1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,583 I EN FILM AV ROGER VADIM 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 ETTER ET STYKKE AV ARTHUR SCHNITZLER 5 00:03:19,708 --> 00:03:21,666 -Interessert? -Det er for sent. 6 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 Vi må tilbake. 7 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 Forbanna spyttslikkere! Når skal dere verves? 8 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Stikk av, jævla patrioter! 9 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 -Slike kvinner er så uforskammede. -Glem henne. 10 00:03:33,250 --> 00:03:34,333 Georges. 11 00:03:35,083 --> 00:03:36,291 Hei, Georges! 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Er du blind, eller? 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Du er ikke Georges. 14 00:03:45,041 --> 00:03:48,000 Jeg ble nesten påkjørt. Du kunne sagt at det ikke var deg. 15 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 -At jeg ikke var…? -Georges. 16 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Jeg heter Georges. 17 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 Du er ikke den eneste. 18 00:03:55,958 --> 00:03:58,000 Jeg trodde du var en fyr fra Ploubalec. 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 Hvor er Ploubalec? 20 00:03:59,541 --> 00:04:02,125 I Finistère. Jeg kommer derfra. 21 00:04:02,291 --> 00:04:03,416 Det var som pokker. 22 00:04:03,500 --> 00:04:05,958 Ser jeg ut som jeg kommer fra Ploubalec? 23 00:04:06,625 --> 00:04:08,416 Hva vil du med denne Georges? 24 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Jeg kjente ham der, før jeg dro til Paris. 25 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 -Har du vært her lenge? -I et år. 26 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 -Og som gatepike? -Også et år. 27 00:04:17,916 --> 00:04:22,291 -Du ligner ham så. -Det holder. Adjøss. 28 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 Bli med meg hjem. Det er bedre enn kasernen. 29 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 Jeg må på vakt om fem minutter. 30 00:04:26,916 --> 00:04:28,541 Og jeg har ingen penger. 31 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Det er gratis siden du ser ut som Georges. 32 00:04:31,166 --> 00:04:33,625 Hei, du er dama som Buzard snakket om. 33 00:04:33,791 --> 00:04:36,041 Jeg kjenner ingen Buzard. 34 00:04:36,125 --> 00:04:37,291 Det må være deg. 35 00:04:37,375 --> 00:04:39,541 Pleier du henge ved Omnibus-kaféen? 36 00:04:39,625 --> 00:04:40,791 Iblant. Hvordan det? 37 00:04:40,958 --> 00:04:43,250 Jeg hørte om ei jente ved Omnibus. 38 00:04:43,333 --> 00:04:46,041 Buzard hadde et uhell og hun tok ham med hjem. 39 00:04:46,125 --> 00:04:49,250 Han slapp å betale, selv om han er stygg. 40 00:04:49,333 --> 00:04:51,708 Han fortalte det, men jeg trodde ham ikke. 41 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 Du vet… 42 00:04:52,916 --> 00:04:56,041 Jeg husker ikke alle jeg har tatt med hjem fra Omnibus. 43 00:04:56,125 --> 00:04:59,458 Men om Buzard er stygg, kan det ikke ha vært meg. 44 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 -Nå? Skal vi gå? -Du… 45 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 Du fikk hastverk nå som det er gratis. 46 00:05:07,958 --> 00:05:10,958 Jeg må gå om fem minutter, så spar deg for koketteri. 47 00:05:11,041 --> 00:05:13,416 -Hvor bor du? -Ti minutter unna. 48 00:05:15,000 --> 00:05:17,041 Hva? Det er for langt. 49 00:05:18,291 --> 00:05:22,458 Jeg liker deg, men jeg kan miste fridagen min på lørdag som straff. 50 00:05:22,541 --> 00:05:25,625 Men så kom på lørdag, da! Det er fortsatt gratis. 51 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Greit, gi meg adressen din. 52 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 -Du kommer nok ikke. -Jo da. 53 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 -Nå er du patetisk. Og klengete! -Hei, din jævel. 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Du vet at du er attraktiv. 55 00:05:34,625 --> 00:05:36,125 Gi meg ett minutt. 56 00:05:36,208 --> 00:05:38,875 Vi kan gå bak muren. 57 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 -Jeg gjør det ikke i naturen. -Jeg vet om en bra plass. 58 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Kom, da. 59 00:06:00,666 --> 00:06:02,333 Gresset lukter deilig. 60 00:06:03,666 --> 00:06:08,750 -Jeg skulle hatt en elsker som deg. -Jeg hadde bare gjort deg sjalu. 61 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 -Jeg trenger forandring. -Det kan jeg gjøre noe med. 62 00:06:16,083 --> 00:06:19,875 Georges var en stor skjørtejeger da vi møttes på mine foreldres gård. 63 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Han likte meg og lå ikke med noen andre på tre måneder. 64 00:06:24,666 --> 00:06:28,416 Å like noen på den måten skal man ikke undervurdere. 65 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 Det er like herlig som selve følelsen. 66 00:06:32,583 --> 00:06:33,750 Nei! Jeg rakk det ikke. 67 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Send en kopi av din kjærlighetshistorie. 68 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Lørdagen min er ødelagt. 69 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Du kan vel si takk. 70 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 Ja da. La meg være i fred. 71 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Kan du ikke i det minste gi meg tier? 72 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 En tier?! Ser du hvordan jeg ser ut? 73 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Hva med en sigarett, da? 74 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 Ser jeg ut som en idiot? 75 00:06:58,041 --> 00:07:00,375 Holdt det ikke å ødelegge lørdagen min? 76 00:07:00,541 --> 00:07:02,625 Så stikk, din gnier! 77 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 Kjøter! Taper! 78 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 Heltemodige soldater, hva? 79 00:07:07,791 --> 00:07:10,916 Er det slik de hedrer nasjonalflagget? 80 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Han kan tørke seg bak med det! 81 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Den elegante herren! 82 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 Jaså? Er du ute og sniker, gutt? 83 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Femten dager! 84 00:07:38,208 --> 00:07:41,166 Gamle ørn Bidasse 85 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 Han er alltid nær, vi vil alltid væ' 86 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 To jyplinger i Arras 87 00:07:46,750 --> 00:07:48,666 Hovedstaden i Pas-de-Calais. 88 00:07:49,666 --> 00:07:52,291 Og senere i livet 89 00:07:52,375 --> 00:07:55,625 Vil vi alltid si, lojale til arméen, 90 00:07:55,708 --> 00:08:00,375 Det var orgier dag og natt 91 00:08:00,458 --> 00:08:04,458 Det var jammen tider, snuppa! 92 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Bare vent, tredje runde. 93 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 En gang til. 94 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Bravo! 95 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Han er slått ut. 96 00:08:28,458 --> 00:08:30,833 -Så sterk du er. -Jeg er jo en dragon. 97 00:08:34,291 --> 00:08:35,666 -En dans? -Ja. 98 00:08:44,958 --> 00:08:47,416 -Kommer du hit ofte? -Dette er første gang. 99 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Jeg pleier å gå til Wagram. 100 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Jeg skulle møte en venninne her. 101 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 -Flaks at du møtte meg, da. -Jaså? 102 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Befalet tvang meg til å jobbe på fridagen min. 103 00:09:09,208 --> 00:09:10,541 Så hvorfor er du her? 104 00:09:10,625 --> 00:09:12,375 Hva tror du muren er til for? 105 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Vi bygde den jo som støtte. 106 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Det hadde jeg aldri våget. 107 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Tenk om sersjanten er her? 108 00:09:41,333 --> 00:09:42,333 Aldri i livet. 109 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Jeg har flaks. 110 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Noe sa meg at jeg måtte komme hit i kveld. 111 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 -Å? -Jeg visste jeg ville møte deg. 112 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Det er skjebnen. 113 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Jeg er en ekte romantiker. Er du også? 114 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Hei, der er venninnen min. 115 00:10:22,125 --> 00:10:23,333 Bevares… 116 00:10:26,500 --> 00:10:27,916 La oss vinke til henne. 117 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Hei. 118 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 Hei. 119 00:10:38,916 --> 00:10:41,458 Jeg er en gammel venn av din venninne. 120 00:10:41,541 --> 00:10:43,125 Hva sa du at du het? 121 00:10:43,208 --> 00:10:45,416 -Germaine. -En venn av Germaine. 122 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 Og venner av venner er mine venner. 123 00:10:50,583 --> 00:10:52,791 -Hva heter du? -Rose. 124 00:10:53,958 --> 00:10:55,458 Interessant navn. 125 00:10:55,541 --> 00:10:56,916 Vil du ha en øl? 126 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Kom, da. 127 00:11:00,333 --> 00:11:02,541 Uff, herskapet hadde middagsselskap. 128 00:11:02,625 --> 00:11:04,541 Oppvasken tok en evighet. 129 00:11:04,625 --> 00:11:06,375 Kokken sa jeg fikk gå. 130 00:11:07,541 --> 00:11:09,333 Nå, søta, skal det være en øl? 131 00:11:12,333 --> 00:11:13,708 Hva med meg, da? 132 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 Ja, du også. Tror du at jeg ikke eier manerer? 133 00:11:16,625 --> 00:11:19,208 Kvinner er alltid så mistenksomme. 134 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Jeg har funnet et bra bord, Mademoiselle Rose. 135 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Kelner! 136 00:11:36,958 --> 00:11:38,416 Tre øl, takk. 137 00:11:40,916 --> 00:11:42,708 Jeg tar en radler i stedet. 138 00:11:57,791 --> 00:11:59,750 Er du romantiker, Mademoiselle? 139 00:12:01,833 --> 00:12:04,041 Selv er jeg en håpløs romantiker. 140 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Hun nekter visst å gi seg, hva? 141 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 -La oss danse. -Er du virkelig så glad i å danse? 142 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Ja, hvis det er med deg. 143 00:13:04,416 --> 00:13:06,916 Nå snakker vi! Polka! En dans? 144 00:13:16,041 --> 00:13:18,208 -En dans, Mademoiselle? -Gjerne. 145 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Vi er jo utenfor. 146 00:14:36,541 --> 00:14:38,708 Jeg glemte helt hvor jeg var. 147 00:14:38,791 --> 00:14:39,791 Der ser man. 148 00:14:41,291 --> 00:14:42,833 For en herlig, frisk luft. 149 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Jeg elsker å danse. Jeg vil ikke stoppe. 150 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 Du var den vakreste kvinnen på hele ballet. 151 00:14:59,250 --> 00:15:02,791 -Du har vel vært med dem alle? -Man ser det på dem. 152 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 Hei, du! 153 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Du er jammen freidig! 154 00:15:06,833 --> 00:15:09,291 Forsiktig, du river av knappene mine. 155 00:15:09,375 --> 00:15:11,583 Jeg synes du skal være mer høflig. 156 00:15:11,666 --> 00:15:14,291 -Jaså? -Vi kjenner hverandre ikke. 157 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Så la oss bli bedre kjent. 158 00:15:16,291 --> 00:15:18,041 Sånn som vi gjør nå. 159 00:15:18,125 --> 00:15:20,583 Jeg liker ikke å bli så uformelt behandlet. 160 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Pokker heller, vi har jo danset sammen tre ganger. 161 00:15:27,166 --> 00:15:29,875 Nei, Monsieur Georges. Det er for tidlig. 162 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 Pass på. Noen kan se oss. 163 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Bli med bort dit. 164 00:15:37,666 --> 00:15:39,375 Det er et forlatt hus der. 165 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Men, Monsieur Georges! Hva holder du på med? 166 00:16:28,166 --> 00:16:29,708 Vi går tilbake til de andre. 167 00:16:29,791 --> 00:16:32,041 -Hvorfor skulle vi det? -Nei! 168 00:16:32,916 --> 00:16:34,250 Monsieur Georges… 169 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 Om jeg hadde visst… 170 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Å, der… 171 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 Du er så myk… 172 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 …som smør. 173 00:16:47,708 --> 00:16:49,583 Jeg kan ikke se ansiktet ditt. 174 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Ansiktet mitt? 175 00:17:32,833 --> 00:17:35,583 Nå, søta? Du skal vel ikke ligge der hele natten? 176 00:17:35,750 --> 00:17:37,333 Hjelp meg opp. 177 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Ja da. 178 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 Å, Georges… 179 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 Georges og hans påfunn. 180 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Du er så snuskete. 181 00:17:53,541 --> 00:17:55,500 -Kommer du til å la meg lide? -Ja. 182 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 -Bare vent. -Men du… 183 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Vær snill mot meg. 184 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Jeg er snill. 185 00:18:03,166 --> 00:18:05,750 Får jeg røyke? Eller ødelegger det stemningen? 186 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Hold meg tett inntil deg, som i sted. 187 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 Det er så mørkt. 188 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Vi går tilbake. Der er det lysere. 189 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Du vil visst ikke være i mørket lenger. 190 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Si i det minste at du elsker meg. Kvinner bør høre det. 191 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 -Har jeg ikke bevist det alt? -Jo. 192 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Men du burde si det også. 193 00:18:30,583 --> 00:18:32,916 Kvinner er så kompliserte. 194 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Hør! 195 00:18:36,083 --> 00:18:38,458 De spiller polka! 196 00:18:38,541 --> 00:18:40,208 Vil du ikke gi meg et kyss? 197 00:18:41,000 --> 00:18:42,958 Det er for lyst der inne. 198 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Greit. 199 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Kom igjen, la oss danse. 200 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Vil du fortsatt danse? 201 00:18:51,958 --> 00:18:53,666 Ja, det er derfor jeg snek meg ut. 202 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Jeg bør dra hjem. 203 00:18:56,708 --> 00:18:58,083 Sjefen min er ei megge. 204 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 Jeg får ikke være ute etter klokken 23. 205 00:19:00,541 --> 00:19:04,041 Kanskje du kunne følge meg hjem? 206 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 -Følge deg hjem? -Ja. 207 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 Det er så trist å gå hjem alene. 208 00:19:09,916 --> 00:19:11,833 Så hvor bor denne meggen? 209 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 -Like ved Les Invalides. -Det skal gå fint. 210 00:19:15,750 --> 00:19:19,750 Men jeg må ikke hjem før midnatt. Og din venninne venter. 211 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 Å, er det hennes tur nå? 212 00:19:21,458 --> 00:19:25,625 Vi må jo være høflige. Jeg inviterte henne, tross alt. 213 00:19:36,291 --> 00:19:37,500 Pokker! 214 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 Fornøyd nå? Vi gikk glipp av polkaen. 215 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 Kvinnfolk… 216 00:19:42,666 --> 00:19:44,458 Nei, de spiller den igjen! 217 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 Der er jo Germaine. 218 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 Får jeg denne dansen? 219 00:19:52,791 --> 00:19:55,041 Jeg kan følge deg hjem, men du får vente. 220 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Jeg venter. 221 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Kjøp deg en øl. 222 00:20:00,708 --> 00:20:02,041 Kvinnfolk, altså! 223 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Du er neppe slik, Mademoiselle Germaine. 224 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 Skal vi ta en dans, Mademoiselle? 225 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Nei, takk. 226 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Jeg vil ikke danse mer i kveld. 227 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 "Min elskede, i dag er det søndag. 228 00:21:14,416 --> 00:21:18,625 Du er sikkert ute og morer deg nå. 229 00:21:18,791 --> 00:21:21,916 Jeg er helt alene. Kokken er borte for dagen 230 00:21:22,000 --> 00:21:25,291 og herskapet har reist ut på landet. 231 00:21:25,375 --> 00:21:28,500 Bare sønnen deres er igjen. 232 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Han leser til en eksamen. 233 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 Noe så sørgelig, i dette fine været." 234 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 "Noe så sørgelig… 235 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 …i dette fine… 236 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 …været." 237 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Kom inn. 238 00:22:13,291 --> 00:22:14,708 Du påkalte meg? 239 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Ja… Jo, jeg gjorde det. 240 00:22:23,541 --> 00:22:24,791 Hva var det nå igjen? 241 00:22:25,666 --> 00:22:27,166 Kan du stenge persiennen? 242 00:22:28,541 --> 00:22:31,250 Det er svalere her inne når de er lukket. 243 00:22:31,333 --> 00:22:32,458 Ja visst, Monsieur. 244 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Du påkalte meg? 245 00:23:43,041 --> 00:23:44,041 Ja… 246 00:23:44,833 --> 00:23:47,791 Rose, finnes det noe konjakk i huset? 247 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Ja visst, Monsieur, men den er nok låst inne. 248 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 Ja, så klart, det er jo søndag. 249 00:23:56,708 --> 00:23:58,250 Jeg er litt fortumlet. 250 00:23:58,333 --> 00:24:02,875 Du jobber for mye. Du burde hvile. 251 00:24:04,250 --> 00:24:05,875 Hent et glass vann til meg. 252 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Ja, Monsieur. 253 00:24:18,916 --> 00:24:20,000 Takk, Rose. 254 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 La vannet renne, så det blir kaldt. 255 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Her, takk. 256 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Unnskyld meg. 257 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Jeg er utmattet. 258 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 Hva er klokken, Rose? 259 00:25:10,666 --> 00:25:13,000 Den er nesten fire, Monsieur Alfred. 260 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Fire? 261 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Mange takk, Rose. Her. 262 00:25:39,666 --> 00:25:40,791 Monsieur Alfred? 263 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Rose, jeg kom nettopp på noe. 264 00:25:44,666 --> 00:25:47,958 -Professoren har ikke kommet. -Da hadde han ringt på. 265 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Så rart, han pleier å være tidlig ute. 266 00:25:51,083 --> 00:25:53,458 Han kan ha ringt mens jeg så til deg. 267 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 Rose, kom hit. 268 00:26:04,833 --> 00:26:06,083 Ja, Monsieur Alfred? 269 00:26:07,291 --> 00:26:08,458 Nærmere. 270 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Nærmere. 271 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Sånn, bra. 272 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Jo, jeg tenkte på… 273 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 På hva da, Monsieur Alfred? 274 00:26:20,916 --> 00:26:22,708 På blusen din. 275 00:26:23,958 --> 00:26:25,500 Den er svart, ikke sant? 276 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Den er svart. 277 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 Det er en vakker farge. 278 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 -Om vinteren er den blå. -Men nå er det sommer. 279 00:26:34,125 --> 00:26:35,333 Så den er svart. 280 00:26:36,250 --> 00:26:37,916 Det blir varmt om sommeren. 281 00:26:42,916 --> 00:26:44,833 Er dette små knapper? 282 00:26:46,458 --> 00:26:47,750 Ja, Monsieur Alfred. 283 00:26:47,833 --> 00:26:49,500 Bittesmå knapper. 284 00:26:50,833 --> 00:26:54,333 Men vi burde ikke kneppe dem opp, Monsieur Alfred. 285 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 Hvorfor ikke? 286 00:26:57,333 --> 00:26:58,416 Små knapper… 287 00:26:58,583 --> 00:27:00,000 De er så dumme, er de ikke? 288 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 Monsieur Alfred! 289 00:27:04,958 --> 00:27:07,083 Din hud er så hvit, Rose. 290 00:27:08,916 --> 00:27:10,666 Det er meget smigrende. 291 00:27:11,250 --> 00:27:13,208 Men jeg bør nok kneppe igjen nå. 292 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Nei, ikke ennå! Det er så trist! 293 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Ikke gjør det. 294 00:27:21,916 --> 00:27:23,291 Har du en kjæreste, Rose? 295 00:27:23,375 --> 00:27:24,583 En kjæreste som…? 296 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Nei, Monsieur Alfred. 297 00:27:28,333 --> 00:27:30,416 Hvorfor høres du så mismodig ut? 298 00:27:31,416 --> 00:27:32,625 Det er uvanlig. 299 00:27:33,708 --> 00:27:34,958 Du er jo så pen. 300 00:27:35,791 --> 00:27:36,875 Du gjør meg gal! 301 00:27:39,041 --> 00:27:40,666 For noen søte, små sko. 302 00:27:41,708 --> 00:27:44,625 -Og svarte strømper. -Tenk om noen ringer på? 303 00:27:44,791 --> 00:27:47,291 Det gir jeg fullstendig blaffen i! 304 00:27:47,375 --> 00:27:51,083 -Hvem skulle gjøre det på denne tiden? -Professoren. 305 00:27:52,250 --> 00:27:56,458 Forvaltningsrett er ikke særlig nyttig her i livet. 306 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Men beina dine… 307 00:27:59,458 --> 00:28:00,916 Å, beina dine! 308 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 Jeg har sett på deg lenge, Rose. 309 00:28:06,000 --> 00:28:07,208 Merker du det? 310 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Ja. 311 00:28:09,791 --> 00:28:11,250 Iblant, når du serverer oss, 312 00:28:12,000 --> 00:28:13,791 lener du deg over bordet. 313 00:28:14,875 --> 00:28:17,958 Magen din streifer mot ryggen min. Visste du det? 314 00:28:19,250 --> 00:28:22,291 Jeg pleier å lene meg så langt tilbake som mulig. 315 00:28:22,458 --> 00:28:23,625 Har du merket det? 316 00:28:24,791 --> 00:28:26,416 Jeg visste det ikke selv engang. 317 00:28:27,166 --> 00:28:32,500 En gang sa jeg "Ja, Mademoiselle" til Monsieur Poincaré. 318 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Blikkene jeg fikk av far og bestefar! 319 00:28:35,875 --> 00:28:38,000 Jeg kunne ikke styre kroppen min lenger. 320 00:28:38,083 --> 00:28:39,958 Jeg spiste med det jeg fant. 321 00:28:40,125 --> 00:28:44,583 Og en dag spiste jeg plutselig suppe med en fiskegaffel! 322 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Merket du det? 323 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Ja, vi lo godt av det i anretningen. 324 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Tennene dine! 325 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Å, Rose, når du ler… De tennene! 326 00:28:58,791 --> 00:29:00,958 De er akkurat som alle andres. 327 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Nei, så absolutt ikke. 328 00:29:03,166 --> 00:29:04,958 La meg ta en ordentlig titt på dem. 329 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 -Jeg faller! -"Jeg faller." 330 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 Det er så dumt å sitte sånn. 331 00:29:09,541 --> 00:29:12,541 For en tåpelig stilling, vridd mot høyre. 332 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 Det ser så kunstig ut. Strekk på beina. 333 00:29:16,083 --> 00:29:20,166 -Det ser mer naturlig ut. -Nei, Monsieur Alfred. 334 00:29:21,333 --> 00:29:25,458 Jeg hadde aldri trodd at du var så snuskete. 335 00:29:31,333 --> 00:29:33,541 Nei, det er for lyst her inne. 336 00:29:33,625 --> 00:29:35,541 Nei da, det er bare noe du tror. 337 00:29:35,625 --> 00:29:36,791 Det er nesten mørkt. 338 00:29:36,958 --> 00:29:38,958 Jeg har sett på deg. 339 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 Det er et vindu over døren til kammeret ditt. 340 00:29:43,000 --> 00:29:45,083 Jeg så på mens du vasket deg. 341 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Monsieur Alfred… 342 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 Det er virkelig snuskete. 343 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 Ikke si det. Det var nydelig. 344 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Monsieur Alfred! Tenk om noen ringer på? 345 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Vi lar være å åpne. 346 00:30:06,833 --> 00:30:08,125 Foran faren din? 347 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 -Far?! -Der. 348 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Å, Rose… 349 00:30:23,333 --> 00:30:24,458 Monsieur Alfred… 350 00:30:27,291 --> 00:30:28,625 Det er noe mer. 351 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Elsker du meg bare litt? 352 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 Det er professoren. 353 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Jeg kan ikke lukke opp døren slik jeg ser ut. 354 00:31:18,208 --> 00:31:20,500 Han kan ta sin forvaltningslov et annet sted. 355 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Kanskje jeg var litt… 356 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 Litt… 357 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Nei, Monsieur Alfred. 358 00:31:28,833 --> 00:31:31,916 Det er vel ikke sant, det du sa? Du har hatt en kjæreste? 359 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 Ja, Monsieur Alfred. 360 00:31:33,375 --> 00:31:35,583 -Ikke vær bekymret. -Jeg tenkte meg det. 361 00:31:37,083 --> 00:31:40,250 Vi må være forsiktige rundt moren min. 362 00:31:41,000 --> 00:31:43,708 Jeg skal unngå å være alene med deg fra nå av, 363 00:31:43,791 --> 00:31:45,333 så dette ikke skjer igjen. 364 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Vi ble visst litt ivrige. 365 00:31:48,833 --> 00:31:50,041 Jeg er lei for det. 366 00:31:55,583 --> 00:31:56,583 Rose. 367 00:31:57,500 --> 00:32:01,083 Du er en søt og herlig jente. 368 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 Men dette bør bli mellom oss. 369 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 For din egen og min skyld. 370 00:32:07,250 --> 00:32:08,541 Naturligvis. 371 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 "Jeg tenker ofte på deg. 372 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 Er du trofast… 373 00:33:03,791 --> 00:33:04,791 …i det minste?" 374 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 "Sophie, Sophie! 375 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 Snille deg, la meg treffe deg alene!" 376 00:33:19,083 --> 00:33:20,250 Min kjære Sophie. 377 00:33:20,333 --> 00:33:22,125 Nei, ikke så tidlig. 378 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 Sophie, jeg… Nei. 379 00:33:23,708 --> 00:33:25,583 Om forlatelse, Fader! 380 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Nei takk, Madame. 381 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Iblant, når man flytter inn… 382 00:33:46,625 --> 00:33:49,375 Jeg står til tjeneste. 383 00:33:49,458 --> 00:33:52,583 Det er meget elskverdig, men jeg har alt jeg trenger. 384 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 Jeg er svært diskré. 385 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 Om jeg kan bidra med noe… 386 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Det er ikke nødvendig. 387 00:34:01,958 --> 00:34:04,750 Gamle skinn! Med slike priser, kan hun dra til Blokksberg. 388 00:35:01,333 --> 00:35:02,833 Nei, nei! 389 00:35:02,916 --> 00:35:04,666 Det er til meg. 390 00:35:14,208 --> 00:35:15,625 Sophie. 391 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 Alfred, jeg er helt vettskremt. 392 00:35:24,875 --> 00:35:27,666 -Jeg kommer til å svime av. -Nei, ikke her. 393 00:35:27,750 --> 00:35:31,500 Bli med til mitt rom, du kan svime av der. 394 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Hvor fører du meg, Alfred? 395 00:35:40,833 --> 00:35:42,375 Vær så god og sitt, Sophie. 396 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 Vær så god og sitt. 397 00:35:50,750 --> 00:35:52,041 Jeg vil takke deg. 398 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Å, Alfred… 399 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 La meg være, jeg bønnfaller deg. 400 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 Hvor er jeg? 401 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Hos meg. 402 00:36:04,708 --> 00:36:06,833 Har du bodd her lenge? 403 00:36:07,791 --> 00:36:09,208 Nei, ikke så veldig lenge. 404 00:36:12,458 --> 00:36:14,375 Vil du ikke ta av deg hatten? 405 00:36:15,375 --> 00:36:17,125 Har du gått fra vettet? 406 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 Jeg kan bare bli i fem minutter. 407 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 Ta bort sløret, i det minste. 408 00:36:23,333 --> 00:36:24,458 Jeg har på to. 409 00:36:25,541 --> 00:36:26,666 Så ta bort begge. 410 00:36:27,500 --> 00:36:29,375 Jeg har vel rett til å se deg? 411 00:36:45,875 --> 00:36:48,125 Betyr jeg så mye for deg, Alfred? 412 00:36:52,250 --> 00:36:54,083 Å, så varmt det er her inne. 413 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 Det er sommer. 414 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Jeg burde dra. 415 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 -Jeg burde dra. -Ta av deg hatten. 416 00:37:10,125 --> 00:37:11,291 Jeg burde dra. 417 00:37:12,083 --> 00:37:13,583 Alfred, jeg burde dra. 418 00:37:17,875 --> 00:37:19,958 Legg nålene på kaminen. 419 00:37:21,541 --> 00:37:23,458 Ellers finner vi dem aldri igjen. 420 00:37:36,875 --> 00:37:39,791 Hva er det, Alfred? Stakk du deg? 421 00:37:39,875 --> 00:37:42,791 Nei, Sophie. 422 00:37:42,875 --> 00:37:44,500 Du ser vakrere ut enn noensinne! 423 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 Alfred, du lovet å oppføre deg. 424 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 -Det er så varmt her inne. -Ta av deg hanskene. 425 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 Ja, hanskene… 426 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Legg dem ved hatten. 427 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 Farvel, Alfred. 428 00:38:07,750 --> 00:38:09,333 -Jeg drar nå. -Nei, Sophie. 429 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Å, Alfred… 430 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Hva har du gjort med meg? 431 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Jeg skrev et langt brev til deg. 432 00:38:31,333 --> 00:38:32,458 Jeg fikk det aldri. 433 00:38:33,291 --> 00:38:34,708 Nei, jeg sendte det aldri. 434 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 Jeg skrev at jeg ikke ville komme. 435 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Jeg forstår ikke dette. Jeg er gift og har en liten datter. 436 00:38:54,291 --> 00:38:55,541 Alfred… 437 00:39:02,625 --> 00:39:04,916 Vi er ikke skjebnebestemt for hverandre. 438 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 Stemmer ikke det? 439 00:39:08,166 --> 00:39:09,666 Jeg vet ikke. 440 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 -Kyss meg igjen. -Nei. 441 00:39:19,250 --> 00:39:20,708 Greit, ett siste kyss. 442 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Nei, ikke på munnen. 443 00:39:29,666 --> 00:39:32,166 Alfred, hvis du elsker meg, må du la meg gå. 444 00:39:43,541 --> 00:39:44,958 Å ja, hatten min! 445 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Finnes det et rom til? 446 00:39:49,625 --> 00:39:50,625 Ja, på en måte. 447 00:39:51,958 --> 00:39:53,291 "På en måte"? 448 00:39:53,375 --> 00:39:56,541 -Jo, altså… -Hva er i det rommet, Alfred? 449 00:39:58,208 --> 00:39:59,541 En slags salong. 450 00:40:01,166 --> 00:40:02,708 Får du gjester ofte? 451 00:40:02,791 --> 00:40:04,041 Nei, aldri. 452 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 -Hvis det blir nødvendig… -Alfred, lov meg én ting. 453 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Jeg lover. 454 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Nei, det var ingenting. 455 00:40:14,500 --> 00:40:16,583 Gi meg et glass vann før jeg drar. 456 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 La vannet renne, så det blir kaldt. 457 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Å, jeg har ikke vann. 458 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 Hva med litt portvin? 459 00:40:27,000 --> 00:40:30,125 En liten dråpe, til avskjeden. 460 00:40:30,291 --> 00:40:32,208 Jeg henter vinopptrekkeren. 461 00:40:39,666 --> 00:40:40,916 Ingen vinopptrekker… 462 00:40:42,125 --> 00:40:43,541 Forbasket! 463 00:40:44,375 --> 00:40:46,666 Hva er det du sier, Alfred? 464 00:40:46,833 --> 00:40:49,500 Alt er elendighet. Livet er hardt. 465 00:40:49,583 --> 00:40:52,541 Det er en ørken hvor man aldri finner noen eller noe. 466 00:40:54,041 --> 00:40:55,333 Forbasket! 467 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Forbasket! 468 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, hva skjedde? 469 00:41:04,416 --> 00:41:05,750 Et lite uhell. 470 00:41:05,833 --> 00:41:07,583 Jeg vet ikke hva jeg gjør. 471 00:41:07,666 --> 00:41:09,166 Livet er kort, Sophie! 472 00:41:09,250 --> 00:41:11,416 Det er ikke en god grunn. 473 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 Du ødelegger frisyren min. 474 00:41:14,041 --> 00:41:15,958 Søsteren min venter på meg. 475 00:41:16,041 --> 00:41:17,583 Hun har feber. 476 00:41:17,666 --> 00:41:19,041 Jeg har også feber. 477 00:41:19,125 --> 00:41:22,250 Den eneste og sanneste feberen. 478 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 Den man bare opplever én gang. 479 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Alfred, du lovet å oppføre deg. 480 00:41:27,541 --> 00:41:29,833 Og jeg trodde deg. 481 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 Det er så lyst her inne. 482 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Hva gjør du nå, Alfred? 483 00:41:40,166 --> 00:41:41,458 Hvor fører du meg? 484 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 Det er mørkere der inne, min kjære. 485 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 I salongen? 486 00:41:50,916 --> 00:41:52,333 Det er et soverom, Sophie. 487 00:41:52,958 --> 00:41:54,375 Et soverom… 488 00:41:55,833 --> 00:41:57,750 Alfred, hadde jeg bare visst… 489 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 Alfred, hva gjør du med meg? 490 00:42:08,375 --> 00:42:09,375 Alfred! 491 00:42:11,416 --> 00:42:13,916 Alfred, du sa at dette var en salong. 492 00:42:14,750 --> 00:42:16,833 Dette er upassende, Alfred. 493 00:42:17,625 --> 00:42:19,000 Nei, ikke på sengen! 494 00:42:19,708 --> 00:42:20,875 Ikke på sengen. 495 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Vi har bare sett hverandre under messen. 496 00:42:33,250 --> 00:42:34,708 Eller på skøytebanen. 497 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Kom, Alfred. Jeg er kald. 498 00:43:26,333 --> 00:43:28,958 -Har du armbåndsuret ditt? -Kommer nå, kjære. 499 00:44:01,833 --> 00:44:03,166 Jeg elsker deg for høyt. 500 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Det må være det. Jeg var forgapt. 501 00:44:08,125 --> 00:44:10,458 Jeg var halvgal i flere dager. 502 00:44:10,625 --> 00:44:12,958 Jeg hadde en forutanelse. 503 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Ikke vær så streng mot deg selv. 504 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 Du er så nervøs. 505 00:44:18,833 --> 00:44:19,958 Ta det med ro. 506 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Det er jo fullt forståelig. 507 00:44:22,208 --> 00:44:23,916 Ja da. 508 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Har du lest Stendhal? 509 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 -Stendhal? -Ja. 510 00:44:33,916 --> 00:44:37,500 Kjærlighetens psykologi. Stendhal skrev om det. 511 00:44:38,333 --> 00:44:41,500 Nei. Hvorfor spør du om det? 512 00:44:43,750 --> 00:44:47,416 Stendhal skrev en svært betydningsfull historie. 513 00:44:48,208 --> 00:44:49,375 Jaså? 514 00:44:49,458 --> 00:44:51,416 Hva slags historie var det? 515 00:44:54,708 --> 00:44:57,166 Han skriver om noen offiserer som treffes. 516 00:44:58,583 --> 00:44:59,583 Og? 517 00:45:00,458 --> 00:45:06,000 Vel, de begynner å fortelle om sine romantiske eskapader. 518 00:45:06,166 --> 00:45:10,833 Hver og en forklarer hva de følte med kvinnen de elsket høyest. 519 00:45:11,791 --> 00:45:16,166 Og de avslører at med nettopp den kvinnen 520 00:45:16,250 --> 00:45:19,375 opplevde de det samme som jeg opplevde i dag. 521 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 -Jaså? -Ja, det er visst vanlig. 522 00:45:24,500 --> 00:45:27,750 Men du lovet jo å oppføre deg. 523 00:45:27,833 --> 00:45:29,583 Hei, ikke gjør narr av dette. 524 00:45:30,541 --> 00:45:31,958 Jeg gjør ikke narr. 525 00:45:33,166 --> 00:45:36,041 Stendhals historie er veldig lærerik. 526 00:45:36,750 --> 00:45:39,041 Frem til nå trodde jeg det bare var 527 00:45:39,125 --> 00:45:42,750 eldre eller folk som utfordrer skjebnen som… 528 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Det er helt urelatert. 529 00:45:47,291 --> 00:45:49,416 Det handler om inderlige følelser. 530 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 Det vakreste med Stendhals historie 531 00:45:53,250 --> 00:45:56,458 er noe en av offiserene sa i slutten av sin fortelling. 532 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 Han sa at han tilbrakte seks netter… 533 00:46:02,458 --> 00:46:04,125 Eller kanskje det var tre. 534 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 Med en ung kvinne han hadde begjært lenge. 535 00:46:07,875 --> 00:46:09,583 Og i løpet av en av de nettene, 536 00:46:09,666 --> 00:46:11,708 da de to var sammen, 537 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 gråt de av glede. 538 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 -Sammen? -Ja. 539 00:46:18,791 --> 00:46:20,208 Er det ikke vakkert? 540 00:46:20,291 --> 00:46:21,666 Jo, veldig. 541 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Men det er jo ikke alle som gråter. 542 00:46:25,416 --> 00:46:29,958 Det var en spesiell sammenheng. En spesiell kjærlighet. 543 00:46:30,625 --> 00:46:33,833 A-ha! Så Stendhal prøvde å si 544 00:46:33,916 --> 00:46:36,791 at under visse omstendigheter kan offiserer… 545 00:46:36,875 --> 00:46:38,500 Ja da, bare le, du. 546 00:46:39,458 --> 00:46:41,916 Det er visst lettere enn å prøve å forstå. 547 00:46:47,916 --> 00:46:50,000 Jeg har sluttet å tenke på det. 548 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Så da burde du også gjøre det, elskling. 549 00:46:54,458 --> 00:46:57,375 Du har vel ikke tenkt til å gråte? 550 00:46:57,458 --> 00:46:58,916 Nå gjør du det igjen! 551 00:46:59,958 --> 00:47:01,625 Nei, elskling. 552 00:47:02,375 --> 00:47:04,166 Jeg er så lykkelig. 553 00:47:07,958 --> 00:47:10,375 Husker du vår første samtale? 554 00:47:11,708 --> 00:47:12,833 Du sa til meg… 555 00:47:13,375 --> 00:47:16,750 Du sa at vi ville bli engler. 556 00:47:17,916 --> 00:47:19,875 Nå er vi engler. 557 00:47:29,166 --> 00:47:31,333 -Hva er klokken? -Jeg vet ikke. 558 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Huden din er så myk. 559 00:47:38,083 --> 00:47:39,375 Å, nei… 560 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Nei, Alfred. Det er for sent. 561 00:47:42,291 --> 00:47:44,125 Søsteren min er syk. 562 00:47:44,833 --> 00:47:46,625 Jeg lovet å besøke henne. 563 00:47:55,375 --> 00:47:58,041 Engler… Vår skjebne er å være engler. 564 00:48:31,333 --> 00:48:33,875 Leser du fremdeles? Du kan skade øynene dine. 565 00:48:35,250 --> 00:48:38,541 -Er du ferdig med avisen? -Nei, men ingenting er av interesse. 566 00:48:39,791 --> 00:48:42,791 Vi lever visst i en tid uten meningsfulle historier. 567 00:48:43,541 --> 00:48:46,208 1914 blir året da ingenting skjedde. 568 00:48:46,375 --> 00:48:49,166 STENDHAL - OM KJÆRLIGHET 569 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 Vi burde prøve å sove, elskling. 570 00:48:52,500 --> 00:48:53,666 Hva leser du? 571 00:48:54,833 --> 00:48:56,458 En eventyrfortelling. 572 00:48:57,333 --> 00:48:59,583 Ingenting skjer i den heller. 573 00:49:09,000 --> 00:49:10,291 Du er så henrivende. 574 00:49:12,291 --> 00:49:14,666 Du har en spesiell glød i aften. 575 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 I aften? 576 00:49:22,666 --> 00:49:23,666 Ja. 577 00:49:29,041 --> 00:49:31,625 Du vet vel at jeg fremdeles er forelsket i deg? 578 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Noen ganger glemmer jeg det. 579 00:49:35,250 --> 00:49:36,916 Noen ganger burde man det. 580 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 Hvorfor? 581 00:49:40,416 --> 00:49:42,916 Om vi fremdeles var forelsket i hverandre… 582 00:49:43,625 --> 00:49:46,708 …ville ekteskapet vært mangelfullt. 583 00:49:50,375 --> 00:49:54,458 Om vi aldri glemte at vi var forelsket etter fem års ekteskap, 584 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 hadde vi ikke lenger vært forelsket. 585 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 -Hvorfor ikke? -Det er noe jeg tror. 586 00:50:00,333 --> 00:50:02,333 Ekteskap er ikke en affære. 587 00:50:03,416 --> 00:50:05,625 Man må ha en plan for fremtiden. 588 00:50:06,958 --> 00:50:09,666 Du oppbevarer kjærlighet i en glasskrukke, 589 00:50:09,750 --> 00:50:12,333 og åpner den bare av og til. 590 00:50:12,500 --> 00:50:15,791 Vel, jeg prøvde å si det på en mer poetisk måte, 591 00:50:15,875 --> 00:50:17,416 men ja, noe sånt. 592 00:50:21,291 --> 00:50:22,541 Du er så søt! 593 00:50:23,416 --> 00:50:25,833 Du beter deg som et barn. 594 00:50:31,875 --> 00:50:33,625 Du er virkelig yndig i aften. 595 00:50:34,375 --> 00:50:35,666 Jeg vet ikke hva det er. 596 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 Ikke jeg heller, kjære. 597 00:50:39,958 --> 00:50:44,041 Men siden du synes jeg er ekstra yndig i aften, 598 00:50:44,125 --> 00:50:47,041 betyr det at glasskrukken er åpnet? 599 00:50:47,708 --> 00:50:49,125 Bevares, for en humor! 600 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Du er sannelig den skjønneste skapning jeg vet om. 601 00:50:53,791 --> 00:50:54,958 Kom nærmere. 602 00:50:56,458 --> 00:50:58,291 Legg hodet mot skulderen min. 603 00:51:04,875 --> 00:51:06,000 Hør på meg. 604 00:51:06,666 --> 00:51:09,083 Ekteskapet er hellig. 605 00:51:11,375 --> 00:51:15,291 Vi menn… Iblant glemmer vi hvor viktig det er… 606 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 …på grunn av tidligere romanser. 607 00:51:20,958 --> 00:51:25,500 Bare tenk deg hvilke skapninger vi har truffet. 608 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ja, hvilke? Det har jeg ofte lurt på. 609 00:51:30,708 --> 00:51:32,708 Noen ynkelige skapninger, tro meg. 610 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Men vi skal ikke dømme dem for det. 611 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 De har vært til nytte for noe. 612 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Du kjenner ikke lidelsen som tvinger slike kvinner til å synde. 613 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Men selger de alltid kroppene sine for penger? 614 00:51:52,375 --> 00:51:54,333 Nei, det var ikke det jeg mente. 615 00:51:54,416 --> 00:51:57,583 De er ikke bare materielt nødstilt. 616 00:51:58,833 --> 00:52:01,791 De er også… Hvordan skal jeg forklare det? 617 00:52:01,875 --> 00:52:03,500 Moralsk nødstilt. 618 00:52:04,208 --> 00:52:06,583 De har et redusert begrep 619 00:52:06,666 --> 00:52:09,500 om hva som er rett og galt. 620 00:52:10,458 --> 00:52:14,708 Iblant ser jeg dem på gaten eller på restaurant. 621 00:52:15,458 --> 00:52:18,833 Det virker ikke som om de lider. De ler hele tiden. 622 00:52:18,916 --> 00:52:20,041 Men den latteren… 623 00:52:21,125 --> 00:52:23,208 Ikke glem, min lille pike… 624 00:52:24,250 --> 00:52:28,458 …at disse skapningene er dømt til å synke dypere og dypere. 625 00:52:28,541 --> 00:52:30,333 Avgrunnen kjenner ingen grense. 626 00:52:35,416 --> 00:52:38,750 Kanskje det føles deilig å synke slik, 627 00:52:38,833 --> 00:52:40,541 nesten som i en drøm. 628 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie! Hvordan kan du si noe sånt? 629 00:52:44,166 --> 00:52:45,458 Fortell mer. 630 00:52:45,541 --> 00:52:48,291 Jeg liker at du forteller om det. 631 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 Om hva? 632 00:52:50,041 --> 00:52:53,166 Om skapningene, kvinnene som synder. 633 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Hva går det av deg, Sophie? 634 00:52:56,625 --> 00:52:59,791 Da vi giftet oss, lovet du meg 635 00:52:59,875 --> 00:53:03,500 at du en dag skulle fortelle om alt du gjorde i din ungdom. 636 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Vil du høre om det? 637 00:53:06,583 --> 00:53:08,041 Du er jo mannen min. 638 00:53:08,958 --> 00:53:11,666 Burde jeg ikke få vite alt om deg? 639 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 En manns ungdomstid bør helst glemmes, min lille pike. 640 00:53:16,666 --> 00:53:18,750 Det ville vært som en skjending. 641 00:53:18,833 --> 00:53:21,541 Nei, nei, vi skal ikke skjende noe. 642 00:53:22,541 --> 00:53:25,416 Henri, hvor mange kvinner har du holdt i dine armer 643 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 slik du holder meg nå? 644 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Men Sophie, det er sjenerende. 645 00:53:31,500 --> 00:53:32,875 Jeg vet ikke. 646 00:53:33,791 --> 00:53:36,208 Men Henri, du lovet meg! 647 00:53:36,375 --> 00:53:38,416 Du burde ikke stille slike spørsmål. 648 00:53:39,083 --> 00:53:40,583 Det er upassende. 649 00:53:41,541 --> 00:53:45,958 Du er slik en jomfruelig, veloppdragen ung kvinne. 650 00:53:46,125 --> 00:53:50,375 Ja, veloppdragen foran andre, men nå er vi jo alene i sengen. 651 00:53:50,458 --> 00:53:52,208 Men det er vår ekteskapsseng. 652 00:53:53,666 --> 00:53:55,541 Jeg vil så gjerne vite det. 653 00:53:56,125 --> 00:53:58,708 Sophie, jeg kan ikke fortelle deg om… 654 00:53:58,791 --> 00:54:00,166 Du er min kone! 655 00:54:00,250 --> 00:54:03,250 Husk at vår lille datter sover i rommet ved siden av. 656 00:54:03,958 --> 00:54:05,916 Jeg vil ha en liten sønn også. 657 00:54:08,250 --> 00:54:10,708 Kom igjen! Fortell meg om de andre jentene. 658 00:54:10,791 --> 00:54:13,458 Har du noen gang vært med en gift kvinne? 659 00:54:14,833 --> 00:54:16,041 Hvorfor spør du om det? 660 00:54:17,125 --> 00:54:21,083 Jeg er nysgjerrig! Det må jo finnes gifte kvinner som gjør sånn. 661 00:54:21,166 --> 00:54:24,583 Jeg vil bare høre det fra noen som har møtt en slik. 662 00:54:25,333 --> 00:54:28,166 Sophie, du kjenner vel ingen slike kvinner? 663 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 En gift kvinne som… 664 00:54:29,583 --> 00:54:32,625 Nei, min elskede. Jeg er bare nysgjerrig. 665 00:54:33,916 --> 00:54:34,958 Min lille pike. 666 00:54:35,708 --> 00:54:38,791 Du kan umulig forstå hvordan slike kvinner har det. 667 00:54:38,875 --> 00:54:43,166 De er fanget i et nett av løgner, hemmeligheter, svik og fare. 668 00:54:43,250 --> 00:54:46,166 -Ja, så klart. -De betaler dyrt for kortvarig glede. 669 00:54:46,916 --> 00:54:49,250 De betaler dyrt for så lite… 670 00:54:49,333 --> 00:54:50,791 Nytelse? 671 00:54:50,958 --> 00:54:54,000 "Nytelse"?! Hvordan kan du kalle det nytelse? 672 00:54:54,750 --> 00:54:57,375 Litt nytelse må de vel kjenne. 673 00:54:57,458 --> 00:54:59,208 Ellers hadde de ikke gjort det. 674 00:55:00,500 --> 00:55:03,041 Det er bare et kort øyeblikks gledesrus. 675 00:55:04,708 --> 00:55:07,791 Ja… Gledesrus. 676 00:55:07,875 --> 00:55:10,083 Det er nederdrektig. 677 00:55:11,791 --> 00:55:17,041 Men innrøm at du har hatt en slik opplevelse. 678 00:55:17,125 --> 00:55:18,750 Ja, greit. Det stemmer. 679 00:55:18,833 --> 00:55:20,958 Men det var en sørgelig opplevelse. 680 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Hvem var det? 681 00:55:23,791 --> 00:55:26,625 -Kjenner jeg henne? -Hva går det av deg? 682 00:55:28,625 --> 00:55:31,541 Henri… Var dette lenge siden? 683 00:55:32,916 --> 00:55:34,583 Lenge før bryllupet vårt? 684 00:55:34,666 --> 00:55:37,416 Ikke spør mer, jeg bønnfaller deg. 685 00:55:38,500 --> 00:55:41,708 -Elsket du henne? -Ikke si sånn, vær så snill. 686 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 Jeg har kun elsket én kvinne: Deg. 687 00:55:45,916 --> 00:55:50,000 Det er bare mulig å elske kyskhet og lojalitet, eller hva? 688 00:55:51,083 --> 00:55:52,208 Hun er dessuten død. 689 00:55:53,375 --> 00:55:55,250 -Er det sant? -Ja. 690 00:55:55,333 --> 00:55:58,166 Jeg tror slike kvinner dør unge. 691 00:55:58,958 --> 00:55:59,958 Virkelig? 692 00:56:02,250 --> 00:56:03,916 -Hva er det? -Henri! 693 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 Nytelse er så farlig! 694 00:56:08,041 --> 00:56:12,083 Om vi elsker våre ektemenn så høyt, kanskje vi også dør? 695 00:56:12,250 --> 00:56:15,708 Min lille pike… Du er så ung og uskyldig. 696 00:56:16,375 --> 00:56:18,875 Du er så liten og søt! 697 00:56:19,833 --> 00:56:21,541 Så ren og deilig. 698 00:56:22,583 --> 00:56:24,875 Nei, min lille skatt. 699 00:56:29,500 --> 00:56:31,250 Sikker på at vi ikke vil dø? 700 00:56:31,333 --> 00:56:32,541 Tvert imot! 701 00:56:33,416 --> 00:56:35,125 I et ekteskap er det bra for helsa. 702 00:56:44,375 --> 00:56:45,375 Henri! 703 00:56:53,916 --> 00:56:55,375 Om du alltid var… 704 00:56:58,208 --> 00:56:59,958 …forelsket som dette… 705 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 Hva ville skjedd da? 706 00:57:03,166 --> 00:57:05,625 Da hadde jeg visst at du elsket meg. 707 00:57:05,708 --> 00:57:07,833 Man kan ikke alltid være elskere. 708 00:57:07,916 --> 00:57:09,000 Hvorfor ikke? 709 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 Jeg er ikke bare tiltrukket av deg, 710 00:57:11,416 --> 00:57:13,166 du er også min kone. 711 00:57:13,958 --> 00:57:15,625 Jeg vil ikke at min kone skal… 712 00:57:15,708 --> 00:57:18,500 Ja, selv med meg. 713 00:57:20,250 --> 00:57:23,583 Du sa noe om "nytelse" i sted. 714 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 Det er noe annet. 715 00:57:25,833 --> 00:57:27,041 Jaså? 716 00:57:27,125 --> 00:57:29,000 Det kommer i annen rekke. 717 00:57:29,958 --> 00:57:32,250 Det rører ved en del av oss som ikke… 718 00:57:32,333 --> 00:57:34,375 Altså, som er mindre… 719 00:57:35,041 --> 00:57:36,833 Som vi ikke bør gi oss hen til… 720 00:57:39,166 --> 00:57:40,666 Hvordan forklare det? 721 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Livet er alvor, min lille pike. 722 00:57:47,791 --> 00:57:50,041 Og nytelse er bare desserten. 723 00:57:50,666 --> 00:57:52,000 Det er sent. 724 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 Jeg liker dessert. 725 00:58:25,833 --> 00:58:29,083 Dere har servert før og tror dere kan jobben deres. 726 00:58:29,166 --> 00:58:31,333 Men den gang ei! 727 00:58:31,416 --> 00:58:34,625 Det vanskeligste gjenstår å lære for unge servitører: 728 00:58:34,708 --> 00:58:37,166 Private salonger. 729 00:58:37,250 --> 00:58:39,625 Hva er det, lurer dere? Et værelse 730 00:58:39,708 --> 00:58:42,708 hvor noen som ikke vil bli gjenkjent eller forstyrret 731 00:58:42,791 --> 00:58:44,625 kan invitere gjester. 732 00:58:44,708 --> 00:58:47,958 Som sagt: Gjenkjent eller forstyrret. 733 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Servitører kjenner ikke igjen noen. 734 00:58:51,958 --> 00:58:55,541 I en eksklusiv virksomhet skal ikke klientellet gjenkjennes. 735 00:58:55,625 --> 00:58:56,958 Hva er det? 736 00:58:57,041 --> 00:58:58,291 Du kan si noe etterpå. 737 00:58:59,208 --> 00:59:02,125 En privat kunde kan være med noen av sine venner…. 738 00:59:03,625 --> 00:59:06,333 Eller så kan de være alene 739 00:59:06,416 --> 00:59:07,583 med en kvinne. 740 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 De må for all del ikke forstyrres. 741 00:59:11,125 --> 00:59:14,166 Men de må likevel få mat. Det er derfor de kom hit. 742 00:59:14,333 --> 00:59:15,250 Tilsynelatende. 743 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 Vi må ta oss inn i salongen med matrettene. 744 00:59:20,083 --> 00:59:24,000 Og det er da det psykologiske… 745 00:59:24,625 --> 00:59:26,333 Stille! Du kan si noe etterpå. 746 00:59:26,500 --> 00:59:29,375 Hovedregelen er: Så fort de ringer, 747 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 gå til dem. 748 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 Dere tenker kanskje: "De spiste ferdig for en halvtime siden, 749 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 hva driver de med?" Svaret er: 750 00:59:36,166 --> 00:59:38,666 Det angår ikke dere! 751 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 De kan gjøre som de vil. 752 00:59:41,125 --> 00:59:43,166 Men når de ringer, må dere være klare. 753 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Hvorfor avbryter du meg? 754 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Rom tolv har ringt klokken kontinuerlig i fem minutter. 755 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 -Hvorfor sa du ingenting, idiot! -Du lot meg ikke. 756 00:59:53,291 --> 00:59:55,083 Tilgi meg, Monsieur. 757 01:00:05,708 --> 01:00:07,958 Jeg har jobbet her i 30 år, 758 01:00:08,041 --> 01:00:11,375 og det finnes ett unntak for regelen, en helt unik situasjon. 759 01:00:12,125 --> 01:00:14,291 De ringte, men vi bør ikke gå inn. 760 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 Monsieur satt oppå klokken. 761 01:00:19,833 --> 01:00:21,791 Leppene dine smaker som krem. 762 01:00:21,875 --> 01:00:23,708 Jeg har alltid hatt myke lepper. 763 01:00:25,041 --> 01:00:27,875 -Har du hørt det før? -Hva tenker du på? 764 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 Hvor mange har kysset deg på leppene? 765 01:00:31,583 --> 01:00:33,208 Jeg har ikke talt. 766 01:00:34,166 --> 01:00:35,958 Og hvorfor spør du? 767 01:00:37,916 --> 01:00:40,250 -Du kommer uansett ikke til å tro meg. -Ikke? 768 01:00:41,916 --> 01:00:43,375 Prøv å gjette. 769 01:00:44,291 --> 01:00:46,833 Jeg vil ikke fornærme deg. 770 01:00:46,916 --> 01:00:47,916 Tjue? 771 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Hvorfor ikke hundre? 772 01:00:51,500 --> 01:00:54,333 -Hvem tror du at jeg er? -Ja, du er jo fremdeles ung. 773 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Ti? 774 01:00:57,083 --> 01:01:01,541 Så klart, ei jente du treffer på gaten som følger deg til en privat salong, 775 01:01:01,625 --> 01:01:03,625 er i stand til alle slags avskyeligheter. 776 01:01:03,791 --> 01:01:05,666 Har du vært i en privat salong før? 777 01:01:06,708 --> 01:01:08,375 -Vil du vite sannheten? -Ja. 778 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 -Ja. -Ja? 779 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Ja. Men ikke slik du tror. 780 01:01:11,750 --> 01:01:14,958 Det var med en venninne og hennes forlovede under Mardi Gras. 781 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 Da så… 782 01:01:17,291 --> 01:01:19,916 Det hadde ikke vært så ille om du og din elsker… 783 01:01:20,000 --> 01:01:22,708 Nei, men jeg har ingen elsker. 784 01:01:23,500 --> 01:01:25,750 Du forventer vel ikke at jeg skal tro… 785 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Nei, men… 786 01:01:27,875 --> 01:01:30,250 -Det er seks måneder siden sist. -Ja-ha. 787 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 -Hvem var det? -En mann. 788 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Du leker med meg. 789 01:01:37,666 --> 01:01:39,000 Var han din første? 790 01:01:39,666 --> 01:01:40,666 Ja. 791 01:01:40,750 --> 01:01:43,333 Og vet du hva? Han lignet på deg. 792 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Det er derfor jeg ble med deg så villig. 793 01:01:48,416 --> 01:01:52,125 Den mannen fikk lov til å gjøre hva han ville med meg. 794 01:01:52,916 --> 01:01:54,791 -Og du forlot ham. -Nei. 795 01:01:55,833 --> 01:01:57,833 Han dro tilbake til sitt hjemland. 796 01:01:57,916 --> 01:01:59,291 Han var ikke herfra. 797 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 -Mer champagne? -Nei, jeg burde gå. 798 01:02:05,833 --> 01:02:09,125 -Mor kommer til å gi meg huden full. -Bor du med henne? 799 01:02:09,208 --> 01:02:11,791 Ja, så klart. Hva trodde du? 800 01:02:11,875 --> 01:02:14,291 Hva med faren din? 801 01:02:16,500 --> 01:02:18,208 Han døde for lenge siden. 802 01:02:21,083 --> 01:02:23,750 Bor du og din mor alene? 803 01:02:23,833 --> 01:02:27,291 Vi er fem søsken. To gutter og to andre jenter. 804 01:02:27,375 --> 01:02:29,250 Kom og sitt med meg. 805 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Sitt ned. 806 01:02:33,000 --> 01:02:35,416 -Er du den eldste? -Nest eldst. 807 01:02:35,500 --> 01:02:37,666 Min søster jobber i en blomsterhandel. 808 01:02:37,750 --> 01:02:40,666 -Og du, da? -Jeg er bare hjemme. 809 01:02:40,750 --> 01:02:41,958 Jaså? 810 01:02:42,041 --> 01:02:44,541 Noen må være hjemme og se etter barna. 811 01:02:44,625 --> 01:02:45,791 Mor jobber også. 812 01:02:45,875 --> 01:02:48,083 Hva sier du når du kommer sent hjem? 813 01:02:48,166 --> 01:02:49,416 Jeg finner på noe. 814 01:02:49,500 --> 01:02:52,291 -Hva skal du si i kveld? -At jeg var på teater. 815 01:02:52,375 --> 01:02:55,541 -Får du billetter? -Broren min er frisør. 816 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 -Gabrielle Réjane er hans kunde. -Et viktig arbeid! 817 01:02:58,666 --> 01:02:59,958 Pass på frisyren min! 818 01:03:01,416 --> 01:03:04,166 -Og din andre bror? -Han går på skolen. 819 01:03:04,250 --> 01:03:05,875 Han vil bli lærer. 820 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 -Hvorfor spør du så mye? -Jeg er nysgjerrig. 821 01:03:09,708 --> 01:03:13,250 -Du hadde også en yngre søster? -Hun er bare en liten jente. 822 01:03:13,333 --> 01:03:17,125 Men jeg må holde et øye med henne! De mister uskylden på skolen. 823 01:03:17,291 --> 01:03:18,791 Hun er knapt tolv år. 824 01:03:19,375 --> 01:03:23,166 Du vil ikke tro det, men her om dagen så jeg henne med en ung gutt. 825 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 -Kan du forestille deg det? -Tolv år… 826 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 Nemlig! 827 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Fryktelig. De er ikke barn lenger. 828 01:03:30,208 --> 01:03:32,791 Stakkars liten. Ta litt champagne. 829 01:03:38,958 --> 01:03:39,958 Vær så god. 830 01:03:42,541 --> 01:03:43,666 Og du, da? 831 01:03:43,750 --> 01:03:45,041 Hvor gammel er du? 832 01:03:47,458 --> 01:03:48,791 Jeg er nitten år. 833 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Min lille skatt. 834 01:04:02,041 --> 01:04:03,333 Min lille skatt. 835 01:04:04,041 --> 01:04:05,666 Vesle jenta mi. 836 01:04:05,750 --> 01:04:08,791 Så nydelig! 837 01:04:08,875 --> 01:04:11,541 Jeg forsto nettopp hvor nydelig! 838 01:04:11,625 --> 01:04:13,333 -Hva er så nydelig? -Du! 839 01:04:13,416 --> 01:04:14,958 Du, du, du! 840 01:04:17,291 --> 01:04:19,041 Jeg vet ikke engang hva du heter. 841 01:04:19,958 --> 01:04:20,958 André. 842 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 -Å, nei! -Hva er det? 843 01:04:25,708 --> 01:04:28,333 -Onkelen min heter det. -Jaså? 844 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 Nå? Hva er galt, du arme sjel? 845 01:04:46,416 --> 01:04:48,000 Jeg leter etter perlene mine. 846 01:04:48,083 --> 01:04:49,458 Du rev løs kjedet mitt. 847 01:04:59,916 --> 01:05:02,416 Selv etter 30 år i denne bransjen, 848 01:05:02,500 --> 01:05:06,541 er jeg usikker på om jeg skal gå inn når de ringer klokken. 849 01:05:15,041 --> 01:05:16,500 Hva er i veien? 850 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 Leker du gjemsel? 851 01:05:18,833 --> 01:05:20,416 Gi meg regningen, takk. 852 01:05:24,666 --> 01:05:26,125 Vet du hva klokken er? 853 01:05:28,541 --> 01:05:30,333 Nei, men du skal vel si det. 854 01:05:31,833 --> 01:05:33,000 Den er halv tolv. 855 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 Jaså? Det gir jeg blaffen i. 856 01:05:37,875 --> 01:05:40,750 -Hva med moren din? -Hvorfor spør du om henne? 857 01:05:40,916 --> 01:05:42,166 Ingen grunn. 858 01:05:43,333 --> 01:05:45,500 Du løy, gjorde du ikke? 859 01:05:46,291 --> 01:05:50,333 -Hun er vant til at du kommer sent hjem. -Jeg sier at jeg var på teater. 860 01:05:50,500 --> 01:05:52,208 Hva om hun spør om stykket? 861 01:05:53,625 --> 01:05:56,166 Man må ikke være så god til å lyve. 862 01:05:56,250 --> 01:05:58,625 Jeg kan lære deg å lyve for din kone. 863 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 -Min kone? -Er du ikke gift? 864 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 -Det må du være! -Hva får deg til å tro det? 865 01:06:05,791 --> 01:06:06,875 Jeg føler det på meg. 866 01:06:06,958 --> 01:06:09,541 Jeg har jo ingen giftering. 867 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 Løgnhals! Den ligger i lommen din. 868 01:06:12,083 --> 01:06:14,166 Du sjekker at den er der hele tiden. 869 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Plager det deg at jeg er gift? 870 01:06:22,416 --> 01:06:24,625 Jeg foretrekker at du ikke er det. 871 01:06:25,291 --> 01:06:29,083 Men livet tar ingen notis av hva man foretrekker. 872 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Du hadde uansett aldri ektet meg. 873 01:06:36,000 --> 01:06:38,541 Får du skyldfølelse når du tenker på min kone? 874 01:06:38,625 --> 01:06:41,291 Jeg regner med at hun gjør det samme som deg. 875 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 Jeg forbyr deg å si slike ting! 876 01:06:44,625 --> 01:06:46,875 -Bare tanken på… -Jaså! 877 01:06:46,958 --> 01:06:48,666 Du er gift! 878 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 Jeg liker deg. 879 01:06:53,458 --> 01:06:54,875 -Er det sant? -Ja. 880 01:06:54,958 --> 01:06:57,250 Jeg vil treffe deg igjen. Ofte! 881 01:06:57,333 --> 01:06:58,958 -Hva med meg? -Ja, hva? 882 01:06:59,708 --> 01:07:01,000 Tror du jeg vil det? 883 01:07:02,041 --> 01:07:03,375 Vent litt. 884 01:07:04,041 --> 01:07:06,000 La meg tenke på det. 885 01:07:07,458 --> 01:07:09,666 Jo, jeg tror jeg liker deg. 886 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 Men du må forstå én ting. 887 01:07:13,750 --> 01:07:15,791 Jeg skal gjøre dette helt klart. 888 01:07:15,875 --> 01:07:20,291 Og jeg mener ikke bare fra et moralsk ståsted. 889 01:07:21,125 --> 01:07:23,458 Du forstår sikkert. 890 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 I mitt profesjonelle og private liv 891 01:07:27,333 --> 01:07:29,625 har jeg ikke tid til å holde et øye med deg. 892 01:07:29,708 --> 01:07:32,958 Jeg vet om menn som, bare for moro skyld, 893 01:07:33,041 --> 01:07:34,708 kan foreslå at… 894 01:07:34,791 --> 01:07:37,625 -I en privat salong. -Ja, i en privat salong eller… 895 01:07:39,458 --> 01:07:41,125 Ikke avbryt meg. 896 01:07:41,208 --> 01:07:42,500 Prøv å forstå. 897 01:07:42,583 --> 01:07:44,958 Regel nummer én er svært enkel. 898 01:07:45,041 --> 01:07:48,291 Ikke vis interesse om en mann stopper deg på gaten. 899 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 Om han insisterer, gå raskere. 900 01:07:53,458 --> 01:07:56,416 Du må aldri stoppe foran et butikkvindu. 901 01:07:57,416 --> 01:07:59,208 Da kommer de bort til deg. 902 01:07:59,291 --> 01:08:02,083 De venter på en sjanse til å slå av en prat. 903 01:08:03,458 --> 01:08:06,791 Bare du svarer ham, tror han at han har krav på noe. 904 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 Og dersom det skulle regne, 905 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 og han utnytter situasjonen med å tilby deg sin paraply, 906 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 skal du takke nei. 907 01:08:14,750 --> 01:08:17,500 Ikke vær redd for å ødelegge drakten, min kjære. 908 01:08:17,583 --> 01:08:19,541 Jeg kjøper en ny til deg. 909 01:08:19,625 --> 01:08:22,291 Men du må aldri ta armen hans. 910 01:09:11,208 --> 01:09:13,458 Nå skal jeg synge "Le Fiacre" av Xanroff. 911 01:09:13,541 --> 01:09:15,291 Den kvinnen er meget begavet. 912 01:09:16,291 --> 01:09:19,291 Det er hyggelig å klappe for henne. 913 01:09:19,375 --> 01:09:21,625 Enig, for da er hendene dine opptatt. 914 01:09:24,666 --> 01:09:27,375 Du har en herlig humor. 915 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 Vet du hvor sjeldent det er 916 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 å finne ei morsom jente som deg på gaten? 917 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Jeg pleier å si det samme. 918 01:09:36,583 --> 01:09:40,041 -Vet du hva vi burde gjøre? -Nei, men du skal vel si det. 919 01:09:40,125 --> 01:09:43,916 I stedet for å høre på "Le Fiacre", som ikke er en sang for unge piker… 920 01:09:44,875 --> 01:09:47,333 …burde vi sette oss i automobilen min… 921 01:09:48,458 --> 01:09:51,791 …og ta en drink hos meg. Hva sier du? 922 01:09:51,875 --> 01:09:53,958 Er det sant? En automobil? 923 01:09:54,625 --> 01:09:56,333 Du er en pussig skrue. 924 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 Det er en De Dion. 925 01:09:58,250 --> 01:10:01,083 -Førti hestekrefter. -Har den plass til så mange hester? 926 01:10:27,916 --> 01:10:30,458 Praktfull. Du er rett og slett praktfull! 927 01:10:30,958 --> 01:10:33,375 Du er som selve Paris! 928 01:10:33,458 --> 01:10:35,583 Men jeg er jo fra Argenteuil. 929 01:10:35,666 --> 01:10:37,833 Det spiller ingen rolle, du er som Paris. 930 01:10:43,625 --> 01:10:45,791 Så rotete du har det. 931 01:10:46,666 --> 01:10:50,833 -Hvem rydder her inne? -Jeg har en kinesisk kammertjener. 932 01:10:52,083 --> 01:10:54,708 De har en uvanlig måte å rydde på. 933 01:10:55,833 --> 01:10:57,666 Han bare flytter på tingene. 934 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Og sier seg fornøyd når rotet er forflyttet. 935 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 -Sånn er det i hele Kina. -Det er vanskelig å se her inne. 936 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 Jeg jobber alltid i halvmørket. 937 01:11:08,250 --> 01:11:10,708 Men de vakre øynene venner seg til det. 938 01:11:10,791 --> 01:11:13,000 Disse vakre øynene har ikke tid. 939 01:11:13,083 --> 01:11:17,000 -Hvorfor ikke? -Vi ble enige om ett minutt. 940 01:11:17,916 --> 01:11:20,458 -Ta av deg hatten, min kjære. -I ett minutt? 941 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 Sånn, ja. 942 01:11:24,750 --> 01:11:26,208 Du bør ta deg en liten hvil. 943 01:11:27,875 --> 01:11:29,875 Jeg er ikke sliten. Vi har jo kjørt. 944 01:11:36,750 --> 01:11:39,333 Men den egyptiske stolen er så ubehagelig. 945 01:11:40,208 --> 01:11:42,625 Den fungerte sikkert fint for Ramses II, 946 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 men siden har våre bakdeler blitt mer kravstore. 947 01:11:45,750 --> 01:11:47,625 Kom hit, min kjære. 948 01:11:48,750 --> 01:11:51,791 For et sammentreff; en divan. 949 01:11:52,625 --> 01:11:54,875 Kvinner tilbyr alltid en stol, 950 01:11:54,958 --> 01:11:57,000 men menn tilbyr alltid en divan. 951 01:11:57,083 --> 01:11:59,791 Det er jo bare en enkel sofa. 952 01:12:00,958 --> 01:12:04,125 -Legg deg ned. -Men jeg er ikke trøtt! 953 01:12:04,208 --> 01:12:07,625 Jo da! Kvinner i din alder må ta vare på seg selv. 954 01:12:09,041 --> 01:12:10,583 Du er vel knapt tjue år? 955 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 -Jeg er nitten. -Nitten! 956 01:12:13,083 --> 01:12:15,583 En viktig alder. Kom igjen, legg deg ned. 957 01:12:17,750 --> 01:12:19,666 Så bedårende! 958 01:12:20,916 --> 01:12:22,625 Hun er så bedårende. 959 01:12:26,208 --> 01:12:28,916 Jeg har planer med denne lille skapningen. 960 01:12:30,416 --> 01:12:32,166 Jeg skal få den ut av sitt skall. 961 01:12:32,791 --> 01:12:35,208 Finslipe den, forvandle den. 962 01:12:36,666 --> 01:12:38,000 Pygmalion! 963 01:12:38,083 --> 01:12:39,750 Hører du? Pygmalion! 964 01:12:39,833 --> 01:12:41,416 Jeg vil være din Pygmalion. 965 01:12:42,041 --> 01:12:44,375 Blir du litt skrullete iblant? 966 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 "Skrullete"? 967 01:12:48,458 --> 01:12:50,500 Skrullete! 968 01:12:50,583 --> 01:12:52,666 Så bedårende. "Skrullete." 969 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 Så søtt. Hvor satte jeg portvinen? 970 01:12:55,791 --> 01:12:57,000 Skrullete! 971 01:12:57,083 --> 01:13:02,166 Jeg må fortelle dette til Anna de Noailles. Hun vil elske det. 972 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Du herlige vesen! 973 01:13:06,000 --> 01:13:08,166 -Tørst? -Nei. 974 01:13:08,250 --> 01:13:09,958 Jeg er snarere sulten. 975 01:13:11,375 --> 01:13:13,875 Synd. Du skulle heller vært tørst. 976 01:13:13,958 --> 01:13:16,000 Jeg har ingen mat å tilby. 977 01:13:16,083 --> 01:13:17,916 Så spør kineseren. 978 01:13:19,750 --> 01:13:21,875 Alt han kan lage er svaleredesuppe. 979 01:13:21,958 --> 01:13:25,333 Det er ikke sesong for det nå. Sitt med meg, kjære. 980 01:13:25,416 --> 01:13:26,750 Kom hit. 981 01:13:27,625 --> 01:13:29,416 Men for en glimrende idé. 982 01:13:29,500 --> 01:13:31,458 Jeg sender ham til Larue, 983 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 så kommer han tilbake med et fint lite måltid. 984 01:13:34,625 --> 01:13:37,500 Jeg har lyst på spekepølse. 985 01:13:37,583 --> 01:13:40,541 Spekepølse? Hun er så herlig! 986 01:13:40,625 --> 01:13:43,208 Simpelthen herlig! Spekepølse… 987 01:13:43,291 --> 01:13:44,791 Sett deg ned, min kjære. 988 01:13:44,875 --> 01:13:46,208 Sitt her. 989 01:13:47,333 --> 01:13:50,375 Vi sender ham ut for å kjøpe spekepølse på Larue. 990 01:13:51,250 --> 01:13:54,333 Forestill deg ansiktene deres! Så komisk! 991 01:13:56,166 --> 01:13:57,416 Jeg fikk en idé. 992 01:13:58,500 --> 01:14:01,375 -Hva om vi går dit sammen? -Hvor? 993 01:14:02,083 --> 01:14:03,541 Til Larue, for middag. 994 01:14:03,625 --> 01:14:08,166 Nei, jeg vil ikke gå noen steder. Tenk om jeg støter på kjentfolk. 995 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 -Kjenner du mange? -Nei, ikke så mange. 996 01:14:10,916 --> 01:14:13,333 Men om bare én ser meg, er det krise. 997 01:14:15,250 --> 01:14:17,875 Hvem er du, ditt lille mysterium? 998 01:14:20,416 --> 01:14:25,166 Så elegant. Er det et fint merke? Hvem kjøpte den til deg? 999 01:14:26,208 --> 01:14:27,208 En kjæreste? 1000 01:14:28,291 --> 01:14:30,416 Du er nok i et forhold, 1001 01:14:30,500 --> 01:14:32,958 og er redd han skal se deg på Larue. 1002 01:14:34,791 --> 01:14:36,416 En Tanagrastatuett. 1003 01:14:36,500 --> 01:14:40,083 Du er en liten Tanagrastatuett som tilhører en villmann. 1004 01:14:41,375 --> 01:14:42,750 Fortell om ham. 1005 01:14:42,833 --> 01:14:45,333 Han er mindre skrullete enn deg. 1006 01:14:46,333 --> 01:14:49,958 En forretningsmann! Du milde, for en tragedie. 1007 01:14:50,041 --> 01:14:52,375 Han må jo være en forretningsmann. 1008 01:14:53,791 --> 01:14:56,708 Forretningsmenn er ulidelig kjedelige! 1009 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 Du er en liten katt. 1010 01:15:01,291 --> 01:15:05,000 En liten kattepus. Og du forstår ingenting. 1011 01:15:06,416 --> 01:15:09,958 Du har vel merket at når en mann bare tenker på å tjene penger… 1012 01:15:11,166 --> 01:15:12,791 …blir han til en idiot. 1013 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 Vel, du har også penger 1014 01:15:17,541 --> 01:15:21,083 Det er ikke det samme. Jeg tjener ikke penger. 1015 01:15:21,166 --> 01:15:22,541 Jeg stjeler dem. 1016 01:15:22,625 --> 01:15:25,000 -Hva? Er du en tyv? -Nesten. 1017 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Jeg er forfatter. 1018 01:15:26,750 --> 01:15:30,833 Jaså! Jeg som nettopp tenkte: "Så mye papir han har." 1019 01:15:31,000 --> 01:15:33,083 Så herlig, så beundringsverdig! 1020 01:15:34,458 --> 01:15:36,041 Paris! 1021 01:15:36,125 --> 01:15:39,416 -Paris er en fantastisk by. -Hva har det med saken å gjøre? 1022 01:15:39,500 --> 01:15:42,291 Kjære deg, jeg er kjent over hele verden. 1023 01:15:43,208 --> 01:15:46,500 Jeg hadde fått Nobelprisen, om de bare hadde tenkt seg om. 1024 01:15:46,583 --> 01:15:47,833 Nå? 1025 01:15:49,375 --> 01:15:52,541 "La Grande Coupable," "La Femme et l'Amant," 1026 01:15:52,625 --> 01:15:54,125 "Le Serpent qui pleure." 1027 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Å, "Le Serpent qui pleure"! 1028 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 Jeg så den. Veldig rørende. 1029 01:15:59,291 --> 01:16:02,541 -Den fikk meg til å gråte. -Takket være meg. 1030 01:16:03,333 --> 01:16:06,375 -Skrev du stykket? -Ja visst. 1031 01:16:07,000 --> 01:16:10,041 Hvorfor ville ikke Arnaud gifte seg med henne? 1032 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Og hun som led for ham! 1033 01:16:12,458 --> 01:16:13,750 Du er så herlig. 1034 01:16:15,250 --> 01:16:17,250 Du er aldeles for herlig. 1035 01:16:18,250 --> 01:16:19,541 Min lille pike. 1036 01:16:20,166 --> 01:16:21,291 Min lille kattepus. 1037 01:16:22,333 --> 01:16:23,750 Min lille proletar. 1038 01:16:24,250 --> 01:16:26,458 Tenk å være en proletar igjen. 1039 01:16:26,541 --> 01:16:28,791 Tenk å bli jomfruelig igjen med deg. 1040 01:16:29,416 --> 01:16:31,375 Du er jo helt skrullete! 1041 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 Nå vil du bli jomfru igjen? 1042 01:16:33,458 --> 01:16:37,166 Hun forstår jo ingenting. 1043 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 Det er så dyrebart. Det er uvurderlig. 1044 01:16:42,041 --> 01:16:43,250 Jeg har en idé. 1045 01:16:44,500 --> 01:16:46,666 Jeg skriver deg inn i et stykke. 1046 01:16:47,458 --> 01:16:49,375 Til tross for at du er enkel… 1047 01:16:49,458 --> 01:16:51,208 …er du sikkert meget begavet. 1048 01:16:52,791 --> 01:16:55,250 Du har vel alltid ønsket å stå på scenen? 1049 01:16:55,333 --> 01:16:58,708 På skolen var det alltid gøy å opptre, men… 1050 01:16:58,791 --> 01:17:00,666 Men hva da? 1051 01:17:00,750 --> 01:17:02,583 La meg holde deg. 1052 01:17:03,458 --> 01:17:04,666 Jeg skal pleie deg. 1053 01:17:05,333 --> 01:17:06,583 Forme deg! 1054 01:17:06,666 --> 01:17:07,708 Forsiktig! 1055 01:17:09,958 --> 01:17:12,333 -Forsiktig med hva? -Å forme meg. 1056 01:17:12,416 --> 01:17:14,458 Du gjør blusen min rynkete. 1057 01:17:14,541 --> 01:17:16,083 Er hun ikke deilig? 1058 01:17:17,583 --> 01:17:20,166 Hun er så deilig, hun som ikke forstår noe. 1059 01:17:21,666 --> 01:17:23,833 Jeg mente på en moralsk måte, min kjære. 1060 01:17:26,333 --> 01:17:29,250 I så fall kan det gjøres på avstand. 1061 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 Hvorfor det? 1062 01:17:31,833 --> 01:17:33,791 Liker du ikke å ligge inntil meg? 1063 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Det varmer mitt hjerte å ha deg så nær. 1064 01:17:37,791 --> 01:17:39,125 Forsiktig… 1065 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 Uten å gjøre noe. 1066 01:17:43,500 --> 01:17:45,916 Jo, det er hyggelig når du ikke gjør noe. 1067 01:17:47,250 --> 01:17:49,958 Den varme fornemmelsen… Deilig. 1068 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 Ja. 1069 01:17:53,208 --> 01:17:56,416 Menn vil alltid holde rundt deg. 1070 01:17:56,500 --> 01:17:57,500 Men… 1071 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Ja, min lille kattepus? 1072 01:18:01,458 --> 01:18:03,375 Hendene deres vandrer, 1073 01:18:03,458 --> 01:18:05,666 så da må man forsvare seg selv, og… 1074 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 Til slutt må man flytte seg. 1075 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 Men det er fint når du ligger i ro. 1076 01:18:11,583 --> 01:18:13,875 Hvis jeg fikk en kjæreste… 1077 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Ja, hvis? 1078 01:18:16,416 --> 01:18:19,666 Da vil jeg at han skal holde rundt meg uten å røre seg. 1079 01:18:29,250 --> 01:18:32,208 Jeg føler meg lykkelig for første gang i kveld. 1080 01:18:34,875 --> 01:18:36,083 Forstår du det? 1081 01:18:38,125 --> 01:18:41,000 Den store, stygge ulven som sluker Lille Rødhette… 1082 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 Kanskje han egentlig drømte om å gjøre noe annet? 1083 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 Et uskyldig hjerte som blotter seg slik… 1084 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 Det er så sjelden. 1085 01:18:55,708 --> 01:18:57,791 Jeg blotter ingenting. 1086 01:18:57,875 --> 01:18:59,416 Det er bare til låns. 1087 01:19:00,291 --> 01:19:01,791 Du er en herlig skapning. 1088 01:19:04,750 --> 01:19:08,666 Hvorfor vil du ikke la meg gjøre deg til en stjerne? 1089 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Det høres vanskelig ut. 1090 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Ikke for meg. 1091 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Jeg har gitt mange skuespillerinner en fot innenfor. 1092 01:19:20,416 --> 01:19:23,250 Jeg har nese for talent. 1093 01:19:23,416 --> 01:19:26,916 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg tror du er meget begavet. 1094 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Vi kunne jo gi det et forsøk. 1095 01:19:33,250 --> 01:19:34,583 Vi prøver med en gang. 1096 01:19:35,375 --> 01:19:37,083 Du skal få lese noe. 1097 01:19:38,500 --> 01:19:40,208 Så får vi se hva du er god for. 1098 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Ta av deg kjolen. 1099 01:19:44,500 --> 01:19:46,250 -Med en gang! -Kjolen? 1100 01:19:46,333 --> 01:19:48,708 Jeg draperer noe rundt deg. 1101 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 Du kan ikke spille i en tragedie i den drakten. 1102 01:19:53,166 --> 01:19:56,666 I et teaterstykke er formkunsten det viktigste. 1103 01:19:57,500 --> 01:19:59,875 Kom igjen, av med kjolen. 1104 01:19:59,958 --> 01:20:02,958 Sånn, ja. Bra. 1105 01:20:04,083 --> 01:20:06,125 Bra, lille kattepus. Sånn, ja. 1106 01:20:07,166 --> 01:20:09,083 Fortsett. 1107 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 Sånn. 1108 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Du er utsøkt. 1109 01:20:23,791 --> 01:20:24,958 Og vakkert utformet. 1110 01:20:25,833 --> 01:20:27,500 Som en skuespillerinne. 1111 01:20:28,541 --> 01:20:30,208 Ta denne rundt deg. 1112 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 Opp med deg. 1113 01:20:43,958 --> 01:20:45,250 Se der! 1114 01:20:46,666 --> 01:20:48,250 Du blir så forlokkende. 1115 01:20:49,166 --> 01:20:51,291 Se, så forlokkende! 1116 01:20:53,125 --> 01:20:55,708 -Det ser ikke ut som meg. -Du er ikke deg lenger. 1117 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 Du er, du er… 1118 01:20:58,375 --> 01:20:59,625 Du er Psyche! 1119 01:20:59,708 --> 01:21:01,333 Ja, du er Psyche. 1120 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Kom, kattepus. 1121 01:21:04,375 --> 01:21:07,458 Hør på meg. Klassikerne… 1122 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 La meg se. 1123 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Vi har bare klassiske verk. 1124 01:21:12,166 --> 01:21:16,291 Du er så begavet, det er jeg sikker på. Jeg kjenner det på meg! 1125 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 Les dette, i langsom takt. 1126 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 Tenk deg nøye om før du sier noe. Jeg gir deg replikkene. 1127 01:21:24,666 --> 01:21:28,833 -Det er jo skrevet på vers! -Si det som om vi har en samtale. 1128 01:21:29,791 --> 01:21:31,208 La meg forklare. 1129 01:21:32,083 --> 01:21:36,333 Psyche er en ung kvinne som blir bortført av Amor. 1130 01:21:36,416 --> 01:21:37,416 Amor… 1131 01:21:38,291 --> 01:21:40,291 Han kledde seg ut som et udyr. 1132 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Forstår du? Sett i gang. 1133 01:21:43,541 --> 01:21:44,958 Jeg spiller Amor. 1134 01:21:46,250 --> 01:21:48,666 "Se, det er slangen… 1135 01:21:49,458 --> 01:21:53,750 Dette ubarmhjertige beistet som orakelet overbringer til deg… 1136 01:21:54,833 --> 01:21:59,791 Og som kanskje ikke er så uhyggelig som du fryktet." 1137 01:22:00,458 --> 01:22:02,166 Da er det din tur. 1138 01:22:02,916 --> 01:22:07,833 "Er du, min herre, beistet som orakelet sa ville tyrannisere mitt bedrøvelige liv? 1139 01:22:08,750 --> 01:22:10,625 Du som fortoner deg som en gud, 1140 01:22:10,708 --> 01:22:14,250 som på mirakuløst vis nedlater deg å komme meg til unnsetning?" 1141 01:22:14,833 --> 01:22:18,458 Men jeg forstår jo ikke hva jeg selv sier. 1142 01:22:18,541 --> 01:22:21,041 Det gjør ingenting, min lille skatt. 1143 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 Du er så vakker. 1144 01:22:24,208 --> 01:22:26,583 Du er så vakker. Det gjør ingenting. 1145 01:22:27,375 --> 01:22:28,958 Kom hit, lille kattepus. 1146 01:22:36,750 --> 01:22:38,125 Min lille Psyche. 1147 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Min lille Tanagrastatuett. Min gudinne. 1148 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 Min lille proletar. 1149 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Du gjør meg gal… Du gjør meg gal! 1150 01:23:43,125 --> 01:23:46,291 Ikke vær lei deg, kjære. Jeg kjøper et teater til deg. 1151 01:24:10,500 --> 01:24:11,916 Det var jo slutt mellom dem? 1152 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Hun var nylig med Fulcus. 1153 01:24:14,083 --> 01:24:15,416 Fulcus? Oljebaronen? 1154 01:24:15,500 --> 01:24:17,791 Nei, magnaten for symaskiner. 1155 01:24:17,875 --> 01:24:20,750 -Han var med denne sangerinnen. -Riktig. 1156 01:24:20,833 --> 01:24:23,958 -For to år siden. -Det ble slutt for seks måneder siden. 1157 01:24:24,041 --> 01:24:25,833 Men de er jo sammen i aften. 1158 01:24:25,916 --> 01:24:27,750 Det kaller jeg umoralsk. 1159 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 Hvem vet, når det er snakk om dem. 1160 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 For en skandale. 1161 01:24:38,416 --> 01:24:42,125 De viser seg sammen, selv om det ble slutt fire ganger. 1162 01:24:42,208 --> 01:24:44,708 Se der! Han holder henne i hånden. 1163 01:24:44,791 --> 01:24:45,875 Skammelig. 1164 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 Forlater du en mann, må du slutte å treffe ham. 1165 01:25:05,916 --> 01:25:10,000 Hør, elskling. Jeg tror på kjærlighet gjennom musikk. 1166 01:25:11,333 --> 01:25:13,708 Jeg får lære meg et instrument. 1167 01:25:13,791 --> 01:25:14,958 Tosk! 1168 01:25:24,958 --> 01:25:29,708 Takk og lov at vi gikk fra dem i den baren i Les Halles 1169 01:25:29,791 --> 01:25:32,875 og kom hit for å feire vår første kveld alene. 1170 01:25:34,083 --> 01:25:36,250 De tobakk-kaféene er så snobbete. 1171 01:25:36,875 --> 01:25:39,083 Her på Maxim kjenner man seg hjemme. 1172 01:25:39,166 --> 01:25:41,750 Det er litt for populært, men jeg elsker det. 1173 01:25:41,833 --> 01:25:45,291 Servitørene har kjent oss siden vi var små. 1174 01:25:45,375 --> 01:25:48,458 Jeg liker å ha mine rutiner. 1175 01:25:48,541 --> 01:25:49,541 Jaså? 1176 01:25:50,250 --> 01:25:52,541 Men du har lagt fra deg én av rutinene dine. 1177 01:25:52,708 --> 01:25:55,416 Hva sier du til en drink hos meg i kveld? 1178 01:25:57,041 --> 01:25:59,416 Jeg ser deg, med de store støvlene dine. 1179 01:25:59,500 --> 01:26:01,625 -Din varulv! -Å, Maximilienne! 1180 01:26:03,083 --> 01:26:04,208 Det er lenge siden. 1181 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Det er som om vi nettopp har blitt kjent. 1182 01:26:10,166 --> 01:26:13,291 Ansiktet ditt er så vakkert. Utrolig vakkert. 1183 01:26:14,833 --> 01:26:16,916 Men hvordan er du egentlig? 1184 01:26:17,958 --> 01:26:21,625 -Du får spørre vennene dine. -Du er så kynisk. 1185 01:26:24,416 --> 01:26:26,000 Så synd. 1186 01:26:26,083 --> 01:26:28,791 Jeg føler meg uvanlig sentimental i aften. 1187 01:26:30,416 --> 01:26:31,833 Jeg også, faktisk. 1188 01:26:32,916 --> 01:26:35,416 Det må være fiolinene. De gjør meg på gråten. 1189 01:26:36,291 --> 01:26:37,958 Sigøynere burde vært forbudt. 1190 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Jeg blir kvalm av maten! 1191 01:26:43,541 --> 01:26:46,083 Jeg vil heller leve av roseblader. 1192 01:26:46,916 --> 01:26:48,750 Synes du hummeren var god? 1193 01:26:50,375 --> 01:26:53,500 Typisk kvinner. Det er altfor sent å spørre om det. 1194 01:26:59,083 --> 01:27:01,166 Om hummeren var dårlig… 1195 01:27:02,166 --> 01:27:04,125 …vil dette redde livet mitt. 1196 01:27:05,416 --> 01:27:09,333 Tenk at noen betaler en hundrings for å høre på dine tørre kommentarer. 1197 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 De skulle visst hvor meningsløse de er. 1198 01:27:13,375 --> 01:27:16,208 Og noen betaler det samme for å høre deg si dem. 1199 01:27:16,291 --> 01:27:18,041 -Om de visste… -Ja? 1200 01:27:18,875 --> 01:27:21,083 Ingenting. Du vet jeg elsker deg. 1201 01:27:21,250 --> 01:27:23,916 Jeg vil ikke krangle, det ødelegger kvelden. 1202 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Hallo! 1203 01:27:31,875 --> 01:27:34,583 -Hvem flørter du med? -Monsieur Grandsac. 1204 01:27:35,541 --> 01:27:37,708 -Grandsac? Sjarmerende! -Så, så! 1205 01:27:37,791 --> 01:27:41,000 Du vet at han var min elsker. Jeg fikk ikke nok av ham. 1206 01:27:41,083 --> 01:27:44,250 Hele Paris visste det. Du så latterlig ut. 1207 01:27:45,166 --> 01:27:47,500 Han ville ta livet sitt for min skyld. 1208 01:28:04,208 --> 01:28:06,541 Hvor lenge var du med "Monsieur Jakkenål"? 1209 01:28:06,625 --> 01:28:08,333 En måned i Monte Carlo. 1210 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Han gikk konkurs. Det samme gjorde Monsieur Monestier. 1211 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Hei, bisken! 1212 01:28:21,583 --> 01:28:23,958 Du klager på Grandsac, 1213 01:28:24,041 --> 01:28:27,500 men selv ligger du med alle små skuespillerinner i Paris. 1214 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Ikke bare de små, de store også. 1215 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 -Det er ikke mer vanskelig. -Takk for den. 1216 01:28:33,708 --> 01:28:36,708 Så både de store og de små liker deg? 1217 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Du begynner å bli rund i kantene, kjære deg. 1218 01:28:39,333 --> 01:28:40,708 Hvilke kanter? 1219 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Har du noen gang gitt de utlovte rollene til småjentene? 1220 01:28:45,833 --> 01:28:49,666 Det handler ikke bare om rollene. Sjarmen min har også noe å si. 1221 01:28:51,458 --> 01:28:54,000 Ja, jeg glemte den berømte sjarmen din. 1222 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 Snart viser de den til turistene. 1223 01:28:57,916 --> 01:28:59,708 Skal vi dra hjem til meg? 1224 01:29:16,041 --> 01:29:18,875 Hvem blir bedratt om du følger med meg hjem? 1225 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Hele Paris befinner seg her. 1226 01:29:23,125 --> 01:29:26,333 Og jeg er helt sikker på 1227 01:29:26,416 --> 01:29:30,041 at din nåværende elsker befinner seg her inne også. 1228 01:29:31,875 --> 01:29:34,666 Du får gjette. 1229 01:29:34,750 --> 01:29:39,208 Hvordan skal jeg klare det? Da vil jeg trenge en telefonkatalog. 1230 01:29:39,291 --> 01:29:40,583 Din pøbel! 1231 01:30:15,750 --> 01:30:17,000 Se på månen! 1232 01:30:17,083 --> 01:30:19,125 Så fort du ser et sterkt lys… 1233 01:30:19,208 --> 01:30:21,625 Den skinner så vakkert ute på landet. 1234 01:30:22,791 --> 01:30:23,791 Jeg fikk en idé. 1235 01:30:24,958 --> 01:30:26,625 Vi drar til Senlis. 1236 01:30:26,791 --> 01:30:28,125 -Senlis? -Ja. 1237 01:30:28,208 --> 01:30:30,791 -Til min tantes hus. -Hva skal vi si til henne? 1238 01:30:31,833 --> 01:30:33,875 Hun døde for tre måneder siden. 1239 01:30:35,083 --> 01:30:37,125 Jeg arvet et lite hus på landet. 1240 01:30:37,208 --> 01:30:39,500 Det passer perfekt for vår gjenforening. 1241 01:30:40,458 --> 01:30:43,750 Vi skal sove i en seng som er like høy som triumfbuen. 1242 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 Med en stor, rød dyne. 1243 01:30:47,208 --> 01:30:52,291 -Jeg har ingenting å sove i. -Du får en av min tantes gamle nattkjoler. 1244 01:31:05,333 --> 01:31:08,416 Møttes vi i 1908 eller i 1907? 1245 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 Jeg tror det var juni 1907. 1246 01:31:12,083 --> 01:31:15,458 Husker du cocktailen vi drakk på Tortoni? 1247 01:31:15,541 --> 01:31:20,541 Jeg kom fra en opptaksprøve. Du vinket til meg. 1248 01:31:20,625 --> 01:31:23,291 Du hadde på en grønn og brun frakk. 1249 01:31:23,375 --> 01:31:25,875 Du hadde på en blondekjole. 1250 01:31:28,625 --> 01:31:32,250 Den kvelden holdt du meg så tett inntil deg 1251 01:31:32,333 --> 01:31:34,791 at stoffmønsteret satt igjen på huden min. 1252 01:31:35,833 --> 01:31:38,666 Så tok jeg bort hvert eneste spor. 1253 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 Og lagde noen nye. 1254 01:31:42,208 --> 01:31:43,291 Det var kjærlighet. 1255 01:31:44,375 --> 01:31:46,250 Første dagen er alltid spesiell. 1256 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Det er som å oppdage Amerika. 1257 01:31:50,166 --> 01:31:53,375 Christopher Columbus, på en sånn kveld… 1258 01:31:53,458 --> 01:31:55,916 Amerika holdt ikke for ham. 1259 01:31:58,666 --> 01:31:59,708 For en kveld! 1260 01:32:00,708 --> 01:32:02,791 Vi holdt oss inne i tre dager. 1261 01:32:02,875 --> 01:32:04,791 Det skulle vare resten av våre liv. 1262 01:32:05,958 --> 01:32:08,125 Hvorfor ble det slutt 15 dager senere? 1263 01:32:09,000 --> 01:32:11,833 -Det husker jeg ikke. -Ikke jeg heller. 1264 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Så idiotisk. 1265 01:32:20,458 --> 01:32:22,125 Vi kunne ha elsket hverandre. 1266 01:32:22,833 --> 01:32:23,958 Ja, idiotisk. 1267 01:32:24,916 --> 01:32:26,041 Sånn kunne det vært. 1268 01:32:28,625 --> 01:32:31,041 Livet er travelt, vi har annet å fore. 1269 01:32:31,125 --> 01:32:32,125 Ja, jo… 1270 01:32:34,125 --> 01:32:35,375 På tide å sove. 1271 01:32:44,916 --> 01:32:47,416 -Skal jeg ta bort kneet? -Nei. 1272 01:32:48,750 --> 01:32:50,041 Jeg liker at det er der. 1273 01:32:51,833 --> 01:32:53,666 Er det sant at jeg snorker? 1274 01:32:54,666 --> 01:32:56,000 Ja, litt. 1275 01:32:56,083 --> 01:32:57,458 Det plager ikke meg. 1276 01:32:59,708 --> 01:33:01,291 God natt, kjære. 1277 01:33:02,666 --> 01:33:04,083 God natt, Jeanne. 1278 01:33:07,083 --> 01:33:09,708 -Interessant… -Hva da? 1279 01:33:10,958 --> 01:33:12,458 Der var du skjødesløs. 1280 01:33:13,500 --> 01:33:15,333 Du sa mitt ekte navn. 1281 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Hva gjør du her? 1282 01:33:52,041 --> 01:33:53,833 Jeg banket på og du sa: "Kom inn." 1283 01:33:53,916 --> 01:33:56,416 Jeg sa det ikke til deg. Det var i drømme. 1284 01:33:56,583 --> 01:33:58,500 En ung bakersvenn banket på. 1285 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Han hadde med en kremkake til meg. 1286 01:34:03,958 --> 01:34:06,791 Jeg trodde du inviterte meg inn. 1287 01:34:06,875 --> 01:34:08,541 Klokken er over tolv. 1288 01:34:08,625 --> 01:34:12,333 Tolv? Det er som morgengry for meg. 1289 01:34:12,500 --> 01:34:14,125 Jeg er utmattet. 1290 01:34:14,208 --> 01:34:15,291 Om forlatelse. 1291 01:34:15,375 --> 01:34:18,500 Men det gleder meg fortsatt å se deg igjen. 1292 01:34:19,416 --> 01:34:20,958 Kom nærmere, kjære greve. 1293 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 Nærmere. 1294 01:34:22,833 --> 01:34:25,166 -Vær så god og sitt. -Absolutt. 1295 01:34:25,250 --> 01:34:27,291 Din opptreden i går var strålende. 1296 01:34:27,458 --> 01:34:29,583 Alle rundt meg virket henrykt. 1297 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 Jeg satt med en kollega, Greve Zaki. 1298 01:34:33,666 --> 01:34:37,875 Han klappet så høyt! Det har han ikke gjort siden den russiske balletten. 1299 01:34:37,958 --> 01:34:39,708 Blomstene dine var nydelige. 1300 01:34:40,416 --> 01:34:42,458 Jeg har aldri sett så mange orkideer. 1301 01:34:42,541 --> 01:34:44,375 Jeg tåler ingen andre enn dem. 1302 01:34:44,541 --> 01:34:48,000 De ser ikke ut som blomster og er duftfrie. 1303 01:34:48,875 --> 01:34:50,666 Jeg kan ikke fordra natur. 1304 01:34:50,750 --> 01:34:51,875 Jeg ser det. 1305 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Du er så langt unna. 1306 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Kom og sitt på sengen. 1307 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 Dette er ikke etter protokollen, 1308 01:35:02,416 --> 01:35:04,958 men jeg ber om lov til å legge bort hatten. 1309 01:35:05,041 --> 01:35:06,500 Innvilget. 1310 01:35:09,291 --> 01:35:10,916 Du har en fin hånd. 1311 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 Veldig smukk. 1312 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 Men likevel sterk. 1313 01:35:15,791 --> 01:35:19,041 Takk. Jeg er pianist og elsker Debussy. 1314 01:35:19,125 --> 01:35:21,833 Jeg har også vunnet et par sverdkamper. 1315 01:35:21,916 --> 01:35:25,875 Jeg ble både overrasket og smigret da jeg fikk kortet ditt. 1316 01:35:27,208 --> 01:35:30,833 Det må være en byrde for en ung mann å bære et slik navn. 1317 01:35:30,916 --> 01:35:33,083 Man blir vant til det meste. 1318 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 -Likte du meg i stykket? -Himmelsk. 1319 01:35:38,833 --> 01:35:41,166 Det var første gang jeg så deg. 1320 01:35:41,250 --> 01:35:43,166 Men jeg kjente til navnet ditt. 1321 01:35:43,250 --> 01:35:47,416 Alle på Maxim snakket om deg. Det vekket min nysgjerrighet. 1322 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 Bortsett fra å henge på Maxim, 1323 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 hva gjør en ung mann med en gammel sjel ellers? 1324 01:35:54,041 --> 01:35:56,041 Jeg er befal. Jeg er på vakt. 1325 01:35:56,708 --> 01:36:01,000 På fritiden spiser jeg middag på Maxim med Greve Zaki. 1326 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 Er det alt? 1327 01:36:03,875 --> 01:36:06,125 Får håpe dere har kvinnelig selskap. 1328 01:36:06,875 --> 01:36:08,291 Ja, noen ganger. 1329 01:36:09,125 --> 01:36:11,208 De som passer inn. 1330 01:36:11,291 --> 01:36:13,458 Men som oftest er det bare han og jeg. 1331 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Greve Zaki og jeg diskuterer filosofi. 1332 01:36:15,958 --> 01:36:17,875 Han har et mørkt sinn. 1333 01:36:18,041 --> 01:36:20,958 Den første mandagen hver måned spiller han russisk rulett. 1334 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 Hva om patronen er i tønna? 1335 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Da er det sånn. 1336 01:36:45,291 --> 01:36:47,708 Da slipper man å vente til neste mandag. 1337 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 -Det er jo livsfarlig! -Ja. 1338 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Forrige gang drepte vi en av butlerne på Maxim. 1339 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Ungarere har en særegen måte å more seg på. 1340 01:36:58,375 --> 01:37:01,083 Spiller du også russisk rulett? 1341 01:37:01,166 --> 01:37:02,166 Nei. 1342 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 Zaki er en fritenker. Jeg er katolsk, 1343 01:37:05,208 --> 01:37:07,125 og får ikke delta i slike spill. 1344 01:37:07,208 --> 01:37:10,125 Men jeg setter livet på spill under billøp. 1345 01:37:10,208 --> 01:37:13,666 Jeg kom på andreplass under Paris-Madrid-løpet i fjor. 1346 01:37:13,750 --> 01:37:15,625 Og så har jeg vært i et par dueller. 1347 01:37:15,708 --> 01:37:18,625 Livet er så kjedelig om man ikke tar noen sjanser. 1348 01:37:18,708 --> 01:37:20,208 Å, min lille elskling. 1349 01:37:21,958 --> 01:37:24,083 -Er jeg din lille elskling? -Ja. 1350 01:37:25,250 --> 01:37:26,458 Ble du overrasket? 1351 01:37:27,791 --> 01:37:30,333 Ja, veldig, men det er også komisk. 1352 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 Hva har du lært av moren din? 1353 01:37:44,083 --> 01:37:46,833 Min mor, hertuginnen, døde da hun var svært ung. 1354 01:37:46,916 --> 01:37:48,291 Hvem tok seg av deg, da? 1355 01:37:48,375 --> 01:37:52,458 Jeg ble oppdratt av noen gamle kvinner og prester. 1356 01:37:52,625 --> 01:37:54,583 -Så ble det militærskole. -Ja-ha. 1357 01:37:54,666 --> 01:37:59,625 Disiplin har vært en stor del av livet. Men det var virkelighetsfjernt. 1358 01:37:59,791 --> 01:38:01,791 Jeg føler meg hundre år gammel. 1359 01:38:01,875 --> 01:38:04,166 Hva skal jeg gjøre i livet? 1360 01:38:04,333 --> 01:38:07,458 -Hva med å reise? -Jeg har reist mye. 1361 01:38:07,541 --> 01:38:10,750 Far ville at jeg skulle se verden da jeg var yngre. 1362 01:38:10,916 --> 01:38:14,708 Jeg lærte å spille cricket, var på revejakt i Sussex. 1363 01:38:16,166 --> 01:38:18,166 Onkelen min viste meg spansk kunst. 1364 01:38:19,416 --> 01:38:21,875 Likevel så jeg få museum i Madrid. 1365 01:38:22,041 --> 01:38:26,083 Jeg tok fatt på den russiske tenkemåten. Så godt det lar seg gjøre. 1366 01:38:26,166 --> 01:38:30,416 Jeg drakk mengder av vodka. Russerne forsto ingenting. 1367 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Jeg er ferdig med å reise. Jeg har sett alt. 1368 01:38:34,500 --> 01:38:37,541 Mademoiselle, jeg kom hit 1369 01:38:37,625 --> 01:38:40,708 for å invitere deg på middag etter opptredenen. 1370 01:38:41,375 --> 01:38:42,541 Ja, gjerne. 1371 01:38:42,625 --> 01:38:45,458 Jeg venter i bilen i bakgaten. Det er mer diskré. 1372 01:38:45,625 --> 01:38:48,000 Vi kan dra til et underholdende sted. 1373 01:38:48,875 --> 01:38:51,666 Dermed, om du lar meg følge deg hjem… 1374 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 Kom nærmere. 1375 01:38:56,208 --> 01:38:58,875 -Bruker du ikke formaliteter? -Nei. 1376 01:39:00,166 --> 01:39:03,125 Hør her, Greve Suseladd. 1377 01:39:04,208 --> 01:39:06,375 Du har et av landets viktigste navn. 1378 01:39:06,458 --> 01:39:08,625 Du er en moderne, ung mann. 1379 01:39:08,708 --> 01:39:10,208 Og meget dyp. 1380 01:39:10,916 --> 01:39:14,708 Du har aldri spist kokt egg noe annet sted enn på Maxim. 1381 01:39:14,791 --> 01:39:17,833 Og jeg er selveste Maximilienne de Poussy. 1382 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 Jeg har skapt det navnet selv. Det er bare mitt. 1383 01:39:22,500 --> 01:39:26,583 Å forklare hvor jeg kommer fra er som å snakke om månen. 1384 01:39:27,333 --> 01:39:29,541 Jeg har forsaket min opprinnelsesplass. 1385 01:39:29,625 --> 01:39:33,500 Jeg trenger ikke lenger å spise middag med en ung, velstående mann, 1386 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 selv om han er tungsindig og fornem. 1387 01:39:37,000 --> 01:39:39,625 -"Velstående"? -Ja, min kjære. 1388 01:39:39,708 --> 01:39:42,041 Du og Greve Zaki kan slå det opp i en ordbok. 1389 01:39:44,416 --> 01:39:47,291 Betyr det at du takker nei til invitasjonen? 1390 01:39:48,166 --> 01:39:50,333 Virker det slik? 1391 01:39:51,916 --> 01:39:55,291 Jeg er bare mindre komplisert enn deg. 1392 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Jeg overanalyserer ikke. 1393 01:39:58,833 --> 01:40:02,333 Og hvis jeg ser noe jeg liker, forsyner jeg meg. 1394 01:40:03,375 --> 01:40:06,333 Men Mademoiselle, klokken er halv ett på dagen. 1395 01:40:06,416 --> 01:40:08,750 Jeg kom bare på en kort visitt. 1396 01:40:09,625 --> 01:40:11,875 Dette gir absolutt ingen mening. 1397 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Man må anrette stemningen først. 1398 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Du er så søt. 1399 01:40:17,791 --> 01:40:19,208 Kom nærmere. 1400 01:40:21,500 --> 01:40:22,750 Jeg liker deg… 1401 01:40:23,708 --> 01:40:25,666 …fordi du er så tungsindig. 1402 01:40:26,833 --> 01:40:27,875 Lukk øynene. 1403 01:40:28,958 --> 01:40:30,708 Når en hund går seg vill, 1404 01:40:30,791 --> 01:40:32,625 setter jeg bånd på den. 1405 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Du lukter så godt. 1406 01:40:37,500 --> 01:40:40,541 Nå er det du som glemmer formalitetene. 1407 01:41:02,708 --> 01:41:04,083 Farvel, Mademoiselle. 1408 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Jeg venter på deg i bakgaten. 1409 01:41:09,291 --> 01:41:11,666 Jeg kommer aldri til å se deg igjen. 1410 01:41:52,041 --> 01:41:53,041 Hodet mitt… 1411 01:41:58,750 --> 01:42:00,125 Hva skjedde? 1412 01:42:01,583 --> 01:42:02,583 Å, ja… 1413 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Jeg skulle møte den berømte skuespillerinnen i bakgaten. 1414 01:42:09,541 --> 01:42:10,750 Nå husker jeg det. 1415 01:42:11,583 --> 01:42:13,916 Zaki hadde visst lett etter meg overalt. 1416 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Kronprinsen hadde blitt skutt og drept i Sarajevo. 1417 01:42:18,166 --> 01:42:20,458 Han fikk ordre om å komme tilbake til Wien. 1418 01:42:20,541 --> 01:42:22,208 Det var hans siste kveld i Paris. 1419 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Han sa at jeg ikke måtte forlate ham. 1420 01:42:25,458 --> 01:42:29,916 Og at vi bør holde en storslagen fest for å feire krigen mellom våre to land. 1421 01:42:32,333 --> 01:42:34,958 Vi visste at vi måtte kjempe mot hverandre. 1422 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 Kanskje til og med drepe hverandre. 1423 01:42:51,458 --> 01:42:54,375 Å vite at vi snart skulle ta hverandre av dage 1424 01:42:54,458 --> 01:42:56,666 ga aftenen en egenartet sjarm. 1425 01:43:03,958 --> 01:43:05,750 Vi dro til hver eneste klubb. 1426 01:43:06,708 --> 01:43:09,125 Zaki ville knuse hvert glass. 1427 01:43:09,208 --> 01:43:10,791 Han vil alltid det. 1428 01:43:11,833 --> 01:43:14,416 Og han ba spillemannen om å bli med oss. 1429 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Vi endte opp på stadig mer vulgære steder. 1430 01:43:18,958 --> 01:43:21,125 Zaki har en forkjærlighet for slikt. 1431 01:43:22,666 --> 01:43:25,291 Det oppsto en konflikt angående fiolinen 1432 01:43:25,375 --> 01:43:28,958 med en kraftkar som hatet musikk… Og den ungarske aksenten. 1433 01:43:41,083 --> 01:43:43,583 Jeg vet ikke hva som vil skje i krigen, 1434 01:43:43,750 --> 01:43:47,000 men i det minste gikk vi seirende ut av dette, sammen. 1435 01:43:47,083 --> 01:43:49,166 Det gjør godt for to gode venner. 1436 01:43:49,250 --> 01:43:50,250 Deretter… 1437 01:43:52,125 --> 01:43:54,000 Deretter husker jeg ingenting. 1438 01:44:05,000 --> 01:44:09,625 Ikke noe rennende vann? Hvorfor valgte jeg dette hotellet? 1439 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Oi… Det er noen her. 1440 01:44:22,458 --> 01:44:24,125 Et kyss? 1441 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Jeg skulle til å gå. 1442 01:44:26,208 --> 01:44:27,666 Farvel, da. 1443 01:44:30,958 --> 01:44:32,041 Kommer du tilbake? 1444 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 Vil du ha adressen min? 1445 01:44:36,375 --> 01:44:40,041 Du var ganske full i går, så du husker nok ikke. 1446 01:44:40,666 --> 01:44:42,208 Om forlatelse, Mademoiselle. 1447 01:44:42,291 --> 01:44:44,458 Jeg må ha vært til sjenanse for deg. 1448 01:44:45,958 --> 01:44:47,500 I denne bransjen… 1449 01:44:49,083 --> 01:44:51,625 Jeg har tatt med menn hjem som var mye fullere. 1450 01:44:52,666 --> 01:44:54,375 Du oppførte deg veldig pent. 1451 01:44:55,291 --> 01:44:58,250 -Bortsett fra når noen nevnte krigen. -Krigen? 1452 01:44:58,333 --> 01:44:59,541 Snakket jeg om krigen? 1453 01:44:59,708 --> 01:45:00,875 Ja. 1454 01:45:00,958 --> 01:45:03,458 Med kompisen din, han med aksenten. 1455 01:45:03,541 --> 01:45:05,791 Hva kalte du ham? Kiki? 1456 01:45:06,875 --> 01:45:08,666 Du sa at ferien din var ødelagt 1457 01:45:08,750 --> 01:45:11,833 og at noen kvinner ventet på deg i Trouville. 1458 01:45:12,666 --> 01:45:15,625 Jeg gjorde det ikke av ren velvilje. 1459 01:45:15,708 --> 01:45:16,708 Jeg er patriot. 1460 01:45:16,875 --> 01:45:19,583 Det er jeg også. Når jeg ikke er beruset. 1461 01:45:19,750 --> 01:45:24,458 Det er kanskje "ergerlig", som du sa, men om vi må til Berlin… 1462 01:45:24,541 --> 01:45:26,583 -Så drar vi dit! -Jeg mener det samme. 1463 01:45:26,666 --> 01:45:28,500 Godt at vi er enige. 1464 01:45:28,583 --> 01:45:30,833 Vennligst glem alt jeg sa til deg i går. 1465 01:45:32,875 --> 01:45:34,125 Men, hallo! 1466 01:45:35,208 --> 01:45:36,750 Nå går du over streken. 1467 01:45:36,833 --> 01:45:37,833 Hvorfor? 1468 01:45:38,791 --> 01:45:39,791 Hånden min… 1469 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Vet du hvor hatten min er? 1470 01:45:43,500 --> 01:45:45,166 -På bordet. -Ja-ha. 1471 01:45:49,666 --> 01:45:52,875 Mange takk for gjestfriheten din. 1472 01:45:52,958 --> 01:45:55,625 Jeg legger igjen 50 franc. Er det tilstrekkelig? 1473 01:45:57,375 --> 01:45:58,416 Du er morsom. 1474 01:45:59,500 --> 01:46:01,500 Du betaler to ganger og spør om det er nok! 1475 01:46:03,916 --> 01:46:06,500 Siden du betaler dobbelt, kan du… 1476 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 -Ikke? -Takk, Mademoiselle. 1477 01:46:08,708 --> 01:46:10,625 Jeg vil ikke fornærme deg. 1478 01:46:10,708 --> 01:46:15,250 Du er en attraktiv kvinne, men jeg må tilbake til kasernen. 1479 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 Greit, dra din vei. Arbeidet kaller. 1480 01:46:20,625 --> 01:46:21,625 Se her. 1481 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 Dette vil klarne hodet. 1482 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 Du er så søt. 1483 01:46:41,333 --> 01:46:42,375 Ikke vær nervøs. 1484 01:46:45,000 --> 01:46:46,083 Bare på kinnet. 1485 01:46:48,333 --> 01:46:49,958 I tilfelle du må i krigen. 1486 01:46:52,291 --> 01:46:54,208 Dette skjer ikke meg ofte. 1487 01:46:54,291 --> 01:46:57,041 Jeg kjenner vanligvis ikke noe, men i går kom jeg. 1488 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Og hvor kom du, Mademoiselle? 1489 01:46:59,541 --> 01:47:02,250 Så søtt, du forstår jo ingenting! 1490 01:47:02,416 --> 01:47:04,750 Mener du at vi… 1491 01:47:04,833 --> 01:47:05,833 Ja, virkelig! 1492 01:47:07,458 --> 01:47:10,500 Du er en artig liten pjokk, og du vet det ikke selv engang. 1493 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 En artig liten… 1494 01:47:12,500 --> 01:47:13,458 Ja. 1495 01:47:15,250 --> 01:47:17,208 Uten gode manerer, naturligvis. 1496 01:47:19,541 --> 01:47:22,833 I går kveld viste du ikke gode manerer. 1497 01:47:25,416 --> 01:47:26,416 Absolutt ikke! 1498 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 Jeg blir bekymret, Mademoiselle. 1499 01:47:30,791 --> 01:47:32,958 Jeg mister kontroll når jeg er beruset. 1500 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 -Tok jeg meg den frihet…? -Ja, natten lang! 1501 01:47:38,000 --> 01:47:40,041 Det var derfor jeg likte deg så godt. 1502 01:47:40,125 --> 01:47:42,083 Å jobbe overtid ellers… 1503 01:47:43,541 --> 01:47:45,208 -Jeg er smigret. -Jaså? 1504 01:47:46,291 --> 01:47:51,250 Sosietetsdamer oppvartes med fioliner. Men ikke sånne som meg. 1505 01:47:54,583 --> 01:47:55,833 Vi sees. 1506 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Prøv å ikke dø i krigen. Det hadde vært leit. 1507 01:48:00,958 --> 01:48:02,000 Adjø, Mademoiselle. 1508 01:48:05,583 --> 01:48:06,583 Du! 1509 01:48:06,666 --> 01:48:10,375 Vi kommer neppe til å treffes igjen, 1510 01:48:10,458 --> 01:48:13,416 men du bør heller si "på gjensyn." "Adjø" betyr ulykke. 1511 01:48:14,250 --> 01:48:16,416 Husk å tipse den eldre damen. 1512 01:48:21,541 --> 01:48:22,791 Unnskyld meg. 1513 01:48:25,625 --> 01:48:27,916 Ikke vær redd, løytnant, vi skal nok ta dem! 1514 01:48:28,625 --> 01:48:29,875 Vi får håpe det, Madame. 1515 01:48:30,416 --> 01:48:33,041 Vi skal finne ut av dette med kronprinsen, 1516 01:48:33,125 --> 01:48:34,791 på en eller annen måte. 1517 01:48:34,875 --> 01:48:36,791 Det er en uforutsett krig. 1518 01:48:38,083 --> 01:48:40,458 Vi dør, ja, men i det minste vet vi hva vi vil. 1519 01:48:40,958 --> 01:48:42,875 Livet er meningsløst, men tar aldri slutt. 1520 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 Det er ungdomsprat. 1521 01:48:44,750 --> 01:48:47,041 Du skulle sett meg under keiserens tid. 1522 01:48:48,708 --> 01:48:51,250 Jeg dro på hver eneste ball. 1523 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Du hadde blitt forelsket i meg, løytnant. 1524 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 En gang var jeg også vakker. 1525 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 En gang lekte jeg også i kjærlighetskarusellen. 1526 01:50:26,666 --> 01:50:30,833 SLUTT