722
00:49:53,375 --> 00:49:57,250
que nous étions amoureux,
eh bien, nous ne le serions plus.
723
00:49:57,958 --> 00:49:59,041
Tu crois ?
724
00:49:59,125 --> 00:50:00,166
J'en suis certain.
725
00:50:00,625 --> 00:50:02,500
Le mariage, ça n'est pas une liaison.
726
00:50:03,333 --> 00:50:05,625
Il faut avoir un plan sur l'avenir.
727
00:50:06,958 --> 00:50:09,708
Alors, en somme,
tu as mis ta patience en conserve
728
00:50:09,791 --> 00:50:12,333
et tu en ouvres une boîte
de temps en temps.
729
00:50:12,500 --> 00:50:15,583
Ce que je voulais dire
était beaucoup plus poétique.
730
00:50:16,375 --> 00:50:17,416
C'est quelque chose comme ça.
731
00:50:21,458 --> 00:50:22,458
Tu es charmante.
732
00:50:23,208 --> 00:50:26,041
Et tellement enfantine
dans ta manière de t'exprimer.
733
00:50:31,875 --> 00:50:33,750
Tu es vraiment adorable, ce soir.
734
00:50:34,375 --> 00:50:35,708
Je ne sais pas pourquoi.
735
00:50:37,125 --> 00:50:38,166
Moi non plus, mon chéri.
736
00:50:40,000 --> 00:50:43,833
Mais alors, parce que tu me trouves
quelque chose d'adorable ce soir,
737
00:50:44,416 --> 00:50:47,250
si je comprends bien,
tu as décidé d'ouvrir une boîte ?
738
00:50:47,833 --> 00:50:48,958
Mon Dieu, que tu es drôle !
739
00:50:49,666 --> 00:50:52,750
Tu es vraiment le petit être le plus
délicieux que j'aie jamais connu !
740
00:50:54,000 --> 00:50:54,875
Viens plus près.
741
00:50:56,458 --> 00:50:57,875
Mets ta tête sur mon épaule.
742
00:51:05,000 --> 00:51:05,875
Comprends-moi,
743
00:51:06,791 --> 00:51:09,083
le mariage est une chose sacrée.
744
00:51:11,416 --> 00:51:12,583
Et nous autres, hommes,
745
00:51:13,458 --> 00:51:15,083
nous en oublions parfois le sens
746
00:51:16,875 --> 00:51:19,583
à cause des aventures que nous avons eues
avant de vous connaître.
747
00:51:21,041 --> 00:51:21,916
Parce qu'au fond…
748
00:51:23,125 --> 00:51:25,291
à quelles créatures
avons-nous eu affaire ?
749
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ah oui, à quelles créatures ?
Je me le suis demandé souvent.
750
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Oh, de pitoyables créatures, crois-moi.
751
00:51:33,791 --> 00:51:35,166
Mais ne leur jetons pas la pierre.
752
00:51:36,416 --> 00:51:37,541
Oh…
753
00:51:37,625 --> 00:51:39,916
Elles ont eu tout de même leur utilité.
754
00:51:41,791 --> 00:51:45,083
Vous ne connaissez pas la misère
qui pousse ces malheureuses vers le péché.
755
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Mais elles se donnent toutes toujours
pour de l'argent ?
756
00:51:52,333 --> 00:51:53,666
Non, je ne dis pas ça.
757
00:51:54,416 --> 00:51:57,458
Je ne parle pas seulement de…
de misère matérielle.
758
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
Il existe aussi…
759
00:52:00,666 --> 00:52:03,500
Comment dire ? Une misère morale.
760
00:52:04,250 --> 00:52:06,583
Une notion, en quelque sorte, incomplète,
761
00:52:06,666 --> 00:52:09,791
de ce qui est bien et de ce qui est mal.
C'est ça.
762
00:52:10,458 --> 00:52:12,458
Mais il m'est arrivé, de temps en temps,
763
00:52:12,541 --> 00:52:14,666
d'en croiser dans la rue,
dans les restaurants.
764
00:52:15,583 --> 00:52:18,916
Elles ne m'ont pas paru tellement
malheureuses. Elles riaient tout le temps.
765
00:52:19,000 --> 00:52:20,250
Mais de quel rire !
766
00:52:21,125 --> 00:52:23,333
Tu ne dois pas oublier, mon enfant,
767
00:52:24,250 --> 00:52:27,083
que ces créatures sont destinées,
de par leur nature,
768
00:52:27,166 --> 00:52:28,666
à tomber de plus en plus bas.
769
00:52:28,750 --> 00:52:30,541
Il n'y a pas de limite à leur chute.
770
00:52:35,625 --> 00:52:38,958
C'est peut-être agréable
de se sentir tomber.
771
00:52:39,041 --> 00:52:40,541
Comme dans les rêves.
772
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie !
Mais comment peux-tu parler ainsi ?
773
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Parle-moi.
774
00:52:45,666 --> 00:52:48,333
Parle-moi de ça.
J'aime quand tu me parles de ça.
775
00:52:48,416 --> 00:52:49,291
Mais de quoi ?
776
00:52:50,083 --> 00:52:53,250
Eh bien, des créatures,
des femmes qui font des péchés.
777
00:52:53,333 --> 00:52:55,000
Enfin, qu'est-ce qui te prend, Sophie ?
778
00:52:56,250 --> 00:52:58,708
Oh… Tu m'avais promis,
au début de notre mariage,
779
00:52:58,791 --> 00:53:03,625
que tu me raconterais un jour
ce que tu avais fait dans ta jeunesse.
780
00:53:03,708 --> 00:53:04,750
Ça t'intéresse ?
781
00:53:06,666 --> 00:53:07,916
N'es-tu pas mon mari ?
782
00:53:09,125 --> 00:53:11,708
N'est-il pas juste
que je sache tout de toi ?
783
00:53:13,041 --> 00:53:16,250
Enfin… un passé de jeune homme,
ça s'oublie, mon enfant.
784
00:53:16,916 --> 00:53:18,833
Ce serait comme une profanation.
785
00:53:18,916 --> 00:53:21,458
Mais non, mais non. On ne profanera rien.
786
00:53:22,791 --> 00:53:25,458
Dis-moi, Henri, combien de femmes
as-tu tenu dans tes bras
787
00:53:25,541 --> 00:53:27,333
comme tu me tiens moi en ce moment ?
788
00:53:27,875 --> 00:53:30,041
Mais enfin, Sophie, c'est gênant…
789
00:53:31,583 --> 00:53:32,875
Je ne sais pas…
790
00:53:33,041 --> 00:53:36,208
[Sophie]
Oh, enfin, Henri ! Tu m'avais promis !
791
00:53:36,375 --> 00:53:38,916
[Henri] Tu ne devrais pas
me poser des questions pareilles.
792
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
Ça frise le mauvais goût, vraiment.
793
00:53:41,541 --> 00:53:42,708
Enfin, toi,
794
00:53:43,375 --> 00:53:45,958
une jeune femme si pure, si bien élevée.
795
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
Bah oui, je suis très bien élevée
dans les salons,
796
00:53:48,333 --> 00:53:50,500
mais nous sommes tous les deux seuls
dans un lit.
797
00:53:50,583 --> 00:53:52,208
Mais c'est notre lit conjugal.
798
00:53:53,708 --> 00:53:56,208
Mais je voudrais tant savoir.
799
00:53:56,291 --> 00:53:58,833
Enfin, Sophie, je ne vais
tout de même pas te décrire…
800
00:53:58,916 --> 00:54:00,416
Enfin, tu es ma femme !
801
00:54:00,500 --> 00:54:02,958
Songe que notre petite fille
dort dans la chambre à côté.
802
00:54:03,791 --> 00:54:06,208
Mais je voudrais bien aussi
avoir un garçon.
803
00:54:06,291 --> 00:54:07,166
Sophie…
804
00:54:08,375 --> 00:54:10,708
Raconte-moi les autres ! Il… Non…
805
00:54:10,791 --> 00:54:13,416
Il y avait une femme mariée parmi elles ?
806
00:54:14,958 --> 00:54:16,250
Pourquoi cette question ?
807
00:54:17,166 --> 00:54:18,458
Pour savoir !
808
00:54:18,541 --> 00:54:20,875
Il y a sûrement
des femmes mariées comme ça.
809
00:54:21,458 --> 00:54:25,250
Je le sais, mais je voudrais
que quelqu'un qui en a connu m'en parle.
810
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
Mais, dis-moi, Sophie, tu ne connais pas
une femme de ce genre ?
811
00:54:28,375 --> 00:54:29,708
Une femme mariée qui…
812
00:54:29,791 --> 00:54:32,625
Mais non, chéri. C'est justement…
Ça m'intrigue.
813
00:54:34,000 --> 00:54:34,875
Mon enfant,
814
00:54:35,791 --> 00:54:38,916
tu ne peux pas savoir ce qu'est
l'existence de ces malheureuses,
815
00:54:39,000 --> 00:54:43,291
prises dans le filet du mensonge,
des bassesses, des perfidies, des dangers.
816
00:54:43,375 --> 00:54:44,333
Bien sûr.
817
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
Ah, elles le paient cher,
ce maigre bonheur.
818
00:54:46,958 --> 00:54:48,541
Elles le paient cher, ce peu de…
819
00:54:49,416 --> 00:54:50,791
De plaisir.
820
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Comment, de plaisir ?
821
00:54:52,375 --> 00:54:54,000
Comment peux-tu appeler ça du plaisir ?
822
00:54:54,833 --> 00:54:56,916
Mais il faut bien
qu'elles en aient un peu.
823
00:54:57,541 --> 00:54:59,333
Sans cela, elles ne le feraient pas.
824
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
À peine un court moment de… d'ivresse.
825
00:55:03,666 --> 00:55:04,541
Ah oui…
826
00:55:06,166 --> 00:55:07,875
D'ivresse.
827
00:55:07,958 --> 00:55:10,166
C'est ignoble, bien sûr.
828
00:55:11,875 --> 00:55:15,500
Mais avoue-moi que tu as déjà eu
une expérience comme celle-là
829
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
parmi toutes les autres.
830
00:55:17,166 --> 00:55:18,250
Eh bien, oui, là.
831
00:55:18,958 --> 00:55:20,833
Mais ça a été ma plus triste expérience.
832
00:55:22,000 --> 00:55:23,041
Qui était-ce ?
833
00:55:23,791 --> 00:55:25,125
Dis-le-moi. Je la connais ?
834
00:55:25,208 --> 00:55:26,416
Mais qu'est-ce qui te prend ?
835
00:55:28,708 --> 00:55:31,625
Henri, il y a… il y a longtemps de cela ?
836
00:55:33,000 --> 00:55:34,708
Bien avant notre mariage ?
837
00:55:34,791 --> 00:55:37,583
Ne me demande plus rien, je t'en prie,
ne me demande plus rien !
838
00:55:38,541 --> 00:55:39,708
Tu l'aimais beaucoup ?
839
00:55:39,791 --> 00:55:41,750
Ne me parle pas de ça, je t'en prie.
840
00:55:42,750 --> 00:55:44,666
Je n'ai aimé qu'une seule femme : toi.
841
00:55:46,000 --> 00:55:48,333
On ne peut aimer que la pureté, la…
842
00:55:48,416 --> 00:55:50,166
la sincérité. Hm ?
843
00:55:51,166 --> 00:55:52,375
D'ailleurs, elle est morte.
844
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
- C'est vrai ?
- Oui.
845
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
C'est bête à dire, mais j'ai l'impression
que toutes ces femmes-là meurent jeunes.
846
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Tu crois ?
847
00:56:01,208 --> 00:56:02,541
- Oh !
- Quoi ?
848
00:56:02,625 --> 00:56:03,750
- Henri ?
- Quoi ?
849
00:56:04,583 --> 00:56:06,000
C'est dangereux, le plaisir ?
850
00:56:08,166 --> 00:56:10,250
Et si on aime beaucoup le mari comme ça,
851
00:56:11,000 --> 00:56:12,083
on meurt aussi ?
852
00:56:12,250 --> 00:56:16,291
Mon enfant !
Mon tout petit enfant innocent…
853
00:56:16,375 --> 00:56:19,000
Comme c'est mignon, ça.
C'est tout petit, ça !
854
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Oh, c'est frais ! C'est…
855
00:56:22,375 --> 00:56:23,250
Mais non !
856
00:56:24,125 --> 00:56:25,000
Mais non…
857
00:56:27,750 --> 00:56:28,625
[elle gémit]
858
00:56:29,583 --> 00:56:31,333
On meurt pas, tu es sûr ?
859
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Au contraire.
860
00:56:33,500 --> 00:56:34,916
Un mariage, c'est très sain.
861
00:56:36,708 --> 00:56:38,416
[musique romantique]
862
00:56:42,041 --> 00:56:42,916
[Sophie rit]
863
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
[Sophie] Oh, Henri…
864
00:56:53,875 --> 00:56:55,791
Si tu étais toujours…
865
00:56:58,250 --> 00:57:00,041
amoureux comme ça…
866
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
[Henri]
Que se passerait-il si j'étais toujours…
867
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
[Sophie] Je veux dire
que je saurais que tu m'aimes.
868
00:57:05,833 --> 00:57:07,916
[Henri] On peut pas toujours
être amants dans le mariage.
869
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
[Sophie] Pourquoi ?
870
00:57:09,166 --> 00:57:11,541
Tu n'es pas seulement
une femme qui me plaît.
871
00:57:11,625 --> 00:57:13,333
Tu es socialement ma femme.
872
00:57:14,000 --> 00:57:16,833
Eh bien, je n'aimerais pas que ma femme,
même avec moi…
873
00:57:17,250 --> 00:57:18,666
oui, même avec moi…
874
00:57:20,250 --> 00:57:23,875
Tu comprends ? Tu as employé
tout à l'heure le mot "plaisir".
875
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Eh bien, c'est autre chose.
876
00:57:25,750 --> 00:57:26,625
Tu crois ?
877
00:57:27,416 --> 00:57:29,041
C'est une chose tout à fait secondaire.
878
00:57:30,000 --> 00:57:32,083
Qui touche une part de nous qui n'est pas…
879
00:57:32,541 --> 00:57:34,958
Enfin, qui est… qui est moins…
880
00:57:35,041 --> 00:57:36,708
à laquelle on ne doit pas accorder de…
881
00:57:39,250 --> 00:57:40,666
Comment te dire ?
882
00:57:42,583 --> 00:57:44,666
La vie est une chose grave, mon enfant.
883
00:57:47,916 --> 00:57:50,083
Et le plaisir n'en est que le dessert.
884
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
Oh, il est tard.
885
00:57:55,458 --> 00:57:57,208
J'aime le dessert.
886
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
[musique enjouée]
887
00:58:26,000 --> 00:58:27,625
Vous avez servi dans des salons.
888
00:58:27,708 --> 00:58:31,500
Vous pensez connaître votre métier.
Erreur ! Vous ne le connaissez pas encore.
889
00:58:31,583 --> 00:58:34,708
Il reste encore le plus difficile
à apprendre pour les jeunes :
890
00:58:34,791 --> 00:58:37,333
le service des cabinets particuliers.
891
00:58:37,416 --> 00:58:40,291
Qu'est-ce qu'un cabinet particulier ?
Un petit salon où quelqu'un,
892
00:58:40,375 --> 00:58:44,083
qui ne veut pas être reconnu ou dérangé,
invite un ou plusieurs amis.
893
00:58:44,875 --> 00:58:48,208
J'ai dit : "Reconnu ou dérangé."
894
00:58:49,791 --> 00:58:51,875
Passe pour reconnu,
le service ne reconnaît pas,
895
00:58:51,958 --> 00:58:55,291
dans un établissement de premier ordre,
le service n'a pas à reconnaître.
896
00:58:55,375 --> 00:58:56,250
Qu'est-ce que c'est ?
897
00:58:57,000 --> 00:58:58,458
[le maître d'hôtel]
Vous parlerez tout à l'heure.
898
00:58:59,208 --> 00:59:02,166
Le client du cabinet particulier,
qu'il soit avec des amis…
899
00:59:03,708 --> 00:59:05,791
ou, ne soyons pas hypocrites, seul…
900
00:59:06,541 --> 00:59:07,666
avec une dame,
901
00:59:08,583 --> 00:59:11,291
désirera avant toute chose
ne pas être dérangé.
902
00:59:11,375 --> 00:59:14,166
Mais, cependant, il faut
que le client mange. Il est là pour ça.
903
00:59:14,333 --> 00:59:15,208
Apparemment.
904
00:59:15,916 --> 00:59:17,375
Pour qu'il mange,
905
00:59:17,458 --> 00:59:20,083
il faut qu'on entre
pour lui apporter les plats.
906
00:59:20,166 --> 00:59:24,000
C'est là,
c'est là qu'intervient la psychologie.
907
00:59:24,500 --> 00:59:26,333
Vous parlerez tout à l'heure !
908
00:59:26,875 --> 00:59:29,125
Règle générale : dès qu'il sonne,
909
00:59:29,541 --> 00:59:30,416
allez-y.
910
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Vous me direz : "Il y a une demi-heure
qu'ils ont fini les coquillages,
911
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
"qu'est-ce qu'ils font ?" Réponse :
912
00:59:36,166 --> 00:59:38,750
ça ne vous regarde pas.
913
00:59:38,833 --> 00:59:40,375
Ils font ce qu'ils veulent.
914
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
- Mais dès qu'ils sonnent, bondissez !
- Euh…
915
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Qu'avez-vous à m'interrompre ?
916
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Le 12 sonne depuis cinq minutes
sans interruption, monsieur Albert.
917
00:59:49,125 --> 00:59:50,708
Fallait me le dire plus tôt, imbécile !
918
00:59:50,875 --> 00:59:51,958
Je pouvais pas parler !
919
00:59:53,708 --> 00:59:55,083
[le maître d'hôtel]
Oh, pardon, monsieur. Pardon.
920
01:00:05,666 --> 01:00:07,458
J'ai 30 ans de métier, mes amis,
921
01:00:08,250 --> 01:00:09,875
et c'est l'exception à la règle.
922
01:00:09,958 --> 01:00:11,416
Un cas unique en son genre.
923
01:00:12,208 --> 01:00:13,958
On sonnait et il ne fallait pas entrer.
924
01:00:15,000 --> 01:00:17,125
Monsieur était couché sur la sonnette.
925
01:00:20,000 --> 01:00:21,958
Tes lèvres ont un goût de crème fouettée
926
01:00:22,041 --> 01:00:24,083
Oh, mes lèvres,
elles sont toujours douces.
927
01:00:25,166 --> 01:00:26,291
On t'a déjà dit ça ?
928
01:00:26,375 --> 01:00:27,500
Qu'est-ce que tu imagines ?
929
01:00:28,583 --> 01:00:30,833
Combien d'hommes t'ont déjà embrassée
sur la bouche ?
930
01:00:31,666 --> 01:00:33,250
D'abord, j'ai pas compté.
931
01:00:34,166 --> 01:00:36,083
Et puis, ensuite,
pourquoi tu me demandes ça ?
932
01:00:38,000 --> 01:00:39,416
Si je te le dis, tu me croiras pas.
933
01:00:39,500 --> 01:00:40,458
Pourquoi pas ?
934
01:00:41,916 --> 01:00:43,458
Bon. Bah, alors, devine.
935
01:00:44,416 --> 01:00:46,666
Je ne sais pas, moi.
Je ne voudrais pas te fâcher.
936
01:00:47,208 --> 01:00:48,083
Voyons… 20 ?
937
01:00:49,958 --> 01:00:51,041
Pourquoi pas 100 ?
938
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Pour qui tu me prends ?
939
01:00:52,916 --> 01:00:54,375
C'est vrai, tu es encore très jeune.
940
01:00:55,000 --> 01:00:55,875
Dix ?
941
01:00:57,375 --> 01:01:00,541
Oh, évidemment, une fille qui se laisse
aborder dans la rue et qui vous suit
942
01:01:00,625 --> 01:01:03,625
dans un salon particulier, on la croit
capable de toutes les horreurs.
943
01:01:03,791 --> 01:01:05,500
Tu as déjà été dans un salon particulier ?
944
01:01:06,750 --> 01:01:08,500
- Tu veux que je te dise la vérité ?
- Oui.
945
01:01:08,583 --> 01:01:09,750
- Oui.
- Ah oui ?
946
01:01:09,833 --> 01:01:11,791
Oui, mais pas comme tu crois.
947
01:01:11,875 --> 01:01:15,166
Avec une amie et son fiancé,
le jour du Mardi gras. Voilà.
948
01:01:16,250 --> 01:01:19,958
Oui, oh… De toute façon, ça n'aurait pas
été un drame si, avec ton amant…
949
01:01:20,041 --> 01:01:22,750
Ah non, ça n'aurait pas été un drame,
mais j'ai pas d'amant.
950
01:01:23,583 --> 01:01:25,875
Tu ne vas tout de même pas
me faire croire que tu…
951
01:01:25,958 --> 01:01:26,833
Non, enfin…
952
01:01:27,916 --> 01:01:29,500
Je n'en ai plus depuis six mois.
953
01:01:29,583 --> 01:01:30,583
Ah bon ?
954
01:01:32,333 --> 01:01:33,541
Qui était-ce ?
955
01:01:33,625 --> 01:01:34,583
Un homme.
956
01:01:34,666 --> 01:01:36,916
[en riant] Toi, tu te moques de moi.
957
01:01:37,875 --> 01:01:39,000
C'était ton premier ?
958
01:01:39,791 --> 01:01:40,916
Oui.
959
01:01:41,000 --> 01:01:43,458
Et je vais te dire : il te ressemblait.
960
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Et si tu veux savoir, c'est pour ça
que je t'ai suivi tout de suite.
961
01:01:48,500 --> 01:01:49,500
Il avait un regard…
962
01:01:49,958 --> 01:01:52,416
Il pouvait faire de moi
tout ce qu'il voulait, cet homme-là.
963
01:01:53,000 --> 01:01:54,208
Et tu l'as quitté ?
964
01:01:54,291 --> 01:01:55,166
Non.
965
01:01:55,916 --> 01:01:57,333
Il est reparti à l'étranger.
966
01:01:58,041 --> 01:01:59,125
C'était un étranger.
967
01:02:02,125 --> 01:02:04,750
- Encore un peu de champagne ?
- Oh non, il faut que je parte.
968
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
Qu'est-ce que je vais prendre
avec ma mère !
969
01:02:08,000 --> 01:02:09,291
Tu vis chez ta mère ?
970
01:02:09,375 --> 01:02:12,000
Évidemment, j'habite chez ma mère.
Qu'est-ce que tu crois ?
971
01:02:12,083 --> 01:02:12,958
Et…
972
01:02:13,583 --> 01:02:14,458
Et ton père ?
973
01:02:16,583 --> 01:02:18,375
Il est mort il y a longtemps.
974
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Mais, chez ta mère,
tu vis seule avec elle ?
975
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Tu parles ! On est cinq :
deux garçons et encore deux filles.
976
01:02:27,666 --> 01:02:29,583
Alors viens donc t'asseoir un peu
à côté de moi.
977
01:02:30,458 --> 01:02:31,333
Assieds-toi.
978
01:02:33,041 --> 01:02:34,416
Alors, comme ça, tu es l'aînée ?
979
01:02:34,500 --> 01:02:37,625
Non. Je suis la deuxième. Il y a ma sœur
Léonie qui travaille chez un fleuriste.
980
01:02:37,708 --> 01:02:38,875
Et toi, tu fais quoi ?
981
01:02:38,958 --> 01:02:40,625
Bah, moi, je suis à la maison.
982
01:02:41,125 --> 01:02:42,291
Ah bon ?
983
01:02:42,375 --> 01:02:44,541
Il faut bien quelqu'un à la maison
pour les petits.
984
01:02:44,625 --> 01:02:46,083
Ma mère, elle travaille aussi.
985
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
Tu lui dis quoi, à ta maman,
quand tu rentres tard ?
986
01:02:48,208 --> 01:02:49,500
Je me débrouille.
987
01:02:49,583 --> 01:02:52,541
- Et ce soir, tu vas lui dire quoi ?
- Que j'étais au théâtre.
988
01:02:52,625 --> 01:02:53,750
Tu vas souvent au théâtre ?
989
01:02:53,833 --> 01:02:56,291
Oui, mon frère est coiffeur.
Il coiffe Mme Réjane.
990
01:02:56,375 --> 01:02:58,500
Ah, coiffeur…
C'est important d'être coiffeur.
991
01:02:58,666 --> 01:03:00,083
Ne me décoiffe pas, alors.
992
01:03:00,708 --> 01:03:03,041
Et ton autre frère, qu'est-ce qu'il fait ?
993
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Il est à l'école.
Il veut être instituteur.
994
01:03:06,166 --> 01:03:08,875
- Pourquoi tu me poses ces questions ?
- Parce que ça m'intéresse.
995
01:03:09,791 --> 01:03:11,583
Et tu as encore une petite sœur ?
996
01:03:11,666 --> 01:03:12,958
Oui, oh, une gamine.
997
01:03:13,750 --> 01:03:15,625
Mais il faut
que je la surveille, celle-là.
998
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Elles sont dessalées, à l'école !
999
01:03:17,291 --> 01:03:21,000
Elle a 12 ans, même pas.
Tu me croiras si tu veux,
1000
01:03:21,083 --> 01:03:23,166
l'autre jour,
je l'ai surprise avec un garçon.
1001
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
- Tu te rends compte ? À 12 ans.
- À 12 ans ? Oh…
1002
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
"Oh", comme tu dis !
1003
01:03:27,791 --> 01:03:28,916
C'est épouvantable !
1004
01:03:29,000 --> 01:03:30,041
Il n'y a plus d'enfants.
1005
01:03:30,500 --> 01:03:31,583
Mon pauvre petit.
1006
01:03:31,750 --> 01:03:33,083
Tiens, bois un peu de champagne.
1007
01:03:39,250 --> 01:03:40,125
Tiens.
1008
01:03:42,583 --> 01:03:45,041
Et toi, quel âge as-tu, toi ?
1009
01:03:47,500 --> 01:03:48,416
Dix-neuf ans.
1010
01:04:00,208 --> 01:04:01,083
Mon petit chou…
1011
01:04:02,083 --> 01:04:02,958
Mon petit chou…
1012
01:04:04,041 --> 01:04:05,166
Mon petit enfant…
1013
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
C'est merveilleux.
1014
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
C'est merveilleux.
1015
01:04:09,083 --> 01:04:11,708
Je viens de comprendre
que c'était merveilleux.
1016
01:04:11,791 --> 01:04:13,541
- Qu'est-ce qui est merveilleux ?
- Toi.
1017
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
Toi, toi, toi !
1018
01:04:17,500 --> 01:04:19,125
Tu m'as même pas dit ton nom.
1019
01:04:20,166 --> 01:04:21,041
André.
1020
01:04:24,041 --> 01:04:25,750
- Oh, merde.
- Quoi ?
1021
01:04:26,583 --> 01:04:28,583
- C'est le nom de mon oncle.
- Tiens !
1022
01:04:42,416 --> 01:04:44,875
Eh bien, qu'est-ce qui t'arrive encore,
mon pauvre petit ?
1023
01:04:46,583 --> 01:04:47,750
Je cherche mes perles.
1024
01:04:48,333 --> 01:04:49,541
Tu m'as cassé mon collier.
1025
01:05:00,000 --> 01:05:02,291
Et dire que, maintenant,
après 30 ans de carrière,
1026
01:05:02,791 --> 01:05:06,708
il faudra toujours que je me demande
s'il faut entrer quand on sonne.
1027
01:05:14,833 --> 01:05:16,416
[André] Qu'avez-vous, mon ami ?
1028
01:05:16,500 --> 01:05:17,916
Vous jouez aux Indiens ?
1029
01:05:18,833 --> 01:05:20,291
Apportez-moi l'addition.
1030
01:05:24,166 --> 01:05:26,083
Oh… Tu sais l'heure qu'il est ?
1031
01:05:28,541 --> 01:05:30,458
Non, mais tu vas me le dire.
1032
01:05:31,875 --> 01:05:32,875
23h30.
1033
01:05:35,083 --> 01:05:36,125
Ah oui ?
1034
01:05:36,208 --> 01:05:37,375
Oh bah… je m'en fous.
1035
01:05:37,958 --> 01:05:38,916
[André] Et ta mère ?
1036
01:05:39,000 --> 01:05:40,750
Quoi, ma mère ?
Qu'est-ce que tu lui veux ?
1037
01:05:41,166 --> 01:05:42,208
Rien.
1038
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Tu m'as raconté des bourdes,
tout à l'heure ?
1039
01:05:46,375 --> 01:05:48,333
Elle est habituée
à ce que tu rentres tard le soir.
1040
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Je dirai que j'ai été au théâtre.
1041
01:05:50,500 --> 01:05:52,125
Si elle te demande de raconter la pièce ?
1042
01:05:53,666 --> 01:05:56,208
T'as pas l'air très fort, dis donc,
comme menteur, hein ?
1043
01:05:56,291 --> 01:05:58,666
Je pourrais te donner des leçons
pour ta femme.
1044
01:05:58,750 --> 01:06:00,125
- Pour… pour ma femme ?
- Hm.
1045
01:06:00,208 --> 01:06:01,458
T'es pas marié ? Oh…
1046
01:06:01,541 --> 01:06:02,666
T'es sûrement marié.
1047
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
1048
01:06:05,833 --> 01:06:07,166
Une impression.
1049
01:06:07,250 --> 01:06:09,625
Je voudrais bien savoir quoi.
J'ai pas d'alliance.
1050
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Mon œil !
Tu l'as dans la poche de ton gilet.
1051
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Tu vérifies tout le temps
si tu l'as pas perdue.
1052
01:06:17,541 --> 01:06:18,666
Ça te gênerait beaucoup
1053
01:06:18,833 --> 01:06:20,125
que je sois marié ?
1054
01:06:20,208 --> 01:06:21,083
Bah…
1055
01:06:22,541 --> 01:06:24,750
J'aurais mieux aimé
que tu sois célibataire.
1056
01:06:25,500 --> 01:06:26,583
Tu sais,
1057
01:06:26,666 --> 01:06:28,791
la vie, elle s'en fout
de ce qu'on aurait mieux aimé.
1058
01:06:29,458 --> 01:06:31,541
Comme, de toute façon,
tu m'aurais pas épousée…
1059
01:06:36,291 --> 01:06:38,583
Tu as des remords en pensant à ma femme ?
1060
01:06:38,666 --> 01:06:41,416
Oh, bah, tu sais, ta femme,
elle doit faire la même chose que toi.
1061
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Je te défends de dire une chose pareille !
1062
01:06:43,833 --> 01:06:47,083
Mais, enfin ! Il y a quand même un genre
de remarques qui n'est pas permis de…
1063
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Alors, tu vois que tu es marié !
1064
01:06:51,000 --> 01:06:53,583
Écoute, tu me plais, tu me plais beaucoup.
1065
01:06:53,666 --> 01:06:55,125
- C'est vrai ?
- Oui, oui.
1066
01:06:55,208 --> 01:06:57,583
Je veux te revoir. Te revoir souvent.
1067
01:06:57,666 --> 01:06:59,083
- Et moi ?
- Quoi, toi ?
1068
01:06:59,750 --> 01:07:01,125
Est-ce que je voudrais, moi ?
1069
01:07:02,291 --> 01:07:03,166
Attends…
1070
01:07:04,083 --> 01:07:05,875
que je me questionne.
1071
01:07:07,458 --> 01:07:09,791
Oui.
Je crois que tu me plais un petit peu.
1072
01:07:10,583 --> 01:07:12,583
Seulement, tu comprends bien que, pour ça,
1073
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
il faudrait que je sois sûr de toi.
1074
01:07:16,208 --> 01:07:18,000
Je ne parle pas seulement
sur le plan moral.
1075
01:07:19,125 --> 01:07:20,125
Mais je veux dire…
1076
01:07:21,250 --> 01:07:22,125
Enfin…
1077
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Tu comprends ?
1078
01:07:24,833 --> 01:07:27,333
Or, dans ma situation,
autant professionnelle que privée,
1079
01:07:27,416 --> 01:07:29,333
je n'aurai jamais le temps
pour te surveiller.
1080
01:07:29,958 --> 01:07:32,666
Et je connais des hommes qui,
simplement pour s'amuser, comme ça,
1081
01:07:32,750 --> 01:07:34,708
seraient très capables, un soir…
1082
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
- Dans un cabinet particulier.
- Dans un cabinet particulier ou…
1083
01:07:39,791 --> 01:07:41,291
- Ne m'interromps pas.
- Non.
1084
01:07:41,375 --> 01:07:45,000
Essaie plutôt de me comprendre.
D'abord, première règle, elle est simple :
1085
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
ne jamais répondre
si on t'aborde dans la rue.
1086
01:07:47,416 --> 01:07:48,416
Tu continues à marcher.
1087
01:07:51,416 --> 01:07:53,291
Si on insiste, tu presses le pas.
1088
01:07:53,458 --> 01:07:56,666
Surtout, ne jamais t'arrêter
aux devantures des boutiques.
1089
01:07:57,625 --> 01:07:59,333
Ils en profiteront pour te parler.
1090
01:07:59,416 --> 01:08:01,875
Ils n'attendent que ça
pour te rejoindre et t'aborder.
1091
01:08:03,791 --> 01:08:06,875
Là, si tu réponds, même une banalité,
il se croit tout permis.
1092
01:08:06,958 --> 01:08:08,458
Et si, par malheur, il pleut,
1093
01:08:08,875 --> 01:08:10,750
il profite de ton désarroi
devant l'averse,
1094
01:08:10,833 --> 01:08:14,333
il t'offre son parapluie jusqu'à
sa voiture. Naturellement, tu refuses.
1095
01:08:15,000 --> 01:08:17,500
Abîme ton tailleur,
mon petit chou, sans hésiter.
1096
01:08:17,583 --> 01:08:19,583
Tu sais bien
que je t'en achèterai un autre.
1097
01:08:19,666 --> 01:08:22,375
Mais surtout, n'accepte pas son bras.
1098
01:08:28,583 --> 01:08:32,000
♪ Oh !
Femme qui cherchez à faire des conquêtes ♪
1099
01:08:32,083 --> 01:08:33,750
♪ Quêtes, quêtes, quêtes ♪
1100
01:08:33,833 --> 01:08:35,125
♪ Matin et soir ♪
1101
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
♪ Vous passez en vain pour leur plaire ♪
1102
01:08:37,416 --> 01:08:39,666
♪ Des heures à votre miroir ♪
1103
01:08:39,750 --> 01:08:43,166
♪ Élégance, grâce mutine, regard ♪
1104
01:08:44,375 --> 01:08:45,750
♪ Soupir de bon aloi ♪
1105
01:08:45,833 --> 01:08:48,083
♪ Velours, parfums et crinoline ♪
1106
01:08:48,166 --> 01:08:52,375
♪ Rien ne vaut un je ne sais quoi ♪
1107
01:08:52,458 --> 01:08:54,916
♪ Madame Arthur est une femme ♪
1108
01:08:55,000 --> 01:08:58,041
♪ Qui fit parler, parler, parler
Parler d'elle longtemps ♪
1109
01:08:58,125 --> 01:09:00,208
♪ Sans journaux, sans rien, sans réclame ♪
1110
01:09:00,291 --> 01:09:02,375
♪ Elle eut une foule d'amants ♪
1111
01:09:02,458 --> 01:09:04,208
♪ Madame Arthur est une femme ♪
1112
01:09:04,291 --> 01:09:07,083
♪ Qui fit parler d'elle longtemps ♪
1113
01:09:07,166 --> 01:09:08,916
[applaudissements]
1114
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
Je vais vous chanter "Le Fiacre",
de M. Xanroff.
1115
01:09:13,708 --> 01:09:15,125
C'est une femme qui a un talent fou.
1116
01:09:16,458 --> 01:09:18,541
J'ai toujours beaucoup de plaisir
à l'applaudir.
1117
01:09:19,250 --> 01:09:22,125
Moi aussi, parce que pendant ce temps-là,
ça vous occupe les mains.
1118
01:09:22,208 --> 01:09:23,083
[l'homme rit]
1119
01:09:25,083 --> 01:09:26,666
Mon Dieu, que vous êtes drôle !
1120
01:09:27,416 --> 01:09:28,541
Vous savez que c'est rare
1121
01:09:28,625 --> 01:09:31,666
de rencontrer une petite fille
aussi drôle que vous dans les rues ?
1122
01:09:31,750 --> 01:09:33,333
C'est bien ce que je me dis aussi.
1123
01:09:36,750 --> 01:09:39,750
- Vous savez pas ce qu'on devrait faire ?
- Non, mais vous allez me le dire.
1124
01:09:40,250 --> 01:09:43,791
Au lieu d'écouter "Le Fiacre", qui n'est
pas une chanson pour les jeunes filles,
1125
01:09:44,916 --> 01:09:47,375
on devrait monter
dans ma voiture automobile.
1126
01:09:48,500 --> 01:09:51,916
Et aller boire un petit verre chez moi,
hein ? Juste une minute.
1127
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Sans blague,
vous avez une voiture automobile ?
1128
01:09:54,791 --> 01:09:56,375
Vous êtes vraiment un original.
1129
01:09:56,791 --> 01:09:57,791
C'est une De Dion.
1130
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
Quarante chevaux.
1131
01:09:59,500 --> 01:10:00,833
Et ils tiennent tous là-dedans ?
1132
01:10:01,541 --> 01:10:02,625
[rires]
1133
01:10:02,708 --> 01:10:04,583
♪ …il est écrabouillé ♪
1134
01:10:04,666 --> 01:10:06,875
♪ Du fiacre une dame sort et dit ♪
1135
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
♪ "Cahin, caha, hu, dia, hop là" ♪
1136
01:10:09,041 --> 01:10:10,791
♪ Du fiacre une dame sort et dit ♪
1137
01:10:10,875 --> 01:10:12,833
♪ "Chouette, Léon ! C'est mon mari" ♪
1138
01:10:12,916 --> 01:10:14,875
♪ Y a plus besoin de nous cacher ♪
1139
01:10:14,958 --> 01:10:16,666
♪ Cahin, caha, hu, dia, hop là ♪
1140
01:10:16,750 --> 01:10:18,375
♪ Y a plus besoin de nous cacher ♪
1141
01:10:18,458 --> 01:10:20,166
♪ Donne donc cent sous au cocher ♪
1142
01:10:20,250 --> 01:10:22,291
[piano]
1143
01:10:22,458 --> 01:10:25,458
[musique sombre]
1144
01:10:28,000 --> 01:10:30,666
[homme] Merveilleuse. Tu es merveilleuse.
1145
01:10:31,041 --> 01:10:33,125
Tu es Paris. Tu es Paris même.
1146
01:10:33,541 --> 01:10:35,750
[femme]
Vous tombez mal, je suis d'Argenteuil.
1147
01:10:35,833 --> 01:10:37,916
[homme]
Ça ne fait rien, tu es tout de même Paris
1148
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
Eh bah, il y a un de ces fouillis,
chez vous !
1149
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Qui vous fait le ménage ?
1150
01:10:49,416 --> 01:10:50,833
J'ai un valet de chambre chinois.
1151
01:10:52,208 --> 01:10:54,833
Mais ils ont une façon très particulière
de mettre de l'ordre.
1152
01:10:55,916 --> 01:10:57,583
Ils déplacent simplement les objets.
1153
01:10:58,416 --> 01:11:00,833
Ils se contentent
de mettre du désordre autre part.
1154
01:11:01,625 --> 01:11:03,208
C'est toute la Chine.
1155
01:11:03,291 --> 01:11:05,375
Eh bah, on n'y voit pas lourd, chez vous.
1156
01:11:05,458 --> 01:11:07,541
Je ne travaille
que dans la demi-obscurité.
1157
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
Mais ces yeux adorables vont s'y habituer.
1158
01:11:10,875 --> 01:11:13,125
Ces yeux adorables n'auront pas le temps.
1159
01:11:13,208 --> 01:11:14,166
Pourquoi ?
1160
01:11:14,250 --> 01:11:16,875
Je ne suis là que pour une minute.
C'est ce qu'on avait dit, non ?
1161
01:11:17,916 --> 01:11:19,750
Enlève ton chapeau, mon petit chou.
1162
01:11:19,833 --> 01:11:20,875
Pour une minute ?
1163
01:11:21,375 --> 01:11:22,583
Voilà.
1164
01:11:24,833 --> 01:11:26,166
Il faut que tu te reposes un peu.
1165
01:11:27,916 --> 01:11:29,916
Je ne suis pas fatiguée.
On est venus en voiture.
1166
01:11:35,833 --> 01:11:39,541
Oh…
Mais tu es mal dans ce fauteuil égyptien.
1167
01:11:40,250 --> 01:11:42,708
On devait y être bien du temps
de Ramsès II
1168
01:11:42,791 --> 01:11:45,791
mais depuis,
nos derrières se sont fait d'autres idées.
1169
01:11:45,875 --> 01:11:47,541
Tiens, mets-toi là, mon petit chou.
1170
01:11:47,958 --> 01:11:50,833
Ah, comme par hasard, un divan.
1171
01:11:50,916 --> 01:11:52,000
Très curieux.
1172
01:11:52,708 --> 01:11:54,916
Les femmes
vous offrent quelquefois des chaises
1173
01:11:55,000 --> 01:11:57,083
mais les hommes,
c'est toujours des divans.
1174
01:11:57,166 --> 01:11:59,416
Mais qu'est-ce que tu vas chercher ?
C'est un canapé.
1175
01:11:59,500 --> 01:12:00,375
Tiens.
1176
01:12:01,041 --> 01:12:04,166
- Mets ta tête là, sur l'accoudoir.
- Mais je ne suis pas du tout fatiguée.
1177
01:12:04,250 --> 01:12:07,666
Mais si. À ton âge, il faut se ménager.
1178
01:12:07,750 --> 01:12:08,625
Hm ?
1179
01:12:09,166 --> 01:12:10,625
Je parie que tu n'as même pas 20 ans.
1180
01:12:11,166 --> 01:12:13,166
- Dix-neuf.
- Dix-neuf ans.
1181
01:12:13,250 --> 01:12:16,041
Dix-neuf ans, c'est l'âge critique.
Allez, détends-toi.
1182
01:12:17,875 --> 01:12:19,875
Adorable !
1183
01:12:20,958 --> 01:12:22,500
Mais elle est adorable !
1184
01:12:23,291 --> 01:12:24,500
Oh !
1185
01:12:26,333 --> 01:12:29,666
Je vais faire quelque chose
de ce petit être-là. Hein ?
1186
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
Le sortir de sa gangue,
1187
01:12:32,833 --> 01:12:35,208
le dégrossir, le métamorphoser.
1188
01:12:36,791 --> 01:12:37,666
Pygmalion.
1189
01:12:38,208 --> 01:12:39,583
Tu m'entends ? Pygmalion !
1190
01:12:40,000 --> 01:12:41,875
Je veux être pygmalion pour toi.
1191
01:12:41,958 --> 01:12:44,791
Mais vous n'êtes pas un peu zinzin,
quelquefois, vous ?
1192
01:12:44,875 --> 01:12:45,875
[il rit]
1193
01:12:47,041 --> 01:12:48,416
"Zinzin."
1194
01:12:48,500 --> 01:12:50,458
"Zinzin, zinzin, zinzin."
1195
01:12:50,541 --> 01:12:52,875
C'est adorable, "zinzin".
1196
01:12:52,958 --> 01:12:54,833
Oh, elle est adorable. Vraiment adorable.
1197
01:12:54,916 --> 01:12:57,041
Voyons, où ai-je mis le porto ? "Zinzin" !
1198
01:12:57,125 --> 01:13:00,125
Je répéterai ça à Anna de Noailles,
elle sera ravie.
1199
01:13:00,208 --> 01:13:02,291
"Zinzin." Voilà le porto.
1200
01:13:03,708 --> 01:13:05,208
Tu es un vrai petit chou.
1201
01:13:06,041 --> 01:13:07,333
Est-ce que tu as soif ?
1202
01:13:07,416 --> 01:13:08,416
Non.
1203
01:13:08,500 --> 01:13:09,916
J'ai pas soif, j'ai faim.
1204
01:13:10,000 --> 01:13:10,875
Oh…
1205
01:13:11,458 --> 01:13:13,958
Comme c'est ennuyeux !
J'aurais préféré que tu aies soif.
1206
01:13:14,041 --> 01:13:15,458
Il n'y a jamais rien à manger, ici.
1207
01:13:16,250 --> 01:13:17,916
Demandez à votre Chinois.
1208
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
[il rit]
1209
01:13:20,083 --> 01:13:21,916
Il ne sait faire
que des nids d'hirondelles,
1210
01:13:22,000 --> 01:13:24,875
et ça n'est vraiment pas la saison.
Viens t'asseoir, mon petit chou.
1211
01:13:25,458 --> 01:13:26,333
Viens.
1212
01:13:27,625 --> 01:13:29,541
Mais c'est une très bonne idée.
1213
01:13:29,625 --> 01:13:31,500
Je vais l'envoyer chez Larue,
1214
01:13:31,583 --> 01:13:34,750
et il nous rapportera
un bon petit souper fin.
1215
01:13:34,833 --> 01:13:37,500
Ah, mais moi, j'avais envie
d'une rondelle de saucisson.
1216
01:13:37,583 --> 01:13:39,000
Oh ! Du saucisson.
1217
01:13:39,083 --> 01:13:40,625
Mais elle est admirable.
1218
01:13:40,708 --> 01:13:44,916
Absolument admirable. Du saucisson.
Viens t'asseoir, mon petit chou.
1219
01:13:45,000 --> 01:13:46,125
Viens là.
1220
01:13:47,375 --> 01:13:50,375
On va envoyer chercher un saucisson
chez Larue.
1221
01:13:51,250 --> 01:13:52,958
Ils vont en faire, une tête !
1222
01:13:53,041 --> 01:13:54,333
Ah, ça, c'est follement drôle.
1223
01:13:56,208 --> 01:13:57,083
Mais j'ai une idée.
1224
01:13:58,625 --> 01:14:01,041
Si on y allait tous les deux,
tout bonnement ?
1225
01:14:01,125 --> 01:14:02,083
Où ?
1226
01:14:02,166 --> 01:14:03,625
Chez Larue, dîner.
1227
01:14:03,708 --> 01:14:05,750
Non, non.
Moi, je ne veux aller nulle part.
1228
01:14:05,833 --> 01:14:08,166
Je ne voudrais pas tomber
sur une connaissance.
1229
01:14:08,250 --> 01:14:09,666
Tu connais tellement de monde ?
1230
01:14:09,750 --> 01:14:12,083
Pas tellement, non,
mais il suffit d'en rencontrer une
1231
01:14:12,166 --> 01:14:13,375
et c'est la catastrophe.
1232
01:14:15,250 --> 01:14:16,125
Qui es-tu,
1233
01:14:16,791 --> 01:14:17,750
petit mystère ?
1234
01:14:18,583 --> 01:14:19,458
Hein ?
1235
01:14:20,500 --> 01:14:22,625
Ah, mais c'est joli, ça ?
Ça sort d'une bonne maison.
1236
01:14:24,041 --> 01:14:25,041
Qui te l'a offert ?
1237
01:14:26,291 --> 01:14:27,291
Un ami, hein ?
1238
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Je suis sûr que tu as un ami très sérieux
1239
01:14:30,583 --> 01:14:33,166
et c'est lui que tu as peur de rencontrer
chez Larue.
1240
01:14:34,875 --> 01:14:40,666
Un tanagra ! Tu es un petit tanagra
et tu appartiens déjà à une brute.
1241
01:14:41,458 --> 01:14:42,333
Comment est-il ?
1242
01:14:42,916 --> 01:14:45,625
C'est quelqu'un de beaucoup moins zinzin
que vous, en tout cas.
1243
01:14:46,333 --> 01:14:48,541
Un homme d'affaires.
Mon Dieu, quelle horreur !
1244
01:14:48,625 --> 01:14:50,041
C'est un homme d'affaires.
1245
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
Je suis sûr que c'est un homme d'affaires.
1246
01:14:53,833 --> 01:14:56,791
C'est abominablement ennuyeux,
les hommes d'affaires.
1247
01:14:59,125 --> 01:15:00,125
Tu es un petit chat.
1248
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
Un tout petit chat,
1249
01:15:03,541 --> 01:15:04,833
et tu ne sais rien du tout.
1250
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Mais tu as pu remarquer que,
1251
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
quand un homme se met
à s'occuper de gagner de l'argent,
1252
01:15:11,250 --> 01:15:12,791
il devient complètement idiot.
1253
01:15:13,541 --> 01:15:14,416
Hm.
1254
01:15:14,958 --> 01:15:16,833
Bah, vous en avez, vous, de l'argent.
1255
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Moi, ça n'est pas la même chose.
1256
01:15:19,666 --> 01:15:20,791
Je ne le gagne pas,
1257
01:15:21,333 --> 01:15:22,208
je le vole.
1258
01:15:22,833 --> 01:15:25,000
- Non, sans blague, vous êtes voleur ?
- Presque.
1259
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Je suis écrivain.
1260
01:15:26,750 --> 01:15:28,583
[femme] Ah, écrivain !
1261
01:15:28,666 --> 01:15:30,833
Ah bah oui, je disais,
ce qu'il a comme papiers !
1262
01:15:31,000 --> 01:15:33,791
C'est inouï, c'est admirable.
1263
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
Paris… Paris…
1264
01:15:36,416 --> 01:15:39,541
- Paris, quelle ville étonnante !
- Ah… Je vois pas le rapport.
1265
01:15:39,625 --> 01:15:42,000
Mais, mon petit chou,
je suis mondialement connu.
1266
01:15:43,208 --> 01:15:46,416
J'aurais pu avoir le prix Nobel
si on avait pensé à moi.
1267
01:15:46,500 --> 01:15:48,333
Enfin, quoi, hm ?
1268
01:15:49,416 --> 01:15:52,333
La Grande Coupable, La Femme et l'Amant,
1269
01:15:52,416 --> 01:15:54,125
Le Serpent qui pleure.
1270
01:15:54,208 --> 01:15:56,791
- Ça ne te dit rien ?
- Ah ! Oui ! Le Serpent qui pleure !
1271
01:15:56,875 --> 01:15:59,291
Ah ! Je l'ai vu. Ce que c'est beau, hein ?
1272
01:15:59,375 --> 01:16:00,833
Oh, mais ce que j'ai pu chialer !
1273
01:16:01,291 --> 01:16:02,541
Oui, eh bien, c'était de moi.
1274
01:16:03,375 --> 01:16:06,375
- Et c'est vous qui avez écrit la pièce ?
- Oui. Mais oui.
1275
01:16:06,541 --> 01:16:10,000
Vous allez me dire pourquoi, à la fin,
il ne l'épouse pas, ce salaud d'Armand ?
1276
01:16:10,083 --> 01:16:11,916
Après tout le mal
qu'il lui a fait souffrir.
1277
01:16:12,666 --> 01:16:13,875
Ah, tu es trop gentille.
1278
01:16:15,291 --> 01:16:17,333
Tu es trop gentille.
1279
01:16:18,291 --> 01:16:19,333
Mon petit enfant.
1280
01:16:20,208 --> 01:16:21,208
Mon petit chat.
1281
01:16:22,291 --> 01:16:23,541
Mon petit peuple.
1282
01:16:24,375 --> 01:16:26,541
Ah, redevenir peuple,
1283
01:16:26,625 --> 01:16:28,916
redevenir vierge à tes côtés.
1284
01:16:29,583 --> 01:16:31,208
Mais alors, vous êtes vraiment zinzin !
1285
01:16:31,708 --> 01:16:33,416
Vous voulez redevenir vierge ?
1286
01:16:33,500 --> 01:16:35,916
Tu ne comprends rien,
tu ne comprends rien,
1287
01:16:36,000 --> 01:16:37,291
elle ne comprend rien !
1288
01:16:37,375 --> 01:16:40,000
C'est précieux, c'est inestimable.
1289
01:16:40,083 --> 01:16:40,958
Hein ?
1290
01:16:42,208 --> 01:16:43,083
Tiens, j'ai une idée.
1291
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Je vais te faire faire du théâtre.
1292
01:16:46,416 --> 01:16:47,583
Oui.
1293
01:16:47,666 --> 01:16:48,625
Bête comme tu es…
1294
01:16:48,708 --> 01:16:49,666
[elle rit]
1295
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
… tu as sûrement
beaucoup de talent, hein ?
1296
01:16:52,833 --> 01:16:55,333
Tu n'as jamais eu envie
de faire du théâtre ?
1297
01:16:55,416 --> 01:16:58,708
À l'école, avec les copines,
on s'amusait à jouer des pièces, mais…
1298
01:16:58,791 --> 01:17:00,291
Mais… mais quoi ?
1299
01:17:00,916 --> 01:17:02,791
Je vais te prendre en main.
1300
01:17:03,500 --> 01:17:04,833
Je vais te former.
1301
01:17:05,416 --> 01:17:07,708
- Je vais te pétrir.
- Oui, mais doucement !
1302
01:17:10,000 --> 01:17:12,541
- Quoi, doucement ?
- Me pétrir.
1303
01:17:12,625 --> 01:17:14,583
Je vais avoir mon corsage tout froissé.
1304
01:17:14,666 --> 01:17:16,208
Oh, qu'elle est gentille.
1305
01:17:17,625 --> 01:17:20,250
Qu'elle est gentille
de ne rien comprendre du tout.
1306
01:17:21,708 --> 01:17:23,958
Mais je parlais moralement,
mon petit chou.
1307
01:17:24,041 --> 01:17:26,208
[musique douce]
1308
01:17:26,291 --> 01:17:29,291
Si c'est moralement,
ça peut se faire d'un petit peu plus loin.
1309
01:17:30,000 --> 01:17:30,875
Pourquoi ?
1310
01:17:32,083 --> 01:17:33,500
Tu n'es pas bien contre moi ?
1311
01:17:35,208 --> 01:17:37,208
Moi,
ça me fait chaud de te tenir comme ça…
1312
01:17:38,125 --> 01:17:39,291
doucement.
1313
01:17:40,916 --> 01:17:41,958
Sans rien faire.
1314
01:17:43,583 --> 01:17:45,916
Oui.
Quand vous ne faites rien, on est bien.
1315
01:17:47,375 --> 01:17:48,541
Rien que la chaleur…
1316
01:17:49,166 --> 01:17:50,041
c'est bon.
1317
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
C'est vrai.
1318
01:17:53,458 --> 01:17:56,500
Mais, bien sûr, les hommes, ils demandent
pas mieux que de vous serrer.
1319
01:17:56,583 --> 01:17:57,458
Seulement…
1320
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Seulement quoi, mon petit chat ?
1321
01:18:01,583 --> 01:18:03,708
Ils ont les mains qui se baladent,
les hommes,
1322
01:18:03,791 --> 01:18:07,166
alors il faut se défendre
et finalement, on bouge.
1323
01:18:08,250 --> 01:18:09,750
Et c'est sans bouger qu'on est bien.
1324
01:18:11,708 --> 01:18:13,583
Moi, si j'avais eu un amoureux…
1325
01:18:14,041 --> 01:18:15,583
Si tu avais eu un amoureux…
1326
01:18:16,666 --> 01:18:18,958
J'aurais voulu
qu'il me tienne longtemps sans bouger.
1327
01:18:29,250 --> 01:18:32,583
Tu vois, ce soir, pour la première fois,
c'est mon cœur qui est heureux.
1328
01:18:35,041 --> 01:18:35,916
Tu comprends ?
1329
01:18:38,208 --> 01:18:41,583
Le vilain méchant loup, qui croque
toujours le petit chaperon rouge…
1330
01:18:43,375 --> 01:18:45,833
qui sait s'il n'aurait pas rêvé
d'autre chose, lui aussi ?
1331
01:18:47,125 --> 01:18:48,125
Hein ?
1332
01:18:50,291 --> 01:18:52,708
Un petit cœur tout neuf qui se donne,
1333
01:18:53,541 --> 01:18:54,416
c'est si rare.
1334
01:18:55,833 --> 01:18:57,916
Je ne donne pas, attention.
1335
01:18:58,000 --> 01:18:59,458
Je prête seulement.
1336
01:19:00,333 --> 01:19:01,541
Tu es un vrai petit chou.
1337
01:19:04,750 --> 01:19:06,750
Pourquoi tu ne veux pas
que je fasse de toi
1338
01:19:07,833 --> 01:19:08,833
une grande artiste ?
1339
01:19:09,833 --> 01:19:11,333
Bah, ça doit être trop dur.
1340
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Pas pour moi.
1341
01:19:17,333 --> 01:19:19,375
J'en ai lancé, des comédiennes,
dans Paris.
1342
01:19:20,666 --> 01:19:23,250
J'ai un flair extraordinaire
pour dénicher le talent.
1343
01:19:23,416 --> 01:19:24,625
Et toi, j'ignore pourquoi,
1344
01:19:24,791 --> 01:19:26,916
il me semble que tu es pleine de talents.
1345
01:19:27,875 --> 01:19:29,291
On peut essayer, tu veux ?
1346
01:19:33,333 --> 01:19:34,666
On va essayer tout de suite.
1347
01:19:35,250 --> 01:19:36,958
Je vais te faire lire quelque chose,
1348
01:19:38,625 --> 01:19:40,416
et on va voir ce que tu as dans le ventre.
1349
01:19:41,125 --> 01:19:42,000
Hein ?
1350
01:19:43,333 --> 01:19:45,875
Allez, enlève ta robe.
Enlève ta robe tout de suite !
1351
01:19:45,958 --> 01:19:48,916
- Ma robe ?
- Je vais te draper dans quelque chose !
1352
01:19:49,000 --> 01:19:53,208
On ne joue pas la tragédie en tailleur.
Allez. Allez.
1353
01:19:53,291 --> 01:19:56,166
Au théâtre, ce qui compte, avant tout,
c'est la plastique. Hein ?
1354
01:19:56,250 --> 01:19:57,125
La plastique.
1355
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Allez, retire ça. Enlève ta robe.
1356
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Oui, voilà.
1357
01:20:01,666 --> 01:20:02,666
Voilà.
1358
01:20:04,125 --> 01:20:06,291
C'est bien, mon petit chat. Voilà.
1359
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
Encore. Encore.
1360
01:20:11,750 --> 01:20:12,625
Voilà.
1361
01:20:14,250 --> 01:20:15,125
C'est fait.
1362
01:20:17,583 --> 01:20:18,458
Hm…
1363
01:20:20,125 --> 01:20:21,958
Comme tu es fine.
1364
01:20:23,916 --> 01:20:24,791
Et bien moulée.
1365
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Une vraie comédienne.
1366
01:20:28,750 --> 01:20:30,125
Drape-toi là-dedans. Lève-toi.
1367
01:20:34,458 --> 01:20:35,666
Allez, lève-toi.
1368
01:20:44,083 --> 01:20:45,083
Regarde.
1369
01:20:46,791 --> 01:20:48,666
Tu vas être charmante.
1370
01:20:49,291 --> 01:20:50,541
Regarde.
1371
01:20:50,625 --> 01:20:52,416
Charmante ! Hein ?
1372
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
- On dirait pas que c'est moi.
- Mais tu n'es plus toi.
1373
01:20:56,416 --> 01:20:57,458
Tu n'es plus toi, tu es…
1374
01:20:58,541 --> 01:20:59,416
Tu es Psyché.
1375
01:20:59,958 --> 01:21:01,333
Oui, c'est ça. Tu es Psyché.
1376
01:21:01,416 --> 01:21:02,666
Viens, mon petit chat. Viens.
1377
01:21:04,500 --> 01:21:06,041
Tu vois, je vais te dire une chose.
1378
01:21:06,125 --> 01:21:08,250
Les classiques… Voyons…
1379
01:21:08,333 --> 01:21:10,708
Ah ! Les classiques, il n'y a que ça.
1380
01:21:11,625 --> 01:21:13,791
Ah, tu es pleine de talents.
1381
01:21:13,875 --> 01:21:17,041
Je suis sûr que tu es pleine de talents.
Ça se sent. Hein ?
1382
01:21:17,875 --> 01:21:22,125
Tiens, tu vas lire, tout tranquillement,
en pensant bien à ce que tu dis.
1383
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Moi, je te donnerai la réplique.
1384
01:21:24,750 --> 01:21:26,041
Zut, alors, c'est des vers !
1385
01:21:26,125 --> 01:21:29,875
Ça ne fait rien.
Tu les lis comme si tu me parlais. Hein ?
1386
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Bon, je vais t'expliquer.
1387
01:21:32,166 --> 01:21:33,041
Psyché…
1388
01:21:33,791 --> 01:21:35,958
est une jeune fille
qui a été enlevée par l'Amour.
1389
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
[en chuchotant] Par l'Amour…
1390
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
Qui avait pris les traits d'un monstre.
1391
01:21:41,208 --> 01:21:42,500
Tu as compris ?
1392
01:21:42,583 --> 01:21:45,000
Bon, allons-y. C'est moi qui suis l'Amour.
1393
01:21:46,333 --> 01:21:48,625
"Le voilà, ce serpent,
1394
01:21:49,500 --> 01:21:53,833
"ce monstre impitoyable
qu'un oracle étonnant pour vous a préparé
1395
01:21:55,000 --> 01:21:57,833
"Et qui n'est pas, peut-être,
à tel point effroyable
1396
01:21:58,666 --> 01:22:00,458
"que vous vous l'êtes figuré."
1397
01:22:00,541 --> 01:22:01,750
Allez, lis. C'est à toi.
1398
01:22:02,958 --> 01:22:07,958
"Vous, Seigneur, vous seriez ce monstre
dont l'oracle a menacé mes tristes jours,
1399
01:22:08,833 --> 01:22:11,750
"vous qui semblez plutôt un Dieu qui,
par miracle,
1400
01:22:11,833 --> 01:22:14,666
"daigne venir lui-même à mon secours…"
1401
01:22:15,291 --> 01:22:16,250
Mais…
1402
01:22:16,333 --> 01:22:18,500
je comprends pas très bien ce que je dis.
1403
01:22:18,583 --> 01:22:21,166
Ça ne fait rien.
Ça ne fait rien, mon petit chou.
1404
01:22:22,041 --> 01:22:22,916
Tu es belle.
1405
01:22:24,208 --> 01:22:25,541
Tu es très belle.
1406
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
Ça ne fait rien.
1407
01:22:27,375 --> 01:22:29,125
Viens, mon petit chat.
1408
01:22:36,750 --> 01:22:37,958
Ma petite Psyché.
1409
01:22:40,125 --> 01:22:42,291
Mon petit tanagra. Mon Dieu.
1410
01:22:43,750 --> 01:22:44,625
Mon petit peuple.
1411
01:22:46,250 --> 01:22:47,291
Je suis fou,
1412
01:22:48,666 --> 01:22:49,875
fou, fou de toi.
1413
01:23:00,416 --> 01:23:02,833
[applaudissements et acclamations]
1414
01:23:21,708 --> 01:23:23,708
[le public acclame et réclame l'auteur]
1415
01:23:43,208 --> 01:23:45,125
Ne sois pas triste, mon petit cœur.
1416
01:23:45,208 --> 01:23:46,791
Je t'achèterai un théâtre.
1417
01:24:01,125 --> 01:24:04,125
[musique enjouée]
1418
01:24:10,500 --> 01:24:14,166
Je croyais qu'ils n'étaient plus ensemble.
Il y a 15 jours, elle était avec Fulgus.
1419
01:24:14,250 --> 01:24:15,583
Le Fulgus des huiles ?
1420
01:24:15,666 --> 01:24:17,541
Non, son cousin.
Celui des machines à coudre.
1421
01:24:18,125 --> 01:24:20,125
Et lui était avec la petite Loulou
des Variétés ?
1422
01:24:20,208 --> 01:24:22,458
C'est ça. Enfin, il y a deux ans,
ils étaient ensemble.
1423
01:24:22,541 --> 01:24:25,125
- [homme 2] Mais plus il y a six mois.
- Mais ce soir, si. C'est un fait.
1424
01:24:25,208 --> 01:24:28,041
- Oui.
- Vous voulez mon avis ? C'est immoral.
1425
01:24:28,125 --> 01:24:30,125
Ou très moral. On ne sait plus, avec eux.
1426
01:24:30,291 --> 01:24:31,291
[rire]
1427
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
C'est un scandale.
1428
01:24:38,416 --> 01:24:42,333
S'afficher ensemble quand on sait
qu'ils se sont séparés quatre fois.
1429
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
Et, regardez ça, il lui prend la main.
1430
01:24:44,958 --> 01:24:46,083
C'est honteux.
1431
01:24:46,166 --> 01:24:48,666
On peut quitter un homme
mais au moins, on ne lui parle plus.
1432
01:24:48,750 --> 01:24:50,916
[musique au violon mélancolique]
1433
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Tu vois, l'amour,
1434
01:25:08,166 --> 01:25:10,166
c'est en musique, moi, que j'y crois.
1435
01:25:11,416 --> 01:25:13,458
Je pourrais essayer
d'apprendre un instrument.
1436
01:25:14,000 --> 01:25:14,958
Idiot.
1437
01:25:15,125 --> 01:25:16,000
[il rit]
1438
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Tu sais,
1439
01:25:26,541 --> 01:25:29,208
on a bien fait de les laisser tous
dans ce petit bistrot des halles
1440
01:25:29,958 --> 01:25:31,625
et de venir fêter notre première ici.
1441
01:25:32,333 --> 01:25:33,625
Tous les deux.
1442
01:25:33,708 --> 01:25:36,000
Oh, ces cafés-tabacs,
c'est vraiment trop snob.
1443
01:25:37,000 --> 01:25:39,125
Il n'y a que chez Maxim's
qu'on est vraiment chez soi.
1444
01:25:39,208 --> 01:25:41,541
Oui, c'est un peu popote, mais j'adore ça.
1445
01:25:42,083 --> 01:25:44,791
Et puis, les garçons nous ont vus petits,
n'est-ce pas, Antoine ?
1446
01:25:45,625 --> 01:25:46,500
Moi,
1447
01:25:47,166 --> 01:25:48,750
je suis une femme d'habitudes.
1448
01:25:48,833 --> 01:25:49,708
Ah oui ?
1449
01:25:50,708 --> 01:25:52,541
T'as l'air un peu perdue, en tout cas.
1450
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
Si tu venais prendre un petit verre
chez moi, ce soir ?
1451
01:25:55,666 --> 01:25:56,541
Hein ?
1452
01:25:57,041 --> 01:25:59,000
Je te vois venir avec tes gros sabots…
1453
01:25:59,625 --> 01:26:00,500
loup-garou !
1454
01:26:00,583 --> 01:26:02,000
Oh, Maximilienne…
1455
01:26:03,125 --> 01:26:04,125
Il y a si longtemps.
1456
01:26:04,708 --> 01:26:05,583
Hein ?
1457
01:26:06,041 --> 01:26:08,291
J'ai l'impression
que je vais faire ta connaissance.
1458
01:26:10,291 --> 01:26:11,750
Tu as un joli visage,
1459
01:26:12,333 --> 01:26:13,500
un très joli visage.
1460
01:26:14,916 --> 01:26:16,833
Je me demande comment tu es faite.
1461
01:26:18,041 --> 01:26:19,208
[Maximilienne] Demande ça à tes amis.
1462
01:26:19,291 --> 01:26:21,916
Oh, tu es d'un cynisme !
1463
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Ah, c'est dommage.
1464
01:26:26,291 --> 01:26:28,958
Moi, je me sens affreusement sentimental,
ce soir.
1465
01:26:30,708 --> 01:26:32,125
Ah, moi aussi, d'ailleurs.
1466
01:26:32,958 --> 01:26:35,750
Ah, ça doit être ces violons.
J'ai envie de bêler.
1467
01:26:36,375 --> 01:26:37,875
On devrait interdire les Tziganes.
1468
01:26:38,833 --> 01:26:39,708
[elle pousse un cri]
1469
01:26:40,416 --> 01:26:41,750
Oh, c'est dégoûtant, de manger.
1470
01:26:43,583 --> 01:26:46,000
Je voudrais me nourrir
de pétales de roses.
1471
01:26:47,000 --> 01:26:48,875
Tu crois qu'elle était bonne,
la langouste ?
1472
01:26:50,333 --> 01:26:51,375
C'est comme pour les femmes.
1473
01:26:51,458 --> 01:26:53,916
C'est une question
qu'on se pose toujours trop tard.
1474
01:26:54,083 --> 01:26:57,083
[musique enjouée]
1475
01:26:59,083 --> 01:27:01,333
En tout cas,
si la langouste était mauvaise,
1476
01:27:02,041 --> 01:27:04,041
c'est ce détail qui me sauvera la vie.
1477
01:27:05,583 --> 01:27:09,208
Dire que certains paient leur fauteuil
100 sous pour écouter tes mots d'esprit !
1478
01:27:09,291 --> 01:27:11,333
S'ils se doutaient
de ce qu'ils peuvent être plats !
1479
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Merci.
1480
01:27:13,500 --> 01:27:15,625
Il y en a qui paient 100 sous
pour t'écouter les dire.
1481
01:27:16,458 --> 01:27:18,166
- S'ils se doutaient…
- De quoi ?
1482
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
Oh, rien. Rien, je t'adore.
1483
01:27:21,250 --> 01:27:23,875
Ne nous disputons pas.
Nous allons gâcher notre soirée.
1484
01:27:25,666 --> 01:27:27,041
Ah ! Bonjour !
1485
01:27:32,041 --> 01:27:33,875
À qui fais-tu bonjour en roucoulant ?
1486
01:27:33,958 --> 01:27:36,041
- À Grandsac.
- Oh ! À Grandsac.
1487
01:27:36,125 --> 01:27:37,833
- Mais c'est charmant.
- Oh, écoute…
1488
01:27:37,916 --> 01:27:41,166
Tu sais très bien que Grandsac
a été mon amant et que je l'ai adoré.
1489
01:27:41,250 --> 01:27:44,041
Tout Paris l'a su. Vous étiez
assez ridicules avec vos scènes.
1490
01:27:44,125 --> 01:27:45,000
[il rit]
1491
01:27:45,166 --> 01:27:48,208
[Maximilienne] N'empêche que c'est
un homme qui a voulu se tuer pour moi.
1492
01:27:48,375 --> 01:27:49,250
[ils rient]
1493
01:28:04,208 --> 01:28:06,083
Et avec Des Épinglettes,
ça a duré longtemps ?
1494
01:28:06,708 --> 01:28:08,333
Un mois à Monte-Carlo.
1495
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
[Maximilienne] Il a mis un mois
à se ruiner. Et dans mon estime aussi.
1496
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Bonjour, Grand Chien.
1497
01:28:21,583 --> 01:28:23,750
Quand je pense que tu as le toupet
de me reprocher Grandsac,
1498
01:28:23,833 --> 01:28:27,166
alors que toi, tu as couché avec
toutes les petites comédiennes de Paris.
1499
01:28:27,750 --> 01:28:29,750
Non. Avec les petites
et avec les grandes aussi.
1500
01:28:30,666 --> 01:28:31,833
C'est pas plus difficile.
1501
01:28:31,916 --> 01:28:33,000
Ah ! Merci.
1502
01:28:33,958 --> 01:28:36,208
Donc, tu as plu aux grandes
et aux petites.
1503
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Tu commences à te faner sur les bords,
mon chéri.
1504
01:28:39,333 --> 01:28:40,333
Sur quels bords ?
1505
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
[Maximilienne] Tu leur donnes le rôle
que tu leur promets, à ces gamines ?
1506
01:28:45,875 --> 01:28:47,291
Il n'y a pas que les rôles.
1507
01:28:48,458 --> 01:28:49,500
Il y a aussi mon charme.
1508
01:28:49,583 --> 01:28:50,458
Ah !
1509
01:28:51,541 --> 01:28:54,083
C'est vrai, j'oubliais
que ton charme est célèbre à Paris.
1510
01:28:54,166 --> 01:28:55,583
C'est tout juste si on le fait pas visiter
1511
01:28:55,750 --> 01:28:56,791
aux touristes.
1512
01:28:58,041 --> 01:28:59,500
Et si on rentrait chez moi ?
1513
01:29:03,500 --> 01:29:04,583
Hm ?
1514
01:29:05,875 --> 01:29:06,833
Hm ?
1515
01:29:07,666 --> 01:29:08,833
[Maximilienne] Hm hm.
1516
01:29:16,041 --> 01:29:18,791
Qui vas-tu tromper
en rentrant avec moi, ce soir ?
1517
01:29:20,333 --> 01:29:21,916
Tout Paris est dans la salle.
1518
01:29:23,250 --> 01:29:26,500
Et je suis sûr, mais absolument sûr,
1519
01:29:26,583 --> 01:29:28,666
que ton amant actuel
1520
01:29:28,750 --> 01:29:30,583
est également là, hein ?
1521
01:29:31,958 --> 01:29:32,916
Devine.
1522
01:29:33,625 --> 01:29:34,875
Dis un nom.
1523
01:29:34,958 --> 01:29:36,750
Mais comment deviner, mon chéri ?
1524
01:29:37,750 --> 01:29:39,583
Il faudrait un Bottin.
1525
01:29:39,666 --> 01:29:40,541
Canaille !
1526
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
Oh ! La Lune.
1527
01:30:17,250 --> 01:30:19,250
Ah, toi,
du moment que tu as ton projecteur.
1528
01:30:19,333 --> 01:30:21,916
Oh, ça doit être beau sur la campagne.
1529
01:30:22,500 --> 01:30:23,791
Tiens, tu me donnes une idée.
1530
01:30:25,083 --> 01:30:26,541
Allons à Senlis.
1531
01:30:26,625 --> 01:30:28,291
- Senlis ?
- Oui.
1532
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
Chez ma tante.
1533
01:30:29,791 --> 01:30:31,083
Qu'est-ce qu'on va lui dire ?
1534
01:30:31,708 --> 01:30:33,875
Elle est morte il y a trois mois.
1535
01:30:35,125 --> 01:30:37,500
Mais elle m'a laissé
une petite maison de campagne.
1536
01:30:37,583 --> 01:30:39,541
Ce sera divin pour nos retrouvailles.
1537
01:30:40,458 --> 01:30:44,541
On se couchera dans un lit
haut comme un arc de triomphe.
1538
01:30:44,625 --> 01:30:47,375
Avec un gros édredon rouge.
1539
01:30:47,458 --> 01:30:48,666
Mais je n'ai rien, mon chou.
1540
01:30:48,750 --> 01:30:52,625
Mais ça ne fait rien. Je te donnerai
une des chemises de nuit de ma tante.
1541
01:31:03,416 --> 01:31:05,166
[Maximilienne rit]
1542
01:31:05,333 --> 01:31:08,500
C'est en 1908 ou en 1907
qu'on s'est rencontrés ?
1543
01:31:09,208 --> 01:31:11,541
Euh… C'était en juin 1907, je crois.
1544
01:31:12,208 --> 01:31:14,875
Tu te rappelles le Chambéry fraisette
à la terrasse du Tortoni ?
1545
01:31:15,750 --> 01:31:17,541
Je sortais d'une audition chez Bernstein.
1546
01:31:18,333 --> 01:31:20,000
Tu me salues d'un grand coup de canotier.
1547
01:31:20,875 --> 01:31:23,041
T'avais un petit pied-de-poule
vert et marron.
1548
01:31:23,583 --> 01:31:25,416
Toi, t'avais
une robe de broderie anglaise.
1549
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
Et, le soir,
1550
01:31:30,500 --> 01:31:32,291
tu m'avais tellement serrée contre toi
dans le coupé
1551
01:31:32,375 --> 01:31:34,750
qu'elle était tout imprimée en rouge
sur ma peau.
1552
01:31:35,916 --> 01:31:38,750
Alors, j'ai effacé
toutes les petites taches, une par une.
1553
01:31:39,625 --> 01:31:41,458
- Puis tu m'en as fait d'autres.
- Hm hm.
1554
01:31:42,250 --> 01:31:43,291
C'était l'amour.
1555
01:31:44,583 --> 01:31:46,250
C'est extraordinaire, le premier jour.
1556
01:31:47,541 --> 01:31:49,583
On a l'impression de découvrir l'Amérique.
1557
01:31:50,291 --> 01:31:51,458
Bah, dis donc,
1558
01:31:51,541 --> 01:31:53,125
Christophe Colomb, ce soir-là,
1559
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
il n'en finissait plus
de la découvrir, l'Amérique.
1560
01:31:58,791 --> 01:31:59,791
Ah, quelle nuit !
1561
01:32:00,875 --> 01:32:02,333
On n'est pas descendus trois jours.
1562
01:32:03,041 --> 01:32:04,250
Ça allait durer toute la vie.
1563
01:32:06,083 --> 01:32:07,916
Pourquoi s'est-on quittés 15 jours après ?
1564
01:32:09,083 --> 01:32:09,958
Bah, je ne sais plus.
1565
01:32:10,875 --> 01:32:11,875
Bah, moi non plus.
1566
01:32:13,000 --> 01:32:16,000
[musique douce]
1567
01:32:18,000 --> 01:32:18,958
C'est bête, hein ?
1568
01:32:20,583 --> 01:32:22,041
On aurait pu s'aimer, tous les deux.
1569
01:32:22,916 --> 01:32:24,000
Oui, c'est bête.
1570
01:32:25,083 --> 01:32:26,125
On aurait pu.
1571
01:32:28,791 --> 01:32:30,791
Que veux-tu ?
On n'a pas que ça à faire dans la vie.
1572
01:32:31,291 --> 01:32:32,166
Bah, non.
1573
01:32:34,250 --> 01:32:35,375
Eh bah, on va dormir.
1574
01:32:45,041 --> 01:32:46,250
Je te gêne pas avec mon genou ?
1575
01:32:47,041 --> 01:32:47,916
Non.
1576
01:32:48,916 --> 01:32:49,791
J'aime bien.
1577
01:32:52,000 --> 01:32:53,750
C'est vrai que je ronfle, maintenant ?
1578
01:32:54,791 --> 01:32:55,666
Un peu.
1579
01:32:56,208 --> 01:32:58,000
Avec moi, ça n'a pas d'importance.
1580
01:32:59,791 --> 01:33:01,166
Allez, bonsoir, mon chou.
1581
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Bonsoir, Jeanne.
1582
01:33:06,916 --> 01:33:08,083
C'est drôle.
1583
01:33:08,791 --> 01:33:09,833
Qu'est-ce qui est drôle ?
1584
01:33:11,041 --> 01:33:12,291
T'as pas fait attention ?
1585
01:33:13,708 --> 01:33:15,458
Tu viens de m'appeler par mon vrai nom.
1586
01:33:29,791 --> 01:33:30,750
[raclement de gorge]
1587
01:33:32,416 --> 01:33:33,291
[raclement de gorge]
1588
01:33:48,125 --> 01:33:49,208
[raclement de gorge]
1589
01:33:50,458 --> 01:33:52,041
[Maximilienne] Que faites-vous là ?
1590
01:33:52,125 --> 01:33:53,875
J'ai frappé. Vous m'avez dit : "Entrez."
1591
01:33:53,958 --> 01:33:56,416
[Maximilienne] Ce n'était pas à vous.
C'est dans mon rêve.
1592
01:33:56,583 --> 01:33:58,333
C'est un mitron qui frappait.
1593
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
On m'apportait un vol-au-vent.
1594
01:34:04,333 --> 01:34:08,166
Je suis là depuis cinq minutes.
Je me suis cru autorisé. Il est 12h12.
1595
01:34:08,750 --> 01:34:09,625
Midi ?
1596
01:34:11,458 --> 01:34:14,208
Mais c'est l'aube pour moi.
Je suis exténuée.
1597
01:34:14,291 --> 01:34:15,416
Je vous demande pardon ?
1598
01:34:15,500 --> 01:34:18,458
Mais pas au point de ne pas avoir
beaucoup de plaisir à vous revoir.
1599
01:34:19,500 --> 01:34:21,000
Approchez, mon cher comte.
1600
01:34:21,791 --> 01:34:22,666
Approchez.
1601
01:34:23,083 --> 01:34:24,125
Prenez une chaise.
1602
01:34:24,208 --> 01:34:27,291
[le comte] Certainement.
Vous avez joué divinement, hier soir.
1603
01:34:27,458 --> 01:34:29,916
Les gens autour de moi
étaient réellement enthousiastes.
1604
01:34:30,333 --> 01:34:33,000
J'étais à côté d'un camarade de club,
le comte Zaki.
1605
01:34:34,083 --> 01:34:35,416
Ma parole, il a applaudi !
1606
01:34:35,583 --> 01:34:38,083
Je ne l'ai pas vu applaudir
depuis les ballets russes.
1607
01:34:38,166 --> 01:34:39,708
Vos fleurs étaient merveilleuses.
1608
01:34:40,541 --> 01:34:42,375
Je n'avais jamais vu
tant d'orchidées à la fois.
1609
01:34:42,458 --> 01:34:44,375
[le comte]
Ce sont les seules fleurs que j'admette.
1610
01:34:44,541 --> 01:34:46,416
D'abord,
parce qu'on ne dirait pas des fleurs,
1611
01:34:46,500 --> 01:34:48,708
et ensuite,
parce qu'elles ne sentent rien.
1612
01:34:48,791 --> 01:34:50,875
J'ai positivement horreur de la nature.
1613
01:34:50,958 --> 01:34:51,875
[Maximilienne] Voyez-vous ça !
1614
01:34:52,958 --> 01:34:54,250
Oh, mais vous êtes bien loin.
1615
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Asseyez-vous donc sur le lit.
1616
01:35:00,458 --> 01:35:02,500
Ça n'est peut-être pas très protocolaire,
1617
01:35:02,583 --> 01:35:05,083
mais je vais vous demander la permission
de poser mon képi.
1618
01:35:05,166 --> 01:35:06,583
Je vais vous l'accorder.
1619
01:35:09,416 --> 01:35:11,291
[Maximilienne]
Vous avez une bien jolie main.
1620
01:35:11,833 --> 01:35:12,916
Très fine.
1621
01:35:14,166 --> 01:35:15,833
Et forte en même temps.
1622
01:35:15,916 --> 01:35:19,250
Je vous remercie, mademoiselle.
Je suis pianiste. J'adore Debussy.
1623
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
J'ai aussi gagné
plusieurs coupes au sabre.
1624
01:35:22,125 --> 01:35:25,708
J'ai été très surprise et flattée quand
on m'a apporté votre carte au théâtre.
1625
01:35:27,250 --> 01:35:30,250
Ça doit être lourd pour un jeune homme
de s'appeler comme vous.
1626
01:35:31,041 --> 01:35:32,750
Je ne sais pas. On s'habitue à tout.
1627
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
- Alors, je vous ai plu, dans la pièce ?
- Divine.
1628
01:35:38,833 --> 01:35:41,125
C'était d'ailleurs la première fois
que je vous voyais.
1629
01:35:41,208 --> 01:35:43,208
Mais je vous connaissais de nom,
bien entendu.
1630
01:35:43,291 --> 01:35:45,875
On ne parle plus que de vous,
ces temps-ci, chez Maxim's.
1631
01:35:45,958 --> 01:35:47,416
Alors, j'ai eu la curiosité…
1632
01:35:48,333 --> 01:35:49,833
Et, à part Maxim's,
1633
01:35:50,958 --> 01:35:53,083
à quoi passez-vous votre temps,
jeune vieillard ?
1634
01:35:53,833 --> 01:35:56,750
Je suis officier, mademoiselle.
J'ai le service.
1635
01:35:56,833 --> 01:35:59,583
Et le temps qui me reste est occupé
par ces soupers chez Maxim's
1636
01:35:59,666 --> 01:36:01,000
avec le comte Zaki. C'est tout.
1637
01:36:01,625 --> 01:36:02,500
C'est tout ?
1638
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
Mais il y a des femmes, j'espère,
à ces soupers ?
1639
01:36:06,916 --> 01:36:08,291
Bien entendu, quelquefois.
1640
01:36:09,166 --> 01:36:10,791
Celles qu'il est décent d'avoir eues.
1641
01:36:11,500 --> 01:36:13,458
Mais la plupart du temps,
nous dînons seuls tous les deux.
1642
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Nous philosophons beaucoup
avec le comte Zaki.
1643
01:36:16,291 --> 01:36:17,875
C'est un esprit extrêmement sombre.
1644
01:36:18,541 --> 01:36:20,875
Le premier lundi du mois,
il joue à la roulette russe.
1645
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
[Maximilienne]
Et si la balle est en face du canon ?
1646
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
C'est également tout.
1647
01:36:45,208 --> 01:36:47,291
Mais il n'y a plus à attendre
le prochain lundi.
1648
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
- C'est horriblement dangereux.
- Assez.
1649
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
[le comte] La dernière fois, nous avons
tué un maître d'hôtel de chez Maxim's.
1650
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
[Maximilienne] On a de drôles
de distractions dans l'armée hongroise.
1651
01:36:58,375 --> 01:37:01,375
Et vous y jouez aussi, vous,
à la roulette russe ?
1652
01:37:01,458 --> 01:37:03,958
Non, mademoiselle.
Le baron Zaki est libre penseur,
1653
01:37:04,041 --> 01:37:06,583
je suis catholique pratiquant.
Ce jeu m'est interdit.
1654
01:37:07,250 --> 01:37:10,208
Mais je risque ma vie autrement :
les courses automobiles.
1655
01:37:10,291 --> 01:37:13,666
J'ai été second du Paris-Madrid
sur ma Panhard & Levassor, l'an dernier.
1656
01:37:13,750 --> 01:37:15,125
Et puis j'ai eu pas mal de duels.
1657
01:37:15,958 --> 01:37:18,791
La vie est positivement assommante
quand on ne la risque pas.
1658
01:37:18,875 --> 01:37:20,166
Ah bah, mon petit chou !
1659
01:37:22,083 --> 01:37:23,458
C'est moi, le petit chou ?
1660
01:37:23,541 --> 01:37:24,416
Oui !
1661
01:37:25,333 --> 01:37:26,208
Ça vous choque ?
1662
01:37:27,791 --> 01:37:30,250
C'est positivement inattendu,
mais c'est amusant.
1663
01:37:37,916 --> 01:37:40,916
[musique douce]
1664
01:37:42,083 --> 01:37:44,083
[Maximilienne]
Que vous a appris votre maman ?
1665
01:37:44,166 --> 01:37:47,041
[le comte] La duchesse, ma mère,
est morte très jeune, mademoiselle.
1666
01:37:47,125 --> 01:37:48,625
[Maximilienne] Qui s'est occupé de vous ?
1667
01:37:48,708 --> 01:37:52,458
[le comte] J'ai été élevé par de vieilles
dames, de vieux prêtres, et puis après,
1668
01:37:52,625 --> 01:37:53,708
Saint-Cyr, Saumur.
1669
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
[Maximilienne] Oui, je vois.
1670
01:37:55,541 --> 01:37:57,791
[le comte]
Une certaine discipline et peu de contacts
1671
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
avec ce que vous appelez
la réalité de la vie.
1672
01:37:59,791 --> 01:38:02,166
Pourtant, j'ai cent ans, mademoiselle.
1673
01:38:02,250 --> 01:38:04,166
Et je ne vois pas
ce qui me reste à faire dans ce monde.
1674
01:38:04,333 --> 01:38:07,125
- Voyager, peut-être ?
- J'ai voyagé, bien entendu.
1675
01:38:07,750 --> 01:38:10,750
Mon père tenait à ce que je voie tout
ce qu'il y avait d'intéressant à voir.
1676
01:38:10,916 --> 01:38:14,791
J'ai appris le cricket, chassé le renard
dans le Sussex, chez mes cousins Windsor.
1677
01:38:16,000 --> 01:38:18,166
Le duc d'Albe, mon oncle,
m'a initié à l'art espagnol.
1678
01:38:19,708 --> 01:38:21,875
Il est vrai qu'à Madrid,
j'ai peu vu les musées.
1679
01:38:22,041 --> 01:38:23,875
[propos inaudibles]
1680
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Non, les voyages, c'est fini.
J'ai tout vu.
1681
01:38:34,625 --> 01:38:37,500
Mademoiselle, l'objet de cette visite,
que je ne voulais pas trop longue,
1682
01:38:37,583 --> 01:38:38,875
était de vous demander la faveur
1683
01:38:39,041 --> 01:38:40,708
de souper avec moi, ce soir,
après le théâtre.
1684
01:38:41,333 --> 01:38:42,375
Je veux bien.
1685
01:38:42,458 --> 01:38:43,333
Je vous attendrai
1686
01:38:43,500 --> 01:38:45,458
dans mon coupé, dans le passage.
Ce sera plus discret.
1687
01:38:46,083 --> 01:38:48,000
Nous pourrons peut-être
trouver un endroit amusant.
1688
01:38:48,833 --> 01:38:51,375
Et, après, si vous me permettiez
de vous raccompagner…
1689
01:38:54,708 --> 01:38:55,625
Viens donc plus près.
1690
01:38:56,208 --> 01:38:57,083
Vous me tutoyez ?
1691
01:38:57,708 --> 01:38:59,041
Oui. Je te tutoie.
1692
01:39:00,208 --> 01:39:03,166
Écoute, maintenant,
mon petit comte de Turlututu.
1693
01:39:04,333 --> 01:39:06,416
Tu portes un des plus grands noms
de France.
1694
01:39:06,500 --> 01:39:08,708
Tu es un jeune homme tout à fait
dans le train.
1695
01:39:08,791 --> 01:39:10,416
Tu es profond comme une tombe.
1696
01:39:11,125 --> 01:39:14,041
Et tu n'as jamais mangé un œuf à la coque
autre part que chez Maxim's.
1697
01:39:14,875 --> 01:39:18,000
Et, figure-toi que, moi,
je suis Maximilienne de Poussy.
1698
01:39:18,791 --> 01:39:21,958
Je me suis trouvé ce nom toute seule.
Et ma particule est bien à moi.
1699
01:39:22,833 --> 01:39:24,416
Je peux même pas t'expliquer d'où je sors
1700
01:39:24,500 --> 01:39:26,666
parce que c'est comme si je te parlais
de la lune.
1701
01:39:27,208 --> 01:39:28,750
Mais, d'où je sors, j'en suis sortie.
1702
01:39:29,875 --> 01:39:31,958
Je n'ai absolument plus besoin
de souper en ville
1703
01:39:32,041 --> 01:39:35,625
avec un jeune homme plein d'oseille.
Même s'il est triste et distingué.
1704
01:39:37,000 --> 01:39:38,333
- D'oseille ?
- Oui.
1705
01:39:38,416 --> 01:39:39,791
D'oseille, mon chou !
1706
01:39:39,875 --> 01:39:42,208
Tu chercheras dans un dictionnaire
avec le comte Zaki.
1707
01:39:44,500 --> 01:39:47,000
Alors, si je comprends bien,
vous déclinez mon invitation ?
1708
01:39:48,125 --> 01:39:50,833
Est-ce que j'ai l'air
de décliner, en ce moment ?
1709
01:39:51,958 --> 01:39:52,833
Seulement, moi,
1710
01:39:53,791 --> 01:39:55,166
je suis moins compliquée que toi.
1711
01:39:56,375 --> 01:39:57,541
Je ne pense pas à moi.
1712
01:39:58,958 --> 01:40:00,333
Et, quand quelque chose me plaît,
1713
01:40:01,291 --> 01:40:02,291
c'est tout de suite.
1714
01:40:03,416 --> 01:40:06,458
Mais, enfin, mademoiselle,
il est maintenant 12h35.
1715
01:40:06,541 --> 01:40:08,958
J'étais venu vous rendre
une simple visite de politesse.
1716
01:40:09,541 --> 01:40:11,500
Ça n'a positivement aucun sens.
1717
01:40:12,083 --> 01:40:14,000
Il y a toute une atmosphère à créer.
1718
01:40:14,958 --> 01:40:15,833
Tu es trop mignon.
1719
01:40:17,916 --> 01:40:18,833
Viens donc plus près.
1720
01:40:21,708 --> 01:40:22,583
Tu me plais beaucoup.
1721
01:40:23,708 --> 01:40:25,333
[Maximilienne]
Tu me plais parce que tu es triste.
1722
01:40:27,041 --> 01:40:27,916
Ferme les yeux.
1723
01:40:29,125 --> 01:40:30,833
Les petits chiens perdus, moi,
1724
01:40:30,916 --> 01:40:32,166
je leur mets une laisse.
1725
01:40:35,500 --> 01:40:36,375
Tu sens bon.
1726
01:40:37,708 --> 01:40:38,583
Tiens,
1727
01:40:39,375 --> 01:40:40,833
tu sais dire "tu", tout de même.
1728
01:41:02,875 --> 01:41:04,083
[le comte] Au revoir, mademoiselle.
1729
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Je vous attendrai ce soir
dans le passage, comme convenu.
1730
01:41:09,416 --> 01:41:11,583
Toi, tu me plais trop.
Je ne te reverrai jamais.
1731
01:41:13,958 --> 01:41:16,958
[musique de tension]
1732
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
[un fiacre approche]
1733
01:41:52,250 --> 01:41:53,125
[le comte] Ma tête…
1734
01:41:58,833 --> 01:42:00,291
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
1735
01:42:01,750 --> 01:42:02,625
Ah oui.
1736
01:42:04,250 --> 01:42:06,000
J'avais rendez-vous dans ce passage
1737
01:42:06,541 --> 01:42:07,875
avec cette comédienne célèbre.
1738
01:42:09,750 --> 01:42:10,625
Ah ! J'y suis.
1739
01:42:12,208 --> 01:42:13,916
Il paraît que Zaki me cherchait partout.
1740
01:42:14,750 --> 01:42:17,666
On venait d'assassiner son archiduc
à Sarajevo.
1741
01:42:18,250 --> 01:42:19,333
Il était rappelé à Vienne.
1742
01:42:20,666 --> 01:42:22,291
C'était son dernier soir à Paris.
1743
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Il m'a dit
que je ne pouvais pas l'abandonner.
1744
01:42:25,458 --> 01:42:27,875
Il fallait absolument
faire une bringue extraordinaire
1745
01:42:27,958 --> 01:42:29,791
pour fêter cette guerre
entre nos deux pays.
1746
01:42:32,333 --> 01:42:35,750
Nous savions que nous allions être obligés
de nous battre l'un contre l'autre.
1747
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Peut-être nous tuer personnellement.
1748
01:42:38,333 --> 01:42:41,333
[musique grave]
1749
01:42:48,750 --> 01:42:50,458
[musique orientale]
1750
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
La certitude
1751
01:42:52,375 --> 01:42:54,166
de nous tuer mutuellement bientôt
1752
01:42:54,583 --> 01:42:56,666
donnait à notre soirée
une sorte de charme.
1753
01:43:04,000 --> 01:43:06,291
Après, nous avons fait la tournée
de toutes les boîtes.
1754
01:43:06,791 --> 01:43:08,875
Naturellement,
Zaki a voulu casser les verres.
1755
01:43:08,958 --> 01:43:09,833
[bris de verre]
1756
01:43:10,000 --> 01:43:11,333
Zaki casse toujours les verres.
1757
01:43:12,000 --> 01:43:14,041
Cette fois-ci,
il a même voulu emmener le Tzigane.
1758
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Nous avons fini dans des endroits
de plus en plus vulgaires.
1759
01:43:19,000 --> 01:43:21,125
C'est une passion de Zaki,
les endroits vulgaires.
1760
01:43:22,958 --> 01:43:26,000
Et puis, il y a eu cette histoire avec
l'archet du Tzigane et ce fort des halles
1761
01:43:26,083 --> 01:43:29,166
qui n'aimait pas la musique,
ni l'accent hongrois, d'ailleurs.
1762
01:43:29,250 --> 01:43:32,250
[air de violon]
1763
01:43:41,125 --> 01:43:43,583
Je ne savais pas ce qui allait se passer
pour cette guerre.
1764
01:43:43,750 --> 01:43:45,666
Mais, en tout cas, cette fois,
nous étions vainqueurs.
1765
01:43:45,750 --> 01:43:48,875
Et, tous les deux ensemble,
ce qui est bien agréable pour des amis.
1766
01:43:49,375 --> 01:43:50,250
Après…
1767
01:43:52,166 --> 01:43:54,000
Après, aucun souvenir.
1768
01:44:05,208 --> 01:44:06,958
Il n'y a pas l'eau courante
dans cet hôtel ?
1769
01:44:08,083 --> 01:44:09,916
Je me demande
pourquoi je suis descendu là.
1770
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Tiens. Quelqu'un.
1771
01:44:22,583 --> 01:44:24,125
Tu m'embrasses ?
1772
01:44:25,000 --> 01:44:26,041
J'allais partir.
1773
01:44:26,208 --> 01:44:27,625
Bon, bah, alors, au revoir.
1774
01:44:31,166 --> 01:44:32,041
Tu reviendras ?
1775
01:44:33,166 --> 01:44:34,208
Tu veux mon adresse ?
1776
01:44:36,416 --> 01:44:38,458
Parce que t'étais rudement rond,
hier soir.
1777
01:44:38,541 --> 01:44:40,041
Tu dois plus te rappeler
d'où je t'ai mené.
1778
01:44:40,750 --> 01:44:44,458
Je vous prie de m'excuser, mademoiselle.
J'ai dû être très embarrassant pour vous.
1779
01:44:46,083 --> 01:44:47,333
Oh, tu sais, dans le métier,
1780
01:44:49,208 --> 01:44:51,083
j'en ai ramené d'autres
plus soûls que toi.
1781
01:44:52,916 --> 01:44:54,375
Toi, ta façon d'être soûl était gentille.
1782
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
Tu ne parlais que de la guerre.
1783
01:44:57,000 --> 01:44:57,875
De la guerre ?
1784
01:44:58,666 --> 01:44:59,541
J'ai parlé de la guerre ?
1785
01:44:59,708 --> 01:45:00,583
Oui.
1786
01:45:01,208 --> 01:45:03,000
Avec ton copain,
celui qui avait un accent.
1787
01:45:03,666 --> 01:45:04,750
Comment tu l'appelais…
1788
01:45:05,291 --> 01:45:06,166
Kiki ?
1789
01:45:07,541 --> 01:45:08,875
Vos vacances étaient gâchées,
1790
01:45:08,958 --> 01:45:11,750
des femmes vous attendaient à Trouville
et tout ça vous emmerdait.
1791
01:45:13,125 --> 01:45:14,375
T'étais dans un tel état
que je t'ai ramassé,
1792
01:45:14,458 --> 01:45:16,708
mais je t'avais pas à la bonne.
Je suis patriote.
1793
01:45:17,125 --> 01:45:19,583
Mais moi aussi, mademoiselle,
quand je ne suis pas gris.
1794
01:45:19,750 --> 01:45:20,833
Parce que, tu comprends,
1795
01:45:21,416 --> 01:45:25,291
c'est emmerdant, comme vous dites,
mais s'il faut aller à Berlin, on ira.
1796
01:45:25,375 --> 01:45:26,708
C'est exactement mon point de vue.
1797
01:45:26,791 --> 01:45:29,000
Et je me réjouis de voir
que c'est aussi le vôtre.
1798
01:45:29,083 --> 01:45:30,958
Oubliez tout ce que je vous ai dit
cette nuit.
1799
01:45:33,125 --> 01:45:34,166
Dis donc, toi,
1800
01:45:35,250 --> 01:45:36,208
t'attiges.
1801
01:45:37,041 --> 01:45:37,916
Pourquoi ?
1802
01:45:38,916 --> 01:45:39,791
Ma main.
1803
01:45:41,000 --> 01:45:42,500
Je peux vous demander où est mon képi ?
1804
01:45:43,541 --> 01:45:45,166
- Sur la table.
- Ah oui, c'est vrai.
1805
01:45:49,750 --> 01:45:52,416
Il ne me reste plus qu'à vous remercier
de votre hospitalité.
1806
01:45:53,000 --> 01:45:55,458
J'ai laissé 50 francs.
Est-ce que c'est suffisant ?
1807
01:45:55,958 --> 01:45:56,833
[femme 2] Hm.
1808
01:45:57,416 --> 01:45:58,291
T'es marrant, toi.
1809
01:45:59,583 --> 01:46:01,791
Tu paies deux fois
et tu demandes si c'est suffisant.
1810
01:46:03,791 --> 01:46:05,791
Puisque tu paies deux fois, tu peux même…
1811
01:46:06,708 --> 01:46:08,708
- Non ?
- Je vous remercie, mademoiselle.
1812
01:46:08,791 --> 01:46:10,083
Je ne voudrais pas vous blesser.
1813
01:46:10,958 --> 01:46:13,500
Vous êtes très désirable et je ne voudrais
pas que vous vous en offensiez.
1814
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
Mais j'ai mon service à la caserne.
1815
01:46:15,333 --> 01:46:18,041
Oh, bon, ça va, va à ton boulot,
puisque c'est l'heure de ton boulot.
1816
01:46:19,333 --> 01:46:20,208
Hé ?
1817
01:46:20,708 --> 01:46:21,583
Écoute.
1818
01:46:26,250 --> 01:46:27,333
C'est bon pour ce que t'as.
1819
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
T'es trop mignon, va.
1820
01:46:41,416 --> 01:46:42,333
N'aie pas peur.
1821
01:46:45,208 --> 01:46:46,083
Sur la joue.
1822
01:46:48,500 --> 01:46:50,000
Si tu dois partir à la guerre…
1823
01:46:52,375 --> 01:46:53,791
Tu sais, ça m'arrive pas souvent.
1824
01:46:54,583 --> 01:46:57,041
Ce métier, ça rend plutôt chaste,
mais cette nuit, j'y ai été.
1825
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Et vous êtes allée où, mademoiselle ?
1826
01:47:00,000 --> 01:47:01,708
T'es trop mignon, tu comprends rien, va !
1827
01:47:02,416 --> 01:47:04,916
Vous voulez dire que tous les deux,
hier soir, nous…
1828
01:47:05,000 --> 01:47:06,000
Et comment !
1829
01:47:07,916 --> 01:47:10,500
T'es un drôle de petit bonhomme, tu sais.
Et tu t'en doutes même pas !
1830
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
Je suis un drôle de petit…
1831
01:47:12,500 --> 01:47:13,375
Oui.
1832
01:47:15,250 --> 01:47:16,916
Sans tes bonnes manières, bien sûr.
1833
01:47:19,666 --> 01:47:22,666
Mais, hier soir, t'en avais pas du tout,
de bonnes manières.
1834
01:47:25,458 --> 01:47:26,458
Ah non, alors !
1835
01:47:28,791 --> 01:47:30,750
Vous m'inquiétez beaucoup, mademoiselle.
1836
01:47:30,833 --> 01:47:32,916
Je me contrôle assez mal
quand je suis gris.
1837
01:47:33,708 --> 01:47:36,625
- Est-ce que je me serais permis…
- Toute la nuit, si tu veux le savoir.
1838
01:47:38,000 --> 01:47:40,166
Alors, tu comprends,
fallait que tu me plaises.
1839
01:47:40,250 --> 01:47:42,458
Parce que les heures supplémentaires,
dans ce boulot…
1840
01:47:43,500 --> 01:47:45,333
- Je suis très flatté.
- Tu peux.
1841
01:47:46,166 --> 01:47:47,791
Quand une fille te dit ça, tu sais…
1842
01:47:48,791 --> 01:47:51,291
Les femmes du monde,
on les a au violoncelle. Pas nous.
1843
01:47:52,000 --> 01:47:54,708
[musique douce]
1844
01:47:54,791 --> 01:47:55,666
Allez, salut, va.
1845
01:47:57,291 --> 01:48:00,000
Si c'est la guerre, tâche de pas
te faire tuer. Ça serait dommage.
1846
01:48:01,083 --> 01:48:02,000
Adieu, mademoiselle.
1847
01:48:05,666 --> 01:48:09,416
Hé, dis ? Je sais bien qu'il n'y a pas
beaucoup de chances pour qu'on se revoie.
1848
01:48:10,791 --> 01:48:13,291
Mais il faut toujours se dire "au revoir".
Ça porte malheur, "adieu".
1849
01:48:14,375 --> 01:48:16,166
Donne une pièce à la vieille
en descendant.
1850
01:48:21,666 --> 01:48:22,708
Je vous demande pardon.
1851
01:48:25,625 --> 01:48:28,000
Oh, vous en faites pas, mon lieutenant,
on les aura.
1852
01:48:28,708 --> 01:48:29,833
Il faut l'espérer, madame.
1853
01:48:30,416 --> 01:48:32,125
Cette histoire d'archiduc assassiné,
1854
01:48:32,208 --> 01:48:34,833
nous réglerons ça
d'une façon ou d'une autre avec Zaki.
1855
01:48:34,916 --> 01:48:36,458
C'est une péripétie, la guerre.
1856
01:48:38,125 --> 01:48:40,458
On meurt un peu.
Au moins, on sait ce qu'on veut.
1857
01:48:40,625 --> 01:48:42,916
C'est la vie qui n'a pas de sens
et qui n'en finit pas.
1858
01:48:43,000 --> 01:48:44,583
C'est la jeunesse qui dit ça.
1859
01:48:44,750 --> 01:48:47,708
Ah, si vous m'aviez vue, sous l'empereur…
1860
01:48:48,750 --> 01:48:51,250
J'ai connu tous les bals.
1861
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Vous auriez été amoureux de moi,
mon lieutenant.
1862
01:48:54,583 --> 01:48:57,083
Moi aussi, j'ai été belle.
1863
01:48:58,833 --> 01:49:02,708
Moi aussi, je l'ai dansée,
la ronde de l'amour.
1864
01:49:02,791 --> 01:49:05,791
[musique douce]