1
00:00:02,878 --> 00:00:05,497
[РУССКИЕ СУБТИТРЫ]
2
00:00:38,189 --> 00:00:43,466
КАРУСЕЛЬ ЛЮБВИ
3
00:03:06,612 --> 00:03:07,601
Пойдем?
4
00:03:07,680 --> 00:03:10,513
Не получится. Уже поздно
Сигнал через пять минут.
5
00:03:10,582 --> 00:03:13,574
Ну и ступайте себе, трусы!
Небось вчера завербовались?
6
00:03:13,652 --> 00:03:15,313
Шагом марш, патриоты!
7
00:03:15,387 --> 00:03:18,254
-Как эти женщины вульгарны.
-Не обращай внимания.
8
00:03:20,259 --> 00:03:21,487
Жорж!
9
00:03:22,161 --> 00:03:23,321
Эй, Жорж!
10
00:03:25,164 --> 00:03:27,189
Смотри, куда лезешь!
11
00:03:28,100 --> 00:03:30,432
Ты не Жорж!
12
00:03:32,104 --> 00:03:35,096
Я чуть не попала под колеса.
Скажи, это точно не ты?
13
00:03:35,174 --> 00:03:37,142
-Что не я?
-Не Жорж!
14
00:03:37,209 --> 00:03:38,972
Меня зовут Жорж.
15
00:03:39,778 --> 00:03:42,269
Его тоже зовут зовут Жорж.
16
00:03:42,948 --> 00:03:44,939
Я думала ты тот парень
из Плоубалек.
17
00:03:45,017 --> 00:03:46,678
Где это, Плоубалек?
18
00:03:46,752 --> 00:03:49,186
Это в Финистер.
Я оттуда родом.
19
00:03:49,254 --> 00:03:50,619
Черт!
20
00:03:50,689 --> 00:03:53,715
Я выгляжу, как будто я
приехал из Плоубалек?
21
00:03:53,792 --> 00:03:55,760
Что тебе надо от этого Жоржа?
22
00:03:55,828 --> 00:03:58,820
Мы были знакомы, прежде
чем я приехала в Париж.
23
00:03:58,897 --> 00:04:01,491
-И долго ты в Париже?
-Один год.
24
00:04:01,567 --> 00:04:03,967
-А на панели?
-Тоже год.
25
00:04:04,770 --> 00:04:07,398
-Ты очень похож на Жоржа.
-Ну хватит.
26
00:04:07,473 --> 00:04:09,407
Может это он похож на меня.
Пока.
27
00:04:09,475 --> 00:04:11,841
Слушай, пойдем ко мне.
Это лучше, чем казармы.
28
00:04:11,910 --> 00:04:14,936
Скоро комендантский час.
И у меня нет денег.
29
00:04:15,014 --> 00:04:18,074
Для тебя бесплатно,
раз ты похож на Жоржа.
30
00:04:18,584 --> 00:04:20,711
Ты наверно та самая девушка,
о которой говорил Бузар.
31
00:04:20,786 --> 00:04:23,118
Кто такой Бузар?
Я его не знаю.
32
00:04:23,188 --> 00:04:24,678
Это наверно была ты.
33
00:04:24,757 --> 00:04:27,885
-Ты бываешь на автостанции?
-Иногда. И что?
34
00:04:27,960 --> 00:04:30,451
Это девушка из кафе
при автостанции.
35
00:04:30,529 --> 00:04:33,020
Она пошла с Бузаром, потом
вернулась на свое место.
36
00:04:33,098 --> 00:04:36,761
И ничего с него не взяла.
А Бузар уродина.
37
00:04:36,835 --> 00:04:38,996
Он часто об этом рассказывал.
Он ничего не может понять.
38
00:04:39,071 --> 00:04:41,835
Знаешь, я приводила к себе
кого-то с автостанции.
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,568
Я уже не помню.
40
00:04:43,642 --> 00:04:46,839
Если Бузар уродина, то это
была не я. Или это был не он.
41
00:04:49,915 --> 00:04:51,405
Тогда пойдем?
42
00:04:51,483 --> 00:04:55,078
Ты уже не спешишь, когда
узнал, что бесплатно?
43
00:04:55,154 --> 00:04:58,021
Через пять минут
комендантский час, моя милая.
44
00:04:58,090 --> 00:05:01,582
-Где ты живешь?
-В десяти минутах ходьбы.
45
00:05:02,261 --> 00:05:04,422
Ты шутишь!
Это слишком далеко.
46
00:05:05,264 --> 00:05:09,257
Ты мне нравишься, но за опоздание
меня лишат увольнительной.
47
00:05:09,768 --> 00:05:12,532
Приходи в субботу.
Будет все еще бесплатно!
48
00:05:13,205 --> 00:05:15,833
-Хорошо. Давай твой адрес.
-Ты не придешь.
49
00:05:15,908 --> 00:05:18,900
Приду. Это не так плохо,
когда тебя ждут.
50
00:05:18,977 --> 00:05:21,810
Вот паршивец. Знает, что
у него красивое личико.
51
00:05:21,880 --> 00:05:23,541
Подожди еще минутку.
52
00:05:23,615 --> 00:05:25,708
Пойдем к городским укреплениям,
если не хочешь ко мне.
53
00:05:25,784 --> 00:05:27,274
Природа и я, да?
54
00:05:27,352 --> 00:05:30,515
Я знаю одно местечко. Пошли.
55
00:05:47,739 --> 00:05:50,071
Как хорошо пахнет трава!
56
00:05:50,742 --> 00:05:53,074
Я бы хотела любить такого
парня, как ты.
57
00:05:54,246 --> 00:05:56,339
Ты бы меня ревновала.
58
00:05:58,350 --> 00:06:00,841
Я люблю все новое.
59
00:06:00,919 --> 00:06:03,410
Я бы сделала тебя другим.
60
00:06:03,489 --> 00:06:07,721
Не было большего ловеласа,
чем Жорж, когда мы встретились.
61
00:06:08,227 --> 00:06:10,855
Нам было так хорошо, что он
три месяца не спал с другими.
62
00:06:12,097 --> 00:06:15,430
Это действительно что-то, получить
такое удовольствие друг от друга.
63
00:06:16,602 --> 00:06:18,263
Это почти так же красиво,
как любовь.
64
00:06:19,771 --> 00:06:21,705
Черт! Я опоздал.
65
00:06:21,773 --> 00:06:24,105
Наш с тобой роман
на некоторое время откладывается.
66
00:06:24,176 --> 00:06:25,575
Мне не дадут в субботу
увольнительную.
67
00:06:30,082 --> 00:06:32,243
Мог бы по крайней мере
сказать спасибо.
68
00:06:32,317 --> 00:06:34,808
Да, конечно.
Дай только выбраться отсюда.
69
00:06:34,887 --> 00:06:37,913
Пять франков, это много,
дай мне хоть десять су.
70
00:06:37,990 --> 00:06:41,255
Десять су?
За кого ты меня принимаешь?
71
00:06:41,326 --> 00:06:43,055
Тогда дай сигарету.
72
00:06:43,128 --> 00:06:45,289
Что ты еще хочешь от меня?
73
00:06:45,364 --> 00:06:47,594
Я лишился увольнительной,
разве этого не достаточно?
74
00:06:47,666 --> 00:06:49,998
Проваливай, идиот!
75
00:06:50,068 --> 00:06:51,797
Ублюдок! Мужлан!
76
00:06:53,238 --> 00:06:55,229
Прекрасная вещь французская
армия.
77
00:06:55,307 --> 00:06:58,140
И с такими вот они собираются
защищать французский флаг!
78
00:06:59,645 --> 00:07:02,978
Мсье Дерулед может забыть
о патриотическом порыве.
79
00:07:20,999 --> 00:07:23,729
Прыгаем через стены, приятель?
80
00:07:23,802 --> 00:07:25,292
Две недели!
81
00:07:26,138 --> 00:07:28,470
Со своим приятелем
82
00:07:28,540 --> 00:07:31,065
вы неразлучны,
83
00:07:31,143 --> 00:07:33,941
потому что оба из Арраса,
84
00:07:34,012 --> 00:07:36,845
столицы Па-де-Кале.
85
00:07:36,915 --> 00:07:39,440
И потом, в своей жизни
86
00:07:39,518 --> 00:07:42,544
вы часто будете вспоминать:
Это правда, в полку
87
00:07:43,222 --> 00:07:47,682
мы неплохо жили
88
00:07:47,759 --> 00:07:50,819
и приятно проводили время.
89
00:07:50,896 --> 00:07:52,796
Просто замечательно.
90
00:08:02,374 --> 00:08:04,865
Внимание, третий раунд.
91
00:08:06,545 --> 00:08:07,705
Проклятье!
92
00:08:08,547 --> 00:08:10,378
Еще раз.
93
00:08:13,885 --> 00:08:15,375
Нокаут.
94
00:08:15,454 --> 00:08:16,944
Ты такой сильный.
95
00:08:17,022 --> 00:08:18,512
Я же драгун.
96
00:08:21,393 --> 00:08:23,623
-Хочешь потанцевать?
-Да.
97
00:08:32,237 --> 00:08:35,229
-Ты часто здесь бываешь?
-Нет. Первый раз.
98
00:08:36,575 --> 00:08:39,066
Я обычно хожу в Ваграм,
Это по соседству.
99
00:08:39,144 --> 00:08:41,612
Но у меня есть друг,
который ходит сюда часто.
100
00:08:42,281 --> 00:08:45,444
-Нам повезло, что мы встретились.
-Правда?
101
00:08:53,759 --> 00:08:56,421
Мерзавцы, они отменили
мне увольнительную.
102
00:08:56,495 --> 00:08:57,985
А как ты попал сюда?
103
00:08:58,063 --> 00:08:59,724
А стены для чего?
104
00:08:59,798 --> 00:09:02,460
Стены построены, чтобы
через них перелезать.
105
00:09:02,534 --> 00:09:04,866
Боже милостивый!
У меня бы не хватило смелости.
106
00:09:26,792 --> 00:09:28,453
А что, если ты столкнешься
с сержантом?
107
00:09:28,527 --> 00:09:30,017
Этого не произойдет!
108
00:09:31,196 --> 00:09:32,686
Я везучий.
109
00:09:37,369 --> 00:09:40,395
Что-то сказало мне, что я
должен придти сюда.
110
00:09:40,472 --> 00:09:41,200
Правда?
111
00:09:41,273 --> 00:09:43,935
Я знал, что встречу тебя.
Это судьба.
112
00:09:49,281 --> 00:09:51,943
Я очень сентиментальный,
правда?
113
00:10:06,164 --> 00:10:07,893
Смотри-ка, моя подруга!
114
00:10:13,839 --> 00:10:15,830
Надо дать ей знать,
что мы здесь.
115
00:10:26,351 --> 00:10:29,013
Старый друг Вашей подруги.
116
00:10:29,087 --> 00:10:30,577
Как тебя зовут, напомни?
117
00:10:30,655 --> 00:10:31,679
Жермен.
118
00:10:31,757 --> 00:10:33,418
Старый друг Жермен!
119
00:10:34,259 --> 00:10:36,284
Друзья моих друзей,
120
00:10:36,361 --> 00:10:38,022
это мои друзья!
121
00:10:38,096 --> 00:10:39,586
Как Вас зовут?
122
00:10:39,664 --> 00:10:40,858
Роза.
123
00:10:40,932 --> 00:10:43,093
Необычное имя.
124
00:10:43,168 --> 00:10:45,659
-Хотите выпить пива?
-Давайте.
125
00:10:47,839 --> 00:10:50,330
У моих хозяев были гости.
126
00:10:50,409 --> 00:10:52,070
Я думала, посуда никогда
не кончится.
127
00:10:52,144 --> 00:10:54,977
Хорошо, что, повар
позволил мне ускользнуть.
128
00:10:55,046 --> 00:10:57,708
Ну, дорогие мои, будете пиво?
129
00:10:59,718 --> 00:11:02,380
-А как же я?
-Ты тоже, конечно.
130
00:11:02,454 --> 00:11:04,422
За кого ты меня держишь,
за хама?
131
00:11:04,489 --> 00:11:07,151
О женщины!
Всегда что-то подозревают.
132
00:11:07,826 --> 00:11:10,659
Сюда, мадемуазель Роза.
Вот удобный столик.
133
00:11:14,733 --> 00:11:16,064
Официант!
134
00:11:24,409 --> 00:11:26,400
Официант, три пива!
135
00:11:28,580 --> 00:11:30,207
Нет, мне пожалуйста сидр.
136
00:11:45,497 --> 00:11:47,988
Вы сентиментальны,
мадемуазель Роза?
137
00:11:48,834 --> 00:11:51,997
Я невероятно сентиментален.
138
00:12:36,481 --> 00:12:38,915
Песня никогда не кончится.
139
00:12:39,918 --> 00:12:41,579
Вы потанцуете со мной?
140
00:12:41,653 --> 00:12:43,314
Вы любите танцевать?
141
00:12:44,656 --> 00:12:46,590
С Вами да.
142
00:12:52,163 --> 00:12:54,996
Отлично, полька!
Потанцуем?
143
00:13:03,675 --> 00:13:06,337
-Не желаете потанцевать?
-Да.
144
00:14:22,921 --> 00:14:24,411
Нас куда-то занесло!
145
00:14:24,489 --> 00:14:26,480
Я даже не знаю, где я.
146
00:14:26,558 --> 00:14:27,718
Да.
147
00:14:28,960 --> 00:14:30,621
Надо выйти на свежий воздух.
148
00:14:30,695 --> 00:14:34,187
Я так люблю танцевать,
что меня не остановить.
149
00:14:44,142 --> 00:14:46,975
На всей земле не найти
девушки красивее Вас.
150
00:14:47,045 --> 00:14:50,208
-А Вы проверили всех?
-Давайте еще потанцуем.
151
00:14:51,082 --> 00:14:53,710
Эй! Вы слишком смелый.
152
00:14:54,552 --> 00:14:57,043
Осторожнее, Вы
оторвете пуговицы.
153
00:14:57,122 --> 00:14:59,283
И кроме того, Вы должны
проявлять больше уважения.
154
00:14:59,357 --> 00:15:00,346
Вы так думаете?
155
00:15:00,425 --> 00:15:02,256
Мы не настолько близко знакомы.
156
00:15:02,327 --> 00:15:04,261
Конечно, нам надо
познакомиться поближе.
157
00:15:04,329 --> 00:15:05,990
Это мы сейчас и сделаем.
158
00:15:06,064 --> 00:15:08,362
Я не люблю сразу знакомиться.
159
00:15:08,433 --> 00:15:11,925
Совсем не сразу.
Мы танцевали три тура.
160
00:15:15,507 --> 00:15:17,839
Нет, мсье Жорж.
Это слишком быстро.
161
00:15:17,909 --> 00:15:21,401
Будьте благоразумны,
нас могут увидеть.
162
00:15:23,682 --> 00:15:25,616
Посмотрите-ка,
как забавно.
163
00:15:25,684 --> 00:15:27,515
Заброшенный дом.
164
00:16:13,531 --> 00:16:16,125
Мсье Жорж.
Что Вы делаете?
165
00:16:16,201 --> 00:16:19,534
-Вернемся туда, где люди.
-Зачем нам другие люди?
166
00:16:21,039 --> 00:16:22,529
Мсье Жорж!
167
00:16:24,242 --> 00:16:26,904
Если бы я знала.
168
00:16:26,978 --> 00:16:29,003
О, зачем.
169
00:16:30,014 --> 00:16:31,845
Ты такая мягкая.
170
00:16:33,518 --> 00:16:35,509
Как масло.
171
00:16:35,587 --> 00:16:37,714
Я не вижу твоего лица.
172
00:16:39,090 --> 00:16:40,751
Что? Мое лицо?
173
00:17:20,932 --> 00:17:23,594
Ну, красавица, не всю
ночь же здесь оставаться?
174
00:17:23,668 --> 00:17:25,602
Помоги мне подняться.
175
00:17:26,271 --> 00:17:27,932
Давай!
176
00:17:37,115 --> 00:17:39,106
Ну и что?
177
00:17:39,184 --> 00:17:41,345
Ты непослушный парень, да?
178
00:17:41,419 --> 00:17:45,082
-Ты причинишь мне страдания?
-Конечно. Подожди немного.
179
00:17:45,156 --> 00:17:48,148
Пожалуйста, будь хорошим!
180
00:17:49,627 --> 00:17:51,117
Я хороший.
181
00:17:51,196 --> 00:17:55,030
Но я хочу курить.
Это не мешает чувствам.
182
00:17:55,099 --> 00:17:58,591
Обними меня крепко,
как только что.
183
00:17:59,904 --> 00:18:01,735
Так темно.
184
00:18:03,241 --> 00:18:05,402
Пойдем назад. Там светлее.
185
00:18:08,146 --> 00:18:10,580
Ты не хочешь еще
побыть в темноте?
186
00:18:11,416 --> 00:18:15,079
Скажи, что любишь меня.
Девушкам это нравится.
187
00:18:15,153 --> 00:18:18,748
-Разве я не доказал это?
-Да, но ты должен сказать.
188
00:18:18,823 --> 00:18:21,314
Женщины, как с вами сложно!
189
00:18:23,261 --> 00:18:24,285
Слушай.
190
00:18:24,362 --> 00:18:26,489
Какая веселая музыка.
Это "Полька де миретт"
191
00:18:26,564 --> 00:18:28,896
Поцелуй меня еще раз.
192
00:18:28,967 --> 00:18:31,697
А то там много света.
193
00:18:31,769 --> 00:18:32,929
Хорошо.
194
00:18:34,439 --> 00:18:36,566
Вот. Теперь пошли танцевать.
195
00:18:38,309 --> 00:18:39,970
Ты хочешь еще танцевать?
196
00:18:40,044 --> 00:18:42,512
Конечно. Для этого я
и перелезал через стену.
197
00:18:42,580 --> 00:18:44,275
Мне надо домой.
198
00:18:44,349 --> 00:18:48,843
Хозяйка строгая. Она не любит,
когда меня нет после 11:00.
199
00:18:48,920 --> 00:18:53,084
Думаю, мы могли бы
пойти ко мне.
200
00:18:53,157 --> 00:18:55,091
-Пойти к тебе?
-Конечно.
201
00:18:55,159 --> 00:18:57,150
Так грустно идти домой одной.
202
00:18:57,996 --> 00:19:00,157
А где живут твои хозяева?
203
00:19:00,231 --> 00:19:02,927
-Около Дворца Инвалидов.
-Ну ладно. Это мне по пути.
204
00:19:03,601 --> 00:19:06,092
Но я не смогу остаться
до полуночи.
205
00:19:06,170 --> 00:19:07,831
Кстати нас ждет
твоя подруга.
206
00:19:07,906 --> 00:19:09,396
Теперь ее очередь?
207
00:19:09,474 --> 00:19:11,465
Будь повежливей.
208
00:19:12,143 --> 00:19:14,111
Это ведь я пригласил ее.
209
00:19:24,389 --> 00:19:25,720
Проклятье!
210
00:19:25,790 --> 00:19:28,588
Теперь ты довольна?
Мы пропустили "польку миретт".
211
00:19:28,660 --> 00:19:30,651
О, женщины.
212
00:19:30,728 --> 00:19:32,889
Отлично, опять начали.
213
00:19:32,964 --> 00:19:34,795
Мадемуазель Жермен!
214
00:19:34,866 --> 00:19:36,356
Вот это для меня.
215
00:19:36,434 --> 00:19:38,095
Можно?
216
00:19:41,105 --> 00:19:43,096
Если хочешь, чтобы мы пошли
к тебе, подожди меня.
217
00:19:43,174 --> 00:19:44,835
Хорошо, я подожду.
218
00:19:45,843 --> 00:19:47,902
Закажи себе пива.
219
00:19:48,913 --> 00:19:50,574
О женщины!
220
00:19:51,082 --> 00:19:53,744
Я уверен, что Вы не такая,
мадемуазель Жермен.
221
00:20:37,962 --> 00:20:39,793
Не хотите потанцевать?
222
00:20:39,864 --> 00:20:41,695
Нет, спасибо.
223
00:20:41,766 --> 00:20:44,257
Я не хочу больше танцевать.
224
00:21:00,451 --> 00:21:02,612
Дорогой, сегодня воскресенье.
225
00:21:02,687 --> 00:21:06,851
Наверно ты сейчас развлекаешься.
226
00:21:06,924 --> 00:21:09,324
Я у себя. Повар ушел.
227
00:21:10,361 --> 00:21:13,626
Хозяин с хозяйкой уехали.
228
00:21:13,698 --> 00:21:16,861
В доме только их сын,
229
00:21:16,934 --> 00:21:20,097
который готовится к экзаменам.
230
00:21:21,572 --> 00:21:24,564
Грустно в такую прекрасную
погоду...
231
00:21:26,577 --> 00:21:31,241
Грустно в такую прекрасную
погоду...
232
00:21:58,042 --> 00:21:59,532
Войдите!
233
00:22:01,479 --> 00:22:02,969
Мсье Альфред звонил?
234
00:22:09,420 --> 00:22:11,820
Да, Роза, я звонил.
235
00:22:11,889 --> 00:22:13,379
Что это я...
236
00:22:13,925 --> 00:22:16,120
Не закроете жалюзи?
237
00:22:16,928 --> 00:22:19,419
Когда жалюзи закрыты,
не так жарко.
238
00:22:19,497 --> 00:22:20,987
Хорошо, мсье Альфред.
239
00:23:29,634 --> 00:23:31,295
Мсье Альфред звонил?
240
00:23:33,171 --> 00:23:36,163
Роза, в доме есть коньяк?
241
00:23:36,240 --> 00:23:40,074
Конечно, мсье Альфред.
Но это, наверно, под замком.
242
00:23:41,379 --> 00:23:43,711
Это верно. Воскресенье.
243
00:23:44,982 --> 00:23:46,745
Я не знаю,
что происходит со мной.
244
00:23:46,817 --> 00:23:48,978
Мсье Альфред слишком
много работает.
245
00:23:49,053 --> 00:23:51,385
Мсье Альфреду нужно
немного отдохнуть.
246
00:23:52,557 --> 00:23:54,422
Роза, принесите мне
стакан воды.
247
00:23:54,492 --> 00:23:56,153
Хорошо, мсье Альфред.
248
00:24:07,405 --> 00:24:08,394
Спасибо, Роза.
249
00:24:09,240 --> 00:24:12,334
Пусть вода протечет подольше,
чтобы стала прохладной.
250
00:24:40,037 --> 00:24:42,028
Дайте мне.
251
00:24:42,773 --> 00:24:43,933
Извините.
252
00:24:55,052 --> 00:24:56,883
Я устал.
253
00:24:57,555 --> 00:24:59,216
Сколько сейчас времени?
254
00:24:59,290 --> 00:25:01,087
Почти четыре, мсье Альфред.
255
00:25:01,759 --> 00:25:03,420
Четыре?
256
00:25:09,100 --> 00:25:11,591
Спасибо, Роза.
257
00:25:30,021 --> 00:25:32,046
Скажите, Роза.
Я как раз думал.
258
00:25:32,123 --> 00:25:34,683
Очень странно,
что профессор не приехал.
259
00:25:34,759 --> 00:25:36,590
Я бы слышала его звонок.
260
00:25:37,328 --> 00:25:39,421
Я удивлен.
Обычно он рано.
261
00:25:39,497 --> 00:25:42,330
Он мог позвонить, когда
мсье Альфред звонил мне.
262
00:25:51,676 --> 00:25:53,371
Роза, идите сюда.
263
00:25:55,780 --> 00:25:57,270
Нет, ближе.
264
00:25:58,115 --> 00:26:00,606
Ближе, вот так.
265
00:26:01,886 --> 00:26:03,786
Я подумал, что...
266
00:26:04,855 --> 00:26:06,686
Что, мсье Альфред?
267
00:26:09,593 --> 00:26:11,527
Эта ваша блузка.
268
00:26:12,530 --> 00:26:14,020
Она же черная?
269
00:26:15,333 --> 00:26:16,823
Черная.
270
00:26:16,901 --> 00:26:18,892
Замечательный цвет.
271
00:26:20,037 --> 00:26:21,834
-Зимой она голубая.
-Но сейчас лето!
272
00:26:22,673 --> 00:26:24,607
Поэтому она черная.
273
00:26:24,675 --> 00:26:26,973
Этим летом ужасно жарко.
274
00:26:31,649 --> 00:26:33,981
Очень маленькие пуговицы,
правда?
275
00:26:35,052 --> 00:26:38,283
Да, мсье Альфред.
Маленькие.
276
00:26:39,290 --> 00:26:43,818
Не делайте этого,
мсье Альфред.
277
00:26:43,894 --> 00:26:46,158
Но почему бы и нет,
в конце концов?
278
00:26:46,230 --> 00:26:48,721
Глупо оставлять пуговицы
застегнутыми, да?
279
00:26:53,437 --> 00:26:56,167
Какая у Вас светлая кожа, Роза.
280
00:26:57,375 --> 00:26:59,707
Мсье Альфред мне льстит.
281
00:26:59,777 --> 00:27:01,768
Но я должна
застегнуть блузку.
282
00:27:01,846 --> 00:27:03,780
Не сразу.
Это было бы слишком грустно.
283
00:27:03,848 --> 00:27:05,509
Не надо.
284
00:27:10,354 --> 00:27:13,289
Роза, у Вас есть кавалер?
Кавалер, который...
285
00:27:14,525 --> 00:27:16,015
Нет, мсье Альфред.
286
00:27:16,861 --> 00:27:19,352
Почему Вы вздыхаете,
когда говорите это?
287
00:27:20,197 --> 00:27:22,188
Это неправильно.
288
00:27:22,266 --> 00:27:24,200
Вы такая красивая.
289
00:27:24,268 --> 00:27:25,758
Это опасно.
290
00:27:27,538 --> 00:27:29,472
Ваши туфельки!
291
00:27:30,207 --> 00:27:32,471
И Ваши чулки.
Они тоже черные?
292
00:27:32,543 --> 00:27:35,979
-Если кто-нибудь позвонит..
-Кому какое дело. Наплевать.
293
00:27:36,046 --> 00:27:38,708
-Кто сейчас будет звонить?
-Но профессор...
294
00:27:38,783 --> 00:27:40,717
Профессор?
Чему он меня научит?
295
00:27:40,785 --> 00:27:45,347
Кроме того, административное
право бесполезно в жизни.
296
00:27:45,856 --> 00:27:47,346
В то время как Ваши ноги...
297
00:27:48,058 --> 00:27:49,548
Ваши ноги!
298
00:27:51,061 --> 00:27:53,791
Я долго восхищался Вами, Роза.
299
00:27:54,465 --> 00:27:56,433
Вы не замечали?
300
00:27:56,500 --> 00:27:58,365
Замечала.
301
00:27:58,436 --> 00:28:00,427
Иногда во время обеда
302
00:28:00,504 --> 00:28:02,995
Вы наклонялись, чтобы
поменять тарелки.
303
00:28:03,507 --> 00:28:05,668
И Ваш живот касался
моей спины.
304
00:28:05,743 --> 00:28:07,802
Вы знали об этом?
305
00:28:07,878 --> 00:28:10,938
И я специально отодвигал
спину подальше назад.
306
00:28:11,015 --> 00:28:12,949
Вы замечали?
307
00:28:13,017 --> 00:28:15,645
Я не знал, что я делаю.
308
00:28:15,719 --> 00:28:18,984
Однажды я даже ответил: "Да,
мадемуазель," мсье Пуанкаре.
309
00:28:19,056 --> 00:28:21,149
которого папа пригласил
к обеду.
310
00:28:21,225 --> 00:28:23,125
Какое выражение лица было
у папы и у деда!
311
00:28:24,462 --> 00:28:26,225
Я больше не мог контролировать
свои действия.
312
00:28:26,964 --> 00:28:28,625
Я ел все, что попадалось
под руку.
313
00:28:28,699 --> 00:28:33,762
Однажды я даже начал
есть мой суп с рыбой вилкой.
314
00:28:35,940 --> 00:28:36,998
Вы заметили?
315
00:28:38,943 --> 00:28:42,174
Да, мсье Альфред.
Мы очень смеялись на кухне.
316
00:28:43,514 --> 00:28:45,004
Ваши зубы!
317
00:28:45,082 --> 00:28:47,312
Роза, когда Вы смеетесь,
Вы показываете зубы!
318
00:28:47,384 --> 00:28:49,648
Как и все, мсье Альфред.
319
00:28:49,720 --> 00:28:51,711
Нет, Вы не как все.
320
00:28:52,223 --> 00:28:55,283
-Сидите, чтобы мне было видно.
-Но я сейчас упаду.
321
00:28:56,360 --> 00:28:58,294
Люди выглядят глупо,
когда сидят так.
322
00:28:58,362 --> 00:29:01,525
Какое смешное положение,
одни прямые углы.
323
00:29:02,199 --> 00:29:05,691
Это искусственно. Лучше лечь.
Это будет более естественным.
324
00:29:07,738 --> 00:29:09,000
Вот так.
325
00:29:10,007 --> 00:29:14,671
Никогда бы не подумала,
что Вы такой озорник.
326
00:29:19,984 --> 00:29:22,452
Слишком светло, мсье Альфред.
327
00:29:22,520 --> 00:29:25,512
Это только кажется.
Практически совсем темно.
328
00:29:25,589 --> 00:29:28,353
Вы знаете,
я уже видел Вас такой.
329
00:29:29,026 --> 00:29:31,551
Через небольшое окошко
над дверью в спальню.
330
00:29:31,629 --> 00:29:34,757
Один раз я взобрался
а вы купались.
331
00:29:41,939 --> 00:29:43,702
Какой Вы озорник.
332
00:29:44,375 --> 00:29:46,570
Нет, не говорите так.
Это было прекрасно.
333
00:29:48,546 --> 00:29:50,036
А если позвонят.
334
00:29:50,714 --> 00:29:52,875
Мы просто не откроем дверь,
вот и все.
335
00:29:55,553 --> 00:29:56,884
Ваш папа смотрит!
336
00:29:56,954 --> 00:29:58,615
-Папа?
-Вон там.
337
00:30:16,040 --> 00:30:18,167
Ответьте мне.
338
00:30:22,513 --> 00:30:24,845
Любите ли Вы меня
хоть немножко?
339
00:30:54,578 --> 00:30:56,068
Это профессор.
340
00:30:56,146 --> 00:30:59,445
Я не могу открыть дверь
в таком виде.
341
00:31:06,924 --> 00:31:09,324
Пошел учить административному
праву в другое место.
342
00:31:11,729 --> 00:31:15,392
Возможно я был немного...
343
00:31:17,434 --> 00:31:20,870
Ты сказала неправду.
У тебя уже был любовник.
344
00:31:20,938 --> 00:31:23,270
Да, мсье Альфред.
Не волнуйтесь.
345
00:31:23,340 --> 00:31:25,001
Так я и думал!
346
00:31:25,843 --> 00:31:29,904
Мы должны быть осторожны
с моей матерью.
347
00:31:29,980 --> 00:31:32,471
Я обещаю пореже бывать
с тобой наедине,
348
00:31:32,549 --> 00:31:34,813
так что это не повторится.
349
00:31:34,885 --> 00:31:37,718
Мы позволили себе увлечься.
350
00:31:37,788 --> 00:31:39,278
Извини.
351
00:31:46,363 --> 00:31:50,231
Ты действительно очаровательна.
И ты замечательная девушка.
352
00:31:51,101 --> 00:31:53,592
Но все это только между нами.
353
00:31:53,671 --> 00:31:56,162
Как для твоей пользы,
так и для моей.
354
00:31:56,240 --> 00:31:57,901
Конечно, мсье Альфред.
355
00:32:44,788 --> 00:32:47,655
Я думаю о тебе.
356
00:32:49,026 --> 00:32:50,687
Верен ли ты мне...
357
00:32:52,730 --> 00:32:54,391
хоть немного?
358
00:32:56,667 --> 00:32:58,999
Софи,
359
00:32:59,069 --> 00:33:01,560
мы должны с Вами
встретиться наедине.
360
00:33:08,045 --> 00:33:09,535
Софи, дорогая моя.
361
00:33:09,613 --> 00:33:11,274
Не сразу. Это слишком.
362
00:33:11,348 --> 00:33:13,475
Софи, я знал, что Вы придете!
Нет, я так боялась, что...
363
00:33:13,550 --> 00:33:14,539
Простите, святой отец.
364
00:33:26,597 --> 00:33:28,258
Что-нибудь желаете?
365
00:33:28,332 --> 00:33:30,163
Нет, спасибо, мадам.
366
00:33:30,667 --> 00:33:33,397
Иногда, когда люди приходят...
367
00:33:35,405 --> 00:33:38,499
Я в вашем распоряжении.
368
00:33:38,575 --> 00:33:41,476
Вы очень любезны, мадам.
Но вы видите, я все принес.
369
00:33:41,545 --> 00:33:43,376
Я буду тактична.
370
00:33:43,447 --> 00:33:46,348
Но если я смогу быть полезна...
371
00:33:46,416 --> 00:33:48,247
Нет, не надо.
372
00:33:51,421 --> 00:33:53,753
Старая ведьма! За такие деньги
могла бы соблюдать конспирацию.
373
00:34:52,149 --> 00:34:53,810
Это ко мне.
374
00:35:10,200 --> 00:35:12,225
Альфред, я боюсь до смерти.
375
00:35:13,837 --> 00:35:16,772
-Я упаду в обморок.
-Не здесь.
376
00:35:16,840 --> 00:35:20,571
У меня.
Падайте у меня!
377
00:35:20,644 --> 00:35:22,544
За кого Вы меня принимаете,
Альфред?
378
00:35:30,187 --> 00:35:31,848
Садитесь, Софи!
379
00:35:40,030 --> 00:35:41,998
Спасибо.
380
00:35:44,668 --> 00:35:46,966
Альфред, отпустите меня.
Я вас прошу.
381
00:35:49,106 --> 00:35:51,040
Где я?
382
00:35:51,108 --> 00:35:52,666
У меня дома.
383
00:35:53,977 --> 00:35:56,241
И давно Вы здесь живете?
384
00:35:57,080 --> 00:35:59,412
Не очень.
385
00:36:01,885 --> 00:36:03,716
Не хотите снять шляпу?
386
00:36:04,554 --> 00:36:07,045
Что с Вами, Альфред?
387
00:36:07,124 --> 00:36:09,615
Я же сказала, что останусь
только на пять минут.
388
00:36:09,693 --> 00:36:11,991
Поднимите хотя бы вуаль.
389
00:36:12,596 --> 00:36:13,585
Их две.
390
00:36:14,765 --> 00:36:16,756
Хорошо, тогда обе.
391
00:36:16,833 --> 00:36:18,994
У меня есть право
смотреть на Вас, не так ли?
392
00:36:35,085 --> 00:36:37,918
Я не безразлична Вам,
Альфред?
393
00:36:41,458 --> 00:36:43,790
Здесь так жарко.
394
00:36:44,628 --> 00:36:46,118
Сейчас лето.
395
00:36:50,434 --> 00:36:51,924
Я пойду.
396
00:36:52,436 --> 00:36:54,199
Я пойду.
397
00:36:54,271 --> 00:36:55,932
Снимите Вашу шляпу.
398
00:36:59,409 --> 00:37:01,309
Я пойду.
399
00:37:01,378 --> 00:37:03,039
Альфред, я пойду.
400
00:37:07,217 --> 00:37:09,708
Положите булавки на камин.
401
00:37:10,887 --> 00:37:13,549
А то потом Вы их
не найдете.
402
00:37:26,303 --> 00:37:29,136
Что случилось, Альфред?
Вы укололись?
403
00:37:32,309 --> 00:37:36,473
-Вы никогда не были так прекрасны.
-Вы обещали быть благоразумным.
404
00:37:37,814 --> 00:37:39,475
В этой комнате так жарко.
405
00:37:39,549 --> 00:37:41,210
Снимите перчатки.
406
00:37:42,219 --> 00:37:43,880
Да, перчатки.
407
00:37:49,826 --> 00:37:51,987
Положите их рядом со шляпой.
408
00:37:54,498 --> 00:37:56,989
А теперь до свидания,
Альфред.
409
00:37:57,067 --> 00:37:58,557
Я пойду.
410
00:38:16,086 --> 00:38:18,077
Альфред, что Вы со мной
сделали?
411
00:38:18,155 --> 00:38:21,716
-Я написала длинное письмо.
-Я не получил его.
412
00:38:22,726 --> 00:38:25,024
Я его не отослала.
413
00:38:25,095 --> 00:38:28,121
В нем я написала, что
не приду.
414
00:38:28,632 --> 00:38:32,033
Я не понимаю себя, Альфред.
У меня муж и маленькая дочка.
415
00:38:52,055 --> 00:38:54,387
Это ужасно, мы несчастны!
416
00:38:55,058 --> 00:38:57,549
Это ведь так?
Мы несчастная пара?
417
00:38:57,627 --> 00:38:59,117
Я не знаю.
418
00:38:59,196 --> 00:39:00,254
Еще один поцелуй.
419
00:39:08,738 --> 00:39:10,831
Тогда последний.
420
00:39:10,907 --> 00:39:13,239
Не в губы.
421
00:39:19,015 --> 00:39:22,348
Альфред, если Вы
любите меня, отпустите.
422
00:39:32,996 --> 00:39:34,657
О, моя шляпа.
423
00:39:36,933 --> 00:39:38,798
Там еще одна комната?
424
00:39:38,869 --> 00:39:40,359
Да, что-то вроде.
425
00:39:41,371 --> 00:39:44,033
-Что значит "что-то вроде"?
-Ну я имел в виду...
426
00:39:44,107 --> 00:39:46,337
Что это за комната, Альфред?
427
00:39:47,744 --> 00:39:49,575
Вроде гостиной.
428
00:39:50,747 --> 00:39:52,237
У Вас много гостей?
429
00:39:52,315 --> 00:39:53,805
Нет, ни одного.
430
00:39:53,884 --> 00:39:55,545
Но на всякий случай.
431
00:39:55,619 --> 00:39:57,712
Альфред, поклянитесь мне.
432
00:39:58,588 --> 00:40:00,078
Я клянусь.
433
00:40:01,658 --> 00:40:03,148
Нет, ничего.
434
00:40:04,094 --> 00:40:06,289
Дайте мне стакан воды
и я пойду.
435
00:40:08,765 --> 00:40:11,165
И оставьте кран открытым,
будет хорошо и прохладною
436
00:40:12,169 --> 00:40:13,659
Проклятье, воды нет.
437
00:40:14,337 --> 00:40:16,202
Не желаете немного портвейна?
438
00:40:16,706 --> 00:40:19,504
Совсем немного.
На прощанье.
439
00:40:20,010 --> 00:40:21,568
Пойду найду штопор.
440
00:40:28,952 --> 00:40:30,783
Конечно штопора нет!
441
00:40:32,088 --> 00:40:33,680
Проклятье!
442
00:40:33,757 --> 00:40:36,055
О чем Вы там говорите
сам с собой, Альфред?
443
00:40:36,126 --> 00:40:39,618
Что мне не везет
и что жизнь такая сложная.
444
00:40:39,696 --> 00:40:41,926
Это пустыня, где никого не
встречаешь и ничего не находишь.
445
00:40:43,934 --> 00:40:44,958
Проклятье!
446
00:40:46,636 --> 00:40:47,660
Проклятье!
447
00:40:49,072 --> 00:40:50,937
Альфред, что Вы там
делаете?
448
00:40:53,843 --> 00:40:57,335
Неуклюжий. Я сам
не знаю, что я делаю.
449
00:40:57,414 --> 00:40:59,075
Жизнь такая короткая, Софи!
450
00:40:59,149 --> 00:41:01,242
Альфред, это не повод.
451
00:41:01,918 --> 00:41:03,408
Вы испортите мне прическу.
452
00:41:03,486 --> 00:41:05,477
Альфред, меня сестра ждет.
453
00:41:05,555 --> 00:41:07,216
У нее лихорадка.
454
00:41:07,290 --> 00:41:08,917
У меня тоже.
455
00:41:08,992 --> 00:41:12,155
Самая настоящая лихорадка!
456
00:41:12,229 --> 00:41:14,163
Вы такой еще не видели!
457
00:41:14,231 --> 00:41:17,200
Альфред, Вы обещали
быть благоразумным.
458
00:41:17,267 --> 00:41:19,258
И я поверила Вам!
459
00:41:20,203 --> 00:41:22,831
Здесь так светло, Альфред.
460
00:41:26,209 --> 00:41:28,234
Что Вы делаете, Альфред?
461
00:41:29,779 --> 00:41:31,440
Куда Вы меня несете?
462
00:41:35,785 --> 00:41:38,447
В соседней комнате темнее,
дорогая.
463
00:41:38,521 --> 00:41:40,352
В гостиной?
464
00:41:40,423 --> 00:41:42,084
Это спальня, Софи.
465
00:41:42,692 --> 00:41:44,683
Спальня.
466
00:41:45,562 --> 00:41:48,053
Альфред, если бы я знала.
467
00:41:52,469 --> 00:41:54,334
Что Вы со мной делаете?
468
00:42:00,744 --> 00:42:03,907
Вы говорили, что это гостиная.
469
00:42:04,414 --> 00:42:06,348
Это нехорошо, Альфред!
470
00:42:07,350 --> 00:42:09,011
Только не на кровать!
471
00:42:10,687 --> 00:42:14,851
Альфред, мы никогда не видели
друг друга кроме как в церкви...
472
00:42:23,366 --> 00:42:25,197
или на катке.
473
00:43:14,050 --> 00:43:15,711
Идите быстрей, Альфред,
мне холодно.
474
00:43:15,785 --> 00:43:19,050
-У Вас есть часы?
-Я иду, любовь моя!
475
00:43:51,321 --> 00:43:53,118
Я наверно слишком сильно
тебя люблю.
476
00:43:53,189 --> 00:43:56,022
Да, это так. Я слишком люблю тебя.
Я был как сумасшедший.
477
00:43:57,894 --> 00:44:00,055
Я был полубезумный
несколько дней.
478
00:44:00,730 --> 00:44:03,221
Все так, как я и предчувствовал.
479
00:44:03,900 --> 00:44:06,130
Не мучай себя, дорогой.
480
00:44:06,202 --> 00:44:09,569
Ты такой нервный. Успокойся.
481
00:44:10,106 --> 00:44:11,630
Это можно понять.
482
00:44:16,946 --> 00:44:18,937
Ты читала Стендаля?
483
00:44:19,449 --> 00:44:21,144
Стендаля?
484
00:44:21,217 --> 00:44:22,707
Да.
485
00:44:23,653 --> 00:44:25,814
Психология любви.
486
00:44:25,889 --> 00:44:27,720
Это книга Стендаля.
487
00:44:29,392 --> 00:44:32,054
Почему ты спрашиваешь?
488
00:44:33,563 --> 00:44:37,897
Стендаль рассказывает
примечательную историю.
489
00:44:37,967 --> 00:44:41,459
Правда? Что за историю?
490
00:44:44,474 --> 00:44:46,806
История о компании
кавелерийских офицеров.
491
00:44:48,344 --> 00:44:49,470
И что?
492
00:44:50,447 --> 00:44:55,646
Эти офицеры рассказывают
о своих любовных похождениях.
493
00:44:55,718 --> 00:44:58,380
И каждый объясняет,
как он себя чувствовал
494
00:44:58,455 --> 00:45:00,480
в первый раз с женщиной,
которую любил больше всего.
495
00:45:01,491 --> 00:45:06,190
И можно сделать вывод,
что они чувствовали
496
00:45:06,262 --> 00:45:09,026
то же, что я
чувствую сегодня.
497
00:45:11,401 --> 00:45:13,266
-Правда?
-Правда! Видимо, это классика.
498
00:45:14,370 --> 00:45:17,498
Но в любом случае
ты обещал хорошо себя вести.
499
00:45:17,574 --> 00:45:20,236
Пожалуйста не пытайся острить.
500
00:45:20,310 --> 00:45:21,971
Я не пытаюсь острить!
501
00:45:22,979 --> 00:45:26,437
Я нахожу эту книгу Стендаля
очень поучительной.
502
00:45:26,516 --> 00:45:30,179
До сих пор я всегда думала,
что только старики
503
00:45:30,253 --> 00:45:33,222
или пьяницы...
504
00:45:34,491 --> 00:45:37,016
С этим нет ничего общего!
505
00:45:37,093 --> 00:45:40,392
Это вопрос силы чувства.
506
00:45:40,463 --> 00:45:43,296
Нет, самое прекрасное
в книге Стендаля,
507
00:45:43,366 --> 00:45:46,699
это то, о чем один офицер
рассказывает в конце.
508
00:45:48,204 --> 00:45:51,298
Он рассказывает, как
провел шесть ночей,
509
00:45:51,975 --> 00:45:54,466
или три ночи, точно не помню,
510
00:45:54,544 --> 00:45:57,877
с молодой женщиной,
о которой долго мечтал,
511
00:45:57,947 --> 00:46:01,781
и что они оба все это время
512
00:46:01,851 --> 00:46:03,682
плакали от радости.
513
00:46:04,821 --> 00:46:06,152
Оба?
514
00:46:06,222 --> 00:46:07,712
Да. Оба.
515
00:46:08,591 --> 00:46:10,252
Прекрасно, правда?
516
00:46:10,326 --> 00:46:11,987
Да, очень.
517
00:46:12,061 --> 00:46:14,996
Но есть и такие, которые
не плачут, не так ли?
518
00:46:15,064 --> 00:46:17,555
Да, но это исключительный случай.
519
00:46:17,634 --> 00:46:19,932
Это была исключительная любовь!
520
00:46:20,436 --> 00:46:23,928
А, я поняла, Стендаль
хотел сказать,
521
00:46:24,007 --> 00:46:26,669
что все кавалеристы
в таких обстоятельствах...
522
00:46:26,743 --> 00:46:28,768
Давай, обсмеивай все.
523
00:46:29,445 --> 00:46:31,811
Это проще, чем постараться понять.
524
00:46:37,854 --> 00:46:40,687
Я уже все поняла.
525
00:46:41,190 --> 00:46:43,852
Не надо об этом больше
думать, дорогой.
526
00:46:44,827 --> 00:46:47,318
Я надеюсь, ты плакать не будешь.
527
00:46:47,397 --> 00:46:49,058
Ты опять начинаешь.
528
00:46:50,066 --> 00:46:54,400
Но, дорогой, я так счастлива.
529
00:46:57,740 --> 00:47:00,573
Ты помнишь наш первый разговор?
530
00:47:01,644 --> 00:47:06,638
Ты сказал мне:
"Мы будем, как два ангела."
531
00:47:07,817 --> 00:47:10,479
Мы и есть два ангела.
532
00:47:19,062 --> 00:47:20,552
Сколько сейчас времени?
533
00:47:20,630 --> 00:47:21,790
Я не знаю.
534
00:47:25,301 --> 00:47:27,895
Какая у тебя мягкая кожа.
535
00:47:27,971 --> 00:47:31,930
О, нет, Альфред.
Уже слишком поздно.
536
00:47:32,008 --> 00:47:36,502
Моя сестра больна.
Я обещала ее навестить.
537
00:47:44,854 --> 00:47:48,517
Ангелы, мы должны
стать ангелами.
538
00:48:21,090 --> 00:48:22,580
Все еще читаешь?
539
00:48:22,659 --> 00:48:24,957
Ты испортишь глаза.
540
00:48:25,028 --> 00:48:28,327
-Ты дочитал газету?
-Ничего интересного.
541
00:48:29,999 --> 00:48:32,490
Мы живем в эпоху
решительно без истории.
542
00:48:33,703 --> 00:48:36,069
В 1914 году ничего
не произойдет.
543
00:48:38,975 --> 00:48:41,466
Пора спать, дорогой.
544
00:48:42,311 --> 00:48:44,472
Что ты читаешь?
545
00:48:44,547 --> 00:48:46,674
Сказку...
546
00:48:47,517 --> 00:48:49,917
где тоже ничего не происходит.
547
00:48:59,162 --> 00:49:00,823
Ты очаровательна.
548
00:49:02,331 --> 00:49:04,925
Ты как-то особенно
взволнована сегодня.
549
00:49:05,768 --> 00:49:07,531
Сегодня?
550
00:49:12,842 --> 00:49:14,002
Да.
551
00:49:19,182 --> 00:49:21,514
Ты знаешь, что я
все еще люблю тебя?
552
00:49:23,019 --> 00:49:25,419
Иногда мне кажется,
что я забыла.
553
00:49:25,488 --> 00:49:27,956
Иногда надо забывать.
554
00:49:29,025 --> 00:49:30,686
Правда? Почему?
555
00:49:30,760 --> 00:49:33,490
Потому что если бы мы
всегда жили в любви,
556
00:49:33,563 --> 00:49:37,226
наш брак был бы
каким-то неполным.
557
00:49:40,403 --> 00:49:41,893
Если за пять лет брака
558
00:49:41,971 --> 00:49:44,599
мы ни разу не забыли,
что любим друг друга,
559
00:49:45,641 --> 00:49:47,199
значит мы не любим.
560
00:49:48,044 --> 00:49:50,103
-Ты так думаешь?
-Я уверен в этом.
561
00:49:50,613 --> 00:49:52,581
Брак не только любовное
приключение.
562
00:49:53,483 --> 00:49:55,576
Необходимо иметь планы
и на будущее.
563
00:49:57,086 --> 00:49:59,748
То есть необходимо
скрывать свою страсть
564
00:49:59,822 --> 00:50:02,290
и приоткрывать ее
время от времени.
565
00:50:02,358 --> 00:50:06,124
Я хотел сказать немного
более поэтично,
566
00:50:06,195 --> 00:50:07,389
но что-то в этом роде.
567
00:50:11,400 --> 00:50:13,061
Ты прелестна
568
00:50:13,136 --> 00:50:16,299
в своей детской
манере выражаться!
569
00:50:22,078 --> 00:50:24,171
Сегодня ты на самом деле
очаровательна,
570
00:50:24,747 --> 00:50:26,237
не знаю почему.
571
00:50:27,283 --> 00:50:29,274
И я не знаю, дорогой.
572
00:50:30,219 --> 00:50:34,383
Но раз я такая очаровательная,
573
00:50:34,457 --> 00:50:37,290
могу я знать, зачем ты
начал весь этот разговор?
574
00:50:37,960 --> 00:50:39,621
Боже, какая ты смешная.
575
00:50:39,695 --> 00:50:43,096
Ты правда самая восхитительная
из тех, кого я знал.
576
00:50:44,100 --> 00:50:45,590
Иди сюда.
577
00:50:46,769 --> 00:50:48,600
Положи голову мне на плечо.
578
00:50:55,111 --> 00:50:59,775
Пойми, что я говорю,
брак, это священнодействие.
579
00:51:01,517 --> 00:51:03,678
И мы, мужчины,
580
00:51:03,753 --> 00:51:06,847
иногда забываем его смысл
581
00:51:06,923 --> 00:51:10,086
из-за наших добрачных
похождений.
582
00:51:11,093 --> 00:51:16,087
Ведь с кем нам только не
приходилось иметь дело?
583
00:51:16,999 --> 00:51:19,729
Да, с кем?
Я часто задавалась вопросом.
584
00:51:20,970 --> 00:51:23,234
С жалкими существами,
поверь мне.
585
00:51:23,906 --> 00:51:26,397
Но не будем в них
бросать камни.
586
00:51:27,577 --> 00:51:30,569
У всех свое назначение,
в конце концов.
587
00:51:31,948 --> 00:51:35,782
Кто знает, из-за каких страданий
эти женщины впадают в грех.
588
00:51:37,687 --> 00:51:41,350
Разве они всегда продают
себя за деньги?
589
00:51:42,658 --> 00:51:44,523
Нет, я этого не говорю.
590
00:51:44,594 --> 00:51:48,257
Я не говорю только
о материальных страданиях.
591
00:51:49,098 --> 00:51:52,192
Еще существуют,
как бы это сказать,
592
00:51:52,268 --> 00:51:54,463
моральные страдания,
593
00:51:54,537 --> 00:51:56,869
неполное понимание того,
594
00:51:56,939 --> 00:51:59,635
что есть добро и что зло.
595
00:52:00,476 --> 00:52:05,140
Но я встречала таких женщин
на улицах и в ресторанах,
596
00:52:05,815 --> 00:52:07,407
и они не выглядели несчастными.
597
00:52:07,483 --> 00:52:09,144
Они все время смеялись.
598
00:52:09,218 --> 00:52:11,209
Но какой это смех!
599
00:52:11,287 --> 00:52:13,812
Не забывай, моя крошка,
600
00:52:14,490 --> 00:52:18,824
что им предназначено
падать все ниже и ниже.
601
00:52:18,895 --> 00:52:21,125
И нет предела их падению.
602
00:52:25,701 --> 00:52:29,068
А может приятно
испытать падение?
603
00:52:29,138 --> 00:52:30,628
Как во сне.
604
00:52:30,706 --> 00:52:32,867
Софи, как ты можешь
так говорить?
605
00:52:34,443 --> 00:52:38,607
Расскажи о них. Я люблю, когда
ты мне такое рассказываешь.
606
00:52:38,681 --> 00:52:40,171
О ком?
607
00:52:40,249 --> 00:52:43,446
Об этих созданиях,
женщинах греха.
608
00:52:43,519 --> 00:52:45,180
Что на тебя нашло, Софи?
609
00:52:46,889 --> 00:52:50,154
Ты обещал мне, когда
мы поженились,
610
00:52:50,226 --> 00:52:53,889
что однажды расскажешь мне
все, что делал в юности.
611
00:52:53,963 --> 00:52:55,624
Тебе это интересно?
612
00:52:56,732 --> 00:52:59,394
Разве ты не мой муж?
613
00:52:59,468 --> 00:53:02,335
Разве я не должна
знать о тебе все?
614
00:53:03,172 --> 00:53:04,935
Ну, прошлое молодого человека
615
00:53:05,007 --> 00:53:07,168
это такое, о чем лучше
не вспоминать, дитя мое.
616
00:53:07,243 --> 00:53:09,074
Было какое-то дилетантство...
617
00:53:09,145 --> 00:53:12,046
Нет, не было никакого
дилетантства.
618
00:53:12,982 --> 00:53:15,610
Расскажи, Анри. Сколько женщин
прошло через твои руки
619
00:53:15,685 --> 00:53:18,017
до того, как появилась я?
620
00:53:18,087 --> 00:53:20,351
Но, Софи, мне даже неловко.
621
00:53:21,691 --> 00:53:23,022
Я не знаю.
622
00:53:24,060 --> 00:53:26,358
Анри, ты обещал.
623
00:53:26,429 --> 00:53:28,522
Тебе не следует задавать
такие вопросы.
624
00:53:29,365 --> 00:53:31,526
Это дурной тон.
625
00:53:32,535 --> 00:53:36,130
Ты такая чистая, светская
молодая женщина.
626
00:53:36,205 --> 00:53:38,298
Да, светская, в гостиных,
627
00:53:38,374 --> 00:53:40,808
но мы сейчас в постели.
628
00:53:40,876 --> 00:53:42,366
Но это наша
супружеская постель.
629
00:53:43,846 --> 00:53:46,440
Я бы так хотела знать.
630
00:53:46,515 --> 00:53:49,075
Слушай, Софи.
Я не собираюсь описывать тебе...
631
00:53:49,151 --> 00:53:50,812
Ты моя жена.
632
00:53:50,886 --> 00:53:53,878
Подумай о нашей дочке,
она спит в соседней комнате.
633
00:53:53,956 --> 00:53:56,618
А я бы еще хотела
маленького мальчика.
634
00:53:58,561 --> 00:54:00,392
Давай, расскажи мне о других.
635
00:54:00,463 --> 00:54:04,126
Среди них была
замужняя женщина?
636
00:54:05,301 --> 00:54:07,360
Почему ты спрашиваешь?
637
00:54:07,436 --> 00:54:11,770
Просто чтобы знать! Бывают же
такие замужние женщины.
638
00:54:11,841 --> 00:54:15,504
Я знаю, что бывают, но хочу,
чтобы кто-нибудь рассказал мне.
639
00:54:15,578 --> 00:54:18,570
Софи, я надеюсь, у тебя
нет таких знакомых.
640
00:54:18,647 --> 00:54:22,845
-Замужняя женщина, которая...
-Да нет, мне просто интересно.
641
00:54:24,186 --> 00:54:25,847
Детка моя!
642
00:54:25,921 --> 00:54:29,084
Представь себе, жизнь
таких женщин проходит
643
00:54:29,158 --> 00:54:33,652
в паутине лжи, развращенности,
лжи, предательства, опасности.
644
00:54:33,729 --> 00:54:34,923
Конечно.
645
00:54:34,997 --> 00:54:37,227
Они дорого платят за свое
сомнительное счастье.
646
00:54:37,299 --> 00:54:39,824
Они дорого платят за
каждый миг своего...
647
00:54:39,902 --> 00:54:41,028
Удовольствия?
648
00:54:41,103 --> 00:54:42,593
Какое еще удовольствие?
649
00:54:42,671 --> 00:54:44,229
Как ты можешь это
называть удовольствием?
650
00:54:45,074 --> 00:54:47,736
Но они должны получать
хоть немного удовольствия,
651
00:54:47,810 --> 00:54:49,641
иначе нет смысла так поступать.
652
00:54:50,880 --> 00:54:53,576
Просто короткий момент
опьянения.
653
00:54:54,850 --> 00:54:58,013
Да, опьянения.
654
00:54:58,087 --> 00:55:00,112
Это нескромно, конечно,
655
00:55:02,158 --> 00:55:05,821
но скажи мне, был ли
у тебя опыт общения
656
00:55:05,895 --> 00:55:07,385
с одной из таких женщин.
657
00:55:07,463 --> 00:55:09,124
Хорошо, был.
658
00:55:09,198 --> 00:55:11,325
Но это был печальный опыт.
659
00:55:12,168 --> 00:55:13,897
Кто она была?
660
00:55:13,969 --> 00:55:15,459
Скажи мне. Я ее знаю?
661
00:55:15,538 --> 00:55:17,028
Что с тобой?
662
00:55:19,041 --> 00:55:22,204
Анри, это было давно?
663
00:55:23,279 --> 00:55:24,940
Задолго до нашего брака?
664
00:55:25,014 --> 00:55:28,142
Не спрашивай меня больше,
пожалуйста!
665
00:55:28,818 --> 00:55:32,982
-Ты очень ее любил?
-Не надо об этом, прошу тебя.
666
00:55:33,055 --> 00:55:35,546
Я любил только одну
женщину, тебя.
667
00:55:36,292 --> 00:55:40,228
Можно не любить,
но относиться с нежностью.
668
00:55:41,497 --> 00:55:43,590
Кроме того, она умерла.
669
00:55:43,666 --> 00:55:45,657
-Правда?
-Да.
670
00:55:45,734 --> 00:55:49,226
Это глупо, но мне кажется, что
такие женщины умирают молодыми.
671
00:55:49,305 --> 00:55:51,330
Ты так считаешь?
672
00:55:52,675 --> 00:55:54,165
Что?
673
00:55:54,844 --> 00:55:57,108
Что удовольствие опасно?
674
00:55:58,614 --> 00:56:02,414
А кто любит своего мужа,
такие тоже умирают?
675
00:56:02,485 --> 00:56:06,251
Мой невинный ребенок.
676
00:56:06,755 --> 00:56:09,383
Это прелестно. Это так мило.
677
00:56:10,392 --> 00:56:12,053
Это оживляет.
678
00:56:13,095 --> 00:56:15,586
Нет, конечно нет.
679
00:56:19,935 --> 00:56:21,596
Ты уверен, что не умирают?
680
00:56:21,670 --> 00:56:26,869
Напротив.
В браке это очень полезно.
681
00:56:44,293 --> 00:56:46,784
Если бы ты всегда
682
00:56:48,697 --> 00:56:50,528
так любил меня.
683
00:56:50,599 --> 00:56:52,499
И что бы случилось,
если бы я всегда...
684
00:56:53,502 --> 00:56:56,164
Я имею в виду, чтобы знать,
что ты любишь меня.
685
00:56:56,238 --> 00:56:58,297
В браке нельзя всегда
быть любовниками.
686
00:56:58,374 --> 00:56:59,363
Почему?
687
00:56:59,441 --> 00:57:01,932
Ты не только женщина
моей мечты.
688
00:57:02,011 --> 00:57:04,002
Ты моя законная жена.
689
00:57:04,513 --> 00:57:07,346
И я не хотел бы этого
для своей жены, даже со мной...
690
00:57:07,416 --> 00:57:09,350
Да, даже со мной.
691
00:57:10,619 --> 00:57:14,111
Ты сказала слово "удовольствие"
некоторое время назад.
692
00:57:14,190 --> 00:57:16,021
Но это что-то другое.
693
00:57:16,091 --> 00:57:17,752
Ты так думаешь?
694
00:57:17,826 --> 00:57:19,657
Это что-то совершенно вторичное,
695
00:57:20,362 --> 00:57:22,853
это часть брака, это не...
696
00:57:22,932 --> 00:57:25,594
это то, что...
697
00:57:25,668 --> 00:57:28,000
что мы не должны допускать...
698
00:57:29,572 --> 00:57:31,062
Как бы тебе объяснить?
699
00:57:32,908 --> 00:57:36,400
Жизнь серьезная вещь,
моя крошка.
700
00:57:38,314 --> 00:57:41,147
И удовольствие в ней
только десерт.
701
00:57:41,217 --> 00:57:43,481
Уже поздно.
702
00:57:45,821 --> 00:57:48,153
Я люблю десерт.
703
00:58:16,385 --> 00:58:19,877
Вы уже служили в ресторанах
и считаете, что знаете профессию.
704
00:58:19,955 --> 00:58:21,946
Это не так. Вы еще
не все знаете.
705
00:58:22,024 --> 00:58:25,357
Вам еще предстоит научиться
самому трудному,
706
00:58:25,427 --> 00:58:27,759
прислуживать в отдельном
кабинете.
707
00:58:27,830 --> 00:58:29,491
Что такое отдельный кабинет?
708
00:58:29,565 --> 00:58:32,898
Это маленькая комната, куда клиент,
не желающий быть узнанным,
709
00:58:32,968 --> 00:58:35,300
и не желающий, чтобы ему мешали,
приглашает кого-то из своих друзей.
710
00:58:35,371 --> 00:58:38,534
Не узнавать и не мешать.
711
00:58:40,209 --> 00:58:42,370
Прислуга никогда никого
не должна узнавать.
712
00:58:42,444 --> 00:58:46,175
Это первое правило.
Никого не узнавать.
713
00:58:46,248 --> 00:58:49,081
Что такое?
Вы будете говорить потом.
714
00:58:49,585 --> 00:58:52,884
Клиент в кабинете,
если он с друзьями,
715
00:58:54,223 --> 00:58:58,489
или, не будем фарисеями,
наедине с женщиной,
716
00:58:59,161 --> 00:59:01,823
прежде всего желает,
чтобы ему не мешали.
717
00:59:01,897 --> 00:59:03,762
Но в то же время клиент
должен есть,
718
00:59:03,832 --> 00:59:06,300
для этого он и пришел сюда.
719
00:59:06,368 --> 00:59:10,668
Для того, чтобы он ел, ему
надо принести еду.
720
00:59:10,739 --> 00:59:14,505
И здесь начинается психология.
721
00:59:15,177 --> 00:59:16,838
Тише! У Вас будет время
поговорить!
722
00:59:17,346 --> 00:59:20,941
Главное правило: заходите
только тогда, когда позвонят.
723
00:59:21,016 --> 00:59:24,611
Вы скажете: "Прошло полчаса
как они закончили моллюсков.
724
00:59:24,687 --> 00:59:26,518
Что они там делают?"
725
00:59:26,588 --> 00:59:29,148
Ответ: это не ваше дело.
726
00:59:29,224 --> 00:59:31,488
Они делают, что хотят.
727
00:59:31,560 --> 00:59:34,529
Но как только позвонят - вперед!
728
00:59:34,596 --> 00:59:36,291
Почему Вы меня все время
перебиваете?
729
00:59:36,365 --> 00:59:39,493
Из номера 12 звонили
пять минут назад, мсье Альберт.
730
00:59:39,568 --> 00:59:42,503
-Почему не сказали, идиот?
-Вы не давали мне говорить.
731
00:59:44,406 --> 00:59:45,634
Извините, мсье.
732
00:59:56,318 --> 00:59:58,809
У меня тридцатилетний
опыт, друзья.
733
00:59:58,887 --> 01:00:02,721
И это исключение из правила,
Единственный случай в своем роде.
734
01:00:02,791 --> 01:00:05,021
Они звонили, но я
не должен был входить.
735
01:00:05,694 --> 01:00:07,685
Мсье случайно задел звонок.
736
01:00:10,499 --> 01:00:12,364
Твои губы на вкус
как взбитые сливки.
737
01:00:12,434 --> 01:00:14,595
Мои губы всегда мягкие.
738
01:00:15,738 --> 01:00:18,400
-Кто-то тебе это говорил?
-А как Вы думаете?
739
01:00:19,241 --> 01:00:22,074
Со сколькими мужчинами
ты целовалась?
740
01:00:22,144 --> 01:00:23,975
Во-первых, я не считала.
741
01:00:24,646 --> 01:00:26,978
Во-вторых,
почему Вы спрашиваете?
742
01:00:28,650 --> 01:00:31,141
-Если я скажу, Вы не поверите.
-Почему?
743
01:00:32,488 --> 01:00:34,319
Хорошо. Тогда угадайте.
744
01:00:35,157 --> 01:00:37,648
Я не знаю, я не хочу
тебя рассердить.
745
01:00:37,726 --> 01:00:39,216
Попробуем. Двадцать?
746
01:00:40,529 --> 01:00:43,293
Почему не сто?
За кого Вы меня принимаете?
747
01:00:43,365 --> 01:00:45,458
Это правда, ты еще молодая.
748
01:00:45,534 --> 01:00:46,762
Десять?
749
01:00:47,936 --> 01:00:50,427
Ясно, что девушка, которая
знакомится на улице,
750
01:00:50,506 --> 01:00:52,167
и идет в отдельный кабинет,
751
01:00:52,241 --> 01:00:54,232
должна быть готова ко всему.
752
01:00:54,309 --> 01:00:56,300
Ты бывала до этого
в отдельных кабинетах?
753
01:00:57,212 --> 01:00:59,043
-Мне сказать правду?
-Да.
754
01:01:01,016 --> 01:01:02,506
Но не так, как Вы думаете..
755
01:01:02,584 --> 01:01:06,645
С подругой и ее женихом,
на праздник. Вот и все.
756
01:01:07,823 --> 01:01:10,656
Ничего особенного,
если бы и с любовником...
757
01:01:10,726 --> 01:01:13,718
Конечно ничего,
но у меня нет любовника.
758
01:01:13,796 --> 01:01:16,390
Что? Ты же не хочешь,
чтобы я думал, что ты...
759
01:01:16,465 --> 01:01:20,196
По крайней мере его нет
уже полгода.
760
01:01:20,269 --> 01:01:22,396
Ладно.
761
01:01:23,071 --> 01:01:25,164
-И кто это был?
-Мужчина.
762
01:01:26,175 --> 01:01:28,075
Не дразни меня.
763
01:01:28,143 --> 01:01:29,633
Он был твоим первым?
764
01:01:30,412 --> 01:01:31,572
Да.
765
01:01:31,647 --> 01:01:34,309
И он был похож на Вас,
вот что я скажу.
766
01:01:34,383 --> 01:01:38,217
Если хотите знать, именно
поэтому я с Вами пошла.
767
01:01:38,887 --> 01:01:40,377
У него был такой взгляд.
768
01:01:40,456 --> 01:01:43,357
Он мог делать со мной
все, что хотел.
769
01:01:43,425 --> 01:01:44,915
И ты ушла от него?
770
01:01:44,993 --> 01:01:48,485
Нет, он вернулся в свою страну.
771
01:01:48,564 --> 01:01:50,464
Он был иностранец.
772
01:01:52,801 --> 01:01:55,292
-Еще шампанского?
-Нет, мне надо идти.
773
01:01:56,605 --> 01:01:58,470
Мне достанется от моей матери.
774
01:01:58,540 --> 01:02:00,030
Ты живешь с матерью?
775
01:02:00,108 --> 01:02:02,542
Конечно я живу с матерью.
А Вы как думаете?
776
01:02:02,611 --> 01:02:05,341
А где твой отец?
777
01:02:07,182 --> 01:02:09,548
Он умер. Много лет назад.
778
01:02:11,887 --> 01:02:14,720
Вы живете вдвоем
с матерью?
779
01:02:14,790 --> 01:02:18,123
Шутите? Нас пятеро.
Два брата и три сестры.
780
01:02:18,193 --> 01:02:20,024
Сядь рядом со мной.
781
01:02:21,129 --> 01:02:22,619
Садись.
782
01:02:23,665 --> 01:02:25,155
Так ты старшая?
783
01:02:25,234 --> 01:02:28,294
Нет. Старшая моя сестра Леони.
Она работает флористкой.
784
01:02:28,370 --> 01:02:31,635
-А ты что делаешь?
-Я работаю по дому.
785
01:02:31,707 --> 01:02:33,197
И это все?
786
01:02:33,275 --> 01:02:35,209
Кто-то должен быть дома
и следить за малышами.
787
01:02:35,277 --> 01:02:36,801
Моя мать тоже работает.
788
01:02:36,879 --> 01:02:38,813
Что ты говоришь матери,
когда возвращаешься поздно?
789
01:02:38,881 --> 01:02:40,371
По ситуации.
790
01:02:40,449 --> 01:02:42,940
-Что ты ей скажешь сегодня?
-Что я была в театре.
791
01:02:43,018 --> 01:02:44,508
У тебя часто бывают билеты?
792
01:02:44,586 --> 01:02:47,077
Да, мой брат парикмахер.
Он причесывает мадам Режан.
793
01:02:47,155 --> 01:02:49,214
Конечно, парикмахеры,
это важные персоны.
794
01:02:49,291 --> 01:02:50,952
Не портите мне прическу!
795
01:02:51,026 --> 01:02:53,517
А второй брат, что он делает?
796
01:02:53,595 --> 01:02:56,655
Он ходит в школу.
Он хочет быть учителем.
797
01:02:56,732 --> 01:02:58,393
Почему Вы задаете мне
все эти вопросы?
798
01:02:58,467 --> 01:03:00,458
Потому что мне интересно.
799
01:03:00,536 --> 01:03:02,367
У тебя еще одна
маленькая сестра?
800
01:03:02,437 --> 01:03:04,098
Да, совсем маленькая.
801
01:03:04,172 --> 01:03:07,835
За ней действительно
нужен глаз да глаз!
802
01:03:07,910 --> 01:03:10,140
Ей нет еще и двенадцати лет,
803
01:03:10,212 --> 01:03:13,875
и, поверите ли, однажды
я застукала ее с парнем!
804
01:03:13,949 --> 01:03:16,383
-Представляете? 12 лет
-Двенадцать лет. Ой.
805
01:03:16,451 --> 01:03:17,577
Вот именно "ой".
806
01:03:18,520 --> 01:03:20,750
Это ужасно!
Детей больше нет.
807
01:03:21,590 --> 01:03:24,286
Моя маленькая.
Здесь есть немного шампанского.
808
01:03:30,165 --> 01:03:31,154
Вот.
809
01:03:33,435 --> 01:03:35,926
А тебе сколько лет?
810
01:03:38,273 --> 01:03:39,570
Девятнадцать.
811
01:03:50,953 --> 01:03:53,945
Маленькая ты моя.
812
01:03:54,957 --> 01:03:56,618
Моя крошка.
813
01:03:56,692 --> 01:03:59,388
Но это чудесно.
814
01:04:00,062 --> 01:04:02,496
Я только что понял,
что это чудесно.
815
01:04:02,564 --> 01:04:03,622
Что чудесно?
816
01:04:03,699 --> 01:04:05,189
Ты, ты.
817
01:04:08,370 --> 01:04:10,133
Вы даже не сказали,
как Вас зовут.
818
01:04:10,806 --> 01:04:12,068
Андрэ.
819
01:04:14,209 --> 01:04:16,040
Проклятье!
820
01:04:16,111 --> 01:04:17,271
Что?
821
01:04:17,346 --> 01:04:19,837
Моего отца так зовут.
822
01:04:33,095 --> 01:04:35,757
Что случилось, бедняжка?
823
01:04:37,265 --> 01:04:40,757
Собираю бусины.
Ты порвал мое ожерелье.
824
01:04:50,879 --> 01:04:53,541
Кто бы мог подумать, что после
тридцати лет работы
825
01:04:53,615 --> 01:04:58,109
я буду мучиться мыслью,
заходить ли, когда звонят.
826
01:05:05,961 --> 01:05:09,488
Что Вы делаете, друг мой?
Играете в ковбоев и индейцев?
827
01:05:09,564 --> 01:05:11,725
Принесите счет, пожалуйста.
828
01:05:15,804 --> 01:05:17,738
Ты знаешь, который час?
829
01:05:19,574 --> 01:05:21,599
Нет, но Вы мне скажете.
830
01:05:22,911 --> 01:05:24,276
Уже одиннадцать тридцать.
831
01:05:26,014 --> 01:05:27,879
Правда?
Мне все равно.
832
01:05:28,884 --> 01:05:31,580
-А как же твоя мама?
-Что Вам надо от моей мамы?
833
01:05:32,254 --> 01:05:33,585
Ничего.
834
01:05:34,256 --> 01:05:37,054
Ты обманула меня, да?
835
01:05:37,125 --> 01:05:39,116
Она привыкла, что ты
приходишь поздно.
836
01:05:39,194 --> 01:05:41,185
Я скажу, что была в театре.
837
01:05:41,263 --> 01:05:44,426
А если она спросит,
какая шла пьеса?
838
01:05:44,499 --> 01:05:47,093
Вы не очень хороший лжец.
839
01:05:47,169 --> 01:05:49,660
Могу дать несколько уроков
если хотите, для жены.
840
01:05:49,738 --> 01:05:52,468
-Для жены?
-Вы не женаты?
841
01:05:52,541 --> 01:05:54,031
Вы должны быть женаты.
842
01:05:54,109 --> 01:05:56,600
Почему ты так думаешь?
843
01:05:56,678 --> 01:05:58,339
Просто показалось.
844
01:05:58,413 --> 01:06:00,574
Я не знаю почему, но у меня
нет обручального кольца.
845
01:06:00,649 --> 01:06:03,083
Как бы не так!
Оно у Вас в жилетном кармане.
846
01:06:03,151 --> 01:06:05,551
Вы все время проверяете,
не потерялось ли.
847
01:06:08,523 --> 01:06:11,515
А какая тебе разница,
женат я или нет?
848
01:06:13,361 --> 01:06:16,353
Я бы предпочла, чтобы
Вы были холостой.
849
01:06:16,431 --> 01:06:20,197
Но в жизни мы не всегда
получаем то, что хотим.
850
01:06:20,268 --> 01:06:22,930
Вы бы все равно никогда
на мне не женились.
851
01:06:27,275 --> 01:06:29,607
Ты чувствуешь раскаяние,
когда думаешь о моей жене?
852
01:06:29,678 --> 01:06:32,340
Ваша жена может делать
то же, что и Вы.
853
01:06:32,414 --> 01:06:34,746
Я запрещаю тебе так говорить!
854
01:06:35,684 --> 01:06:38,016
Есть вещи, о которых
говорить недопустимо.
855
01:06:38,086 --> 01:06:40,384
Значит женат.
856
01:06:42,023 --> 01:06:44,457
Ты мне нравишься.
Очень нравишься.
857
01:06:44,526 --> 01:06:46,187
-Правда?
-Да.
858
01:06:46,261 --> 01:06:48,422
Я хочу увидеть тебя снова,
видеть тебя часто.
859
01:06:48,497 --> 01:06:50,624
-А я?
-Что ты?
860
01:06:50,699 --> 01:06:52,997
Я хочу увидеть Вас снова?
861
01:06:53,068 --> 01:06:54,865
Подождите.
862
01:06:54,936 --> 01:06:57,769
Я спрошу сама себя.
863
01:06:58,507 --> 01:07:00,873
Да, Вы мне немного нравитесь.
864
01:07:01,543 --> 01:07:04,535
Только, понимаешь, для этого
865
01:07:04,613 --> 01:07:06,945
я должен быть уверен в тебе.
866
01:07:07,015 --> 01:07:09,142
Я имею в виду не только
моральный уровень.
867
01:07:10,051 --> 01:07:12,178
Я еще имею в виду...
868
01:07:12,254 --> 01:07:14,848
Ну, ты понимаешь.
869
01:07:15,791 --> 01:07:18,351
В моей ситуации,
профессиональной и личной,
870
01:07:18,426 --> 01:07:21,088
я естественно, не смогу
все время следить за тобой.
871
01:07:21,163 --> 01:07:23,654
Я знаю, что некоторые мужчины,
просто для удовольствия,
872
01:07:23,732 --> 01:07:25,723
очень даже не против вечерком...
873
01:07:25,801 --> 01:07:28,964
-В отдельном кабинете?
-Да, в отдельном кабинете, или...
874
01:07:30,572 --> 01:07:33,735
Не перебивай меня.
И постарайся понять.
875
01:07:33,809 --> 01:07:35,970
Первое правило простое:
876
01:07:36,044 --> 01:07:38,376
Никогда не отвечай, если кто-то
обратится к тебе на улице.
877
01:07:38,446 --> 01:07:40,107
Просто продолжай идти.
878
01:07:42,450 --> 01:07:44,213
Если он настойчивый,
прибавь ходу.
879
01:07:44,286 --> 01:07:47,949
И никогда не останавливаться
перед витринами.
880
01:07:48,623 --> 01:07:50,454
Этим могут воспользоваться,
чтобы заговорить с тобой.
881
01:07:50,525 --> 01:07:53,983
Поверь, он только и ждет,
чтобы обратиться к тебе.
882
01:07:54,996 --> 01:07:57,988
Если ответишь хоть на один вопрос,
он подумает, что все можно.
883
01:07:58,066 --> 01:07:59,897
И если на беду идет дождь,
884
01:07:59,968 --> 01:08:03,802
он предложит тебе свой зонтик,
а также свой автомобиль.
885
01:08:03,872 --> 01:08:05,362
Естественно, надо гордо
отказаться.
886
01:08:06,074 --> 01:08:08,508
Пусть платье пропадает,
не стесняйся.
887
01:08:08,577 --> 01:08:10,670
Ты прекрасно знаешь,
что я куплю тебе новое.
888
01:08:10,745 --> 01:08:13,578
Но главное - не давай ему
свою руку.
889
01:09:02,397 --> 01:09:04,763
Я спою песню "Прогулка"
господина Ксэнроф.
890
01:09:04,833 --> 01:09:06,892
У этой женщины
невероятный талант.
891
01:09:07,636 --> 01:09:10,298
Я всегда с удовольствием
аплодирую ей.
892
01:09:10,372 --> 01:09:12,966
Я тоже. По крайней мере
тогда Ваши руки заняты.
893
01:09:16,211 --> 01:09:18,543
Господи, какая Вы смешная.
894
01:09:18,613 --> 01:09:22,777
Редко можно встретить такую
смешную девушку на улице.
895
01:09:22,851 --> 01:09:24,876
Я тоже так думаю!
896
01:09:27,756 --> 01:09:29,246
Знаете, что мы сделаем?
897
01:09:29,324 --> 01:09:31,315
Нет, но Вы мне скажете.
898
01:09:31,393 --> 01:09:35,193
Вместо того, чтобы слушать
эти нескромные песенки,
899
01:09:36,031 --> 01:09:38,829
мы сядем в мой автомобиль
900
01:09:39,668 --> 01:09:41,761
и съездим ко мне домой,
чтобы немного выпить.
901
01:09:41,836 --> 01:09:45,101
-На одну минуту.
-Вы шутите! Автомобиль?
902
01:09:45,941 --> 01:09:47,772
Вы очень оригинальны!
903
01:09:47,842 --> 01:09:50,470
Это Де Дион. 40 лошадей.
904
01:09:50,545 --> 01:09:52,638
И все они уместились внутри?
905
01:10:19,107 --> 01:10:22,167
Замечательно. Вы чудо.
906
01:10:22,243 --> 01:10:24,803
Вы - Париж.
Вы символ Парижа.
907
01:10:24,913 --> 01:10:26,972
Здесь Вы ошибаетесь.
Я из Аржентье.
908
01:10:27,048 --> 01:10:29,278
Без разницы.
Все равно Вы Париж.
909
01:10:34,956 --> 01:10:37,186
Какой у Вас беспорядок.
910
01:10:37,993 --> 01:10:39,893
Кто здесь ведет хозяйство?
911
01:10:40,595 --> 01:10:42,688
У меня есть камердинер-китаец.
912
01:10:43,365 --> 01:10:47,028
Но у него оригинальная
манера прибираться.
913
01:10:47,102 --> 01:10:49,502
Он просто перемещает
предметы по кругу.
914
01:10:49,571 --> 01:10:52,734
Он переносит беспорядок
из одного места в другое.
915
01:10:52,807 --> 01:10:54,468
Вот вам и Китай.
916
01:10:54,542 --> 01:10:56,533
Здесь как-то темновато,
не правда ли?
917
01:10:56,611 --> 01:10:59,102
Я люблю работать в полумраке.
918
01:10:59,614 --> 01:11:01,946
Ваши очаровательные глазки
сейчас привыкнут.
919
01:11:02,017 --> 01:11:05,111
-Для этого нет времени.
-Почему нет?
920
01:11:05,186 --> 01:11:08,019
Я здесь на минутку.
Разве мы об этом не говорили?
921
01:11:09,190 --> 01:11:11,021
Снимите Вашу шляпку, дорогая.
922
01:11:11,092 --> 01:11:12,582
На минутку?
923
01:11:12,660 --> 01:11:14,423
Вот так.
924
01:11:16,264 --> 01:11:17,754
Вам надо немного отдохнуть.
925
01:11:19,267 --> 01:11:21,599
Но я не устала.
Мы приехали на машине.
926
01:11:28,109 --> 01:11:31,510
Но Вам неудобно
в египетском кресле.
927
01:11:31,579 --> 01:11:34,047
Оно считалось комфортабельным
во времена Рамзеса II,
928
01:11:34,115 --> 01:11:36,948
но с тех пор наши филейные части
привыкли к другому.
929
01:11:37,018 --> 01:11:38,918
Расположитесь здесь,
моя дорогая.
930
01:11:39,988 --> 01:11:43,924
Как будто случайно, диван.
Очень любопытно.
931
01:11:43,992 --> 01:11:46,324
Женщины как правило предлагают
сесть на стул,
932
01:11:46,394 --> 01:11:48,419
но мужчины всегда на диван.
933
01:11:48,496 --> 01:11:50,555
Так что Вы хотите?
Вот диван.
934
01:11:50,632 --> 01:11:53,465
Положите голову сюда,
на подлокотник.
935
01:11:53,535 --> 01:11:55,526
Но я совсем не устала.
936
01:11:55,603 --> 01:11:59,095
Устали. В Вашем возрасте
надо себя беречь.
937
01:12:00,442 --> 01:12:02,376
Бьюсь об заклад,
Вам даже не двадцать.
938
01:12:02,444 --> 01:12:03,433
Девятнадцать.
939
01:12:04,612 --> 01:12:07,638
Возраст критический.
Давайте, ложитесь.
940
01:12:09,150 --> 01:12:11,311
Очаровательно!
941
01:12:12,353 --> 01:12:14,514
Она очаровательна!
942
01:12:17,725 --> 01:12:20,319
Я хочу кое-нибудь сделать
для этой малышки!
943
01:12:22,063 --> 01:12:27,126
Вынуть ее из ее раковины,
отполировать, изменить ее.
944
01:12:28,136 --> 01:12:29,501
Пигмалион.
945
01:12:29,571 --> 01:12:31,300
Вы меня слышите? Пигмалион.
946
01:12:31,372 --> 01:12:33,203
Я хочу быть Вашим Пигмалионом!
947
01:12:33,274 --> 01:12:36,209
А Вы не чокнутый случайно?
948
01:12:38,480 --> 01:12:39,811
"Чокнутый."
949
01:12:39,881 --> 01:12:41,712
"Чокнутый!"
950
01:12:41,783 --> 01:12:43,944
Это очаровательно.
951
01:12:44,018 --> 01:12:47,317
Она очаровательна.
Где же мой портвейн?
952
01:12:47,388 --> 01:12:48,480
Чокнутый!
953
01:12:48,556 --> 01:12:51,389
Я расскажу это Анне де Ноэлль,
она будет в восторге!
954
01:12:51,459 --> 01:12:53,723
Чокнутый! Вот портвейн.
955
01:12:54,896 --> 01:12:58,730
Вы действительно милы.
Хотите выпить?
956
01:12:58,800 --> 01:13:01,462
Нет, я не хочу пить.
Я хочу есть.
957
01:13:02,637 --> 01:13:05,401
Что за неприятность.
Лучше бы Вы хотели пить.
958
01:13:05,473 --> 01:13:07,532
Здесь никогда не бывает еды.
959
01:13:07,609 --> 01:13:09,543
Так попросите своего китайца.
960
01:13:11,446 --> 01:13:14,779
Он умеет готовить только
птичьи гнезда, а сейчас не сезон.
961
01:13:14,849 --> 01:13:16,817
Садитесь сюда, моя дорогая.
962
01:13:16,885 --> 01:13:19,080
Сюда.
963
01:13:19,154 --> 01:13:20,985
Но это хорошая мысль.
964
01:13:21,055 --> 01:13:22,886
Я отправлю его к Лару,
965
01:13:22,957 --> 01:13:26,120
пусть он принесет нам
немного поужинать.
966
01:13:26,194 --> 01:13:29,322
Все, что я хочу, это
сосиску.
967
01:13:29,397 --> 01:13:32,059
Сосиску! Она действительно
достойна восхищения!
968
01:13:32,133 --> 01:13:34,693
Абсолютного восхищения.
Сосиска!
969
01:13:34,769 --> 01:13:36,430
Сядьте сюда, моя дорогая.
970
01:13:36,504 --> 01:13:38,165
Идите сюда.
971
01:13:38,840 --> 01:13:41,900
Я пошлю его к Лару
за сосисками.
972
01:13:42,677 --> 01:13:46,875
Какую они физиономию состроят.
Это будет очень смешно.
973
01:13:47,549 --> 01:13:49,380
У меня идея.
974
01:13:50,051 --> 01:13:52,383
Может нам сходить туда?
975
01:13:52,453 --> 01:13:53,477
Куда?
976
01:13:53,555 --> 01:13:55,045
К Лару, и пообедать!
977
01:13:55,123 --> 01:13:57,353
Нет, я никуда не хочу идти.
978
01:13:57,425 --> 01:13:59,586
Я не хотела бы встретить
кого-нибудь знакомого.
979
01:13:59,661 --> 01:14:01,151
У Вас много знакомых?
980
01:14:01,229 --> 01:14:02,355
Не то, чтобы много,
981
01:14:02,430 --> 01:14:06,594
но если встретиться с одним
из них, будет катастрофа.
982
01:14:06,668 --> 01:14:10,001
Кто Вы, таинственная малышка?
983
01:14:11,940 --> 01:14:14,670
Довольно симпатично.
Это из хорошего дома мод.
984
01:14:15,510 --> 01:14:17,569
Кто Вам это подарил?
985
01:14:17,645 --> 01:14:20,011
Друг, да?
986
01:14:20,081 --> 01:14:22,049
Мне кажется, что у Вас есть
очень серьезный друг,
987
01:14:22,116 --> 01:14:24,880
и именно с ним Вы боитесь
встретиться у Лару.
988
01:14:26,221 --> 01:14:29,713
Моя маленькая красавица!
989
01:14:29,791 --> 01:14:32,282
И уже принадлежит
какому-то грубому человеку!
990
01:14:32,961 --> 01:14:34,451
Кто он?
991
01:14:34,529 --> 01:14:37,760
Он не такой чокнутый,
как Вы, во всяком случае.
992
01:14:37,832 --> 01:14:41,495
Он бизнесмен?
Господи, как ужасно!
993
01:14:41,569 --> 01:14:44,197
Я уверен, что он бизнесмен!
994
01:14:45,206 --> 01:14:48,266
Но бизнесмены такие скучные!
995
01:14:50,712 --> 01:14:52,646
Вы маленький котенок.
996
01:14:52,714 --> 01:14:56,810
Маленький худой котенок
и ничего не понимаете.
997
01:14:57,986 --> 01:15:02,480
Но Вы могли заметить, что кто
все время думает о деньгах,
998
01:15:02,557 --> 01:15:04,957
становится полным идиотом.
999
01:15:06,461 --> 01:15:08,827
Но у Вас есть деньги.
1000
01:15:08,896 --> 01:15:11,057
Это немного другое.
1001
01:15:11,132 --> 01:15:14,124
Я не заработал их.
Я их украл.
1002
01:15:14,202 --> 01:15:16,432
-Вы что, вор?
-Практически.
1003
01:15:16,504 --> 01:15:17,994
Я писатель.
1004
01:15:18,072 --> 01:15:22,270
Я думала, что у писателей
в доме много бумаги.
1005
01:15:22,343 --> 01:15:24,903
Это невероятно.
Это достойно восхищения.
1006
01:15:26,080 --> 01:15:27,411
Париж!
1007
01:15:27,915 --> 01:15:29,576
Париж, что за
удивительный город!
1008
01:15:29,651 --> 01:15:31,084
И все-таки я не понимаю.
1009
01:15:31,152 --> 01:15:33,780
Видите ли, моя дорогая.
Я довольно известен.
1010
01:15:34,622 --> 01:15:38,319
Я бы получил Нобелевскую премию,
если бы меня к ней представили.
1011
01:15:40,962 --> 01:15:44,056
"Ревнивая женщина",
"Леди и ее любовник".
1012
01:15:44,132 --> 01:15:46,566
"Плачущая змея".
Слышали о таких пьесах?
1013
01:15:46,634 --> 01:15:49,626
Да, "Плачущая змея".
Я видела в театре.
1014
01:15:49,704 --> 01:15:52,696
Это было красиво.
Но как я ревела!
1015
01:15:52,774 --> 01:15:54,765
Это моя пьеса!
1016
01:15:54,842 --> 01:15:57,834
-Вы правда написали эту пьесу?
-Да.
1017
01:15:58,579 --> 01:16:01,742
Тогда скажите, почему Арманд
не женится на ней в конце.
1018
01:16:01,816 --> 01:16:03,977
После всех страданий
он бросает ее!
1019
01:16:04,052 --> 01:16:05,883
Вы такая милая.
1020
01:16:06,888 --> 01:16:09,152
Вы такая милая.
1021
01:16:09,824 --> 01:16:13,021
Мой маленькая, мой котеночек,
1022
01:16:13,895 --> 01:16:16,022
моя наивная девочка.
1023
01:16:16,097 --> 01:16:18,156
Стать бы снова простым
и наивным!
1024
01:16:18,232 --> 01:16:21,030
Для Вас это как снова
стать девственницей.
1025
01:16:21,102 --> 01:16:23,229
Действительно чокнутый.
1026
01:16:23,304 --> 01:16:25,135
Вы снова хотите стать
девственником.
1027
01:16:25,206 --> 01:16:27,538
Вы ничего не понимаете,
не в этом дело.
1028
01:16:27,608 --> 01:16:32,068
Она не понимает.
Это драгоценно. Это бесценно.
1029
01:16:33,748 --> 01:16:36,114
У меня идея.
1030
01:16:36,184 --> 01:16:38,516
Я выведу Вас на сцену.
1031
01:16:39,187 --> 01:16:41,246
Вы такая бесхитростная,
1032
01:16:41,322 --> 01:16:42,983
у Вас наверняка есть талант.
1033
01:16:44,459 --> 01:16:46,950
Вы никогда не мечтали
выступать на сцене?
1034
01:16:47,028 --> 01:16:50,259
В школе мы с друзьями ставили
спектакли для развлечения, но...
1035
01:16:50,331 --> 01:16:52,663
Но? Но что?
1036
01:16:52,734 --> 01:16:56,898
Я буду Вас опекать.
Я буду ваять Вас.
1037
01:16:56,971 --> 01:16:59,235
-Я буду лепить Вас.
-Осторожнее!
1038
01:17:01,676 --> 01:17:04,167
-Что значит осторожнее?
-Лепите меня осторожнее.
1039
01:17:04,245 --> 01:17:06,270
Вы меня всю помнете.
1040
01:17:06,347 --> 01:17:08,440
Как она мила.
1041
01:17:09,117 --> 01:17:12,553
Как она мила.
Она ничего не понимает.
1042
01:17:13,388 --> 01:17:16,084
Я сказал в нравственном
смысле, моя дорогая.
1043
01:17:17,925 --> 01:17:20,917
Именно. Если нравственно,
то немного отодвиньтесь.
1044
01:17:21,596 --> 01:17:22,927
Почему?
1045
01:17:23,698 --> 01:17:25,757
Вам неудобно рядом со мной?
1046
01:17:26,768 --> 01:17:30,898
Я чувствую жар, когда
обнимаю Вас так нежно...
1047
01:17:32,306 --> 01:17:34,137
и ничего не делаю.
1048
01:17:35,243 --> 01:17:38,235
Когда Вы ничего не делаете,
это хорошо.
1049
01:17:39,046 --> 01:17:42,038
Ничего, кроме тепла. Это хорошо.
1050
01:17:42,817 --> 01:17:44,307
Это правда.
1051
01:17:45,353 --> 01:17:48,254
Конечно, мужчинам ничего
не надо, кроме объятий.
1052
01:17:48,322 --> 01:17:49,812
Только...
1053
01:17:49,891 --> 01:17:52,189
Что только, моя кошечка?
1054
01:17:53,194 --> 01:17:55,185
У них руки так гуляют,
1055
01:17:55,263 --> 01:17:59,563
что надо защищаться,
и приходится ворочаться.
1056
01:17:59,634 --> 01:18:02,330
А хорошо тогда,
когда неподвижно.
1057
01:18:03,337 --> 01:18:05,669
Если бы у меня был любимый...
1058
01:18:05,740 --> 01:18:08,231
Если бы у Вас был любимый.
1059
01:18:08,309 --> 01:18:11,278
Я бы хотела, чтобы он обнял меня
и долго-долго держал.
1060
01:18:20,988 --> 01:18:24,617
Сегодня я впервые
чувствую себя счастливым.
1061
01:18:26,761 --> 01:18:28,251
Вы понимаете?
1062
01:18:29,931 --> 01:18:33,332
Злой волк, который всегда
кусает Красную Шапочку.
1063
01:18:35,169 --> 01:18:38,661
Кто знает, может быть он
мечтает о чем-то другом?
1064
01:18:42,076 --> 01:18:46,570
О маленьком сердце,
которое отдается ему.
1065
01:18:47,582 --> 01:18:49,573
Поосторожнее. Я не отдаю.
1066
01:18:49,650 --> 01:18:51,845
Я только даю взаймы.
1067
01:18:51,919 --> 01:18:54,251
Вы на самом деле милы.
1068
01:18:56,424 --> 01:18:58,824
Почему Вы не хотите, чтобы
я сделал из Вас
1069
01:18:59,494 --> 01:19:01,587
великую артистку?
1070
01:19:01,662 --> 01:19:04,654
Это будет очень трудно.
1071
01:19:06,133 --> 01:19:07,623
Не для меня.
1072
01:19:09,103 --> 01:19:11,765
Я вывел на сцену многих
актрис.
1073
01:19:12,440 --> 01:19:14,908
У меня необыкновенное
чутье на таланты.
1074
01:19:14,976 --> 01:19:18,776
Я не знаю, почему, но мне
кажется. что у Вас талант.
1075
01:19:19,447 --> 01:19:21,779
Мы можем попробовать.
Вы хотите?
1076
01:19:25,119 --> 01:19:27,110
Мы попробуем сейчас же.
1077
01:19:27,188 --> 01:19:29,213
Вы что-нибудь мне прочитаете,
1078
01:19:30,258 --> 01:19:32,522
и мы увидим, есть ли это в Вас.
1079
01:19:35,029 --> 01:19:38,055
-Снимайте платье. Сейчас же!
-Мое платье?
1080
01:19:38,132 --> 01:19:40,623
Конечно. Я одену Вас
во что-нибудь другое.
1081
01:19:40,701 --> 01:19:44,933
Нельзя играть трагедию
в модном костюме. Давайте.
1082
01:19:45,006 --> 01:19:48,965
В театре главное, это фигура.
1083
01:19:49,477 --> 01:19:51,809
Сделаем это. Снимайте платье.
1084
01:19:51,879 --> 01:19:53,540
Вот так.
1085
01:19:55,983 --> 01:19:57,644
Хорошо, моя кошечка.
1086
01:19:59,153 --> 01:20:01,053
Дальше.
1087
01:20:03,558 --> 01:20:04,820
Так.
1088
01:20:06,127 --> 01:20:07,788
Вот и все.
1089
01:20:11,933 --> 01:20:14,299
Какая Вы стройная.
1090
01:20:15,636 --> 01:20:17,797
И хорошо сложенная.
1091
01:20:17,872 --> 01:20:19,840
Настоящая актриса!
1092
01:20:20,508 --> 01:20:22,669
Оденьте это.
1093
01:20:35,890 --> 01:20:37,551
Вот.
1094
01:20:38,593 --> 01:20:40,527
Вы будете очаровательной.
1095
01:20:41,195 --> 01:20:43,823
Очаровательной.
1096
01:20:44,999 --> 01:20:47,729
-Не верится, что это я.
-Но это и не Вы.
1097
01:20:48,402 --> 01:20:50,233
Вы теперь не Вы.
1098
01:20:50,304 --> 01:20:53,137
Вы Психея.
Да, это так. Психея.
1099
01:20:53,207 --> 01:20:54,868
Давайте.
1100
01:20:56,344 --> 01:20:59,507
Я хочу что-то сказать.
Классика...
1101
01:20:59,580 --> 01:21:01,070
Посмотрите.
1102
01:21:01,148 --> 01:21:03,116
Нет ничего лучше, чем классика.
1103
01:21:04,085 --> 01:21:09,022
Вы полны талантов.
Я уверен. Это очевидно.
1104
01:21:09,690 --> 01:21:14,150
Вот. Читайте спокойно
и думайте о том, что говорите.
1105
01:21:14,228 --> 01:21:15,889
Я прочитаю остальное.
1106
01:21:16,664 --> 01:21:19,155
-Но черт возьми! Это в стихах.
-Не имеет значения.
1107
01:21:19,233 --> 01:21:21,724
Просто скажите, как если бы
говорили со мной.
1108
01:21:21,802 --> 01:21:23,463
Хорошо, я объясню Вам.
1109
01:21:24,138 --> 01:21:28,006
Психея, это молодая девушка,
которую похитил Эрос.
1110
01:21:28,676 --> 01:21:30,166
Эрос.
1111
01:21:30,244 --> 01:21:34,237
Перед ним появилось
чудовище. Вы следите?
1112
01:21:34,315 --> 01:21:37,250
Хорошо. Начнем. Я Эрос.
1113
01:21:38,252 --> 01:21:42,586
"Это змей, безжалостный монстр,
1114
01:21:42,657 --> 01:21:45,820
которого тебе приготовил
великий Оракул,
1115
01:21:46,961 --> 01:21:49,930
и кто, возможно,
не так страшен,
1116
01:21:50,598 --> 01:21:52,259
как ты представляла."
1117
01:21:52,333 --> 01:21:54,301
Теперь Вы читайте.
1118
01:21:55,002 --> 01:21:56,970
"Ты должно быть тот монстр,
1119
01:21:57,038 --> 01:22:00,235
которым Оракул угрожал мне.
1120
01:22:00,775 --> 01:22:02,436
Ты, кажется, скорее, бог...
1121
01:22:02,510 --> 01:22:06,503
который каким-то чудом
придет мне на помощь.."
1122
01:22:07,181 --> 01:22:10,514
Но я действительно
не понимаю что я говорю.
1123
01:22:10,584 --> 01:22:13,178
Не имеет значения,
моя дорогая.
1124
01:22:13,988 --> 01:22:17,480
Ты очень красивая.
1125
01:22:17,558 --> 01:22:19,321
Это не имеет значения.
1126
01:22:19,393 --> 01:22:21,486
Пойдем, мой котенок.
1127
01:22:28,669 --> 01:22:30,159
Моя маленькая Психея.
1128
01:22:32,173 --> 01:22:34,266
Моя маленькая красавица!
1129
01:22:35,810 --> 01:22:37,471
Моя наивная девочка.
1130
01:22:38,412 --> 01:22:42,075
Я без ума от тебя.
1131
01:23:14,215 --> 01:23:16,877
Автора!
1132
01:23:35,236 --> 01:23:38,728
Не грусти, моя дорогая.
Я куплю тебе театр.
1133
01:24:02,363 --> 01:24:06,094
Я думала они не вместе. Две недели
назад она была с Фулькюсом.
1134
01:24:06,167 --> 01:24:07,657
Фулькюс, это который
занимается нефтью?
1135
01:24:07,735 --> 01:24:10,067
Нет, его кузен, занимается
швейными машинами.
1136
01:24:10,137 --> 01:24:12,071
Он был с этой маленькой
Лулу из варьете?
1137
01:24:12,139 --> 01:24:14,471
Да. Два года назад
они были вместе.
1138
01:24:14,542 --> 01:24:17,705
-Шесть месяцев назад не были.
-Они сейчас вместе, это точно.
1139
01:24:17,778 --> 01:24:19,939
Если хотите мое мнение,
это аморально.
1140
01:24:20,014 --> 01:24:22,107
Или слишком морально,
здесь не разберешься.
1141
01:24:28,856 --> 01:24:31,518
Это - скандал,
ходят везде вместе,
1142
01:24:31,592 --> 01:24:34,425
хотя все знают, что
четыре раза как разошлись.
1143
01:24:34,495 --> 01:24:36,827
Посмотри.
Он берет ее за руку.
1144
01:24:36,897 --> 01:24:38,387
Это стыдно.
1145
01:24:38,465 --> 01:24:41,127
Можно бросить мужчину, но
не разговаривай с ним больше.
1146
01:24:58,152 --> 01:25:02,680
Я верю в любовь только
когда она в музыке.
1147
01:25:03,624 --> 01:25:05,319
Я попытаюсь подобрать
музыкальный инструмент.
1148
01:25:05,993 --> 01:25:06,982
Дурачок!
1149
01:25:17,171 --> 01:25:18,661
Знаешь,
1150
01:25:18,739 --> 01:25:22,072
мы были правы, что ушли
из этого бистро в Ле Алле
1151
01:25:22,142 --> 01:25:25,634
и решили отметить премьеру
вдвоем, только ты и я.
1152
01:25:25,713 --> 01:25:28,079
Эти кафе такие чванливые.
1153
01:25:28,949 --> 01:25:31,144
Только у Максима
чувствуешь себя как дома.
1154
01:25:31,218 --> 01:25:34,051
Да. Здесь готовят просто,
но мне нравится.
1155
01:25:34,121 --> 01:25:37,613
Кроме того, все официанты
знакомы, правда, Антуан?
1156
01:25:37,691 --> 01:25:40,785
Что касается меня,
я человек привычки.
1157
01:25:40,861 --> 01:25:42,795
Правда?
1158
01:25:42,863 --> 01:25:44,592
Одну привычку ты вроде
как оставила.
1159
01:25:44,665 --> 01:25:47,998
Что если пойти ко мне
и немного выпить?
1160
01:25:49,336 --> 01:25:52,737
Я вижу тебя насквозь,
оборотень!
1161
01:25:52,806 --> 01:25:56,537
Максимильен, это было
так давно.
1162
01:25:58,245 --> 01:26:00,907
Мне кажется, что я только что
познакомился с тобой.
1163
01:26:02,416 --> 01:26:06,250
У тебя красивое лицо,
очень красивое лицо,
1164
01:26:07,221 --> 01:26:09,280
но мне интересно, как
выглядит и все остальное.
1165
01:26:10,257 --> 01:26:14,091
-Почему не спросишь у друзей?
-Ты очень цинична.
1166
01:26:16,764 --> 01:26:21,326
Как жаль. Я чувствую себя ужасно
сентиментальным сегодня.
1167
01:26:22,937 --> 01:26:24,598
Как и я.
1168
01:26:25,272 --> 01:26:28,435
Это должно быть из-за скрипок.
Я испытываю желание блеять.
1169
01:26:28,509 --> 01:26:31,000
Цыган надо запретить.
1170
01:26:32,546 --> 01:26:34,571
Еда отвратительная.
1171
01:26:35,749 --> 01:26:38,411
Я бы лучше питалась
лепестками роз.
1172
01:26:39,086 --> 01:26:41,020
Тебе не кажется, что омары
были несвежие?
1173
01:26:42,690 --> 01:26:46,023
Как с женщинами, это вопрос мы
задаем себе слишком поздно.
1174
01:26:51,098 --> 01:26:53,464
Во всяком случае, если
омары были несвежие,
1175
01:26:54,435 --> 01:26:56,995
это уже не имеет значения.
1176
01:26:57,838 --> 01:27:01,569
Подумать только, люди платят 100 су,
чтобы слушать твои остроты.
1177
01:27:01,642 --> 01:27:03,610
Если бы они только знали,
как это может быть скучно.
1178
01:27:03,677 --> 01:27:05,611
Спасибо.
1179
01:27:05,679 --> 01:27:08,512
Есть и такие, кто платит 100 су,
чтобы послушать тебя.
1180
01:27:08,582 --> 01:27:11,073
-Если бы они знали...
-О чем?
1181
01:27:11,151 --> 01:27:13,210
Ничего, я тебя обожаю.
1182
01:27:13,287 --> 01:27:16,222
Давай не будем спорить.
Не будем портить вечер.
1183
01:27:17,758 --> 01:27:19,658
О, привет!
1184
01:27:24,298 --> 01:27:25,993
С кем это ты воркуешь?
1185
01:27:26,066 --> 01:27:27,055
Это Грансак.
1186
01:27:27,134 --> 01:27:29,295
Грансак.
Очаровательно!
1187
01:27:29,370 --> 01:27:33,534
Ты прекрасно знаешь, что
Грансак был моим любовником.
1188
01:27:33,607 --> 01:27:37,168
Весь Париж знает. Ты смешна
со своими похождениями.
1189
01:27:37,244 --> 01:27:40,372
Это не отменяет того факта,
что он готов умереть за меня.
1190
01:27:56,296 --> 01:27:58,958
А за эти побрякушки
долго пришлось работать?
1191
01:27:59,033 --> 01:28:00,523
Один месяц в Монте Карло.
1192
01:28:00,601 --> 01:28:03,832
Ему потребовался месяц, чтобы
разорить себя, да и меня.
1193
01:28:03,904 --> 01:28:05,064
Привет.
1194
01:28:13,680 --> 01:28:16,171
Ты все время нервничаешь
и попрекаешь меня Грансаком,
1195
01:28:16,250 --> 01:28:19,413
в то время, как спишь со всеми
маленькими актрисами Парижа.
1196
01:28:19,920 --> 01:28:22,753
С большими тоже.
1197
01:28:22,823 --> 01:28:24,313
Это нисколько не сложнее.
1198
01:28:24,391 --> 01:28:26,222
Спасибо.
1199
01:28:26,293 --> 01:28:28,921
Я знаю, что большие тебе
нравятся больше, но маленькие...
1200
01:28:28,996 --> 01:28:31,396
Ты начинаешь немного
выдыхаться.
1201
01:28:31,465 --> 01:28:33,126
Что немного?
1202
01:28:33,867 --> 01:28:37,064
Ты даешь этим девочкам роли,
которые обещаешь?
1203
01:28:38,238 --> 01:28:39,899
Здесь не только роли.
1204
01:28:40,741 --> 01:28:42,402
Здесь также мое обаяние.
1205
01:28:43,911 --> 01:28:46,573
Правда. Я забыла, что твое
обаяние в Париже известно.
1206
01:28:46,647 --> 01:28:48,979
Оно стало туристической
достопримечательностью
1207
01:28:50,451 --> 01:28:52,419
Что если мы вернемся ко мне?
1208
01:29:08,402 --> 01:29:11,303
Кто узнает, если ты
проведешь вечер у меня?
1209
01:29:12,639 --> 01:29:14,903
Здесь собрался весь Париж.
1210
01:29:15,642 --> 01:29:18,873
Я абсолютно уверен,
1211
01:29:18,946 --> 01:29:23,144
что твой теперешний
любовник где-то здесь.
1212
01:29:24,351 --> 01:29:27,286
Угадай. Назови имя.
1213
01:29:27,354 --> 01:29:30,016
Но как я угадаю, дорогая?
1214
01:29:30,090 --> 01:29:33,253
-Нужен справочник "Кто есть кто".
-Каналья!
1215
01:30:08,128 --> 01:30:09,459
Луна.
1216
01:30:09,530 --> 01:30:11,862
Ты могла бы все освещать
своим сиянием.
1217
01:30:11,932 --> 01:30:14,924
Как должно быть хорошо
за городом.
1218
01:30:15,002 --> 01:30:16,731
Ты подала мне мысль.
1219
01:30:17,538 --> 01:30:19,699
-Поехали в Сенлис.
-Сенлис?
1220
01:30:19,773 --> 01:30:22,264
Да, это дом моей тети.
1221
01:30:22,342 --> 01:30:24,310
Но что мы скажем ей?
1222
01:30:24,378 --> 01:30:26,812
Она умерла три месяца назад.
1223
01:30:27,481 --> 01:30:31,918
Но она оставила мне домик.
Идеально для нашей встречи.
1224
01:30:32,986 --> 01:30:36,820
Мы будем спать в кровати
высокой, как Триумфальная арка,
1225
01:30:36,890 --> 01:30:39,552
под большим красным одеялом.
1226
01:30:39,626 --> 01:30:41,184
Но у меня нет ничего
с собой, дорогой.
1227
01:30:41,261 --> 01:30:44,924
Ничего, я дам тебе
ночную рубашку моей тети.
1228
01:30:57,611 --> 01:31:01,047
Мы встретились
в 1908 или в 1907?
1229
01:31:01,715 --> 01:31:04,309
Это был июнь 1907-го,
кажется.
1230
01:31:04,384 --> 01:31:07,876
Помнишь клубнику
Шамбери на террасе Тортони?
1231
01:31:07,955 --> 01:31:10,446
Я только что пришла с
прослушивания у Бернштейна.
1232
01:31:10,524 --> 01:31:13,015
Ты поприветствовал меня,
сняв шляпу, помнишь?
1233
01:31:13,093 --> 01:31:15,755
Ты был одет в
зелено-коричневое пальто.
1234
01:31:15,829 --> 01:31:18,320
А ты носила платье
с английской вышивкой.
1235
01:31:21,068 --> 01:31:24,526
И ты обнял меня тогда
так крепко, что
1236
01:31:24,605 --> 01:31:27,165
рисунок отпечатался
красным на моей коже.
1237
01:31:28,275 --> 01:31:31,767
А потом я стер каждый
отпечаток, один за другим.
1238
01:31:31,845 --> 01:31:33,608
А потом наделал новых.
1239
01:31:34,615 --> 01:31:36,173
Это была любовь.
1240
01:31:36,850 --> 01:31:38,909
Такое бывает только
в первый день.
1241
01:31:39,920 --> 01:31:42,514
Кажется, будто ты
исследуешь Америку.
1242
01:31:42,589 --> 01:31:45,922
Эх ты, Христофор Колумб.
1243
01:31:45,993 --> 01:31:48,826
Той ночи ему бы не хватило,
чтобы открыть Америку.
1244
01:31:51,098 --> 01:31:53,066
Какая была ночь!
1245
01:31:53,133 --> 01:31:55,294
Мы не выходили три дня.
1246
01:31:55,369 --> 01:31:57,303
Это было, как
последний раз в жизни.
1247
01:31:58,405 --> 01:32:00,805
А почему мы расстались
через две недели?
1248
01:32:01,475 --> 01:32:03,136
Я не помню.
1249
01:32:03,210 --> 01:32:05,508
И я тоже.
1250
01:32:10,417 --> 01:32:12,112
Глупо, да?
1251
01:32:12,953 --> 01:32:15,183
Мы могли бы любить друг друга.
1252
01:32:15,255 --> 01:32:16,916
Да, глупо.
1253
01:32:17,491 --> 01:32:18,981
Могли бы.
1254
01:32:21,194 --> 01:32:23,685
Но что поделаешь? Это не
единственное занятие в жизни.
1255
01:32:23,764 --> 01:32:24,958
Нет.
1256
01:32:26,333 --> 01:32:27,823
Ну давай спать.
1257
01:32:37,444 --> 01:32:39,412
Мое колено не мешает?
1258
01:32:41,281 --> 01:32:42,771
Мне нравится.
1259
01:32:44,117 --> 01:32:46,312
Это правда, что я храплю?
1260
01:32:47,154 --> 01:32:48,644
Немного.
1261
01:32:48,722 --> 01:32:51,122
Но мне все равно.
1262
01:32:52,225 --> 01:32:54,318
Спокойной ночи, дорогой.
1263
01:32:55,162 --> 01:32:57,323
Спокойной ночи, Жанна.
1264
01:32:59,333 --> 01:33:00,994
Смешно.
1265
01:33:01,068 --> 01:33:02,558
Что смешно?
1266
01:33:03,403 --> 01:33:04,893
Ты не обратил внимания.
1267
01:33:06,073 --> 01:33:08,064
Ты только что назвал меня
моим настоящим именем.
1268
01:33:42,843 --> 01:33:44,504
Что Вы здесь делаете?
1269
01:33:44,578 --> 01:33:46,239
Я постучал. Вы сказали
"Войдите".
1270
01:33:46,313 --> 01:33:48,941
Я сказала не Вам.
Я спала.
1271
01:33:49,015 --> 01:33:51,176
В дверь постучал посыльный
от кондитера.
1272
01:33:51,952 --> 01:33:54,250
Мне прислали пирожные.
1273
01:33:56,923 --> 01:33:59,414
Я здесь уже пять минут.
Я думал, что можно.
1274
01:33:59,493 --> 01:34:01,154
Уже двенадцать часов.
1275
01:34:01,228 --> 01:34:02,286
Двенадцать!
1276
01:34:03,630 --> 01:34:06,622
А мне кажется раннее утро!
Я очень устала.
1277
01:34:06,700 --> 01:34:08,031
Прошу прощения.
1278
01:34:08,101 --> 01:34:11,366
Но не настолько, что не рада
встрече с Вами.
1279
01:34:12,038 --> 01:34:15,235
Подойдите ближе, дорогой граф.
1280
01:34:15,308 --> 01:34:18,368
-Возьмите стул.
-Конечно.
1281
01:34:18,445 --> 01:34:22,779
Вы выступили великолепно.
Целая толпа поклонников.
1282
01:34:22,849 --> 01:34:25,977
Я был с другом из моего
клуба, графом Заки.
1283
01:34:26,653 --> 01:34:27,984
Как он аплодировал!
1284
01:34:28,054 --> 01:34:30,545
Он так аплодировал
только русскому балету.
1285
01:34:30,624 --> 01:34:32,285
Ваши цветы были чудесны.
1286
01:34:32,959 --> 01:34:35,154
Я никогда не видела
сразу столько орхидей.
1287
01:34:35,228 --> 01:34:36,957
Это единственные цветы,
которые я признаю.
1288
01:34:37,030 --> 01:34:39,055
Во-первых, потому что
они не похожи на цветы.
1289
01:34:39,132 --> 01:34:41,464
А во-вторых, потому что
они не имеют запаха.
1290
01:34:41,535 --> 01:34:44,470
-Я совсем не люблю природу.
-Как можно!
1291
01:34:45,505 --> 01:34:49,464
Вы очень далеко.
Сядьте на кровать.
1292
01:34:52,913 --> 01:34:55,143
Это не совсем по протоколу,
1293
01:34:55,215 --> 01:34:57,706
но могу я спросить разрешения
повесить свою фуражку?
1294
01:34:57,784 --> 01:34:59,615
Разрешение предоставлено.
1295
01:35:01,955 --> 01:35:04,116
У Вас очень красивые руки.
1296
01:35:04,191 --> 01:35:05,681
Такие тонкие...
1297
01:35:06,760 --> 01:35:08,455
и сильные в то же время.
1298
01:35:08,528 --> 01:35:11,861
Спасибо, мадемуазель.
Я пианист. Я люблю Дебюсси.
1299
01:35:11,932 --> 01:35:14,423
Кроме того я победитель
соревнований по фехтованию.
1300
01:35:14,501 --> 01:35:18,528
Я была удивлен и польщена,
когда получила Вашу карточку.
1301
01:35:20,040 --> 01:35:23,532
Это наверно большое бремя,
носить такой титул, как Ваш.
1302
01:35:23,610 --> 01:35:25,942
Я не знаю.
Ко всему привыкаешь.
1303
01:35:28,548 --> 01:35:31,312
-Так Вам понравилась моя игра?
-Божественно.
1304
01:35:31,384 --> 01:35:33,750
Я фактически первый раз
Вас видел.
1305
01:35:33,820 --> 01:35:35,811
Но Ваше имя было
мне известно.
1306
01:35:35,889 --> 01:35:38,380
Сейчас у Максима ни о ком
другом и не говорят.
1307
01:35:38,458 --> 01:35:40,949
Мне стало любопытно.
1308
01:35:41,027 --> 01:35:43,359
А кроме Максима
1309
01:35:43,430 --> 01:35:45,728
как вы проводите свое время,
молодой старичок?
1310
01:35:45,799 --> 01:35:49,291
Я офицер, мадемуазель.
Я на военной службе.
1311
01:35:49,369 --> 01:35:53,669
А в свободное время бываю
у Максима с графом Заки.
1312
01:35:54,174 --> 01:35:55,835
Это все?
1313
01:35:56,643 --> 01:35:58,804
За обедами у вас бывают
женщины, я думаю.
1314
01:35:59,479 --> 01:36:01,572
Конечно, время от времени.
1315
01:36:01,648 --> 01:36:04,082
Те, кто достойны там быть.
1316
01:36:04,150 --> 01:36:06,141
Но в основном мы обедаем одни.
1317
01:36:06,219 --> 01:36:08,483
Мы часто философствуем,
граф Заки и я.
1318
01:36:08,555 --> 01:36:10,546
Он очень мрачный человек.
1319
01:36:11,224 --> 01:36:14,022
Первый понедельник каждого месяца
он играет в русскую рулетку.
1320
01:36:33,680 --> 01:36:35,705
А если пуля в стволе?
1321
01:36:35,782 --> 01:36:37,079
Тогда все.
1322
01:36:37,150 --> 01:36:41,416
И не надо ждать
следующего понедельника.
1323
01:36:41,488 --> 01:36:43,615
-Но это же очень опасно?
-Очень.
1324
01:36:43,690 --> 01:36:46,921
В последний раз мы убили
метрдотеля.
1325
01:36:46,993 --> 01:36:49,427
Странно развлекаются
в венгерской армии.
1326
01:36:51,131 --> 01:36:53,861
Вы тоже играете
в русскую рулетку?
1327
01:36:53,934 --> 01:36:56,596
Нет, мадемуазель.
Граф Заки сам по себе.
1328
01:36:56,670 --> 01:37:00,003
Я верующий католик.
Такие игры мне запрещены.
1329
01:37:00,073 --> 01:37:02,906
Но я рискую своей жизнью другим
способом, в автомобильных гонках.
1330
01:37:02,976 --> 01:37:06,468
Я занял второе место в ралли
Париж-Мадрид в прошлом году.
1331
01:37:06,546 --> 01:37:08,514
И у меня было некоторое
количество поединков.
1332
01:37:08,582 --> 01:37:11,449
Жизнь утомительна,
если не рисковать.
1333
01:37:11,518 --> 01:37:13,679
Да, мой миленький!
1334
01:37:14,621 --> 01:37:16,111
Я Ваш миленький?
1335
01:37:16,189 --> 01:37:17,850
Да.
1336
01:37:17,924 --> 01:37:19,755
Вы шокированы?
1337
01:37:20,427 --> 01:37:23,760
Это довольно неожиданно,
но забавно.
1338
01:37:34,574 --> 01:37:36,804
А чему Вас учила Ваша мама?
1339
01:37:36,876 --> 01:37:39,709
Моя мать, герцогиня,
умерла очень молодой.
1340
01:37:39,779 --> 01:37:41,110
И кто Вас воспитывал?
1341
01:37:41,181 --> 01:37:44,446
Меня воспитывали пожилые
женщины и священники.
1342
01:37:44,517 --> 01:37:46,417
А потом военная служба
в Сен-Сир, Сомюр.
1343
01:37:46,486 --> 01:37:48,147
Да, я вижу.
1344
01:37:48,221 --> 01:37:50,382
Строгая дисциплина
и мало контактов
1345
01:37:50,457 --> 01:37:52,425
с тем. что называется
реальной жизнью.
1346
01:37:52,492 --> 01:37:54,960
Фактически мне сто лет.
1347
01:37:55,028 --> 01:37:56,962
Я не знаю, что осталось мне
сделать в этом мире.
1348
01:37:57,030 --> 01:38:00,363
-Может быть путешествия?
-Конечно, я путешествовал.
1349
01:38:00,433 --> 01:38:03,527
Мой отец устроил, чтобы я увидел
все, что можно увидеть.
1350
01:38:03,603 --> 01:38:08,370
Я играл в крикет, охотился со
своими кузенами Виндзор в Суссексе.
1351
01:38:08,908 --> 01:38:12,105
Мой дядя, герцог Альба, посвятил
меня в испанское искусство.
1352
01:38:12,178 --> 01:38:14,669
Правда в Мадриде
я видел мало музеев.
1353
01:38:14,748 --> 01:38:16,682
Я пытался понять русскую душу,
1354
01:38:16,750 --> 01:38:20,277
по крайней мере насколько смог,
потому что было много водки.
1355
01:38:21,121 --> 01:38:26,286
Так мое путешествие завершилось.
Я видел все.
1356
01:38:27,427 --> 01:38:30,419
Мадемуазель, целью этого визита,
который не должен затянуться,
1357
01:38:30,497 --> 01:38:33,523
было попросить Вас поужинать
со мной сегодня после спектакля.
1358
01:38:33,600 --> 01:38:35,090
Мне это нравится.
1359
01:38:35,168 --> 01:38:38,296
Я буду ждать в переулке в моем
автомобиле. Так безопаснее.
1360
01:38:38,972 --> 01:38:40,906
Мы сможем сходить
куда-нибудь развлечься.
1361
01:38:40,974 --> 01:38:44,466
А потом, если Вы
пригласите меня домой...
1362
01:38:47,313 --> 01:38:48,473
Подойдите поближе.
1363
01:38:48,548 --> 01:38:50,482
Так неофициально?
1364
01:38:50,550 --> 01:38:52,040
Да, так неофициально.
1365
01:38:53,019 --> 01:38:56,113
Слушайте, мой маленький
граф Тюрлютю.
1366
01:38:56,956 --> 01:38:59,220
Вы представляете одну из
величайших фамилий Франции.
1367
01:38:59,292 --> 01:39:01,351
Вы молодой человек
в гуще событий.
1368
01:39:01,428 --> 01:39:03,953
Вы глубоки, как могила.
1369
01:39:04,030 --> 01:39:06,897
И Вы никогда не ели вареных
яиц нигде, кроме Максима.
1370
01:39:07,567 --> 01:39:11,503
Но подумайте.
Я Максимильен де Пусси.
1371
01:39:11,571 --> 01:39:15,405
Это - имя, которое я
придумала себе сама.
1372
01:39:15,475 --> 01:39:17,136
И я даже не могу объяснить,
откуда я родом.
1373
01:39:17,210 --> 01:39:20,043
Потому что это было бы,
как говорить о Луне.
1374
01:39:20,113 --> 01:39:22,604
Но я достигла всего сама,
хоть и родилась там.
1375
01:39:22,682 --> 01:39:26,618
И мне не нужен юноша
с кошельком, набитым аржанами.
1376
01:39:26,686 --> 01:39:28,551
Даже если этот юноша
печальный и утонченный.
1377
01:39:29,656 --> 01:39:32,648
-Аржанами?
-Да, аржанами, мой дорогой.
1378
01:39:32,726 --> 01:39:35,217
Можете поискать это слово
в словаре с графом Заки.
1379
01:39:37,397 --> 01:39:39,888
Если я правильно понял,
Вы отклоняете мое предложение?
1380
01:39:40,900 --> 01:39:43,562
Разве похоже, что я отказываюсь?
1381
01:39:44,771 --> 01:39:48,263
Просто я не так сложно
устроена, как Вы.
1382
01:39:49,209 --> 01:39:50,972
Я не рассуждаю.
1383
01:39:51,644 --> 01:39:56,206
И если мне что-то нравится,
я хочу это сразу.
1384
01:39:56,282 --> 01:39:59,274
Но мадемуазель, уже 12:35.
1385
01:39:59,352 --> 01:40:02,344
Я пришел, чтобы нанести
простой визит вежливости.
1386
01:40:02,422 --> 01:40:04,287
Это бессмысленно.
1387
01:40:04,958 --> 01:40:07,017
Надо создать атмосферу.
1388
01:40:07,794 --> 01:40:09,455
Ты такой милый.
1389
01:40:10,463 --> 01:40:12,624
Подойди поближе.
1390
01:40:14,601 --> 01:40:16,466
Ты мне очень нравишься.
1391
01:40:16,536 --> 01:40:19,164
Ты мне нравишься,
потому что грустный.
1392
01:40:19,839 --> 01:40:21,830
Закрой глаза.
1393
01:40:21,908 --> 01:40:23,739
Потерявшийся маленький песик,
1394
01:40:23,810 --> 01:40:25,471
я возьму тебя на поводок.
1395
01:40:28,314 --> 01:40:30,305
Ты хорошо пахнешь!
1396
01:40:30,383 --> 01:40:34,547
Теперь ты можешь вести
себя неофициально.
1397
01:40:55,441 --> 01:40:57,033
До свидания, мадемуазель.
1398
01:40:57,110 --> 01:40:59,943
Я буду ждать вечером
в переулке, как договорились.
1399
01:41:02,315 --> 01:41:04,977
Ты слишком мне нравишься.
Мы больше никогда не увидимся.
1400
01:41:45,158 --> 01:41:47,149
Моя голова.
1401
01:41:51,831 --> 01:41:53,662
Что произошло?
1402
01:41:54,667 --> 01:41:56,134
А, да.
1403
01:41:57,237 --> 01:42:01,731
Я должен был встретиться в
переулке с известной актрисой.
1404
01:42:02,709 --> 01:42:05,075
Да.
1405
01:42:05,144 --> 01:42:07,044
Заки меня везде искал.
1406
01:42:07,714 --> 01:42:11,047
Его эрцгерцог был
только что убит в Сараево!
1407
01:42:11,117 --> 01:42:13,608
Его отзывают в Вену.
1408
01:42:13,686 --> 01:42:16,348
Это был его последний
вечер в Париже.
1409
01:42:16,422 --> 01:42:18,481
Он пригласил меня,
и я не мог отказаться.
1410
01:42:18,558 --> 01:42:20,719
Это была совершенно
необычная встреча.
1411
01:42:20,793 --> 01:42:22,761
Мы отмечали начало войны
между нашими странами.
1412
01:42:25,098 --> 01:42:28,431
Мы знали, что будем обязаны
воевать друг против друга,
1413
01:42:29,435 --> 01:42:31,232
даже если придется
друг друга убить.
1414
01:42:44,417 --> 01:42:47,511
Уверенность в том, что скоро
придется друг друга убивать
1415
01:42:47,587 --> 01:42:49,748
придавала вечеринке
определенный шарм.
1416
01:42:57,063 --> 01:42:59,725
Потом мы пошли
по ночным клубам.
1417
01:42:59,799 --> 01:43:02,290
Естественно, Заки
захотелось бить бокалы.
1418
01:43:02,368 --> 01:43:04,859
Заки всегда бьет бокалы.
1419
01:43:04,938 --> 01:43:07,930
На этот раз он даже хотел
взять с собой цыган.
1420
01:43:08,007 --> 01:43:10,498
Мы оказывались во все более
и более вульгарной местах.
1421
01:43:12,045 --> 01:43:14,206
Заки имеет страсть
к вульгарным местам.
1422
01:43:15,949 --> 01:43:18,281
А потом был этот случай
с цыганским бантом, и человек,
1423
01:43:18,351 --> 01:43:22,185
который то ли не любил музыку,
то ли говорил с акцентом.
1424
01:43:34,100 --> 01:43:36,694
Я не знаю, как произойдет
в этой войне,
1425
01:43:36,769 --> 01:43:38,703
но в любом случае, в этот
раз мы были победителями,
1426
01:43:38,771 --> 01:43:42,434
вдвоем, вместе,
лучшие друзья.
1427
01:43:42,508 --> 01:43:43,998
А потом,
1428
01:43:45,345 --> 01:43:47,142
потом я уже не помню ничего.
1429
01:43:58,157 --> 01:44:00,318
В этом отеле нет воды?
1430
01:44:00,994 --> 01:44:03,053
Интересно, как я попал сюда.
1431
01:44:12,472 --> 01:44:14,337
О, там кто-то есть.
1432
01:44:15,475 --> 01:44:17,306
Ты меня поцелуешь?
1433
01:44:18,077 --> 01:44:21,137
-Я собираюсь уходить.
-Тогда до свидания.
1434
01:44:24,150 --> 01:44:26,141
Ты придешь еще?
1435
01:44:26,219 --> 01:44:28,278
Дать мой адрес?
1436
01:44:29,489 --> 01:44:31,320
Ты действительно был
пьян этой ночью.
1437
01:44:31,391 --> 01:44:33,222
Ты даже не помнишь, где
я подобрала тебя.
1438
01:44:33,893 --> 01:44:37,659
Пожалуйста извините меня.
Я наверно принес много хлопот.
1439
01:44:39,198 --> 01:44:40,859
Ну знаешь, при моей профессии
1440
01:44:42,435 --> 01:44:44,926
я приводила домой еще
более пьяных, чем ты.
1441
01:44:45,738 --> 01:44:47,569
Ты был очень забавный,
когда был пьян.
1442
01:44:47,640 --> 01:44:50,131
Но когда кто-то говорил
с тобой о войне...
1443
01:44:50,209 --> 01:44:52,734
О войне? Я говорил о войне?
1444
01:44:52,812 --> 01:44:56,646
Ну да, со своим другом,
у него еще был акцент.
1445
01:44:56,716 --> 01:44:59,617
Как ты его называл? Кики?
1446
01:45:00,620 --> 01:45:03,180
Ты говорил, что отпуск испорчен,
что в Трувиле ждала женщина,
1447
01:45:03,256 --> 01:45:04,814
такая вот досада.
1448
01:45:06,059 --> 01:45:09,927
Потом ты отключился, я забрала тебя.
Не то, чтобы понравился, но я патриот.
1449
01:45:09,996 --> 01:45:12,794
Я тоже, когда не пьян.
1450
01:45:12,865 --> 01:45:15,732
Понимаешь, может это и досада,
как ты сказал,
1451
01:45:15,802 --> 01:45:18,464
но если надо идти на Берлин,
то вперед!
1452
01:45:18,538 --> 01:45:22,201
Совершенно моя точка зрения.
Я рад видеть, что она и Ваша.
1453
01:45:22,275 --> 01:45:24,243
Забудьте все, что я говорил.
1454
01:45:26,412 --> 01:45:29,472
Ну ты зашел слишком далеко!
1455
01:45:30,149 --> 01:45:31,639
Почему?
1456
01:45:31,717 --> 01:45:33,207
Руку целуешь.
1457
01:45:34,220 --> 01:45:36,484
Могу я спросить,
где моя фуражка?
1458
01:45:36,556 --> 01:45:39,389
-На столе.
-А, да. Вот она.
1459
01:45:43,062 --> 01:45:46,054
Еще осталось поблагодарить
Вас за гостеприимство.
1460
01:45:46,132 --> 01:45:49,295
Я оставил 50 франков.
Этого достаточно?
1461
01:45:50,470 --> 01:45:52,131
Ты смешной.
1462
01:45:52,805 --> 01:45:54,966
Ты заплатил мне вдвойне, и еще
спрашиваешь, достаточно ли!
1463
01:45:57,110 --> 01:45:59,544
Если заплатил вдвойне,
мог бы даже...
1464
01:45:59,612 --> 01:46:00,442
Нет?
1465
01:46:00,513 --> 01:46:03,914
Спасибо, мадемуазель.
Я не хочу Вас расстраивать.
1466
01:46:03,983 --> 01:46:06,645
Вы очень соблазнительная,
и я не хотел вас обидеть,
1467
01:46:06,719 --> 01:46:08,482
но мне необходимо быть
в военной части.
1468
01:46:08,554 --> 01:46:11,717
Все хорошо. Иди делай
свою работу.
1469
01:46:13,893 --> 01:46:14,917
Слушай.
1470
01:46:19,432 --> 01:46:21,423
Это хорошо, чтобы не болеть.
1471
01:46:29,108 --> 01:46:31,042
Ты очень мил.
1472
01:46:34,614 --> 01:46:36,275
Не бойся!
1473
01:46:38,451 --> 01:46:40,282
В щечку.
1474
01:46:41,721 --> 01:46:43,689
Если тебе надо идти на войну...
1475
01:46:45,525 --> 01:46:47,686
Знаешь, со мной такое не часто.
1476
01:46:47,760 --> 01:46:50,354
Мое занятие делает бесчувственными.
Но вчера вечером я была там.
1477
01:46:50,429 --> 01:46:52,056
Где там, мадемуазель?
1478
01:46:52,899 --> 01:46:55,561
Как мило!
Ты ничего не понимаешь!
1479
01:46:55,635 --> 01:46:58,297
Вы хотите сказать, что ночью мы...
1480
01:46:58,371 --> 01:47:00,635
И еще как!
1481
01:47:00,706 --> 01:47:03,834
Ты смешной паренек, знаешь ли.
И даже не осознаешь этого.
1482
01:47:03,910 --> 01:47:05,673
Я смешной паренек...
1483
01:47:08,648 --> 01:47:10,582
Когда без этих твоих
хороших манер, конечно.
1484
01:47:12,919 --> 01:47:16,320
Но вчера вечером у тебя
не было никаких манер!
1485
01:47:18,824 --> 01:47:20,314
О, нет.
1486
01:47:21,661 --> 01:47:24,152
Вы обеспокоили меня,
мадемуазель.
1487
01:47:24,230 --> 01:47:26,721
Я плохо контролирую себя,
когда я пьян.
1488
01:47:26,799 --> 01:47:27,959
Если я позволил себе...
1489
01:47:28,034 --> 01:47:31,231
Ты позволял себе всю ночь,
если хочешь знать!
1490
01:47:31,304 --> 01:47:33,295
И видишь, я довольна.
1491
01:47:33,372 --> 01:47:35,567
Потому что сверхурочная
работа в этом бизнесе...
1492
01:47:36,742 --> 01:47:39,370
-Я очень польщен.
-И правильно.
1493
01:47:39,445 --> 01:47:41,310
Если проститутка тебе говорит
такое, то это что-то значит.
1494
01:47:41,981 --> 01:47:44,973
Иметь дело с публичной женщиной,
это как на скрипке играть!
1495
01:47:48,054 --> 01:47:49,578
Ну, пока.
1496
01:47:50,523 --> 01:47:53,856
Постарайся, чтобы тебя не убили.
Это было бы досадно.
1497
01:47:54,527 --> 01:47:56,358
Прощайте, мадемуазель.
1498
01:47:59,131 --> 01:48:00,223
Эй.
1499
01:48:00,299 --> 01:48:03,962
Я знаю, не так много шансов,
что мы встретимся снова.
1500
01:48:04,036 --> 01:48:07,699
Но все-таки надо сказать
"До свидания". а не "Прощайте".
1501
01:48:07,773 --> 01:48:10,606
Дай старой мадам монету,
когда будешь уходить.
1502
01:48:14,780 --> 01:48:16,714
Извините.
1503
01:48:16,782 --> 01:48:18,272
Спасибо.
1504
01:48:18,985 --> 01:48:21,977
Не волнуйтесь, лейтенант.
Мы победим.
1505
01:48:22,054 --> 01:48:23,715
Мы должны надеяться, мадам.
1506
01:48:23,789 --> 01:48:25,552
С этим убийством эрцгерцога
1507
01:48:25,625 --> 01:48:28,116
мы с Заки как-нибудь
разберемся.
1508
01:48:28,194 --> 01:48:30,219
Война, это приключение.
1509
01:48:31,631 --> 01:48:33,895
Могут убить, но ты хоть
знаешь, чего хочешь.
1510
01:48:33,966 --> 01:48:36,298
Это жизнь не имеет ни
смысла ни конца.
1511
01:48:36,369 --> 01:48:37,996
Это в молодости так говорят.
1512
01:48:38,070 --> 01:48:41,096
Если бы Вы видели меня
во времена императора.
1513
01:48:42,108 --> 01:48:44,668
Я ходила на все балы.
1514
01:48:44,744 --> 01:48:47,178
Вы бы влюбились в меня,
лейтенант.
1515
01:48:48,014 --> 01:48:50,915
Я тоже была когда-то красивой!
1516
01:48:52,251 --> 01:48:56,312
Меня тоже кружила
карусель любви.
1517
01:50:27,491 --> 01:50:30,327
[RUSSIAN]
RG Translators