1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ ΣΝΙΤΖΛΕΡ
4
00:03:19,708 --> 00:03:21,666
-Ενδιαφέρεστε;
-Όχι, είναι πολύ αργά.
5
00:03:21,750 --> 00:03:23,291
Ξεκινάμε υπηρεσία σε πέντε λεπτά.
6
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
Παλιογλείφτες! Πότε θα γραφτείτε
εσείς οι δύο;
7
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Άντε, λοιπόν, πατριώτες!
8
00:03:28,250 --> 00:03:31,083
-Αυτές οι γυναίκες είναι αγενείς.
-Έλα τώρα, ξέχνα την.
9
00:03:33,250 --> 00:03:34,333
Ζορζ!
10
00:03:35,083 --> 00:03:36,291
Ζορζ!
11
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Είσαι τυφλή;
12
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
Δεν είσαι ο Ζορζ!
13
00:03:45,041 --> 00:03:48,000
Παραλίγο να με πατήσουν.
Δεν μου έλεγες ότι δεν είσαι εσύ;
14
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
-Ποιος δεν ήμουν;
-Ο Ζορζ!
15
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
Με λένε Ζορζ!
16
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
Δεν είσαι ο μόνος!
17
00:03:55,958 --> 00:03:58,000
Νόμιζα πως ήσουν
ένας από το Πλουμπαλέκ.
18
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
Πού είναι αυτό;
19
00:03:59,541 --> 00:04:02,125
Στο Φινιστέρ. Από εκεί κατάγομαι.
20
00:04:02,291 --> 00:04:03,416
Γαμώτο, λοιπόν!
21
00:04:03,500 --> 00:04:05,958
Νομίζεις πως μοιάζω
να κατάγομαι από το Πλουμπαλέκ;
22
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
Τι τον ήθελες τον Ζορζ;
23
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Τον ήξερα
προτού μετακομίσω στο Παρίσι.
24
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
-Είσαι καιρό στο Παρίσι;
-Έναν χρόνο.
25
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
-Και πόρνη;
-Επίσης, έναν χρόνο.
26
00:04:17,916 --> 00:04:20,583
-Του μοιάζεις πάρα πολύ.
-Αρκετά μ' αυτό!
27
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Ίσως εκείνος μοιάζει μ' εμένα!
Τα λέμε.
28
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
Έλα στο σπίτι μου!
Είναι καλύτερα από τον στρατώνα.
29
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
Ασφαλώς, αλλά έχουμε υπηρεσία
σε πέντε λεπτά.
30
00:04:26,916 --> 00:04:28,541
-Δεν έχω χρήματα. Γεια.
-Έλα τώρα!
31
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Δεν θα σου κοστίσει τίποτα
εφόσον μοιάζεις με τον Ζορζ.
32
00:04:31,166 --> 00:04:33,625
Είσαι αυτή που μου είπε ο Μπιζάρ!
33
00:04:33,791 --> 00:04:36,041
Ποιος είναι ο Μπιζάρ; Δεν τον ξέρω.
34
00:04:36,125 --> 00:04:37,291
Ναι, εσύ θα είσαι.
35
00:04:37,375 --> 00:04:39,541
Δεν συχνάζεις στην Ομνιμπούς;
36
00:04:39,625 --> 00:04:40,791
Μερικές φορές. Και λοιπόν;
37
00:04:40,958 --> 00:04:43,250
Υπάρχει ένα κορίτσι
στο Ομνιμπούς Καφέ.
38
00:04:43,333 --> 00:04:46,041
Ο Μπιζάρ έπαθε ατύχημα,
εκείνη τον πήγε σπίτι του.
39
00:04:46,125 --> 00:04:49,250
Δεν ήθελε να τον χρεώσει,
παρότι είναι άσχημος.
40
00:04:49,333 --> 00:04:51,708
Μου είπε γι' αυτό, δεν το πίστευε.
41
00:04:51,791 --> 00:04:52,833
Ξέρεις…
42
00:04:52,916 --> 00:04:56,041
Έχω φέρει πολλούς από την Ομνιμπούς.
Δεν τους θυμάμαι όλους.
43
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
Αλλά αν είναι άσχημος, δεν ήμουν εγώ.
Ή δεν ήταν αυτός.
44
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
Λοιπόν; Πάμε;
45
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
Βιάζεσαι τώρα που ξέρεις
πως είναι δωρεάν.
46
00:05:07,958 --> 00:05:10,958
Έχω υπηρεσία σε πέντε λεπτά,
οπότε άσε τις ευγένειες.
47
00:05:11,041 --> 00:05:13,416
-Πού είναι το σπίτι σου;
-Δέκα λεπτά από δω.
48
00:05:15,000 --> 00:05:17,041
Με δουλεύεις; Είναι πολύ μακριά!
49
00:05:18,291 --> 00:05:19,375
Μ' αρέσεις, αλλά…
50
00:05:19,458 --> 00:05:22,458
Θα χάσω την άδεια του Σαββάτου,
αν τα σκατώσω.
51
00:05:22,541 --> 00:05:24,250
Έλα το Σάββατο, τότε! Εντάξει;
52
00:05:24,416 --> 00:05:25,625
Θα είναι και πάλι δωρεάν!
53
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Καλά. Δώσε μου
τη διεύθυνσή σου γρήγορα!
54
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
-Δεν θα έρθεις…
-Θα έρθω.
55
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
-Είσαι αξιολύπητη και φορτική!
-Παλιομπάσταρδε.
56
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Ξέρεις πολύ καλά ότι είσαι όμορφος.
57
00:05:34,625 --> 00:05:36,125
Έλα, για ένα λεπτό μόνο!
58
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
Πάμε στα τείχη,
αν το σπίτι μου είναι μακριά.
59
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
-Η φύση δεν με φτιάχνει.
-Έλα, ξέρω ένα ωραίο μέρος.
60
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Έλα.
61
00:06:00,666 --> 00:06:02,333
Το γρασίδι όντως μυρίζει ωραία.
62
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
Θα ήθελα έναν εραστή σαν εσένα.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
Θα σε έκανα να ζηλεύεις πολύ.
64
00:06:11,250 --> 00:06:12,500
Πάντα θέλω αλλαγές.
65
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Θα μπορούσα να σου αλλάξω το μυαλό.
66
00:06:16,083 --> 00:06:19,875
Ο Ζορζ ήταν μεγάλος γυναικάς
όταν με γνώρισε στη γονεϊκή φάρμα.
67
00:06:20,791 --> 00:06:24,583
Αρέσαμε ο ένας στον άλλο
και δεν πήγε με άλλη για τρεις μήνες.
68
00:06:24,666 --> 00:06:25,833
Πρέπει να πω…
69
00:06:25,916 --> 00:06:28,416
πως το να σου αρέσει τόσο κάποια
είναι πραγματικά σπουδαίο!
70
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
Σχεδόν το ίδιο όμορφο
με το συναίσθημα.
71
00:06:32,583 --> 00:06:33,750
Γαμώτο! Μου έλειψε!
72
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Θα πρέπει να μου στείλεις αντίγραφο
της ερωτικής ιστορίας σου.
73
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Πάει το Σάββατό μου.
74
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Πες ένα ευχαριστώ, τουλάχιστον!
75
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
Εντάξει. Άσε να το απολαύσω.
76
00:06:47,458 --> 00:06:50,708
Άκου! Ένα δολάριο είναι πολύ,
αλλά δώσε μου 10 σεντ τουλάχιστον.
77
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Δέκα σεντ; Με είδες καλά;
78
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Δώσε μου τσιγάρο, τότε.
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,958
Με περνάς για ηλίθιο;
80
00:06:58,041 --> 00:07:00,375
Δεν είναι αρκετό
που μου χάλασες το Σάββατο;
81
00:07:00,541 --> 00:07:02,625
Καλά, τότε! Φύγε, φτηνιάρη!
82
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
Μπάσταρδε! Τιποτένιε!
83
00:07:05,958 --> 00:07:07,708
Δεν είναι υπέροχος
ο γαλλικός στρατός;
84
00:07:07,791 --> 00:07:10,916
Αν έτσι πιστεύουν πως θα καθαρίσουν
τη γαλλική σημαία…
85
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Μπορεί να τη χώσει εκεί
που δεν πιάνει μελάνι!
86
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Κύριε Φανταχτερέ Ντερουλέντ!
87
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
Για δες… Το σκάμε, παλικάρι;
88
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Αυτό είναι 15 μέρες φυλακή!
89
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Με τον παλιόφιλο Μπιντάς,
90
00:07:41,250 --> 00:07:44,041
Δεν είμαστε ποτέ μακριά,
πάντα θα είμαστε
91
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
Δύο αγόρια από το Αράς,
92
00:07:46,750 --> 00:07:48,666
Πρωτεύουσα του Πα ντε Καλαί.
93
00:07:49,666 --> 00:07:52,291
Κι αργότερα στη ζωή,
94
00:07:52,375 --> 00:07:55,625
Θα λέμε συχνά,
πιστοί στο σύνταγμά μας
95
00:07:55,708 --> 00:08:00,375
Κάναμε πολλά όργια,
96
00:08:00,458 --> 00:08:04,458
Σίγουρα περάσαμε καλά, γλυκιά μου!
97
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Προσοχή, ώρα για τρίτο γύρο!
98
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Θα δοκιμάσω πάλι.
99
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Μπράβο!
100
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Βγήκε νοκ άουτ.
101
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
-Είσαι τόσο δυνατός.
-Είμαι στους Δραγώνους.
102
00:08:34,291 --> 00:08:35,666
-Θες να χορέψουμε;
-Ναι.
103
00:08:44,958 --> 00:08:47,416
-Έρχεσαι συχνά εδώ;
-Όχι, πρώτη φορά.
104
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
Συνήθως πάω στο Γουαγκράμ,
στη γειτονιά μου.
105
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
Θα συναντήσω μια φίλη
που έρχεται εδώ συχνά.
106
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
-Είναι τύχη που συναντηθήκαμε τότε.
-Αλήθεια;
107
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Οι ανώτεροι με ανάγκασαν
να χάσω την άδειά μου.
108
00:09:09,208 --> 00:09:10,541
Πώς βγήκες τότε;
109
00:09:10,625 --> 00:09:12,375
Τι ρόλο παίζουν τα τείχη;
110
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Γι' αυτό τα χτίσαμε! Για υποστήριξη!
111
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
Δεν θα τολμούσα ποτέ!
112
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Κι αν πέσεις πάνω στον λοχία;
113
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
Δεν υπάρχει περίπτωση!
114
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Είμαι σίγουρα τυχερός.
115
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Κάτι μου έλεγε ότι έπρεπε
να έρθω εδώ απόψε.
116
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
-Αλήθεια;
-Ήξερα πως θα σε συναντήσω.
117
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Ξέρεις… τύχη!
118
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
Είμαι γνήσια ρομαντικός! Εσύ;
119
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Να η φίλη μου!
120
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Μη μου πεις!
121
00:10:26,500 --> 00:10:27,916
Ας της κάνουμε νόημα.
122
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Γεια.
123
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
Γεια.
124
00:10:38,916 --> 00:10:41,458
Είμαι παλιός φίλος της… φίλης σου.
125
00:10:41,541 --> 00:10:43,125
Πώς σε λένε είπαμε;
126
00:10:43,208 --> 00:10:45,416
-Ζερμέν.
-Είμαι παλιός φίλος της Ζερμέν.
127
00:10:46,916 --> 00:10:49,666
Και οι φίλοι των φίλων…
είναι όλοι φίλοι.
128
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
-Πώς σε λένε;
-Ρόουζ.
129
00:10:53,958 --> 00:10:55,458
Ενδιαφέρον όνομα.
130
00:10:55,541 --> 00:10:56,916
Να κεράσω μια μπίρα;
131
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Έλα.
132
00:11:00,333 --> 00:11:02,541
Τα αφεντικά είχαν δείπνο απόψε.
133
00:11:02,625 --> 00:11:04,541
Έκανα αιώνες να πλύνω τα πιάτα.
134
00:11:04,625 --> 00:11:06,375
Ευτυχώς, ο μάγειρας με άφησε να φύγω.
135
00:11:07,541 --> 00:11:09,333
Γλυκιά μου, τη θες εκείνη την μπίρα;
136
00:11:12,333 --> 00:11:13,708
Κι εγώ;
137
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
Κι εσύ, φυσικά.
Τι με πέρασες; Για αγροίκο;
138
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Οι γυναίκες είναι πάντα
τόσο καχύποπτες!
139
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
Ελάτε από δω, δις Ρόουζ.
Έχει ένα καλό τραπέζι.
140
00:11:23,083 --> 00:11:27,125
Πάμε να δούμε την παλιά
ερωτική μας φωλίτσα μαζί.
141
00:11:27,208 --> 00:11:28,208
Σερβιτόρε!
142
00:11:28,291 --> 00:11:30,958
Εκείνες οι παλιές μέρες
που πέρασες γονατιστός μπροστά μου,
143
00:11:32,166 --> 00:11:35,625
Ίσως τις θυμάσαι ακόμα σήμερα.
144
00:11:36,958 --> 00:11:38,416
Σερβιτόρε, τρεις μπίρες.
145
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Πόσο αγαπιόμασταν!
146
00:11:40,916 --> 00:11:42,708
Θα πάρω μια μπίρα με λεμόνι εγώ.
147
00:11:42,875 --> 00:11:46,833
Από τον Ιανουάριο
ως το τέλος του Δεκέμβρη.
148
00:11:46,916 --> 00:11:50,416
Κανείς δεν θα μάθει
πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν,
149
00:11:50,500 --> 00:11:55,541
Τόσο κοντά στους ουρανούς,
στο γλυκό δωματιάκι μας.
150
00:11:57,791 --> 00:11:59,750
Είσαι ρομαντική, δις Ρόουζ;
151
00:12:01,833 --> 00:12:04,041
Είναι τρελό πόσο ρομαντική είμαι.
152
00:12:05,875 --> 00:12:11,250
Αλλά το γλυκό όνειρο της νιότης μου
153
00:12:11,333 --> 00:12:15,916
τώρα φαίνεται πολύ μακριά.
154
00:12:18,791 --> 00:12:22,708
Αγαπιόμασταν πολύ εμείς οι δυο,
155
00:12:22,791 --> 00:12:26,458
όσο μας επέτρεπε ο ήλιος.
156
00:12:26,625 --> 00:12:30,166
Για να δείξουμε
πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν,
157
00:12:30,250 --> 00:12:34,958
τις Κυριακές, αγκαλιαζόμασταν
δίπλα στο παράθυρο.
158
00:12:37,625 --> 00:12:40,333
Πόσο θα αγαπιόμαστε εμείς οι δυο,
159
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
Θα αντικαταστήσουμε
την αγάπη με τρυφερότητα.
160
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
Και θα δούμε το γλυκό όνειρο και πάλι
161
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Δεν σταματάει ποτέ, έτσι;
162
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
-Πρέπει να χορέψουμε.
-Σου αρέσει αλήθεια τόσο πολύ;
163
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Μαζί σου, ναι.
164
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
Τι ωραία! Μια ζωηρή πόλκα! Πάμε;
165
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
-Θέλετε να χορέψετε, δεσποινίς;
-Ναι.
166
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Είμαστε έξω!
167
00:14:36,541 --> 00:14:38,708
Δεν ήξερα πού είμαι πια.
168
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Ναι.
169
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
Ο φρέσκος αέρας είναι ωραίος.
170
00:14:42,916 --> 00:14:45,791
Μ' αρέσει να χορεύω τόσο πολύ,
που δεν θέλω να σταματήσω!
171
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
Κανένα άλλο κορίτσι
δεν ήταν τόσο χαριτωμένο όσο εσύ.
172
00:14:59,250 --> 00:15:02,791
-Και τις δοκίμασες όλες;
-Καταλαβαίνεις με τον χορό.
173
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
Εσύ εκεί!
174
00:15:04,458 --> 00:15:05,916
Είσαι τολμηρός, έτσι;
175
00:15:06,833 --> 00:15:09,291
Προσοχή, θα μου ξηλώσεις τα κουμπιά!
176
00:15:09,375 --> 00:15:11,583
Πρέπει να μου φέρεσαι πιο επίσημα!
177
00:15:11,666 --> 00:15:14,291
-Αλήθεια;
-Δεν γνωριζόμαστε ακόμα καλά.
178
00:15:14,375 --> 00:15:16,208
Ακριβώς, ας γνωριστούμε καλύτερα.
179
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Τι λες ότι κάνουμε τώρα;
180
00:15:18,125 --> 00:15:20,583
Μη μου φέρεσαι τόσο οικεία,
μόλις γνωριστήκαμε.
181
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
Σκατά! Δεν γνωριστήκαμε μόνο,
χορέψαμε τρεις φορές.
182
00:15:27,166 --> 00:15:29,875
Όχι, κύριε Ζορζ! Πολύ γρήγορα.
183
00:15:29,958 --> 00:15:33,458
Φρόνιμα. Μπορεί να μας δει κάποιος.
184
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Έλα να δεις εκεί, έχει πλάκα.
185
00:15:37,666 --> 00:15:39,375
Υπάρχει ένα
εγκαταλειμμένο σπίτι εκεί.
186
00:16:25,083 --> 00:16:28,083
Μα… κύριε Ζορζ! Τι κάνεις;
187
00:16:28,166 --> 00:16:29,708
Πάμε πίσω στον κόσμο.
188
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
-Γιατί να πάμε στον κόσμο;
-Όχι!
189
00:16:32,916 --> 00:16:34,250
Κύριε Ζορζ!
190
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Κύριε Ζορζ.
191
00:16:37,375 --> 00:16:38,750
Αν το ήξερα…
192
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Πωπώ!
193
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
Είσαι τόσο μαλακή!
194
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Σαν βούτυρο!
195
00:16:47,708 --> 00:16:49,583
Δεν βλέπω το πρόσωπό σου.
196
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Τι έχει το πρόσωπό μου;
197
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
Γλυκέ μου; Δεν θα μείνεις εδώ
όλο το βράδυ, έτσι;
198
00:17:35,750 --> 00:17:37,333
Βοήθησέ με να σηκωθώ.
199
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Εντάξει.
200
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
Ζορζ…
201
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
Τι σκάρωνε ο Ζορζ;
202
00:17:50,958 --> 00:17:52,541
Είσαι κακό παιδί, έτσι;
203
00:17:53,541 --> 00:17:55,500
-Θα με κάνεις να υποφέρω;
-Σίγουρα.
204
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
-Δώσ' του χρόνο.
-Έλα τώρα…
205
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Να είσαι καλός, έλα…
206
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Είμαι καλός.
207
00:18:03,166 --> 00:18:05,750
Μπορώ να καπνίσω, έτσι;
Δεν θα χαλάσει το συναίσθημα.
208
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Κράτα με σφιχτά. Όπως πριν.
209
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
Είναι τόσο σκοτεινά τώρα.
210
00:18:15,125 --> 00:18:17,208
Πάμε εκεί πίσω,
θα έχει πιο πολύ φως.
211
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Δεν θες να είσαι
στο σκοτάδι πια, έτσι;
212
00:18:23,500 --> 00:18:26,875
Τουλάχιστον, πες μου ότι με αγαπάς…
Πρέπει να το λες στα κορίτσια.
213
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
-Δεν το απέδειξα ήδη;
-Ναι.
214
00:18:29,041 --> 00:18:30,500
Να το λες, όμως, κιόλας.
215
00:18:30,583 --> 00:18:32,916
Οι γυναίκες είναι τόσο περίπλοκες!
216
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Άκου!
217
00:18:36,083 --> 00:18:38,458
Γρήγορα, παίζουν
την "Πόλκα των Βατράχων"!
218
00:18:38,541 --> 00:18:40,208
Δεν θες να με ξαναφιλήσεις;
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,958
Τα φώτα θα είναι πολύ έντονα
εκεί μέσα.
220
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Καλά.
221
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Ορίστε. Έλα, πάμε για χορό!
222
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
Ακόμα θες να χορέψεις;
223
00:18:51,958 --> 00:18:53,666
Φυσικά, γι' αυτό βγήκα κρυφά!
224
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Πρέπει να πάω σπίτι.
225
00:18:56,708 --> 00:18:58,083
Η αφεντικίνα μου είναι ανυπόφορη.
226
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
Δεν με αφήνει να μένω έξω
μετά τις 11.
227
00:19:00,541 --> 00:19:01,708
Οπότε…
228
00:19:01,791 --> 00:19:04,041
έλεγα μήπως με πας σπίτι.
229
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
-Να σε πάω σπίτι;
-Ναι.
230
00:19:07,083 --> 00:19:08,875
Είναι λυπηρό να πηγαίνεις μόνη σπίτι.
231
00:19:09,916 --> 00:19:11,833
Πού μένουν τα χαζά αφεντικά σου;
232
00:19:11,916 --> 00:19:14,458
-Κοντά στο Λες Ινβαλίντ.
-Ωραία, στον δρόμο μου είναι.
233
00:19:15,750 --> 00:19:17,333
Αλλά πρέπει να έχω γυρίσει
τα μεσάνυχτα.
234
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
Και η φίλη σου μας περιμένει.
235
00:19:19,833 --> 00:19:21,375
Γιατί; Σειρά της είναι τώρα;
236
00:19:21,458 --> 00:19:23,291
Πρέπει να είμαστε ευγενικοί.
237
00:19:24,208 --> 00:19:25,625
Την κάλεσα, έτσι δεν είναι;
238
00:19:36,291 --> 00:19:37,500
Γαμώτο!
239
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
Χάρηκες τώρα;
Χάσαμε την "Πόλκα των Βατράχων"!
240
00:19:40,791 --> 00:19:41,875
Γυναίκα, ειλικρινά…
241
00:19:42,666 --> 00:19:44,458
Τέλεια! Την ξαναπαίζουν!
242
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Να η δεσποινίς Ζερμέν.
243
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
Θέλω αυτόν τον χορό. Να σας διακόψω;
244
00:19:52,791 --> 00:19:55,041
Αν θες να σε πάω σπίτι, περίμενέ με.
245
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Εντάξει, θα περιμένω.
246
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Πάρε μία μπίρα.
247
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Γυναίκες, σοβαρά τώρα!
248
00:20:02,791 --> 00:20:05,125
Σίγουρα δεν είσαι έτσι, δις Ζερμέν.
249
00:20:49,708 --> 00:20:51,666
Θέλεις να χορέψεις, δεσποινίς;
250
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
Όχι, ευχαριστώ.
251
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Δεν θέλω να χορέψω άλλο απόψε.
252
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
"Αγαπητή μου, σήμερα είναι Κυριακή".
253
00:21:14,416 --> 00:21:18,625
"Σίγουρα περνάς καλά τώρα".
254
00:21:18,791 --> 00:21:21,916
"Είμαι μόνη. Η μαγείρισσα λείπει
255
00:21:22,000 --> 00:21:25,291
και τα αφεντικά έφυγαν
για την εξοχή".
256
00:21:25,375 --> 00:21:28,500
"Εδώ, έχει μείνει μόνο ο γιος,
257
00:21:28,583 --> 00:21:31,125
που ετοιμάζεται για εξετάσεις".
258
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
Είναι τόσο θλιβερά,
με αυτόν τον καλό καιρό.
259
00:21:38,000 --> 00:21:39,333
"Είναι τόσο θλιβερά…
260
00:21:40,083 --> 00:21:41,208
με αυτόν τον καλό…
261
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
καιρό".
262
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Περάστε.
263
00:22:13,291 --> 00:22:14,708
Ο κύριος Αλφρέντ με κάλεσε;
264
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Ναι… Ρόουζ, χτύπησα το κουδούνι.
265
00:22:23,541 --> 00:22:24,791
Τι…
266
00:22:25,666 --> 00:22:27,166
Κλείνεις τα παντζούρια;
267
00:22:28,541 --> 00:22:31,250
Ναι… είναι πιο δροσερά
με τα παντζούρια κλειστά.
268
00:22:31,333 --> 00:22:32,458
Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ.
269
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Ο κύριος Αλφρέντ με κάλεσε;
270
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Ναι…
271
00:23:44,833 --> 00:23:45,875
Ρόουζ…
272
00:23:45,958 --> 00:23:47,791
έχουμε κονιάκ στο σπίτι;
273
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
Ασφαλώς, κύριε Αλφρέντ.
274
00:23:49,500 --> 00:23:51,416
Αλλά μάλλον θα είναι κλειδωμένο.
275
00:23:53,125 --> 00:23:54,916
Ναι, είναι αλήθεια,
είναι Κυριακή σήμερα.
276
00:23:56,708 --> 00:23:58,250
Είμαι λίγο χαμένη.
277
00:23:58,333 --> 00:23:59,791
Ο κύριος Αλφρέντ δουλεύει σκληρά.
278
00:24:00,833 --> 00:24:02,875
Πρέπει να ξεκουραστεί λιγάκι.
279
00:24:04,250 --> 00:24:05,875
Ρόουζ, φέρε μου ένα ποτήρι νερό.
280
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ.
281
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Ευχαριστώ, Ρόουζ.
282
00:24:21,125 --> 00:24:23,291
Άφησέ το να τρέξει,
γιατί είναι ωραίο και δροσερό.
283
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Φέρ' το εδώ.
284
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Με συγχωρείς.
285
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Είμαι εξαντλημένος.
286
00:25:09,166 --> 00:25:10,583
Τι ώρα είναι, Ρόουζ;
287
00:25:10,666 --> 00:25:13,000
Σχεδόν τέσσερις, κύριε Αλφρέντ.
288
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Τέσσερις;
289
00:25:20,666 --> 00:25:22,750
Ευχαριστώ, Ρόουζ.
290
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ;
291
00:25:41,541 --> 00:25:44,583
Ρόουζ, μόλις το σκέφτηκα,
αλλά είναι πολύ σημαντικό.
292
00:25:44,666 --> 00:25:47,958
-Ο Καθηγητής δεν έχει έρθει ακόμα.
-Θα είχα ακούσει το κουδούνι.
293
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Περίεργο, γιατί συνήθως
έρχεται νωρίς.
294
00:25:51,083 --> 00:25:53,458
Εκτός αν χτύπησε, την ίδια στιγμή
με τον κύριο Αλφρέντ.
295
00:26:03,208 --> 00:26:04,750
Ρόουζ, έλα δω.
296
00:26:04,833 --> 00:26:06,083
Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ;
297
00:26:07,291 --> 00:26:08,458
Όχι, πιο κοντά.
298
00:26:09,666 --> 00:26:10,666
Ναι, πιο κοντά.
299
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Ορίστε, μια χαρά.
300
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Σκεφτόμουν…
301
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
Τι πράγμα, κύριε Αλφρέντ;
302
00:26:20,916 --> 00:26:22,708
Για την μπλούζα σου.
303
00:26:23,958 --> 00:26:25,500
Είναι μαύρη, σωστά;
304
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Είναι.
305
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
Είναι… πολύ ωραίο μαύρο χρώμα.
306
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
-Τον χειμώνα είναι μπλε.
-Μα έχουμε καλοκαίρι.
307
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
Άρα, είναι μαύρη.
308
00:26:36,250 --> 00:26:37,916
Κάνει πολλή ζέστη το καλοκαίρι.
309
00:26:42,916 --> 00:26:44,833
Αυτά είναι μικρά κουμπιά, έτσι;
310
00:26:46,458 --> 00:26:47,750
Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ.
311
00:26:47,833 --> 00:26:49,500
Είναι μικροσκοπικά κουμπάκια.
312
00:26:50,833 --> 00:26:52,041
Όμως…
313
00:26:52,125 --> 00:26:54,333
δεν πρέπει να τα ξεκουμπώσουμε,
κύριε Αλφρέντ.
314
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
Γιατί όχι;
315
00:26:57,333 --> 00:26:58,416
Μικροσκοπικά κουμπιά…
316
00:26:58,583 --> 00:27:00,000
Τα κουμπιά είναι χαζά, σωστά;
317
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
Κύριε Αλφρέντ!
318
00:27:04,958 --> 00:27:07,083
Το δέρμα σου είναι τόσο λευκό, Ρόουζ.
319
00:27:08,916 --> 00:27:10,666
Ο κύριος Αλφρέντ
σίγουρα με κολακεύει.
320
00:27:11,250 --> 00:27:13,208
Τώρα, όμως, πρέπει να κουμπώσω
την μπλούζα μου.
321
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Όχι αμέσως! Θα ήταν πολύ στενάχωρο!
322
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Όχι, μην το κάνεις!
323
00:27:21,916 --> 00:27:23,291
Έχεις εραστή, Ρόουζ;
324
00:27:23,375 --> 00:27:24,583
Εραστή που θα…
325
00:27:26,000 --> 00:27:27,208
Όχι, κύριε Αλφρέντ.
326
00:27:28,333 --> 00:27:30,416
Γιατί μου το λες με αναστεναγμό;
327
00:27:31,416 --> 00:27:32,625
Δεν είναι φυσιολογικό.
328
00:27:33,708 --> 00:27:34,958
Είσαι τόσο όμορφη…
329
00:27:35,791 --> 00:27:36,791
Με αρρωσταίνει!
330
00:27:39,041 --> 00:27:41,333
Τόσο όμορφα παπουτσάκια!
331
00:27:41,833 --> 00:27:44,625
-Το καλσόν σου είναι μαύρο.
-Κύριε Αλφρέντ! Κι αν έρθει κανείς;
332
00:27:44,791 --> 00:27:45,750
Δεν με νοιάζει!
333
00:27:45,833 --> 00:27:47,250
Δεν δίνω δεκάρα!
334
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
-Ποιος θα έρθει τέτοια ώρα;
-Ο καθηγητής σας.
335
00:27:50,083 --> 00:27:51,083
Ο καθηγητής;
336
00:27:51,541 --> 00:27:53,625
Αυτό που με διδάσκει…
337
00:27:53,708 --> 00:27:56,458
Ξέρεις το διοικητικό δίκαιο
δεν είναι πολύ χρήσιμο στη ζωή.
338
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Αλλά τα πόδια σου…
339
00:27:59,458 --> 00:28:00,916
Τα πόδια σου
340
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
Σε παρακολουθώ πολύ καιρό… Ρόουζ.
341
00:28:05,875 --> 00:28:07,083
Δεν το έχεις παρατηρήσει;
342
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Ναι.
343
00:28:09,791 --> 00:28:11,666
Μερικές φορές, όταν μας σερβίρεις,
344
00:28:11,750 --> 00:28:13,791
σκύβεις την ώρα
που μας αλλάζεις πιάτα.
345
00:28:14,875 --> 00:28:16,875
Το στομάχι σου αγγίζει ελαφρά
την πλάτη μου.
346
00:28:16,958 --> 00:28:17,958
Το ήξερες;
347
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Βασικά,
348
00:28:20,208 --> 00:28:22,291
πάντα έκανα πίσω
όσο πιο πολύ μπορούσα.
349
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Το παρατήρησες ποτέ;
350
00:28:24,708 --> 00:28:26,416
Δεν ήξερα τι έκανα.
351
00:28:27,166 --> 00:28:28,333
Και μιαμέρα,
352
00:28:28,416 --> 00:28:32,083
είπα "Ναι, δεσποινίς" στον κο Πονκαρέ
που είχαμε καλέσει τον πατέρα του.
353
00:28:32,666 --> 00:28:35,208
Το βλέμμα του μπαμπά και του παππού!
354
00:28:35,791 --> 00:28:38,000
Δεν μπορούσα να ελέγξω πια
τις κινήσεις μου.
355
00:28:38,416 --> 00:28:39,958
Έτρωγα με ό,τι κρατούσα στο χέρι μου.
356
00:28:40,458 --> 00:28:41,458
Και μια μέρα,
357
00:28:42,125 --> 00:28:44,583
έτρωγα τη σούπα μου
με πιρούνι του ψαριού!
358
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Το παρατήρησες αυτό;
359
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Ναι, κύριε Αλφρέντ!
Γελάσαμε πολύ στην κουζίνα!
360
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Τα δόντια σου!
361
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Ρόουζ, όταν γελάς… Αυτά τα δόντια!
362
00:28:59,000 --> 00:29:00,958
Είναι σαν όλων των άλλων, κύριε
Αλφρέντ!
363
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Όχι σαν όλων των άλλων!
364
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Κάθισε για να τα δω καλύτερα.
365
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
-Πέφτω!
-"Πέφτω!"
366
00:29:07,625 --> 00:29:09,458
Είναι χαζό να κάθεσαι.
367
00:29:09,541 --> 00:29:12,541
Είναι γελοία στάση. Στη σωστή γωνία.
368
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
Είναι τόσο τεχνητή. Ορίστε, απλώσου.
369
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
-Θα είναι πιο φυσικό.
-Όχι!
370
00:29:17,708 --> 00:29:20,166
-Όχι, κύριε Αλφρέντ.
-Ναι.
371
00:29:21,333 --> 00:29:25,458
Δεν πίστευα ποτέ
ότι είστε τόσο άτακτος.
372
00:29:31,333 --> 00:29:33,541
Όχι, είναι πολύ φωτεινά εδώ,
κύριε Αλφρέντ.
373
00:29:33,625 --> 00:29:35,541
Όχι, είναι όλα στο κεφάλι σου.
374
00:29:35,625 --> 00:29:36,791
Έχει σχεδόν σκοτεινιάσει έξω.
375
00:29:36,958 --> 00:29:38,958
Σε παρακολουθούσα…
376
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
Υπάρχει ένα παραθυράκι
πάνω από την πόρτα του δωματίου σου.
377
00:29:43,000 --> 00:29:45,083
Κοιτούσα ενώ πλενόσουν μια φορά.
378
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Κύριε Αλφρέντ…
379
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
Τι άτακτος!
380
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
Μην το λες αυτό, ήταν όμορφα.
381
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Κύριε Αλφρέντ!
Κι αν κάποιος χτυπούσε το κουδούνι;
382
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Δεν θα ανοίγαμε, αυτό είναι όλο.
383
00:30:06,833 --> 00:30:08,125
Μπροστά στον πατέρα σας;
384
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
-Στον πατέρα;
-Εκεί…
385
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Ρόουζ…
386
00:30:23,333 --> 00:30:24,458
Κύριε Αλφρέντ…
387
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
Δεν είναι μόνο αυτό.
388
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
Μ' αγαπάτε τουλάχιστον λιγάκι;
389
00:31:05,708 --> 00:31:07,250
Ο καθηγητής.
390
00:31:07,333 --> 00:31:10,291
Δεν μπορώ να πάω να ανοίξω
την πόρτα σε αυτήν την κατάσταση.
391
00:31:18,208 --> 00:31:20,500
Θα κάνει διοικητικό δίκαιο
κάπου αλλού.
392
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Μάλλον ήμουν λίγο…
393
00:31:25,416 --> 00:31:26,833
λίγο…
394
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Όχι, κύριε Αλφρέντ.
395
00:31:28,833 --> 00:31:31,916
Αυτό που είπες δεν ήταν αλήθεια.
Είχες εραστή.
396
00:31:32,000 --> 00:31:33,291
Ναι, κύριε Αλφρέντ.
397
00:31:33,375 --> 00:31:35,583
-Μην ανησυχείς.
-Το σκέφτηκα.
398
00:31:37,083 --> 00:31:40,250
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί
με τη μητέρα μου.
399
00:31:41,000 --> 00:31:43,708
Στο εξής, σου υπόσχομαι
πως δεν θα είμαι μόνος μαζί σου,
400
00:31:43,791 --> 00:31:45,333
ώστε να μην ξανασυμβεί.
401
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Αφεθήκαμε να παρασυρθούμε…
402
00:31:48,833 --> 00:31:50,041
Λυπάμαι πολύ.
403
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Ρόουζ…
404
00:31:57,500 --> 00:31:59,416
Είσαι πολύ γοητευτική και…
405
00:31:59,500 --> 00:32:01,083
πολύ σπουδαίο κορίτσι.
406
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
Αλλά αυτό πρέπει
να μείνει μεταξύ μας.
407
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Για το δικό σου καλό
και για το δικό μου.
408
00:32:07,250 --> 00:32:08,541
Φυσικά, κύριε Αλφρέντ.
409
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
"Σε… σκέφτομαι".
410
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
"Μου είσαι πιστός…
411
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
τουλάχιστον;"
412
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
"Σοφί! Σοφί!"
413
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
"Πρέπει να δεχτείς να με δεις μόνη"!
414
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
Σοφί, αγαπητή μου.
415
00:33:20,333 --> 00:33:22,125
Όχι αμέσως. Είναι πάρα πολύ.
416
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
Σοφί, ήξερα πως θα… Όχι…
417
00:33:23,708 --> 00:33:25,583
Ανησυχούσα… Συγγνώμη, πάτερ!
418
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
-Χρειάζεσαι τίποτα;
-Όχι, ευχαριστώ, κυρία.
419
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Μερικές φορές, όταν μετακομίζουμε…
420
00:33:46,625 --> 00:33:49,375
Όμως… είμαι στη διάθεσή σας.
421
00:33:49,458 --> 00:33:52,583
Είστε πολύ καλή, κυρία, ευχαριστώ.
Έχω όμως τα πάντα εδώ.
422
00:33:52,666 --> 00:33:54,666
Είμαι πολύ διακριτική!
423
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
Αλλά αν μπορώ να φανώ χρήσιμη…
424
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Όχι, ευχαριστώ.
425
00:34:01,958 --> 00:34:04,750
Παλιόγρια! Με δωμάτια σε τέτοια τιμή,
πρέπει να εξαφανιστεί.
426
00:35:01,333 --> 00:35:02,833
Όχι!
427
00:35:02,916 --> 00:35:04,666
Όχι, είναι για μένα.
428
00:35:14,208 --> 00:35:15,625
Σοφί!
429
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
Αλφρέντ, είμαι τρομοκρατημένη!
430
00:35:24,875 --> 00:35:27,666
-Θα… λιποθυμήσω!
-Όχι εδώ.
431
00:35:27,750 --> 00:35:29,708
Στο δωμάτιό μου!
432
00:35:29,791 --> 00:35:31,500
Έλα να λιποθυμήσεις στο δωμάτιό μου.
433
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Πού με πηγαίνεις, Αλφρέντ;
434
00:35:40,833 --> 00:35:42,375
Κάθισε, Σοφί.
435
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Κάθισε.
436
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Ευχαριστώ.
437
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Αλφρέντ…
438
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
Αλφρέντ, άσε με να φύγω, σε ικετεύω.
439
00:35:59,875 --> 00:36:01,166
Πού βρίσκομαι;
440
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Στο σπίτι μου.
441
00:36:04,708 --> 00:36:06,833
Ζεις εδώ πολύ καιρό;
442
00:36:07,791 --> 00:36:09,208
Όχι πολύ.
443
00:36:12,458 --> 00:36:14,375
Δεν θέλεις να βγάλεις το καπέλο σου;
444
00:36:15,375 --> 00:36:17,125
Τι σε έπιασε, Αλφρέντ;
445
00:36:17,833 --> 00:36:20,375
Είπα πως θα καθόμουν
για πέντε λεπτά μόνο.
446
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
Τουλάχιστον, σήκωσε το πέπλο σου.
447
00:36:23,333 --> 00:36:24,458
Φοράω δύο!
448
00:36:25,541 --> 00:36:26,666
Σήκωσε και τα δύο, τότε.
449
00:36:27,500 --> 00:36:29,375
Έχω το δικαίωμα να σε δω, έτσι;
450
00:36:45,875 --> 00:36:48,125
Σημαίνω πολλά για σένα, Αλφρέντ;
451
00:36:52,250 --> 00:36:54,083
Κάνει πολλή ζέστη εδώ!
452
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
Είναι καλοκαίρι.
453
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
Πρέπει να φύγω…
454
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
-Να φύγω.
-Βγάλε το καπέλο σου.
455
00:37:10,125 --> 00:37:11,291
Πρέπει να φύγω.
456
00:37:12,083 --> 00:37:13,583
Αλφρέντ, πρέπει να φύγω.
457
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Βάλε τις παραμάνες στην καμινάδα.
458
00:37:21,541 --> 00:37:23,458
Αλλιώς, δεν θα τις ξαναβρούμε.
459
00:37:36,875 --> 00:37:39,791
Τι τρέχει, Αλφρέντ; Τρυπήθηκες;
460
00:37:39,875 --> 00:37:41,083
Όχι…
461
00:37:41,166 --> 00:37:42,791
Όχι, Σοφί…
462
00:37:42,875 --> 00:37:44,500
Δεν ήσουν ποτέ τόσο όμορφη!
463
00:37:44,583 --> 00:37:46,958
Αλφρέντ, υποσχέθηκες
να είσαι φρόνιμος.
464
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
-Κάνει πολλή ζέστη εδώ.
-Βγάλε τα γάντια σου!
465
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
Ναι, τα γάντια μου…
466
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Βάλ' τα δίπλα στο καπέλο.
467
00:38:05,208 --> 00:38:07,083
Και τώρα, αντίο, Αλφρέντ.
468
00:38:07,750 --> 00:38:10,166
-Θα φύγω τώρα.
-Όχι, Σοφί.
469
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Αλφρέντ…
470
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Τι μου έκανες;
471
00:38:29,000 --> 00:38:31,250
Σου έγραψα ένα πολύ
μακροσκελές γράμμα…
472
00:38:31,333 --> 00:38:32,458
Δεν το έλαβα.
473
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
Δεν το έστειλα.
474
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
Σ' αυτό, σου έλεγα
πως δεν θα ερχόμουν.
475
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Δεν το καταλαβαίνω, Αλφρέντ.
Έχω σύζυγο, ένα κοριτσάκι…
476
00:38:54,291 --> 00:38:55,541
Αλφρέντ…
477
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
Είναι φρικτό, είμαστε σαν εραστές
χτυπημένοι από τη μοίρα.
478
00:39:05,875 --> 00:39:08,083
Έτσι δεν είναι;
Χτυπημένοι από τη μοίρα;
479
00:39:08,166 --> 00:39:09,666
Δεν ξέρω.
480
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
-Δώσε μου ακόμα ένα φιλί.
-Όχι!
481
00:39:19,250 --> 00:39:20,708
Ένα τελευταίο, τότε.
482
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Όχι στο στόμα!
483
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
Αλφρέντ, αν με αγαπάς,
πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
484
00:39:43,541 --> 00:39:44,958
Το καπέλο μου!
485
00:39:47,416 --> 00:39:49,458
Υπάρχει κι άλλο δωμάτιο δίπλα;
486
00:39:49,625 --> 00:39:50,625
Ναι, λίγο.
487
00:39:51,958 --> 00:39:53,291
Τι εννοείς "λίγο;"
488
00:39:53,375 --> 00:39:56,541
-Εννοούσα…
-Τι είναι εκεί μέσα, Αλφρέντ;
489
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
Ένα σαλόνι…
490
00:40:01,166 --> 00:40:02,708
Έχεις συχνά καλεσμένους;
491
00:40:02,791 --> 00:40:04,041
Όχι, κανέναν.
492
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
-Μόνο σε περίπτωση που…
-Αλφρέντ, ορκίσου μου κάτι.
493
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Ορκίζομαι!
494
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Όχι, δεν είναι τίποτα.
495
00:40:14,500 --> 00:40:16,583
Δώσε μου ένα ποτήρι νερό και θα φύγω.
496
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
Και άσε το νερό να τρέξει,
για να είναι ωραίο και δροσερό.
497
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Γαμώτο, δεν έχει νερό.
498
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
Δεν προτιμάς ένα πορτό;
499
00:40:27,000 --> 00:40:30,125
Μια σταγόνα. Για να πούμε αντίο.
500
00:40:30,291 --> 00:40:32,208
Πάω να φέρω ένα ανοιχτήρι.
501
00:40:39,666 --> 00:40:40,916
Δεν υπάρχει, φυσικά!
502
00:40:42,125 --> 00:40:43,541
Γαμώτο!
503
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
Τι παραμιλάς, Αλφρέντ;
504
00:40:46,833 --> 00:40:49,500
Ότι είμαι δυστυχισμένος!
Η ζωή είναι πολύ σκληρή.
505
00:40:49,583 --> 00:40:52,541
Μια έρημος όπου ποτέ δεν βλέπεις
κανέναν, δεν βρίσκεις κάτι!
506
00:40:54,041 --> 00:40:55,333
Γαμώτο!
507
00:40:57,166 --> 00:40:58,166
Γαμώτο!
508
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Αλφρέντ, τι έκανες;
509
00:41:04,416 --> 00:41:05,750
Μια ατυχή χειρονομία.
510
00:41:05,833 --> 00:41:07,583
Δεν ξέρω τι κάνω.
511
00:41:07,666 --> 00:41:09,166
Η ζωή είναι σύντομη, Σοφί!
512
00:41:09,250 --> 00:41:11,416
Αλφρέντ, δεν είναι λόγος αυτός.
513
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
Θα μου χαλάσεις τα μαλλιά.
514
00:41:14,041 --> 00:41:15,958
Αλφρέντ, η αδερφή μου με περιμένει.
515
00:41:16,041 --> 00:41:17,583
Έχει πυρετό.
516
00:41:17,666 --> 00:41:19,041
Κι εγώ έχω πυρετό!
517
00:41:19,125 --> 00:41:22,250
Τον έναν και μοναδικό…
αληθινό πυρετό!
518
00:41:22,333 --> 00:41:24,125
-Αλφρέντ!
-Αυτόν που έχεις μόνο μια φορά!
519
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Αλφρέντ, μου υποσχέθηκες
να είσαι φρόνιμος.
520
00:41:27,541 --> 00:41:29,833
Και σε πίστεψα.
521
00:41:30,666 --> 00:41:32,750
Έχει πολύ φως εδώ, Αλφρέντ.
522
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Τι κάνεις, Αλφρέντ;
523
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Πού με πας;
524
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
Είναι πιο σκοτεινά στο άλλο δωμάτιο,
αγάπη μου.
525
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
Στο άλλο σαλόνι;
526
00:41:50,916 --> 00:41:52,333
Είναι κρεβατοκάμαρα, Σοφί.
527
00:41:52,958 --> 00:41:54,375
Κρεβατοκάμαρα…
528
00:41:55,833 --> 00:41:57,750
Αλφρέντ, αν το ήξερα…
529
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
Αλφρέντ, τι μου κάνεις;
530
00:42:08,375 --> 00:42:09,375
Αλφρέντ!
531
00:42:11,416 --> 00:42:13,916
Μου είπες πως ήταν σαλόνι!
532
00:42:14,750 --> 00:42:16,833
Είσαι πολύ άτακτος, Αλφρέντ!
533
00:42:17,625 --> 00:42:19,000
Όχι στο κρεβάτι!
534
00:42:19,708 --> 00:42:20,875
Όχι στο κρεβάτι…
535
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Αλφρέντ, έχουμε ειδωθεί
μόνο στην εκκλησία,
536
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
ή στο Παλέ ντε Γκλας.
537
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Έλα γρήγορα, Αλφρέντ! Κρυώνω!
538
00:43:26,333 --> 00:43:28,958
-Έχεις το ρολόι σου;
-Έρχομαι, αγάπη μου!
539
00:44:01,833 --> 00:44:03,166
Πρέπει να σ' αγαπώ τόσο…
540
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Ναι, αυτό είναι. Πρέπει
να σ' αγαπώ τόσο. Ήμουν τρελός.
541
00:44:08,125 --> 00:44:10,458
Ήμουν ήδη μισότρελος
για αρκετές ημέρες.
542
00:44:10,625 --> 00:44:12,958
Είχα ένα… συγκεκριμένο συναίσθημα.
543
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Μη βασανίζεσαι, αγαπητέ μου.
544
00:44:16,291 --> 00:44:17,791
Έχεις τόσο άγχος.
545
00:44:18,833 --> 00:44:19,958
Ηρέμησε.
546
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Είναι κατανοητό, στ' αλήθεια.
547
00:44:22,208 --> 00:44:23,916
Φυσικά.
548
00:44:27,416 --> 00:44:29,000
Έχεις διαβάσει ποτέ Σταντάλ;
549
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
-Σταντάλ;
-Ναι.
550
00:44:33,916 --> 00:44:35,291
Την ψυχολογία της αγάπης.
551
00:44:36,125 --> 00:44:37,500
Ένα βιβλίο του Σταντάλ.
552
00:44:38,333 --> 00:44:41,500
Όχι… Αλλά γιατί ρωτάς;
553
00:44:43,750 --> 00:44:47,416
Στο βιβλίο, ο Σταντάλ λέει
μια σημαντική ιστορία.
554
00:44:48,208 --> 00:44:49,375
Αλήθεια;
555
00:44:49,458 --> 00:44:51,416
Τι ιστορία, αγάπη;
556
00:44:54,708 --> 00:44:57,166
Την ιστορία των αξιωματικών
του ιππικού που σμίγουν.
557
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
Και;
558
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
Οι αξιωματικοί αυτοί…
559
00:45:04,166 --> 00:45:06,000
αφηγούνται
τις ρομαντικές περιπέτειές τους.
560
00:45:06,166 --> 00:45:10,833
Εξηγούν πώς ένιωσε ο καθένας
με την αγάπη της ζωής τους.
561
00:45:11,791 --> 00:45:13,041
Και όλοι παραδέχονται…
562
00:45:14,000 --> 00:45:16,166
πως με αυτήν τη γυναίκα, ακριβώς,
563
00:45:16,250 --> 00:45:19,375
βίωσαν το ίδιο
που μου συνέβη εμένα σήμερα.
564
00:45:21,458 --> 00:45:23,583
-Αλήθεια;
-Ναι! Φαίνεται κλασικό.
565
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
Όπως και να 'χει, μου υποσχέθηκες
πως θα είσαι φρόνιμος.
566
00:45:27,833 --> 00:45:29,583
Μην προσπαθείς να γίνεις πνευματώδης.
567
00:45:30,541 --> 00:45:31,958
Δεν το προσπαθώ.
568
00:45:33,166 --> 00:45:36,041
Βρίσκω την ιστορία του Σταντάλ
πολύ διδακτική.
569
00:45:36,750 --> 00:45:39,041
Ως τώρα, νόμιζα πως θα ήταν μόνο
570
00:45:39,125 --> 00:45:42,750
ηλικιωμένοι ή όσοι
πίεζαν την τύχη τους πολύ…
571
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Αλλά δεν έχει καμία σχέση!
572
00:45:47,291 --> 00:45:49,416
Έχει σχέση με την ένταση
των συναισθημάτων σου.
573
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
Όχι, το πιο όμορφο
στην ιστορία του Σταντάλ
574
00:45:53,250 --> 00:45:56,458
είναι αυτό που λέει
ένας αξιωματικός στο τέλος.
575
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
Λέει πως πέρασε έξι νύχτες…
576
00:46:02,458 --> 00:46:04,125
Ή τρεις, δεν θυμάμαι.
577
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
Με μια γυναίκα που ποθούσε
εβδομάδες ολόκληρες.
578
00:46:07,875 --> 00:46:09,583
Και καθεμία από αυτές τις νύχτες,
579
00:46:09,666 --> 00:46:11,708
οι δυο τους ήταν μαζί,
580
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
χύνοντας δάκρυα χαράς.
581
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
-Μαζί;
-Ναι, μαζί.
582
00:46:18,791 --> 00:46:20,208
Όμορφο, έτσι;
583
00:46:20,291 --> 00:46:21,666
Ναι, πολύ.
584
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Μερικοί δεν κλαίνει πραγματικά,
έτσι δεν είναι;
585
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Ναι, αλλά αυτή είναι
ιδιαίτερη περίσταση.
586
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Ήταν ιδιαίτερη αγάπη.
587
00:46:30,625 --> 00:46:33,833
Σωστά! Κατάλαβα
ότι ο Σταντάλ έλεγε πως
588
00:46:33,916 --> 00:46:36,791
όλοι οι αξιωματικοί,
σε εκείνες τις συνθήκες…
589
00:46:36,875 --> 00:46:38,500
Ναι, διακωμώδησέ το!
590
00:46:39,458 --> 00:46:41,916
Είναι πιο εύκολο
από το να καταλάβεις.
591
00:46:47,916 --> 00:46:50,000
Δεν το σκέφτομαι καν πια.
592
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
Πρέπει να σταματήσεις κι εσύ.
593
00:46:54,458 --> 00:46:57,375
Δεν θα αρχίσεις να κλαις, έτσι;
594
00:46:57,458 --> 00:46:58,916
Βλέπεις; Πάλι το κάνεις!
595
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Όχι, αγαπητή μου.
596
00:47:02,375 --> 00:47:04,166
Είμαι τόσο χαρούμενος.
597
00:47:07,958 --> 00:47:10,375
Θυμάσαι την πρώτη μας συζήτηση.
598
00:47:11,708 --> 00:47:12,833
Μου είπες…
599
00:47:13,375 --> 00:47:16,750
Μου είπες πως θα ήμασταν άγγελοι.
600
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
Είμαστε άγγελοι.
601
00:47:29,166 --> 00:47:31,333
-Τι ώρα είναι;
-Δεν ξέρω.
602
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Το δέρμα σου είναι τόσο απαλό.
603
00:47:38,083 --> 00:47:39,375
Όχι…
604
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Όχι, Αλφρέντ. Είσαι τόσο αργά τώρα.
605
00:47:42,291 --> 00:47:44,125
Η αδερφή μου είναι άρρωστη.
606
00:47:44,833 --> 00:47:46,625
Υποσχέθηκα να πάω να τη δω.
607
00:47:55,375 --> 00:47:58,041
Άγγελοί… Θα ήμασταν άγγελοι.
608
00:48:31,333 --> 00:48:33,875
Ακόμα διαβάζεις;
Θα πονέσουν τα μάτια σου.
609
00:48:35,250 --> 00:48:38,541
-Τελείωσες την εφημερίδα;
-Όχι, αλλά δεν έχει ενδιαφέρον.
610
00:48:39,791 --> 00:48:42,791
Φαίνεται πως ζούμε
σε μια εποχή δίχως ιστορίες.
611
00:48:43,541 --> 00:48:46,208
Το 1914 θα είναι μια χρονιά
όπου τίποτα δεν συνέβη.
612
00:48:46,375 --> 00:48:49,166
ΠΕΡΙ ΕΡΩΤΟΣ ΣΤΑΝΤΑΛ
613
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
Να πάμε για ύπνο, αγάπη.
614
00:48:52,500 --> 00:48:53,666
Τι διαβάζεις;
615
00:48:54,833 --> 00:48:56,458
Ένα παραμύθι μόνο…
616
00:48:57,333 --> 00:48:59,583
Ούτε σ' αυτό συμβαίνει κάτι.
617
00:49:09,000 --> 00:49:10,291
Είσαι τόσο γοητευτική.
618
00:49:12,291 --> 00:49:14,666
Έχεις μια ιδιαίτερη λάμψη απόψε.
619
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
Απόψε;
620
00:49:22,666 --> 00:49:23,666
Ναι.
621
00:49:29,041 --> 00:49:31,625
Ξέρεις ότι είμαι ακόμα ερωτευμένος
μαζί σου;
622
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
Μερικές φορές, νομίζω πως το ξεχνάω.
623
00:49:35,250 --> 00:49:36,916
Μερικές φορές, πρέπει να το ξεχνάμε.
624
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
Γιατί;
625
00:49:40,416 --> 00:49:42,916
Γιατί αν ακόμα ήμασταν ερωτευμένοι…
626
00:49:43,625 --> 00:49:46,708
ο γάμος θα ήταν κάτι ατελές.
627
00:49:50,375 --> 00:49:54,458
Αν στα πέντε χρόνια γάμου,
δεν ξεχνούσαμε τον έρωτά μας,
628
00:49:55,458 --> 00:49:57,250
τότε δεν θα ήμασταν ερωτευμένοι πια.
629
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
-Γιατί;
-Είμαι σίγουρος.
630
00:50:00,333 --> 00:50:02,333
Ο γάμος δεν είναι μια σχέση.
631
00:50:03,416 --> 00:50:05,625
Πρέπει να έχεις σχέδιο για το μέλλον.
632
00:50:06,958 --> 00:50:09,666
Έτσι, διατήρησες την αγάπη σου
σε βάζα
633
00:50:09,750 --> 00:50:12,333
και κάθε τόσο, ανοίγεις ένα βάζο.
634
00:50:12,500 --> 00:50:15,791
Εννοούσα κάτι πολύ πιο ποιητικό,
635
00:50:15,875 --> 00:50:17,416
αλλά είναι κάτι τέτοιο.
636
00:50:21,291 --> 00:50:22,541
Είσαι γοητευτικός!
637
00:50:23,416 --> 00:50:25,833
Και ο τρόπος που εκφράζεσαι
είναι τόσο παιδικός.
638
00:50:31,875 --> 00:50:33,625
Είσαι πραγματικά αξιολάτρευτη απόψε.
639
00:50:34,375 --> 00:50:35,666
Δεν ξέρω γιατί.
640
00:50:36,958 --> 00:50:38,291
Ούτε εγώ, αγαπητή.
641
00:50:39,958 --> 00:50:44,041
Εφόσον όμως με βρίσκεις
πολύ αξιολάτρευτη απόψε,
642
00:50:44,125 --> 00:50:47,041
να υποθέσω πως αποφάσισες
να ανοίξεις ένα βάζο;
643
00:50:47,708 --> 00:50:49,125
Θεέ μου, έχεις τόση πλάκα!
644
00:50:49,666 --> 00:50:52,791
Είσαι πραγματικά το πιο νόστιμο
πλάσμα που έχω γνωρίσει.
645
00:50:53,791 --> 00:50:54,958
Έλα πιο κοντά.
646
00:50:56,458 --> 00:50:58,291
Βάλε το κεφάλι σου στον ώμο μου.
647
00:51:04,875 --> 00:51:06,000
Να ξεκαθαρίσω,
648
00:51:06,666 --> 00:51:09,083
ο γάμος είναι ιερός.
649
00:51:11,375 --> 00:51:12,750
Εμείς οι άντρες,
650
00:51:13,458 --> 00:51:15,291
μερικές φορές ξεχνάμε το νόημά του…
651
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
λόγω των ρομαντικών περιπετειών
που είχαμε πριν γνωριστούμε.
652
00:51:20,958 --> 00:51:22,083
Γιατί, στο τέλος,
653
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
με τι πλάσματα ήμασταν πριν;
654
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ναι, τι πλάσματα ήταν;
Αναρωτιέμαι κι εγώ συχνά.
655
00:51:30,708 --> 00:51:32,708
Πολύ αξιοθρήνητα πλάσματα,
πίστεψέ με.
656
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
Δεν πρέπει όμως να τα κρίνουμε.
657
00:51:37,541 --> 00:51:39,916
Έχουν τη χρήση τους.
658
00:51:41,625 --> 00:51:45,083
Δεν ξέρεις τη δυστυχία
που τις αναγκάζει να αμαρτήσουν.
659
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Δίνουν πάντα τα σώματά τους
για χρήματα;
660
00:51:52,375 --> 00:51:54,333
Όχι, δεν λέω αυτό.
661
00:51:54,416 --> 00:51:57,583
Δεν μιλάω μόνο για την υλική πλευρά
της δυστυχίας.
662
00:51:58,833 --> 00:52:01,791
Υπάρχει και το είδος…
Πώς να το εξηγήσω;
663
00:52:01,875 --> 00:52:03,500
Το ηθικό είδος δυστυχίας.
664
00:52:04,208 --> 00:52:06,583
Μια έννοια, που είναι ανολοκλήρωτη,
665
00:52:06,666 --> 00:52:09,500
για το καλό και το κακό. Αυτό είναι.
666
00:52:10,458 --> 00:52:14,708
Μερικές φορές, τις βλέπω
στον δρόμο ή σε εστιατόρια.
667
00:52:15,458 --> 00:52:18,833
Δεν μου φαίνονται δυστυχισμένες,
συνέχεια γελάνε.
668
00:52:18,916 --> 00:52:20,041
Πώς γελάνε;
669
00:52:21,125 --> 00:52:23,208
Μην ξεχνάς ποτέ, μικρή μου,
670
00:52:24,250 --> 00:52:28,458
πως αυτά τα πλάσματα προορίζονται
από τη φύση να πέφτουν πάντα χαμηλά.
671
00:52:28,541 --> 00:52:30,333
Δεν υπάρχει όριο στην πτώση τους.
672
00:52:35,416 --> 00:52:38,750
Ίσως, όμως, είναι ευχάριστο
να νιώθεις πως πέφτεις,
673
00:52:38,833 --> 00:52:40,541
όπως σε ένα όνειρο.
674
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Σοφί! Πώς μπορείς και το λες αυτό;
675
00:52:44,166 --> 00:52:45,458
Πες μου κι άλλα.
676
00:52:45,541 --> 00:52:48,291
Πες μου κι άλλα.
Μου αρέσει όταν μου λες γι' αυτά.
677
00:52:48,375 --> 00:52:49,458
Για ποια;
678
00:52:50,041 --> 00:52:53,166
Για τα πλάσματα,
τις γυναίκες που αμαρτάνουν.
679
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Τι σε έπιασες, Σοφί;
680
00:52:56,625 --> 00:52:59,791
Μου υποσχέθηκες
όταν πρωτοπαντρευτήκαμε πως…
681
00:52:59,875 --> 00:53:03,500
πως θα μου έλεγες μια μέρα
τι έκανες στη νιότη σου.
682
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Ενδιαφέρεσαι;
683
00:53:06,583 --> 00:53:08,041
Δεν είσαι ο σύζυγός μου;
684
00:53:08,958 --> 00:53:11,666
Δεν είναι δίκαιο να ξέρω
τα πάντα για σένα;
685
00:53:13,000 --> 00:53:16,583
Η νιότη ενός άντρα…
Πρέπει να ξεχαστεί, μικρή μου.
686
00:53:16,666 --> 00:53:18,750
Θα ήταν σαν βεβήλωση.
687
00:53:18,833 --> 00:53:21,541
Όχι, δεν θα βεβηλώσουμε κάτι.
688
00:53:22,541 --> 00:53:25,416
Πες μου, Ανρί, πόσες γυναίκες
κράτησες στην αγκαλιά σου,
689
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
όπως κρατάς εμένα τώρα;
690
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Μα Σοφί… Είναι ντροπιαστικό.
691
00:53:31,500 --> 00:53:32,875
Δεν ξέρω.
692
00:53:33,791 --> 00:53:36,208
Ανρί, μου υποσχέθηκες!
693
00:53:36,375 --> 00:53:38,416
Δεν πρέπει να μου κάνεις
τέτοιες ερωτήσεις.
694
00:53:39,083 --> 00:53:40,583
Είναι κακόγουστο!
695
00:53:41,541 --> 00:53:43,125
Εσύ…
696
00:53:43,208 --> 00:53:45,958
Τόσο αγνή κι ευγενική κοπέλα.
697
00:53:46,125 --> 00:53:50,375
Είμαι ευγενική δημόσια.
Είμαστε μόνοι στο κρεβάτι!
698
00:53:50,458 --> 00:53:52,208
Είναι το γαμήλιο κρεβάτι μας.
699
00:53:53,666 --> 00:53:55,541
Αλήθεια, θέλω να μάθω.
700
00:53:56,125 --> 00:53:58,708
Μα Σοφί, δεν θα σου περιγράψω…
701
00:53:58,791 --> 00:54:00,166
Είσαι σύζυγός μου!ά
702
00:54:00,250 --> 00:54:03,250
Το κοριτσάκι μας κοιμάται δίπλα!
703
00:54:03,958 --> 00:54:05,916
Και θέλω να κάνω και ένα αγοράκι.
704
00:54:08,250 --> 00:54:10,708
Άντε! Πες μου για τα κορίτσια!
Ορίστε… Όχι…
705
00:54:10,791 --> 00:54:13,458
Υπήρχε και καμιά παντρεμένη;
706
00:54:14,833 --> 00:54:16,041
Γιατί ρωτάς;
707
00:54:17,125 --> 00:54:21,083
Για να μάθω! Σίγουρα υπάρχουν
τέτοιες παντρεμένες.
708
00:54:21,166 --> 00:54:24,583
Ξέρω πως υπάρχουν αλλά θα ήθελα
να μάθω από κάποιον που γνώρισε μία.
709
00:54:25,333 --> 00:54:28,166
Σοφί, δεν ξέρεις κάποια τέτοια, έτσι;
710
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
Μια παντρεμένη που…
711
00:54:29,583 --> 00:54:32,625
Όχι, αγαπητέ μου, απλώς…
με ιντριγκάρει.
712
00:54:33,916 --> 00:54:34,958
Μικρή μου.
713
00:54:35,708 --> 00:54:38,791
Δεν μπορείς να καταλάβεις
πώς νιώθουν αυτές οι δυστυχισμένες.
714
00:54:38,875 --> 00:54:43,166
Έχουν πιαστεί σε ένα δίχτυ ψεμάτων,
μυστικότητας, προδοσίας και κινδύνου!
715
00:54:43,250 --> 00:54:46,166
-Φυσικά.
-Μεγάλο τίμημα για λίγη χαρά.
716
00:54:46,916 --> 00:54:49,250
Μεγάλο τίμημα για τόσο λίγη…
717
00:54:49,333 --> 00:54:50,791
Ευχαρίστηση;
718
00:54:50,958 --> 00:54:54,000
Τι εννοείς; Πώς μπορείς
να το ονομάζεις "ευχαρίστηση";
719
00:54:54,750 --> 00:54:57,375
Σίγουρα θα νιώθουν λίγη ευχαρίστηση.
720
00:54:57,458 --> 00:54:59,208
Αλλιώς, δεν θα το έκαναν!
721
00:55:00,500 --> 00:55:03,041
Είναι μια σύντομη στιγμή ευφορίας.
722
00:55:03,958 --> 00:55:07,791
Ναι… Ευφορία…
723
00:55:07,875 --> 00:55:10,083
Είναι αρρωστημένο, φυσικά.
724
00:55:11,791 --> 00:55:15,166
Παράδεξου ότι είχες
μια τέτοια εμπειρία στο παρελθόν,
725
00:55:15,250 --> 00:55:17,041
ανάμεσα σε όλες
τις άλλες σχέσεις σου.
726
00:55:17,125 --> 00:55:18,791
Εντάξει. Ναι, είχα.
727
00:55:18,875 --> 00:55:20,833
Ήταν, όμως, η πιο θλιβερή από όλες.
728
00:55:21,916 --> 00:55:23,041
Ποια ήταν;
729
00:55:23,791 --> 00:55:26,833
-Πες μου ποια. Την ξέρω;
-Τι σε έπιασε;
730
00:55:28,625 --> 00:55:31,541
Ανρί, ήταν… πριν από πολύ καιρό;
731
00:55:32,833 --> 00:55:34,583
Πολύ πριν τον γάμο μας;
732
00:55:34,666 --> 00:55:37,416
Μη με ρωτάς τίποτε άλλο, σε ικετεύω.
733
00:55:38,500 --> 00:55:41,708
-Την αγαπούσες;
-Μη μιλάς γι' αυτό, σε ικετεύω.
734
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
Μόνο μία αγάπησα: εσένα.
735
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
Μπορείς να αγαπήσεις μόνο
την αγνότητα και την ειλικρίνεια.
736
00:55:51,083 --> 00:55:52,208
Τέλος πάντων, είναι νεκρή.
737
00:55:53,375 --> 00:55:55,083
-Αλήθεια;
-Ναι.
738
00:55:55,166 --> 00:55:58,166
Είναι χαζό, αλλά νομίζω
πως αυτές οι γυναίκες πεθαίνουν νέες.
739
00:55:58,958 --> 00:55:59,958
Νομίζεις;
740
00:56:02,333 --> 00:56:03,541
-Τι;
-Ανρί!
741
00:56:04,541 --> 00:56:06,041
Η ευχαρίστηση είναι επικίνδυνη!
742
00:56:08,041 --> 00:56:10,458
Κι αν αγαπάμε έτσι τους συζύγους μας,
743
00:56:10,958 --> 00:56:12,083
θα πεθάνουμε κι εμείς;
744
00:56:12,250 --> 00:56:15,708
Μικρή μου… Γλυκό, αθώο, παιδί μου.
745
00:56:16,375 --> 00:56:18,875
Είσαι τόσο χαριτωμένη,
τόσο μικροσκοπική.
746
00:56:19,833 --> 00:56:21,541
Τόσο φρέσκια και αξιαγάπητη!
747
00:56:22,583 --> 00:56:24,875
Όχι, αγαπητή.
748
00:56:29,500 --> 00:56:31,250
Δεν θα πεθάνουμε; Σίγουρα;
749
00:56:31,333 --> 00:56:32,541
Το αντίθετο μάλιστα!
750
00:56:33,416 --> 00:56:35,125
Σε έναν γάμο, είναι πολύ υγιές!
751
00:56:44,375 --> 00:56:45,375
Ανρί!
752
00:56:53,916 --> 00:56:55,583
Αν ήσουν πάντα…
753
00:56:58,208 --> 00:56:59,958
ερωτευμένος έτσι…
754
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
Τι θα συνέβαινε, αν ήμουν πάντα…
755
00:57:03,166 --> 00:57:05,625
Θα σήμαινε πως θα ήξερα
ότι με αγαπούσες.
756
00:57:05,708 --> 00:57:07,833
Δεν μπορούμε πάντα
να είμαστε εραστες σε έναν γάμο.
757
00:57:07,916 --> 00:57:09,000
Γιατί όχι;
758
00:57:09,166 --> 00:57:11,333
Δεν με ελκύεις απλά,
759
00:57:11,416 --> 00:57:13,166
είσαι και κοινωνικά η σύζυγός μου.
760
00:57:13,958 --> 00:57:15,625
Και δεν θα ήθελα η σύζυγός μου…
761
00:57:15,708 --> 00:57:18,500
Ακόμα και μαζί μου…
Ναι, ακόμα και μαζί μου.
762
00:57:20,250 --> 00:57:23,583
Νωρίτερα, είπες τη λέξη
"ευχαρίστηση".
763
00:57:23,666 --> 00:57:25,083
Αυτό είναι κάτι άλλο.
764
00:57:25,833 --> 00:57:27,041
Νομίζεις;
765
00:57:27,125 --> 00:57:29,000
Είναι εντελώς δευτερεύον.
766
00:57:29,958 --> 00:57:32,250
Αγγίζει ένα κομμάτι μας που δεν…
767
00:57:32,333 --> 00:57:34,375
εννοώ… που λιγότερο…
768
00:57:35,041 --> 00:57:36,833
πρέπει να υποκύπτουμε…
769
00:57:39,166 --> 00:57:40,666
Πώς να το εξηγήσω;
770
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Η ζωή είναι σοβαρή υπόθεση.
771
00:57:47,791 --> 00:57:50,041
Και η ευχαρίστηση
είναι απλώς το επιδόρπιο.
772
00:57:50,666 --> 00:57:52,000
Έχει πάει αργά.
773
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
Μου αρέσει το επιδόρπιο.
774
00:58:25,833 --> 00:58:29,083
Έχεις σερβίρει σε άλλα σαλόνια,
νομίζεις πως ξέρεις τη δουλειά σου.
775
00:58:29,166 --> 00:58:31,333
Όχι, όμως, δεν την ξέρεις ακόμα.
776
00:58:31,416 --> 00:58:34,625
Πρέπει να μάθεις το πιο δύσκολο
για νεαρές σερβιτόρες:
777
00:58:34,708 --> 00:58:37,166
να σερβίρεις ιδιωτικά σαλόνια.
778
00:58:37,250 --> 00:58:39,625
Τι είναι ιδιωτικό σαλόνι;
Είναι ένα δωμάτιο,
779
00:58:39,708 --> 00:58:42,708
όπου κάποιος που δεν θέλει
να τον αναγνωρίσουν ή ενοχλήσουν
780
00:58:42,791 --> 00:58:44,625
μπορεί να προσκαλέσει έναν
ή μερικούς φίλους του.
781
00:58:44,708 --> 00:58:47,958
Είπα "αναγνωρίσουν ή ενοχλήσουν"!
782
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Το υπηρετικό προσωπικό
δεν πρέπει να αναγνωρίζει κανέναν.
783
00:58:51,958 --> 00:58:55,541
Σε έναν χώρο υψηλής ποιότητας,
δεν αναγνωρίζουμε τους πελάτες.
784
00:58:55,625 --> 00:58:56,958
Τι συμβαίνει;
785
00:58:57,041 --> 00:58:58,291
Θα μιλήσεις αργότερα.
786
00:58:59,208 --> 00:59:02,125
Ο ιδιωτικός πελάτης,
είτε είναι με φίλους…
787
00:59:03,625 --> 00:59:06,333
ή, και ας μην είμαστε υποκριτές,
είναι μόνοι…
788
00:59:06,416 --> 00:59:07,583
με μια γυναίκα…
789
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
επιθυμεί πάνω απ' όλα
να μην ενοχληθεί.
790
00:59:11,125 --> 00:59:14,166
Ωστόσο, πρέπει να φάνε.
Γι' αυτό είναι εδώ.
791
00:59:14,333 --> 00:59:15,166
Προφανώς…
792
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
Για να φάνε, πρέπει να μπούμε
στο δωμάτιο για να φέρουμε φαγητό.
793
00:59:20,083 --> 00:59:24,000
Εκεί ακριβώς!
Τότε, παίζει ρόλο η ψυχολογία…
794
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
Σώπα! Θα μιλήσεις αργότερα!
795
00:59:26,500 --> 00:59:29,375
Ορίστε ένας γενικός κανόνας:
μόλις χτυπήσουν το κουδούνι,
796
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
να τρέξετε!
797
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Ίσως πείτε "Τελείωσαν το ορεκτικό
πριν από μισή ώρα.
798
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
Τι κάνουν;" Η απάντηση είναι…
799
00:59:36,166 --> 00:59:38,666
Δεν είναι δική σας δουλειά!
800
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν!
801
00:59:41,125 --> 00:59:43,166
Μόλις όμως καλέσουν, τρέξτε!
802
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Γιατί διακόπτεις συνέχεια;
803
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Το δωμάτιο 12 χτυπάει συνέχεια
εδώ και πέντε λεπτά, κύριε Άλμτερτ!
804
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
-Έπρεπε να το πεις, ηλίθιε!
-Δεν με αφήσατε να μιλήσω.
805
00:59:53,291 --> 00:59:55,083
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
806
01:00:05,708 --> 01:00:07,958
Δουλεύω εδώ 30 χρόνια,
807
01:00:08,041 --> 01:00:11,375
κι υπάρχει μια εξαίρεστη στον κανόνα,
μια εντελώς μοναδική κατάσταση.
808
01:00:12,125 --> 01:00:14,291
Χτύπησαν το κουδούνι,
αλλά δεν πρέπει να μπούμε.ύ
809
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
Ο κύριος καθόταν πάνω στο κουδούνι.
810
01:00:19,833 --> 01:00:21,791
Τα χείλη σου έχουν γεύση σαντιγί.
811
01:00:21,875 --> 01:00:23,708
Τα χείλη μου είναι πάντα πολύ μαλακά.
812
01:00:25,041 --> 01:00:27,875
-Σου το έχουν ξαναπεί;
-Τι φαντάζεσαι;
813
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
Πόσοι σε έχουν φιλήσει στα χείλη;
814
01:00:31,583 --> 01:00:33,208
Πρώτον, δεν έχω μετρήσει.
815
01:00:34,166 --> 01:00:35,958
Και δεύτερον, γιατί ρωτάς;
816
01:00:37,916 --> 01:00:40,250
-Αν σου πω, δεν θα με πιστέψεις.
-Γιατί όχι;
817
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
Καλά, τότε. Μάντεψε.
818
01:00:44,291 --> 01:00:46,833
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να σε αναστατώσω.
819
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Για να δούμε. Είκοσι;
820
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Γιατί όχι εκατό;
821
01:00:51,500 --> 01:00:54,333
-Για ποια με πέρασες;
-Σωστά, είσαι ακόμα πολύ νέα.
822
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Δέκα;
823
01:00:57,083 --> 01:00:58,125
Προφανώς,
824
01:00:58,208 --> 01:01:01,541
κάποια που γνωρίζεις στον δρόμο
και σε ακολουθεί σε ιδιωτικό σαλόνι,
825
01:01:01,625 --> 01:01:03,625
θα είναι ικανή
για πολλά φρικτά πράγματα.
826
01:01:03,791 --> 01:01:05,666
Έχεις ξαναβρεθεί σε ιδιωτικό σαλόνι;
827
01:01:06,708 --> 01:01:08,375
-Θες να μάθεις την αλήθεια;
-Ναι!
828
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
-Ναι.
-Ναι;
829
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Ναι. Αλλά όχι όπως νομίζεις.
830
01:01:11,750 --> 01:01:14,958
Ήταν με μια φίλη και τον
αρραβωνιαστικό της τις Απόκριες.
831
01:01:16,208 --> 01:01:17,208
Μάλιστα…
832
01:01:17,291 --> 01:01:19,916
Δεν θα ήταν δραματικό αν εσύ
και ο εραστής σου…
833
01:01:20,000 --> 01:01:22,708
Όχι, δεν θα ήταν.
Αλλά δεν έχω εραστή.
834
01:01:23,500 --> 01:01:25,750
Τι; Δεν περιμένεις να πιστέψω πως…
835
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Όχι. Λοιπόν…
836
01:01:27,875 --> 01:01:30,250
-Δεν είχα κάποιον εδώ και έξι μήνες.
-Κατάλαβα.
837
01:01:32,375 --> 01:01:34,291
-Ποιος ήταν;
-Ένας άντρας.
838
01:01:35,541 --> 01:01:36,833
Με κοροϊδεύεις.
839
01:01:37,666 --> 01:01:39,000
Ήταν ο πρώτος σου;
840
01:01:39,666 --> 01:01:40,666
Ναι.
841
01:01:40,750 --> 01:01:43,333
Και θα σου πω ότι σου έμοιαζε.
842
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Αν αναρωτιέσαι, γι' αυτό
σε ακολούθησα με τόση προθυμία.
843
01:01:48,416 --> 01:01:52,125
Είχε ένα βλέμμα…
Μπορούσε να μου κάνει ό,τι ήθελε.
844
01:01:52,916 --> 01:01:54,791
-Και τον άφησες.
-Όχι.
845
01:01:55,833 --> 01:01:57,833
Γύρισε στη χώρα του.
846
01:01:57,916 --> 01:01:59,291
Ήταν ξένος.
847
01:02:02,041 --> 01:02:04,333
-Λίγη σαμπάνια ακόμα;
-Όχι, πρέπει να πηγαίνω.
848
01:02:05,833 --> 01:02:09,125
-Θα μου τα ψάλλει η μαμά μου.
-Ζεις μαζί της;
849
01:02:09,208 --> 01:02:11,791
Φυσικά και μένω μαζί της,
τι περιμένεις;
850
01:02:11,875 --> 01:02:14,291
Και… τον πατέρα σου;
851
01:02:16,500 --> 01:02:18,208
Πέθανε πριν καιρό.
852
01:02:21,083 --> 01:02:23,750
Και μένεις μόνο με τη μαμά σου;
853
01:02:23,833 --> 01:02:27,291
Με δουλεύεις; Είμαστε πέντε:
δύο αγόρια και δύο κορίτσια.
854
01:02:27,375 --> 01:02:29,250
Έλα να κάτσεις μαζί μου.
855
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Κάθισε.
856
01:02:33,000 --> 01:02:35,416
-Είσαι η μεγαλύτερη;
-Όχι, η δεύτερη.
857
01:02:35,500 --> 01:02:37,666
Η αδερφή μου, η Λεονί,
δουλεύει στο ανθοπωλείο.
858
01:02:37,750 --> 01:02:40,666
-Εσύ τι κάνεις;
-Είμαι απλώς σπίτι.
859
01:02:40,750 --> 01:02:41,958
Κατάλαβα.
860
01:02:42,041 --> 01:02:44,541
Κάποιος πρέπει να είναι
για να φροντίζει τα παιδιά.
861
01:02:44,625 --> 01:02:45,791
Δουλεύει και η μητέρα μου.
862
01:02:45,875 --> 01:02:48,083
Τι της λες όταν γυρνάς αργά;
863
01:02:48,166 --> 01:02:49,416
Πάντα βρίσκω κάτι.
864
01:02:49,500 --> 01:02:52,291
-Τι θα της πεις απόψε;
-Ότι ήμουν στο θέατρο.
865
01:02:52,375 --> 01:02:55,541
-Αγοράζεις συχνά εισιτήρια;
-Ο αδερφός μου είναι κομμωτής.
866
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
-Πελάτισσά του είναι η κυρία Ρεζάν.
-Πολύ σημαντική δουλειά!
867
01:02:58,666 --> 01:02:59,958
Μη μου χαλάσεις τα μαλλιά.
868
01:03:01,416 --> 01:03:04,166
-Ο άλλος σου αδερφός. τι κάνει;
-Πηγαίνει σχολείο.
869
01:03:04,250 --> 01:03:05,875
Θέλει να γίνει δάσκαλος.
870
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
-Γιατί όλες αυτές οι ερωτήσεις;
-Επειδή ενδιαφέρομαι.
871
01:03:09,708 --> 01:03:13,250
-Έχεις κι άλλη αδερφή;
-Ναι, είναι ακόμα κοριτσάκι.
872
01:03:13,333 --> 01:03:17,125
Πρέπει να την προσέχω, όμως!
Χάνουν την αθωότητά τους στο σχολείο.
873
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Είναι 12 ετών σχεδόν.
874
01:03:19,375 --> 01:03:20,958
Ίσως δεν με πιστέψεις,
875
01:03:21,041 --> 01:03:23,166
αλλά τις προάλλες
την έπιασα με ένα αγόρι.
876
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
-Το πιστεύεις;
-Δώδεκα ετών… Ουφ!
877
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
"Ουφ" έχεις δίκιο!
878
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Είναι απαίσιο. Δεν είναι πια παιδιά.
879
01:03:30,208 --> 01:03:32,791
Καημενούλα μου.
Ορίστε, πιες λίγη σαμπάνια.
880
01:03:38,958 --> 01:03:39,958
Ορίστε.
881
01:03:42,541 --> 01:03:43,666
Κι εσύ;
882
01:03:43,750 --> 01:03:45,041
Πόσων ετών είσαι;
883
01:03:47,458 --> 01:03:48,791
Δεκαεννέα.
884
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Μικρή μου αγάπη.
885
01:04:02,041 --> 01:04:03,333
Μικρή μου αγάπη.
886
01:04:04,041 --> 01:04:05,666
Μικρό μου παιδί.
887
01:04:05,750 --> 01:04:08,791
Είναι υπέροχο!
888
01:04:08,875 --> 01:04:11,541
Μόλις κατάλαβα πόσο υπέροχο είναι!
889
01:04:11,625 --> 01:04:13,333
-Τι είναι υπέροχο;
-Εσύ!
890
01:04:13,416 --> 01:04:14,958
Εσύ, εσύ!
891
01:04:17,291 --> 01:04:19,041
Δεν μου έχεις πει καν το όνομά σου.
892
01:04:19,958 --> 01:04:20,958
Αντρέ.
893
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
-Γαμώτο!
-Τι είναι;
894
01:04:25,708 --> 01:04:28,333
-Είναι… το όνομα του θείου μου!
-Αλήθεια;
895
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Τι έγινε τώρα, καημενούλα;
896
01:04:46,416 --> 01:04:48,000
Ψάχνουμε για τις πέρλες μου.
897
01:04:48,083 --> 01:04:49,458
Μου έσπασε το κολιέ.
898
01:04:59,916 --> 01:05:02,416
Και να σκεφτείς πως ακόμα
και μετά από 30 χρόνια εργασίας εδώ,
899
01:05:02,500 --> 01:05:06,541
ακόμα αναρωτιέμαι αν πρέπει να μπω…
όταν χτυπάνε το κουδούνι.
900
01:05:15,041 --> 01:05:16,500
Τι τρέχει, φίλε μου;
901
01:05:16,583 --> 01:05:17,916
Παίζεις κρυφτό;
902
01:05:18,833 --> 01:05:20,416
Φέρε μου τον λογαριασμό, σε παρακαλώ.
903
01:05:24,666 --> 01:05:26,125
Ξέρεις τι ώρα είναι;
904
01:05:28,541 --> 01:05:30,333
Όχι, αλλά θα μου πεις.
905
01:05:31,833 --> 01:05:33,000
Είναι εντεκάμισι.
906
01:05:35,083 --> 01:05:37,125
Αλήθεια; Δεν με νοιάζει.
907
01:05:37,875 --> 01:05:40,750
-Και η μητέρα σου;
-Γιατί την αναφέρεις;
908
01:05:40,916 --> 01:05:42,166
Τίποτα.
909
01:05:43,333 --> 01:05:45,500
Μου έλεγες ψέματα νωρίτερα, έτσι;
910
01:05:46,291 --> 01:05:50,333
-Εχει συνηθίσει να γυρνάς αργά.
-Θα πω ότι ήμουν στο θέατρο.
911
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Κι αν ρωτήσει για το έργο;
912
01:05:53,625 --> 01:05:56,166
Δεν πρέπει να είσαι
πολύ καλός ψεύτης.
913
01:05:56,250 --> 01:05:58,625
Θα σου κάνω μαθήματα
πώς να λες ψέματα στη σύζυγό σου.
914
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
-Η… σύζυγός μου;
-Δεν είσαι παντρεμένος;
915
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
-Σίγουρα είσαι!
-Τι σε κάνει να το πιστεύεις;
916
01:06:05,791 --> 01:06:06,875
Ένα προαίσθημα.
917
01:06:06,958 --> 01:06:09,541
Θα ήθελα να μάθω. Δεν φοράω βέρα.
918
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Ψεύτη! Είναι στην τσέπη
του γιλέκου σου!
919
01:06:12,083 --> 01:06:14,166
Κοιτάς συνέχεια μήπως την έχασες.
920
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Θα σε ενοχλούσε αν ήμουν παντρεμένος;
921
01:06:22,416 --> 01:06:24,625
Θα προτιμούσα αν ήσουν ελεύθερος.
922
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
Αλλά ξέρεις…
923
01:06:26,375 --> 01:06:29,083
η ζωή δεν νοιάζεται
για τις προτιμήσεις μας.
924
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Έτσι κι αλλιώς,
δεν θα με παντρευόσουν.
925
01:06:36,000 --> 01:06:38,541
Μετανιώνεις όταν σκέφτεσαι
τη σύζυγό μου;
926
01:06:38,625 --> 01:06:41,291
Η σύζυγός σου θα κάνει
το ίδιο μ' εσένα.
927
01:06:41,375 --> 01:06:43,291
Σου απαγορεύω να λες τέτοιο πράγμα!
928
01:06:44,625 --> 01:06:46,875
Μερικά πράγματα πρέπει να λέγονται…
929
01:06:46,958 --> 01:06:48,666
Βλέπεις; Είσαι παντρεμένος!
930
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Άκου, μου αρέσεις πολύ.
931
01:06:53,458 --> 01:06:54,875
-Αλήθεια;
-Ναι!
932
01:06:54,958 --> 01:06:57,250
Θέλω να σε ξαναδώ. Συχνά!
933
01:06:57,333 --> 01:06:58,958
-Κι εγώ;
-Τι εσύ;
934
01:06:59,708 --> 01:07:01,000
Θα ήθελα;
935
01:07:02,041 --> 01:07:03,375
Στάσου…
936
01:07:04,041 --> 01:07:06,000
να το σκεφτώ.
937
01:07:07,458 --> 01:07:09,666
Ναι… Νομίζω πως μου αρέσεις λίγο.
938
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
Πρέπει να καταλάβεις, για αυτ…
939
01:07:13,750 --> 01:07:15,791
Πρέπει να σου ξεκαθαρίσω.
940
01:07:15,875 --> 01:07:18,125
Δεν εννοώ μόνο από ηθική άποψη.
941
01:07:18,916 --> 01:07:20,291
Εννοώ…
942
01:07:21,125 --> 01:07:23,458
Καταλαβαίνεις.
943
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
Στην κατάστασή μου,
επαγγελματική και προσωπική,
944
01:07:27,333 --> 01:07:29,625
δεν θα είχα ποτέ χρόνο να σε προσέχω.
945
01:07:29,708 --> 01:07:32,958
Και ξέρω μερικούς
που, για να περάσουν καλά,
946
01:07:33,041 --> 01:07:34,708
θα ήταν ικανοί για μια βραδιά…
947
01:07:34,791 --> 01:07:37,625
-Σε ένα ιδιωτικό σαλόνι.
-Ναι, ιδιωτικό σαλόνι ή…
948
01:07:39,458 --> 01:07:41,125
Μη με διακόπτεις, σε παρακαλώ,
949
01:07:41,208 --> 01:07:42,500
και προσπάιησε να καταλάβεις.
950
01:07:42,583 --> 01:07:44,958
Πρώτος, ο πρώτος κανόνας. Πολύ απλός.
951
01:07:45,041 --> 01:07:48,291
Ποτέ να μην αποκρίνεσαι,
όταν κάποιος σε σταματάει στον δρόμο.
952
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
Αν επιμένουν, περπάτα πιο γρήγορα.
953
01:07:53,458 --> 01:07:56,416
Πάνω απ' όλα,
ποτέ να μη σταμάς μπροστά σε βιτρίνα.
954
01:07:57,416 --> 01:07:59,208
Θα έρθουν κοντά για να σου μιλήσουν.
955
01:07:59,291 --> 01:08:02,083
Αυτό περιμένουν.
Να ξεκινήσουν κουβέντα.
956
01:08:03,458 --> 01:08:06,791
Ακόμα και με μια απλή απάντηση,
νομίζουν πως δικαιούνται τα πάντα.
957
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
Κι αν, θεός φυλάξοι, βρέχει…
958
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
θα εκμεταλλευτεί τη δυσκολία σου
για να σε πάει με ομπρέλα στο αμάξι.
959
01:08:12,458 --> 01:08:13,958
Φυσικά, πρέπει να αρνηθείς.
960
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Ναι, χάλασε τα ρούχα σου,
αγαπητή μου, χωρίς δισταγμό.
961
01:08:17,583 --> 01:08:19,541
Ξερεις πως θα σου αγοράσω άλλα.
962
01:08:19,625 --> 01:08:22,291
Ό,τι κι αν κάνεις,
μη δεχτείς το μπράτσο του!
963
01:08:28,458 --> 01:08:31,083
Γυναίκα, πάντα ψάχνεις
964
01:08:31,166 --> 01:08:34,875
Καινούριες κατακτήσεις,
νύχτα και μέρα,
965
01:08:34,958 --> 01:08:37,333
Να τους ευχαριστείς ματαιόδοξα
966
01:08:37,416 --> 01:08:39,583
Περνάς ώρες μπροστά στον καθρέφτη σου
967
01:08:39,666 --> 01:08:41,833
Κομψότητα, μια απατηλή χάρη
968
01:08:41,916 --> 01:08:45,708
Ένα βλέμμα
Και ένας αξιοσέβαστος αναστεναγμός
969
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
Βελούδα, αρώματα και κρινολίνα
970
01:08:48,208 --> 01:08:52,250
Τίποτα δεν νικάει ένα
"Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω"
971
01:08:52,333 --> 01:08:54,833
Η κυρία Αρτούρ είναι μια γυναίκα
972
01:08:54,916 --> 01:08:58,083
Για την οποία μιλούσαν πολύ καιρό
973
01:08:58,166 --> 01:09:00,125
Καμία εφημεδίδα, τίποτα,
Καμία δημοσιότητα
974
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
Είχε ένα σμήνος εραστές
975
01:09:02,208 --> 01:09:04,083
Η κυρία Αρτούρ είναι μια γυναίκα
976
01:09:04,166 --> 01:09:07,333
για την οποία μιλούσαν πολύ καιρό.
977
01:09:11,208 --> 01:09:13,458
Τώρα, θα πω το "Άμαξα" του Ζανρόφ.
978
01:09:13,541 --> 01:09:15,291
Η γυναίκα έχει απίστευτο ταλέντο.
979
01:09:16,291 --> 01:09:19,291
Απολαμβάνω να τη χειροκροτάω.
980
01:09:19,375 --> 01:09:21,625
Κι εγώ. Σημαίνει πως τα χέρια σου
είναι απασχολημένα!
981
01:09:24,666 --> 01:09:27,375
Θεέ μου, έχεις πολλή πλάκα!
982
01:09:27,458 --> 01:09:29,166
Ξέρεις πόσο σπάνιο είναι
983
01:09:29,250 --> 01:09:31,500
να βρεις ένα κορίτσι
τόσο αστείο στον δρομο;
984
01:09:31,583 --> 01:09:33,333
Λέω κι εγώ το ίδιο στον εαυτό μου.
985
01:09:33,416 --> 01:09:36,500
"Κα, κα, χοπ, όπα!"
986
01:09:36,583 --> 01:09:40,041
-Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε;
-Όχι, αλλά θα μου πεις
987
01:09:40,125 --> 01:09:43,916
Αντί να ακούμε την "Άμαξα",
που δεν είναι για κορίτσια,
988
01:09:44,875 --> 01:09:47,333
πρέπει να μπούμε
στο αυτοκίνητό μου…
989
01:09:48,458 --> 01:09:51,791
και να πιούμε ένα ποτό στο σπίτι μου.
Μόνο για μια στιγμή.
990
01:09:51,875 --> 01:09:53,958
Τι λες, αυτοκίνητο;
991
01:09:54,625 --> 01:09:56,333
Είσαι πραγματικά αυθεντικός!
992
01:09:56,416 --> 01:09:57,625
Είναι Ντε Ντιόν.
993
01:09:58,250 --> 01:10:01,083
-40 ίππους.
-Χωράνε τόσα άλογα μέσα;
994
01:10:04,541 --> 01:10:06,875
Από την άμαξα βγαίνει μια γυναίκα
και λέει
995
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
"Κα, κα, χοπ, όπα!"
996
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Από την άμαξα, μια γυναίκα λέει
997
01:10:10,791 --> 01:10:12,750
"Μπράβο, Λεόν. Ο σύζυγός μου!"
998
01:10:12,833 --> 01:10:16,416
"Δεν χρειάζεται να κρυβόμαστε πια!
Κα, κα, χοπ, όπα!"
999
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
"Δεν χρειάζεται να κρυβόμαστε πια!
Ας δώσουμε στον οδηγό 100 σεντ!"
1000
01:10:27,916 --> 01:10:30,458
Είσαι απλά υπέροχη!
1001
01:10:30,958 --> 01:10:33,375
Είσαι το ίδιο το Παρίσι!
1002
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
Δεν είναι καλό,
είμαι από το Αρζεντουίλ!
1003
01:10:35,666 --> 01:10:37,833
Δεν έχει σημασία,
παραμένεις το Παρίσι για μένα.
1004
01:10:43,625 --> 01:10:45,791
Έχεις πολλά πράγματα στο σπίτι σου.
1005
01:10:46,666 --> 01:10:48,333
Ποιος καθαρίζει εδώ πέρα;
1006
01:10:49,291 --> 01:10:50,833
Έχω έναν Κινέζο υπηρέτη.
1007
01:10:52,083 --> 01:10:54,708
Έχει πολύ ασυνήθιστο τρόπο
να συγυρίζει.
1008
01:10:55,833 --> 01:10:57,666
Απλώς μετακινεί τα αντικείμενα.
1009
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Ικανοποιείται δημιουργώντας
ένα νέο χάος αλλού.
1010
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
-Αυτά είναι όλα κινέζικα.
-Δεν βλέπεις εδώ μέσα, έτσι;
1011
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
Δουλεύω μόνο στο μισοσκόταδο.
1012
01:11:08,250 --> 01:11:10,708
Αλλά αυτά τα αξιολάτρευτα μάτια
θα το συνηθίσουν σύντομα.
1013
01:11:10,791 --> 01:11:13,000
Αυτά τα αξιολάτρευτα μάτια
δεν θα έχουν τον χρόνο.
1014
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
-Γιατί;
-Ήρθα μόνο για ένα λεπτό.
1015
01:11:15,333 --> 01:11:17,000
Αυτό συμφωνήσαμε, έτσι;
1016
01:11:17,916 --> 01:11:20,458
-Βγάλε το καπέλο σου, αγαπητή.
-Για ένα λεπτό;
1017
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
Ορίστε.
1018
01:11:24,750 --> 01:11:26,208
Να ξεκουραστείς λίγο.
1019
01:11:27,875 --> 01:11:29,875
Μα δεν είμαι κουρασμένη,
ήρθαμε με το αυτοκίνητο.
1020
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Είσαι τόσο άβολα
στην αιγυπτιακή καρέκλα.
1021
01:11:40,208 --> 01:11:42,625
Θα ήταν ωραία
στην εποχή του Ραμσή του 2ου,
1022
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
αλλά από τότε οι πισινοί μας
έχουν άλλες σκέψεις.έ
1023
01:11:45,750 --> 01:11:47,625
Έλα δω, αγαπητή μου.
1024
01:11:48,750 --> 01:11:51,791
Τι σύμπτωση: ένας καναπές!
Πόσο περίεργο!
1025
01:11:52,625 --> 01:11:54,875
Οι γυναίκες σου προσφέρουν
μερικές φορές μια καρέκλα να κάτσεις,
1026
01:11:54,958 --> 01:11:57,000
αλλά οι άντρες πάντα τον καναπέ
1027
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
Τι εννοείς; Ένας απλός καναπές είναι.
1028
01:12:00,958 --> 01:12:04,125
-Βάλε το κεφάλι σου στο μπράτσο.
-Μα δεν είμαι καθόλου κουρασμένη!
1029
01:12:04,208 --> 01:12:05,333
Ναι, είσαι!
1030
01:12:05,416 --> 01:12:07,625
Στην ηλικία σου,
πρέπει να φροντίζεις τον εαυτό σου.
1031
01:12:09,041 --> 01:12:10,583
Στοιχηματίζω πως δεν είσαι
ούτε είκοσι.
1032
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
-Είμαι 19.
-19!
1033
01:12:13,083 --> 01:12:15,583
Τα 19 είναι σημαντική ηλικία!
Έλα τώρα, κάπλωσε.
1034
01:12:17,750 --> 01:12:19,666
Τι αξιολάτρευτη!
1035
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Είναι απλώς αξιολάτρευτη!
1036
01:12:26,208 --> 01:12:28,916
Θα κάνω κάτι με αυτό το πλασματάκι.
1037
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
Θα το βγάλω από το κέλυφός του,
1038
01:12:32,791 --> 01:12:35,208
θα το μαλακώσω, θα το μεταμορφώσω…
1039
01:12:36,666 --> 01:12:38,000
Πυγμαλίων!
1040
01:12:38,083 --> 01:12:39,750
Με ακούς; Πυγμαλίων!
1041
01:12:39,833 --> 01:12:41,416
Θέλω να είμαι ο Πυγμαλίωνας σου!
1042
01:12:42,041 --> 01:12:44,375
Σε πιάνει μια τρέλα μερικές φορές;
1043
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
"Τρέλα";
1044
01:12:48,458 --> 01:12:50,500
Τρέλα!
1045
01:12:50,583 --> 01:12:52,666
Τι αξιολάτρευτη! "Τρέλα"!
1046
01:12:52,750 --> 01:12:55,708
Είναι πράγματι αξιολάτρευτη!
Πού έβαλα το πορτό;
1047
01:12:55,791 --> 01:12:57,000
"Τρέλα";
1048
01:12:57,083 --> 01:13:00,000
Θα πω στην Άννα ντε Νοάιλς
τι είπες, θα το λατρέψει!
1049
01:13:00,083 --> 01:13:02,166
"Τρέλα…" Ορίστε το κρασί.
1050
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Είσαι μια γλυκούλα.
1051
01:13:06,000 --> 01:13:08,166
-Διψάς;
-Όχι.
1052
01:13:08,250 --> 01:13:09,958
Δεν διψάω, πεινάω.
1053
01:13:11,375 --> 01:13:13,875
Τι άβολο, θα προτιμούσα να διψάς.
1054
01:13:13,958 --> 01:13:16,000
Δεν έχω φαγητό εδώ.
1055
01:13:16,083 --> 01:13:17,916
Ρώτα τον Κινέζο σου.
1056
01:13:19,750 --> 01:13:21,875
Ξέρω να φτιάχνει μόνο φιδέ
1057
01:13:21,958 --> 01:13:25,333
και δεν είναι η εποχή του.
Έλα να κάτσεις, αγαπητή μου.
1058
01:13:25,416 --> 01:13:26,750
Έλα…
1059
01:13:27,625 --> 01:13:29,416
Είναι εξαιρετική ιδέα!
1060
01:13:29,500 --> 01:13:31,458
Θα τον στείλω στο Λαρού,
1061
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
και θα μας φέρει ένα ωραίο δείπνο.
1062
01:13:34,625 --> 01:13:37,500
Είχα όρεξη για λουκάνικο.
1063
01:13:37,583 --> 01:13:40,541
Λουκάνικο; Δεν είναι θαυμάσια;
1064
01:13:40,625 --> 01:13:43,208
Απολύτως θαυμάσια! Λουκάνικο…
1065
01:13:43,291 --> 01:13:44,791
Έλα να κάτσεις, αγαπητή μου.
1066
01:13:44,875 --> 01:13:46,208
Έλα δω.
1067
01:13:47,333 --> 01:13:50,375
Θα τον στείλουμε να φέρει λουκάνικο
από το Λαρού.
1068
01:13:51,250 --> 01:13:52,916
Η φάτσα που θα έχουν!
1069
01:13:53,000 --> 01:13:54,333
Είναι απίστευτα αστείο!
1070
01:13:56,166 --> 01:13:57,416
Έχω μια ιδέα.
1071
01:13:58,500 --> 01:14:01,375
-Γιατί δεν πάμε μαζί;
-Πού;
1072
01:14:02,083 --> 01:14:03,541
Στο Λαρού, για δείπνο.
1073
01:14:03,625 --> 01:14:05,375
Όχι, δεν θέλω να πάω.
1074
01:14:05,958 --> 01:14:08,166
Δεν θέλω να πέσω πάνω
σε κάποιον γνωστό.
1075
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
-Ξέρεις τόσο κόσμο;
-Όχι ακριβώς.
1076
01:14:10,916 --> 01:14:13,333
Αλλά και ένας να είναι,
θα είναι καταστροφικό.
1077
01:14:15,250 --> 01:14:17,875
Ποια είσαι, μικρή μυστηριώδη;
1078
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
Πολύ ωραίο. Είναι ακριβό;
1079
01:14:23,958 --> 01:14:25,166
Ποιος σου το αγόρασε;
1080
01:14:26,208 --> 01:14:27,208
Ένας φίλος;
1081
01:14:28,291 --> 01:14:30,416
Σίγουρα θα έχεις σοβαρή σχέση,
1082
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
και αυτόν ανησυχείς
πως θα δεις στο Λαρού.
1083
01:14:34,791 --> 01:14:36,416
Άγαλμα Τανάγκρα.
1084
01:14:36,500 --> 01:14:40,083
Είσαι ένα μικρό άγαλμα
και ήδη ανήκει σε έναν άξεστο!
1085
01:14:41,375 --> 01:14:42,750
Πώς είναι;
1086
01:14:42,833 --> 01:14:45,333
Είναι πολύ λιγότερο τρελός από σένα.
1087
01:14:46,333 --> 01:14:47,375
Ένας επιχειρηματίας!
1088
01:14:47,458 --> 01:14:49,958
Τι φρικτό! Είναι επιχειρηματίας!
1089
01:14:50,041 --> 01:14:52,375
Σίγουρα θα είναι επιχειρηματίας.
1090
01:14:53,791 --> 01:14:56,708
Οι επιχειρηματίες
είναι φρικτά βαρετοί!
1091
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
Εϊσαι μια γατούλα.
1092
01:15:01,291 --> 01:15:05,000
Μια μικροσκοπική γατούλα…
Και δεν ξέρεις τίποτα.
1093
01:15:06,416 --> 01:15:09,958
Σίγουρα, όμως, θα παρατήρησες
πως όταν κάποιος εστιάζει στα χρήματα
1094
01:15:11,166 --> 01:15:12,791
γίνεται εντελώς ηλίθιος!
1095
01:15:14,916 --> 01:15:16,708
Εσύ φαίνεσαι να έχεις χρήματα.
1096
01:15:17,541 --> 01:15:21,083
Δεν ειναι το ίδιο.
Δεν κερδίζω χρήματα…
1097
01:15:21,166 --> 01:15:22,541
τα κλέβω!
1098
01:15:22,625 --> 01:15:25,000
-Με τίποτα! Είσαι κλέφτης;
-Σχεδόν.
1099
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Είμαι συγγραφέας.
1100
01:15:26,750 --> 01:15:28,291
Συγγραφέας!
1101
01:15:28,375 --> 01:15:30,833
Ναι, σκεφτόμουν "Έχει τόσο χαρτί!"
1102
01:15:31,000 --> 01:15:33,083
Τι υπέροχη, τι θαυμάσια!
1103
01:15:34,458 --> 01:15:36,041
Παρίσι!
1104
01:15:36,125 --> 01:15:37,875
Παρίσι! Τι φανταστική πόλη!
1105
01:15:37,958 --> 01:15:39,416
Δεν βλέπω τη σύνδεση.
1106
01:15:39,500 --> 01:15:42,291
Αγαπητή μου, είμαι γνωστός
σε όλο τον κόσμο!
1107
01:15:43,208 --> 01:15:46,500
Θα είχα Νόμπελ, αν με είχαν σκεφτεί!
1108
01:15:46,583 --> 01:15:47,833
Λοιπόν;
1109
01:15:49,375 --> 01:15:52,541
Ο Κύριος Ένοχος,
Η Γυναίκα και ο Εραστής,
1110
01:15:52,625 --> 01:15:54,125
Το Φίδι που Κλαίει…
1111
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
-Ναι! Το Φίδι που Κλαίει!
-Ναι.
1112
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
Το έχω δει! Είναι όμορφο, έτσι;
1113
01:15:59,291 --> 01:16:02,541
-Με έκανε να σπαράξω στο κάμα!
-Εγώ το έγραψα.
1114
01:16:03,333 --> 01:16:06,375
-Εσύ το έγραψες;
-Ναι, εγώ.
1115
01:16:07,000 --> 01:16:10,041
Πες μου γιατί ο καταραμένος Αρνό
δεν την παντρεύεται στο τέλος!
1116
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Αφού την έκανε να υποφέρει έτσι!
1117
01:16:12,458 --> 01:16:13,750
Είσαι πολύ καλή.
1118
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Είσαι απλώς πολύ καλή,.
1119
01:16:18,250 --> 01:16:19,541
Παιδί μου…
1120
01:16:20,166 --> 01:16:21,291
Γατούλα μου…
1121
01:16:22,333 --> 01:16:23,750
Μικρή μου απλοϊκή…
1122
01:16:24,250 --> 01:16:26,458
Μακάρι να γινόμουν απλοϊκός πάλι…
1123
01:16:26,541 --> 01:16:28,791
Να ξαναγίνω παρθένος πλάι σου.
1124
01:16:29,416 --> 01:16:31,375
Είσαι πραγματικά τρελός τότε!
1125
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
Θες να ξαναγίνεις παρθένος;
1126
01:16:33,458 --> 01:16:37,166
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
Δεν καταλαβαίνει τίποτα!
1127
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
Είναι τόσο πολύτιμο και…
ανεκτίμητο!
1128
01:16:42,041 --> 01:16:43,250
Έχω μια ιδέα.
1129
01:16:44,500 --> 01:16:46,666
Θα σε βάλω σε ένα θεατρικό… Ναι!
1130
01:16:47,458 --> 01:16:49,375
Τόσο ανόητη που είσαι…
1131
01:16:49,458 --> 01:16:51,208
σίγουρα θα έχεις πολύ ταλέντο!
1132
01:16:52,791 --> 01:16:55,250
Δεν ήθελες ποτέ να παίξεις στη σκηνή;
1133
01:16:55,333 --> 01:16:58,708
Με τις φίλες μου στο σχολείο,
διασκεδάζαμε με θεατρικά, αλλά…
1134
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Ναι; Αλλά τι;
1135
01:17:00,750 --> 01:17:02,583
Λοιπόν; Θα σε πάρω εγώ.
1136
01:17:03,458 --> 01:17:04,666
Θα σε διαμορφώσω.
1137
01:17:05,333 --> 01:17:06,583
Θα σε πλάσω!
1138
01:17:06,666 --> 01:17:07,708
Ναι, αλλά πρόσεχε!
1139
01:17:09,958 --> 01:17:12,333
-Τι να προσέχω;
-Που θα με πλάθεις.
1140
01:17:12,416 --> 01:17:14,458
Η μπλούζα μου θα γεμίσει ζάρες.
1141
01:17:14,541 --> 01:17:16,083
Δεν είναι πολύ γλυκιά;
1142
01:17:17,583 --> 01:17:20,166
Δεν είναι πολύ γλυκιά
που δεν καταλαβαίνει τίποτα;
1143
01:17:21,666 --> 01:17:23,833
Το εννοούσα "ηθικά",
μικρή μοιυ αγαπημένη!
1144
01:17:26,333 --> 01:17:29,250
Ακριβώς, αν είναι ηθικά,
μπορεί να γίνει από απόσταση!
1145
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
Γιατί;
1146
01:17:31,833 --> 01:17:33,791
Δεν νιώθεις καλά εδώ, δίπλα μου;
1147
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Με ζεσταίνει να σε έχω κοντά, έτσι,
1148
01:17:37,791 --> 01:17:39,125
απαλά…
1149
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
Χωρίς να κάνουμε τίποτα.
1150
01:17:43,500 --> 01:17:45,916
Ναι… Όταν δεν κάνεις τίποτα,
είναι ωραία εδώ.
1151
01:17:47,250 --> 01:17:49,958
Να νιώθεις τη ζεστασιά…
Είναι ωραία.
1152
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
Αυτό είναι αλήθεια.
1153
01:17:53,208 --> 01:17:56,416
Φυσικά, οι άντρες δεν θέλουνε
τίποτε άλλο από αγκαλιά.
1154
01:17:56,500 --> 01:17:57,500
Αλλά…
1155
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Αλλά τι, γατούλα μου;
1156
01:18:01,458 --> 01:18:03,375
Τα χέια των αντρών περιπλανιούνται.
1157
01:18:03,458 --> 01:18:05,666
Πρέπει να υπερασπίζεσαι
τον εαυτό σου…
1158
01:18:05,750 --> 01:18:07,250
και μετά πρέπει να κινείσαι.
1159
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
Όταν, όμως, δεν κινείσαι,
νιώθεις όμορφα.
1160
01:18:11,583 --> 01:18:13,875
Αν είχαν έναν εραστή…
1161
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Αν είχες έναν εραστή…
1162
01:18:16,416 --> 01:18:19,666
Θα ήθελα να με κρατάει πολλή ώρα,
χωρίς να κινείται.
1163
01:18:29,250 --> 01:18:32,208
Απόψε, για πρώτη φορά,
η καρδιά μου χαίρεται.
1164
01:18:34,875 --> 01:18:36,083
Καταλαβαίνεις;
1165
01:18:38,125 --> 01:18:41,000
Ο κακός λύκος που πάντα τρώει
την Κοκκινοσκουφίτσα…
1166
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
ποιος ξέρει αν δεν ονειρεύτηκε
κάτι άλλο τελικά;
1167
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
Μια ολοκαίνουρια καρδούλα
που δίνεται…
1168
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
είναι κάτι τόσο σπάνιο.
1169
01:18:55,708 --> 01:18:57,791
Πρόσεχε, δεν δίνω κάτι!
1170
01:18:57,875 --> 01:18:59,416
Απλώς το δανείχω.
1171
01:19:00,291 --> 01:19:01,791
Είσαι αληθινή γλυκούλα.
1172
01:19:04,750 --> 01:19:07,375
Γιατί δεν θες να σε κάνω
1173
01:19:07,458 --> 01:19:08,666
σπουδαία καλλιτέχνιδα;
1174
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Θα είναι πολύ δύσκολο.
1175
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Όχι για μένα.
1176
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Ξεκίνησα την καριέρα
πολλών ηθοποιών στο Παρίσι.
1177
01:19:20,416 --> 01:19:23,250
Έχω εξαιρετική ικανότητα
να αναδεικνύει ταλέντα.
1178
01:19:23,416 --> 01:19:24,625
Δεν ξέρω γιατί, αλλά
1179
01:19:24,791 --> 01:19:26,916
νομίζω πως έχεις πολύ ταλέντο.
1180
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Μπορούμε να δοκιμάσουμε. Λοιπόν;
1181
01:19:33,250 --> 01:19:34,583
Ας δοκιμάσουμε αμέσως.
1182
01:19:35,375 --> 01:19:37,083
Θα σε βάλω να διαβάσεις κάτι
1183
01:19:38,500 --> 01:19:40,208
και θα δούμε τι έχεις μέσα σου.
1184
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Άντε, βγάλε το φόρεμά σου.
1185
01:19:44,500 --> 01:19:46,250
-Βγάλ' το αμέσως!
-Το φόρεμά μου.
1186
01:19:46,333 --> 01:19:48,708
Ναι, θα σε ντύσω με κάτι.
1187
01:19:48,791 --> 01:19:52,125
Δεν μπορείς να παίξεις τραγωδία
με αυτά τα ρούχα. Έλα.
1188
01:19:53,166 --> 01:19:56,666
Στο θέατρο αυτό που έχει σημασία
είναι η σωματοδομή!
1189
01:19:57,500 --> 01:19:59,875
Έλα, βγάλε το φόρεμά σου!
1190
01:19:59,958 --> 01:20:02,958
Ναι, ορίστε.
1191
01:20:04,083 --> 01:20:06,125
Ωραία, γατούλα μου.
1192
01:20:07,166 --> 01:20:09,083
Συνέχισε.
1193
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Τέλος.
1194
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Είσαι τόσο ντελικάτη.
1195
01:20:23,791 --> 01:20:24,958
Και έχεις ωραία φγούρα!
1196
01:20:25,833 --> 01:20:27,500
Αληθινή ηθοποιός!
1197
01:20:28,541 --> 01:20:30,208
Φόρα αυτό. Σήκω πάνω.
1198
01:20:34,458 --> 01:20:35,833
Άντε, σήκω.
1199
01:20:43,958 --> 01:20:45,250
Κοίτα!
1200
01:20:46,666 --> 01:20:48,250
Θα είσαι τόσο γοητευτική!
1201
01:20:49,166 --> 01:20:51,291
Κοίτα… Γοητευτική!
1202
01:20:53,125 --> 01:20:55,708
-Δεν μοιάζει μ' εμένα.
-Δεν είσαι εσύ πια!
1203
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
Δεν είσαι εσύ, είσαι…
1204
01:20:58,375 --> 01:20:59,625
Είσαι η Ψυχή!
1205
01:20:59,708 --> 01:21:01,333
Ναι, αυτό είναι! Είσαι η Ψυχή.
1206
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Έλα, γατούλα μου.
1207
01:21:04,375 --> 01:21:07,458
Θα σου πω κάτι. Οι κλασικοί…
1208
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
Για να δω.
1209
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
Έχουμε μόνο τους κλασικούς.
1210
01:21:12,166 --> 01:21:16,291
Είσαι γεμάτη ταλέντο, είμαι σίγουρος!
Το νιώθω!
1211
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
Διάβασε από αυτό, ωραία και αργά…
1212
01:21:20,541 --> 01:21:23,833
Σκέψου προσεκτικά τι λες.
Θα σου δώσω τις ατάκες.
1213
01:21:24,666 --> 01:21:27,041
-Να πάρει! Είναι στίχοι!
-Δεν πειράζει!
1214
01:21:27,125 --> 01:21:28,833
Πες τα σαν να μου μιλάς.
1215
01:21:29,791 --> 01:21:31,208
Ορίστε, θα εξηγήσω.
1216
01:21:32,083 --> 01:21:33,125
Η Ψυχή…
1217
01:21:33,708 --> 01:21:36,333
είναι μια κοπέλα που την απήγαγε η
Αγάπη…
1218
01:21:36,416 --> 01:21:37,416
η Αγάπη…
1219
01:21:38,291 --> 01:21:40,291
που μεταμορφώθηκε σε θηρίο.
1220
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Κατάλαβες; Εντάξει, συνέχισε.
1221
01:21:43,541 --> 01:21:44,958
Εγώ θα παίξω την Αγάπη.
1222
01:21:46,250 --> 01:21:48,666
"Δες το ερπετό…
1223
01:21:49,458 --> 01:21:53,750
"το σκληρό τέρας, που ο μάντης
ετοίμασε για σένα,
1224
01:21:54,833 --> 01:21:59,791
και που ίσως δεν είναι τόσο
τρομακτικό όσο φαντάστηκες".
1225
01:22:00,458 --> 01:22:02,166
Άντε, διάβασε. Σειρά σου.
1226
01:22:02,916 --> 01:22:07,833
"Εσύ, Άρχοντά μου, είσαι το τέρας
που απειλέι τη δύσμοιρη ζωή μου;
1227
01:22:08,750 --> 01:22:10,625
Εσύ, που μοιάζεις περισσότερο με θεό,
1228
01:22:10,708 --> 01:22:14,250
που τομά με θαυμαστό τρόπο
να έρθει να με σώσει;"
1229
01:22:14,833 --> 01:22:18,458
Δεν καταλαβαίνω τι λέω.
1230
01:22:18,541 --> 01:22:21,041
Δεν πειράζει, αγαπητή μου.
1231
01:22:21,916 --> 01:22:23,166
Εισαι όμορφη!
1232
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
Είσαι τόσο όμορφη, που δεν πειράζει.
1233
01:22:27,375 --> 01:22:28,958
Έλα δω, γατούλα μου.
1234
01:22:36,750 --> 01:22:38,125
Μικρή μοιυ Ψυχή.
1235
01:22:40,166 --> 01:22:42,541
Μικρό μου άγαλμα. Μικρή μου θεά.
1236
01:22:43,750 --> 01:22:45,333
Μικρή μου απλοϊκή.
1237
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Είμαι τρελός για σένα!
1238
01:23:43,291 --> 01:23:46,291
Μη θλίβεσαι, αγαπημένη μου.
Θα σου αγοράσω ένα θέατρο.
1239
01:23:58,750 --> 01:24:00,958
ΜΑΞΙΜ
1240
01:24:10,500 --> 01:24:11,916
Σκέφτηκα ότι χώρισαν αυτοί οι δύο.
1241
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Πριν από δύο εβδομάδες
ήταν με τον Φουλκούς!
1242
01:24:14,083 --> 01:24:15,416
Οχι Τον Φουλκούς, τον βαρόνο
πετρελαίου;
1243
01:24:15,500 --> 01:24:17,791
Όχι, τον ξάδερφό του.
Τον μεγιστάνα ραπτομηχανών.
1244
01:24:17,875 --> 01:24:20,750
-Κι εκείνος με την τραγουδίστρια.
-Ακριβώς.
1245
01:24:20,833 --> 01:24:23,958
-Πριν από δύο χρόνια ήταν μαζί.
-Τελείωσε πριν από έξι μήνες.
1246
01:24:24,041 --> 01:24:25,833
-Απόψε, όμως, είναι μαζί!
-Ναι.
1247
01:24:25,916 --> 01:24:27,750
Ξέρεις τι πιστεύω; Είναι ανήθικο!
1248
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
Ή πολύ ηθικό.
Μ' αυτούς, ποτέ δεν ξέρεις!
1249
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
Είναι σκάνδαλο!
1250
01:24:38,416 --> 01:24:42,125
Να εμφανίζονται δημόσια,
ενώ έχουν χωρίσει τέσσερις φορές!
1251
01:24:42,208 --> 01:24:44,708
Κοίτα! Την κρατάει από το χέρι!
1252
01:24:44,791 --> 01:24:45,875
Ειναι ντροπή!
1253
01:24:45,958 --> 01:24:48,833
Μπορείς να αφήσεις κάποιον,
αλλά μην του μιλάς μετά!
1254
01:25:05,916 --> 01:25:07,041
Βλέπεις, αγάπη μου…
1255
01:25:08,083 --> 01:25:10,000
πιστεύω στην αγάπη μέσω της μουσικής.
1256
01:25:11,333 --> 01:25:13,708
Μπορώ να μάθω ένα όργανο, τότε.
1257
01:25:13,791 --> 01:25:14,958
Ηλίθιε!
1258
01:25:24,958 --> 01:25:26,208
Ξερεις…
1259
01:25:26,291 --> 01:25:29,708
καλά κάναμε και τους αφήσαμε
στο μπαρ στο Λες Άλς
1260
01:25:29,791 --> 01:25:32,875
και γιορτάζουμε την πρώτη μας βραδιά
οι δυο μας.
1261
01:25:34,083 --> 01:25:36,250
Εκείνα τα καπνισμένα καφέ
είναι πολύ σνομπ.
1262
01:25:36,875 --> 01:25:39,083
Μόνο στο Μαξίμ νιωθεις
σαν στο σπίτι σου.
1263
01:25:39,166 --> 01:25:41,750
Ναι, είναι πολύ δημοφιλές,
αλλά το λατρεύω.
1264
01:25:41,833 --> 01:25:45,291
Οι σερβιτόροι μας ξέρουν από παιδιά.
Έτσι, Αντουάν;
1265
01:25:45,375 --> 01:25:48,458
Εγώ… Είμαι γυναίκα της συνήθειας.
1266
01:25:48,541 --> 01:25:49,541
Αλήθεια;
1267
01:25:50,250 --> 01:25:52,541
Υπάρχεις, όμως, μια συνήθεια
που φαίνεται πως έχασες.
1268
01:25:52,708 --> 01:25:55,416
Τι λες να έρθεις στπίτι μου
για ένα ποτό απόψε;
1269
01:25:57,041 --> 01:25:59,416
Σε βλέπω να έρχεσαι
με τις ψηλές σου μπότες.
1270
01:25:59,500 --> 01:26:01,625
-Λυκάνθρωπε!
-Μαξιμιλιέν!
1271
01:26:03,083 --> 01:26:04,208
Έχει περάσει τόσος καιρός.
1272
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Νιώθω σαν να πρόκειται
να σε γνωρίσω.
1273
01:26:10,166 --> 01:26:13,291
Έχεις πολύ όμορφο πρόσωπο.
1274
01:26:14,833 --> 01:26:16,916
Όμως, αναρωτιέμαι πώς είσαι
πραγματικά.
1275
01:26:17,958 --> 01:26:21,625
-Ρώτα τους φίλους σου!
-Είσαι τόσο κυνικός!
1276
01:26:24,416 --> 01:26:26,000
Είναι κρίμα…
1277
01:26:26,083 --> 01:26:28,791
Νιώθω πολύ συναισθηματικός απόψε.
1278
01:26:30,416 --> 01:26:31,833
Κι εγώ, βασικά.
1279
01:26:32,916 --> 01:26:35,416
Θα είναι τα βιολιά που κοντεύουν
να με κάνουν να κλάψω.
1280
01:26:36,291 --> 01:26:37,958
Οι τσιγγάνοι πρέπει να απαγορευτούν!
1281
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Το να τρως είναι αηδιαστικο!
1282
01:26:43,541 --> 01:26:46,083
Καλυτερα να φάω εκείνα τα πέταλα.
1283
01:26:46,916 --> 01:26:48,750
Σου άρεσε ο αστακός;
1284
01:26:50,375 --> 01:26:53,500
Είναι σαν τις γυναίκες,
μια ερώτηση που κάνουμε πολύ αργά.
1285
01:26:59,083 --> 01:27:01,166
Όπως και να 'χει, αν ο αστακός
δεν ήταν καλος…
1286
01:27:02,166 --> 01:27:04,125
αυτη η μικρή λεπτομέρεια
θα μου σώσει τη ζωή.
1287
01:27:05,416 --> 01:27:09,333
Να σκεφτείς ότι πληρώνουν 100 σεντ
για τα πνευματώδη σχόλια σου.
1288
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
-Αν ήξεραν πόσο κενά μπορεί να είναι!
-Ευχαριστώ.
1289
01:27:13,375 --> 01:27:16,208
Και μερικοί πληρώνουν 100 σεντ
για να σε ακούσουν να τους μιλάς.
1290
01:27:16,291 --> 01:27:18,041
-Αν ήξεραν…
-Αν ήξεραν τι;
1291
01:27:18,875 --> 01:27:21,083
Τίποτα απολύτως. Σε λατρεύω.
1292
01:27:21,250 --> 01:27:23,916
Ας μη μαλώσουμε,
θα χαλάσουμε τη βραδιά μας.
1293
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Γεια!
1294
01:27:31,875 --> 01:27:34,583
-Ποιον χαιρετάς και φλερτάρεις;
-Τον κύριο Γκανσάκ.
1295
01:27:35,541 --> 01:27:37,708
-Τον Γκρανσάκ; Τι γοητευτικό!
-Έλα τώρα.
1296
01:27:37,791 --> 01:27:41,000
Ξέρεις πολύ καλά πως ήταν εραστής μου
και τον λάτρευα.
1297
01:27:41,083 --> 01:27:44,250
Όλο το Παρίσι το ήξερε!
Ήσασταν γελοίοι με τα καμώματά σας.
1298
01:27:45,166 --> 01:27:47,500
Ήθελε να αυτοκτονήσει για χάρη μου.
1299
01:28:04,208 --> 01:28:06,541
Και ο Λαπέλ Παν; Κράτησε πολύ αυτό;
1300
01:28:06,625 --> 01:28:08,333
Έναν μήνα στο Μόντε Κάρλο.
1301
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Χρεωκόπησε σε έναν μήνα.
Ο κύριος Μονεστιέ επίσης.
1302
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Γεια σου, μεγάλε σκύλε!
1303
01:28:21,583 --> 01:28:23,958
Έχεις το θράσος να γκρινιάζεις
για τον Γκρανσάκ,
1304
01:28:24,041 --> 01:28:27,500
ενώ έχεις κοιμηθεί με όλες
τις νεαρές ηθοποιούς στο Παρίσι.
1305
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
Τις νεαρές και τις μεγαλύτερες!
1306
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
-Δεν είναι δυσκολότερο.
-Ευχαριστώ!
1307
01:28:33,708 --> 01:28:36,708
Ας πούμε ότι αρέσεις στις
μεγαλύτερες. Στις μικρές;
1308
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Ξεφτίζεις στις άκρες, αγαπητή μου.
1309
01:28:39,333 --> 01:28:40,708
Ποιες άκρες θα ήταν αυτές;
1310
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Τους δίνεις μερικές φορές
τους ρόλους που τους υπόσχεσαι;
1311
01:28:45,833 --> 01:28:47,583
Δεν είναι μόνο οι ρόλοι.
1312
01:28:48,250 --> 01:28:49,666
Είναι και η γοητεία μου!
1313
01:28:51,458 --> 01:28:54,000
Σωστά. Ξέχασα πως η γοητεία σου
είναι διάσημη στο Παρίσι!
1314
01:28:54,083 --> 01:28:56,500
Σχεδόν την έδειχναν ως αξιοθέατο
στους τουρίστες!
1315
01:28:57,916 --> 01:28:59,708
Τι λες να πάμε σπίτι μου;
1316
01:29:16,041 --> 01:29:18,875
Ποιον απατάς μαζί μου απόψε;
1317
01:29:20,291 --> 01:29:21,791
Όλο το Παρίσι είναι εδώ.
1318
01:29:23,125 --> 01:29:26,333
Και είμαι σίγουρος… βέβαιος
1319
01:29:26,416 --> 01:29:30,041
πως ο τωρινός σου εραστής…
είναι εδώ επίσης.
1320
01:29:31,875 --> 01:29:34,666
Άντε, μάντεψε. Πες ένα όνομα.
1321
01:29:34,750 --> 01:29:36,666
Πώς να μαντέψω, αγαπητή μου;
1322
01:29:37,666 --> 01:29:39,208
Θα ήθελα όλο τον τηλεφωνικό κατάλογο!
1323
01:29:39,291 --> 01:29:40,583
Παλιοκατεργάρη!
1324
01:30:15,750 --> 01:30:17,000
Το φεγγάρι!
1325
01:30:17,083 --> 01:30:19,125
Εσύ που μόλις βλέπεις έναν προβολέα!
1326
01:30:19,208 --> 01:30:21,625
Θα είναι όμορφη στην εξοχή.
1327
01:30:22,500 --> 01:30:23,791
Μου ήρθε μια ιδέα.
1328
01:30:24,958 --> 01:30:26,416
Πάμε στο Σανίλς.
1329
01:30:26,500 --> 01:30:28,125
-Στο Σανίλς.
-Ναι.
1330
01:30:28,208 --> 01:30:30,791
-Στο σπίτι της θείας μου.
-Τι θα της πούμε;
1331
01:30:31,833 --> 01:30:33,875
Πέθανε πριν από τρεις μήνες!
1332
01:30:35,083 --> 01:30:37,125
Αλλά μου άφησε ένα μικρό εξοχικό.
1333
01:30:37,208 --> 01:30:39,333
Θα ήταν θεϊκό για την επανένωσή μας.
1334
01:30:40,458 --> 01:30:43,750
Θα κοιμηθούμε σε ένα κρεβάτι
ψηλό σαν την Αψίδα του Θριάμβου,
1335
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
με ένα μεγάλο, κόκκινο πάπλωμα.
1336
01:30:47,208 --> 01:30:48,583
Δεν έχω τίποτα να φορέσω.
1337
01:30:48,666 --> 01:30:52,291
Δεν πειράζει, θα σου δώσω
μια νυχτικιά της θείας μου.
1338
01:31:05,333 --> 01:31:08,416
Πρωτογνωριστήκαμε το 1908 ή το 1907;
1339
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
Νομίζω πως ήταν το 1907.
1340
01:31:12,083 --> 01:31:15,458
Θυμάσαι το ποτό φράουλα
που ήπιαμε στη βεράντα Τορτόνι;
1341
01:31:15,541 --> 01:31:17,583
Είχα μόλις τελειώσει μια οντισιόν
στο Μπερνστίν.
1342
01:31:18,166 --> 01:31:20,541
Με χαιρέτησες
με το ναυτικό σου καπέλο.
1343
01:31:20,625 --> 01:31:23,291
Φορούσες ένα καφεπράσινο καρό παλτό.
1344
01:31:23,375 --> 01:31:25,875
Εσύ φορούσες ένα πλεκτό φόρεμα.
1345
01:31:28,625 --> 01:31:29,625
Εκείνο το βράδυ…
1346
01:31:30,458 --> 01:31:32,250
με κράτησες τόσο σφιχτά στο
αυτοκίνητο
1347
01:31:32,333 --> 01:31:34,791
που το σχέδιό του αποτυπώθηκε
στο δέρμα μου.
1348
01:31:35,833 --> 01:31:38,666
Έσβησα κάθε ίχνος ένα προς ένα.
1349
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Και αποτύπωσες μερικά ακόμα.
1350
01:31:42,208 --> 01:31:43,291
Αυτό ήταν αγάπη.
1351
01:31:44,375 --> 01:31:46,250
Είναι εξαιρετικά την πρώτη μέρα.
1352
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Νιώθεις σαν να ανακαλύπτεις
την Αμερική.
1353
01:31:50,166 --> 01:31:51,375
Εντάξει, λοιπόν!
1354
01:31:51,458 --> 01:31:53,375
Ο Χριστόφορος Κολόμβος
εκείνο το βράδυ…
1355
01:31:53,458 --> 01:31:55,916
Δεν σταματούσε
να ανακαλύπτει την Αμερική!
1356
01:31:58,666 --> 01:31:59,708
Τι βραδιά!
1357
01:32:00,708 --> 01:32:02,791
Μείναμε μέσα τρεις μέρες.
1358
01:32:02,875 --> 01:32:04,791
Ήταν γραφτό να κρατήσει
όλη μας τη ζωή.
1359
01:32:05,958 --> 01:32:08,125
Τοτε, γιατί χωρίσαμε
μετά από 15 μέρες;
1360
01:32:09,000 --> 01:32:10,041
Δεν θυμάμαι.
1361
01:32:10,833 --> 01:32:11,833
Ούτε εγώ.
1362
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Ανόητο, έτσι;
1363
01:32:20,458 --> 01:32:22,125
Μπορούσαμε να έχουμε αγαπήσει
ο ένας τον άλλο.
1364
01:32:22,833 --> 01:32:23,958
Ναι, ειναι ανόητο.
1365
01:32:24,916 --> 01:32:26,041
Θα μπορούσαμε…
1366
01:32:28,625 --> 01:32:31,041
Η ζωή έχει ασχολίες,
έχουμε άλλα πράγματα να κάνουμε.
1367
01:32:31,125 --> 01:32:32,125
Υποθέτω.
1368
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
Ώρα για ύπνο.
1369
01:32:44,916 --> 01:32:47,416
-Να μετακινήσω το γόνατό μου;
-Όχι.
1370
01:32:48,750 --> 01:32:50,041
Μ' αρέσει εκεί.
1371
01:32:51,833 --> 01:32:53,666
Είναι αλήθεια πως ροχαλίζω τώρα;
1372
01:32:54,666 --> 01:32:56,000
Λιγάκι.
1373
01:32:56,083 --> 01:32:57,458
Δεν είναι πρόβλημα για μένα.
1374
01:32:59,708 --> 01:33:01,291
Εντάξει, καληνύχτα.
1375
01:33:02,666 --> 01:33:04,083
Καληνύχτα, Ζαν.
1376
01:33:07,083 --> 01:33:09,708
-Είναι αστείο…
-Τι;
1377
01:33:10,958 --> 01:33:12,458
Δεν πρόσεξες.
1378
01:33:13,500 --> 01:33:15,333
Με είπες με το αληθινό μου όνομα.
1379
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Τι κάνεις εδώ;
1380
01:33:52,041 --> 01:33:53,833
Χτύπησα και είπατε να περάσω.
1381
01:33:53,916 --> 01:33:56,416
Δεν το είπα σ' εσένα.
Στο όνειρό μου ήταν.
1382
01:33:56,583 --> 01:33:58,500
Χτυπούσε ο νεαρός μαθητευόμενος
του αρτοποιού.
1383
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Μου έφερνε βολ-ο-βαν.
1384
01:34:03,958 --> 01:34:06,791
Είμαι εδώ πέντε λεπτά.
Νόμιζα πως μου είπατε να περάσω.
1385
01:34:06,875 --> 01:34:08,541
Είναι 12 το μεσημέρι.
1386
01:34:08,625 --> 01:34:09,625
Μεσημέρι;
1387
01:34:11,208 --> 01:34:12,333
Για μένα, είναι αυγή!
1388
01:34:12,500 --> 01:34:14,125
Είμαι εξαντλημένη.
1389
01:34:14,208 --> 01:34:15,291
Με συγχωρείτε.
1390
01:34:15,375 --> 01:34:18,500
Όχι όμως τόσο που να μη χαίρομαι
που σε βλέπω ξανά.
1391
01:34:19,416 --> 01:34:20,958
Έλα πιο κοντά, αγαπημένη μου κόμη.
1392
01:34:21,625 --> 01:34:22,666
Έλα πιο κοντά.
1393
01:34:22,833 --> 01:34:25,166
-Κάθισε.
-Φυσικά.
1394
01:34:25,250 --> 01:34:27,291
Η ερμηνεία σας χθες το βράδυ
ήταν θεϊκή.
1395
01:34:27,458 --> 01:34:29,583
Οι άνθρωποι γύρω μου
ήταν ενθουσιασμένοι.
1396
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
Καθόμουν με έναν συνάδελφο
απο τη λέσχη, τον κόμη Ζάκι.
1397
01:34:33,666 --> 01:34:35,416
Χειροκροτούσε τόσο δυνατά!
1398
01:34:35,583 --> 01:34:37,875
Έχω να τον δω από τα ρώσικα μπαλέτα.
1399
01:34:37,958 --> 01:34:39,708
Τα λουλούδια σου ήταν θαυμάσια.
1400
01:34:40,416 --> 01:34:42,458
Δεν έχω δει ποτέ
τόσες ορχιδέες μαζεμένες.
1401
01:34:42,541 --> 01:34:44,375
Είναι τα μόνα λουλούδια που ανέχομαι.
1402
01:34:44,541 --> 01:34:48,000
Πρώτον, δεν μοιάζουν με λουλούδια
και δεύτερον, δεν έχουν μυρωδιά.
1403
01:34:48,875 --> 01:34:50,666
Δεν αντέχω τη φύση.
1404
01:34:50,750 --> 01:34:51,875
Μη μου πεις!
1405
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Είσαι τόσο μακριά.
1406
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Έλα να κάτσεις στο κρεβάτι.
1407
01:35:00,333 --> 01:35:02,333
Ίσως είναι ενάντια στο πρωτόκολλο…
1408
01:35:02,416 --> 01:35:04,958
αλλά σας ζητώ άδεια
να αφήσω το καπέλο μου.
1409
01:35:05,041 --> 01:35:06,500
Έχεις την άδεια.
1410
01:35:09,291 --> 01:35:10,916
Έχεις όμορφα χέρια.
1411
01:35:11,583 --> 01:35:12,750
Πολύ ντελικάτα.
1412
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Και δυνατά ταυτόχρονα.
1413
01:35:15,791 --> 01:35:19,041
Ευχαριστώ, δεσποινίς.
Είμαι πιανίστας, αγαπώ τον Ντεμπισί.
1414
01:35:19,125 --> 01:35:21,833
Έχω κερδίσει και μερικούς
διαγωνισμούς ξιφομαχίας.
1415
01:35:21,916 --> 01:35:25,875
Ξαφνιάστηκα και κολακεύτηκα,
όταν μου έδωσαν την κάρτα σου.
1416
01:35:27,208 --> 01:35:30,833
Θα είναι βαρύ για έναν νεαρό
σαν εσένα να έχει τέτοιο όνομα.
1417
01:35:30,916 --> 01:35:33,083
Δεν ξέρω. Όλα συνηθίζονται.
1418
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
-Σου άρεσα στο έργο;
-Θεϊκή.
1419
01:35:38,833 --> 01:35:41,166
Ήταν η πρώτη φορά που σας είδα.
1420
01:35:41,250 --> 01:35:43,166
Ήξερα το όνομά σας, φυσικά.
1421
01:35:43,250 --> 01:35:45,750
Για εσάς μιλάνε όλοι στο Μαξίμ.
1422
01:35:45,833 --> 01:35:47,416
Έτσι, ήμουν οερίεργος.
1423
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
Εκτός από το να πηγαίνεις
στο Μαξίμ…
1424
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
πώς αλλιώς περνάς την ώρα σου,
νεαρέ ηλικιωμένε άντρα;
1425
01:35:54,041 --> 01:35:56,041
Είμαι αξιωματικός, δεσποινίς.
Είμαι σε υπηρεσία.
1426
01:35:56,708 --> 01:36:01,000
Στον ελεύθερό μου χρόνο τρώω
στο Μαξίμ με τον κόμη Ζακί.
1427
01:36:01,708 --> 01:36:02,708
Αυτό είναι όλο;
1428
01:36:03,875 --> 01:36:06,125
Ελπίζω να έρχονται και γυναίκες
σε αυτά τα δείπνα.
1429
01:36:06,875 --> 01:36:08,291
Ναι, φυσικά. Μερικές φορές.
1430
01:36:09,125 --> 01:36:11,208
Όσες είναι αξιοπρεπείς.
1431
01:36:11,291 --> 01:36:13,458
Όμως, συνήθως τρώμε οι δυο μας.
1432
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Μας αρέσει να συζητάμε για φιλοσοφία.
1433
01:36:15,958 --> 01:36:17,875
Έχει πολύ σκοτεινό μυαλό.
1434
01:36:18,041 --> 01:36:20,958
Κάθε πρώτη Δευτέρα του μήνα,
παίζει ρώσικη ρουλέτα.
1435
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
Κι αν η σφαίρα είναι στη θαλάμη;
1436
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Αυτό είναι όλο, επίσης.
1437
01:36:45,291 --> 01:36:47,708
Δεν χρειάζεται να περιμένεις
ως την άλλη Δευτέρα.
1438
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
-Τι φοβερά επικίνδυνο!
-Αρκετά.
1439
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Την περασμένη φορά, σκοτώσαμε
έναν μπάτλερ του Μαξίμ.
1440
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Ο ουγγκρικός στρατός
έχει περίεργες μορφές διασκέδασης.
1441
01:36:58,375 --> 01:37:01,083
Παίζεις κι εσύ ρώσικη ρουλέτα;
1442
01:37:01,166 --> 01:37:02,166
Όχι, δεσποινίς.
1443
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
Ο βαρόνος Ζακί έχει ελεύθερη σκέψη.
Εγώ είμαι καθοολικός.
1444
01:37:05,208 --> 01:37:07,125
Μου απαγορεύεται
να παίζω το παιχνίδι.
1445
01:37:07,208 --> 01:37:10,125
Αλλά μου αρέσει να ρισκάρω με άλλλους
τρόπους: αγώνες αυτοκινήτων.
1446
01:37:10,208 --> 01:37:13,666
Ήρθα δεύτερος στο ράλι Παρίσι-Μαδρίτη
με το Πάνχαρντ Λεβασόρ μου πέρυσι.
1447
01:37:13,750 --> 01:37:15,625
Κι έχω συμμετάσχει
σε μερικές μονομαχίες.
1448
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
Η ζωή είναι απίστευτα ανιαρή
αν δεν πάρεις μερικά ρίσκα.
1449
01:37:18,708 --> 01:37:20,208
Μικρή μου αγάπη!
1450
01:37:21,958 --> 01:37:24,083
-Είμαι η μικρή σας αγάπη;
-Ναι.
1451
01:37:25,250 --> 01:37:26,458
Σε σοκάρει αυτό;
1452
01:37:27,791 --> 01:37:30,333
Απίστευτα αναπάντεχο, αλλά χαρμόσυνο.
1453
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
Τι σου έχει μάθει η μητέρα σου;
1454
01:37:44,083 --> 01:37:46,833
Η μητέρα μου, η δούκισσα,
πέθανε πολύ νέα, δεσποινίς.
1455
01:37:46,916 --> 01:37:48,291
Ποιος σε φρόντιζε, τότε;
1456
01:37:48,375 --> 01:37:52,458
Με μεγάλωσαν μερικές γριές
και μερικοί ιερείς.
1457
01:37:52,625 --> 01:37:54,583
-Και μετά στη στρατιωτική ακαδημία.
-Κατάλαβα.
1458
01:37:54,666 --> 01:37:56,500
Μου μάθαιναν πάντα πειθαρχία,
1459
01:37:56,583 --> 01:37:59,625
κι είχα μικρή επαφή
με τις πραγματικόητες της ζωής.
1460
01:37:59,791 --> 01:38:01,791
Όμως, νιώθω σαν να είμαι 100 ετών.
1461
01:38:01,875 --> 01:38:04,166
Δεν βλέω. ναέχει απομείνει κάτι
για μένα σε αυτήν τη ζωή.
1462
01:38:04,333 --> 01:38:07,458
-Ταξίδια, μήπως;
-Έχω ταξιδέψει φυσικά.
1463
01:38:07,541 --> 01:38:10,750
Ο πατέρας μου ήθελε να δω τον κόσμο,
όσο ήμουν νέος.
1464
01:38:10,916 --> 01:38:11,916
Έμαθα να παίζω κρίκετ,
1465
01:38:12,000 --> 01:38:14,708
πήγα για κυνήγι αλεπούς στο Σάσεξ,
με τα ξαδέρφια μου στο Γουίντσορ.
1466
01:38:16,166 --> 01:38:18,166
Ο θείος μου μού έμαθε
για την ισπανική τέχνη.
1467
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Αν και δεν είδα πολλά μουσεία
στη Μαδρίτη.
1468
01:38:22,041 --> 01:38:23,875
Προσπάθησα να κατανοήσω
τον ρώσικο νου.
1469
01:38:24,041 --> 01:38:26,083
Ή τουλάχιστον ό,τι μπορεί κανείς
1470
01:38:26,166 --> 01:38:27,458
Ήπια πάρα πολύ βότκα.
1471
01:38:28,291 --> 01:38:30,416
Είναι αλήθεια πως οι Ρώσοι
δεν καταλαβαίνουν τίποτα.
1472
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Όχι, τελείωσα τα ταξίδια μου,
Τα έχω δει όλα.
1473
01:38:34,500 --> 01:38:37,541
Δεσποινίς, ο λόγος για αυτήν την
επίσκεψη, που ήθελα να είναι σύντομη,
1474
01:38:37,625 --> 01:38:40,708
ήταν να σας ζητήσω να φάμε μαζί
απόψε μετά την παράσταση.
1475
01:38:41,375 --> 01:38:42,541
Μετά χαράς.
1476
01:38:42,625 --> 01:38:45,458
Θα περιμένω στο αυτοκίνητό μου,
για να είμαι πιο διακριτικός.
1477
01:38:45,625 --> 01:38:48,000
Ίσως βρούμε ένα ευχάριστο μέρος.
1478
01:38:48,875 --> 01:38:51,666
Και μετά, αν μου επιτρέψετε
να σας πάω σπίτι…
1479
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Έλα πιο κοντά.
1480
01:38:56,208 --> 01:38:58,875
-Μου φέρεστε τόσο οικεία;
-Ναι.
1481
01:39:00,166 --> 01:39:03,125
Άκου εδώ,
μικρέ και φανταχτερέ μου κόμη…
1482
01:39:04,208 --> 01:39:06,375
Έχεις ένα από τα μεγαλύτερα ονόματα
στη Γαλλία.
1483
01:39:06,458 --> 01:39:08,625
Είσαι πολύ μοντέρνος νεαρός,
1484
01:39:08,708 --> 01:39:10,208
βαθύς σαν τάφος,
1485
01:39:10,916 --> 01:39:14,708
και δεν έχεις φάει ούτε βραστό αβγό
πουθενά εκτός από το Μαξίμ.
1486
01:39:14,791 --> 01:39:17,833
Και το πιστεύεις;
Είμαι η Μαξιμιλιέν ντε Πουσί.
1487
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
Ένα όνομα που έφτιαξα μόνη μου
και είναι όλο δικό μου.
1488
01:39:22,500 --> 01:39:24,291
Δεν μπορώ καν να εξηγήσω
από πού είμαι,
1489
01:39:24,375 --> 01:39:26,583
γιατί θα είναι σαν να μιλάω
για το φεγγάρι.
1490
01:39:27,333 --> 01:39:29,541
Άφησα πίσω τον τόπο καταγωγής μου.
1491
01:39:29,625 --> 01:39:33,500
Δεν χρειάζεται πια να τρώω
με έναν ματσωμένο νεαρό,
1492
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
ακόμα και αν είναι θλιμμένος
και τόσο εκλεπτυσμένος.
1493
01:39:37,000 --> 01:39:39,625
-"Ματσωμένο";
-Ναι, ματσωμένο, αγαπητέ.
1494
01:39:39,708 --> 01:39:42,041
Ψάξ' το σε λεξικό με τον κόμη Ζακί.
1495
01:39:44,416 --> 01:39:47,291
Αν κατανοώ καλά,
αρνείστε την πρόσκλησή μου.
1496
01:39:48,166 --> 01:39:50,333
Μοιάζω να την αρνούμαι
αυτήν τη στιγμή;
1497
01:39:51,916 --> 01:39:53,500
Απλώς, εγώ…
1498
01:39:53,583 --> 01:39:55,291
είμαι λιγότερο περίπλοκη από σένα.
1499
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Δεν σκέφτομαι υπερβολικά τα πράγματα.
1500
01:39:58,833 --> 01:40:02,333
Κι αν δω κάτι που μ' αρέσει…
το παίρνω αμέσως.
1501
01:40:03,375 --> 01:40:06,333
Μα, δεσποινις, είναι 12:35 τώρα.
1502
01:40:06,416 --> 01:40:08,750
Ήρθα μόνο για μια ευγενική επίσκεψη.
1503
01:40:09,625 --> 01:40:11,875
Δεν βγαίνει κανένα νόημα.
1504
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Πρέπει να φτιάξεις ατμόσφαιρα πρώτα.
1505
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Είσαι τόσο χαριτωμένος.
1506
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Έλα πιο κοντά.
1507
01:40:21,500 --> 01:40:22,750
Μου αρέσεις πραγματικά.
1508
01:40:23,708 --> 01:40:25,666
Μου αρέσεις
επειδή είσαι τόσο θλιμμένος.
1509
01:40:26,833 --> 01:40:27,875
Κλείσε τα μάτια σου.
1510
01:40:28,958 --> 01:40:30,708
Τα σκυλάκια που έχουν χαθεί…
1511
01:40:30,791 --> 01:40:32,625
τους βάζω λουρί.
1512
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Μυρίζετε όμορφα.
1513
01:40:37,500 --> 01:40:40,541
Λοιπόν… μπορείς
να μου φερθείς οικεία κι εσύ;
1514
01:41:02,708 --> 01:41:04,083
Αντίο, δεσποινίς.
1515
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Θα σας περιμένω στο σοκάκι απόψε,
όπως συμφωνήσαμε.
1516
01:41:09,291 --> 01:41:11,666
Μου αρέσεις τόσο πολύ,
που δεν θα σε ξαναδώ.
1517
01:41:49,083 --> 01:41:51,000
ΑΒΓΑ, ΒΟΥΤΥΡΟ ΧΟΝΡΔΙΚΗ ΠΩΛΗΣΗ
1518
01:41:52,041 --> 01:41:53,041
Το κεφάλι μου…
1519
01:41:58,750 --> 01:42:00,125
Τι συνέβη;
1520
01:42:01,583 --> 01:42:02,583
Ναι…
1521
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
Θα συναντούσα τη διάσημη ηθοποιό
στο σοκάκι.
1522
01:42:09,541 --> 01:42:10,750
Θυμάμαι τώρα.
1523
01:42:11,583 --> 01:42:13,916
Προφανώς, ο Ζακί με έψαχνε παντού.
1524
01:42:14,750 --> 01:42:18,083
Ο αρχιδούκας του μόλις δολοφονήθηκε
στο Σαράγεβο.
1525
01:42:18,166 --> 01:42:20,458
Τον διέταξαν να επιστρέψει
στη Βιέννη.
1526
01:42:20,541 --> 01:42:22,208
Ήταν η τελευταία του νύχτα
στο Παρίσι.
1527
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Μου είπε πως δεν μπορούσα
να τον εγκταλειψω,
1528
01:42:25,458 --> 01:42:27,458
πως έπρεπε να κάνουμε
ένα εξαιρετικό πάρτι
1529
01:42:27,541 --> 01:42:29,916
να γιορτάσουμε τον πόλεμο
ανάμεσα στις χώρες μας.
1530
01:42:32,333 --> 01:42:34,958
Ξέραμε και οι δύο
πως θα έπρεπε να πολεμήσουμε,
1531
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
ακόμα και να σκοτώσουμε
ο ένας τον άλλο.
1532
01:42:51,458 --> 01:42:54,375
Η βεβαιότητα πως θα έπρεπε
να αλληλοσκοτωθούμε
1533
01:42:54,458 --> 01:42:56,666
έδωσε στη βραδιά λίγη γοητεία.
1534
01:43:03,958 --> 01:43:05,750
Έπειτα, πήγαμε σε όλα τα κλαμπ.
1535
01:43:06,708 --> 01:43:09,125
Φυσικά, ο Ζακί ήθελε
να σπάσει όλα τα ποτήρια.
1536
01:43:09,208 --> 01:43:10,791
Πάντα σπάει ποτήρια.
1537
01:43:11,833 --> 01:43:14,416
Αυτήν τη φορά, ήθελε να έρθει
κοντά μας ο τσιγγάνος βιολιστής.
1538
01:43:14,916 --> 01:43:17,416
Καταλήξαμε σε ολοένα
και πιο χυδαία μέρη.
1539
01:43:18,958 --> 01:43:21,125
Ο Ζακί έχει πάθος για χυδαία μέρη.
1540
01:43:22,666 --> 01:43:25,291
Έγινε καβγάς για το δοξάρι
του τσιγγάνου βιολιστή
1541
01:43:25,375 --> 01:43:28,958
με έναν νταή που δεν χώνευε ούτε τη
μουσική ούτε την ουγγρική προφορά.
1542
01:43:41,083 --> 01:43:43,583
Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε
σε αυτόν τον πόλεμο,
1543
01:43:43,750 --> 01:43:47,000
αλλά τουλάχιστον,
ήμασταν νικητές… παρέα,
1544
01:43:47,083 --> 01:43:49,166
κι αυτό είναι αρκετά ευχάριστο
για δύο φίλους.
1545
01:43:49,250 --> 01:43:50,250
Τότε…
1546
01:43:52,125 --> 01:43:54,000
Τότε… όλα θόλωσαν.
1547
01:44:05,000 --> 01:44:07,083
Δεν υπάρχει τρεχούμενο νερό
στο ξενοδοχείο;
1548
01:44:07,958 --> 01:44:09,625
Αναρωτιέμαι γιατί διάλεξα
αυτό το μέρος.
1549
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Κάποιος είναι εδώ.
1550
01:44:22,458 --> 01:44:24,125
Θα μου δώσεις ένα φιλί;
1551
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Ετοιμαζόμουν να φύγω.
1552
01:44:26,208 --> 01:44:27,666
Αντίο, λοιπόν.
1553
01:44:30,958 --> 01:44:32,041
Θα επιστρέψεις;
1554
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
Θέλεις τη διεύθυνσή μου;
1555
01:44:36,375 --> 01:44:40,041
Ήσουν πολύ μεθυσμένος χθες.
Σίγουρα δεν θυμάσαι.
1556
01:44:40,666 --> 01:44:42,208
Ζητώ συγγνώμη, δεσποινίς.
1557
01:44:42,291 --> 01:44:44,458
Θα ήμουν ντροπιαστικό θέαμα για σας.
1558
01:44:45,958 --> 01:44:47,500
Ξέρεις, στο επάγγελμά μου…
1559
01:44:49,083 --> 01:44:51,625
Έχω φέρει εδώ άντρες
πιο μεθυσμένους από σένα.
1560
01:44:52,666 --> 01:44:54,375
Είσαι ωραίος μεθυσμένος.
1561
01:44:55,291 --> 01:44:58,250
-Εκτός όταν αναφέρθηκε ο πόλεμος.
-Ο πόλεμος;
1562
01:44:58,333 --> 01:44:59,541
Μίλησα για τον πόλεμο;
1563
01:44:59,708 --> 01:45:00,875
Ναι.
1564
01:45:00,958 --> 01:45:03,458
Με τον φίλο σου,
αυτήν με την προφορά.
1565
01:45:03,541 --> 01:45:05,791
Πώς τον είπες; Κίκι;
1566
01:45:06,875 --> 01:45:08,666
Είπες πως οι διακοπές σου
καταστράφηκαν,
1567
01:45:08,750 --> 01:45:11,833
γυναίκες σε περίμεναν στην Τρουβίλ
και αυτό ήταν ενοχλητικό.
1568
01:45:12,666 --> 01:45:15,625
Σε βρήκα σε αυτήν την κατάσταση,
αλλά δεν ήταν πράξη καλοσύνης.
1569
01:45:15,708 --> 01:45:16,708
Είμαι πατριώτης!
1570
01:45:16,875 --> 01:45:19,583
Το ίδιο κι εγώ, δεσποινίς…
όταν δεν είμαι πιωμένος.
1571
01:45:19,750 --> 01:45:21,166
Γιατί, βλέπεις…
1572
01:45:21,250 --> 01:45:24,458
μπορεί να είναι "ενοχλητικό",
Μα αν πρέπει να πάμε στο Βερολίνο…
1573
01:45:24,541 --> 01:45:26,583
-Θα πάμε!
-Ακριβώς αυτό εννοώ.
1574
01:45:26,666 --> 01:45:28,500
Χαίρομαι που ακούω πως συμφωνούμε.
1575
01:45:28,583 --> 01:45:30,833
Ξέχνα όλα όσα σου είπα χθες το βράδυ.
1576
01:45:32,875 --> 01:45:34,125
Να σου πω!
1577
01:45:35,208 --> 01:45:36,750
Πιέζεις την τύχη σου!
1578
01:45:36,833 --> 01:45:37,833
Γιατί;
1579
01:45:38,791 --> 01:45:39,791
Το χέρι μου…
1580
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Μπορώ να ρωτήσω
πού είναι το καπέλο μου;
1581
01:45:43,500 --> 01:45:45,166
-Στο τραπέζι.
-Ναι.
1582
01:45:49,666 --> 01:45:52,875
Το μόνο που απομένει είναι να
σε ευχαριστήσω για τη φιλοξενία σου.
1583
01:45:52,958 --> 01:45:55,625
Σου άφησα 50 φράγκα. Είναι αρκετά;
1584
01:45:57,375 --> 01:45:58,416
Έχεις πλάκα.
1585
01:45:59,500 --> 01:46:01,500
Με πληρώνεις δυο φορές
και ρωτάς αν ειναι αρκετά!
1586
01:46:03,916 --> 01:46:06,500
Εφόσον πληρώνεις αρκετά,
θα μπορούσες…
1587
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
-Όχι;
-Ευχαριστώ, δεσποινίς.
1588
01:46:08,708 --> 01:46:10,625
Δεν θα ήθελα να σας πληγώσω.
1589
01:46:10,708 --> 01:46:13,416
Είστε ποθητή γυναίκα,
δεν θέλω να σας προσβάλλω.
1590
01:46:13,500 --> 01:46:15,250
Πρέπει να επιστρέψω στο στρατόπεδο.
1591
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
Καλά, άντε για δουλειά,
αφού έχεις βάρδια.
1592
01:46:20,625 --> 01:46:21,625
Άκου…
1593
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
Αυτό θα σου καθαρίσει τα κεφάλι.
1594
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
Είσαι ππολύ χαριτωμένος.
1595
01:46:41,333 --> 01:46:42,375
Μη φοβάσαι.
1596
01:46:45,000 --> 01:46:46,083
Μόνο στο μάγουλο.
1597
01:46:48,333 --> 01:46:49,958
Σε περίπτωση που πρέπει
να πας στον πόλεμο…
1598
01:46:52,291 --> 01:46:54,208
Δεν μου συμβαίνει πολύ συχνά αυτό.
1599
01:46:54,291 --> 01:46:57,041
Η δουλειά αυτή με μουδιάζει,
αλλά χθες βράδυ τελείωσα.
1600
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Τι τελειώσατε, δεσποινίς;
1601
01:46:59,541 --> 01:47:02,250
Είσαι τόσο χαριτωμένος
που δεν καταλαβαίνεις τίποτα!
1602
01:47:02,416 --> 01:47:04,750
Εννοείτε πως εμείς οι δυο,
χθες το βράδυ…
1603
01:47:04,833 --> 01:47:05,833
Και πώς!
1604
01:47:07,458 --> 01:47:10,500
Είσαι πολύ αστείος
και δεν το ξέρεις καν.
1605
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
Είμαι αστείος…
1606
01:47:12,500 --> 01:47:13,375
Ναι.
1607
01:47:15,250 --> 01:47:17,208
Χωρίς τους καλούς σου
τρόπους, φυσικά.
1608
01:47:19,541 --> 01:47:22,833
Χθες το βράδυ,
δεν είχες καθόλου καλούς τρόπους!
1609
01:47:25,416 --> 01:47:26,416
Αποκλείεται!
1610
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
Ανησυχώ πολύ για σας, δεσποινίς.
1611
01:47:30,791 --> 01:47:32,958
Χάνω τον έλεγχο όταν είμαι πιωμένος.
1612
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
-Πήρα την πρωτοβουλία…
-Όλη νύχτα έπαιρνες πρωτοβουλίες!
1613
01:47:38,000 --> 01:47:40,041
Άρα, βλέπεις; Θα μου άρεσες.
1614
01:47:40,125 --> 01:47:42,083
Γιατί. οιυπερωτίες
σε αυτήν τη δουλειά…
1615
01:47:43,541 --> 01:47:45,208
-Κολακεύομαι.
-Μπορείς!
1616
01:47:46,291 --> 01:47:47,791
Όταν ένα κορίτσι σού το λέει αυτό…
1617
01:47:48,750 --> 01:47:51,250
Οι κοσμικές φλερτάρονται με βιολιά.
Όχι εμείς!
1618
01:47:54,583 --> 01:47:55,833
Εντάξει, τα λέμε.
1619
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Αν πας στον πόλεμο, μην πεθάνεις,
θα ήταν κρίμα.
1620
01:48:00,958 --> 01:48:02,000
Αντίο, δεσποινίς.
1621
01:48:05,583 --> 01:48:06,583
Να σου πω!
1622
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
Ξερω πως δεν υπάρχει πιθανότητα
να ξαναβρεθούμε.
1623
01:48:10,458 --> 01:48:13,416
Αλλά πρέπει να πας "γεια".
Το "αντίο" φέρνει κακή τύχη.
1624
01:48:14,250 --> 01:48:16,416
Δώσε στη γριά ένα κέρμα
καθώς θα κατεβαίνεις.
1625
01:48:21,541 --> 01:48:22,791
Με συγχωρείτε.
1626
01:48:25,625 --> 01:48:28,541
Μην ανησυχείς, λοχαγέ!
Θα τους νικήσουμε!
1627
01:48:28,625 --> 01:48:30,333
Το ελπίζουμε, κυρία.
1628
01:48:30,416 --> 01:48:33,041
Θα τακτοποιήσουμε το πρόβλημα
της δολοφονίας του αρχιδούκα
1629
01:48:33,125 --> 01:48:34,791
με τον Ζακί,
με τον έναν τρόπο ή τον άλλο.
1630
01:48:34,875 --> 01:48:36,791
Ο πόλεμος είναι απρόβλεπτος.
1631
01:48:38,208 --> 01:48:40,458
Πεθαίνουμε λίγο,
αλλά τουλάχιστον ξέρουμε τι θέλουμε.
1632
01:48:40,625 --> 01:48:42,875
Η ζωή δεν βγάζει νόημα
και ποτέ δεν τελειώνει.
1633
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
Αυτά είναι λόγια της νιότης!
1634
01:48:44,750 --> 01:48:47,750
Αν με έβλεπες τον καιρό
του αυτοκράτορα…
1635
01:48:48,708 --> 01:48:51,250
Πήγαινα σε κάθε χορό.
1636
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Θα με ερωτευόσουν, λοχαγέ.
1637
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
Ήμουν κι εγώ όμορφη κάποτε!
1638
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
Χόρευα κι εγώ στον κύκλο της αγάπης.
1639
01:50:28,333 --> 01:50:31,291
ΤΕΛΟΣ
1640
01:50:31,375 --> 01:50:34,041
Υποτιτλισμός: Vassilis Manoussakis