1 00:00:24,200 --> 00:00:26,157 ST. JAMES KIRKE EPISKOPAL 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,231 PRÆDIKEN: "I SANDHEDENS ÅND" 3 00:01:17,200 --> 00:01:21,876 Lad ordene i min mund og tankerne i mit hjerte - 4 00:01:22,600 --> 00:01:24,876 - altid være acceptable for dig. 5 00:01:25,040 --> 00:01:29,432 Åh Herre, min styrke og min frelser. 6 00:01:36,400 --> 00:01:38,676 Dagens prædiken - 7 00:01:38,880 --> 00:01:41,110 - er taget fra ordsprogenes bog. 8 00:01:41,640 --> 00:01:45,793 Kapitel 25, vers 28. 9 00:01:46,560 --> 00:01:49,393 "Han, der ingen kontrol har over sin sjæl, - 10 00:01:49,560 --> 00:01:54,031 - er som en by, der er brudt ned og uden mure." 11 00:01:54,760 --> 00:01:58,833 Jeg spekulerer på, mens vi gransker vore hjerter sammen, - 12 00:01:59,280 --> 00:02:03,911 - hvor mange af os kan sige: "Jeg er herre over min sjæl." 13 00:02:04,080 --> 00:02:07,471 For hvor svagt er mennesket. 14 00:02:07,640 --> 00:02:09,358 Hvor ofte går vi … 15 00:02:10,040 --> 00:02:11,917 Hvor ofte … 16 00:02:12,800 --> 00:02:16,555 Hvor ofte går vi væk fra dydens smalle sti. 17 00:02:17,040 --> 00:02:20,999 For kun når vi står Herren bi, er vi som byer uden mure. 18 00:02:21,160 --> 00:02:24,357 Kun da kan vi forsvare os mod satan og hans fristelser. 19 00:02:24,720 --> 00:02:27,280 Vi kan ikke være vore egne herrer. 20 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Gud alene er vores … 21 00:02:32,560 --> 00:02:35,678 Gud alene er vores hjælp. 22 00:02:36,080 --> 00:02:37,991 Og vores frelse. 23 00:02:39,280 --> 00:02:41,715 Godt! I ved det! 24 00:02:42,000 --> 00:02:45,914 Derfor er I her! For at se denne by med dens brudte mure! 25 00:02:46,080 --> 00:02:48,276 "Når to eller tre er samlet i mit navn", - 26 00:02:48,440 --> 00:02:50,829 - er hvad bibelen siger. Det er ikke derfor, I er her. 27 00:02:51,000 --> 00:02:54,311 Lad os ændre ordene, lad os skrive morgenbønnen om. 28 00:02:54,480 --> 00:02:58,269 Når to eller tre, eller 20 eller 30, eller 200 eller 300, - 29 00:02:58,440 --> 00:03:00,750 - er samlet for at hviske, - 30 00:03:00,920 --> 00:03:06,757 - for at dømme en .. en hvad? Ja, en mand af Guds ord. 31 00:03:06,960 --> 00:03:10,476 Jeg sagde: En mand af Guds ord, og jeg mente det! 32 00:03:10,840 --> 00:03:14,595 Hvad I alle ved, at jeres præst, jeres åndelige hyrde - 33 00:03:14,760 --> 00:03:19,789 - er efterkommer af gejstlighed, sønnesøn til to biskopper. 34 00:03:19,960 --> 00:03:23,635 Men der var grene af familien, der gik mod store farer - 35 00:03:23,800 --> 00:03:25,279 - og blev skalperet. 36 00:03:25,440 --> 00:03:29,991 Mænd med mænds hjerter, de vilde og frie hjerter! 37 00:03:30,280 --> 00:03:32,999 De kendte til sult, og de stillede deres lyster. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,836 De stillede deres lyster. Lyster, jeg har arvet. 39 00:03:38,160 --> 00:03:41,869 Jeg trodser jer! Shannon trodser jer! 40 00:03:42,040 --> 00:03:45,351 Frem med jeres tomahawker! Frem med skalperknivene! 41 00:03:45,520 --> 00:03:48,592 Slib jeres skalperknive! Skalper mig! 42 00:03:48,760 --> 00:03:53,789 Jeg vil og kan ikke blive ved med at holde gudstjenester for den - 43 00:03:53,960 --> 00:03:56,839 - vrede og vrantne gamle mand, I tror på. 44 00:03:57,000 --> 00:04:00,072 I har vendt ryggen til den kærlige og medfølende Gud, - 45 00:04:00,240 --> 00:04:03,471 - og har opfundet denne ondskabsfulde, senile synder, - 46 00:04:03,640 --> 00:04:08,032 - der bebrejder verden, og alt han har skabt, for sine egne fejl. 47 00:04:08,600 --> 00:04:11,114 Luk jeres vinduer! Luk jeres døre! 48 00:04:11,280 --> 00:04:14,398 Luk jeres hjerter mod sandheden om Gud! 49 00:04:38,080 --> 00:04:43,553 FANGET I NATTEN 50 00:06:04,240 --> 00:06:05,719 Hej med dig. 51 00:06:07,320 --> 00:06:10,472 - Hvor er de? - Stadig inde i kirken. 52 00:06:10,640 --> 00:06:12,551 Jeg er træt af mørke gamle kirker. 53 00:06:12,720 --> 00:06:14,711 Jeg kan godt lide solskin. 54 00:06:16,200 --> 00:06:21,149 Undskyld, jeg bliver ved med at glemme, hvad du var. Hvad du er. 55 00:06:21,320 --> 00:06:22,594 Hvad? 56 00:06:25,160 --> 00:06:26,958 Smuk, ikke? 57 00:06:28,040 --> 00:06:30,190 - Jo. - Hvad er det nu, den hedder? 58 00:06:32,560 --> 00:06:35,916 "Koppen af guld." Kan man drikke af den? 59 00:06:36,400 --> 00:06:39,756 Champagne til to i en copa de oro. 60 00:06:45,040 --> 00:06:46,314 Dr. Shannon. 61 00:06:46,480 --> 00:06:48,232 Ms. Fellowes. Værsgo, Ms. Peebles. 62 00:06:49,960 --> 00:06:52,474 Endda det samme mærke. Du bliver frisk på ingen tid. 63 00:06:52,640 --> 00:06:56,270 - Jeg er taknemlig. Hvad blev det? - Seks en halv pesos. 64 00:06:56,440 --> 00:06:59,558 Men det blev kun seks pesos i Ciudad Juaréz. 65 00:06:59,720 --> 00:07:03,873 - Jeg har skrevet det ned her. - Det gør ikke noget, Judith. 66 00:07:04,040 --> 00:07:07,317 Ciudad Juárez er 1200 mil bag os, Ms. Fellowes. 67 00:07:07,480 --> 00:07:10,598 Jeg syntes, det var for langt at tage for fire cent. 68 00:07:21,080 --> 00:07:23,833 - Er vi nedtrykte? - Nej! 69 00:08:03,920 --> 00:08:05,479 Fantastisk. 70 00:08:21,560 --> 00:08:23,631 Så I det? 71 00:08:23,880 --> 00:08:28,033 Se, der er en til. Hvad er det, de står med, dr. Shannon? 72 00:08:28,200 --> 00:08:31,591 Iguanaer. Store firben, der lever i denne del af Mexico. 73 00:08:31,760 --> 00:08:34,479 De skulle smage som kylling. 74 00:08:34,640 --> 00:08:40,079 Spiser de virkelig de afskyelige skabninger? 75 00:08:41,080 --> 00:08:43,993 - Hank, stop på broen. - Stop? 76 00:08:44,160 --> 00:08:46,390 Ja, på broen. 77 00:09:11,040 --> 00:09:13,190 Hvad stopper vi for? 78 00:09:13,360 --> 00:09:15,271 Et øjebliks skønhed, Ms. Fellowes. 79 00:09:15,680 --> 00:09:20,550 Et glimt af uskyldens tabte verden. 80 00:09:28,800 --> 00:09:30,791 Hør, pastor, vi er bagud i planen nu. 81 00:09:31,560 --> 00:09:32,959 Kør, chauffør. 82 00:09:34,200 --> 00:09:35,759 Godt. 83 00:09:37,680 --> 00:09:40,991 Min bror i Abilene, Clarance Throxton, - 84 00:09:41,160 --> 00:09:43,959 - har en kæde på 23 automatvaskerier. 85 00:09:44,120 --> 00:09:47,750 Han siger, at alt han vil have på sin gravsten er: 86 00:09:47,920 --> 00:09:51,629 "Han fritog Texas kvinder fra vaskedagens slaveri." 87 00:09:51,800 --> 00:09:57,671 Er de ikke utrolige? De har snakket siden vi startede. 88 00:09:57,840 --> 00:10:01,674 Hvis de vil have bekvemmelighed, hvorfor bliver de så ikke hjemme? 89 00:10:01,840 --> 00:10:05,310 "Du godeste, det har været en stor oplevelse." 90 00:10:05,480 --> 00:10:08,711 Det har det i hvert fald. Alt er gået galt fra starten. 91 00:10:08,880 --> 00:10:13,192 Hver ulykke, man kan tænke sig. Hele turen er forbandet. 92 00:10:14,160 --> 00:10:16,800 Gå hellere tilbage, hvor du hører til, ms. Goodall. 93 00:10:16,960 --> 00:10:21,272 - Du ville kalde mig Charlotte. - Godt. Charlotte. 94 00:10:21,440 --> 00:10:26,389 Jeg kan ikke blive ved med at kalde dig "dr. Shannon". 95 00:10:26,840 --> 00:10:30,549 Kunne jeg ikke sige Larry, hvis du kalder mig Charlotte? 96 00:10:30,800 --> 00:10:36,000 - Skat, vis nu dit gode hjerte. - Jeg har lige opdaget mit hjerte. 97 00:10:36,160 --> 00:10:38,800 Byt plads med mig, søde. 98 00:10:39,080 --> 00:10:42,789 Jeg vil tale med dr. Shannon om vores rute. 99 00:10:45,720 --> 00:10:48,030 Vi ses senere, Larry. 100 00:10:50,880 --> 00:10:56,193 Jeg går ud fra, du ved, Charlotte er mindreårig, dr. Shannon? 101 00:10:56,360 --> 00:10:58,954 Hvad har det med vores rute at gøre? 102 00:10:59,120 --> 00:11:01,634 Hvis du vil dit eget bedste, så lad hende være. 103 00:11:01,800 --> 00:11:04,713 Ms. Fellowes, ved du, at du taler til en præst? 104 00:11:04,960 --> 00:11:06,712 Hold op med at drive gæk med hende. 105 00:11:06,880 --> 00:11:10,714 Jeg ved ikke, hvad der skete i Tierra Caliente, og jeg vil ikke vide det. 106 00:11:10,880 --> 00:11:14,669 For vidste jeg det, måtte jeg skride ind. Tving mig ikke til det. 107 00:11:14,840 --> 00:11:17,150 Der skete ingenting i Tierra Caliente. 108 00:11:17,320 --> 00:11:21,473 Portieren tog fejl af nøglerne. En fejltagelse, simpelthen. 109 00:11:21,640 --> 00:11:26,714 Dine mistanker er ganske ubegrundede. Vær vis på det. 110 00:11:26,880 --> 00:11:31,431 Bare lad hende være. Tving mig ikke til at skride ind. 111 00:11:32,440 --> 00:11:34,636 Godt, piger. Er I klar til en sang mere? 112 00:12:14,680 --> 00:12:20,073 De piller hjælper ikke! 113 00:12:29,640 --> 00:12:31,472 - Punkteret. - Sprængt. 114 00:12:31,640 --> 00:12:33,790 Ødelagte bremser. 115 00:12:33,960 --> 00:12:35,917 Knækket kilerem, tre flade dæk. 116 00:12:36,080 --> 00:12:38,640 Det er de uundgåelige problemer på en hver rejse. 117 00:12:38,800 --> 00:12:41,269 Det tager ikke mere end et øjeblik at skifte hjul. 118 00:12:41,440 --> 00:12:43,750 Det siger du, pastor. Vi har ikke flere hjul. 119 00:12:43,920 --> 00:12:47,276 Vi må lappe dækket. Det tager omkring en halv time. 120 00:12:47,440 --> 00:12:49,477 Det klarer du, Hank. 121 00:12:50,360 --> 00:12:51,919 Judith! 122 00:12:52,080 --> 00:12:56,074 - Jeg behøver dig. - Ok, Peebie. 123 00:13:19,680 --> 00:13:23,275 - Det er dejligt, ikke? - Jo. 124 00:13:24,760 --> 00:13:27,036 Er du virkelig præst, Larry? 125 00:13:27,200 --> 00:13:30,556 - Hvem siger, jeg ikke er? - Ingen, jeg spekulerede bare. 126 00:13:30,720 --> 00:13:32,358 Hvordan kan du spørge om det? 127 00:13:32,520 --> 00:13:35,638 Reklamerer Blakes Rejser ikke med ture anført af - 128 00:13:35,800 --> 00:13:37,950 - pastor T. Lawrence Shannon? 129 00:13:38,120 --> 00:13:40,794 Kunne de sige det, uden at det var sandt? 130 00:13:40,960 --> 00:13:44,715 - Det er jeg glad for, du er. - Hvad mener du? 131 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 Det er sådan et nobelt liv. 132 00:13:48,280 --> 00:13:51,591 At være interesseret i folks sjæle og sådan. 133 00:13:52,200 --> 00:13:56,239 Du kan give folk så meget. Selv en som mig. 134 00:13:56,400 --> 00:13:58,550 Jeg kan tale med dig. 135 00:13:58,720 --> 00:14:02,679 Jeg ville aldrig svømme med pastor Hotchkiss derhjemme. 136 00:14:02,840 --> 00:14:04,114 Han er gammel. 137 00:14:07,880 --> 00:14:11,350 Læg dig ned på bagsædet, Peebie. Få fødderne op. 138 00:14:11,520 --> 00:14:15,195 - Har du set ms. Goodall? - Ja, jeg har set hende. 139 00:14:15,360 --> 00:14:20,514 - Hvor er hun? - Han har hende. Derude. 140 00:14:31,640 --> 00:14:33,358 Charlotte. 141 00:14:41,680 --> 00:14:45,799 Der var en dreng derhjemme. Han troede, han var forelsket i mig. 142 00:14:45,960 --> 00:14:49,396 Han skabte en masse besvær. 143 00:14:49,560 --> 00:14:51,915 Så far sendte mig på en rejse. 144 00:14:52,080 --> 00:14:55,277 Han ville have mig til et fremmed land med en barnepige. 145 00:14:55,440 --> 00:14:57,795 - Charlotte! - Livet er sært. 146 00:14:57,960 --> 00:15:00,634 Havde det ikke været for den dumme dreng, - 147 00:15:00,800 --> 00:15:02,950 - havde jeg aldrig mødt dig. 148 00:15:03,120 --> 00:15:06,158 - Charlotte! - Tag min hånd, Larry. 149 00:15:06,320 --> 00:15:09,676 - Hvorfor det? - Så vi ikke driver fra hinanden. 150 00:15:11,320 --> 00:15:14,392 Charlotte, jeg befaler dig at komme tilbage. 151 00:15:17,080 --> 00:15:18,354 Charlotte Goodall. 152 00:15:18,760 --> 00:15:20,910 Du kom kun med på grund af mig! 153 00:15:21,600 --> 00:15:25,389 Charlotte, kan du høre mig? 154 00:15:25,880 --> 00:15:30,272 Jeg ved, du kan høre mig. Du trodser mig med vilje. 155 00:15:30,440 --> 00:15:34,513 Charlotte! Hold dig fra den mand! 156 00:15:35,040 --> 00:15:36,678 Hører du? 157 00:15:37,960 --> 00:15:42,670 Din mor gav mig ansvaret for dig. Jeg har ansvaret. 158 00:15:44,720 --> 00:15:47,473 Du kom kun med på grund af mig! 159 00:15:59,240 --> 00:16:02,358 - Jamen dog, ms. Fellowes. - Du er forfærdelig. 160 00:16:02,920 --> 00:16:07,232 Du trodsede mig med vilje. 161 00:16:08,400 --> 00:16:11,631 Hvad troede du, vi lavede derude, ms. Fellowes? Ynglede? 162 00:16:11,800 --> 00:16:15,475 Dit udyr! 163 00:16:25,080 --> 00:16:27,356 Kære Biskop Williams, det er næsten to år - 164 00:16:27,520 --> 00:16:30,638 - siden dårligt helbred tvang mig til at opgive mit embede. 165 00:16:30,800 --> 00:16:33,633 Tiden og den friske luft har gjort min helbredelse … 166 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 Hov, hvad laver du? Kom ud med dig. 167 00:18:21,200 --> 00:18:24,238 - Klokken er 3 om morgenen. - Jeg må tale med dig. 168 00:18:24,400 --> 00:18:27,392 - Hele mit liv er på spil. - Mit job er på spil. 169 00:18:27,560 --> 00:18:30,200 Du skal ikke bekymre dig om det her usle gamle job. 170 00:18:30,360 --> 00:18:33,796 Derhjemme har min far tre Ford-agenturer. 171 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 Jeg kan ikke se en Ford i min fremtid. 172 00:18:36,360 --> 00:18:37,680 Har du drukket, Larry? 173 00:18:37,840 --> 00:18:41,356 Skattepige, hvis jeg havde drukket, ville jeg stadig drikke. 174 00:18:41,520 --> 00:18:44,399 Hvad er der så i vejen? Hvorfor er du varm og svedig? 175 00:18:44,560 --> 00:18:48,474 Du misforstår mig ikke? Jeg mener, at jeg er i dit værelse. 176 00:18:48,640 --> 00:18:50,199 Lov mig, at du ikke tror … 177 00:18:50,360 --> 00:18:55,116 Drengen sagde, jeg har en hud, ingen pige har ret til. 178 00:18:55,320 --> 00:18:58,119 At man skulle have tilladelse til at have så blød hud. 179 00:18:58,280 --> 00:19:00,715 - Var det ikke fjollet? - Nej. 180 00:19:00,880 --> 00:19:02,951 Jo. Nej, der skulle en tilladelse til. 181 00:19:03,120 --> 00:19:06,431 I det mindste til du er gammel nok - 182 00:19:06,600 --> 00:19:10,480 - til at få kørekort. Kom ud af mit værelse. Væk fra min seng. 183 00:19:10,640 --> 00:19:14,474 Jeg holder øjnene lukket, indtil du er gået. 184 00:19:14,800 --> 00:19:18,475 - Er jeg blevet voksen for hurtigt? - Ja. Nej, jeg mener … ja. 185 00:19:18,640 --> 00:19:24,670 Herre, led mig ikke i fristelse. Gå nu hjem. Jeg finder selv vej. 186 00:19:24,840 --> 00:19:27,593 - Det kom jeg for at sige. - Hvad? 187 00:19:27,760 --> 00:19:31,594 Jeg tager hjem. I morgen. Fra Puerto Vallarta. 188 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 Jeg tager et fly fra Puerto Vallarta. 189 00:19:34,480 --> 00:19:39,190 Jeg smutter fra den emsige gamle kælling, mens hun sover til middag, - 190 00:19:39,360 --> 00:19:41,431 - og er væk, før hun opdager det. 191 00:19:41,600 --> 00:19:45,150 Du må ikke sige, hvor jeg er. Lad hende svede lidt. 192 00:19:45,320 --> 00:19:48,472 Lad hende tro, jeg et forsvundet I junglen.. 193 00:19:48,640 --> 00:19:50,711 Men jeg kunne ikke lade dig bekymre dig. 194 00:19:50,880 --> 00:19:54,874 Jeg måtte sige farvel, eller nærmere, au reveir. 195 00:19:55,040 --> 00:19:57,759 For når du kommer tilbage med dem, - 196 00:19:57,920 --> 00:20:00,116 - vil jeg vente på dig. 197 00:20:00,280 --> 00:20:03,955 Med en copa de oro i håret, lige over grænsen. 198 00:20:04,120 --> 00:20:07,476 Skat, den grænse, jeg overskrider, er grænsen til vanvid. 199 00:20:07,640 --> 00:20:09,517 Nej. 200 00:20:09,680 --> 00:20:11,273 Jeg har regnet det hele ud. 201 00:20:11,440 --> 00:20:14,717 Du skulle have en stor kirke i Thunderbird Heights. 202 00:20:14,880 --> 00:20:16,234 Far er en stor kanon der. 203 00:20:16,400 --> 00:20:19,392 Og en kone, der forstår det ædle ved din mission. 204 00:20:19,560 --> 00:20:23,269 - Nej. - Jo. Jeg ordner det. Far ordner det. 205 00:20:23,440 --> 00:20:24,714 Nej. 206 00:20:25,160 --> 00:20:27,720 "Han, der ikke er herre over sin sjæl, er som en - 207 00:20:27,880 --> 00:20:29,791 - by, der er brudt ned og uden mure." 208 00:20:29,960 --> 00:20:32,952 Jeg vil være herre over din sjæl. Jeg holder om dig. 209 00:20:33,120 --> 00:20:36,511 - Nej, nej. - Jo, jo. 210 00:20:48,560 --> 00:20:50,119 Charlotte. 211 00:20:53,200 --> 00:20:57,637 Charlotte, jeg har sagt, hvor ked af det, jeg er. 212 00:20:58,800 --> 00:21:01,713 Du kan godt vise storsind. 213 00:21:02,680 --> 00:21:06,560 Jeg var bare ude af mig selv af vrede. 214 00:21:08,480 --> 00:21:11,393 Men jeg ville ikke skade dig. 215 00:21:11,600 --> 00:21:16,356 Jeg ville for alt i verden ikke skade dig. 216 00:21:19,320 --> 00:21:20,754 Charlotte. 217 00:21:21,200 --> 00:21:26,434 Du må tilgive mig, jeg kan ikke klare at være så ulykkelig. 218 00:21:33,320 --> 00:21:34,993 Shannon? 219 00:21:35,400 --> 00:21:36,754 Shannon, åbn døren. 220 00:21:36,920 --> 00:21:41,118 Du kan godt høre mig. Du har barnet derinde. Luk døren op. 221 00:21:41,360 --> 00:21:44,398 Jeg er færdig. Hun siger det til min far. Til alle. 222 00:21:50,120 --> 00:21:56,275 Han har hende inde hos sig. Døren er låst. Jeg vil bare ikke have det. 223 00:22:01,360 --> 00:22:04,352 Du er færdig, Shannon. Det sørger jeg for. 224 00:22:04,560 --> 00:22:07,757 Når jeg er færdig med dig, vil der ikke være noget gemmested. 225 00:22:07,920 --> 00:22:11,151 Det går nok. Dyden sejrede. Din dyd. 226 00:22:11,320 --> 00:22:14,278 Bare vent, du. 227 00:22:41,840 --> 00:22:44,229 God morgen, vi har en vidunderlig tur foran os. 228 00:22:44,400 --> 00:22:46,914 Noget at det smukkeste landskab 1 denne del at Mexico. 229 00:22:47,080 --> 00:22:49,833 Jeg tog den frihed at skaffe souvenirs fra Los Feliz. 230 00:22:50,000 --> 00:22:51,513 Jeg elsker dig. 231 00:22:52,240 --> 00:22:56,598 Det er gratis. Fra pastor T. Lawrence Shannon. 232 00:22:58,400 --> 00:23:00,152 Ms. Peebles. 233 00:23:11,920 --> 00:23:13,194 Hvor er ms. Fellowes? 234 00:23:13,360 --> 00:23:16,512 Troede du, du kunne slippe af sted med sådan et nummer? 235 00:23:16,680 --> 00:23:18,637 - Hvad mener du? - Fanden er løs. 236 00:23:19,240 --> 00:23:23,120 I morges havde hun et telegram klar til dommer Fellowes i Texas. 237 00:23:23,480 --> 00:23:26,677 Hun vil have din livshistorie fra første gang, du sagde "mor". 238 00:23:26,840 --> 00:23:29,275 - Hvordan ved du det? - Hun bad mig sende det. 239 00:23:29,440 --> 00:23:32,239 Jeg sagde, det ikke var chaufførens job. 240 00:23:32,400 --> 00:23:35,518 - Du er en god mand, Hank. - Du er ikke sluppet. 241 00:23:35,680 --> 00:23:38,752 Ms. Fellowes gik selv over til Telegråfico. 242 00:23:43,680 --> 00:23:45,751 Hun vil have ram på dig, pastor. 243 00:23:45,920 --> 00:23:47,911 God morgen, ms. Fellowes. 244 00:23:57,000 --> 00:23:59,753 Jeg kører. 245 00:24:13,520 --> 00:24:18,151 Vi er fremme, Peebie. Dine kvaler er overstået. Du kan få et varmt bad. 246 00:24:18,560 --> 00:24:21,996 "Ambes Mundes Hotel i Puerto Vallarta - 247 00:24:22,160 --> 00:24:25,835 - er et moderne hotel med aircondition - 248 00:24:26,320 --> 00:24:30,154 - på en dejlig Plaza med god mad og service. 249 00:24:41,680 --> 00:24:44,115 Shannon, det er vores hotel. 250 00:24:48,120 --> 00:24:50,555 Shannon. Stop. 251 00:24:50,720 --> 00:24:54,156 Stop lige nu. Shannon! 252 00:25:11,760 --> 00:25:14,593 Hvad fanden prøver du på? At få os alle dræbt? 253 00:25:44,640 --> 00:25:47,439 Er du blevet skør? 254 00:25:47,600 --> 00:25:51,116 Der står, at vi stopper ved Ambes Mundes i Puerto Vallarta. 255 00:25:51,360 --> 00:25:55,558 Så, de damer. Det her er Mismaloya, det frodigste sted på vestkysten. 256 00:25:55,720 --> 00:25:57,677 I vil være mig taknemlige, til I dør. 257 00:25:57,840 --> 00:26:00,514 I hele Mexico er der iiintet som dette. 258 00:26:00,680 --> 00:26:04,071 Kokken er kineser, importeret fra Shanghai af mig. 259 00:26:04,240 --> 00:26:07,596 Bare efterlad jeres tasker, personalet tager sig af det. 260 00:26:10,160 --> 00:26:12,754 Få os tilbage til Puerto Vallarta, hvor vi hører til. 261 00:26:12,920 --> 00:26:14,513 Jeg venter et vigtigt telegram. 262 00:26:14,680 --> 00:26:16,751 - Jeg kan ikke køre væk. - Hvorfor ikke? 263 00:26:16,920 --> 00:26:19,275 Fordi pastoren har taget strømfordeleren. 264 00:26:19,440 --> 00:26:21,113 Shannon. 265 00:26:21,280 --> 00:26:23,112 Du slipper ikke af sted med det her! 266 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 Fred? 267 00:26:33,440 --> 00:26:34,874 Fred? 268 00:26:43,280 --> 00:26:45,078 Shannon. 269 00:26:46,040 --> 00:26:48,270 Hvad fanden laver du her, udenfor sæsonen? 270 00:26:48,440 --> 00:26:51,000 Får du en af dine drenge til at hente min taske? 271 00:26:51,880 --> 00:26:53,314 Pepe. 272 00:26:57,080 --> 00:26:59,276 Fred, hvor er du? 273 00:26:59,440 --> 00:27:02,637 - Fred kan ikke høre dig, skat. - Er han ude at fiske? 274 00:27:03,040 --> 00:27:04,792 Hvor lang tid har du været af den? 275 00:27:04,960 --> 00:27:06,633 - Af hvad? - Vandvognen. 276 00:27:06,800 --> 00:27:08,154 Jeg er ikke fuld. 277 00:27:08,320 --> 00:27:12,439 - Hvad er der så galt? - Feber, bare feber. 278 00:27:12,600 --> 00:27:15,160 - Hvor er Fred? - Død. 279 00:27:17,320 --> 00:27:20,312 - Sagde du død? - Ja. Fred er død. 280 00:27:22,000 --> 00:27:25,880 - Hvordan? Hvornår? - For mindre end fire uger siden. 281 00:27:26,960 --> 00:27:30,840 Han døde med støvletne på. Fik krogen I en man in, det vandt. 282 00:27:31,000 --> 00:27:34,516 Jeg regnede med, at Fred kunne redde mig og få mig på ret køl. 283 00:27:34,680 --> 00:27:37,593 Han var mit håb om frelse. Jeg havde satset alt på Fred. 284 00:27:37,760 --> 00:27:41,037 - DU et ved at gå I stykker, ikke? - Jo. 285 00:27:41,200 --> 00:27:42,759 De river mig i stykker. 286 00:27:42,920 --> 00:27:45,753 Jeg holdt ud, til jeg nåede hængekøjen på verandaen - 287 00:27:45,920 --> 00:27:49,356 - over regnskoven og stranden. Kun det kan redde mig. 288 00:27:49,520 --> 00:27:52,239 Læg dig i køjen, så laver jeg en rom til dig. 289 00:27:52,400 --> 00:27:55,358 Nej, hvis jeg begynder at drikke, holder jeg aldrig op. 290 00:27:55,560 --> 00:27:59,394 Pastor! De vil have os til at tage tilbage til byen. 291 00:27:59,640 --> 00:28:03,315 Sig, at de ikke kan komme tilbage! 292 00:28:04,080 --> 00:28:05,832 Jeg troede, Fred kunne tæmme dem. 293 00:28:06,000 --> 00:28:09,630 Han var fisker, og jeg har en bus fuld af menneskeædende hajer. 294 00:28:10,480 --> 00:28:13,552 - Jeg må få de kvinder herop. - Nej. 295 00:28:13,720 --> 00:28:17,031 Vi har altid lukket i august. 296 00:28:17,200 --> 00:28:19,589 Hold op med at dytte og skrid! 297 00:28:20,400 --> 00:28:23,552 Maxine, du må hjælpe mig. 298 00:28:24,280 --> 00:28:27,989 - Skat, du er helt ude af den. - Jeg kan ikke miste det hold. 299 00:28:28,160 --> 00:28:31,437 Jeg kommer på prøve. Jeg havde et dårligt hold sidste måned. 300 00:28:31,600 --> 00:28:34,194 De prøvede at få mig fyret, så nu er jeg på prøve. 301 00:28:34,360 --> 00:28:38,149 Hvis jeg mister det her hold, bliver jeg fyret. Og hvad så? 302 00:28:38,320 --> 00:28:40,709 Der er intet lavere end Blakes Rejser. 303 00:28:40,880 --> 00:28:46,478 Godt, hvis det er så vigtigt for dig, kan de blive her. 304 00:28:48,400 --> 00:28:52,473 - Der kommer din kammerat. - Han hedder Hank. 305 00:28:52,640 --> 00:28:54,597 Du må hjælpe mig med ham. 306 00:28:54,760 --> 00:28:58,993 - Jeg giver ham en gratis rom. - Nej, ikke før han har tømt bussen. 307 00:28:59,600 --> 00:29:02,956 Du slipper ikke af sted med det. Nogle af damerne har det skidt. 308 00:29:03,120 --> 00:29:06,078 De går tilbage, hvis du ikke giver mig den strømfordeler. 309 00:29:06,240 --> 00:29:09,631 De vil falde som fluer i varmen. Jeg har brug for dit samarbejde. 310 00:29:10,160 --> 00:29:14,677 Det her er en styrkeprøve mellem to mænd og en flok høns. 311 00:29:14,840 --> 00:29:18,549 Det ved du vel? Jeg ved, hvad jeg gør, Hank. Glem ikke det. 312 00:29:18,720 --> 00:29:21,519 Koen med klokken sendte et telegram i morges, ikke? 313 00:29:21,680 --> 00:29:24,513 Svaret vil komme til deres hotel i Puerto Vallarta, ikke? 314 00:29:24,680 --> 00:29:27,320 Men hvis vi ikke er der, kan vi ikke få noget svar, vel? 315 00:29:27,480 --> 00:29:30,552 Kællingen kan ikke svinge øksen. Derfor tog jeg dem herop. 316 00:29:30,720 --> 00:29:33,997 Den kører hele tiden. Nu skal jeg bare bruge lidt tid. 317 00:29:34,160 --> 00:29:39,758 Til at genopbygge min anseelse hos de... gode kvinder på holdet. 318 00:29:39,920 --> 00:29:43,595 Ved denne tid i morgen vil de spise af min hånd. 319 00:29:43,760 --> 00:29:48,072 Det forsikrer pastor T. Lawrence Shannon dig om. 320 00:29:48,240 --> 00:29:50,959 Hvad vil du sige til det pigebarn, du har leget med? 321 00:29:51,120 --> 00:29:53,634 Leget med? Hvis du skal have succes i branchen, - 322 00:29:53,800 --> 00:29:55,791 - må du gengive fakta uden overdrivelser. 323 00:29:55,960 --> 00:29:57,553 Og det er en overdrivelse. 324 00:29:57,720 --> 00:30:00,872 Jeg har udøvet al den snuhed, en mand er i stand til - 325 00:30:01,040 --> 00:30:04,396 - for at bekæmpe tilnærmelserne fra den fremmelige skøge. 326 00:30:04,880 --> 00:30:07,440 Det er fanden til måde at tale om en ung pige på. 327 00:30:07,720 --> 00:30:11,076 Du kæmpede da ikke imod, da du havde hende på dit værelse. 328 00:30:11,240 --> 00:30:12,674 Ja, ha ha. Meget sjovt. 329 00:30:12,840 --> 00:30:15,753 Og hvad end der sker med pastoren, er det ikke nok. 330 00:30:15,920 --> 00:30:19,709 Undgå hende? Hun fortalte det dernede. Hvorfor du fik os herop. 331 00:30:20,080 --> 00:30:22,640 Jeg har hørt din historie, men det er ikke hendes historie. 332 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Hun sagde, hun ville tage flyet fra Puerto Vallarta, - 333 00:30:26,120 --> 00:30:28,839 - og du ville ikke lade hende gå. 334 00:30:29,720 --> 00:30:32,473 Fantastisk. Det er fantastisk. 335 00:30:32,640 --> 00:30:34,392 Mrs. Faulk, skat. 336 00:30:34,560 --> 00:30:38,076 Giv ham en menu. Giv ham en af dine menuer til damerne. 337 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 En af dine fantastiske menuer. 338 00:30:41,040 --> 00:30:43,236 Tak. Værsgo, Hank. 339 00:30:43,400 --> 00:30:47,234 Gå derned og vis den menu til damerne. 340 00:30:47,400 --> 00:30:50,950 Beskriv udsigten fra bakken, den prægtige indretning på hotellet, - 341 00:30:51,120 --> 00:30:52,474 - hvad du nu har lyst til. 342 00:30:52,640 --> 00:30:54,278 Få dem herop, Hank. 343 00:30:57,480 --> 00:31:00,074 En fin, retskaffen ung mand. 344 00:31:00,240 --> 00:31:03,471 Du beslaglagde kyllingen, og nu kagler hønsene? 345 00:31:03,720 --> 00:31:06,678 Det er alvorligt. Barnet er følelsesmæssigt langt fremme. 346 00:31:06,840 --> 00:31:09,309 - Godt for hende. - Hun rejser under bevogtning. 347 00:31:09,480 --> 00:31:12,279 Af en militaristisk og maskulin sanglærerinde. 348 00:31:13,240 --> 00:31:16,710 Hvor lang tid mon det tager at svede lærerstaben på en pigeskole - 349 00:31:16,880 --> 00:31:20,874 - ud at en bus parkeret i solen, når det er 31 grader I skyggen? 350 00:31:21,120 --> 00:31:23,270 - De kommer ud nu. - Gør de? 351 00:31:23,440 --> 00:31:26,512 Jeg har vist vundet den her omgang. Gode gamle Hank. 352 00:31:26,680 --> 00:31:29,194 Han må hellere søge dækning. 353 00:31:35,800 --> 00:31:38,553 Se hende, hun tromler opad bakken som en hunelefant. 354 00:31:38,720 --> 00:31:40,552 Maxine, du må hjælpe mig med hende. 355 00:31:40,880 --> 00:31:44,396 Hun prøver ikke kun at få mig fyret, hun vil også hænge mig op på - 356 00:31:44,560 --> 00:31:46,471 - en anklage for voldtægt. 357 00:31:46,640 --> 00:31:48,836 Voldtægt? Det ved jeg ikke, hvad er. 358 00:31:49,000 --> 00:31:53,358 Det er, når en mand bliver forført af en pige under 20 år. 359 00:31:54,160 --> 00:31:56,800 Hvorfor vil du altid have de unge, skat? 360 00:31:56,960 --> 00:31:59,429 Jeg vil ikke have nogen, uanset hvilken alder. 361 00:31:59,600 --> 00:32:01,955 Hvorfor tager du dem, Shannon? 362 00:32:02,120 --> 00:32:05,556 Folk har brug for menneskelig kontakt. 363 00:32:05,840 --> 00:32:07,194 Shannon! Du er en bedrager. 364 00:32:07,360 --> 00:32:09,874 Kom her op, ms. Fellowes, alt er i orden. 365 00:32:10,760 --> 00:32:12,273 Gør aldrig det, ms. Fellowes. 366 00:32:12,440 --> 00:32:15,637 Ikke ved middagstid I et tropisk land. Løb aldrig opad bakke - 367 00:32:15,800 --> 00:32:18,952 - som om du anfører kavaleriet i et angreb. 368 00:32:19,120 --> 00:32:22,158 Jeg vil ikke have gode råd. Jeg vil have strømfordeleren. 369 00:32:22,760 --> 00:32:24,956 Det er en af de charmerende damer, jeg talte om. 370 00:32:25,120 --> 00:32:26,440 Mrs. Faulk, Ms. Fellowes. 371 00:32:26,600 --> 00:32:29,035 - Goddag. - Slår han en handel af med dig? 372 00:32:29,200 --> 00:32:32,079 - Hvilken handel? - Får han en belønning af dig? 373 00:32:32,320 --> 00:32:34,755 Hør her, ingen får belønninger af mig. 374 00:32:34,960 --> 00:32:37,315 - Jeg afviser flere mennesker … - Har du en telefon? 375 00:32:37,760 --> 00:32:40,036 - Ja. - Jeg vil ringe til Texas. 376 00:32:40,320 --> 00:32:43,756 - Modtageren betaler. - Lige inde på kontoret. 377 00:32:46,480 --> 00:32:48,312 Hvornår fanden fik du en telefon? 378 00:32:48,520 --> 00:32:51,876 Fred fik endelig telefonselskabet til at trække en ledning herop. 379 00:32:52,040 --> 00:32:54,634 Gå derind, find ud af, hvem hun taler med. 380 00:32:54,800 --> 00:32:58,475 Lad hende ikke tale med Blakes Rejser. Hun prøver at få mig fyret. 381 00:32:58,640 --> 00:33:01,109 Vi er der næsten, Peebie Bare lidt længere. 382 00:33:01,280 --> 00:33:04,352 Ms. Peebles, hvilken fornøjelse. 383 00:33:04,720 --> 00:33:06,631 Jeg vidste, sund fornuft ville sejre. 384 00:33:06,800 --> 00:33:09,440 I vil blive fortryllet af Mismaloya. Se den udsigt. 385 00:33:09,600 --> 00:33:12,114 Vi er her ufrivilligt, vi er her af nødvendighed. 386 00:33:12,280 --> 00:33:14,476 - Ms. Peebles er syg. Hun behøver … - Et toilet. 387 00:33:14,640 --> 00:33:17,519 Et toilet. Hank, få bagagen ud af bussen. 388 00:33:17,680 --> 00:33:19,796 Tag for jer, de damer. Huset er jeres. 389 00:33:19,960 --> 00:33:22,236 Værsgo, ms. Peebles. Komfort og privatliv. 390 00:33:22,440 --> 00:33:24,750 - Peebie, - Vi kunne ikke gøre andet, Judith. 391 00:33:24,920 --> 00:33:28,231 Det er bare et ildebefindende. Mrs. Faulk passer hende selv. 392 00:33:28,400 --> 00:33:29,799 Sådan er servicen her. 393 00:33:29,960 --> 00:33:34,079 Du og Charlotte, Ms. Goodall, kan dele den her. 394 00:33:34,240 --> 00:33:36,277 Jeg vil have mit eget værelse. 395 00:33:36,440 --> 00:33:39,592 Det er fint med mig. Hun kan få sit eget værelse. 396 00:33:39,760 --> 00:33:43,594 Jeg tager ikke længere ansvar for hendes handlinger. Hun er fri. 397 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 Indtil vi kommer tilbage til civilisationen. 398 00:33:47,120 --> 00:33:48,394 Hank. 399 00:33:48,560 --> 00:33:52,997 Lad mig tage Ms. Fellowes taske. Tak. 400 00:33:53,720 --> 00:33:57,156 Denne vej, ms. Fellowes. Fik du dit opkald igennem? 401 00:33:57,480 --> 00:33:59,391 Linjerne var optaget. De ringer igen. 402 00:33:59,560 --> 00:34:03,872 - Hør lige på mig et øjeblik. - Hvad er der? 403 00:34:04,040 --> 00:34:08,273 Det er bare det, at, som det sker for alle før eller siden, - 404 00:34:08,440 --> 00:34:10,158 - mit liv er faldet sammen. 405 00:34:10,320 --> 00:34:12,357 Hvordan giver det os oprejsning? 406 00:34:12,520 --> 00:34:15,672 Jeg har lige tilstået, at jeg er ved at bryde sammen. 407 00:34:15,840 --> 00:34:18,480 Få mig ikke til at føle, at noget menneske - 408 00:34:18,680 --> 00:34:21,718 - ville sætte personlig oprejsning foran den grimme ting, - 409 00:34:21,880 --> 00:34:25,111 - at en mand bryder sammen, men må blive ved … 410 00:34:25,280 --> 00:34:28,272 Hør her. Vi piger har slidt og slæbt hele året - 411 00:34:28,440 --> 00:34:31,876 - på pigeskolen for den her tur til Mexico, og turen er et bedrag. 412 00:34:32,040 --> 00:34:33,314 Utroligt. 413 00:34:33,480 --> 00:34:37,360 I dagevis har vi kørt i den kvælende bus ad småveje. 414 00:34:37,520 --> 00:34:40,080 Vi har bumlet rundt, så du kunne få din betaling. 415 00:34:40,240 --> 00:34:41,958 Alle pigerne har dysenteri. 416 00:34:42,160 --> 00:34:45,278 Det kan I ikke bebrejde mig for. Jeg delte instruktioner ud. 417 00:34:45,440 --> 00:34:48,080 Hvad man skal spise, og hvad man skal drikke. 418 00:34:48,240 --> 00:34:50,629 Det var ikke hvad, men hvor vi spiste, der gav os dysenteri. 419 00:34:50,800 --> 00:34:52,996 Det er ikke dysenteri, det er bare … 420 00:34:53,160 --> 00:34:54,594 Det er Montezumas hævn. 421 00:34:54,800 --> 00:34:56,996 Det kalder vi det: Aztekernes dans. 422 00:34:57,160 --> 00:35:02,109 Gør I? Jeg vil også have min hævn, dr. Shannon. 423 00:35:03,160 --> 00:35:06,471 Skat, selv Fred kunne ikke have beroliget hende. 424 00:35:06,640 --> 00:35:08,233 Gå hen og læg dig. 425 00:35:40,480 --> 00:35:43,472 - Godt, Shannon. - Hvad gør du? 426 00:35:43,840 --> 00:35:46,195 Er du blevet barberet af en kvindelig barber? 427 00:35:46,360 --> 00:35:48,556 Jeg kan selv barbere mig, Maxine. 428 00:35:49,560 --> 00:35:52,154 Du ryster jo. Hvor længe har du gjort det? 429 00:35:52,320 --> 00:35:56,393 Siden turen startede. Det er et mareridt. 430 00:35:56,560 --> 00:36:00,633 Det er kulmineret med, at hende heksen vil drive mig i graven. 431 00:36:00,800 --> 00:36:04,953 Da tog panikken over. Da blev jeg hjemsøgt. 432 00:36:05,120 --> 00:36:07,794 Er det kun det? Bare panik? 433 00:36:07,960 --> 00:36:12,079 Sig ikke "bare panik", det er som at sige "bare spedalskhed". 434 00:36:12,240 --> 00:36:13,992 Panik er alvorligt. 435 00:36:14,160 --> 00:36:16,151 Hvem ringede heksen til? 436 00:36:16,880 --> 00:36:19,269 - En dommer i Corpus Christi. - Jeg vidste det. 437 00:36:19,440 --> 00:36:21,511 - Hvad skal du? - Rive den telefon ud … 438 00:36:21,680 --> 00:36:26,516 Ikke tale om! Den telefon kostede mig 1200 pesos. 439 00:36:26,680 --> 00:36:31,595 Bare læn dig tilbage, og når du er rigtig flot, aflyser jeg det opkald. 440 00:36:37,520 --> 00:36:41,434 Du har dit guldkors på. Overvejer du at gå tilbage til kirken? 441 00:36:41,600 --> 00:36:45,275 Jeg skrev til min gamle biskop i går og overgav mig. 442 00:36:45,560 --> 00:36:47,836 Kan du ikke holde op med at narre dig selv? 443 00:36:48,000 --> 00:36:50,833 Du vender ikke tilbage til kirken. 444 00:36:51,040 --> 00:36:54,351 Ellers ville du ikke være bange for at miste dit job. 445 00:36:55,080 --> 00:36:58,675 Folk går ikke i kirke for at høre ateistiske prædikener. 446 00:36:58,840 --> 00:37:02,196 For fanden da, jeg har aldrig holdt en ateistisk prædiken. 447 00:37:02,360 --> 00:37:04,829 Godt, skat. 448 00:37:05,680 --> 00:37:10,390 - Hvad størrelse sko bruger du? - Hvorfor spørger du om det? 449 00:37:10,560 --> 00:37:12,676 De her sko ser færdige ud. 450 00:37:12,840 --> 00:37:15,229 Husker jeg rigtigt, rejser du kun med ét par. 451 00:37:15,400 --> 00:37:20,110 Fred efterlod et par gode sko. Og jeres fødder er lige store. 452 00:37:20,280 --> 00:37:23,432 Jeg elskede Fred, men jeg vil ikke gå i hans fodspor. 453 00:37:23,880 --> 00:37:26,190 Det kunne være værre. 454 00:37:39,480 --> 00:37:40,993 Hvor ligger havet? 455 00:37:41,160 --> 00:37:44,835 Lige dernede, men vi kan ikke se det for træerne. 456 00:37:45,000 --> 00:37:49,676 Jeg kan føle og lugte det. Det er livets vugge. 457 00:38:22,560 --> 00:38:27,919 Er de to med i dit rejseselskab? De ligner et par tosser. 458 00:38:28,920 --> 00:38:31,514 Livet begyndte i havet. 459 00:38:32,080 --> 00:38:34,754 Goddag. 460 00:38:35,520 --> 00:38:36,874 Hej. 461 00:38:38,400 --> 00:38:40,914 Har I prøvet at hjælpe en mand, - 462 00:38:41,080 --> 00:38:43,879 - der ikke kan gå, opad en bakke i en regnskov? 463 00:38:44,400 --> 00:38:47,119 Nej. Jeg ville ikke prøve det nedad bakke. 464 00:38:47,560 --> 00:38:49,073 Kan jeg hjælpe jer med noget? 465 00:38:49,240 --> 00:38:52,073 Nu vi har klaret det, fortryder jeg ikke. 466 00:38:52,240 --> 00:38:54,311 Sikke en udsigt for en maler! 467 00:38:54,480 --> 00:38:58,155 De sagde i byen, at det var et ideelt sted for en maler. 468 00:38:58,320 --> 00:39:00,391 Og de overdrev ikke. 469 00:39:01,440 --> 00:39:03,431 Kan jeg hjælpe med noget? 470 00:39:03,600 --> 00:39:08,436 - Ja, jeg leder efter hotellets ejer. - Det er mig. 471 00:39:08,600 --> 00:39:12,434 Du er ejeren. Jeg hedder Hannah Jelkes. Goddag. 472 00:39:12,600 --> 00:39:15,035 - Mis...? - Falk. Maxine Faulk. 473 00:39:15,200 --> 00:39:16,634 Leder I efter værelser? 474 00:39:16,800 --> 00:39:19,314 Ja, men vi er kommet uden reservationer. 475 00:39:19,480 --> 00:39:22,677 Vi har lukket i august, bortset fra et par særlige gæster. 476 00:39:22,840 --> 00:39:25,400 Hvis de ikke er særlige, hvem er så? 477 00:39:25,560 --> 00:39:28,029 Den gamle mand burde være på hospitalet. 478 00:39:28,200 --> 00:39:31,272 Nej, han har bare forvredet anklen. 479 00:39:31,440 --> 00:39:36,594 Kom så, gammelfar. To trin. Sådan. 480 00:39:36,760 --> 00:39:40,719 Hannah, sig til damen, at min skrøbelighed er midlertidig. 481 00:39:40,880 --> 00:39:43,599 Snart vil jeg kunne kravle, og derefter gå. 482 00:39:43,760 --> 00:39:47,196 Og snart springer jeg rundt som en bjergged. 483 00:39:47,360 --> 00:39:49,829 Ja, bedstefar, det har jeg sagt. 484 00:39:50,000 --> 00:39:55,120 Sig, at jeg ved, nogle hoteller ikke tager hunde, katte eller aber. 485 00:39:55,280 --> 00:39:59,877 Og nogle påtager sig ikke at servicere børn på 90 år. 486 00:40:00,040 --> 00:40:05,194 Men hvis hun vil tilgive min utilstedeligt høje levetid, - 487 00:40:05,360 --> 00:40:08,239 - og denne midlertidige svækkelse, - 488 00:40:08,400 --> 00:40:12,837 - vil jeg forære hende et signeret eksemplar af min første digtsamling. 489 00:40:13,000 --> 00:40:15,719 Udgivet i... hvornår Hannah? 490 00:40:15,880 --> 00:40:19,475 Den dag præsident William McKinley blev myrdet. 491 00:40:19,640 --> 00:40:24,555 Min bedstefar er digteren Jonathan Coffin. Han er 97 år ung. 492 00:40:24,720 --> 00:40:26,597 Og han bliver 98 år ung. 493 00:40:26,760 --> 00:40:30,116 - Den femte oktober. - Gamle er noget for sig. 494 00:40:30,280 --> 00:40:31,998 Telefonen! Aflyste du det opkald? 495 00:40:32,160 --> 00:40:33,992 Hvornår har jeg haft tid til det? 496 00:40:34,160 --> 00:40:38,074 Talte jeg for meget? Har jeg talt for meget igen? 497 00:40:38,600 --> 00:40:42,150 Det har han vist. Jeg tror ikke, hun tager os ind. 498 00:40:42,320 --> 00:40:45,312 Hendes øjne sagde "nej" med store, blå bogstaver. 499 00:40:45,480 --> 00:40:48,393 Vær ikke bekymret, hun tager jer ind. 500 00:40:50,000 --> 00:40:51,957 Dommer Truman Fellowes er i telefonen. 501 00:40:52,120 --> 00:40:54,396 Det må være broderen, hun har ikke en mand. 502 00:40:54,560 --> 00:40:59,430 - Jeg sagde, hun havde tjekket ud. - Maxine, du er genial. 503 00:41:00,520 --> 00:41:05,356 - Skal vi indskrive os? - Du kan indskrive dig, når du vil. 504 00:41:05,520 --> 00:41:09,514 Men jeg skal have seks dollars nu, hvis du vil være med. 505 00:41:09,800 --> 00:41:11,154 Seks dollars. 506 00:41:12,280 --> 00:41:14,237 Tre for hver. Udenfor sæsonen - 507 00:41:14,400 --> 00:41:17,040 - kører vi efter den modificerede amerikanske plan. 508 00:41:17,200 --> 00:41:23,116 Ja så. Ja, vi arbejder som regel selv efter en særlig plan. 509 00:41:23,640 --> 00:41:28,077 - Hvad mener du med "arbejder"? - Her er vores kort. 510 00:41:28,360 --> 00:41:31,591 Du har sikkert hørt om os. Der er blevet skrevet om os. 511 00:41:32,000 --> 00:41:34,992 Min bedstefar er den ældste levende aktive digter. 512 00:41:35,160 --> 00:41:37,310 Og han giver oplæsninger. 513 00:41:37,480 --> 00:41:40,916 Jeg maler akvareller, og jeg er en hurtig portrætmaler. 514 00:41:41,080 --> 00:41:45,677 Vi rejser sammen, og vi klarer os ved min bedstefars oplæsninger, - 515 00:41:45,840 --> 00:41:49,834 - og ved at sælge portrætter i kul og pastelfarver. 516 00:41:51,040 --> 00:41:54,476 Jeg går langsomt rundt mellem bordene ved spisetiderne. 517 00:41:54,640 --> 00:41:59,237 Jeg har en kunstnerkittel på, med dekorative malerpletter. 518 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 Jeg er ikke påtrængende, jeg fremviser bare mit arbejde. 519 00:42:03,040 --> 00:42:06,158 Og smiler sødt. Og hvis jeg bliver opfordret, - 520 00:42:06,320 --> 00:42:08,789 - sætter jeg mig og laver et hurtigt portræt. 521 00:42:08,960 --> 00:42:10,473 Og den gamle? 522 00:42:10,960 --> 00:42:14,157 Jeg præsenterer ham som verdens ældste levende aktive digter. 523 00:42:14,480 --> 00:42:17,359 På opfordring reciterer han et af sine digte. 524 00:42:17,880 --> 00:42:20,872 De er selvfølgelig skrevet for længe siden. 525 00:42:21,040 --> 00:42:27,116 Men han er begyndt på et nyt digt. For første gang i 20 år. 526 00:42:27,280 --> 00:42:28,600 Han er ikke færdig endnu. 527 00:42:28,760 --> 00:42:33,834 Han har stadig inspirationen, men koncentrationsevnen svigter lidt. 528 00:42:35,080 --> 00:42:37,594 Lige nu koncentrerer han sig ikke. 529 00:42:37,760 --> 00:42:41,958 Han snupper en lur. Gammelfar. 530 00:42:44,120 --> 00:42:48,353 - Det er tid til at gå til køjs. - Vent nu lidt. 531 00:42:48,520 --> 00:42:53,276 Vi har prøvet hvert hotel i Puerto Vallarta. De ville ikke tage os. 532 00:42:53,440 --> 00:42:56,558 Jeg er vist afhængig af din barmhjertighed. 533 00:42:57,280 --> 00:43:02,593 Godt. Du får en nat. Men kun en. Hvor er jeres bagage? 534 00:43:02,800 --> 00:43:05,440 - Ingen bagage? - Jeg gemte den bag nogle palmer. 535 00:43:05,600 --> 00:43:08,513 Ved foden af bakken, sammen med bedstefars kørestol. 536 00:43:08,680 --> 00:43:09,954 Pepe. 537 00:43:13,880 --> 00:43:16,076 De jager en iguana. 538 00:43:18,920 --> 00:43:20,672 Hvad vil de gøre med den? 539 00:43:20,840 --> 00:43:23,912 Binde ham, fede ham op og æde ham. 540 00:43:34,600 --> 00:43:36,113 Pepe. 541 00:43:42,040 --> 00:43:44,190 Godt, skat. I kan tage hytte nummer ni. 542 00:43:44,560 --> 00:43:47,279 Hvordan skal den gamle komme derhen? Giv dem suiten. 543 00:43:47,440 --> 00:43:52,879 - Hør nu, det er luksussuiten. - Ja, gavmildhed ligger i din natur. 544 00:43:53,040 --> 00:43:56,351 Kom så, op med dig. Sådan. 545 00:43:56,520 --> 00:44:02,152 - Bad nogen om en oplæsning? - Nej, vi skal bare hen til værelset. 546 00:44:04,160 --> 00:44:08,677 Jeg er bange for, min bedstefar fik et mildt slagtilfælde i bjergene. 547 00:44:08,840 --> 00:44:12,470 Det får de gamle. Det er ikke slagtilfælde, bare lidt småtterier. 548 00:44:12,640 --> 00:44:16,395 Symptomerne forsvinder hurtigt. Somme tider opdager de det ikke. 549 00:44:23,600 --> 00:44:26,752 Hvil dig nu lidt. 550 00:44:32,600 --> 00:44:35,911 Hvor roligt ser olivengrenen 551 00:44:36,080 --> 00:44:39,596 himlen blegne 552 00:44:39,960 --> 00:44:43,396 uden et råb uden en bøn 553 00:44:43,680 --> 00:44:47,116 uden desperation 554 00:44:51,800 --> 00:44:54,713 Jeg lader ham være herinde og tager det andet rum. 555 00:44:54,880 --> 00:44:57,918 Det har hul i taget, men det opdager du først, - 556 00:44:58,080 --> 00:45:01,630 - når det regner, og så er der ikke andet at gøre end at svømme. 557 00:45:01,800 --> 00:45:04,872 - Nej, mr...? - Shannon, pastor T. Lawrence. 558 00:45:05,040 --> 00:45:08,351 Mr. Shannon, Jeg finder et tørt sted, hvis det regner. 559 00:45:08,520 --> 00:45:11,194 Hvor mange gange har I været jorden rundt? 560 00:45:11,560 --> 00:45:14,473 Lige så mange gange som jorden har været rundt om solen. 561 00:45:14,640 --> 00:45:17,712 Og det føles som om, jeg har gået hele vejen. 562 00:45:18,000 --> 00:45:19,798 Tak, mr. Shannon. 563 00:45:52,600 --> 00:45:54,193 Omstillingen. 564 00:45:54,920 --> 00:45:57,480 Aqui pariar engelsk? 565 00:45:57,640 --> 00:46:01,156 - Kan jeg hjælpe Dem? - Det er ms. Fellowes på Mismaloya. 566 00:46:01,320 --> 00:46:03,880 - Si, sefiora. - Hvad skete med opkaldet til Texas? 567 00:46:04,040 --> 00:46:05,713 - Hvor i Texas? - Corpus Christi. 568 00:46:05,880 --> 00:46:08,110 - Jeg troede, du var tjekket ud. - Tjekket ud? 569 00:46:08,280 --> 00:46:11,193 Hvordan skulle jeg gøre det? Han har strømfordeleren … 570 00:46:12,360 --> 00:46:15,432 Stil det opkald igennem igen. 571 00:46:15,600 --> 00:46:19,753 Og jeg bliver på linjen, om det så tager hele eftermiddagen. 572 00:46:19,920 --> 00:46:21,354 Udmærket, sefhora. 573 00:46:27,600 --> 00:46:29,557 Forfører. 574 00:46:30,160 --> 00:46:32,800 - Hvad? - Forfører. 575 00:46:34,280 --> 00:46:37,079 - Hvad er der nu? - Larry, hvorfor sagde du det ikke? 576 00:46:37,240 --> 00:46:38,514 Sagde hvad? 577 00:46:38,680 --> 00:46:41,911 - Du er blevet afsløret. - Hele din skamfulde fortid. 578 00:46:42,080 --> 00:46:44,356 Du gav dig ud for at være præst. 579 00:46:44,520 --> 00:46:46,591 Jeg er præst, enhver der siger andet … 580 00:46:46,760 --> 00:46:48,956 Vis dem guldkorset, det beviser det. 581 00:46:49,120 --> 00:46:53,114 Du prøvede at snyde mig, ved at få din frille til at aflyse opkaldet. 582 00:46:53,280 --> 00:46:56,477 Ms. Fellowes, hvis frille betyder, hvad jeg tror, - 583 00:46:56,640 --> 00:46:58,995 - så risikerer du dine fortænder. 584 00:46:59,160 --> 00:47:02,073 Min bror har talt med Blakes Rejser. 585 00:47:02,240 --> 00:47:05,278 De har lovet ham, at de vil tage drastiske forholdsregler. 586 00:47:05,440 --> 00:47:07,158 Hvad mener du med det? 587 00:47:07,320 --> 00:47:10,278 - Jeg har en kontrakt der … - Din kontrakt er værdiløs. 588 00:47:10,480 --> 00:47:12,232 Min bror er dommer. 589 00:47:12,400 --> 00:47:15,836 Og han har fortalt din arbejdsgiver, at de ikke skal ansætte - 590 00:47:16,000 --> 00:47:18,879 - en mand, der forfører unge piger. 591 00:47:19,040 --> 00:47:24,194 - "Forføre"! Har du sagt, at … - Larry, hvordan kan du tro … 592 00:47:24,360 --> 00:47:28,399 Jeg sagde en karriere. Hele vejen fra Pleasantville, Virginia, - 593 00:47:28,560 --> 00:47:31,473 - til det forfærdelige hotel, du fik os ind på i går. 594 00:47:31,640 --> 00:47:36,316 Men nu er den karriere slut. Pastor Shannon fik frataget embedet. 595 00:47:36,560 --> 00:47:38,756 Det er løgn. En vulgær løgn. 596 00:47:38,960 --> 00:47:42,351 Jeg fik ikke frataget embedet. Jeg blev kun låst ude fra kirken. 597 00:47:42,760 --> 00:47:44,592 At sige noget sådant er bagvaskelse. 598 00:47:44,760 --> 00:47:48,230 Jeg kunne lægge sag an, og det gør jeg. Damerne er vidner. 599 00:47:48,400 --> 00:47:50,710 At gentage sådan en historie vil få dig … 600 00:47:52,000 --> 00:47:54,913 Jeg skal vise jer alle sammen. 601 00:47:55,080 --> 00:48:00,553 Du kan ikke sige, jeg blev sat fra embedet. Jeg skal vise dig. 602 00:48:02,880 --> 00:48:07,113 Hvis Vikke vil spise ham, må jeg hellere lave noget mad. 603 00:48:14,360 --> 00:48:17,432 - Hvad skal det her forestille? - Suppe. 604 00:48:17,600 --> 00:48:19,318 Det er brændt på. 605 00:48:25,840 --> 00:48:28,798 Chang, jeg har advaret dig. 606 00:48:28,960 --> 00:48:31,759 Jeg tillader ikke det stads, selvom du er på ferie. 607 00:48:31,920 --> 00:48:34,150 Kan du huske, da det kom i maden? 608 00:48:35,000 --> 00:48:39,597 - Hvad gør du med fisken? - Ingenting. Jeg er på ferie. 609 00:48:39,760 --> 00:48:44,038 Pedro kan stege dem med chili, lave dem stærke. 610 00:48:50,880 --> 00:48:54,191 - Hvorfor ikke dampe dem? - Ingen gæster i køkkenet. 611 00:48:54,360 --> 00:48:57,432 Må jeg ikke hjælpe? Lad mig nu. 612 00:48:57,600 --> 00:49:00,433 Jeg er opvokset i havnebyen Nantucket. 613 00:49:00,600 --> 00:49:05,834 Jeg har tilberedt alle havets fisk. Undtagen hvaler, men de er pattedyr. 614 00:49:06,560 --> 00:49:08,392 Jeg ved godt, hvad du er ude på. 615 00:49:08,560 --> 00:49:11,916 Du vil gøre dig nyttig, så dig og gammelfar kan bo her gratis. 616 00:49:12,080 --> 00:49:14,037 Jeg ville ikke gøre noget så åbenlyst. 617 00:49:14,200 --> 00:49:16,237 Ikke overfor en så praktisk kvinde. 618 00:49:16,400 --> 00:49:18,710 Nej. Jeg vil hjælpe til i køkkenet … 619 00:49:18,880 --> 00:49:20,917 Må jeg låne kniven? 620 00:49:21,200 --> 00:49:22,793 Machete. 621 00:49:23,360 --> 00:49:29,311 Jeg har bemærket en vis fjendtlighed overfor mr. Shannon blandt - 622 00:49:29,480 --> 00:49:32,313 - damerne i rejseselskabet, især - 623 00:49:34,120 --> 00:49:39,433 - ms. Fellowes. Og jeg tror, et måltid kan berolige hende. 624 00:49:40,640 --> 00:49:43,439 Ms. Jelkes, skat, du er en fupmager. 625 00:49:43,600 --> 00:49:46,513 En fantastisk fupmager. 626 00:49:47,440 --> 00:49:51,479 - I er fuldstændig flade, ikke? - Jo, fuldstændig. 627 00:49:51,760 --> 00:49:53,910 Du siger det som om, du er stolt af det. 628 00:49:54,080 --> 00:49:56,230 Jeg er hverken stolt eller flov over det. 629 00:49:56,400 --> 00:49:58,676 Det er bare, hvad der er sket for os. 630 00:50:02,720 --> 00:50:05,838 - Ved du, hvad det betyder? - Nej, det tror jeg ikke. 631 00:50:06,000 --> 00:50:10,119 Det er kinesisk for "tag det roligt". Vores kinesiske kok siger det. 632 00:50:10,480 --> 00:50:12,471 Fred plejede at sige, - 633 00:50:12,640 --> 00:50:16,076 - at de tre ord opsummerer hele østens visdom. 634 00:50:17,080 --> 00:50:20,755 - Fred? - Min mand. Min nyligt afdøde mand. 635 00:50:22,520 --> 00:50:27,390 - Hvornår mistede du ham? - For tre, næsten fire uger siden. 636 00:50:27,560 --> 00:50:30,234 Måske er det ikke gået op for mig, at han er væk. 637 00:50:30,400 --> 00:50:33,199 Det er som om, han er ude at fiske. 638 00:50:33,360 --> 00:50:36,716 Han åbnede aldrig munden, undtagen for at synge i fuldskab. 639 00:50:36,880 --> 00:50:40,077 Han lå ude i køjen og drak og sang hele natten. 640 00:50:40,240 --> 00:50:44,359 Ingen gæster klagede, så havde jeg smidt dem ned ad bakken. 641 00:50:44,600 --> 00:50:46,432 Det tror jeg gerne. 642 00:50:47,720 --> 00:50:49,518 Jeg elskede gamle Fred. 643 00:50:49,880 --> 00:50:53,396 Mere end nogen troede, sådan som jeg teede mig. Men Fred vidste det. 644 00:50:53,560 --> 00:50:56,120 Han var 28 år ældre end mig. 645 00:50:56,280 --> 00:50:59,113 Og vi havde ikke sovet sammen længe. 646 00:50:59,280 --> 00:51:01,749 Fred sagde, han var impotent. 647 00:51:01,920 --> 00:51:04,753 Men jeg tror bare, han mistede interessen. 648 00:51:07,040 --> 00:51:09,873 Hvilke andre interesser havde han, mrs. Faulk? 649 00:51:10,240 --> 00:51:13,710 Kun at fiske. Han fangede dem og smed dem ud igen. 650 00:51:13,880 --> 00:51:16,599 Medmindre de slugte krogen, så fik vi dem til middag. 651 00:51:16,760 --> 00:51:18,478 Fred levede og lod leve. 652 00:51:21,200 --> 00:51:25,239 Da jeg ansatte stranddrengene … . tog Fred sig af det? 653 00:51:25,400 --> 00:51:28,995 Blev han gal, når jeg svømmede ud med dem om natten? Nix. 654 00:51:29,160 --> 00:51:31,549 Han fiskede bare hele natten. 655 00:51:32,240 --> 00:51:34,311 Han må have været en usædvanlig mand. 656 00:51:34,480 --> 00:51:39,475 Ja. Folk med problemer, det vil sige alle, kom og snakkede med Fred. 657 00:51:39,640 --> 00:51:42,473 Han kunne lytte. Han var bedre end en psykiater, - 658 00:51:42,680 --> 00:51:45,718 - for han vidste, hvad der var i vejen, før man sagde det. 659 00:51:45,880 --> 00:51:48,679 Derfor tog Shannon altid til Mislamoya når han var hjemsøgt. 660 00:51:49,320 --> 00:51:53,200 Jeg kan huske engang han kom herned udenfor sæsonen, ligesom nu. 661 00:51:53,360 --> 00:51:54,714 Og jeg lagde an på ham. 662 00:51:54,880 --> 00:51:58,999 Men han ville ikke, på grund af sit venskab med Fred. 663 00:51:59,160 --> 00:52:04,394 - De er klar til at blive dampet. - Det var jeg også, ms. Jelkes. 664 00:52:04,560 --> 00:52:07,837 Men jeg kunne ikke fortælle ham, at Fred var ligeglad. 665 00:52:08,040 --> 00:52:10,111 Det virkede ikke retfærdigt overfor Fred. 666 00:52:11,960 --> 00:52:15,191 Jeg synes også, De er en usædvanlig person, mrs. Faulkes. 667 00:52:15,360 --> 00:52:18,478 Prøv ikke på at snyde mig. Jeg forstår mig selv. 668 00:52:18,640 --> 00:52:21,678 Jeg har stadig mine biologiske drifter. 669 00:52:22,000 --> 00:52:25,391 - Stranddrengene? - Ja. 670 00:52:26,160 --> 00:52:30,393 Men jeg kender forskellen på at elske nogen - 671 00:52:30,600 --> 00:52:33,831 - og at gå i seng med dem. Selv jeg forstår det. 672 00:52:47,960 --> 00:52:51,316 Nelly var en pæn pige 673 00:52:51,480 --> 00:52:54,711 Hun døde i går nat 674 00:52:54,880 --> 00:52:58,396 Lad klokkerne ringe For skønne Nell 675 00:52:58,560 --> 00:53:00,949 Min mørke Virginia-brud 676 00:53:01,680 --> 00:53:04,354 Du går ikke herind. Gå ikke over dørtærskelen. 677 00:53:04,520 --> 00:53:07,592 Komplicer ikke mit liv. Jeg har feber, gør den ikke værre. 678 00:53:07,760 --> 00:53:09,671 Pas på, du træder på glasskår. 679 00:53:09,840 --> 00:53:11,353 - Skidt med det. - Stå stille. 680 00:53:11,520 --> 00:53:13,909 Du skærer dine fødder, der kommer blod på gulvet. 681 00:53:14,080 --> 00:53:16,469 - Hvem så dig? - Kun en iguana. 682 00:53:16,640 --> 00:53:19,200 - Din skytsengel vil råbe op. - Lad hende hyle. 683 00:53:19,360 --> 00:53:23,354 Jeg hader hende og den sladrehank, der ødelagde dig i Virginia. 684 00:53:23,520 --> 00:53:26,319 Du ødelægger mig i Mexico. Rejs dig, du er uanstændig. 685 00:53:26,480 --> 00:53:29,632 Sæt dig ned. Jeg vil forklare dig noget. Hør efter. 686 00:53:30,000 --> 00:53:32,799 En mand har en følelsesmæssig bankkonto. 687 00:53:32,960 --> 00:53:34,951 Men min er tom. Helt tom. 688 00:53:35,120 --> 00:53:38,954 Jeg kan ikke trække noget på den. 689 00:53:39,120 --> 00:53:41,999 Åh, Gud, du har fået blod på dig. 690 00:53:42,160 --> 00:53:46,472 Jeg er ked af det, men du er lige så farlig, som du er ung og smuk. 691 00:53:46,640 --> 00:53:50,793 Og det er fordi, du er ung og smuk, at du er farlig. 692 00:53:50,960 --> 00:53:56,990 Og det giver dig magt til at ødelægge en sårbar mand. 693 00:53:57,160 --> 00:54:00,278 Vi tager ikke tilbage. Vi bliver her sammen. 694 00:54:00,440 --> 00:54:04,274 Vi kan bo her, ligesom Fletcher Christian og hende den indfødte pige. 695 00:54:04,440 --> 00:54:08,718 Leve i solen. Du skal gifte dig med mig, Larry. 696 00:54:09,480 --> 00:54:10,914 Du godeste, nej. 697 00:54:11,080 --> 00:54:14,789 Intet kunne være værre for en pige i din ustabile tilstand - 698 00:54:14,960 --> 00:54:18,840 - end at være sammen med en mand i min ustabile tilstand. 699 00:54:19,000 --> 00:54:21,879 For to ustabile mennesker - 700 00:54:22,040 --> 00:54:26,159 - er ligesom to lande i en ustabil situation. 701 00:54:26,360 --> 00:54:32,959 Det destruktive potentiale kunne sprænge verden i stykker. 702 00:54:33,560 --> 00:54:35,278 Du går på glasskår i bare fødder. 703 00:54:35,440 --> 00:54:38,000 Jeg ville gå på svovl i helvede - 704 00:54:38,160 --> 00:54:40,879 - for at få dig ud af mit værelse. Kom så ud herfra. 705 00:54:41,040 --> 00:54:43,111 Jeg tror ikke på, at du ikke elsker mig. 706 00:54:43,280 --> 00:54:48,309 Jeg elsker ingen. Jeg ved, det er umuligt at indse, man er uelsket, - 707 00:54:48,480 --> 00:54:51,438 - når man er forelsket i en, man tror, man er forelsket i. 708 00:54:51,600 --> 00:54:54,319 Du kunne ikke gå barfodet, hvis du ikke elskede mig. 709 00:54:54,480 --> 00:54:59,554 Jeg går barfodet, fordi du ikke vil lade mig være i fred. 710 00:54:59,920 --> 00:55:03,436 Godt, jeg går barfodet på glas og bløder ihjel sammen med dig. 711 00:55:03,720 --> 00:55:07,111 Nej, du gør ej. Du skal ud af mit værelse og ud af mit liv. 712 00:55:09,560 --> 00:55:11,358 Du nærmer dig ikke igen, forstået? 713 00:55:11,520 --> 00:55:13,352 Sæt mig ned, jeg hader dig. 714 00:55:13,520 --> 00:55:18,276 Du har ødelagt mit liv. Du har dræbt mig. 715 00:55:18,440 --> 00:55:21,193 Sæt mig ned. 716 00:55:29,680 --> 00:55:33,310 - Hvad er det her, mr. Shannon? - Helvede og fortabelse. 717 00:55:33,480 --> 00:55:34,754 Dine fødder bløder. 718 00:55:34,920 --> 00:55:36,752 Der er glas på hele gulvet i mit værelse. 719 00:55:36,920 --> 00:55:40,914 Sid ned. Jeg har noget desinficerende og forbindinger på mit værelse. 720 00:55:50,760 --> 00:55:54,310 Fantastisk. Helt fantastisk. 721 00:55:54,800 --> 00:55:58,156 Det ord er vist dit yndlingsord, mr. Shannon. 722 00:55:58,320 --> 00:56:02,757 - Ms. Jelkes, vi lever på to planer. - Kun to? 723 00:56:02,920 --> 00:56:07,790 Det fantastiske og det realistiske plan, dem lever vi på. 724 00:56:07,960 --> 00:56:11,919 - Men hvilket er det virkelige? - Jeg ville sige begge to. 725 00:56:12,080 --> 00:56:15,152 Men når man lever på det fantastiske plan, - 726 00:56:15,320 --> 00:56:19,598 - som jeg har på det seneste, men skal fungere på det realistiske, - 727 00:56:19,760 --> 00:56:24,357 - så bliver man hjemsøgt. Og jeg er hjemsøgt, ms. Jelkes. 728 00:56:30,400 --> 00:56:34,553 Så. Nu skal jeg feje glasskårene op. 729 00:56:34,720 --> 00:56:37,678 Skidt med det. Men vil du give mig mine sko - 730 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 - og min præstekrave? Den ligger på gulvet. 731 00:56:44,520 --> 00:56:48,150 Planlægger du at holde gudstjeneste her i aften, mr. Shannon? 732 00:56:48,320 --> 00:56:52,712 Nej, jeg planlægger at lave ingenting. 733 00:56:52,880 --> 00:56:55,998 Tag strømfordeleren med, vil du? 734 00:56:58,680 --> 00:57:02,275 - Den her? - Netop. 735 00:57:05,280 --> 00:57:09,194 Hvis du ikke skal holde gudstjeneste, hvorfor så tage det tøj på? 736 00:57:09,360 --> 00:57:13,672 Fordi jeg er blevet beskyldt for at være sat fra embedet og lyve om det. 737 00:57:13,840 --> 00:57:19,552 Jeg vil demonstrere, at jeg stadig er en præst ved sit embede. 738 00:57:19,720 --> 00:57:21,711 Jeg er bange for, det ikke går. 739 00:57:21,880 --> 00:57:24,838 Kraven er så slidt, at knappen ikke sidder fast. 740 00:57:25,000 --> 00:57:26,718 Pokkers. 741 00:57:26,880 --> 00:57:28,791 Åh, Gud, han er faldet. 742 00:57:34,640 --> 00:57:36,916 Sådan. 743 00:57:43,480 --> 00:57:45,790 Jeg ville ønske, min puls var lige så stabil. 744 00:57:45,960 --> 00:57:50,477 - Blev du svimmel, bedstefar? - Nej. 745 00:57:50,840 --> 00:57:53,912 Jeg arbejdede på mit nye digt, og … 746 00:57:54,880 --> 00:57:56,837 Hvor er min stok? 747 00:58:01,600 --> 00:58:03,557 Værsgo. 748 00:58:03,920 --> 00:58:09,120 Jeg slog takt med min stok, og stokken gled. 749 00:58:09,520 --> 00:58:14,515 - Du må hellere hvile lidt. - Ja. Hvile lidt. 750 00:58:14,880 --> 00:58:17,474 Han klarer sig. Vi kan tale sammen udenfor. 751 00:58:18,400 --> 00:58:20,277 Hvorfor ånder du sådan? 752 00:58:21,320 --> 00:58:26,713 Nogle tager et glas, andre tager en pille. 753 00:58:28,000 --> 00:58:31,038 Jeg tager bare et par dybe indåndinger. 754 00:58:32,680 --> 00:58:34,910 Du skal ikke være bange. 755 00:58:36,840 --> 00:58:39,992 Han var utrolig, helt utrolig. 756 00:58:40,160 --> 00:58:45,678 Indtil han begyndte at få de her anfald, eller hvad de er. 757 00:58:46,320 --> 00:58:52,510 Jeg prøvede at få ham til at tage til Nantucket, men han ville til Mexico. 758 00:58:52,680 --> 00:58:55,593 Så vi er i Mexico. 759 00:58:55,760 --> 00:58:58,832 Og han ville ikke hvile, før han kom til havet. 760 00:58:59,000 --> 00:59:02,038 "Livets vugge", som han kalder det. 761 00:59:02,720 --> 00:59:05,394 Her er vi så, mr. Shannon. 762 00:59:05,560 --> 00:59:11,192 Som et par fugleskræmsler på den her bakketop over livets vugge. 763 00:59:15,000 --> 00:59:16,638 Hannah? 764 00:59:16,800 --> 00:59:20,589 - Ja, bedstefar? - Jeg tror, jeg gør det færdigt her. 765 00:59:20,760 --> 00:59:23,036 Det tror jeg også, bedstefar. 766 00:59:23,200 --> 00:59:25,874 Jeg har aldrig været sikrere på noget i mit liv. 767 00:59:26,040 --> 00:59:28,793 Heller ikke jeg. 768 00:59:28,960 --> 00:59:32,840 Selvfølgelig gør du digtet færdig. Det er jo næsten færdigt. 769 00:59:33,000 --> 00:59:36,550 Jeg er udenfor, hvis jeg skal skrive noget ned. 770 00:59:39,840 --> 00:59:42,354 Han sover sikkert lidt nu. 771 00:59:44,880 --> 00:59:49,078 Ms. Jelkes, må jeg få en cigaret? 772 00:59:50,160 --> 00:59:55,553 Ryg aldrig dem der. De er lavet af skod fra rendestenen. 773 00:59:55,720 --> 00:59:57,518 Tag en af mine. 774 00:59:57,680 --> 01:00:02,470 De er fra England. I en lufttæt æske. Det er min eneste luksus. 775 01:00:02,640 --> 01:00:06,110 Ja, tak. Nu du har smidt mine væk. 776 01:00:07,600 --> 01:00:11,116 Jeg skal fortælle dig noget om dig selv, ms. Jelkes. 777 01:00:11,280 --> 01:00:16,116 Du er en dame, en rigtig og en fin en. 778 01:00:16,720 --> 01:00:19,519 Hvad har jeg gjort for at fortjene den kompliment? 779 01:00:19,680 --> 01:00:22,957 Du tog dine cigaretter, og fandt ud af, der kun var to tilbage. 780 01:00:23,120 --> 01:00:25,714 Du har ikke råd til at købe en pakke mere, - 781 01:00:25,880 --> 01:00:28,554 - så du lagde dem til side til senere. Korrekt? 782 01:00:28,840 --> 01:00:31,514 Nådesløst præcist, mr. Shannon. 783 01:00:31,680 --> 01:00:35,958 Men da jeg bad om en, gav du mig den uden at tøve. 784 01:00:36,840 --> 01:00:39,878 Jeg synes, du gør en stor sag ud af en lille ting. 785 01:00:40,120 --> 01:00:41,679 Nej, nej. 786 01:00:41,840 --> 01:00:46,357 Jeg gør en lille ting ud af en meget stor ting. 787 01:00:48,880 --> 01:00:53,351 Hvor lang tid har du været inaktivt kirken, mr. Shannon? 788 01:00:54,400 --> 01:00:57,552 Hvad har det at gøre med prisen på ris i Kina? 789 01:00:58,720 --> 01:01:01,997 Og hvad har det at gøre med prisen på kaffe i Brasilien? 790 01:01:02,640 --> 01:01:05,359 Jeg trækker spørgsmålet tilbage, med en undskyldning. 791 01:01:05,520 --> 01:01:08,717 Udmærket, jeg skal med glæde besvare det. 792 01:01:08,880 --> 01:01:12,191 Jeg har været inaktiv i kirken altid, undtagen ét år, - 793 01:01:12,360 --> 01:01:16,035 - siden jeg blev præst. 794 01:01:16,200 --> 01:01:18,555 Det var noget af en ferie. 795 01:01:18,720 --> 01:01:22,475 Ja, jeg havde et sogn i et år, og så … 796 01:01:22,960 --> 01:01:27,397 Jeg blev ikke sat fra embedet. Jeg blev låst ude fra kirken. 797 01:01:32,480 --> 01:01:35,074 Tegner du mig? 798 01:01:36,000 --> 01:01:37,798 Jeg prøver på det. 799 01:01:38,960 --> 01:01:40,997 Hvorfor låste de dig ude? 800 01:01:41,800 --> 01:01:45,873 For kønslig omgang og opførsel, der ikke sømmer sig for en præst. 801 01:01:46,640 --> 01:01:51,350 Hvad var omstændighederne ved den første overtrædelse? 802 01:01:51,520 --> 01:01:53,113 Kønslig omgang? 803 01:01:53,960 --> 01:01:58,875 En ung søndagsskolelærerinde bad om at møde mig privat, og - 804 01:01:59,040 --> 01:02:03,591 - hun erklærede sig for mig, inderligt. 805 01:02:03,920 --> 01:02:06,275 Erklærede sin kærlighed? 806 01:02:06,600 --> 01:02:09,558 Gør ikke grin med mig, ms. Jelkes. 807 01:02:10,720 --> 01:02:12,313 Det gjorde jeg heller ikke. 808 01:02:14,600 --> 01:02:17,194 Jeg var en værre træmand dengang. 809 01:02:17,360 --> 01:02:20,716 Jeg sagde til pigen: "Lad os knæle og bede sammen." 810 01:02:20,880 --> 01:02:22,234 Og det gjorde vi. 811 01:02:22,400 --> 01:02:28,555 Og pludselig blev den knælende stilling til en liggende stilling. 812 01:02:30,080 --> 01:02:33,960 Næste dag skar hun sig med sin fars barberkniv. 813 01:02:34,480 --> 01:02:36,869 - Døde hun? - Nej. 814 01:02:37,040 --> 01:02:38,997 Takket være en bandage. 815 01:02:39,320 --> 01:02:42,119 Men der blev en skandale. 816 01:02:42,280 --> 01:02:44,840 Ja, det forårsagede vel nogle reaktioner. 817 01:02:45,000 --> 01:02:47,992 Ja, det gjorde det. Den næste søndag, da jeg så de - 818 01:02:48,160 --> 01:02:51,915 - selvgode, misbilligende ansigter, - 819 01:02:52,080 --> 01:02:55,436 - fik jeg pludselig lyst til at chokere dem. 820 01:02:55,600 --> 01:02:59,753 Og jeg chokerede dem. Jeg jog dem ud af kirken. 821 01:03:00,680 --> 01:03:02,830 Og hvad kom der ud af det? 822 01:03:03,000 --> 01:03:06,834 De indlagde mig på et privat sanatorium for at kurere mig for - 823 01:03:07,000 --> 01:03:09,674 - et nervøst sammenbrud. Det var, hvad de sagde. 824 01:03:09,840 --> 01:03:13,720 Og da jeg kom ud, gik jeg i gang med det her. 825 01:03:13,880 --> 01:03:17,510 "Rejser i Guds verden, anført af en præst." 826 01:03:17,680 --> 01:03:19,910 For at citere pamfletten. 827 01:03:20,400 --> 01:03:24,598 Men ved siden af har Shannon samlet beviser. 828 01:03:24,760 --> 01:03:28,549 - Beviser på hvad? - Menneskets behandling af Gud. 829 01:03:30,480 --> 01:03:33,950 - Hvad mener du med det? - Den smerte, vi forårsager ham. 830 01:03:34,480 --> 01:03:37,279 Vi har forgiftet hans atmosfære. 831 01:03:37,440 --> 01:03:42,037 Vi har slagtet hans vilde skabninger. Vi har forurenet hans floder. 832 01:03:42,520 --> 01:03:46,559 Vi har endda taget Guds ædleste skabning, mennesket, - 833 01:03:46,800 --> 01:03:50,156 - og hjernevasket det til at blive et produkt af os, ikke af Gud. 834 01:03:50,320 --> 01:03:53,233 Mærket, stablet og pakket i dåser. 835 01:03:58,640 --> 01:04:00,551 Bevæger jeg mig for meget? 836 01:04:01,920 --> 01:04:03,479 Selvfølgelig ikke. 837 01:04:07,680 --> 01:04:09,512 Mr. Shannon? 838 01:04:09,800 --> 01:04:13,839 - Hvad gør du, hvis … - Hvis hvad? 839 01:04:14,000 --> 01:04:18,676 - Hvis ms. Fellowes får sin vilje? - Og får mig fyret? 840 01:04:19,120 --> 01:04:21,077 Ja. Hvad gør du så? 841 01:04:22,840 --> 01:04:28,074 Jeg går enten tilbage til kirken, eller tager en lang svømmetur. 842 01:04:28,240 --> 01:04:30,993 - Det er lige derude. - Hvad? 843 01:04:32,200 --> 01:04:33,474 Kina. 844 01:04:44,400 --> 01:04:47,518 - Var det frokostklokken? - Maden er færdig om en halv time. 845 01:04:47,680 --> 01:04:49,956 Hvordan har du det, ms. Peebles? Lidt bedre? 846 01:04:50,120 --> 01:04:52,555 - Ja, tak. - Hvad med en lille drink? 847 01:04:52,720 --> 01:04:54,313 Det vil ikke skade dig. 848 01:04:56,640 --> 01:04:59,439 Du ligner forstanderinden. Hvad med dig, ms. Fellowes? 849 01:04:59,600 --> 01:05:02,877 Ellers tak. Vi sidder bare og venter, til frokosten er klar. 850 01:05:03,080 --> 01:05:06,516 Ms. Fellowes, jeg ved godt, du er sur. 851 01:05:06,760 --> 01:05:09,832 Men hvorfor slapper du ikke af med en gratis drink? 852 01:05:10,000 --> 01:05:13,595 Gem det til din ven, mr. Shannon. Jeg drikker ikke. 853 01:05:13,760 --> 01:05:17,469 Hvad så med lidt pot? Jeg serverer det normalt ikke for gæsterne, - 854 01:05:17,640 --> 01:05:19,916 - men du ser ud til at have brug for noget særligt. 855 01:05:26,120 --> 01:05:27,633 Må jeg se? 856 01:05:28,000 --> 01:05:32,710 Jeg er bare en hurtig portrætmaler. Ikke særlig talentfuld. 857 01:05:33,640 --> 01:05:36,712 - Er mine øjne så vilde? - Ja, mr. Shannon. 858 01:05:36,880 --> 01:05:38,473 Jeg har feber. 859 01:05:38,640 --> 01:05:41,359 - Hvad sker der med jer to? - Hvad mener du? 860 01:05:41,520 --> 01:05:43,511 Forstyrrer jeg? Er tre en for meget? 861 01:05:43,680 --> 01:05:45,796 Slet ikke. 862 01:05:46,000 --> 01:05:48,355 Hvad står du med? Lad mig se. 863 01:05:49,520 --> 01:05:52,080 Hvorfor tegner du ham? Han er mere flad end dig. 864 01:05:52,680 --> 01:05:54,591 Måske vil du beholde den, mrs. Faulk? 865 01:05:54,760 --> 01:05:57,718 Mange tak, men en af ham er nok. 866 01:05:57,880 --> 01:06:00,759 - Hvem vil have en drink? - Ikke til mig, tak. 867 01:06:00,920 --> 01:06:03,150 I skylder mig for kost og logi. 868 01:06:03,440 --> 01:06:05,556 - Lidt whisky gør ingen forskel. - Hold nu op. 869 01:06:06,000 --> 01:06:08,435 Skrub ad helvede til! 870 01:06:15,440 --> 01:06:17,238 Mr. Shannon, mrs. Faulk. 871 01:06:17,400 --> 01:06:21,359 Det er barnligt. Hold så op, det er skammeligt. 872 01:06:22,640 --> 01:06:24,472 Det er skammeligt. 873 01:06:27,160 --> 01:06:30,676 - Mrs. Faulk, du må forstå. - Jeg forstår, at du er en dødbider. 874 01:06:30,840 --> 01:06:32,672 At bruge den gamle mand som et skjold - 875 01:06:32,840 --> 01:06:35,912 - for at komme ind, når du ikke har penge til en dags forskud. 876 01:06:36,280 --> 01:06:38,351 Du trækker ham rundt som en tigger. 877 01:06:38,520 --> 01:06:41,831 Der viser handicappede børn frem for at blødgøre turisterne. 878 01:06:42,000 --> 01:06:45,789 Jeg tager ind til byen. Og jeg sætter mit staffeli op. 879 01:06:46,000 --> 01:06:48,719 Og jeg vil sælge mine akvareller og tegne turisterne. 880 01:06:48,880 --> 01:06:52,999 Jeg er ikke en svag person. Mit nederlag her er ikke typisk for mig. 881 01:06:53,200 --> 01:06:55,589 - Jeg er heller ikke en svag person. - Nej da. 882 01:06:55,760 --> 01:06:58,149 - Din styrke er respektindgydende. - Det kan du lige … 883 01:07:02,360 --> 01:07:04,749 Hvordan kommer du til byen, når du ikke har til en taxa? 884 01:07:05,200 --> 01:07:07,271 Til fods, mrs. Faulk. 885 01:07:07,440 --> 01:07:10,432 Jeg er født i Nantucket. Øboer er gode til at vandre. 886 01:07:10,600 --> 01:07:14,275 Jeg pakker vores ting og sætter min bedstefar i kørestolen - 887 01:07:14,440 --> 01:07:17,478 - og skubber ham ned ad bakken til vejen og ind til byen. 888 01:07:17,640 --> 01:07:20,075 Det ville han hellere end være, hvor han er uønsket. 889 01:07:20,400 --> 01:07:23,279 Og det vil jeg foretrække for både ham og mig. 890 01:07:23,440 --> 01:07:24,714 Køl nu ned. 891 01:07:24,880 --> 01:07:27,235 - Jeg er helt rolig - Men det er jeg ikke. 892 01:07:27,400 --> 01:07:29,835 Problemet er Shannon. 893 01:07:30,000 --> 01:07:32,514 - Jeg så en gnist mellem jer. - Mrs. Faulk. 894 01:07:32,680 --> 01:07:35,274 Jeg er en gammeljomfru på snart 40 år. 895 01:07:35,440 --> 01:07:37,272 Hvem er ikke det? 896 01:07:37,440 --> 01:07:40,876 Jeg er god til at mærke vibrationer, og det var der mellem jer, - 897 01:07:41,040 --> 01:07:43,759 - gensidige vibrationer, lige siden du kom. 898 01:07:43,920 --> 01:07:46,673 Og det er nok til, at jeg er ude af den. 899 01:07:46,840 --> 01:07:50,435 Spørg ikke hvorfor. Se ham engang. Flad, hjemsøgt og snart fyret. 900 01:07:50,960 --> 01:07:56,911 Det er kun hans omstændigheder, ikke manden selv. 901 01:07:57,080 --> 01:08:01,313 Glem, hvad jeg sagde. Jeg var ikke sur på dig, men på Shannon. 902 01:08:01,480 --> 01:08:04,996 Og stadig den modne frugt og grenen 903 01:08:05,160 --> 01:08:08,755 - ser himlen blegne - Jeg laver en toddy til ham. 904 01:08:08,920 --> 01:08:12,993 - Det har de gamle brug for. - Det er venligt af dig. 905 01:08:13,160 --> 01:08:15,470 Jeg laver en Manhattan til ham, med kirsebær. 906 01:08:15,640 --> 01:08:17,199 Så han overlever frokosten. 907 01:08:18,800 --> 01:08:21,235 - Charlotte! - Hvad er der nu? 908 01:08:21,520 --> 01:08:26,469 - Charlotte. Piger! - Hvad er der nu, ms. Fellowes? 909 01:08:26,640 --> 01:08:30,793 Charlotte. Har du set hende? Hun er forsvundet. 910 01:08:42,720 --> 01:08:44,870 - Charlotte. - Hids dig ned, ms. Fellowes. 911 01:08:45,040 --> 01:08:46,633 Fortæl roligt, hvad der er sket. 912 01:08:46,800 --> 01:08:51,112 Hun kom ikke til frokost. Hendes rum var tomt, og hun er ikke i mit. 913 01:08:51,280 --> 01:08:53,669 Jeg ved ikke, hvad der er sket. 914 01:08:53,840 --> 01:08:55,638 Lad os finde hende. 915 01:08:55,800 --> 01:08:58,633 Charlotte. 916 01:09:37,640 --> 01:09:39,916 - Mere. - Ikke mere. 917 01:09:40,080 --> 01:09:41,878 Ikke mere, siger jeg. Hold op. 918 01:09:42,040 --> 01:09:44,236 - Sefiorita, gå hjem. - Jeg har intet hjem. 919 01:09:44,400 --> 01:09:48,155 Gå hjem, siger jeg. Tag dine dollars med dig. Jeg er rig. 920 01:09:48,320 --> 01:09:52,518 Jeg vil ikke have dine dollars. Du skal ikke danse til min musik. 921 01:09:52,680 --> 01:09:54,273 - Mere musik. - Ikke mere musik. 922 01:09:54,440 --> 01:09:57,637 Vores sønner skal ikke vide, at unge piger kan være som dig. 923 01:10:00,440 --> 01:10:04,229 Jeg vil ikke derop. Slip mig. 924 01:10:19,640 --> 01:10:21,677 Sådan, Hank. Giv dem nogen. 925 01:10:24,080 --> 01:10:25,559 Slå dem. 926 01:10:27,000 --> 01:10:28,513 Slå dem ned. 927 01:10:29,200 --> 01:10:31,430 Sådan, slå dem. 928 01:10:32,240 --> 01:10:33,639 Ja, slå dem igen. 929 01:10:34,840 --> 01:10:37,434 Bare giv dem, Hank. 930 01:10:40,680 --> 01:10:42,478 Kom så, slå dem. 931 01:10:45,960 --> 01:10:47,917 Kom så, Hank. 932 01:10:48,080 --> 01:10:50,196 Slå dem ned. 933 01:10:50,360 --> 01:10:53,193 Ja, kom så, Hank. 934 01:10:57,960 --> 01:10:59,951 Kom så, Hank! 935 01:11:16,200 --> 01:11:20,080 Hank, du reddede mig. Du er så modig. 936 01:11:20,240 --> 01:11:24,029 Min helt. Hank, få mig hjem. 937 01:11:24,200 --> 01:11:26,919 Jeg mener hjem. Jeg siger til far, at du reddede mig. 938 01:11:27,080 --> 01:11:30,789 Far elsker mig. Han vil gøre alt for at takke dig. 939 01:11:33,360 --> 01:11:36,113 Vil de damer være interesserede i at se - 940 01:11:36,280 --> 01:11:37,714 - eksempler på mit arbejde? 941 01:11:37,880 --> 01:11:39,234 Den her hedder: 942 01:11:39,440 --> 01:11:41,795 Måneskin genkaldt i dagslys. 943 01:11:41,960 --> 01:11:46,670 Og her er et portræt, jeg lavede på mindre end fem minutter. 944 01:11:46,840 --> 01:11:51,152 Af dronningen, da hun var prinsesse Elizabeth, på en rejse til Afrika. 945 01:11:51,360 --> 01:11:55,274 Jeg kunne ikke komme ret tæt på. Jeg måtte bruge kikkert. 946 01:11:55,440 --> 01:12:00,389 Kærlighed er en gammel sang en fuld violinist spiller 947 01:12:00,560 --> 01:12:03,996 mens han snubler gennem krogede gyder 948 01:12:04,160 --> 01:12:07,869 - Ikke nu. - Når hans hjerte er skørt af musik. 949 01:12:08,040 --> 01:12:11,112 - Vil han spille … - Vær nu sød. 950 01:12:14,800 --> 01:12:17,792 Han tror, at nogen bad om at høre et digt. 951 01:12:17,960 --> 01:12:21,874 Tænk ikke på det. Han er det eneste liv i festen. 952 01:12:22,040 --> 01:12:24,111 Gammelfar, her. 953 01:12:24,360 --> 01:12:26,158 Drik din toddy. 954 01:12:27,880 --> 01:12:31,919 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger. Den fisk er delikat. 955 01:12:32,240 --> 01:12:34,754 Ræk den herover, jeg kunne godt tage lidt mere. 956 01:12:36,920 --> 01:12:39,639 Og ikke noget ballade. Hold hænderne på fadet. 957 01:12:44,960 --> 01:12:46,234 Hvad sagde han? 958 01:12:46,400 --> 01:12:50,314 Han sagde, du er en tandens kan 1 kamp mod Tisk, - 959 01:12:50,480 --> 01:12:52,551 - når de er døde. 960 01:12:58,320 --> 01:13:00,231 Meget morsomt. 961 01:13:01,000 --> 01:13:04,118 Far siger altid, at forskellen på succes og fiasko - 962 01:13:04,280 --> 01:13:07,875 - er, at den ene kan se mulighederne, og den anden ikke kan. 963 01:13:08,040 --> 01:13:10,350 Jeg kan godt se muligheder. 964 01:13:10,520 --> 01:13:13,797 Når jeg fortæller far det, vil han være så stolt af dig. 965 01:13:13,960 --> 01:13:18,909 - Hannah? Hvad fik du? - Bedstefar, hold op med at råbe. 966 01:13:19,080 --> 01:13:25,520 - Fik du sølv eller papir? - Ikke mere råber i. Vi spiser frokost. 967 01:13:25,680 --> 01:13:29,150 - Madtid, gammelfar. - Hvor meget hostede de op med? 968 01:13:29,520 --> 01:13:31,113 Han vil ikke holde op med at råbe. 969 01:13:31,680 --> 01:13:35,753 Du gamle, her er fem dollars. Jeg putter dem i din lomme. 970 01:13:36,000 --> 01:13:40,392 - Vi kan ikke tage imod almisser. - Det var sgu da kun pesos. 971 01:13:40,680 --> 01:13:45,675 - Vi rydder bulen. - Det kan du tro. 972 01:13:46,040 --> 01:13:49,032 Hvis der er en lounge, skulle vi tage den først. 973 01:13:49,200 --> 01:13:53,353 Smede, mens jernet er varmt. Mens det er varmt. 974 01:13:55,280 --> 01:13:56,918 Hallo? 975 01:14:00,600 --> 01:14:02,557 Kan jeg gøre noget for dig? 976 01:14:03,440 --> 01:14:05,113 Hvem? 977 01:14:05,880 --> 01:14:07,154 Shannon. 978 01:14:07,320 --> 01:14:10,711 Der er telefon. Fra El Paso. 979 01:14:11,760 --> 01:14:14,400 Det er øjeblikket, du har ventet på, mrs. Fellowes. 980 01:14:14,560 --> 01:14:17,916 Det må være min højagtede, men ikke af mig, arbejdsgiver. 981 01:14:18,080 --> 01:14:21,835 Jeg vil nu demonstrere, hvordan en mand med integritet bringer en - 982 01:14:22,000 --> 01:14:26,312 - uløselig situation til en smuk afslutning. 983 01:14:43,160 --> 01:14:46,278 Det er pastor T. Lawrence Shannon. 984 01:14:48,080 --> 01:14:51,311 Goddag, mr. Blake, hvordan går det? Pænt af dig at ringe. 985 01:14:51,480 --> 01:14:56,680 Du skulle være her sammen med os. Luften er som vin på denne tid. 986 01:14:56,840 --> 01:14:59,958 Om jeg er fuld? Du kender mig bedre end det, mr. Blake. 987 01:15:01,520 --> 01:15:03,875 Jeg er ligeglad med, hvad en dommer i Corpus Christi siger. 988 01:15:04,040 --> 01:15:07,999 Vi ved begge to, at jeg er en ordineret præst. 989 01:15:08,160 --> 01:15:12,358 - Du er fyret øjeblikkeligt. - Hør her dit fede nul. 990 01:15:12,520 --> 01:15:13,874 Lad mig sige dig noget. 991 01:15:14,040 --> 01:15:16,998 En rejseleder er som kaptajnen på et skib. 992 01:15:17,160 --> 01:15:20,391 Når bussen forlader terminalen, har han kommandoen. 993 01:15:20,560 --> 01:15:24,997 Og lad mig forsikre dig om, at Shannon holder stram disciplin. 994 01:15:25,280 --> 01:15:27,715 Meget stram. Jeg har fået den igennem - 995 01:15:27,880 --> 01:15:30,633 - dødsensfarligt lavvande og alle dybets farer. 996 01:15:30,800 --> 01:15:34,430 I overført betydning. Og jeg har stadig kommandoen. 997 01:15:34,720 --> 01:15:38,475 Jeg har symbolet på min kommando her i lommen. 998 01:15:38,640 --> 01:15:40,438 Lige her i lommen. 999 01:15:40,600 --> 01:15:43,877 Du kan ikke fyre en mand, der har strømfordeleren. 1000 01:15:44,040 --> 01:15:48,716 Shannon kan fyre Blakes Rejser, men de kan ikke fyre Shannon. 1001 01:15:48,880 --> 01:15:55,195 Denne tur vil ende i fred og enighed. Shannon vil sejre. 1002 01:15:57,960 --> 01:16:01,271 Hank, er du ikke stolt af mig? Som en del af mit mandskab, - 1003 01:16:01,440 --> 01:16:03,272 - er du ikke stolt af mig? 1004 01:16:03,440 --> 01:16:08,276 Det blå øje giver dig karakter, Hank. 1005 01:16:08,440 --> 01:16:12,877 - Hold op, din store abe. - Jeg har den. 1006 01:16:13,040 --> 01:16:15,156 Det er for at vise, at jeg hader dig. 1007 01:16:15,320 --> 01:16:17,436 Jeg hader dig. 1008 01:16:17,600 --> 01:16:21,594 Jeg troede, du var min ven, men du var min fjende. 1009 01:16:21,760 --> 01:16:24,149 Du er færdig, pastor. 1010 01:16:24,360 --> 01:16:26,317 Slap af skat. Festen er slut. 1011 01:16:26,480 --> 01:16:27,959 Godt, lad os komme af sted. 1012 01:16:28,120 --> 01:16:30,839 Pak tingene, så kan vi komme ud af den her gedestald. 1013 01:16:31,000 --> 01:16:32,832 Gedestald? 1014 01:16:33,000 --> 01:16:35,913 Jeg kan få jer til Puerto Vallarta på 20 minutter. 1015 01:16:36,080 --> 01:16:39,118 Fra nu af bliver turen kørt på en ordentlig måde. 1016 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 Ordentlig? De damer har haft, - 1017 01:16:42,000 --> 01:16:45,516 - de fleste hvis ikke alle sammen, for første gang - 1018 01:16:45,680 --> 01:16:48,957 - kontakt med en mand, der er født og opvokset, - 1019 01:16:49,120 --> 01:16:52,158 - som de under ingen andre omstændigheder kunne have mødt. 1020 01:16:52,320 --> 01:16:54,550 Søn af en præst og sønnesøn til to biskopper. 1021 01:16:54,720 --> 01:16:55,994 Kristne i begge familier. 1022 01:17:00,640 --> 01:17:02,836 - Hvordan har den gamle det? - Han sover. 1023 01:17:03,000 --> 01:17:04,877 I den larm >? 1024 01:17:05,920 --> 01:17:08,196 Kommer mr. Shannon til at klare sig? 1025 01:17:08,360 --> 01:17:10,954 Klare sig? Skat, det ved jeg ikke. 1026 01:17:11,120 --> 01:17:15,353 Han bryder sammen, så man kan lave en kalender over det. 1027 01:17:15,520 --> 01:17:19,036 Omkring to gange om året. Han har gjort det to gange her. 1028 01:17:19,200 --> 01:17:22,158 Fred sagde, at det havde noget at gøre med månen. 1029 01:17:23,000 --> 01:17:26,038 Jeg ville ønske, Fred var her nu. 1030 01:17:27,440 --> 01:17:29,158 Du gode gud. 1031 01:17:29,320 --> 01:17:31,960 - Hvad sker der? - Jeg råder dig til ikke at kigge. 1032 01:17:32,120 --> 01:17:35,431 Tag mit ord for det. Shannon overgår sig selv. 1033 01:17:37,880 --> 01:17:42,113 Shannon, dit udyr! 1034 01:17:43,080 --> 01:17:45,196 Så I, hvad han gjorde? 1035 01:17:45,360 --> 01:17:49,115 Rolig de damer, følg efter mig. 1036 01:17:49,960 --> 01:17:51,758 Følg efter mig ned ad bakken. 1037 01:18:03,280 --> 01:18:06,477 Du har ladet din hævn gå ud over ms. Fellowes kuffert. 1038 01:18:06,640 --> 01:18:09,678 Jeg har hørt om hunde, der lettede ben. 1039 01:18:10,760 --> 01:18:13,070 Hvorfor flyver du ikke væk på dit kosteskaft? 1040 01:18:13,240 --> 01:18:15,117 Jeg taler ikke til dig, men til ham. 1041 01:18:15,440 --> 01:18:18,478 Jeg får dig på den sorte liste i alle rejsebureauer i Amerika. 1042 01:18:18,800 --> 01:18:22,953 Hvad med Afrika, Tasmanien, Bechuanaland, Tonmawr? 1043 01:18:23,120 --> 01:18:24,793 Lad ham nu være, ms. Fellowes. 1044 01:18:25,040 --> 01:18:28,078 Når jeg kommer hjem, får jeg udstedt en arrestordre på dig. 1045 01:18:28,400 --> 01:18:31,677 Overgreb på en mindreårig, kidnapning, beskadigelse af ejendom. 1046 01:18:31,840 --> 01:18:33,194 Uanstændig opførsel. 1047 01:18:33,360 --> 01:18:36,716 Hvad underviser du 1 hjemme på pigeskolen? 1048 01:18:36,880 --> 01:18:40,555 - Stemmetræning. - Geografi er mit speciale. 1049 01:18:40,720 --> 01:18:42,916 Vidste du, at hvis det ikke var for dæmningerne, - 1050 01:18:43,080 --> 01:18:45,515 - ville Texas prærie blive oversvømmet af Golfen? 1051 01:18:45,680 --> 01:18:46,954 Maxine. 1052 01:18:47,120 --> 01:18:51,273 Lad os tale ud af posen, din gamle lebbe. Ved du, hvad du er sur over? 1053 01:18:51,440 --> 01:18:55,035 At den unge pige foretrækker mænd, frem for … 1054 01:18:55,200 --> 01:18:56,520 Maxine! 1055 01:18:59,760 --> 01:19:04,516 - Hvad taler hun om? - Du må hellere gå, festen er slut. 1056 01:19:04,680 --> 01:19:06,990 Lige nu er jeg ikke længere i en position til at - 1057 01:19:07,160 --> 01:19:09,993 - fralægge mig ansvaret for at beskytte dig. 1058 01:19:10,160 --> 01:19:13,516 Et ansvar, du har frataget mig. 1059 01:19:13,800 --> 01:19:17,156 Gå nu bare, ms. Fellowes. 1060 01:19:24,800 --> 01:19:27,952 Hvorfor lukkede du munden på mig? Hun skal have det at vide. 1061 01:19:28,760 --> 01:19:30,433 Ms. Fellowes er en moralsk person. 1062 01:19:30,600 --> 01:19:34,036 Og hvis hun indså sandheden om sig selv, ville det ødelægge hende. 1063 01:19:34,400 --> 01:19:36,994 Hun har da ødelagt dig temmelig godt. 1064 01:19:37,360 --> 01:19:43,117 Maxine. Fratag mig ikke anerkendelsen for mine små bedrifter. 1065 01:19:46,200 --> 01:19:49,955 For pokker! Regningen, de har ikke betalt regningen! 1066 01:19:51,440 --> 01:19:54,159 Bare indtag jeres pladser, så er vi snart ude herfra. 1067 01:19:54,320 --> 01:19:57,676 Jeg er nu ked af at forlade det dejlige sted. 1068 01:19:57,840 --> 01:19:59,513 Peebie. 1069 01:20:00,520 --> 01:20:03,239 - Charlotte, så er det dig. - Hop ind, ms. Fellowes. 1070 01:20:03,400 --> 01:20:05,437 Charlotte sidder oppe foran med mig. 1071 01:20:07,360 --> 01:20:08,839 Hallo! 1072 01:20:09,000 --> 01:20:10,479 Lige et øjeblik. 1073 01:20:10,640 --> 01:20:13,109 - Hvad nu? - 300 pesos. 1074 01:20:13,280 --> 01:20:15,590 - Fireogtyve dollars. - Hvad med min kuffert? 1075 01:20:15,760 --> 01:20:18,115 Den kan du ikke tørre af på mig. 1076 01:20:18,280 --> 01:20:21,193 Men på ham, der fik os herud. Få pengene af ham. 1077 01:20:21,360 --> 01:20:25,194 Du har klaget meget over maden på den her tur. 1078 01:20:25,360 --> 01:20:28,079 Tror du, den er bedre i et mexicansk fængsel? 1079 01:20:29,520 --> 01:20:32,911 - God pige. - En, to, tre. 1080 01:20:34,040 --> 01:20:37,112 Og pas på fluerne på Ambes Mundes. 1081 01:20:37,280 --> 01:20:40,159 I skal bare tørre af med lidt petroleum. 1082 01:20:40,320 --> 01:20:44,234 Ejeren har en masse nede i lobbyen. 1083 01:20:45,080 --> 01:20:47,913 Der kører dine damer, mr. Shannon. 1084 01:20:50,320 --> 01:20:55,315 Genfærdet triumferer. Han har bevist sin pointe. 1085 01:20:55,760 --> 01:20:58,673 Han har bevist, der ingen plads er til Shannon - 1086 01:20:58,840 --> 01:21:01,195 - på det realistiske plan. 1087 01:21:01,640 --> 01:21:07,511 Den sidste tynde tråd, der holdt ham, er knækket. 1088 01:21:08,320 --> 01:21:14,919 Herre, lad din tjener gå i fred. 1089 01:21:15,120 --> 01:21:18,476 Hold op med det. Du skærer dig selv. 1090 01:21:18,640 --> 01:21:20,119 Lad mig hjælpe. 1091 01:21:20,280 --> 01:21:23,113 - Lad mig tage den af. - Jeg må knække kæden. 1092 01:21:23,280 --> 01:21:26,113 Nej, vent nu lidt. 1093 01:21:26,720 --> 01:21:30,236 Sådan. Jeg har den. 1094 01:21:30,400 --> 01:21:34,439 Tak. Det er din. Behold den. 1095 01:21:34,640 --> 01:21:39,430 - Hvor skal du hen? - Den lange svømmetur. Til Kina. 1096 01:21:42,240 --> 01:21:44,675 Mrs. Faulk, stop ham. 1097 01:21:48,640 --> 01:21:50,438 Mrs. Faulk, stop ham. 1098 01:21:50,600 --> 01:21:53,513 Du må stoppe ham. 1099 01:22:21,680 --> 01:22:24,752 Slå ham ud om nødvendigt. Stik ham en. 1100 01:22:41,480 --> 01:22:46,509 Skat. Du er da helt fra den. Det er den helt store tur. 1101 01:22:46,680 --> 01:22:50,196 - Slip mig fri! - Lig stille. Hids dig ned. 1102 01:22:50,360 --> 01:22:52,920 Vi ved begge to, at halvdelen af det her - 1103 01:22:53,080 --> 01:22:55,640 - er skuespil. Men det ved hajerne ikke. 1104 01:22:55,800 --> 01:22:58,394 Slip mig fri. 1105 01:22:58,560 --> 01:23:01,837 Du skræmte mig fra vid og sans. Det gør du ikke igen. 1106 01:23:02,000 --> 01:23:06,471 Mrs. Faulk? Kunne du lave en kande af den her te? 1107 01:23:06,640 --> 01:23:09,553 Ms. Jelkes, er dette den rette tid til at drikke te? 1108 01:23:09,720 --> 01:23:13,156 Det er ikke almindelig te, det er valmuefrø. Meget beroligende. 1109 01:23:13,320 --> 01:23:14,594 Lad mig gå! 1110 01:23:15,360 --> 01:23:18,193 - Te er fanden til løsning. - Tro mig. 1111 01:23:18,360 --> 01:23:21,113 Jeg har haft erfaring med en anden i den tilstand. 1112 01:23:21,280 --> 01:23:23,749 Og jeg ved, hvad jeg taler om. 1113 01:23:24,720 --> 01:23:26,358 Slip mig løs! 1114 01:23:29,120 --> 01:23:32,351 Valmuefrø giver en beroligende drik, - 1115 01:23:32,520 --> 01:23:36,593 - der hjælper dig med at komme igennem svære nætter. 1116 01:23:37,600 --> 01:23:39,716 Vi kunne alle sammen have brug for noget. 1117 01:23:39,880 --> 01:23:44,636 Fordi det for os alle, dig og mig og bedstefar, - 1118 01:23:44,800 --> 01:23:46,711 - ikke bliver nogen nem nat. 1119 01:23:46,880 --> 01:23:49,474 Uden et råb uden en bøn 1120 01:23:49,640 --> 01:23:52,678 - Uden desperation. - Slip mig fri. 1121 01:23:52,840 --> 01:23:54,638 - Ikke endnu. - Jeg går i panik. 1122 01:23:54,800 --> 01:23:56,518 - Det ved jeg. - En mand kan dø af panik. 1123 01:23:56,680 --> 01:23:59,433 Ikke når han nyder det så meget. 1124 01:23:59,600 --> 01:24:02,718 Hvad mener du med det? Tror du, jeg nyder at ligge bundet - 1125 01:24:02,880 --> 01:24:05,190 - som et svin I et slagtehus? 1126 01:24:05,360 --> 01:24:09,479 Hvem ville ikke gerne sone deres egne synder, - 1127 01:24:09,640 --> 01:24:12,917 - og verdens, hvis det kunne gøres i en hængkøje med reb, - 1128 01:24:13,080 --> 01:24:15,959 - i stedet for på et kors med søm? 1129 01:24:16,120 --> 01:24:18,316 På en grøn bakketop, - 1130 01:24:18,480 --> 01:24:22,633 - i stedet for på Golgotha, kraniernes sted. 1131 01:24:23,040 --> 01:24:25,634 Er det ikke en temmelig komfortabel, - 1132 01:24:25,800 --> 01:24:30,556 - næsten lystbetonet korsfæstelse for verdens synder? 1133 01:24:30,720 --> 01:24:33,917 - Hvorfor har du vendt dig mod mig? - Det har jeg heller ikke. 1134 01:24:34,080 --> 01:24:36,674 Jeg troede, du var intetkøn, men du er blevet til en kvinde. 1135 01:24:36,840 --> 01:24:41,437 Ved du, hvordan jeg ved det? Fordi du nyder at se mig bundet. 1136 01:24:41,600 --> 01:24:45,958 Alle kvinder, om de erkender det eller ej, vil se en mand bundet. 1137 01:24:46,120 --> 01:24:49,954 De tilbringer deres liv med at få mænd bundet fast. 1138 01:24:50,120 --> 01:24:54,956 De er tilfredse, når de kan få en mand eller flere mænd bundet fast. 1139 01:24:55,120 --> 01:24:58,397 Jeg ville gerne løsne dig, men det kan jeg ikke. 1140 01:24:58,560 --> 01:25:00,073 Tror du på at binde folk? 1141 01:25:00,240 --> 01:25:04,029 Kun når de vil tage svømmeturen til Kina. 1142 01:25:08,160 --> 01:25:09,514 Shannon! 1143 01:25:11,200 --> 01:25:13,760 Stop det, Shannon. 1144 01:25:13,960 --> 01:25:16,315 Jeg ringer til dr. Lopez. 1145 01:25:16,480 --> 01:25:19,598 Og få dig kørt til Casa de feces. 1146 01:25:19,760 --> 01:25:22,115 Du kommer i en celle, alene! 1147 01:25:22,280 --> 01:25:24,430 Med hø på gulvet og en spand! 1148 01:25:24,600 --> 01:25:27,353 Væk med dig! 1149 01:25:27,520 --> 01:25:30,273 - Her, drik det her. - Slip mig fri! 1150 01:25:30,440 --> 01:25:33,080 Du kan råbe og skrige så meget du vil - 1151 01:25:33,240 --> 01:25:35,550 - I Casa de focøs. Dag og nat. 1152 01:25:35,720 --> 01:25:39,350 Jeg har mine borgerrettigheder. Jeg vil tale med konsulen. 1153 01:25:39,520 --> 01:25:42,239 Vær nu sød og drik valmueteen. 1154 01:25:42,400 --> 01:25:44,869 Hvordan det, når enken sidder på mig? 1155 01:25:45,040 --> 01:25:47,680 Giv mig teen. Jeg lavede den, og jeg giver ham den. 1156 01:25:47,840 --> 01:25:52,789 - Drik det, din grib! - Den er skoldhed. 1157 01:25:52,960 --> 01:25:55,395 Tak, Maxine, det var alt, jeg behøvede, - 1158 01:25:55,560 --> 01:25:57,278 - for at brænde munden. 1159 01:25:57,440 --> 01:26:00,478 Hvis I nu sætter bambussplinter under mine fingernegle. 1160 01:26:00,640 --> 01:26:04,634 - Og skæret mine øjenlåg af. - Mis. Falk, lad mig. 1161 01:26:04,920 --> 01:26:09,835 Godt, du tager over. Han er din. 1162 01:26:10,000 --> 01:26:11,957 Må jeg foreslå noget? 1163 01:26:12,160 --> 01:26:14,800 Hvorfor tager du ikke en svømmetur med dine drenge? 1164 01:26:14,960 --> 01:26:19,557 Lad ikke mig holde dig tilbage. Du lod ikke Fred holde dig tilbage. 1165 01:26:20,080 --> 01:26:22,390 Dit møgsvin! 1166 01:26:23,120 --> 01:26:26,317 Pepe. Pedro. 1167 01:26:27,560 --> 01:26:30,359 Dit dumme svin. 1168 01:26:34,720 --> 01:26:39,032 Det var ondskabsfuldt, mr. Shannon. Og barnligt. 1169 01:26:39,200 --> 01:26:43,831 En person, jeg respekterer, opfører sig som en dum dreng. 1170 01:26:44,000 --> 01:26:47,880 Hvad respekterer du ved mig, din tynde hunkøns-Budda? 1171 01:26:48,080 --> 01:26:53,280 Jeg respekterer alle, der har måttet kæmpe for sin anstændighed. 1172 01:26:53,440 --> 01:26:56,512 Hvilken anstændighed? 1173 01:26:56,680 --> 01:26:59,593 Og hans smule godhed. 1174 01:26:59,760 --> 01:27:02,320 Mere end jeg respekterer de heldige, - 1175 01:27:02,480 --> 01:27:05,233 - der får det foræret fra fødslen. 1176 01:27:05,400 --> 01:27:11,078 Og aldrig får det taget fra dem af ubærlige pinsler. 1177 01:27:17,360 --> 01:27:20,637 Hør ham sige dem igen og igen. 1178 01:27:20,800 --> 01:27:23,189 Linjerne i hans ny digt. 1179 01:27:23,440 --> 01:27:26,751 Som en blind mand på en trappe, der ingen steder fører hen. 1180 01:27:26,920 --> 01:27:28,513 Burde du ikke hjælpe ham? 1181 01:27:28,680 --> 01:27:32,719 Han kalder, når han har brug for mig. Drik det her. 1182 01:27:35,440 --> 01:27:38,000 Jeg har ingen ret til at spørge, - 1183 01:27:38,160 --> 01:27:41,596 - men hvorfor gjorde du så meget for at beskytte ms. Fellowes? 1184 01:27:41,760 --> 01:27:43,751 Som du ikke holder af. 1185 01:27:44,080 --> 01:27:48,199 Og lige så meget for at såre mrs. Faulk, som du holder af? 1186 01:27:48,360 --> 01:27:50,237 Maxine er usårlig. 1187 01:27:50,400 --> 01:27:53,631 Er hun? Eller giver hun bare det indtryk? 1188 01:27:53,800 --> 01:27:57,031 Det indtryk, hun giver, er hende. Maxine er Maxine. 1189 01:27:57,200 --> 01:28:01,194 Og jeg er et svin. Bebrejd sprutten, jeg er en drukkenbolt. 1190 01:28:01,360 --> 01:28:04,079 Du var fuld, da du kom ms. Fellowes til undsætning. 1191 01:28:04,480 --> 01:28:05,993 Jeg blev fuldere. 1192 01:28:08,760 --> 01:28:14,392 - Druk er ikke dit problem. - Hvad er så mit problem? 1193 01:28:14,560 --> 01:28:16,597 Det ældste i verden. 1194 01:28:16,760 --> 01:28:20,037 Behovet for at tro på nogen eller noget. 1195 01:28:20,520 --> 01:28:23,273 Næsten hvem som helst. Næsten hvad som helst. 1196 01:28:23,440 --> 01:28:26,637 - Du lyder så opgivende. - Nej, jeg er ikke opgivende. 1197 01:28:26,800 --> 01:28:30,270 Jeg har faktisk fundet noget at tro på. 1198 01:28:30,920 --> 01:28:32,240 Hvad? 1199 01:28:34,720 --> 01:28:40,511 Nedbrudte grænser mellem folk. En lyst til at hjælpe hinanden. 1200 01:28:40,720 --> 01:28:42,313 Gennem nætter som denne. 1201 01:28:42,480 --> 01:28:44,391 One night stands. 1202 01:28:45,240 --> 01:28:49,598 Snarere en nats kommunikation mellem dem. 1203 01:28:49,760 --> 01:28:54,880 På en veranda, uden for deres soveværelser. 1204 01:28:56,800 --> 01:28:59,030 Du mener ikke fysisk, vel? 1205 01:29:00,440 --> 01:29:02,875 - Nej. - Det mente jeg nok. 1206 01:29:03,040 --> 01:29:08,991 Et samkvem der ikke passer sig for væsner af den gyldne slags 1207 01:29:09,160 --> 01:29:12,118 hvis grønne løv må svæve over 1208 01:29:12,280 --> 01:29:15,432 jordens obskøne, fordærvende kærlighed. 1209 01:29:15,600 --> 01:29:17,671 Er det, hvad du anbefaler? 1210 01:29:17,840 --> 01:29:20,753 Er det, hvad I kalder et menneskeligt forhold, dig ham? 1211 01:29:21,040 --> 01:29:24,078 Ja, mr. Shannon. Det gør jeg. 1212 01:29:24,240 --> 01:29:27,437 Vi skaber et hjem for hinanden, min bedstefar og jeg. 1213 01:29:27,600 --> 01:29:30,672 Jeg mener ikke et sædvanligt hjem, for - 1214 01:29:30,840 --> 01:29:32,990 - jeg betragter ikke et hjem som - 1215 01:29:33,160 --> 01:29:37,996 - et sted, en bygning af mursten og træ. 1216 01:29:39,240 --> 01:29:44,269 Jeg ser et hjem som noget, to mennesker har mellem sig. 1217 01:29:44,440 --> 01:29:51,039 Hvor de kan hvile og bo, følelsesmæssigt set. 1218 01:29:51,240 --> 01:29:53,595 Giver det mening for dig, mr. Shannon? 1219 01:29:53,760 --> 01:29:57,071 - Ja, men … - Fortsæt. Men hvad? 1220 01:29:58,240 --> 01:30:00,595 Glem det. Du bliver bare såret. 1221 01:30:01,520 --> 01:30:03,716 Jeg er ikke tyndhudet. 1222 01:30:04,280 --> 01:30:08,877 Udmærket. Når en fugl bygger rede, er det ikke i et råddent træ. 1223 01:30:09,240 --> 01:30:10,639 Jeg er ikke en fugl. 1224 01:30:10,800 --> 01:30:14,316 Han bygger med et øje for stedets holdbarhed, og med det formål - 1225 01:30:14,480 --> 01:30:17,120 - at parre sig og sikre artens beståen. 1226 01:30:17,280 --> 01:30:21,513 Jeg er stadig ikke en fugl. Jeg er et menneske. 1227 01:30:21,680 --> 01:30:27,198 Og når en af den race bygger sin rede i en andens hjerte, - 1228 01:30:27,360 --> 01:30:30,034 - er holdbarhed og artens beståen - 1229 01:30:30,200 --> 01:30:33,955 - ikke de første eller de sidste ting, der tænkes på. 1230 01:30:34,320 --> 01:30:38,791 Hvad er vigtigt, er, at man aldrig er alene. 1231 01:31:26,400 --> 01:31:29,472 Du har stillet alle spørgsmålene. Må jeg stille dig et? 1232 01:31:29,640 --> 01:31:32,678 Spørg. Der er ingen begrænsninger på spørgsmålene i aften. 1233 01:31:32,840 --> 01:31:34,194 Hvad med svarene? 1234 01:31:34,360 --> 01:31:37,990 Det kan jeg ikke forestille mig, mellem os to. 1235 01:31:38,160 --> 01:31:40,629 Så er spørgsmålet dette: 1236 01:31:40,920 --> 01:31:44,834 Har du aldrig i dit liv haft noget kærlighedsliv? 1237 01:31:46,680 --> 01:31:48,717 Vil du gentage spørgsmålet? 1238 01:31:48,880 --> 01:31:53,829 Har du aldrig i dit liv, på dine rejser, haft nogen erfaring med, - 1239 01:31:54,000 --> 01:31:57,311 - hvad tossede Larry ville kalde et kærlighedsliv? 1240 01:31:59,120 --> 01:32:01,794 Der findes værre ting end afholdenhed, mr. Shannon. 1241 01:32:02,320 --> 01:32:06,598 Ja, sindssyge og død. Hvis du ikke vil besvare spørgsmålet … 1242 01:32:06,920 --> 01:32:09,355 Jeg har ikke noget mod at svare. 1243 01:32:10,440 --> 01:32:11,760 Jo. 1244 01:32:11,920 --> 01:32:16,915 Jo, jeg har haft 2 erfaringer. 1245 01:32:17,400 --> 01:32:18,674 To. 1246 01:32:19,120 --> 01:32:21,111 Ja, jeg sagde to. 1247 01:32:22,640 --> 01:32:26,520 - Da jeg var seksten. - Seksten. 1248 01:32:27,280 --> 01:32:29,191 Ja, seksten. 1249 01:32:31,960 --> 01:32:36,716 Da jeg var seksten, tog jeg hver lørdag til lørdagsmatiné - 1250 01:32:36,880 --> 01:32:38,951 - i biografen i Nantucket. 1251 01:32:39,120 --> 01:32:42,795 Det var kort efter at mine forældre var blevet dræbt i en bilulykke, - 1252 01:32:42,960 --> 01:32:45,190 - og jeg var meget alene. 1253 01:32:45,920 --> 01:32:48,639 En dag satte en ung mand sig ned - 1254 01:32:48,800 --> 01:32:51,758 - ved siden af mig og pressede sit knæ mod mit. 1255 01:32:52,400 --> 01:32:57,270 Jeg flyttede mig, men han flyttede med, og blev ved med at presse. 1256 01:32:57,480 --> 01:32:59,312 Jeg sprang op og skreg, - 1257 01:32:59,480 --> 01:33:02,677 - og han blev arresteret for at forgribe sig på en mindreårig. 1258 01:33:03,280 --> 01:33:07,513 - Sidder han stadig i fængsel? - Nej, jeg fik ham ud. 1259 01:33:07,680 --> 01:33:10,433 Jeg sagde til politiet at det var en film med Garbo. 1260 01:33:10,640 --> 01:33:14,520 Det var en film med Garbo. Og jeg var bare overspændt. 1261 01:33:14,680 --> 01:33:16,318 Og den anden? 1262 01:33:17,520 --> 01:33:21,036 Den anden oplevelse er meget mere nutidig. 1263 01:33:21,480 --> 01:33:25,997 For kun fire år siden var bedstefar og jeg i Hongkong. 1264 01:33:27,240 --> 01:33:31,837 En aften i palmehaven i hotel Cliff - 1265 01:33:32,000 --> 01:33:35,038 - mødte vi en midaldrende, - 1266 01:33:35,200 --> 01:33:37,999 - almindeligt udseende australsk forretningsmand. 1267 01:33:38,160 --> 01:33:42,757 Du ved, tyk, skaldet og alt for venlig. 1268 01:33:43,440 --> 01:33:46,159 Jeg tegnede et portræt af ham, der var skamløst smigrende, - 1269 01:33:46,320 --> 01:33:48,709 - for hvilket han betalt mere end normalt. 1270 01:33:48,880 --> 01:33:50,837 Ti malaysiske dollars. 1271 01:33:51,240 --> 01:33:55,916 Så inviterede han mig ud i en båd med sig. 1272 01:33:56,520 --> 01:34:01,515 Han havde været så gavmild, at jeg sagde ja. 1273 01:34:01,760 --> 01:34:04,559 Det gjorde jeg. Jeg sagde ja. 1274 01:34:05,520 --> 01:34:07,955 Bedstefar gik op i seng. 1275 01:34:08,120 --> 01:34:13,718 Og jeg tog ud i båden med den australske undertøjssælger. 1276 01:34:15,440 --> 01:34:18,319 Jeg lagde mærke til, at han blev mere og mere … 1277 01:34:19,120 --> 01:34:20,474 Hvad? 1278 01:34:21,200 --> 01:34:23,111 Ophidset. 1279 01:34:23,960 --> 01:34:29,717 Til sidst lænede han sig mod mig. Vi sad ansigt til ansigt. 1280 01:34:29,880 --> 01:34:34,750 Han så mig intenst i øjnene og sagde: 1281 01:34:34,920 --> 01:34:38,311 "Ms. Jelkes, vil du gøre mig en tjeneste? 1282 01:34:38,480 --> 01:34:40,869 Vil du gøre noget for mig?" 1283 01:34:41,320 --> 01:34:43,231 "Hvad?", spurgte jeg. 1284 01:34:43,440 --> 01:34:45,238 "Altså", sagde han, - 1285 01:34:45,400 --> 01:34:50,031 - "hvis jeg vender ryggen til, hvis jeg ser den anden vej, - 1286 01:34:50,960 --> 01:34:55,670 - vil du så tage et stykke tøj af og lade mig holde det?" 1287 01:34:55,840 --> 01:34:57,353 "Bare holde det." 1288 01:34:57,840 --> 01:35:00,992 Og hvad gjorde du i den situation? 1289 01:35:01,520 --> 01:35:05,309 Jeg gjorde, hvad han bad om. Og han holdt sit løfte. 1290 01:35:05,480 --> 01:35:08,996 Han vendte ryggen til, indtil jeg sagde "klar", - 1291 01:35:09,280 --> 01:35:11,874 - og jeg smed tøjet hen til ham. 1292 01:35:13,520 --> 01:35:15,431 Men hvad gjorde han med det? 1293 01:35:15,840 --> 01:35:18,195 Det ved jeg ikke. Jeg så den anden vej. 1294 01:35:18,960 --> 01:35:22,351 - Og det kalder du en … - Kærlighedsoplevelse? 1295 01:35:22,520 --> 01:35:23,919 Ja, jeg gør, mr. Shannon. 1296 01:35:24,320 --> 01:35:28,075 Den triste, beskidte lille episode, kalder du … 1297 01:35:28,240 --> 01:35:32,234 Trist var den for den stakkels mand. Men hvorfor beskidt? 1298 01:35:34,600 --> 01:35:37,797 Følte du ikke afsky? 1299 01:35:37,960 --> 01:35:40,998 Intet menneskeligt vækker min afsky. 1300 01:35:41,160 --> 01:35:44,437 Medmindre det er ondskabsfuldt eller voldeligt. 1301 01:35:45,600 --> 01:35:49,798 Og jeg fortalte dig, hvor... blid han var. 1302 01:35:50,680 --> 01:35:53,718 Undskyldende, genert. 1303 01:35:54,000 --> 01:35:56,116 Og faktisk meget … 1304 01:35:56,720 --> 01:35:58,074 Tja … 1305 01:35:58,840 --> 01:36:00,831 Taktfuld omkring det. 1306 01:36:03,080 --> 01:36:08,393 Men jeg må medgive, at det var på det fantastiske plan. 1307 01:36:09,320 --> 01:36:12,233 - Hvad gør du? - Slipper dig fri. 1308 01:36:12,400 --> 01:36:14,311 Hvorfor nu? 1309 01:36:14,600 --> 01:36:19,754 Jeg tror, genfærdet er væk. Du er holdt op med at kæmpe. 1310 01:36:19,920 --> 01:36:24,198 Og accept af livet er den første forudsætning for at leve det. 1311 01:36:32,360 --> 01:36:36,433 Hvem var den anden person, du hjalp gennem et sammenbrud? 1312 01:36:37,400 --> 01:36:38,959 Nå, det. 1313 01:36:40,560 --> 01:36:42,233 Mig selv. 1314 01:36:43,440 --> 01:36:47,320 - Dig? - Ja. 1315 01:36:47,920 --> 01:36:53,711 Jeg blev hjemsøgt ligesom dig. Jeg kaldte det bare noget andet. 1316 01:36:54,120 --> 01:36:57,192 Jeg kaldte det "den blå djævel", - 1317 01:36:57,360 --> 01:37:02,309 - og vi udkæmpede noget af en kamp. 1318 01:37:02,480 --> 01:37:07,077 - Som du vandt. - Jeg havde ikke råd til at tabe. 1319 01:37:07,520 --> 01:37:11,115 Hvordan vandt du over den blå djævel? 1320 01:37:11,480 --> 01:37:13,596 Jeg viste ham, jeg kunne udholde ham. 1321 01:37:13,760 --> 01:37:17,037 Og fik ham til at respektere min udholdenhed. 1322 01:37:17,720 --> 01:37:19,950 Bare ved at holde ud. 1323 01:37:20,120 --> 01:37:23,397 Udholdenhed er noget, genfærd og blå djævle respekterer. 1324 01:37:23,560 --> 01:37:25,790 Og de respekterer alle de kneb, - 1325 01:37:25,960 --> 01:37:29,715 - paniske mennesker bruger for at narre og bekæmpe deres panik. 1326 01:37:29,880 --> 01:37:32,998 Som at tage et par dybe indåndinger? 1327 01:37:33,160 --> 01:37:35,276 Eller rom med kokosmælk. 1328 01:37:35,760 --> 01:37:39,116 Eller selv stranddrenge. 1329 01:37:39,400 --> 01:37:42,791 Hvad som helst. Alt det vi gør, for at blive dem kvit - 1330 01:37:42,960 --> 01:37:45,839 - og fortsætte. 1331 01:37:46,000 --> 01:37:47,434 Hvorhen? 1332 01:37:49,360 --> 01:37:51,920 Et sted som her, måske. 1333 01:37:53,040 --> 01:37:56,556 Efter lange og svære rejser, - 1334 01:37:56,720 --> 01:38:00,873 - de underjordiske rejser, som de hjemsøgte og plagede tager på. 1335 01:38:01,040 --> 01:38:05,671 Gennem skyggesiderne af sig selv. Indtil de endelig - 1336 01:38:05,840 --> 01:38:10,960 - ser et svagt, gråt lys. Og bliver ved med at gå imod det. 1337 01:38:11,360 --> 01:38:13,351 Går du stadig mod det svage, grå lys? 1338 01:38:13,680 --> 01:38:17,150 Hvilket som helst lys er godt for enden af en lang, mørk tunnel, - 1339 01:38:17,400 --> 01:38:19,755 - du troede var endeløs. 1340 01:38:19,920 --> 01:38:24,073 Som kun Gud eller døden kunne sætte en stopper for. 1341 01:38:24,240 --> 01:38:26,436 [sær når man 1342 01:38:27,320 --> 01:38:31,314 Siden jeg ikke var sikker på Gud. 1343 01:38:31,520 --> 01:38:33,557 Er du stadig usikker på ham? 1344 01:38:34,920 --> 01:38:37,719 Ikke så usikker som jeg var. 1345 01:38:42,440 --> 01:38:44,511 Han kæmper stadig. 1346 01:38:46,480 --> 01:38:51,759 Ja, han er kommet til enden. Og længere kan han ikke komme. 1347 01:38:51,920 --> 01:38:56,357 Kan du sige, at han ikke kan føle smerte og panik? 1348 01:38:56,520 --> 01:39:00,559 - Han er en af Guds skabninger? - Hvis du vil udtrykke det sådan. 1349 01:39:01,440 --> 01:39:04,796 Mr. Shannon, skær ham fri. 1350 01:39:07,200 --> 01:39:08,634 Godt. 1351 01:39:09,040 --> 01:39:13,113 Vi spiller Gud i aften, som børn leger sammen. 1352 01:39:13,280 --> 01:39:16,318 Vi slipper firbenet løs, så han kan gå tilbage til buskene. 1353 01:39:16,480 --> 01:39:19,950 Fordi Gud ikke vil gøre det, og vi leger Gud i aften. 1354 01:39:26,440 --> 01:39:27,999 Mr. Shannon. 1355 01:39:37,640 --> 01:39:38,994 Jeg vidste, du ville gøre det. 1356 01:39:50,720 --> 01:39:53,234 Hvad fanden laver du, Shannon? 1357 01:39:57,680 --> 01:40:01,196 Jeg slap lige en af Guds skabninger fri. 1358 01:40:02,160 --> 01:40:03,753 Hvorfor? 1359 01:40:04,080 --> 01:40:06,799 Så at én af Guds skabninger bliver fri for panik - 1360 01:40:06,960 --> 01:40:11,033 - og render hjem, sikker og fri. En lille barmhjertighedsgerning. 1361 01:40:12,000 --> 01:40:17,200 - Hannah! Hvor er du? - Her, bedstefar, lige her. 1362 01:40:17,360 --> 01:40:22,389 Det er færdigt. Hurtigt, før jeg glemmer det, blyant og papir. 1363 01:40:29,200 --> 01:40:32,158 - Klar? - Ja, bedstefar. 1364 01:40:33,840 --> 01:40:37,515 Hvor roligt ser olivengrenen 1365 01:40:38,480 --> 01:40:41,836 himlen blive bleg 1366 01:40:42,480 --> 01:40:45,472 uden et råb uden en bøn 1367 01:40:46,080 --> 01:40:49,038 uden desperation 1368 01:40:50,040 --> 01:40:54,796 mens natten visker træet væk 1369 01:40:55,320 --> 01:40:58,551 er højdepunktet i dets liv 1370 01:40:58,720 --> 01:41:01,394 forsvundet for evigt 1371 01:41:02,160 --> 01:41:04,310 og fra da af 1372 01:41:04,920 --> 01:41:08,709 begynder en anden historie 1373 01:41:09,640 --> 01:41:12,792 en krønike ikke længere gammel 1374 01:41:13,160 --> 01:41:16,710 en forhandling med tåge og muld 1375 01:41:17,360 --> 01:41:20,876 og endelig den knækkede stamme 1376 01:41:21,440 --> 01:41:23,192 faldet mod jorden 1377 01:41:23,920 --> 01:41:27,470 og så et samkvem 1378 01:41:27,640 --> 01:41:32,350 der ikke passer sig for væsner af den gyldne slags 1379 01:41:32,720 --> 01:41:35,155 hvis indfødte frodighed må svæve over 1380 01:41:35,320 --> 01:41:39,154 jordens obskøne, fordærvende kærlighed 1381 01:41:40,160 --> 01:41:43,516 og stadig den modne frugt og grenen 1382 01:41:43,680 --> 01:41:47,389 ser himlen blive bleg 1383 01:41:48,120 --> 01:41:51,078 uden et råb uden en bøn 1384 01:41:52,080 --> 01:41:55,391 uden desperation 1385 01:41:56,480 --> 01:41:58,517 Åh, tapperhed 1386 01:41:59,440 --> 01:42:03,638 kunne du ikke lige så vel vælge et andet sted som hjem 1387 01:42:05,080 --> 01:42:08,152 ikke kun i det gyldne træ 1388 01:42:09,200 --> 01:42:13,034 men i mit frygtsomme hjerte? 1389 01:42:15,400 --> 01:42:17,437 Har du det Hannah? 1390 01:42:18,320 --> 01:42:20,197 Ja, bedstefar. 1391 01:42:20,360 --> 01:42:23,352 - Det hele? - Hvert et ord. 1392 01:42:24,240 --> 01:42:27,278 - Og det er færdigt? - Ja. 1393 01:42:27,440 --> 01:42:31,957 - Endelig færdigt? - Ja. 1394 01:42:32,440 --> 01:42:34,033 Og det er godt. 1395 01:42:34,800 --> 01:42:36,473 Smukt. 1396 01:42:37,240 --> 01:42:41,234 - Er det godt? - Smukt, bedstefar. 1397 01:42:42,560 --> 01:42:45,837 Bedstefar, jeg er så lykkelig på dine vegne. 1398 01:42:46,200 --> 01:42:49,318 Tak for, at du har skrevet sådan et smukt digt. 1399 01:42:49,680 --> 01:42:51,876 Det var den lange ventetid værd. 1400 01:42:54,200 --> 01:42:59,639 Kan du sove lidt nu? Jeg henter dit sjal. 1401 01:43:00,400 --> 01:43:02,789 Jeg vil gerne bede nu. 1402 01:43:31,440 --> 01:43:33,033 Åh Gud. 1403 01:43:35,200 --> 01:43:38,477 Kan vi ikke holde nu? 1404 01:44:10,440 --> 01:44:12,238 Han får ikke brug for sjalet. 1405 01:44:13,160 --> 01:44:16,676 Gud har leget Gud og sluppet ham fri. 1406 01:44:43,600 --> 01:44:45,079 Åh, tapperhed 1407 01:44:45,880 --> 01:44:47,518 kunne du ikke lige så vel 1408 01:44:47,680 --> 01:44:50,274 vælge et andet sted som hjem 1409 01:44:51,600 --> 01:44:53,557 ikke kun i det gyldne træ 1410 01:44:55,000 --> 01:44:58,595 men her i mit frygtsomme hjerte? 1411 01:45:36,760 --> 01:45:38,159 Ms. Jelkes? 1412 01:45:38,600 --> 01:45:41,513 Hvad gør du? Du forlader os ikke i dag, vel? 1413 01:45:41,680 --> 01:45:44,877 Der er ingen grund til at vente. Alt er ordnet. 1414 01:45:45,040 --> 01:45:47,600 Takket være din venlighed og mrs. Faulks'. 1415 01:45:47,760 --> 01:45:50,798 Dr. Lopez og alle de gode mennesker i landsbyen. 1416 01:45:56,520 --> 01:45:59,751 Jeg ved nu, hvorfor han insisterede på den rejse. 1417 01:45:59,920 --> 01:46:02,309 Han vidste, det var enden. Og den skulle komme - 1418 01:46:02,480 --> 01:46:05,359 - hvor han kunne blive begravet på en grøn bakketop - 1419 01:46:05,520 --> 01:46:08,638 - tæt ved havet, hans "livets vugge”. 1420 01:46:09,520 --> 01:46:12,273 - Du fortsætter? - Ja, naturligvis. 1421 01:46:12,440 --> 01:46:14,795 - Hvortil? - Først tager jeg ind til byen. 1422 01:46:14,960 --> 01:46:18,157 - Og prøver lykken på pladsen. - Hvad forventer du der? 1423 01:46:18,320 --> 01:46:22,359 Forventer du, at den gamle tacosælger køber dine portrætter? 1424 01:46:22,520 --> 01:46:26,275 Der vil være nogle turister, og jeg giver dem hele salgstalen. 1425 01:46:26,440 --> 01:46:29,159 Du opererer ikke på det realistiske plan. 1426 01:46:29,320 --> 01:46:32,039 Jo, jeg gør. Vi opererer på det realistiske plan, - 1427 01:46:32,200 --> 01:46:34,476 - når vi gør ting, der skal gøres. 1428 01:46:34,640 --> 01:46:39,555 Du kan ikke fortsætte alene. Hvordan vil det føles efter så mange år? 1429 01:46:40,080 --> 01:46:42,640 Det finder jeg ud af. 1430 01:46:43,320 --> 01:46:45,516 Ms. Jelkes, jeg tænkte på … 1431 01:46:46,360 --> 01:46:48,192 På hvad? 1432 01:46:48,560 --> 01:46:50,471 Jeg tænkte på, - 1433 01:46:50,640 --> 01:46:54,793 - om det var muligt for os at rejse sammen. 1434 01:46:54,960 --> 01:46:59,750 - Jeg mener rejse sammen. - Tror du virkelig, vi kunne det? 1435 01:46:59,920 --> 01:47:04,551 Hvorfor ikke. Vi er begge på bar bund. 1436 01:47:05,280 --> 01:47:11,435 Jeg er sikker på, at det upraktiske ved det ville blive klart for dig. 1437 01:47:11,800 --> 01:47:14,952 Jeg tror, det ville blive akavet og pinligt for os begge. 1438 01:47:15,120 --> 01:47:17,350 - Ms. Jelkes .. - Mon mrs. Faulks er i her? 1439 01:47:17,520 --> 01:47:20,114 - Jeg ville gerne takke hende. - Her. 1440 01:47:20,840 --> 01:47:24,470 Hun er i nærheden. Og hun vil sige noget. 1441 01:47:24,640 --> 01:47:26,517 Sid ned, I to. 1442 01:47:26,800 --> 01:47:28,313 Sid ned. 1443 01:47:34,080 --> 01:47:36,959 Jeg har et forslag. Et forretningsforslag. 1444 01:47:37,120 --> 01:47:39,111 Ved du hvad, ms. Jelkes, du imponerer mig. 1445 01:47:39,360 --> 01:47:42,318 Meget. Den måde, du serverede den fisk og alting. 1446 01:47:42,480 --> 01:47:46,360 Så meget, faktisk, at jeg er parat til at give dig et tilbud. 1447 01:47:47,080 --> 01:47:48,878 Hvilket tilbud? 1448 01:47:49,800 --> 01:47:51,473 Jeg vil have en cola. 1449 01:47:54,480 --> 01:47:56,437 Kun øl. 1450 01:48:01,680 --> 01:48:04,798 Mit tilbud er dette: Du tager over her. 1451 01:48:05,560 --> 01:48:08,473 Stedet dækker leveomkostninger og giver en lille profit. 1452 01:48:08,920 --> 01:48:13,517 Jeg hiver cirka 4000 hjem om året efter udgifter. 1453 01:48:13,680 --> 01:48:14,954 Fire tusind dollars. 1454 01:48:15,120 --> 01:48:17,839 Det ville ikke overraske mig, hvis du kunne gøre det bedre. 1455 01:48:18,000 --> 01:48:21,595 Hvis Shannon ikke drikker din del af overskuddet op. 1456 01:48:22,720 --> 01:48:26,475 Det er handelen. Vi deler overskuddet lige over. 1457 01:48:26,640 --> 01:48:31,430 Lige i midten. Vi deler som ligemænd. Giver det mening? 1458 01:48:32,560 --> 01:48:35,120 Maxine. Har du det godt? 1459 01:48:35,360 --> 01:48:38,034 Selvfølgelig. Hvad mener du med det? 1460 01:48:38,200 --> 01:48:42,398 Du er kun med i tilbuddet, fordi en mand er påkrævet. 1461 01:48:42,560 --> 01:48:43,834 Der skal være en mand. 1462 01:48:44,000 --> 01:48:47,197 Det er et af de grundlæggende principper for hoteldrift. 1463 01:48:47,360 --> 01:48:50,159 Der skal være en mand til at tiltrække damerne. 1464 01:48:50,360 --> 01:48:52,590 Konerne til de mænd, der tager ud at fiske. 1465 01:48:52,960 --> 01:48:55,839 Faktisk afhænger tilbuddet af en mands tilstedeværelse. 1466 01:48:56,000 --> 01:48:59,038 - Ingen handel uden Shannon. - Hvad med dig, mrs. Faulk? 1467 01:48:59,200 --> 01:49:01,510 Mig? Jeg er træt af det her sted. 1468 01:49:01,680 --> 01:49:04,320 Det hænger mig langt ud af halsen. 1469 01:49:04,480 --> 01:49:06,790 - Det er junglefeberen. - Hvor tager du hen? 1470 01:49:06,960 --> 01:49:11,750 I hvert fald ikke på en af Blakes rejser. Jeg tager nordpå. 1471 01:49:12,200 --> 01:49:14,589 El Paso, måske. Ja, jeg kan godt lide El Paso. 1472 01:49:15,520 --> 01:49:17,352 Barer med aircondition. 1473 01:49:17,520 --> 01:49:21,753 Martini er og spejle, der ikke skræmmer dig. 1474 01:49:22,000 --> 01:49:26,039 Jeg er ung. Og tiltrækkende, hvis jeg kommer i en skønhedssalon. 1475 01:49:26,200 --> 01:49:29,716 Vær ikke bekymret for enken Faulk. Hun får det sjovt. 1476 01:49:33,240 --> 01:49:36,153 - Fantastisk. - Ja. 1477 01:49:36,320 --> 01:49:38,072 Fantastisk er, hvad det er. 1478 01:49:38,640 --> 01:49:42,110 Du byggede din rede, og du vidste det ikke engang. 1479 01:49:42,560 --> 01:49:44,039 Farvel. 1480 01:49:44,200 --> 01:49:47,477 - Lad mig køre dig til byen. - Nej, tak. Jeg foretrækker at gå. 1481 01:49:47,640 --> 01:49:51,713 Men du kunne få sendt min bagage ind efter mig. 1482 01:49:51,920 --> 01:49:54,196 Hov, jeg glemte det næsten. 1483 01:49:54,360 --> 01:49:58,957 Jeg fandt det heri min lomme, da jeg pakkede i morges. 1484 01:49:59,120 --> 01:50:03,671 - Jeg vil, at du skal have det. - Det kan jeg ikke tage imod. 1485 01:50:03,840 --> 01:50:07,117 Tag det. Pantsæt det. Det vil betale for din hjemrejse. 1486 01:50:07,280 --> 01:50:08,554 Det er en ægte ametyst, - 1487 01:50:08,720 --> 01:50:12,190 - så lad ikke lånehajen give dig mindre end 1800 pesos. 1488 01:50:12,360 --> 01:50:15,273 Værdien er blevet fastslået gennem årene. 1489 01:50:16,400 --> 01:50:18,152 Godt, mr. Shannon. 1490 01:50:18,320 --> 01:50:21,358 Jeg sender lånesedlen til dig, så du kan få det igen. 1491 01:51:10,840 --> 01:51:13,514 - Hvad laver du, Maxine? - Pakker. 1492 01:51:20,240 --> 01:51:23,471 Alt falder fra hinanden, både jer og Shannon. 1493 01:51:23,760 --> 01:51:26,639 Gratis rom med kokosmælk. En specialitet fra Costa Verde. 1494 01:51:26,800 --> 01:51:30,794 Jeg vil ikke have en. Så ville jeg lave den. 1495 01:51:33,040 --> 01:51:37,034 Hun er gået, Maxine. Digtet er færdigt. 1496 01:51:38,480 --> 01:51:41,518 Tager hun ikke imod mit tilbud? 1497 01:51:42,280 --> 01:51:44,715 Det gør hun ikke. 1498 01:51:45,680 --> 01:51:47,000 Det gør jeg. 1499 01:51:47,920 --> 01:51:53,074 Altså hvis du … virkelig har brug for en mand her. 1500 01:52:17,680 --> 01:52:22,356 Det er ikke varmt endnu. Skal vi ikke gå ned på stranden? 1501 01:52:23,040 --> 01:52:28,240 Tja, jeg kan komme ned ad bakken, men jeg ved ikke med at komme - 1502 01:52:28,400 --> 01:52:29,879 - op igen. 1503 01:52:30,560 --> 01:52:35,236 Jeg får dig op igen, skat. Jeg får dig altid op igen. 1504 01:52:39,760 --> 01:52:44,550 FANGET I NATTEN 1505 01:52:46,120 --> 01:52:47,110 Tekstning: SD! Media Group 1506 01:52:47,280 --> 01:52:48,270 [(DANISH]