1 00:00:02,878 --> 00:00:05,497 [РУССКИЕ СУБТИТРЫ] 2 00:00:38,189 --> 00:00:43,466 КАРУСЕЛЬ ЛЮБВИ 3 00:03:06,612 --> 00:03:07,601 Пойдем? 4 00:03:07,680 --> 00:03:10,513 Не получится. Уже поздно Сигнал через пять минут. 5 00:03:10,582 --> 00:03:13,574 Ну и ступайте себе, трусы! Небось вчера завербовались? 6 00:03:13,652 --> 00:03:15,313 Шагом марш, патриоты! 7 00:03:15,387 --> 00:03:18,254 -Как эти женщины вульгарны. -Не обращай внимания. 8 00:03:20,259 --> 00:03:21,487 Жорж! 9 00:03:22,161 --> 00:03:23,321 Эй, Жорж! 10 00:03:25,164 --> 00:03:27,189 Смотри, куда лезешь! 11 00:03:28,100 --> 00:03:30,432 Ты не Жорж! 12 00:03:32,104 --> 00:03:35,096 Я чуть не попала под колеса. Скажи, это точно не ты? 13 00:03:35,174 --> 00:03:37,142 -Что не я? -Не Жорж! 14 00:03:37,209 --> 00:03:38,972 Меня зовут Жорж. 15 00:03:39,778 --> 00:03:42,269 Его тоже зовут зовут Жорж. 16 00:03:42,948 --> 00:03:44,939 Я думала ты тот парень из Плоубалек. 17 00:03:45,017 --> 00:03:46,678 Где это, Плоубалек? 18 00:03:46,752 --> 00:03:49,186 Это в Финистер. Я оттуда родом. 19 00:03:49,254 --> 00:03:50,619 Черт! 20 00:03:50,689 --> 00:03:53,715 Я выгляжу, как будто я приехал из Плоубалек? 21 00:03:53,792 --> 00:03:55,760 Что тебе надо от этого Жоржа? 22 00:03:55,828 --> 00:03:58,820 Мы были знакомы, прежде чем я приехала в Париж. 23 00:03:58,897 --> 00:04:01,491 -И долго ты в Париже? -Один год. 24 00:04:01,567 --> 00:04:03,967 -А на панели? -Тоже год. 25 00:04:04,770 --> 00:04:07,398 -Ты очень похож на Жоржа. -Ну хватит. 26 00:04:07,473 --> 00:04:09,407 Может это он похож на меня. Пока. 27 00:04:09,475 --> 00:04:11,841 Слушай, пойдем ко мне. Это лучше, чем казармы. 28 00:04:11,910 --> 00:04:14,936 Скоро комендантский час. И у меня нет денег. 29 00:04:15,014 --> 00:04:18,074 Для тебя бесплатно, раз ты похож на Жоржа. 30 00:04:18,584 --> 00:04:20,711 Ты наверно та самая девушка, о которой говорил Бузар. 31 00:04:20,786 --> 00:04:23,118 Кто такой Бузар? Я его не знаю. 32 00:04:23,188 --> 00:04:24,678 Это наверно была ты. 33 00:04:24,757 --> 00:04:27,885 -Ты бываешь на автостанции? -Иногда. И что? 34 00:04:27,960 --> 00:04:30,451 Это девушка из кафе при автостанции. 35 00:04:30,529 --> 00:04:33,020 Она пошла с Бузаром, потом вернулась на свое место. 36 00:04:33,098 --> 00:04:36,761 И ничего с него не взяла. А Бузар уродина. 37 00:04:36,835 --> 00:04:38,996 Он часто об этом рассказывал. Он ничего не может понять. 38 00:04:39,071 --> 00:04:41,835 Знаешь, я приводила к себе кого-то с автостанции. 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,568 Я уже не помню. 40 00:04:43,642 --> 00:04:46,839 Если Бузар уродина, то это была не я. Или это был не он. 41 00:04:49,915 --> 00:04:51,405 Тогда пойдем? 42 00:04:51,483 --> 00:04:55,078 Ты уже не спешишь, когда узнал, что бесплатно? 43 00:04:55,154 --> 00:04:58,021 Через пять минут комендантский час, моя милая. 44 00:04:58,090 --> 00:05:01,582 -Где ты живешь? -В десяти минутах ходьбы. 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,422 Ты шутишь! Это слишком далеко. 46 00:05:05,264 --> 00:05:09,257 Ты мне нравишься, но за опоздание меня лишат увольнительной. 47 00:05:09,768 --> 00:05:12,532 Приходи в субботу. Будет все еще бесплатно! 48 00:05:13,205 --> 00:05:15,833 -Хорошо. Давай твой адрес. -Ты не придешь. 49 00:05:15,908 --> 00:05:18,900 Приду. Это не так плохо, когда тебя ждут. 50 00:05:18,977 --> 00:05:21,810 Вот паршивец. Знает, что у него красивое личико. 51 00:05:21,880 --> 00:05:23,541 Подожди еще минутку. 52 00:05:23,615 --> 00:05:25,708 Пойдем к городским укреплениям, если не хочешь ко мне. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,274 Природа и я, да? 54 00:05:27,352 --> 00:05:30,515 Я знаю одно местечко. Пошли. 55 00:05:47,739 --> 00:05:50,071 Как хорошо пахнет трава! 56 00:05:50,742 --> 00:05:53,074 Я бы хотела любить такого парня, как ты. 57 00:05:54,246 --> 00:05:56,339 Ты бы меня ревновала. 58 00:05:58,350 --> 00:06:00,841 Я люблю все новое. 59 00:06:00,919 --> 00:06:03,410 Я бы сделала тебя другим. 60 00:06:03,489 --> 00:06:07,721 Не было большего ловеласа, чем Жорж, когда мы встретились. 61 00:06:08,227 --> 00:06:10,855 Нам было так хорошо, что он три месяца не спал с другими. 62 00:06:12,097 --> 00:06:15,430 Это действительно что-то, получить такое удовольствие друг от друга. 63 00:06:16,602 --> 00:06:18,263 Это почти так же красиво, как любовь. 64 00:06:19,771 --> 00:06:21,705 Черт! Я опоздал. 65 00:06:21,773 --> 00:06:24,105 Наш с тобой роман на некоторое время откладывается. 66 00:06:24,176 --> 00:06:25,575 Мне не дадут в субботу увольнительную. 67 00:06:30,082 --> 00:06:32,243 Мог бы по крайней мере сказать спасибо. 68 00:06:32,317 --> 00:06:34,808 Да, конечно. Дай только выбраться отсюда. 69 00:06:34,887 --> 00:06:37,913 Пять франков, это много, дай мне хоть десять су. 70 00:06:37,990 --> 00:06:41,255 Десять су? За кого ты меня принимаешь? 71 00:06:41,326 --> 00:06:43,055 Тогда дай сигарету. 72 00:06:43,128 --> 00:06:45,289 Что ты еще хочешь от меня? 73 00:06:45,364 --> 00:06:47,594 Я лишился увольнительной, разве этого не достаточно? 74 00:06:47,666 --> 00:06:49,998 Проваливай, идиот! 75 00:06:50,068 --> 00:06:51,797 Ублюдок! Мужлан! 76 00:06:53,238 --> 00:06:55,229 Прекрасная вещь французская армия. 77 00:06:55,307 --> 00:06:58,140 И с такими вот они собираются защищать французский флаг! 78 00:06:59,645 --> 00:07:02,978 Мсье Дерулед может забыть о патриотическом порыве. 79 00:07:20,999 --> 00:07:23,729 Прыгаем через стены, приятель? 80 00:07:23,802 --> 00:07:25,292 Две недели! 81 00:07:26,138 --> 00:07:28,470 Со своим приятелем 82 00:07:28,540 --> 00:07:31,065 вы неразлучны, 83 00:07:31,143 --> 00:07:33,941 потому что оба из Арраса, 84 00:07:34,012 --> 00:07:36,845 столицы Па-де-Кале. 85 00:07:36,915 --> 00:07:39,440 И потом, в своей жизни 86 00:07:39,518 --> 00:07:42,544 вы часто будете вспоминать: Это правда, в полку 87 00:07:43,222 --> 00:07:47,682 мы неплохо жили 88 00:07:47,759 --> 00:07:50,819 и приятно проводили время. 89 00:07:50,896 --> 00:07:52,796 Просто замечательно. 90 00:08:02,374 --> 00:08:04,865 Внимание, третий раунд. 91 00:08:06,545 --> 00:08:07,705 Проклятье! 92 00:08:08,547 --> 00:08:10,378 Еще раз. 93 00:08:13,885 --> 00:08:15,375 Нокаут. 94 00:08:15,454 --> 00:08:16,944 Ты такой сильный. 95 00:08:17,022 --> 00:08:18,512 Я же драгун. 96 00:08:21,393 --> 00:08:23,623 -Хочешь потанцевать? -Да. 97 00:08:32,237 --> 00:08:35,229 -Ты часто здесь бываешь? -Нет. Первый раз. 98 00:08:36,575 --> 00:08:39,066 Я обычно хожу в Ваграм, Это по соседству. 99 00:08:39,144 --> 00:08:41,612 Но у меня есть друг, который ходит сюда часто. 100 00:08:42,281 --> 00:08:45,444 -Нам повезло, что мы встретились. -Правда? 101 00:08:53,759 --> 00:08:56,421 Мерзавцы, они отменили мне увольнительную. 102 00:08:56,495 --> 00:08:57,985 А как ты попал сюда? 103 00:08:58,063 --> 00:08:59,724 А стены для чего? 104 00:08:59,798 --> 00:09:02,460 Стены построены, чтобы через них перелезать. 105 00:09:02,534 --> 00:09:04,866 Боже милостивый! У меня бы не хватило смелости. 106 00:09:26,792 --> 00:09:28,453 А что, если ты столкнешься с сержантом? 107 00:09:28,527 --> 00:09:30,017 Этого не произойдет! 108 00:09:31,196 --> 00:09:32,686 Я везучий. 109 00:09:37,369 --> 00:09:40,395 Что-то сказало мне, что я должен придти сюда. 110 00:09:40,472 --> 00:09:41,200 Правда? 111 00:09:41,273 --> 00:09:43,935 Я знал, что встречу тебя. Это судьба. 112 00:09:49,281 --> 00:09:51,943 Я очень сентиментальный, правда? 113 00:10:06,164 --> 00:10:07,893 Смотри-ка, моя подруга! 114 00:10:13,839 --> 00:10:15,830 Надо дать ей знать, что мы здесь. 115 00:10:26,351 --> 00:10:29,013 Старый друг Вашей подруги. 116 00:10:29,087 --> 00:10:30,577 Как тебя зовут, напомни? 117 00:10:30,655 --> 00:10:31,679 Жермен. 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,418 Старый друг Жермен! 119 00:10:34,259 --> 00:10:36,284 Друзья моих друзей, 120 00:10:36,361 --> 00:10:38,022 это мои друзья! 121 00:10:38,096 --> 00:10:39,586 Как Вас зовут? 122 00:10:39,664 --> 00:10:40,858 Роза. 123 00:10:40,932 --> 00:10:43,093 Необычное имя. 124 00:10:43,168 --> 00:10:45,659 -Хотите выпить пива? -Давайте. 125 00:10:47,839 --> 00:10:50,330 У моих хозяев были гости. 126 00:10:50,409 --> 00:10:52,070 Я думала, посуда никогда не кончится. 127 00:10:52,144 --> 00:10:54,977 Хорошо, что, повар позволил мне ускользнуть. 128 00:10:55,046 --> 00:10:57,708 Ну, дорогие мои, будете пиво? 129 00:10:59,718 --> 00:11:02,380 -А как же я? -Ты тоже, конечно. 130 00:11:02,454 --> 00:11:04,422 За кого ты меня держишь, за хама? 131 00:11:04,489 --> 00:11:07,151 О женщины! Всегда что-то подозревают. 132 00:11:07,826 --> 00:11:10,659 Сюда, мадемуазель Роза. Вот удобный столик. 133 00:11:14,733 --> 00:11:16,064 Официант! 134 00:11:24,409 --> 00:11:26,400 Официант, три пива! 135 00:11:28,580 --> 00:11:30,207 Нет, мне пожалуйста сидр. 136 00:11:45,497 --> 00:11:47,988 Вы сентиментальны, мадемуазель Роза? 137 00:11:48,834 --> 00:11:51,997 Я невероятно сентиментален. 138 00:12:36,481 --> 00:12:38,915 Песня никогда не кончится. 139 00:12:39,918 --> 00:12:41,579 Вы потанцуете со мной? 140 00:12:41,653 --> 00:12:43,314 Вы любите танцевать? 141 00:12:44,656 --> 00:12:46,590 С Вами да. 142 00:12:52,163 --> 00:12:54,996 Отлично, полька! Потанцуем? 143 00:13:03,675 --> 00:13:06,337 -Не желаете потанцевать? -Да. 144 00:14:22,921 --> 00:14:24,411 Нас куда-то занесло! 145 00:14:24,489 --> 00:14:26,480 Я даже не знаю, где я. 146 00:14:26,558 --> 00:14:27,718 Да. 147 00:14:28,960 --> 00:14:30,621 Надо выйти на свежий воздух. 148 00:14:30,695 --> 00:14:34,187 Я так люблю танцевать, что меня не остановить. 149 00:14:44,142 --> 00:14:46,975 На всей земле не найти девушки красивее Вас. 150 00:14:47,045 --> 00:14:50,208 -А Вы проверили всех? -Давайте еще потанцуем. 151 00:14:51,082 --> 00:14:53,710 Эй! Вы слишком смелый. 152 00:14:54,552 --> 00:14:57,043 Осторожнее, Вы оторвете пуговицы. 153 00:14:57,122 --> 00:14:59,283 И кроме того, Вы должны проявлять больше уважения. 154 00:14:59,357 --> 00:15:00,346 Вы так думаете? 155 00:15:00,425 --> 00:15:02,256 Мы не настолько близко знакомы. 156 00:15:02,327 --> 00:15:04,261 Конечно, нам надо познакомиться поближе. 157 00:15:04,329 --> 00:15:05,990 Это мы сейчас и сделаем. 158 00:15:06,064 --> 00:15:08,362 Я не люблю сразу знакомиться. 159 00:15:08,433 --> 00:15:11,925 Совсем не сразу. Мы танцевали три тура. 160 00:15:15,507 --> 00:15:17,839 Нет, мсье Жорж. Это слишком быстро. 161 00:15:17,909 --> 00:15:21,401 Будьте благоразумны, нас могут увидеть. 162 00:15:23,682 --> 00:15:25,616 Посмотрите-ка, как забавно. 163 00:15:25,684 --> 00:15:27,515 Заброшенный дом. 164 00:16:13,531 --> 00:16:16,125 Мсье Жорж. Что Вы делаете? 165 00:16:16,201 --> 00:16:19,534 -Вернемся туда, где люди. -Зачем нам другие люди? 166 00:16:21,039 --> 00:16:22,529 Мсье Жорж! 167 00:16:24,242 --> 00:16:26,904 Если бы я знала. 168 00:16:26,978 --> 00:16:29,003 О, зачем. 169 00:16:30,014 --> 00:16:31,845 Ты такая мягкая. 170 00:16:33,518 --> 00:16:35,509 Как масло. 171 00:16:35,587 --> 00:16:37,714 Я не вижу твоего лица. 172 00:16:39,090 --> 00:16:40,751 Что? Мое лицо? 173 00:17:20,932 --> 00:17:23,594 Ну, красавица, не всю ночь же здесь оставаться? 174 00:17:23,668 --> 00:17:25,602 Помоги мне подняться. 175 00:17:26,271 --> 00:17:27,932 Давай! 176 00:17:37,115 --> 00:17:39,106 Ну и что? 177 00:17:39,184 --> 00:17:41,345 Ты непослушный парень, да? 178 00:17:41,419 --> 00:17:45,082 -Ты причинишь мне страдания? -Конечно. Подожди немного. 179 00:17:45,156 --> 00:17:48,148 Пожалуйста, будь хорошим! 180 00:17:49,627 --> 00:17:51,117 Я хороший. 181 00:17:51,196 --> 00:17:55,030 Но я хочу курить. Это не мешает чувствам. 182 00:17:55,099 --> 00:17:58,591 Обними меня крепко, как только что. 183 00:17:59,904 --> 00:18:01,735 Так темно. 184 00:18:03,241 --> 00:18:05,402 Пойдем назад. Там светлее. 185 00:18:08,146 --> 00:18:10,580 Ты не хочешь еще побыть в темноте? 186 00:18:11,416 --> 00:18:15,079 Скажи, что любишь меня. Девушкам это нравится. 187 00:18:15,153 --> 00:18:18,748 -Разве я не доказал это? -Да, но ты должен сказать. 188 00:18:18,823 --> 00:18:21,314 Женщины, как с вами сложно! 189 00:18:23,261 --> 00:18:24,285 Слушай. 190 00:18:24,362 --> 00:18:26,489 Какая веселая музыка. Это "Полька де миретт" 191 00:18:26,564 --> 00:18:28,896 Поцелуй меня еще раз. 192 00:18:28,967 --> 00:18:31,697 А то там много света. 193 00:18:31,769 --> 00:18:32,929 Хорошо. 194 00:18:34,439 --> 00:18:36,566 Вот. Теперь пошли танцевать. 195 00:18:38,309 --> 00:18:39,970 Ты хочешь еще танцевать? 196 00:18:40,044 --> 00:18:42,512 Конечно. Для этого я и перелезал через стену. 197 00:18:42,580 --> 00:18:44,275 Мне надо домой. 198 00:18:44,349 --> 00:18:48,843 Хозяйка строгая. Она не любит, когда меня нет после 11:00. 199 00:18:48,920 --> 00:18:53,084 Думаю, мы могли бы пойти ко мне. 200 00:18:53,157 --> 00:18:55,091 -Пойти к тебе? -Конечно. 201 00:18:55,159 --> 00:18:57,150 Так грустно идти домой одной. 202 00:18:57,996 --> 00:19:00,157 А где живут твои хозяева? 203 00:19:00,231 --> 00:19:02,927 -Около Дворца Инвалидов. -Ну ладно. Это мне по пути. 204 00:19:03,601 --> 00:19:06,092 Но я не смогу остаться до полуночи. 205 00:19:06,170 --> 00:19:07,831 Кстати нас ждет твоя подруга. 206 00:19:07,906 --> 00:19:09,396 Теперь ее очередь? 207 00:19:09,474 --> 00:19:11,465 Будь повежливей. 208 00:19:12,143 --> 00:19:14,111 Это ведь я пригласил ее. 209 00:19:24,389 --> 00:19:25,720 Проклятье! 210 00:19:25,790 --> 00:19:28,588 Теперь ты довольна? Мы пропустили "польку миретт". 211 00:19:28,660 --> 00:19:30,651 О, женщины. 212 00:19:30,728 --> 00:19:32,889 Отлично, опять начали. 213 00:19:32,964 --> 00:19:34,795 Мадемуазель Жермен! 214 00:19:34,866 --> 00:19:36,356 Вот это для меня. 215 00:19:36,434 --> 00:19:38,095 Можно? 216 00:19:41,105 --> 00:19:43,096 Если хочешь, чтобы мы пошли к тебе, подожди меня. 217 00:19:43,174 --> 00:19:44,835 Хорошо, я подожду. 218 00:19:45,843 --> 00:19:47,902 Закажи себе пива. 219 00:19:48,913 --> 00:19:50,574 О женщины! 220 00:19:51,082 --> 00:19:53,744 Я уверен, что Вы не такая, мадемуазель Жермен. 221 00:20:37,962 --> 00:20:39,793 Не хотите потанцевать? 222 00:20:39,864 --> 00:20:41,695 Нет, спасибо. 223 00:20:41,766 --> 00:20:44,257 Я не хочу больше танцевать. 224 00:21:00,451 --> 00:21:02,612 Дорогой, сегодня воскресенье. 225 00:21:02,687 --> 00:21:06,851 Наверно ты сейчас развлекаешься. 226 00:21:06,924 --> 00:21:09,324 Я у себя. Повар ушел. 227 00:21:10,361 --> 00:21:13,626 Хозяин с хозяйкой уехали. 228 00:21:13,698 --> 00:21:16,861 В доме только их сын, 229 00:21:16,934 --> 00:21:20,097 который готовится к экзаменам. 230 00:21:21,572 --> 00:21:24,564 Грустно в такую прекрасную погоду... 231 00:21:26,577 --> 00:21:31,241 Грустно в такую прекрасную погоду... 232 00:21:58,042 --> 00:21:59,532 Войдите! 233 00:22:01,479 --> 00:22:02,969 Мсье Альфред звонил? 234 00:22:09,420 --> 00:22:11,820 Да, Роза, я звонил. 235 00:22:11,889 --> 00:22:13,379 Что это я... 236 00:22:13,925 --> 00:22:16,120 Не закроете жалюзи? 237 00:22:16,928 --> 00:22:19,419 Когда жалюзи закрыты, не так жарко. 238 00:22:19,497 --> 00:22:20,987 Хорошо, мсье Альфред. 239 00:23:29,634 --> 00:23:31,295 Мсье Альфред звонил? 240 00:23:33,171 --> 00:23:36,163 Роза, в доме есть коньяк? 241 00:23:36,240 --> 00:23:40,074 Конечно, мсье Альфред. Но это, наверно, под замком. 242 00:23:41,379 --> 00:23:43,711 Это верно. Воскресенье. 243 00:23:44,982 --> 00:23:46,745 Я не знаю, что происходит со мной. 244 00:23:46,817 --> 00:23:48,978 Мсье Альфред слишком много работает. 245 00:23:49,053 --> 00:23:51,385 Мсье Альфреду нужно немного отдохнуть. 246 00:23:52,557 --> 00:23:54,422 Роза, принесите мне стакан воды. 247 00:23:54,492 --> 00:23:56,153 Хорошо, мсье Альфред. 248 00:24:07,405 --> 00:24:08,394 Спасибо, Роза. 249 00:24:09,240 --> 00:24:12,334 Пусть вода протечет подольше, чтобы стала прохладной. 250 00:24:40,037 --> 00:24:42,028 Дайте мне. 251 00:24:42,773 --> 00:24:43,933 Извините. 252 00:24:55,052 --> 00:24:56,883 Я устал. 253 00:24:57,555 --> 00:24:59,216 Сколько сейчас времени? 254 00:24:59,290 --> 00:25:01,087 Почти четыре, мсье Альфред. 255 00:25:01,759 --> 00:25:03,420 Четыре? 256 00:25:09,100 --> 00:25:11,591 Спасибо, Роза. 257 00:25:30,021 --> 00:25:32,046 Скажите, Роза. Я как раз думал. 258 00:25:32,123 --> 00:25:34,683 Очень странно, что профессор не приехал. 259 00:25:34,759 --> 00:25:36,590 Я бы слышала его звонок. 260 00:25:37,328 --> 00:25:39,421 Я удивлен. Обычно он рано. 261 00:25:39,497 --> 00:25:42,330 Он мог позвонить, когда мсье Альфред звонил мне. 262 00:25:51,676 --> 00:25:53,371 Роза, идите сюда. 263 00:25:55,780 --> 00:25:57,270 Нет, ближе. 264 00:25:58,115 --> 00:26:00,606 Ближе, вот так. 265 00:26:01,886 --> 00:26:03,786 Я подумал, что... 266 00:26:04,855 --> 00:26:06,686 Что, мсье Альфред? 267 00:26:09,593 --> 00:26:11,527 Эта ваша блузка. 268 00:26:12,530 --> 00:26:14,020 Она же черная? 269 00:26:15,333 --> 00:26:16,823 Черная. 270 00:26:16,901 --> 00:26:18,892 Замечательный цвет. 271 00:26:20,037 --> 00:26:21,834 -Зимой она голубая. -Но сейчас лето! 272 00:26:22,673 --> 00:26:24,607 Поэтому она черная. 273 00:26:24,675 --> 00:26:26,973 Этим летом ужасно жарко. 274 00:26:31,649 --> 00:26:33,981 Очень маленькие пуговицы, правда? 275 00:26:35,052 --> 00:26:38,283 Да, мсье Альфред. Маленькие. 276 00:26:39,290 --> 00:26:43,818 Не делайте этого, мсье Альфред. 277 00:26:43,894 --> 00:26:46,158 Но почему бы и нет, в конце концов? 278 00:26:46,230 --> 00:26:48,721 Глупо оставлять пуговицы застегнутыми, да? 279 00:26:53,437 --> 00:26:56,167 Какая у Вас светлая кожа, Роза. 280 00:26:57,375 --> 00:26:59,707 Мсье Альфред мне льстит. 281 00:26:59,777 --> 00:27:01,768 Но я должна застегнуть блузку. 282 00:27:01,846 --> 00:27:03,780 Не сразу. Это было бы слишком грустно. 283 00:27:03,848 --> 00:27:05,509 Не надо. 284 00:27:10,354 --> 00:27:13,289 Роза, у Вас есть кавалер? Кавалер, который... 285 00:27:14,525 --> 00:27:16,015 Нет, мсье Альфред. 286 00:27:16,861 --> 00:27:19,352 Почему Вы вздыхаете, когда говорите это? 287 00:27:20,197 --> 00:27:22,188 Это неправильно. 288 00:27:22,266 --> 00:27:24,200 Вы такая красивая. 289 00:27:24,268 --> 00:27:25,758 Это опасно. 290 00:27:27,538 --> 00:27:29,472 Ваши туфельки! 291 00:27:30,207 --> 00:27:32,471 И Ваши чулки. Они тоже черные? 292 00:27:32,543 --> 00:27:35,979 -Если кто-нибудь позвонит.. -Кому какое дело. Наплевать. 293 00:27:36,046 --> 00:27:38,708 -Кто сейчас будет звонить? -Но профессор... 294 00:27:38,783 --> 00:27:40,717 Профессор? Чему он меня научит? 295 00:27:40,785 --> 00:27:45,347 Кроме того, административное право бесполезно в жизни. 296 00:27:45,856 --> 00:27:47,346 В то время как Ваши ноги... 297 00:27:48,058 --> 00:27:49,548 Ваши ноги! 298 00:27:51,061 --> 00:27:53,791 Я долго восхищался Вами, Роза. 299 00:27:54,465 --> 00:27:56,433 Вы не замечали? 300 00:27:56,500 --> 00:27:58,365 Замечала. 301 00:27:58,436 --> 00:28:00,427 Иногда во время обеда 302 00:28:00,504 --> 00:28:02,995 Вы наклонялись, чтобы поменять тарелки. 303 00:28:03,507 --> 00:28:05,668 И Ваш живот касался моей спины. 304 00:28:05,743 --> 00:28:07,802 Вы знали об этом? 305 00:28:07,878 --> 00:28:10,938 И я специально отодвигал спину подальше назад. 306 00:28:11,015 --> 00:28:12,949 Вы замечали? 307 00:28:13,017 --> 00:28:15,645 Я не знал, что я делаю. 308 00:28:15,719 --> 00:28:18,984 Однажды я даже ответил: "Да, мадемуазель," мсье Пуанкаре. 309 00:28:19,056 --> 00:28:21,149 которого папа пригласил к обеду. 310 00:28:21,225 --> 00:28:23,125 Какое выражение лица было у папы и у деда! 311 00:28:24,462 --> 00:28:26,225 Я больше не мог контролировать свои действия. 312 00:28:26,964 --> 00:28:28,625 Я ел все, что попадалось под руку. 313 00:28:28,699 --> 00:28:33,762 Однажды я даже начал есть мой суп с рыбой вилкой. 314 00:28:35,940 --> 00:28:36,998 Вы заметили? 315 00:28:38,943 --> 00:28:42,174 Да, мсье Альфред. Мы очень смеялись на кухне. 316 00:28:43,514 --> 00:28:45,004 Ваши зубы! 317 00:28:45,082 --> 00:28:47,312 Роза, когда Вы смеетесь, Вы показываете зубы! 318 00:28:47,384 --> 00:28:49,648 Как и все, мсье Альфред. 319 00:28:49,720 --> 00:28:51,711 Нет, Вы не как все. 320 00:28:52,223 --> 00:28:55,283 -Сидите, чтобы мне было видно. -Но я сейчас упаду. 321 00:28:56,360 --> 00:28:58,294 Люди выглядят глупо, когда сидят так. 322 00:28:58,362 --> 00:29:01,525 Какое смешное положение, одни прямые углы. 323 00:29:02,199 --> 00:29:05,691 Это искусственно. Лучше лечь. Это будет более естественным. 324 00:29:07,738 --> 00:29:09,000 Вот так. 325 00:29:10,007 --> 00:29:14,671 Никогда бы не подумала, что Вы такой озорник. 326 00:29:19,984 --> 00:29:22,452 Слишком светло, мсье Альфред. 327 00:29:22,520 --> 00:29:25,512 Это только кажется. Практически совсем темно. 328 00:29:25,589 --> 00:29:28,353 Вы знаете, я уже видел Вас такой. 329 00:29:29,026 --> 00:29:31,551 Через небольшое окошко над дверью в спальню. 330 00:29:31,629 --> 00:29:34,757 Один раз я взобрался а вы купались. 331 00:29:41,939 --> 00:29:43,702 Какой Вы озорник. 332 00:29:44,375 --> 00:29:46,570 Нет, не говорите так. Это было прекрасно. 333 00:29:48,546 --> 00:29:50,036 А если позвонят. 334 00:29:50,714 --> 00:29:52,875 Мы просто не откроем дверь, вот и все. 335 00:29:55,553 --> 00:29:56,884 Ваш папа смотрит! 336 00:29:56,954 --> 00:29:58,615 -Папа? -Вон там. 337 00:30:16,040 --> 00:30:18,167 Ответьте мне. 338 00:30:22,513 --> 00:30:24,845 Любите ли Вы меня хоть немножко? 339 00:30:54,578 --> 00:30:56,068 Это профессор. 340 00:30:56,146 --> 00:30:59,445 Я не могу открыть дверь в таком виде. 341 00:31:06,924 --> 00:31:09,324 Пошел учить административному праву в другое место. 342 00:31:11,729 --> 00:31:15,392 Возможно я был немного... 343 00:31:17,434 --> 00:31:20,870 Ты сказала неправду. У тебя уже был любовник. 344 00:31:20,938 --> 00:31:23,270 Да, мсье Альфред. Не волнуйтесь. 345 00:31:23,340 --> 00:31:25,001 Так я и думал! 346 00:31:25,843 --> 00:31:29,904 Мы должны быть осторожны с моей матерью. 347 00:31:29,980 --> 00:31:32,471 Я обещаю пореже бывать с тобой наедине, 348 00:31:32,549 --> 00:31:34,813 так что это не повторится. 349 00:31:34,885 --> 00:31:37,718 Мы позволили себе увлечься. 350 00:31:37,788 --> 00:31:39,278 Извини. 351 00:31:46,363 --> 00:31:50,231 Ты действительно очаровательна. И ты замечательная девушка. 352 00:31:51,101 --> 00:31:53,592 Но все это только между нами. 353 00:31:53,671 --> 00:31:56,162 Как для твоей пользы, так и для моей. 354 00:31:56,240 --> 00:31:57,901 Конечно, мсье Альфред. 355 00:32:44,788 --> 00:32:47,655 Я думаю о тебе. 356 00:32:49,026 --> 00:32:50,687 Верен ли ты мне... 357 00:32:52,730 --> 00:32:54,391 хоть немного? 358 00:32:56,667 --> 00:32:58,999 Софи, 359 00:32:59,069 --> 00:33:01,560 мы должны с Вами встретиться наедине. 360 00:33:08,045 --> 00:33:09,535 Софи, дорогая моя. 361 00:33:09,613 --> 00:33:11,274 Не сразу. Это слишком. 362 00:33:11,348 --> 00:33:13,475 Софи, я знал, что Вы придете! Нет, я так боялась, что... 363 00:33:13,550 --> 00:33:14,539 Простите, святой отец. 364 00:33:26,597 --> 00:33:28,258 Что-нибудь желаете? 365 00:33:28,332 --> 00:33:30,163 Нет, спасибо, мадам. 366 00:33:30,667 --> 00:33:33,397 Иногда, когда люди приходят... 367 00:33:35,405 --> 00:33:38,499 Я в вашем распоряжении. 368 00:33:38,575 --> 00:33:41,476 Вы очень любезны, мадам. Но вы видите, я все принес. 369 00:33:41,545 --> 00:33:43,376 Я буду тактична. 370 00:33:43,447 --> 00:33:46,348 Но если я смогу быть полезна... 371 00:33:46,416 --> 00:33:48,247 Нет, не надо. 372 00:33:51,421 --> 00:33:53,753 Старая ведьма! За такие деньги могла бы соблюдать конспирацию. 373 00:34:52,149 --> 00:34:53,810 Это ко мне. 374 00:35:10,200 --> 00:35:12,225 Альфред, я боюсь до смерти. 375 00:35:13,837 --> 00:35:16,772 -Я упаду в обморок. -Не здесь. 376 00:35:16,840 --> 00:35:20,571 У меня. Падайте у меня! 377 00:35:20,644 --> 00:35:22,544 За кого Вы меня принимаете, Альфред? 378 00:35:30,187 --> 00:35:31,848 Садитесь, Софи! 379 00:35:40,030 --> 00:35:41,998 Спасибо. 380 00:35:44,668 --> 00:35:46,966 Альфред, отпустите меня. Я вас прошу. 381 00:35:49,106 --> 00:35:51,040 Где я? 382 00:35:51,108 --> 00:35:52,666 У меня дома. 383 00:35:53,977 --> 00:35:56,241 И давно Вы здесь живете? 384 00:35:57,080 --> 00:35:59,412 Не очень. 385 00:36:01,885 --> 00:36:03,716 Не хотите снять шляпу? 386 00:36:04,554 --> 00:36:07,045 Что с Вами, Альфред? 387 00:36:07,124 --> 00:36:09,615 Я же сказала, что останусь только на пять минут. 388 00:36:09,693 --> 00:36:11,991 Поднимите хотя бы вуаль. 389 00:36:12,596 --> 00:36:13,585 Их две. 390 00:36:14,765 --> 00:36:16,756 Хорошо, тогда обе. 391 00:36:16,833 --> 00:36:18,994 У меня есть право смотреть на Вас, не так ли? 392 00:36:35,085 --> 00:36:37,918 Я не безразлична Вам, Альфред? 393 00:36:41,458 --> 00:36:43,790 Здесь так жарко. 394 00:36:44,628 --> 00:36:46,118 Сейчас лето. 395 00:36:50,434 --> 00:36:51,924 Я пойду. 396 00:36:52,436 --> 00:36:54,199 Я пойду. 397 00:36:54,271 --> 00:36:55,932 Снимите Вашу шляпу. 398 00:36:59,409 --> 00:37:01,309 Я пойду. 399 00:37:01,378 --> 00:37:03,039 Альфред, я пойду. 400 00:37:07,217 --> 00:37:09,708 Положите булавки на камин. 401 00:37:10,887 --> 00:37:13,549 А то потом Вы их не найдете. 402 00:37:26,303 --> 00:37:29,136 Что случилось, Альфред? Вы укололись? 403 00:37:32,309 --> 00:37:36,473 -Вы никогда не были так прекрасны. -Вы обещали быть благоразумным. 404 00:37:37,814 --> 00:37:39,475 В этой комнате так жарко. 405 00:37:39,549 --> 00:37:41,210 Снимите перчатки. 406 00:37:42,219 --> 00:37:43,880 Да, перчатки. 407 00:37:49,826 --> 00:37:51,987 Положите их рядом со шляпой. 408 00:37:54,498 --> 00:37:56,989 А теперь до свидания, Альфред. 409 00:37:57,067 --> 00:37:58,557 Я пойду. 410 00:38:16,086 --> 00:38:18,077 Альфред, что Вы со мной сделали? 411 00:38:18,155 --> 00:38:21,716 -Я написала длинное письмо. -Я не получил его. 412 00:38:22,726 --> 00:38:25,024 Я его не отослала. 413 00:38:25,095 --> 00:38:28,121 В нем я написала, что не приду. 414 00:38:28,632 --> 00:38:32,033 Я не понимаю себя, Альфред. У меня муж и маленькая дочка. 415 00:38:52,055 --> 00:38:54,387 Это ужасно, мы несчастны! 416 00:38:55,058 --> 00:38:57,549 Это ведь так? Мы несчастная пара? 417 00:38:57,627 --> 00:38:59,117 Я не знаю. 418 00:38:59,196 --> 00:39:00,254 Еще один поцелуй. 419 00:39:08,738 --> 00:39:10,831 Тогда последний. 420 00:39:10,907 --> 00:39:13,239 Не в губы. 421 00:39:19,015 --> 00:39:22,348 Альфред, если Вы любите меня, отпустите. 422 00:39:32,996 --> 00:39:34,657 О, моя шляпа. 423 00:39:36,933 --> 00:39:38,798 Там еще одна комната? 424 00:39:38,869 --> 00:39:40,359 Да, что-то вроде. 425 00:39:41,371 --> 00:39:44,033 -Что значит "что-то вроде"? -Ну я имел в виду... 426 00:39:44,107 --> 00:39:46,337 Что это за комната, Альфред? 427 00:39:47,744 --> 00:39:49,575 Вроде гостиной. 428 00:39:50,747 --> 00:39:52,237 У Вас много гостей? 429 00:39:52,315 --> 00:39:53,805 Нет, ни одного. 430 00:39:53,884 --> 00:39:55,545 Но на всякий случай. 431 00:39:55,619 --> 00:39:57,712 Альфред, поклянитесь мне. 432 00:39:58,588 --> 00:40:00,078 Я клянусь. 433 00:40:01,658 --> 00:40:03,148 Нет, ничего. 434 00:40:04,094 --> 00:40:06,289 Дайте мне стакан воды и я пойду. 435 00:40:08,765 --> 00:40:11,165 И оставьте кран открытым, будет хорошо и прохладною 436 00:40:12,169 --> 00:40:13,659 Проклятье, воды нет. 437 00:40:14,337 --> 00:40:16,202 Не желаете немного портвейна? 438 00:40:16,706 --> 00:40:19,504 Совсем немного. На прощанье. 439 00:40:20,010 --> 00:40:21,568 Пойду найду штопор. 440 00:40:28,952 --> 00:40:30,783 Конечно штопора нет! 441 00:40:32,088 --> 00:40:33,680 Проклятье! 442 00:40:33,757 --> 00:40:36,055 О чем Вы там говорите сам с собой, Альфред? 443 00:40:36,126 --> 00:40:39,618 Что мне не везет и что жизнь такая сложная. 444 00:40:39,696 --> 00:40:41,926 Это пустыня, где никого не встречаешь и ничего не находишь. 445 00:40:43,934 --> 00:40:44,958 Проклятье! 446 00:40:46,636 --> 00:40:47,660 Проклятье! 447 00:40:49,072 --> 00:40:50,937 Альфред, что Вы там делаете? 448 00:40:53,843 --> 00:40:57,335 Неуклюжий. Я сам не знаю, что я делаю. 449 00:40:57,414 --> 00:40:59,075 Жизнь такая короткая, Софи! 450 00:40:59,149 --> 00:41:01,242 Альфред, это не повод. 451 00:41:01,918 --> 00:41:03,408 Вы испортите мне прическу. 452 00:41:03,486 --> 00:41:05,477 Альфред, меня сестра ждет. 453 00:41:05,555 --> 00:41:07,216 У нее лихорадка. 454 00:41:07,290 --> 00:41:08,917 У меня тоже. 455 00:41:08,992 --> 00:41:12,155 Самая настоящая лихорадка! 456 00:41:12,229 --> 00:41:14,163 Вы такой еще не видели! 457 00:41:14,231 --> 00:41:17,200 Альфред, Вы обещали быть благоразумным. 458 00:41:17,267 --> 00:41:19,258 И я поверила Вам! 459 00:41:20,203 --> 00:41:22,831 Здесь так светло, Альфред. 460 00:41:26,209 --> 00:41:28,234 Что Вы делаете, Альфред? 461 00:41:29,779 --> 00:41:31,440 Куда Вы меня несете? 462 00:41:35,785 --> 00:41:38,447 В соседней комнате темнее, дорогая. 463 00:41:38,521 --> 00:41:40,352 В гостиной? 464 00:41:40,423 --> 00:41:42,084 Это спальня, Софи. 465 00:41:42,692 --> 00:41:44,683 Спальня. 466 00:41:45,562 --> 00:41:48,053 Альфред, если бы я знала. 467 00:41:52,469 --> 00:41:54,334 Что Вы со мной делаете? 468 00:42:00,744 --> 00:42:03,907 Вы говорили, что это гостиная. 469 00:42:04,414 --> 00:42:06,348 Это нехорошо, Альфред! 470 00:42:07,350 --> 00:42:09,011 Только не на кровать! 471 00:42:10,687 --> 00:42:14,851 Альфред, мы никогда не видели друг друга кроме как в церкви... 472 00:42:23,366 --> 00:42:25,197 или на катке. 473 00:43:14,050 --> 00:43:15,711 Идите быстрей, Альфред, мне холодно. 474 00:43:15,785 --> 00:43:19,050 -У Вас есть часы? -Я иду, любовь моя! 475 00:43:51,321 --> 00:43:53,118 Я наверно слишком сильно тебя люблю. 476 00:43:53,189 --> 00:43:56,022 Да, это так. Я слишком люблю тебя. Я был как сумасшедший. 477 00:43:57,894 --> 00:44:00,055 Я был полубезумный несколько дней. 478 00:44:00,730 --> 00:44:03,221 Все так, как я и предчувствовал. 479 00:44:03,900 --> 00:44:06,130 Не мучай себя, дорогой. 480 00:44:06,202 --> 00:44:09,569 Ты такой нервный. Успокойся. 481 00:44:10,106 --> 00:44:11,630 Это можно понять. 482 00:44:16,946 --> 00:44:18,937 Ты читала Стендаля? 483 00:44:19,449 --> 00:44:21,144 Стендаля? 484 00:44:21,217 --> 00:44:22,707 Да. 485 00:44:23,653 --> 00:44:25,814 Психология любви. 486 00:44:25,889 --> 00:44:27,720 Это книга Стендаля. 487 00:44:29,392 --> 00:44:32,054 Почему ты спрашиваешь? 488 00:44:33,563 --> 00:44:37,897 Стендаль рассказывает примечательную историю. 489 00:44:37,967 --> 00:44:41,459 Правда? Что за историю? 490 00:44:44,474 --> 00:44:46,806 История о компании кавелерийских офицеров. 491 00:44:48,344 --> 00:44:49,470 И что? 492 00:44:50,447 --> 00:44:55,646 Эти офицеры рассказывают о своих любовных похождениях. 493 00:44:55,718 --> 00:44:58,380 И каждый объясняет, как он себя чувствовал 494 00:44:58,455 --> 00:45:00,480 в первый раз с женщиной, которую любил больше всего. 495 00:45:01,491 --> 00:45:06,190 И можно сделать вывод, что они чувствовали 496 00:45:06,262 --> 00:45:09,026 то же, что я чувствую сегодня. 497 00:45:11,401 --> 00:45:13,266 -Правда? -Правда! Видимо, это классика. 498 00:45:14,370 --> 00:45:17,498 Но в любом случае ты обещал хорошо себя вести. 499 00:45:17,574 --> 00:45:20,236 Пожалуйста не пытайся острить. 500 00:45:20,310 --> 00:45:21,971 Я не пытаюсь острить! 501 00:45:22,979 --> 00:45:26,437 Я нахожу эту книгу Стендаля очень поучительной. 502 00:45:26,516 --> 00:45:30,179 До сих пор я всегда думала, что только старики 503 00:45:30,253 --> 00:45:33,222 или пьяницы... 504 00:45:34,491 --> 00:45:37,016 С этим нет ничего общего! 505 00:45:37,093 --> 00:45:40,392 Это вопрос силы чувства. 506 00:45:40,463 --> 00:45:43,296 Нет, самое прекрасное в книге Стендаля, 507 00:45:43,366 --> 00:45:46,699 это то, о чем один офицер рассказывает в конце. 508 00:45:48,204 --> 00:45:51,298 Он рассказывает, как провел шесть ночей, 509 00:45:51,975 --> 00:45:54,466 или три ночи, точно не помню, 510 00:45:54,544 --> 00:45:57,877 с молодой женщиной, о которой долго мечтал, 511 00:45:57,947 --> 00:46:01,781 и что они оба все это время 512 00:46:01,851 --> 00:46:03,682 плакали от радости. 513 00:46:04,821 --> 00:46:06,152 Оба? 514 00:46:06,222 --> 00:46:07,712 Да. Оба. 515 00:46:08,591 --> 00:46:10,252 Прекрасно, правда? 516 00:46:10,326 --> 00:46:11,987 Да, очень. 517 00:46:12,061 --> 00:46:14,996 Но есть и такие, которые не плачут, не так ли? 518 00:46:15,064 --> 00:46:17,555 Да, но это исключительный случай. 519 00:46:17,634 --> 00:46:19,932 Это была исключительная любовь! 520 00:46:20,436 --> 00:46:23,928 А, я поняла, Стендаль хотел сказать, 521 00:46:24,007 --> 00:46:26,669 что все кавалеристы в таких обстоятельствах... 522 00:46:26,743 --> 00:46:28,768 Давай, обсмеивай все. 523 00:46:29,445 --> 00:46:31,811 Это проще, чем постараться понять. 524 00:46:37,854 --> 00:46:40,687 Я уже все поняла. 525 00:46:41,190 --> 00:46:43,852 Не надо об этом больше думать, дорогой. 526 00:46:44,827 --> 00:46:47,318 Я надеюсь, ты плакать не будешь. 527 00:46:47,397 --> 00:46:49,058 Ты опять начинаешь. 528 00:46:50,066 --> 00:46:54,400 Но, дорогой, я так счастлива. 529 00:46:57,740 --> 00:47:00,573 Ты помнишь наш первый разговор? 530 00:47:01,644 --> 00:47:06,638 Ты сказал мне: "Мы будем, как два ангела." 531 00:47:07,817 --> 00:47:10,479 Мы и есть два ангела. 532 00:47:19,062 --> 00:47:20,552 Сколько сейчас времени? 533 00:47:20,630 --> 00:47:21,790 Я не знаю. 534 00:47:25,301 --> 00:47:27,895 Какая у тебя мягкая кожа. 535 00:47:27,971 --> 00:47:31,930 О, нет, Альфред. Уже слишком поздно. 536 00:47:32,008 --> 00:47:36,502 Моя сестра больна. Я обещала ее навестить. 537 00:47:44,854 --> 00:47:48,517 Ангелы, мы должны стать ангелами. 538 00:48:21,090 --> 00:48:22,580 Все еще читаешь? 539 00:48:22,659 --> 00:48:24,957 Ты испортишь глаза. 540 00:48:25,028 --> 00:48:28,327 -Ты дочитал газету? -Ничего интересного. 541 00:48:29,999 --> 00:48:32,490 Мы живем в эпоху решительно без истории. 542 00:48:33,703 --> 00:48:36,069 В 1914 году ничего не произойдет. 543 00:48:38,975 --> 00:48:41,466 Пора спать, дорогой. 544 00:48:42,311 --> 00:48:44,472 Что ты читаешь? 545 00:48:44,547 --> 00:48:46,674 Сказку... 546 00:48:47,517 --> 00:48:49,917 где тоже ничего не происходит. 547 00:48:59,162 --> 00:49:00,823 Ты очаровательна. 548 00:49:02,331 --> 00:49:04,925 Ты как-то особенно взволнована сегодня. 549 00:49:05,768 --> 00:49:07,531 Сегодня? 550 00:49:12,842 --> 00:49:14,002 Да. 551 00:49:19,182 --> 00:49:21,514 Ты знаешь, что я все еще люблю тебя? 552 00:49:23,019 --> 00:49:25,419 Иногда мне кажется, что я забыла. 553 00:49:25,488 --> 00:49:27,956 Иногда надо забывать. 554 00:49:29,025 --> 00:49:30,686 Правда? Почему? 555 00:49:30,760 --> 00:49:33,490 Потому что если бы мы всегда жили в любви, 556 00:49:33,563 --> 00:49:37,226 наш брак был бы каким-то неполным. 557 00:49:40,403 --> 00:49:41,893 Если за пять лет брака 558 00:49:41,971 --> 00:49:44,599 мы ни разу не забыли, что любим друг друга, 559 00:49:45,641 --> 00:49:47,199 значит мы не любим. 560 00:49:48,044 --> 00:49:50,103 -Ты так думаешь? -Я уверен в этом. 561 00:49:50,613 --> 00:49:52,581 Брак не только любовное приключение. 562 00:49:53,483 --> 00:49:55,576 Необходимо иметь планы и на будущее. 563 00:49:57,086 --> 00:49:59,748 То есть необходимо скрывать свою страсть 564 00:49:59,822 --> 00:50:02,290 и приоткрывать ее время от времени. 565 00:50:02,358 --> 00:50:06,124 Я хотел сказать немного более поэтично, 566 00:50:06,195 --> 00:50:07,389 но что-то в этом роде. 567 00:50:11,400 --> 00:50:13,061 Ты прелестна 568 00:50:13,136 --> 00:50:16,299 в своей детской манере выражаться! 569 00:50:22,078 --> 00:50:24,171 Сегодня ты на самом деле очаровательна, 570 00:50:24,747 --> 00:50:26,237 не знаю почему. 571 00:50:27,283 --> 00:50:29,274 И я не знаю, дорогой. 572 00:50:30,219 --> 00:50:34,383 Но раз я такая очаровательная, 573 00:50:34,457 --> 00:50:37,290 могу я знать, зачем ты начал весь этот разговор? 574 00:50:37,960 --> 00:50:39,621 Боже, какая ты смешная. 575 00:50:39,695 --> 00:50:43,096 Ты правда самая восхитительная из тех, кого я знал. 576 00:50:44,100 --> 00:50:45,590 Иди сюда. 577 00:50:46,769 --> 00:50:48,600 Положи голову мне на плечо. 578 00:50:55,111 --> 00:50:59,775 Пойми, что я говорю, брак, это священнодействие. 579 00:51:01,517 --> 00:51:03,678 И мы, мужчины, 580 00:51:03,753 --> 00:51:06,847 иногда забываем его смысл 581 00:51:06,923 --> 00:51:10,086 из-за наших добрачных похождений. 582 00:51:11,093 --> 00:51:16,087 Ведь с кем нам только не приходилось иметь дело? 583 00:51:16,999 --> 00:51:19,729 Да, с кем? Я часто задавалась вопросом. 584 00:51:20,970 --> 00:51:23,234 С жалкими существами, поверь мне. 585 00:51:23,906 --> 00:51:26,397 Но не будем в них бросать камни. 586 00:51:27,577 --> 00:51:30,569 У всех свое назначение, в конце концов. 587 00:51:31,948 --> 00:51:35,782 Кто знает, из-за каких страданий эти женщины впадают в грех. 588 00:51:37,687 --> 00:51:41,350 Разве они всегда продают себя за деньги? 589 00:51:42,658 --> 00:51:44,523 Нет, я этого не говорю. 590 00:51:44,594 --> 00:51:48,257 Я не говорю только о материальных страданиях. 591 00:51:49,098 --> 00:51:52,192 Еще существуют, как бы это сказать, 592 00:51:52,268 --> 00:51:54,463 моральные страдания, 593 00:51:54,537 --> 00:51:56,869 неполное понимание того, 594 00:51:56,939 --> 00:51:59,635 что есть добро и что зло. 595 00:52:00,476 --> 00:52:05,140 Но я встречала таких женщин на улицах и в ресторанах, 596 00:52:05,815 --> 00:52:07,407 и они не выглядели несчастными. 597 00:52:07,483 --> 00:52:09,144 Они все время смеялись. 598 00:52:09,218 --> 00:52:11,209 Но какой это смех! 599 00:52:11,287 --> 00:52:13,812 Не забывай, моя крошка, 600 00:52:14,490 --> 00:52:18,824 что им предназначено падать все ниже и ниже. 601 00:52:18,895 --> 00:52:21,125 И нет предела их падению. 602 00:52:25,701 --> 00:52:29,068 А может приятно испытать падение? 603 00:52:29,138 --> 00:52:30,628 Как во сне. 604 00:52:30,706 --> 00:52:32,867 Софи, как ты можешь так говорить? 605 00:52:34,443 --> 00:52:38,607 Расскажи о них. Я люблю, когда ты мне такое рассказываешь. 606 00:52:38,681 --> 00:52:40,171 О ком? 607 00:52:40,249 --> 00:52:43,446 Об этих созданиях, женщинах греха. 608 00:52:43,519 --> 00:52:45,180 Что на тебя нашло, Софи? 609 00:52:46,889 --> 00:52:50,154 Ты обещал мне, когда мы поженились, 610 00:52:50,226 --> 00:52:53,889 что однажды расскажешь мне все, что делал в юности. 611 00:52:53,963 --> 00:52:55,624 Тебе это интересно? 612 00:52:56,732 --> 00:52:59,394 Разве ты не мой муж? 613 00:52:59,468 --> 00:53:02,335 Разве я не должна знать о тебе все? 614 00:53:03,172 --> 00:53:04,935 Ну, прошлое молодого человека 615 00:53:05,007 --> 00:53:07,168 это такое, о чем лучше не вспоминать, дитя мое. 616 00:53:07,243 --> 00:53:09,074 Было какое-то дилетантство... 617 00:53:09,145 --> 00:53:12,046 Нет, не было никакого дилетантства. 618 00:53:12,982 --> 00:53:15,610 Расскажи, Анри. Сколько женщин прошло через твои руки 619 00:53:15,685 --> 00:53:18,017 до того, как появилась я? 620 00:53:18,087 --> 00:53:20,351 Но, Софи, мне даже неловко. 621 00:53:21,691 --> 00:53:23,022 Я не знаю. 622 00:53:24,060 --> 00:53:26,358 Анри, ты обещал. 623 00:53:26,429 --> 00:53:28,522 Тебе не следует задавать такие вопросы. 624 00:53:29,365 --> 00:53:31,526 Это дурной тон. 625 00:53:32,535 --> 00:53:36,130 Ты такая чистая, светская молодая женщина. 626 00:53:36,205 --> 00:53:38,298 Да, светская, в гостиных, 627 00:53:38,374 --> 00:53:40,808 но мы сейчас в постели. 628 00:53:40,876 --> 00:53:42,366 Но это наша супружеская постель. 629 00:53:43,846 --> 00:53:46,440 Я бы так хотела знать. 630 00:53:46,515 --> 00:53:49,075 Слушай, Софи. Я не собираюсь описывать тебе... 631 00:53:49,151 --> 00:53:50,812 Ты моя жена. 632 00:53:50,886 --> 00:53:53,878 Подумай о нашей дочке, она спит в соседней комнате. 633 00:53:53,956 --> 00:53:56,618 А я бы еще хотела маленького мальчика. 634 00:53:58,561 --> 00:54:00,392 Давай, расскажи мне о других. 635 00:54:00,463 --> 00:54:04,126 Среди них была замужняя женщина? 636 00:54:05,301 --> 00:54:07,360 Почему ты спрашиваешь? 637 00:54:07,436 --> 00:54:11,770 Просто чтобы знать! Бывают же такие замужние женщины. 638 00:54:11,841 --> 00:54:15,504 Я знаю, что бывают, но хочу, чтобы кто-нибудь рассказал мне. 639 00:54:15,578 --> 00:54:18,570 Софи, я надеюсь, у тебя нет таких знакомых. 640 00:54:18,647 --> 00:54:22,845 -Замужняя женщина, которая... -Да нет, мне просто интересно. 641 00:54:24,186 --> 00:54:25,847 Детка моя! 642 00:54:25,921 --> 00:54:29,084 Представь себе, жизнь таких женщин проходит 643 00:54:29,158 --> 00:54:33,652 в паутине лжи, развращенности, лжи, предательства, опасности. 644 00:54:33,729 --> 00:54:34,923 Конечно. 645 00:54:34,997 --> 00:54:37,227 Они дорого платят за свое сомнительное счастье. 646 00:54:37,299 --> 00:54:39,824 Они дорого платят за каждый миг своего... 647 00:54:39,902 --> 00:54:41,028 Удовольствия? 648 00:54:41,103 --> 00:54:42,593 Какое еще удовольствие? 649 00:54:42,671 --> 00:54:44,229 Как ты можешь это называть удовольствием? 650 00:54:45,074 --> 00:54:47,736 Но они должны получать хоть немного удовольствия, 651 00:54:47,810 --> 00:54:49,641 иначе нет смысла так поступать. 652 00:54:50,880 --> 00:54:53,576 Просто короткий момент опьянения. 653 00:54:54,850 --> 00:54:58,013 Да, опьянения. 654 00:54:58,087 --> 00:55:00,112 Это нескромно, конечно, 655 00:55:02,158 --> 00:55:05,821 но скажи мне, был ли у тебя опыт общения 656 00:55:05,895 --> 00:55:07,385 с одной из таких женщин. 657 00:55:07,463 --> 00:55:09,124 Хорошо, был. 658 00:55:09,198 --> 00:55:11,325 Но это был печальный опыт. 659 00:55:12,168 --> 00:55:13,897 Кто она была? 660 00:55:13,969 --> 00:55:15,459 Скажи мне. Я ее знаю? 661 00:55:15,538 --> 00:55:17,028 Что с тобой? 662 00:55:19,041 --> 00:55:22,204 Анри, это было давно? 663 00:55:23,279 --> 00:55:24,940 Задолго до нашего брака? 664 00:55:25,014 --> 00:55:28,142 Не спрашивай меня больше, пожалуйста! 665 00:55:28,818 --> 00:55:32,982 -Ты очень ее любил? -Не надо об этом, прошу тебя. 666 00:55:33,055 --> 00:55:35,546 Я любил только одну женщину, тебя. 667 00:55:36,292 --> 00:55:40,228 Можно не любить, но относиться с нежностью. 668 00:55:41,497 --> 00:55:43,590 Кроме того, она умерла. 669 00:55:43,666 --> 00:55:45,657 -Правда? -Да. 670 00:55:45,734 --> 00:55:49,226 Это глупо, но мне кажется, что такие женщины умирают молодыми. 671 00:55:49,305 --> 00:55:51,330 Ты так считаешь? 672 00:55:52,675 --> 00:55:54,165 Что? 673 00:55:54,844 --> 00:55:57,108 Что удовольствие опасно? 674 00:55:58,614 --> 00:56:02,414 А кто любит своего мужа, такие тоже умирают? 675 00:56:02,485 --> 00:56:06,251 Мой невинный ребенок. 676 00:56:06,755 --> 00:56:09,383 Это прелестно. Это так мило. 677 00:56:10,392 --> 00:56:12,053 Это оживляет. 678 00:56:13,095 --> 00:56:15,586 Нет, конечно нет. 679 00:56:19,935 --> 00:56:21,596 Ты уверен, что не умирают? 680 00:56:21,670 --> 00:56:26,869 Напротив. В браке это очень полезно. 681 00:56:44,293 --> 00:56:46,784 Если бы ты всегда 682 00:56:48,697 --> 00:56:50,528 так любил меня. 683 00:56:50,599 --> 00:56:52,499 И что бы случилось, если бы я всегда... 684 00:56:53,502 --> 00:56:56,164 Я имею в виду, чтобы знать, что ты любишь меня. 685 00:56:56,238 --> 00:56:58,297 В браке нельзя всегда быть любовниками. 686 00:56:58,374 --> 00:56:59,363 Почему? 687 00:56:59,441 --> 00:57:01,932 Ты не только женщина моей мечты. 688 00:57:02,011 --> 00:57:04,002 Ты моя законная жена. 689 00:57:04,513 --> 00:57:07,346 И я не хотел бы этого для своей жены, даже со мной... 690 00:57:07,416 --> 00:57:09,350 Да, даже со мной. 691 00:57:10,619 --> 00:57:14,111 Ты сказала слово "удовольствие" некоторое время назад. 692 00:57:14,190 --> 00:57:16,021 Но это что-то другое. 693 00:57:16,091 --> 00:57:17,752 Ты так думаешь? 694 00:57:17,826 --> 00:57:19,657 Это что-то совершенно вторичное, 695 00:57:20,362 --> 00:57:22,853 это часть брака, это не... 696 00:57:22,932 --> 00:57:25,594 это то, что... 697 00:57:25,668 --> 00:57:28,000 что мы не должны допускать... 698 00:57:29,572 --> 00:57:31,062 Как бы тебе объяснить? 699 00:57:32,908 --> 00:57:36,400 Жизнь серьезная вещь, моя крошка. 700 00:57:38,314 --> 00:57:41,147 И удовольствие в ней только десерт. 701 00:57:41,217 --> 00:57:43,481 Уже поздно. 702 00:57:45,821 --> 00:57:48,153 Я люблю десерт. 703 00:58:16,385 --> 00:58:19,877 Вы уже служили в ресторанах и считаете, что знаете профессию. 704 00:58:19,955 --> 00:58:21,946 Это не так. Вы еще не все знаете. 705 00:58:22,024 --> 00:58:25,357 Вам еще предстоит научиться самому трудному, 706 00:58:25,427 --> 00:58:27,759 прислуживать в отдельном кабинете. 707 00:58:27,830 --> 00:58:29,491 Что такое отдельный кабинет? 708 00:58:29,565 --> 00:58:32,898 Это маленькая комната, куда клиент, не желающий быть узнанным, 709 00:58:32,968 --> 00:58:35,300 и не желающий, чтобы ему мешали, приглашает кого-то из своих друзей. 710 00:58:35,371 --> 00:58:38,534 Не узнавать и не мешать. 711 00:58:40,209 --> 00:58:42,370 Прислуга никогда никого не должна узнавать. 712 00:58:42,444 --> 00:58:46,175 Это первое правило. Никого не узнавать. 713 00:58:46,248 --> 00:58:49,081 Что такое? Вы будете говорить потом. 714 00:58:49,585 --> 00:58:52,884 Клиент в кабинете, если он с друзьями, 715 00:58:54,223 --> 00:58:58,489 или, не будем фарисеями, наедине с женщиной, 716 00:58:59,161 --> 00:59:01,823 прежде всего желает, чтобы ему не мешали. 717 00:59:01,897 --> 00:59:03,762 Но в то же время клиент должен есть, 718 00:59:03,832 --> 00:59:06,300 для этого он и пришел сюда. 719 00:59:06,368 --> 00:59:10,668 Для того, чтобы он ел, ему надо принести еду. 720 00:59:10,739 --> 00:59:14,505 И здесь начинается психология. 721 00:59:15,177 --> 00:59:16,838 Тише! У Вас будет время поговорить! 722 00:59:17,346 --> 00:59:20,941 Главное правило: заходите только тогда, когда позвонят. 723 00:59:21,016 --> 00:59:24,611 Вы скажете: "Прошло полчаса как они закончили моллюсков. 724 00:59:24,687 --> 00:59:26,518 Что они там делают?" 725 00:59:26,588 --> 00:59:29,148 Ответ: это не ваше дело. 726 00:59:29,224 --> 00:59:31,488 Они делают, что хотят. 727 00:59:31,560 --> 00:59:34,529 Но как только позвонят - вперед! 728 00:59:34,596 --> 00:59:36,291 Почему Вы меня все время перебиваете? 729 00:59:36,365 --> 00:59:39,493 Из номера 12 звонили пять минут назад, мсье Альберт. 730 00:59:39,568 --> 00:59:42,503 -Почему не сказали, идиот? -Вы не давали мне говорить. 731 00:59:44,406 --> 00:59:45,634 Извините, мсье. 732 00:59:56,318 --> 00:59:58,809 У меня тридцатилетний опыт, друзья. 733 00:59:58,887 --> 01:00:02,721 И это исключение из правила, Единственный случай в своем роде. 734 01:00:02,791 --> 01:00:05,021 Они звонили, но я не должен был входить. 735 01:00:05,694 --> 01:00:07,685 Мсье случайно задел звонок. 736 01:00:10,499 --> 01:00:12,364 Твои губы на вкус как взбитые сливки. 737 01:00:12,434 --> 01:00:14,595 Мои губы всегда мягкие. 738 01:00:15,738 --> 01:00:18,400 -Кто-то тебе это говорил? -А как Вы думаете? 739 01:00:19,241 --> 01:00:22,074 Со сколькими мужчинами ты целовалась? 740 01:00:22,144 --> 01:00:23,975 Во-первых, я не считала. 741 01:00:24,646 --> 01:00:26,978 Во-вторых, почему Вы спрашиваете? 742 01:00:28,650 --> 01:00:31,141 -Если я скажу, Вы не поверите. -Почему? 743 01:00:32,488 --> 01:00:34,319 Хорошо. Тогда угадайте. 744 01:00:35,157 --> 01:00:37,648 Я не знаю, я не хочу тебя рассердить. 745 01:00:37,726 --> 01:00:39,216 Попробуем. Двадцать? 746 01:00:40,529 --> 01:00:43,293 Почему не сто? За кого Вы меня принимаете? 747 01:00:43,365 --> 01:00:45,458 Это правда, ты еще молодая. 748 01:00:45,534 --> 01:00:46,762 Десять? 749 01:00:47,936 --> 01:00:50,427 Ясно, что девушка, которая знакомится на улице, 750 01:00:50,506 --> 01:00:52,167 и идет в отдельный кабинет, 751 01:00:52,241 --> 01:00:54,232 должна быть готова ко всему. 752 01:00:54,309 --> 01:00:56,300 Ты бывала до этого в отдельных кабинетах? 753 01:00:57,212 --> 01:00:59,043 -Мне сказать правду? -Да. 754 01:01:01,016 --> 01:01:02,506 Но не так, как Вы думаете.. 755 01:01:02,584 --> 01:01:06,645 С подругой и ее женихом, на праздник. Вот и все. 756 01:01:07,823 --> 01:01:10,656 Ничего особенного, если бы и с любовником... 757 01:01:10,726 --> 01:01:13,718 Конечно ничего, но у меня нет любовника. 758 01:01:13,796 --> 01:01:16,390 Что? Ты же не хочешь, чтобы я думал, что ты... 759 01:01:16,465 --> 01:01:20,196 По крайней мере его нет уже полгода. 760 01:01:20,269 --> 01:01:22,396 Ладно. 761 01:01:23,071 --> 01:01:25,164 -И кто это был? -Мужчина. 762 01:01:26,175 --> 01:01:28,075 Не дразни меня. 763 01:01:28,143 --> 01:01:29,633 Он был твоим первым? 764 01:01:30,412 --> 01:01:31,572 Да. 765 01:01:31,647 --> 01:01:34,309 И он был похож на Вас, вот что я скажу. 766 01:01:34,383 --> 01:01:38,217 Если хотите знать, именно поэтому я с Вами пошла. 767 01:01:38,887 --> 01:01:40,377 У него был такой взгляд. 768 01:01:40,456 --> 01:01:43,357 Он мог делать со мной все, что хотел. 769 01:01:43,425 --> 01:01:44,915 И ты ушла от него? 770 01:01:44,993 --> 01:01:48,485 Нет, он вернулся в свою страну. 771 01:01:48,564 --> 01:01:50,464 Он был иностранец. 772 01:01:52,801 --> 01:01:55,292 -Еще шампанского? -Нет, мне надо идти. 773 01:01:56,605 --> 01:01:58,470 Мне достанется от моей матери. 774 01:01:58,540 --> 01:02:00,030 Ты живешь с матерью? 775 01:02:00,108 --> 01:02:02,542 Конечно я живу с матерью. А Вы как думаете? 776 01:02:02,611 --> 01:02:05,341 А где твой отец? 777 01:02:07,182 --> 01:02:09,548 Он умер. Много лет назад. 778 01:02:11,887 --> 01:02:14,720 Вы живете вдвоем с матерью? 779 01:02:14,790 --> 01:02:18,123 Шутите? Нас пятеро. Два брата и три сестры. 780 01:02:18,193 --> 01:02:20,024 Сядь рядом со мной. 781 01:02:21,129 --> 01:02:22,619 Садись. 782 01:02:23,665 --> 01:02:25,155 Так ты старшая? 783 01:02:25,234 --> 01:02:28,294 Нет. Старшая моя сестра Леони. Она работает флористкой. 784 01:02:28,370 --> 01:02:31,635 -А ты что делаешь? -Я работаю по дому. 785 01:02:31,707 --> 01:02:33,197 И это все? 786 01:02:33,275 --> 01:02:35,209 Кто-то должен быть дома и следить за малышами. 787 01:02:35,277 --> 01:02:36,801 Моя мать тоже работает. 788 01:02:36,879 --> 01:02:38,813 Что ты говоришь матери, когда возвращаешься поздно? 789 01:02:38,881 --> 01:02:40,371 По ситуации. 790 01:02:40,449 --> 01:02:42,940 -Что ты ей скажешь сегодня? -Что я была в театре. 791 01:02:43,018 --> 01:02:44,508 У тебя часто бывают билеты? 792 01:02:44,586 --> 01:02:47,077 Да, мой брат парикмахер. Он причесывает мадам Режан. 793 01:02:47,155 --> 01:02:49,214 Конечно, парикмахеры, это важные персоны. 794 01:02:49,291 --> 01:02:50,952 Не портите мне прическу! 795 01:02:51,026 --> 01:02:53,517 А второй брат, что он делает? 796 01:02:53,595 --> 01:02:56,655 Он ходит в школу. Он хочет быть учителем. 797 01:02:56,732 --> 01:02:58,393 Почему Вы задаете мне все эти вопросы? 798 01:02:58,467 --> 01:03:00,458 Потому что мне интересно. 799 01:03:00,536 --> 01:03:02,367 У тебя еще одна маленькая сестра? 800 01:03:02,437 --> 01:03:04,098 Да, совсем маленькая. 801 01:03:04,172 --> 01:03:07,835 За ней действительно нужен глаз да глаз! 802 01:03:07,910 --> 01:03:10,140 Ей нет еще и двенадцати лет, 803 01:03:10,212 --> 01:03:13,875 и, поверите ли, однажды я застукала ее с парнем! 804 01:03:13,949 --> 01:03:16,383 -Представляете? 12 лет -Двенадцать лет. Ой. 805 01:03:16,451 --> 01:03:17,577 Вот именно "ой". 806 01:03:18,520 --> 01:03:20,750 Это ужасно! Детей больше нет. 807 01:03:21,590 --> 01:03:24,286 Моя маленькая. Здесь есть немного шампанского. 808 01:03:30,165 --> 01:03:31,154 Вот. 809 01:03:33,435 --> 01:03:35,926 А тебе сколько лет? 810 01:03:38,273 --> 01:03:39,570 Девятнадцать. 811 01:03:50,953 --> 01:03:53,945 Маленькая ты моя. 812 01:03:54,957 --> 01:03:56,618 Моя крошка. 813 01:03:56,692 --> 01:03:59,388 Но это чудесно. 814 01:04:00,062 --> 01:04:02,496 Я только что понял, что это чудесно. 815 01:04:02,564 --> 01:04:03,622 Что чудесно? 816 01:04:03,699 --> 01:04:05,189 Ты, ты. 817 01:04:08,370 --> 01:04:10,133 Вы даже не сказали, как Вас зовут. 818 01:04:10,806 --> 01:04:12,068 Андрэ. 819 01:04:14,209 --> 01:04:16,040 Проклятье! 820 01:04:16,111 --> 01:04:17,271 Что? 821 01:04:17,346 --> 01:04:19,837 Моего отца так зовут. 822 01:04:33,095 --> 01:04:35,757 Что случилось, бедняжка? 823 01:04:37,265 --> 01:04:40,757 Собираю бусины. Ты порвал мое ожерелье. 824 01:04:50,879 --> 01:04:53,541 Кто бы мог подумать, что после тридцати лет работы 825 01:04:53,615 --> 01:04:58,109 я буду мучиться мыслью, заходить ли, когда звонят. 826 01:05:05,961 --> 01:05:09,488 Что Вы делаете, друг мой? Играете в ковбоев и индейцев? 827 01:05:09,564 --> 01:05:11,725 Принесите счет, пожалуйста. 828 01:05:15,804 --> 01:05:17,738 Ты знаешь, который час? 829 01:05:19,574 --> 01:05:21,599 Нет, но Вы мне скажете. 830 01:05:22,911 --> 01:05:24,276 Уже одиннадцать тридцать. 831 01:05:26,014 --> 01:05:27,879 Правда? Мне все равно. 832 01:05:28,884 --> 01:05:31,580 -А как же твоя мама? -Что Вам надо от моей мамы? 833 01:05:32,254 --> 01:05:33,585 Ничего. 834 01:05:34,256 --> 01:05:37,054 Ты обманула меня, да? 835 01:05:37,125 --> 01:05:39,116 Она привыкла, что ты приходишь поздно. 836 01:05:39,194 --> 01:05:41,185 Я скажу, что была в театре. 837 01:05:41,263 --> 01:05:44,426 А если она спросит, какая шла пьеса? 838 01:05:44,499 --> 01:05:47,093 Вы не очень хороший лжец. 839 01:05:47,169 --> 01:05:49,660 Могу дать несколько уроков если хотите, для жены. 840 01:05:49,738 --> 01:05:52,468 -Для жены? -Вы не женаты? 841 01:05:52,541 --> 01:05:54,031 Вы должны быть женаты. 842 01:05:54,109 --> 01:05:56,600 Почему ты так думаешь? 843 01:05:56,678 --> 01:05:58,339 Просто показалось. 844 01:05:58,413 --> 01:06:00,574 Я не знаю почему, но у меня нет обручального кольца. 845 01:06:00,649 --> 01:06:03,083 Как бы не так! Оно у Вас в жилетном кармане. 846 01:06:03,151 --> 01:06:05,551 Вы все время проверяете, не потерялось ли. 847 01:06:08,523 --> 01:06:11,515 А какая тебе разница, женат я или нет? 848 01:06:13,361 --> 01:06:16,353 Я бы предпочла, чтобы Вы были холостой. 849 01:06:16,431 --> 01:06:20,197 Но в жизни мы не всегда получаем то, что хотим. 850 01:06:20,268 --> 01:06:22,930 Вы бы все равно никогда на мне не женились. 851 01:06:27,275 --> 01:06:29,607 Ты чувствуешь раскаяние, когда думаешь о моей жене? 852 01:06:29,678 --> 01:06:32,340 Ваша жена может делать то же, что и Вы. 853 01:06:32,414 --> 01:06:34,746 Я запрещаю тебе так говорить! 854 01:06:35,684 --> 01:06:38,016 Есть вещи, о которых говорить недопустимо. 855 01:06:38,086 --> 01:06:40,384 Значит женат. 856 01:06:42,023 --> 01:06:44,457 Ты мне нравишься. Очень нравишься. 857 01:06:44,526 --> 01:06:46,187 -Правда? -Да. 858 01:06:46,261 --> 01:06:48,422 Я хочу увидеть тебя снова, видеть тебя часто. 859 01:06:48,497 --> 01:06:50,624 -А я? -Что ты? 860 01:06:50,699 --> 01:06:52,997 Я хочу увидеть Вас снова? 861 01:06:53,068 --> 01:06:54,865 Подождите. 862 01:06:54,936 --> 01:06:57,769 Я спрошу сама себя. 863 01:06:58,507 --> 01:07:00,873 Да, Вы мне немного нравитесь. 864 01:07:01,543 --> 01:07:04,535 Только, понимаешь, для этого 865 01:07:04,613 --> 01:07:06,945 я должен быть уверен в тебе. 866 01:07:07,015 --> 01:07:09,142 Я имею в виду не только моральный уровень. 867 01:07:10,051 --> 01:07:12,178 Я еще имею в виду... 868 01:07:12,254 --> 01:07:14,848 Ну, ты понимаешь. 869 01:07:15,791 --> 01:07:18,351 В моей ситуации, профессиональной и личной, 870 01:07:18,426 --> 01:07:21,088 я естественно, не смогу все время следить за тобой. 871 01:07:21,163 --> 01:07:23,654 Я знаю, что некоторые мужчины, просто для удовольствия, 872 01:07:23,732 --> 01:07:25,723 очень даже не против вечерком... 873 01:07:25,801 --> 01:07:28,964 -В отдельном кабинете? -Да, в отдельном кабинете, или... 874 01:07:30,572 --> 01:07:33,735 Не перебивай меня. И постарайся понять. 875 01:07:33,809 --> 01:07:35,970 Первое правило простое: 876 01:07:36,044 --> 01:07:38,376 Никогда не отвечай, если кто-то обратится к тебе на улице. 877 01:07:38,446 --> 01:07:40,107 Просто продолжай идти. 878 01:07:42,450 --> 01:07:44,213 Если он настойчивый, прибавь ходу. 879 01:07:44,286 --> 01:07:47,949 И никогда не останавливаться перед витринами. 880 01:07:48,623 --> 01:07:50,454 Этим могут воспользоваться, чтобы заговорить с тобой. 881 01:07:50,525 --> 01:07:53,983 Поверь, он только и ждет, чтобы обратиться к тебе. 882 01:07:54,996 --> 01:07:57,988 Если ответишь хоть на один вопрос, он подумает, что все можно. 883 01:07:58,066 --> 01:07:59,897 И если на беду идет дождь, 884 01:07:59,968 --> 01:08:03,802 он предложит тебе свой зонтик, а также свой автомобиль. 885 01:08:03,872 --> 01:08:05,362 Естественно, надо гордо отказаться. 886 01:08:06,074 --> 01:08:08,508 Пусть платье пропадает, не стесняйся. 887 01:08:08,577 --> 01:08:10,670 Ты прекрасно знаешь, что я куплю тебе новое. 888 01:08:10,745 --> 01:08:13,578 Но главное - не давай ему свою руку. 889 01:09:02,397 --> 01:09:04,763 Я спою песню "Прогулка" господина Ксэнроф. 890 01:09:04,833 --> 01:09:06,892 У этой женщины невероятный талант. 891 01:09:07,636 --> 01:09:10,298 Я всегда с удовольствием аплодирую ей. 892 01:09:10,372 --> 01:09:12,966 Я тоже. По крайней мере тогда Ваши руки заняты. 893 01:09:16,211 --> 01:09:18,543 Господи, какая Вы смешная. 894 01:09:18,613 --> 01:09:22,777 Редко можно встретить такую смешную девушку на улице. 895 01:09:22,851 --> 01:09:24,876 Я тоже так думаю! 896 01:09:27,756 --> 01:09:29,246 Знаете, что мы сделаем? 897 01:09:29,324 --> 01:09:31,315 Нет, но Вы мне скажете. 898 01:09:31,393 --> 01:09:35,193 Вместо того, чтобы слушать эти нескромные песенки, 899 01:09:36,031 --> 01:09:38,829 мы сядем в мой автомобиль 900 01:09:39,668 --> 01:09:41,761 и съездим ко мне домой, чтобы немного выпить. 901 01:09:41,836 --> 01:09:45,101 -На одну минуту. -Вы шутите! Автомобиль? 902 01:09:45,941 --> 01:09:47,772 Вы очень оригинальны! 903 01:09:47,842 --> 01:09:50,470 Это Де Дион. 40 лошадей. 904 01:09:50,545 --> 01:09:52,638 И все они уместились внутри? 905 01:10:19,107 --> 01:10:22,167 Замечательно. Вы чудо. 906 01:10:22,243 --> 01:10:24,803 Вы - Париж. Вы символ Парижа. 907 01:10:24,913 --> 01:10:26,972 Здесь Вы ошибаетесь. Я из Аржентье. 908 01:10:27,048 --> 01:10:29,278 Без разницы. Все равно Вы Париж. 909 01:10:34,956 --> 01:10:37,186 Какой у Вас беспорядок. 910 01:10:37,993 --> 01:10:39,893 Кто здесь ведет хозяйство? 911 01:10:40,595 --> 01:10:42,688 У меня есть камердинер-китаец. 912 01:10:43,365 --> 01:10:47,028 Но у него оригинальная манера прибираться. 913 01:10:47,102 --> 01:10:49,502 Он просто перемещает предметы по кругу. 914 01:10:49,571 --> 01:10:52,734 Он переносит беспорядок из одного места в другое. 915 01:10:52,807 --> 01:10:54,468 Вот вам и Китай. 916 01:10:54,542 --> 01:10:56,533 Здесь как-то темновато, не правда ли? 917 01:10:56,611 --> 01:10:59,102 Я люблю работать в полумраке. 918 01:10:59,614 --> 01:11:01,946 Ваши очаровательные глазки сейчас привыкнут. 919 01:11:02,017 --> 01:11:05,111 -Для этого нет времени. -Почему нет? 920 01:11:05,186 --> 01:11:08,019 Я здесь на минутку. Разве мы об этом не говорили? 921 01:11:09,190 --> 01:11:11,021 Снимите Вашу шляпку, дорогая. 922 01:11:11,092 --> 01:11:12,582 На минутку? 923 01:11:12,660 --> 01:11:14,423 Вот так. 924 01:11:16,264 --> 01:11:17,754 Вам надо немного отдохнуть. 925 01:11:19,267 --> 01:11:21,599 Но я не устала. Мы приехали на машине. 926 01:11:28,109 --> 01:11:31,510 Но Вам неудобно в египетском кресле. 927 01:11:31,579 --> 01:11:34,047 Оно считалось комфортабельным во времена Рамзеса II, 928 01:11:34,115 --> 01:11:36,948 но с тех пор наши филейные части привыкли к другому. 929 01:11:37,018 --> 01:11:38,918 Расположитесь здесь, моя дорогая. 930 01:11:39,988 --> 01:11:43,924 Как будто случайно, диван. Очень любопытно. 931 01:11:43,992 --> 01:11:46,324 Женщины как правило предлагают сесть на стул, 932 01:11:46,394 --> 01:11:48,419 но мужчины всегда на диван. 933 01:11:48,496 --> 01:11:50,555 Так что Вы хотите? Вот диван. 934 01:11:50,632 --> 01:11:53,465 Положите голову сюда, на подлокотник. 935 01:11:53,535 --> 01:11:55,526 Но я совсем не устала. 936 01:11:55,603 --> 01:11:59,095 Устали. В Вашем возрасте надо себя беречь. 937 01:12:00,442 --> 01:12:02,376 Бьюсь об заклад, Вам даже не двадцать. 938 01:12:02,444 --> 01:12:03,433 Девятнадцать. 939 01:12:04,612 --> 01:12:07,638 Возраст критический. Давайте, ложитесь. 940 01:12:09,150 --> 01:12:11,311 Очаровательно! 941 01:12:12,353 --> 01:12:14,514 Она очаровательна! 942 01:12:17,725 --> 01:12:20,319 Я хочу кое-нибудь сделать для этой малышки! 943 01:12:22,063 --> 01:12:27,126 Вынуть ее из ее раковины, отполировать, изменить ее. 944 01:12:28,136 --> 01:12:29,501 Пигмалион. 945 01:12:29,571 --> 01:12:31,300 Вы меня слышите? Пигмалион. 946 01:12:31,372 --> 01:12:33,203 Я хочу быть Вашим Пигмалионом! 947 01:12:33,274 --> 01:12:36,209 А Вы не чокнутый случайно? 948 01:12:38,480 --> 01:12:39,811 "Чокнутый." 949 01:12:39,881 --> 01:12:41,712 "Чокнутый!" 950 01:12:41,783 --> 01:12:43,944 Это очаровательно. 951 01:12:44,018 --> 01:12:47,317 Она очаровательна. Где же мой портвейн? 952 01:12:47,388 --> 01:12:48,480 Чокнутый! 953 01:12:48,556 --> 01:12:51,389 Я расскажу это Анне де Ноэлль, она будет в восторге! 954 01:12:51,459 --> 01:12:53,723 Чокнутый! Вот портвейн. 955 01:12:54,896 --> 01:12:58,730 Вы действительно милы. Хотите выпить? 956 01:12:58,800 --> 01:13:01,462 Нет, я не хочу пить. Я хочу есть. 957 01:13:02,637 --> 01:13:05,401 Что за неприятность. Лучше бы Вы хотели пить. 958 01:13:05,473 --> 01:13:07,532 Здесь никогда не бывает еды. 959 01:13:07,609 --> 01:13:09,543 Так попросите своего китайца. 960 01:13:11,446 --> 01:13:14,779 Он умеет готовить только птичьи гнезда, а сейчас не сезон. 961 01:13:14,849 --> 01:13:16,817 Садитесь сюда, моя дорогая. 962 01:13:16,885 --> 01:13:19,080 Сюда. 963 01:13:19,154 --> 01:13:20,985 Но это хорошая мысль. 964 01:13:21,055 --> 01:13:22,886 Я отправлю его к Лару, 965 01:13:22,957 --> 01:13:26,120 пусть он принесет нам немного поужинать. 966 01:13:26,194 --> 01:13:29,322 Все, что я хочу, это сосиску. 967 01:13:29,397 --> 01:13:32,059 Сосиску! Она действительно достойна восхищения! 968 01:13:32,133 --> 01:13:34,693 Абсолютного восхищения. Сосиска! 969 01:13:34,769 --> 01:13:36,430 Сядьте сюда, моя дорогая. 970 01:13:36,504 --> 01:13:38,165 Идите сюда. 971 01:13:38,840 --> 01:13:41,900 Я пошлю его к Лару за сосисками. 972 01:13:42,677 --> 01:13:46,875 Какую они физиономию состроят. Это будет очень смешно. 973 01:13:47,549 --> 01:13:49,380 У меня идея. 974 01:13:50,051 --> 01:13:52,383 Может нам сходить туда? 975 01:13:52,453 --> 01:13:53,477 Куда? 976 01:13:53,555 --> 01:13:55,045 К Лару, и пообедать! 977 01:13:55,123 --> 01:13:57,353 Нет, я никуда не хочу идти. 978 01:13:57,425 --> 01:13:59,586 Я не хотела бы встретить кого-нибудь знакомого. 979 01:13:59,661 --> 01:14:01,151 У Вас много знакомых? 980 01:14:01,229 --> 01:14:02,355 Не то, чтобы много, 981 01:14:02,430 --> 01:14:06,594 но если встретиться с одним из них, будет катастрофа. 982 01:14:06,668 --> 01:14:10,001 Кто Вы, таинственная малышка? 983 01:14:11,940 --> 01:14:14,670 Довольно симпатично. Это из хорошего дома мод. 984 01:14:15,510 --> 01:14:17,569 Кто Вам это подарил? 985 01:14:17,645 --> 01:14:20,011 Друг, да? 986 01:14:20,081 --> 01:14:22,049 Мне кажется, что у Вас есть очень серьезный друг, 987 01:14:22,116 --> 01:14:24,880 и именно с ним Вы боитесь встретиться у Лару. 988 01:14:26,221 --> 01:14:29,713 Моя маленькая красавица! 989 01:14:29,791 --> 01:14:32,282 И уже принадлежит какому-то грубому человеку! 990 01:14:32,961 --> 01:14:34,451 Кто он? 991 01:14:34,529 --> 01:14:37,760 Он не такой чокнутый, как Вы, во всяком случае. 992 01:14:37,832 --> 01:14:41,495 Он бизнесмен? Господи, как ужасно! 993 01:14:41,569 --> 01:14:44,197 Я уверен, что он бизнесмен! 994 01:14:45,206 --> 01:14:48,266 Но бизнесмены такие скучные! 995 01:14:50,712 --> 01:14:52,646 Вы маленький котенок. 996 01:14:52,714 --> 01:14:56,810 Маленький худой котенок и ничего не понимаете. 997 01:14:57,986 --> 01:15:02,480 Но Вы могли заметить, что кто все время думает о деньгах, 998 01:15:02,557 --> 01:15:04,957 становится полным идиотом. 999 01:15:06,461 --> 01:15:08,827 Но у Вас есть деньги. 1000 01:15:08,896 --> 01:15:11,057 Это немного другое. 1001 01:15:11,132 --> 01:15:14,124 Я не заработал их. Я их украл. 1002 01:15:14,202 --> 01:15:16,432 -Вы что, вор? -Практически. 1003 01:15:16,504 --> 01:15:17,994 Я писатель. 1004 01:15:18,072 --> 01:15:22,270 Я думала, что у писателей в доме много бумаги. 1005 01:15:22,343 --> 01:15:24,903 Это невероятно. Это достойно восхищения. 1006 01:15:26,080 --> 01:15:27,411 Париж! 1007 01:15:27,915 --> 01:15:29,576 Париж, что за удивительный город! 1008 01:15:29,651 --> 01:15:31,084 И все-таки я не понимаю. 1009 01:15:31,152 --> 01:15:33,780 Видите ли, моя дорогая. Я довольно известен. 1010 01:15:34,622 --> 01:15:38,319 Я бы получил Нобелевскую премию, если бы меня к ней представили. 1011 01:15:40,962 --> 01:15:44,056 "Ревнивая женщина", "Леди и ее любовник". 1012 01:15:44,132 --> 01:15:46,566 "Плачущая змея". Слышали о таких пьесах? 1013 01:15:46,634 --> 01:15:49,626 Да, "Плачущая змея". Я видела в театре. 1014 01:15:49,704 --> 01:15:52,696 Это было красиво. Но как я ревела! 1015 01:15:52,774 --> 01:15:54,765 Это моя пьеса! 1016 01:15:54,842 --> 01:15:57,834 -Вы правда написали эту пьесу? -Да. 1017 01:15:58,579 --> 01:16:01,742 Тогда скажите, почему Арманд не женится на ней в конце. 1018 01:16:01,816 --> 01:16:03,977 После всех страданий он бросает ее! 1019 01:16:04,052 --> 01:16:05,883 Вы такая милая. 1020 01:16:06,888 --> 01:16:09,152 Вы такая милая. 1021 01:16:09,824 --> 01:16:13,021 Мой маленькая, мой котеночек, 1022 01:16:13,895 --> 01:16:16,022 моя наивная девочка. 1023 01:16:16,097 --> 01:16:18,156 Стать бы снова простым и наивным! 1024 01:16:18,232 --> 01:16:21,030 Для Вас это как снова стать девственницей. 1025 01:16:21,102 --> 01:16:23,229 Действительно чокнутый. 1026 01:16:23,304 --> 01:16:25,135 Вы снова хотите стать девственником. 1027 01:16:25,206 --> 01:16:27,538 Вы ничего не понимаете, не в этом дело. 1028 01:16:27,608 --> 01:16:32,068 Она не понимает. Это драгоценно. Это бесценно. 1029 01:16:33,748 --> 01:16:36,114 У меня идея. 1030 01:16:36,184 --> 01:16:38,516 Я выведу Вас на сцену. 1031 01:16:39,187 --> 01:16:41,246 Вы такая бесхитростная, 1032 01:16:41,322 --> 01:16:42,983 у Вас наверняка есть талант. 1033 01:16:44,459 --> 01:16:46,950 Вы никогда не мечтали выступать на сцене? 1034 01:16:47,028 --> 01:16:50,259 В школе мы с друзьями ставили спектакли для развлечения, но... 1035 01:16:50,331 --> 01:16:52,663 Но? Но что? 1036 01:16:52,734 --> 01:16:56,898 Я буду Вас опекать. Я буду ваять Вас. 1037 01:16:56,971 --> 01:16:59,235 -Я буду лепить Вас. -Осторожнее! 1038 01:17:01,676 --> 01:17:04,167 -Что значит осторожнее? -Лепите меня осторожнее. 1039 01:17:04,245 --> 01:17:06,270 Вы меня всю помнете. 1040 01:17:06,347 --> 01:17:08,440 Как она мила. 1041 01:17:09,117 --> 01:17:12,553 Как она мила. Она ничего не понимает. 1042 01:17:13,388 --> 01:17:16,084 Я сказал в нравственном смысле, моя дорогая. 1043 01:17:17,925 --> 01:17:20,917 Именно. Если нравственно, то немного отодвиньтесь. 1044 01:17:21,596 --> 01:17:22,927 Почему? 1045 01:17:23,698 --> 01:17:25,757 Вам неудобно рядом со мной? 1046 01:17:26,768 --> 01:17:30,898 Я чувствую жар, когда обнимаю Вас так нежно... 1047 01:17:32,306 --> 01:17:34,137 и ничего не делаю. 1048 01:17:35,243 --> 01:17:38,235 Когда Вы ничего не делаете, это хорошо. 1049 01:17:39,046 --> 01:17:42,038 Ничего, кроме тепла. Это хорошо. 1050 01:17:42,817 --> 01:17:44,307 Это правда. 1051 01:17:45,353 --> 01:17:48,254 Конечно, мужчинам ничего не надо, кроме объятий. 1052 01:17:48,322 --> 01:17:49,812 Только... 1053 01:17:49,891 --> 01:17:52,189 Что только, моя кошечка? 1054 01:17:53,194 --> 01:17:55,185 У них руки так гуляют, 1055 01:17:55,263 --> 01:17:59,563 что надо защищаться, и приходится ворочаться. 1056 01:17:59,634 --> 01:18:02,330 А хорошо тогда, когда неподвижно. 1057 01:18:03,337 --> 01:18:05,669 Если бы у меня был любимый... 1058 01:18:05,740 --> 01:18:08,231 Если бы у Вас был любимый. 1059 01:18:08,309 --> 01:18:11,278 Я бы хотела, чтобы он обнял меня и долго-долго держал. 1060 01:18:20,988 --> 01:18:24,617 Сегодня я впервые чувствую себя счастливым. 1061 01:18:26,761 --> 01:18:28,251 Вы понимаете? 1062 01:18:29,931 --> 01:18:33,332 Злой волк, который всегда кусает Красную Шапочку. 1063 01:18:35,169 --> 01:18:38,661 Кто знает, может быть он мечтает о чем-то другом? 1064 01:18:42,076 --> 01:18:46,570 О маленьком сердце, которое отдается ему. 1065 01:18:47,582 --> 01:18:49,573 Поосторожнее. Я не отдаю. 1066 01:18:49,650 --> 01:18:51,845 Я только даю взаймы. 1067 01:18:51,919 --> 01:18:54,251 Вы на самом деле милы. 1068 01:18:56,424 --> 01:18:58,824 Почему Вы не хотите, чтобы я сделал из Вас 1069 01:18:59,494 --> 01:19:01,587 великую артистку? 1070 01:19:01,662 --> 01:19:04,654 Это будет очень трудно. 1071 01:19:06,133 --> 01:19:07,623 Не для меня. 1072 01:19:09,103 --> 01:19:11,765 Я вывел на сцену многих актрис. 1073 01:19:12,440 --> 01:19:14,908 У меня необыкновенное чутье на таланты. 1074 01:19:14,976 --> 01:19:18,776 Я не знаю, почему, но мне кажется. что у Вас талант. 1075 01:19:19,447 --> 01:19:21,779 Мы можем попробовать. Вы хотите? 1076 01:19:25,119 --> 01:19:27,110 Мы попробуем сейчас же. 1077 01:19:27,188 --> 01:19:29,213 Вы что-нибудь мне прочитаете, 1078 01:19:30,258 --> 01:19:32,522 и мы увидим, есть ли это в Вас. 1079 01:19:35,029 --> 01:19:38,055 -Снимайте платье. Сейчас же! -Мое платье? 1080 01:19:38,132 --> 01:19:40,623 Конечно. Я одену Вас во что-нибудь другое. 1081 01:19:40,701 --> 01:19:44,933 Нельзя играть трагедию в модном костюме. Давайте. 1082 01:19:45,006 --> 01:19:48,965 В театре главное, это фигура. 1083 01:19:49,477 --> 01:19:51,809 Сделаем это. Снимайте платье. 1084 01:19:51,879 --> 01:19:53,540 Вот так. 1085 01:19:55,983 --> 01:19:57,644 Хорошо, моя кошечка. 1086 01:19:59,153 --> 01:20:01,053 Дальше. 1087 01:20:03,558 --> 01:20:04,820 Так. 1088 01:20:06,127 --> 01:20:07,788 Вот и все. 1089 01:20:11,933 --> 01:20:14,299 Какая Вы стройная. 1090 01:20:15,636 --> 01:20:17,797 И хорошо сложенная. 1091 01:20:17,872 --> 01:20:19,840 Настоящая актриса! 1092 01:20:20,508 --> 01:20:22,669 Оденьте это. 1093 01:20:35,890 --> 01:20:37,551 Вот. 1094 01:20:38,593 --> 01:20:40,527 Вы будете очаровательной. 1095 01:20:41,195 --> 01:20:43,823 Очаровательной. 1096 01:20:44,999 --> 01:20:47,729 -Не верится, что это я. -Но это и не Вы. 1097 01:20:48,402 --> 01:20:50,233 Вы теперь не Вы. 1098 01:20:50,304 --> 01:20:53,137 Вы Психея. Да, это так. Психея. 1099 01:20:53,207 --> 01:20:54,868 Давайте. 1100 01:20:56,344 --> 01:20:59,507 Я хочу что-то сказать. Классика... 1101 01:20:59,580 --> 01:21:01,070 Посмотрите. 1102 01:21:01,148 --> 01:21:03,116 Нет ничего лучше, чем классика. 1103 01:21:04,085 --> 01:21:09,022 Вы полны талантов. Я уверен. Это очевидно. 1104 01:21:09,690 --> 01:21:14,150 Вот. Читайте спокойно и думайте о том, что говорите. 1105 01:21:14,228 --> 01:21:15,889 Я прочитаю остальное. 1106 01:21:16,664 --> 01:21:19,155 -Но черт возьми! Это в стихах. -Не имеет значения. 1107 01:21:19,233 --> 01:21:21,724 Просто скажите, как если бы говорили со мной. 1108 01:21:21,802 --> 01:21:23,463 Хорошо, я объясню Вам. 1109 01:21:24,138 --> 01:21:28,006 Психея, это молодая девушка, которую похитил Эрос. 1110 01:21:28,676 --> 01:21:30,166 Эрос. 1111 01:21:30,244 --> 01:21:34,237 Перед ним появилось чудовище. Вы следите? 1112 01:21:34,315 --> 01:21:37,250 Хорошо. Начнем. Я Эрос. 1113 01:21:38,252 --> 01:21:42,586 "Это змей, безжалостный монстр, 1114 01:21:42,657 --> 01:21:45,820 которого тебе приготовил великий Оракул, 1115 01:21:46,961 --> 01:21:49,930 и кто, возможно, не так страшен, 1116 01:21:50,598 --> 01:21:52,259 как ты представляла." 1117 01:21:52,333 --> 01:21:54,301 Теперь Вы читайте. 1118 01:21:55,002 --> 01:21:56,970 "Ты должно быть тот монстр, 1119 01:21:57,038 --> 01:22:00,235 которым Оракул угрожал мне. 1120 01:22:00,775 --> 01:22:02,436 Ты, кажется, скорее, бог... 1121 01:22:02,510 --> 01:22:06,503 который каким-то чудом придет мне на помощь.." 1122 01:22:07,181 --> 01:22:10,514 Но я действительно не понимаю что я говорю. 1123 01:22:10,584 --> 01:22:13,178 Не имеет значения, моя дорогая. 1124 01:22:13,988 --> 01:22:17,480 Ты очень красивая. 1125 01:22:17,558 --> 01:22:19,321 Это не имеет значения. 1126 01:22:19,393 --> 01:22:21,486 Пойдем, мой котенок. 1127 01:22:28,669 --> 01:22:30,159 Моя маленькая Психея. 1128 01:22:32,173 --> 01:22:34,266 Моя маленькая красавица! 1129 01:22:35,810 --> 01:22:37,471 Моя наивная девочка. 1130 01:22:38,412 --> 01:22:42,075 Я без ума от тебя. 1131 01:23:14,215 --> 01:23:16,877 Автора! 1132 01:23:35,236 --> 01:23:38,728 Не грусти, моя дорогая. Я куплю тебе театр. 1133 01:24:02,363 --> 01:24:06,094 Я думала они не вместе. Две недели назад она была с Фулькюсом. 1134 01:24:06,167 --> 01:24:07,657 Фулькюс, это который занимается нефтью? 1135 01:24:07,735 --> 01:24:10,067 Нет, его кузен, занимается швейными машинами. 1136 01:24:10,137 --> 01:24:12,071 Он был с этой маленькой Лулу из варьете? 1137 01:24:12,139 --> 01:24:14,471 Да. Два года назад они были вместе. 1138 01:24:14,542 --> 01:24:17,705 -Шесть месяцев назад не были. -Они сейчас вместе, это точно. 1139 01:24:17,778 --> 01:24:19,939 Если хотите мое мнение, это аморально. 1140 01:24:20,014 --> 01:24:22,107 Или слишком морально, здесь не разберешься. 1141 01:24:28,856 --> 01:24:31,518 Это - скандал, ходят везде вместе, 1142 01:24:31,592 --> 01:24:34,425 хотя все знают, что четыре раза как разошлись. 1143 01:24:34,495 --> 01:24:36,827 Посмотри. Он берет ее за руку. 1144 01:24:36,897 --> 01:24:38,387 Это стыдно. 1145 01:24:38,465 --> 01:24:41,127 Можно бросить мужчину, но не разговаривай с ним больше. 1146 01:24:58,152 --> 01:25:02,680 Я верю в любовь только когда она в музыке. 1147 01:25:03,624 --> 01:25:05,319 Я попытаюсь подобрать музыкальный инструмент. 1148 01:25:05,993 --> 01:25:06,982 Дурачок! 1149 01:25:17,171 --> 01:25:18,661 Знаешь, 1150 01:25:18,739 --> 01:25:22,072 мы были правы, что ушли из этого бистро в Ле Алле 1151 01:25:22,142 --> 01:25:25,634 и решили отметить премьеру вдвоем, только ты и я. 1152 01:25:25,713 --> 01:25:28,079 Эти кафе такие чванливые. 1153 01:25:28,949 --> 01:25:31,144 Только у Максима чувствуешь себя как дома. 1154 01:25:31,218 --> 01:25:34,051 Да. Здесь готовят просто, но мне нравится. 1155 01:25:34,121 --> 01:25:37,613 Кроме того, все официанты знакомы, правда, Антуан? 1156 01:25:37,691 --> 01:25:40,785 Что касается меня, я человек привычки. 1157 01:25:40,861 --> 01:25:42,795 Правда? 1158 01:25:42,863 --> 01:25:44,592 Одну привычку ты вроде как оставила. 1159 01:25:44,665 --> 01:25:47,998 Что если пойти ко мне и немного выпить? 1160 01:25:49,336 --> 01:25:52,737 Я вижу тебя насквозь, оборотень! 1161 01:25:52,806 --> 01:25:56,537 Максимильен, это было так давно. 1162 01:25:58,245 --> 01:26:00,907 Мне кажется, что я только что познакомился с тобой. 1163 01:26:02,416 --> 01:26:06,250 У тебя красивое лицо, очень красивое лицо, 1164 01:26:07,221 --> 01:26:09,280 но мне интересно, как выглядит и все остальное. 1165 01:26:10,257 --> 01:26:14,091 -Почему не спросишь у друзей? -Ты очень цинична. 1166 01:26:16,764 --> 01:26:21,326 Как жаль. Я чувствую себя ужасно сентиментальным сегодня. 1167 01:26:22,937 --> 01:26:24,598 Как и я. 1168 01:26:25,272 --> 01:26:28,435 Это должно быть из-за скрипок. Я испытываю желание блеять. 1169 01:26:28,509 --> 01:26:31,000 Цыган надо запретить. 1170 01:26:32,546 --> 01:26:34,571 Еда отвратительная. 1171 01:26:35,749 --> 01:26:38,411 Я бы лучше питалась лепестками роз. 1172 01:26:39,086 --> 01:26:41,020 Тебе не кажется, что омары были несвежие? 1173 01:26:42,690 --> 01:26:46,023 Как с женщинами, это вопрос мы задаем себе слишком поздно. 1174 01:26:51,098 --> 01:26:53,464 Во всяком случае, если омары были несвежие, 1175 01:26:54,435 --> 01:26:56,995 это уже не имеет значения. 1176 01:26:57,838 --> 01:27:01,569 Подумать только, люди платят 100 су, чтобы слушать твои остроты. 1177 01:27:01,642 --> 01:27:03,610 Если бы они только знали, как это может быть скучно. 1178 01:27:03,677 --> 01:27:05,611 Спасибо. 1179 01:27:05,679 --> 01:27:08,512 Есть и такие, кто платит 100 су, чтобы послушать тебя. 1180 01:27:08,582 --> 01:27:11,073 -Если бы они знали... -О чем? 1181 01:27:11,151 --> 01:27:13,210 Ничего, я тебя обожаю. 1182 01:27:13,287 --> 01:27:16,222 Давай не будем спорить. Не будем портить вечер. 1183 01:27:17,758 --> 01:27:19,658 О, привет! 1184 01:27:24,298 --> 01:27:25,993 С кем это ты воркуешь? 1185 01:27:26,066 --> 01:27:27,055 Это Грансак. 1186 01:27:27,134 --> 01:27:29,295 Грансак. Очаровательно! 1187 01:27:29,370 --> 01:27:33,534 Ты прекрасно знаешь, что Грансак был моим любовником. 1188 01:27:33,607 --> 01:27:37,168 Весь Париж знает. Ты смешна со своими похождениями. 1189 01:27:37,244 --> 01:27:40,372 Это не отменяет того факта, что он готов умереть за меня. 1190 01:27:56,296 --> 01:27:58,958 А за эти побрякушки долго пришлось работать? 1191 01:27:59,033 --> 01:28:00,523 Один месяц в Монте Карло. 1192 01:28:00,601 --> 01:28:03,832 Ему потребовался месяц, чтобы разорить себя, да и меня. 1193 01:28:03,904 --> 01:28:05,064 Привет. 1194 01:28:13,680 --> 01:28:16,171 Ты все время нервничаешь и попрекаешь меня Грансаком, 1195 01:28:16,250 --> 01:28:19,413 в то время, как спишь со всеми маленькими актрисами Парижа. 1196 01:28:19,920 --> 01:28:22,753 С большими тоже. 1197 01:28:22,823 --> 01:28:24,313 Это нисколько не сложнее. 1198 01:28:24,391 --> 01:28:26,222 Спасибо. 1199 01:28:26,293 --> 01:28:28,921 Я знаю, что большие тебе нравятся больше, но маленькие... 1200 01:28:28,996 --> 01:28:31,396 Ты начинаешь немного выдыхаться. 1201 01:28:31,465 --> 01:28:33,126 Что немного? 1202 01:28:33,867 --> 01:28:37,064 Ты даешь этим девочкам роли, которые обещаешь? 1203 01:28:38,238 --> 01:28:39,899 Здесь не только роли. 1204 01:28:40,741 --> 01:28:42,402 Здесь также мое обаяние. 1205 01:28:43,911 --> 01:28:46,573 Правда. Я забыла, что твое обаяние в Париже известно. 1206 01:28:46,647 --> 01:28:48,979 Оно стало туристической достопримечательностью 1207 01:28:50,451 --> 01:28:52,419 Что если мы вернемся ко мне? 1208 01:29:08,402 --> 01:29:11,303 Кто узнает, если ты проведешь вечер у меня? 1209 01:29:12,639 --> 01:29:14,903 Здесь собрался весь Париж. 1210 01:29:15,642 --> 01:29:18,873 Я абсолютно уверен, 1211 01:29:18,946 --> 01:29:23,144 что твой теперешний любовник где-то здесь. 1212 01:29:24,351 --> 01:29:27,286 Угадай. Назови имя. 1213 01:29:27,354 --> 01:29:30,016 Но как я угадаю, дорогая? 1214 01:29:30,090 --> 01:29:33,253 -Нужен справочник "Кто есть кто". -Каналья! 1215 01:30:08,128 --> 01:30:09,459 Луна. 1216 01:30:09,530 --> 01:30:11,862 Ты могла бы все освещать своим сиянием. 1217 01:30:11,932 --> 01:30:14,924 Как должно быть хорошо за городом. 1218 01:30:15,002 --> 01:30:16,731 Ты подала мне мысль. 1219 01:30:17,538 --> 01:30:19,699 -Поехали в Сенлис. -Сенлис? 1220 01:30:19,773 --> 01:30:22,264 Да, это дом моей тети. 1221 01:30:22,342 --> 01:30:24,310 Но что мы скажем ей? 1222 01:30:24,378 --> 01:30:26,812 Она умерла три месяца назад. 1223 01:30:27,481 --> 01:30:31,918 Но она оставила мне домик. Идеально для нашей встречи. 1224 01:30:32,986 --> 01:30:36,820 Мы будем спать в кровати высокой, как Триумфальная арка, 1225 01:30:36,890 --> 01:30:39,552 под большим красным одеялом. 1226 01:30:39,626 --> 01:30:41,184 Но у меня нет ничего с собой, дорогой. 1227 01:30:41,261 --> 01:30:44,924 Ничего, я дам тебе ночную рубашку моей тети. 1228 01:30:57,611 --> 01:31:01,047 Мы встретились в 1908 или в 1907? 1229 01:31:01,715 --> 01:31:04,309 Это был июнь 1907-го, кажется. 1230 01:31:04,384 --> 01:31:07,876 Помнишь клубнику Шамбери на террасе Тортони? 1231 01:31:07,955 --> 01:31:10,446 Я только что пришла с прослушивания у Бернштейна. 1232 01:31:10,524 --> 01:31:13,015 Ты поприветствовал меня, сняв шляпу, помнишь? 1233 01:31:13,093 --> 01:31:15,755 Ты был одет в зелено-коричневое пальто. 1234 01:31:15,829 --> 01:31:18,320 А ты носила платье с английской вышивкой. 1235 01:31:21,068 --> 01:31:24,526 И ты обнял меня тогда так крепко, что 1236 01:31:24,605 --> 01:31:27,165 рисунок отпечатался красным на моей коже. 1237 01:31:28,275 --> 01:31:31,767 А потом я стер каждый отпечаток, один за другим. 1238 01:31:31,845 --> 01:31:33,608 А потом наделал новых. 1239 01:31:34,615 --> 01:31:36,173 Это была любовь. 1240 01:31:36,850 --> 01:31:38,909 Такое бывает только в первый день. 1241 01:31:39,920 --> 01:31:42,514 Кажется, будто ты исследуешь Америку. 1242 01:31:42,589 --> 01:31:45,922 Эх ты, Христофор Колумб. 1243 01:31:45,993 --> 01:31:48,826 Той ночи ему бы не хватило, чтобы открыть Америку. 1244 01:31:51,098 --> 01:31:53,066 Какая была ночь! 1245 01:31:53,133 --> 01:31:55,294 Мы не выходили три дня. 1246 01:31:55,369 --> 01:31:57,303 Это было, как последний раз в жизни. 1247 01:31:58,405 --> 01:32:00,805 А почему мы расстались через две недели? 1248 01:32:01,475 --> 01:32:03,136 Я не помню. 1249 01:32:03,210 --> 01:32:05,508 И я тоже. 1250 01:32:10,417 --> 01:32:12,112 Глупо, да? 1251 01:32:12,953 --> 01:32:15,183 Мы могли бы любить друг друга. 1252 01:32:15,255 --> 01:32:16,916 Да, глупо. 1253 01:32:17,491 --> 01:32:18,981 Могли бы. 1254 01:32:21,194 --> 01:32:23,685 Но что поделаешь? Это не единственное занятие в жизни. 1255 01:32:23,764 --> 01:32:24,958 Нет. 1256 01:32:26,333 --> 01:32:27,823 Ну давай спать. 1257 01:32:37,444 --> 01:32:39,412 Мое колено не мешает? 1258 01:32:41,281 --> 01:32:42,771 Мне нравится. 1259 01:32:44,117 --> 01:32:46,312 Это правда, что я храплю? 1260 01:32:47,154 --> 01:32:48,644 Немного. 1261 01:32:48,722 --> 01:32:51,122 Но мне все равно. 1262 01:32:52,225 --> 01:32:54,318 Спокойной ночи, дорогой. 1263 01:32:55,162 --> 01:32:57,323 Спокойной ночи, Жанна. 1264 01:32:59,333 --> 01:33:00,994 Смешно. 1265 01:33:01,068 --> 01:33:02,558 Что смешно? 1266 01:33:03,403 --> 01:33:04,893 Ты не обратил внимания. 1267 01:33:06,073 --> 01:33:08,064 Ты только что назвал меня моим настоящим именем. 1268 01:33:42,843 --> 01:33:44,504 Что Вы здесь делаете? 1269 01:33:44,578 --> 01:33:46,239 Я постучал. Вы сказали "Войдите". 1270 01:33:46,313 --> 01:33:48,941 Я сказала не Вам. Я спала. 1271 01:33:49,015 --> 01:33:51,176 В дверь постучал посыльный от кондитера. 1272 01:33:51,952 --> 01:33:54,250 Мне прислали пирожные. 1273 01:33:56,923 --> 01:33:59,414 Я здесь уже пять минут. Я думал, что можно. 1274 01:33:59,493 --> 01:34:01,154 Уже двенадцать часов. 1275 01:34:01,228 --> 01:34:02,286 Двенадцать! 1276 01:34:03,630 --> 01:34:06,622 А мне кажется раннее утро! Я очень устала. 1277 01:34:06,700 --> 01:34:08,031 Прошу прощения. 1278 01:34:08,101 --> 01:34:11,366 Но не настолько, что не рада встрече с Вами. 1279 01:34:12,038 --> 01:34:15,235 Подойдите ближе, дорогой граф. 1280 01:34:15,308 --> 01:34:18,368 -Возьмите стул. -Конечно. 1281 01:34:18,445 --> 01:34:22,779 Вы выступили великолепно. Целая толпа поклонников. 1282 01:34:22,849 --> 01:34:25,977 Я был с другом из моего клуба, графом Заки. 1283 01:34:26,653 --> 01:34:27,984 Как он аплодировал! 1284 01:34:28,054 --> 01:34:30,545 Он так аплодировал только русскому балету. 1285 01:34:30,624 --> 01:34:32,285 Ваши цветы были чудесны. 1286 01:34:32,959 --> 01:34:35,154 Я никогда не видела сразу столько орхидей. 1287 01:34:35,228 --> 01:34:36,957 Это единственные цветы, которые я признаю. 1288 01:34:37,030 --> 01:34:39,055 Во-первых, потому что они не похожи на цветы. 1289 01:34:39,132 --> 01:34:41,464 А во-вторых, потому что они не имеют запаха. 1290 01:34:41,535 --> 01:34:44,470 -Я совсем не люблю природу. -Как можно! 1291 01:34:45,505 --> 01:34:49,464 Вы очень далеко. Сядьте на кровать. 1292 01:34:52,913 --> 01:34:55,143 Это не совсем по протоколу, 1293 01:34:55,215 --> 01:34:57,706 но могу я спросить разрешения повесить свою фуражку? 1294 01:34:57,784 --> 01:34:59,615 Разрешение предоставлено. 1295 01:35:01,955 --> 01:35:04,116 У Вас очень красивые руки. 1296 01:35:04,191 --> 01:35:05,681 Такие тонкие... 1297 01:35:06,760 --> 01:35:08,455 и сильные в то же время. 1298 01:35:08,528 --> 01:35:11,861 Спасибо, мадемуазель. Я пианист. Я люблю Дебюсси. 1299 01:35:11,932 --> 01:35:14,423 Кроме того я победитель соревнований по фехтованию. 1300 01:35:14,501 --> 01:35:18,528 Я была удивлен и польщена, когда получила Вашу карточку. 1301 01:35:20,040 --> 01:35:23,532 Это наверно большое бремя, носить такой титул, как Ваш. 1302 01:35:23,610 --> 01:35:25,942 Я не знаю. Ко всему привыкаешь. 1303 01:35:28,548 --> 01:35:31,312 -Так Вам понравилась моя игра? -Божественно. 1304 01:35:31,384 --> 01:35:33,750 Я фактически первый раз Вас видел. 1305 01:35:33,820 --> 01:35:35,811 Но Ваше имя было мне известно. 1306 01:35:35,889 --> 01:35:38,380 Сейчас у Максима ни о ком другом и не говорят. 1307 01:35:38,458 --> 01:35:40,949 Мне стало любопытно. 1308 01:35:41,027 --> 01:35:43,359 А кроме Максима 1309 01:35:43,430 --> 01:35:45,728 как вы проводите свое время, молодой старичок? 1310 01:35:45,799 --> 01:35:49,291 Я офицер, мадемуазель. Я на военной службе. 1311 01:35:49,369 --> 01:35:53,669 А в свободное время бываю у Максима с графом Заки. 1312 01:35:54,174 --> 01:35:55,835 Это все? 1313 01:35:56,643 --> 01:35:58,804 За обедами у вас бывают женщины, я думаю. 1314 01:35:59,479 --> 01:36:01,572 Конечно, время от времени. 1315 01:36:01,648 --> 01:36:04,082 Те, кто достойны там быть. 1316 01:36:04,150 --> 01:36:06,141 Но в основном мы обедаем одни. 1317 01:36:06,219 --> 01:36:08,483 Мы часто философствуем, граф Заки и я. 1318 01:36:08,555 --> 01:36:10,546 Он очень мрачный человек. 1319 01:36:11,224 --> 01:36:14,022 Первый понедельник каждого месяца он играет в русскую рулетку. 1320 01:36:33,680 --> 01:36:35,705 А если пуля в стволе? 1321 01:36:35,782 --> 01:36:37,079 Тогда все. 1322 01:36:37,150 --> 01:36:41,416 И не надо ждать следующего понедельника. 1323 01:36:41,488 --> 01:36:43,615 -Но это же очень опасно? -Очень. 1324 01:36:43,690 --> 01:36:46,921 В последний раз мы убили метрдотеля. 1325 01:36:46,993 --> 01:36:49,427 Странно развлекаются в венгерской армии. 1326 01:36:51,131 --> 01:36:53,861 Вы тоже играете в русскую рулетку? 1327 01:36:53,934 --> 01:36:56,596 Нет, мадемуазель. Граф Заки сам по себе. 1328 01:36:56,670 --> 01:37:00,003 Я верующий католик. Такие игры мне запрещены. 1329 01:37:00,073 --> 01:37:02,906 Но я рискую своей жизнью другим способом, в автомобильных гонках. 1330 01:37:02,976 --> 01:37:06,468 Я занял второе место в ралли Париж-Мадрид в прошлом году. 1331 01:37:06,546 --> 01:37:08,514 И у меня было некоторое количество поединков. 1332 01:37:08,582 --> 01:37:11,449 Жизнь утомительна, если не рисковать. 1333 01:37:11,518 --> 01:37:13,679 Да, мой миленький! 1334 01:37:14,621 --> 01:37:16,111 Я Ваш миленький? 1335 01:37:16,189 --> 01:37:17,850 Да. 1336 01:37:17,924 --> 01:37:19,755 Вы шокированы? 1337 01:37:20,427 --> 01:37:23,760 Это довольно неожиданно, но забавно. 1338 01:37:34,574 --> 01:37:36,804 А чему Вас учила Ваша мама? 1339 01:37:36,876 --> 01:37:39,709 Моя мать, герцогиня, умерла очень молодой. 1340 01:37:39,779 --> 01:37:41,110 И кто Вас воспитывал? 1341 01:37:41,181 --> 01:37:44,446 Меня воспитывали пожилые женщины и священники. 1342 01:37:44,517 --> 01:37:46,417 А потом военная служба в Сен-Сир, Сомюр. 1343 01:37:46,486 --> 01:37:48,147 Да, я вижу. 1344 01:37:48,221 --> 01:37:50,382 Строгая дисциплина и мало контактов 1345 01:37:50,457 --> 01:37:52,425 с тем. что называется реальной жизнью. 1346 01:37:52,492 --> 01:37:54,960 Фактически мне сто лет. 1347 01:37:55,028 --> 01:37:56,962 Я не знаю, что осталось мне сделать в этом мире. 1348 01:37:57,030 --> 01:38:00,363 -Может быть путешествия? -Конечно, я путешествовал. 1349 01:38:00,433 --> 01:38:03,527 Мой отец устроил, чтобы я увидел все, что можно увидеть. 1350 01:38:03,603 --> 01:38:08,370 Я играл в крикет, охотился со своими кузенами Виндзор в Суссексе. 1351 01:38:08,908 --> 01:38:12,105 Мой дядя, герцог Альба, посвятил меня в испанское искусство. 1352 01:38:12,178 --> 01:38:14,669 Правда в Мадриде я видел мало музеев. 1353 01:38:14,748 --> 01:38:16,682 Я пытался понять русскую душу, 1354 01:38:16,750 --> 01:38:20,277 по крайней мере насколько смог, потому что было много водки. 1355 01:38:21,121 --> 01:38:26,286 Так мое путешествие завершилось. Я видел все. 1356 01:38:27,427 --> 01:38:30,419 Мадемуазель, целью этого визита, который не должен затянуться, 1357 01:38:30,497 --> 01:38:33,523 было попросить Вас поужинать со мной сегодня после спектакля. 1358 01:38:33,600 --> 01:38:35,090 Мне это нравится. 1359 01:38:35,168 --> 01:38:38,296 Я буду ждать в переулке в моем автомобиле. Так безопаснее. 1360 01:38:38,972 --> 01:38:40,906 Мы сможем сходить куда-нибудь развлечься. 1361 01:38:40,974 --> 01:38:44,466 А потом, если Вы пригласите меня домой... 1362 01:38:47,313 --> 01:38:48,473 Подойдите поближе. 1363 01:38:48,548 --> 01:38:50,482 Так неофициально? 1364 01:38:50,550 --> 01:38:52,040 Да, так неофициально. 1365 01:38:53,019 --> 01:38:56,113 Слушайте, мой маленький граф Тюрлютю. 1366 01:38:56,956 --> 01:38:59,220 Вы представляете одну из величайших фамилий Франции. 1367 01:38:59,292 --> 01:39:01,351 Вы молодой человек в гуще событий. 1368 01:39:01,428 --> 01:39:03,953 Вы глубоки, как могила. 1369 01:39:04,030 --> 01:39:06,897 И Вы никогда не ели вареных яиц нигде, кроме Максима. 1370 01:39:07,567 --> 01:39:11,503 Но подумайте. Я Максимильен де Пусси. 1371 01:39:11,571 --> 01:39:15,405 Это - имя, которое я придумала себе сама. 1372 01:39:15,475 --> 01:39:17,136 И я даже не могу объяснить, откуда я родом. 1373 01:39:17,210 --> 01:39:20,043 Потому что это было бы, как говорить о Луне. 1374 01:39:20,113 --> 01:39:22,604 Но я достигла всего сама, хоть и родилась там. 1375 01:39:22,682 --> 01:39:26,618 И мне не нужен юноша с кошельком, набитым аржанами. 1376 01:39:26,686 --> 01:39:28,551 Даже если этот юноша печальный и утонченный. 1377 01:39:29,656 --> 01:39:32,648 -Аржанами? -Да, аржанами, мой дорогой. 1378 01:39:32,726 --> 01:39:35,217 Можете поискать это слово в словаре с графом Заки. 1379 01:39:37,397 --> 01:39:39,888 Если я правильно понял, Вы отклоняете мое предложение? 1380 01:39:40,900 --> 01:39:43,562 Разве похоже, что я отказываюсь? 1381 01:39:44,771 --> 01:39:48,263 Просто я не так сложно устроена, как Вы. 1382 01:39:49,209 --> 01:39:50,972 Я не рассуждаю. 1383 01:39:51,644 --> 01:39:56,206 И если мне что-то нравится, я хочу это сразу. 1384 01:39:56,282 --> 01:39:59,274 Но мадемуазель, уже 12:35. 1385 01:39:59,352 --> 01:40:02,344 Я пришел, чтобы нанести простой визит вежливости. 1386 01:40:02,422 --> 01:40:04,287 Это бессмысленно. 1387 01:40:04,958 --> 01:40:07,017 Надо создать атмосферу. 1388 01:40:07,794 --> 01:40:09,455 Ты такой милый. 1389 01:40:10,463 --> 01:40:12,624 Подойди поближе. 1390 01:40:14,601 --> 01:40:16,466 Ты мне очень нравишься. 1391 01:40:16,536 --> 01:40:19,164 Ты мне нравишься, потому что грустный. 1392 01:40:19,839 --> 01:40:21,830 Закрой глаза. 1393 01:40:21,908 --> 01:40:23,739 Потерявшийся маленький песик, 1394 01:40:23,810 --> 01:40:25,471 я возьму тебя на поводок. 1395 01:40:28,314 --> 01:40:30,305 Ты хорошо пахнешь! 1396 01:40:30,383 --> 01:40:34,547 Теперь ты можешь вести себя неофициально. 1397 01:40:55,441 --> 01:40:57,033 До свидания, мадемуазель. 1398 01:40:57,110 --> 01:40:59,943 Я буду ждать вечером в переулке, как договорились. 1399 01:41:02,315 --> 01:41:04,977 Ты слишком мне нравишься. Мы больше никогда не увидимся. 1400 01:41:45,158 --> 01:41:47,149 Моя голова. 1401 01:41:51,831 --> 01:41:53,662 Что произошло? 1402 01:41:54,667 --> 01:41:56,134 А, да. 1403 01:41:57,237 --> 01:42:01,731 Я должен был встретиться в переулке с известной актрисой. 1404 01:42:02,709 --> 01:42:05,075 Да. 1405 01:42:05,144 --> 01:42:07,044 Заки меня везде искал. 1406 01:42:07,714 --> 01:42:11,047 Его эрцгерцог был только что убит в Сараево! 1407 01:42:11,117 --> 01:42:13,608 Его отзывают в Вену. 1408 01:42:13,686 --> 01:42:16,348 Это был его последний вечер в Париже. 1409 01:42:16,422 --> 01:42:18,481 Он пригласил меня, и я не мог отказаться. 1410 01:42:18,558 --> 01:42:20,719 Это была совершенно необычная встреча. 1411 01:42:20,793 --> 01:42:22,761 Мы отмечали начало войны между нашими странами. 1412 01:42:25,098 --> 01:42:28,431 Мы знали, что будем обязаны воевать друг против друга, 1413 01:42:29,435 --> 01:42:31,232 даже если придется друг друга убить. 1414 01:42:44,417 --> 01:42:47,511 Уверенность в том, что скоро придется друг друга убивать 1415 01:42:47,587 --> 01:42:49,748 придавала вечеринке определенный шарм. 1416 01:42:57,063 --> 01:42:59,725 Потом мы пошли по ночным клубам. 1417 01:42:59,799 --> 01:43:02,290 Естественно, Заки захотелось бить бокалы. 1418 01:43:02,368 --> 01:43:04,859 Заки всегда бьет бокалы. 1419 01:43:04,938 --> 01:43:07,930 На этот раз он даже хотел взять с собой цыган. 1420 01:43:08,007 --> 01:43:10,498 Мы оказывались во все более и более вульгарной местах. 1421 01:43:12,045 --> 01:43:14,206 Заки имеет страсть к вульгарным местам. 1422 01:43:15,949 --> 01:43:18,281 А потом был этот случай с цыганским бантом, и человек, 1423 01:43:18,351 --> 01:43:22,185 который то ли не любил музыку, то ли говорил с акцентом. 1424 01:43:34,100 --> 01:43:36,694 Я не знаю, как произойдет в этой войне, 1425 01:43:36,769 --> 01:43:38,703 но в любом случае, в этот раз мы были победителями, 1426 01:43:38,771 --> 01:43:42,434 вдвоем, вместе, лучшие друзья. 1427 01:43:42,508 --> 01:43:43,998 А потом, 1428 01:43:45,345 --> 01:43:47,142 потом я уже не помню ничего. 1429 01:43:58,157 --> 01:44:00,318 В этом отеле нет воды? 1430 01:44:00,994 --> 01:44:03,053 Интересно, как я попал сюда. 1431 01:44:12,472 --> 01:44:14,337 О, там кто-то есть. 1432 01:44:15,475 --> 01:44:17,306 Ты меня поцелуешь? 1433 01:44:18,077 --> 01:44:21,137 -Я собираюсь уходить. -Тогда до свидания. 1434 01:44:24,150 --> 01:44:26,141 Ты придешь еще? 1435 01:44:26,219 --> 01:44:28,278 Дать мой адрес? 1436 01:44:29,489 --> 01:44:31,320 Ты действительно был пьян этой ночью. 1437 01:44:31,391 --> 01:44:33,222 Ты даже не помнишь, где я подобрала тебя. 1438 01:44:33,893 --> 01:44:37,659 Пожалуйста извините меня. Я наверно принес много хлопот. 1439 01:44:39,198 --> 01:44:40,859 Ну знаешь, при моей профессии 1440 01:44:42,435 --> 01:44:44,926 я приводила домой еще более пьяных, чем ты. 1441 01:44:45,738 --> 01:44:47,569 Ты был очень забавный, когда был пьян. 1442 01:44:47,640 --> 01:44:50,131 Но когда кто-то говорил с тобой о войне... 1443 01:44:50,209 --> 01:44:52,734 О войне? Я говорил о войне? 1444 01:44:52,812 --> 01:44:56,646 Ну да, со своим другом, у него еще был акцент. 1445 01:44:56,716 --> 01:44:59,617 Как ты его называл? Кики? 1446 01:45:00,620 --> 01:45:03,180 Ты говорил, что отпуск испорчен, что в Трувиле ждала женщина, 1447 01:45:03,256 --> 01:45:04,814 такая вот досада. 1448 01:45:06,059 --> 01:45:09,927 Потом ты отключился, я забрала тебя. Не то, чтобы понравился, но я патриот. 1449 01:45:09,996 --> 01:45:12,794 Я тоже, когда не пьян. 1450 01:45:12,865 --> 01:45:15,732 Понимаешь, может это и досада, как ты сказал, 1451 01:45:15,802 --> 01:45:18,464 но если надо идти на Берлин, то вперед! 1452 01:45:18,538 --> 01:45:22,201 Совершенно моя точка зрения. Я рад видеть, что она и Ваша. 1453 01:45:22,275 --> 01:45:24,243 Забудьте все, что я говорил. 1454 01:45:26,412 --> 01:45:29,472 Ну ты зашел слишком далеко! 1455 01:45:30,149 --> 01:45:31,639 Почему? 1456 01:45:31,717 --> 01:45:33,207 Руку целуешь. 1457 01:45:34,220 --> 01:45:36,484 Могу я спросить, где моя фуражка? 1458 01:45:36,556 --> 01:45:39,389 -На столе. -А, да. Вот она. 1459 01:45:43,062 --> 01:45:46,054 Еще осталось поблагодарить Вас за гостеприимство. 1460 01:45:46,132 --> 01:45:49,295 Я оставил 50 франков. Этого достаточно? 1461 01:45:50,470 --> 01:45:52,131 Ты смешной. 1462 01:45:52,805 --> 01:45:54,966 Ты заплатил мне вдвойне, и еще спрашиваешь, достаточно ли! 1463 01:45:57,110 --> 01:45:59,544 Если заплатил вдвойне, мог бы даже... 1464 01:45:59,612 --> 01:46:00,442 Нет? 1465 01:46:00,513 --> 01:46:03,914 Спасибо, мадемуазель. Я не хочу Вас расстраивать. 1466 01:46:03,983 --> 01:46:06,645 Вы очень соблазнительная, и я не хотел вас обидеть, 1467 01:46:06,719 --> 01:46:08,482 но мне необходимо быть в военной части. 1468 01:46:08,554 --> 01:46:11,717 Все хорошо. Иди делай свою работу. 1469 01:46:13,893 --> 01:46:14,917 Слушай. 1470 01:46:19,432 --> 01:46:21,423 Это хорошо, чтобы не болеть. 1471 01:46:29,108 --> 01:46:31,042 Ты очень мил. 1472 01:46:34,614 --> 01:46:36,275 Не бойся! 1473 01:46:38,451 --> 01:46:40,282 В щечку. 1474 01:46:41,721 --> 01:46:43,689 Если тебе надо идти на войну... 1475 01:46:45,525 --> 01:46:47,686 Знаешь, со мной такое не часто. 1476 01:46:47,760 --> 01:46:50,354 Мое занятие делает бесчувственными. Но вчера вечером я была там. 1477 01:46:50,429 --> 01:46:52,056 Где там, мадемуазель? 1478 01:46:52,899 --> 01:46:55,561 Как мило! Ты ничего не понимаешь! 1479 01:46:55,635 --> 01:46:58,297 Вы хотите сказать, что ночью мы... 1480 01:46:58,371 --> 01:47:00,635 И еще как! 1481 01:47:00,706 --> 01:47:03,834 Ты смешной паренек, знаешь ли. И даже не осознаешь этого. 1482 01:47:03,910 --> 01:47:05,673 Я смешной паренек... 1483 01:47:08,648 --> 01:47:10,582 Когда без этих твоих хороших манер, конечно. 1484 01:47:12,919 --> 01:47:16,320 Но вчера вечером у тебя не было никаких манер! 1485 01:47:18,824 --> 01:47:20,314 О, нет. 1486 01:47:21,661 --> 01:47:24,152 Вы обеспокоили меня, мадемуазель. 1487 01:47:24,230 --> 01:47:26,721 Я плохо контролирую себя, когда я пьян. 1488 01:47:26,799 --> 01:47:27,959 Если я позволил себе... 1489 01:47:28,034 --> 01:47:31,231 Ты позволял себе всю ночь, если хочешь знать! 1490 01:47:31,304 --> 01:47:33,295 И видишь, я довольна. 1491 01:47:33,372 --> 01:47:35,567 Потому что сверхурочная работа в этом бизнесе... 1492 01:47:36,742 --> 01:47:39,370 -Я очень польщен. -И правильно. 1493 01:47:39,445 --> 01:47:41,310 Если проститутка тебе говорит такое, то это что-то значит. 1494 01:47:41,981 --> 01:47:44,973 Иметь дело с публичной женщиной, это как на скрипке играть! 1495 01:47:48,054 --> 01:47:49,578 Ну, пока. 1496 01:47:50,523 --> 01:47:53,856 Постарайся, чтобы тебя не убили. Это было бы досадно. 1497 01:47:54,527 --> 01:47:56,358 Прощайте, мадемуазель. 1498 01:47:59,131 --> 01:48:00,223 Эй. 1499 01:48:00,299 --> 01:48:03,962 Я знаю, не так много шансов, что мы встретимся снова. 1500 01:48:04,036 --> 01:48:07,699 Но все-таки надо сказать "До свидания". а не "Прощайте". 1501 01:48:07,773 --> 01:48:10,606 Дай старой мадам монету, когда будешь уходить. 1502 01:48:14,780 --> 01:48:16,714 Извините. 1503 01:48:16,782 --> 01:48:18,272 Спасибо. 1504 01:48:18,985 --> 01:48:21,977 Не волнуйтесь, лейтенант. Мы победим. 1505 01:48:22,054 --> 01:48:23,715 Мы должны надеяться, мадам. 1506 01:48:23,789 --> 01:48:25,552 С этим убийством эрцгерцога 1507 01:48:25,625 --> 01:48:28,116 мы с Заки как-нибудь разберемся. 1508 01:48:28,194 --> 01:48:30,219 Война, это приключение. 1509 01:48:31,631 --> 01:48:33,895 Могут убить, но ты хоть знаешь, чего хочешь. 1510 01:48:33,966 --> 01:48:36,298 Это жизнь не имеет ни смысла ни конца. 1511 01:48:36,369 --> 01:48:37,996 Это в молодости так говорят. 1512 01:48:38,070 --> 01:48:41,096 Если бы Вы видели меня во времена императора. 1513 01:48:42,108 --> 01:48:44,668 Я ходила на все балы. 1514 01:48:44,744 --> 01:48:47,178 Вы бы влюбились в меня, лейтенант. 1515 01:48:48,014 --> 01:48:50,915 Я тоже была когда-то красивой! 1516 01:48:52,251 --> 01:48:56,312 Меня тоже кружила карусель любви. 1517 01:50:27,491 --> 01:50:30,327 [RUSSIAN] RG Translators