1 00:00:21,522 --> 00:00:32,282 TOHO CO., LTD 2 00:00:35,035 --> 00:00:43,919 MOTHRA VS. GODZILLA 3 00:00:47,506 --> 00:00:50,384 Produced by TOMOYUKI TANAKA 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,720 Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 Cinematography by HAJIME KOIZUMI Production Design by TAKEO KITA 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 Music by AKIRA IFUKUBE 7 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 Edited by RYOHEI FUJII 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,689 Sound Effects by SADAMASA NISHIMOTO 9 00:01:10,237 --> 00:01:13,031 Starring 10 00:01:13,574 --> 00:01:17,703 AKIRA TAKARADA YURIKO HOSHI 11 00:01:17,828 --> 00:01:20,539 HIROSHI KOIZUMI YU FUJIKI, KENJI SAHARA 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,041 The Peanuts EMI ITO and YUMI ITO 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,502 JUN TAZAKI 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,422 YOSHIBUMI TAJIMA KENZO TABU 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 KATSUMI TEZUKA HARUO NAKAJIMA 16 00:01:53,614 --> 00:01:57,784 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 17 00:01:58,285 --> 00:02:02,122 Directed by ISHIRO HONDA 18 00:02:12,132 --> 00:02:15,761 CONGRATULATIONS! KURATA COAST RECLAMATION PROJECT COMPLETE! 19 00:03:47,728 --> 00:03:49,146 Over there. 20 00:03:50,096 --> 00:03:51,523 Don't just stand there! 21 00:03:51,798 --> 00:03:53,091 I'm looking for a theme. 22 00:03:53,709 --> 00:03:57,519 Your theme is the typhoon. You read my article, right? 23 00:03:57,521 --> 00:04:00,741 Just photograph the damage, and make it snappy. 24 00:04:16,336 --> 00:04:18,957 Anyone here from Maicho Times? 25 00:04:18,959 --> 00:04:22,596 What's the big idea, writing an article like this? 26 00:04:23,764 --> 00:04:26,990 "Typhoon 8 destroys reclamation project on Kurata coast." 27 00:04:26,992 --> 00:04:28,124 Isn't it true? 28 00:04:28,126 --> 00:04:29,403 Don't be absurd! 29 00:04:29,405 --> 00:04:33,054 This is one of our prefecture's five largest projects. 30 00:04:33,056 --> 00:04:35,692 It will be completed by the target date. 31 00:04:35,694 --> 00:04:39,396 I'm ready to put ten times as many pumps to work! 32 00:04:43,517 --> 00:04:45,375 Convinced now? 33 00:04:45,377 --> 00:04:46,888 As an assemblyman, 34 00:04:46,890 --> 00:04:50,807 I've always kept my promises, so give me a good write-up. 35 00:05:14,673 --> 00:05:17,007 - How many shots have you taken? - None yet. 36 00:05:17,009 --> 00:05:20,126 None? This isn't high art! 37 00:05:20,128 --> 00:05:22,539 A news photographer has to be quick! 38 00:05:22,541 --> 00:05:25,646 Don't waste time with light meters. Start clicking that shutter. 39 00:05:25,648 --> 00:05:27,733 What are you shooting anyway? 40 00:05:32,232 --> 00:05:34,201 - What's that thing? - I don't know. 41 00:05:34,751 --> 00:05:36,501 But it's pretty. 42 00:05:36,503 --> 00:05:39,412 "A vision of beauty amid utter destruction." 43 00:05:39,414 --> 00:05:41,508 Perfect for our story. 44 00:05:50,959 --> 00:05:53,770 What's that? The Shizunoura office? 45 00:05:58,567 --> 00:06:01,570 Got it! I'll send someone right away! 46 00:06:02,596 --> 00:06:05,305 - Ichi? - Sakai went to Kurata Beach. 47 00:06:05,307 --> 00:06:08,243 Wire him! What are you doing anyway? 48 00:06:08,710 --> 00:06:09,786 Don't take it out on me. 49 00:06:10,028 --> 00:06:13,877 Get off your backside and go to Shizunoura! 50 00:06:14,082 --> 00:06:16,110 - What's up? - A “monster egg” has been spotted. 51 00:06:16,359 --> 00:06:18,003 A monster egg? 52 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Boss, what kind of egg is that? 53 00:06:40,400 --> 00:06:41,772 How should I know? 54 00:06:41,774 --> 00:06:44,235 It's floating toward Nishi Beach! 55 00:06:45,822 --> 00:06:48,767 - Launch the boats! - What for? 56 00:06:49,217 --> 00:06:51,119 Dad, he says to launch the boats. 57 00:06:51,121 --> 00:06:52,358 Launch the boats? 58 00:06:52,360 --> 00:06:54,195 Boss, are you insane? 59 00:06:56,041 --> 00:06:57,647 Fishing's been poor lately. 60 00:06:57,649 --> 00:07:00,997 We gotta do something or we'll starve! 61 00:07:00,999 --> 00:07:01,617 But... 62 00:07:02,589 --> 00:07:04,841 You cowards! 63 00:07:05,425 --> 00:07:08,885 You ever heard of an egg hurting anyone? 64 00:07:08,887 --> 00:07:13,181 I've offered prayers to protect you from any curses. 65 00:07:13,183 --> 00:07:15,226 Launch the boats! 66 00:07:15,602 --> 00:07:19,438 Anything we catch in this bay, whether fish or egg, 67 00:07:19,440 --> 00:07:21,384 belongs to us. 68 00:07:21,386 --> 00:07:22,821 Let's go! 69 00:07:22,823 --> 00:07:25,951 He's right. We should try. 70 00:07:26,805 --> 00:07:29,074 Let's go! 71 00:07:40,335 --> 00:07:41,419 There it is! 72 00:07:57,686 --> 00:08:00,146 GIGANTIC EGG WASHES ASHORE 73 00:08:00,814 --> 00:08:04,132 DR. MIURA OF KYONAN UNIVERSITY TO INVESTIGATE 74 00:08:23,111 --> 00:08:26,047 Professor Miura, what kind of egg is this? 75 00:08:28,341 --> 00:08:29,705 Can't really say. 76 00:08:29,707 --> 00:08:30,775 Here. 77 00:08:36,891 --> 00:08:39,060 Sorry to bother you... 78 00:08:39,469 --> 00:08:41,563 but it's not man-made, is it? 79 00:08:41,565 --> 00:08:43,714 It's not that simple. 80 00:08:43,716 --> 00:08:46,232 I see. So you think - 81 00:08:46,234 --> 00:08:48,643 I'll present my findings at the press conference. 82 00:08:48,645 --> 00:08:50,054 Just one question. 83 00:08:50,784 --> 00:08:51,731 Enough already. 84 00:08:53,800 --> 00:08:54,551 Sorry. 85 00:08:54,553 --> 00:08:57,101 You don't need a flash on a bright day! 86 00:08:57,103 --> 00:08:59,164 I didn't know it was on. 87 00:08:59,166 --> 00:09:01,543 I'm sorry. She's a rookie. 88 00:09:02,025 --> 00:09:04,210 Just stay out of the way, okay? 89 00:09:06,112 --> 00:09:08,339 Just one question, please. 90 00:09:08,935 --> 00:09:09,574 What? 91 00:09:11,092 --> 00:09:12,435 Go ahead. 92 00:09:12,953 --> 00:09:15,810 Could this egg be dangerous? 93 00:09:15,812 --> 00:09:17,947 Could it explode or release toxins? 94 00:09:17,949 --> 00:09:19,059 That's what I'm studying. 95 00:09:20,268 --> 00:09:21,993 Professor... 96 00:09:21,995 --> 00:09:25,396 you may inspect that egg, but don't damage it. 97 00:09:25,398 --> 00:09:26,524 Who are you? 98 00:09:26,526 --> 00:09:28,086 It's none of your business, 99 00:09:28,088 --> 00:09:31,360 but I'm Mr. Kumayama of Happy Enterprises. 100 00:09:31,362 --> 00:09:33,112 Happy Enterprises? 101 00:09:33,114 --> 00:09:35,992 Our firm has bought this egg. 102 00:09:36,242 --> 00:09:37,711 Bought it? 103 00:09:40,955 --> 00:09:42,582 From whom? 104 00:09:42,716 --> 00:09:46,250 It was found in our fishing waters, 105 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 so it belongs to us. 106 00:09:49,080 --> 00:09:50,590 Here's the receipt. 107 00:09:52,092 --> 00:09:56,930 - How much did you sell it for? - 1,224,560 yen. 108 00:09:58,286 --> 00:09:59,163 An odd figure. 109 00:09:59,165 --> 00:10:02,100 Not at all. It's a fair price. 110 00:10:02,102 --> 00:10:04,477 Regular chicken eggs cost eight yen wholesale. 111 00:10:04,479 --> 00:10:08,757 I figured this egg was equal to 153,820 eggs. 112 00:10:08,761 --> 00:10:10,427 Multiply that by eight. 113 00:10:12,112 --> 00:10:15,782 Everyone back. Give them a hand. 114 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 Mr. Kumayama! 115 00:10:21,154 --> 00:10:24,707 I don't really think this egg can be considered private property. 116 00:10:24,709 --> 00:10:29,213 That's why we'll let the public come watch it incubate and hatch... 117 00:10:29,654 --> 00:10:32,978 for a small admission fee, of course. 118 00:10:33,476 --> 00:10:34,791 What a moneygrubber. 119 00:10:34,793 --> 00:10:37,295 It's of far greater scientific value. 120 00:10:38,363 --> 00:10:41,515 My job has a social value: giving people what they want. 121 00:10:41,517 --> 00:10:43,393 Sure you know how to use that thing? 122 00:10:49,956 --> 00:10:51,925 If it's good, send me a print. 123 00:10:56,489 --> 00:10:59,765 I've never been so insulted. How rude! 124 00:10:59,767 --> 00:11:01,527 Right? 125 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Well, Ichi-chan? 126 00:11:06,199 --> 00:11:09,669 Don't call me Ichi-chan! I'm your - 127 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 I know. You're my boss. 128 00:11:12,956 --> 00:11:17,093 But I can't respect a boss who says nothing while his subordinate is insulted. 129 00:11:17,520 --> 00:11:21,691 I was thinking about the social implications of all this. 130 00:11:26,519 --> 00:11:27,793 Professor Miura... 131 00:11:27,795 --> 00:11:30,822 we can't let Kumayama do as he pleases with that egg. 132 00:11:31,825 --> 00:11:35,401 Can't you bring this up with the authorities? We'll help. 133 00:11:35,403 --> 00:11:38,575 Thanks, but it's no use. 134 00:11:40,758 --> 00:11:41,835 Why? 135 00:11:42,364 --> 00:11:43,751 You know what they say... 136 00:11:43,753 --> 00:11:45,874 'Right away' is six months, 'timely' is two years... 137 00:11:45,875 --> 00:11:47,875 and 'after deliberation' is five or six. 138 00:11:52,210 --> 00:11:55,647 That's how long it takes for the government to do anything. 139 00:12:03,248 --> 00:12:04,016 There's Kumayama. 140 00:12:04,157 --> 00:12:06,515 Is Mr. Torahata in his room? 141 00:12:06,517 --> 00:12:08,061 - Yes, sir - - I know the number. 142 00:12:13,016 --> 00:12:14,609 Now I get it. 143 00:12:15,643 --> 00:12:17,779 There's someone behind Kumayama. 144 00:12:17,781 --> 00:12:19,866 I'm going to find out who. 145 00:12:21,658 --> 00:12:22,860 Come in. 146 00:12:25,036 --> 00:12:26,704 Good evening, sir. 147 00:12:30,500 --> 00:12:33,878 I've completed the purchase agreement. 148 00:12:34,921 --> 00:12:37,922 - No loose ends? - None, sir. 149 00:12:37,924 --> 00:12:40,408 Here's the contract and the receipt. 150 00:12:47,125 --> 00:12:51,813 How much do you think we can make from that egg? 151 00:12:51,886 --> 00:12:55,942 I'd say at least 50 million yen! 152 00:12:57,610 --> 00:12:59,529 You're thinking too small. 153 00:13:00,275 --> 00:13:02,069 One billion at the minimum. 154 00:13:02,326 --> 00:13:03,869 A billion yen? 155 00:13:06,699 --> 00:13:09,497 "Shizunoura Happy Center." 156 00:13:09,956 --> 00:13:11,374 That's right. 157 00:13:11,958 --> 00:13:14,817 Whether that egg produces a bird or a beast, 158 00:13:15,470 --> 00:13:19,465 we'll build the biggest amusement park in the world around it. 159 00:13:19,997 --> 00:13:20,915 What do you think? 160 00:13:20,917 --> 00:13:22,402 You mustn't do that. 161 00:13:23,494 --> 00:13:26,354 - Stop making weird voices! - I didn't say anything! 162 00:13:26,356 --> 00:13:29,225 Please give us our egg back. 163 00:13:32,203 --> 00:13:34,480 Please return our egg. 164 00:13:35,098 --> 00:13:37,231 - It's a spy! - A Spy? 165 00:13:37,233 --> 00:13:39,444 An industrial spy. Get him! 166 00:13:55,068 --> 00:13:55,831 Idiot! 167 00:13:55,833 --> 00:13:57,418 Please. 168 00:13:58,805 --> 00:14:01,366 Please give us back our egg. 169 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 Look! 170 00:14:09,349 --> 00:14:13,019 That egg belongs to us. Please give it back. 171 00:14:13,686 --> 00:14:14,854 Grab 'em! 172 00:14:25,723 --> 00:14:28,201 - Got 'em! - Good. Over there. 173 00:14:37,593 --> 00:14:39,212 They're gone! 174 00:14:46,386 --> 00:14:47,720 There they are! 175 00:14:54,402 --> 00:14:59,441 I got you! No one makes a fool of me! 176 00:15:02,493 --> 00:15:06,239 Is there a burglar in here? I'll help. Where is he? 177 00:15:06,656 --> 00:15:09,409 - There's no burglar! - Who are you? 178 00:15:10,193 --> 00:15:12,707 - Get out! - But the burglar - 179 00:15:12,709 --> 00:15:14,335 Never mind that. 180 00:15:21,963 --> 00:15:23,464 They're gone! 181 00:15:33,424 --> 00:15:36,359 Ichi-chan, how did it go? 182 00:15:36,361 --> 00:15:38,521 I found out who's behind this. 183 00:15:39,021 --> 00:15:43,192 It's Manzo Torahata's son, Jiro Torahata... a major power broker in the business world. 184 00:15:45,486 --> 00:15:47,572 Is he really that powerful? 185 00:15:47,574 --> 00:15:50,860 He works behind the scenes, but he's got money 186 00:15:50,862 --> 00:15:53,707 and more political connections than his old man. 187 00:15:55,121 --> 00:15:58,458 So that egg is like their golden goose. 188 00:15:58,510 --> 00:16:01,047 Makes sense. Why else would they be doing this? 189 00:16:02,144 --> 00:16:02,843 Here's what we can... 190 00:16:02,845 --> 00:16:04,889 Please give us our egg back. 191 00:16:07,633 --> 00:16:09,420 What's with the weird voice? 192 00:16:09,422 --> 00:16:11,174 It wasn't me. 193 00:16:12,472 --> 00:16:15,183 Please give us our egg back. 194 00:16:16,076 --> 00:16:18,203 Look... over there! 195 00:16:29,705 --> 00:16:32,283 We've come from Infant Island. 196 00:16:33,743 --> 00:16:35,745 Please give us our egg back. 197 00:16:37,738 --> 00:16:39,307 Infant Island? 198 00:16:39,309 --> 00:16:42,387 Where they tested nuclear bombs in the South Pacific? 199 00:16:42,389 --> 00:16:43,890 That's right. 200 00:16:44,754 --> 00:16:48,841 And that egg at Shizunoura belongs to you? 201 00:16:49,383 --> 00:16:51,346 Yes. It's Mothra's egg. 202 00:16:51,396 --> 00:16:52,889 Mothra? 203 00:16:55,264 --> 00:16:56,933 You believe that? 204 00:16:57,308 --> 00:16:59,477 We should hear them out. 205 00:16:59,785 --> 00:17:02,021 - Please go on. - Thank you. 206 00:17:03,189 --> 00:17:09,364 Nuclear bomb tests have turned Infant Island into a most desolate place. 207 00:17:10,187 --> 00:17:12,823 What's more, the recent typhoon caused mudslides 208 00:17:12,825 --> 00:17:15,244 that washed Mothra's egg into the sea. 209 00:17:16,127 --> 00:17:18,583 Buried underground for years, 210 00:17:18,585 --> 00:17:20,459 it had reached full size at last. 211 00:17:21,307 --> 00:17:25,618 It's the one and only hope for the people on our desolate island. 212 00:17:53,848 --> 00:17:58,080 Please help us get our egg back. 213 00:18:01,172 --> 00:18:04,125 Can you hear the voices of the island people? 214 00:18:11,257 --> 00:18:14,093 They're praying for the egg's safe return. 215 00:18:37,233 --> 00:18:39,410 Isn't there something we can do? 216 00:18:39,852 --> 00:18:43,289 But Happy Enterprises is the legal owner of the egg. 217 00:18:43,531 --> 00:18:47,043 Yes, we went to see them and barely escaped alive. 218 00:18:49,045 --> 00:18:52,089 They're not understanding types. 219 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 What will happen if the egg isn't returned? 220 00:18:55,801 --> 00:18:57,876 Once it hatches, 221 00:18:57,878 --> 00:19:00,890 the larva will return to Infant Island on its own, 222 00:19:00,892 --> 00:19:03,976 but not before causing chaos. 223 00:19:04,510 --> 00:19:05,645 Chaos? 224 00:19:06,312 --> 00:19:10,731 It means no harm, but while searching for food, 225 00:19:10,733 --> 00:19:12,985 it will destroy everything in its path. 226 00:19:12,987 --> 00:19:15,448 We wish to avoid any violence. 227 00:19:15,863 --> 00:19:19,450 The natives of Infant Island are a peace-loving people. 228 00:19:19,617 --> 00:19:21,786 Please help us. 229 00:19:22,687 --> 00:19:24,872 We have to do something. 230 00:19:25,539 --> 00:19:28,501 Please. Mothra asks for your help too. 231 00:19:29,001 --> 00:19:30,326 Mothra does? 232 00:19:30,328 --> 00:19:32,380 She's waiting over there. 233 00:19:33,706 --> 00:19:34,674 Where? 234 00:19:35,057 --> 00:19:36,592 Closer than you think. 235 00:19:42,566 --> 00:19:44,186 Up there! 236 00:20:12,628 --> 00:20:18,149 CONSTRUCTION SITE TORAHATA INDUSTRIES, INC. 237 00:20:18,151 --> 00:20:20,469 SHIZUNOURA HAPPY CENTER 238 00:20:21,053 --> 00:20:23,431 What? Return the egg? 239 00:20:24,179 --> 00:20:25,680 You accusing me of something? 240 00:20:25,682 --> 00:20:28,768 No, simply asking you to do the right thing. 241 00:20:29,114 --> 00:20:30,115 Enough! 242 00:20:30,338 --> 00:20:33,733 I could sue you for interfering with my business. 243 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 Mr. Torahata... 244 00:20:36,904 --> 00:20:38,788 you're his financial backer. 245 00:20:38,790 --> 00:20:40,584 Won't you hear us out? 246 00:20:41,741 --> 00:20:44,034 Don't drag me into this. 247 00:20:44,577 --> 00:20:46,362 I know nothing about it. 248 00:20:46,364 --> 00:20:48,478 This concerns Happy Enterprises. 249 00:20:49,132 --> 00:20:50,425 He's playing dumb. 250 00:20:51,591 --> 00:20:53,211 That's not very nice, young lady. 251 00:20:54,600 --> 00:20:56,170 Then return the egg to its owner. 252 00:20:56,172 --> 00:20:59,965 You keep talking about the owner. 253 00:20:59,967 --> 00:21:02,118 Is their name written on the egg? 254 00:21:02,120 --> 00:21:06,332 No, but it's perfectly clear it's Mothra's egg. 255 00:21:07,057 --> 00:21:08,559 Mothra? 256 00:21:13,773 --> 00:21:15,524 Are you saying... 257 00:21:16,066 --> 00:21:19,293 Mothra gave you power of attorney? 258 00:21:19,295 --> 00:21:21,030 That's a good one! 259 00:21:22,387 --> 00:21:24,023 Don't be absurd! 260 00:21:24,025 --> 00:21:25,826 It's a matter of trust. 261 00:21:26,619 --> 00:21:29,872 Kumayama, it's no use talking to them. 262 00:21:30,431 --> 00:21:31,874 Ask them to leave. 263 00:21:31,876 --> 00:21:34,003 We can't work with you around. Please leave. 264 00:21:34,820 --> 00:21:35,998 Our guests are leaving! 265 00:21:36,000 --> 00:21:37,993 Okay, time to go! We'll show you to the door - 266 00:21:37,995 --> 00:21:38,977 Don't! 267 00:21:38,978 --> 00:21:41,133 Fine. We'll show you proof. 268 00:21:42,357 --> 00:21:43,083 Proof? 269 00:22:04,990 --> 00:22:07,785 I believe you met them last night. 270 00:22:07,977 --> 00:22:10,120 Please give us back our egg. 271 00:22:12,081 --> 00:22:14,458 - How did you...? - They've come for the egg. 272 00:22:23,884 --> 00:22:25,719 I have a proposition. 273 00:22:25,961 --> 00:22:28,681 How about selling me those two ladies? 274 00:22:28,798 --> 00:22:30,114 What? 275 00:22:30,650 --> 00:22:31,723 Are you crazy? 276 00:22:31,725 --> 00:22:33,395 Think of the sensation! 277 00:22:33,397 --> 00:22:37,265 The giant Mothra egg and its two beautiful little keepers. 278 00:22:38,198 --> 00:22:38,717 200,000 yen. 279 00:22:43,237 --> 00:22:46,115 Make it a million each! 280 00:22:46,565 --> 00:22:48,110 Absolutely not! Let's go. 281 00:22:48,112 --> 00:22:49,780 Five million! 282 00:22:49,782 --> 00:22:52,610 That's 2.5 million apiece. Hey, think it over, huh? 283 00:22:52,612 --> 00:22:55,198 You're throwing away a golden opportunity. 284 00:22:55,200 --> 00:22:56,993 Hey, wait! 285 00:23:01,476 --> 00:23:03,328 Those bastards! 286 00:23:04,049 --> 00:23:08,012 I didn't have much hope they'd listen to reason. 287 00:23:14,168 --> 00:23:15,292 Don't be discouraged. 288 00:23:15,839 --> 00:23:19,334 We'll write about this in the papers and appeal to the public... 289 00:23:20,472 --> 00:23:22,451 - right? - Of course. 290 00:23:22,852 --> 00:23:27,448 But public opinion in our favor doesn't give us any legal rights. 291 00:23:28,764 --> 00:23:30,725 They don't care about public opinion. 292 00:23:30,727 --> 00:23:33,605 - Then what can we do? - I wish I knew. 293 00:23:35,104 --> 00:23:36,735 Professor, any ideas? 294 00:23:38,008 --> 00:23:42,296 I'd say an eye for an eye, but we can't beat them at that game. 295 00:23:43,005 --> 00:23:46,258 So we just ignore these ladies' goodwill? 296 00:23:47,555 --> 00:23:48,844 They're gone! 297 00:23:49,153 --> 00:23:50,647 We better find them. 298 00:23:57,182 --> 00:23:58,597 Lose something? 299 00:23:58,599 --> 00:24:00,517 No, nothing. 300 00:24:04,985 --> 00:24:07,446 Maybe they gave up and went home. 301 00:24:08,948 --> 00:24:10,204 The forest! 302 00:24:10,966 --> 00:24:12,083 You're right. Let's go! 303 00:24:16,205 --> 00:24:19,291 - Maybe they went home for good. - Most likely. 304 00:24:19,875 --> 00:24:22,092 Probably felt no one could be trusted. 305 00:24:22,094 --> 00:24:23,971 Good-bye, everyone. 306 00:24:24,296 --> 00:24:26,340 We're returning to our island. 307 00:24:26,774 --> 00:24:29,376 It's unfortunate we must return without the egg, 308 00:24:29,378 --> 00:24:31,594 but we won't forget your kindness. 309 00:24:31,596 --> 00:24:34,105 Where are you now? 310 00:24:34,107 --> 00:24:35,943 We're with Mothra. 311 00:24:36,392 --> 00:24:38,602 Good-bye, everyone! 312 00:24:42,089 --> 00:24:46,151 It saddens us... that certain people cared so little for our feelings. 313 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Good-bye. 314 00:24:59,257 --> 00:25:03,819 FAITH IN HUMANS SHATTERED! MOTHRA'S PLEA FOR HELP IGNORED! 315 00:25:04,378 --> 00:25:07,381 {\an8}“VICIOUS SLANDER!” HAPPY ENTERPRISES FIGHTS BACK! 316 00:25:07,747 --> 00:25:09,842 {\an8}PUBLIC ASKS HAPPY ENTERPRISES TO RECONSIDER 317 00:25:07,772 --> 00:25:17,808 Happy Enterprises is proud to announce the grand opening of the Shizunoura Happy Center! 318 00:25:18,517 --> 00:25:27,426 What will hatch from that giant egg? The entire world will be watching! 319 00:25:45,794 --> 00:25:50,466 You act like you own that egg, but you haven't paid in full. 320 00:25:51,467 --> 00:25:54,041 It's not just the egg. 321 00:25:54,043 --> 00:25:57,231 You haven't paid the rent for the land around here. 322 00:25:57,233 --> 00:25:58,985 That's right! 323 00:25:59,349 --> 00:26:03,645 Per our agreement, the balance is due on opening day. 324 00:26:04,429 --> 00:26:06,891 Trust me and stop being so greedy. 325 00:26:06,893 --> 00:26:09,312 Will you pay even if the opening's canceled? 326 00:26:09,735 --> 00:26:12,486 What? What do mean canceled? 327 00:26:12,488 --> 00:26:14,406 That's what everyone's saying. 328 00:26:14,765 --> 00:26:17,783 That's why you want your money now! 329 00:26:17,785 --> 00:26:19,797 No need to get angry. 330 00:26:19,799 --> 00:26:23,205 Leave! Go home! I'll have your money tomorrow. 331 00:26:23,207 --> 00:26:26,001 - You promise? - Yeah! Now clear out! 332 00:26:26,174 --> 00:26:28,174 - Get out now! - Don't waste our time! 333 00:26:28,176 --> 00:26:30,033 Out! 334 00:26:40,973 --> 00:26:42,111 Hamakaze Hotel? 335 00:26:42,113 --> 00:26:43,990 Mr. Torahata, please. 336 00:26:46,858 --> 00:26:49,608 Kumayama here. There's a rumor the opening will be canceled. 337 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 Ridiculous! Don't you trust me? 338 00:26:55,403 --> 00:26:58,429 If it were true, I could stop it with one phone call. 339 00:26:58,431 --> 00:26:59,974 Trust me. 340 00:27:02,104 --> 00:27:05,791 What? Money? I can't spare any right now. 341 00:27:06,623 --> 00:27:09,000 The thing is, I promised the fishermen. 342 00:27:09,002 --> 00:27:11,920 What about the money I saw in that cabinet? 343 00:27:11,922 --> 00:27:15,092 Don't be absurd! That's for something else. 344 00:27:17,886 --> 00:27:21,431 But seeing how it's you asking... 345 00:27:21,890 --> 00:27:24,810 I can spare some cash if you provide collateral. 346 00:27:25,227 --> 00:27:26,747 For example... 347 00:27:26,749 --> 00:27:30,397 I could loan you money against Mothra's egg as collateral. 348 00:27:31,459 --> 00:27:33,026 Mothra's egg as collateral? 349 00:27:33,597 --> 00:27:35,152 You son of a - 350 00:27:35,154 --> 00:27:37,364 No, I didn't say anything. 351 00:27:45,305 --> 00:27:48,584 It's no use writing any more. I'm throwing in the towel. 352 00:27:49,358 --> 00:27:50,876 Then you're admitting defeat. 353 00:27:50,878 --> 00:27:53,628 There wasn't much hope of winning from the start. 354 00:27:53,630 --> 00:27:56,341 Newspapers have no power to judge or enforce. 355 00:27:57,467 --> 00:27:59,545 How long have you been a reporter? 356 00:28:01,997 --> 00:28:05,392 What would happen if newspapers had such power? 357 00:28:06,043 --> 00:28:07,461 We're champions of the people. 358 00:28:08,520 --> 00:28:14,693 I know that. But the more I write, the more free publicity I give them. 359 00:28:15,160 --> 00:28:18,280 It doesn't hurt them a bit. That's what gets me. 360 00:28:18,484 --> 00:28:20,729 Your writing packs no punch! 361 00:28:20,735 --> 00:28:22,161 No punch? 362 00:28:26,038 --> 00:28:28,415 Yeah, Maruta here. 363 00:28:28,899 --> 00:28:29,925 What? 364 00:28:31,318 --> 00:28:32,336 They lit the incubators? 365 00:28:55,058 --> 00:28:57,194 Damn it! They've really started. 366 00:28:57,653 --> 00:29:00,530 How long will it take to hatch? 367 00:29:00,981 --> 00:29:03,575 - Soft-boiled takes three minutes. - What? 368 00:29:03,767 --> 00:29:09,729 If Mothra's egg is 153,820 times bigger, multiply that by three. 369 00:29:09,731 --> 00:29:11,231 They're not cooking the thing. 370 00:29:11,233 --> 00:29:13,892 - Get over there! - Where? 371 00:29:13,894 --> 00:29:15,254 Imbecile! 372 00:29:16,922 --> 00:29:17,932 Boss... 373 00:29:18,797 --> 00:29:22,914 Professor Miura wants to see you right away. Says it's important. Must be about you-know-what. 374 00:29:22,916 --> 00:29:24,417 You-know-what? 375 00:29:24,419 --> 00:29:26,598 Right... yes, I understand! 376 00:29:30,060 --> 00:29:32,437 - I'll be right back. - Damn it! 377 00:29:32,771 --> 00:29:35,605 - What are you doing? - Eating an egg. 378 00:29:35,607 --> 00:29:38,311 Stop wasting time and get over to Mothra's egg! 379 00:30:11,143 --> 00:30:12,770 What was all that about? 380 00:30:12,772 --> 00:30:14,564 Clearing you of radiation. 381 00:30:14,566 --> 00:30:16,143 Radiation? 382 00:30:16,815 --> 00:30:19,049 But no need to worry. 383 00:30:19,051 --> 00:30:20,847 Stop joking around. 384 00:30:20,849 --> 00:30:22,422 It's no joke. 385 00:30:22,424 --> 00:30:25,573 - It's about that thing you found. - Do you know what it is? 386 00:30:25,575 --> 00:30:27,201 Not as yet... 387 00:30:27,816 --> 00:30:30,277 but it's highly radioactive. 388 00:30:53,727 --> 00:30:55,228 Right here. 389 00:31:05,697 --> 00:31:07,351 It didn't detect a thing. 390 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 Hello, everyone. 391 00:31:26,885 --> 00:31:30,720 - What are you testing for? - Hello there. 392 00:31:30,722 --> 00:31:31,986 Oh, it's you. 393 00:31:31,988 --> 00:31:34,446 The water has certainly gone down. 394 00:31:34,448 --> 00:31:37,007 I told you I keep my promises. 395 00:31:37,009 --> 00:31:41,073 In fact, recovery efforts are ahead of schedule. 396 00:31:41,075 --> 00:31:44,984 - Give me a good write-up this time. - No story this time. 397 00:31:44,986 --> 00:31:47,324 - Then what...? - Testing for radioactivity. 398 00:31:47,326 --> 00:31:49,161 Radioactivity? 399 00:31:50,033 --> 00:31:52,170 This isn't a nuclear testing ground. 400 00:31:52,172 --> 00:31:54,705 You here to sabotage our industrialization project? 401 00:31:54,707 --> 00:31:57,455 Hold on. It's purely an academic inquiry. 402 00:31:57,457 --> 00:31:59,251 Academic inquiry? 403 00:31:59,253 --> 00:32:02,829 This is our prefecture's future industrial belt! 404 00:32:02,834 --> 00:32:05,843 I won't allow any more testing. 405 00:32:06,183 --> 00:32:08,662 We don't mean to interfere with your plans. 406 00:32:09,594 --> 00:32:11,680 Still, no more testing. 407 00:32:12,097 --> 00:32:14,266 I understand. Let's go. 408 00:32:20,764 --> 00:32:22,981 Hey, stop fooling around. 409 00:32:22,983 --> 00:32:24,791 Wait. Something moved. 410 00:32:24,793 --> 00:32:27,946 The mud moved out there in the middle. 411 00:33:21,049 --> 00:33:21,833 Godzilla! 412 00:33:46,858 --> 00:33:51,196 We bring you a special news bulletin. 413 00:33:52,289 --> 00:33:54,199 This morning at 10:00 a.m., 414 00:33:54,201 --> 00:33:58,147 Godzilla, the atomic monster, emerged along the Kurata coastline. 415 00:33:58,149 --> 00:34:01,261 He's now heading for Yokkaichi and Nagoya. 416 00:34:02,365 --> 00:34:09,191 We'll keep you informed of his whereabouts via emergency bulletins. Please stay tuned. 417 00:35:35,216 --> 00:35:37,467 Godzilla is approaching. 418 00:35:37,469 --> 00:35:40,897 Please follow the police department's evacuation procedures. 419 00:35:41,765 --> 00:35:43,765 Godzilla is approaching. 420 00:35:43,767 --> 00:35:46,645 Please follow the police department's evacuation procedures. 421 00:37:39,758 --> 00:37:44,802 The self-defense forces of Chubu, Kinki, and Kanto regions 422 00:37:44,804 --> 00:37:47,516 have been issued a Level III Emergency Deployment. 423 00:37:48,024 --> 00:37:53,046 All units are ordered to lead Godzilla to the coast and attack him there. 424 00:37:54,439 --> 00:38:01,060 Every effort must be made to minimize loss of life and property. 425 00:38:01,062 --> 00:38:06,618 As such, the operation is to take place in the least populated area. 426 00:38:07,469 --> 00:38:12,457 Additional orders will be issued from our mobile headquarters as needed. 427 00:38:15,960 --> 00:38:19,931 According to the latest report, Godzilla is moving east from Nagoya. 428 00:38:20,715 --> 00:38:21,717 Let's go. 429 00:38:30,608 --> 00:38:32,433 Thank you for coming. 430 00:38:32,435 --> 00:38:35,672 Professor Miura, as a zoologist, what are your thoughts on this? 431 00:38:35,674 --> 00:38:38,276 - On what? - Defending against Godzilla. 432 00:38:38,563 --> 00:38:40,852 We should leave that to the government. 433 00:38:41,986 --> 00:38:44,072 You're talking like a rookie. 434 00:38:44,385 --> 00:38:47,371 Newspapers don't just inform people about the government. 435 00:38:47,707 --> 00:38:48,651 In an emergency - 436 00:38:48,653 --> 00:38:50,822 It was absolute chaos out there. 437 00:38:51,387 --> 00:38:53,373 - Hey, chief. - Pipe down. 438 00:38:57,210 --> 00:38:58,935 Why's everyone so grumpy? 439 00:38:58,937 --> 00:39:01,731 - We have to stop Godzilla. - Stop Godzilla? 440 00:39:03,525 --> 00:39:05,113 That's a tough one. 441 00:39:06,586 --> 00:39:07,805 We could ask Mothra for help. 442 00:39:08,930 --> 00:39:10,932 Mothra? You idiot! 443 00:39:14,269 --> 00:39:15,528 Say that again. 444 00:39:17,013 --> 00:39:19,150 We could ask Mothra to help us defeat Godzilla. 445 00:39:21,989 --> 00:39:22,815 That's it! 446 00:39:23,820 --> 00:39:26,153 Did I say something wrong? 447 00:39:26,155 --> 00:39:27,532 No... 448 00:39:27,534 --> 00:39:30,508 but your idea's a bit simplistic. 449 00:39:30,510 --> 00:39:31,544 Well, 450 00:39:31,548 --> 00:39:34,620 with Mothra's precious egg here, we could ask - 451 00:39:34,622 --> 00:39:36,614 - That's right. - Of course it is. 452 00:39:36,616 --> 00:39:40,167 Idiot! Who said to come back anyway? 453 00:39:40,169 --> 00:39:42,139 I said to keep an eye on that egg. 454 00:39:42,141 --> 00:39:45,639 But everyone fled when Godzilla approached. 455 00:39:45,641 --> 00:39:48,852 - The egg too? - Of course not. It hasn't got legs. 456 00:39:48,854 --> 00:39:52,355 Then what are you doing here? You're lucky I don't fire you! 457 00:40:08,114 --> 00:40:10,658 - I won't do it. - Why not? 458 00:40:11,434 --> 00:40:15,204 When they needed our help, we refused. 459 00:40:15,521 --> 00:40:18,541 How can I ask now just because we're in trouble? 460 00:40:18,543 --> 00:40:23,169 Listen, you're the only ones who can talk to those little ladies. 461 00:40:23,171 --> 00:40:25,548 Or would you let Godzilla destroy Japan? 462 00:40:26,633 --> 00:40:28,068 Don't you care? 463 00:40:28,370 --> 00:40:33,765 Even if we talked to them, there's no guarantee they'd help us. 464 00:40:34,807 --> 00:40:36,351 Right, Professor? 465 00:40:38,436 --> 00:40:41,938 But if we make a sincere appeal, they might listen. 466 00:40:41,940 --> 00:40:44,108 That's right. 467 00:40:45,455 --> 00:40:48,169 - I still don't like it. - Do we have a choice? 468 00:40:48,171 --> 00:40:50,782 It's the people who are suffering. 469 00:40:51,407 --> 00:40:53,399 That's why I'm going to go. 470 00:40:53,401 --> 00:40:57,660 The people of Infant Island may despise us for being so shameless... 471 00:40:57,662 --> 00:41:02,193 but I'm willing to accept their scorn and make a sincere appeal. 472 00:41:10,468 --> 00:41:12,178 Prepare for landing. 473 00:41:13,137 --> 00:41:15,014 Fasten your seat belts. 474 00:41:38,671 --> 00:41:40,790 What a desolate place! 475 00:41:41,124 --> 00:41:43,424 Do people really live here? 476 00:41:43,426 --> 00:41:45,878 Is all this due to nuclear testing? 477 00:41:46,137 --> 00:41:49,507 In simple terms, it's the residual effects of radiation. 478 00:41:50,717 --> 00:41:54,679 This must have been a beautiful green island once. 479 00:41:55,304 --> 00:41:57,890 I feel somehow responsible. 480 00:41:58,366 --> 00:42:00,518 That's a natural human reaction. 481 00:42:00,520 --> 00:42:05,041 Calls to ban nuclear weapons are a dime a dozen now back home, 482 00:42:05,043 --> 00:42:07,946 but when you actually see something like this - 483 00:42:25,735 --> 00:42:28,212 Is this place really inhabited? 484 00:42:28,905 --> 00:42:33,051 No one should have to live like this. It's beyond cruel. 485 00:43:16,177 --> 00:43:17,862 What will they do with us? 486 00:43:18,846 --> 00:43:21,432 I don't think they mean any harm. 487 00:43:21,724 --> 00:43:24,685 You can't blame them for not trusting us. 488 00:43:52,380 --> 00:43:53,915 What should we do? 489 00:43:54,448 --> 00:43:56,467 What else can we do? 490 00:44:14,786 --> 00:44:16,988 The evil spirits have been banished. 491 00:44:17,263 --> 00:44:19,569 Why have you come here? 492 00:44:21,017 --> 00:44:23,494 We've come to ask for Mothra's help. 493 00:44:26,042 --> 00:44:26,869 No. 494 00:44:29,067 --> 00:44:30,585 Mothra cannot help you. 495 00:44:31,544 --> 00:44:35,006 But Godzilla's on a rampage. Japan's in great danger! 496 00:44:35,531 --> 00:44:38,009 It's your fault for playing with the devil's fire! 497 00:44:38,430 --> 00:44:40,515 It's no concern of ours. 498 00:44:40,521 --> 00:44:43,374 This island was once a beautiful place... 499 00:44:45,133 --> 00:44:47,852 a peaceful, verdant island. 500 00:44:48,720 --> 00:44:52,215 Who ignited the devil's fire here? 501 00:44:53,232 --> 00:44:56,194 The fire forbidden by the gods! 502 00:44:57,975 --> 00:44:59,858 Ever since that day... 503 00:44:59,864 --> 00:45:02,617 this island has been a place of suffering! 504 00:45:04,227 --> 00:45:07,705 We have no faith in outsiders. 505 00:45:08,431 --> 00:45:12,460 We trusted in them once and were repaid with treachery. 506 00:45:13,252 --> 00:45:15,213 You won't even return Mothra's egg! 507 00:47:13,956 --> 00:47:16,334 Take a look around you. 508 00:47:20,338 --> 00:47:24,884 This lush oasis is all that sustains the people of this island. 509 00:47:31,232 --> 00:47:33,976 We've come to ask a favor. 510 00:47:34,293 --> 00:47:37,021 Mothra's egg is in danger, isn't it? 511 00:47:38,556 --> 00:47:40,858 We have telepathic powers. 512 00:47:41,359 --> 00:47:44,153 We can read your thoughts. 513 00:47:44,910 --> 00:47:46,612 Then I'll be direct. 514 00:47:46,614 --> 00:47:49,033 It's a selfish request, but can you help us? 515 00:47:51,869 --> 00:47:53,037 We must refuse. 516 00:47:56,749 --> 00:47:59,377 We have no faith in your world. 517 00:48:00,158 --> 00:48:01,115 Including us? 518 00:48:04,582 --> 00:48:05,592 We're very sorry. 519 00:48:11,889 --> 00:48:13,424 What do we do now? 520 00:48:14,141 --> 00:48:16,560 It's clear we're not welcome here. 521 00:48:20,564 --> 00:48:23,025 Please listen to me. 522 00:48:23,692 --> 00:48:26,570 I understand why you don't trust us, 523 00:48:26,846 --> 00:48:30,908 but even as we speak, many are dying because of Godzilla. 524 00:48:31,742 --> 00:48:35,079 Many of them are good people, 525 00:48:35,496 --> 00:48:39,125 but even bad people have a right to live. 526 00:48:40,167 --> 00:48:42,753 You may call it divine retribution... 527 00:48:43,337 --> 00:48:45,504 but all are equal before the gods. 528 00:48:45,506 --> 00:48:47,675 They don't choose sides. 529 00:48:49,176 --> 00:48:52,263 Please. We need your help. 530 00:48:58,410 --> 00:49:03,149 We too want a world where we can trust one another. 531 00:49:03,816 --> 00:49:08,711 But the more people there are, the more difficult it becomes. 532 00:49:08,713 --> 00:49:11,049 Nevertheless, we'll never give up. 533 00:49:11,574 --> 00:49:14,318 We're working hard to make the world a better place. 534 00:49:14,777 --> 00:49:17,246 Please don't be quick to judge us. 535 00:49:25,321 --> 00:49:27,665 Mothra! 536 00:49:30,443 --> 00:49:32,344 Please follow us. 537 00:49:47,943 --> 00:49:49,570 There they are! 538 00:50:10,282 --> 00:50:11,800 Over there. 539 00:50:26,857 --> 00:50:29,443 Mothra... 540 00:51:22,855 --> 00:51:25,374 Mothra is going to help you. 541 00:51:29,044 --> 00:51:30,644 Really? 542 00:51:30,646 --> 00:51:33,966 - With the last of her strength. - The last of her strength? 543 00:51:33,968 --> 00:51:35,386 Yes. 544 00:51:35,843 --> 00:51:38,262 She has but a short time to live. 545 00:51:38,264 --> 00:51:41,142 She's awaiting her final day on that sacred rock. 546 00:51:45,461 --> 00:51:49,496 If Mothra leaves... she won't be able to return. 547 00:51:51,417 --> 00:51:53,944 But Mothra never truly dies. 548 00:51:54,520 --> 00:51:56,614 New life will be born from her egg. 549 00:52:07,449 --> 00:52:10,408 At points A, B, and C... 550 00:52:10,410 --> 00:52:15,707 our engineers will construct artificial lightning generators, 551 00:52:16,216 --> 00:52:19,410 They will be our last line of defense against Godzilla. 552 00:52:19,412 --> 00:52:20,177 Then what? 553 00:52:20,179 --> 00:52:24,106 Our operation will unfold in two stages. 554 00:52:24,108 --> 00:52:25,390 Two stages? 555 00:52:25,392 --> 00:52:30,189 Air and ground forces will take coordinated action 556 00:52:30,956 --> 00:52:35,152 to direct Godzilla into Area A, where we will attack. 557 00:52:35,644 --> 00:52:37,696 And if that doesn't work? 558 00:52:39,156 --> 00:52:42,493 We'll lure Godzilla into Area B, 559 00:52:42,618 --> 00:52:45,329 cover the beast with electrically conductive nets, 560 00:52:45,331 --> 00:52:48,793 and unleash another barrage from our lightning generators. 561 00:52:49,792 --> 00:52:54,171 The voltage should reach 20 million to 30 million volts. 562 00:52:55,614 --> 00:52:57,174 Will that do the trick? 563 00:52:57,176 --> 00:52:59,261 I'm confident it will. 564 00:54:36,106 --> 00:54:37,483 Over there. 565 00:54:45,282 --> 00:54:47,326 Are you sure Mothra's coming? 566 00:54:47,328 --> 00:54:50,222 Don't worry. They'll keep their promise. 567 00:54:50,224 --> 00:54:52,451 Godzilla's getting real close. 568 00:54:56,910 --> 00:54:58,170 What's the matter with you? 569 00:54:58,485 --> 00:55:00,156 Godzilla's almost here. 570 00:55:00,452 --> 00:55:05,085 The boss threatened to fire me if I left Mothra's egg. 571 00:55:05,456 --> 00:55:09,120 Are you crazy? We're talking about Godzilla! 572 00:55:09,122 --> 00:55:10,691 I know... 573 00:55:10,693 --> 00:55:13,448 but being fired scares me just as much as Godzilla. 574 00:55:13,450 --> 00:55:15,285 Where's Kumayama? 575 00:55:15,838 --> 00:55:17,981 He blew a gasket and took off. 576 00:55:22,903 --> 00:55:25,921 Torahata, get out here! 577 00:55:25,923 --> 00:55:27,581 Stop shouting! 578 00:55:27,583 --> 00:55:31,671 I've lost everything because of you! 579 00:55:32,296 --> 00:55:34,936 Don't blame me. You should have known better. 580 00:55:34,938 --> 00:55:36,759 Damn you! 581 00:55:37,451 --> 00:55:39,167 Gimme my money back! 582 00:55:39,169 --> 00:55:43,938 You said you were behind me. “Don't worry about money!” Dirty liar! 583 00:55:47,933 --> 00:55:49,761 - Stop it! - Like hell I will! 584 00:55:49,763 --> 00:55:53,012 You said it was a joint venture, 585 00:55:53,014 --> 00:55:54,840 but I put up all the money! 586 00:55:54,842 --> 00:55:56,662 It is a joint venture! 587 00:55:56,664 --> 00:55:57,587 What? 588 00:55:57,589 --> 00:56:00,243 I had to borrow from you at 10% interest per week! 589 00:56:00,245 --> 00:56:04,111 - What kind of deal is that? - It's just business! 590 00:56:04,113 --> 00:56:07,200 You made sure I'd be the only one losing money! 591 00:56:07,565 --> 00:56:09,108 You won't get away with it! 592 00:56:16,248 --> 00:56:19,251 Filthy little crook! 593 00:56:20,043 --> 00:56:22,045 I'm taking my money! 594 00:56:40,856 --> 00:56:42,399 Damn you! 595 00:57:42,159 --> 00:57:44,244 The hotel's in danger! 596 00:57:45,128 --> 00:57:46,630 Hurry! 597 00:57:47,748 --> 00:57:49,174 That way! 598 00:58:11,606 --> 00:58:13,649 Is Mothra really coming? 599 00:58:14,074 --> 00:58:15,890 She'll come. 600 00:58:15,892 --> 00:58:17,619 I'm sure she will! 601 00:58:18,520 --> 00:58:22,249 Godzilla's heading for Nishi Beach. What if the egg is destroyed? 602 00:58:32,718 --> 00:58:35,178 The egg's in danger! 603 00:59:18,055 --> 00:59:20,557 It's Mothra! She's coming! 604 00:59:26,188 --> 00:59:28,190 Let's get to the top of that hill. 605 00:59:48,485 --> 00:59:50,420 She's coming this way! 606 01:00:07,521 --> 01:00:08,897 Thank you. 607 01:00:09,891 --> 01:00:11,306 I knew you'd come. 608 01:00:11,308 --> 01:00:13,443 We always keep our promises. 609 01:02:05,639 --> 01:02:07,057 Let's go! 610 01:03:11,204 --> 01:03:14,124 - What's that yellow powder? - Mothra's final weapon. 611 01:03:15,090 --> 01:03:17,127 It's like a poisonous pollen. 612 01:04:11,931 --> 01:04:13,892 Mothra, get up! 613 01:04:14,434 --> 01:04:15,477 Get up! 614 01:04:34,562 --> 01:04:37,082 Why didn't she finish him off? 615 01:04:38,007 --> 01:04:39,565 Why did Mothra flee? 616 01:04:39,567 --> 01:04:41,459 She didn't flee. 617 01:04:41,461 --> 01:04:45,548 As we explained, she's reached the end of her life. 618 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Damn that monster! 619 01:05:15,837 --> 01:05:17,747 Alright! Back to headquarters! 620 01:05:20,800 --> 01:05:23,711 Hey, stop! 621 01:05:26,473 --> 01:05:28,784 With Mothra dead, we're no use to them. 622 01:05:28,786 --> 01:05:30,914 How could they just leave us here? 623 01:05:31,368 --> 01:05:33,162 Let's go, everyone. 624 01:05:34,468 --> 01:05:35,254 Go where? 625 01:05:35,256 --> 01:05:38,643 Mothra is dead, but the egg's still there. 626 01:05:39,215 --> 01:05:40,627 Her legacy will continue. 627 01:06:08,590 --> 01:06:11,468 Prepare for Operation A. 628 01:06:29,652 --> 01:06:31,488 First Airborne Squadron, proceed to target. 629 01:06:51,949 --> 01:06:53,384 Tank units, open fire. 630 01:08:06,849 --> 01:08:08,367 Start the generators! 631 01:08:49,484 --> 01:08:50,960 Move out! 632 01:08:53,805 --> 01:08:54,964 Into the trucks! 633 01:10:07,086 --> 01:10:08,871 Godzilla's approaching! 634 01:10:24,053 --> 01:10:25,805 Prepare for Operation B. 635 01:10:37,450 --> 01:10:38,568 Attack! 636 01:11:24,997 --> 01:11:27,116 Airborne Squadron, proceed to target. 637 01:11:28,284 --> 01:11:33,790 Second Airborne Squadron, proceed to target immediately. 638 01:12:49,749 --> 01:12:51,534 We can finish him off! 639 01:12:52,952 --> 01:12:55,162 Increase the voltage. 640 01:12:55,705 --> 01:12:58,124 We can't, sir. It's at its limit! 641 01:12:59,439 --> 01:13:00,282 Push it further! 642 01:13:47,632 --> 01:13:49,216 What should we do? 643 01:13:49,525 --> 01:13:51,552 Alright! Let's head for Shizunoura. 644 01:13:56,082 --> 01:13:57,850 Hurry up! Quick! 645 01:13:59,268 --> 01:14:01,437 Careful! Hurry! 646 01:14:13,290 --> 01:14:15,489 - Where's Miss Kobayashi? - I think she's behind us. 647 01:14:15,491 --> 01:14:18,537 Miss Kobayashi! 648 01:14:28,297 --> 01:14:31,649 Hey, is this ship leaving? Take me to the island! 649 01:14:31,651 --> 01:14:34,285 Are you crazy? This boat's no match for Godzilla. 650 01:14:34,287 --> 01:14:36,198 - Please take me there! - Enough crazy talk! 651 01:14:36,199 --> 01:14:38,808 - I already said get off! - Please, I beg you! 652 01:14:41,416 --> 01:14:42,638 Please come along! 653 01:14:42,640 --> 01:14:44,684 - We must get to the island! - Why? 654 01:14:44,686 --> 01:14:48,041 There are still schoolchildren on Iwa Island! 655 01:14:48,043 --> 01:14:50,951 - What's that?! - Ten children and their teacher! 656 01:14:50,953 --> 01:14:53,406 Over on that island! We have to go now! 657 01:14:55,249 --> 01:14:57,366 It's too late! 658 01:14:57,368 --> 01:14:59,380 Come along, sir! 659 01:14:59,382 --> 01:15:02,052 Hurry! This way! 660 01:17:20,519 --> 01:17:22,922 Professor, it's twins! 661 01:17:37,828 --> 01:17:39,316 I've come to pick you up! 662 01:17:42,575 --> 01:17:45,953 - Where's Godzilla? - Heading for Iwa Island. 663 01:17:46,537 --> 01:17:47,925 Iwa Island? 664 01:17:47,927 --> 01:17:50,005 A teacher and students are stranded there. 665 01:17:52,001 --> 01:17:54,170 To the other side of the mountain! 666 01:17:55,171 --> 01:17:59,008 Hurry! Watch your step! 667 01:18:06,790 --> 01:18:08,726 Take me to the island! 668 01:18:11,937 --> 01:18:13,522 Hang in there! 669 01:18:17,026 --> 01:18:18,611 Are you all right? 670 01:18:19,528 --> 01:18:21,071 Hold on! 671 01:18:21,780 --> 01:18:24,325 The children are still there! 672 01:18:27,711 --> 01:18:29,061 Don't cry. 673 01:18:29,063 --> 01:18:30,706 Just a little further. 674 01:18:39,673 --> 01:18:41,300 Don't give up! 675 01:18:44,902 --> 01:18:46,259 Watch your step! 676 01:18:53,812 --> 01:18:55,406 The Mothra twins! 677 01:18:55,985 --> 01:18:56,978 You're right! 678 01:19:00,995 --> 01:19:03,289 - We must save the children. - But how? 679 01:19:03,771 --> 01:19:05,788 We'll go around while they keep Godzilla busy. 680 01:19:08,461 --> 01:19:10,329 All right, let's go! 681 01:21:09,248 --> 01:21:11,950 Teacher, I'm scared! 682 01:21:13,335 --> 01:21:16,538 It's all right. Go inside. Hurry! 683 01:21:17,331 --> 01:21:19,416 Look! Over there! 684 01:21:21,760 --> 01:21:24,296 - Can you get us there? - Go to the right. 685 01:23:05,122 --> 01:23:06,982 I'm scared! 686 01:25:13,325 --> 01:25:14,735 Miss Kobayashi! 687 01:25:16,178 --> 01:25:17,529 We're here to rescue you! 688 01:25:18,405 --> 01:25:19,448 We're in here! 689 01:25:25,287 --> 01:25:26,913 Miss Kobayashi! 690 01:25:30,884 --> 01:25:32,628 We'll be okay now. 691 01:25:33,629 --> 01:25:35,505 Come on, let's go! 692 01:27:35,300 --> 01:27:37,461 - Thank you. - Good work! 693 01:27:38,086 --> 01:27:39,680 Please see to the children. 694 01:27:39,682 --> 01:27:41,017 Let's go. 695 01:28:00,133 --> 01:28:03,695 Good-bye, everyone! 696 01:28:17,459 --> 01:28:19,461 You're just letting them leave? 697 01:28:19,778 --> 01:28:20,837 That's right. 698 01:28:20,839 --> 01:28:22,883 Shouldn't we at least thank them? 699 01:28:23,298 --> 01:28:27,719 The only way to thank them is to create a better world. 700 01:28:28,053 --> 01:28:31,139 That's right. A world based on mutual trust. 701 01:28:32,474 --> 01:28:34,142 Good-bye! 702 01:28:47,823 --> 01:28:52,744 THE END