1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,333 --> 00:00:43,583 UN FILM DE ROGER VADIM 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 DUPĂ O PIESĂ DE ARTHUR SCHNITZLER 5 00:03:19,708 --> 00:03:21,666 - Interesați? - Nu, e prea târziu. 6 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 În cinci minute e apelul. 7 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 Idioților! Când vă înrolați din nou? 8 00:03:26,458 --> 00:03:28,041 Hai, patrioților! 9 00:03:28,125 --> 00:03:31,083 - Ce femei nesimțite. - N-o băga în seamă. 10 00:03:33,250 --> 00:03:34,333 Georges! 11 00:03:35,083 --> 00:03:36,291 Georges! 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Ești oarbă?! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Dar nu ești Georges! 14 00:03:45,041 --> 00:03:48,000 Era să mă calce. Nu-mi puteai spune că nu ești tu? 15 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 - Ce nu sunt eu? - Georges! 16 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Numele meu e Georges! 17 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 Nu ești singurul pe nume Georges! 18 00:03:55,958 --> 00:03:58,000 Credeam că ești un tip din Ploubalec. 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 Unde e Ploubalec? 20 00:03:59,541 --> 00:04:02,125 În Finistère. De acolo vin eu. 21 00:04:02,291 --> 00:04:03,416 Rahat! 22 00:04:03,500 --> 00:04:05,958 Par eu a veni din Ploubalec? 23 00:04:06,625 --> 00:04:08,416 Ce voiai cu Georges al tău? 24 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Îl știam acolo, înainte să vin la Paris. 25 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 - Ești în Paris de mult? - De un an. 26 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 - Și prostituată? - Tot de un an. 27 00:04:17,916 --> 00:04:20,583 - Semeni cu el. - Ajunge! 28 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 Poate că el seamănă cu mine. 29 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 Vino la mine! E mai frumos decât la cazarmă. 30 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 În cinci minute e apelul. 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,541 - N-am bani. Pa! - Haide! 32 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Nu te costă nimic, arăți ca Georges. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,625 Tu ești fata despre care mi-a spus Buzard! 34 00:04:33,791 --> 00:04:36,041 Cine e Buzard? Nu-l cunosc. 35 00:04:36,125 --> 00:04:37,291 Da, tu trebuie să fii. 36 00:04:37,375 --> 00:04:39,541 Nu obișnuiești să vii la terasa Omnibus? 37 00:04:39,625 --> 00:04:40,791 Uneori. Și ce dacă? 38 00:04:40,958 --> 00:04:43,250 E o fată la Café des Omnibus. 39 00:04:43,333 --> 00:04:46,041 Buzard a avut un accident, iar ea l-a dus la el. 40 00:04:46,125 --> 00:04:49,250 N-a vrut să-i ia bani, deși Buzard e un pocit. 41 00:04:49,333 --> 00:04:51,708 Mi-a spus și nu mi-a venit să cred. 42 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 Știi… 43 00:04:52,916 --> 00:04:56,041 Am venit cu mulți de la Omnibus, dar nu mi-i amintesc pe toți. 44 00:04:56,125 --> 00:04:59,458 Dacă Buzard e urât, n-am fost eu. Sau nu cu el. 45 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 Mergem? 46 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 Te grăbești și știi că nu e gratis. 47 00:05:07,958 --> 00:05:10,958 Trebuie să fiu la apel în cinci minute, lasă vorbăria. 48 00:05:11,041 --> 00:05:13,416 - Unde stai? - La zece minute de aici. 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,041 Glumești? E prea departe! 50 00:05:18,291 --> 00:05:19,375 Îmi placi, dar… 51 00:05:19,458 --> 00:05:22,458 Pierd permisia de sâmbătă dacă n-ajung la apel. 52 00:05:22,541 --> 00:05:25,625 Atunci, vino sâmbătă, bine? Voi fi liberă! 53 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Bine, fie. Dă-mi adresa ta, repede! 54 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 - N-o să vii… - Ba da. 55 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 - Ești jalnică! - Ticălosule! 56 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Știi bine că ești chipeș. 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,125 Haide, doar un minut! 58 00:05:36,208 --> 00:05:38,875 Să trecem de ziduri, dacă eu stau prea departe. 59 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 - Natura nu e pasiunea mea. - Haide, știu un loc bun. 60 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Haide! 61 00:06:00,666 --> 00:06:02,333 Iarba miroase frumos, nu? 62 00:06:03,666 --> 00:06:05,291 Mi-ar plăcea un amant ca tine. 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,750 Te-aș face geloasă. 64 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 - Am nevoie de schimbare. - Te-aș face să te răzgândești. 65 00:06:16,083 --> 00:06:19,875 Georges era un afemeiat când ne-am cunoscut. 66 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Ne plăceam, așa că nu s-a culcat cu altă fată timp de trei luni. 67 00:06:24,666 --> 00:06:28,416 Recunosc… E ceva să-ți placă cineva așa! 68 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 E aproape la fel de frumos ca sentimentul însuși. 69 00:06:32,583 --> 00:06:33,750 Rahat! Am pierdut apelul! 70 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Să-mi trimiți o copie a poveștii tale de iubire. 71 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Mi-am distrus sâmbăta! 72 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Măcar mulțumește-mi! 73 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 Gata, lasă-mă să mă bucur. 74 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Un franc e prea mult, dă-mi măcar zece centime! 75 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Zece centime?! Te-ai uitat bine la mine? 76 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Atunci, dă-mi o țigară. 77 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 Mă crezi idiot? 78 00:06:58,041 --> 00:07:00,375 Nu e suficient că mi-ai stricat sâmbăta? 79 00:07:00,541 --> 00:07:02,625 Bine, pleacă! Zgârcitule! 80 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 Ticălosule! Derbedeule! 81 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 Ce frumoasă e armata franceză! 82 00:07:07,791 --> 00:07:10,916 Dacă așa speră să șteargă steagul Franței… 83 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 Să și-l bage unde nu răsare soarele! Domnule Déroulède! 84 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 Te-ai furișat pe afară? 85 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Primești 15 zile. 86 00:07:38,208 --> 00:07:41,166 Cu amicul nostru răcan 87 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 Nu suntem niciodată departe, vom fi 88 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 Doi băieți din Arras 89 00:07:46,750 --> 00:07:48,666 Capitala Pas-de-Calais 90 00:07:49,666 --> 00:07:52,291 Iar mai târziu 91 00:07:52,375 --> 00:07:55,625 Vom spune mereu că în regimentul nostru 92 00:07:55,708 --> 00:08:00,375 Am avut numeroase orgii 93 00:08:00,458 --> 00:08:04,458 Dar ne-am distrat de minune! 94 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 E timpul pentru a treia rundă! 95 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Mai încerc o dată. 96 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Bravo! 97 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 E KO. 98 00:08:28,458 --> 00:08:30,833 - Ce puternic ești! - Sunt de la Dragoni. 99 00:08:34,291 --> 00:08:35,666 - Vrei să dansezi? - Da. 100 00:08:44,958 --> 00:08:47,416 - Vii des aici? - Nu, e prima oară. 101 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 De obicei merg la Wagram, acolo e cartierul meu. 102 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Mă întâlnesc cu o prietenă care vine des aici. 103 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 - Atunci, norocul meu. - Serios? 104 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Superiorii mi-au anulat permisia. 105 00:09:09,208 --> 00:09:12,375 - Și cum ai ieșit? - La ce sunt bune zidurile? 106 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 De asta le-am făcut. Ca să le putem sări! 107 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 N-aș îndrăzni! 108 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Dacă dai peste plutonier? 109 00:09:41,333 --> 00:09:42,333 Imposibil! 110 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Sunt norocos. 111 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Ceva mi-a spus că trebuie să vin aici în seara asta. 112 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 - Serios? - Știam că te voi vedea. 113 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Destinul! 114 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Sunt un romantic. Tu? 115 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Uite-o pe prietena mea! 116 00:10:22,125 --> 00:10:23,333 Nu mai spune! 117 00:10:26,500 --> 00:10:27,916 Hai să-i facem cu mâna. 118 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Bună! 119 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 Bună! 120 00:10:38,916 --> 00:10:41,458 Sunt un vechi prieten al prietenei tale. 121 00:10:41,541 --> 00:10:43,125 Cum ai spus că te cheamă? 122 00:10:43,208 --> 00:10:45,416 - Germaine. - Sunt prieten cu Germaine. 123 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 Și prietenii prietenilor… Sunt toți prieteni. 124 00:10:50,583 --> 00:10:52,791 - Cum te cheamă? - Rose. 125 00:10:53,958 --> 00:10:56,916 Interesant nume. Să-ți aduc o bere? 126 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Vino. 127 00:11:00,333 --> 00:11:02,541 Doamne! Stăpânii au avut un dineu în seara asta. 128 00:11:02,625 --> 00:11:06,375 A durat o veșnicie să spăl vasele. Dar bucătăreasa m-a lăsat să plec. 129 00:11:07,541 --> 00:11:09,333 Vrei berea aia? 130 00:11:12,333 --> 00:11:13,708 Și eu? 131 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 Și tu, desigur. Drept cine mă crezi? Un idiot? 132 00:11:16,625 --> 00:11:19,208 Jur, femeile sunt atât de bănuitoare azi! 133 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Pe aici, dră Rose. E o masă bună acolo. 134 00:11:23,083 --> 00:11:27,125 Să revedem cuibușorul nostru de nebunii 135 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Chelner! 136 00:11:28,291 --> 00:11:30,958 Zilele de mult trecute când îngenuncheai în fața mea 137 00:11:32,166 --> 00:11:35,625 Poate ți le aduci minte 138 00:11:36,958 --> 00:11:38,416 Chelner, trei beri. 139 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Cât ne iubeam! 140 00:11:40,916 --> 00:11:42,708 Vreau un radler, te rog. 141 00:11:42,875 --> 00:11:46,833 Din ianuarie până la sfârșitul lui decembrie 142 00:11:46,916 --> 00:11:50,416 Nimeni nu va ști ce fericiți eram 143 00:11:50,500 --> 00:11:55,541 Atât de aproape de rai în cămăruța noastră 144 00:11:57,791 --> 00:11:59,750 Ești romantică, dră Rose? 145 00:12:01,833 --> 00:12:04,041 E o nebunie cât de romantic sunt eu. 146 00:12:05,875 --> 00:12:11,250 Dar cât de departe e visul dulce al tinereții mele 147 00:12:11,333 --> 00:12:15,916 Acum pare atât de departe! 148 00:12:18,791 --> 00:12:22,708 Cât de mult ne iubeam noi doi 149 00:12:22,791 --> 00:12:26,458 imediat ce ne-o permitea soarele 150 00:12:26,625 --> 00:12:30,166 Ca să arătăm cât suntem de fericiți 151 00:12:30,250 --> 00:12:34,958 duminica ne îmbrățișam la geam 152 00:12:37,625 --> 00:12:40,333 Cât de mult ne iubeam noi doi 153 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 O să înlocuim iubirea cu bunătatea 154 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Și vom vedea iar acel vis dulce 155 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Nu se mai termină, nu-i așa? 156 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 - Ar trebui să dansăm. - Chiar îți place să dansezi atâta? 157 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Cu tine, da. 158 00:13:04,416 --> 00:13:06,916 Ce distractiv! O polca staccato! Dansăm? 159 00:13:16,041 --> 00:13:18,208 - Dansați, domnișoară? - Da. 160 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Am ieșit! 161 00:14:36,541 --> 00:14:38,708 Nu mai știam unde sunt. 162 00:14:38,791 --> 00:14:39,791 Da! 163 00:14:41,291 --> 00:14:42,833 Ce plăcut e aerul curat! 164 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Îmi place atât de mult să dansez, nu vreau să mă opresc! 165 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 Nicio altă fată nu era așa de drăguță ca tine. 166 00:14:59,250 --> 00:15:02,791 - Le-ai încercat pe toate? - Se vede după dans. 167 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 Stai! 168 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Ești îndrăzneț, nu-i așa? 169 00:15:06,833 --> 00:15:09,291 Ai grijă, o să-mi rupi nasturii! 170 00:15:09,375 --> 00:15:11,583 Ar trebui să te porți mai cuviincios! 171 00:15:11,666 --> 00:15:14,291 - Serios? - Nu ne cunoaștem suficient de bine. 172 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Exact, hai să ne cunoaștem. 173 00:15:16,291 --> 00:15:18,041 Ce crezi că facem acum? 174 00:15:18,125 --> 00:15:20,583 Nu te purta așa cu mine, abia ne-am cunoscut. 175 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Rahat! Nu-i adevărat, am dansat de trei ori. 176 00:15:27,166 --> 00:15:29,875 Nu! Nu, dle Georges! E prea repede. 177 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 Fii cuminte! O să ne vadă cineva. 178 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Vino acolo, e distractiv. 179 00:15:37,666 --> 00:15:39,375 E o casă abandonată acolo. 180 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Dar… Dle Georges! Ce faci? 181 00:16:28,166 --> 00:16:29,708 Hai să ne întoarcem la mulțime. 182 00:16:29,791 --> 00:16:32,041 - De ce ne-am întoarce acolo? - Nu! 183 00:16:32,916 --> 00:16:34,250 Dle Georges! 184 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 Dacă aș fi știut… 185 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Vai! 186 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 Ești așa de moale! 187 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Ca untul! 188 00:16:47,708 --> 00:16:49,583 Nu-ți văd fața. 189 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Ce-i cu fața mea? 190 00:17:32,833 --> 00:17:35,583 Iubito, doar n-o să stai acolo toată noaptea, nu? 191 00:17:35,750 --> 00:17:37,333 Ajută-mă să mă ridic. 192 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Bine. 193 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 Georges… 194 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 Ce a făcut Georges? 195 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Ești un băiat rău, nu? 196 00:17:53,541 --> 00:17:55,500 - O să mă faci să sufăr? - Cu siguranță. 197 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 - În timp. - Haide… 198 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Fii drăguț… 199 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Sunt drăguț. 200 00:18:03,166 --> 00:18:05,750 Pot fuma, nu? N-o să stric sentimentul. 201 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Ține-mă strâns, ca mai devreme. 202 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 E atât de întuneric! 203 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Hai înapoi, o să fie mai multă lumină. 204 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Nu mai vrei să stai pe întuneric, nu? 205 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Măcar spune-mi că mă iubești… Ar trebui să spui asta fetelor. 206 00:18:26,958 --> 00:18:30,500 - Nu ți-am dovedit-o deja? - Ba da. Dar ar trebui s-o și spui. 207 00:18:30,583 --> 00:18:32,916 Jur, femeile sunt așa de complicate! 208 00:18:35,000 --> 00:18:38,458 Ascultă! Repede, cântă „Polka des Mirettes”! 209 00:18:38,541 --> 00:18:40,208 Nu mai vrei să mă săruți? 210 00:18:41,000 --> 00:18:44,708 - Lumina va fi prea puternică acolo. - Bine. 211 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Poftim! Hai să dansăm! 212 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Mai ai chef de dans? 213 00:18:51,958 --> 00:18:53,666 Sigur, de asta am ieșit! 214 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Trebuie să mă duc acasă. 215 00:18:56,708 --> 00:19:00,458 Stăpâna mea e o vacă. Nu mă lasă să stau afară după 11. 216 00:19:00,541 --> 00:19:04,041 Mă gândeam să mă duci acasă. 217 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 - Să te duc acasă? - Da. 218 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 E trist să mă duc acasă singură. 219 00:19:09,916 --> 00:19:11,833 Unde locuiesc stăpânii tăi idioți? 220 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 - Lângă Les Invalides. - E bine, e în drum. 221 00:19:15,750 --> 00:19:19,750 Dar eu stau până la miezul nopții. Și prietena ta ne așteaptă. 222 00:19:19,833 --> 00:19:23,291 - De ce? Acum e rândul ei? - Trebuie să fim politicoși. 223 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Eu am invitat-o, nu? 224 00:19:36,291 --> 00:19:37,500 Rahat! 225 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 Ești fericită? Am ratat „Polka des Mirettes”! 226 00:19:40,791 --> 00:19:44,458 Femeile… Excelent! O cântă iar! 227 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 Uite-o pe dra Germaine. 228 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 O să dansez eu. Îmi permiți? 229 00:19:52,791 --> 00:19:56,125 - Dacă vrei să te duc acasă, așteaptă-mă. - Bine, aștept. 230 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Du-te și ia-ți o bere. 231 00:20:00,708 --> 00:20:02,041 Femeile! 232 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Sunt sigur că tu nu ești așa, dră Germaine. 233 00:20:49,708 --> 00:20:52,750 - Vrei să dansezi, domnișoară? - Nu, mulțumesc. 234 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Nu mai vreau să dansez în seara asta. 235 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 „Dragul meu, azi e duminică. 236 00:21:14,416 --> 00:21:18,625 Sunt sigură că te distrezi. 237 00:21:18,791 --> 00:21:21,916 Sunt singură, bucătăreasa are liber azi, 238 00:21:22,000 --> 00:21:25,291 iar stăpânii au plecat la țară. 239 00:21:25,375 --> 00:21:31,125 E doar fiul lor, care învață pentru un examen.” 240 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 E atât de trist, pe vremea asta frumoasă… 241 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 „E atât de trist 242 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 pe vremea asta 243 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 frumoasă.” 244 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Intră! 245 00:22:13,291 --> 00:22:14,708 Dle Alfred, m-ați chemat? 246 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Da… Da, Rose, eu te-am chemat. 247 00:22:23,541 --> 00:22:24,791 Ce… 248 00:22:25,666 --> 00:22:27,166 Vrei să tragi jaluzelele? 249 00:22:28,750 --> 00:22:31,250 Da… E mai rece aici când sunt trase jaluzelele. 250 00:22:31,333 --> 00:22:32,458 Da, dle Alfred. 251 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Dl Alfred m-a chemat? 252 00:23:43,041 --> 00:23:44,041 Da… 253 00:23:44,833 --> 00:23:45,875 Rose… 254 00:23:45,958 --> 00:23:47,791 Avem coniac în casă? 255 00:23:47,875 --> 00:23:49,416 Desigur, dle Alfred. 256 00:23:49,500 --> 00:23:51,416 Dar probabil că e sub cheie. 257 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 Da, așa e, azi e duminică. 258 00:23:56,708 --> 00:23:58,250 Sunt puțin pierdut. 259 00:23:58,333 --> 00:23:59,791 Dl Alfred muncește din greu. 260 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 Dl Alfred ar trebui să se odihnească. 261 00:24:04,250 --> 00:24:05,875 Rose, adu-mi un pahar cu apă. 262 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Da, dle Alfred. 263 00:24:18,916 --> 00:24:20,000 Mulțumesc, Rose. 264 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 Lasă apa să curgă, ca să fie rece. 265 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Dă-mi-l. 266 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Scuză-mă. 267 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Sunt extenuat. 268 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 Cât e ceasul, Rose? 269 00:25:10,666 --> 00:25:13,000 E aproape ora patru, dle Alfred. 270 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Ora patru? 271 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Mulțumesc, Rose. Poftim. 272 00:25:39,666 --> 00:25:40,791 Da, dle Alfred? 273 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Rose, acum m-am gândit la asta, dar e destul de important. 274 00:25:44,666 --> 00:25:47,958 - Profesorul n-a venit încă. - Aș fi auzit soneria. 275 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Surprinzător, de obicei vine devreme. 276 00:25:51,083 --> 00:25:53,458 Dacă nu cumva a sunat odată cu dl Alfred. 277 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 Rose, vino aici. 278 00:26:04,833 --> 00:26:06,083 Da, dle Alfred? 279 00:26:07,291 --> 00:26:08,458 Nu, mai aproape. 280 00:26:09,666 --> 00:26:11,750 Da, mai aproape. Acolo e bine. 281 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Mă gândeam… 282 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 La ce, dle Alfred? 283 00:26:20,916 --> 00:26:22,708 La bluza ta. 284 00:26:23,958 --> 00:26:25,500 E neagră, nu-i așa? 285 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 E neagră. 286 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 E un negru foarte drăguț. 287 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 - Iarna, e albastră. - Dar e vară! 288 00:26:34,125 --> 00:26:35,333 E neagră, deci. 289 00:26:36,250 --> 00:26:37,916 Se încinge vara… 290 00:26:42,916 --> 00:26:44,833 Ce nasturi mici, nu? 291 00:26:46,458 --> 00:26:49,500 Da, dle Alfred. Sunt foarte mici. 292 00:26:50,833 --> 00:26:54,333 Dar… N-ar trebui să-i descheiem, dle Alfred. 293 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 De ce? 294 00:26:57,333 --> 00:26:58,416 Năstureii… 295 00:26:58,583 --> 00:27:01,625 - Nasturii sunt niște proști, nu? - Dle Alfred! 296 00:27:04,958 --> 00:27:07,083 Ai pielea așa de albă, Rose. 297 00:27:08,916 --> 00:27:10,666 Dl Alfred mă flatează. 298 00:27:11,250 --> 00:27:13,208 Dar acum ar trebui să-mi închei bluza. 299 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Nu chiar acum! Ar fi așa de trist! 300 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Nu, nu face asta! 301 00:27:21,916 --> 00:27:24,583 Ai un iubit, Rose? Un iubit care… 302 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Nu, dle Alfred. 303 00:27:28,333 --> 00:27:30,416 De ce îmi spui asta oftând? 304 00:27:31,416 --> 00:27:32,625 Nu e normal. 305 00:27:33,708 --> 00:27:36,791 Ești așa de frumoasă… Mi se face rău! 306 00:27:39,041 --> 00:27:40,666 Ce pantofiori frumoși! 307 00:27:41,791 --> 00:27:44,625 - Și ciorapii sunt negri. - Dle Alfred! Dacă sună cineva? 308 00:27:44,791 --> 00:27:47,250 Nu-mi pasă! Nu-mi pasă deloc! 309 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - Cine să sune la ora asta? - Profesorul dlui Alfred. 310 00:27:50,083 --> 00:27:52,083 Profesorul? 311 00:27:52,250 --> 00:27:53,625 Ce mă învață el… 312 00:27:53,708 --> 00:27:56,458 Dreptul administrativ nu e foarte util în viață. 313 00:27:57,416 --> 00:28:00,916 Dar picioarele tale… Picioarele tale! 314 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 Te urmăresc de multă vreme… Rose. 315 00:28:06,041 --> 00:28:08,833 - N-ai observat niciodată? - Ba da. 316 00:28:09,791 --> 00:28:13,791 Uneori, când ne servești, te apleci când schimbi farfuriile. 317 00:28:14,875 --> 00:28:17,958 Îmi atingi spatele cu burta. Știai? 318 00:28:19,125 --> 00:28:22,291 De fapt, mă las cât pot pe spate. 319 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 Ai observat vreodată? 320 00:28:24,791 --> 00:28:26,416 Nu știam ce fac. 321 00:28:27,166 --> 00:28:28,166 Într-o zi, 322 00:28:28,250 --> 00:28:32,083 i-am spus „da, domnișoară” dlui Poincaré, invitat de tata la cină. 323 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Ce figuri au făcut tata și bunicul! 324 00:28:35,791 --> 00:28:39,958 Nu-mi mai puteam controla gesturile. Mâncam tot ce-mi pica în mână. 325 00:28:40,125 --> 00:28:44,583 Într-o zi, mi-am mâncat supa cu furculița de pește! 326 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Ai observat? 327 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Da, dle Alfred! Am râs așa de tare în bucătărie! 328 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Dinții tăi! 329 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Rose, când râzi… Dinții ăia! 330 00:28:58,791 --> 00:29:00,958 Sunt ca ai oricui, dle Alfred! 331 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Nu, nu sunt ca ai oricui! 332 00:29:03,166 --> 00:29:04,958 Stai jos, să-i văd mai bine. 333 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 - Cad! - „Cad!” 334 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 E o prostie să stai jos. 335 00:29:09,541 --> 00:29:12,541 E o poziție ridicolă. În unghi drept. 336 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 E atât de artificială! Întinde-te. 337 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 - O să fie mai natural. - Nu! 338 00:29:17,708 --> 00:29:20,166 - Nu, dle Alfred. - Ba da. 339 00:29:21,333 --> 00:29:25,458 N-aș fi ghicit niciodată că sunteți așa de rău. 340 00:29:31,333 --> 00:29:33,541 Nu, e prea multă lumină aici, dle Alfred. 341 00:29:33,625 --> 00:29:36,791 Nu, ți se pare ție. E aproape întuneric. 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,958 Te-am urmărit… 343 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 E o ferestruică deasupra ușii camerei tale. 344 00:29:43,000 --> 00:29:45,083 O dată m-am uitat în timp ce te spălai. 345 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Dle Alfred… 346 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 Ce urât! 347 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 Nu spune asta, a fost minunat. 348 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Dle Alfred! Dacă sună cineva la ușă? 349 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Nu deschidem, atâta tot. 350 00:30:06,833 --> 00:30:08,125 În fața tatălui dv.? 351 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 - Tata?! - Acolo… 352 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Rose… 353 00:30:23,333 --> 00:30:24,458 Dle Alfred… 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,625 Nu e doar asta. 355 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Mă iubești măcar puțin? 356 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 E profesorul. 357 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Nu pot să-i deschid așa. 358 00:31:18,208 --> 00:31:20,500 Va preda drept administrativ în altă parte. 359 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Poate că am fost puțin… 360 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 puțin… 361 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Nu, dle Alfred. 362 00:31:28,833 --> 00:31:31,916 Nu-i adevărat ce ai spus, nu? Ai mai avut un iubit. 363 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 Da, dle Alfred. 364 00:31:33,375 --> 00:31:35,583 - Nu vă faceți griji. - Am bănuit eu. 365 00:31:37,083 --> 00:31:40,250 Va trebui să fim foarte atenți cu mama mea. 366 00:31:41,000 --> 00:31:43,708 De acum îți promit că nu voi mai rămâne singur cu tine, 367 00:31:43,791 --> 00:31:45,333 ca să nu se mai întâmple asta. 368 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Ne-am lăsat duși de val… 369 00:31:48,833 --> 00:31:50,041 Îmi pare foarte rău. 370 00:31:55,583 --> 00:31:56,583 Rose… 371 00:31:57,500 --> 00:32:01,083 Ești fermecătoare și… Ești o fată minunată. 372 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 Ar trebui să rămână între noi. 373 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 Spre binele tău și al meu. 374 00:32:07,250 --> 00:32:08,541 Desigur, dle Alfred. 375 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 „Mă gândesc la tine. 376 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 Îmi ești fidel?” 377 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 „Sophie, Sophie, Sophie, 378 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 trebuie să accepți să mă vezi singură.” 379 00:33:19,083 --> 00:33:20,250 Sophie, draga mea. 380 00:33:20,333 --> 00:33:22,125 Nu, nu acum, e prea mult. 381 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 Sophie, știam eu că… Nu. Mi-am făcut griji… Scuze, părinte! 382 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 - Aveți nevoie de ceva? - Nu, mulțumesc, doamnă. 383 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Uneori, când ne mutăm… 384 00:33:46,625 --> 00:33:49,375 Dar… Vă stau la dispoziție. 385 00:33:49,458 --> 00:33:52,583 Sunteți foarte amabilă, mulțumesc. Dar am totul aici. 386 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 Sunt foarte discretă! 387 00:33:55,375 --> 00:33:58,625 - Dar, dacă vă pot ajuta cu ceva… - Nu, mulțumesc. 388 00:34:01,958 --> 00:34:04,750 Ce hoașcă! Cu camere la prețul ăsta, să n-o mai văd! 389 00:35:01,333 --> 00:35:02,833 Nu, nu! 390 00:35:02,916 --> 00:35:04,666 Nu, e pentru mine. 391 00:35:14,208 --> 00:35:15,625 Sophie! 392 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 Alfred, sunt îngrozită! 393 00:35:24,875 --> 00:35:29,708 - O să leșin! - Nu aici. În camera mea! 394 00:35:29,791 --> 00:35:33,458 - Vino și leșină în camera mea. - Unde mă duci, Alfred? 395 00:35:40,833 --> 00:35:44,833 Ia loc, Sophie. Stai jos. 396 00:35:50,750 --> 00:35:52,041 Mulțumesc. 397 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Alfred… 398 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 Alfred, lasă-mă să plec, te implor! 399 00:35:59,875 --> 00:36:03,000 - Unde mă aflu? - La mine. 400 00:36:04,708 --> 00:36:09,208 - Locuiești de mult aici? - Nu, nu de foarte mult timp. 401 00:36:12,458 --> 00:36:17,125 - N-ai vrea să-ți scoți pălăria? - Ce-i cu tine, Alfred? 402 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 Am spus că rămân doar cinci minute. 403 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 Măcar scoate-ți vălul. 404 00:36:23,333 --> 00:36:24,458 Port două! 405 00:36:25,541 --> 00:36:29,375 Atunci, scoate-le pe amândouă. Am dreptul să te văd, nu? 406 00:36:45,875 --> 00:36:48,125 Însemn atât de mult pentru tine, Alfred? 407 00:36:52,250 --> 00:36:54,083 Dar e așa de cald aici! 408 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 E vară. 409 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Ar trebui să plec… 410 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 - Ar trebui să plec. - Scoate-ți pălăria. 411 00:37:10,125 --> 00:37:13,583 Trebuie să plec. Alfred, ar trebui să plec. 412 00:37:17,875 --> 00:37:19,958 Pune acele pe șemineu. 413 00:37:21,541 --> 00:37:23,458 Altfel, n-o să le mai găsim. 414 00:37:36,875 --> 00:37:39,791 Ce s-a întâmplat, Alfred? Te-ai lovit? 415 00:37:39,875 --> 00:37:41,083 Nu… 416 00:37:41,166 --> 00:37:44,500 Nu, Sophie… N-ai fost niciodată așa de frumoasă! 417 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 Alfred, ai promis că vei fi cuminte. 418 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 - E așa de cald aici. - Scoate-ți mănușile! 419 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 Da, mănușile mele… 420 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Pune-le lângă pălărie. 421 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 Și acum, adio, Alfred! 422 00:38:07,750 --> 00:38:09,333 - O să plec. - Nu, Sophie. 423 00:38:25,166 --> 00:38:28,833 Alfred… Ce mi-ai făcut? 424 00:38:29,000 --> 00:38:32,458 - Ți-am scris o scrisoare așa de lungă… - N-am primit-o. 425 00:38:33,291 --> 00:38:34,708 N-am trimis-o. 426 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 În ea îți spuneam că nu voi veni. 427 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Nu înțeleg asta, Alfred. Am un soț, o fetiță… 428 00:38:54,291 --> 00:38:55,541 Alfred… 429 00:39:02,625 --> 00:39:04,916 E groaznic, suntem ca doi amanți. 430 00:39:05,875 --> 00:39:09,666 - Asta e, nu? Doi amanți? - Nu știu. 431 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 - Mai dă-mi un sărut. - Nu! 432 00:39:19,250 --> 00:39:20,708 Ultimul. 433 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Nu, nu pe gură. 434 00:39:29,666 --> 00:39:32,166 Alfred, dacă mă iubești, lasă-mă să plec. 435 00:39:43,541 --> 00:39:44,958 Pălăria mea! 436 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Mai e o cameră alături? 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,625 Da, una mică. 438 00:39:51,958 --> 00:39:53,291 Cum adică? 439 00:39:53,375 --> 00:39:56,541 - Adică… - Ce e în camera aceea, Alfred? 440 00:39:58,208 --> 00:39:59,541 Un fel de salon… 441 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 - Primești oaspeți des? - Nu, pe nimeni. 442 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 - E pentru orice eventualitate… - Alfred, jură-mi ceva. 443 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Jur! 444 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Nu, nu e nimic. 445 00:40:14,500 --> 00:40:16,583 Mai dă-mi un pahar cu apă și plec. 446 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 Și lasă apa să curgă, ca să fie rece. 447 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Rahat! Nu e apă. 448 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 N-ai vrea vin de Porto? 449 00:40:27,000 --> 00:40:30,125 Doar o picătură. Un pahar de adio. 450 00:40:30,291 --> 00:40:32,208 O să aduc un tirbușon. 451 00:40:39,666 --> 00:40:40,916 Nu am tirbușon! 452 00:40:42,125 --> 00:40:43,541 Rahat, rahat, rahat! 453 00:40:44,375 --> 00:40:46,666 Ce tot spui acolo, Alfred? 454 00:40:46,833 --> 00:40:49,500 Sunt pierdut, viața e prea grea! 455 00:40:49,583 --> 00:40:52,541 E un deșert unde nu cunoști pe nimeni și nu găsești nimic! 456 00:40:54,041 --> 00:40:55,333 Rahat! 457 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Rahat! 458 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, ce-ai făcut? 459 00:41:04,416 --> 00:41:07,583 Un gest nefericit. Nu știu ce fac. 460 00:41:07,666 --> 00:41:11,416 - Viața e scurtă, Sophie! - Alfred, ăsta nu e un motiv! 461 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 O să-mi strici coafura. 462 00:41:14,041 --> 00:41:17,583 Alfred, sora mea mă așteaptă. Are febră. 463 00:41:17,666 --> 00:41:22,250 Și eu am febră! Unica, adevărata febră! 464 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 - Alfred! - Pe care o ai doar o dată! 465 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Alfred, ai promis că ești cuminte. 466 00:41:27,541 --> 00:41:29,833 Iar eu te-am crezut. 467 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 E atâta lumină aici, Alfred! 468 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Ce faci, Alfred? 469 00:41:40,166 --> 00:41:41,458 Unde mă duci? 470 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 E mai întuneric în camera de alături. 471 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 În celălalt salon? 472 00:41:50,916 --> 00:41:52,333 E un dormitor, Sophie. 473 00:41:52,958 --> 00:41:54,375 Un dormitor… 474 00:41:55,833 --> 00:41:57,750 Alfred, dacă aș fi știut… 475 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 Alfred, ce faci cu mine? 476 00:42:08,375 --> 00:42:09,375 Alfred! 477 00:42:11,416 --> 00:42:13,916 Alfred, mi-ai spus că e un salon! 478 00:42:14,750 --> 00:42:16,833 Ești foarte rău, Alfred! 479 00:42:17,625 --> 00:42:20,875 Nu! Nu pe pat! Nu pe pat… 480 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Alfred, ne vedem doar la slujbă 481 00:42:33,250 --> 00:42:34,708 sau la Palais des Glaces. 482 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Vino repede, Alfred! Mi-e frig! 483 00:43:26,333 --> 00:43:28,958 - Ai ceasul? - Vin acum, iubito! 484 00:44:01,833 --> 00:44:03,166 Cred că te iubesc prea mult… 485 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Da, asta e. Te iubesc prea mult, am fost nebun. 486 00:44:08,125 --> 00:44:10,458 Eram pe jumătate nebun de mai multe zile. 487 00:44:10,625 --> 00:44:12,958 Aveam un presentiment. 488 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Nu te chinui, dragul meu. 489 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 Ești așa de speriat… 490 00:44:18,833 --> 00:44:19,958 Calmează-te. 491 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 E de înțeles. 492 00:44:22,208 --> 00:44:23,916 Desigur. 493 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 L-ai citit pe Stendhal? 494 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 - Stendhal? - Da. 495 00:44:33,916 --> 00:44:37,500 Psihologia iubirii. Stendhal a scris o carte despre asta. 496 00:44:38,333 --> 00:44:41,500 Nu… Dar de ce mă întrebi asta? 497 00:44:43,750 --> 00:44:47,416 În cartea aceea, Stendhal spune o poveste semnificativă. 498 00:44:48,208 --> 00:44:51,416 Serios? Ce poveste, dragule? 499 00:44:54,708 --> 00:44:57,166 Povestea reunirii ofițerilor de cavalerie. 500 00:44:58,583 --> 00:44:59,583 Și? 501 00:45:00,458 --> 00:45:02,875 Acești ofițeri de cavalerie… 502 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 își povestesc aventurile romantice. 503 00:45:06,166 --> 00:45:10,833 Fiecare explică cum s-a simțit prima oară cu femeia pe care a iubit-o cel mai mult. 504 00:45:11,791 --> 00:45:13,041 Și toți recunosc… 505 00:45:14,000 --> 00:45:16,166 Cu acea femeie, 506 00:45:16,250 --> 00:45:19,375 au cunoscut același lucru trăit de mine azi. 507 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 - Serios? - Da! Pare să fie clasic. 508 00:45:24,500 --> 00:45:27,750 Dar, oricum, mi-ai promis că vei fi cuminte. 509 00:45:27,833 --> 00:45:31,958 - Haide, nu încerca să faci pe isteața. - Nu fac asta. 510 00:45:33,166 --> 00:45:36,041 Povestea lui Stendhal mi se pare foarte instructivă. 511 00:45:36,750 --> 00:45:39,041 Până acum, credeam că doar 512 00:45:39,125 --> 00:45:42,750 oamenii mai în vârstă sau cei care își forțează norocul… 513 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 N-are nicio legătură cu asta! 514 00:45:47,291 --> 00:45:49,416 E vorba despre intensitatea sentimentelor. 515 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 Nu, cel mai frumos lucru la povestea lui Stendhal 516 00:45:53,250 --> 00:45:56,458 e ceea ce spune unul dintre ofițeri la sfârșit. 517 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 Povestește că a petrecut șase nopți… 518 00:46:02,458 --> 00:46:04,125 Sau poate trei, nu-mi amintesc. 519 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 Cu o tânără pe care o dorea de câteva săptămâni. 520 00:46:07,875 --> 00:46:09,583 Și în fiecare dintre acele nopți, 521 00:46:09,666 --> 00:46:11,708 au fost împreună, 522 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 plângând lacrimi de bucurie. 523 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 - Împreună? - Da, împreună. 524 00:46:18,791 --> 00:46:21,666 - E minunat, nu-i așa? - Da, foarte. 525 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Dar unii oameni nu plâng cu adevărat, nu crezi? 526 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Da, dar acesta e un caz special. 527 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Era o iubire specială. 528 00:46:30,625 --> 00:46:33,833 Da! Am înțeles că Stendhal a spus 529 00:46:33,916 --> 00:46:36,791 că toți ofițerii de cavalerie, în acea situație… 530 00:46:36,875 --> 00:46:38,500 Da, sigur râzi! 531 00:46:39,458 --> 00:46:41,916 E mai ușor decât să încerci să înțelegi. 532 00:46:47,916 --> 00:46:50,000 Nici nu mă mai gândesc la asta. 533 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 N-ar trebui să te mai gândești nici tu. 534 00:46:54,458 --> 00:46:57,375 N-o să începi să plângi, nu? 535 00:46:57,458 --> 00:46:58,916 Vezi? O faci iar! 536 00:46:59,958 --> 00:47:01,625 Nu, dragule… 537 00:47:02,375 --> 00:47:04,166 Sunt foarte fericită. 538 00:47:07,958 --> 00:47:10,375 Îți amintești prima noastră discuție? 539 00:47:11,708 --> 00:47:12,833 Mi-ai spus… 540 00:47:13,375 --> 00:47:16,750 Mi-ai spus că vom fi îngeri. 541 00:47:17,916 --> 00:47:19,875 Ei bine, suntem îngeri. 542 00:47:29,166 --> 00:47:31,333 - Cât e ora? - Nu știu. 543 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Ai pielea așa de moale… 544 00:47:38,083 --> 00:47:39,375 Nu… 545 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Nu, Alfred. E atât de târziu! 546 00:47:42,291 --> 00:47:44,125 Sora mea e bolnavă. 547 00:47:44,833 --> 00:47:46,625 Am promis că mă duc s-o văd. 548 00:47:55,375 --> 00:47:58,041 Îngeri. Trebuia să fim îngeri. 549 00:48:31,333 --> 00:48:33,875 Mai citești? O să te doară ochii. 550 00:48:35,250 --> 00:48:38,541 - Ai terminat ziarul? - Nu, dar nu e nimic interesant. 551 00:48:39,791 --> 00:48:42,791 Parcă trăim într-o perioadă fără lucruri de spus. 552 00:48:43,541 --> 00:48:46,208 Anul 1914 va fi anul în care nu s-a întâmplat nimic. 553 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 Ar trebui să ne culcăm. 554 00:48:52,500 --> 00:48:53,666 Ce citești? 555 00:48:54,833 --> 00:48:56,458 O poveste… 556 00:48:57,333 --> 00:48:59,583 Nici în ea nu se întâmplă nimic. 557 00:49:09,000 --> 00:49:10,291 Ești atât de fermecătoare! 558 00:49:12,291 --> 00:49:16,708 - În seara asta ai o strălucire aparte. - În seara asta? 559 00:49:22,666 --> 00:49:23,666 Da. 560 00:49:29,041 --> 00:49:31,625 Știi că te iubesc în continuare? 561 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Uneori, cred că uit asta. 562 00:49:35,250 --> 00:49:36,916 Uneori, ar trebui să uităm asta. 563 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 De ce? 564 00:49:40,416 --> 00:49:42,916 Pentru că, dacă am continua să ne iubim, 565 00:49:43,625 --> 00:49:46,708 căsnicia ar fi un lucru imperfect. 566 00:49:50,375 --> 00:49:54,458 Dacă în cinci ani de căsnicie n-am uita că ne iubim, 567 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 atunci n-am mai fi îndrăgostiți. 568 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 - De ce? - Sunt convins. 569 00:50:00,333 --> 00:50:02,333 Căsnicia nu e o aventură amoroasă. 570 00:50:03,416 --> 00:50:05,625 Trebuie să ai un plan pentru viitor. 571 00:50:06,958 --> 00:50:09,666 Pe scurt, păstrezi iubirea la borcan, 572 00:50:09,750 --> 00:50:12,333 iar uneori îl deschizi. 573 00:50:12,500 --> 00:50:17,416 Am vrut să sune mai poetic, dar cam așa ceva. 574 00:50:21,291 --> 00:50:22,541 Ești fermecătoare! 575 00:50:23,416 --> 00:50:25,833 Iar modul în care te exprimi e atât de copilăros. 576 00:50:31,875 --> 00:50:33,625 Ești adorabilă în seara asta. 577 00:50:34,375 --> 00:50:35,666 Nu știu de ce. 578 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 Nici eu, dragul meu. 579 00:50:39,958 --> 00:50:44,041 Dar dacă ți se pare că sunt adorabilă în seara asta, 580 00:50:44,125 --> 00:50:47,041 înțeleg că ai decis să deschizi borcanul? 581 00:50:47,708 --> 00:50:49,125 Doamne, ce amuzantă ești! 582 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Ești cel mai delicios lucru pe care l-am văzut. 583 00:50:53,791 --> 00:50:54,958 Apropie-te. 584 00:50:56,458 --> 00:50:58,291 Pune capul pe umărul meu. 585 00:51:04,875 --> 00:51:06,000 Să fie limpede, 586 00:51:06,666 --> 00:51:09,083 căsnicia e un lucru sacru. 587 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 Noi, bărbații, 588 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 îi uităm uneori sensul 589 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 din cauza aventurilor romantice pe care le-am avut înainte. 590 00:51:20,958 --> 00:51:22,083 Pentru că, în fond, 591 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 cu ce creaturi am avut de-a face? 592 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Da, ce creaturi sunt acelea? M-am întrebat și eu deseori. 593 00:51:30,708 --> 00:51:32,708 Niște creaturi jalnice, crede-mă. 594 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Dar n-ar trebui să le judecăm. 595 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 Au utilitatea lor. 596 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Nu cunoști suferința care le obligă pe femeile alea să păcătuiască. 597 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Dar își vând mereu trupurile? 598 00:51:52,375 --> 00:51:54,333 Nu, n-am spus asta. 599 00:51:54,416 --> 00:51:57,583 Eu mă refer la mizeria materială. 600 00:51:58,833 --> 00:52:03,500 Există și… Cum să explic? Mizeria morală. 601 00:52:04,208 --> 00:52:09,500 E o noțiune oarecum incompletă, a ceea ce e bine și rău. 602 00:52:10,458 --> 00:52:14,708 Dar uneori le văd pe stradă sau în restaurante. 603 00:52:15,458 --> 00:52:18,833 Nu mi se pare supărate, râd mereu. 604 00:52:18,916 --> 00:52:20,041 Dar cum râd? 605 00:52:21,125 --> 00:52:23,208 Nu uita, draga mea, 606 00:52:24,250 --> 00:52:28,458 aceste creaturi sunt destinate să decadă tot mai mult. 607 00:52:28,541 --> 00:52:30,333 Nu există o limită a decăderii lor. 608 00:52:35,416 --> 00:52:40,541 Dar poate că e plăcut să te simți căzând, ca într-un vis. 609 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie! Cum poți spune asta? 610 00:52:44,166 --> 00:52:48,291 Mai spune-mi. Mai spune-mi, îmi place când îmi povestești. 611 00:52:48,375 --> 00:52:53,166 - Despre ce? - Despre creaturi, despre femei păcătoase. 612 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Ce-i cu tine, Sophie? 613 00:52:56,625 --> 00:52:59,791 Mi-ai promis când ne-am căsătorit că tu… 614 00:52:59,875 --> 00:53:04,916 - Că o să-mi spui ce ai făcut în tinerețe. - Te interesează? 615 00:53:06,583 --> 00:53:08,041 Nu ești soțul meu? 616 00:53:08,958 --> 00:53:11,666 Nu e corect să știu totul despre tine? 617 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 Trecutul unui tânăr… Ar trebui uitat, draga mea. 618 00:53:16,666 --> 00:53:18,750 Altfel, ar fi o pângărire. 619 00:53:18,833 --> 00:53:21,541 Nu, nu vom pângări nimic. 620 00:53:22,541 --> 00:53:27,625 Spune-mi, Henri, câte femei ai ținut în brațe așa cum mă ții pe mine acum? 621 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Dar, Sophie… E jenant. 622 00:53:31,500 --> 00:53:36,208 - Nu știu. - Henri, mi-ai promis! 623 00:53:36,375 --> 00:53:40,583 N-ar trebui să mă chestionezi așa. E de prost gust! 624 00:53:41,541 --> 00:53:43,125 Tu… 625 00:53:43,208 --> 00:53:45,958 O tânără atât de pură, de educată! 626 00:53:46,125 --> 00:53:50,375 Da, sunt educată în public. Dar aici suntem singuri, în pat! 627 00:53:50,458 --> 00:53:52,208 E patul căsniciei noastre. 628 00:53:53,666 --> 00:53:55,541 Chiar vreau să știu. 629 00:53:56,125 --> 00:54:00,166 Dar, Sophie, n-o să-ți descriu… Ești soția mea! 630 00:54:00,250 --> 00:54:03,250 Fetița noastră doarme în camera de alături! 631 00:54:03,958 --> 00:54:05,916 Aș vrea să am și un băiețel. 632 00:54:08,250 --> 00:54:13,458 Haide, spune-mi despre celelalte fete! Era vreuna măritată printre ele? 633 00:54:14,833 --> 00:54:16,041 De ce întrebi? 634 00:54:17,125 --> 00:54:21,083 Ca să știu! Trebuie să fi fost și una măritată. 635 00:54:21,166 --> 00:54:24,583 Știu că da, dar aș vrea să știu de la cineva care a cunoscut una. 636 00:54:25,333 --> 00:54:28,166 Sophie, nu cunoști o asemenea femeie, nu? 637 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 O femeie măritată care… 638 00:54:29,583 --> 00:54:32,625 Nu, dragule, doar că mă intrigă. 639 00:54:33,916 --> 00:54:34,958 Copila mea. 640 00:54:35,708 --> 00:54:38,791 Nu înțelegi cât de groaznic se simt acele femei. 641 00:54:38,875 --> 00:54:43,166 Sunt prinse într-o plasă de minciuni, secrete, trădare și pericol! 642 00:54:43,250 --> 00:54:46,166 - Desigur. - E un preț mare pentru o bucurie măruntă. 643 00:54:46,916 --> 00:54:49,250 Plătesc un preț scump pentru atât de puțină… 644 00:54:49,333 --> 00:54:50,791 Plăcere? 645 00:54:50,958 --> 00:54:54,000 Cum adică, plăcere? Cum poți numi asta plăcere? 646 00:54:54,750 --> 00:54:59,208 Trebuie să simtă puțină plăcere. Altfel n-ar face-o! 647 00:55:00,500 --> 00:55:03,041 E doar un scurt moment de extaz. 648 00:55:04,708 --> 00:55:07,791 Da, extaz… 649 00:55:07,875 --> 00:55:10,083 E dizgrațios. 650 00:55:11,791 --> 00:55:15,333 Dar recunoaște că ai avut o asemenea experiență, 651 00:55:15,416 --> 00:55:17,041 între toate relațiile tale. 652 00:55:17,125 --> 00:55:18,750 Bine. Da, am avut. 653 00:55:18,833 --> 00:55:20,833 Dar a fost cea mai tristă experiență a mea. 654 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Cine a fost? 655 00:55:23,791 --> 00:55:26,833 - Spune-mi cine a fost. O cunosc? - Ce-i cu tine? 656 00:55:28,625 --> 00:55:31,541 Henri, a fost… A fost cu mult timp în urmă? 657 00:55:32,833 --> 00:55:34,583 Cu mult înainte să ne căsătorim? 658 00:55:34,666 --> 00:55:37,416 Nu-mi mai pune întrebări, te implor. 659 00:55:38,500 --> 00:55:41,708 - Chiar ai iubit-o? - Nu vorbi despre asta, te implor. 660 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 Am iubit o singură femeie: pe tine. 661 00:55:45,916 --> 00:55:50,000 Nu poți iubi decât puritatea și onestitatea, nu? 662 00:55:51,166 --> 00:55:52,208 Oricum, a murit. 663 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 - Serios? - Da. 664 00:55:55,416 --> 00:55:58,166 E o prostie să spun asta, dar cred că acele femei mor tinere. 665 00:55:58,958 --> 00:55:59,958 Crezi? 666 00:56:02,291 --> 00:56:06,041 - Ce e? - Henri! Plăcerea e periculoasă. 667 00:56:08,041 --> 00:56:12,083 Dacă ne iubim soții atât de mult, vom muri și noi? 668 00:56:12,250 --> 00:56:15,708 Copila mea… Copila mea dulce, inocentă. 669 00:56:16,375 --> 00:56:18,875 Ești atât de drăguță, de micuță! 670 00:56:19,833 --> 00:56:21,541 Atât de proaspătă și de minunată! 671 00:56:22,583 --> 00:56:24,875 Nu, draga mea. 672 00:56:29,500 --> 00:56:32,541 - Nu vom muri? Ești sigur? - Dimpotrivă! 673 00:56:33,416 --> 00:56:35,125 Într-o căsnicie e foarte sănătos! 674 00:56:44,375 --> 00:56:45,375 Henri! 675 00:56:53,916 --> 00:56:55,375 Dacă ai fi mereu… 676 00:56:58,208 --> 00:56:59,958 îndrăgostit așa… 677 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 Ce s-ar întâmpla dacă eu aș fi… 678 00:57:03,166 --> 00:57:05,625 Ar însemna că știu că mă iubești. 679 00:57:05,708 --> 00:57:07,833 Nu putem fi mereu amanți într-o căsnicie. 680 00:57:07,916 --> 00:57:09,000 De ce? 681 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 Nu ești doar o femeie care mă atrage, 682 00:57:11,416 --> 00:57:13,166 ești și soția mea. 683 00:57:13,958 --> 00:57:15,625 Și nu aș vrea ca soția mea să… 684 00:57:15,708 --> 00:57:18,500 Chiar și cu mine… Da, chiar și cu mine. 685 00:57:20,250 --> 00:57:23,583 Mai devreme ai spus cuvântul „plăcere”. 686 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 Asta e altceva. 687 00:57:25,833 --> 00:57:27,041 Crezi? 688 00:57:27,125 --> 00:57:29,000 E un lucru cu totul secundar. 689 00:57:29,958 --> 00:57:32,250 Atinge o parte a noastră care nu e… 690 00:57:32,333 --> 00:57:34,375 Care e mai puțin… 691 00:57:35,041 --> 00:57:36,833 În fața căreia să nu cedăm… 692 00:57:39,166 --> 00:57:40,666 Cum să-ți explic? 693 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Viața e un lucru serios. 694 00:57:47,791 --> 00:57:50,041 Iar plăcerea e ca un desert. 695 00:57:50,666 --> 00:57:52,000 E târziu. 696 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 Îmi place desertul. 697 00:58:25,833 --> 00:58:29,083 Ați mai servit în saloane, credeți că vă cunoașteți meseria. 698 00:58:29,166 --> 00:58:31,333 Dar nu, n-o cunoașteți. 699 00:58:31,416 --> 00:58:34,625 Trebuie să învățați partea cea mai grea pentru tinerii ospătari: 700 00:58:34,708 --> 00:58:37,166 servirea în saloane private. 701 00:58:37,250 --> 00:58:39,625 Ce e un salon privat? E o sală, 702 00:58:39,708 --> 00:58:42,708 unde cineva care nu vrea să fie recunoscut sau deranjat 703 00:58:42,791 --> 00:58:44,625 invită unul sau mai mulți prieteni. 704 00:58:44,708 --> 00:58:47,958 Am spus „recunoscut sau deranjat”. 705 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Ospătarii nu trebuie să recunoască pe nimeni. 706 00:58:51,958 --> 00:58:55,541 Într-un stabiliment de primă clasă, angajații nu-i recunosc pe clienți. 707 00:58:55,625 --> 00:58:58,291 Ce s-a întâmplat? Vorbești mai târziu. 708 00:58:59,208 --> 00:59:02,125 Clientul, fie că e cu prietenii, 709 00:59:03,625 --> 00:59:07,583 fie că e, să nu fim ipocriți, singur cu o femeie, 710 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 vrea mai presus de toate să nu fie deranjat. 711 00:59:11,125 --> 00:59:14,166 Totuși, clientul trebuie să mănânce. De asta a venit. 712 00:59:14,333 --> 00:59:20,000 Aparent… Poate mânca, iar noi trebuie să aducem felurile de mâncare. 713 00:59:20,083 --> 00:59:24,000 Acolo! Acolo intervine psihologia. 714 00:59:24,625 --> 00:59:26,333 Tăcere! Vorbești mai târziu. 715 00:59:26,500 --> 00:59:30,416 Uite o regulă generală: imediat ce sună, te duci! 716 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 V-ați putea gândi: „Au terminat aperitivele acum jumătate de oră.” 717 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 „Ce mai vor?” Răspunsul e… 718 00:59:36,166 --> 00:59:38,666 Nu e treaba voastră! 719 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 Pot face ce vor! 720 00:59:41,125 --> 00:59:43,166 Dar imediat ce sună, vă duceți! 721 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 De ce mă tot întrerupi? 722 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Salonul 12 sună nonstop de cinci minute, dle Albert! 723 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 - Trebuia să-mi spui, imbecilule! - Nu m-ați lăsat! 724 00:59:53,291 --> 00:59:55,083 Îmi pare rău, domnule. 725 01:00:05,708 --> 01:00:07,958 Lucrez aici de 30 de ani, 726 01:00:08,041 --> 01:00:11,375 și există o excepție de la regulă, o situație cu totul unică. 727 01:00:12,125 --> 01:00:14,291 A sunat, dar n-ar trebui să intrăm. 728 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 Domnul stătea pe clopoțel. 729 01:00:19,833 --> 01:00:23,708 - Buzele tale au gust de frișcă. - Buzele mele sunt mereu dulci. 730 01:00:25,041 --> 01:00:27,875 - Ți s-a mai spus asta? - Ce credeai? 731 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 Câți te-au sărutat pe buze? 732 01:00:31,583 --> 01:00:35,958 În primul rând, n-am numărat. Și apoi, de ce întrebi? 733 01:00:37,916 --> 01:00:40,250 - Dacă-ți spun, n-o să mă crezi. - De ce? 734 01:00:41,916 --> 01:00:43,375 Bine. Ghicește. 735 01:00:44,291 --> 01:00:46,833 Nu știu, nu vreau să te supăr. 736 01:00:46,916 --> 01:00:47,916 Să vedem? 20? 737 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 De ce nu 100? 738 01:00:51,500 --> 01:00:54,333 - Drept cine mă iei? - Da, ești foarte tânără. 739 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Zece? 740 01:00:57,083 --> 01:01:01,541 Evident, o fată întâlnită pe stradă, care vine cu tine într-un salon privat, 741 01:01:01,625 --> 01:01:03,625 e capabilă de multe orori. 742 01:01:03,791 --> 01:01:05,666 Ai mai fost într-un salon privat? 743 01:01:06,708 --> 01:01:08,375 - Vrei să auzi adevărul? - Da! 744 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 - Da. - Da? 745 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Da. Dar nu așa cum crezi tu. 746 01:01:11,750 --> 01:01:14,958 Am fost cu o prietenă și cu logodnicul ei, de Lăsatul-secului. Atât. 747 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 Bine… 748 01:01:17,291 --> 01:01:19,916 N-ar fi dramatic dacă tu și iubitul tău… 749 01:01:20,000 --> 01:01:22,708 Nu, n-ar fi dramatic. Dar nu am un iubit. 750 01:01:23,500 --> 01:01:25,750 Poftim? Doar nu vrei să te cred… 751 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Nu. În sfârșit… 752 01:01:27,875 --> 01:01:30,250 - N-am mai avut unul de șase luni. - Înțeleg. 753 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 - Cine era? - Un bărbat. 754 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Râzi de mine. 755 01:01:37,666 --> 01:01:40,666 - A fost primul pentru tine? - Da. 756 01:01:40,750 --> 01:01:43,333 Și dă-mi voie să-ți spun că arăta ca tine. 757 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Dacă ești curios, de asta am venit cu tine. 758 01:01:48,416 --> 01:01:52,125 Avea o privire… Omul ăla putea face orice cu mine. 759 01:01:52,916 --> 01:01:54,791 - Iar tu l-ai părăsit. - Nu. 760 01:01:55,833 --> 01:01:59,291 S-a întors în țara lui. Era un străin. 761 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 - Mai vrei șampanie? - Nu, ar trebui să plec. 762 01:02:05,833 --> 01:02:09,125 - O să mă certe mama. - Locuiești cu ea? 763 01:02:09,208 --> 01:02:11,791 Sigur că locuiesc cu mama, ce-ai fi vrut? 764 01:02:11,875 --> 01:02:14,291 Și tatăl tău? 765 01:02:16,500 --> 01:02:18,208 A murit cu mult timp în urmă. 766 01:02:21,083 --> 01:02:23,750 Și locuiești singură cu mama ta? 767 01:02:23,833 --> 01:02:27,291 Glumești? Suntem cinci, doi băieți și încă două fete. 768 01:02:27,375 --> 01:02:29,250 Vino, ia loc. 769 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Stai jos. 770 01:02:33,000 --> 01:02:35,416 - Tu ești cea mai mare? - Nu, sunt a doua. 771 01:02:35,500 --> 01:02:37,666 Sora mea, Léonie, lucrează la o florărie. 772 01:02:37,750 --> 01:02:40,666 - Tu ce faci? - Eu stau acasă. 773 01:02:40,750 --> 01:02:41,958 Înțeleg. 774 01:02:42,041 --> 01:02:45,791 Cineva trebuie să fie acasă, să aibă grijă de cei mici. Și mama lucrează. 775 01:02:45,875 --> 01:02:49,416 - Ce-i spui când vii târziu? - Găsesc mereu ceva. 776 01:02:49,500 --> 01:02:52,291 - Ce o să-i spui în seara asta? - Că am fost la teatru. 777 01:02:52,375 --> 01:02:55,541 - Primești des bilete la teatru? - Fratele meu e coafor. 778 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 - Clienta lui e dna Réjane. - E o treabă foarte importantă! 779 01:02:58,666 --> 01:02:59,958 Nu-mi strica părul. 780 01:03:01,416 --> 01:03:04,166 - Celălalt frate cu ce se ocupă? - E la școală. 781 01:03:04,250 --> 01:03:05,875 Vrea să se facă învățător. 782 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 - Dar ce-i cu atâtea întrebări? - Sunt interesat. 783 01:03:09,708 --> 01:03:13,250 - Ai o soră mai mică? - Da, e o fetiță. 784 01:03:13,333 --> 01:03:17,125 Dar trebuie să stau cu ochii pe ea! La școală își pierd inocența! 785 01:03:17,291 --> 01:03:18,791 Are aproape 12 ani. 786 01:03:19,375 --> 01:03:23,166 Poate că nu mă crezi, dar ieri am prins-o cu un băiat. 787 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 - Îți vine să crezi? - La doisprezece ani! 788 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 Exact! 789 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Groaznic! Nu mai sunt copii. 790 01:03:30,208 --> 01:03:32,791 Biata de tine! Poftim, bea niște șampanie. 791 01:03:38,958 --> 01:03:39,958 Poftim. 792 01:03:42,541 --> 01:03:45,041 Și tu? Câți ani ai? 793 01:03:47,458 --> 01:03:48,791 Eu am 19 ani. 794 01:04:00,208 --> 01:04:03,333 Draga mea. Iubita mea. 795 01:04:04,041 --> 01:04:08,791 Copila mea. E minunat! 796 01:04:08,875 --> 01:04:11,541 Tocmai am înțeles cât de minunat e! 797 01:04:11,625 --> 01:04:13,333 - Ce e minunat? - Tu! 798 01:04:13,416 --> 01:04:14,958 Tu, tu, tu! 799 01:04:17,291 --> 01:04:20,958 - Nici nu mi-ai spus numele tău. - André. 800 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 - Rahat! - Ce e? 801 01:04:25,708 --> 01:04:28,333 - E numele unchiului meu! - Serios? 802 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 Acum ce s-a mai întâmplat? 803 01:04:46,416 --> 01:04:49,458 Îmi caut perlele. Mi-ai rupt colierul. 804 01:04:59,916 --> 01:05:02,416 După 30 de ani de muncă aici, 805 01:05:02,500 --> 01:05:06,541 încă mă întreb dacă să intru, când sună din clopoțel. 806 01:05:15,041 --> 01:05:17,916 Ce s-a întâmplat, prietene? Te joci de-a v-ați ascunselea? 807 01:05:18,833 --> 01:05:20,416 Adu-mi nota, te rog. 808 01:05:24,666 --> 01:05:26,125 Știi cât e ceasul? 809 01:05:28,541 --> 01:05:33,000 - Nu, dar o să-mi spui tu. - E 11:30. 810 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 Serios? Nu-mi pasă. 811 01:05:37,875 --> 01:05:40,750 - Și mama ta? - De ce? Ce vrei de la ea? 812 01:05:40,916 --> 01:05:45,500 Nimic. M-ai mințit mai devreme, nu? 813 01:05:46,291 --> 01:05:50,333 - E obișnuită să te vadă venind târziu. - O să spun că am fost la teatru. 814 01:05:50,500 --> 01:05:52,208 Și dacă te întreabă de piesă? 815 01:05:53,625 --> 01:05:56,166 Cred că nu prea știi să minți. 816 01:05:56,250 --> 01:05:58,625 Aș putea să-ți dau lecții, să-ți minți soția. 817 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 - Soția mea? - Nu ești însurat? 818 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 - Cu siguranță ești! - Ce te face să spui asta? 819 01:06:05,791 --> 01:06:06,875 O bănuială. 820 01:06:06,958 --> 01:06:09,541 Aș vrea să știu. Nu port verighetă. 821 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 Minți! E în buzunarul vestei! 822 01:06:12,083 --> 01:06:14,166 Mereu verifici dacă nu ai pierdut-o. 823 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Te-ar deranja dacă aș fi însurat? 824 01:06:22,416 --> 01:06:24,625 Aș fi preferat să nu fii însurat. 825 01:06:25,291 --> 01:06:29,083 Dar, știi tu… Destinului nu-i pasă de ce am prefera noi. 826 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Oricum, nu te-ai fi însurat cu mine. 827 01:06:36,000 --> 01:06:38,541 Ai vreun regret, când te gândești la soția mea? 828 01:06:38,625 --> 01:06:41,291 Probabil că soția ta îți face același lucru. 829 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 Îți interzic să spui așa ceva! 830 01:06:44,625 --> 01:06:48,666 - Unele lucruri nu trebuie spuse. - Vezi? Chiar ești însurat! 831 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 Îmi placi, îmi placi mult. 832 01:06:53,458 --> 01:06:54,875 - Serios? - Da! 833 01:06:54,958 --> 01:06:57,250 Vreau să te mai văd! Des. 834 01:06:57,333 --> 01:06:58,958 - Și eu? - Ce-i cu tine? 835 01:06:59,708 --> 01:07:01,000 Eu aș vrea? 836 01:07:02,041 --> 01:07:06,000 Stai… Lasă-mă să mă gândesc. 837 01:07:07,458 --> 01:07:09,666 Da, cred că-mi placi puțin. 838 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 Trebuie să înțelegi că pentru asta… 839 01:07:13,750 --> 01:07:15,791 Trebuie ca lucrurile să fie clare. 840 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Nu mă refer doar la punctul de vedere moral. 841 01:07:18,916 --> 01:07:20,291 Adică… 842 01:07:21,125 --> 01:07:23,458 Înțelegi tu. 843 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 În situația mea, atât profesională, cât și privată, 844 01:07:27,333 --> 01:07:29,625 n-aș avea timp să stau cu ochii pe tine. 845 01:07:29,708 --> 01:07:32,958 Și știu unii bărbați care, doar pentru a se distra, 846 01:07:33,041 --> 01:07:34,708 ar fi capabili ca într-o seară… 847 01:07:34,791 --> 01:07:37,625 - Într-un salon privat. - Da, într-un salon privat sau… 848 01:07:39,458 --> 01:07:42,500 Nu mă întrerupe, te rog. Și încearcă să înțelegi. 849 01:07:42,583 --> 01:07:44,958 În primul rând, prima regulă. E foarte simplă. 850 01:07:45,041 --> 01:07:48,291 Nu răspunde dacă te oprește un bărbat pe stradă. 851 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 Dacă insistă, mergi mai repede. 852 01:07:53,458 --> 01:07:56,416 Mai presus de orice, nu te opri în fața unei vitrine. 853 01:07:57,416 --> 01:07:59,208 Vor veni la tine să discute. 854 01:07:59,291 --> 01:08:02,083 Asta e tot ce vor, să înceapă o conversație. 855 01:08:03,458 --> 01:08:06,791 Chiar și cu o simplă replică, ei cred că au dreptul la orice. 856 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 Și dacă, Doamne ferește, plouă, 857 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 el va profita și îți va oferi umbrela până la mașina lui. 858 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 Evident, va trebui să refuzi. 859 01:08:14,750 --> 01:08:17,500 Strică-ți hainele fără ezitare. 860 01:08:17,583 --> 01:08:19,541 Știi că o să-ți cumpăr eu altele. 861 01:08:19,625 --> 01:08:22,291 Dar, orice ai face, nu accepta să-l iei de braț! 862 01:08:28,458 --> 01:08:31,083 Femeia caută mereu 863 01:08:31,166 --> 01:08:34,875 Noi cuceriri, zi și noapte 864 01:08:34,958 --> 01:08:37,333 Ca să le faci pe plac, vanitos 865 01:08:37,416 --> 01:08:39,583 Petreci ore în fața oglinzii 866 01:08:39,666 --> 01:08:41,833 Eleganță, o grație înșelătoare 867 01:08:41,916 --> 01:08:45,708 O privire și un suspin respectabil 868 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 Catifea, parfumuri și crinolină 869 01:08:48,208 --> 01:08:52,250 Nimic nu întrece un je-ne-sais-quoi” 870 01:08:52,333 --> 01:08:54,833 Dna Arthur e o femeie 871 01:08:54,916 --> 01:08:58,083 De care alții au vorbit mult și bine 872 01:08:58,166 --> 01:09:00,125 Fără ziare, fără reclamă 873 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 A avut un șir de amanți 874 01:09:02,208 --> 01:09:04,083 Dna Arthur e o femeie 875 01:09:04,166 --> 01:09:07,333 De care alții au vorbit mult și bine 876 01:09:11,208 --> 01:09:13,458 Acum voi cânta „Trăsura”, de Xanroff. 877 01:09:13,541 --> 01:09:15,291 Femeia are un talent incredibil. 878 01:09:16,291 --> 01:09:19,291 Îmi place s-o aplaud. 879 01:09:19,375 --> 01:09:21,625 Și mie îmi place, ai mâinile ocupate. 880 01:09:24,666 --> 01:09:27,375 Doamne, ce haioasă ești! 881 01:09:27,458 --> 01:09:31,500 Știi ce rar găsești pe stradă o fată așa de amuzantă? 882 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Îmi spun același lucru. 883 01:09:36,583 --> 01:09:40,041 - Știi ce-ar trebui să facem? - Nu, dar o să-mi spui tu. 884 01:09:40,125 --> 01:09:43,916 În loc să ascultăm „Trăsura”, care nu e un cântec pentru fete, 885 01:09:44,875 --> 01:09:47,333 ar trebui să mergem la mașina mea 886 01:09:48,458 --> 01:09:51,791 și să mergem la mine să bem ceva. Doar un minut. 887 01:09:51,875 --> 01:09:56,333 Nu se poate, un automobil? Ești cu adevărat original! 888 01:09:56,416 --> 01:10:01,083 - E o mașină De Dion. 40 de cai-putere. - Au loc atâția cai acolo? 889 01:10:04,541 --> 01:10:06,875 Din trăsură, o femeie coboară și spune 890 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 „Hopa sus!” 891 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 Din trăsură o femeie spune 892 01:10:10,791 --> 01:10:12,750 „Minunat, Léon! E soțul meu! 893 01:10:12,833 --> 01:10:16,416 Nu mai trebuie să ne ascundem! Hopa sus! 894 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 Nu mai trebuie să ne ascundem! Să-i dăm vizitiului 100 de centime.” 895 01:10:27,916 --> 01:10:30,458 Minunat! Ești minunată! 896 01:10:30,958 --> 01:10:33,375 Ești Parisul! Ești Parisul însuși! 897 01:10:33,458 --> 01:10:35,583 Nu e bine, eu sunt din Argenteuil! 898 01:10:35,666 --> 01:10:37,833 Nu contează, tot Parisul ești pentru mine. 899 01:10:43,625 --> 01:10:45,791 Ai multe nimicuri aici. 900 01:10:46,666 --> 01:10:50,833 - Cine face curat pe aici? - Am un servitor chinez. 901 01:10:52,083 --> 01:10:57,666 Au un mod aparte de a face curat. Mută obiectele de colo colo. 902 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 E mulțumit să facă dezordine în altă parte. 903 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 - Astea sunt toate din China. - Nu se vede mare lucru aici, nu? 904 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 Lucrez doar în semiîntuneric. 905 01:11:08,250 --> 01:11:10,708 Dar ochii ăștia adorabili se vor obișnui curând. 906 01:11:10,791 --> 01:11:13,000 Ochii ăștia adorabili nu vor avea timp. 907 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 - De ce? - Am venit doar pentru un minut. 908 01:11:15,333 --> 01:11:17,000 Așa ne-am înțeles, nu? 909 01:11:17,916 --> 01:11:20,458 - Scoate-ți pălăria, draga mea. - Pentru un minut? 910 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 Poftim. 911 01:11:24,750 --> 01:11:29,875 - Ar trebui să te odihnești puțin. - Dar nu sunt obosită, am venit cu mașina. 912 01:11:36,750 --> 01:11:39,333 Dar nu stai bine în scaunul acela egiptean. 913 01:11:40,208 --> 01:11:42,625 Cred că era confortabil pe vremea lui Ramses II, 914 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 dar de atunci, fundurile noastre se gândesc la altceva. 915 01:11:45,750 --> 01:11:47,625 Vino aici, draga mea. 916 01:11:48,750 --> 01:11:51,791 Ce coincidență! O canapea! Ce curios! 917 01:11:52,625 --> 01:11:57,000 Femeile îți oferă de obicei un scaun, dar bărbații, mereu o canapea. 918 01:11:57,083 --> 01:11:59,791 Ce vrei să spui? E o simplă canapea. Poftim. 919 01:12:00,958 --> 01:12:04,125 - Pune-ți capul acolo. - Dar nu sunt obosită deloc! 920 01:12:04,208 --> 01:12:07,625 Ba da, ești! La vârsta ta trebuie să ai grijă. 921 01:12:09,041 --> 01:12:10,583 Pun pariu că n-ai 20 de ani. 922 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 - Am 19. - 19! 923 01:12:13,083 --> 01:12:15,583 E o vârstă critică! Haide, întinde-te. 924 01:12:17,750 --> 01:12:22,625 Adorabilă! E pur și simplu, adorabilă! 925 01:12:26,208 --> 01:12:28,916 O să fac ceva cu această mică creatură. 926 01:12:30,416 --> 01:12:35,208 O s-o scot din cochilia ei, s-o netezesc, s-o transform… 927 01:12:36,666 --> 01:12:39,750 Pygmalion! Mă auzi? Pygmalion! 928 01:12:39,833 --> 01:12:41,416 Vreau să fiu Pygmalionul tău! 929 01:12:42,041 --> 01:12:44,375 Ești puțin nebun uneori? 930 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 Nebun? 931 01:12:48,458 --> 01:12:50,500 Nebun, nebun! 932 01:12:50,583 --> 01:12:52,666 Adorabil! Nebun! 933 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 E cu adevărat adorabilă! Unde am pus vinul de Porto? 934 01:12:55,791 --> 01:12:57,000 Nebun… 935 01:12:57,083 --> 01:13:00,000 O să-i spun Annei de Noailles ce-ai zis, o să-i placă! 936 01:13:00,083 --> 01:13:02,166 Nebun… Aici era vinul. 937 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Ești foarte drăguță. 938 01:13:06,000 --> 01:13:08,166 - Ți-e sete? - Nu. 939 01:13:08,250 --> 01:13:09,958 Nu mi-e sete, mi-e foame. 940 01:13:11,375 --> 01:13:16,000 Ce păcat, aș prefera să-ți fie sete. N-am nimic de mâncare. 941 01:13:16,083 --> 01:13:17,916 Vorbește cu chinezul tău. 942 01:13:19,750 --> 01:13:21,875 Știe să facă doar supă din cuib de rândunică 943 01:13:21,958 --> 01:13:25,333 și nu e sezonul potrivit. Hai, ia loc, draga mea. 944 01:13:25,416 --> 01:13:26,750 Haide… 945 01:13:27,625 --> 01:13:31,458 Dar e o idee excelentă! O să-l trimit la Larue, 946 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 să ne aducă ceva de mâncare. 947 01:13:34,625 --> 01:13:40,541 - Dar aveam chef de niște cârnați uscați. - Cârnați uscați! Nu e admirabilă? 948 01:13:40,625 --> 01:13:43,208 Absolut admirabilă! Cârnați uscați… 949 01:13:43,291 --> 01:13:46,208 Vino, ia loc, draga mea. Vino aici. 950 01:13:47,333 --> 01:13:50,375 O să-l trimitem după cârnați uscați la Larue. 951 01:13:51,250 --> 01:13:54,333 Ce mutre o să facă! E incredibil de amuzant! 952 01:13:56,166 --> 01:13:57,416 Mi-a venit o idee. 953 01:13:58,500 --> 01:14:01,375 - De ce nu mergem împreună? - Unde? 954 01:14:02,083 --> 01:14:05,375 - La Larue, la cină. - Nu, nu vreau să plec nicăieri. 955 01:14:05,958 --> 01:14:08,166 N-aș vrea să mă întâlnesc cu vreun cunoscut. 956 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 - Cunoști multă lume? - Nu prea. 957 01:14:10,916 --> 01:14:13,333 Dar dacă te întâlnești cu cineva, e o catastrofă. 958 01:14:15,250 --> 01:14:17,875 Cine ești, micul meu mister? 959 01:14:20,416 --> 01:14:22,708 Ce frumos! E vreo firmă cunoscută? 960 01:14:23,958 --> 01:14:27,208 Cine ți-a cumpărat-o? Un prieten? 961 01:14:28,291 --> 01:14:30,416 Sunt sigur că aveți o relație serioasă 962 01:14:30,500 --> 01:14:32,958 și te temi să nu-l întâlnești la Larue. 963 01:14:34,791 --> 01:14:36,416 O statuetă de Tanagra. 964 01:14:36,500 --> 01:14:40,083 Ești o statuetă de Tanagra și aparții deja unei brute! 965 01:14:41,375 --> 01:14:45,333 - Cum e? - E mai puțin țicnit decât tine! 966 01:14:46,333 --> 01:14:49,958 Un om de afaceri! Doamne, ce groaznic! E om de afaceri! 967 01:14:50,041 --> 01:14:52,375 Sunt sigur că e om de afaceri. 968 01:14:53,791 --> 01:14:56,708 Oamenii de afaceri sunt plictisitori. 969 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 Ești o pisicuță. 970 01:15:01,291 --> 01:15:05,000 O pisicuță micuță… Și nu știi absolut nimic. 971 01:15:06,416 --> 01:15:09,958 Dar sigur ai observat că atunci când un bărbat se concentrează pe bani, 972 01:15:11,166 --> 01:15:12,791 devine un adevărat idiot! 973 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 Tu pari să ai bani. 974 01:15:17,541 --> 01:15:21,083 Nu e același lucru. Eu nu câștig bani… 975 01:15:21,166 --> 01:15:22,541 Eu îi fur! 976 01:15:22,625 --> 01:15:26,583 - Nu se poate! Ești hoț? - Aproape. Sunt scriitor. 977 01:15:26,750 --> 01:15:28,291 Scriitor! 978 01:15:28,375 --> 01:15:30,833 Da, Tocmai mă gândeam; „Are atâta hârtie!” 979 01:15:31,000 --> 01:15:33,083 Uimitor, admirabil! 980 01:15:34,458 --> 01:15:37,875 Paris! Ce oraș uluitor! 981 01:15:37,958 --> 01:15:42,291 - Nu văd legătura. - Draga mea, sunt cunoscut în toată lumea. 982 01:15:43,208 --> 01:15:46,500 Aș fi câștigat premiul Nobel, dacă s-ar fi gândit la mine! 983 01:15:46,583 --> 01:15:47,833 Deci? 984 01:15:49,375 --> 01:15:52,541 Marea vinovată, Femeia și amantul, 985 01:15:52,625 --> 01:15:54,125 Șarpele care plânge… 986 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 - Da! Șarpele care plânge! - Da. 987 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 Am văzut-o. E minunată! 988 01:15:59,291 --> 01:16:02,541 - M-a făcut să plâng! - Eu am scris-o. 989 01:16:03,333 --> 01:16:06,375 - Tu ai scris piesa aia? - Da, eu. 990 01:16:07,000 --> 01:16:10,041 Spune-mi de ce blestematul de Arnaud nu se mărită cu ea! 991 01:16:10,125 --> 01:16:13,750 - După cât a făcut-o să sufere! - Ești prea bună. 992 01:16:15,250 --> 01:16:17,250 Ești prea bună. 993 01:16:18,250 --> 01:16:21,291 Copila mea… Pisicuța mea… 994 01:16:22,333 --> 01:16:23,750 Fetița mea din popor… 995 01:16:24,250 --> 01:16:26,458 Dacă aș fi iar un om din popor… 996 01:16:26,541 --> 01:16:28,791 Să fiu iar virgin lângă tine! 997 01:16:29,416 --> 01:16:31,375 Chiar ești țicnit! 998 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 Vrei să fii iar virgin? 999 01:16:33,458 --> 01:16:37,166 Nu înțelegi nimic. Nu înțelege nimic! 1000 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 E atât de minunată… E neprețuită! 1001 01:16:42,041 --> 01:16:43,250 Am o idee. 1002 01:16:44,500 --> 01:16:46,666 O să te pun într-o piesă… Da! 1003 01:16:47,458 --> 01:16:51,208 La cât ești de proastă, cu siguranță ești talentată! 1004 01:16:52,791 --> 01:16:55,250 Nu ți-ai dorit niciodată să fii pe scenă? 1005 01:16:55,333 --> 01:16:58,708 Cu colegele din școală ne distram punând în scenă piese, dar… 1006 01:16:58,791 --> 01:17:00,666 Da? Dar… 1007 01:17:00,750 --> 01:17:04,666 O să te țin eu. O să te modelez. 1008 01:17:05,333 --> 01:17:07,708 - O să-ți dau formă! - Da, dar cu grijă! 1009 01:17:09,958 --> 01:17:12,333 - Cu grijă la ce? - La cum mă modelezi. 1010 01:17:12,416 --> 01:17:16,083 - O să-mi șifonezi bluza. - Ce dulce e! 1011 01:17:17,583 --> 01:17:20,166 Nu-i așa că e dulce pentru că nu înțelege nimic? 1012 01:17:21,666 --> 01:17:23,833 Am vrut să spun „din punct de vedere moral”! 1013 01:17:26,333 --> 01:17:29,750 Exact, dacă e din punct de vedere moral, poate fi făcut de la distanță. 1014 01:17:29,833 --> 01:17:33,791 De ce? Nu te simți bine alături de mine? 1015 01:17:34,958 --> 01:17:39,125 Mă încălzesc când te țin așa, aproape, cu blândețe… 1016 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 Fără să facem ceva. 1017 01:17:43,500 --> 01:17:45,916 Da. Când nu faci nimic e plăcut aici. 1018 01:17:47,250 --> 01:17:52,125 - Doar să simt căldura… E plăcut. - Așa e. 1019 01:17:53,208 --> 01:17:57,500 Desigur, bărbații nu vor decât să te țină în brațe. Dar… 1020 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Dar ce, pisicuța mea? 1021 01:18:01,458 --> 01:18:03,375 Mâinile bărbaților rătăcesc uneori. 1022 01:18:03,458 --> 01:18:07,250 Trebuie să te aperi și în final trebuie să te miști. 1023 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 Dar când nu te miști, e plăcut. 1024 01:18:11,583 --> 01:18:13,875 Dacă aș avea un amant… 1025 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Dacă ai avea un amant… 1026 01:18:16,416 --> 01:18:19,666 Mi-ar plăcea să mă țină în brațe mult timp, fără să se miște. 1027 01:18:29,250 --> 01:18:32,208 În seara asta, pentru prima oară, inima mea e fericită. 1028 01:18:34,875 --> 01:18:36,083 Înțelegi? 1029 01:18:38,125 --> 01:18:41,000 Lupul cel mare și rău care o mănâncă pe Scufița-Roșie… 1030 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 Cine știe dacă n-a visat și el la altceva? 1031 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 O nouă inimă care se dăruiește… 1032 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 E atât de rară… 1033 01:18:55,708 --> 01:18:59,416 Ai grijă, eu nu dăruiesc nimic. Doar împrumut. 1034 01:19:00,291 --> 01:19:01,791 Ești foarte dulce. 1035 01:19:04,750 --> 01:19:08,666 De ce nu vrei să te transform într-o mare artistă? 1036 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Cred că e prea dificil. 1037 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Nu pentru mine. 1038 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Am lansat carierele multor actrițe la Paris. 1039 01:19:20,416 --> 01:19:23,250 Am un simț extraordinar în a descoperi talente. 1040 01:19:23,416 --> 01:19:26,916 Nu știu de ce, dar cred că ești foarte talentată. 1041 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Am putea încerca. Ce zici? 1042 01:19:33,250 --> 01:19:34,583 Hai să încercăm. 1043 01:19:35,375 --> 01:19:40,208 Te pun să citești ceva și o să vedem de ce ești în stare. 1044 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Haide, dezbracă-te. 1045 01:19:44,500 --> 01:19:46,250 - Scoate-o imediat! - Rochia mea? 1046 01:19:46,333 --> 01:19:48,708 Da, o să te acopăr eu cu ceva. 1047 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 Nu poți interpreta un rol tragic în hainele alea. Haide! 1048 01:19:53,166 --> 01:19:56,666 În teatru, cel mai important e fizicul. Fizicul! 1049 01:19:57,500 --> 01:19:59,875 Haide, dezbracă-te. Scoate-ți rochia! 1050 01:19:59,958 --> 01:20:02,958 Da, așa. 1051 01:20:04,083 --> 01:20:06,125 E bine, pisicuța mea. 1052 01:20:07,166 --> 01:20:09,083 Continuă. 1053 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 Gata. 1054 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Ce frumoasă ești. 1055 01:20:23,791 --> 01:20:24,958 Și ce forme frumoase! 1056 01:20:25,833 --> 01:20:27,500 O actriță adevărată! 1057 01:20:28,541 --> 01:20:30,208 Pune asta pe tine. Ridică-te. 1058 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 Haide, ridică-te. 1059 01:20:43,958 --> 01:20:45,250 Uită-te! 1060 01:20:46,666 --> 01:20:48,250 O să fii așa de fermecătoare! 1061 01:20:49,166 --> 01:20:51,291 Uite. Fermecătoare! 1062 01:20:53,125 --> 01:20:55,708 - Nu e genul meu. - Acum nu mai ești tu! 1063 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 Nu ești tu, ești… 1064 01:20:58,375 --> 01:20:59,625 Ești Psyche! 1065 01:20:59,708 --> 01:21:01,333 Da, exact, ești Psyche. 1066 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Vino, pisicuța mea. 1067 01:21:04,375 --> 01:21:07,458 Să-ți spun ceva. Clasicii… 1068 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 Ia să văd. 1069 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Nu avem decât clasici. 1070 01:21:12,166 --> 01:21:16,291 Sunt sigur că ești foarte talentată, o simt! 1071 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 Citește de aici, încet… 1072 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 Gândește-te cu atenție la ce vei spune. Îți dau eu replica. 1073 01:21:24,666 --> 01:21:27,041 - Fir-ar să fie! Sunt versuri! - Nu contează! 1074 01:21:27,125 --> 01:21:28,958 Citește ca și cum ai vorbi cu mine. 1075 01:21:29,791 --> 01:21:31,208 Îți explic eu. 1076 01:21:32,083 --> 01:21:36,333 Psyche e o tânără răpită de Eros… 1077 01:21:36,416 --> 01:21:37,416 De Eros… 1078 01:21:38,291 --> 01:21:40,291 Care a luat aspectul unui monstru. 1079 01:21:41,125 --> 01:21:44,958 Înțelegi? Haide. Eu voi juca rolul lui Eros. 1080 01:21:46,250 --> 01:21:48,666 „Priviți acest șarpe, 1081 01:21:49,458 --> 01:21:53,750 acest monstru pregătit pentru tine de un oracol surprinzător, 1082 01:21:54,833 --> 01:21:59,791 și care poate că nu e așa de înfricoșător cum ți-ai imaginat.” 1083 01:22:00,458 --> 01:22:02,166 Haide, citește, e rândul tău. 1084 01:22:02,916 --> 01:22:07,833 „Dv. sunteți monstrul despre care oracolul a spus că-mi va amenința viața tristă?” 1085 01:22:08,750 --> 01:22:10,625 „Dv., care păreți mai degrabă un zeu, 1086 01:22:10,708 --> 01:22:14,250 care vine ca prin minune să mă salveze?” 1087 01:22:14,833 --> 01:22:18,458 Dar… Nu prea înțeleg ce spun. 1088 01:22:18,541 --> 01:22:21,041 Nu-i nimic. E-n regulă, draga mea. 1089 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 Ești splendidă! 1090 01:22:24,208 --> 01:22:26,583 Ești atât de frumoasă… E-n regulă. 1091 01:22:27,375 --> 01:22:28,958 Vino aici, pisicuța mea. 1092 01:22:36,750 --> 01:22:38,125 Micuța mea Psyche. 1093 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Statueta mea de Tanagra. Mica mea zeiță. 1094 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 Mica mea femeie din popor. 1095 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Sunt nebun… Nebun după tine! 1096 01:23:43,291 --> 01:23:46,291 Nu fi tristă, draga mea. O să-ți cumpăr un teatru! 1097 01:24:10,500 --> 01:24:11,916 Credeam că s-au despărțit. 1098 01:24:12,000 --> 01:24:15,416 - Acum două săptămâni, era cu Fulcus! - Magnatul petrolului? 1099 01:24:15,500 --> 01:24:17,791 Nu, vărul lui. Magnatul mașinilor de cusut. 1100 01:24:17,875 --> 01:24:20,750 - Iar el era cu cântăreața aia. - Exact. 1101 01:24:20,833 --> 01:24:23,958 - Acum doi ani, erau împreună. - S-au despărțit acum șase luni. 1102 01:24:24,041 --> 01:24:25,833 Dar în seara asta sunt împreună. 1103 01:24:25,916 --> 01:24:27,750 Știi ce cred eu? E imoral! 1104 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 Sau e foarte moral. Cu ei nu se știe niciodată! 1105 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 Ce scandal! 1106 01:24:38,416 --> 01:24:42,125 Să apară împreună în public, când știm că s-au despărțit de patru ori! 1107 01:24:42,208 --> 01:24:45,875 - Uită-te la ei! O ia de mână. - Ce nerușinare! 1108 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 Poți părăsi un bărbat, dar atunci nu mai vorbi cu el! 1109 01:25:05,916 --> 01:25:10,000 Vezi tu, iubitule… Eu cred în iubire prin muzică. 1110 01:25:11,333 --> 01:25:13,708 Atunci, aș putea învăța să cânt la un instrument. 1111 01:25:13,791 --> 01:25:14,958 Idiotule! 1112 01:25:24,958 --> 01:25:29,708 Știi… E bine că i-am lăsat la bistroul ăla din Les Halles 1113 01:25:29,791 --> 01:25:32,875 și am venit să sărbătorim prima seară aici, doar noi doi. 1114 01:25:34,083 --> 01:25:36,250 Cafenelele pline de fum sunt pentru snobi. 1115 01:25:36,875 --> 01:25:39,083 Doar la Maxim's te simți ca acasă. 1116 01:25:39,166 --> 01:25:41,750 Da. E cam aglomerat, dar îmi place. 1117 01:25:41,833 --> 01:25:45,291 Chelnerii ne știu de când eram copii. Nu-i așa, Antoine? 1118 01:25:45,375 --> 01:25:49,541 - Eu sunt o femeie cu tabieturi. - Serios? 1119 01:25:50,250 --> 01:25:52,541 Dar se pare că nu le mai ai pe toate. 1120 01:25:52,708 --> 01:25:55,416 Ce-ai zice să vii la mine diseară, să bei ceva? 1121 01:25:57,041 --> 01:25:59,416 Te văd venind, cu ghetele tale mari. 1122 01:25:59,500 --> 01:26:04,208 - Vârcolacule! - Maximilienne! A trecut prea mult timp. 1123 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Simt că sunt pe cale să te cunosc. 1124 01:26:10,166 --> 01:26:13,291 Ai un chip frumos, foarte frumos. 1125 01:26:14,833 --> 01:26:16,916 Dar mă întreb cum ești în realitate. 1126 01:26:17,958 --> 01:26:21,625 - Întreabă-ți prietenii! - Ești așa de cinică! 1127 01:26:24,416 --> 01:26:28,791 Mare păcat… Eram foarte sentimental în seara asta. 1128 01:26:30,416 --> 01:26:31,833 Și eu. 1129 01:26:32,916 --> 01:26:35,416 Probabil de la viorile alea, mă fac să plâng. 1130 01:26:36,291 --> 01:26:37,958 Țiganii ar trebui interziși! 1131 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Mâncatul e dezgustător! 1132 01:26:43,541 --> 01:26:46,083 Mai curând m-aș hrăni cu petale de trandafiri. 1133 01:26:46,916 --> 01:26:48,750 Langusta a fost bună? 1134 01:26:50,375 --> 01:26:53,500 E ca pentru femei, o întrebare pusă prea târziu. 1135 01:26:59,083 --> 01:27:04,125 Oricum, dacă langusta n-a fost bună, acest mic amănunt îmi va salva viața. 1136 01:27:05,416 --> 01:27:09,333 Când te gândești că unii oameni dau 100 de centime ca să-ți asculte glumele. 1137 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 - Dacă ar ști cât le lipsește gustul! - Mulțumesc. 1138 01:27:13,375 --> 01:27:16,208 Iar alții plătesc 100 de centime doar ca să le reciți. 1139 01:27:16,291 --> 01:27:18,041 - Dacă ar ști… - Dacă ar ști ce? 1140 01:27:18,875 --> 01:27:21,083 Nimic, absolut nimic. Te ador. 1141 01:27:21,250 --> 01:27:23,916 Hai să nu ne certăm, am strica seara. 1142 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Bună! 1143 01:27:31,875 --> 01:27:34,583 - Pe cine saluți? - Pe dl Grandsac. 1144 01:27:35,541 --> 01:27:37,708 - Grandsac? Fermecător! - Ei, haide. 1145 01:27:37,791 --> 01:27:41,000 Știi prea bine că Grandsac a fost amantul meu și îl ador. 1146 01:27:41,083 --> 01:27:44,250 Tot Parisul a știut! Erați ridicoli. 1147 01:27:45,166 --> 01:27:47,500 A vrut să se sinucidă de dragul meu. 1148 01:28:04,208 --> 01:28:06,541 Dar cu domnul Des Epinglettes? A ținut mult? 1149 01:28:06,625 --> 01:28:08,333 O lună la Monte Carlo. 1150 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 S-a ruinat într-o lună. Și dl Monestier la fel. 1151 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Salut, câine mare! 1152 01:28:21,583 --> 01:28:23,958 Ai tupeul să te plângi de Grandsac, 1153 01:28:24,041 --> 01:28:27,500 după ce te-ai culcat cu toate actrițele din Paris. 1154 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Și cu cele mici și cu cele mari! 1155 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 - Nu mai e așa de greu. - Mulțumesc! 1156 01:28:33,708 --> 01:28:36,708 Să zicem că te plac cele mari. Dar cele mici? 1157 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Uneori, lași de dorit, dragule. 1158 01:28:39,333 --> 01:28:40,708 Ce vrei să spui? 1159 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Le dai fetelor rolurile promise? 1160 01:28:45,833 --> 01:28:49,666 Nu e vorba doar de roluri. Mai e și farmecul meu. 1161 01:28:51,458 --> 01:28:54,000 Am uitat că farmecul tău e faimos la Paris! 1162 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 Aproape că e prezentat turiștilor. 1163 01:28:57,916 --> 01:28:59,708 Ce-ai zice să mergem la mine? 1164 01:29:16,041 --> 01:29:18,875 Pe cine înșeli venind cu mine în seara asta? 1165 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Tot Parisul e în sala asta. 1166 01:29:23,125 --> 01:29:26,333 Și sunt sigur, sunt absolut convins 1167 01:29:26,416 --> 01:29:30,041 că și actualul tău iubit e aici. 1168 01:29:31,875 --> 01:29:34,666 Haide, ghicește, spune un nume. 1169 01:29:34,750 --> 01:29:36,666 Dar cum aș putea ghici, draga mea? 1170 01:29:37,666 --> 01:29:40,583 - Aș avea nevoie de o carte de telefoane! - Ticălosule! 1171 01:30:15,750 --> 01:30:19,125 - Luna! - Tu! Imediat ce vezi un reflector! 1172 01:30:19,208 --> 01:30:23,791 - Cred că e superb la țară. - Mi-ai dat o idee. 1173 01:30:24,958 --> 01:30:26,625 Hai la Senlis! 1174 01:30:26,791 --> 01:30:28,125 - Senlis? - Da. 1175 01:30:28,208 --> 01:30:30,791 - La mătușa mea. - Dar ce o să-i spunem? 1176 01:30:31,833 --> 01:30:33,875 A murit acum trei luni. 1177 01:30:35,083 --> 01:30:37,125 Dar mi-a lăsat o căsuță la țară. 1178 01:30:37,208 --> 01:30:39,500 Ar fi divin pentru întâlnirea noastră. 1179 01:30:40,458 --> 01:30:43,750 Am dormi într-un pat la fel de înalt ca un arc de triumf, 1180 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 cu o cuvertură mare, roșie. 1181 01:30:47,208 --> 01:30:48,583 Dar n-am cu ce să mă schimb. 1182 01:30:48,666 --> 01:30:52,291 Nu-i nimic, îți dau una dintre cămășile de noapte ale mătușii mele. 1183 01:31:05,333 --> 01:31:08,416 Ne-am cunoscut în 1908 sau în 1907? 1184 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 Cred că era iunie 1907. 1185 01:31:12,083 --> 01:31:15,458 Ții minte cocktailul Chambéry Fraisette de pe terasa Tortoni? 1186 01:31:15,541 --> 01:31:17,583 Plecasem de la o audiție la Bernstein. 1187 01:31:18,166 --> 01:31:20,541 Tu mi-ai făcut semn cu pălăria. 1188 01:31:20,625 --> 01:31:23,291 Purtai o haină pepit verde cu maro. 1189 01:31:23,375 --> 01:31:25,875 Iar tu purtai o rochie de dantelă englezească. 1190 01:31:28,625 --> 01:31:32,250 În seara aceea m-ai ținut așa de strâns în mașină, 1191 01:31:32,333 --> 01:31:34,791 încât modelul a rămas imprimat pe pielea mea. 1192 01:31:35,833 --> 01:31:38,666 Așa că am șters toate urmele. 1193 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 Și mi-ai făcut altele. 1194 01:31:42,208 --> 01:31:43,291 Asta era iubire. 1195 01:31:44,375 --> 01:31:46,250 E extraordinară în prima zi. 1196 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Te simți de parcă ai descoperit America. 1197 01:31:50,166 --> 01:31:51,375 Atunci… 1198 01:31:51,458 --> 01:31:53,375 Cristofor Columb în seara aceea… 1199 01:31:53,458 --> 01:31:55,916 Nu mai contenea să descopere America! 1200 01:31:58,666 --> 01:31:59,708 Ce seară! 1201 01:32:00,708 --> 01:32:02,791 N-am ieșit trei zile din casă. 1202 01:32:02,875 --> 01:32:04,791 Trebuia să fie așa toată viața. 1203 01:32:05,958 --> 01:32:08,125 Atunci, de ce ne-am despărțit după 15 zile? 1204 01:32:09,000 --> 01:32:11,833 - Nu-mi amintesc. - Nici eu. 1205 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Ce prostie, nu? 1206 01:32:20,458 --> 01:32:26,041 - Ne-am fi putut iubi. - Da, e o prostie. Am fi putut… 1207 01:32:28,625 --> 01:32:32,125 - Așa e viața, am avut altele de făcut. - Probabil. 1208 01:32:34,125 --> 01:32:35,375 E timpul să ne culcăm. 1209 01:32:44,916 --> 01:32:50,041 - Să-mi mut genunchiul? - Nu. Îmi place acolo. 1210 01:32:51,833 --> 01:32:53,666 E adevărat că acum sforăi? 1211 01:32:54,666 --> 01:32:57,458 Puțin. Nu mă deranjează. 1212 01:32:59,708 --> 01:33:01,291 Noapte bună, dragul meu! 1213 01:33:02,666 --> 01:33:04,083 Noapte bună, Jeanne! 1214 01:33:07,083 --> 01:33:09,708 - Ce ciudat… - Ce e? 1215 01:33:10,958 --> 01:33:15,333 N-ai fost atent. Mi-ai spus pe numele adevărat. 1216 01:33:50,333 --> 01:33:53,833 - Ce faceți aici? - Am bătut și mi s-a răspuns „intră”. 1217 01:33:53,916 --> 01:33:56,416 Nu v-am spus dv., visam. 1218 01:33:56,583 --> 01:33:58,500 Bătea ucenicul unui brutar. 1219 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Îmi aducea niște vol-au-vent. 1220 01:34:03,958 --> 01:34:06,791 Aștept de cinci minute. Am crezut că pot să intru. 1221 01:34:06,875 --> 01:34:09,625 - E ora prânzului. - Prânzul? 1222 01:34:11,208 --> 01:34:14,125 Pentru mine ăștia sunt zorii. Sunt extenuată! 1223 01:34:14,208 --> 01:34:15,291 Îmi cer iertare. 1224 01:34:15,375 --> 01:34:18,500 Dar nu într-atât încât să nu-mi facă plăcere să vă revăd. 1225 01:34:19,416 --> 01:34:20,958 Apropie-te, dragul meu conte. 1226 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 Vino mai aproape. 1227 01:34:22,833 --> 01:34:25,166 - Ia loc. - Desigur. 1228 01:34:25,250 --> 01:34:27,291 Prestația de aseară a fost divină. 1229 01:34:27,458 --> 01:34:29,583 Oamenii din jurul meu au fost încântați. 1230 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 Eram cu un coleg de la club, contele Zaki. 1231 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Doamne, ce tare a aplaudat! 1232 01:34:35,583 --> 01:34:37,875 Nu l-am mai văzut aplaudând de la Baletele Ruse. 1233 01:34:37,958 --> 01:34:39,708 Florile au fost minunate. 1234 01:34:40,416 --> 01:34:44,375 - N-am mai văzut atâtea orhidee. - Sunt singurele flori pe care le tolerez. 1235 01:34:44,541 --> 01:34:48,000 În primul rând, nu arată ca niște flori, în al doilea rând, nu miros. 1236 01:34:48,875 --> 01:34:51,875 - Nu suport natura. - Nu mai spune! 1237 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Ești așa de departe… 1238 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Ia loc pe pat. 1239 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 Poate că nu așa e protocolul, 1240 01:35:02,416 --> 01:35:04,958 dar îți cer permisiunea să-mi las chipiul. 1241 01:35:05,041 --> 01:35:06,500 Ai permisiunea. 1242 01:35:09,291 --> 01:35:10,916 Ai o mână foarte frumoasă. 1243 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 E foarte elegantă. 1244 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 Dar și foarte puternică. 1245 01:35:15,791 --> 01:35:19,041 Mulțumesc, domnișoară. Sunt pianist, îmi place Debussy. 1246 01:35:19,125 --> 01:35:21,833 Am câștigat și câteva concursuri de scrimă. 1247 01:35:21,916 --> 01:35:25,875 Am fost surprinsă și flatată când am primit cartea ta de vizită, la teatru. 1248 01:35:27,208 --> 01:35:30,833 Cred că e o povară pentru un tânăr să aibă un nume ca al tău. 1249 01:35:30,916 --> 01:35:33,083 Nu știu, te poți obișnui cu orice. 1250 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 - Ți-a plăcut cum am jucat? - A fost divin. 1251 01:35:38,833 --> 01:35:41,166 De fapt, a fost prima oară când te-am văzut. 1252 01:35:41,250 --> 01:35:43,166 Te știam după nume, desigur. 1253 01:35:43,250 --> 01:35:45,750 Numai despre tine vorbesc oamenii la Maxim's. 1254 01:35:45,833 --> 01:35:47,416 Așa că am fost curios. 1255 01:35:48,333 --> 01:35:53,083 În afară de a merge la Maxim's, cum îți petreci timpul, tinere bătrân? 1256 01:35:54,041 --> 01:35:56,041 Sunt ofițer, domnișoară, sunt la datorie. 1257 01:35:56,708 --> 01:36:01,000 În timpul liber, iau cina la Maxim's cu contele Zaki. Atâta tot. 1258 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 Asta e tot? 1259 01:36:03,875 --> 01:36:06,125 Sper că iau parte și femei la acele cine. 1260 01:36:06,875 --> 01:36:08,291 Da, desigur, uneori. 1261 01:36:09,125 --> 01:36:11,208 Cele suficient de decente. 1262 01:36:11,291 --> 01:36:13,458 Dar de obicei luăm cina doar noi doi. 1263 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Ne place să discutăm filozofie. 1264 01:36:15,958 --> 01:36:17,875 E un tip foarte sumbru. 1265 01:36:18,041 --> 01:36:20,958 În prima zi de luni a fiecărei luni joacă ruleta rusească. 1266 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 Și dacă e un glonț pe țeavă? 1267 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Nu contează. 1268 01:36:45,291 --> 01:36:47,708 Nu mai trebuie să aștepți până lunea următoare. 1269 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 - Îngrozitor de periculos! - Exact. 1270 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Data trecută, l-am omorât pe unul dintre majordomii de la Maxim's. 1271 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Ciudate distracții în armata maghiară! 1272 01:36:58,375 --> 01:37:02,166 - Și dv. jucați ruleta rusească? - Nu, domnișoară. 1273 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 Zaki e liber-cugetător. Eu sunt catolic. 1274 01:37:05,208 --> 01:37:07,125 Acest joc îmi este interzis. 1275 01:37:07,208 --> 01:37:10,125 Dar îmi place să-mi risc viața altfel, la curse de automobile. 1276 01:37:10,208 --> 01:37:13,666 Am ieșit pe locul doi în cursa Paris-Madrid, anul trecut. 1277 01:37:13,750 --> 01:37:15,625 Și am luat parte la câteva dueluri. 1278 01:37:15,708 --> 01:37:18,625 Viața e incredibil de plictisitoare, dacă nu riști. 1279 01:37:18,708 --> 01:37:20,208 Dragul meu! 1280 01:37:21,958 --> 01:37:24,083 - Sunt dragul tău? - Da. 1281 01:37:25,250 --> 01:37:26,458 Te șochează asta? 1282 01:37:27,791 --> 01:37:30,333 E incredibil de neașteptat, dar amuzant. 1283 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 Ce te-a învățat mama ta? 1284 01:37:44,083 --> 01:37:46,833 Mama mea, ducesa, a murit de tânără, domnișoară. 1285 01:37:46,916 --> 01:37:48,291 Cine a avut grijă de tine? 1286 01:37:48,375 --> 01:37:52,458 Am fost crescut de niște bătrâne și niște preoți. 1287 01:37:52,625 --> 01:37:54,583 Apoi, școala militară Saint-Cyr. 1288 01:37:54,666 --> 01:37:56,500 Am fost învățat disciplina, 1289 01:37:56,583 --> 01:37:59,625 nu am avut contact cu ceea ce numim realitățile vieții. 1290 01:37:59,791 --> 01:38:01,791 Dar simt că am 100 de ani. 1291 01:38:01,875 --> 01:38:04,166 Nu văd ce mi-a mai rămas de făcut. 1292 01:38:04,333 --> 01:38:07,458 - Să călătorești, poate? - Am călătorit, desigur. 1293 01:38:07,541 --> 01:38:11,916 Tata a vrut să văd de mic lumea. Am învățat să joc crichet, 1294 01:38:12,000 --> 01:38:14,708 am vânat vulpi în Sussex cu verii mei din Windsor. 1295 01:38:16,166 --> 01:38:19,333 Unchiul meu m-a învățat despre arta spaniolă. 1296 01:38:19,416 --> 01:38:21,875 Deși n-am fost la prea multe muzee în Madrid. 1297 01:38:22,041 --> 01:38:23,875 Am încercat să înțeleg mintea rușilor. 1298 01:38:24,041 --> 01:38:26,083 Sau măcar ce se poate înțelege din ea. 1299 01:38:26,166 --> 01:38:27,458 Am băut atâta votcă… 1300 01:38:28,291 --> 01:38:30,416 E adevărat că rușii nu înțeleg nimic. 1301 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Nu, am terminat-o cu călătoriile. Am văzut totul. 1302 01:38:34,500 --> 01:38:37,541 Domnișoară, motivul acestei vizite, care am vrut să fie scurtă, 1303 01:38:37,625 --> 01:38:40,708 a fost să vă rog să cinați cu mine diseară, după piesă. 1304 01:38:41,375 --> 01:38:42,541 Mi-ar face plăcere. 1305 01:38:42,625 --> 01:38:45,458 O să aștept în mașină, pe alee, ca să fim mai discreți. 1306 01:38:45,625 --> 01:38:48,000 Am putea găsi un loc amuzant. 1307 01:38:48,875 --> 01:38:51,666 Apoi, dacă îmi veți permite să vă conduc acasă… 1308 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 Apropie-te. 1309 01:38:56,208 --> 01:38:58,875 - Mă tratați cu atâta lejeritate? - Da. 1310 01:39:00,166 --> 01:39:03,125 Ascultă aici, micul meu conte. 1311 01:39:04,166 --> 01:39:06,375 Ai unul dintre cele mai mari nume din Franța. 1312 01:39:06,458 --> 01:39:08,625 Ești un tânăr foarte modern, 1313 01:39:08,708 --> 01:39:10,208 profund ca somnul de veci, 1314 01:39:10,916 --> 01:39:14,708 și n-ai mâncat ouă fierte decât la Maxim's. 1315 01:39:14,791 --> 01:39:17,833 Îți vine să crezi? Eu sunt Maximilienne de Poussy. 1316 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 E un nume inventat de mine și îmi aparține. 1317 01:39:22,500 --> 01:39:24,291 Nu pot explica de unde sunt, 1318 01:39:24,375 --> 01:39:26,583 pentru că e ca și cum ai vorbi despre Lună. 1319 01:39:27,333 --> 01:39:29,541 Am lăsat în urmă locul de unde vin. 1320 01:39:29,625 --> 01:39:33,500 Nu mai trebuie să iau cina cu un tânăr plin de lovele, 1321 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 chiar dacă e trist și așa de rafinat. 1322 01:39:37,000 --> 01:39:39,625 - Lovele? - Da, dragul meu. 1323 01:39:39,708 --> 01:39:42,041 Caută cuvântul în dicționar, cu contele Zaki. 1324 01:39:44,416 --> 01:39:47,291 Dacă înțeleg corect, îmi refuzi invitația. 1325 01:39:48,166 --> 01:39:50,333 Par s-o refuz? 1326 01:39:51,916 --> 01:39:55,291 Doar că eu sunt mai puțin complicată decât tine. 1327 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Eu nu gândesc prea mult. 1328 01:39:58,833 --> 01:40:02,333 Iar dacă văd ceva ce-mi place… Îl iau imediat. 1329 01:40:03,375 --> 01:40:06,333 Dar, domnișoară, acum e 12:35. 1330 01:40:06,416 --> 01:40:08,750 Am venit doar pentru o vizită de curtoazie. 1331 01:40:09,625 --> 01:40:11,875 Nu are nicio logică. 1332 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Trebuie să intrăm în atmosferă mai întâi. 1333 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Ești așa de drăguț! 1334 01:40:17,791 --> 01:40:19,208 Apropie-te. 1335 01:40:21,500 --> 01:40:22,750 Îmi placi mult. 1336 01:40:23,708 --> 01:40:25,666 Îmi placi pentru că ești trist. 1337 01:40:26,833 --> 01:40:27,875 Închide ochii. 1338 01:40:28,958 --> 01:40:30,708 Cățeluși pierduți… 1339 01:40:30,791 --> 01:40:32,625 Le pun o lesă la gât. 1340 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Miroși bine. 1341 01:40:37,500 --> 01:40:40,541 Poți să te porți și tu cu lejeritate? 1342 01:41:02,708 --> 01:41:04,083 La revedere, domnișoară! 1343 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Te voi aștepta diseară pe alee, cum am stabilit. 1344 01:41:09,208 --> 01:41:11,666 Îmi placi prea mult, nu o să te mai văd niciodată. 1345 01:41:52,041 --> 01:41:53,041 Capul meu… 1346 01:41:58,750 --> 01:42:00,125 Ce s-a întâmplat? 1347 01:42:01,583 --> 01:42:02,583 Da… 1348 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Trebuia să mă întâlnesc cu actrița aia faimoasă pe alee. 1349 01:42:09,541 --> 01:42:10,750 Acum îmi amintesc. 1350 01:42:11,583 --> 01:42:13,916 Se pare că Zaki m-a căutat peste tot. 1351 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Arhiducele tocmai a fost asasinat la Sarajevo. 1352 01:42:18,166 --> 01:42:20,458 A primit ordin să se întoarcă la Viena. 1353 01:42:20,541 --> 01:42:22,208 A fost ultima lui seară la Paris. 1354 01:42:23,333 --> 01:42:27,458 Mi-a spus că nu-l pot abandona, că ar trebui să dăm o petrecere, 1355 01:42:27,541 --> 01:42:29,916 ca să sărbătorim războiul dintre țările noastre. 1356 01:42:32,333 --> 01:42:34,958 Am știut că vom lupta unul contra celuilalt, 1357 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 poate chiar ne vom omorî. 1358 01:42:51,458 --> 01:42:54,375 Certitudinea faptului că în curând va trebui să ne omorâm 1359 01:42:54,458 --> 01:42:56,666 a dat serii un oarecare farmec. 1360 01:43:03,958 --> 01:43:05,750 Apoi, am fost prin toate cluburile. 1361 01:43:06,708 --> 01:43:09,125 Evident, Zaki a vrut să spargă toate paharele. 1362 01:43:09,208 --> 01:43:10,791 Zaki sparge mereu pahare. 1363 01:43:11,833 --> 01:43:14,416 A vrut ca violonistul țigan să ni se alăture. 1364 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Am ajuns în locuri tot mai vulgare. 1365 01:43:18,958 --> 01:43:21,125 Zaki are o pasiune pentru locuri vulgare. 1366 01:43:22,666 --> 01:43:25,291 A fost o ceartă cu privire la papionul violonistului 1367 01:43:25,375 --> 01:43:28,958 cu un tip solid care detesta muzica. Și accentul maghiar. 1368 01:43:41,083 --> 01:43:43,583 Nu știu ce o să se întâmple în acest război, 1369 01:43:43,750 --> 01:43:47,000 dar măcar de data asta am fost victorioși împreună, 1370 01:43:47,083 --> 01:43:49,166 ceea ce e plăcut pentru doi prieteni. 1371 01:43:49,250 --> 01:43:50,250 Apoi… 1372 01:43:52,125 --> 01:43:54,000 Apoi, totul e în ceață. 1373 01:44:05,000 --> 01:44:07,083 Nu au apă curentă în hotelul ăsta? 1374 01:44:07,958 --> 01:44:09,625 Oare de ce am ales locul ăsta? 1375 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 E cineva aici. 1376 01:44:22,458 --> 01:44:24,125 Îmi dai un sărut? 1377 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Tocmai voiam să plec. 1378 01:44:26,208 --> 01:44:27,666 Atunci, cu bine! 1379 01:44:30,958 --> 01:44:32,041 O să te întorci? 1380 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 Vrei adresa mea? 1381 01:44:36,375 --> 01:44:40,041 Erai beat criță aseară. Sunt sigur că nu-ți amintești. 1382 01:44:40,666 --> 01:44:42,208 Îți cer iertare, domnișoară. 1383 01:44:42,291 --> 01:44:44,458 Cred că a fost jenant. 1384 01:44:45,958 --> 01:44:47,500 În domeniul meu, 1385 01:44:49,083 --> 01:44:51,625 am fost cu tineri mult mai beți decât tine. 1386 01:44:52,666 --> 01:44:54,375 Ești un bețiv simpatic. 1387 01:44:55,291 --> 01:44:58,250 - Mai puțin când a spus cineva de război. - Război? 1388 01:44:58,333 --> 01:44:59,541 Am vorbit despre război? 1389 01:44:59,708 --> 01:45:00,875 Da. 1390 01:45:00,958 --> 01:45:05,791 Cu prietenul tău, cel cu accent. Cum îi spuneai? Kiki? 1391 01:45:06,875 --> 01:45:08,666 Ai spus că vacanța e distrusă, 1392 01:45:08,750 --> 01:45:11,833 te așteptau femei în Trouville, iar asta te enervează. 1393 01:45:12,666 --> 01:45:16,708 Așa te-am găsit, dar n-a fost un gest de bunăvoință. Sunt patriotă! 1394 01:45:16,875 --> 01:45:19,583 La fel și eu, domnișoară. Când nu sunt beat. 1395 01:45:19,750 --> 01:45:22,625 Pentru că, vezi tu, poate fi enervant, cum spui. 1396 01:45:22,708 --> 01:45:24,541 Dar dacă trebuie să mergem la Berlin… 1397 01:45:24,625 --> 01:45:26,583 - O să mergem! - Așa cred și eu. 1398 01:45:26,666 --> 01:45:28,500 Mă bucur să aud asta. 1399 01:45:28,583 --> 01:45:30,833 Uită tot ce ți-am spus aseară. 1400 01:45:32,875 --> 01:45:34,125 Ai grijă! 1401 01:45:35,208 --> 01:45:37,833 - Îți forțezi norocul! - De ce? 1402 01:45:38,791 --> 01:45:39,791 Mâna mea… 1403 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Pot să întreb unde e chipiul? 1404 01:45:43,500 --> 01:45:45,166 - Pe masă. - Da. 1405 01:45:49,666 --> 01:45:52,875 Nu mai trebuie decât să-ți mulțumesc pentru ospitalitate. 1406 01:45:52,958 --> 01:45:55,625 Ți-am lăsat 50 de franci. E suficient? 1407 01:45:57,375 --> 01:45:58,416 Ești haios. 1408 01:45:59,500 --> 01:46:02,125 Mă plătești de două ori și întrebi dacă e suficient! 1409 01:46:03,916 --> 01:46:06,500 Dacă plătești de două ori, ai putea să… 1410 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 - Nu? - Mulțumesc, domnișoară. 1411 01:46:08,708 --> 01:46:10,625 Dar n-aș vrea să te rănesc. 1412 01:46:10,708 --> 01:46:13,416 Ești o femeie atrăgătoare, nu vreau să te jignesc. 1413 01:46:13,500 --> 01:46:15,250 Trebuie să mă întorc la cazarmă. 1414 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 Bine, pleacă, e timpul pentru schimbul tău. 1415 01:46:20,625 --> 01:46:21,625 Ascultă… 1416 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 O să-ți limpezească mintea. 1417 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 Ești prea drăguț. 1418 01:46:41,333 --> 01:46:42,375 Nu te teme. 1419 01:46:45,000 --> 01:46:46,083 Doar pe obraz. 1420 01:46:48,333 --> 01:46:50,291 În caz că trebuie să pleci la război… 1421 01:46:52,291 --> 01:46:54,208 Nu mi se întâmplă asta prea des. 1422 01:46:54,291 --> 01:46:57,041 Munca asta mă amorțește, dar aseară am terminat. 1423 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Ce ai terminat, domnișoară? 1424 01:46:59,541 --> 01:47:02,250 Ce drăguț ești! Nu înțelegi nimic. 1425 01:47:02,416 --> 01:47:04,750 Adică noi doi, aseară… 1426 01:47:04,833 --> 01:47:05,833 Și încă cum! 1427 01:47:07,458 --> 01:47:10,500 Ești un tip amuzant, dar nici nu-ți dai seama. 1428 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Sunt amuzant… 1429 01:47:12,500 --> 01:47:13,458 Da. 1430 01:47:15,250 --> 01:47:17,208 Fără bune maniere, desigur. 1431 01:47:19,541 --> 01:47:22,833 Aseară, n-ai avut deloc bune maniere! 1432 01:47:25,416 --> 01:47:26,416 Nu se poate! 1433 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 Îmi fac griji pentru tine, domnișoară. 1434 01:47:30,791 --> 01:47:32,958 Când sunt beat, îmi pierd controlul. 1435 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 - Am făcut vreun gest neplăcut… - Toată seara! 1436 01:47:38,000 --> 01:47:40,041 Vezi? A trebuit să te plac. 1437 01:47:40,125 --> 01:47:43,458 Când lucrezi ore suplimentare în meseria asta… 1438 01:47:43,541 --> 01:47:45,208 - Sunt flatat. - Cred și eu! 1439 01:47:46,291 --> 01:47:47,791 Când o fată îți spune asta… 1440 01:47:48,750 --> 01:47:51,250 Femeile de societate sunt curtate cu viori, nu noi. 1441 01:47:54,583 --> 01:47:55,833 Bine, la revedere! 1442 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Dacă pleci la război, încearcă să nu mori, ar fi păcat. 1443 01:48:00,958 --> 01:48:02,500 Cu bine, domnișoară! 1444 01:48:06,666 --> 01:48:10,375 Știu că sunt slabe șanse să ne revedem. 1445 01:48:10,458 --> 01:48:13,416 Dar ar trebui să spui „la revedere”. „Adio” aduce ghinion. 1446 01:48:14,250 --> 01:48:16,416 Dă-i bătrânei o monedă când cobori. 1447 01:48:21,541 --> 01:48:22,791 Scuzați-mă. 1448 01:48:25,625 --> 01:48:27,875 Nu te teme, locotenente! O să-i învingem. 1449 01:48:28,625 --> 01:48:29,875 Sperăm, doamnă. 1450 01:48:30,416 --> 01:48:34,791 O să rezolvăm problema arhiducelui asasinat, într-un fel sau altul. 1451 01:48:34,875 --> 01:48:36,250 Războiul e neașteptat. 1452 01:48:38,166 --> 01:48:40,458 Murim puțin, dar măcar știm ce vrem. 1453 01:48:40,958 --> 01:48:42,875 Viața e fără sens și nu se termină niciodată. 1454 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 Vorbește tinerețea! 1455 01:48:44,750 --> 01:48:47,041 Dacă m-ai fi văzut pe vremea împăratului… 1456 01:48:48,708 --> 01:48:51,250 Mă duceam la toate balurile. 1457 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Te-ai fi îndrăgostit de mine, locotenente. 1458 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 Și eu am fost frumoasă cândva! 1459 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 Și eu am dansat în cercul iubirii. 1460 01:50:28,000 --> 01:50:34,500 SFÂRȘIT 1461 01:50:35,000 --> 01:50:37,000 Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan