1 00:01:17,500 --> 00:01:22,180 Άσε τα λόγια του μυαλού, και την περισυλλογή της καρδιάς... 2 00:01:22,900 --> 00:01:25,140 ...να είναι πάντα αποδεκτά στο βλέμμα σου. 3 00:01:25,300 --> 00:01:27,580 Ω κύριε, δύναμή μου... 4 00:01:27,740 --> 00:01:29,740 ...και απελευθερωτή μου. 5 00:01:36,700 --> 00:01:38,980 Το σημερινό κύρηγμα... 6 00:01:39,180 --> 00:01:41,420 ...είναι από τις 'Παροιμίες'. 7 00:01:41,940 --> 00:01:43,980 Κεφάλαιο 25... 8 00:01:44,180 --> 00:01:46,060 ...στίχος 28. 9 00:01:46,860 --> 00:01:49,700 "Αυτός που δεν βάζει κανόνες στο πνεύμα του... 10 00:01:49,860 --> 00:01:54,340 ...μοιάζει με γκρεμισμένη πόλη, χωρίς τείχη. 11 00:01:55,060 --> 00:01:59,140 Και αναρωτιέμαι, όσο μελετάμε τις καρδιές μας σε αυτόν τον τόπο της λατρείας... 12 00:01:59,580 --> 00:02:04,180 ...πόσοι από εμάς σήμερα μπορούν να πουν, "Κυβερνώ το πνεύμα μου." 13 00:02:04,340 --> 00:02:07,780 Πόσο αδύνατος είσαι άνθρωπε. 14 00:02:07,940 --> 00:02:09,620 Πόσο συχνά το κάνουμε... 15 00:02:10,340 --> 00:02:12,180 Πόσο συχνά... 16 00:02:13,100 --> 00:02:16,860 Πόσο συχνά απομακρυνόμαστε από τον ευθύ δρόμο. 17 00:02:17,340 --> 00:02:21,260 Πόσο συχνά φεύγοντας από τον Κύριο είμαστε πόλεις χωρίς τείχη. 18 00:02:21,460 --> 00:02:24,620 Μόνο δίπλα στον Κύριο έχουμε άμυνες απέναντι στον Σατανά και τους πειρασμούς. 19 00:02:25,020 --> 00:02:27,540 Δεν μπορούμε μόνοι μας να κυβερνήσουμε τους εαυτούς μας. 20 00:02:28,340 --> 00:02:30,980 Μόνο ο Θεός... είναι... 21 00:02:32,860 --> 00:02:35,980 Μόνο ο Θεός είναι η βοήθειά μας. 22 00:02:36,380 --> 00:02:38,300 Και η λύτρωσή μας. 23 00:02:39,540 --> 00:02:42,020 Ναι λοιπόν το γνωρίζετε! 24 00:02:42,300 --> 00:02:46,300 Γι' αυτό είστε σήμερα εδώ! Να δείτε την πόλη με τα γκρεμισμένα τείχη! 25 00:02:46,460 --> 00:02:48,580 "Όποτε μαζεύονται δύο ή τρεις επ' ονόματί μου"... 26 00:02:48,740 --> 00:02:50,980 ...συμβαίνει ότι λένε οι γραφές. Δεν είστε λοιπόν γι' αυτό εδώ σήμερα. 27 00:02:51,180 --> 00:02:54,580 Ας αλλάξουμε τις λέξεις. Ας ξαναγράψουμε την πρωϊνή προσευχή. 28 00:02:54,740 --> 00:02:58,540 Όποτε 2 ή 3, ή 20 ή 30 ή 200 ή 300... 29 00:02:58,740 --> 00:03:01,060 ...συγκεντρώνονται για να κάνουν χαμηλόφωνα σχόλια... 30 00:03:01,220 --> 00:03:05,340 ...να σταθούν κριτές της κατάστασης ... ποιου? 31 00:03:05,500 --> 00:03:07,020 Ναι, ενός ανθρώπου του Θεού. 32 00:03:07,220 --> 00:03:10,780 Και όταν λέω ανθρώπου του Θεού το εννοώ! 33 00:03:11,140 --> 00:03:14,900 Και όλοι ξέρετε, ότι ο ιερέας σας, ο πνευματικός σας ποιμένας είναι... 34 00:03:15,060 --> 00:03:20,100 είναι ο απόγονος ενός μεγάλου κληρικού, και εγγονός δύο επισκόπων. 35 00:03:20,260 --> 00:03:23,940 Όμως υπήρξαν γενιές στην οικογένεια που τράβηξαν μπροστά αψηφώντας τους κινδύνους... 36 00:03:24,100 --> 00:03:25,580 ...και που μάτωσαν. 37 00:03:25,740 --> 00:03:30,300 Άνθρωποι με ανθρώπινες καρδιές, τις άγριες και ελεύθερες καρδιές των ανθρώπων! 38 00:03:30,580 --> 00:03:33,260 Γνώρισαν πείνα και τάισαν την ορεξή τους. 39 00:03:33,460 --> 00:03:38,100 Τάισαν τις ορέξεις τους. ορέξεις που έχω κληρονομήσει. 40 00:03:38,460 --> 00:03:42,180 Σας προκαλώ! 41 00:03:42,340 --> 00:03:45,660 Πιάστε τα όπλα σας! Πιάστε τα αιχμηρά σας μαχαίρια! 42 00:03:45,820 --> 00:03:48,900 Ακονίστε τα μαχαίρια σας! Μαχαιρώστε με! 43 00:03:49,060 --> 00:03:54,060 Δεν μπορώ να συνεχίσω να προσεύχομαι και να λατρεύω αυτόν... 44 00:03:54,260 --> 00:03:57,100 ...αυτόν τον θυμωμένο, σκληρό γέρο στον οποίο πιστεύετε. 45 00:03:57,300 --> 00:04:00,340 Γυρίσατε τις πλάτες σας στον Θεό της αγάπης και της συγχώρεσης... 46 00:04:00,500 --> 00:04:03,780 ...και εφηύρατε για τους εαυτούς σας αυτό τον απάνθρωπο γεροεγκληματία... 47 00:04:03,940 --> 00:04:08,300 ...που κατηγορεί τον κόσμο και ότι αυτός δημιούργησε, για τα δικά του σφάλματα. 48 00:04:08,900 --> 00:04:11,420 Κλείστε τα παράθυρά σας! Κλείστε τις πόρτες σας! 49 00:04:11,580 --> 00:04:14,740 Αποκλείστε από τις καρδιές σας την αλήθεια για τον Θεό! 50 00:06:04,540 --> 00:06:06,020 Γεια σας. 51 00:06:07,620 --> 00:06:10,780 - Που είναι οι υπόλοιποι? - Ακόμα μέσα στην εκκλησία. 52 00:06:10,940 --> 00:06:12,860 Βαρέθηκα τις σκοτεινές αρρωστημένες εκκλησίες. 53 00:06:13,020 --> 00:06:15,020 Μ' αρέσει η λιακάδα. 54 00:06:16,500 --> 00:06:21,420 Συγχωρέσετε με. Ξεχνάω τι ήσασταν. Εννοώ, τι είστε. 55 00:06:21,620 --> 00:06:22,860 Τι; 56 00:06:25,460 --> 00:06:27,220 Δεν είναι υπέροχο; 57 00:06:28,340 --> 00:06:30,500 - Ναι. - Πως είπατε πως το λένε; 58 00:06:32,860 --> 00:06:36,220 "Χρυσό κύπελλο." Αλήθεια, μπορείς να πιεις από αυτό; 59 00:06:36,660 --> 00:06:40,020 Σαμπάνια για δύο σε copa de oro. 60 00:06:45,380 --> 00:06:48,460 - Dr. Shannon. - Δεσποινίς Fellowes. Ορίστε, Δεσποινίς Peebles. 61 00:06:50,260 --> 00:06:52,540 Η ίδια μάρκα. Θα το φτιάξω αμέσως. 62 00:06:52,700 --> 00:06:56,580 - Σας είμαι ευγνώμων. Τι σας οφείλω; - 6,50 πέσος. 63 00:06:56,740 --> 00:06:59,820 Μα ήταν μόνο 6 πέσος στο Ciudad Juαrez. 64 00:07:00,020 --> 00:07:04,140 - Το έχω σημειώσει ακριβώς εδώ. - Δεν έχει σημασία, Judith, πραγματικά δεν έχει. 65 00:07:04,340 --> 00:07:07,620 Το Ciudad Juαrez είναι 1200 μίλια πίσω μας, Δις Fellowes. 66 00:07:07,780 --> 00:07:10,860 Θεώρησα πολύ μεγάλη την απόσταση για να γλιτώσω 4 σεντς. 67 00:07:21,380 --> 00:07:24,140 - Είστε κουρασμένες; - Όχι. 68 00:08:04,220 --> 00:08:05,740 Απίθανο! 69 00:08:21,860 --> 00:08:23,940 Το είδατε αυτό; 70 00:08:24,180 --> 00:08:26,260 Κοιτάχτε άλλο ένα. 71 00:08:26,420 --> 00:08:28,340 Τι κρατάνε αυτά τα αγόρια, Δρ. Shannon; 72 00:08:28,500 --> 00:08:31,860 Ιγκουάνας. Γιγάντιες σαύρες που ζουν σε αυτό το κομμάτι του Μεξικό. 73 00:08:32,020 --> 00:08:34,780 Υποτίθεται ότι έχουν γεύση σαν του κοτόπουλου. 74 00:08:34,940 --> 00:08:40,340 Θέλετε να πείτε ότι πράγματι τρώνε αυτά τα πανάσχημα πλάσματα? 75 00:08:41,380 --> 00:08:44,260 - Hank, σταμάτα στη γέφυρα. - Να σταματήσω; 76 00:08:44,460 --> 00:08:46,700 Ναι, στη γέφυρα. 77 00:09:11,340 --> 00:09:13,500 Γιατί σταματάμε; 78 00:09:13,660 --> 00:09:15,580 Μια στιγμή ομορφιάς, Δις Fellowes. 79 00:09:15,980 --> 00:09:18,940 Μια εφήμερη αναλαμπή σε έναν χαμέμο κόσμο... 80 00:09:19,100 --> 00:09:20,860 ...αθωότητας. 81 00:09:29,100 --> 00:09:31,060 Κοιτάξτε, Ηγούμενε, είμαστε πίσω από το πρόγραμμά μας. 82 00:09:31,860 --> 00:09:33,260 Ξεκίνα, οδηγέ. 83 00:09:34,500 --> 00:09:36,060 Ok. 84 00:09:37,940 --> 00:09:41,260 Ο αδελφός μου στο Abilene, ο Clarence Throxton... 85 00:09:41,460 --> 00:09:44,260 ...έχει αλυσίδα από 23 καθαριστήρια. 86 00:09:44,420 --> 00:09:48,060 Το μόνο που θέλει να γραφτεί στον τάφο του είναι: 87 00:09:48,220 --> 00:09:51,940 "Απελευθέρωσε τις γυναίκες στο Τέξας από την δουλεία του πλυσίματος." 88 00:09:52,100 --> 00:09:53,780 Δεν είναι απίστευτες; 89 00:09:53,940 --> 00:09:57,940 Μπλα, μπλα, μπλα, από τότε που ξεκινήσαμε. 90 00:09:58,100 --> 00:10:01,940 Αν θέλουν όλες τις ανέσεις του σπιτιού γιατί δεν έμειναν σπίτι τους; 91 00:10:02,100 --> 00:10:05,580 Για όνομα τους Θεού, αυτό ήταν μια ανεπανάληπτη εμπειρία. 92 00:10:05,780 --> 00:10:06,900 Σίγουρα ήταν. 93 00:10:07,060 --> 00:10:09,020 Τα πάντα πήγαν στραβά από την πρώτη μέρα. 94 00:10:09,180 --> 00:10:13,500 Μας τύχαν όλες οι καταστροφές. Κάποιος μάτιαξε το ταξίδι. 95 00:10:14,540 --> 00:10:17,100 Καλύτερα να πάτε πίσω, δις Goodall, εκεί που ανήκετε. 96 00:10:17,260 --> 00:10:19,380 Είπες ότι για σένα θα ήμουν απλώς Charlotte. 97 00:10:19,540 --> 00:10:21,580 Εντάξει. Charlotte. 98 00:10:21,740 --> 00:10:26,700 - Και δεν μπορώ πια να σε φωνάζω Δρ. Shannon. - Απλά "Shannon" είναι εντάξει. 99 00:10:27,140 --> 00:10:30,860 Αν με φωνάζεις Charlotte δεν μπορώ να σε φωνάζω Larry; 100 00:10:31,060 --> 00:10:33,380 Γλυκιά μου, απέκτησε καρδιά. 101 00:10:33,540 --> 00:10:36,300 Έχω, Larry. Μόλις την ανακάλυψα. 102 00:10:36,460 --> 00:10:39,060 Ας αλλάξουμε θέσεις, Charlotte, καλή μου. 103 00:10:39,380 --> 00:10:43,100 Θέλω να μιλήσω στον Δρ. Shannon για την περιήγησή μας. 104 00:10:46,020 --> 00:10:48,300 Θα σε δω αργότερα, Larry. 105 00:10:51,180 --> 00:10:56,460 Φαντάζομαι γνωρίζετε ότι η Charlotte είναι ανήλικη, Δρ. Shannon; 106 00:10:56,660 --> 00:10:59,260 Τι σχέση έχει αυτό με την περιήγηση; 107 00:10:59,420 --> 00:11:01,900 Αν θέλετε το καλό σας, αφήστε την ήσυχη. 108 00:11:02,100 --> 00:11:05,140 Miss Fellowes, γνωρίζετε ότι μιλάτε σε κληρικό; 109 00:11:05,300 --> 00:11:07,020 Σταματήστε να την αποπλανείτε. 110 00:11:07,180 --> 00:11:10,860 Δεν ξέρω τι συνέβη στην Tierra Caliente και δεν θέλω να μάθω. 111 00:11:11,020 --> 00:11:12,980 Γιατί αν ήξερα, θα έπρεπε να λάβω μέτρα. 112 00:11:13,140 --> 00:11:14,980 Μην με αναγκάσετε, Δρ. Shannon. 113 00:11:15,140 --> 00:11:17,420 Τίποτα δεν συνέβη στην Tierra Caliente. 114 00:11:17,620 --> 00:11:21,740 Ο υπάλληλος μπέρδεξε τα κλειδιά μας. Ένα απλό λάθος, αυτό ήταν όλο.. 115 00:11:21,940 --> 00:11:24,740 Οι υποψίες σας είναι ανεδαφικές. 116 00:11:24,900 --> 00:11:27,020 Σας διαβεβαιώνω. 117 00:11:27,180 --> 00:11:31,740 Απλά αφήστε την ήσυχη. Μην με αναγκάσετε να λάβω μέτρα. 118 00:11:32,740 --> 00:11:34,900 Λοιπόν κορίτσια, έτοιμες για τραγούδι; 119 00:12:14,980 --> 00:12:20,380 Αυτά τα χάπια δεν με βοηθάνε καθόλου. Καθόλου! 120 00:12:29,940 --> 00:12:31,780 - Λάστιχο. - Έσκασε. 121 00:12:31,940 --> 00:12:34,060 Κάηκαν τα φρένα. 122 00:12:34,260 --> 00:12:36,180 Έσπασε το βεντιλατέρ, και τρία λάστιχα. 123 00:12:36,340 --> 00:12:39,020 Σε όλα τα ταξίδια υπάρχουν αναποδιές, Δις Fellowes. 124 00:12:39,180 --> 00:12:41,380 Δεν θα μας πάρει πολύ να αλλάξουμε λάστιχο. 125 00:12:41,620 --> 00:12:44,060 Μην είσαι τόσο σίγουρος ηγούμενε. 126 00:12:44,220 --> 00:12:47,540 Πρέπει να βγάλουμε το λάστιχο και να το μπαλώσουμε. Υπολόγισε μισή ώρα. 127 00:12:47,700 --> 00:12:49,740 Φρόντισέ το, Hank. 128 00:12:50,660 --> 00:12:52,180 Judith! 129 00:12:52,340 --> 00:12:56,380 - Σε χρειάζομαι! - Εντάξει, Peebie. 130 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 Δεν είναι θαυμάσια; 131 00:13:22,180 --> 00:13:23,580 Ναι. 132 00:13:25,060 --> 00:13:27,340 Είσαι αλήθεια άνθρωπος της εκκλησίας, Larry; 133 00:13:27,500 --> 00:13:30,820 - Ποιος λέει ότι δεν είμαι; - Κανείς. Απλά αναρωτιέμαι. 134 00:13:31,020 --> 00:13:32,620 Πως και έκανες τέτοια ερώτηση; 135 00:13:32,820 --> 00:13:35,940 Η εταιρεία Blake's Tours διαφημίζει ταξίδια που αναλαμβάνει ο... 136 00:13:36,100 --> 00:13:38,220 ...ηγούμενος T. Lawrence Shannon. 137 00:13:38,420 --> 00:13:41,100 Θα έλεγαν κάτι τέτοιο άνευ λόγου; 138 00:13:41,260 --> 00:13:43,060 Πολύ χαίρομαι που είσαι. 139 00:13:43,220 --> 00:13:45,020 Τι εννοείς; 140 00:13:45,420 --> 00:13:48,420 Θέλω να πω, είναι τόσο ευγενική στάση ζωής. 141 00:13:48,580 --> 00:13:51,900 Εννοώ, να ενδιαφέρεσαι για τις ψυχές των ανθρώπων και όλα αυτά. 142 00:13:52,500 --> 00:13:54,620 Μπορείς να προσφέρεις τόσα στους ανθρώπους. 143 00:13:54,780 --> 00:13:56,540 Σε κάποια σαν και μένα. 144 00:13:56,700 --> 00:13:58,860 Μπορώ να σου μιλήσω. 145 00:13:59,020 --> 00:14:02,980 Ούτε στο όνειρό μου δεν θα κολυμπούσα με τον ηγούμενο Hotchkiss στα μέρη μου. 146 00:14:03,140 --> 00:14:04,420 Θέλω να πω, είναι γέρος. 147 00:14:08,180 --> 00:14:11,660 Ξάπλωσε ανάσκελα, Peebie. Σήκωσε ψηλά τα πόδια σου. 148 00:14:11,820 --> 00:14:15,500 - Οδηγέ, μήπως είδες την Δις Goodall; - Ναι, την είδα. 149 00:14:15,660 --> 00:14:17,900 Λοιπόν, που είναι; 150 00:14:18,060 --> 00:14:20,780 Μαζί του, προς τα κει. 151 00:14:31,940 --> 00:14:33,620 Charlotte. 152 00:14:35,860 --> 00:14:37,620 Charlotte. 153 00:14:38,260 --> 00:14:39,900 Charlotte. 154 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 Charlotte. 155 00:14:41,940 --> 00:14:44,220 - Στα μέρη μου, υπήρχε ένα αγόρι. - Charlotte. 156 00:14:44,380 --> 00:14:46,060 Νόμιζε ότι με αγαπούσε. 157 00:14:46,260 --> 00:14:49,700 - Μου είχε κάνει την ζωή δύσκολη. - Charlotte. 158 00:14:49,860 --> 00:14:52,220 Έτσι ο μπαμπάς κάνόνισε να κάνω ένα ταξίδι. 159 00:14:52,380 --> 00:14:55,580 Βέβαια, ήθελε κάποιος να με συνοδεύει σε μια ξένη χώρα. 160 00:14:55,740 --> 00:14:58,060 - Charlotte! - Η ζωή είναι τόσο περίεργη. 161 00:14:58,260 --> 00:15:00,940 - Όντως. - Αν δεν ήταν αυτό το ανόητο αγόρι... 162 00:15:01,100 --> 00:15:03,260 ...Μπορεί να μην σε γνώριζα ποτέ. 163 00:15:03,420 --> 00:15:06,460 - Charlotte! - Πιάσε το χέρι μου, Larry. 164 00:15:06,620 --> 00:15:07,820 Για ποιο λόγο; 165 00:15:07,980 --> 00:15:09,980 Για να μην χωρίσουμε. 166 00:15:11,620 --> 00:15:14,700 Charlotte, σε διατάζω να έρθεις αμέσως πίσω. 167 00:15:17,380 --> 00:15:18,540 Charlotte Goodall. 168 00:15:19,060 --> 00:15:21,220 Σε αυτό το ταξίδι ήρθες επειδή ήμου εγώ! 169 00:15:21,900 --> 00:15:25,700 Charlotte. Charlotte, με ακούς; 170 00:15:26,180 --> 00:15:30,540 Charlotte, Το ξέρω πως με ακούς. Με αγνοείς σκόπιμα. 171 00:15:30,740 --> 00:15:34,820 Charlotte! Charlotte! Μείνε μακριά του! 172 00:15:35,340 --> 00:15:36,940 Με ακούς; 173 00:15:38,260 --> 00:15:40,180 Charlotte, η μητέρα σου, μου ανάθεσε να σε προσέχω. 174 00:15:40,340 --> 00:15:42,980 Είμαι υπεύθυνη. Charlotte! 175 00:15:45,020 --> 00:15:47,780 Σε αυτό το ταξίδι ήρθες επειδή ήμουν εγώ! 176 00:15:48,180 --> 00:15:49,940 Charlotte! 177 00:15:59,540 --> 00:16:01,100 Γιατί, Δις Fellowes. 178 00:16:01,260 --> 00:16:02,660 Φοβερό κορίτσι. 179 00:16:03,220 --> 00:16:07,500 Με προκαλείς. Με προκαλείς σκόπιμα! 180 00:16:08,700 --> 00:16:11,940 Τι νομίζατε ότι κάναμε εκεί πέρα, Miss Fellowes; Γεννάγαμε αυγά; 181 00:16:12,100 --> 00:16:15,780 Κτήνος! Κτήνος! 182 00:16:15,940 --> 00:16:18,220 Κτήνος. 183 00:18:18,780 --> 00:18:21,300 Ε! τι κάνεις; φύγε....φύγε από δω 184 00:18:21,460 --> 00:18:24,500 - Θεέ μου, είναι 3 το πρωί. - Έπρεπε να σε δω. 185 00:18:24,660 --> 00:18:27,820 - Είναι σημαντικό. Η ζωή μου κινδυνεύει. - Η δουλειά μου κινδυνεύει. 186 00:18:27,980 --> 00:18:30,420 Δεν πρέπει να ανησυχείς γι αυτήν την ανάξια παλιοδουλειά. 187 00:18:30,580 --> 00:18:34,060 Στην πατρίδα ο μπαμπάς μου έχει 3 αντιπροσωπείες της Ford. 188 00:18:34,260 --> 00:18:36,460 Για την ώρα, δεν μπορώ να δω ούτε μία Ford στο μέλλον μου. 189 00:18:36,660 --> 00:18:37,980 Έπινες, Larry; 190 00:18:38,140 --> 00:18:41,660 Γλυκιά μου, αν έπινα δεν θα ήμουν εδώ, ακόμα θα έπινα. 191 00:18:41,820 --> 00:18:44,660 Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; Γιατί είσαι τόσο ζεστος και ιδρωμένος; 192 00:18:44,820 --> 00:18:48,780 Δεν με παρεξηγείς, εννοώ, που είμαι εδώ στο δωμάτιό σου. 193 00:18:48,940 --> 00:18:50,500 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σκεφτείς ότι... 194 00:18:50,660 --> 00:18:55,420 Εκέινο το αγόρι μου έλεγε ότι το δέρμα μου δεν το έχει άλλη γυναίκα. 195 00:18:55,860 --> 00:18:58,380 Και έπρεπε να δωθεί ειδική άδεια σε κάποια για να έχει δέρμα σαν το δικό μου. 196 00:18:58,580 --> 00:19:00,980 - Ανόητο έτσι; - Όχι. 197 00:19:01,140 --> 00:19:03,260 Ναι. εννοώ, όχι,όχι. Όχι, θα έπρεπε να δίνεται ειδική άδεια. 198 00:19:03,420 --> 00:19:06,740 Εννοώ, τουλάχιστον μέχρι... μέχρι να μεγαλώσεις αρκετά... 199 00:19:06,900 --> 00:19:10,740 ...για μια άδεια οδήγησης. Τώρα, βγες από το δωμάτιό μου. Σήκω από το κρεββάτι μου. 200 00:19:10,900 --> 00:19:14,780 Θα κρατήσω τα μάτια μου κλειστά μέχρι να βγεις. 201 00:19:15,060 --> 00:19:18,780 - Έχω αναπτυχθεί πολύ γρήγορα, Larry; - Ναι. Όχι, Εννοώ... ναι, ναι. 202 00:19:18,940 --> 00:19:21,140 Ω Κύριε, λύτρωσέ με από τον πειρασμό. 203 00:19:21,300 --> 00:19:24,940 Και τώρα, πήγαινε σπίτι. Θα βρω τον δρόμο μου μόνος μου. 204 00:19:25,140 --> 00:19:27,860 - Αυτό ήρθα να σου πω. - Τι; 205 00:19:28,020 --> 00:19:29,460 Γυρίζω σπίτι. 206 00:19:29,620 --> 00:19:31,900 Αύριο, από το Puerto Vallarta. 207 00:19:32,060 --> 00:19:34,580 Θα πάρω το αεροπλάνο στο Puerto Vallarta. 208 00:19:34,740 --> 00:19:39,500 Θα ξεφύγω από αυτήν την κτητική παλιόγρια όσο θα κοιμάται... 209 00:19:39,660 --> 00:19:41,740 ...και θα έχω φύγει πριν το καταλάβει. 210 00:19:41,900 --> 00:19:43,540 Δεν πρέπει να της πεις που πήγα. 211 00:19:43,700 --> 00:19:45,420 Άστην να τρομάξει λίγο. 212 00:19:45,620 --> 00:19:48,940 Αστην να νομίζει ότι χάθηκα στη ζούγκλα. 213 00:19:49,140 --> 00:19:50,860 Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να ανησυχείς. 214 00:19:51,060 --> 00:19:53,020 Έπρεπε να σε αποχαιρετήσω... 215 00:19:53,180 --> 00:19:55,140 ...ή αλλιώς, au revoir. 216 00:19:55,340 --> 00:19:58,060 Γιατί όταν τις γυρίσεις πίσω... 217 00:19:58,220 --> 00:20:00,420 ...θα είμαι εκεί να σε περιμένω... 218 00:20:00,580 --> 00:20:04,260 ...copa de oro στα μαλλιά μου, λίγο μετά τα σύνορα. 219 00:20:04,420 --> 00:20:07,780 Γλυκειά μου, τα σύνορα που προσπερνώ είναι τα σύνορα της λογικής. 220 00:20:07,940 --> 00:20:09,820 - Όχι. - Γλύκα μου, ναι. 221 00:20:09,980 --> 00:20:11,540 Το βρήκα καρδιά μου. 222 00:20:11,740 --> 00:20:15,020 Ότι πρέπει να έχεις, είναι μια μεγάλη εκκλησία στο Thunderbird Heights... 223 00:20:15,180 --> 00:20:16,500 Ο μπαμπάς τα κανονίζει όλα εκεί. 224 00:20:16,660 --> 00:20:19,660 Και μια γυναίκα που θα καταλαβαίνει την ευγενική σου αποστολή. 225 00:20:19,860 --> 00:20:23,580 - Όχι, όχι. - Ναι, Θα το κανονίσω. Ο μπαμπάς θα το κανονίσει. 226 00:20:23,740 --> 00:20:25,420 - Όχι. - Ναι. 227 00:20:25,620 --> 00:20:27,900 "Αυτός που δεν βάζει κανόνες στο πνεύμα του είναι σαν... 228 00:20:28,060 --> 00:20:30,060 ...πόλη που καταστράφηκε, πόλη χωρίς τείχη." 229 00:20:30,260 --> 00:20:31,900 Θα οδηγήσω το πνεύμα σου. 230 00:20:32,060 --> 00:20:33,260 Θα σε κρατώ. 231 00:20:33,420 --> 00:20:36,780 - Όχι. Όχι. Όχι - Ναι. Ναι. Ναι. 232 00:20:48,860 --> 00:20:50,380 Charlotte. 233 00:20:53,460 --> 00:20:54,980 Charlotte... 234 00:20:55,260 --> 00:20:57,900 ...Σου ειπα πόσο λυπάμαι. 235 00:20:59,100 --> 00:21:02,020 Πρέπει να είσαι γεναιόδωρη. 236 00:21:02,980 --> 00:21:06,820 Είμαι πολύ θυμωμένη με τον εαυτό μου. 237 00:21:08,780 --> 00:21:11,660 Δεν ήθελα με τίποτα να σε πληγώσω. 238 00:21:11,900 --> 00:21:16,620 Δεν θα σε πλήγωνα για τα πλούτη όλου του κόσμου. 239 00:21:19,620 --> 00:21:21,060 Charlotte. 240 00:21:21,500 --> 00:21:26,740 Charlotte, πρέπει να με συγχωρήσεις. Δεν μπορώ να είμαι τόσο δυστυχίσμένη. 241 00:21:33,620 --> 00:21:35,300 Shannon; 242 00:21:35,700 --> 00:21:37,060 Shannon, άνοιξε την πόρτα. 243 00:21:37,220 --> 00:21:38,660 Με ακούς, Shannon. 244 00:21:38,860 --> 00:21:41,420 Έχεις το παιδί εκεί μέσα. Άνοιξε αμέσως. 245 00:21:41,620 --> 00:21:44,660 Μας βρήκε. θα το πει στον πατέρα μου, θα το πει σε όλους. 246 00:21:50,420 --> 00:21:52,500 Την έχει εκεί μέσα. Η πόρτα είναι κλειδωμένη. 247 00:21:52,660 --> 00:21:56,580 Κανένας δεν μπέρδεξε τα κλειδιά αυτή την φορά. 248 00:22:01,660 --> 00:22:03,420 Ξόφλησες, Shannon. 249 00:22:03,580 --> 00:22:04,780 Και θα φροντίσω γι αυτό. 250 00:22:04,940 --> 00:22:08,020 Όταν τελειώσω μαζί σου, δεν θα υπάρχει μέρος να κρυφτείς. 251 00:22:08,180 --> 00:22:11,460 Εντάξει, Δις Fellowes. η νίκη σας είναι θριαμβευτική. 252 00:22:11,620 --> 00:22:14,980 Περίμενε, απλά περίμενε. 253 00:22:42,340 --> 00:22:44,500 Καλημέρα. Μας περιμένει ένα θαυμάσιο ταξίδι. 254 00:22:44,660 --> 00:22:47,140 Κάποια από τα πιο όμορφα σκηνικά αυτής της γωνιάς του Μεξικό. 255 00:22:47,300 --> 00:22:50,140 Πήρα την άδεια να πάρω σουβενίρ από την διαμονή μας στο Los Feliz. 256 00:22:50,300 --> 00:22:51,780 Σε αγαπώ. 257 00:22:52,540 --> 00:22:56,900 Καμμία χρέωση. Δωρεά του ηγούμενου T. Lawrence Shannon. 258 00:22:58,700 --> 00:23:00,460 Δις Peebles. 259 00:23:12,340 --> 00:23:13,500 Που είναι η Δις Fellowes; 260 00:23:13,660 --> 00:23:16,780 Νόμιζες ότι μετά τα χθεσινά θα ξεμπέρδευες τόσο εύκολα; 261 00:23:16,980 --> 00:23:18,940 - Τι θες να πεις; - Θέλω να πω.... 262 00:23:19,540 --> 00:23:21,580 ..Σήμερα το πρωϊ, τα έστειλε όλα με το ν και με το σ... 263 00:23:21,740 --> 00:23:23,900 ...σε κάποιον δικαστή Fellowes στο Texas. 264 00:23:24,060 --> 00:23:26,700 Θέλει να μάθει την ιστορία της ζωής σου από την πρώτη φορά που είπες "Μαμά." 265 00:23:26,900 --> 00:23:29,580 - Πως το ξέρεις; - Μου ζήτησε να το στείλω. 266 00:23:29,740 --> 00:23:32,540 Της είπα ότι δεν είμαι μέρος των υποχρεώσεων ενός οδηγού. 267 00:23:32,700 --> 00:23:35,820 - Είσαι σωστός, Hank. - Δεν ξεγλίστρησες από το αγγίστρι. 268 00:23:35,980 --> 00:23:39,020 Η Δις Fellowes πήγε στο τηλεγραφείο μόνη της. 269 00:23:43,980 --> 00:23:46,060 Θέλει να σε γδάρει, ηγούμενε. 270 00:23:46,220 --> 00:23:48,180 Καλημέρα, Δις Fellowes. 271 00:23:57,300 --> 00:24:00,060 Εγώ θα... εγώ θα οδηγήσω. 272 00:24:13,780 --> 00:24:18,420 Είμαστε εδώ, Peebie, τα προβλήματα σου τέλος. Τώρα θα απολαύσεις ένα ωραίο μπάνιο. 273 00:24:18,860 --> 00:24:22,300 "Το Ambos Mundos Hotel στο Puerto Vallarta... 274 00:24:22,460 --> 00:24:26,140 ...είναι ένα πλήρες μοντέρνο air-conditioned ξενοδοχείο... 275 00:24:26,580 --> 00:24:30,460 ...σε μια υπέροχη πλατεία, με υπέροχο φαγητό και άψογες υπηρεσίες." 276 00:24:41,980 --> 00:24:44,420 Shannon; Shannon, εδώ είναι το ξενοδοχείο. 277 00:24:48,420 --> 00:24:50,820 Shannon. Σταμάτα. 278 00:24:51,020 --> 00:24:54,420 Σταμάτα αμέσως! Shannon. Shannon! 279 00:25:12,020 --> 00:25:14,900 Το στο διάβολο κάνεις, ηγούμενε; Θες να μας σκοτώσεις; 280 00:25:44,940 --> 00:25:47,700 - Τρελλάθηκες; - Αυτό δεν είναι το Ambos Mundos. 281 00:25:47,860 --> 00:25:51,420 Στον οδηγό λεέι ότι σταματάμε στο Ambos Mundos, στην καρδιά του Puerto Vallarta. 282 00:25:51,660 --> 00:25:55,820 Εδώ είμαστε, κυρίες μου, αυτή είναι η Mismaloya, ο ανθισμένος κήπος της δυτικής ακτής. 283 00:25:56,020 --> 00:25:57,940 Στο τέλος της ζωής σας θα με ευγνωμονείται. 284 00:25:58,100 --> 00:26:00,780 Σε όλο το Μεξικό τίποτα δεν μπορεί να συγκριθεί με αυτό το μέρος. 285 00:26:00,980 --> 00:26:04,340 Ο σεφ είναι κινέζος, δική μου ειδική παραγγελία από την Σαγκάη. 286 00:26:04,500 --> 00:26:07,900 Απλά αφήστε τις βαλίτσες σας. Το προσωπικό θα φροντίσει για τα πάντα. 287 00:26:10,700 --> 00:26:13,060 Πήγαινέ μας πίσω στην Puerto Vallarta. 288 00:26:13,220 --> 00:26:14,860 Περιμένω ένα σημαντικό τηλεγράφημα. 289 00:26:15,060 --> 00:26:16,740 - Δεν μπορώ να σας πάω πουθενά. - Γιατί; 290 00:26:16,900 --> 00:26:19,540 Γιατί ο ηγούμενος πήρε την κεφαλή του διανομέα, να γιατί. 291 00:26:19,700 --> 00:26:21,420 Shannon. 292 00:26:21,580 --> 00:26:23,420 Shannon, δεν θα γλυτώσεις! 293 00:26:30,940 --> 00:26:32,260 Fred; 294 00:26:33,740 --> 00:26:35,140 Fred; 295 00:26:43,580 --> 00:26:45,380 Shannon. 296 00:26:46,340 --> 00:26:48,580 Τι στο καλό γυρεύεις εδώ κάτω τέτοια εποχή; 297 00:26:48,740 --> 00:26:51,300 Μπορεί κάποιο από τα αγόρια σου να μου ανεβάσει την τσάντα; 298 00:26:52,180 --> 00:26:53,580 Pepe. 299 00:26:57,380 --> 00:26:59,580 Fred, που είσαι; 300 00:26:59,740 --> 00:27:01,260 Δεν σε ακούνε μωρό μου. 301 00:27:01,460 --> 00:27:03,340 Γιατί; Ψαρεύουνε; 302 00:27:03,500 --> 00:27:04,940 Πόσο καιρό το έχεις αυτό; 303 00:27:05,140 --> 00:27:06,900 - Ποιo; - Το τρέμουλο. 304 00:27:07,060 --> 00:27:08,460 Δεν είμαι μεθυσμένος. 305 00:27:08,620 --> 00:27:12,740 - Τότε, τι τρέχει με σένα; - Πυρετός, απλά πυρετός. 306 00:27:12,900 --> 00:27:15,460 - Που είναι ο Fred; - Πέθανε. 307 00:27:17,620 --> 00:27:20,620 - Είπες πέθανε; - Αυτό ακριβώς είπα. Ο Fred πέθανε. 308 00:27:22,260 --> 00:27:24,180 Πότε; Πως; 309 00:27:24,340 --> 00:27:26,180 Μμ, πριν τέσσερις βδομάδες. 310 00:27:27,220 --> 00:27:31,140 Πέθανε μαχόμενος, εν τούτοις. Πάλεψε με έναν μεγάλο ξφία, ο ξιφίας κέρδισε. 311 00:27:31,300 --> 00:27:34,820 Υπολόγιζα στον Fred να εγγυηθεί για μένα. 312 00:27:34,980 --> 00:27:37,860 Σε αυτον ήλπιζα να σωθώ. Τα είχα ποντάρει όλα στον Fred. 313 00:27:38,060 --> 00:27:41,340 - Μωρό μου, είσαι κομμάτια, έτσι; - Ναι, ναι. Αυτές... 314 00:27:41,500 --> 00:27:43,020 Αυτές με έσκισαν σε κομμάτια. 315 00:27:43,220 --> 00:27:46,060 Έτρεχα όσο μπορούσα να καταφέρω να φτάσω στην αιώρα πάνω στην βεράντα... 316 00:27:46,220 --> 00:27:49,620 ...πάνω από το δάσος και την παραλία. Μόνο αυτό μπορεί να με ανεβάσει. 317 00:27:49,780 --> 00:27:52,500 Γλύκα, απλά ξάπλωσε στην αιώρα. Θα σου φτιάξω ένα ωραίο ρούμι. 318 00:27:52,660 --> 00:27:55,620 Όχι, όχι, όχι. Αν ξεκινήσω να πίνω ρούμι τώρα, δεν θα σταματάω. 319 00:27:55,860 --> 00:27:59,660 Ηγούμενε! Θέλουν να τις πάμε στην πόλη. 320 00:27:59,940 --> 00:28:03,620 Καλά, να τις πεις ότι δεν πάμε στη πόλη. 321 00:28:04,380 --> 00:28:06,140 Πίστευα ότι ο Fred μπορούσε να τις πάει. 322 00:28:06,300 --> 00:28:09,900 Ήταν ψαράς, και έχω ένα λεωφορείο γεμάτο ανθρωποφάγους καρχαρίες. 323 00:28:10,780 --> 00:28:13,860 - Πρέπει να τις ανεβάσω εδώ πάνω. - Όχι, δεν πρέπει. 324 00:28:14,020 --> 00:28:17,340 Είμαστε κλειστά τον Αύγουστο. Πάντα είμαστε κλειστά τον Αύγουστο. 325 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 Σταμάτα να κορνάρεις, και σκάσε! 326 00:28:20,660 --> 00:28:23,820 Maxine. Maxine, πρέπει να με βοηθήσεις. 327 00:28:24,580 --> 00:28:28,300 - Γλύκα, έχεις ξεφύγει. - Maxine, δεν μπορώ να χάσω αυτό το πάρτυ. 328 00:28:28,460 --> 00:28:31,740 Η Blake Tours με έβαλε σε επιτήρηση γιατί έκανα ένα κακό πάρτυ τον περασμένο μήνα. 329 00:28:31,900 --> 00:28:34,500 Προσπάθησαν να με απολύσουν και τώρα είμαι σε επιτήρηση. 330 00:28:34,660 --> 00:28:38,420 Αν χάσω αυτό το παρτυ, θα απολυθώ σίγουρα. Και μετά τι, Maxine; 331 00:28:38,580 --> 00:28:41,020 Δεν υπάρχει πιο χαμηλά, πιο χαμηλά από την Blake Tours. 332 00:28:41,180 --> 00:28:43,980 Ok, ok, μωρό μου. Αν είναι τόσο σημαντικό για σένα... 333 00:28:44,900 --> 00:28:46,780 ...μπορούν να μείνουν εδώ. 334 00:28:48,660 --> 00:28:50,580 Α, έρχεται και ο δικός σου τώρα. 335 00:28:50,740 --> 00:28:52,780 Τον λενε Hank. Hank. 336 00:28:52,940 --> 00:28:54,860 - Πρέπει να με βοηθήσεις με δαύτον. - Εννοείται. 337 00:28:55,060 --> 00:28:57,260 - Θα του δώσω τσάμπα ρούμι. - Όχι, όχι, όχι. 338 00:28:57,420 --> 00:28:59,300 Όχι μέχρι να αδειάσει το λεωφορείο. 339 00:28:59,940 --> 00:29:03,220 Δεν την γλωτώνεις έτσι, κάποιες από τις γυναίκες είναι ήδη χάλια. 340 00:29:03,380 --> 00:29:05,980 Θα γυρίσουν περπατώντας άμα δεν μου δώσεις τον διανομέα. 341 00:29:06,140 --> 00:29:09,900 Θα πέφτουν σαν μύγες από ηλίαση με τέτοια ζέστη. Hank, θέλω την συνεργασία σου. 342 00:29:10,420 --> 00:29:14,980 Είναι στιγμή που πρέπει να δείξεις δύναμη,Hank, είμαστε οι 2 μας απέναντι σε ένα κλουβί με κότες. 343 00:29:15,140 --> 00:29:17,540 Το ξέρεις έτσι δεν είναι; Ξέρω τι κάνω, Hank. 344 00:29:17,740 --> 00:29:18,860 Μην το ξεχνάς ποτέ αυτό. 345 00:29:19,020 --> 00:29:21,940 Η αγελάδα μας, έστειλε τηλεγράφημα από το Los Feliz το πρωί, έτσι; 346 00:29:22,100 --> 00:29:24,780 Η απάντηση θα φτάσει στο ξενοδοχείο στο Puerto Vallarta, σωστά; 347 00:29:24,980 --> 00:29:27,500 Αλλά αν δεν είμαστε εκεί, κανείς δεν θα λάβει την απάντηση, διαφωνείς; 348 00:29:27,700 --> 00:29:29,900 Η δολοφόνος δεν θα πιάσει το τσεκούρι της. 349 00:29:30,060 --> 00:29:34,300 Γι αυτό της έφερα εδώ. Τώρα, το μόνο που χρειάζομαι είναι λίγος χρόνος. 350 00:29:34,460 --> 00:29:37,420 Να ξανακερδίσω την εκτίμηση... 351 00:29:37,620 --> 00:29:40,060 ...αυτών των παλιο... Των καλών κυριών του πάρτυ μας. 352 00:29:40,220 --> 00:29:43,900 Τέτοια ώρα αύριο, θα πίνουν νερό στο όνομά μου. 353 00:29:44,060 --> 00:29:48,380 γι αυτό έχεις την διαβεβαίωση του ηγούμενου T. Lawrence Shannon. 354 00:29:48,980 --> 00:29:51,260 Τι διαβεβαιώσεις έδωσες στο κοριτσάκι που αποπλάνησες; 355 00:29:51,420 --> 00:29:53,900 Αποπλάνησα; Hank, αν θες να έχεις επιτυχία σε αυτήν την δουλειά... 356 00:29:54,100 --> 00:29:57,860 ..πρέπει να δίνει ακριβείς αναφορές χωρίς ίχνος υπερβολής. Και αυτό είναι ο ορισμός της υπερβολής. 357 00:29:58,020 --> 00:30:01,140 Δοκίμασα κάθε τρόπο που ένας ευφυής άντρας διαθέτει... 358 00:30:01,300 --> 00:30:04,660 ...για να συγκρατήσω τις ορμές αυτής ασυγκράτητης Λολίτας. 359 00:30:05,180 --> 00:30:07,740 Άθλιος τρόπος για να μιλάς για ένα αθώρο νεαρό κορίτσι. 360 00:30:08,020 --> 00:30:11,340 Δεν έκανες τίποτα για να την αποφύγεις όταν την έβαλες στο μαξιλάρι σου εχθές. 361 00:30:11,540 --> 00:30:12,940 Χα χα, πολύ αστείο. 362 00:30:13,140 --> 00:30:16,060 Χωρίς καμμία υπερβολή, ότι και αν πεις ηγούμενε δεν είναι αρκετό. 363 00:30:16,220 --> 00:30:18,500 Την απέφευγες; Την άφησες εκεί κάτω... 364 00:30:18,660 --> 00:30:20,420 ...γιατί μας ανέβασες εδώ πάνω. - Hank... 365 00:30:20,580 --> 00:30:22,580 Άκουσα την ιστορία σου. Αλλά δεν είναι και η δική της ιστορία. 366 00:30:23,060 --> 00:30:26,220 Είπε ότι σχεδίαζε να πάρει το αεροπλάνο από την Puerto Vallarta... 367 00:30:26,420 --> 00:30:29,100 ...και δεν άντεχες να την δεις να φεύγει. 368 00:30:30,020 --> 00:30:32,780 Απίθανο. Πραγματικά απίθανο. 369 00:30:32,940 --> 00:30:34,700 Κυρία Faulk, γλύκα... 370 00:30:34,860 --> 00:30:38,380 ...δώστου ένα μενού. Δώστου ένα δείγμα από τα μενού να δείξει στις κυρίες. 371 00:30:38,540 --> 00:30:41,140 Άπό εκείνα τα εκπληκτικά μενού. 372 00:30:41,300 --> 00:30:43,500 Ευχαριστώ πολύ. Ορίστε, Hank. 373 00:30:43,700 --> 00:30:47,500 Τώρα πήγαινε εκεί κάτω να δείξεις αυτά τα θαυμάσια μενού στις κυρίες. 374 00:30:47,700 --> 00:30:51,260 Περιέγραψε την θέα από τον λόφο, τα αντακτορικά μονοπάτια του ξενοδοχείου... 375 00:30:51,420 --> 00:30:52,780 ...ότι σου αρέσει. 376 00:30:52,940 --> 00:30:54,580 Φερτες εδώ πάνω, Hank. 377 00:30:57,780 --> 00:31:00,380 Θαυμάσιος νεαρός. 378 00:31:00,540 --> 00:31:04,140 Λοιπούν 'κανόνισες' το κοτοπουλάκι και οι γριές κότες σε κράζουν ε; 379 00:31:04,340 --> 00:31:06,860 Το θέμα είναι σοβαρό. Το παιδί πάσχει από συναισθηματική αστάθεια. 380 00:31:07,060 --> 00:31:09,580 - Και έπρεπε να την φροντίσεις. - Επίσης ταξιδεύει με... 381 00:31:09,780 --> 00:31:12,580 ...την στρατιωτική συνοδεία μιας ανδρογυναίκας δασκάλας. 382 00:31:13,540 --> 00:31:16,980 Αναρωτιέμαι πόσο χρειάζεται για να ιδρώσουν οι δασκάλες ενός Κολλεγίου θηλέων Βαφτιστών... 383 00:31:17,140 --> 00:31:21,180 ...έξω από ένα λεωφορείο παρκαρισμένο στον ήλιο όταν έχει 100 βαθμούς υπό σκιάν. 384 00:31:21,420 --> 00:31:23,580 - Λοιπόν, λογικά τώρα θα παραπαίουν. - Λες; 385 00:31:23,740 --> 00:31:26,820 Τον κέρδισα αυτόν τον γύρο. Μπράβο Hank. 386 00:31:26,980 --> 00:31:29,500 Ο καλός μας Hank θα πρέπει να βρει καταφύγιο. 387 00:31:36,260 --> 00:31:38,860 Κοίτα την, μοιάζει σαν να ανεβαίνει ένας γιγάντιος ελέφαντας. 388 00:31:39,020 --> 00:31:41,180 Maxine, πρέπει να με βοηθήσεις με δαύτην, γλύκα. 389 00:31:41,340 --> 00:31:44,540 Δεν προσπαθεί μόνο να με απολύσει, προσπαθεί να με χρεώσει με... 390 00:31:44,700 --> 00:31:46,780 ...κατηγορία βιασμού, κατηγορία νόμιμου βιασμού. 391 00:31:46,940 --> 00:31:49,100 Νόμιμος βιασμός; Δεν ήξερα ότι υπάρχει και τέτοιος. 392 00:31:49,300 --> 00:31:53,620 Είναι όταν ένας άντρας αποπλανείται από κορίτσι κάτω των 20. Δεν είναι αστείο, Maxine. 393 00:31:54,460 --> 00:31:57,100 Γιατί πάντα σου αρέσουν οι μικρούλες, γλύκα; 394 00:31:57,260 --> 00:31:59,700 Δεν θέλω καμμία ανεξαρτήτου ηλικίας. 395 00:31:59,860 --> 00:32:02,220 Γιατί τότε πας μαζί τους, Shannon; Ε, Shannon; 396 00:32:02,420 --> 00:32:06,060 - Οι άνθρωποι χρειάζονται την ανθρώπινη επαφή, Maxine. - Shannon! 397 00:32:06,220 --> 00:32:07,380 Shannon! Είσαι μια απάτη. 398 00:32:07,540 --> 00:32:10,180 Ελάτε, Δις Fellowes. Όλα είναι έτοιμα. 399 00:32:11,140 --> 00:32:12,580 Ποτέ μην το κάνετε αυτό, Δις Fellowes. 400 00:32:12,780 --> 00:32:15,820 Ποτέ μέρα μεσημέρι σε τροπική χώρα το καλοκαίρι. Ποτέ μην ανεβαίνετε τρέχοντας... 401 00:32:16,020 --> 00:32:19,260 ...σαν να οδηγείται μια ίλη ιππικού να καταλάβει μια άπαρτη θέση. 402 00:32:19,420 --> 00:32:22,460 Δεν χρειάζομαι συμβουλές ή οδηγίες. Θέλω την κεφαλή του διανομέα 403 00:32:23,060 --> 00:32:26,700 Η Δις Fellowes είναι μία από τις χαριτωμένες κυρίες για τις οποίες σας μίλαγα, κα Faulk. 404 00:32:26,900 --> 00:32:29,300 - Χαίρετε. - Έκανες συμφωνία μαζί του; 405 00:32:29,460 --> 00:32:32,340 - Τι είδους συμφωνία; - Παίρνει κάτι από σένα; 406 00:32:32,620 --> 00:32:35,020 Κοίτα, γλύκα, κανείς δεν παίρνει τίποτα από μένα. 407 00:32:35,340 --> 00:32:37,580 - Εγώ διώχνω τους περισσότερους... - Έχεις τηλέφωνο; 408 00:32:38,060 --> 00:32:40,300 - Βέβαια. - Θέλω να καλέσω στο Τέξας. 409 00:32:40,620 --> 00:32:44,020 - Θα πληρώσω βέβαια. - Είναι εκεί στο γραφείο. 410 00:32:46,780 --> 00:32:48,780 Που στο διάβολο βρήκες και έβαλες τηλέφωνο εδώ πάνω; 411 00:32:48,980 --> 00:32:51,940 Ο Κακομοίρης ο Fred, τελικά βρήκε εταιρεία να μας φέρει γραμμή. 412 00:32:52,100 --> 00:32:54,900 Τρέχα μέσα και μάθε σε ποιον μιλάει. 413 00:32:55,060 --> 00:32:58,780 Και μην την αφήσεις να μιλήσιε με την Blake Tours. Προσπαθεί να με απολύσουν. 414 00:32:58,940 --> 00:33:01,380 Σχεδόν φτάσαμε, Peebie. Λίγο ακόμα. 415 00:33:01,580 --> 00:33:04,620 Δις Peebles, είμαι πανευτυχής. 416 00:33:05,020 --> 00:33:06,940 Το ήξερα ότι θα υπερίσχυε η κοινή λογική. 417 00:33:07,100 --> 00:33:09,740 Θα ενθουσιαστείτε με την Mismaloya. Κοιτάξτε την θέα. 418 00:33:09,900 --> 00:33:12,420 Δεν μας έφερε εδώ η επιθυμία μας, αλλά η ανάγκη. 419 00:33:12,580 --> 00:33:14,740 - Η Δις Peebles είναι άρρωστη. Χρειάζεται ένα... - Ένα μπάνιο. 420 00:33:14,900 --> 00:33:17,780 Ένα μπάνιο, ένα μπάνιο. Hank, φέρε τη βαλίτσα από το λεωφορείο. 421 00:33:17,940 --> 00:33:20,100 Βολευτείτε κυρίες μου. Τα Bungalows είναι όλα δικά σας. 422 00:33:20,260 --> 00:33:22,900 Από εδώ, Δις Peebles, με άνεση και διακριτικότητα. 423 00:33:23,060 --> 00:33:25,060 - Peebie, - Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, Judith, Peebie... 424 00:33:25,220 --> 00:33:28,540 Μια μικρή αδιαθεσία. Η κα Faulk θα την προσέξει προσωπικά. 425 00:33:28,700 --> 00:33:30,060 Αυτές είναι οι ανέσεις που θα βρείτε εδώ. 426 00:33:30,260 --> 00:33:34,380 Τώρα εσείς και η Charlotte, Η Δις Goodall, μπορεί να μοιραστεί. 427 00:33:34,540 --> 00:33:36,580 Θέλω ένα δωμάτιο μόνη μου. 428 00:33:36,740 --> 00:33:39,860 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. Μπορεί να έχει δωμάτιο μόνη της. 429 00:33:40,020 --> 00:33:43,860 Δεν αναλαμβάνω πια καμμία ευθύνη για τις πράξεις της. 430 00:33:44,020 --> 00:33:46,620 Μέχρι να επιστρέψουμε στον πολιτισμό. 431 00:33:47,420 --> 00:33:48,700 Hank. 432 00:33:48,860 --> 00:33:51,140 Μπορώ να έχω την τσάντα της Δις Fellowes. 433 00:33:51,300 --> 00:33:53,260 Ευχαριστώ. 434 00:33:54,020 --> 00:33:55,460 Από εδώ, Δις Fellowes. 435 00:33:55,660 --> 00:33:57,780 Δις Fellowes, κάνατε το τηλεφώνημά σας; 436 00:33:57,940 --> 00:33:59,660 Οι γραμμές ήταν απασχολημένες. Θα με πάρουν πίσω. 437 00:33:59,860 --> 00:34:02,460 Δις Fellowes, παρακαλώ, να σας απασχολήσω ένα λεπτό. 438 00:34:02,620 --> 00:34:04,140 Λοιπόν, τι θέλετε; 439 00:34:04,340 --> 00:34:06,180 Κοιτάξτε, είναι όπως... 440 00:34:06,340 --> 00:34:08,580 ..όπως σε κάθε άνθρωπο σε κάποια στιγμή στην ζωή... 441 00:34:08,740 --> 00:34:10,460 ...η δική μου ζωή τσακίστηκε. 442 00:34:10,620 --> 00:34:12,620 Αυτό σε τι μας αποζημιώνει; 443 00:34:12,820 --> 00:34:15,980 Δις Fellowes, Μόλις σας εξομολογήθηκα, ότι το σκοινί μου φτάνει στο τέλος του. 444 00:34:16,140 --> 00:34:18,940 Σας παρακαλώ, Δις Fellowes, μην με κάνετε να νοιώθω ότι κάθε ανθρώπινη ύπαρξη... 445 00:34:19,100 --> 00:34:22,020 ...θα προέτασσε το προσωπικό όφελος μπροστά στη γυμνή, σκληρή αλήθεια... 446 00:34:22,180 --> 00:34:25,420 ...ενός άντρα που είναι στο τέλος της διαδρομής του, αλλά και πρέπει ακόμα να παλέψει. 447 00:34:25,580 --> 00:34:28,300 Τώρα παρακαλώ ακούστε με. Όλα τα κορίτσια έχουμε δουλέψει σαν σκλάβες... 448 00:34:28,500 --> 00:34:32,140 ...όλο τον χρόνο στο Κολλέγιο Θηλέων των Βαπτιστών,γι αυτό το ταξίδι, και αποδείχτηκε απάτη. 449 00:34:32,340 --> 00:34:33,500 Θαυμάσια. 450 00:34:33,660 --> 00:34:35,820 Για μέρες είμαστε χωμένες σε αυτό το πνιγηρό λεωφορείο... 451 00:34:36,020 --> 00:34:37,620 ...σε παρόδους και λεωφόρους. 452 00:34:37,780 --> 00:34:40,300 Τιναζόμασταν πάνω κάτω για μπορέσετε εσείς να πάρετε την προμήθειά σας. 453 00:34:40,500 --> 00:34:42,380 Όλα τα κορίτσια έπαθαν δυσεντερία. 454 00:34:42,580 --> 00:34:45,500 Δεν μπορείτε να με κατηγορήσετε γι αυτό. Τήρησα όλες τις οδηγίες: 455 00:34:45,660 --> 00:34:48,380 Τι να τρώτε, τι να μην τρώτε, τι να πίνετε, τι να μην πίνετε. 456 00:34:48,540 --> 00:34:50,900 Το πρόβλημα δεν είναι τι τρώγαμε αλλά που το τρώγαμε. 457 00:34:51,060 --> 00:34:53,260 Δεν είναι δυσεντερία, ούτε καν αμοιβικία. Δεν είναι τίποτα... 458 00:34:53,460 --> 00:34:54,860 Είναι η εκδίκηση του Montezuma. 459 00:34:55,100 --> 00:34:57,260 Έτσι το ονομάζουμε εδώ πέρα: Τα 2 βήματα των Αζτέκων. 460 00:34:57,420 --> 00:35:02,380 Αλήθεια; Και εγώ σκοπεύω να πάρω την εκδίκησή μου, Δρ. Shannon. 461 00:35:03,460 --> 00:35:06,740 Γλύκα, αυτήν ούτε ο καημένος ο Fred δεν θα μπορούσε να την ηρεμήσει. 462 00:35:06,900 --> 00:35:08,540 Πήγαινε ξάπλωσε. 463 00:35:40,780 --> 00:35:43,780 - Ok, Shannon. - Τι σκοπεύεις να κάνεις; 464 00:35:44,220 --> 00:35:46,500 Σε ξύρισε ποτέ γυναίκα κουρέας; 465 00:35:46,660 --> 00:35:48,820 Μπορώ και μόνος μου, Maxine. 466 00:35:49,860 --> 00:35:52,460 Με αυτά τα τρέμουλα; Πόσο καιρό τα έχεις, Shannon; 467 00:35:52,620 --> 00:35:56,660 Εμφανίστηκαν από τότε που ξεκίνησε το ταξίδι. Είναι ένας συνεχής εφιάλτης. 468 00:35:56,820 --> 00:36:00,940 και απειλούν να με κηνυγούν ως τον τάφο. 469 00:36:01,100 --> 00:36:03,340 Από τότε που ένοιωσα έναν τυφλό πανικό. 470 00:36:03,540 --> 00:36:05,260 Από τότε που το φάντασμα άρχισε να με καταδιώκει. 471 00:36:05,420 --> 00:36:08,100 Αυτό είναι το φάντασμα σου, γλύκα; Απλά πανικός; 472 00:36:08,260 --> 00:36:12,340 Maxine, μην λες "απλά πανικός" σαν να λες "απλά λέπρα." 473 00:36:12,540 --> 00:36:14,260 Ο πανικός είναι σοβαρή υπόθεση. 474 00:36:14,420 --> 00:36:17,380 Σε ποιον τηλεφώνησε η κα Χάρυβδη; 475 00:36:17,540 --> 00:36:19,540 - Σε κάποιον δικαστή στο Corpus Christi. - Το' ξερα. 476 00:36:19,700 --> 00:36:21,660 - Που πας; - Να σπάσω αυτό το τηλέφωνο... 477 00:36:21,820 --> 00:36:23,620 Στον ύπνο σου! 478 00:36:23,780 --> 00:36:26,820 Αυτό το τηλέφωνο μου κόστισε 1200 πέσος για να το συνδέσω. 479 00:36:26,980 --> 00:36:29,660 Μωρό μου, εσύ ξάπλωσε άνετα και μόλις σε κάνω όμορφο... 480 00:36:29,820 --> 00:36:31,860 ...θα πάω και θα ακυρώσω την κλήση. 481 00:36:37,820 --> 00:36:39,780 Βλέπω ότι φοράς τον χρυσό σταυρό. 482 00:36:39,980 --> 00:36:41,740 Σκέφτεσαι να επιστρέψεις στην εκκλησία; 483 00:36:41,900 --> 00:36:45,980 Έγραψα εχθές το βράδυ στον παλίο μου επίσκοπο ένα γράμμα πλήρους συνθηκολόγησης. 484 00:36:46,140 --> 00:36:48,020 Γιατί δεν σταματάς να κοροιδεύεις τον εαυτό σου; 485 00:36:48,180 --> 00:36:51,140 Δεν σκέφτεσαι να επιστρέψεις σε καμμία εκκλησία... 486 00:36:51,340 --> 00:36:54,660 ...αλλίως δεν θα φοβόσουν τόσο μην χάσεις αυτήν την δουλίτσα που έχεις. 487 00:36:55,380 --> 00:36:58,980 Όπως ξέρεις, κανείς δεν πάει στην εκκλησία για να ακούσει αθείστικα κηρύγματα. 488 00:36:59,140 --> 00:37:02,500 Παράτα με. Ποτέ δεν έκανα αθείστικο κήρυγμα σε εκκλησία σε όλη μου τη ζωή. 489 00:37:02,660 --> 00:37:05,100 Εντάξει μωρό μου, εντάξει. 490 00:37:05,980 --> 00:37:08,020 Τι νούμερο παπούτσια φοράς, μωρό μου; 491 00:37:08,860 --> 00:37:10,700 Δεν βρίσκω τον λόγο της ερώτησης. 492 00:37:10,860 --> 00:37:12,940 Αυτά τα παπούτσια με σκοτώνουν. 493 00:37:13,140 --> 00:37:15,500 Και αν θυμάμαι καλά πάντα ταξιδεύεις με ένα ζευγάρι. 494 00:37:15,660 --> 00:37:18,500 Λοιπόν η περιουσία του Fred περιλαμβάνει ένα καλό ζευγάρι παπούτσια. 495 00:37:18,740 --> 00:37:20,420 Και το πόδι σου μοιάζει να έχει το ίδιο μέγεθος. 496 00:37:20,580 --> 00:37:23,740 Τον αγαπούσα τον Fred, Maxine, αλλά δεν θέλω να βρεθώ στα παπούτσια του. 497 00:37:24,180 --> 00:37:26,500 Μπορείς και χειρότερα, μωρό μου. 498 00:37:26,780 --> 00:37:28,660 Μπορείς και χειρότερα. 499 00:37:39,780 --> 00:37:41,260 Προς τα που είναι η θάλασσα; 500 00:37:41,460 --> 00:37:45,100 Είναι προς τα κάτω αλλά δεν μπορούμε να την δούμε εξαιτίας των δέντρων. 501 00:37:45,300 --> 00:37:47,660 Την νοιώθω, την οσμίζομαι. 502 00:37:47,820 --> 00:37:49,980 Είναι το λίκνο της ζωής. 503 00:38:22,860 --> 00:38:25,460 Αυτοί οι δύο είναι από το πάρτυ σου; 504 00:38:26,260 --> 00:38:28,220 Μοιάζουν με ένα ζευγάρι ανισόρροπων. 505 00:38:29,220 --> 00:38:31,820 Η ζωή ξεκίνησε στη θάλασσα. 506 00:38:32,340 --> 00:38:35,020 Τι κάνετε; 507 00:38:35,820 --> 00:38:37,180 Χαίρετε. 508 00:38:38,700 --> 00:38:41,220 Πρσπαθήσατε ποτέ να βοηθήσετε έναν κύριο... 509 00:38:41,380 --> 00:38:44,140 ...που δεν μπορεί να περπατήσει, στην ανηφόρα μέσα από ένα δάσος; 510 00:38:44,700 --> 00:38:47,420 Όχι. Δεν προσπάθησα ούτε σε κατηφόρα. 511 00:38:47,820 --> 00:38:49,380 Μπορώ να κάνω κάτι για σας; 512 00:38:49,540 --> 00:38:52,380 Τώρα που τα καταφέραμε, δεν μετανοιώνω για την προσπάθεια. 513 00:38:52,540 --> 00:38:54,580 Τι θέα για έναν ζωγράφο! 514 00:38:54,740 --> 00:38:58,420 Μου είπαν στην πόλη πως είναι ιδανική τοποθεσία για έναν ζωγράφο. 515 00:38:58,580 --> 00:39:00,660 Και δεν υπερέβαλαν καθόλου. 516 00:39:01,740 --> 00:39:03,700 Μπορώ να κάνω κάτι για σας; 517 00:39:03,860 --> 00:39:06,820 Ναι, ναι, αναζητώ την διεύθυνση του ξενοδοχείου. 518 00:39:07,020 --> 00:39:08,740 Εγώ είμαι. 519 00:39:08,900 --> 00:39:12,740 Εσείς είστε. Ω Θεέ μου. Είμαι η Hannah Jelkes. Πως είστε; 520 00:39:12,900 --> 00:39:15,300 - Κα...; - Faulk. Maxine Faulk. 521 00:39:15,500 --> 00:39:16,900 Θέλετε δωμάτια; 522 00:39:17,100 --> 00:39:19,620 Ναι, ναι, αλλά δεν έχουμε κάνει κάποια κράτηση. 523 00:39:19,780 --> 00:39:22,980 Άκου γλύκα, είμαστε κλειστά τον Αύγουστο, ανοίγουμε μόνο για εκλεκτούς καλεσμένους. 524 00:39:23,140 --> 00:39:25,700 Για κοίτα τους καλά. Αν δεν είναι αυτοί εκλεκτοί, ποιος στο καλό είναι; 525 00:39:25,860 --> 00:39:28,300 Γλύκα, αυτός ο ηλικιωμένος πρέπει να μπει σε νοσοκομείο. 526 00:39:28,500 --> 00:39:31,540 Όχι. Οχι, όχι , απλά το πρωί στραμπούληξε λίγο τον αστράγαλό του. 527 00:39:31,700 --> 00:39:36,900 Έλα παππού. δύο σκαλοπάτια, ένα, δύο. Φτάσαμε. 528 00:39:37,060 --> 00:39:40,980 Hannah, πες στην κυρία ότι η αδυναμία μου είναι προσωρινή. 529 00:39:41,140 --> 00:39:43,860 Σύντομα θα είμαι έτοιμος να μπουσουλάω και μετά να κάνω μικρά βήματάκια. 530 00:39:44,020 --> 00:39:47,460 Και στα γρήγορα θα μπορώ να πηδάω σαν κατσικάκι. 531 00:39:47,660 --> 00:39:50,100 Ναι, ναι, παππού, ήδη το εξήγησα. 532 00:39:50,260 --> 00:39:55,420 Πες στην κυρία ότι ξέρω ξενοδοχεία που δεν δέχονται σκυλιά, γατιά και πιθήκους. 533 00:39:55,580 --> 00:40:00,140 και μερικά δεν δέχονταν την φιλοξενία παιδιών στα τέλη του '90. 534 00:40:00,340 --> 00:40:01,700 Αλλά βεβαίωσέ την... 535 00:40:01,860 --> 00:40:05,460 ...ότι αν μου συγχωρήσει την αδιάντροπη μακροζωία μου... 536 00:40:05,620 --> 00:40:08,540 ...και την προσωρινή μου αδυναμία... 537 00:40:08,700 --> 00:40:13,100 ...θα της προσφέρω το τελευταίο υπογεγραμμένο αντίγραφο της πρώτης μου ποιητικής συλλογής. 538 00:40:13,260 --> 00:40:15,980 Που εκδόθηκε το... πότε, Hannah; 539 00:40:16,140 --> 00:40:19,780 Την μέρα που δολοφονήθκε ο πρόεδρος William McKinley. 540 00:40:19,940 --> 00:40:22,780 Ο παππούς μου είναι ο ποιητής Jonathan Coffin. 541 00:40:22,940 --> 00:40:24,860 Είναι νέος 97 ετών. 542 00:40:25,020 --> 00:40:26,860 και θα γίνει νέος 98 ετών... 543 00:40:27,020 --> 00:40:30,380 ...στις 5 οκτωβρίου. - Αυτά τα παληκάρια είναι αξιοθαύμαστα. 544 00:40:30,540 --> 00:40:32,300 Ε, το τηλέφωνο! Ακύρωσες την κληση; 545 00:40:32,460 --> 00:40:34,300 Που στο διάβολο να βρω χρόνο; 546 00:40:34,460 --> 00:40:36,380 Μήπως μίλησα πάρα πολύ; 547 00:40:36,540 --> 00:40:38,380 Μίλησα πάρα πολύ ξανά; 548 00:40:38,900 --> 00:40:40,620 Φοβάμαι πως όντως μίλησε. 549 00:40:40,820 --> 00:40:42,460 Δεν νομίζω να μας δεχθεί. 550 00:40:42,620 --> 00:40:45,580 Τα μάτια της λένε "όχι" με μεγάλα μπλε κεφαλαία γράμματα. 551 00:40:45,780 --> 00:40:48,700 Εγώ δεν θα ανησυχούσα. Θα σας δεχθεί. 552 00:40:50,260 --> 00:40:52,260 Ο δικαστής Truman Fellowes στο τηλέφωνο. 553 00:40:52,420 --> 00:40:54,700 Πρέπει να είναι ο αδελφός του ανδρογύναικου. Αποκλείεται να έχει άντρα. 554 00:40:54,860 --> 00:40:57,060 Τέλος πάντων, είπα ότι έφυγε, και ακύρωσε την κλήση. 555 00:40:57,220 --> 00:40:59,700 Maxine, είσαι πιο σπουδαία και από την ζωή. 556 00:41:00,820 --> 00:41:03,340 Μπορούμε να τακτοποιηθούμε τώρα; 557 00:41:03,980 --> 00:41:05,620 Μπορείτε όποτε θέλετε. 558 00:41:05,780 --> 00:41:08,020 Όμως πρέπει να μου δώσετε 6 δολλάρια... 559 00:41:08,180 --> 00:41:09,820 ...αν θέλετε να δείτε τα ονομάτά σας στη λίστα. 560 00:41:10,060 --> 00:41:11,460 Έξι δολλάρια. 561 00:41:12,580 --> 00:41:14,900 3 δολλάρια ο καθένας. βλέπετε εκτός σεζόν... 562 00:41:15,060 --> 00:41:17,260 ...λειτουργούμε με προσαρμοσμένο αμερικάνικο πρόγραμμα. 563 00:41:17,420 --> 00:41:20,300 Κατάλαβα, ναι, λοιπόν... 564 00:41:20,460 --> 00:41:23,420 ...συνήθως λειτουργούμε σε μια ειδική βάση οι δυο μας. 565 00:41:23,940 --> 00:41:25,340 Τι εννοείς, λετουργείτε; 566 00:41:26,100 --> 00:41:28,380 Αυτή είναι η κάρτα μας. 567 00:41:28,660 --> 00:41:30,220 Θεωρώ ότι μάλλον έχετε ακούσει για εμάς. 568 00:41:30,380 --> 00:41:31,900 Υπήρχαν κάποια δημοσιεύματα για μας. 569 00:41:32,300 --> 00:41:35,300 Ο παππούς μου είναι ο γηραιότερος εν ζωή ποιητής που γράφει ακόμα. 570 00:41:35,460 --> 00:41:37,580 Και επίσης απαγγέλει. 571 00:41:37,740 --> 00:41:41,220 Εγώ ζωγραφίζω υδατογραφίες είμαι πολύ γρήγορη καλλιτέχνης σκίτσων. 572 00:41:41,380 --> 00:41:44,180 Ταξιδεύουμε μαζί και πληρώνουμε με τον δικό μας τρόπο... 573 00:41:44,340 --> 00:41:45,980 ...με τις απαγγελίες του παππού μου... 574 00:41:46,140 --> 00:41:50,100 ...και με τις πωλήσεις των σκίτσων με μολύβι και παστέλ. 575 00:41:51,340 --> 00:41:54,780 Συνήθως περνώ ανάμεσα στα τραπέζια στο γεύμα ή στο δείπνο, αθόρυβα. 576 00:41:54,940 --> 00:41:57,100 Φορώ μια μπλούζα καλλιτέχνη... 577 00:41:57,260 --> 00:41:59,500 ...βαμμένη με χρώματα. 578 00:41:59,700 --> 00:42:03,180 Δεν πιέζω τους άλλους. Απλά παρουσιάζω το έργο μου. 579 00:42:03,340 --> 00:42:06,420 Και τους χαμογελώ γλυκά και αν μου ζητηθεί... 580 00:42:06,580 --> 00:42:09,060 ...κάθομαι και φτιάχνω ένα γρήγορο σκίτσο. 581 00:42:09,260 --> 00:42:10,780 Και ο παππούς; 582 00:42:11,220 --> 00:42:14,420 Τον παρουσιάζω ως τον γηραιότερο εν ζωή και καλλιτεχνική δράση ποιητή. 583 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 Αν του ζητηθεί απαγγέλει ένα από τα ποιήματά του. 584 00:42:18,180 --> 00:42:21,140 Βέβαια, όλα έχουν γραφτεί πριν από πάρα πολύ καιρό... 585 00:42:21,300 --> 00:42:23,460 ...αλλά το ξέρετε ότι ξεκίνησε να γράφει ένα καινούργιο ποίημα; 586 00:42:23,820 --> 00:42:27,420 Για πρώτη φορά σε 20 χρόνια ξεκίνησε ένα καινούργιο ποίημα. 587 00:42:27,580 --> 00:42:28,900 Δεν το ολοκλήρωσε ακόμα. 588 00:42:29,060 --> 00:42:34,100 Ακόμα διατηρεί την έμπνευσή του αλλά η δύναμη της αυτοσυγκέντρωσης έχει αδυνατίσει. 589 00:42:35,340 --> 00:42:37,860 Τώρα ο παππούς δεν φαίνεται καθόλου συγκεντρωμένος. 590 00:42:38,060 --> 00:42:40,100 Είναι στα σαράντα κύμματα. 591 00:42:40,900 --> 00:42:42,220 Παππού. 592 00:42:42,500 --> 00:42:44,100 Παππού. 593 00:42:44,420 --> 00:42:45,980 Ώρα για νάνι, παππού. 594 00:42:46,140 --> 00:42:48,620 - Για περίμενε ένα λεπτό. - Παρακαλώ. 595 00:42:48,780 --> 00:42:51,540 Δοκιμάσαμε κάθε ξενοδοχείο στη Puerto Vallarta. 596 00:42:51,700 --> 00:42:53,580 Και δεν μας δέχτηκαν. 597 00:42:53,740 --> 00:42:56,820 Φοβάμαι ότι οφείλω να επικαλεστώ τον οίκτο σας. 598 00:42:57,580 --> 00:43:00,500 Ok. Θα μείνετε για ένα βράδυ, αλλά μόνο ένα. 599 00:43:00,660 --> 00:43:02,860 - Ευχαριστώ. - Που είναι οι βαλίτσες σας; 600 00:43:03,100 --> 00:43:04,220 Καθόλου βαλίτσες; 601 00:43:04,380 --> 00:43:08,780 Τις έκρυψα πίσω από κάτι θάμνους στην άκρη του μονοπατιού μαζί με την καρέκλα του παππού. 602 00:43:08,940 --> 00:43:10,180 Pepe. 603 00:43:14,180 --> 00:43:16,340 Κυνηγούν μία ιγκουάνα. 604 00:43:19,220 --> 00:43:20,940 Τι θα της κάνουν; 605 00:43:21,140 --> 00:43:24,220 Θα την δέσουν, θα την παχύνουν, θα την φάνε. 606 00:43:34,860 --> 00:43:36,420 Pepe. 607 00:43:42,340 --> 00:43:44,900 Ok, γλύκα. Εσύ και ο παππούς θα μείνετε στο δωμάτιο 9. 608 00:43:45,060 --> 00:43:47,460 Πως ο παππούς θα έχει γεύμα; Ας τους να μείνουν στην σουίτα. 609 00:43:47,620 --> 00:43:49,660 Μισό λεπτό, Shannon, αυτή είναι η πολυτελής σουίτα. 610 00:43:49,820 --> 00:43:53,140 Το ξέερω, Maxine, η γενναιοδωρία είναι ο θεμέλιος λίθος της φύσης σου. 611 00:43:53,300 --> 00:43:55,260 Έλα παππού. Ώρα να πάμε. 612 00:43:55,420 --> 00:43:56,620 Αυτό είναι. 613 00:43:56,820 --> 00:43:59,140 Ζήτησε κανεις απαγγελία; 614 00:43:59,300 --> 00:44:02,460 Όχι, παππού Απλά πάμε στα δωμάτιά μας. 615 00:44:04,460 --> 00:44:06,940 Φοβάμαι υπερβολικά ότι ο παππούς υπέστη μικρό εγκεφαλικό... 616 00:44:07,100 --> 00:44:08,940 ...σε αυτά τα ψηλά περάσματα ανάμεσα στη Sierra. 617 00:44:09,140 --> 00:44:12,780 Οι γέροι τα έχουν αυτά. Δεν είναι κανονικά εγκεφαλικά, απλά μικρά επεισόδια. 618 00:44:12,940 --> 00:44:16,660 Τα συμπτώματα εξαφανίζονται τόσο γρήγορα που δεν αντιλαμβάνονται ότι τα πέρασαν. 619 00:44:23,860 --> 00:44:27,020 Απλά ξεκουράσου για λίγα λεπτά, παππού. 620 00:44:32,900 --> 00:44:36,180 Πόσο γλυκά της ελιάς το κλαδί 621 00:44:36,340 --> 00:44:39,860 βλέπει να σβήνει, τον ουρανό τον βαθύ 622 00:44:40,260 --> 00:44:43,660 χωρίς δάκρυ, χωρίς προσευχή 623 00:44:43,980 --> 00:44:47,380 χωρίς να προδοθεί, να απελπιστεί 624 00:44:52,100 --> 00:44:54,980 Θα αφήσω τον παππού εδώ και θα πάρω αυτό το δωμάτιο. 625 00:44:55,180 --> 00:44:58,220 Αυτό είναι με την τρύπια οροφή αλλά δεν θα το προσέξεις... 626 00:44:58,380 --> 00:45:01,900 ...μέχρι να βρέξει, και τότε το μόνο που μπορείς είναι να βγεις έξω κολυμπώντας. 627 00:45:02,100 --> 00:45:05,180 - Ω, όχι, κύριε...; - Shannon, ο ηγούμενος T. Lawrence. 628 00:45:05,340 --> 00:45:08,620 Κ. Shannon, Θα βρω ένα στεγνό μέρος όταν βρέξει. 629 00:45:08,820 --> 00:45:10,220 Πόσες φορές...; 630 00:45:10,380 --> 00:45:12,260 Πόσες φορές γύρισες τον κόσμο; 631 00:45:12,460 --> 00:45:14,700 Όσες φορές ο κόσμος γύρισε γύρω από τον ήλιο. 632 00:45:14,860 --> 00:45:18,020 Και νοιώθω σαν να έκανα όλη την απόσταση περπατώντας. 633 00:45:18,260 --> 00:45:20,100 Ευχαριστώ, Κ. Shannon. 634 00:45:52,900 --> 00:45:54,500 Κέντρο. 635 00:45:55,180 --> 00:45:57,740 Κέντρο, μιλάτε αγγλικά; 636 00:45:57,900 --> 00:46:01,460 - Ναι, κυρία. Μπορώ να βοηθήσω; - Είμαι η δις Fellowes στη Mismaloya. 637 00:46:01,620 --> 00:46:03,980 - Ναι, κυρία. - Τι συνέβη με την κλήση μου στο Τέξας; 638 00:46:04,140 --> 00:46:06,140 - Που στο Τέξας; - Corpus Christi. 639 00:46:06,300 --> 00:46:08,420 - Νόμιζα ότι είχατε φύγει. - Ότι έχω φύγει; 640 00:46:08,580 --> 00:46:11,340 Πως μπορώ να φύγω; Αυτός έχει τον διανομέα... 641 00:46:12,500 --> 00:46:15,740 Κέντρο, ξανακάνε την κλήση... 642 00:46:15,900 --> 00:46:20,020 ...και θα μείνω στην γραμμή να περιμένω ακόμα και αν μείνω όλο το απόγευμα. 643 00:46:20,220 --> 00:46:21,620 Πολύ καλά, κυρία. 644 00:46:27,860 --> 00:46:29,860 Αποπλανητή. 645 00:46:30,460 --> 00:46:33,100 - Τι; - Αποπλανητή. 646 00:46:34,540 --> 00:46:37,380 - Προς τι το κράξιμο τώρα; - Larry, γιατί δεν μου το είπες; 647 00:46:37,540 --> 00:46:38,820 Τι να σου πω; Τι συμβαίνει; 648 00:46:38,980 --> 00:46:42,220 - Εκτέθηκες, Shannon. - Όλο το βρωμερό παρελθόν σου. 649 00:46:42,380 --> 00:46:44,620 Μας παρίστανες τον εκπρόσωπο του ευαγγελίου. 650 00:46:44,820 --> 00:46:46,780 Είμαι. Όποιος λέει ότι δεν είμαι... 651 00:46:46,940 --> 00:46:49,260 Γλύκα, δείξτους τον χρυσό σταυρό που το αποδεικνύει. 652 00:46:49,420 --> 00:46:53,420 Νόμιζες ότι με κορόιδεψες, έτσι, βάζοντας την παλλακίδα σου να ακυρώσει την κλήση. 653 00:46:53,580 --> 00:46:56,780 Δις Fellowes, γλύκα, Αν παλλακίδα σημαίνει ότι φαντάζομαι... 654 00:46:56,940 --> 00:46:59,300 ...τζογάρεις όλα τα μπροστινά σου δόντια. 655 00:46:59,460 --> 00:47:02,540 Ο αδελφός μου είναι σε επικοινωνία με την Blake Tours. 656 00:47:02,700 --> 00:47:05,500 Τον διαβεβαίωσαν ότι θα αναλάβουν δράση, άμεσα. 657 00:47:05,660 --> 00:47:07,660 Τι εννοείς με αυτό; 658 00:47:07,860 --> 00:47:10,540 - Έχω ένα συμβόλαιο που... - Το συμβόλαιό σου είναι άχρηστο. 659 00:47:10,780 --> 00:47:12,540 Ο αδελφός μου είναι δικαστής. 660 00:47:12,700 --> 00:47:16,100 Και ενημέρωσε τον εργοδότη σου ότι δεν είναι υποχρεωμένοι να απασχολούν... 661 00:47:16,300 --> 00:47:19,140 ...κάποιον που κάνει καριέρα αποπλανώντας νέα κορίτσια. 662 00:47:19,340 --> 00:47:22,340 "Αποπλανώντας!" Την ανάγκασες να αναφέρει ότι... 663 00:47:22,500 --> 00:47:24,460 Larry, πως μπόρεσες να πιστέψεις ότι...; 664 00:47:24,620 --> 00:47:28,700 Ανάφερα την λέξη καριέρα. Σε όλη τη διαδρομή από το Pleasant Valley, Virginia... 665 00:47:28,860 --> 00:47:31,780 ...σε αυτό το άθλιο ξενοδοχείο που μας ξεπέταξες εχθές το βράδυ. 666 00:47:31,940 --> 00:47:33,300 Αλλά αυτή η καριέρα μόλις έφτασε στο τέλος της. 667 00:47:33,580 --> 00:47:36,580 Ο ηγούμενος Shannon, καθαιρέθηκε. 668 00:47:36,860 --> 00:47:39,020 Αυτό είναι ψέμα. Θεμελιώδες ψέμα. 669 00:47:39,220 --> 00:47:42,660 Ποτέ δεν καθαιρέθηκα. Απλώς βρέθηκα εκτός της εκκλησίας μου. 670 00:47:43,020 --> 00:47:44,700 Να διαδίδει κανείς κάτι τέτοιο είναι λίβελος. 671 00:47:44,860 --> 00:47:48,500 Θα μπορούσα να κινηθώ δικαστικα. Και θα το κάνω. Οι κυρίες είναι μάρτυρες. 672 00:47:48,660 --> 00:47:51,020 Επαναλαμβάνοντας μια τέτοια ιστορία θα σε οδηγήσει... 673 00:47:52,300 --> 00:47:55,180 θα σου δείξω εγώ. Θα σας δείξω όλες . 674 00:47:55,340 --> 00:47:57,740 Δεν μπορείς να λες ότι καθαιρέθηκα. 675 00:47:58,020 --> 00:48:00,820 θα σου δείξω εγώ. θα σου δείξω εγώ. 676 00:48:03,180 --> 00:48:07,380 Λοιπόν, αν δεν πρόκειται να τον φας, νομίζω ότι πρέπει να ασχοληθούμε με το φαί. 677 00:48:14,660 --> 00:48:16,300 Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό το χάλι; 678 00:48:16,460 --> 00:48:17,740 Σούπα. 679 00:48:17,900 --> 00:48:19,620 Λοιπόν, έχει καεί! 680 00:48:26,100 --> 00:48:27,620 Chang... 681 00:48:27,900 --> 00:48:29,100 ...Σε είχα προειδοποιήσει. 682 00:48:29,260 --> 00:48:32,060 Δεν επιτρέπω αυτές τις αηδίες εδώ μέσα, ακόμα και όταν είσαι σε διακοπές. 683 00:48:32,220 --> 00:48:34,420 Θυμάσαι όταν το έβαλες στις enchiladas; 684 00:48:35,300 --> 00:48:37,140 Τι πρόκειται να κάνεις με αυτό το σκυλόψαρο; 685 00:48:37,300 --> 00:48:39,860 Εγώ κάνω τίποτα. Εγώ διακοπές. 686 00:48:40,020 --> 00:48:44,300 Ο Pedro μπορεί να ψήσει με πολύ chili, το κάνει καυτό. 687 00:48:51,180 --> 00:48:54,500 - Γιατί δεν το βράζει, κα Faulk; - Δεν επιτρέπονται καλεσμένοι στην κουζίνα. 688 00:48:54,660 --> 00:48:56,060 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω; 689 00:48:56,540 --> 00:48:57,740 Παρακαλώ αφήστε με. 690 00:48:57,900 --> 00:49:00,740 Γεννήθηκα και ανατράφηκα σε ένα ψαρολίμανο του Nantucket. 691 00:49:00,900 --> 00:49:03,660 Και έχω μαγειρέψει κάθε είδος ψαριού που κολυμπάει στη θάλσσα. 692 00:49:03,820 --> 00:49:06,140 Εκτός από φάλαινες, αλλά είναι θηλαστικά. 693 00:49:06,860 --> 00:49:08,660 Ξέρω τι θέλεις να κάνεις, γλύκα. 694 00:49:08,820 --> 00:49:12,220 Θέλεις να γίνεις χρήσιμη, ώστε να αφήσω εσένα και τον παππού να μείνετε τσάμπα. 695 00:49:12,380 --> 00:49:14,340 Δεν θα έκανα κάτι τόσο προφανές. 696 00:49:14,500 --> 00:49:16,540 Τουλάχιστον όχι σε μια γυναίκα τόσο πρακτική. 697 00:49:16,700 --> 00:49:19,020 Όχι, επιθυμία μου είνα να βοηθήσω στην κουζίνα... 698 00:49:19,180 --> 00:49:21,220 Μπορώ να έχω το μαχαίρι παρακαλώ; 699 00:49:21,460 --> 00:49:23,100 Το μεγάλο μαχαίρι. 700 00:49:23,660 --> 00:49:26,140 Απλά διαπίστωσα μια συγκεκριμένη... 701 00:49:26,300 --> 00:49:29,580 ...έχθρα προς τον κ. Shannon μεταξύ των... 702 00:49:29,740 --> 00:49:32,620 ...κυριών σε αυτό το πάρτυ, ιδιαίτερα σε ότι αφορά την περίπτωση... 703 00:49:34,380 --> 00:49:38,060 ...της δις Fellowes, και εκτιμώ ότι ένα καταπραϋνικό γεύμα ... 704 00:49:38,220 --> 00:49:39,740 ...μπορεί να καταπραύνει το πνεύμα της. 705 00:49:40,940 --> 00:49:43,740 Δις Jelkes, γλύκα, είσαι καταφερτζού. 706 00:49:43,900 --> 00:49:46,820 Ένας φανταστικός, ήρεμος καταφερτζής. 707 00:49:47,740 --> 00:49:49,100 Είσαι τελείως απένταρη ε; 708 00:49:49,580 --> 00:49:51,780 Ναι, είμαστε, εντελώς. 709 00:49:52,060 --> 00:49:54,220 Το λες σαν να είσαι περήφανη γι αυτό. 710 00:49:54,380 --> 00:49:56,500 Δεν είμαι περήφανη γι αυτό, αλλά ούτε και ντρέπομαι. 711 00:49:56,660 --> 00:49:58,980 Απλά έτυχε να συμβεί Αυτό που συμβαίνει σε μας. 712 00:50:03,020 --> 00:50:04,340 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 713 00:50:04,500 --> 00:50:06,140 Όχι, δεν νομίζω. 714 00:50:06,300 --> 00:50:08,220 Κινέζικα είναι, σημαίνει "Καθόλου ιδρώτας." 715 00:50:08,380 --> 00:50:10,380 Ο κινέζος μάγειρας μας το λέει. 716 00:50:10,740 --> 00:50:12,740 Ο Fred συνήθιζε να λέει... 717 00:50:12,940 --> 00:50:16,380 ...ότι αυτές οι 3 λέξεις συνόψιζαν όλη τη σοφία της Ανατολής. 718 00:50:17,380 --> 00:50:19,460 - Fred; - Ο σύζυγός μου. 719 00:50:19,860 --> 00:50:21,060 Ο τελευταίος. 720 00:50:22,820 --> 00:50:25,140 Πόσο πρόσφατα τον χάσατε, κα Faulk; 721 00:50:25,300 --> 00:50:27,660 3, σχεδόν 4 βδομάδες. 722 00:50:27,820 --> 00:50:30,540 Μπορεί να μην με έχει καταβάλει ακόμα.. που ο γέρο Fred έφυυγε. 723 00:50:30,700 --> 00:50:33,500 Μοιάζει να λείπει για ψάρεμα. Άλλωστε όλο έλειπε για ψάρεμα. 724 00:50:33,660 --> 00:50:36,980 Σπάνια άνοιγε το στόμα του, το άνοιγε μόνο για να μεθύσει και να τραγουδήσει. 725 00:50:37,140 --> 00:50:40,340 Μπορούσε να ξαπλώσει σε αυτήν την αιώρα να πίνει και να τραγουδάει όλη νύχτα. 726 00:50:40,500 --> 00:50:41,980 Εν τούτοις κανένας πελάτης ποτέ δεν παραπονέθηκε. 727 00:50:42,140 --> 00:50:44,620 Αλλιώς θα του έδινα αμέσως τα παπούτσια στο χέρι. 728 00:50:44,900 --> 00:50:46,700 Είμαι σίγουρη γι αυτό. 729 00:50:47,980 --> 00:50:49,940 Τον αγαπούσα τον γέρο Fred. 730 00:50:50,260 --> 00:50:53,580 Περισσότερο από κάθε άλλον μπορούσε να μαντέψει τον τρόπο που..ζούσα..εκτός από αυτόν...ήξερε 731 00:50:53,740 --> 00:50:56,420 Βλέπεις, ήταν 28 χρόνια μεγαλύτερός μου. 732 00:50:56,580 --> 00:50:59,380 Και δεν είχαμε πλαγιάσει μαζί δεν ξέρω από πότε. 733 00:50:59,540 --> 00:51:01,220 Ο Fred συνήθιζε να λέει... 734 00:51:01,380 --> 00:51:05,060 ...πίστευε πως ήταν ανίκανος. Όμως αν με ρωτάς, γλύκα, απλά είχε χάσει κάθε ενδιαφέρον. 735 00:51:07,340 --> 00:51:10,180 Τι άλλα ενδιαφέροντα είχε κα Faulk; 736 00:51:10,540 --> 00:51:11,700 Μόνο το ψάρεμα. 737 00:51:11,860 --> 00:51:14,020 Τα' πιανε και μετά τα πέταγε πάλι μέσα. 738 00:51:14,180 --> 00:51:16,780 Εκτός και αν κατάπιναν τ' αγκίστρι οπότε τα είχαμε στο τραπέζι μας. 739 00:51:16,940 --> 00:51:18,780 Ο Fred εζησε και τα άφηνε να ζήσουν. 740 00:51:21,460 --> 00:51:23,860 Όταν προσέλαβα αυτά τα παιδία... 741 00:51:24,500 --> 00:51:25,540 ...τον πείραξε τον Fred; 742 00:51:25,700 --> 00:51:29,260 Αν σήκωσε τον κόσμο όταν άρχισα να πηγαίνω μαζί τους τα βράδυα για κολύμπι. Όχι μα το Θεό. 743 00:51:29,420 --> 00:51:31,820 Απλά πήγαινε για νυχτερινό ψάρεμα, όλη νύχτα. 744 00:51:32,500 --> 00:51:34,580 Πρέπει να ήταν αξιοθαύματος. 745 00:51:34,740 --> 00:51:35,940 Συ είπας. 746 00:51:36,100 --> 00:51:39,780 Άνθρωποι με προβλήματα, δηλαδή άπαντες, έρχονταν και τα μοιράζονταν με τον γέρο Fred. 747 00:51:39,940 --> 00:51:42,860 Και μπορούσε να τους ακούει αιώνια. Ήταν ο καλύτερος να σου ανοίγει το μυαλό.. 748 00:51:43,020 --> 00:51:46,020 ...γιατί ήξερε τι σε απασχολούσε πριν ακόμα του το πεις. 749 00:51:46,180 --> 00:51:48,940 Να γιατί ο Shannon πάντα ερχόταν στην Mismaloya όταν τον έπιανε το φάντασμά του. 750 00:51:49,580 --> 00:51:53,460 Θυμάμαι μια φορά ήρθε εδώ τέλος σεζόν όπως τώρα. 751 00:51:53,620 --> 00:51:55,020 Και προσπάθησα να τον φτιάξω λίγο. 752 00:51:55,180 --> 00:51:59,300 Όμως ο Shannon δεν ήθελε, λογαριάζοντας την φιλία του με τον Fred. 753 00:51:59,460 --> 00:52:01,060 Λοιπόν είναι κιόλας έτοιμα για βράσιμο. 754 00:52:01,420 --> 00:52:04,700 Έτσι ήμουν, Δις Jelkes, γλυκιά μου, έτσι ήμουν. 755 00:52:04,860 --> 00:52:08,140 Όμως δεν μπορούσα να του πω ότι ο Fred δεν έδινε δεκάρα. 756 00:52:08,300 --> 00:52:10,340 Δεν ήταν σωστό για τον Fred. 757 00:52:12,260 --> 00:52:15,500 Ξέρετε θεωρώ ότι και εσείς είστε αξιοθαύμαστη κα Faulk. 758 00:52:15,660 --> 00:52:17,300 Μην πας να μου την φέρεις γλύκα. 759 00:52:17,460 --> 00:52:18,780 Ξέρω ποια είμαι. 760 00:52:18,940 --> 00:52:21,940 Έχω όμως ακόμα τι βιολογικές μου ανάγκες. 761 00:52:22,300 --> 00:52:23,540 Τα παιδιά της παραλίας; 762 00:52:24,380 --> 00:52:25,700 Έτσι. 763 00:52:26,420 --> 00:52:30,700 Όμως ακόμα ξέρω την διαφορά μεταξύ του να αγαπάς κάποιον... 764 00:52:30,860 --> 00:52:34,100 ...και απλά να πλαγιάζεις μαζί του. Ακόμα την ξέρω. 765 00:52:48,260 --> 00:52:51,780 Η Nelly ήταν μια κυρία 766 00:52:51,940 --> 00:52:54,860 Πέθανε εχθές το βράδυ 767 00:52:55,060 --> 00:52:58,860 Ας ηχήσει η καμπάνα για την γλυκιά Nell 768 00:52:59,020 --> 00:53:01,420 Σκοτεινή μου παρθένα νυφη 769 00:53:01,980 --> 00:53:04,660 Μην μπαίνεις σε αυτό το δωμάτιο. Μην περάσεις αυτό το κατώφλι. 770 00:53:04,820 --> 00:53:07,900 Μην κάνεις σύνθετη τη ζωή μου. Έχω πυρετό. Μην κάνεις σύνθετο τον πυρετό μου. 771 00:53:08,060 --> 00:53:10,140 Larry, πρόσεχε. Περπατάς σε σπασμένα γυαλιά. 772 00:53:10,300 --> 00:53:11,500 - Δεν με νοιάζει. - Μείνε ακίνητος. 773 00:53:11,660 --> 00:53:14,220 Πληγώνεις τα πόδια σου, το αίμα στάζει στο πάτωμα. 774 00:53:14,380 --> 00:53:16,780 - Ποιος σε είδε να έρχεσαι; - Μόνο μια ιγκουάνα. 775 00:53:16,940 --> 00:53:19,500 - Ο φύλακας άγγελός σου θα πλαντάξει στο κλάμα. - Αστη να οδύρεται. 776 00:53:19,660 --> 00:53:23,700 Την μισώ και μισώ και αυτή τη μικρή σκύλα που σε κατέστρεψε στη Virginia. 777 00:53:23,860 --> 00:53:26,580 Εσύ με καταστρέφεις στο Μεξικό. Σήκω όρθια, είναι απρεπές. 778 00:53:26,740 --> 00:53:29,940 Κάτσε εκεί, θέλω να σου εξηγήσω κάτι. Άκου και κοίτα. 779 00:53:30,300 --> 00:53:33,100 Ένας άνθρωπος έχει μεγάλο υπόλοιπο στον συναισθηματικό του τραπεζικό λογαριασμό. 780 00:53:33,260 --> 00:53:35,260 Ο δικός μου όμως άδειασε. Είναι ταπί. 781 00:53:35,420 --> 00:53:39,220 Δεν μπορώ να κόψω επιταγή. Δεν έχει μείνει τίποτα να σηκώσω. 782 00:53:39,380 --> 00:53:42,260 Ω, Θεέ μου, έχεις κηλίδες αίμα. 783 00:53:42,420 --> 00:53:44,620 Λυπάμαι που πρέπει να σου πω ότι είσαι τόσο επικύνδινη... 784 00:53:44,780 --> 00:53:46,780 ...όσο νέα και όμορφη. 785 00:53:46,940 --> 00:53:51,100 Και τα νειάτα σου και η ομορφιά σου σε κάνουν τόσο επικύνδινη. 786 00:53:51,260 --> 00:53:57,300 Και αυτό σου δίνει αυτή τη καταστροφική δύναμη πάνω σε έναν άντρα έτοιμο να καταστραφεί. 787 00:53:57,460 --> 00:53:58,740 Δεν γυρίζουμε πίσω. 788 00:53:59,220 --> 00:54:00,580 Θα μείνουμε εδώ μαζί. 789 00:54:00,740 --> 00:54:04,580 Θα μείνουμε εδώ, θα ζήσουμε δίπλα στη θάλασσα όπως ο Fletcher και εκείνη η ιθαγενής. 790 00:54:04,740 --> 00:54:09,020 Θα ζούμε κάτω από τον ήλιο Θα με παντρευτείς Larry. 791 00:54:09,780 --> 00:54:11,180 Θεέ μου, όχι, όχι. 792 00:54:11,380 --> 00:54:15,060 Τίποτα δεν είναι χειροτερο για ένα κορίστι με την δική σου ασταθή κατάσταση... 793 00:54:15,220 --> 00:54:19,140 ...να μπλέξει με έναν άντρα στην δικη μου ασταθή κατάσταση. 794 00:54:19,300 --> 00:54:22,180 Γιατί δύο άνθρωποι με ασταθεις καταστάσεις... 795 00:54:22,340 --> 00:54:26,460 ...είναι σαν δύο χώρες αντιμέτωπες με ασταθείς καταστάσεις. 796 00:54:26,620 --> 00:54:32,140 Το καταστροφικό ενδεχόμενο μπορεί να τινάξει τον κόσμο στον αέρα... 797 00:54:32,300 --> 00:54:33,620 ...χωρίς δυνατότητα πισωγυρίσματος. 798 00:54:33,940 --> 00:54:35,540 Περπατάς ξυπόλητος στα γυαλιά. 799 00:54:35,700 --> 00:54:38,260 Θα μπορούσα να περπατάω πάνω στο θειάφι στην κόλαση... 800 00:54:38,420 --> 00:54:41,140 ...για να σε βγάλω έξω από το δωμάτιο. Τώρα μπορείς να βγείς έξω. 801 00:54:41,300 --> 00:54:43,420 Δεν το πιστεύω ότι δεν με αγαπάς. 802 00:54:43,580 --> 00:54:45,340 Αγαπώ... Αγαπώ...κανέναν. 803 00:54:45,500 --> 00:54:48,900 Αντιλαμβάνομαι ότι είναι ιδιαιτέρως απίθανο για τον καθένα να αντιληφθεί ότι δεν τον αγαπάνε... 804 00:54:49,060 --> 00:54:51,700 ...όταν αγαπούν κάποιον θεωρούν ότι υπάρχει έρωτας. 805 00:54:51,860 --> 00:54:54,380 Δεν θα περπάταγες ξυπόλητος αν δεν με αγαπούσες. 806 00:54:54,540 --> 00:54:59,820 Περπατώ ξυπόλητος στα γυαλιά γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο. 807 00:55:00,220 --> 00:55:03,700 Εντάξει λοιπόν, θα το κάνω και εγω. Θα περπατώ στα γυαλιά για να πεθάνω από αιμοραγία. 808 00:55:04,020 --> 00:55:07,380 Όχι δεν θα το κάνεις. Θα βγεις έξω από το δωμάτιο και από την ζωή μου. 809 00:55:07,540 --> 00:55:08,740 Όχι, άσε με κάτω, όχι! 810 00:55:09,860 --> 00:55:11,540 Δεν θα ξανάρθεις κοντά μου, το κατάλαβες; 811 00:55:11,700 --> 00:55:13,660 Άσε με κάτω. Σε μισώ! 812 00:55:13,820 --> 00:55:15,180 Κατέστρεψες την ζωή μου. 813 00:55:15,340 --> 00:55:18,580 Με σκότωσες, με σκότωσες! 814 00:55:18,740 --> 00:55:21,500 Άσε με κάτω! 815 00:55:29,940 --> 00:55:31,460 Τι είναι αυτά, κ. Shannon; 816 00:55:31,620 --> 00:55:33,580 Κόλαση και καταδίκη. 817 00:55:33,780 --> 00:55:35,060 Τα πόδια σας αιμοραγούν. 818 00:55:35,220 --> 00:55:37,060 Υπάρχουν γυαλιά παντού μέσα στο δωμάτιο. 819 00:55:37,220 --> 00:55:41,220 Καθήστε κάτω. Έχω αντισηπτικά και χειρουργικές γάζες στο δωμάτιο μου. 820 00:55:51,060 --> 00:55:54,580 Απίθανο. Πραγματικά απίθανο. 821 00:55:55,060 --> 00:55:58,420 Η λέξη "απίθανο" μοιάζει να είναι η αγαπημένη σας, κ. Shannon. 822 00:55:58,580 --> 00:55:59,940 Δις Jelkes... 823 00:56:00,100 --> 00:56:01,700 ...ζούμε σε δύο επίπεδα. 824 00:56:01,860 --> 00:56:03,020 Μόνο δύο; 825 00:56:03,220 --> 00:56:08,100 Το φανταστικό επίπεδο και το πραγματικό επίπεδο είναι τα δύο επίπεδα στα οποία ζούμε. 826 00:56:08,260 --> 00:56:10,220 Όμως ποιο είναι αλήθεια το πραγματικό; 827 00:56:10,380 --> 00:56:12,180 Θα έλεγα και τα δύο, κ. Shannon. 828 00:56:12,340 --> 00:56:15,460 Όμως όταν ζεις στο φανταστικό επίπεδο... 829 00:56:15,620 --> 00:56:19,860 ...όπως μου έτυχε εμένα πολλές φορές τελευταία, όμως πρέπει να λειτουργείς στο πραγματικό... 830 00:56:20,020 --> 00:56:21,860 ...τότε είναι που στοιχειώνεις. 831 00:56:22,100 --> 00:56:24,620 Και έχω στοιχειώσει, Δις Jelkes. 832 00:56:24,820 --> 00:56:27,540 Ένα χρονικό, όχι πια χρυσό 833 00:56:28,020 --> 00:56:30,540 Μέσα στην ομίχλη παζάρι θαμπό 834 00:56:30,700 --> 00:56:31,940 Ορίστε. 835 00:56:32,100 --> 00:56:34,860 Τώρα θα πάω να καθαρίσω τα σπασμένα γυαλιά στο δωμάτιό σας. 836 00:56:35,020 --> 00:56:37,940 Μην ενοχλείστε για αυτά. Αν δεν σας κάνει κόπο να φέρετε τα παπούτσια μου... 837 00:56:38,100 --> 00:56:41,020 ...και επίσης το κολάρο μου. Είναι στο πάτωμα. 838 00:56:44,820 --> 00:56:48,460 Σχεδιάζετε να κάνετε κάποια λειτουργία σήμερα το βράδυ, κ. Shannon; 839 00:56:48,620 --> 00:56:51,540 Όχι, απλά σχεδιάζω να κάνω... 840 00:56:51,700 --> 00:56:53,020 ...τίποτα. 841 00:56:53,180 --> 00:56:56,300 Α, και φέρτε μου και εκείνον τον διανομέα αν είναι εύκολο. 842 00:56:58,980 --> 00:57:00,300 Αυτό; 843 00:57:01,260 --> 00:57:02,580 Αυτό ακριβώς. 844 00:57:05,580 --> 00:57:09,500 Αν είναι να μην κάνετε κάποια λειτουργία γιατί ντύνεστε τόσο άβολα; 845 00:57:09,660 --> 00:57:13,980 Γιατί με κατηγόρησαν ψευδώς ότι έχω καθαιρεθεί, να γιατί. 846 00:57:14,140 --> 00:57:19,860 Θα δείξω σε αυτές τις κυρίες ότι ακόμα είμαι ένας εκπρόσωπος του ευαγγελίου. 847 00:57:20,020 --> 00:57:22,020 Φοβάμαι ότι δεν θα βοηθήσει, κ. Shannon. 848 00:57:22,180 --> 00:57:25,100 Το περιλαίμιο είναι τόσο τριμμένο, που δεν θα κρατήσει το κουμπί. 849 00:57:25,300 --> 00:57:27,020 - Να πάρει. - Hannah! 850 00:57:27,180 --> 00:57:29,100 Ω, Θεέ μου, πέφτει. 851 00:57:32,340 --> 00:57:33,940 Ε, παππού. 852 00:57:34,900 --> 00:57:37,220 Έτσι μπράβο. 853 00:57:43,980 --> 00:57:45,900 Θα ευχόμουν ο σφιγμός μου να ήταν τόσο σταθερός. 854 00:57:46,100 --> 00:57:48,500 Νοιώθεις ζαλάδες, παππού; 855 00:57:48,820 --> 00:57:50,740 Όχι, όχι. 856 00:57:51,140 --> 00:57:54,220 Δούλευα το νέο μου ποίημα και... 857 00:57:55,180 --> 00:57:57,100 που είναι το μπαστούνι μου; 858 00:58:01,900 --> 00:58:03,820 Εδώ είναι, παππού. 859 00:58:04,220 --> 00:58:09,420 Μέτραγα τον χρόνο με το μπαστούνι μου και μου γλίστησε. 860 00:58:09,820 --> 00:58:11,260 Καλύτερα να ξεκουραστείς λίγο. 861 00:58:11,420 --> 00:58:12,820 Ναι. 862 00:58:12,980 --> 00:58:14,820 Να ξεκουραστώ. 863 00:58:15,180 --> 00:58:17,780 Θα είναι εντάξει τώρα, μπορούμε να μιλήσουμε έξω. 864 00:58:18,700 --> 00:58:20,580 Γιατί αναπνέετε έτσι; 865 00:58:21,620 --> 00:58:23,100 Κάποιοι πίνουν ποτά... 866 00:58:24,740 --> 00:58:27,020 ...άλλοι παίρνουν χάπια. 867 00:58:28,300 --> 00:58:31,340 Εγώ απλά παίρνω βαθιές αναπνοές. 868 00:58:31,500 --> 00:58:32,820 λοιπόν... 869 00:58:32,980 --> 00:58:35,220 ...μην σας τρομάζει αυτό. 870 00:58:37,140 --> 00:58:40,300 Ήταν εκπληκτικός, απλά εκπληκτικός... 871 00:58:40,460 --> 00:58:45,940 ...μέχρι να αρχίσει να έχει αυτές τις μικρές, ότι και αν είναι..αυτές τις ζαλάδες. 872 00:58:46,580 --> 00:58:47,780 Όταν ξεκίνησαν, εγω... 873 00:58:47,940 --> 00:58:52,780 ...προσπάθησα να τον πεισω να πάμε πίσω στο Nantucket αλλά είπε "Όχι. Μεξικό." 874 00:58:52,980 --> 00:58:55,900 Και έτσι να μαστε. 875 00:58:56,060 --> 00:58:59,140 Και δεν σταματήσαμε να ξεκουραστούμε μέχρι να φτάσει στην θάλασσα. 876 00:58:59,300 --> 00:59:02,340 "Το λίκνο της ζωής" όπως την ονομάζει. 877 00:59:03,020 --> 00:59:05,700 Και έτσι να μαστε εδώ, κ. Shannon. 878 00:59:05,860 --> 00:59:09,380 Σαν δύο σκιάχτρα πάνω σ' αυτόν τον ανεμοδαρμένο λόφο... 879 00:59:09,540 --> 00:59:11,500 ...πάνω από το λίκνο της ζωής. 880 00:59:11,660 --> 00:59:15,140 θα πέσει στη γη... 881 00:59:15,300 --> 00:59:16,940 Hannah; Hannah; 882 00:59:17,100 --> 00:59:20,900 - Ναι, παππού; - Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι θα το ολοκληρώσω εδώ. 883 00:59:21,060 --> 00:59:23,340 Και εγώ το ίδιο νοιώθω παππού. 884 00:59:23,500 --> 00:59:26,180 Ποτέ δεν ένοιωσα πιο σίγουρος στη ζωή μου. 885 00:59:26,340 --> 00:59:29,100 Και εγώ δεν ένοιωσα ποτέ πιο σίγουρη. 886 00:59:29,260 --> 00:59:33,100 Σίγουρα θα ολοκληρώσεις το ποίημα. Άλλωστε είναι σχεδόν ολοκληρωμένο. 887 00:59:33,300 --> 00:59:36,820 Θα είμαι εδώ έξω αν χρειαστείς να γράψεις κάτι. 888 00:59:40,140 --> 00:59:42,660 Μάλλον θα κοιμηθεί για λίγο τώρα. 889 00:59:45,180 --> 00:59:49,380 Δις Jelkes, μπορώ...; Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 890 00:59:50,460 --> 00:59:52,380 Δεν πρέπει να τα καπνίζετε. 891 00:59:52,540 --> 00:59:55,860 Τα φτιάχνουν από αποτσίγαρα που βρίσκουν στις υδροροές. 892 00:59:56,020 --> 00:59:57,780 Πάρτε ένα από τα δικά μου. 893 00:59:57,940 --> 01:00:02,740 Εισαγώμενα από Αγγλία σε αεροστεγές κουτί. Η μόνη πολυτέλεια στη ζωή μου. 894 01:00:02,900 --> 01:00:06,380 Ναι. Ευχαριστώ, θα πάρω μιας και πετάξατε το δικό μου. 895 01:00:06,580 --> 01:00:07,740 Λοιπόν... 896 01:00:07,900 --> 01:00:11,420 ...Θα σας πω κάτι για εσάς Δις Jelkes. 897 01:00:11,580 --> 01:00:16,420 Είστε μια κυρία,μια πραγματική κυρία, μια σπουδαία κυρία. 898 01:00:16,980 --> 01:00:19,860 Τι έχω κάνει και αξίζω μια τέτοια φιλοφρόνηση; 899 01:00:20,020 --> 01:00:23,140 Βγάλατε τα τσιγάρα σας και ανακαλύψατε ότι σας έχουν μείνει μόνο δύο. 900 01:00:23,300 --> 01:00:26,020 Δεν μπορείτε να αγοράσετε άλλο πακέτο ακόμα και αυτής της φθηνής μάρκας... 901 01:00:26,180 --> 01:00:28,820 ...έτσι τα αφήσατε για αργότερα, σωστά; 902 01:00:29,140 --> 01:00:31,820 Ανελέητα ακριβής, κ. Shannon. 903 01:00:31,980 --> 01:00:36,260 Όμως όταν σας ζήτησα ένα, μου το προσφέρατε χωρίς το παραμικρό σημάδι απροθυμίας. 904 01:00:37,140 --> 01:00:40,140 Θεωρώ ότι δίνετε μεγάλη αξία σε ένα ασήμαντο περιστατικό. 905 01:00:40,420 --> 01:00:41,980 Ω, όχι, όχι. 906 01:00:42,140 --> 01:00:46,660 Θεωρώ ότι δίνω μικρή αξία σε ένα πολύ, πολύ σημαντικό περιστατικό. 907 01:00:49,180 --> 01:00:53,660 Πόσο καιρό βρίσκεστε εκτός εκκλησίας κ. Shannon; 908 01:00:54,700 --> 01:00:57,860 Αυτό τι έχει να κάνει με την τιμή του ρυζιού στην Κίνα; 909 01:00:58,020 --> 01:00:59,700 - Τίποτα. - Και αυτό τι έχει να κάνει... 910 01:00:59,860 --> 01:01:02,260 ...με την τιμή του καφέ στη Βραζιλία; 911 01:01:03,020 --> 01:01:05,620 Ανακαλώ την ερώτηση, ζητώντας σας συγγνώμη. 912 01:01:05,780 --> 01:01:08,980 Πολύ καλά λοιπόν, είμαι ευτυχής να σας απαντήσω. Εγώ... 913 01:01:09,140 --> 01:01:12,460 Είμαι εκτός εκκλησίας εδώ και ένα χρόνο... 914 01:01:12,660 --> 01:01:16,340 ...από τότε που χειροτόνησα έναν εκπρόσωπό της. 915 01:01:16,500 --> 01:01:18,860 Αυτό μοιαζει με άδεια, κ. Shannon. 916 01:01:19,020 --> 01:01:22,740 Ναι, είχα μια ενορία για ένα χρόνο και μετά... 917 01:01:23,220 --> 01:01:25,060 ...Δεν καθαιρέθηκα... 918 01:01:25,220 --> 01:01:27,660 ...τέθηκα εκτός της ενορίας μου. 919 01:01:32,780 --> 01:01:35,340 Με...; Με ζωγραφίζετε; 920 01:01:36,300 --> 01:01:38,100 Προσπαθώ. 921 01:01:39,260 --> 01:01:41,260 Γιατί σας έθεσαν εκτός; 922 01:01:42,100 --> 01:01:46,180 Για ερωτικά μπλεξίματα και διαγωγή ανάρμοστη για άνθρωπο του ράσου. 923 01:01:46,940 --> 01:01:51,660 Ποιες ήταν οι συνθήκες που οδήγησαν στην πρώτη κατηγορία; 924 01:01:51,820 --> 01:01:53,420 Ερωτικά μπλεξίματα; 925 01:01:54,260 --> 01:01:59,180 Μια πολύ νέα δασκάλα κυριακάτικου σχολείου ζήτησε να με δει στο σπουδαστήριο μου και... 926 01:01:59,340 --> 01:02:00,700 ...και..να..αυτή... 927 01:02:00,860 --> 01:02:03,860 μου δήλωσε την παρουσία της πολύ ..άγρια. 928 01:02:04,220 --> 01:02:06,580 Μια δήλωση αγάπης; 929 01:02:06,900 --> 01:02:09,860 Μην με ειρωνεύεστε, Δις Jelkes. 930 01:02:11,020 --> 01:02:12,620 Δεν σας ειρωνεύτηκα. 931 01:02:14,900 --> 01:02:17,500 Ήμουν ο μεγαλύτερος πουριτανός που μπορείτε να φανταστείτε, τότε. 932 01:02:17,660 --> 01:02:21,020 Είπα στο κορίτσι, της είπα, "Ας γονατίσουμε μαζί και ας προσευχηθούμε" 933 01:02:21,180 --> 01:02:22,540 Και γονατίσαμε όντως. 934 01:02:22,700 --> 01:02:24,740 Και τότε εντελώς ξαφνικά... 935 01:02:25,020 --> 01:02:28,820 ...από γονατιστοί βρεθήκαμε ξαπλωμένοι. 936 01:02:30,380 --> 01:02:34,220 Την επομένη, μαχαιρώθηκε με το ξυραφάκι του πατέρα της. 937 01:02:34,780 --> 01:02:37,140 - Μοιραία πράξη; - Όχι, όχι, όχι. 938 01:02:37,300 --> 01:02:39,300 Να ναι καλα το χανσαπλάστ. 939 01:02:39,620 --> 01:02:42,420 Όμως ξέσπασε σκάνδαλο. 940 01:02:42,580 --> 01:02:45,100 Ναι, φαντάζομαι ότι το γεγονός θα προκάλεσε κάποια σχόλια. 941 01:02:45,300 --> 01:02:46,540 Ναι, πράγματι προκάλεσε. 942 01:02:46,940 --> 01:02:52,220 Την επόμενη Κυριακή όταν είδα εκείνα τα πρόσωπα να με κατηγορούν, αποδοκιμάζουν... 943 01:02:52,380 --> 01:02:55,700 ...Αισθάνθηκα την ανάγκη να προκαλέσω να τους σοκάρω. 944 01:02:55,860 --> 01:02:57,460 Και τους σόκαρα. 945 01:02:57,780 --> 01:03:00,020 Τους πέταξα έξω από την εκκλησία. 946 01:03:00,980 --> 01:03:03,140 Και ποιά η έκβαση της πράξης σας; 947 01:03:03,300 --> 01:03:07,140 Με έβαλαν σε ένα όμορφο, μικρό, ιδιωτικό άσυλο, να συνέλθω από... 948 01:03:07,300 --> 01:03:09,980 ...έναν σύνθετο νευρικό κλονισμό. Έτσι ακριβώς το έθεσαν. 949 01:03:10,140 --> 01:03:12,220 Και μετά όταν βγήκα έξω... 950 01:03:12,380 --> 01:03:14,020 αυτό βρήκα να κάνω.. 951 01:03:14,180 --> 01:03:17,820 "Ταξίδια στη χώρα του Θεού, με έναν εκπρόσωπο του Θεού." 952 01:03:17,980 --> 01:03:20,220 Όπως λέει το φυλλάδιο. 953 01:03:20,700 --> 01:03:22,420 Όμως την ίδια στιγμή... 954 01:03:22,820 --> 01:03:24,900 ...ο Shannon μαζεύει αποδείξεις. 955 01:03:25,060 --> 01:03:28,820 - Τι είδους; - Του πόσο απάνθρωπα φερόμαστε στον Θεό. 956 01:03:30,740 --> 01:03:34,220 - Τι εννοείτε; - Του πόνου που τον γεμίζουμε. 957 01:03:34,740 --> 01:03:37,580 Του δηλητηριάζουμε την ατμόσφαιρα. 958 01:03:37,740 --> 01:03:39,980 Σφαγιάζουμε τα άγρια πλάσματά που Αυτός δημιούργησε. 959 01:03:40,140 --> 01:03:42,340 Μολύνουμε τα ποτάμια του. 960 01:03:42,820 --> 01:03:47,140 Ακόμα, ακόμα παίρνουμε το πιο ευγενές δημιούργημά του, τον άνθρωπο... 961 01:03:47,300 --> 01:03:50,300 ...και κάνοντάς του πλύση εγκεφάλου τον κάνουμε προϊόν δικό μας, όχι του Θεού. 962 01:03:50,460 --> 01:03:53,540 Κομματιάζεται, πακετάρεται και συσκευάζεται. 963 01:03:58,940 --> 01:04:00,820 Μήπως...; Μήπως το παρατράβηξα; 964 01:04:02,220 --> 01:04:03,780 Όχι, εννοείται πως όχι. 965 01:04:07,980 --> 01:04:09,780 Κ. Shannon; 966 01:04:10,100 --> 01:04:11,740 Τι σκοπεύετε να κάνετε αν...; 967 01:04:11,900 --> 01:04:14,100 Αν τι; 968 01:04:14,260 --> 01:04:16,220 Αν η Δις Fellowes βρει τον τρόπο.. 969 01:04:16,380 --> 01:04:18,980 Και απολυθώ; 970 01:04:19,420 --> 01:04:21,380 Ναι, τι θα κάνετε τότε; 971 01:04:23,140 --> 01:04:26,580 Τότε, ή θα επιστρέψω στην εκκλησία, ή... 972 01:04:26,980 --> 01:04:28,340 Θα πάρω τον μεγάλο δρόμο. 973 01:04:28,500 --> 01:04:31,300 - Είναι ωραία εκεί. - Που; 974 01:04:32,500 --> 01:04:33,780 Στη Κίνα. 975 01:04:44,660 --> 01:04:47,820 - Αυτό ήταν το σήμα του φαγητού; - Το φαγητό θα είναι έτοιμο σε μισή ώρα. 976 01:04:47,980 --> 01:04:50,260 Πως νοιώθεις, Δις Peebles, γλύκα; Λίγο καλύτερα; 977 01:04:50,420 --> 01:04:52,820 - Ευχαριστώ, νομίζω πως ναι. - Τι θα έλεγες για ένα ποτό; 978 01:04:52,980 --> 01:04:56,300 - Δεν θα σε πειράξει. - Εεε.... 979 01:04:56,980 --> 01:04:59,740 Κάνεις σαν την μητέρα της. Μήπως θέλεις εσύ, Δις Fellowes; 980 01:04:59,900 --> 01:05:03,180 Ευχαριστώ, θα περιμένουμε εδώ μέχρι να ετοιμαστεί το γεύμα. 981 01:05:03,380 --> 01:05:05,180 Δις Fellowes, γλύκα. 982 01:05:05,340 --> 01:05:06,820 Ξέρω ότι έχεις μερικά παραπονάκια. 983 01:05:07,060 --> 01:05:10,140 Όμως γιατί δεν χαλαρώνεις με λίγο ρούμι; 984 01:05:10,300 --> 01:05:13,900 Κρατήστε το για τον φίλο σας τον Κ. Shannon. Δεν τα πίνω. 985 01:05:14,060 --> 01:05:15,980 Τότε τι θα λέγες για λίγο μπύρα; 986 01:05:16,140 --> 01:05:17,940 Συνήθως δεν την σερβίρω στους καλεσμένους μου... 987 01:05:18,100 --> 01:05:20,220 ...αλλά εσύ μοιάζεις να είσαι ειδική περίπτωση. 988 01:05:26,420 --> 01:05:27,940 Μπορώ να δω; 989 01:05:28,300 --> 01:05:30,900 Είμαι απλά μια γρήγορη καλλιτέχνης σκίτσων κ. Shannon. 990 01:05:31,060 --> 01:05:33,020 Και όχι πολύ ταλαντούχα. 991 01:05:33,940 --> 01:05:35,500 Είναι τα μάτια μου τόσο άγρια; 992 01:05:35,700 --> 01:05:37,020 Ναι είναι, κ. Shannon. 993 01:05:37,180 --> 01:05:38,740 Έχω πυρετό. 994 01:05:38,900 --> 01:05:41,620 - Τι τρέχει με εσάς τους δύο; - Τι εννοείς τι τρέχει; 995 01:05:41,780 --> 01:05:43,820 Εννοώ χωράω και εγω; Ή τρεις είναι πολλοί; 996 01:05:43,980 --> 01:05:46,060 Όχι, παρακαλώ ελάτε. 997 01:05:46,300 --> 01:05:48,660 Τι κρύβεις εκεί πέρα; Για να δώ. 998 01:05:49,780 --> 01:05:52,340 Γιατί τον ζωγραφίζεις; Είναι πιο απένταρος από σένα. 999 01:05:52,980 --> 01:05:54,860 Ίσως θα θέλατε να το κρατήσετε κα Faulk. 1000 01:05:55,060 --> 01:05:58,020 Να' σαι καλά γλύκα μου αλλά ένας από δαύτον μου φτάνει. 1001 01:05:58,180 --> 01:06:01,060 - Ποιος θέλει ένα ποτό; - Όχι εγώ, ευχαριστώ. 1002 01:06:01,220 --> 01:06:03,580 Μην κάνεις έτσι. Ήδη με έχωσες με τα δωμάτια και το φαγητό. 1003 01:06:03,740 --> 01:06:05,860 - Λίγο ουίσκι δεν κάνει τη διαφορά. - Σταμάτα. 1004 01:06:06,260 --> 01:06:08,740 Και συ άντε στο διάβολο! 1005 01:06:15,700 --> 01:06:17,540 Κ. Shannon, κα Faulk. 1006 01:06:17,700 --> 01:06:21,660 Αυτά είναι παιδιάστικα. Σταματήστε αμέσως. Αϊσχος! 1007 01:06:22,900 --> 01:06:24,780 Αίσχος. 1008 01:06:27,860 --> 01:06:30,980 - Κα Faulk, πρέπει να καταλάβετε... - Καταλαβαίνω ότι είσαι μπαταχτζού. 1009 01:06:31,140 --> 01:06:32,980 Βάζεις μπροστά αυτόν τον ετοιμοθάνατο γεράκο... 1010 01:06:33,140 --> 01:06:36,220 ...για να την αράζεις σε μέρη που δεν μπορείς να πληρώσεις ούτε μια μέρα μπροστά. 1011 01:06:36,580 --> 01:06:38,660 Τον περιφέρεις πέρα δώθε σαν κινέζο ζητιάνο... 1012 01:06:38,820 --> 01:06:42,100 ...σαν τα παράλυτα παιδάκια που ζητιανεύουν από τους τουρίστες. 1013 01:06:42,260 --> 01:06:43,940 Θα πάω στην πόλη. 1014 01:06:44,100 --> 01:06:46,220 Θα βάλω το τρίποδό μου στην πλατεία... 1015 01:06:46,380 --> 01:06:49,020 ...με τα χρώματά μου θα ζωγραφίζω τους τουρίστες. 1016 01:06:49,180 --> 01:06:51,300 Δεν είμαι αδύνατο άτομο, κα Faulk. 1017 01:06:51,460 --> 01:06:53,420 Η αποτυχία μου εδώ δεν είναι συνήθης. 1018 01:06:53,580 --> 01:06:55,900 - Ούτε εγώ είμαι αδύνατο άτομο, γλύκα. - Ω, όχι, πράγματι. 1019 01:06:56,060 --> 01:06:58,420 - Η δύναμή σας προκαλεί δέος. - Μη σε... 1020 01:07:02,660 --> 01:07:05,060 Πως θα πας στην πόλη όταν δεν μπορείς να πληρώσεις για ταξί; 1021 01:07:05,500 --> 01:07:07,540 Θα πάω με το πόδι, κα Faulk. 1022 01:07:07,700 --> 01:07:10,700 Είμαι από το Nantucket. Οι νησιώτες ξέρουν να περπατάνε. 1023 01:07:10,900 --> 01:07:12,140 Θα μαζέψω τα πράγματά μας. 1024 01:07:12,300 --> 01:07:14,580 Και θα βάλω τον παππού στο καροτσάκι του... 1025 01:07:14,740 --> 01:07:17,740 ...θα τον σπρώξω κάτω στον λόφο μέχρι τον δρόμο και μετά μέχρι την πόλη. 1026 01:07:17,940 --> 01:07:20,380 Θα το προτιμούσε από το κάθεται κάπου που δεν είναι επιθυμητός. 1027 01:07:20,700 --> 01:07:23,660 Και εγώ το προτιμώ και για αυτό και για μένα κα Faulk. 1028 01:07:23,860 --> 01:07:25,020 Εντάξει, εντάξει, χαλάρωσε. 1029 01:07:25,180 --> 01:07:27,540 - Είμαι απολύτως χαλαρή, κα Faulk. - Εε, εγώ δεν είμαι. 1030 01:07:27,700 --> 01:07:30,100 Αυτό είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα λέγεται Shannon. 1031 01:07:30,260 --> 01:07:32,780 - Τις έπιασα τις δονήσεις μεταξύ σας. - Κα Faulk. 1032 01:07:32,980 --> 01:07:35,580 Είμαι μια γεροντοκόρη που κοντεύει τα 40. 1033 01:07:35,740 --> 01:07:37,580 Ε και, ποιος διάολο δεν είναι; 1034 01:07:37,740 --> 01:07:39,780 Είμαι καλή να τις πιάνω τις δονήσεις. 1035 01:07:39,940 --> 01:07:44,020 Και υπήρχαν δονήσεις μεταξύ σας, αμοιβαίες, από την πρώτη στιγμή που ήρθες. 1036 01:07:44,180 --> 01:07:46,980 Και μόνο αυτό, πίστεψέ με, με κάνει να αφρίζω. 1037 01:07:47,140 --> 01:07:48,580 Και μη με ρωτά γιατί. Κοίτα τον. 1038 01:07:48,740 --> 01:07:50,700 Απένταρος, τσακισμένος, υπό απόλυση. 1039 01:07:51,260 --> 01:07:54,340 Αυτή είναι η σημερινή του κατάσταση, κα Faulk... 1040 01:07:54,500 --> 01:07:57,220 ...όχι ο ίδιος οάνθρωπος. - Λοιπόν, τέλος πάντων. 1041 01:07:57,380 --> 01:07:58,740 Ξέχνα ότι είπα, γλύκα. 1042 01:07:58,900 --> 01:08:01,620 Δεν τα έχω μαζί σου, Με τον Shannon τα έχω. 1043 01:08:01,780 --> 01:08:05,260 Και πάλι ο μελανός καρπός και το κλαδί 1044 01:08:05,460 --> 01:08:09,060 - βλέπουν να σβήνει, τον ουρανό τον βαθύ - Θα φτιάξω κάτι ζεστό του παππού. 1045 01:08:09,220 --> 01:08:11,500 - Οι γέροι έχουν ανάγκη τα ζεστά. - Χωρίς δάκρυ... 1046 01:08:11,660 --> 01:08:13,260 Πολύ ευγενικό από μέρους σας. 1047 01:08:13,460 --> 01:08:15,660 Θα του φτιάξω ένα Manhattan με δύο κερασάκια μέσα. 1048 01:08:15,820 --> 01:08:17,460 Έτσι θα ζήσει μέχρι το φαγητό. 1049 01:08:17,620 --> 01:08:18,940 Charlotte. 1050 01:08:19,100 --> 01:08:21,540 - Charlotte! - Τι την τρώει τώρα; 1051 01:08:21,820 --> 01:08:24,700 Charlotte. Κορίτσια! Charlotte! 1052 01:08:24,860 --> 01:08:26,740 Ποιο είναι τώρα το πρόβλημα, Δις Fellowes; 1053 01:08:26,900 --> 01:08:28,460 Charlotte. Την είδατε; 1054 01:08:28,620 --> 01:08:31,060 Εξαφανίστηκε. Charlotte. 1055 01:08:31,220 --> 01:08:33,020 - Charlotte! - Charlotte. 1056 01:08:43,220 --> 01:08:45,140 - Charlotte. - Ηρεμήστε, Δις Fellowes. 1057 01:08:45,300 --> 01:08:46,940 Πείτε μας ήρεμα τι συνέβη. 1058 01:08:47,100 --> 01:08:51,380 Δεν ήρθε στο γεύμα. Το δωμάτιό της είναι άδειο και δεν είναι στο δωμάτιό μου. 1059 01:08:51,540 --> 01:08:53,940 Δεν ξέρω τι να υποθέσω. Δεν απαντάει όταν την φωνάζω. 1060 01:08:54,100 --> 01:08:55,940 - Ας την ψάξουμε. Charlotte. - Charlotte. 1061 01:08:56,100 --> 01:08:58,940 Charlotte. 1062 01:09:37,940 --> 01:09:40,180 - Κι άλλο. - Όχι άλλο. 1063 01:09:40,340 --> 01:09:42,180 Όχι άλλο, είπα. Τέλος. 1064 01:09:42,340 --> 01:09:44,540 - Senorita, πήγαινε σπίτι. - Δεν έχω σπίτι. 1065 01:09:44,700 --> 01:09:45,940 Πηγαινε σπίτι, είπα. 1066 01:09:46,100 --> 01:09:48,460 Πάρε και τα δολλάρια σου. Είμαι πλούσιος εγώ. 1067 01:09:48,620 --> 01:09:52,820 Δεν θέλω τα δολλάριά σου. Δεν θέλω να χορεύεις στη μουσική μου. 1068 01:09:52,980 --> 01:09:54,540 - Κι άλλη μουσική. - Όχι άλλη. 1069 01:09:54,740 --> 01:09:57,940 Senorita, δεν θέλουμε να νομίζουν οι γιοι μας, ότι υπάρχουν κορίτσια σαν και σένα. 1070 01:10:00,740 --> 01:10:04,500 Δεν ξαναγυρίζω εκεί. Άσε με κάτω. Άσε με να φύγω! 1071 01:10:19,940 --> 01:10:21,940 Όρμα, Hank. Δως τους να καταλάβουν! 1072 01:10:24,340 --> 01:10:25,860 Βάρα τους. 1073 01:10:27,300 --> 01:10:28,780 Ριξτους κάτω. 1074 01:10:29,500 --> 01:10:31,740 Βάρα τους. 1075 01:10:32,540 --> 01:10:33,940 Ναι, βάρα τους ξανά. 1076 01:10:35,140 --> 01:10:37,740 Ναι δωστα όλα, Hank. 1077 01:10:40,980 --> 01:10:42,740 Έλα, βάρα τους. 1078 01:10:46,260 --> 01:10:48,180 Έλα, Hank. 1079 01:10:48,340 --> 01:10:50,500 Ριξτους κάτω! Ρίξτους κάτω! 1080 01:10:50,660 --> 01:10:53,460 Ναιιι, έλα, Hank, δως τους. 1081 01:10:58,260 --> 01:11:00,260 Έλα, Hank! 1082 01:11:16,500 --> 01:11:20,340 Ω, Hank, με έσωσες. Είσαι τόσο γενναίος. 1083 01:11:20,500 --> 01:11:24,300 Ήρωά μου. Ω, Hank, πάρε με σπίτι. 1084 01:11:24,500 --> 01:11:27,140 Εννοώ σπίτι. Θα πω στον μπαμπά ποιος με έσωσε. 1085 01:11:27,300 --> 01:11:31,060 Ο μπαμπάς με λατρεύει. Θα κάνει τα πάντα να σε ευχαριστήσει. 1086 01:11:33,620 --> 01:11:36,420 Αναρωτιέμαι αν κάποια από τις κυρίες θα ενδιαφερόταν να δει... 1087 01:11:36,580 --> 01:11:38,020 ...κάποια δείγματα της δουλειάς μου; 1088 01:11:38,180 --> 01:11:39,540 Αυτό το έχω ονομάσει: 1089 01:11:39,700 --> 01:11:42,100 Moonlight Recollected by Daylight. 1090 01:11:42,260 --> 01:11:46,980 Και εδώ, εδώ είναι το σκίτσο κάποιου που έφτιαξα σε λιγότερο από 5 λεπτά. 1091 01:11:47,140 --> 01:11:51,460 Η βασίλισσα, όταν ήταν ακόμα πριγκίπισσα Ελισάβετ, σε μια περιοδεία σην Αφρική. 1092 01:11:51,660 --> 01:11:53,260 Δεν μπορούσα να πλησιάσω πολύ, βέβαια. 1093 01:11:53,460 --> 01:11:55,540 - Έπρεπε να χρησιμοποιώ κυάλια. - Όχι, ευχαριστώ. 1094 01:11:55,700 --> 01:12:00,660 Αγάπη είναι ένα παλιό αγαπημένο τραγούδι παιγμένο από έναν μεθυσμένο βιολιστή 1095 01:12:00,820 --> 01:12:04,300 Που σκουντουφλά κυρτός 1096 01:12:04,460 --> 01:12:08,180 - Όχι τώρα, παππού. - Όταν η καρδιά νοιώθει της μουσικής την τρέλλα 1097 01:12:08,340 --> 01:12:11,380 - Θα παίξει την... - Παππού, παρακαλώ. 1098 01:12:15,060 --> 01:12:18,060 Πιστεύει ότι κάποιος του ζήτησε να απαγγείλει ποίημά του. 1099 01:12:18,260 --> 01:12:19,540 Μην ανησυχείς, γλύκα. 1100 01:12:19,700 --> 01:12:22,180 Εδώ μέσα, ο παππούς είναι η ψυχή του πάρτυ. 1101 01:12:22,340 --> 01:12:24,420 Παππού, γλύκα, εδώ. 1102 01:12:24,660 --> 01:12:26,460 Πιες το ζεστό σου. 1103 01:12:28,180 --> 01:12:30,540 Δεν με νοιάζει τι λέει ο καθένας. 1104 01:12:30,700 --> 01:12:32,180 Τι ψάρι είναι πεντανόστιμο. 1105 01:12:32,500 --> 01:12:35,020 Γύρνα το έτσι. 1106 01:12:37,220 --> 01:12:39,940 Και άσε τις πλάκες. 1107 01:12:45,300 --> 01:12:46,540 Τι είπε; 1108 01:12:46,700 --> 01:12:50,580 Είπε ότι είσαι και πολύ άντρας όταν πολεμάς με ψάρι... 1109 01:12:50,740 --> 01:12:52,820 ...αν το ψάρι είναι ψόφιο. 1110 01:12:58,580 --> 01:13:00,500 Πολύ αστείο. 1111 01:13:01,300 --> 01:13:04,420 Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι η διαφορά μετάξύ επιτυχίας και μιας αποτυχίας... 1112 01:13:04,580 --> 01:13:08,140 ...είναι ότι η επιτυχία καταλαβαίνει την ευκαιρία όταν την δεί, όχι όμως και η αποτυχία. 1113 01:13:08,340 --> 01:13:10,660 Μην ανησυχείς για μένα την αναγνωρίζω αμέσως. 1114 01:13:10,820 --> 01:13:14,100 Ω, Hank. Όταν το πω στον μπαμπά θα είναι περήφανος για σένα. 1115 01:13:14,260 --> 01:13:16,460 Hannah; Τι μαζέψαμε; 1116 01:13:16,620 --> 01:13:19,180 Παππού, σταμάτα να φωνάζεις. 1117 01:13:19,380 --> 01:13:22,300 Σταύρωσαν την παλάμη σου με χρυσό ή με χαρτί, Hannah; 1118 01:13:22,460 --> 01:13:25,780 Παππού, τέλος οι φωνές, τρώμε τώρα. 1119 01:13:25,940 --> 01:13:27,220 Ώρα για μάσα, παππού. 1120 01:13:27,380 --> 01:13:29,420 Πόσα τελικά καταφέραμε να πάρουμε; 1121 01:13:29,780 --> 01:13:31,380 Δεν θα σταματήσει να φωνάζει. 1122 01:13:31,980 --> 01:13:34,220 Παππού. 5 δολλάρια. 1123 01:13:34,380 --> 01:13:36,020 Βάζω στην τσέπη σου. 1124 01:13:36,300 --> 01:13:38,300 Δεν δεχόμαστε ελεημοσύνη, κ. Shannon. 1125 01:13:38,460 --> 01:13:40,700 Έλα μωρέ, πέσος ήταν. 1126 01:13:40,980 --> 01:13:43,460 Ναι, πρέπει να καθαρίσουμε εδώ πέρα. 1127 01:13:43,620 --> 01:13:45,980 Στοίχημα ότι θα καθαρίσεις εδώ, Παππού. 1128 01:13:46,340 --> 01:13:49,340 Αν υπάρχει αίθουσα για κοκτέιλ πρέπει να ξεκινήσουμε από εκεί. 1129 01:13:49,500 --> 01:13:51,860 Χτύπα το σίδερο όταν βράζει. 1130 01:13:52,100 --> 01:13:53,660 Όταν βράζει. 1131 01:13:53,820 --> 01:13:55,420 Ναι; 1132 01:13:55,580 --> 01:13:57,220 Ναι; 1133 01:13:58,300 --> 01:14:00,300 Μιλάτε. 1134 01:14:00,900 --> 01:14:02,860 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 1135 01:14:03,700 --> 01:14:05,420 Ποιος; 1136 01:14:06,260 --> 01:14:07,460 Shannon. 1137 01:14:07,620 --> 01:14:11,020 Σε θέλουν στο τηλέφωνο. El Paso. Τετ-α-τετ. 1138 01:14:12,180 --> 01:14:14,580 Αυτή είναι η στιγμή που περίμενα, Δις Fellowes. 1139 01:14:14,740 --> 01:14:18,220 Αυτή θα είναι η επιβεβαίωσή μου, προερχόμενη όχι από εμένα, αλλά τον εργοδότη. 1140 01:14:18,380 --> 01:14:22,140 Θα σας δείξω το πως ένας ακέραιος άντρας, οδηγεί μια σχεδόν, 1141 01:14:22,300 --> 01:14:26,620 ...δυσεπίλυτη κατάσταση σε ένα θριαμβευτικό αποτέλεσμα. 1142 01:14:43,460 --> 01:14:46,580 Ο Ηγούμενος T. Lawrence Shannon ομιλεί. 1143 01:14:48,380 --> 01:14:51,620 Ω, κ. Blake, πως είστε; Καλοσύνη σας που καλέσατε. 1144 01:14:51,780 --> 01:14:55,220 Θα ευχόμουν να ήσασταν στη συντροφιά μας. Το αεράκι εδώ μοιάζει με ανοιξιάτικο κρασί... 1145 01:14:55,380 --> 01:14:56,940 ...αυτή την εποχή του χρόνου. 1146 01:14:57,140 --> 01:15:00,260 Τι εννοείται να μπω στο ψητό; Με γνωρίζετε πάρα πολύ καλά κ. Blake. 1147 01:15:01,820 --> 01:15:04,180 Δεν με απασχολέι τι λέέι ο οποιος δικαστής στο Corpus Christi. 1148 01:15:04,340 --> 01:15:08,300 Ξέρετε όπως και ξέρω ότι είμαι ένας νόμιμα χειροτονημένος εκπρόσωπος του ευαγγελίου. 1149 01:15:08,460 --> 01:15:12,660 - Shannon, απολύεσαι αυτή τη στιγμή. - Για μισό λεπτό, κ. μεγάλο μηδενικό. 1150 01:15:12,820 --> 01:15:14,180 Για να σου πω κάτι. 1151 01:15:14,340 --> 01:15:17,260 Ο διοργανωτής του τουρ είναι ότι ο καπετάνιος σε ένα πλοίο. 1152 01:15:17,460 --> 01:15:20,700 όταν το λεωφορείο ξεκινήσει είναι ο μόνος που αποφασίζει. 1153 01:15:20,860 --> 01:15:22,900 Και σε διαβεβαιώνω... 1154 01:15:23,060 --> 01:15:25,300 ...ότι ο Shannon το οδηγεί πρίμα το λεωφορείο. 1155 01:15:25,580 --> 01:15:27,980 Πολύ πρίμα. Πέρασα με μαεστρία... 1156 01:15:28,180 --> 01:15:30,900 ...θανατηφόρους υφάλους και όλους τους κινδύνους του βυθού. 1157 01:15:31,060 --> 01:15:34,740 Μεταφορικά πάντα μιλώντας. Και παραμένω στη θέση μου. 1158 01:15:35,020 --> 01:15:38,780 Έχω ένα συμβόλαιο στη τσέπη μου σύμβολο της παραμονής μου. 1159 01:15:38,940 --> 01:15:40,740 Εδώ ακριβώς, στην τσέπη μου. 1160 01:15:40,900 --> 01:15:44,180 Δεν μπορείς να απολύσεις όποιον κρατάει την κεφαλή του διανομέα. 1161 01:15:44,340 --> 01:15:46,340 Ο Shannon μπορεί να απολύσει την Blake Tours... 1162 01:15:46,500 --> 01:15:49,020 ...αλλά η Blake Tours δεν μπορεί να απολύσει τον Shannon. 1163 01:15:49,180 --> 01:15:52,340 - Αυτή η περιήγηση θα τελειώσει εν ειρήνη και ενότητα. - Απολύεσαι, Shannon! 1164 01:15:52,500 --> 01:15:55,500 Ο Shannon θα βγει θριαμβευτής. 1165 01:15:58,260 --> 01:16:01,580 Λοιπόν, Hank, δεν είσαι περήφανος για μένα; Ως μέλος του πληρώματος 1166 01:16:01,740 --> 01:16:03,580 ...δεν είσαι περήφανος; 1167 01:16:03,740 --> 01:16:08,580 Hank, το ξέρεις καλά... το θάρρος χτίζει χαρακτήρες, Hank. 1168 01:16:08,740 --> 01:16:10,580 Ε, ε, κάντην, ουρακοτάγκε. 1169 01:16:10,740 --> 01:16:13,140 Το πήρα. Το πήρα, Το πήρα. Το πήρα! 1170 01:16:13,300 --> 01:16:15,460 Για να σου δείξω πόσο σε μισώ. 1171 01:16:15,620 --> 01:16:17,740 Σε μισώ. 1172 01:16:17,900 --> 01:16:21,900 Προδότη. Πίστευα ότι ήσουν φίλος και έγινες ο προδότης μου. Προδότη. 1173 01:16:22,060 --> 01:16:24,460 Τελείωσες, Ηγούμενε. Αυτό ήταν. 1174 01:16:24,660 --> 01:16:26,620 Χαλάρωσε, μωρό. Το party τελείωσε. 1175 01:16:26,780 --> 01:16:28,300 Ok παιδιά, ας την κάνουμε. 1176 01:16:28,500 --> 01:16:30,980 Μαζέψτε τα μπαγκάζια σας, και το αφήνουμε αυτό το αχούρι. 1177 01:16:31,140 --> 01:16:33,100 - Αχούρι; - Ελάτε, θα σας βοηθήσω να πακετάρετε. 1178 01:16:33,300 --> 01:16:36,180 Έχετε δωμάτια στη Puerto Vallarta. Θα είστε εκεί σε 20 λετπά. 1179 01:16:36,340 --> 01:16:39,420 Εφ εξής, αυτή η περιήγηση θα γίνει μια καθώς πρέπει περιήγηση. 1180 01:16:39,580 --> 01:16:42,100 Καθώς πρέπει; Αυτές οι κυρίες έζησαν, κάποιες από αυτές... 1181 01:16:42,260 --> 01:16:45,780 ...οι περισσότερες, αν όχι όλες, για πρώτη φορά στη ζωή τους... 1182 01:16:45,940 --> 01:16:49,420 ...μια επαφή, κοινωνική επαφή, με έναν γεννημένο τζέντλεμαν... 1183 01:16:49,620 --> 01:16:52,460 ...που κάτω από άλλες συνθήκες δεν θα είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν. 1184 01:16:52,620 --> 01:16:54,860 Τον γιο κληρικού και εγγονό 2 επισκόπων. 1185 01:16:55,020 --> 01:16:56,340 Ανθρώπων της εκκλησίας και από τους δύο γονείς. 1186 01:17:00,940 --> 01:17:03,140 - Τι κάνει ο παππούς; - Κοιμάται. 1187 01:17:03,300 --> 01:17:05,140 Παρά τη φασαρία; 1188 01:17:06,220 --> 01:17:08,500 Θεωρείται ότι ο κ. Shannon θα είναι εντάξει; 1189 01:17:08,660 --> 01:17:11,260 Εντάξει; Γλύκα, πραγματικά δεν ξέρω. 1190 01:17:11,420 --> 01:17:15,660 Σπάει όπως σήμερα τόσο τακτικά, που μπορείς να κρατήσεις ημερολόγιο. 1191 01:17:15,820 --> 01:17:17,220 Πάνω κάτω δυό φορές τον χρόνο. 1192 01:17:17,380 --> 01:17:19,340 Τα κατάφερε δύο φορές εδώ κάτω. 1193 01:17:19,500 --> 01:17:22,420 Ο Fred πίστευε ότι είχε να κάνει με το φεγγάρι. 1194 01:17:23,300 --> 01:17:26,340 Πραγματικά εύχομαι ο γέρο Fred να μπορούσε να ήταν εδώ τώρα. 1195 01:17:27,740 --> 01:17:29,580 Ω, Θεέ μου! 1196 01:17:29,740 --> 01:17:32,180 - Τι συμβαίνει, κα Faulk; - Γλύκα, σε συμβουλεύω να μην κοιτάξεις. 1197 01:17:32,340 --> 01:17:35,740 Πίστεψε ότι σου πω. Ο γέρο Shannon ξεπέρασε τον ίδιο τον Shannon. 1198 01:17:38,180 --> 01:17:42,420 Shannon, κτήνος. Κτήνος. είσαι, είσαι... ελεεινό κτήνος! 1199 01:17:43,380 --> 01:17:45,460 Είδατε τι έκανε; 1200 01:17:45,620 --> 01:17:49,420 Εντάξει κυρίες μου, κρατήστε την ψυχραιμία σας. Απλά ακολουθήστε με. 1201 01:17:50,260 --> 01:17:52,060 Ακολουθήστε με προς τα κάτω. 1202 01:17:52,660 --> 01:17:54,540 Βεβαιώσου ότι πήρες την βαλίτσα μου. 1203 01:18:00,980 --> 01:18:02,940 Shannon. 1204 01:18:03,580 --> 01:18:06,780 Πήρες μοναδική εκδίκηση στην βαλίτσα της Δις Fellowes. 1205 01:18:06,940 --> 01:18:09,980 Άκουσα ένα σκύλο να ουρλιάζει. 1206 01:18:11,220 --> 01:18:13,380 Γιατί δεν τη κάνεις πάνω στο σκουπόξυλό σου; 1207 01:18:13,540 --> 01:18:15,420 Δεν μιλάω σε σένα. Μιλάω σ' αυτον. 1208 01:18:15,740 --> 01:18:18,780 Θα σε βάλω στην μαύρη λίστα όλων των πρακτόρων της Αμερικής. 1209 01:18:19,100 --> 01:18:23,220 Της Αφρικής, της Τασμανίας, της Βechuanaland, του Tonmawr; 1210 01:18:23,380 --> 01:18:25,220 Σας παρακαλω, Δις Fellowes, αφήστε τον ήσυχο. 1211 01:18:25,380 --> 01:18:28,340 Μόλις γυρίσω θα φροντίσω να εκδοθεί ένταλμα να σε συλλάβουν. 1212 01:18:28,700 --> 01:18:31,980 Παρενόχληση ανηλίκου, απαγωγή, κακοήθης επίθεση σε ξένη περιουσία. 1213 01:18:32,140 --> 01:18:33,460 Άσεμνη περιβολή. 1214 01:18:33,620 --> 01:18:37,020 Τι μάθημα διδάσκεις σε εκείνο το κολέγιο στην πατρίδα σου, γλύκα; 1215 01:18:37,180 --> 01:18:41,060 - Φωνητική, αν και αυτό δεν έχει σημασία. - Λοιπόν, η γεωγραφία είναι η ειδικότητά μου. 1216 01:18:41,220 --> 01:18:43,180 Το ήξερες ότι αν δεν υπήρχαν τα αναχώματα... 1217 01:18:43,380 --> 01:18:45,780 ...τις πεδιάδες του Τέξας θα της είχε καταπιεί ο κόλπος; 1218 01:18:45,940 --> 01:18:47,140 Maxine. 1219 01:18:47,300 --> 01:18:49,100 Ας τα πούμε σταράτα, ανδρογύναικο, παλιόφιλε. 1220 01:18:49,260 --> 01:18:51,580 Ξέρεις τι πραγματικά σε καίει; 1221 01:18:51,740 --> 01:18:55,340 Σε καίει που το μικρό σου έχει μια φυσική προτίμηση στους άντρες αντί... 1222 01:18:55,500 --> 01:18:56,820 Maxine! 1223 01:19:00,060 --> 01:19:01,300 Τι λέει αυτή; 1224 01:19:02,060 --> 01:19:04,940 Καλύτερα να φύγετε τώρα, Δις Fellowes. Το πάρτυ τέλος. 1225 01:19:05,140 --> 01:19:07,300 Αυτή την στιγμή δεν είμαι πλεόν σε θέση να... 1226 01:19:07,460 --> 01:19:10,300 ...εκπληρώσω την ευθύνη μου να σας προστατεύω. 1227 01:19:10,460 --> 01:19:13,780 Ευθύνη από την οποία με απαλάξατε. 1228 01:19:14,100 --> 01:19:15,700 Απλά φύγετε, Δις Fellowes. 1229 01:19:15,860 --> 01:19:17,420 Απλά φύγετε. 1230 01:19:25,100 --> 01:19:28,260 Γιατί με σταμάτησες; Κάποτε, κάποιος πρέπει να της τα πει. 1231 01:19:29,060 --> 01:19:30,700 Η Δις Fellowes είναι ένα πολύ ηθικό άτομο. 1232 01:19:30,900 --> 01:19:34,220 Και αν κάποτε αναγνωρίσει την αλήθεια σχετικά με το άτομο της, αυτό θα την καταστρέψει. 1233 01:19:34,700 --> 01:19:37,260 Τα κατάφερε όμως πολύ καλα καταστρέφοντάς σε. 1234 01:19:37,660 --> 01:19:39,220 Maxine. 1235 01:19:39,540 --> 01:19:43,420 Μην μειώνεις την αξία των δικών μου μικρών έστω επιτευγμάτων. 1236 01:19:46,500 --> 01:19:50,260 Jehoshaphat, τον λογαριασμό! Δεν έχουν πληρώσει τον λογαριασμό! 1237 01:19:51,740 --> 01:19:54,300 Λοιπόν κυρίες μου, καθήστε φευγουμε από εδώ. 1238 01:19:54,460 --> 01:19:57,940 Δεν ξέρω, νοιώθω να μην θέλω να αφήσω αυτό το τόσο ωραίο μέρος. 1239 01:19:58,100 --> 01:19:59,820 Peebie. 1240 01:20:00,940 --> 01:20:03,500 - Charlotte, είσαι η επόμενη. - Μπείτε μέσα, Δις Fellowes. 1241 01:20:03,700 --> 01:20:05,740 Η Charlotte θα κάτσει μπροστά μαζί μου. 1242 01:20:07,660 --> 01:20:09,100 Ε! 1243 01:20:09,300 --> 01:20:10,780 Για μισό λεπτό. 1244 01:20:10,940 --> 01:20:13,540 - Τι τρέχει πάλι; - 300 πέσος, να τι τρέχει. 1245 01:20:13,700 --> 01:20:15,900 - 24 δολλάρια. - Και η βαλίτσα μου; 1246 01:20:16,060 --> 01:20:18,420 Δις Fellowes, γλύκα, δεν μπορείς να με κατηγορήσεις γι αυτο. 1247 01:20:18,580 --> 01:20:21,500 Κατηγορώ τον εραστή σου που μας έφερε εδώ. Πες του να σε πληρώσει. 1248 01:20:21,660 --> 01:20:25,460 Δις Fellowes, έκανες πολλά παράπονα σχετικά με το φαγητό σε αυτό το ταξίδι. 1249 01:20:25,620 --> 01:20:28,380 Νομίζεις ότι θα βρεις καλύτερο σε μεξικάνικη φυλακή; 1250 01:20:29,820 --> 01:20:33,220 - Έτσι μπράβο. - Ένα, δύο, τρία. 1251 01:20:34,340 --> 01:20:37,420 Και να προσέχεις τους ψύλλους στο Ambos Mundos. 1252 01:20:37,580 --> 01:20:40,460 Απλά ρίξε ένα σφουγγάρισμα με λίγη κηροζίνη. 1253 01:20:40,620 --> 01:20:44,500 Ο υπεύθυνος πάντα έχει απόθεμα στο λόμπυ. 1254 01:20:45,380 --> 01:20:48,220 Φύγανε οι κυρίες σας, κ. Shannon. 1255 01:20:50,620 --> 01:20:53,180 Ο θρίαμβος του φαντάσματος. 1256 01:20:53,580 --> 01:20:55,620 Την κέρδισε αυτή την παρτίδα. 1257 01:20:56,060 --> 01:20:58,980 Απέδειξε ότι δεν υπάρχει μέρος για τον Shannon... 1258 01:20:59,140 --> 01:21:01,460 ...στο πραγματικό επίπεδο. 1259 01:21:01,940 --> 01:21:05,820 Το τελευταίο λεπτό νήμα που τον έδενε... 1260 01:21:05,980 --> 01:21:07,820 ...έσπασε. 1261 01:21:08,620 --> 01:21:10,460 Τώρα, Κύριε... 1262 01:21:10,700 --> 01:21:12,740 ...άσε τον υπηρέτη σου... 1263 01:21:12,900 --> 01:21:15,220 ...να αναχωρήσει εν ειρήνη. 1264 01:21:15,380 --> 01:21:18,780 Κ. Shannon, σταματήστε. Πληγώνετε τον ευατό σας. 1265 01:21:18,940 --> 01:21:20,420 Αφήστε με να βοηθήσω. 1266 01:21:20,580 --> 01:21:23,380 - Άσε με να το βγάλω. - Πρέπει να σπασω την αλυσίδα. 1267 01:21:23,540 --> 01:21:26,420 Όχι, όχι, όχι. περιμένετε, περιμένετε 1268 01:21:27,020 --> 01:21:28,860 Ορίστε. 1269 01:21:29,020 --> 01:21:30,540 Ορίστε, το έβγαλα. 1270 01:21:30,700 --> 01:21:31,860 Ευχαριστώ. 1271 01:21:32,020 --> 01:21:34,700 Είναι δικός σας. Κρατήστε τον. 1272 01:21:34,940 --> 01:21:36,620 Που πατε; 1273 01:21:36,780 --> 01:21:39,740 Το μεγάλο ταξίδι. Στην Κίνα. 1274 01:21:42,540 --> 01:21:44,940 Κα Faulk, Σταματήστε τον. 1275 01:21:46,140 --> 01:21:47,860 Κα Faulk. 1276 01:21:48,940 --> 01:21:50,740 Κα Faulk, Σταματήστε τον. 1277 01:21:50,900 --> 01:21:53,780 Πρέπει να τον σταματήσετε. Σας παρακαλώ να τον σταματήσετε. 1278 01:22:21,980 --> 01:22:23,420 Ρίξτε τον κάτω αν χρειαστεί. 1279 01:22:23,780 --> 01:22:25,060 Ας πιαστεί κάποιος από πανω του. 1280 01:22:41,780 --> 01:22:42,940 Μωρό. 1281 01:22:43,100 --> 01:22:44,980 Έχεις τον πατέρα όλων των φαντασμάτων. 1282 01:22:45,140 --> 01:22:46,820 Το πιο σπέσιαλ πιάτο του τραπεζιού. 1283 01:22:46,980 --> 01:22:50,500 - Άσε με να φύγω! - Κάτσε ήσυχα. 1284 01:22:50,660 --> 01:22:53,220 Το ξέρεις και το ξέρω ότι το μισό από το show που δίνεις... 1285 01:22:53,380 --> 01:22:55,940 ...είναι θέατρο. Το μόνο πρόβλημα είναι, ότι δεν το ξέρουν οι καρχαρίες. 1286 01:22:56,100 --> 01:22:57,860 Άσε με να τελειώνω. 1287 01:22:58,020 --> 01:23:02,140 Γλύκα,έχασα επτά χρόνια από την ζωή μου σήμερα. Δεν θα το κάνεις ξανά. 1288 01:23:02,300 --> 01:23:03,580 Κα Faulk; 1289 01:23:03,780 --> 01:23:06,740 Αναρωτιέμαι να μπορούσατε να φτιάξετε μια κανάτα από αυτό το τσάι; 1290 01:23:06,900 --> 01:23:09,860 Δις Jelkes, βλέπεις να είναι κατάλληλη ώρα για τσάϊ στην βεράντα; 1291 01:23:10,020 --> 01:23:13,540 Αυτό δεν είναι συνηθισμένο τσάι. Είναι τσάι με σπόρους παπαρούνας. Πολύ καταπραϋντικο. 1292 01:23:13,700 --> 01:23:14,740 Άσε με να φύγω! 1293 01:23:15,660 --> 01:23:18,500 - Τσάι, ωραία λύση μου δίνεις. - Πιστέψτε με, κα Faulk. 1294 01:23:18,660 --> 01:23:21,420 Είχα κάποτε εμπειρία με κάποιον που αντιμετώπιζε την ίδια κατάσταση. 1295 01:23:21,580 --> 01:23:24,060 Και ξέρω τι σας λέω. 1296 01:23:25,020 --> 01:23:26,660 Λύσε με! 1297 01:23:29,420 --> 01:23:32,660 Ο σπόρος παπαρούνας κάνει ένα καταπραϋντικο ρόφημα... 1298 01:23:32,820 --> 01:23:36,900 ...που βοηθάει να περάσεις νύχτες που είναι δύσκολο να τις περάσεις. 1299 01:23:37,900 --> 01:23:39,980 Μάλλον όλοι πρέπει να πιούμε απόψε. 1300 01:23:40,180 --> 01:23:41,460 Γιατί για όλους μας... 1301 01:23:41,620 --> 01:23:44,940 ...για μένα, για σας, τον παππού μου... 1302 01:23:45,100 --> 01:23:47,020 ...δεν θα είναι μια εύκολη νύχτα. 1303 01:23:47,180 --> 01:23:49,740 χωρίς δάκρυ, χωρίς προσευχή 1304 01:23:49,940 --> 01:23:52,940 - Χωρίς να προδοθεί, να απελπιστεί - Λύσε με. 1305 01:23:53,140 --> 01:23:54,940 - Όχι ακόμα. - Είμαι πανικοβλημένος. 1306 01:23:55,100 --> 01:23:56,780 - Το ξέρω. - Ο άνθρωπος μπορεί να πεθάνει από πανικό. 1307 01:23:56,980 --> 01:23:59,700 Όχι όσο τον απολαμβάνει όσο εσείς κ. Shannon. 1308 01:23:59,860 --> 01:24:01,420 Τι εννοείς με αυτήν την κατηγορία; 1309 01:24:01,620 --> 01:24:05,500 Θεωρείς ότι μ' αρέσει να είμαι δεμένος σ' αυτήν την αιώρα σαν γουρούνι σε σφαγείο; 1310 01:24:05,660 --> 01:24:09,780 Όχι, ποιος όμως δεν θέλει να εξαγνιστεί από τις αμαρτίες του... 1311 01:24:09,940 --> 01:24:13,220 ...και ο κόσμος αν μπορούσε να φτιαχθεί με αιώρες και σκοινιά... 1312 01:24:13,380 --> 01:24:16,260 ...αντί για σταυρούς και καρφιά; 1313 01:24:16,420 --> 01:24:18,580 Σε ένα καταπράσινο λόφο... 1314 01:24:18,780 --> 01:24:22,900 ...αντί στον Γολγοθά τον κρανίου τόπο. 1315 01:24:23,340 --> 01:24:25,900 Δεν θα ήταν αναλογικά πιο άνετο... 1316 01:24:26,100 --> 01:24:31,220 ...σχεδόν ηδονικό να υποφέρεις σταυρωμένος για τις αμαρτίες του κόσμου, κ. Shannon; 1317 01:24:31,380 --> 01:24:34,100 - Γιατί στρέφεσαι εναντίον μου; - Δεν στρέφομαι εναντίον σας. 1318 01:24:34,260 --> 01:24:36,980 Αν και είσαι ανέραστη, ξαφνικά μετατράπηκες σε γυναίκα. 1319 01:24:37,140 --> 01:24:38,220 Ξέρεις πως το κατάλαβα; 1320 01:24:38,420 --> 01:24:41,740 Γιατί εσύ και όχι εγώ βρίσκεις ευχαρίστηση να με βλέπεις δεμένο. 1321 01:24:41,900 --> 01:24:44,020 Όλες οι γυναίκες είτε το δέχονται είτε όχι... 1322 01:24:44,180 --> 01:24:46,220 ...θέλουν να δουν έναν άντρα σε τέτοια κατάσταση. 1323 01:24:46,420 --> 01:24:50,220 Ξοδεύουν την ζωή τους για να φέρουν τον άντρα σε τέτοια κατάσταση. 1324 01:24:50,420 --> 01:24:53,220 Οι ζωές τους είναι πια πλήρεις όταν φέρουν όσους περισσότερους μπορούν... 1325 01:24:53,380 --> 01:24:55,220 ...σε τέτοια κατάσταση. 1326 01:24:55,380 --> 01:24:58,700 Θα ήθελα τώρα αμέσως να σας λύσω μα δεν μπορώ. 1327 01:24:58,860 --> 01:25:00,380 Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι πρέπει να δένονται; 1328 01:25:00,540 --> 01:25:04,340 Μόνο όταν ξεκινάνε το μακρύ ταξίδι στην Κίνα κολυμπώντας. 1329 01:25:05,780 --> 01:25:08,300 Το μακρύ ταξίδι στην Κίνα... 1330 01:25:08,460 --> 01:25:09,780 Shannon! 1331 01:25:09,940 --> 01:25:11,340 - Ω, ναι. - Σταμάτα. 1332 01:25:11,500 --> 01:25:14,060 Κόφτο. Κόφτο, Shannon. 1333 01:25:14,260 --> 01:25:16,620 Θα φωνάξω τον δρ Lopez. 1334 01:25:16,780 --> 01:25:19,900 Και θα σε αφήσω να σε πάνε στο Casa de Locos (τρελλοκομείο). 1335 01:25:20,060 --> 01:25:22,420 - Και θα σε χώσουν σε ένα κελί μόνο σου! - Φύγε, Φύγε! 1336 01:25:22,580 --> 01:25:24,740 Με λίγο άχυρο στο πάτωμα και έναν κουβά. Και τίποτα άλλο! 1337 01:25:24,900 --> 01:25:26,220 Φύγε! Φύγε! Φύγε! 1338 01:25:26,380 --> 01:25:27,660 Φύγε! 1339 01:25:27,820 --> 01:25:30,580 - Κ. Shannon, πιείτε αυτό. - Λύσε με! 1340 01:25:30,740 --> 01:25:33,380 Θα μπορείς να φωνάζεις, να ουρλιάζεις όσο γουστάρει η ψυχή σου... 1341 01:25:33,540 --> 01:25:35,860 ...στο Casa de Locos. Όλη μέρα και όλη νύχτα. 1342 01:25:36,020 --> 01:25:39,660 Είμαι πολίτης με αναφαίρετα δικαιώματα. Φέρτε τον πρόξενο! Θέλω να δω τον πρόξενο! 1343 01:25:39,820 --> 01:25:42,540 Σας παρακαλω, κ. Shannon,πιείτε αυτό το τσάι με σπόρους παπαρούνας. 1344 01:25:42,700 --> 01:25:45,140 Πως μπορώ να πιω με αυτή τη χήρα να κάθεται πάνω μου; 1345 01:25:45,300 --> 01:25:47,940 Δώσε μου το τσάι. Εγώ το έφτιαξα. Εγώ θα του το δώσω. 1346 01:25:48,100 --> 01:25:50,220 Πιες το, ρασοσφόρε! 1347 01:25:51,100 --> 01:25:53,100 Ζεματάει. 1348 01:25:53,260 --> 01:25:55,660 Ευχαριστώ, Maxine. Ήταν ότι χρειαζόμουν. 1349 01:25:55,860 --> 01:25:57,580 Να βάλω φωτιά στο στόμα μου. 1350 01:25:57,740 --> 01:26:00,780 Τώρα αν μπορούσες να βάλεις μερικές σκλήθρες από μπαμπού στα νύχια μου... 1351 01:26:00,940 --> 01:26:04,940 ...και να μου βγάλεις τα βλέφαρα... - Κα Faulk, αφήστε με. 1352 01:26:05,220 --> 01:26:06,460 Ok, γλύκα. 1353 01:26:06,620 --> 01:26:08,380 Ανέλαβέ τον ολοκληρωτικά. 1354 01:26:08,540 --> 01:26:10,140 Είναι δικός σου. 1355 01:26:10,300 --> 01:26:12,340 Μπορώ να σου προτείνω κάτι, Maxine; 1356 01:26:12,500 --> 01:26:15,060 Γιατί δεν πας για ένα μπάνιο στο φεγγαρόφως με τα αγόρια σου. 1357 01:26:15,220 --> 01:26:19,860 Δεν θέλω πια η παρουσία μου να σε εμποδίζει, όπως σε εμπόδιζε η παρουσία του Fred. 1358 01:26:20,380 --> 01:26:22,700 Μπάσταρδε! 1359 01:26:23,380 --> 01:26:24,660 Pepe. 1360 01:26:24,820 --> 01:26:26,580 Pedro. 1361 01:26:27,860 --> 01:26:30,660 Άθλιε μπάσταρδε! 1362 01:26:35,020 --> 01:26:37,420 Ήταν πολύ σκληρό αυτό, κ. Shannon. 1363 01:26:37,620 --> 01:26:39,340 Παιδιάστικά σκληρό. 1364 01:26:39,500 --> 01:26:44,140 Δεν ανέχομαι ένα πρόσωπο που σέβομαι να συμπεριφέρεται σαν μικρό παιδί. 1365 01:26:44,300 --> 01:26:48,140 Αλήθεια τι ακριβώς σέβεσαι σε μένα Δις Λεπτός-Όρθιος-Γυναικείος-Βούδας; 1366 01:26:48,340 --> 01:26:50,820 Σέβομαι τον καθένα που πρέπει να... 1367 01:26:50,980 --> 01:26:53,580 ...παλεύει και να μάχεται για την αξιοπρέπειά του. 1368 01:26:53,740 --> 01:26:56,780 - Ποια αξιοπρέπεια; - Ναι. Την αξιοπρέπειά του. 1369 01:26:56,980 --> 01:26:58,140 Και... 1370 01:26:58,300 --> 01:26:59,900 και το μερίδίο του στην καλοσύνη. 1371 01:27:00,060 --> 01:27:02,620 Πολύ περισσότερο από ότι σέβομαι εκείνους τους τυχερούς που... 1372 01:27:02,780 --> 01:27:05,540 ...τους δόθηκαν όλα από την μέρα που γεννήθηκαν... 1373 01:27:05,700 --> 01:27:11,380 ...και ποτέ δεν τους τα αφαίρεσαν με ανυπόφορα μαρτύρια. 1374 01:27:11,540 --> 01:27:13,820 Ένα χρονικό, όχι πια χρυσό 1375 01:27:14,660 --> 01:27:17,460 Μέσα στην ομίχλη παζάρι θαμπό 1376 01:27:17,620 --> 01:27:20,940 Ακούστε τον να λέει και να ξαναλεέι. 1377 01:27:21,100 --> 01:27:23,500 Τους στίχους του καινούργιου του ποιήματος. 1378 01:27:23,700 --> 01:27:27,020 Σαν τον τυφλό που ανεβαίνει μια σκάλα που δεν οδηγεί πουθενά. 1379 01:27:27,220 --> 01:27:28,780 Δεν θα έπρεπε να πας να τον βοηθήσεις; 1380 01:27:28,980 --> 01:27:32,980 Θα με φωνάξει όταν με χρειαστεί. Πιείτε το κ. Shannon. 1381 01:27:35,700 --> 01:27:38,300 Δεν έχω δικαίωμα να κάνω την ερώτηση... 1382 01:27:38,460 --> 01:27:41,900 ...Όμως γιατί κάνατε τόση προσπάθεια να προστατεύσετε την Δις Fellowes... 1383 01:27:42,060 --> 01:27:44,060 ...μια γυναίκα που δεν έχετε σε εκτίμηση... 1384 01:27:44,380 --> 01:27:48,460 ...και κάνατε την ίδια προσπάθεια να πληγώσετε την κα Faulk, που εκτιμάτε? 1385 01:27:48,660 --> 01:27:50,540 Η Maxine είναι σκληρή σαν βράχος. 1386 01:27:50,700 --> 01:27:52,100 Είναι; 1387 01:27:52,260 --> 01:27:53,900 Ή απλά δίνει αυτήν την εντύπωση; 1388 01:27:54,100 --> 01:27:57,340 Η μόνη εντύπωση που δίνει η Maxine είναι ο εαυτός της. Η Maxine είναι η Maxine. 1389 01:27:57,500 --> 01:28:01,460 Και εγώ είμαι ένας άθλιος μπάσταρδος. Παραδομένος στο ποτό. Είμαι ένας μέθυσος. 1390 01:28:01,620 --> 01:28:04,340 Ήσασταν μεθυσμένος όταν φροντίσατε να προστατευθεί η Δις Fellowes. 1391 01:28:04,780 --> 01:28:06,300 Τύφλα. 1392 01:28:09,060 --> 01:28:11,580 Το ποτό δεν είναι το πρόβλημά σας κ. Shannon. 1393 01:28:11,740 --> 01:28:14,700 Και ποιο είναι το πρόβλήμα μου, Δις Jelkes; 1394 01:28:14,860 --> 01:28:16,900 Το αρχαιότερο στον κόσμο. 1395 01:28:17,060 --> 01:28:20,340 Η ανάγκη να πιστεύει κανείς σε κάποιον ή σε κάτι. 1396 01:28:20,820 --> 01:28:23,580 Έστω σε έναν, έστω σε κάτι. 1397 01:28:23,740 --> 01:28:26,900 - Ο ήχος της φωνής σου δείχνει απελπισία. - Α, όχι, δεν είμαι καθόλου απελπισμένη. 1398 01:28:27,060 --> 01:28:30,540 Η αλήθεια είναι ότι... έχω ανακαλύψει κάτι στο οποίο πιστεύω. 1399 01:28:31,220 --> 01:28:32,540 Τι; 1400 01:28:35,020 --> 01:28:38,220 Σπασμένα σύνορα μεταξύ των ανθρώπων. 1401 01:28:38,460 --> 01:28:40,820 Η ανάγκη να βοηθάει ο ένας τον άλλον. 1402 01:28:41,020 --> 01:28:42,580 Νύχτες σαν κι αυτήν. 1403 01:28:42,740 --> 01:28:44,700 One-night stands. 1404 01:28:45,540 --> 01:28:49,900 Μια νύχτα πραγματικής επαφής μεταξύ τους. 1405 01:28:50,060 --> 01:28:51,900 Σε μια βεράντα... 1406 01:28:52,060 --> 01:28:55,180 ...έξω από τα χωριστά τους δωμάτια. 1407 01:28:57,100 --> 01:28:59,340 Δεν εννοείς σωματική επαφή φαντάζομαι; 1408 01:29:00,740 --> 01:29:03,180 - Όχι. - Καλά το φαντάστηκα. 1409 01:29:03,340 --> 01:29:09,260 θ’ αρχίσει συνουσία χωρίς κανόνες για πλάσματα από χρυσούς αιώνες 1410 01:29:09,460 --> 01:29:12,420 κι’ η αγνότητα πράσινη θα ανυψωθεί 1411 01:29:12,580 --> 01:29:15,740 στην μάνα του έρωτα, την άσεμνη γη 1412 01:29:15,900 --> 01:29:17,940 Γι αυτό ακριβώς μου μιλάς; 1413 01:29:18,100 --> 01:29:21,060 Αυτό ορίζεις ως ανθώπινη επαφή, εσένα και τον παππού σου; 1414 01:29:21,300 --> 01:29:24,340 Ναι, κ. Shannon. Ναι. 1415 01:29:24,500 --> 01:29:27,740 Εγώ και ο παππούς μου φτιάχνουμε ένα σπίτι για τους 2 μας. 1416 01:29:27,900 --> 01:29:30,980 Δεν εννοώ βεβαια ένα κανονικό σπίτι γιατί... 1417 01:29:31,140 --> 01:29:33,260 ...Δεν ορίζω ένα σπίτι... 1418 01:29:33,460 --> 01:29:36,220 σαν ένα χώρο, ένα κτίριο... 1419 01:29:36,380 --> 01:29:38,300 ...τούβλα, ξύλο, πέτρα. 1420 01:29:39,540 --> 01:29:41,300 Ορίζω το σπίτι... 1421 01:29:41,460 --> 01:29:44,580 ...σαν κάτι που 2 άνθρωποι ανέπτυξαν μεταξύ τους. 1422 01:29:44,740 --> 01:29:46,420 Μέσα στο οποίο μπορούν... 1423 01:29:46,580 --> 01:29:49,180 ...να φωλιάσουν, να ξεκουραστούν... 1424 01:29:49,340 --> 01:29:51,340 ...να ζήσουν μέσα του, συναισθηματικά μιλώντας. 1425 01:29:51,540 --> 01:29:53,900 Σας λένε κάτι όλα αυτά κ. Shannon; 1426 01:29:54,060 --> 01:29:55,580 Ναι, αλλά... 1427 01:29:55,740 --> 01:29:57,380 Λοιπόν, συνεχίστε. Αλλά τι; 1428 01:29:58,540 --> 01:30:00,900 Αφήστε το, θα έλεγα απλά κάτι για να σας πληγώσω. 1429 01:30:01,780 --> 01:30:03,780 Δεν είμαι μυγιάγγιχτη κ. Shannon. 1430 01:30:04,340 --> 01:30:07,460 Πολύ καλά. Όταν ένα πουλί χτίζει μια φωλιά να ζήσει μέσα... 1431 01:30:07,620 --> 01:30:10,900 ...Δεν την χτίζει σε ένα δέντρο έτοιμο να πέσει. - Δεν είμαι πουλί κ. Shannon. 1432 01:30:11,060 --> 01:30:14,620 Την χτίζει αξιολογώντας τη σταθερότητα της περιοχής, και με σκοπό το... 1433 01:30:14,780 --> 01:30:17,420 ...ζευγάρωμα και την αναπαραγωγή του είδους. 1434 01:30:17,580 --> 01:30:21,820 Εξακολουθώ να λέω ότι δεν είναι πουλί κ. Shannon. Είμαι άνθρωπος. 1435 01:30:21,980 --> 01:30:25,340 Και όταν ένας, από αυτό το μοναδικό είδος... 1436 01:30:25,500 --> 01:30:27,500 ...χτίζει την φωλιά του στην καρδιά ενός άλλου... 1437 01:30:27,660 --> 01:30:30,340 ...τα ζητήματα της σταθερότητας και της αναπαραγωγής... 1438 01:30:30,500 --> 01:30:34,260 ...δεν είναι ούτε τα πρώτα, ούτε καν τα τελευταία που θα λάβει υπόψιν. 1439 01:30:34,620 --> 01:30:37,060 Σημασία έχει... 1440 01:30:37,260 --> 01:30:39,060 ...ότι δεν είναι ποτέ μόνος. 1441 01:31:26,700 --> 01:31:29,860 Μέχρι τώρα εσείς κάνατε όλες τις ερωτήσεις Δις Jelkes. Μπορώ να θέσω και εγώ μία; 1442 01:31:30,020 --> 01:31:32,940 Παρακαλώ. Δεν υπάρχουν όρια στις ερωτήσεις αυτό το βράδυ. 1443 01:31:33,140 --> 01:31:34,500 Και στις απαντήσεις; 1444 01:31:34,660 --> 01:31:38,260 Κανένα το οποίο μπορώ να σκεφτώ κ. Shannon, μεταξύ μας. 1445 01:31:38,420 --> 01:31:40,940 Αυτή λοιπόν είναι η ερώτηση. 1446 01:31:41,220 --> 01:31:43,340 Είχατε ποτέ στη ζωή σας κάποιου είδους... 1447 01:31:43,500 --> 01:31:45,100 ...ερωτική ζωή; 1448 01:31:46,980 --> 01:31:48,980 Θα σαν ήταν εύκολο να επαναλάβετε την ερώτηση; 1449 01:31:49,140 --> 01:31:54,100 Είχατε ποτέ στη ζωή σας ή στα ταξίδια σας την ευκαιρία να αντιμετωπίσετε μια εμπειρία... 1450 01:31:54,260 --> 01:31:57,580 ...σαν και αυτές που ο τρελλο-Larry περιγράφει ως ερωτική ζωή; 1451 01:31:59,420 --> 01:32:02,060 Υπάρχουν χειρότερα πραγματα από την αγνότητα κ. Shannon. 1452 01:32:02,620 --> 01:32:04,300 Ναι, η τρέλλα και ο θάνατος. 1453 01:32:04,500 --> 01:32:06,860 Λοιπόν, αφού δεν θέλετε να απαντήσετε στην ερώτηση... 1454 01:32:07,220 --> 01:32:09,620 Όχι, όχι δεν με ενοχλεί να απαντήσω. 1455 01:32:10,740 --> 01:32:12,060 Ναι. 1456 01:32:12,220 --> 01:32:17,220 Ναι. είχα δύο εμπειρίες. 1457 01:32:17,780 --> 01:32:18,940 Δύο. 1458 01:32:19,380 --> 01:32:21,420 Ναι, είπα δύο. 1459 01:32:22,900 --> 01:32:24,340 Όταν ήμουν 16. 1460 01:32:27,540 --> 01:32:29,460 Ναι, 16. 1461 01:32:32,260 --> 01:32:34,460 Όταν ήμουν 16... 1462 01:32:34,660 --> 01:32:37,020 ...κάθε Σάββατο πήγαινα στην απογευματινή παράσταση... 1463 01:32:37,180 --> 01:32:39,340 ...στον κινηματογράφο στο Nantucket. 1464 01:32:39,500 --> 01:32:43,060 Λίγο μετά από την απώλεια των δικών μου σε αυτοκινητιστικό ατύχημα... 1465 01:32:43,220 --> 01:32:45,460 ...και ήμουν απελπιστικά μόνη. 1466 01:32:46,220 --> 01:32:48,940 Μια μέρα λοιπόν ένας νεαρός άντρας... 1467 01:32:49,100 --> 01:32:52,020 ...κάθησε δίπλα μου και ακούμπησε το γόνατό του στο δικό μου. 1468 01:32:52,700 --> 01:32:57,580 Μετακινήθηκα λίγο, αλλά έκανε το ίδιο συνεχίζοντας να με ακουμπαει. 1469 01:32:57,780 --> 01:32:59,740 Σηκώθηκα όρθια και ούρλιαξα... 1470 01:32:59,900 --> 01:33:02,980 ...και συνελλήφθη για παρενόχληση ανηλίκου. 1471 01:33:03,580 --> 01:33:05,460 Είναι ακόμα στη φυλακή; 1472 01:33:05,940 --> 01:33:07,820 Όχι, όχι, τον έβγαλα έξω. 1473 01:33:07,980 --> 01:33:10,740 Είπα στην αστυνομία ότι είδα μια σκηνή της Garbo. 1474 01:33:10,900 --> 01:33:12,380 Μια σκηνή της Garbo. 1475 01:33:12,700 --> 01:33:14,820 Και ενθουσιαστηκα υπερβολικά. 1476 01:33:14,980 --> 01:33:16,620 Και η δεύτερη; 1477 01:33:17,780 --> 01:33:21,300 Η δεύτερη εμπειρία είναι πολύ πιο πρόσφατη. 1478 01:33:21,780 --> 01:33:26,300 Μόλις πριν τέσσερα χρόνια, όταν ήμασταν στο Hong Kong. 1479 01:33:27,540 --> 01:33:28,700 Ένα βράδυ... 1480 01:33:28,860 --> 01:33:32,140 ...στο Palm Court του ξενοδοχείου Cliff... 1481 01:33:32,300 --> 01:33:35,340 ...συναντήσαμε εκείνον τον μεσήλικα αχαρακτήριστο... 1482 01:33:35,500 --> 01:33:38,300 ...Αυστραλό πωλητή. 1483 01:33:38,460 --> 01:33:43,020 Καταλαβαίνετε, κοιλιά, φαλάκρα, και εκνευριστικά φιλικός. 1484 01:33:43,700 --> 01:33:46,420 Του έφτιαξα ένα σκίτσο που ήταν αδιαντροπα κολακευτικό... 1485 01:33:46,580 --> 01:33:48,780 ...για το οποίο με πλήρωσε πολύ περισσότερο από το συνηθισμένο. 1486 01:33:48,980 --> 01:33:51,140 10 δολλάρια Μαλαισίας. 1487 01:33:51,540 --> 01:33:56,220 Μετά μου ζήτησε να πάω μια βαρκάδα μαζί του. 1488 01:33:56,820 --> 01:33:59,860 Λοιπόν, ήταν τόσο γενναιόδωρος... 1489 01:34:00,020 --> 01:34:01,820 ...που δέχτηκα. 1490 01:34:02,060 --> 01:34:03,420 Όντως. 1491 01:34:03,580 --> 01:34:04,820 Δέχτηκα. 1492 01:34:05,820 --> 01:34:08,260 Ο παππούς πήγε πάνω για ύπνο. 1493 01:34:08,420 --> 01:34:11,020 Και εγώ πήγα για βαρκάδα... 1494 01:34:11,180 --> 01:34:14,020 ...με τον Αυστραλό πωλητή. 1495 01:34:15,740 --> 01:34:18,620 Παρατήρησα ότι γινόταν όλο και πιο πολύ... 1496 01:34:19,380 --> 01:34:20,780 Τι; 1497 01:34:21,500 --> 01:34:23,420 Ξαναμένος. 1498 01:34:24,260 --> 01:34:27,020 Τελικά, έσκυψε προς το μέρος μου. 1499 01:34:27,180 --> 01:34:30,020 Καθόμασταν vis-ΰ-vis στο πλοιάριο. 1500 01:34:30,180 --> 01:34:35,020 Με κοίταξε βαθιά στα μάτια με πάθος και μου είπε: 1501 01:34:35,220 --> 01:34:38,620 "Δις Jelkes, θα μου κάνετε μια χάρη; 1502 01:34:38,780 --> 01:34:41,180 "Θα κάνετε κάτι για μένα;" 1503 01:34:41,620 --> 01:34:43,500 "Τι;" Ρώτησα. 1504 01:34:43,700 --> 01:34:45,540 "Λοιπόν," είπε: 1505 01:34:45,700 --> 01:34:47,820 "Αν γυρίσω την πλάτη μου... 1506 01:34:47,980 --> 01:34:50,340 ...Αν κοιτάξω από την άλλη πλευρά... 1507 01:34:51,220 --> 01:34:55,980 ...μπορείτε να βγάλετε κάποιο από τα ρούχα σας να μου το δώσετε να το κρατήσω; 1508 01:34:56,140 --> 01:34:57,660 "Απλά να το κρατήσω." 1509 01:34:58,140 --> 01:35:01,260 Και τι κάνατε σε αυτήν την περίπτωση; 1510 01:35:01,780 --> 01:35:03,700 Έκανα ότι μου ζήτησε. 1511 01:35:04,020 --> 01:35:05,580 Και κράτησε την υπόσχεσή του. 1512 01:35:05,780 --> 01:35:09,260 Είχε γυρισμένη την πλάτη μέχρι που του είπα "Έτοιμη"... 1513 01:35:09,580 --> 01:35:12,140 ...και του πέταξα κάποιο ρούχο μου. 1514 01:35:13,780 --> 01:35:15,740 Και τι έκανε με αυτό; 1515 01:35:16,140 --> 01:35:18,500 Δεν ξέρω Κοίταγα από την άλλη πλευρά. 1516 01:35:19,220 --> 01:35:22,660 - Και αυτή την εμπειρία την αποκαλείτε...μια..; - Μια ερωτική εμπειρία; 1517 01:35:22,820 --> 01:35:24,220 Ναι κ. Shannon. 1518 01:35:24,620 --> 01:35:28,380 Αυτό το μικρό, θλιβερό, βρώμικο επεισόδιο, το αποκαλείτε μια... 1519 01:35:28,540 --> 01:35:32,540 Θλιβερό. Πραγματικά ήταν για αυτόν τον φτωχό άνθρωπο. Γιατί όμως το θεωρείτε βρώμικο; 1520 01:35:34,900 --> 01:35:38,100 Θέλετε να πείτε δεν σας έκανε να αηδιάσετε; 1521 01:35:38,260 --> 01:35:41,260 Τίποτα το ανθρώπινο δεν με αηδιάζει κ. Shannon. 1522 01:35:41,460 --> 01:35:44,740 Εκτός και αν είναι αγενές ή βίαιο. 1523 01:35:45,900 --> 01:35:48,140 Και σας εξήγησα... 1524 01:35:48,380 --> 01:35:50,060 Πόσο ευγενής ήταν. 1525 01:35:50,980 --> 01:35:54,020 Απολογητικός, ντροπαλός. 1526 01:35:54,300 --> 01:35:56,420 και πραγματικά πολύ... 1527 01:35:56,980 --> 01:35:58,380 ...πολύ... 1528 01:35:59,140 --> 01:36:01,100 ...λεπτός στη συμπεριφορά του. 1529 01:36:03,380 --> 01:36:08,820 Εν τούτοις, σας αναγνωρίζω ότι μάλλον αφορούσε το φανταστικό επίπεδο. 1530 01:36:09,620 --> 01:36:10,860 Τι κάνετε; 1531 01:36:11,020 --> 01:36:12,540 Σας λύνω. 1532 01:36:12,700 --> 01:36:14,580 Γιατί; Γιατί τώρα; 1533 01:36:14,900 --> 01:36:20,020 Νομίζω ότι το ξορκίσαμε το φάντασμα κ. Shannon. Πάψατε να παλεύετε. 1534 01:36:20,180 --> 01:36:24,460 Και το να αποδέχεσαι την ζωή είναι το προαπαιτούμενο για να ζήσεις. 1535 01:36:32,660 --> 01:36:36,740 Ποιος ήταν εκείνος που λέγατε στη Maxine ότι βοηθήσατε σε ανάλογη περίσταση; 1536 01:36:37,700 --> 01:36:39,260 Ω, λέτε για εκείνον. 1537 01:36:40,860 --> 01:36:42,540 Εγώ ήμουν. 1538 01:36:43,740 --> 01:36:45,540 Ω, εσείς; 1539 01:36:45,940 --> 01:36:47,620 Ω, ναι. 1540 01:36:48,180 --> 01:36:51,100 Είχα ένα φάντασμα σαν το δικό σας κάποτε. 1541 01:36:51,340 --> 01:36:54,020 Απλά το ονόμαζα αλλιώς. 1542 01:36:54,420 --> 01:36:57,500 Το όνόμαζα "γαλάζιο διάβολο." 1543 01:36:57,660 --> 01:37:02,620 - Και είχαμε ανταγωνισμό μεταξύ μας. - Τον οποίο... 1544 01:37:02,780 --> 01:37:04,300 Τον οποίο κέρδισες. 1545 01:37:04,860 --> 01:37:07,340 Δεν μπορούσα να χάσω. 1546 01:37:07,820 --> 01:37:11,420 Πως...; Πως νίκησες αυτόν τον γαλάζιο διάβολο; 1547 01:37:11,780 --> 01:37:13,900 Του έδειξα ότι μπορούσα να τον υπομένω. 1548 01:37:14,060 --> 01:37:17,300 - Και τον ανάγκασα να σεβαστεί την υπομονή μου. - Πως; 1549 01:37:18,020 --> 01:37:20,260 Απλά υπομένοντας. 1550 01:37:20,420 --> 01:37:23,700 Η υπομονή είναι κάτι που τα φαντάσματα και οι γαλάζιοι διάβολοι σέβονται. 1551 01:37:23,860 --> 01:37:26,100 Και σέβονται όλα τα κόλπα... 1552 01:37:26,260 --> 01:37:30,020 ...που χρησιμοποιούν οι πανικόβλητοι άνθρωποι για να επιζήσουν του πανικού τους. 1553 01:37:30,180 --> 01:37:33,260 Όπως παίρνοντας βαθιές αναπνοές; 1554 01:37:33,460 --> 01:37:35,580 Ή ρούμι. 1555 01:37:36,060 --> 01:37:39,380 Ή ακόμα αγόρια της παραλίας. 1556 01:37:39,700 --> 01:37:43,100 Οτιδήποτε. Ότι κάνουμε για να το ξεπεράσουμε. 1557 01:37:43,260 --> 01:37:46,100 Συνεχίστε λοιπόν να προχωράτε. 1558 01:37:46,260 --> 01:37:47,700 Προς τα που; 1559 01:37:49,620 --> 01:37:52,220 Προς κάπου όπως εδώ, ίσως. 1560 01:37:53,340 --> 01:37:56,860 Μετά από μεγάλα και δύσκολα ταξίδια... 1561 01:37:57,020 --> 01:38:01,140 ...τα υπόγεια ταξίδια που οι στοιχειωμένοι και βασανισμένοι ακολουθούν... 1562 01:38:01,300 --> 01:38:05,980 ...μέσα από τις σκοτεινές πλευρές της ίδιας τους της φύσης, μέχρι τελικά... 1563 01:38:06,140 --> 01:38:08,500 ...να δουν ένα γκρίζο φως. 1564 01:38:08,660 --> 01:38:11,220 και να συνεχίσουν να σκαρφαλώνουν προς το μέρος του. 1565 01:38:11,660 --> 01:38:13,860 Ακολουθείς ακόμα αυτό το γκρίζο φως; 1566 01:38:14,020 --> 01:38:17,340 Κάθε φως, είναι ένα λυτρωτικό φως στο τέλος ενός μεγάλου, σκοτεινού τούνελ... 1567 01:38:17,500 --> 01:38:20,020 ...που πίστευες ότι δεν θα τελειώσει ποτέ. 1568 01:38:20,180 --> 01:38:24,380 Που μόνο ο Θεός ή ο θάνατος θα του έδινε ένα τέλος. 1569 01:38:24,540 --> 01:38:26,700 Ιδιαίτερα όταν εσύ... 1570 01:38:27,620 --> 01:38:31,620 Από τη στιγμή που δεν ήμουν καθόλου βέβαιη για τον Θεό. 1571 01:38:31,820 --> 01:38:33,860 Είσαι ακομα αβέβαιη; 1572 01:38:35,220 --> 01:38:38,020 Όχι όσο ήμουν. 1573 01:38:42,740 --> 01:38:44,780 Ακόμα παλεύει. 1574 01:38:46,780 --> 01:38:50,100 Ναι. Έφτασε στο τέλος του σκοινιού της. 1575 01:38:50,260 --> 01:38:52,020 Και δεν μπορεί να πάει μακρύτερα. 1576 01:38:52,180 --> 01:38:56,620 Μπορείτε ειλικρινά να μου πείτε ότι δεν είναι σε θέση να νοιώσει πόνο ή πανικό; 1577 01:38:56,820 --> 01:39:00,820 - Θες να πεις, είναι ένα από τα πλάσματα του Θεού; - Ναι, αν το θέτετε έτσι. 1578 01:39:01,740 --> 01:39:05,100 Κ. Shannon, κόψτε το σκοινί. 1579 01:39:07,500 --> 01:39:08,940 Εντάξει. 1580 01:39:09,300 --> 01:39:13,540 Θα παίξουμε τον Θεό απόψε. Όπως τα παιδιά φτιάχνουν σπίτια με σπασμένες κούτες. 1581 01:39:13,700 --> 01:39:16,460 Θα λύσουμε την σαύρα για να μπορέσει να γυρίσει πίσω στους θάμνους της. 1582 01:39:16,620 --> 01:39:20,260 Γιατί ο Θεός δεν θα το κάνει και εμείς παίζουμε τον Θεό απόψε. 1583 01:39:26,740 --> 01:39:28,300 Κ. Shannon. 1584 01:39:37,940 --> 01:39:39,300 Το ήξερα ότι θα το κάνατε. 1585 01:39:51,020 --> 01:39:53,540 Τι στο διάβολο κάνεις, Shannon; 1586 01:39:57,980 --> 01:40:01,460 Απλά άφησα ένα πλάσμα του Θεού να πάει μακρύτερα από κει που φτάνει στο σκοινί του. 1587 01:40:02,420 --> 01:40:04,060 Για ποιο λόγο; 1588 01:40:04,380 --> 01:40:07,060 Έτσι ώστε ένα πλάσμα του Θεού να απελευθερωθεί από τον πανικό... 1589 01:40:07,220 --> 01:40:11,340 ...και να τρέξει σπίτι του ασφαλές και ελεύθερο. Μια μικρή πράξη ευγένειας, Maxine. 1590 01:40:12,220 --> 01:40:14,580 Hannah! Hannah! Hannah! Που είσαι; 1591 01:40:14,740 --> 01:40:17,460 Εδώ παππού 1592 01:40:17,620 --> 01:40:22,700 Ολοκληρώθηκε! Γρήγορα, πριν το ξεχάσω, μολύβι και χαρτί. Γρήγορα παρακαλώ! 1593 01:40:29,500 --> 01:40:32,460 - Έτοιμη; - Ναι. Έτοιμη παππού. 1594 01:40:34,140 --> 01:40:37,820 Πόσο γλυκά της ελιάς το κλαδί 1595 01:40:38,780 --> 01:40:42,100 βλέπει να σβήνει, τον ουρανό τον βαθύ 1596 01:40:42,740 --> 01:40:45,740 χωρίς δάκρυ, χωρίς προσευχή 1597 01:40:46,380 --> 01:40:49,300 χωρίς να προδοθεί, να απελπιστεί 1598 01:40:50,340 --> 01:40:55,060 Θα’ ρθει στιγμή και στης νύχτας την σκεπή 1599 01:40:55,620 --> 01:40:58,860 Στο πιο ψηλό της όριο θα του φθάσει η ζωή 1600 01:40:59,020 --> 01:41:01,700 Και θα φύγει για πάντα 1601 01:41:02,420 --> 01:41:04,620 Και πάλι ξανά 1602 01:41:05,220 --> 01:41:08,980 Καινούργια σελίδα θ’ ανοίξει μετά 1603 01:41:09,940 --> 01:41:13,100 Ένα χρονικό όχι πια χρυσό 1604 01:41:13,460 --> 01:41:17,020 Μέσα στην ομίχλη παζάρι θαμπό 1605 01:41:17,660 --> 01:41:21,180 και το σπασμένο κλαδί 1606 01:41:21,740 --> 01:41:23,500 θα πέσει στη γη 1607 01:41:24,220 --> 01:41:27,780 θ’ αρχίσει συνουσία χωρίς κανόνες 1608 01:41:27,940 --> 01:41:32,660 για πλάσματα από χρυσούς αιώνες 1609 01:41:33,020 --> 01:41:35,460 κι’ η αγνότητά πράσινη θα ανυψωθεί 1610 01:41:35,620 --> 01:41:39,460 στην μάνα του έρωτα, την άσεμνη γη 1611 01:41:40,460 --> 01:41:43,820 Και πάλι ο μελανός καρπός και το κλαδί 1612 01:41:43,980 --> 01:41:47,700 βλέπουν να σβήνει, τον ουρανό τον βαθύ 1613 01:41:48,420 --> 01:41:51,340 χωρίς να δακρύσουν, να προσευχηθούν 1614 01:41:52,380 --> 01:41:55,700 χωρίς να προδοθούν, να απελπιστούν 1615 01:41:56,780 --> 01:41:58,820 Ω κουράγιο 1616 01:41:59,700 --> 01:42:03,940 ας ήταν να μπορούσες να βρεις άλλο μέρος για να κατοικούσες 1617 01:42:05,380 --> 01:42:08,460 κι’ όχι μόνο στην χρυσή ελιά 1618 01:42:09,500 --> 01:42:13,300 αλλά και στην φοβισμένη μου καρδιά; 1619 01:42:15,700 --> 01:42:17,740 Το έγραψες, Hannah; 1620 01:42:18,620 --> 01:42:20,500 Ναι, Παππού. 1621 01:42:20,660 --> 01:42:23,660 - Όλο; - Κάθε λέξη. 1622 01:42:24,540 --> 01:42:27,540 - Και ολοκληρώθηκε; - Ναι. 1623 01:42:27,700 --> 01:42:32,260 - Τελέιως; - Ναι, τελείως. 1624 01:42:32,740 --> 01:42:34,340 Και είναι καλό. 1625 01:42:35,060 --> 01:42:36,780 Όμορφο. 1626 01:42:37,540 --> 01:42:41,540 - Είναι όντως καλό; - Όμορφο, παππού. 1627 01:42:42,860 --> 01:42:46,100 Ω, παππού, με έκανες τόσο χαρούμενη. 1628 01:42:46,500 --> 01:42:49,580 Σ' ευχαριστώ που έγραψες ένα τόσο υπέροχο ποίημα. 1629 01:42:49,940 --> 01:42:52,140 Άξιζε πραγματικά η αναμονή. 1630 01:42:54,500 --> 01:42:57,340 Μπορείς να κοιμηθείς λίγο τώρα; 1631 01:42:57,780 --> 01:42:59,940 Θα σου φέρω το σάλι σου. 1632 01:43:00,700 --> 01:43:03,100 Θα ήθελα να προσευχηθώ τώρα. 1633 01:43:31,700 --> 01:43:33,340 Ω, Θεέ. 1634 01:43:35,500 --> 01:43:38,740 Μπορούμε να σταματήσουμε τώρα; 1635 01:44:10,740 --> 01:44:12,540 Δεν θα το χρειαστεί το σάλι. 1636 01:44:13,460 --> 01:44:16,940 Ο Θεός έπαιξε τον Θεό και τον απελευθέρωσε. 1637 01:44:43,860 --> 01:44:45,380 Ω, κουράγιο 1638 01:44:46,180 --> 01:44:47,820 ας ήταν να μπορούσες 1639 01:44:47,980 --> 01:44:50,540 να βρεις άλλο μέρος για να κατοικούσες 1640 01:44:51,860 --> 01:44:53,860 κι’ όχι μόνο στην χρυσή ελιά 1641 01:44:55,300 --> 01:44:58,860 αλλά και στην φοβισμένη μου καρδιά; 1642 01:45:37,060 --> 01:45:38,460 Δις Jelkes. 1643 01:45:38,900 --> 01:45:41,780 Τι κάνετε; Δεν θα μας αφήσετε σήμερα, έτσι; 1644 01:45:41,940 --> 01:45:45,140 Δεν υπάρχει λόγος να καθυστερώ Όλα τακτοποιήθηκαν. 1645 01:45:45,300 --> 01:45:47,860 Χάρη σε εσάς και στην Κα Faulk... 1646 01:45:48,020 --> 01:45:51,060 ...τον δρ. Lopez και όλους τους καλούς ανθρώπους του χωριού. 1647 01:45:56,820 --> 01:46:00,180 Τώρα ξέρω γιατί επέμενε να κάνουμε αυτό το ταξίδι. 1648 01:46:00,340 --> 01:46:01,780 Ήεξερε ότι ερχόταν το τέλος. 1649 01:46:01,940 --> 01:46:05,620 Και ήθελε να έρθει κάπου όπου θα αναπαυόταν ειρηνικά σε ένα καταπράσινο λόφο... 1650 01:46:05,780 --> 01:46:08,940 ...με θέα τη θάλασσα και τους ήχους της. Το δικό του "λίκνο της ζωής." 1651 01:46:09,820 --> 01:46:12,580 - Συνεχίζετε, έτσι δεν είναι; - Ναι, φυσικά. 1652 01:46:12,740 --> 01:46:15,060 - Για που; - Λοιπόν, πρώτα θα πάω στην πόλη... 1653 01:46:15,220 --> 01:46:16,660 ...και θα δοκιμάσω την τύχη μου στην πλατεία. 1654 01:46:16,820 --> 01:46:18,460 Τι είδους τύχη περιμένετε στην πλατεία; 1655 01:46:18,620 --> 01:46:22,660 Περιμένετε εκείνη την γριούλα που πουλάει τάκος να αγοράσει τα σκίτσα σας; 1656 01:46:22,820 --> 01:46:26,580 Θα υπάρχουν κάποιοι τουρίστες που θα τους δώσω αυτό που ονομάζω "σκληρή πώληση." 1657 01:46:26,740 --> 01:46:29,460 Διςs Jelkes, δεν λειτουργείτε στο πραγματικό επίπεδο. 1658 01:46:29,620 --> 01:46:32,340 Ναι, και όμως. Λειτουργούμε σε πραγματικό επίπεδο... 1659 01:46:32,500 --> 01:46:34,780 ...όταν κάνουμε όσα πρέπει να γίνουν. 1660 01:46:34,940 --> 01:46:39,820 Μα δεν μπορείτε να συνεχίσετε μόνη. Σκεφτείτε πως θα νοιώσετε μετά από τόσα χρόνια. 1661 01:46:40,380 --> 01:46:42,900 Θα ξέρω πως θα νοιώσω όταν το νοιώσω. 1662 01:46:43,620 --> 01:46:45,820 Δις Jelkes, αναρωτιέμαι... 1663 01:46:46,660 --> 01:46:48,500 Ναι. Τι αναρωτιέστε; 1664 01:46:48,860 --> 01:46:50,740 Ε, αναρωτιόμουν... 1665 01:46:50,900 --> 01:46:55,060 ...αν θα ήταν δυνατόν να ταξιδεύαμε μαζί. 1666 01:46:55,220 --> 01:46:57,660 Εννοώ, να ταξιδεύαμε μαζί. 1667 01:46:58,380 --> 01:47:00,020 Αλήθεια πιστεύετε θα μπορούσαμε; 1668 01:47:00,180 --> 01:47:04,820 Δεν βλέπω γιατί όχι, και οι 2 μας δεν έχουμε εκκρεμότητες. 1669 01:47:05,580 --> 01:47:11,700 Είμαι βέβαιη ότι δεν θα είναι πολύ λειτουργικό, και θα το καταλαβαίνατε στην πορεία. 1670 01:47:12,100 --> 01:47:15,380 Φοβάμαι ότι σύντομα θα μας οδηγούσε σε πλήρη αμηχανία. 1671 01:47:15,540 --> 01:47:17,580 - Δις Jelkes... - Αναρωτιέμαι αν η Κα Faulks είναι εδώ; 1672 01:47:17,780 --> 01:47:20,420 - Θέλω να την ευχαριστήσω. - Ναι 1673 01:47:21,140 --> 01:47:24,780 Εδώ είναι. Και έτοιμη να κάνει μια ανακοίνωση. 1674 01:47:24,940 --> 01:47:26,820 Καθήστε κάτω και οι δυο σας. 1675 01:47:27,060 --> 01:47:28,620 Καθήστε κάτω. 1676 01:47:34,380 --> 01:47:37,260 Έχω να κάνω μια πρόταση μια επιχειρηματική πρόταση. 1677 01:47:37,420 --> 01:47:39,380 Ξέρεις, Δις Jelkes, γλύκα, με εντυπωσίασες. 1678 01:47:39,660 --> 01:47:42,620 Ο τρόπος που ετοίμασες και σέρβιρες το ψάρι και όλα αυτά. 1679 01:47:42,780 --> 01:47:46,660 Λοιπόν είμαι έτοιμη να σου κάνω την ακόλουθη πρόταση. 1680 01:47:47,380 --> 01:47:49,140 Τι πρόταση, κα Faulk; 1681 01:47:50,100 --> 01:47:51,780 Θέλω μια κόκα. 1682 01:47:54,780 --> 01:47:56,740 Μπύρα. Μπύρα! 1683 01:48:01,980 --> 01:48:05,100 Η πρότασή μου είναι η εξής: Θα αναλάβεις εδώ. 1684 01:48:05,860 --> 01:48:08,780 Επιπλωμένο σπίτι, ζωή συν ένα καθαρό μικρό κέρδος. 1685 01:48:09,220 --> 01:48:13,780 Κερδίζω 4000 τον χρόνο, βγάλε τα έξοδα. 1686 01:48:13,940 --> 01:48:15,500 4000 δολλάρια. 1687 01:48:15,700 --> 01:48:18,100 Δεν θα με εξέπληττε αν τα κατάφερνες καλυτερα... 1688 01:48:18,260 --> 01:48:21,900 ...αν βέβαια ο Shannon από δω δεν πιει όλο το μερίδιό σου. 1689 01:48:23,020 --> 01:48:24,340 Λοιπόν, αυτή είναι η συμφωνία. 1690 01:48:24,860 --> 01:48:26,740 Χωρίζουμε τα κέρδη πενήντα - πενήντα. 1691 01:48:26,900 --> 01:48:29,660 Νέτα-σκέτα. Ίσα μερίδια. 1692 01:48:29,820 --> 01:48:31,700 Σου λέέι κάτι η πρόταση; 1693 01:48:32,860 --> 01:48:35,380 Maxine. Είσαι καλά; 1694 01:48:35,660 --> 01:48:38,340 Εννοείται πως είμαι καλά. Τι θες να πεις να είμαι καλά; 1695 01:48:38,500 --> 01:48:42,820 Ο μόνος λόγος που σε βάζω στην συμφωνία είναι ότι η παρουσία ενός άντρα είναι απαραίτητη. 1696 01:48:42,980 --> 01:48:47,500 Πρέπει να υπάρχει ένας άντρας. Βασική αρχή της διοίκησης ξενοδοχείων. 1697 01:48:47,660 --> 01:48:50,580 Να υπάρχει ένας άντρας να κάνει το μέρος ελκυστικό για τις γυναίκες. 1698 01:48:50,740 --> 01:48:52,900 Τις συζύγους όσων αντρών πάνε για ψάρεμα. 1699 01:48:53,260 --> 01:48:56,020 Για την ακρίβεια, η προσφορά μου ταυτίζεται με την παρουσία ενός άντρα. 1700 01:48:56,180 --> 01:48:59,340 - Δεν υπάρχει συμφωνία αν δεν μείνει ο Shannon. - Και εσείς, κα Faulk; 1701 01:48:59,500 --> 01:49:01,780 Εγώ; Το σκυλοβαρέθηκα αυτό το μέρος. 1702 01:49:01,940 --> 01:49:04,620 Το βαρέθηκα ως τα δόντια, και το σαγώνι. 1703 01:49:04,780 --> 01:49:07,060 - Σκέτη ζούγκλα. - Και που θα πας; 1704 01:49:07,220 --> 01:49:10,300 Ε, δεν θα πάω σίγουρα σε καμμία περιήγηση του Blake Tours! 1705 01:49:10,460 --> 01:49:12,060 Θα πάω βόρεια. 1706 01:49:12,620 --> 01:49:14,900 El Paso, ίσως. Ναι, μ' αρέσει το El Paso. 1707 01:49:15,820 --> 01:49:17,660 Χώροι υποδοχής με Air-condition. 1708 01:49:17,820 --> 01:49:22,060 Γεμάτοι μαρτίνι και καθρέφτες που δεν σε τρομάζουν όταν κοιτάζεσαι! 1709 01:49:22,300 --> 01:49:26,340 Είμαι μια νέα γυναίκα. Ελκυστική επίσης, αν πάω μάλιστα σε ένα ιστιτούτο ομορφιάς. 1710 01:49:26,500 --> 01:49:30,020 Μην σε νοιάζει τι θα κάνει η χήρα Faulk. Θα τα καταφέρει! 1711 01:49:33,540 --> 01:49:36,460 - Απίθανο. - Ναι, κ. Shannon. 1712 01:49:36,620 --> 01:49:38,380 Είναι όντως απίθανο. 1713 01:49:38,900 --> 01:49:42,380 Χτίζατε την φωλιά σας και ούτε που το γνωρίζατε. 1714 01:49:42,860 --> 01:49:44,460 - Αντίο. - Αντίο. 1715 01:49:44,660 --> 01:49:47,700 - Τουλάχιστον αφήστε με να σας οδηγήσω στην πόλη. - Όχι, ευχαριστώ, προτιμώ να περπατήσω. 1716 01:49:47,860 --> 01:49:51,980 Αν μπορείτε να κάνετε κάτι είναι να στείλετε τις βαλιτσες μου. 1717 01:49:52,220 --> 01:49:54,500 Ω, σχεδόν θα το ξέχναγα. 1718 01:49:54,660 --> 01:49:59,260 Αυτό το βρήκα στην μπλούζα μου το πρωί που πακετάριζα. 1719 01:49:59,420 --> 01:50:01,860 Ναι, Θα ήθελα να το κρατήσετε. 1720 01:50:02,020 --> 01:50:03,980 Δεν θα μπορούσα να το δεχθώ, κ. Shannon. 1721 01:50:04,140 --> 01:50:07,420 Όχι,κρατήστε το σας παρακαλώ. Θα πληρώσει τα ναύλα σας πίσω στις ΗΠΑ. 1722 01:50:07,580 --> 01:50:08,860 Είναι αληθινός αμέθυστος... 1723 01:50:09,020 --> 01:50:12,460 ...οπότε μην αφήσετε τον ντόπιο τοκογλύφο καρχαρία να σας δώσει λιγότερα από 1800. 1724 01:50:12,660 --> 01:50:15,580 Η αξία του έχει πιστοποιηθεί με τα χρόνια. 1725 01:50:16,700 --> 01:50:18,460 Πολύ καλά, κ. Shannon. 1726 01:50:18,620 --> 01:50:21,660 Θα σας στείλω την απόδειξη του ενεχύρου για να μπορέσετε να το εξαγοράσετε. 1727 01:51:11,140 --> 01:51:13,780 - Τι κάνεις, Maxine; - Πακετάρω. 1728 01:51:18,660 --> 01:51:20,140 Έλα λοιπόν, κατέρευσε. 1729 01:51:20,540 --> 01:51:23,780 Όλα καταρέουν, και εσύ και ο Shannon! 1730 01:51:24,060 --> 01:51:26,940 Δωρεάν ρούμι. Είναι σπεσιαλιτέ της Costa Verde. 1731 01:51:27,100 --> 01:51:31,100 Δεν θέλω ρούμι. Αν ήθελα θα έφτιαχνα μόνη μου. 1732 01:51:33,300 --> 01:51:37,340 Έφυγε, Maxine. Το ποίημα ολοκληρώθηκε. 1733 01:51:38,740 --> 01:51:41,780 Θες να πεις δεν θα δεχθεί την πρότασή μου; 1734 01:51:42,580 --> 01:51:44,980 Ω, όχι. 1735 01:51:45,940 --> 01:51:47,300 Εγώ την δέχομαι. 1736 01:51:48,180 --> 01:51:49,700 Αν εσύ... 1737 01:51:50,100 --> 01:51:53,380 Αν πραγματικά χρειάζεσαι έναν άντρα εδώ γύρω. 1738 01:52:17,940 --> 01:52:22,660 Δεν κάνει πολύ ζέστη ακόμα Shannon. Γιατί δεν πάμε λίγο στην παραλία. 1739 01:52:23,340 --> 01:52:24,820 Λοιπόν, μπορώ... 1740 01:52:25,260 --> 01:52:28,540 μπορώ να κατέβω τον λόφο, Maxine, αλλά δεν ξέρω αν θα καταφέρω... 1741 01:52:28,700 --> 01:52:30,180 ...να γυρίσω πίσω. 1742 01:52:30,860 --> 01:52:35,540 θα σε γυρίσω εγώ, μωρό μου. Πάντα εγώ θα σε γυρίζω πίσω. 1743 01:52:46,580 --> 01:52:49,420 Ελληνικοί υπότιτλοι : Gyaromil