1 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ZA ŠAKU DOLARA 2 00:03:33,286 --> 00:03:34,836 Opet ti! Gubi se napolje. 3 00:03:38,590 --> 00:03:40,924 Uradi kako sam ti rekao. Gubi se. 4 00:03:48,683 --> 00:03:51,602 Hajde, odlazi. 5 00:04:00,528 --> 00:04:01,987 Tata! 6 00:04:04,616 --> 00:04:08,316 Prljavo pseto jedno. Sa mnom ćeš imati posla. 7 00:04:31,267 --> 00:04:32,601 Idemo. 8 00:06:29,927 --> 00:06:35,005 Dobro došao, stranče. Ja sam Huan de Dios, zvonar. 9 00:06:36,101 --> 00:06:38,100 Zašto si ti ovde? Da vidiš Rohov? 10 00:06:39,873 --> 00:06:42,113 Ne, ne Rohove. Možda Baksterove? 11 00:06:42,757 --> 00:06:44,073 Ne, možda ni njih. 12 00:06:44,345 --> 00:06:47,121 Hoćeš da se obogatiš? Došao si na pravo mesto za to, 13 00:06:47,585 --> 00:06:49,124 ako upotrebiš glavu kako treba. 14 00:06:49,629 --> 00:06:54,278 Svako ko dođe ovamo, obogati se ili bude ubijen. 15 00:06:55,125 --> 00:06:58,605 Šta želiš da kupiš? Oružje? Piće? 16 00:06:59,349 --> 00:07:01,641 Ili prodaješ nešto? Prodaješ kožu u zamenu za zlato? 17 00:07:02,520 --> 00:07:05,175 Onda ćeš se obogatiti. Ili ćeš poginuti. 18 00:07:06,032 --> 00:07:08,001 A Hun de Dios će opet vući zvono. 19 00:07:26,832 --> 00:07:29,825 Nije pametno lutati tako daleko od kuće. 20 00:07:32,990 --> 00:07:36,301 Pogrešio je put, izgleda. - Ili je pogrešio grad. 21 00:07:36,739 --> 00:07:38,931 Njegova velika greška je bila u tome što se rodio. 22 00:07:39,507 --> 00:07:42,299 Ako si hteo da nađeš posao, tako obučen možeš 23 00:07:43,555 --> 00:07:45,484 da se zaposliš samo kao strašilo. 24 00:07:45,878 --> 00:07:48,856 Ne, ptice bi uplašile njega. 25 00:08:07,013 --> 00:08:10,018 Zdravo. - Budi pozdravljen. 26 00:08:20,167 --> 00:08:24,428 Tako se nećeš obogatiti, uspeće ti samo da pogineš. 27 00:08:28,838 --> 00:08:31,126 Samo si nam ti trebao uz nevolje koje već imamo. 28 00:08:31,399 --> 00:08:33,790 Šta tražiš ovde? - Hranu i nešto za piće. 29 00:08:34,967 --> 00:08:37,391 Voda je onamo. - Ne, neću vodu. 30 00:08:38,723 --> 00:08:40,350 Jelo, piće i ubijanje, 31 00:08:40,612 --> 00:08:44,058 samo to i umete. Samo na to i mislite. 32 00:08:44,352 --> 00:08:47,527 Da. Uzgred, ovo će morati na crtu. 33 00:08:48,360 --> 00:08:52,254 Znam da nemaš novca, tek si stigao u grad. 34 00:08:53,372 --> 00:08:58,429 Ako nemaš ništa protiv ubijanja, neko će ti rado platiti za to. 35 00:09:05,269 --> 00:09:10,952 Moj točak za rulet je takođe ubijen, niko neće da igra. 36 00:09:11,847 --> 00:09:14,806 Ovde provodimo vreme sahranjujući i pokopavajući. 37 00:09:15,261 --> 00:09:17,027 Da, nikad nisam video ovako mrtav grad. 38 00:09:21,833 --> 00:09:24,979 I nećeš ponovo. - Šta nije u redu ovde? 39 00:09:25,839 --> 00:09:28,840 Suviše ubijanja. Video si neku ženu? 40 00:09:29,847 --> 00:09:31,376 Ovde nema žena, sve su udovice. 41 00:09:31,911 --> 00:09:33,187 Sve same udovice. 42 00:09:33,983 --> 00:09:37,959 Ovde se poštovanje zadobija samo ubijanjem, zato niko neće da radi. 43 00:09:41,199 --> 00:09:42,895 Neko izgleda ne deli tvoje mišljenje. 44 00:09:44,262 --> 00:09:45,454 Da. 45 00:09:54,038 --> 00:09:58,020 Znaš li zašto te je Piripero odmerio? Uzima ti meru. 46 00:09:59,260 --> 00:10:01,136 Toliko je iskusan da može to i pogledom. 47 00:10:01,593 --> 00:10:02,697 Bićeš mušterija. 48 00:10:05,184 --> 00:10:06,893 Nije smešno, upozoravam te 49 00:10:06,978 --> 00:10:09,478 da će one ubice napraviti od tebe leš za jedan dan. 50 00:10:10,338 --> 00:10:11,837 Zato hoću da se izgubiš odavde. 51 00:10:13,178 --> 00:10:14,826 Ne želiš da ostaneš na ovom groblju. 52 00:10:16,191 --> 00:10:17,344 Završi jelo i idi. 53 00:10:21,071 --> 00:10:23,959 Rekao sam ti da nemam da platim. - Častim te. 54 00:10:25,462 --> 00:10:26,976 Samo odlazi iz San Migela. 55 00:10:30,687 --> 00:10:33,225 Kuda ovo vodi? - Na terasu. 56 00:10:36,416 --> 00:10:37,536 Zašto ideš gore? 57 00:10:40,421 --> 00:10:41,652 Da bacim pogled. 58 00:10:41,941 --> 00:10:43,660 Stvari drugačije izgledaju sa visine. 59 00:10:44,248 --> 00:10:46,993 Nema gore ničega. Hajde, idi odavde. 60 00:10:56,361 --> 00:10:57,410 Ko su oni? 61 00:10:58,593 --> 00:11:01,314 Banditi. Banditi i krijumčari. 62 00:11:02,528 --> 00:11:03,919 Dolaze iz Teksasa. 63 00:11:04,226 --> 00:11:06,554 Prelaze granicu da se opskrbe oružjem i alkoholom. 64 00:11:07,266 --> 00:11:08,794 Ovde je to mnogo jeftinije. 65 00:11:09,242 --> 00:11:11,755 Onda odu da prodaju oružje i alkohol Indijancima. 66 00:11:14,525 --> 00:11:16,940 Grad koji prodaje oružje i alkohol bi trebalo da je bogat. 67 00:11:17,362 --> 00:11:22,323 Grad nije, oni koji prodaju i kupuju jesu. Gazde sve pokupe. 68 00:11:23,729 --> 00:11:26,141 Neko mora da bude glavni. Svaki grad ima glavnog. 69 00:11:26,677 --> 00:11:31,094 To je istina, ali gde ih je dvojica, jedan je previše. 70 00:11:31,865 --> 00:11:35,315 Dvojica? Vrlo zanimljivo. 71 00:11:36,201 --> 00:11:38,045 Baš tako, zanimljivo. 72 00:11:38,736 --> 00:11:41,210 Rohovi su trojica braće koji prodaju alkohol. 73 00:11:41,364 --> 00:11:44,545 A tu su i Baksterovi, veliki trgovci oružjem. 74 00:11:46,244 --> 00:11:50,001 Ako se ne varam, Baksterove si već upoznao. 75 00:11:50,629 --> 00:11:51,983 Da, upoznali smo se. 76 00:11:53,509 --> 00:11:56,181 Imao si sreće. Obično se ne zaustavljaju na mazgi. 77 00:11:56,838 --> 00:11:58,751 Čovek izađe sa sopstvene zemlje i pogleda okolo, 78 00:11:59,909 --> 00:12:03,504 a Huan de Dios zvoni i Piripero prodaje još jedan kovčeg. 79 00:12:04,135 --> 00:12:05,503 Dvoje gazda... 80 00:12:08,006 --> 00:12:11,999 Uposlili su sav ološ sa obe strane granice. 81 00:12:12,378 --> 00:12:13,903 I plaćaju u dolarima. 82 00:12:17,351 --> 00:12:20,959 Baksterovi sa ove strane. Rohovi sa one... 83 00:12:22,916 --> 00:12:25,276 A ja u sredini. - I šta radiš tu? 84 00:12:28,052 --> 00:12:31,757 Onaj ludi zvonar je u pravu, ovde može da se zaradi. 85 00:12:32,956 --> 00:12:36,751 Ako nameravaš ono što ja mislim... i ne pokušavaj to. 86 00:12:38,295 --> 00:12:42,792 Koja od dve bande je jača? - Koji su jači? 87 00:12:45,328 --> 00:12:46,978 Rohovi, naročito Ramon. 88 00:12:58,899 --> 00:13:02,343 Don Migel Roho, hoću da razgovaramo. 89 00:13:03,631 --> 00:13:07,829 Čujem da unajmljuješ ljude, don Migele. 90 00:13:07,992 --> 00:13:09,563 Slučajno sam baš slobodan. 91 00:13:12,048 --> 00:13:14,929 Ali pre nego što me unajmiš, moram nešto da ti kažem. 92 00:13:17,577 --> 00:13:19,081 Nisam jeftin. 93 00:13:35,368 --> 00:13:36,692 Spremi tri kovčega. 94 00:14:05,300 --> 00:14:06,236 Slušaj, stranče... 95 00:14:06,580 --> 00:14:09,956 zar nisi već shvatio da ne volimo loše momke u svom gradu? 96 00:14:10,327 --> 00:14:13,879 Idi po svoju mazgu. Pustio si je da pobegne? 97 00:14:15,261 --> 00:14:17,163 Vidiš, baš sam o tome i hteo da pričamo. 98 00:14:17,818 --> 00:14:20,976 Baš mu je loše. - Molim? 99 00:14:21,417 --> 00:14:22,425 Mom konju. 100 00:14:22,963 --> 00:14:26,245 Baš se potresao kad ste mu zapucali u noge. 101 00:14:30,502 --> 00:14:33,444 Jesi li se ti to našalio? - Nisam. 102 00:14:34,673 --> 00:14:39,010 Znam da ste se vi momci samo šegačili, ali konj to ne shvata. 103 00:14:39,953 --> 00:14:41,858 Naravno, ako biste se izvinili... 104 00:14:54,578 --> 00:14:56,280 Mislim da nije lepo što se smejete. 105 00:15:00,542 --> 00:15:02,505 Moj konj ne voli kad se ljudi smeju. 106 00:15:04,395 --> 00:15:06,524 Ima tu ludu ideju da se smeju njemu. 107 00:15:07,627 --> 00:15:10,046 Ako mu se izvinite, kao što znam da hoćete, 108 00:15:11,188 --> 00:15:13,723 možda ga i ubedim da niste to mislili ozbiljno. 109 00:15:43,220 --> 00:15:45,133 Sve sam video, ubio si svu četvoricu. 110 00:15:47,381 --> 00:15:49,170 Platićeš za to, ideš na vešala. 111 00:15:52,271 --> 00:15:55,016 Ko si ti? - Da nisi pucao. 112 00:15:57,487 --> 00:15:59,911 Ja sam Džon Bakster, šerif. 113 00:16:02,625 --> 00:16:05,614 Ako si šerif, bolje pokopaj ove ljude. 114 00:16:19,910 --> 00:16:22,036 Moja greška, četiri kovčega. 115 00:16:40,724 --> 00:16:44,364 Rekao sam ti da nisam jeftin, ali mislim da ćeš se složiti 116 00:16:44,780 --> 00:16:48,003 da ću ti se isplatiti - ...97, 98, 99, 100. 117 00:16:49,181 --> 00:16:50,675 Ostatak ćeš dobiti kad posao bude obavljen. 118 00:16:51,753 --> 00:16:52,889 Kad počinjem? 119 00:16:54,423 --> 00:16:56,256 Ne žuri mi se, bar ne sada. 120 00:16:57,368 --> 00:17:01,267 Sa četiri Baksterovih manje, može i sad da se počne. 121 00:17:01,572 --> 00:17:05,155 Čuo sam da će za nekoliko dana proći konjica kroz San Migel. 122 00:17:05,673 --> 00:17:08,881 Neću da nam vojska zabada nos u posao. 123 00:17:11,251 --> 00:17:12,646 Izgleda da si dobro informisan. 124 00:17:15,008 --> 00:17:19,385 U ovim krajevima čoveku često život zavisi i od delića informacije. 125 00:17:21,269 --> 00:17:23,393 Ovo nije bilo naročito korisno svom vlasniku. 126 00:17:26,684 --> 00:17:30,178 Moj brat Ramon je to uradio. Koristi ga kao metu za vežbu. 127 00:17:31,017 --> 00:17:33,862 Niko mu nije na putu kad ima pištolj u ruci. 128 00:17:35,030 --> 00:17:37,293 Taj oklop mu je jedna od omiljenih meta. 129 00:17:37,752 --> 00:17:40,022 Kad nema šta bolje da gađa. 130 00:17:41,712 --> 00:17:44,933 Baš bih da upoznam tog tvog brata. 131 00:17:48,334 --> 00:17:51,100 Ovo je Čiko, jedan od mojih ljudi kojima najviše verujem. 132 00:17:52,281 --> 00:17:54,561 Idi za njim, odvešće te u tvoju sobu. 133 00:17:55,461 --> 00:17:56,773 Želeo bih da se osećaš kao kod kuće. 134 00:17:58,013 --> 00:18:00,307 Nisam nikad imao sjajan dom. Hajdemo. 135 00:18:19,654 --> 00:18:20,796 Ko je to? 136 00:18:21,429 --> 00:18:24,337 Zove se Marisol. Bolje zaboravi na nju. 137 00:18:28,432 --> 00:18:30,076 Ovo će biti tvoja soba. 138 00:19:02,328 --> 00:19:03,353 Dao si mu 100 $? 139 00:19:04,047 --> 00:19:05,878 Nismo nikome ranije toliko platili. 140 00:19:06,808 --> 00:19:08,624 Možeš li da mi objasniš zašto si ga uzeo? 141 00:19:09,112 --> 00:19:12,435 Sad nam je prljavi gringo ovde, a još si mu i 100 $ dao. 142 00:19:13,237 --> 00:19:14,675 Nismo nikome toliko platili. 143 00:19:15,903 --> 00:19:18,094 Ne možeš takvog pustiti da radi ovuda šta hoće. 144 00:19:18,647 --> 00:19:21,845 On je za sve sposoban! A ja hoću red i zakon ovde. 145 00:19:23,453 --> 00:19:29,117 Ako samo to hoćeš, ima i lakši način - capni ga. 146 00:19:32,379 --> 00:19:35,191 A ko će to da uradi? Ti? - Da, zašto da ne? 147 00:19:36,464 --> 00:19:40,131 Jedan pucanj u leđa i otarasio si ga se očas posla. 148 00:19:42,371 --> 00:19:44,267 Vidi, lako mogu to i sad. 149 00:19:46,270 --> 00:19:49,927 Neće to očekivati. A stotka je naša. 150 00:19:53,624 --> 00:19:56,559 Glupi Estebane! Pa neka si mi i brat. 151 00:19:58,341 --> 00:20:00,534 Metak u leđa i kraj? 152 00:20:01,181 --> 00:20:04,532 A šta ako ti zadrhti ruka i samo ga lakše povrediš? 153 00:20:05,611 --> 00:20:09,500 Konjica će stići u grad, a taj jenki je brz na obaraču. 154 00:20:10,285 --> 00:20:12,461 Samo sam mislio da... - Nemoj ti da misliš! 155 00:20:13,271 --> 00:20:14,793 Pusti mene da mislim. 156 00:20:15,416 --> 00:20:19,594 Ti idi da vidiš Amerikanca. Pitaj ga treba li mu nešto i sprijatelji se. 157 00:20:21,599 --> 00:20:22,949 Utuvi sebi u glavu 158 00:20:23,660 --> 00:20:26,101 da će ovo biti miran grad dok se Ramon ne vrati. 159 00:20:28,501 --> 00:20:31,258 Razumeš? - Biće ovo miran grad. 160 00:20:45,672 --> 00:20:47,392 Ja sam Esteban Roho brat me je zamolio da... 161 00:20:53,425 --> 00:20:56,710 Šta radiš to? - Selim se. 162 00:20:58,406 --> 00:21:00,325 Zar nisi znao da svi naši ljudi žive ovde sa nama? 163 00:21:03,806 --> 00:21:08,349 Vrlo je udobno ovde ali... niste mi baš privlačni. 164 00:21:08,955 --> 00:21:12,092 Osim toga, tvoj brat je rekao da mu sad nisam potreban. 165 00:21:37,149 --> 00:21:38,294 Stoj! 166 00:21:40,872 --> 00:21:42,476 Naredniče! - Da, kapetane? 167 00:21:43,972 --> 00:21:46,036 Reci ljudima da ćemo ovde prenoćiti. 168 00:21:46,752 --> 00:21:48,319 Pobrini se da uzmemo zalihe ovde 169 00:21:48,807 --> 00:21:51,296 i udvostručimo stražu koja će paziti na zapregu. 170 00:21:51,701 --> 00:21:52,886 Razumem, kapetane. 171 00:21:54,272 --> 00:21:56,552 Šta misliš da nose u toj zapregi? 172 00:21:56,878 --> 00:21:58,197 Nije teško saznati. 173 00:21:58,660 --> 00:22:03,021 Možeš da odeš i da pogledaš, ako budu pucali, zlato je. 174 00:22:04,546 --> 00:22:05,922 Dobra ideja. 175 00:22:32,253 --> 00:22:33,660 Tražiš nešto? 176 00:22:35,730 --> 00:22:36,929 Zdravo. 177 00:22:37,319 --> 00:22:39,047 Gubi se odavde, jenki. Čistac. 178 00:22:53,156 --> 00:22:54,301 Zašto ne spavaš? 179 00:22:55,981 --> 00:22:58,211 Nervira me kad te vidim da tako zuriš. 180 00:22:59,700 --> 00:23:02,140 Još uvek razmišljam šta je u onoj zapregi. 181 00:23:02,868 --> 00:23:05,092 Izgleda da je nešto što im je jako važno. 182 00:23:06,134 --> 00:23:09,269 Postavio sam neka pitanja kapetanu, umalo da me uhapsi. 183 00:23:11,469 --> 00:23:12,691 Ko je Marisol? 184 00:23:14,723 --> 00:23:16,754 Bolje odspavaj, trebaće ti san. 185 00:23:17,907 --> 00:23:19,315 Suviše je opasno, čak i za tebe. 186 00:23:22,169 --> 00:23:23,905 Samo sam pitao ko je. 187 00:23:25,874 --> 00:23:29,689 Ona je žena, a Ramon je ludo zaljubljen u nju. 188 00:23:30,210 --> 00:23:31,457 Da li ti je sada jasno? 189 00:23:34,936 --> 00:23:39,288 Ceo grad priča o tom Ramonu. Voleo bih da ga upoznam. 190 00:23:40,456 --> 00:23:43,784 Ako si pametan, klonićeš ga se koliko god budeš mogao. 191 00:23:51,360 --> 00:23:54,638 Eno vojnika. Odlaze vrlo tiho. 192 00:24:00,265 --> 00:24:03,422 Čudno, idu ka granici. 193 00:24:08,649 --> 00:24:09,725 Kaži mi... 194 00:24:12,921 --> 00:24:14,585 Inače tako ležeš u krevet? 195 00:24:16,271 --> 00:24:18,197 Nisam ti uprljao čaršave, ne brini. 196 00:24:20,635 --> 00:24:22,602 Čekaj, idem i ja. 197 00:24:23,026 --> 00:24:25,463 Hoću da vidim kako se uvaljuješ u nevolju. 198 00:24:26,583 --> 00:24:27,574 Hajde, idi. 199 00:25:14,510 --> 00:25:15,876 Baš kao da se igraju kauboja i Indijanaca. 200 00:25:20,100 --> 00:25:21,323 Kapetane... - Dobro došli, poručniče. 201 00:25:23,656 --> 00:25:25,024 Evo zlata, kao što smo i obećali. 202 00:25:26,041 --> 00:25:28,961 Nadam se da će nam oružje koje nam dajete biti podjednako korisno. 203 00:25:29,615 --> 00:25:32,029 Budite bez brige, kapetane. Proverićemo ih zajedno. 204 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Obucite im njihovu odeću. Požurite. 205 00:27:11,578 --> 00:27:14,973 Rasporedite ih i zapamtite da su se poubijali međusobno. 206 00:27:33,377 --> 00:27:34,436 Rubio! 207 00:27:41,019 --> 00:27:42,571 To je Ramon. 208 00:27:56,446 --> 00:28:00,289 Ovo je moj brat, Ramon. Mislim da sam ga pomenuo. 209 00:28:01,514 --> 00:28:02,874 Svi pričaju o Ramonu. 210 00:28:03,402 --> 00:28:06,774 A mnogi pričaju i o tebi. Uključujući mog dragog brata. 211 00:28:07,844 --> 00:28:11,339 Lepo pričaju, nadam se. 212 00:28:12,752 --> 00:28:15,727 Lepo si putovao? - Bilo je zamorno. 213 00:28:16,926 --> 00:28:18,885 Preko dana je mnogo vruće na putu. 214 00:28:20,172 --> 00:28:23,646 A zaprege... nisu udobne za put. 215 00:28:24,398 --> 00:28:27,238 Siguran sam da ćeš ubrzo biti u dobroj formi. 216 00:28:27,838 --> 00:28:30,188 Amerikanac jedva čeka da se baci u akciju. 217 00:28:31,635 --> 00:28:35,210 Žao mi je, razočaraće se. - Kako to? 218 00:28:36,018 --> 00:28:39,756 Baksterovi su prihvatili poziv na večeru, dolaze večeras. 219 00:28:40,956 --> 00:28:42,645 Baksterovi dolaze? Lud si. 220 00:28:43,212 --> 00:28:45,457 Čiko je pratio moja naređenja. Ja sam mu rekao da ih pozove. 221 00:28:46,321 --> 00:28:47,503 Šta je ovo, Ramone? 222 00:28:49,834 --> 00:28:54,923 Mnoge sam stvari saznao na putu i shvatio da je glupo 223 00:28:55,755 --> 00:28:59,619 da samo pucamo jedni na druge i to bez rezultata. 224 00:29:00,107 --> 00:29:04,249 Sišao si sa uma, Ramone! - Ne, već sam se urazumio. 225 00:29:05,795 --> 00:29:08,939 Veruj mi, imaj poverenja u mene. 226 00:29:10,451 --> 00:29:15,132 Život može biti tako divan, glupo je stalno ga rizikovati. 227 00:29:17,578 --> 00:29:21,525 Ovde ima dovoljno mesta za sve, pa čak i za Baksterove. 228 00:29:23,474 --> 00:29:28,948 Zato sam rešio pištolj da okačim na zid. 229 00:29:30,605 --> 00:29:32,142 Mislim da je Ramon u pravu. 230 00:29:32,725 --> 00:29:35,277 Dosadila su mi sva ta ubistva. Moraju prestati. 231 00:29:37,455 --> 00:29:40,055 Sve je ovo vrlo dirljivo. 232 00:29:41,373 --> 00:29:42,684 Ne diviš se miru? 233 00:29:43,477 --> 00:29:46,181 Nije lako voleti nešto o čemu nemaš pojma. 234 00:29:47,717 --> 00:29:50,708 Ostani u San Migelu, možda ti se to iskustvo isplati. 235 00:29:51,227 --> 00:29:53,920 Ne, hvala. Idem ja dalje. 236 00:30:01,454 --> 00:30:05,145 Evo ti novac, Don Migele, uzeo sam samo manji deo. 237 00:30:05,647 --> 00:30:08,867 Ne volim da uzimam novac ako mislim da ga nisam zaradio. 238 00:30:11,298 --> 00:30:13,360 Zašto žuriš? Trebalo bi da ostaneš ovde. 239 00:30:14,468 --> 00:30:16,163 Možda će ti prijati da večeraš sa nama. 240 00:30:17,223 --> 00:30:20,060 Vidiš, Baksterovi su zbog mene sahranili četvoricu. 241 00:30:20,988 --> 00:30:23,141 Mislim da im se ne bi svidelo moje prisustvo. 242 00:30:31,241 --> 00:30:34,516 Ne sviđa mi se taj Amerikanac. Suviše je pametan za plaćenika. 243 00:30:35,253 --> 00:30:37,462 A tek kako puca. Niko mu nije ni blizu. - Vidim to. 244 00:30:37,951 --> 00:30:41,484 Kad neko sa takvim licem barata pištoljem, možeš da računaš na 2 stvari. 245 00:30:41,964 --> 00:30:44,506 Brz je na obaraču i pametan. 246 00:30:45,002 --> 00:30:47,684 To ga čini opasnim po vas, braćo moja. 247 00:30:48,035 --> 00:30:50,195 Sad kad je otišao hoćeš li mi objasniti onu budalaštinu 248 00:30:50,628 --> 00:30:52,421 o kačenju pištolja o zid i mirenju sa Baksterovima? 249 00:30:53,936 --> 00:30:58,550 Da li je moguće, staro momče, da ne možeš sam da shvatiš? 250 00:30:59,922 --> 00:31:03,066 Zar ne misliš da će Amerikanci i naša vlada naći ona tela 251 00:31:03,369 --> 00:31:04,815 i započeti istragu? 252 00:31:05,125 --> 00:31:06,428 Sigurno hoće. 253 00:31:06,816 --> 00:31:09,695 A mi ćemo biti tihi i polako krckati svoje vreme. 254 00:31:11,103 --> 00:31:13,429 Mi ništa ne znamo o masakru na Rio Bravu. 255 00:31:14,768 --> 00:31:19,055 Pobrinuo sam se da izgleda kao da su se poubijali međusobno. 256 00:31:20,453 --> 00:31:24,767 Misliš da će poverovati u to? - Mislim da hoće. 257 00:31:25,958 --> 00:31:30,670 Ne nađu li krivca, imaće dobar razlog da obustave istragu. 258 00:31:31,510 --> 00:31:34,932 Da, ali šta sa Baksterovima? - Baksterovi? 259 00:31:37,446 --> 00:31:39,773 Oni žele mir, više od svega. 260 00:31:40,194 --> 00:31:41,919 A mi ćemo im neko vreme udovoljavati. 261 00:31:42,777 --> 00:31:45,063 Zaboravi na Baksterove, pobrinućemo se za njih kasnije 262 00:31:45,750 --> 00:31:47,330 kad se istraga završi. 263 00:31:54,929 --> 00:31:58,359 To ti je bila sjajna ideja. Kako ono beše? 264 00:31:59,295 --> 00:32:00,592 A, da. 265 00:32:02,093 --> 00:32:06,671 Baksterovi na jednoj strani, Rohovi na drugoj, 266 00:32:08,609 --> 00:32:09,865 a ti u sredini. 267 00:32:11,309 --> 00:32:13,316 Jedini problem je što će da se udruže. 268 00:32:16,298 --> 00:32:19,868 A ti si izgubio posao i nemaš da mi platiš. 269 00:32:20,759 --> 00:32:23,850 Možeš samo jedno, odmah da odeš odavde. 270 00:32:24,344 --> 00:32:25,754 Zaboraviću na tvoj dug, 271 00:32:26,435 --> 00:32:29,585 A ti ćeš otići iz San Migela i nećeš se vratiti do kraja života. 272 00:32:30,369 --> 00:32:34,839 Džo, spremio sam ti kola, kao što si i tražio. 273 00:32:35,117 --> 00:32:37,285 Eno ga iza, sa dva prazna kovčega. 274 00:32:38,188 --> 00:32:40,747 Šta si ti to namerio? Menjaš zanimanje? 275 00:32:42,183 --> 00:32:43,760 Ako hoćeš da živiš i bolje bi ti bilo. 276 00:32:44,776 --> 00:32:47,397 Mislim da bi bio sjajan grobar. 277 00:32:50,219 --> 00:32:51,737 Zatvori krčmu i kreni sa mnom. 278 00:32:52,345 --> 00:32:56,026 Da zatvorim? Evo, urađeno. Kuda ćemo? 279 00:32:56,779 --> 00:32:59,019 Voleo bih da znam. Ili je to tajna? 280 00:33:01,040 --> 00:33:03,976 Idemo do reke da pogledamo neke leševe. 281 00:33:48,998 --> 00:33:50,926 Rohovi su rekli da dođemo na večeru i moramo da idemo. 282 00:33:51,828 --> 00:33:53,044 Mada mi se to nimalo ne sviđa, 283 00:33:54,554 --> 00:33:56,739 iako su nam pružili sve garancije koje smo tražili. 284 00:33:59,437 --> 00:34:02,343 Uradićemo kako kažu, ali ništa ne pipajte. 285 00:34:03,272 --> 00:34:05,358 Ne smete da jedete niti da pijete. 286 00:34:06,964 --> 00:34:09,463 Držite oči širom otvorene i budite na oprezu. 287 00:34:37,149 --> 00:34:40,516 Sigurno nas niko nije video? - Samo par duhova. 288 00:34:41,170 --> 00:34:43,513 O, ne, ne. Nemoj sa tim da se šališ. 289 00:34:43,752 --> 00:34:46,181 Duhove je najbolje ostaviti gde jesu. 290 00:34:48,424 --> 00:34:50,545 Izgleda da ti ovo mesto prija. 291 00:34:51,304 --> 00:34:54,676 Ako nastaviš ovako, uskoro ćeš ostati ovde zauvek. 292 00:35:07,166 --> 00:35:12,025 Ne razumem zašto od svih ovih tela sahranjujemo samo dva. 293 00:35:12,728 --> 00:35:16,444 Nećemo ih sahraniti. - Kako to misliš nećemo? 294 00:35:17,522 --> 00:35:19,233 Nećemo ih sahraniti. 295 00:35:21,654 --> 00:35:22,781 Ako ih nećemo sahraniti, 296 00:35:22,816 --> 00:35:24,628 voleo bih da znam šta ćemo uraditi sa njima. 297 00:35:26,118 --> 00:35:27,967 Zašto se mučimo? 298 00:35:29,774 --> 00:35:31,630 Mrtvi nekad mogu da budu vrlo korisni. 299 00:35:35,639 --> 00:35:38,751 Nekoliko puta su me izvukli iz teških situacija. 300 00:35:44,961 --> 00:35:46,243 Prvo, ne mogu da pričaju. 301 00:35:48,999 --> 00:35:52,252 Drugo, mogu da izgledaju kao da su živi, ako mi to uspe. 302 00:35:54,796 --> 00:36:01,344 I treće... ako ih upucaš, nije važno jer su već mrtvi. 303 00:36:02,114 --> 00:36:03,269 Razumeš li? 304 00:36:04,795 --> 00:36:09,464 Meni to nema logike, ja idem. Živ sam i hoću tako da ostane. 305 00:36:09,720 --> 00:36:11,221 A kad umrem, biću mrtav. 306 00:36:11,523 --> 00:36:13,969 Neću biti srećan ako me neko bude terao da budem živ! 307 00:36:14,240 --> 00:36:15,365 Nadam se da je to jasno! 308 00:36:17,435 --> 00:36:20,375 Takođe mi se ne sviđa i što si ta tela stavio tu. 309 00:36:20,879 --> 00:36:22,135 Čovek koji je tu sahranjen 310 00:36:22,261 --> 00:36:24,744 je jedini koji je u ovom ukletom gradu umro od upale pluća. 311 00:36:25,471 --> 00:36:26,591 Smiri se. 312 00:36:27,302 --> 00:36:29,591 Ova naša dva prijatelja će mi pomoći da ti platim račun. 313 00:36:30,987 --> 00:36:32,194 Kreći! 314 00:37:00,463 --> 00:37:03,009 Jedini razlog zbog kog bi želeli da započnu rat sa nama 315 00:37:03,298 --> 00:37:05,569 jeste da bi oteli tebe od muža. 316 00:37:07,538 --> 00:37:08,964 Galantan je taj Roho. 317 00:37:09,551 --> 00:37:11,750 Nisam mislio da je u stanju da pruži kompliment. 318 00:37:12,337 --> 00:37:17,860 I nije, govori laži. I njegov je predlog lažan. - Ha, vi žene... 319 00:37:17,895 --> 00:37:21,338 Čim nešto nije komplikovano, vi postanete sumnjičave. 320 00:37:23,120 --> 00:37:25,356 Meni to ne izgleda kako treba. 321 00:37:26,171 --> 00:37:29,214 Išlo je suviše glatko. Ne verujem im. 322 00:37:29,687 --> 00:37:31,169 Volela bi da nisam u pravu. 323 00:37:31,771 --> 00:37:33,255 Uvek ista priča. 324 00:37:36,194 --> 00:37:37,979 Laku noć. - Laku noć. 325 00:38:16,901 --> 00:38:18,862 Ne brini, neću te povrediti. 326 00:38:20,212 --> 00:38:23,593 Samo hoću da znaš zašto Rohovi odjednom hoće mir. 327 00:38:25,743 --> 00:38:29,363 Bila je tu zaprega zlata koju su vojnici vozili do granice... 328 00:38:38,537 --> 00:38:40,105 Džone, dođi brzo gore. 329 00:38:47,265 --> 00:38:52,041 Izvini, kada muž zatekne čoveka u ženinoj spavaćoj sobi 330 00:38:52,187 --> 00:38:53,937 nisi siguran kako će da reaguje. 331 00:38:57,721 --> 00:39:01,261 Daj mu 500 $. - Molim? - Daj mu novac. 332 00:39:02,743 --> 00:39:04,571 Ima zanimljivu priču, saslušaj ga. 333 00:39:06,534 --> 00:39:08,535 Sigurno nisi pogrešno razumeo? - Pogrešno razumem 334 00:39:08,620 --> 00:39:10,537 samo kad mi to odgovara. 335 00:39:10,622 --> 00:39:11,788 Ramone! - Šta je bilo? 336 00:39:11,873 --> 00:39:15,721 Oni vojnici iz pratnje zlata. Dvojica se kriju na groblju. 337 00:39:16,489 --> 00:39:18,434 Baksterovi su krenuli po njih. 338 00:39:22,063 --> 00:39:23,431 Rubio! Okupi ljude! 339 00:39:26,471 --> 00:39:28,555 Dobro si obavešten. 340 00:39:28,640 --> 00:39:32,475 Ovde čoveku život zavisi i od delića informacije. 341 00:39:32,810 --> 00:39:36,546 To su reči tvog brata. - Reci mi zašto radiš ovo za nas. 342 00:39:41,194 --> 00:39:42,541 Za 500 $. 343 00:39:50,288 --> 00:39:52,399 Sa ta dva vojnika koji će svedočiti protiv Ramona, 344 00:39:53,223 --> 00:39:56,712 vlada će se otarasiti Rohovih i njihove bande. 345 00:39:56,979 --> 00:39:58,658 Onda će u San Migelu samo jedan biti glavni. 346 00:39:59,781 --> 00:40:00,962 Požurite. 347 00:40:16,187 --> 00:40:17,688 Idemo! 348 00:40:21,067 --> 00:40:22,833 Ideš li sa nama? - Ne. 349 00:40:22,868 --> 00:40:26,152 Kada čovek ima novac, počinje da ceni mir. 350 00:40:27,657 --> 00:40:28,470 Hajde! 351 00:41:38,353 --> 00:41:39,559 Ostavimo konje ovde. 352 00:42:03,127 --> 00:42:05,170 Ko je tamo? Izađi! 353 00:42:27,026 --> 00:42:29,362 Šta misliš? - Ne znam. 354 00:42:31,080 --> 00:42:32,503 Nešto mi se tu ne sviđa. 355 00:42:33,228 --> 00:42:35,925 Suviše su mirni za ranjenike. Izgledaju kao lutke. 356 00:42:36,661 --> 00:42:39,421 Da, ali lutke zanimljive Rohovima. Bolje se sakrij. Brzo. 357 00:44:55,633 --> 00:44:59,172 Šta ćemo sad? - Uzmi dvojicu i okruži do one strane. 358 00:44:59,262 --> 00:45:02,514 Zamajavaj ih da ja sredim ovu dvojicu dole. 359 00:45:02,598 --> 00:45:05,058 Brzo, idi. 360 00:45:42,179 --> 00:45:45,348 Pokrivaj me, srediću ovu dvojicu. 361 00:46:22,386 --> 00:46:28,124 Slušaj, Bakstere, sad su tvoji. Mrtvi ljudi ne pričaju. 362 00:46:40,738 --> 00:46:43,657 Izgleda da im se nije svidela moja šala. 363 00:46:43,741 --> 00:46:45,426 Pustićemo ih kući uskoro. 364 00:48:30,129 --> 00:48:31,413 Ova će bitanga biti naš gost 365 00:48:31,677 --> 00:48:34,108 dok Bakster ne napusti San Migel i krene do granice. 366 00:48:34,669 --> 00:48:35,690 Odvedi ga u podrum. 367 00:48:42,537 --> 00:48:44,523 Dobar si posao obavio, Estebane. 368 00:48:44,919 --> 00:48:48,528 Sad kad smo zarobili Antonija, Baksterovi će se predati, 369 00:48:49,030 --> 00:48:50,543 a onda možemo da tražimo šta želimo. 370 00:48:51,167 --> 00:48:52,743 Don Migele! Don Migele! 371 00:48:58,406 --> 00:49:00,044 Šta se dogodilo? Pričaj. 372 00:49:00,929 --> 00:49:04,577 Ne znam, neko me je upucao. - Marisol! 373 00:49:06,728 --> 00:49:09,972 Marisol! Gde si, Marisol? 374 00:49:24,305 --> 00:49:28,584 Čudo jedno kako uvek budeš na pravom mestu u pravo vreme. 375 00:49:36,067 --> 00:49:39,595 Nije ozbiljno, samo glavobolja koja će proći. Spavaće. 376 00:49:45,022 --> 00:49:48,399 Drži oči otvorene. Ne sme da napusti sobu. Razumeš? 377 00:49:56,792 --> 00:49:58,711 Ne bih na vašem mestu pominjao da sam je doveo ovamo. 378 00:49:59,537 --> 00:50:01,730 Ne bih da Rohovi znaju da sam na vašoj strani. 379 00:50:02,888 --> 00:50:03,879 Ne brini, 380 00:50:04,493 --> 00:50:08,872 ja sam žena dovoljno bogata da ceni ljude koje moj novac može da kupi. 381 00:50:10,185 --> 00:50:13,728 Pričao sam sa Rohovima, daće Antonija za Marisol. 382 00:50:14,007 --> 00:50:15,111 Obavićemo razmenu ujutru. 383 00:50:18,819 --> 00:50:21,003 Ubrzo ćeš biti bogat. 384 00:50:27,693 --> 00:50:29,786 Da, a to mi neće slomiti srce. 385 00:52:15,030 --> 00:52:18,157 Gde je ona? Rekao si da ću da je vidim. 386 00:52:18,242 --> 00:52:20,913 Gde je? Hoću da je vidim. 387 00:52:21,346 --> 00:52:24,672 Vrati se, Hesuse. Dođi. - Hoću da je vidim. 388 00:52:26,216 --> 00:52:27,565 Zašto ne mogu da je vidim? 389 00:53:16,202 --> 00:53:17,121 Mama! 390 00:53:20,616 --> 00:53:22,568 Mama! - Hesuse. 391 00:53:29,949 --> 00:53:31,241 Mama! 392 00:53:33,744 --> 00:53:36,786 Hesuse! - Mama! Mama! 393 00:54:27,173 --> 00:54:30,698 Hulio... - Marisol... 394 00:54:32,678 --> 00:54:33,783 Sredi Hulija. 395 00:54:44,565 --> 00:54:46,125 Upozoren si da odeš iz grada. 396 00:54:47,526 --> 00:54:50,492 Sad ćeš mi platiti jednom za svagda. - Ne! 397 00:54:52,740 --> 00:54:54,158 Ostavi ga na miru. 398 00:55:33,447 --> 00:55:35,420 Bolje bi ti bilo da kreneš, Ramon te čeka. 399 00:55:39,956 --> 00:55:42,381 A ti odvedi to dete kući, gde i pripada. 400 00:56:30,421 --> 00:56:32,338 Ta svinja, Ramon. 401 00:56:33,484 --> 00:56:37,089 Šta Ramon ima sa njima? - Nisu ti rekli? 402 00:56:40,686 --> 00:56:42,677 U ovom delu sveta je to jako stara priča. 403 00:56:43,045 --> 00:56:44,938 Oni su srećna mala porodica dok ne naiđe nevolja, 404 00:56:45,897 --> 00:56:47,589 a nevolja se zove Ramon. 405 00:56:47,887 --> 00:56:50,271 Tvrdi da muž vara na kartama, što nije bila istina, 406 00:56:50,546 --> 00:56:52,986 a ženu uzme da živi sa njim kao talac. 407 00:56:54,338 --> 00:56:57,970 A muž? - On? Šta on da radi? 408 00:56:59,241 --> 00:57:01,394 Rohovi su pretili da će ubiti dečaka, Hesusa, 409 00:57:01,702 --> 00:57:04,413 i on je bio primoran da prihvati stvari kakve jesu. 410 00:57:06,874 --> 00:57:08,217 Pametan je taj Ramon. 411 00:57:10,920 --> 00:57:11,901 Kuda ćeš? 412 00:57:16,484 --> 00:57:18,001 Kod Rohovih da tražim posao. 413 00:57:24,992 --> 00:57:28,739 Drago mi je što je Amerikanac sa nama, bolje nije moglo ispasti. 414 00:57:30,311 --> 00:57:34,437 Ako vlada započne istragu, trebaće nam što više ljudi. 415 00:57:38,849 --> 00:57:42,360 Rat sa Baksterovima sada je gori nego da sediš na buretu baruta. 416 00:57:42,451 --> 00:57:44,437 Gde da stavim ovo? - Stavi ga ovde. 417 00:57:53,212 --> 00:57:55,672 Hajde, pijte svi! 418 00:58:27,339 --> 00:58:29,214 Dobro pucaš. Izuzetno dobro. 419 00:58:29,791 --> 00:58:32,117 Kada hoćeš da ubiješ čoveka, ideš pravo na srce, 420 00:58:32,251 --> 00:58:34,772 a vinčesterka je najbolje oružje za to. 421 00:58:35,084 --> 00:58:37,324 Lepo. Ipak ću se držati svog pištolja. 422 00:58:38,749 --> 00:58:41,384 Kada se sretnu čovek sa puškom i čovek sa četrdesetpeticom, 423 00:58:42,102 --> 00:58:44,710 onaj sa pištoljem je mrtav čovek. 424 00:58:45,976 --> 00:58:48,304 To je stara meksička poslovica, i istinita je. 425 00:58:50,487 --> 00:58:51,572 Veruješ u to? 426 00:58:53,753 --> 00:58:56,735 Pakito, uzmi petoricu ljudi i otprati Marisol u kućicu. 427 00:58:57,001 --> 00:58:58,342 Ostanite tamo dok se ja ne vratim. 428 00:59:08,329 --> 00:59:09,412 Sve je spremno. 429 00:59:09,496 --> 00:59:12,907 Ne brini, vratiću se sutra. 430 00:59:13,348 --> 00:59:15,192 Sva kola su spremna, možemo da krenemo. 431 00:59:17,266 --> 00:59:19,050 Lepo se provedite dok nisam tu! 432 00:59:37,036 --> 00:59:39,051 Čuli ste Ramona, hajde da se provedemo. 433 01:00:03,430 --> 01:00:05,677 Ima više od tone. - Nije ni čudo, 434 01:00:05,761 --> 01:00:07,929 šta je sve sasuo u sebe. 435 01:01:25,299 --> 01:01:30,716 Tata, zar nisi rekao da niko ne može da vidi mamu? 436 01:01:32,389 --> 01:01:33,848 Tako je. 437 01:01:34,350 --> 01:01:37,393 Zašto onaj čovek može, a ja ne? 438 01:01:41,607 --> 01:01:43,358 Skloni se od vrata. 439 01:01:43,442 --> 01:01:48,009 Tiho. Zapamti da ne smeju da nas vide, moraš da se kriješ. 440 01:01:59,875 --> 01:02:01,459 Zdravo. 441 01:02:21,397 --> 01:02:23,356 Neko puca u kućici. 442 01:02:23,440 --> 01:02:26,692 Osedlaj konje, odmah. Idemo! 443 01:02:55,389 --> 01:02:56,681 Pazi! 444 01:03:44,062 --> 01:03:46,606 Evo, uzmi ovaj novac. 445 01:03:46,690 --> 01:03:48,670 Biće dovoljno za život neko vreme. Sad idite preko granice, 446 01:03:49,526 --> 01:03:51,979 što dalje od San Migela. 447 01:03:52,265 --> 01:03:53,834 Kako da ti zahvalimo za ovo? 448 01:03:55,329 --> 01:03:57,921 I ne pokušavajte. Samo se izgubite odavde pre nego što Rohovi stignu. 449 01:04:02,698 --> 01:04:03,969 Zašto radiš ovo za nas? 450 01:04:05,913 --> 01:04:08,389 Zašto? Poznavao sam nekoga poput tebe, 451 01:04:09,132 --> 01:04:12,087 a njoj nije imao ko da pomogne. Sad krenite. 452 01:04:14,717 --> 01:04:18,404 Hajde, idite odavde. Polazite! 453 01:05:01,538 --> 01:05:06,094 Šta vidiš, Čiko? - Svi su mrtvi. Masakrirani. 454 01:05:07,418 --> 01:05:10,421 Oteli su Marisol. - Ovo mi liči na Baksterove. 455 01:05:11,141 --> 01:05:13,675 Brzo. Hajde da se vratimo pre nego što napadnu kuću u gradu. 456 01:07:10,310 --> 01:07:12,978 Čiko, podeli municiju. 457 01:07:13,063 --> 01:07:15,805 Estebane, rasporedi ljude oko kuće. Držite oči otvorene. 458 01:07:16,284 --> 01:07:18,964 Migele, Pako, Vinsente, Martine, idite iza kuća. 459 01:07:19,229 --> 01:07:22,223 Manolo i Alvaro, vi pođite sa mnom. Budite na oprezu. 460 01:07:23,250 --> 01:07:26,750 Kako su poubijali one u kućici, mora da ih ima mnogo. 461 01:07:35,087 --> 01:07:36,508 Baš toplo veče. 462 01:07:40,430 --> 01:07:44,590 Izgubili smo točak na kolima pa smo morali da se vratimo. 463 01:07:47,105 --> 01:07:52,337 Jedan od mojih ljudi mi reče da su Baksterovi napali kućicu. 464 01:07:54,303 --> 01:07:55,597 Znaš li nešto o tome? 465 01:07:59,671 --> 01:08:00,966 Reci mi šta znaš. 466 01:08:21,333 --> 01:08:22,533 Pa? 467 01:08:23,834 --> 01:08:25,438 Gde si sakrio Marisol? 468 01:08:28,562 --> 01:08:29,590 Rubio... 469 01:08:56,140 --> 01:08:58,044 Jesi li žedan? Hoćeš li da piješ? 470 01:08:59,567 --> 01:09:02,321 Ne, još je rano. 471 01:09:05,926 --> 01:09:07,202 Dovedi ga ovamo. 472 01:09:36,798 --> 01:09:40,533 Ne budi tvrdoglavi idiot! Reci gde je Marisol i biće gotovo! 473 01:09:41,232 --> 01:09:43,827 Oporavićeš se za nedelju dana i možeš da ideš kud želiš. 474 01:09:56,361 --> 01:09:57,807 Dosta je za danas. 475 01:09:59,227 --> 01:10:01,715 Pre ili kasnije će progovoriti. Samo je pitanje vremena. 476 01:10:02,788 --> 01:10:05,379 Pazite da ne pobegne ili da ne umre, a osim toga radite šta hoćete. 477 01:10:11,012 --> 01:10:14,060 Sačekajte da se osvesti, tako ništa ne oseća. 478 01:10:47,074 --> 01:10:48,797 Čeka me partija pokera već tri dana, 479 01:10:49,498 --> 01:10:52,544 a zaglavljen sam ovde. Ne mogu da se vratim dok čuvam ovog idiota. 480 01:10:53,010 --> 01:10:55,303 Mislim da će ti ovo biti zabavnije od karata. 481 01:10:55,598 --> 01:11:00,153 Samo pazimo da ne umre. A zažaliće i što se rodio. 482 01:11:02,961 --> 01:11:04,706 Mislim da gringo spava. 483 01:11:05,606 --> 01:11:08,070 To je u redu, uživaće da ga budim. 484 01:12:12,205 --> 01:12:16,878 Estebane, kakva je to buka? - Ne znam, čuo sam viku i lom. 485 01:12:49,894 --> 01:12:51,006 Nema svrhe da se kriješ. 486 01:12:54,094 --> 01:12:55,371 Gotovo je sa tvojim pametovanjem. 487 01:12:57,936 --> 01:13:02,630 Potražite ga na tavanu i pogledajte iza buradi. 488 01:13:15,201 --> 01:13:16,376 Hajdemo odavde! 489 01:13:27,301 --> 01:13:28,378 Požurite! 490 01:13:29,806 --> 01:13:33,159 Brzo sa tom vodom! Hajde, brzo! Vi, ovamo! 491 01:13:47,995 --> 01:13:51,130 Opkolite grad! Blokirajte sve ulice koje vode van grada! 492 01:13:51,744 --> 01:13:52,909 Nađite mi ga! 493 01:13:54,810 --> 01:13:56,430 Estebane. - Da? - Pretraži grad. 494 01:13:56,858 --> 01:13:58,046 Za mnom. 495 01:13:59,504 --> 01:14:02,396 Odmah ga vratite ovamo! Po svaku cenu! 496 01:14:03,026 --> 01:14:06,311 Tražite u štalama, u svakom koralu! U prodavnici! 497 01:14:06,735 --> 01:14:08,154 Tražite ga i u crkvi! 498 01:14:08,831 --> 01:14:10,997 Uđite onamo, pretražite svaki santimetar. 499 01:14:11,455 --> 01:14:14,463 Sve! Rubio, onamo! 500 01:14:15,731 --> 01:14:19,471 Ako ga neko krije, spalite mu kuću i pobijte ih kao pse! 501 01:14:20,747 --> 01:14:21,753 Ti, ovamo! 502 01:14:22,776 --> 01:14:25,416 Tražite ga kod Baksterovih, ali ga hoću živog! 503 01:14:26,487 --> 01:14:27,420 Živog! 504 01:14:29,826 --> 01:14:31,839 Rubio, u krčmu. 505 01:15:02,756 --> 01:15:05,747 Kaže da ništa ne zna, pravi se pametan. 506 01:15:06,009 --> 01:15:07,041 Dovedi mi ga. 507 01:15:09,956 --> 01:15:11,151 Kunem se da govorim istinu. 508 01:15:16,913 --> 01:15:18,959 Nisam ga video. - Rubio, pobrini se za njega. 509 01:16:01,356 --> 01:16:02,502 Gde si ga sakrio? 510 01:16:04,921 --> 01:16:08,224 Nisam, nisam... 511 01:16:12,096 --> 01:16:14,465 Ti si pravi prijatelj za prljavog Amerikanca. 512 01:16:15,346 --> 01:16:16,532 I završićeš na isti način. 513 01:16:18,257 --> 01:16:22,612 Sve smo pretražili. I podrum, i tavan i krov. 514 01:16:23,091 --> 01:16:24,239 Nema nikakvih tragova. 515 01:16:25,817 --> 01:16:27,272 Nisam nikoga našao u stražnjoj sobi. 516 01:16:27,545 --> 01:16:29,531 Sigurno je pobegao kod Baksterovih. 517 01:16:30,902 --> 01:16:34,198 Nije glup, zna da je najbolje da se kod njih sakrije. 518 01:16:37,547 --> 01:16:41,386 Baksterovi, je li? Onda bolje idi po njega. 519 01:16:46,397 --> 01:16:47,642 To ti je što si mu prijatelj. 520 01:17:24,048 --> 01:17:25,632 Prokleti bili. 521 01:17:41,774 --> 01:17:43,233 Piripero... 522 01:17:53,679 --> 01:17:55,713 Dođi ovamo. - Nikoga ne vidim. 523 01:17:57,720 --> 01:18:00,056 Dođi ovamo. - Gospode! 524 01:18:08,398 --> 01:18:09,644 Šta radiš ti tu? 525 01:18:11,706 --> 01:18:13,120 Nije važno. Izvuci me odavde. 526 01:18:14,218 --> 01:18:15,914 Ali još nisi mrtav. 527 01:18:16,721 --> 01:18:19,974 Biću ako me ne izvučeš odavde. Brzo, spusti poklopac. 528 01:19:46,903 --> 01:19:47,885 Rubio... 529 01:20:10,504 --> 01:20:12,110 Vidim neke znake života. 530 01:20:13,731 --> 01:20:15,587 Budimo spremni kad reše da izađu. 531 01:20:20,837 --> 01:20:23,587 Ne pucajte! Predajemo se! Ne pucajte! 532 01:20:25,546 --> 01:20:28,944 Stanite, ne pucajte! Izlazimo! 533 01:20:31,805 --> 01:20:34,323 Predajemo se! Obustavite vatru! 534 01:20:34,898 --> 01:20:36,821 Ne pucajte, predajemo se! 535 01:21:06,761 --> 01:21:10,112 Stani, ovo hoću da vidim. 536 01:22:47,221 --> 01:22:50,221 Ramone, ne pucajte, izlazimo! 537 01:22:54,420 --> 01:22:55,623 Predajemo se! 538 01:22:56,133 --> 01:22:58,243 Pobedili ste! Dosta je, 539 01:22:59,113 --> 01:23:01,216 otići ću iz grada. Učiniću šta god želite. 540 01:23:01,688 --> 01:23:03,590 Obećavaš? - Kunem se, Ramone. 541 01:23:04,998 --> 01:23:09,246 Nećeš pokušavati neke trikove? - Ne, neće biti trikova. 542 01:23:09,827 --> 01:23:12,069 Već sam ti rekao da obećavam. Otići ćemo. 543 01:23:12,378 --> 01:23:19,421 Sigurno? Bolje pitaj ženu za dozvolu, možda se njoj to ne sviđa. 544 01:23:34,919 --> 01:23:35,877 Antonio! 545 01:23:37,588 --> 01:23:38,588 Džone! 546 01:24:02,388 --> 01:24:03,814 Ubice. 547 01:24:05,587 --> 01:24:10,529 Nisu bili naoružani! Ubice! Gorite u paklu! 548 01:24:11,136 --> 01:24:14,678 Nek ti i tvoja braća umrete pljujući krv! Proklinjem vas zbog ovoga! 549 01:24:15,708 --> 01:24:16,986 Ubice! 550 01:24:40,107 --> 01:24:41,945 Idemo, predstava je ionako gotova. 551 01:24:47,084 --> 01:24:49,906 Nastavite da ga tražite. Potražite među ovim telima. 552 01:24:50,968 --> 01:24:52,417 Prljavi Amerikanac mora negde da bude. 553 01:27:11,816 --> 01:27:12,863 Silvanito? 554 01:27:18,166 --> 01:27:19,248 Gde je Silvanito? 555 01:27:23,472 --> 01:27:27,391 Ima li nekih vesti danas? - Imam neke loše vesti. 556 01:27:27,926 --> 01:27:30,780 Ne volim što moram da ti kažem Džo, ali... - Gde je Silvanito? 557 01:27:32,667 --> 01:27:36,461 Uhvatili su ga jutros Ramonovi ljudi. 558 01:27:37,008 --> 01:27:39,974 Uhvatili su ga izvan sela, krenuo je ovamo. 559 01:27:40,211 --> 01:27:42,738 Donosio ti je neke namirnice. Ramon ga sada drži. 560 01:27:43,191 --> 01:27:44,920 Muče ga, ali neće progovoriti, 561 01:27:45,274 --> 01:27:46,790 dobro ga znam. On je tvrdoglav čovek, 562 01:27:47,291 --> 01:27:50,981 neće progovoriti ni po koju cenu. Čak i ako mu zaprete smrću. 563 01:27:51,356 --> 01:27:54,087 Nikada ga neće naterati. 564 01:28:07,483 --> 01:28:09,206 Sad progovori, budalo matora. 565 01:28:12,390 --> 01:28:14,061 Neću. - Rubio! 566 01:28:16,819 --> 01:28:20,889 Bolje se vrati u radnju, starče. Izgleda da ćeš imati posla. 567 01:28:21,279 --> 01:28:23,845 Odlično, to sam hteo da čujem. 568 01:28:24,306 --> 01:28:29,720 Doneo sam ti iznenađenje. Znam koliko će ti trebati. 569 01:28:29,990 --> 01:28:31,059 Bilo je teško nabaviti ga, 570 01:28:31,362 --> 01:28:35,142 ali sam upotrebio glavu. Niko ne može da odoli dvema flašama vina? 571 01:28:37,439 --> 01:28:41,723 Mislio sam da će ti pištolj trebati. Doneo sam ti još jedan poklon. 572 01:28:43,890 --> 01:28:47,010 To je dinamit, ukrao sam ga od Rohovih. 573 01:28:48,363 --> 01:28:51,224 Mislim da je vreme da upališ fitilj 574 01:28:52,518 --> 01:28:53,628 i da im ga vratiš. 575 01:29:14,307 --> 01:29:15,440 Još ima dosta svetla... 576 01:29:19,839 --> 01:29:21,170 Nije još vreme za spavanje. 577 01:29:26,456 --> 01:29:27,541 Rubio, ovamo. 578 01:29:33,716 --> 01:29:37,063 Ne bih da uništim pušku, ovakvu više ne bih našao. 579 01:29:39,477 --> 01:29:41,193 Hajde da pokušamo sa ovim, Ramone. 580 01:31:47,074 --> 01:31:48,083 Gringo! 581 01:31:55,622 --> 01:31:56,839 Čuo sam da hoćeš da me vidiš. 582 01:31:58,967 --> 01:32:00,106 Amerikanac je mrtav. 583 01:32:02,700 --> 01:32:03,846 Spusti starca na zemlju. 584 01:32:22,506 --> 01:32:26,396 Šta je bilo Ramone? Gubiš formu? 585 01:32:35,632 --> 01:32:36,805 Plašiš se, Ramone? 586 01:32:40,954 --> 01:32:42,848 Ako hoćeš da ubiješ, srce gađaj. 587 01:32:45,341 --> 01:32:46,677 Sam si to rekao. 588 01:33:03,609 --> 01:33:06,751 Srce, Ramone. Ne zaboravi na srce. 589 01:33:10,722 --> 01:33:12,712 Ciljaj na srce, ili me nikad nećeš zaustaviti. 590 01:34:50,253 --> 01:34:53,043 Kad čovek sa puškom sretne čoveka sa četrdesetpeticom, 591 01:34:54,318 --> 01:34:56,348 rekao si da onaj sa pištoljem umire. 592 01:34:57,928 --> 01:34:59,189 Da vidimo da li je to tačno. 593 01:35:24,109 --> 01:35:25,769 Hajde, napuni pušku i pucaj. 594 01:37:33,757 --> 01:37:36,505 Slušaj, Džo... Vidi... 595 01:37:38,370 --> 01:37:40,483 E, Džo... 596 01:38:13,024 --> 01:38:15,670 Pa, rekao bih da će tvojoj vladi biti drago da dobije zlato nazad. 597 01:38:17,247 --> 01:38:20,821 A ti... ne želiš da budeš tu kad ga dobije? 598 01:38:23,309 --> 01:38:25,380 Misliš, sa meksičkom vladom sa jedne strane 599 01:38:26,461 --> 01:38:30,342 i možda Amerikancima sa druge, a ja u sredini? 600 01:38:32,609 --> 01:38:33,664 Suviše opasno. 601 01:38:35,813 --> 01:38:37,746 Zbogom. - Zbogom. 602 01:38:50,000 --> 01:38:56,900 Prevod:Prća 603 01:38:58,901 --> 01:39:02,901 Obrada: suadnovic