1
00:00:24,200 --> 00:00:26,157
ST. JAMES EPISKOPALKIRCHE
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,231
PREDIGT "GEIST DER WAHRHEIT"
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,311
Rev. T. Lawrence Shannon - Pfarrer
4
00:01:17,200 --> 00:01:21,876
Lass meine Worte,
und die Andacht meines Herzens,
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,876
Deiner würdig sein.
6
00:01:25,040 --> 00:01:27,270
Oh, Herr, meine Kraft,
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,431
und mein Erlöser.
8
00:01:36,400 --> 00:01:38,676
Die heutige Predigt
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,110
stammt aus den Sprüchen Salomons.
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,711
Kapitel 25,
11
00:01:43,880 --> 00:01:45,791
Vers 28.
12
00:01:46,560 --> 00:01:49,393
Ein Mann, der seinen Zorn
nicht zurückhalten kann,
13
00:01:49,560 --> 00:01:54,031
ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
14
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Während wir an diesem Ort der Anbetung
in uns gehen, frage ich mich,
15
00:01:59,280 --> 00:02:03,911
wie viele von uns können behaupten:
"Ich kann meinen Zorn zurückhalten"?
16
00:02:04,080 --> 00:02:07,471
Denn der Mensch ist schwach.
17
00:02:07,640 --> 00:02:09,358
Wie oft...
18
00:02:10,040 --> 00:02:11,917
Wie oft...
19
00:02:12,800 --> 00:02:16,555
Wie oft kommen wir
vom Pfad der Tugend ab.
20
00:02:17,040 --> 00:02:20,999
Nur wenn wir dem Herrn treu blieben,
sind wir wie Städte ohne Mauern.
21
00:02:21,160 --> 00:02:24,357
Nur dann können wir uns gegen Satan
und seine Versuchungen wehren.
22
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Wir können uns
nicht selbst beherrschen.
23
00:02:28,040 --> 00:02:30,680
Gott allein ist unsere, ist unsere...
24
00:02:32,560 --> 00:02:35,678
Gott allein ist unsere einzige Hilfe.
25
00:02:36,080 --> 00:02:37,991
Und unsere Erlösung.
26
00:02:39,280 --> 00:02:41,715
Also gut! Ihr wisst es!
27
00:02:42,000 --> 00:02:45,994
Darum seid ihr hier! Um diese Stadt
mit ihren kaputten Mauern zu sehen!
28
00:02:46,160 --> 00:02:48,276
"Wo 2 oder 3 in meinem Namen
versammelt sind"...
29
00:02:48,440 --> 00:02:50,670
sagt die Bibel.
Darum seid ihr nicht hier.
30
00:02:50,880 --> 00:02:54,316
Ändern wir die Worte.
Schreiben wir unsere Morgenpredigt um.
31
00:02:54,480 --> 00:02:58,269
Wo 2 oder 3, 20 oder 30
oder 200 oder 300
32
00:02:58,440 --> 00:03:00,750
versammelt sind,
um sich etwas zuzuflüstern,
33
00:03:00,920 --> 00:03:05,039
um über den Zustand eines... Eines was?
34
00:03:05,200 --> 00:03:06,759
Ja, eines Mannes Gottes zu richten.
35
00:03:06,960 --> 00:03:10,476
Ich sagte Mann Gottes und ich meine es!
36
00:03:10,840 --> 00:03:14,595
Ihr alle wisst, dass euer Pastor,
euer spiritueller Hirte...
37
00:03:14,760 --> 00:03:19,789
Er ist der Nachkomme eines Geistlichen,
der Enkel zweier Bischöfe.
38
00:03:19,960 --> 00:03:23,635
Aber es gab andere Familienzweige,
die sich mutig Gefahren aussetzten
39
00:03:23,800 --> 00:03:25,279
und die skalpiert wurden.
40
00:03:25,440 --> 00:03:29,991
Männer mit Männerherzen, den wilden
und freien Herzen von Männern.
41
00:03:30,280 --> 00:03:32,999
Sie kannten Hunger
und stillten ihren Appetit.
42
00:03:33,160 --> 00:03:37,836
Sie stillten ihren Appetit.
Einen Appetit, den ich geerbt habe.
43
00:03:38,160 --> 00:03:41,869
Ich wehre mich! Shannon wehrt sich!
44
00:03:42,040 --> 00:03:45,351
Holt eure Tomahawks!
Holt eure Skalpiermesser!
45
00:03:45,520 --> 00:03:48,592
Schärft eure Skalpiermesser!
Skalpiert mich!
46
00:03:48,760 --> 00:03:53,789
Ich will und kann nicht länger lobpreisen
und verehren, diesen...
47
00:03:53,960 --> 00:03:56,839
wütenden, alten, launischen Mann,
an den ihr glaubt.
48
00:03:57,000 --> 00:04:00,072
Ihr habt euch von dem Gott der Liebe
und des Mitgefühls abgewendet,
49
00:04:00,240 --> 00:04:03,471
und diesen grausamen,
senilen Täter erfunden,
50
00:04:03,640 --> 00:04:08,032
der der Welt und den Kreaturen
für seine eigenen Fehler Schuld gibt.
51
00:04:08,600 --> 00:04:11,114
Schließt eure Fenster!
Schließt eure Türen!
52
00:04:11,280 --> 00:04:14,398
Schließt eure Herzen
vor der Wahrheit über Gott!
53
00:04:38,080 --> 00:04:43,553
Die Nacht des Leguan
54
00:06:04,240 --> 00:06:05,719
Hallo.
55
00:06:07,320 --> 00:06:10,472
- Wo sind sie?
- Immer noch in der Kirche.
56
00:06:10,640 --> 00:06:12,551
Ich habe alte, dunkle Kirchen satt.
57
00:06:12,720 --> 00:06:14,711
Ich mag den Sonnenschein.
58
00:06:16,200 --> 00:06:21,149
Tut mir Leid. Ich vergesse immer wieder,
was Sie waren. Ich meine, was Sie sind.
59
00:06:21,320 --> 00:06:22,594
Was?
60
00:06:25,160 --> 00:06:26,958
Ist sie nicht wunderschön?
61
00:06:28,040 --> 00:06:30,190
- Ja.
- Wie nennt man sie nochmal?
62
00:06:32,560 --> 00:06:35,916
"Goldkelch."
Aber könnte man daraus trinken?
63
00:06:36,400 --> 00:06:39,756
Champagner für 2 in copa de oro.
64
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
Dr. Shannon.
65
00:06:46,480 --> 00:06:48,153
Miss Fellowes. Für Sie, Miss Peebles.
66
00:06:49,960 --> 00:06:52,236
Sogar die gleiche Marke.
Es geht Ihnen gleich besser.
67
00:06:52,400 --> 00:06:56,280
- Wunderbar. Wie viel schulde ich Ihnen?
- 6,50 Pesos.
68
00:06:56,440 --> 00:06:59,558
Aber in Ciudad Juärez
waren es nur 6 Pesos.
69
00:06:59,720 --> 00:07:03,873
- Ich habe es hier aufgeschrieben.
- Das ist doch egal, Judith, ganz egal.
70
00:07:04,040 --> 00:07:07,317
Ciudad Juärez liegt 1.900 km hinter uns,
Miss Fellowes.
71
00:07:07,480 --> 00:07:10,598
Ich dachte, es sei zu weit weg,
um 4 Cent zu sparen.
72
00:07:21,080 --> 00:07:23,833
- Sind wir etwa niedergeschlagen?
- Nein.
73
00:08:03,920 --> 00:08:05,479
Fantastisch!
74
00:08:21,560 --> 00:08:23,631
Habt ihr das gesehen?
75
00:08:23,880 --> 00:08:25,996
Schaut mal. Da ist noch einer.
76
00:08:26,160 --> 00:08:28,037
Was haben diese Jungs
denn da, Dr. Shannon?
77
00:08:28,200 --> 00:08:31,591
Leguane. Riesige Echsen, die In
diesem Teil Mexikos heimisch sind.
78
00:08:31,760 --> 00:08:34,479
Man behauptet,
sie schmecken nach Hühnchen.
79
00:08:34,640 --> 00:08:40,079
Wollen Sie damit etwa sagen, dass sie
diese schrecklichen Tiere essen?
80
00:08:41,080 --> 00:08:43,993
- Hank, halten Sie auf der Brücke an.
- Anhalten?
81
00:08:44,160 --> 00:08:46,390
Ja, auf der Brücke.
82
00:09:11,040 --> 00:09:13,190
Wieso haben wir angehalten?
83
00:09:13,360 --> 00:09:15,271
Für einen Moment der Schönheit,
Miss Fellowes.
84
00:09:15,680 --> 00:09:18,638
Ein flüchtiger Blick in die verlorene Welt
85
00:09:18,800 --> 00:09:20,552
der Unschuld.
86
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Hören Sie, Reverend,
wir liegen hinter dem Zeitplan zurück.
87
00:09:31,560 --> 00:09:32,959
Also weiter, Fahrer.
88
00:09:34,200 --> 00:09:35,759
Ok.
89
00:09:37,680 --> 00:09:40,991
Mein Bruder in Abilene,
er heißt Clarence Throxton,
90
00:09:41,160 --> 00:09:43,959
hat eine Kette von 23 Waschsalons.
91
00:09:44,120 --> 00:09:47,750
Er sagt, das Einzige,
was auf seinem Grabstein stehen soll ist:
92
00:09:47,920 --> 00:09:51,629
"Er befreite die Frauen von Texas
von der Fessel des Waschtages."
93
00:09:51,800 --> 00:09:53,518
Sind sie nicht unglaublich?
94
00:09:53,680 --> 00:09:57,674
Sehnatter, schnatter, schnatter,
seit der Abfahrt.
95
00:09:57,840 --> 00:09:59,672
Wenn sie den Komfort
von zu Hause wollen,
96
00:09:59,840 --> 00:10:01,672
warum sind sie nicht dageblieben?
97
00:10:01,840 --> 00:10:05,310
Mein Gott, das ist
eine so außerordentliche Erfahrung.
98
00:10:05,480 --> 00:10:06,629
Das stimmt.
99
00:10:06,800 --> 00:10:08,711
Vom 1. Tag an lief alles schief.
100
00:10:08,880 --> 00:10:13,192
Jede Katastrophe, die es gibt.
Die ganze Reise war verhext.
101
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
Sie sollten lıeber wieder zurück,
Miss Goodall, wo Sie hingehören.
102
00:10:16,960 --> 00:10:19,110
Sie sagten,
Sie würden mich Charlotte nennen.
103
00:10:19,280 --> 00:10:21,271
Also gut. Charlotte.
104
00:10:21,440 --> 00:10:23,750
Ich kann Sie nicht mehr
Dr. Shannon nennen.
105
00:10:23,960 --> 00:10:26,395
"Shannon" genügt.
106
00:10:26,840 --> 00:10:30,549
Könnte es nicht Larry sein,
wenn Sie mich schon Charlotte nennen?
107
00:10:30,800 --> 00:10:33,076
Haben Sie ein Herz, meine Liebe.
108
00:10:33,240 --> 00:10:35,993
Das habe ich, Larry.
Ich habe es eben entdeckt.
109
00:10:36,160 --> 00:10:38,800
Wechsle doch den Platz mit mir,
Charlotte, Schatz.
110
00:10:39,080 --> 00:10:42,789
Ich möchte mit Dr. Shannon
über unsere Reiseroute sprechen.
111
00:10:45,720 --> 00:10:48,030
Bis später, Larry.
112
00:10:50,880 --> 00:10:56,193
Ich vermute, Sie wissen, dass Charlotte
minderjährig ist, Dr. Shannon”?
113
00:10:56,360 --> 00:10:58,954
Was hat das
mit unserer Reiseroute zu tun?
114
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
Wenn Sie wissen, was gut für Sie ist,
lassen Sie sie in Ruhe.
115
00:11:01,800 --> 00:11:04,872
Sind Sie sich bewusst, dass Sie
mit einem Geistlichen sprechen?
116
00:11:05,040 --> 00:11:06,713
Hören Sie auf, sie zu verleiten.
117
00:11:06,880 --> 00:11:10,555
Ich weiß nicht, was in Tierra Caliente
geschehen ist und will es nicht wissen.
118
00:11:10,720 --> 00:11:12,711
Denn wenn ich es wüsste,
müsste ich Schritte einleiten.
119
00:11:12,880 --> 00:11:14,678
Lassen Sie das nicht zu, Dr. Shannon.
120
00:11:14,840 --> 00:11:17,150
In Tierra Caliente
ist gar nichts geschehen.
121
00:11:17,320 --> 00:11:21,473
Der Zimmerjunge hat unsere Schlüssel
vertauscht. Ein einfacher Fehler.
122
00:11:21,640 --> 00:11:24,439
Die Vermutungen, die Sie anscheinend
haben, sind völlig grundlos.
123
00:11:24,600 --> 00:11:26,716
Das kann ich Ihnen versichern.
124
00:11:26,880 --> 00:11:31,431
Lassen Sie sie in Ruhe.
Ich will keine Schritte einleiten müssen.
125
00:11:32,440 --> 00:11:34,636
Also, seid ihr bereit
für ein weiteres Lied?
126
00:12:14,680 --> 00:12:20,073
Diese Pillen wirken gar nicht. Gar nicht!
127
00:12:29,640 --> 00:12:31,472
- Reifenschaden.
- Einen Platten.
128
00:12:31,640 --> 00:12:33,790
Abgefahrene Bremsbeläge.
129
00:12:33,960 --> 00:12:35,917
Kaputter Keilriemen, 3 Platten.
130
00:12:36,080 --> 00:12:38,720
Das sind die unvermeidbaren Pannen
einer jeden Reise.
131
00:12:38,880 --> 00:12:41,076
Es dauert nur einen Moment,
um das Rad auszuwechseln.
132
00:12:41,360 --> 00:12:43,749
Das behaupten Sie, Reverend.
Wir haben keine Ersatzreifen mehr.
133
00:12:43,920 --> 00:12:47,276
Wir müssen den Reifen flicken.
Das dauert eine halbe Stunde.
134
00:12:47,440 --> 00:12:49,477
Erledigen Sie das für mich, Hank.
135
00:12:50,360 --> 00:12:51,919
Judith!
136
00:12:52,080 --> 00:12:56,074
- Ich brauche dich!
- Natürlich, Peebie.
137
00:13:19,680 --> 00:13:21,079
Ist es nicht wunderbar?
138
00:13:21,880 --> 00:13:23,279
Ja.
139
00:13:24,760 --> 00:13:27,036
Sind Sie wirklich
ein Mann der Kirche, Larry?
140
00:13:27,200 --> 00:13:30,556
- Wer sagt, dass das nicht stimmt?
- Keiner. Ich habe mich nur gewundert.
141
00:13:30,720 --> 00:13:32,358
Wie können Sie so eine Frage stellen?
142
00:13:32,520 --> 00:13:35,638
Wirbt Blakes Toure nicht mit Reisen,
die persönlich von
143
00:13:35,800 --> 00:13:37,950
Reverend T. Lawrence Shannon
geleitet werden?
144
00:13:38,120 --> 00:13:40,794
Würden Sie das einfach
ohne Rechtfertigung behaupten?
145
00:13:40,960 --> 00:13:42,792
Ich bin froh, dass Sie es sind.
146
00:13:42,960 --> 00:13:44,712
Was meinen Sie damit?
147
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
Es ist so ein erhabenes Leben.
148
00:13:48,280 --> 00:13:51,591
An den Seelen der Menschen
interessiert zu sein.
149
00:13:52,200 --> 00:13:54,316
Sie können den Menschen
so vieles geben.
150
00:13:54,480 --> 00:13:56,232
Sogar jemandem wie mir.
151
00:13:56,400 --> 00:13:58,550
Ich kann mit Ihnen reden.
152
00:13:58,720 --> 00:14:02,679
Ich würde nie mit Reverend Hotchkiss
von zu Hause schwimmen gehen.
153
00:14:02,840 --> 00:14:04,114
Er ist Ja auch alt.
154
00:14:07,880 --> 00:14:11,350
Leg dich auf den Rücksitz, Peebie.
Füße nach oben.
155
00:14:11,520 --> 00:14:15,195
- Haben Sie Miss Goodall gesehen?
- Ja, ich habe sie gesehen.
156
00:14:15,360 --> 00:14:17,590
Ja, und? Wo ist sie?
157
00:14:17,760 --> 00:14:20,513
Er hat sie. Da draußen.
158
00:14:31,640 --> 00:14:33,358
Charlotte.
159
00:14:35,600 --> 00:14:37,352
Charlotte.
160
00:14:38,000 --> 00:14:39,593
Charlotte.
161
00:14:40,400 --> 00:14:41,390
Charlotte.
162
00:14:41,680 --> 00:14:43,910
- Da war dieser Junge zu Hause.
- Charlotte.
163
00:14:44,080 --> 00:14:45,798
Er dachte, er sei in mich verliebt.
164
00:14:45,960 --> 00:14:49,396
- Er hat mir mein Leben echt vermiest.
- Charlotte.
165
00:14:49,560 --> 00:14:51,915
Also hat mich Daddy
zu einer Reise angemeldet.
166
00:14:52,080 --> 00:14:55,277
Natürlich wollte er,
dass ich im Ausland beaufsichtigt werde.
167
00:14:55,440 --> 00:14:57,795
- Charlotte!
- Das Leben ist so merkwürdig.
168
00:14:57,960 --> 00:15:00,634
- Ja.
- Hätte es diesen Jungen nicht gegeben,
169
00:15:00,800 --> 00:15:02,950
hätte ich Sie wohl nie kennen gelernt.
170
00:15:03,120 --> 00:15:06,158
- Charlotte!
- Nehmen Sie meine Hand, Larry.
171
00:15:06,320 --> 00:15:07,515
Wozu?
172
00:15:07,680 --> 00:15:09,671
Damit wir nicht auseinander treiben.
173
00:15:11,320 --> 00:15:14,392
Charlotte,
ich befehle dir zurückzukommen.
174
00:15:17,080 --> 00:15:18,275
Charlotte Goodall.
175
00:15:18,760 --> 00:15:20,910
Du durftest die Reise
nur meinetwegen machen!
176
00:15:21,600 --> 00:15:25,389
Charlotte. Charlotte, hörst du mich?
177
00:15:25,880 --> 00:15:30,272
Charlotte, ich weiß, dass du mich hörst.
Du widersetzt dich mir bewusst.
178
00:15:30,440 --> 00:15:34,513
Charlotte! Charlotte!
Halte dich von diesem Mann fern!
179
00:15:35,040 --> 00:15:36,678
Hörst du mich?
180
00:15:37,960 --> 00:15:39,917
Charlotte, deine Mutter
hat mir die Verantwortung übertragen.
181
00:15:40,080 --> 00:15:42,674
Ich habe die Verantwortung. Charlotte!
182
00:15:44,720 --> 00:15:47,473
Du durftest die Reise
nur meinetwegen machen!
183
00:15:47,920 --> 00:15:49,672
Charlotte!
184
00:15:59,240 --> 00:16:00,799
Aber, Miss Fellowes.
185
00:16:00,960 --> 00:16:02,359
Du abscheuliches Mädchen.
186
00:16:02,920 --> 00:16:07,232
Du hast dich mir widersetzt.
Du hast dich mir bewusst widersetzt!
187
00:16:08,400 --> 00:16:11,631
Was glauben Sie, haben wir
da draußen getan? Uns vermehrt?
188
00:16:11,800 --> 00:16:15,475
Oh, Sie Biest! Sie Biest!
189
00:16:15,640 --> 00:16:17,950
Sie Biest.
190
00:16:25,160 --> 00:16:27,356
Verehrter Bischof Williams,
es sind fast 2 Jahre vergangen,
191
00:16:27,520 --> 00:16:29,079
seit meine Gesundheit
mich gezwungen hat,
192
00:16:29,240 --> 00:16:30,639
mein Amt in Pleasant Vale aufzugeben.
193
00:16:30,800 --> 00:16:32,871
Die Zeit und freie Natur
haben meine Genesung...
194
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
Hey! Hey, was tun Sie da? Gehen Sie!
195
00:18:21,200 --> 00:18:24,238
- Mein Gott, es ist 3 Uhr früh.
- Ich muss Sie sehen.
196
00:18:24,400 --> 00:18:27,518
- Mein ganzes Leben hängt davon ab.
- Mein Job hängt davon ab.
197
00:18:27,680 --> 00:18:30,149
Sie müssen sich um diesen
lächerlichen Job keine Sorgen machen.
198
00:18:30,320 --> 00:18:33,790
Mein Gott. Mein Daddy hat zu Hause
3 Ford-Vertretungen.
199
00:18:33,960 --> 00:18:36,190
Momentan sehe ich
keinen Ford in meiner Zukunft.
200
00:18:36,360 --> 00:18:37,680
Haben Sie getrunken, Larry?
201
00:18:37,840 --> 00:18:41,356
Dann wäre ich nicht hier,
sondern würde jetzt noch trinken.
202
00:18:41,520 --> 00:18:44,399
Was stimmt dann nicht?
Warum sind Sie so verschwitzt?
203
00:18:44,560 --> 00:18:48,474
Sie verstehen mich doch nicht falsch,
weil ich hier in Ihrem Zimmer bin.
204
00:18:48,640 --> 00:18:50,199
Versprechen Sie mir, dass Sie nicht...
205
00:18:50,360 --> 00:18:55,116
Der Junge zu Hause sagte, ich hätte
Haut, die kein Mädchen haben dürfte.
206
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
Er sagte, eine so weiche Haut
sollte unter Lizenz stehen.
207
00:18:58,280 --> 00:19:00,715
- War das nicht komisch von ihm?
- Nein.
208
00:19:00,880 --> 00:19:02,951
Ja. Ich meine, nein.
Sie sollten eine Lizenz haben.
209
00:19:03,120 --> 00:19:06,431
Wenigstens, bis Sie alt genug sind
210
00:19:06,600 --> 00:19:10,480
für den Führerschein. Verlassen Sie jetzt
mein Zimmer. Runter von meinem Bett.
211
00:19:10,640 --> 00:19:14,474
Ich halte die Augen verschlossen,
bis Sie mein Zimmer verlassen haben.
212
00:19:14,800 --> 00:19:18,475
- Bin ich zu früh erwachsen geworden?
- Ja. Nein, ich meine... Ja, Ja.
213
00:19:18,640 --> 00:19:20,870
Oh, Herr,
führe mich nicht in Versuchung.
214
00:19:21,040 --> 00:19:24,670
Und jetzt gehen Sie nach Hause.
Ich finde mich ganz alleine zurecht.
215
00:19:24,840 --> 00:19:27,593
- Ich bin hier, um Ihnen das zu sagen.
- Was?
216
00:19:27,760 --> 00:19:29,159
Dass ich nach Hause gehe.
217
00:19:29,320 --> 00:19:31,596
Morgen, von Puerto Vallarta aus.
218
00:19:31,760 --> 00:19:34,320
Ich nehme das Flugzeug
in Puerto Vallarta.
219
00:19:34,480 --> 00:19:39,190
Ich schleiche mich von diesem alten
Miststück weg, während sie Siesta hält
220
00:19:39,360 --> 00:19:41,431
und bin fort, ehe sie es bemerkt.
221
00:19:41,600 --> 00:19:43,273
Sie dürfen ihr nicht sagen, wohin ich bin.
222
00:19:43,440 --> 00:19:45,158
Lassen Sie sie ein wenig schwitzen.
223
00:19:45,320 --> 00:19:48,676
Sie soll glauben, dass ich
im Dschungel verschwunden bin.
224
00:19:48,840 --> 00:19:50,592
Aber Sie wollte ich nicht beunruhigen.
225
00:19:50,760 --> 00:19:52,717
Ich musste Ihnen auf Wiedersehen sagen,
226
00:19:52,880 --> 00:19:54,871
beziehungsweise au revair.
227
00:19:55,040 --> 00:19:57,759
Denn wenn Sie mit ihnen zurückkehren
228
00:19:57,920 --> 00:20:00,116
werde ich da sein und auf Sie warten,
229
00:20:00,280 --> 00:20:03,955
mit copa de ora in meinem Haar,
direkt nach der Grenze.
230
00:20:04,120 --> 00:20:07,476
Schatz, die Grenze, die ich überschreite,
ist die Grenze zum Wahnsinn.
231
00:20:07,640 --> 00:20:09,517
- Nein.
- Oh ja, Schatz.
232
00:20:09,680 --> 00:20:11,273
Ich habe alles geplant, Liebling.
233
00:20:11,440 --> 00:20:14,717
Du solltest eine schöne große Kirche
in Thunderbird Heights haben...
234
00:20:14,880 --> 00:20:16,234
Daddy hat da viel zu sagen.
235
00:20:16,400 --> 00:20:19,392
...und eine Frau, die versteht,
wie nobel deine Mission ist.
236
00:20:19,560 --> 00:20:23,269
- Nein, nein.
- Doch, Daddy wird das schon regeln.
237
00:20:23,440 --> 00:20:25,158
Nein.
238
00:20:25,320 --> 00:20:27,596
"Ein Mann, der seinen Zorn
nicht zurückhalten kann,
239
00:20:27,760 --> 00:20:29,797
ist wie eine offene Stadt ohne Mauern."
240
00:20:29,960 --> 00:20:31,598
Ich werde deinen Zorn zügeln.
241
00:20:31,760 --> 00:20:32,955
Ich werde dich halten.
242
00:20:33,120 --> 00:20:36,511
- Nein. Nein, nein. Nein.
- Ja. Ja, ja.
243
00:20:48,560 --> 00:20:50,119
Charlotte.
244
00:20:53,200 --> 00:20:54,679
Charlotte...
245
00:20:54,960 --> 00:20:57,634
du weißt, wie Leid es mir tut.
246
00:20:58,800 --> 00:21:01,713
Du kannst es dir leisten,
mir zu vergeben.
247
00:21:02,680 --> 00:21:06,560
Ich war einfach außer mir vor Wut.
248
00:21:08,480 --> 00:21:11,393
Aber ich wollte dir niemals wehtun.
249
00:21:11,600 --> 00:21:16,356
Um nichts in der Welt,
würde ich dir wehtun.
250
00:21:19,320 --> 00:21:20,754
Charlotte.
251
00:21:21,200 --> 00:21:26,434
Du musst mir vergeben. Ich halte es
nicht aus, so unglücklich zu sein.
252
00:21:33,320 --> 00:21:34,993
Shannon?
253
00:21:35,400 --> 00:21:36,754
Shannon, öffnen Sie die Tür.
254
00:21:36,920 --> 00:21:38,399
Sie haben mich gehört, Shannon.
255
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
Das Kind ist bei Ihnen.
Machen Sie sofort auf.
256
00:21:41,360 --> 00:21:44,398
Sie wird es meinem Vater sagen,
sie wird es allen sagen.
257
00:21:50,120 --> 00:21:52,236
Er hat sie bei sich.
Die Tür ist verschlossen.
258
00:21:52,400 --> 00:21:56,280
Dieses Mal hat keiner die Schlüssel
vertauscht. Das lasse ich nicht zu.
259
00:22:01,360 --> 00:22:03,112
Sie sind am Ende, Shannon.
260
00:22:03,280 --> 00:22:04,475
Dafür werde ich sorgen.
261
00:22:04,640 --> 00:22:07,758
Wenn ich mit Ihnen fertig bin,
können Sie sich nirgendwo verstecken.
262
00:22:07,920 --> 00:22:11,151
Ist schon gut.
Die Tugend siegt. Ihre, natürlich.
263
00:22:11,320 --> 00:22:14,676
Warten Sie es ab.
Warten Sie es einfach ab.
264
00:22:42,040 --> 00:22:44,236
Guten Morgen.
Vor uns liegt eine zauberhafte Strecke.
265
00:22:44,400 --> 00:22:46,835
Das ist die schönste Landschaft
in diesem Teil Mexikos.
266
00:22:47,000 --> 00:22:49,833
Ich habe einige Souvenirs von
unserem Aufenthalt in Los Feliz besorgt.
267
00:22:50,000 --> 00:22:51,513
Ich liebe dich.
268
00:22:52,240 --> 00:22:56,598
Sie sind umsonst. Ein Geschenk
des Reverend T. Lawrence Shannon.
269
00:22:58,400 --> 00:23:00,152
Miss Peebles.
270
00:23:12,040 --> 00:23:13,189
Wo ist Miss Fellowes?
271
00:23:13,360 --> 00:23:16,512
Glauben Sie, Sie könnten das
mit gestern Nacht so einfach vergessen?
272
00:23:16,680 --> 00:23:18,637
- Was meinen Sie?
- Es ist wie ein Lauffeuer.
273
00:23:19,240 --> 00:23:21,277
Bereits heute Morgen hatte sie
ein Telegramm aufgesetzt
274
00:23:21,440 --> 00:23:23,590
an einen Richter Fellowes in Texas.
275
00:23:23,760 --> 00:23:26,434
Sie will Ihre ganze Geschichte,
beginnend bei Ihrem 1. Wort.
276
00:23:26,600 --> 00:23:29,274
- Woher wissen Sie das?
- Sie hat mich gebeten, es zu versenden.
277
00:23:29,440 --> 00:23:32,239
Ich sagte, das gehöre nicht
zu meinen Aufgaben als Fahrer.
278
00:23:32,400 --> 00:23:35,518
- Guter Mann, Hank.
- Das hilft Ihnen nichts.
279
00:23:35,680 --> 00:23:38,752
Miss Fellowes ging selbst
zum fTelegräfico.
280
00:23:43,680 --> 00:23:45,751
Sie will Sie fertig machen, Reverend.
281
00:23:45,920 --> 00:23:47,911
Guten Morgen, Miss Fellowes.
282
00:23:57,000 --> 00:23:59,753
Ich... Ich werde fahren.
283
00:24:13,520 --> 00:24:18,151
Wir sind da, Peebie, jetzt ist es vorbei.
Du kannst ein schönes Bad nehmen.
284
00:24:18,560 --> 00:24:21,996
"Das Ambos Mundes Hotel
in Puerto Vallarta
285
00:24:22,160 --> 00:24:25,835
ist ein hochmodernes,
klimatisiertes Hotel
286
00:24:26,320 --> 00:24:30,154
an einem reizenden Dorfplatz, mit
ausgezeichnetem Essen und Service."
287
00:24:41,680 --> 00:24:44,115
Shannon? Shannon, das ist unser Hotel.
288
00:24:48,120 --> 00:24:50,555
Shannon. Halten Sie an.
289
00:24:50,720 --> 00:24:54,156
Halten Sie sofort an. Shannon. Shannon!
290
00:25:11,760 --> 00:25:14,593
Was, zur Hölle, soll das, Reverend?
Wollen Sie uns umbringen?
291
00:25:44,640 --> 00:25:47,439
- Sind Sie verrückt geworden?
- Das ist nicht das Ambos Mundes.
292
00:25:47,600 --> 00:25:51,116
Hier steht, wir halten in Ambos Mundes
an, dem Herzen Puerto Vallartas.
293
00:25:51,360 --> 00:25:55,558
Hier wären wir, Ladies, in Mismaloya,
dem Garten der Westküste.
294
00:25:55,720 --> 00:25:57,677
Sie werden mir ewig dankbar sein.
295
00:25:57,840 --> 00:26:00,514
In ganz Mexiko
gibt es nichts Vergleichbares.
296
00:26:00,680 --> 00:26:04,071
Der Koch ist Chinese und wurde
von mir aus Shanghai importiert.
297
00:26:04,240 --> 00:26:07,596
Lassen Sie Ihre Koffer. Das Personal
wird sich um alles kümmern.
298
00:26:10,400 --> 00:26:12,755
Bringen Sie uns sofort
nach Puerto Vallarta, wo wir hingehören.
299
00:26:12,920 --> 00:26:14,593
Ich erwarte ein wichtiges Telegramm.
300
00:26:14,760 --> 00:26:16,433
- Das geht nicht.
- Wieso nicht?
301
00:26:16,600 --> 00:26:19,274
Weil der Reverend den Verteilerkopf
mitgenommen hat.
302
00:26:19,440 --> 00:26:21,113
Shannon.
303
00:26:21,280 --> 00:26:23,112
Shannon, damit kommen Sie nicht durch!
304
00:26:30,640 --> 00:26:31,960
Fred?
305
00:26:33,440 --> 00:26:34,874
Fred?
306
00:26:43,280 --> 00:26:45,078
Shannon.
307
00:26:46,040 --> 00:26:48,270
Was, zur Hölle, tust du hier
außerhalb der Saison?
308
00:26:48,440 --> 00:26:51,000
Kann einer deiner Jungs
meine Tasche rauf bringen?
309
00:26:51,880 --> 00:26:53,314
Pepe.
310
00:26:57,080 --> 00:26:59,276
Fred, wo bist du?
311
00:26:59,440 --> 00:27:00,999
Fred kann dich nicht hören.
312
00:27:01,160 --> 00:27:03,037
Warum? Ist er beim Fischen?
313
00:27:03,200 --> 00:27:04,679
Wie lange schon wieder?
314
00:27:04,840 --> 00:27:06,638
- Was?
- Seit wann trinkst du wieder?
315
00:27:06,800 --> 00:27:08,154
Ich bin nicht betrunken.
316
00:27:08,320 --> 00:27:12,439
- Was ist dann mit dir los?
- Das ist Fieber, nur Fieber.
317
00:27:12,600 --> 00:27:15,160
- Wo ist Fred?
- Tot.
318
00:27:17,320 --> 00:27:20,312
- Hast du tot gesagt?
- Ja, das habe ich gesagt. Fred ist tot.
319
00:27:22,000 --> 00:27:23,877
Wie? Seit wann?
320
00:27:24,040 --> 00:27:25,872
Keine 4 Wochen her.
321
00:27:26,960 --> 00:27:30,840
Er hatte einen Speerfisch am Haken,
und der Speerfisch hat gewonnen.
322
00:27:31,000 --> 00:27:34,516
Ich hatte gehofft,
dass mir Fred aus der Patsche hilft.
323
00:27:34,680 --> 00:27:37,593
Er war meine Hoffnung auf Rettung.
Ich habe alles auf Fred gesetzt.
324
00:27:37,760 --> 00:27:41,037
- Du verlierst deinen Verstand, nicht?
- Ja, Ja. Sie...
325
00:27:41,200 --> 00:27:42,759
Sie zerreißen mich in Stücke.
326
00:27:42,920 --> 00:27:45,753
Ich habe durchgehalten
um zur Hängematte zu kommen,
327
00:27:45,920 --> 00:27:49,356
die, beim Regenwald und dem Strand.
Nur das kann mich noch retten.
328
00:27:49,520 --> 00:27:52,239
Leg dich in die Hängematte.
Ich mache dir einen guten Rum-Cocos.
329
00:27:52,400 --> 00:27:55,358
Nein. Wenn ich jetzt Rum-Cocos trinke,
höre ich nie auf.
330
00:27:55,560 --> 00:27:59,394
Reverend! Sie wollen in die Stadt zurück.
331
00:27:59,640 --> 00:28:03,315
Sagen Sie ihnen,
sie können nicht in die Stadt zurück.
332
00:28:04,080 --> 00:28:05,832
Ich dachte, Fred könne sie zähmen.
333
00:28:06,000 --> 00:28:09,630
Er war Fischer
und ich habe eine Busladung voller Haie.
334
00:28:10,480 --> 00:28:13,552
- Ich muss die Frauen rauf bringen.
- Das wirst du nicht.
335
00:28:13,720 --> 00:28:17,031
Wir haben im August geschlossen. Wir
haben immer im August geschlossen.
336
00:28:17,200 --> 00:28:19,589
Ruhe da unten und weg da!
337
00:28:20,400 --> 00:28:23,552
Maxine. Maxine, du musst mir helfen.
338
00:28:24,280 --> 00:28:27,989
- Du drehst wirklich durch.
- Maxine, ich kann sie nicht verlieren.
339
00:28:28,160 --> 00:28:31,437
Blakes Toure hat mich wegen der letzten
Gruppe schon auf Bewährung gesetzt.
340
00:28:31,600 --> 00:28:34,194
Sie wollten mich rauswerfen,
deshalb bin ich auf Probe.
341
00:28:34,360 --> 00:28:38,149
Wenn ich sie verliere, werde ich gefeuert.
Und was dann, Maxine?
342
00:28:38,320 --> 00:28:40,709
Es gibt nichts Geringeres
als Blakes Toure.
343
00:28:40,880 --> 00:28:43,713
Ok, ok, Baby.
Wenn es dir so wichtig ist,
344
00:28:44,600 --> 00:28:46,477
können sie bleiben.
345
00:28:48,400 --> 00:28:50,311
Da kommt dein Kumpel.
346
00:28:50,480 --> 00:28:52,471
Er heißt Hank. Hank.
347
00:28:52,640 --> 00:28:54,597
- Du musst mir bei ihm helfen.
- Natürlich.
348
00:28:54,760 --> 00:28:56,956
- Ich gebe ihm kostenlose Rum-Cocos.
- Nein, nein.
349
00:28:57,120 --> 00:28:58,997
Erst nachdem der Bus entladen ist.
350
00:28:59,640 --> 00:29:02,951
Damit kommen Sie nicht durch.
Einigen der Damen geht es nicht gut.
351
00:29:03,120 --> 00:29:05,680
Sie werden zurücklaufen, wenn Sie mir
den Verteilerkopf nicht geben.
352
00:29:05,840 --> 00:29:09,629
Sie werden in dieser Hitze wie Fliegen
umfallen. Hank, ich brauche Ihre Hilfe.
353
00:29:10,160 --> 00:29:14,677
Das ist ein Kräftemessen zwischen
2 Männern und einigen Hühnern.
354
00:29:14,840 --> 00:29:17,275
Das wissen Sie doch, oder?
Ich weiß, was ich tue, Hank.
355
00:29:17,440 --> 00:29:18,555
Vergessen Sie das nicht.
356
00:29:18,720 --> 00:29:21,678
Die Leitkuh hat heute
ein Telegramm verschickt, stimmt's?
357
00:29:21,840 --> 00:29:24,514
Die Antwort kommt direkt
in ihr Hotel in Puerto Vallarta, stimmt's?
358
00:29:24,680 --> 00:29:27,240
Wenn aber keiner da ist,
kommt die Antwort nicht an, stimmt's?
359
00:29:27,400 --> 00:29:30,552
Die alte Streitaxt wird nichts ausrichten
können. Darum habe ich sie hergebracht.
360
00:29:30,720 --> 00:29:33,997
Ich denke dauernd nach.
Alles, was ich brauche, ist etwas Zeit.
361
00:29:34,160 --> 00:29:37,152
Um mein Ansehen
362
00:29:37,320 --> 00:29:39,755
bei den alten... Den netten Damen
wiederherzustellen.
363
00:29:39,920 --> 00:29:43,595
Morgen um diese Uhrzeit
werden sie mir aus der Hand fressen.
364
00:29:43,760 --> 00:29:48,072
Dafür haben Sie das Wort
von Reverend T. Lawrence Shannon.
365
00:29:48,720 --> 00:29:50,950
Welches Wort haben Sie dem Mädchen,
das Sie verführt haben, gegeben?
366
00:29:51,120 --> 00:29:53,634
Verführt? Hank, wenn Sie
in diesem Geschäft Erfolg haben wollen,
367
00:29:53,800 --> 00:29:55,791
müssen Sie Tatsachen
ohne Übertreibungen wiedergeben.
368
00:29:55,960 --> 00:29:57,553
Das ist eine klare Übertreibung.
369
00:29:57,720 --> 00:30:00,872
Ich habe allen Einfallsreichtum,
zu dem ein Mann fähig ist, eingesetzt,
370
00:30:01,040 --> 00:30:04,396
um den Annäherungsversuchen
dieses frühreifen Weibe fernzubleiben.
371
00:30:04,880 --> 00:30:07,440
So über ein unschuldiges Mädchen
zu reden!
372
00:30:07,720 --> 00:30:11,076
Sie haben sich nicht sehr gewehrt,
als Sie sie in Ihr Zimmer lockten.
373
00:30:11,240 --> 00:30:12,674
Ja, sehr komisch.
374
00:30:12,840 --> 00:30:15,753
Was immer dem Reverend geschehen
mag, es wird nicht ausreichen.
375
00:30:15,920 --> 00:30:18,196
Ihr widerstehen?
Sie hat uns alles erzählt,
376
00:30:18,360 --> 00:30:20,112
- während Sie uns gekidnappt haben.
- Hank...
377
00:30:20,280 --> 00:30:22,317
Ich habe Ihre Geschichte gehört.
Aber sie erzählt sie anders.
378
00:30:22,800 --> 00:30:25,952
Sie sagte, sie wollte ein Flugzeug
von Puerto Vallarta nehmen
379
00:30:26,120 --> 00:30:28,839
und Sie konnten nicht zulassen,
sie gehen zu sehen.
380
00:30:29,720 --> 00:30:32,473
Fantastisch. Einfach fantastisch.
381
00:30:32,640 --> 00:30:34,392
Mrs. Faulk, Schatz,
382
00:30:34,560 --> 00:30:38,076
gib ihm eine Speisekarte.
Er soll sie den Ladies zeigen.
383
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
Eine deiner fantastischen Speisekarten.
384
00:30:41,040 --> 00:30:43,236
Da ist sie, danke. Für Sie, Hank.
385
00:30:43,400 --> 00:30:47,234
Und jetzt zeigen Sie den Ladies
diese fantastische Speisekarte.
386
00:30:47,400 --> 00:30:50,950
Beschreiben Sie den Ausblick,
die palastmäßigen Ausmaße des Hotels,
387
00:30:51,120 --> 00:30:52,474
alles, was Sie wollen.
388
00:30:52,640 --> 00:30:54,278
Bringen Sie sie her, Hank.
389
00:30:57,480 --> 00:31:00,074
Ein netter, aufrechter, junger Mann.
390
00:31:00,240 --> 00:31:03,870
Du hast dir also das Küken einverleibt
und die alten Hennen kreischen, was?
391
00:31:04,040 --> 00:31:06,554
Das ist sehr ernst.
Das Kind ist frühreif.
392
00:31:06,760 --> 00:31:09,320
- Gut für sie.
- Sie wird außerdem von einer
393
00:31:09,480 --> 00:31:12,279
Militäreskorte einer unweiblichen
Gesangslehrerin beaufsichtigt.
394
00:31:13,240 --> 00:31:16,710
Ich frage mich, wie lange der Lehrkörper
einer Baptisten-Mädchenschule
395
00:31:16,880 --> 00:31:20,874
schwitzen muss, um den Bus
in der prallen Sonne zu verlassen.
396
00:31:21,120 --> 00:31:23,270
- Nun, sie taumeln eben hinaus.
- Ach ja?
397
00:31:23,440 --> 00:31:26,512
Diese Runde habe ich wohl gewonnen.
Guter, alter Hank.
398
00:31:26,680 --> 00:31:29,194
Der gute, alte Hank
sollte sich besser in Acht nehmen.
399
00:31:35,960 --> 00:31:38,554
Schau nur, wie sie wie
ein wild gewordener Elefant heranstürmt.
400
00:31:38,720 --> 00:31:40,870
Maxine, du musst mir
bei ihr helfen, Schatz.
401
00:31:41,040 --> 00:31:44,237
Sie will nicht nur, dass mir
gekündigt wird, sie versucht auch,
402
00:31:44,400 --> 00:31:46,471
mir eine Verführung
Minderjähriger anzukreiden.
403
00:31:46,640 --> 00:31:48,836
Verführung Minderjähriger?
Ich weiß nicht, was das heißt.
404
00:31:49,000 --> 00:31:51,071
Wenn ein Mann von einem Mädchen
unter 20 verführt wird.
405
00:31:51,240 --> 00:31:53,356
Das ist nicht komisch.
406
00:31:54,160 --> 00:31:56,800
Warum verfällst du
immer den Jungen, Schatz?
407
00:31:56,960 --> 00:31:59,429
Ich will keine, keine, egal, wie alt.
408
00:31:59,600 --> 00:32:01,955
Warum nimmst du sie, Shannon?
Na, Shannon?
409
00:32:02,120 --> 00:32:05,750
- Leute brauchen menschlichen Kontakt.
- Shannon!
410
00:32:05,920 --> 00:32:07,115
Shannon! Sie sind ein Schwindler.
411
00:32:07,280 --> 00:32:09,874
Kommen Sie, Miss Fellowes.
Es ist alles in Ordnung.
412
00:32:10,840 --> 00:32:12,319
Tun Sie das nie, Miss Fellowes.
413
00:32:12,480 --> 00:32:15,552
Nicht zu Mittag in einem tropischen Land
im Sommer. Erklimmen Sie keinen Berg,
414
00:32:15,720 --> 00:32:18,951
als ob Sie eine kriegswütige Kavallerie
anführen.
415
00:32:19,120 --> 00:32:22,158
Ich will weder Ratschläge noch
Anweisungen. Ich will den Verteilerkopf.
416
00:32:22,760 --> 00:32:24,831
Das ist eine der charmanten Ladies,
die ich eben erwähnt habe.
417
00:32:25,000 --> 00:32:26,434
Mrs. Faulk, Miss Fellowes.
418
00:32:26,600 --> 00:32:29,035
- Hallo.
- Hat er eine Abmachung mit Ihnen?
419
00:32:29,200 --> 00:32:32,079
- Was für eine Abmachung?
- Erhält er Schmiergeld von Ihnen?
420
00:32:32,320 --> 00:32:34,755
Hören Sie,
ich gebe niemandem Schmiergeld.
421
00:32:35,040 --> 00:32:37,316
- Ich muss mehr Leuten absagen...
- Haben Sie ein Telefon?
422
00:32:37,760 --> 00:32:40,036
- Natürlich.
- Ich möchte Texas anrufen.
423
00:32:40,320 --> 00:32:43,756
- R-Gespräch, natürlich.
- Im Büro da drüben.
424
00:32:46,480 --> 00:32:48,517
Seit wann, zur Hölle, habt ihr Telefon?
425
00:32:48,680 --> 00:32:51,638
Der alte Fred hat endlich
die Leitungen legen lassen.
426
00:32:51,800 --> 00:32:54,633
Mach, dass du reinkommst
und finde heraus, mit wem sie spricht.
427
00:32:54,800 --> 00:32:58,475
Sie darf Blakes Tour nicht erreichen.
Sie will, dass ich gefeuert werde.
428
00:32:58,640 --> 00:33:01,109
Wir sind fast da, Peebie.
Nur noch ein bisschen.
429
00:33:01,280 --> 00:33:04,352
Miss Peebles, wie erfreulich.
430
00:33:04,720 --> 00:33:06,631
Ich wusste, die Vernunft würde siegen.
431
00:33:06,800 --> 00:33:09,440
Sie werden entzückt sein.
Schauen Sie nur die Aussicht.
432
00:33:09,600 --> 00:33:12,114
Wir sind nicht hier aus freien Stücken,
sondern aus reiner Notwendigkeit.
433
00:33:12,280 --> 00:33:14,476
- Miss Peebles ist krank. Sie braucht...
- Ein Bad.
434
00:33:14,640 --> 00:33:17,519
Ein Badezimmer. Hank,
holen Sie das Gepäck aus dem Bus.
435
00:33:17,680 --> 00:33:19,796
Bitte sehr, Ladies.
Die Bungalows gehören Ihnen.
436
00:33:19,960 --> 00:33:22,634
Hier ist es, Miss Peebles,
Komfort und Privatsphäre.
437
00:33:22,800 --> 00:33:24,757
- Peebie.
- Wir können nichts dafür, Judith...
438
00:33:24,920 --> 00:33:28,231
Nur eine leichte Verstimmung. Mrs. Faulk
kümmert sich persönlich um sie.
439
00:33:28,400 --> 00:33:29,799
Das ist der Service, der Sie hier erwartet.
440
00:33:29,960 --> 00:33:34,079
Sie und Charlotte, Miss Goodall,
können sich dieses teilen.
441
00:33:34,240 --> 00:33:36,277
Ich will mein eigenes Zimmer haben.
442
00:33:36,440 --> 00:33:39,592
Das passt mir sehr gut.
Sie kann ihr eigenes Zimmer haben.
443
00:33:39,760 --> 00:33:43,594
Ich übernehme keine Verantwortung
mehr für ihre Taten. Sie ist ungebunden.
444
00:33:43,760 --> 00:33:46,320
Bis wir wieder in der Zivilisation sind.
445
00:33:47,120 --> 00:33:48,394
Hank.
446
00:33:48,560 --> 00:33:50,836
Lassen Sie mich
Miss Fellowes' Tasche nehmen.
447
00:33:51,000 --> 00:33:52,991
Danke.
448
00:33:53,720 --> 00:33:55,199
Hier entlang, Miss Fellowes.
449
00:33:55,360 --> 00:33:57,510
Miss Fellowes,
ist Ihr Telefongespräch durchgegangen?
450
00:33:57,680 --> 00:33:59,398
Die Leitungen waren besetzt,
sie werden zurückrufen.
451
00:33:59,560 --> 00:34:02,154
Wenn ich Sie einen Augenblick
sprechen dürfte?
452
00:34:02,320 --> 00:34:03,879
Nun? Nun, was ist?
453
00:34:04,040 --> 00:34:05,872
Nun, es ist nur so, dass...
454
00:34:06,040 --> 00:34:08,270
Wie es gelegentlich
jedem passieren könnte,
455
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
ist mein Leben völlig kollabiert.
456
00:34:10,320 --> 00:34:12,357
Wie soll uns das helfen?
457
00:34:12,520 --> 00:34:15,672
Ich habe eben gestanden,
dass ich am Ende meiner Kräfte bin.
458
00:34:15,840 --> 00:34:18,639
Bitte, geben Sie mir nicht das Gefühl,
dass ein Mensch
459
00:34:18,800 --> 00:34:21,713
persönliche Genugtuung über
die hässliche Tatsache stellen würde,
460
00:34:21,880 --> 00:34:25,111
dass ein gebrochener Mann
weitermachen muss.
461
00:34:25,280 --> 00:34:28,272
Nun hören Sie mir zu.
Wir haben das ganze Jahr lang
462
00:34:28,440 --> 00:34:31,876
an der Baptisten-Mädchenschule für
die Reise geschuftet und sie ist Betrug.
463
00:34:32,040 --> 00:34:33,189
Fantastisch.
464
00:34:33,360 --> 00:34:35,556
Seit Tagen sitzen wir
in diesem stickigen Bus,
465
00:34:35,720 --> 00:34:37,358
über Nebenwege,
abseits von den Hauptstraßen.
466
00:34:37,520 --> 00:34:40,034
Durchgerüttelt und durchgeschüttelt,
damit Sie sich vergnügen konnten.
467
00:34:40,200 --> 00:34:42,111
Alle Damen dieser Gruppe
leiden an der Ruhr.
468
00:34:42,280 --> 00:34:45,193
Dafür kann ich nichts.
Ich habe Ihnen Anweisungen kopiert:
469
00:34:45,360 --> 00:34:48,079
Was Sie essen und trinken dürfen
und was nicht.
470
00:34:48,240 --> 00:34:50,629
Es ist das, wo wir gegessen haben,
was uns die Ruhr beschert hat.
471
00:34:50,800 --> 00:34:52,996
Das ist keine Ruhr. Es ist nichts...
472
00:34:53,160 --> 00:34:54,594
Es heißt Montezumas Rache.
473
00:34:54,800 --> 00:34:56,996
So nennen wir es hier:
Azteken-Tänzchen.
474
00:34:57,160 --> 00:35:02,109
Ach ja? Nun, ich habe vor,
mich bei Dr. Shannon zu rächen.
475
00:35:03,160 --> 00:35:06,471
Schatz, nicht einmal der alte Fred
hätte die beruhigen können.
476
00:35:06,640 --> 00:35:08,233
Leg dich hin.
477
00:35:40,480 --> 00:35:43,472
- Ok, Shannon.
- Was hast du vor?
478
00:35:43,920 --> 00:35:46,196
Hast du dich je
von einer Frau rasieren lassen?
479
00:35:46,360 --> 00:35:48,556
Ich kann mich selbst rasieren, Maxine.
480
00:35:49,560 --> 00:35:52,154
So wie du zitterst?
Wie lange geht das schon so, Shannon?
481
00:35:52,320 --> 00:35:56,393
Schon seit die Reise begonnen hat.
Das ist ein richtiger Albtraum.
482
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Der Höhepunkt ist die Hexe von Endor,
die mich bis an mein Grab verfolgen will.
483
00:36:00,800 --> 00:36:03,076
Dann hat die blinde Panik übernommen.
484
00:36:03,240 --> 00:36:04,958
Dann ist das Gespenst eingezogen.
485
00:36:05,120 --> 00:36:07,794
Ist das dein ganzes Gespenst, Schatz?
Nur Panik?
486
00:36:07,960 --> 00:36:12,079
Maxine, sag nicht "nur Panik"
als würdest du sagen: "nur Lepra."
487
00:36:12,240 --> 00:36:13,992
Panik ist gravierend.
488
00:36:14,160 --> 00:36:17,073
Wen hat die Giftmischerin angerufen?
489
00:36:17,240 --> 00:36:19,277
- Einen Richter in Corpus Christi.
- Ich wusste es.
490
00:36:19,440 --> 00:36:21,351
- Wo gehst du hin?
- Das Telefon aus seinen Angeln...
491
00:36:21,520 --> 00:36:23,318
Unterstehe dich!
492
00:36:23,480 --> 00:36:26,518
Es hat mich 1.200 Pesos gekostet,
es legen zu lassen.
493
00:36:26,680 --> 00:36:29,354
Leg dich zurück, Schatz,
wenn ich fertig bin,
494
00:36:29,520 --> 00:36:31,591
werde ich den Anruf stornieren.
495
00:36:37,520 --> 00:36:39,511
Du trägst dein goldenes Kreuz.
496
00:36:39,680 --> 00:36:41,432
Willst du wieder in die Kirche?
497
00:36:41,600 --> 00:36:45,673
Ich habe gestern meinem Bischof
einen Kapitulationsbrief geschrieben.
498
00:36:45,840 --> 00:36:47,751
Wieso hörst du nicht auf,
dich selbst zu belügen?
499
00:36:47,920 --> 00:36:50,833
Du denkst gar nicht daran,
wieder in die Kirche zu gehen,
500
00:36:51,040 --> 00:36:54,351
sonst hättest du nicht solche Angst,
diesen jämmerlichen Job zu verlieren.
501
00:36:55,080 --> 00:36:58,675
Die Leute gehen nicht zur Kirche,
um atheistische Predigten zu hören.
502
00:36:58,840 --> 00:37:02,196
Verdammt. Ich habe noch nie eine
Atheistenpredigt in der Kirche gehalten.
503
00:37:02,360 --> 00:37:04,829
Schon gut, Baby, schon gut.
504
00:37:05,680 --> 00:37:07,751
Welche Schuhgröße hast du, Baby?
505
00:37:08,560 --> 00:37:10,392
Ich verstehe den Sinn der Frage nicht.
506
00:37:10,560 --> 00:37:12,676
Für mich sehen diese Schuhe kaputt aus.
507
00:37:12,840 --> 00:37:15,229
Wenn ich mich recht erinnere,
reist du nur mit einem Paar.
508
00:37:15,400 --> 00:37:18,199
Im Erbe vom alten Fred
war ein Paar gute Schuhe.
509
00:37:18,480 --> 00:37:20,118
Ihr scheint mir die gleiche Größe
zu haben.
510
00:37:20,280 --> 00:37:23,432
Ich liebte den alten Fred, aber ich will
nicht in seine Fußstapfen treten.
511
00:37:23,880 --> 00:37:26,190
Es könnte schlimmer sein, Baby.
512
00:37:26,480 --> 00:37:28,391
Es könnte schlimmer sein.
513
00:37:39,480 --> 00:37:40,993
Wo geht es zum Meer?
514
00:37:41,160 --> 00:37:44,835
Es ist gleich da unten, aber man
sieht es nicht wegen der Bäume.
515
00:37:45,000 --> 00:37:47,355
Ich kann es fühlen und riechen.
516
00:37:47,520 --> 00:37:49,670
Es ist die Wiege des Lebens.
517
00:38:22,560 --> 00:38:25,200
Gehören die beiden zu deiner Gruppe?
518
00:38:26,000 --> 00:38:27,911
Sie sehen aus wie 2 Verrückte.
519
00:38:28,920 --> 00:38:31,514
Das Leben begann im Meer.
520
00:38:32,080 --> 00:38:34,754
Oh, wie geht es Ihnen?
521
00:38:35,520 --> 00:38:36,874
Hallo.
522
00:38:38,400 --> 00:38:40,914
Haben Sie je einem Gentleman geholfen,
523
00:38:41,080 --> 00:38:43,879
der zu schlecht zu Fuß ist,
um im Regenwald bergauf zu gehen?
524
00:38:44,400 --> 00:38:47,119
Nein. Ich würde es
nicht einmal bergab versuchen.
525
00:38:47,560 --> 00:38:49,073
Kann ich Ihnen helfen?
526
00:38:49,240 --> 00:38:52,073
Jetzt, da wir es geschafft haben,
bereue ich es nicht.
527
00:38:52,240 --> 00:38:54,311
Was für eine Aussicht zum Malen!
528
00:38:54,480 --> 00:38:58,155
Man sagte mir in der Stadt,
das sei ein idealer Ort zum Malen.
529
00:38:58,320 --> 00:39:00,391
Und sie haben nicht übertrieben.
530
00:39:01,440 --> 00:39:03,431
Kann ich etwas für Sie tun?
531
00:39:03,600 --> 00:39:06,558
Ja, ja, ıch suche
den Manager des Hotels.
532
00:39:06,720 --> 00:39:08,438
Das bin ich. Sie sprechen mit ihr.
533
00:39:08,600 --> 00:39:12,434
Sie sind die Managerin. Gut.
Ich bin Hannah Jelkes. Guten Tag.
534
00:39:12,600 --> 00:39:15,035
- Mrs...?
- Faulk. Maxine Faulk.
535
00:39:15,200 --> 00:39:16,634
Wollen Sie ein Zimmer?
536
00:39:16,800 --> 00:39:19,314
Ja, genau, aber wir haben
keine Reservierung.
537
00:39:19,480 --> 00:39:22,677
Nun, wir sind im August geschlossen,
außer für besondere Gäste.
538
00:39:22,840 --> 00:39:25,400
Sieh doch. Wenn das
keine besonderen Gäste sind?
539
00:39:25,560 --> 00:39:28,029
Der alte Mann
sollte im Krankenhaus sein.
540
00:39:28,200 --> 00:39:31,272
Oh nein, er hat sich nur heute Morgen
den Knöchel verstaucht.
541
00:39:31,440 --> 00:39:36,594
Kommen Sie schon,
noch 2 Stufen, 1, 2. Na also.
542
00:39:36,760 --> 00:39:40,719
Hannah, sag der Dame, dass meine
Gebrechlichkeit nur vorübergehend ist.
543
00:39:40,880 --> 00:39:43,599
Bald werde ich wieder kriechen
und laufen können.
544
00:39:43,760 --> 00:39:47,196
Und nicht mehr lange, dann werde ich
herum springen wie eine Bergziege.
545
00:39:47,360 --> 00:39:49,829
Ja, ja, Opa, das habe ich bereits erklärt.
546
00:39:50,000 --> 00:39:51,957
Sag der Dame, dass ich Hotels kenne,
547
00:39:52,120 --> 00:39:55,112
die keine Hunde,
Katzen oder Affen aufnehmen.
548
00:39:55,280 --> 00:39:59,877
Und andere wollen nicht einmal
Kinder über 90 als Gäste.
549
00:40:00,040 --> 00:40:01,394
Aber versichere ihr,
550
00:40:01,560 --> 00:40:05,190
wenn sie mir meine
schändliche Langlebigkeit verzeiht
551
00:40:05,360 --> 00:40:08,239
und diese vorübergehende Hinfälligkeit,
552
00:40:08,400 --> 00:40:12,837
dann erhält sie die letzte signierte Kopie
meines 1. Gedichtbandes.
553
00:40:13,000 --> 00:40:15,719
Herausgegeben... Wann, Hannah?
554
00:40:15,880 --> 00:40:19,475
Am Tag, an dem William McKinley
umgebracht wurde, Nonne.
555
00:40:19,640 --> 00:40:22,473
Mein Großvater
ist der Poet Jonathan Coffin.
556
00:40:22,640 --> 00:40:24,551
Er ist 97 Jahre jung.
557
00:40:24,720 --> 00:40:26,597
Und er wird 98 Jahre jung werden,
558
00:40:26,760 --> 00:40:30,116
- am 5. Oktober.
- Alte Leute sind erstaunlich.
559
00:40:30,280 --> 00:40:31,998
Hey, das Telefon!
Hast du den Anruf storniert?
560
00:40:32,160 --> 00:40:33,992
Wann hätte ich das tun sollen?
561
00:40:34,160 --> 00:40:36,071
Habe ich zu viel geredet?
562
00:40:36,240 --> 00:40:38,072
Habe ich schon wieder zu viel geredet?
563
00:40:38,600 --> 00:40:40,352
Ich fürchte, das hat er.
564
00:40:40,520 --> 00:40:42,158
Ich glaube nicht, dass sie uns aufnimmt.
565
00:40:42,320 --> 00:40:45,312
Ihre Augen sagten Nein
in großen, blauen Buchstaben.
566
00:40:45,480 --> 00:40:48,393
Ich würde mir keine Sorgen machen.
Sie wird Sie schon aufnehmen.
567
00:40:50,000 --> 00:40:51,957
Richter Truman Fellowes ist am Telefon.
568
00:40:52,120 --> 00:40:54,396
Muss der Bruder der alten Hyäne sein.
So eine hat keinen Mann.
569
00:40:54,560 --> 00:40:56,756
Ich sagte, sie sei wieder gegangen,
der Anruf ist storniert.
570
00:40:56,920 --> 00:40:59,434
Maxine, du bist die Beste.
571
00:41:00,520 --> 00:41:03,080
Können wir uns jetzt eintragen?
572
00:41:03,680 --> 00:41:05,353
Sie können sich eintragen,
wann immer Sie wollen.
573
00:41:05,520 --> 00:41:07,750
Aber ich muss $6 im Voraus verlangen,
574
00:41:07,920 --> 00:41:09,513
wenn Sie hier wohnen wollen.
575
00:41:09,800 --> 00:41:11,154
$6.
576
00:41:12,280 --> 00:41:14,635
$3 für jeden.
Sehen Sie, außerhalb der Saison
577
00:41:14,800 --> 00:41:16,950
gilt der modifizierte Amerikaner-Plan.
578
00:41:17,120 --> 00:41:20,033
Oh, verstehe. Nun, Ja...
579
00:41:20,200 --> 00:41:23,113
wir wenden normalerweise
selbst einen Spezialplan an.
580
00:41:23,640 --> 00:41:25,039
Wie meinen Sie das?
581
00:41:25,800 --> 00:41:28,076
Hier ist unsere Karte.
582
00:41:28,360 --> 00:41:29,919
Sie haben sicher schon von uns gehört.
583
00:41:30,080 --> 00:41:31,593
Über uns wurde schon oft geschrieben.
584
00:41:32,000 --> 00:41:34,992
Mein Großvater
ist der älteste praktizierende Poet.
585
00:41:35,160 --> 00:41:37,310
Und er hält Vorträge.
586
00:41:37,480 --> 00:41:40,916
Ich male Aquarelle
und bin Schnellzeichnerin.
587
00:41:41,080 --> 00:41:43,913
Wir reisen zusammen
und bezahlen alles unterwegs
588
00:41:44,080 --> 00:41:45,673
durch die Vorträge meines Großvaters
589
00:41:45,840 --> 00:41:49,834
und den Verkauf von Zeichnungen
in Kohle und Pastellfarben.
590
00:41:51,040 --> 00:41:54,476
Ich bin normalerweise
während der Mahlzeiten im Speisesaal.
591
00:41:54,640 --> 00:41:56,790
Ich trage einen Malerkittel,
592
00:41:56,960 --> 00:41:59,236
der malerisch mit Farbe betupft ist.
593
00:41:59,400 --> 00:42:02,870
Ich dränge mich den Leuten nicht auf.
Ich zeige nur meine Arbeit.
594
00:42:03,040 --> 00:42:06,158
Ich lächele sie süß an
und wenn ich gebeten werde,
595
00:42:06,320 --> 00:42:08,789
setze ich mich
und mache eine Schnellzeichnung.
596
00:42:08,960 --> 00:42:10,473
Und Opa?
597
00:42:10,960 --> 00:42:14,157
Ich stelle ihn als ältesten
praktizierenden Poeten der Welt vor.
598
00:42:14,480 --> 00:42:17,359
Wenn gewünscht,
trägt er eines seiner Gedichte vor.
599
00:42:17,880 --> 00:42:20,872
Natürlich wurden sie schon
vor langer Zeit geschrieben,
600
00:42:21,040 --> 00:42:23,156
aber wissen Sie,
dass er ein neues Gedicht begonnen hat?
601
00:42:23,560 --> 00:42:27,110
Zum 1. Mal in 20 Jahren hat er
ein neues Gedicht begonnen.
602
00:42:27,280 --> 00:42:28,600
Es ist noch nicht fertig.
603
00:42:28,760 --> 00:42:33,834
Er hat immer noch seine Inspiration,
aber seine Konzentration ließ nach.
604
00:42:35,080 --> 00:42:37,594
Im Moment
konzentriert sich Opa gar nicht.
605
00:42:37,760 --> 00:42:39,797
Er macht nur ein Nickerchen.
606
00:42:40,600 --> 00:42:41,954
Opa.
607
00:42:42,200 --> 00:42:43,793
Opa.
608
00:42:44,120 --> 00:42:45,679
Zeit, ins Bett zu gehen, Opa.
609
00:42:45,840 --> 00:42:48,354
- Nicht so schnell.
- Bitte.
610
00:42:48,520 --> 00:42:51,273
Wir haben jedes Hotel
in Puerto Vallarta versucht.
611
00:42:51,440 --> 00:42:53,272
Sie haben uns nicht genommen.
612
00:42:53,440 --> 00:42:56,558
Ich fürchte, ich muss
um Ihre Barmherzigkeit bitten.
613
00:42:57,280 --> 00:43:00,238
Also gut, Sie dürfen
eine Nacht bleiben, aber nur eine.
614
00:43:00,400 --> 00:43:02,596
- Ich danke Ihnen.
- Wo ist Ihr Gepäck?
615
00:43:02,800 --> 00:43:05,440
- Kein Gepäck?
- Es ist hinter den Palmen versteckt,
616
00:43:05,600 --> 00:43:08,513
am Fuße des Weges,
zusammen mit Großvaters Rollstuhl.
617
00:43:08,680 --> 00:43:09,875
Pepe.
618
00:43:13,880 --> 00:43:16,076
Sie jagen einen Leguan.
619
00:43:18,920 --> 00:43:20,672
Was machen sie damit?
620
00:43:20,840 --> 00:43:23,912
Sie binden ihn fest,
mästen ihn und essen ihn dann.
621
00:43:34,600 --> 00:43:36,113
Pepe.
622
00:43:42,040 --> 00:43:44,600
Ok, Schatz. Sie und Opa
können Bungalow 9 haben.
623
00:43:44,760 --> 00:43:47,149
Wie bekommt Opa dann sein Essen?
Gib ihnen diese Suite.
624
00:43:47,320 --> 00:43:49,357
Einen Moment, Shannon,
das ist die Deluxe -Suite.
625
00:43:49,520 --> 00:43:52,876
Ich weiß, Maxine, Großzügigkeit
ist der Eckpfeiler deiner Natur.
626
00:43:53,040 --> 00:43:54,951
Los, Opa. Zeit zu gehen.
627
00:43:55,120 --> 00:43:56,349
So ist es recht.
628
00:43:56,520 --> 00:43:58,830
Hat jemand einen Vortrag verlangt?
629
00:43:59,000 --> 00:44:02,152
Nein, Nonne,
wir gehen auf unsere Zimmer.
630
00:44:04,160 --> 00:44:06,629
Ich fürchte, mein Großvater
hatte einen leichten Schlaganfall
631
00:44:06,800 --> 00:44:08,677
in den Passstraßen durch die Sierras.
632
00:44:08,840 --> 00:44:12,470
Das gibt's bei Alten. Das sind keine
Hirnschläge, nur kleine Hirnvorfälle.
633
00:44:12,640 --> 00:44:16,395
Die Symptome gehen schnell vorbei, oft
bekommen die Betroffenen sie kaum mit.
634
00:44:23,600 --> 00:44:26,752
Ruh dich einen Augenblick lang aus,
Nonne.
635
00:44:32,600 --> 00:44:35,911
Wie ruhig beobachtet der Olivenzweig
636
00:44:36,080 --> 00:44:39,596
Als der Himmel heil wird
637
00:44:39,960 --> 00:44:43,396
Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet
638
00:44:43,680 --> 00:44:47,116
Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit
639
00:44:51,800 --> 00:44:54,713
Ich lasse Nonne hier
und nehme das andere Zimmer.
640
00:44:54,880 --> 00:44:57,918
Es hat zwar ein undichtes Dach,
aber das merkt man erst,
641
00:44:58,080 --> 00:45:01,630
wenn es regnet und dann ist es zu spät
und man muss schwimmen.
642
00:45:01,800 --> 00:45:04,872
- Oh nein, Mr...?
- Shannon, Reverend T. Lawrence.
643
00:45:05,040 --> 00:45:08,351
Mr. Shannon, ich finde
ein trockenes Plätzchen, wenn es regnet.
644
00:45:08,520 --> 00:45:09,919
Wie viele...?
645
00:45:10,080 --> 00:45:11,991
Wie oft sind Sie schon
um die Welt gereist?
646
00:45:12,160 --> 00:45:14,390
So oft, wie die Welt
um die Sonne gereist ist.
647
00:45:14,560 --> 00:45:17,712
Und ich fühle mich, als ob ich
die ganze Strecke zu Fuß gemacht hätte.
648
00:45:18,000 --> 00:45:19,798
Danke, Mr. Shannon.
649
00:45:52,600 --> 00:45:54,193
Vermittlung.
650
00:45:54,920 --> 00:45:57,480
Vermittlung, aquf parlar Englisch?
651
00:45:57,640 --> 00:46:01,190
- S|', Sefiora. Kann ich Ihnen helfen?
- Hier ist Miss Fellowes in Mismaloya.
652
00:46:01,360 --> 00:46:03,715
- Si, Seniora.
- Was ist mit meinem Anruf nach Texas?
653
00:46:03,880 --> 00:46:05,837
- Wo in Texas?
- Corpus Christi.
654
00:46:06,000 --> 00:46:08,116
- Hatten Sıe das Hotel nicht verlassen?
- Das Hotel verlassen?
655
00:46:08,280 --> 00:46:11,079
Wie sollte ich denn?
Er hat den Verteilerkopf...
656
00:46:12,240 --> 00:46:15,437
Vermittlung, stellen Sie den Anruf
nachmals durch.
657
00:46:15,600 --> 00:46:19,753
Und ich bleibe dran und warte den
ganzen Nachmittag, wenn es sein muss.
658
00:46:19,920 --> 00:46:21,354
Wie Sie wünschen, Senora.
659
00:46:27,600 --> 00:46:29,557
Verführer.
660
00:46:30,160 --> 00:46:32,800
- Was?
- Verführer.
661
00:46:34,280 --> 00:46:37,079
- Was soll das denn?
- Warum hast du mir das nicht gesagt?
662
00:46:37,240 --> 00:46:38,514
Was gesagt? Was ist los?
663
00:46:38,680 --> 00:46:41,911
- Sie wurden enttarnt, Shannon.
- Ihre beschämende Vergangenheit.
664
00:46:42,080 --> 00:46:44,356
Sich als Pfarrer auszugeben.
665
00:46:44,520 --> 00:46:46,477
Ich bin Pfarrer.
Jeder, der behauptet, ich sei es nicht...
666
00:46:46,640 --> 00:46:48,950
Schatz, zeig dein goldenes Kreuz
als Beweis.
667
00:46:49,120 --> 00:46:53,114
Sie dachten, Sie könnten mich überlisten,
indem Ihre Mätresse den Anruf storniert.
668
00:46:53,280 --> 00:46:56,477
Meine Liebe,
falls Sie mich mit Mätresse meinen,
669
00:46:56,640 --> 00:46:58,995
setzen Sie Ihre Vorderzähne aufs Spiel.
670
00:46:59,160 --> 00:47:02,278
Mein Bruder hat sich mit Blakes Toure
in Verbindung gesetzt.
671
00:47:02,440 --> 00:47:05,193
Sie haben ihm versichert, dass sie
drastische Maßnahmen ergreifen werden.
672
00:47:05,360 --> 00:47:07,397
Und was meinen Sie damit?
673
00:47:07,560 --> 00:47:10,279
- Ich habe einen Vertrag...
- Ihr Vertrag ist wertlos.
674
00:47:10,480 --> 00:47:12,232
Mein Bruder ist Richter.
675
00:47:12,400 --> 00:47:15,836
Er hat Ihrem Arbeitgeber mitgeteilt,
dass sie nicht verpflichtet sind,
676
00:47:16,000 --> 00:47:18,879
einen Mann anzustellen,
der ständig junge Mädchen verführt.
677
00:47:19,040 --> 00:47:22,032
"Verführt!"
Hast du ihr zu verstehen gegeben...
678
00:47:22,200 --> 00:47:24,191
Larry, wie kannst du nur glauben...?
679
00:47:24,360 --> 00:47:28,399
Ich sagte, ständig. Den ganzen Weg
von Pleasant Valley, Virginia,
680
00:47:28,560 --> 00:47:31,473
bis zu dem fürchterlichen Hotel,
das wir gestern ertragen mussten.
681
00:47:31,640 --> 00:47:33,039
Aber das hat jetzt ein Ende.
682
00:47:33,320 --> 00:47:36,312
Reverend Shannon ist
seines Amtes enthoben.
683
00:47:36,560 --> 00:47:38,756
Das ist eine Lüge. Eine schamlose Lüge.
684
00:47:38,960 --> 00:47:42,351
Ich wurde nie meines Amtes enthoben.
Ich wurde nur meiner Kirche verwiesen.
685
00:47:42,760 --> 00:47:44,398
Das ist Verleumdung.
686
00:47:44,560 --> 00:47:48,235
Ich könnte Sie anzeigen. Das werde ich.
Diese Damen sind meine Zeugen.
687
00:47:48,400 --> 00:47:50,710
So eine Geschichte zu verbreiten,
wird Sie noch...
688
00:47:52,000 --> 00:47:54,913
Ihnen werde ich es zeigen.
Euch allen werde ich es zeigen.
689
00:47:55,080 --> 00:47:57,469
Sie dürfen nicht sagen,
dass ich meines Amtes enthoben wurde.
690
00:47:57,720 --> 00:48:00,553
Euch zeige ich es. Euch zeige ich es.
691
00:48:02,880 --> 00:48:07,113
Nun, wenn Sie ihn nicht fressen, dann
sollte ich wohl nach dem Essen schauen.
692
00:48:14,360 --> 00:48:15,998
Was soll denn das sein?
693
00:48:16,160 --> 00:48:17,434
Suppe.
694
00:48:17,600 --> 00:48:19,318
Nun, sie ist verbrannt!
695
00:48:25,840 --> 00:48:27,319
Chang...
696
00:48:27,600 --> 00:48:28,795
Ich habe dich gewarnt.
697
00:48:28,960 --> 00:48:31,759
Ich erlaube das Zeug nicht auf dem
Gelände, selbst wenn du Ferien hast.
698
00:48:31,920 --> 00:48:34,150
Weißt du noch,
was mit den Enchiladas geschehen ist?
699
00:48:35,000 --> 00:48:36,877
Wie wirst du den Fisch zubereiten?
700
00:48:37,040 --> 00:48:39,600
Ich mache gar nichts. Ich habe Ferien.
701
00:48:39,760 --> 00:48:44,038
Pedro kann sie mit viel Chili braten,
sehr scharf.
702
00:48:50,880 --> 00:48:54,191
- Warum dünsten Sie sie nicht?
- Gäste sind in der Küche nicht erlaubt.
703
00:48:54,360 --> 00:48:55,759
Kann ich nicht helfen?
704
00:48:56,240 --> 00:48:57,435
Lassen Sie mich doch, bitte.
705
00:48:57,600 --> 00:49:00,433
Ich bin in der Hafenstadt
Nantucket aufgewachsen.
706
00:49:00,600 --> 00:49:03,399
Ich habe sämtlichen Fisch zubereitet,
den es im Meer gibt.
707
00:49:03,560 --> 00:49:05,836
Außer Walen,
aber das sind ja Säugetiere.
708
00:49:06,560 --> 00:49:08,392
Ich weiß, was Sie im Sinn haben.
709
00:49:08,560 --> 00:49:11,916
Sie wollen sich nützlich machen, damit
ich Sie und Opa umsonst wohnen lasse.
710
00:49:12,080 --> 00:49:14,037
So etwas Offensichtliches
würde ich nicht tun.
711
00:49:14,200 --> 00:49:16,237
Nicht bei einer Frau Ihren Verstandes.
712
00:49:16,400 --> 00:49:18,710
Nein, ıch will Ihnen in der Küche helfen...
713
00:49:18,880 --> 00:49:20,917
Darf ich ein Messer haben, bitte?
714
00:49:21,200 --> 00:49:22,793
Machete.
715
00:49:23,360 --> 00:49:25,829
Es ist mir einfach aufgefallen,
716
00:49:26,000 --> 00:49:29,311
dass es Feindseligkeiten gibt
zwischen Mr. Shannon
717
00:49:29,480 --> 00:49:32,313
und den Damen der Reisegruppe,
besonders in Bezug auf
718
00:49:34,120 --> 00:49:37,795
Miss Fellowes, und ich glaube,
eine beruhigende Mahlzeit,
719
00:49:37,960 --> 00:49:39,439
könnte Ihre Stimmung beruhigen.
720
00:49:40,640 --> 00:49:43,439
Miss Jelkes, meine Liebe,
Sie sind eine Intrigantin.
721
00:49:43,600 --> 00:49:46,513
Eine fantastische,
beachtliche Intrigantin.
722
00:49:47,440 --> 00:49:48,839
Sie sind völlig pleite, was?
723
00:49:49,320 --> 00:49:51,470
Ja, das sind wir, vollkommen.
724
00:49:51,760 --> 00:49:53,910
Sie sagen es, als seien Sie stolz darauf.
725
00:49:54,080 --> 00:49:56,230
Ich bin weder stolz darauf,
nach schäme ich mich.
726
00:49:56,400 --> 00:49:58,676
Das ist einfach,
was uns zugestoßen ist.
727
00:50:02,720 --> 00:50:04,074
Wissen Sie, was das bedeutet?
728
00:50:04,240 --> 00:50:05,833
Nein, Ich glaube nicht.
729
00:50:06,000 --> 00:50:07,911
Das ist chinesisch für "Keine Sorge".
730
00:50:08,080 --> 00:50:10,117
Unser chinesischer Koch sagt das.
731
00:50:10,480 --> 00:50:12,471
Der alte Fred pflegte zu sagen,
732
00:50:12,640 --> 00:50:16,076
dass diese 3 Worte, die ganze
Weisheit des Ostens beinhalten.
733
00:50:17,080 --> 00:50:19,151
- Fred?
- Mein Ehemann.
734
00:50:19,600 --> 00:50:20,749
Mein verstorbener Ehemann.
735
00:50:22,520 --> 00:50:24,875
Wann ist er denn verstorben, Mrs. Faulk?
736
00:50:25,040 --> 00:50:27,395
Das ist 3, fast 4 Wochen her.
737
00:50:27,560 --> 00:50:30,234
Vielleicht habe ich noch nicht begriffen,
dass der alte Fred für immer fort ist.
738
00:50:30,400 --> 00:50:33,199
Es scheint, als sei er fischen gegangen.
Er war immer fischen.
739
00:50:33,360 --> 00:50:36,716
Er hat seinen Mund kaum aufgemacht,
nur um sich zu betrinken oder zu singen.
740
00:50:36,880 --> 00:50:40,077
Er lag immer in der Hängematte und
trank und sang die ganze Nacht durch.
741
00:50:40,240 --> 00:50:41,674
Kein Gast hat sich je beschwert.
742
00:50:41,840 --> 00:50:44,354
Sonst hätte ich Sie
sofort rausgeschmissen.
743
00:50:44,600 --> 00:50:46,432
Das glaube ich Ihnen.
744
00:50:47,720 --> 00:50:49,677
Ich liebte den alten Fred.
745
00:50:50,000 --> 00:50:53,311
Mehr als man meinen könnte, meinem
Benehmen nach. Aber Fred wusste es.
746
00:50:53,480 --> 00:50:56,120
Wissen Sie, er war 28 Jahre älter als ich.
747
00:50:56,280 --> 00:50:59,113
Wir hatten seit Ewigkeiten
nicht mehr miteinander geschlafen.
748
00:50:59,280 --> 00:51:01,749
Fred meinte, er sei wohl impotent.
749
00:51:01,920 --> 00:51:04,753
Aber wenn Sie mich fragen,
hat er das Interesse verloren.
750
00:51:07,040 --> 00:51:09,873
Welche anderen Interessen
hatte er, Mrs. Faulk?
751
00:51:10,240 --> 00:51:11,435
Nur das Fischen.
752
00:51:11,600 --> 00:51:13,716
Er fing sie, dann warf er sie zurück.
753
00:51:13,880 --> 00:51:16,520
Außer, wenn sie den Haken verschluckten,
dann haben wir sie gegessen.
754
00:51:16,680 --> 00:51:18,478
Fred lebte und ließ leben.
755
00:51:21,200 --> 00:51:23,589
Als ich die Strand jungen einstellte,
756
00:51:24,240 --> 00:51:25,230
hat es Fred gekümmert?
757
00:51:25,400 --> 00:51:28,995
Hat er Krach geschlagen, als ich mit
ihnen nachts schwimmen ging? Nein!
758
00:51:29,160 --> 00:51:31,549
Er ging einfach die ganze Nacht fischen.
759
00:51:32,240 --> 00:51:34,311
Er muss ein erstaunlicher Mann
gewesen sein.
760
00:51:34,480 --> 00:51:36,676
Das stimmt. Wenn jemand Probleme hatte,
761
00:51:36,840 --> 00:51:39,480
und wer hat keine,
haben sie sich Fred anvertraut.
762
00:51:39,640 --> 00:51:42,598
Er konnte stundenlang zuhören,
besser als jeder Seelenklempner,
763
00:51:42,760 --> 00:51:45,718
denn er erkannte Probleme
nach bevor man sie ihm anvertraut hatte.
764
00:51:45,880 --> 00:51:48,679
Darum kam Shannon immer
nach Mismaloya, wenn er am Ende war.
765
00:51:49,320 --> 00:51:53,200
Ich erinnere mich, dass er eines Tages
außerhalb der Saison auftauchte.
766
00:51:53,360 --> 00:51:54,714
Ich wollte ihn verführen.
767
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
Aber Shannon ging nicht darauf ein,
wegen seiner Freundschaft mit Fred.
768
00:51:59,160 --> 00:52:00,753
Jetzt sind sie bereit zum Dünsten.
769
00:52:01,120 --> 00:52:04,397
Das war ich auch, Miss Jelkes,
das war ich auch.
770
00:52:04,560 --> 00:52:07,837
Aber ich konnte ihm nicht sagen,
dass es Fred egal war.
771
00:52:08,040 --> 00:52:10,031
Es schien Fred gegenüber nicht fair.
772
00:52:11,960 --> 00:52:15,191
Ich finde, Sie sind auch
eine sehr bemerkenswerte Frau.
773
00:52:15,360 --> 00:52:17,033
Mich können Sie nicht reinlegen.
774
00:52:17,200 --> 00:52:18,474
Ich kenne mich gut.
775
00:52:18,640 --> 00:52:21,678
Ich habe immer noch
mein biologisches Verlangen.
776
00:52:22,000 --> 00:52:23,274
Die Strandjungs?
777
00:52:24,080 --> 00:52:25,400
Genau.
778
00:52:26,160 --> 00:52:30,393
Aber selbst ich kenne den Unterschied
zwischen "jemanden lieben"
779
00:52:30,600 --> 00:52:33,831
und "nur mit ihnen ins Bett zu gehen".
Selbst ich weiß das.
780
00:52:47,960 --> 00:52:51,316
Nelly war eine Lady
781
00:52:51,480 --> 00:52:54,711
Sie starb von gestern auf heut'
782
00:52:54,880 --> 00:52:58,396
Die Glocken erklingen
Für Nelly sie singen
783
00:52:58,560 --> 00:53:00,949
Meiner dunklen Virginny Braut
784
00:53:01,680 --> 00:53:04,354
Komm nicht in dieses Zimmer.
Tritt nicht über diese Türschwelle.
785
00:53:04,520 --> 00:53:07,592
Ruiniere mein Leben nicht.
Ich habe Fieber. Mach's nicht schlimmer.
786
00:53:07,760 --> 00:53:09,831
Larry, pass auf.
Du trittst auf zerbrochenes Glas.
787
00:53:10,000 --> 00:53:11,195
- Das ist doch egal.
- Steh still.
788
00:53:11,360 --> 00:53:13,920
Du schneidest dich,
du hinterlässt Blutspuren.
789
00:53:14,080 --> 00:53:16,469
- Wer hat dich hereinkommen sehen”
- Nur eın Leguan.
790
00:53:16,640 --> 00:53:19,200
- Dein Schutzengel wird schreien.
- Lass sie schreien.
791
00:53:19,360 --> 00:53:23,399
Ich hasse sie und ich hasse das Luder,
das dich in Virginia ruiniert hat.
792
00:53:23,560 --> 00:53:26,279
Du ruinierst mich in Mexiko.
Steh auf, das ist unanständig.
793
00:53:26,440 --> 00:53:29,637
Setz dich da hin.
Ich möchte dir etwas erklären. Hör zu.
794
00:53:30,000 --> 00:53:32,799
Ein Mann hat nur ein bestimmtes
Guthaben auf seinem Gefühlskonto.
795
00:53:32,960 --> 00:53:34,951
Aber meines ist erschöpft.
Ausgetrocknet.
796
00:53:35,120 --> 00:53:38,954
Ich kann keinen Scheck mehr ausstellen.
Es gibt nichts mehr abzuheben.
797
00:53:39,120 --> 00:53:41,999
Oh, Gott,
du hast dich mit Blut beschmiert.
798
00:53:42,160 --> 00:53:44,310
Ich muss dir sagen,
du bist so gefährlich,
799
00:53:44,480 --> 00:53:46,471
wie du jung und schön bist.
800
00:53:46,640 --> 00:53:50,793
Und deine Jugend und Schönheit
machen dich so gefährlich.
801
00:53:50,960 --> 00:53:56,990
Das verleiht dir dieses zerstörerische
Potenzial über einen zerstörbaren Mann.
802
00:53:57,160 --> 00:53:58,480
Wir gehen nicht zurück.
803
00:53:58,920 --> 00:54:00,274
Wir bleiben zusammen hier.
804
00:54:00,440 --> 00:54:04,274
Wir werden am Strand leben, wie
Fletcher Christian und die Einheimische.
805
00:54:04,440 --> 00:54:08,718
Wir leben in der Sonne.
Du wirst mich heiraten, Larry.
806
00:54:09,480 --> 00:54:10,914
Oh, Gott, nein, nein.
807
00:54:11,080 --> 00:54:14,789
Nichts könnte schlimmer sein für ein
Mädchen in deinem instabilen Zustand,
808
00:54:14,960 --> 00:54:18,840
als mit einem Mann in meinem
instabilen Zustand zusammen zu sein.
809
00:54:19,000 --> 00:54:21,879
Denn 2 Menschen mit instabilem Zustand,
810
00:54:22,040 --> 00:54:26,159
sind wie 2 Länder, die sich
in instabilen Zuständen begegnen.
811
00:54:26,320 --> 00:54:31,838
Das zerstörerische Potenzial
könnte die ganze Welt in Stücke reißen,
812
00:54:32,000 --> 00:54:33,354
völlig unreparabel.
813
00:54:33,680 --> 00:54:35,273
Du läufst barfuss auf Glas.
814
00:54:35,440 --> 00:54:38,000
Ich würde auf Kohlen
durch die Hölle gehen,
815
00:54:38,160 --> 00:54:40,879
um dich aus meinem Zimmer
zu schaffen. Geh jetzt, bitte.
816
00:54:41,040 --> 00:54:43,111
Ich glaube nicht,
dass du mich nicht liebst.
817
00:54:43,280 --> 00:54:45,032
Ich liebe... Ich liebe niemanden.
818
00:54:45,200 --> 00:54:48,591
Es ist praktisch unmöglich für jemanden
zu glauben, nicht geliebt zu werden,
819
00:54:48,760 --> 00:54:51,434
wenn sie jemanden lieben,
den sie zu lieben glauben.
820
00:54:51,600 --> 00:54:54,069
Du würdest nicht über Glas gehen,
wenn's nicht so wäre!
821
00:54:54,240 --> 00:54:59,553
Ich gehe über Glas,
weil du mich nicht in Ruhe lässt.
822
00:54:59,920 --> 00:55:03,436
Gut, dann tue ich es auch.
Ich gehe über Glas und verblute mit dir.
823
00:55:03,720 --> 00:55:07,111
Nein, das wirst du nicht. Du verlässt
mein Zimmer und mein Leben.
824
00:55:07,280 --> 00:55:08,429
Nein, lass mich runter. Nein!
825
00:55:09,560 --> 00:55:11,278
Kamm nicht mehr in meine Nähe,
verstanden?
826
00:55:11,440 --> 00:55:13,351
Lass mich runter. Ich hasse dich!
827
00:55:13,520 --> 00:55:14,874
Du hast mein Leben ruiniert.
828
00:55:15,040 --> 00:55:18,271
Du hast mich umgebracht, umgebracht!
829
00:55:18,440 --> 00:55:21,193
Lass mich runter!
830
00:55:29,680 --> 00:55:31,159
Was ist los, Mr. Shannon?
831
00:55:31,320 --> 00:55:33,311
Hölle und Verdammnis.
832
00:55:33,480 --> 00:55:34,754
Ihre Füße bluten.
833
00:55:34,920 --> 00:55:36,752
In meinem Zimmer
ist Glas auf dem Boden.
834
00:55:36,920 --> 00:55:40,914
Setzen Sie sich. Ich habe
Verbandsmaterial in meinem Zimmer.
835
00:55:50,760 --> 00:55:54,310
Fantastisch. Einfach fantastisch.
836
00:55:54,800 --> 00:55:58,156
"Fantastisch" scheint Ihr Lieblingswort
zu sein, Mr. Shannon.
837
00:55:58,320 --> 00:55:59,640
Miss Jelkes,
838
00:55:59,800 --> 00:56:01,393
wir leben in 2 Ebenen.
839
00:56:01,560 --> 00:56:02,755
Nur 2?
840
00:56:02,920 --> 00:56:07,790
Die fantastische und die realistische
Ebene. Das sind die beiden Ebenen.
841
00:56:07,960 --> 00:56:09,917
Aber welche ist die echte?
842
00:56:10,080 --> 00:56:11,912
Ich würde sagen, beide, Mr. Shannon.
843
00:56:12,080 --> 00:56:15,152
Wenn man
in der fantastischen Ebene lebt,
844
00:56:15,320 --> 00:56:19,598
wie ich es immer häufiger tue, aber auf
der realistischen Ebene agieren muss,
845
00:56:19,760 --> 00:56:21,558
dann wird man verrückt.
846
00:56:21,800 --> 00:56:24,360
Und ich bin verrückt, Miss Jelkes.
847
00:56:24,520 --> 00:56:27,239
Fine Chronik, nıcht mehr aus Gold
848
00:56:27,720 --> 00:56:30,234
Eine Verhandlung
Mit einem Hauch aus Gold
849
00:56:30,400 --> 00:56:31,629
Bitte sehr.
850
00:56:31,800 --> 00:56:34,553
Jetzt werde ich die Glasscherben
in Ihrem Zimmer wegräumen.
851
00:56:34,720 --> 00:56:37,678
Ach, lassen Sie das. Aber wenn Sie mir
meine Schuhe bringen könnten
852
00:56:37,840 --> 00:56:40,719
und meinen Priesterkragen?
Er liegt auf dem Boden.
853
00:56:44,520 --> 00:56:48,150
Haben Sie vor, heute Abend
eine Predigt zu halten, Mr. Shannon?
854
00:56:48,320 --> 00:56:51,278
Nein, ich habe vor...
855
00:56:51,440 --> 00:56:52,714
nichts zu tun.
856
00:56:52,880 --> 00:56:55,998
Oh, und bringen Sie mir
den Verteilerkopf, bitte.
857
00:56:58,680 --> 00:57:00,000
Das hier?
858
00:57:00,960 --> 00:57:02,280
Das ist er.
859
00:57:05,280 --> 00:57:09,194
Wenn Sie keine Messe halten wollen,
warum dann die unbequeme Kleidung?
860
00:57:09,360 --> 00:57:13,672
Weil man mich beschuldigt hat, meines
Amtes enthoben worden zu sein, darum.
861
00:57:13,840 --> 00:57:19,552
Ich werde diesen Damen zeigen,
dass ich immer noch Pfarrer bin.
862
00:57:19,720 --> 00:57:21,711
Ich glaube, das geht nicht, Mr. Shannon.
863
00:57:21,880 --> 00:57:24,838
Das Nackenband ist so ausgefranst,
da hält der Knopf nicht.
864
00:57:25,000 --> 00:57:26,718
- Oh, verdammt.
- Hannah!
865
00:57:26,880 --> 00:57:28,791
Oh, Gott, er ist hingefallen.
866
00:57:32,080 --> 00:57:33,673
Hey, Opa.
867
00:57:34,640 --> 00:57:36,916
So ist es recht.
868
00:57:43,680 --> 00:57:45,637
Ich wünschte, mein Puls wäre so stabil.
869
00:57:45,800 --> 00:57:48,235
Hast du dich schwindlig gefühlt,
Großvater?
870
00:57:48,520 --> 00:57:50,477
Nein, nein.
871
00:57:50,840 --> 00:57:53,912
Ich habe an meinem neuen Gedicht
gearbeitet und...
872
00:57:54,880 --> 00:57:56,837
Wo ist mein Stock?
873
00:58:01,600 --> 00:58:03,557
Hier, Opa.
874
00:58:03,920 --> 00:58:09,120
Ich habe den Takt mit dem Stock
geschlagen und mein Stock rutschte.
875
00:58:09,520 --> 00:58:10,954
Sie sollten sich etwas ausruhen.
876
00:58:11,120 --> 00:58:12,554
Ja.
877
00:58:12,720 --> 00:58:14,518
Etwas ausruhen.
878
00:58:14,880 --> 00:58:17,474
Es geht ihm wieder gut,
wir können draußen reden.
879
00:58:18,400 --> 00:58:20,277
Warum atmen Sie so?
880
00:58:21,320 --> 00:58:22,799
Manche Leuten trinken...
881
00:58:24,440 --> 00:58:26,716
andere nehmen eine Pille.
882
00:58:28,000 --> 00:58:31,038
Ich nehme ein paar tiefe Atemzüge.
883
00:58:31,200 --> 00:58:32,520
Nun...
884
00:58:32,680 --> 00:58:34,910
machen Sie sich keine Sorgen.
885
00:58:36,840 --> 00:58:39,992
Er war erstaunlich, einfach erstaunlich,
886
00:58:40,160 --> 00:58:45,678
bis er diese kleinen Anfälle hatte,
was immer sie auch sind.
887
00:58:46,320 --> 00:58:47,469
Als sie anfingen,
888
00:58:47,640 --> 00:58:49,392
wollte ich ihn überreden, nach Nantucket
zurückzukehren,
889
00:58:49,560 --> 00:58:52,518
aber er sagte: "Nein. Mexiko."
890
00:58:52,680 --> 00:58:55,593
Also sind wir in Mexiko.
891
00:58:55,760 --> 00:58:58,832
Und er wollte sich nicht ausruhen,
bevor wir am Meer waren.
892
00:58:59,000 --> 00:59:02,038
"Die Wiege des Lebens",
wie er es nennt.
893
00:59:02,720 --> 00:59:05,394
Deshalb sind wir hier, Mr. Shannon.
894
00:59:05,560 --> 00:59:09,076
Wie ein paar Vogelscheuchen
auf diesem windigen Hügel
895
00:59:09,240 --> 00:59:11,197
über der Wiege des Lebens.
896
00:59:11,360 --> 00:59:14,830
Das Herunterfallen zur Erde und dann...
897
00:59:15,000 --> 00:59:16,638
Hannah? Hannah?
898
00:59:16,800 --> 00:59:20,589
- Ja, Großvater?
- Ich glaube, ich schreibe es hier fertig.
899
00:59:20,760 --> 00:59:23,036
Das Gefühl habe ich auch, Großvater.
900
00:59:23,200 --> 00:59:25,874
Ich bin mir einer Sache
nie sicherer gewesen.
901
00:59:26,040 --> 00:59:28,793
Ich war mir auch noch nie sicherer.
902
00:59:28,960 --> 00:59:32,840
Natürlich wirst du das Gedicht beenden.
Es ist ja schon beinahe fertig.
903
00:59:33,000 --> 00:59:36,550
Ich werde draußen sein, falls ich
etwas für dich aufschreiben muss.
904
00:59:39,840 --> 00:59:42,354
Er wird jetzt vermutlich
eine Weile schlafen.
905
00:59:44,880 --> 00:59:49,078
Miss Jelkes, darf ich...?
Darf ich eine Zigarette haben?
906
00:59:50,160 --> 00:59:52,071
Sie dürfen die niemals rauchen.
907
00:59:52,240 --> 00:59:55,551
Sie sind aus Zigarettenstummeln,
die man auf der Straße aufgelesen hat.
908
00:59:55,720 --> 00:59:57,518
Nehmen Sie eine von mir.
909
00:59:57,680 --> 01:00:02,470
Importiert in einer luftdichten Büchse.
Mein einziger Luxus im Leben.
910
01:00:02,640 --> 01:00:06,110
Ja, danke, das werde ich,
da Sie meine weggeworfen haben.
911
01:00:06,280 --> 01:00:07,429
Nun...
912
01:00:07,600 --> 01:00:11,116
Ich werde Ihnen etwas
über Sie sagen, Miss Jelkes.
913
01:00:11,280 --> 01:00:16,116
Sie sind eine Lady,
eine echte und großartige Lady.
914
01:00:16,720 --> 01:00:19,599
Was habe ich getan,
um dieses Kompliment zu verdienen?
915
01:00:19,760 --> 01:00:22,832
Sie haben Ihre Zigaretten genommen
und es waren nur noch 2 übrig.
916
01:00:23,000 --> 01:00:25,719
Sie können sich nicht leisten, neue
zu kaufen, auch nicht von den billigen,
917
01:00:25,880 --> 01:00:28,554
darum haben Sie sie
für später weggelegt, nicht wahr?
918
01:00:28,840 --> 01:00:31,514
Gnadenlos korrekt, Mr. Shannon.
919
01:00:31,680 --> 01:00:35,958
Aber als ich Sie um eine bat,
haben Sie sie mir ohne Zögern gegeben.
920
01:00:36,840 --> 01:00:39,878
Ich glaube, Sie machen
aus einer Mücke einen Elefanten.
921
01:00:40,120 --> 01:00:41,679
Oh nein, nein.
922
01:00:41,840 --> 01:00:46,357
Ich mache eine Mücke
aus einem riesigen Elefanten.
923
01:00:48,880 --> 01:00:53,351
Wie lange sind Sie schon nicht mehr
aktiv in der Kirche, Mr. Shannon?
924
01:00:54,400 --> 01:00:57,552
Was hat das mit dem Preis
von Reis in China zu tun?
925
01:00:57,720 --> 01:00:59,393
- Nichts.
- Und was hat es
926
01:00:59,560 --> 01:01:01,995
mit dem Preis von Kaffee
in Brasilien zu tun?
927
01:01:02,720 --> 01:01:05,360
Ich ziehe die Frage zurück.
Entschuldigung.
928
01:01:05,520 --> 01:01:08,717
Sehr gut, dann würde ich sie
liebend gern beantworten. Ich...
929
01:01:08,880 --> 01:01:12,191
Ich bin seit einem Jahr
nicht mehr aktiv in der Kirche,
930
01:01:12,360 --> 01:01:16,035
seit meiner Weihe
zum Pfarrer der Kirche.
931
01:01:16,200 --> 01:01:18,555
Das ist aber eine lange Zeit,
Mr. Shannon.
932
01:01:18,720 --> 01:01:22,475
Ja, ich hatte eine Gemeinde
für ein Jahr und dann...
933
01:01:22,960 --> 01:01:24,758
Ich wurde nicht meines Amtes enthoben,
934
01:01:24,920 --> 01:01:27,389
ich wurde der Kirche verwiesen.
935
01:01:32,480 --> 01:01:35,074
Sind Sie dabei...?
Zeichnen Sie etwa mich?
936
01:01:36,000 --> 01:01:37,798
Ich versuche es.
937
01:01:38,960 --> 01:01:40,997
Warum wurden Sie verwiesen?
938
01:01:41,800 --> 01:01:45,873
Wegen Unzucht und schlechten
Benehmens für einen Mann der Kirche.
939
01:01:46,640 --> 01:01:51,350
Welches waren die Umstände
bei dem 1. Vergehen?
940
01:01:51,520 --> 01:01:53,113
Unzucht?
941
01:01:53,960 --> 01:01:58,875
Eine sehr junge Sonntagsschullehrerin
wollte mich privat sprechen und...
942
01:01:59,040 --> 01:02:00,394
Nun, sie...
943
01:02:00,560 --> 01:02:03,598
Sie hat sich meiner erklärt, sehr wild.
944
01:02:03,920 --> 01:02:06,275
Eine Liebeserklärung?
945
01:02:06,600 --> 01:02:09,558
Machen Sie sich
nicht lustig über mich, Miss Jelkes.
946
01:02:10,720 --> 01:02:12,313
Das habe ich nicht.
947
01:02:14,600 --> 01:02:17,194
Ich war damals
der schlimmste Tugendbold.
948
01:02:17,360 --> 01:02:20,716
Ich sagte zu ihr:
"Lass uns niederknien und beten."
949
01:02:20,880 --> 01:02:22,234
Und das taten wir, wir knieten.
950
01:02:22,400 --> 01:02:24,437
Und ganz plötzlich...
951
01:02:24,720 --> 01:02:28,554
wurde aus der knienden Position
eine liegende Position.
952
01:02:30,080 --> 01:02:33,960
Am nächsten Tag hat sie sich mit der
Rasierklinge ihres Vaters geschnitten.
953
01:02:34,480 --> 01:02:36,869
- Ist sie gestorben?
- Nein, nein, nein.
954
01:02:37,040 --> 01:02:38,997
Dank sei dem Heftpflaster.
955
01:02:39,320 --> 01:02:42,119
Aber es gab einen Skandal.
956
01:02:42,280 --> 01:02:44,840
Ich kann mir vorstellen,
dass das kommentiert wurde.
957
01:02:45,000 --> 01:02:47,992
Ja, das wurde es.
Am nächsten Sonntag als ich diese
958
01:02:48,160 --> 01:02:51,915
blasierten, anklagenden,
missbilligenden Gesichter sah...
959
01:02:52,080 --> 01:02:55,436
hatte ich das plötzliche Verlangen
sie zu schockieren.
960
01:02:55,600 --> 01:02:57,193
Und ich habe sie schockiert.
961
01:02:57,480 --> 01:02:59,756
Ich habe sie aus der Kirche gejagt.
962
01:03:00,680 --> 01:03:02,830
Und wie ist es ausgegangen?
963
01:03:03,000 --> 01:03:06,834
Man steckte mich in
ein nettes privates Heim zur Erholung
964
01:03:07,000 --> 01:03:09,674
von einem Nervenzusammenbruch.
So haben sie es formuliert.
965
01:03:09,840 --> 01:03:11,911
Und als ich entlassen wurde,
966
01:03:12,080 --> 01:03:13,718
habe ich hier angefangen.
967
01:03:13,880 --> 01:03:17,510
"Reisen durch Gottes Welt,
begleitet von einem Geistlichen."
968
01:03:17,680 --> 01:03:19,910
Um aus der Broschüre zu zitieren.
969
01:03:20,400 --> 01:03:22,152
Aber nebenher...
970
01:03:22,520 --> 01:03:24,591
hat Shannon Beweise gesammelt.
971
01:03:24,760 --> 01:03:25,989
Beweise wofür?
972
01:03:26,280 --> 01:03:28,556
Die Grausamkeit des Menschen
gegenüber Gott.
973
01:03:30,480 --> 01:03:33,950
- Was meinen Sie damit?
- Den Schmerz, den wir ihm verursachen.
974
01:03:34,480 --> 01:03:37,279
Wir haben seine Atmosphäre vergiftet.
975
01:03:37,440 --> 01:03:39,670
Wir haben seine Tiere geschlachtet.
976
01:03:39,840 --> 01:03:42,036
Wir haben seine Flüsse verschmutzt.
977
01:03:42,520 --> 01:03:46,832
Wir haben sogar seine prächtigste
Schöpfung genommen, den Mensch,
978
01:03:47,000 --> 01:03:49,992
und ihm eingeredet, dass er
unser Produkt sei und nicht von Gott.
979
01:03:50,160 --> 01:03:53,232
Alles nett verpackt.
980
01:03:58,640 --> 01:04:00,551
Bewege ich...? Bewege ich mich zu viel?
981
01:04:01,920 --> 01:04:03,479
Nein, natürlich nicht.
982
01:04:07,680 --> 01:04:09,512
Mr. Shannon?
983
01:04:09,800 --> 01:04:11,438
Was tun Sie, wenn...?
984
01:04:11,600 --> 01:04:13,830
Wenn was?
985
01:04:14,000 --> 01:04:15,911
.„..Wenn Miss Fellowes
mit allem durchkommt?
986
01:04:16,080 --> 01:04:18,674
Und ich gefeuert werde?
987
01:04:19,120 --> 01:04:21,077
Ja, was tun Sie dann?
988
01:04:22,840 --> 01:04:26,310
Nun, entweder gehe ich zurück
in die Kirche oder ich...
989
01:04:26,680 --> 01:04:28,079
Ich gehe lange schwimmen.
990
01:04:28,240 --> 01:04:30,993
- Es ist gleich da drüben.
- Was ist?
991
01:04:32,200 --> 01:04:33,474
China.
992
01:04:44,400 --> 01:04:47,518
- Ist das die Essensglocke?
- In einer halben Stunde gibt es Futter.
993
01:04:47,680 --> 01:04:49,956
Wie geht es Ihnen, Miss Peebles?
Etwas besser?
994
01:04:50,120 --> 01:04:52,555
- Danke, ich glaube schon.
- Wie wäre es mit einem Drink?
995
01:04:52,720 --> 01:04:54,313
Das wird Ihnen nicht schaden.
996
01:04:56,720 --> 01:04:59,439
Sie sehen aus wie die Anführerin.
Wie steht es mit Ihnen?
997
01:04:59,600 --> 01:05:02,877
Danke, wir warten lieber,
bis das Mittagessen so weit ist.
998
01:05:03,080 --> 01:05:04,878
Miss Fellowes, Schatz.
999
01:05:05,040 --> 01:05:06,519
Ich weiß, Sie haben ein paar Probleme.
1000
01:05:06,760 --> 01:05:09,832
Aber warum beruhigen Sie sich nicht
bei einem kostenlosen Rum-Cocos?
1001
01:05:10,000 --> 01:05:13,595
Sparen Sie sie für Ihren Freund,
Mr. Shannon. Ich trinke nicht.
1002
01:05:13,760 --> 01:05:15,671
Wie wäre es dann mit etwas Marihuana?
1003
01:05:15,840 --> 01:05:17,638
Normalerweise serviere ich das nicht,
1004
01:05:17,800 --> 01:05:19,916
aber Sie sehen aus, als ob Sie
etwas Besonderes brauchen.
1005
01:05:26,120 --> 01:05:27,633
Darf ich es sehen?
1006
01:05:28,000 --> 01:05:30,640
Ich mache nur Schnellzeichnungen,
Mr. Shannon.
1007
01:05:30,800 --> 01:05:32,711
Ich bin nicht besonders talentiert.
1008
01:05:33,640 --> 01:05:35,233
Sind meine Augen denn so wild?
1009
01:05:35,400 --> 01:05:36,720
Ja, das sind sie, Mr. Shannon.
1010
01:05:36,880 --> 01:05:38,473
Ich habe Fieber.
1011
01:05:38,640 --> 01:05:41,359
- Was ist mit euch beiden?
- Was meinst du damit?
1012
01:05:41,520 --> 01:05:43,511
Störe ich etwa? Sind 3 zu viel?
1013
01:05:43,680 --> 01:05:45,796
Nein, überhaupt nicht.
1014
01:05:46,000 --> 01:05:48,355
Was versteckst du da? Zeig mal.
1015
01:05:49,520 --> 01:05:52,080
Warum haben Sie ihn gezeichnet?
Er hat noch weniger Geld als Sie.
1016
01:05:52,680 --> 01:05:54,591
Vielleicht wollen Sie
es haben, Mrs. Faulk.
1017
01:05:54,760 --> 01:05:57,718
Danke, Schatz,
aber einer von denen genügt mir.
1018
01:05:57,880 --> 01:06:00,759
- Wer möchte einen Drink?
- Nichts für mich, danke.
1019
01:06:00,920 --> 01:06:03,275
Warum nicht, Sie haben ja
schon meine Zimmer und mein Essen.
1020
01:06:03,440 --> 01:06:05,556
- Ein Whiskey macht auch nichts mehr.
- Hör auf.
1021
01:06:06,000 --> 01:06:08,435
Und du, warum fährst du nicht zur Hölle?
1022
01:06:15,440 --> 01:06:17,238
Mr. Shannon, Mrs. Faulk.
1023
01:06:17,400 --> 01:06:21,359
Das ist kindisch.
Hören Sie auf. Das ist eine Schande!
1024
01:06:22,640 --> 01:06:24,472
Eine Schande.
1025
01:06:27,600 --> 01:06:30,672
- Mrs. Faulk, Sie müssen wissen...
- Ich weiß, dass Sie eine Betrügerin sind.
1026
01:06:30,840 --> 01:06:32,672
Sie benutzen den alten Mann
als Vorwand,
1027
01:06:32,840 --> 01:06:35,912
da Sie nicht einmal
einen Tag im Voraus bezahlen können.
1028
01:06:36,280 --> 01:06:38,351
Sie schleppen ihn umher,
wie einen Bettler,
1029
01:06:38,520 --> 01:06:41,831
der verkrüppelte Kinder ausstellt,
um die Touristen zu foppen.
1030
01:06:42,000 --> 01:06:43,638
Ich werde in die Stadt gehen.
1031
01:06:43,800 --> 01:06:45,916
Ich stelle meine Staffelei auf,
1032
01:06:46,080 --> 01:06:48,720
werde meine Aquarelle verkaufen
und Touristen zeichnen.
1033
01:06:48,880 --> 01:06:50,996
Ich bin keine schwache Person,
Mrs. Faulk.
1034
01:06:51,160 --> 01:06:53,117
Mein Versagen hier ist nicht alltäglich.
1035
01:06:53,280 --> 01:06:55,590
- Ich bin auch keine schwache Person.
- Sicher nicht.
1036
01:06:55,760 --> 01:06:58,149
- Ihre Kraft ist beeindruckend.
- Darauf können Sie...
1037
01:07:02,360 --> 01:07:04,749
Wie kommen Sie in die Stadt,
ohne Geld für das Taxi?
1038
01:07:05,200 --> 01:07:07,271
Auf Schusters Rappen, Mrs. Faulk.
1039
01:07:07,440 --> 01:07:10,432
Ich bin aus Nantucket.
Inselbewohner sind gut zu Fuß.
1040
01:07:10,600 --> 01:07:11,829
Ich werde unsere Sachen packen,
1041
01:07:12,000 --> 01:07:14,276
meinen Großvater
in seinen Rollstuhl setzen,
1042
01:07:14,440 --> 01:07:17,478
ihn den Berg hinunterschieben bis zur
Straße und den ganzen Weg in die Stadt.
1043
01:07:17,640 --> 01:07:20,075
Er würde das vorziehen, anstatt
zu bleiben, wo er unerwünscht ist.
1044
01:07:20,400 --> 01:07:23,392
Und ich würde es für ihn
und mich selber auch vorziehen.
1045
01:07:23,560 --> 01:07:24,709
Also gut, beruhigen Sie sich.
1046
01:07:24,880 --> 01:07:27,235
- Ich bin völlig ruhig, Mrs. Faulk.
- Aber ich nicht.
1047
01:07:27,400 --> 01:07:29,835
Das ist das Problem.
Das Problem ist Shannon.
1048
01:07:30,000 --> 01:07:31,638
Ich habe die Funken
zwischen euch gesehen.
1049
01:07:31,800 --> 01:07:35,270
Mrs. Faulk. Ich bin eine Jungfer
aus New England, die auf die 40 zugeht.
1050
01:07:35,440 --> 01:07:37,272
Wer, zur Hölle, denn nicht?
1051
01:07:37,440 --> 01:07:40,876
Ich kann Funken sehr gut erkennen.
Und es gab Funken zwischen euch,
1052
01:07:41,040 --> 01:07:43,759
gegenseitige Funken,
in dem Moment als Sie ankamen.
1053
01:07:43,920 --> 01:07:46,673
Das allein genügt mir,
um leicht wütend zu werden.
1054
01:07:46,840 --> 01:07:48,274
Fragen Sie mich nicht warum.
1055
01:07:48,440 --> 01:07:50,431
Pleite, verrückt, so gut wie gefeuert.
1056
01:07:50,960 --> 01:07:54,032
Das sind nur die Umstände, Mrs. Faulk,
1057
01:07:54,200 --> 01:07:56,919
- das ist nicht der Mann selbst.
- Was soll's.
1058
01:07:57,080 --> 01:07:58,434
Vergessen Sie, was ich gesagt habe.
1059
01:07:58,600 --> 01:08:01,319
Ich war nicht sauer auf Sie,
sondern auf Shannon.
1060
01:08:01,480 --> 01:08:04,996
Und noch die reife Frucht und der Zweig
1061
01:08:05,160 --> 01:08:08,755
- Als der Hımmel heil wird
- Ich mache ihm einen Drink.
1062
01:08:08,920 --> 01:08:11,196
- Alte Leute brauchen einen Drink.
- Ohne einen Schrei...
1063
01:08:11,360 --> 01:08:12,998
Das ist sehr nett von Ihnen.
1064
01:08:13,160 --> 01:08:15,356
Ich mache ihm einen Manhattan
mit 2 Kirschen.
1065
01:08:15,520 --> 01:08:17,193
Damit er das Mittagessen überlebt.
1066
01:08:17,360 --> 01:08:18,634
Charlotte.
1067
01:08:18,800 --> 01:08:21,235
- Charlotte!
- Was hat sie Jetzt schon wieder?
1068
01:08:21,520 --> 01:08:24,399
Charlotte. Mädels! Charlotte!
1069
01:08:24,560 --> 01:08:26,471
Was ist denn jetzt los, Miss Fellowes?
1070
01:08:26,640 --> 01:08:28,153
Charlotte. Haben Sie sie gesehen?
1071
01:08:28,320 --> 01:08:30,789
Sie ist verschwunden. Charlotte.
1072
01:08:30,960 --> 01:08:32,712
- Charlotte!
- Charlotte.
1073
01:08:42,920 --> 01:08:44,877
- Charlotte.
- Beruhigen Sie sich, Miss Fellowes.
1074
01:08:45,040 --> 01:08:46,633
Erzählen Sie uns, was geschehen ist.
1075
01:08:46,800 --> 01:08:51,112
Sie ist nicht zum Essen erschienen. Ihr
Zimmer war leer und sie ist nicht bei mir.
1076
01:08:51,280 --> 01:08:53,669
Ich weiß nicht, was los ist.
Sie antwortet nicht.
1077
01:08:53,840 --> 01:08:55,638
- Finden wir sie. Charlotte.
- Charlotte.
1078
01:08:55,800 --> 01:08:58,633
Charlotte.
1079
01:09:37,640 --> 01:09:39,916
- Mehr.
- Nichts mehr.
1080
01:09:40,080 --> 01:09:41,878
Nicht mehr, sage ich. Hören Sie auf.
1081
01:09:42,040 --> 01:09:44,236
- Senorita, gehen Sie nach Hause.
- Ich habe kein Zuhause.
1082
01:09:44,400 --> 01:09:45,674
Gehen Sie heim.
1083
01:09:45,840 --> 01:09:48,150
Nehmen Sie Ihre Dollars mit.
Ich bin ein reicher Mann.
1084
01:09:48,320 --> 01:09:52,518
Ich will Ihre Dollars nicht.
Sie sollen nicht zu meiner Musik tanzen.
1085
01:09:52,680 --> 01:09:54,273
- Mehr Musik.
- Keine Musik mehr.
1086
01:09:54,440 --> 01:09:57,637
Unsere Söhne sollen nicht sehen,
dass es Mädchen wie Sie gibt.
1087
01:10:00,440 --> 01:10:04,229
Ich werde da nicht mehr hingehen.
Lasst mich runter. Lasst mich los!
1088
01:10:19,640 --> 01:10:21,677
So ist's recht, Hank. Zeig's ihnen!
1089
01:10:24,080 --> 01:10:25,559
Schlag sie.
1090
01:10:27,000 --> 01:10:28,513
Leg sie um.
1091
01:10:29,200 --> 01:10:31,430
Los, Junge, schlag sie.
1092
01:10:32,240 --> 01:10:33,639
Ja, schlag sie nochmal.
1093
01:10:34,840 --> 01:10:37,434
Ja, schlag drauf, Hank.
1094
01:10:40,680 --> 01:10:42,478
Los, schlag sie.
1095
01:10:45,960 --> 01:10:47,917
Komm schon, Hank.
1096
01:10:48,080 --> 01:10:50,196
Nieder mit ihnen! Nieder mit ihnen!
1097
01:10:50,360 --> 01:10:53,193
Ja, mach schon Hank, besorg's ihnen.
1098
01:10:57,960 --> 01:10:59,951
Komm schon, Hank!
1099
01:11:16,200 --> 01:11:20,080
Oh, Hank, du hast mich gerettet.
Du bist so tapfer.
1100
01:11:20,240 --> 01:11:24,029
Mein Held. Oh, Hank,
bring mich nach Hause.
1101
01:11:24,200 --> 01:11:26,840
Ich meine nach Hause. Ich werde
Daddy sagen, dass du mich gerettet hast.
1102
01:11:27,000 --> 01:11:30,789
Daddy liebt mich.
Er wird alles tun, um dir zu danken.
1103
01:11:33,360 --> 01:11:36,113
Hätte wohl eine der Damen Interesse,
1104
01:11:36,280 --> 01:11:37,714
einige meiner Arbeiten zu sehen?
1105
01:11:37,880 --> 01:11:39,234
Diese hat den Titel:
1106
01:11:39,440 --> 01:11:41,795
Mondlicht wiedergegeben bei Tageslicht.
1107
01:11:41,960 --> 01:11:46,670
Und hier ist eine Zeichnung, die ich
in weniger als 9 Minuten erstellte.
1108
01:11:46,840 --> 01:11:51,152
Die Königin, als sie noch Prinzessin war,
auf einer Reise in Afrika.
1109
01:11:51,360 --> 01:11:52,998
Ich kam nicht sehr nahe ran, natürlich.
1110
01:11:53,160 --> 01:11:55,276
- Ich musste einen Feldstecher nehmen.
- Nein, vielen Dank.
1111
01:11:55,440 --> 01:12:00,389
Die Liebe ist eın altes Lied
Das ein betrunkener Geiger spielt
1112
01:12:00,560 --> 01:12:03,996
Wie verrückt stolpernd
In den schiefen Gassen
1113
01:12:04,160 --> 01:12:07,869
- Nicht jetzt, Nonne.
- Wenn sein Herz verrückt von Musik ist
1114
01:12:08,040 --> 01:12:11,112
- Dann spielt er...
- Nonne, bitte.
1115
01:12:14,800 --> 01:12:17,792
Er denkt, jemand habe ihn gebeten,
ein Gedicht vorzutragen.
1116
01:12:17,960 --> 01:12:19,234
Kein Problem.
1117
01:12:19,400 --> 01:12:21,869
In dieser Gesellschaft
ist Opa der strahlende Höhepunkt.
1118
01:12:22,040 --> 01:12:24,111
Hier, Opa, hier.
1119
01:12:24,360 --> 01:12:26,158
Trinken Sie aus.
1120
01:12:27,880 --> 01:12:30,235
Es ist mir egal, was alle meinen.
1121
01:12:30,400 --> 01:12:31,913
Der Fisch ist ausgezeichnet.
1122
01:12:32,240 --> 01:12:34,754
Bring's her.
Ich vertrage noch eine Portion.
1123
01:12:36,920 --> 01:12:39,639
Und keinen Unsinn.
Lass die Hände am Teller.
1124
01:12:45,000 --> 01:12:46,229
Was hat er gesagt?
1125
01:12:46,400 --> 01:12:50,314
Er sagte, Sie seien ein echter Mann
bei einem Streit mit einem Fisch,
1126
01:12:50,480 --> 01:12:52,551
wenn der Fisch tot ist.
1127
01:12:58,320 --> 01:13:00,231
Sehr komisch.
1128
01:13:01,000 --> 01:13:04,118
Daddy meint, der Unterschied zwischen
einem Gewinner und einem Verlierer ist,
1129
01:13:04,280 --> 01:13:07,875
dass der Gewinner eine Gelegenheit
erkennt und der Versager nicht.
1130
01:13:08,040 --> 01:13:10,350
Mach dir keine Sorgen,
wenn es um Chancen geht.
1131
01:13:10,520 --> 01:13:13,797
Oh, Hank. Wenn ich das Daddy sage,
wird er so stolz auf dich sein.
1132
01:13:13,960 --> 01:13:16,156
Hannah? Was haben wir eingenommen?
1133
01:13:16,320 --> 01:13:18,914
Großvater, hör bitte auf, zu schreien.
1134
01:13:19,080 --> 01:13:21,993
Waren es Münzen oder Scheine, Hannah?
1135
01:13:22,160 --> 01:13:25,516
Nonne, nicht mehr schreien,
wir essen zu Mittag.
1136
01:13:25,680 --> 01:13:26,909
Essenszeit, Opa.
1137
01:13:27,080 --> 01:13:29,151
Was haben sie rausgerückt?
1138
01:13:29,520 --> 01:13:31,113
Er hört nicht auf, zu schreien.
1139
01:13:31,680 --> 01:13:33,910
$5, Opa.
1140
01:13:34,080 --> 01:13:35,753
Ich tue es in Ihre Tasche.
1141
01:13:36,000 --> 01:13:37,991
Wir können keine Trinkgelder annehmen,
Mr. Shannon.
1142
01:13:38,160 --> 01:13:40,390
Ach, was, es waren nur Pesos.
1143
01:13:40,680 --> 01:13:43,149
Ja, wir räumen diesen Ort leer.
1144
01:13:43,320 --> 01:13:45,675
Darauf können Sie Gift nehmen, Opa.
1145
01:13:46,040 --> 01:13:49,032
Wenn es eine Bar gibt,
sollten wir dort anfangen.
1146
01:13:49,200 --> 01:13:51,589
Zuschlagen, während das Eisen heiß ist.
1147
01:13:51,800 --> 01:13:53,359
So lange es heiß ist.
1148
01:13:53,520 --> 01:13:55,113
Hallo?
1149
01:13:55,280 --> 01:13:56,918
Hallo?
1150
01:13:58,000 --> 01:14:00,037
Am Apparat.
1151
01:14:00,600 --> 01:14:02,557
Wie kann ich Ihnen helfen?
1152
01:14:03,440 --> 01:14:05,113
Wer?
1153
01:14:05,960 --> 01:14:07,155
Shannon.
1154
01:14:07,320 --> 01:14:10,711
Du wirst am Telefon gewünscht.
El Paso. Persönliches Gespräch.
1155
01:14:11,920 --> 01:14:14,309
Das ist der Moment,
auf den Sie gewartet haben.
1156
01:14:14,480 --> 01:14:17,916
Das wird mein Arbeitgeber sein,
allseits geschätzt, nur nicht von mir.
1157
01:14:18,080 --> 01:14:21,835
Ich werde Ihnen jetzt zeigen, wie
ein recht schaffen der Mann eine schier
1158
01:14:22,000 --> 01:14:26,312
unlösbare Situation
erfolgreich zu Ende bringt.
1159
01:14:43,160 --> 01:14:46,278
Reverend T. Lawrence Shannon
am Apparat.
1160
01:14:48,080 --> 01:14:51,311
Nun, Mr. Blake, wie geht es Ihnen?
Nett von Ihnen, dass Sie anrufen.
1161
01:14:51,480 --> 01:14:54,950
Schade, dass Sie nicht hier sind.
Die Luft hier ist wie Wein
1162
01:14:55,120 --> 01:14:56,679
in dieser Jahreszeit.
1163
01:14:56,840 --> 01:14:59,958
Was, betrunken? Sie sollten mich
doch besser kennen, Mr. Blake.
1164
01:15:01,520 --> 01:15:03,875
Es ist mir egal,
was ein Richter aus Corpus Christi sagt.
1165
01:15:04,040 --> 01:15:07,999
Sie und ich wissen, dass ich
ein geweihter Pfarrer der Kirche bin.
1166
01:15:08,160 --> 01:15:12,358
- Shannon, Sıe sınd al sofort gefeuert.
- Einen Augenblick, Sie fetter Versager.
1167
01:15:12,520 --> 01:15:13,874
Hören Sie genau zu.
1168
01:15:14,040 --> 01:15:16,998
Ein Reiseleiter ist wie der Kapitän
eines Schiffes.
1169
01:15:17,160 --> 01:15:20,391
Wenn der Bus die Bushaltestelle
verlässt, führt er alleine das Kommando.
1170
01:15:20,560 --> 01:15:22,631
Und Sie können sicher sein,
1171
01:15:22,800 --> 01:15:24,996
dass Shannon
einen organisierten Bus leitet.
1172
01:15:25,280 --> 01:15:27,715
Einen straff organisierten Bus.
Ich habe ihn sicher
1173
01:15:27,880 --> 01:15:30,633
über tödliche Untiefen und
durch die Gefahren der Tiefe geführt.
1174
01:15:30,800 --> 01:15:34,430
Bildlich gesprochen, natürlich.
Und ich gebe das Kommando nicht ab.
1175
01:15:34,720 --> 01:15:38,475
Ich habe hier in meiner Tasche
das Symbol meines Kommandos.
1176
01:15:38,640 --> 01:15:40,438
Genau hier, in meiner Tasche.
1177
01:15:40,600 --> 01:15:43,877
Sie können den Mann, der den
Verteilerkopf hat, nicht gehen lassen.
1178
01:15:44,040 --> 01:15:46,031
Shannon kann Blakes Toure kündigen,
1179
01:15:46,200 --> 01:15:48,714
aber Blakes Toure
kann Shannon nicht kündigen.
1180
01:15:48,880 --> 01:15:52,032
- Die Reise wird in Eintracht enden.
- Sıe sınd gefeuert, Shannon!
1181
01:15:52,200 --> 01:15:55,192
Shannon wird erfolgreich auferstehen.
1182
01:15:57,960 --> 01:16:01,271
Nun, Hank, sind Sie nicht stolz auf mich?
Als Mitglied meiner Crew,
1183
01:16:01,440 --> 01:16:03,272
sind Sie nicht stolz auf mich?
1184
01:16:03,440 --> 01:16:08,276
Wissen Sie was, Hank...
Dieses Veilchen verleiht Ihnen Charakter.
1185
01:16:08,440 --> 01:16:10,317
Hey, hören Sie auf, Sie Affe.
1186
01:16:10,480 --> 01:16:12,869
Ich hab's. Ich hab's. Ich hab's!
1187
01:16:13,040 --> 01:16:15,156
Damit du siehst, wie ich dich hasse.
1188
01:16:15,320 --> 01:16:17,436
Ich hasse dich.
1189
01:16:17,600 --> 01:16:21,594
Feind. Ich dachte, Sie seien mein Freund
und nun sind Sie mein Feind. Feind.
1190
01:16:21,760 --> 01:16:24,149
Sie sind am Ende, Reverend.
Es ist vorbei.
1191
01:16:24,360 --> 01:16:26,317
Beruhige dich. Die Party ist vorbei.
1192
01:16:26,480 --> 01:16:28,039
Ok, Ladies, gehen wir.
1193
01:16:28,200 --> 01:16:30,669
Packen Sie Ihre Sachen,
dann verlassen wir diesen Ziegenstall.
1194
01:16:30,840 --> 01:16:32,831
- Ziegenstall?
- Los, ich helfe dir beim Packen.
1195
01:16:33,000 --> 01:16:35,913
Wir haben Zimmer in Puerto Vallarta.
In 20 Minuten sind wir dort.
1196
01:16:36,080 --> 01:16:39,118
Von jetzt an wird diese Reise
eine anständige Reise sein.
1197
01:16:39,280 --> 01:16:41,840
Anständig? Diese Damen haben...
Einige von ihnen...
1198
01:16:42,000 --> 01:16:45,516
Die meisten von ihnen, wenn nicht alle,
hatten zum 1. Mal in ihrem Leben
1199
01:16:45,680 --> 01:16:49,150
Kontakt, sozialen Kontakt
mit einem echten Gentleman,
1200
01:16:49,320 --> 01:16:52,153
den sie unter keinen anderen
Umständen kennen gelernt hätten.
1201
01:16:52,320 --> 01:16:54,550
Der Sohn eines Geistlichen
und der Enkel von 2 Bischöfen.
1202
01:16:54,720 --> 01:16:55,949
Kirchenmänner,
auf beiden Seiten der Familie.
1203
01:17:00,640 --> 01:17:02,836
- Wie geht es Opa?
- Er schläft gerade.
1204
01:17:03,000 --> 01:17:04,877
Bei dem Krach?
1205
01:17:05,920 --> 01:17:08,196
Wird Mr. Shannon das verkraften?
1206
01:17:08,360 --> 01:17:10,954
Verkraften? Ich weiß es nicht.
1207
01:17:11,120 --> 01:17:15,353
Er dreht regelmäßig durch, man kann
seinen Kalender danach richten.
1208
01:17:15,520 --> 01:17:16,919
Ungefähr 2-mal pro Jahr.
1209
01:17:17,080 --> 01:17:19,037
Es ist hier schon 2-mal geschehen.
1210
01:17:19,200 --> 01:17:22,158
Fred sagte immer,
es hat etwas mit dem Mond zu tun.
1211
01:17:23,000 --> 01:17:26,038
Ich wünschte,
der alte Fred wäre jetzt hier.
1212
01:17:27,440 --> 01:17:29,272
Oh, mein Gott!
1213
01:17:29,440 --> 01:17:31,909
- Was ist denn?
- Sie sollten lieber nicht hinsehen.
1214
01:17:32,080 --> 01:17:35,436
Vertrauen Sie mir einfach.
Shannon übertrifft sich selbst.
1215
01:17:37,880 --> 01:17:42,113
Shannon, Sie Schwein. Sie Schwein.
Sie, Sie... Sie unglaubliches Schwein!
1216
01:17:43,080 --> 01:17:45,196
Hast du gesehen, was er getan hat?
1217
01:17:45,360 --> 01:17:49,115
Also gut, Ladies, beruhigen Sie sich.
Bleiben Sie ruhig. Folgen Sie mir.
1218
01:17:49,960 --> 01:17:51,758
Folgen Sie mir den Hügel hinab.
1219
01:17:52,360 --> 01:17:54,271
Nehmt meine Tasche mit.
1220
01:18:00,680 --> 01:18:02,637
Shannon.
1221
01:18:03,280 --> 01:18:06,477
Du hast dich auf ewig
an Miss Fellowes' Koffer gerächt.
1222
01:18:06,640 --> 01:18:09,678
Ich habe gehört,
dass ein Hund sein Bein hebt.
1223
01:18:10,920 --> 01:18:13,070
Warum verziehen Sie sich nicht
auf Ihrem Besenstiel?
1224
01:18:13,240 --> 01:18:15,117
Ich rede nicht mit Ihnen.
Ich rede mit ihm.
1225
01:18:15,440 --> 01:18:18,478
Sie werden bei jeder Reiseagentur in
Amerika auf der schwarzen Liste stehen.
1226
01:18:18,800 --> 01:18:22,953
Und was ist mit Afrika, Tasmanien,
Betschuanaland, Tonmawr?
1227
01:18:23,120 --> 01:18:24,918
Bitte, lassen Sie ihn in Ruhe.
1228
01:18:25,080 --> 01:18:28,072
Sobald ich zurück bin,
werde ich um einen Haftbefehl ersuchen.
1229
01:18:28,400 --> 01:18:31,677
Verführung Minderjähriger, Kidnapping,
Beschädigung privaten Eigentums.
1230
01:18:31,840 --> 01:18:33,194
Unsittliche Entblößung.
1231
01:18:33,360 --> 01:18:36,716
Welches Fach unterrichten Sie
eigentlich in Ihrer Schule?
1232
01:18:36,880 --> 01:18:40,760
- Gesang, aber das tut nichts zur Sache.
- Biologie Ist mein Fachgebiet.
1233
01:18:40,920 --> 01:18:42,911
Wussten Sie,
dass ein Stich ins Wespennest
1234
01:18:43,080 --> 01:18:45,515
eine Menge Ärger bringt?
1235
01:18:45,680 --> 01:18:46,829
Maxine.
1236
01:18:47,000 --> 01:18:48,798
Reden wir mal Klartext, altes Mädchen.
1237
01:18:48,960 --> 01:18:51,270
Wissen Sie, weshalb Sie so wütend sind,
richtig wütend sind?
1238
01:18:51,440 --> 01:18:55,035
Ihre kleine Wachtel
steht mehr auf Männer statt auf...
1239
01:18:55,200 --> 01:18:56,520
Maxine!
1240
01:18:59,760 --> 01:19:01,034
Worüber redet sie?
1241
01:19:01,760 --> 01:19:04,673
Sie sollten gehen, Miss Fellowes.
Die Party ist vorbei.
1242
01:19:04,840 --> 01:19:06,990
Momentan bin ich
nicht mehr in der Lage,
1243
01:19:07,160 --> 01:19:09,993
mich aus meiner Verantwortung heraus,
Sie zu beschützen, zu entlassen.
1244
01:19:10,160 --> 01:19:13,516
Eine Verantwortung,
aus der Sie mich entlassen haben.
1245
01:19:13,800 --> 01:19:15,438
Gehen Sie, Miss Fellowes.
1246
01:19:15,600 --> 01:19:17,159
Gehen Sie einfach.
1247
01:19:24,800 --> 01:19:27,952
Wieso hast du mich unterbrochen? Es ist
Zeit, dass ihr jemand die Wahrheit sagt.
1248
01:19:28,760 --> 01:19:30,433
Miss Fellowes ist eine
sehr moralische Person.
1249
01:19:30,600 --> 01:19:33,956
Wenn sie Je die Wahrheit über sich
erfahren würde, würde es sie zerstören.
1250
01:19:34,400 --> 01:19:36,994
Nun, sie hat gute Arbeit geleistet,
dich zu zerstören.
1251
01:19:37,360 --> 01:19:38,953
Maxine.
1252
01:19:39,240 --> 01:19:43,120
Lass mir doch wenigstens
meine eigenen kleinen Errungenschaften.
1253
01:19:46,200 --> 01:19:49,955
Meine Güte, die Rechnung!
Die verdammte Rechnung ist noch offen!
1254
01:19:51,440 --> 01:19:54,000
Also gut, Ladies, setzen Sie sich,
wir verschwinden.
1255
01:19:54,160 --> 01:19:57,676
Ich weiß nicht, ich verlasse
diesen netten Ort nur ungern.
1256
01:19:57,840 --> 01:19:59,513
Peebie.
1257
01:20:00,640 --> 01:20:03,234
- Charlotte, du steigst als Nächste ein.
- Sie sind dran, Miss Fellowes.
1258
01:20:03,400 --> 01:20:05,437
Charlotte sitzt bei mir vorne.
1259
01:20:07,360 --> 01:20:08,839
Hey'!
1260
01:20:09,000 --> 01:20:10,479
Einen verdammten Augenblick.
1261
01:20:10,640 --> 01:20:13,234
- Was ist denn jetzt?
- 300 Peso, das ist es Jetzt.
1262
01:20:13,400 --> 01:20:15,596
- $24.
- Was ist mit meinem Koffer?
1263
01:20:15,760 --> 01:20:18,115
Sie werden doch nicht mir
die Schuld dafür geben.
1264
01:20:18,280 --> 01:20:21,193
Ich gebe Ihrem Kundenfänger die Schuld.
Er soll Ihnen das Geld geben.
1265
01:20:21,360 --> 01:20:25,194
Sie haben sich auf dieser Reise
viel über das Essen beschwert.
1266
01:20:25,360 --> 01:20:28,079
Glauben Sie, das Essen in einem
mexikanischen Gefängnis ist besser?
1267
01:20:29,520 --> 01:20:32,911
- So ist es gut.
- 1,2,3.
1268
01:20:34,040 --> 01:20:37,112
Und passen Sie auf die Flöhe
im Ambos Mundes auf.
1269
01:20:37,280 --> 01:20:40,159
Sie müssen sich nur
mit etwas Kerosin abwaschen.
1270
01:20:40,320 --> 01:20:44,234
Der Manager hat ein großes Fass davon
direkt in der Lobby.
1271
01:20:45,080 --> 01:20:47,913
Da gehen Ihre Ladies, Mr. Shannon.
1272
01:20:50,320 --> 01:20:52,880
Das Gespenst triumphiert.
1273
01:20:53,280 --> 01:20:55,317
Er hat gewonnen.
1274
01:20:55,760 --> 01:20:58,673
Er hat bewiesen,
dass es auf der realistischen Ebene
1275
01:20:58,840 --> 01:21:01,195
keinen Platz für Shannon gibt.
1276
01:21:01,640 --> 01:21:05,520
Der letzte dünne Faden,
der ihn dort festgehalten hat,
1277
01:21:05,680 --> 01:21:07,512
ist zerrissen.
1278
01:21:08,320 --> 01:21:10,152
Nun, Herr,
1279
01:21:10,400 --> 01:21:12,437
lass Deinen Diener
1280
01:21:12,600 --> 01:21:14,955
in Frieden gehen.
1281
01:21:15,120 --> 01:21:18,476
Mr. Shannon, hören Sie auf.
Sie schneiden sich damit.
1282
01:21:18,640 --> 01:21:20,119
Hier. Bitte. Lassen Sie mich helfen.
1283
01:21:20,280 --> 01:21:23,113
- Ich werde es Ihnen abnehmen.
- Ich muss die Kette zerbrechen.
1284
01:21:23,280 --> 01:21:26,113
Nein, nein, nein. Warten Sie. Warten Sie.
1285
01:21:26,720 --> 01:21:28,552
So.
1286
01:21:28,720 --> 01:21:30,233
Ich habe sie.
1287
01:21:30,400 --> 01:21:31,595
Danke.
1288
01:21:31,760 --> 01:21:34,434
Sie gehört Ihnen. Behalten Sie sie.
1289
01:21:34,640 --> 01:21:36,313
Wo gehen Sie hin?
1290
01:21:36,480 --> 01:21:39,438
Schwimmen. Nach China.
1291
01:21:42,240 --> 01:21:44,675
Mrs. Faulk, halten Sie ihn auf.
1292
01:21:45,840 --> 01:21:47,592
Mrs. Faulk.
1293
01:21:48,640 --> 01:21:50,438
Mrs. Faulk, halten Sie ihn auf.
1294
01:21:50,600 --> 01:21:53,513
Sie müssen ihn aufhalten.
Bitte, halten Sie ihn auf.
1295
01:22:21,680 --> 01:22:23,114
Schlagt ihn k.o., wenn es sein muss.
1296
01:22:23,480 --> 01:22:24,754
Knallt ihm eine.
1297
01:22:41,480 --> 01:22:42,629
Baby.
1298
01:22:42,800 --> 01:22:44,711
Du bist ja völlig fertig.
1299
01:22:44,880 --> 01:22:46,518
Das ist ein echter Knaller.
1300
01:22:46,680 --> 01:22:50,196
- Lass mich raus!
- Du bleibst liegen. Beruhige dich.
1301
01:22:50,360 --> 01:22:52,920
Wir beide wissen,
dass die Hälfte reine Show ist,
1302
01:22:53,080 --> 01:22:55,640
Schauspielerei.
Nur leider wissen die Haie das nicht.
1303
01:22:55,800 --> 01:22:58,394
- Lass mich frei.
- Schatz, du hast mir Angst gemacht,
1304
01:22:58,560 --> 01:23:01,837
wie noch nie
und das wird nicht wieder geschehen.
1305
01:23:02,000 --> 01:23:03,274
Mrs. Faulk?
1306
01:23:03,480 --> 01:23:06,472
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
diesen Tee zu kochen?
1307
01:23:06,640 --> 01:23:09,553
Finden Sie, dass es die richtige Zeit
für eine Teeparty ist?
1308
01:23:09,720 --> 01:23:13,236
Das ist kein normaler Tee.
Das ist Mohntee. Er wirkt beruhigend.
1309
01:23:13,400 --> 01:23:14,470
Lasst mich los!
1310
01:23:15,360 --> 01:23:18,193
- Tee, eine tolle Lösung.
- Bitte glauben Sie mir, Mrs. Faulk.
1311
01:23:18,360 --> 01:23:21,113
Ich habe Erfahrung mit Leuten
in Mr. Shannons Zustand.
1312
01:23:21,280 --> 01:23:23,749
Und ich weiß, wovon ich rede.
1313
01:23:24,720 --> 01:23:26,358
Bindet mich los!
1314
01:23:29,120 --> 01:23:32,351
Aus Mohn macht man
ein mildes, beruhigendes Getränk,
1315
01:23:32,520 --> 01:23:36,593
damit übersteht man Nächte,
die schwer zu überstehen sind.
1316
01:23:37,600 --> 01:23:39,716
Das könnten wir heute alle gebrauchen.
1317
01:23:39,880 --> 01:23:41,154
Denn für uns alle,
1318
01:23:41,320 --> 01:23:44,631
Sie, mich, meinen Großvater,
1319
01:23:44,800 --> 01:23:46,711
wird es keine einfache Nacht werden.
1320
01:23:46,880 --> 01:23:49,474
Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet
1321
01:23:49,640 --> 01:23:52,678
- Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit
- Binden Sie mich los.
1322
01:23:52,840 --> 01:23:54,638
- Noch nicht.
- Ich habe Panik.
1323
01:23:54,800 --> 01:23:56,518
- Ich weiß.
- Daran kann man sterben.
1324
01:23:56,680 --> 01:23:59,433
Nicht, wenn man es so genießt,
wie Sie es tun.
1325
01:23:59,600 --> 01:24:02,718
Was soll diese Beleidigung? Glauben
Sie, es gefällt mir in dieser Hängematte,
1326
01:24:02,880 --> 01:24:05,190
festgebunden wie ein Hund
in einem Schlachthaus?
1327
01:24:05,360 --> 01:24:09,479
Nein, wer würde nicht gerne
für seine eigenen Sünden
1328
01:24:09,640 --> 01:24:12,917
und die der Welt büßen, wenn es
in einer Hängematte geschehen könnte,
1329
01:24:13,080 --> 01:24:15,959
anstatt an einem Kreuz mit Nägeln?
1330
01:24:16,120 --> 01:24:18,316
Auf einem grünen Hügel,
1331
01:24:18,480 --> 01:24:22,633
anstatt auf Golgatha, der Schädelstätte.
1332
01:24:23,040 --> 01:24:25,634
Ist das nicht
eine vergleichsweise bequeme,
1333
01:24:25,800 --> 01:24:28,599
fast schon sinnliche Kreuzigung,
1334
01:24:28,760 --> 01:24:30,956
um für die Sünden der Welt zu leiden?
1335
01:24:31,120 --> 01:24:33,839
- Warum sind Sie jetzt gegen mich?
- Das bin ich nicht.
1336
01:24:34,000 --> 01:24:36,674
Ich dachte, Sie seien geschlechtslos,
aber Sie sind plötzlich eine Frau.
1337
01:24:36,840 --> 01:24:37,955
Wissen Sie, woher ich das weiß?
1338
01:24:38,120 --> 01:24:41,431
Weil Sie, nicht ich, Vergnügen
daran finden, dass ich gefesselt bin.
1339
01:24:41,600 --> 01:24:43,750
Alle Frauen,
ob sie es zugeben oder nicht,
1340
01:24:43,920 --> 01:24:45,957
wollen einen Mann gefesselt sehen.
1341
01:24:46,120 --> 01:24:49,954
Sie verbringen ihr Leben damit,
einen Mann zu fesseln.
1342
01:24:50,120 --> 01:24:52,919
Ihr Leben ist erfüllt,
wenn sie so viele Männer wie möglich,
1343
01:24:53,080 --> 01:24:54,957
fesseln können.
1344
01:24:55,120 --> 01:24:58,397
Ich würde Sie jetzt gerne losbinden,
aber ich kann nicht.
1345
01:24:58,560 --> 01:25:00,073
Finden Sie es gut,
dass Menschen festgebunden sind?
1346
01:25:00,240 --> 01:25:04,029
Nur wenn Sie
bis nach China schwimmen wollen.
1347
01:25:05,480 --> 01:25:07,994
Das lange Schwimmen nach China...
1348
01:25:08,160 --> 01:25:09,514
Shannon!
1349
01:25:09,680 --> 01:25:11,034
- Oh ja.
- Stopp.
1350
01:25:11,200 --> 01:25:13,760
Hör auf. Hör auf, Shannon.
1351
01:25:13,960 --> 01:25:16,315
Ich werde Dr. Lopez rufen.
1352
01:25:16,480 --> 01:25:19,598
Und der wird dich
in die Casa de Locos stecken.
1353
01:25:19,760 --> 01:25:22,115
- Dort kommst du in eine Zelle, alleine!
- Losmachen!
1354
01:25:22,280 --> 01:25:24,430
Mit Heu auf dem Boden
und einem Eimer. Das ist alles!
1355
01:25:24,600 --> 01:25:25,920
Losmachen! Losmachen!
1356
01:25:26,080 --> 01:25:27,354
Losmachen!
1357
01:25:27,520 --> 01:25:30,273
- Hier, Mr. Shannon, trinken Sie das.
- Binden Sie mich los!
1358
01:25:30,440 --> 01:25:33,080
Du kannst schreien und jaulen
so laut du willst
1359
01:25:33,240 --> 01:25:35,550
im Casa de Locos.
Den lieben langen Tag lang.
1360
01:25:35,720 --> 01:25:37,279
Ich bin ein Bürger
mit unabdingbaren Rechten.
1361
01:25:37,440 --> 01:25:39,351
Holt mir den Konsul.
Ich verlange, den Konsul zu sehen!
1362
01:25:39,520 --> 01:25:42,239
Bitte, Mr. Shannon,
trinken Sie diesen Mohntee.
1363
01:25:42,400 --> 01:25:44,869
Wie soll ich das tun,
wenn die Witwe Faulk auf mir sitzt?
1364
01:25:45,040 --> 01:25:47,634
Geben Sir mir den Tee.
Ich werde ihn ihm geben.
1365
01:25:47,800 --> 01:25:49,950
Trink das, du Geier!
1366
01:25:50,800 --> 01:25:52,791
Es ist siedend heiß.
1367
01:25:52,960 --> 01:25:55,395
Danke, Maxine. Das habe ich gebraucht.
1368
01:25:55,560 --> 01:25:57,278
Einen völlig verbrannten Mund.
1369
01:25:57,440 --> 01:26:00,478
Wenn du mir jetzt noch Bambussplitter
unter die Fingernägel stecken könntest
1370
01:26:00,640 --> 01:26:04,634
- und mir die Augenlider abschneidest...
- Lassen Sie mich, Mrs. Faulk.
1371
01:26:04,920 --> 01:26:06,149
Ok, Schatz.
1372
01:26:06,320 --> 01:26:08,072
Sie können alles übernehmen.
1373
01:26:08,240 --> 01:26:09,833
Er gehört ganz Ihnen.
1374
01:26:10,000 --> 01:26:12,071
Darf ich noch etwas vorschlagen,
Maxine?
1375
01:26:12,240 --> 01:26:14,800
Warum gehst du nicht mit deinen
Strandjungs im Mondschein baden?
1376
01:26:14,960 --> 01:26:16,394
Lass dich von mir nicht aufhalten,
1377
01:26:16,560 --> 01:26:19,552
genauso wenig wie dich die Anwesenheit
des alten Freds aufgehalten hat.
1378
01:26:20,080 --> 01:26:22,390
Du Schwein!
1379
01:26:23,120 --> 01:26:24,394
Pepe.
1380
01:26:24,560 --> 01:26:26,312
Pedro.
1381
01:26:27,560 --> 01:26:30,359
Du mieses Schwein!
1382
01:26:34,720 --> 01:26:37,155
Das war grausam, Mr. Shannon.
1383
01:26:37,320 --> 01:26:39,038
Kindisch und grausam.
1384
01:26:39,200 --> 01:26:41,589
Ich kann nicht ansehen, wie jemand,
den ich respektiere,
1385
01:26:41,760 --> 01:26:43,831
sich wie ein Kind benimmt.
1386
01:26:44,000 --> 01:26:47,880
Wieso respektieren Sie mich, Sie dünner,
wandelnder, weiblicher Buddha?
1387
01:26:48,080 --> 01:26:50,515
Ich respektiere jeden, der für
1388
01:26:50,680 --> 01:26:53,274
seinen Anstand
gekämpft und geschrien hat.
1389
01:26:53,440 --> 01:26:56,512
- Welchen Anstand?
- Das hier. Seinen Anstand.
1390
01:26:56,680 --> 01:26:57,829
Und sein...
1391
01:26:58,000 --> 01:26:59,593
sein Anteil an Güte.
1392
01:26:59,760 --> 01:27:02,320
Weit mehr als ich die respektiere,
die Glück hatten,
1393
01:27:02,480 --> 01:27:05,233
die alles bei der Geburt
mitbekommen haben
1394
01:27:05,400 --> 01:27:11,078
und denen es später nie durch
unsagbare Qualen genommen wurde.
1395
01:27:11,240 --> 01:27:13,516
Fine Chronik, nıcht mehr aus Gold
1396
01:27:14,360 --> 01:27:17,193
Eine Verhandlung mit Nebel und Schimmel
1397
01:27:17,360 --> 01:27:20,637
Hören Sie nur,
er sagt sie immer und immer wieder.
1398
01:27:20,800 --> 01:27:23,189
Die Zeilen seines neuen Gedichts.
1399
01:27:23,440 --> 01:27:26,751
Wie ein Blinder, der eine Treppe
hochsteigt, die nirgendwo hinführt.
1400
01:27:26,920 --> 01:27:28,513
Sollten Sie ihm nicht helfen?
1401
01:27:28,680 --> 01:27:32,719
Er ruft, wenn er mich braucht.
Trinken Sie das, Mr. Shannon.
1402
01:27:35,440 --> 01:27:38,000
Ich habe kein Recht,
diese Frage zu stellen,
1403
01:27:38,160 --> 01:27:41,596
aber warum haben Sie so sehr versucht,
Miss Fellowes zu schützen,
1404
01:27:41,760 --> 01:27:43,751
vor der Sie keinen Respekt haben
1405
01:27:44,080 --> 01:27:48,199
und gleichzeitig Mrs. Faulk gekränkt,
die Sie respektieren?
1406
01:27:48,360 --> 01:27:50,237
Maxine ist unzerstörbar.
1407
01:27:50,400 --> 01:27:51,799
Ist sie das?
1408
01:27:51,960 --> 01:27:53,633
Oder macht sie nur den Eindruck?
1409
01:27:53,800 --> 01:27:57,031
Der einzige Eindruck, den Maxine macht,
ist sie selbst. Maxine ist Maxine.
1410
01:27:57,200 --> 01:28:01,194
Ich bin ein mieses Schwein. Das ist
der Alkohol. Ich vertrage ihn nicht.
1411
01:28:01,360 --> 01:28:04,079
Sie waren betrunken,
als Sie Miss Fellowes verteidigt haben.
1412
01:28:04,480 --> 01:28:05,993
Danach habe ich weiter getrunken.
1413
01:28:08,760 --> 01:28:11,274
Alkohol ist nicht Ihr Problem,
Mr. Shannon.
1414
01:28:11,440 --> 01:28:14,398
Und was ist mein Problem, Miss Jelkes?
1415
01:28:14,560 --> 01:28:16,597
Das älteste der Welt.
1416
01:28:16,760 --> 01:28:20,037
Sie müssen an jemanden
oder etwas glauben.
1417
01:28:20,520 --> 01:28:23,273
Fast jeder. Fast alles.
1418
01:28:23,440 --> 01:28:26,637
- Sie klingen aber hoffnungslos.
- Oh nein, Ich bin nicht hoffnungslos.
1419
01:28:26,800 --> 01:28:30,270
Im Gegenteil. Ich habe etwas entdeckt,
woran ich glaube.
1420
01:28:30,920 --> 01:28:32,240
Was?
1421
01:28:34,720 --> 01:28:37,917
Eingestürzte Schranken
zwischen Menschen.
1422
01:28:38,160 --> 01:28:40,515
Sich gegenseitig helfen zu wollen.
1423
01:28:40,720 --> 01:28:42,313
Nächte wie diese zu durchstehen.
1424
01:28:42,480 --> 01:28:44,391
One-Night-Stands.
1425
01:28:45,240 --> 01:28:49,598
Kommunikation zwischen beiden
für eine Nacht.
1426
01:28:49,760 --> 01:28:51,592
Auf einer Veranda,
1427
01:28:51,760 --> 01:28:54,878
außerhalb ihrer getrennten Zellen.
1428
01:28:56,800 --> 01:28:59,030
Sie meinen nicht körperlich, nicht wahr?
1429
01:29:00,440 --> 01:29:02,875
- Nein.
- Das dachte ich mir.
1430
01:29:03,040 --> 01:29:08,991
Eine Begegnung, Schlecht entworfen
Für Menschen einer goldenen Art
1431
01:29:09,160 --> 01:29:12,118
Deren einheimisches Grün hoch oben
1432
01:29:12,280 --> 01:29:15,432
Die Erde ist obszön, verdirbt die Liebe
1433
01:29:15,600 --> 01:29:17,671
Befürworten Sie das für mich?
1434
01:29:17,840 --> 01:29:20,753
Nennen Sie das etwa eine menschliche
Beziehung, Sie und Opa?
1435
01:29:21,040 --> 01:29:24,078
Ja, Mr. Shannon. Ja. Ja, das tue ich.
1436
01:29:24,240 --> 01:29:27,437
Wir geben uns gegenseitig ein Zuhause,
mein Großvater und ich.
1437
01:29:27,600 --> 01:29:30,672
Ich meine kein normales Zuhause, denn
1438
01:29:30,840 --> 01:29:32,990
ich betrachte ein Zuhause nicht als
1439
01:29:33,160 --> 01:29:35,913
einen Ort, ein Gebäude,
1440
01:29:36,080 --> 01:29:37,991
Backsteine, Holz, Stein.
1441
01:29:39,240 --> 01:29:41,038
Für mich ist ein Zuhause
1442
01:29:41,200 --> 01:29:44,272
etwas, das 2 Menschen gemeinsam haben.
1443
01:29:44,440 --> 01:29:46,158
In dem jeder von ihnen
1444
01:29:46,320 --> 01:29:48,880
nisten, sich ausruhen,
1445
01:29:49,040 --> 01:29:51,077
leben kann, emotional gesprochen.
1446
01:29:51,240 --> 01:29:53,595
Verstehen Sie, was ich meine,
Mr. Shannon?
1447
01:29:53,760 --> 01:29:55,273
Ja, aber...
1448
01:29:55,440 --> 01:29:57,078
Sprechen Sie weiter. Aber was?
1449
01:29:58,240 --> 01:30:00,595
Ich würde nur etwas sagen,
um Sie zu verletzen.
1450
01:30:01,520 --> 01:30:05,832
- Ich habe eine dicke Haut, Mr. Shannon.
- Nun gut. Wenn ein Vogel ein Nest baut,
1451
01:30:06,000 --> 01:30:08,879
baut er es nicht
in einem heruntergefallenen Baum.
1452
01:30:09,240 --> 01:30:10,639
Ich bin kein Vogel.
1453
01:30:10,800 --> 01:30:14,316
Er baut es in Hinblick auf Beständigkeit
der Umgebung und für
1454
01:30:14,480 --> 01:30:17,120
die Paarung und den Fortbestand
der Spezies.
1455
01:30:17,280 --> 01:30:21,513
Ich sage immer noch, ich bin kein Vogel.
Ich bin ein Mensch.
1456
01:30:21,680 --> 01:30:25,036
Und wenn einer
dieser einzigartigen Spezies
1457
01:30:25,200 --> 01:30:27,191
ein Nest im Herzen eines anderen baut,
1458
01:30:27,360 --> 01:30:30,034
sind die Fragen
nach Beständigkeit und Nachwuchs
1459
01:30:30,200 --> 01:30:33,955
nicht das 1., oder gar das Letzte,
das man in Betracht zieht.
1460
01:30:34,320 --> 01:30:36,755
Was wichtig ist,
1461
01:30:36,960 --> 01:30:38,792
ist, dass man nie alleine ist.
1462
01:31:26,400 --> 01:31:29,552
Sie haben alle Fragen gestellt,
Miss Jelkes. Darf ich jetzt etwas fragen?
1463
01:31:29,720 --> 01:31:32,678
Fragen Sie. Heute Abend gibt es
keine Einschränkungen auf Fragen.
1464
01:31:32,840 --> 01:31:34,194
Und auf Antworten?
1465
01:31:34,360 --> 01:31:37,990
Zwischen Ihnen und mir, Mr. Shannon,
keine, die mir einfällt.
1466
01:31:38,160 --> 01:31:40,629
Dann kommt jetzt meine Frage.
1467
01:31:40,920 --> 01:31:43,036
Hatten Sie in Ihrem Leben nach nie ein
1468
01:31:43,200 --> 01:31:44,838
Liebesleben?
1469
01:31:46,680 --> 01:31:48,717
Würden Sie die Frage wiederholen?
1470
01:31:48,880 --> 01:31:53,829
Sind Sie nie in Ihrem Leben oder auf
Ihren Reisen einer Erfahrung begegnet,
1471
01:31:54,000 --> 01:31:57,311
was man landläufig
als ein Liebesleben beschreiben würde?
1472
01:31:59,120 --> 01:32:01,794
Es gibt schlimmere Dinge
als Keuschheit, Mr. Shannon.
1473
01:32:02,320 --> 01:32:04,038
Ja, Verrücktheit und den Tod.
1474
01:32:04,200 --> 01:32:06,589
Nun, wenn Sie die Frage
nicht beantworten wollen...
1475
01:32:06,920 --> 01:32:09,355
Nein, nein, ich werde sie beantworten.
1476
01:32:10,440 --> 01:32:11,760
Ja.
1477
01:32:11,920 --> 01:32:16,915
Ja. Ich hatte 2 Erfahrungen.
Nun, Begegnungen damit.
1478
01:32:17,480 --> 01:32:18,629
2.
1479
01:32:19,120 --> 01:32:21,111
Ja, ich sagte 2.
1480
01:32:22,640 --> 01:32:24,074
Als ich 16 war.
1481
01:32:24,880 --> 01:32:26,518
16.
1482
01:32:27,280 --> 01:32:29,191
Ja, 16.
1483
01:32:31,960 --> 01:32:34,156
Als ich 16 war,
1484
01:32:34,360 --> 01:32:36,715
bin ich jeden Samstag
in die Nachmittagsvorstellung
1485
01:32:36,880 --> 01:32:39,030
des Nantucket Kinos gegangen.
1486
01:32:39,200 --> 01:32:42,795
Das war kurz nachdem meine Eltern bei
einem Unfall ums Leben gekommen sind
1487
01:32:42,960 --> 01:32:45,190
und ich sehr alleine war.
1488
01:32:45,920 --> 01:32:48,639
Nun, eines Tages saß ein junger Mann
1489
01:32:48,800 --> 01:32:51,758
neben mir
und drückte sein Knie an mich.
1490
01:32:52,400 --> 01:32:57,270
Ich rückte weg, aber er rückte nach
und hörte nicht auf.
1491
01:32:57,480 --> 01:32:59,437
Ich sprang auf und schrie,
1492
01:32:59,600 --> 01:33:02,672
er wurde verhaftet,
wegen Belästigung einer Minderjährigen.
1493
01:33:03,280 --> 01:33:05,191
Sitzt er immer noch
im Gefängnis von Nantucket?
1494
01:33:05,640 --> 01:33:07,517
Nein, ich habe ihn freibekommen.
1495
01:33:07,680 --> 01:33:10,433
Ich sagte der Polizei,
es sei ein Garbo-Film gewesen.
1496
01:33:10,640 --> 01:33:12,074
Es war ein Garbo-Film.
1497
01:33:12,400 --> 01:33:14,516
Und dass ich zu aufgeregt gewesen war.
1498
01:33:14,680 --> 01:33:16,318
Und der 2.?
1499
01:33:17,520 --> 01:33:21,036
Die 2. Erfahrung
ist noch gar nicht lange her.
1500
01:33:21,480 --> 01:33:25,997
Erst 4 Jahre,
als Nonne und ich in Hongkong waren.
1501
01:33:27,240 --> 01:33:28,389
Eines Abends,
1502
01:33:28,560 --> 01:33:31,837
im Palmenhof des Cliff Hotels,
1503
01:33:32,000 --> 01:33:35,038
trafen wir einen Mann mittleren Alters.
1504
01:33:35,200 --> 01:33:37,999
Ein unauffälliger,
australischer Verkäufer.
1505
01:33:38,160 --> 01:33:42,757
Wissen Sie, dick, Glatze, mit Flecken
und schrecklich überfreundlich.
1506
01:33:43,440 --> 01:33:46,159
Ich machte eine Zeichnung von ihm,
die schamlos schmeichelhaft war,
1507
01:33:46,320 --> 01:33:48,516
für die er mir mehr
als den üblichen Preis zahlte.
1508
01:33:48,680 --> 01:33:50,830
10 Malaysische Dollar.
1509
01:33:51,240 --> 01:33:55,916
Dann lud er mich ein in ein Sampan.
1510
01:33:56,520 --> 01:33:59,592
Er war so großzügig,
1511
01:33:59,760 --> 01:34:01,512
dass ich zusagte.
1512
01:34:01,760 --> 01:34:03,114
Das habe ich.
1513
01:34:03,280 --> 01:34:04,554
Ich habe zugesagt.
1514
01:34:05,520 --> 01:34:07,955
Großvater ging zu Bett.
1515
01:34:08,120 --> 01:34:10,714
Und ich stieg in das Sampan
1516
01:34:10,880 --> 01:34:13,713
mit dem australischen
Unterwäscheverkäufer.
1517
01:34:15,440 --> 01:34:18,319
Ich bemerkte, dass er mehr und mehr...
1518
01:34:19,120 --> 01:34:20,474
Was?
1519
01:34:21,200 --> 01:34:23,111
Erregt wurde.
1520
01:34:23,960 --> 01:34:26,713
Schließlich lehnte er sich zu mir vor.
1521
01:34:26,880 --> 01:34:29,713
Wir saßen uns im Sampan gegenüber.
1522
01:34:29,880 --> 01:34:34,750
Er schaute mir tief und leidenschaftlich
in die Augen und sagte:
1523
01:34:34,920 --> 01:34:38,311
"Miss Jelkes,
würden Sie mir einen Gefallen tun?
1524
01:34:38,480 --> 01:34:40,869
Würden Sie etwas für mich tun?"
1525
01:34:41,320 --> 01:34:43,231
"Was?" fragte ich.
1526
01:34:43,440 --> 01:34:45,238
"Nun," sagte er:
1527
01:34:45,400 --> 01:34:47,516
"Wenn ich mich umdrehe,
1528
01:34:47,680 --> 01:34:50,035
wenn ich wegsehe,
1529
01:34:50,960 --> 01:34:55,670
würden Sie ein Kleidungsstück
ausziehen und es mich halten lassen?
1530
01:34:55,840 --> 01:34:57,353
Nur halten lassen."
1531
01:34:57,840 --> 01:35:00,992
Und was haben Sie getan?
1532
01:35:01,520 --> 01:35:03,431
Ich tat, was er verlangte.
1533
01:35:03,720 --> 01:35:05,313
Und er hielt sein Versprechen.
1534
01:35:05,480 --> 01:35:08,996
Er blieb umgedreht,
bis ich sagte: "Ich bin so weit"
1535
01:35:09,280 --> 01:35:11,874
und warf ihm ein Kleidungsstück zu.
1536
01:35:13,520 --> 01:35:15,431
Und was tat er damit?
1537
01:35:15,840 --> 01:35:18,195
Ich weiß es nicht.
Ich schaute in die andere Richtung.
1538
01:35:18,960 --> 01:35:22,351
- Und diese Erfahrung nennen Sie...?
- Eine Liebeserfahrung?
1539
01:35:22,520 --> 01:35:23,919
Ja, das tue ich, Mr. Shannon.
1540
01:35:24,320 --> 01:35:28,075
Diese traurige, schmutzige,
kleine Episode nennen Sie eine...
1541
01:35:28,240 --> 01:35:32,234
Es war gewiss traurig für den Mann.
Aber warum nennen Sie es schmutzig?
1542
01:35:34,600 --> 01:35:37,797
Hat Sie das etwa nicht angeekelt?
1543
01:35:37,960 --> 01:35:40,998
Menschliches ekelt mich nicht an,
Mr. Shannon.
1544
01:35:41,160 --> 01:35:44,437
Außer wenn es grausam
und gewalttätig ist.
1545
01:35:45,600 --> 01:35:47,830
Und ich sagte, Ja,
1546
01:35:48,080 --> 01:35:49,798
wie sanft er war.
1547
01:35:50,680 --> 01:35:53,718
Bedauernd, scheu.
1548
01:35:54,000 --> 01:35:56,116
Und wirklich sehr...
1549
01:35:56,720 --> 01:35:58,074
Nun...
1550
01:35:58,840 --> 01:36:00,831
delikat dabei.
1551
01:36:03,080 --> 01:36:08,393
Aber ich muss gestehen, dass es
auf einer eher fantastischen Ebene war.
1552
01:36:09,320 --> 01:36:10,549
Was tun Sie da?
1553
01:36:10,720 --> 01:36:12,233
Ich binde Sie los.
1554
01:36:12,400 --> 01:36:14,311
Warum? Warum jetzt?
1555
01:36:14,600 --> 01:36:19,754
Ich meine, das Gespenst ist ausgetrieben,
Mr. Shannon. Sie wehren sich nicht mehr.
1556
01:36:19,920 --> 01:36:24,198
Und das Leben zu akzeptieren, ist sicher
die 1. Anforderung, es zu leben.
1557
01:36:32,360 --> 01:36:33,634
Sie haben Maxine erzählt,
1558
01:36:33,800 --> 01:36:36,440
Sie hätten jemandem
bei einem Zusammenbruch geholfen?
1559
01:36:37,400 --> 01:36:38,959
Ach, das.
1560
01:36:40,560 --> 01:36:42,233
Das war ich selbst.
1561
01:36:43,440 --> 01:36:45,238
Ach. Ach, Sie?
1562
01:36:45,680 --> 01:36:47,318
Oh ja.
1563
01:36:47,920 --> 01:36:50,799
Ich hatte einmal ein Gespenst wie Sie.
1564
01:36:51,040 --> 01:36:53,714
Ich hatte nur
einen anderen Namen für ihn.
1565
01:36:54,120 --> 01:36:57,192
Ich nannte ihn damals
den "blauen Teufel".
1566
01:36:57,360 --> 01:37:02,309
- Wir hatten einen echten Wettbewerb.
- Den Sie...
1567
01:37:02,480 --> 01:37:04,039
Den Sie gewonnen haben.
1568
01:37:04,560 --> 01:37:07,074
Ich kannte es mir nicht leisten,
zu verlieren.
1569
01:37:07,520 --> 01:37:11,115
Wie haben Sie...? Wie haben Sie
Ihren blauen Teufel besiegt?
1570
01:37:11,480 --> 01:37:13,596
Ich zeigte ihm,
dass ich ıhn ertragen konnte.
1571
01:37:13,760 --> 01:37:15,671
Er respektierte
mein Durchhaltevermögen.
1572
01:37:15,840 --> 01:37:17,035
Und wie?
1573
01:37:17,720 --> 01:37:19,950
Indem ich einfach durchhielt.
1574
01:37:20,120 --> 01:37:23,397
Durchhaltevermögen ist etwas, was
Gespenster und blaue Teufel respektieren.
1575
01:37:23,560 --> 01:37:25,790
Und Sie respektieren alle Tricks,
1576
01:37:25,960 --> 01:37:29,715
die panische Leute anwenden, um ihre
Panik zu überlisten und auszuhalten.
1577
01:37:29,880 --> 01:37:32,998
Wie ein paar tiefe Atemzüge zu nehmen?
1578
01:37:33,160 --> 01:37:35,276
Oder Rum-Cocos.
1579
01:37:35,760 --> 01:37:39,116
Oder sogar Strandjungs.
1580
01:37:39,400 --> 01:37:42,791
Alles. Alles was wir tun,
damit sie verschwinden.
1581
01:37:42,960 --> 01:37:45,839
Fahren Sie also fort.
1582
01:37:46,000 --> 01:37:47,434
Wohin?
1583
01:37:49,360 --> 01:37:51,920
Vielleicht an einen Ort wie diesen.
1584
01:37:53,040 --> 01:37:56,556
Nach langen und schwierigen Reisen,
1585
01:37:56,720 --> 01:38:00,873
unterirdischen Reisen, die die
Verwünschten und Verteufelten nehmen,
1586
01:38:01,040 --> 01:38:05,671
durch die dunklen Seiten
ihrer eigenen Natur, bis sie endlich
1587
01:38:05,840 --> 01:38:08,229
ein schwaches, graues Licht sehen.
1588
01:38:08,400 --> 01:38:10,960
Und sie darauf zu klettern.
1589
01:38:11,360 --> 01:38:13,556
Folgen Sie immer noch
diesem schwachen, grauen Licht?
1590
01:38:13,720 --> 01:38:17,031
Jedes Licht ist gut,
am Ende eines langen, dunklen Tunnels,
1591
01:38:17,200 --> 01:38:19,760
von dem Sie dachten,
dass er nie aufhören würde.
1592
01:38:19,920 --> 01:38:24,073
Den nur Gott oder der Tod
beenden würde.
1593
01:38:24,240 --> 01:38:26,436
Besonders wenn man...
1594
01:38:27,320 --> 01:38:31,314
Da ich mir damals
über Gott gar nicht sicher war.
1595
01:38:31,520 --> 01:38:33,557
Sind Sie immer noch unsicher über ihn?
1596
01:38:34,920 --> 01:38:37,719
Nicht so unsicher, wie ich es war.
1597
01:38:42,440 --> 01:38:44,511
Er kämpft immer noch.
1598
01:38:46,480 --> 01:38:49,836
Ja. Er ist am Ende angelangt.
1599
01:38:50,000 --> 01:38:51,752
Und weiter kommt er nicht.
1600
01:38:51,920 --> 01:38:56,357
Können Sie ernsthaft behaupten, dass er
keinen Schmerz und Panik verspürt?
1601
01:38:56,520 --> 01:39:00,559
- Sie meinen, ob er Gottes Kreatur ist?
- Ja, wenn Sie es so sagen wollen.
1602
01:39:01,440 --> 01:39:04,796
Mr. Shannon, befreien Sie ihn.
1603
01:39:07,200 --> 01:39:08,634
Also gut.
1604
01:39:09,040 --> 01:39:13,238
Heute spielen wir Gott, wie Kinder, die
Vater-Mutter-Kind mit Kartons spielen.
1605
01:39:13,400 --> 01:39:16,153
Wir schneiden die Echse los,
damit sie in ihre Büsche kann.
1606
01:39:16,320 --> 01:39:19,950
Denn Gott tut es nicht
und wir spielen heute Abend Gott.
1607
01:39:26,440 --> 01:39:27,999
Mr. Shannon.
1608
01:39:37,640 --> 01:39:38,994
Ich wusste, Sie würden es tun.
1609
01:39:50,720 --> 01:39:53,234
Was, zur Hölle, tust du da, Shannon?
1610
01:39:57,680 --> 01:40:01,196
Ich habe eben eine Kreatur Gottes,
die am Ende war, erlöst.
1611
01:40:02,160 --> 01:40:03,753
Weshalb?
1612
01:40:04,080 --> 01:40:06,799
Damit eine Kreatur Gottes
keine Panik erleben braucht
1613
01:40:06,960 --> 01:40:11,033
und sich in Sicherheit begeben kann.
Ein kleiner Akt der Güte, Maxine.
1614
01:40:12,000 --> 01:40:14,276
Hannah! Hannah! Hannah! Wo bist du?
1615
01:40:14,440 --> 01:40:17,193
Hier, Großvater. Gleich hier.
1616
01:40:17,360 --> 01:40:22,389
Fertig! Schnell, bevor ich es vergesse,
Bleistift und Papier. Schnell, bitte!
1617
01:40:29,200 --> 01:40:32,158
- Bist du so weit?
- Ja. Das bin ich, Großvater.
1618
01:40:33,840 --> 01:40:37,515
Wie ruhig der Olivenzweig
1619
01:40:38,480 --> 01:40:41,836
Den Himmel beim Heilwerden beobachtet
1620
01:40:42,480 --> 01:40:45,472
Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet
1621
01:40:46,080 --> 01:40:49,038
Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit
1622
01:40:50,040 --> 01:40:54,796
Und wenn die Nacht die Bäume verdeckt
1623
01:40:55,320 --> 01:40:58,551
Wird der Zenith seines Lebens
1624
01:40:58,720 --> 01:41:01,394
Für immer verschwunden sein
1625
01:41:02,160 --> 01:41:04,310
Und von da an
1626
01:41:04,920 --> 01:41:08,709
Wird eine 2. Geschichte beginnen
1627
01:41:09,640 --> 01:41:12,792
Eine Chronik nicht mehr aus Gold
1628
01:41:13,160 --> 01:41:16,710
Eine Verhandlung mit Nebel und Schimmel
1629
01:41:17,360 --> 01:41:20,876
Und schließlich, der gebrochene Stamm
1630
01:41:21,440 --> 01:41:23,192
Der Sturz zur Erde
1631
01:41:23,920 --> 01:41:27,470
Und dann, eine Beziehung
1632
01:41:27,640 --> 01:41:32,350
Nicht gut entworfen für Menschen
Einer goldenen Art
1633
01:41:32,720 --> 01:41:35,155
Deren einheimisches Grün hoch oben
1634
01:41:35,320 --> 01:41:39,154
Die Erde ist obszön, verdirbt die Liebe
1635
01:41:40,160 --> 01:41:43,516
Und noch die reife Frucht und der Zweig
1636
01:41:43,680 --> 01:41:47,389
Den Himmel beim Heilwerden beobachtet
1637
01:41:48,120 --> 01:41:51,078
Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet
1638
01:41:52,080 --> 01:41:55,391
Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit
1639
01:41:56,480 --> 01:41:58,517
Oh, Courage
1640
01:41:59,440 --> 01:42:03,638
Hättest du nicht auch einen 2. Platz
Zum Leben wählen können
1641
01:42:05,080 --> 01:42:08,152
Nicht nur in diesem goldenen Baum
1642
01:42:09,200 --> 01:42:13,034
Aber in dem ängstlichen Herzen von mir?
1643
01:42:15,400 --> 01:42:17,437
Hast du es, Hannah?
1644
01:42:18,320 --> 01:42:20,197
Ja, Großvater.
1645
01:42:20,360 --> 01:42:23,352
- Alles?
- Jedes Wort.
1646
01:42:24,240 --> 01:42:27,278
- Und ist es fertig?
- Ja.
1647
01:42:27,440 --> 01:42:31,957
- Endlich fertig?
- Ja, endlich fertig.
1648
01:42:32,440 --> 01:42:34,033
Und es ist gut.
1649
01:42:34,800 --> 01:42:36,473
Wunderschön.
1650
01:42:37,240 --> 01:42:41,234
- Ist es gut?
- Wunderschön, Großvater.
1651
01:42:42,560 --> 01:42:45,837
Oh, Großvater,
ich freue mich so für dich.
1652
01:42:46,200 --> 01:42:49,318
Danke, dass du so ein
wunderbares Gedicht geschrieben hast.
1653
01:42:49,680 --> 01:42:51,876
Es war das lange Warten wert.
1654
01:42:54,200 --> 01:42:57,033
Willst du jetzt etwas schlafen?
1655
01:42:57,520 --> 01:42:59,636
Ich hole deinen Schal.
1656
01:43:00,400 --> 01:43:02,789
Ich würde jetzt gerne beten.
1657
01:43:31,440 --> 01:43:33,033
Oh, Herr.
1658
01:43:35,200 --> 01:43:38,477
Bitte, können wir jetzt nicht aufhören?
1659
01:44:10,440 --> 01:44:12,238
Er wird den Schal nicht mehr brauchen.
1660
01:44:13,160 --> 01:44:16,676
Gott hat Gott gespielt und ihn erlöst.
1661
01:44:43,600 --> 01:44:45,079
"Oh, Courage
1662
01:44:45,880 --> 01:44:47,518
Hättest du nicht auch
1663
01:44:47,680 --> 01:44:50,274
Einen 2. Platz zum Leben wählen können
1664
01:44:51,600 --> 01:44:53,557
Nicht nur in diesem goldenen Baum
1665
01:44:55,000 --> 01:44:58,595
Aber in dem ängstlichen Herzen
von mir?"”
1666
01:45:36,760 --> 01:45:38,159
Miss Jelkes.
1667
01:45:38,600 --> 01:45:41,513
Was tun Sie da? Sie werden uns
heute doch nicht verlassen?
1668
01:45:41,680 --> 01:45:44,877
Es gibt keinen Grund,
es hinauszuschieben. Alles ist erledigt.
1669
01:45:45,040 --> 01:45:47,600
Dank Ihrer Güte und Mrs. Faulks',
1670
01:45:47,760 --> 01:45:50,798
Dr. Lopez und all den guten Menschen
aus dem Dorf.
1671
01:45:56,520 --> 01:45:59,911
Ich weiß nun, warum er
auf diese Reise bestanden hat.
1672
01:46:00,080 --> 01:46:02,310
Er wusste, es war das Ende.
Und er wollte, dass es eintritt,
1673
01:46:02,480 --> 01:46:05,359
wo er friedlich unter einem grünen Hügel
beerdigt werden konnte,
1674
01:46:05,520 --> 01:46:08,638
mit dem Blick und den Klängen der See,
seiner "Wiege des Lebens".
1675
01:46:09,520 --> 01:46:12,273
- Sie fahren weiter, nicht wahr?
- Ja, natürlich.
1676
01:46:12,440 --> 01:46:14,795
- Wohin?
- Zuerst gehe ich in die Stadt
1677
01:46:14,960 --> 01:46:16,359
und versuche mein Glück am Dorfplatz.
1678
01:46:16,520 --> 01:46:18,158
Was erwarten Sie am Dorfplatz?
1679
01:46:18,320 --> 01:46:22,359
Meinen Sie, dass die Damen, die Tacos
verkaufen, Ihre Bilder kaufen werden?
1680
01:46:22,520 --> 01:46:26,275
Es werden Touristen da sein und denen
werde ich sie schon aufschwatzen.
1681
01:46:26,440 --> 01:46:29,159
Miss Jelkes, Sie befinden sich nicht
auf der realistischen Ebene.
1682
01:46:29,320 --> 01:46:32,039
Oh, doch.
Wir sind auf einer realistischen Ebene,
1683
01:46:32,200 --> 01:46:34,476
wenn wir Dinge tun,
die getan werden müssen.
1684
01:46:34,640 --> 01:46:36,358
Sie können nicht alleine gehen.
1685
01:46:36,520 --> 01:46:39,558
Denken Sie nur,
wie es sein wird, nach so vielen Jahren.
1686
01:46:40,080 --> 01:46:42,640
Ich werde wissen, wie es ist,
wenn es so weit ist.
1687
01:46:43,320 --> 01:46:45,516
Miss Jelkes, ich frage mich...
1688
01:46:46,360 --> 01:46:48,192
Ja. Was fragen Sie sich?
1689
01:46:48,560 --> 01:46:50,471
Nun, ich frage mich...
1690
01:46:50,640 --> 01:46:54,793
ob es möglich wäre,
dass wir zusammen reisen.
1691
01:46:54,960 --> 01:46:57,349
Ich meine, zusammen reisen.
1692
01:46:58,080 --> 01:46:59,753
Glauben Sie wirklich, das geht?
1693
01:46:59,920 --> 01:47:04,551
Warum nicht? Wir sind beide ungebunden.
1694
01:47:05,280 --> 01:47:11,435
Es würde Ihnen schon bald klar werden,
dass das nicht sehr praktikabel wäre.
1695
01:47:11,800 --> 01:47:15,111
Ich glaube, es würde nur unangenehm
und peinlich für uns beide sein.
1696
01:47:15,280 --> 01:47:17,317
- Miss Jelkes...
- Ich frage mich, ob Mrs. Faulk da ist?
1697
01:47:17,480 --> 01:47:20,120
- Ich möchte mich bei ihr bedanken.
- Hier.
1698
01:47:20,840 --> 01:47:24,470
Sie ist hier.
Und möchte eine Ansage machen.
1699
01:47:24,640 --> 01:47:26,517
Setzt euch, beide.
1700
01:47:26,800 --> 01:47:28,313
Setzt euch.
1701
01:47:34,080 --> 01:47:36,959
Ich habe einen Vorschlag
zu unterbreiten, geschäftlich.
1702
01:47:37,120 --> 01:47:39,111
Wissen Sie, Miss Jelkes,
Sie beeindrucken mich.
1703
01:47:39,360 --> 01:47:42,318
Sehr positiv. Wie Sie den Fisch
zubereitet haben und so weiter.
1704
01:47:42,480 --> 01:47:46,360
So positiv, dass ich Ihnen
einen Vorschlag machen will.
1705
01:47:47,080 --> 01:47:48,878
Welchen Vorschlag, Mrs. Faulk?
1706
01:47:49,800 --> 01:47:51,473
Ich möchte eine Cola.
1707
01:47:54,480 --> 01:47:56,437
Bier. Bier!
1708
01:48:01,680 --> 01:48:04,798
Mein Vorschlag ist wie folgt:
Sie übernehmen hier.
1709
01:48:05,560 --> 01:48:08,473
Das Hotel kann Sie über die Runden
bringen und wirft auch Gewinn ab.
1710
01:48:08,920 --> 01:48:13,517
Ich verdiene etwa 4.000 im Jahr,
nach Abzug der Kosten.
1711
01:48:13,680 --> 01:48:15,239
$4.000.
1712
01:48:15,400 --> 01:48:17,835
Würde mich nicht überraschen,
wenn Sie mehr verdienen würden,
1713
01:48:18,000 --> 01:48:21,595
falls Shannon seinen Anteil
am Gewinn nicht versäuft.
1714
01:48:22,720 --> 01:48:24,074
Das wäre mein Vorschlag.
1715
01:48:24,560 --> 01:48:26,471
Wir teilen den Gewinn b0: 50.
1716
01:48:26,640 --> 01:48:29,359
Halbe-Halbe. Jeder das Gleiche.
1717
01:48:29,520 --> 01:48:31,431
Klingt das gut?
1718
01:48:32,560 --> 01:48:35,120
Maxine. Geht es dir gut?
1719
01:48:35,360 --> 01:48:38,034
Natürlich geht es mir gut.
Was meinst du, ob's mir gut geht?
1720
01:48:38,200 --> 01:48:42,433
Du bist nur bei dieser Abmachung dabei,
weil man hier einen Mann braucht.
1721
01:48:42,600 --> 01:48:43,829
Ein Mann wird gebraucht.
1722
01:48:44,000 --> 01:48:47,197
Das ist eine Grundregel
der Hotelverwaltung.
1723
01:48:47,360 --> 01:48:50,318
Es muss ein Mann da sein, der den Ort
für die Damen attraktiv macht.
1724
01:48:50,480 --> 01:48:52,596
Frauen von Männern, die fischen gehen.
1725
01:48:52,960 --> 01:48:55,759
Mein Angebot hängt sogar
von der Anwesenheit eines Mannes ab.
1726
01:48:55,920 --> 01:48:59,038
- Ohne Shannon gibt es keinen Deal.
- Was ist mit Ihnen, Mrs. Faulk?
1727
01:48:59,200 --> 01:49:01,510
Ich? Ich habe diesen Ort so satt.
1728
01:49:01,680 --> 01:49:04,320
Satt, bis an die Kiemen.
1729
01:49:04,480 --> 01:49:06,790
- Der Dschungelverfall hat eingesetzt.
- Wohin gehst du?
1730
01:49:06,960 --> 01:49:09,998
Ich gehe sicherlich nicht
auf eine deiner Blake Toure!
1731
01:49:10,160 --> 01:49:11,753
Ich gehe nach Norden.
1732
01:49:12,320 --> 01:49:14,596
El Paso, vielleicht. Ja, ich mag El Paso.
1733
01:49:15,520 --> 01:49:17,352
Klimatisierte Bars.
1734
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Leckere Martinis und Spiegel, die dich
nicht erschrecken, wenn sie dich ansehen!
1735
01:49:22,000 --> 01:49:26,039
Ich bin noch jung. Und hübsch, wenn ich
bei einem anständigen Friseur war.
1736
01:49:26,200 --> 01:49:29,716
Keine Sorge um die Witwe Faulk.
Sie wird ıhren Spaß haben!
1737
01:49:33,240 --> 01:49:36,153
- Fantastisch.
- Ja, Mr. Shannon.
1738
01:49:36,320 --> 01:49:38,072
Genau das ist es, fantastisch.
1739
01:49:38,640 --> 01:49:42,110
Sie haben Ihr Nest gebaut
und es nicht einmal bemerkt.
1740
01:49:42,560 --> 01:49:44,198
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
1741
01:49:44,360 --> 01:49:47,432
- Ich werde Sie in die Stadt fahren.
- Nein, danke, ich gehe lieber.
1742
01:49:47,600 --> 01:49:51,719
Aber Sie könnten veranlassen,
dass man mir mein Gepäck nachschickt.
1743
01:49:51,920 --> 01:49:54,196
Oh, ich habe es fast vergessen.
1744
01:49:54,360 --> 01:49:58,957
Ich fand das in meiner Kitteltasche,
als ich heute Morgen gepackt habe.
1745
01:49:59,120 --> 01:50:01,555
Ich möchte, dass Sie es behalten.
1746
01:50:01,720 --> 01:50:03,677
Das kann ich unmöglich annehmen,
Mr. Shannon.
1747
01:50:03,840 --> 01:50:07,117
Nein, bitte. Verhökern Sie es.
Es reicht für die Rückreise in die USA.
1748
01:50:07,280 --> 01:50:08,554
Das ist ein echter Amethyst,
1749
01:50:08,720 --> 01:50:12,190
der Kredithai darf Ihnen also keinesfalls
weniger als 1.800 Peso geben.
1750
01:50:12,360 --> 01:50:15,273
Sein Wert wurde
schon vor Jahren geschätzt.
1751
01:50:16,400 --> 01:50:18,152
Wie Sie wollen, Mr. Shannon.
1752
01:50:18,320 --> 01:50:21,358
Ich schicke Ihnen den Pfandschein
zurück, um es einzulösen.
1753
01:51:10,840 --> 01:51:13,514
- Was tust du da, Maxine?
- Ich packe.
1754
01:51:18,360 --> 01:51:19,839
Na los, geh doch kaputt.
1755
01:51:20,240 --> 01:51:23,471
Alles geht kaputt.
Du und Shannon inbegriffen!
1756
01:51:23,760 --> 01:51:26,639
Kostenloser Rum-Cocos.
Eine Spezialität der Costa Verde.
1757
01:51:26,800 --> 01:51:30,794
Ich will keinen Rum-Cocos. Wenn ich
einen wollte, würde ich mir einen machen.
1758
01:51:33,040 --> 01:51:37,034
Sie ist weg, Maxine.
Das Gedicht ist beendet.
1759
01:51:38,480 --> 01:51:41,518
Willst du etwa sagen,
sie geht auf meinen Vorschlag nicht ein?
1760
01:51:42,280 --> 01:51:44,715
Das wird sie nicht.
1761
01:51:45,680 --> 01:51:47,000
Aber ich werde es.
1762
01:51:47,920 --> 01:51:49,399
Also, nur wenn du...
1763
01:51:49,840 --> 01:51:53,071
hier wirklich einen Mann brauchst.
1764
01:52:17,680 --> 01:52:22,356
Es ist noch nicht heiß, Shannon.
Warum gehen wir nicht an den Strand?
1765
01:52:23,040 --> 01:52:24,553
Nun, ich schaffe es
1766
01:52:24,960 --> 01:52:28,237
den Berg hinunter, Maxine,
aber ich bin nicht sicher, ob ich es
1767
01:52:28,400 --> 01:52:29,879
hinauf schaffe.
1768
01:52:30,560 --> 01:52:35,236
Ich helf dir wieder nach oben, Baby.
Ich helf dir immer wieder nach oben.
1769
01:52:39,760 --> 01:52:44,550
Die Nacht des Leguan
1770
01:52:46,120 --> 01:52:47,110
Untertitel: SDI Media Group
1771
01:52:47,280 --> 01:52:48,270
[GERMAN]