1
00:00:21,522 --> 00:00:32,282
TOHO CO., LTD
2
00:00:35,035 --> 00:00:43,919
MOTHRA VS. GODZILLA
3
00:00:47,506 --> 00:00:50,384
Produced by
TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
Screenplay by
SHINICHI SEKIZAWA
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
Cinematography by HAJIME KOIZUMI
Production Design by TAKEO KITA
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
Music by
AKIRA IFUKUBE
7
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
Edited by
RYOHEI FUJII
8
00:01:01,228 --> 00:01:03,689
Sound Effects by
SADAMASA NISHIMOTO
9
00:01:10,237 --> 00:01:13,031
Starring
10
00:01:13,574 --> 00:01:17,703
AKIRA TAKARADA
YURIKO HOSHI
11
00:01:17,828 --> 00:01:20,539
HIROSHI KOIZUMI
YU FUJIKI, KENJI SAHARA
12
00:01:20,664 --> 00:01:23,041
The Peanuts
EMI ITO and YUMI ITO
13
00:01:23,166 --> 00:01:25,502
JUN TAZAKI
14
00:01:25,627 --> 00:01:28,422
YOSHIBUMI TAJIMA
KENZO TABU
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
KATSUMI TEZUKA
HARUO NAKAJIMA
16
00:01:53,614 --> 00:01:57,784
Director of Special Effects
EIJI TSUBURAYA
17
00:01:58,285 --> 00:02:02,122
Directed by ISHIRO HONDA
18
00:02:12,132 --> 00:02:15,761
CONGRATULATIONS! KURATA COAST
RECLAMATION PROJECT COMPLETE!
19
00:03:47,728 --> 00:03:49,146
Over there.
20
00:03:50,096 --> 00:03:51,523
Don't just stand there!
21
00:03:51,798 --> 00:03:53,091
I'm looking for a theme.
22
00:03:53,709 --> 00:03:57,519
Your theme is the typhoon.
You read my article, right?
23
00:03:57,521 --> 00:04:00,741
Just photograph the damage,
and make it snappy.
24
00:04:16,336 --> 00:04:18,957
Anyone here from Maicho Times?
25
00:04:18,959 --> 00:04:22,596
What's the big idea,
writing an article like this?
26
00:04:23,764 --> 00:04:26,990
"Typhoon 8 destroys reclamation
project on Kurata coast."
27
00:04:26,992 --> 00:04:28,124
Isn't it true?
28
00:04:28,126 --> 00:04:29,403
Don't be absurd!
29
00:04:29,405 --> 00:04:33,054
This is one of our prefecture's
five largest projects.
30
00:04:33,056 --> 00:04:35,692
It will be completed by the target date.
31
00:04:35,694 --> 00:04:39,396
I'm ready to put ten times
as many pumps to work!
32
00:04:43,517 --> 00:04:45,375
Convinced now?
33
00:04:45,377 --> 00:04:46,888
As an assemblyman,
34
00:04:46,890 --> 00:04:50,807
I've always kept my promises,
so give me a good write-up.
35
00:05:14,673 --> 00:05:17,007
- How many shots have you taken?
- None yet.
36
00:05:17,009 --> 00:05:20,126
None? This isn't high art!
37
00:05:20,128 --> 00:05:22,539
A news photographer has to be quick!
38
00:05:22,541 --> 00:05:25,646
Don't waste time with light meters.
Start clicking that shutter.
39
00:05:25,648 --> 00:05:27,733
What are you shooting anyway?
40
00:05:32,232 --> 00:05:34,201
- What's that thing?
- I don't know.
41
00:05:34,751 --> 00:05:36,501
But it's pretty.
42
00:05:36,503 --> 00:05:39,412
"A vision of beauty
amid utter destruction."
43
00:05:39,414 --> 00:05:41,508
Perfect for our story.
44
00:05:50,959 --> 00:05:53,770
What's that?
The Shizunoura office?
45
00:05:58,567 --> 00:06:01,570
Got it! I'll send someone right away!
46
00:06:02,596 --> 00:06:05,305
- Ichi?
- Sakai went to Kurata Beach.
47
00:06:05,307 --> 00:06:08,243
Wire him!
What are you doing anyway?
48
00:06:08,710 --> 00:06:09,786
Don't take it out on me.
49
00:06:10,028 --> 00:06:13,877
Get off your backside
and go to Shizunoura!
50
00:06:14,082 --> 00:06:16,110
- What's up?
- A “monster egg” has been spotted.
51
00:06:16,359 --> 00:06:18,003
A monster egg?
52
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Boss, what kind of egg is that?
53
00:06:40,400 --> 00:06:41,772
How should I know?
54
00:06:41,774 --> 00:06:44,235
It's floating toward Nishi Beach!
55
00:06:45,822 --> 00:06:48,767
- Launch the boats!
- What for?
56
00:06:49,217 --> 00:06:51,119
Dad, he says to launch the boats.
57
00:06:51,121 --> 00:06:52,358
Launch the boats?
58
00:06:52,360 --> 00:06:54,195
Boss, are you insane?
59
00:06:56,041 --> 00:06:57,647
Fishing's been poor lately.
60
00:06:57,649 --> 00:07:00,997
We gotta do something or we'll starve!
61
00:07:00,999 --> 00:07:01,617
But...
62
00:07:02,589 --> 00:07:04,841
You cowards!
63
00:07:05,425 --> 00:07:08,885
You ever heard of an egg
hurting anyone?
64
00:07:08,887 --> 00:07:13,181
I've offered prayers to
protect you from any curses.
65
00:07:13,183 --> 00:07:15,226
Launch the boats!
66
00:07:15,602 --> 00:07:19,438
Anything we catch in this bay,
whether fish or egg,
67
00:07:19,440 --> 00:07:21,384
belongs to us.
68
00:07:21,386 --> 00:07:22,821
Let's go!
69
00:07:22,823 --> 00:07:25,951
He's right. We should try.
70
00:07:26,805 --> 00:07:29,074
Let's go!
71
00:07:40,335 --> 00:07:41,419
There it is!
72
00:07:57,686 --> 00:08:00,146
GIGANTIC EGG WASHES ASHORE
73
00:08:00,814 --> 00:08:04,132
DR. MIURA OF KYONAN UNIVERSITY
TO INVESTIGATE
74
00:08:23,111 --> 00:08:26,047
Professor Miura,
what kind of egg is this?
75
00:08:28,341 --> 00:08:29,705
Can't really say.
76
00:08:29,707 --> 00:08:30,775
Here.
77
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
Sorry to bother you...
78
00:08:39,469 --> 00:08:41,563
but it's not man-made, is it?
79
00:08:41,565 --> 00:08:43,714
It's not that simple.
80
00:08:43,716 --> 00:08:46,232
I see. So you think -
81
00:08:46,234 --> 00:08:48,643
I'll present my findings
at the press conference.
82
00:08:48,645 --> 00:08:50,054
Just one question.
83
00:08:50,784 --> 00:08:51,731
Enough already.
84
00:08:53,800 --> 00:08:54,551
Sorry.
85
00:08:54,553 --> 00:08:57,101
You don't need a flash on a bright day!
86
00:08:57,103 --> 00:08:59,164
I didn't know it was on.
87
00:08:59,166 --> 00:09:01,543
I'm sorry. She's a rookie.
88
00:09:02,025 --> 00:09:04,210
Just stay out of the way, okay?
89
00:09:06,112 --> 00:09:08,339
Just one question, please.
90
00:09:08,935 --> 00:09:09,574
What?
91
00:09:11,092 --> 00:09:12,435
Go ahead.
92
00:09:12,953 --> 00:09:15,810
Could this egg be dangerous?
93
00:09:15,812 --> 00:09:17,947
Could it explode or release toxins?
94
00:09:17,949 --> 00:09:19,059
That's what I'm studying.
95
00:09:20,268 --> 00:09:21,993
Professor...
96
00:09:21,995 --> 00:09:25,396
you may inspect that egg,
but don't damage it.
97
00:09:25,398 --> 00:09:26,524
Who are you?
98
00:09:26,526 --> 00:09:28,086
It's none of your business,
99
00:09:28,088 --> 00:09:31,360
but I'm Mr. Kumayama
of Happy Enterprises.
100
00:09:31,362 --> 00:09:33,112
Happy Enterprises?
101
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
Our firm has bought this egg.
102
00:09:36,242 --> 00:09:37,711
Bought it?
103
00:09:40,955 --> 00:09:42,582
From whom?
104
00:09:42,716 --> 00:09:46,250
It was found in our fishing waters,
105
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
so it belongs to us.
106
00:09:49,080 --> 00:09:50,590
Here's the receipt.
107
00:09:52,092 --> 00:09:56,930
- How much did you sell it for?
- 1,224,560 yen.
108
00:09:58,286 --> 00:09:59,163
An odd figure.
109
00:09:59,165 --> 00:10:02,100
Not at all. It's a fair price.
110
00:10:02,102 --> 00:10:04,477
Regular chicken eggs cost
eight yen wholesale.
111
00:10:04,479 --> 00:10:08,757
I figured this egg was
equal to 153,820 eggs.
112
00:10:08,761 --> 00:10:10,427
Multiply that by eight.
113
00:10:12,112 --> 00:10:15,782
Everyone back. Give them a hand.
114
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Mr. Kumayama!
115
00:10:21,154 --> 00:10:24,707
I don't really think this egg can
be considered private property.
116
00:10:24,709 --> 00:10:29,213
That's why we'll let the public come
watch it incubate and hatch...
117
00:10:29,654 --> 00:10:32,978
for a small admission fee, of course.
118
00:10:33,476 --> 00:10:34,791
What a moneygrubber.
119
00:10:34,793 --> 00:10:37,295
It's of far greater scientific value.
120
00:10:38,363 --> 00:10:41,515
My job has a social value:
giving people what they want.
121
00:10:41,517 --> 00:10:43,393
Sure you know how to use that thing?
122
00:10:49,956 --> 00:10:51,925
If it's good, send me a print.
123
00:10:56,489 --> 00:10:59,765
I've never been so insulted.
How rude!
124
00:10:59,767 --> 00:11:01,527
Right?
125
00:11:03,788 --> 00:11:05,582
Well, Ichi-chan?
126
00:11:06,199 --> 00:11:09,669
Don't call me Ichi-chan! I'm your -
127
00:11:09,671 --> 00:11:12,132
I know. You're my boss.
128
00:11:12,956 --> 00:11:17,093
But I can't respect a boss who says
nothing while his subordinate is insulted.
129
00:11:17,520 --> 00:11:21,691
I was thinking about the social
implications of all this.
130
00:11:26,519 --> 00:11:27,793
Professor Miura...
131
00:11:27,795 --> 00:11:30,822
we can't let Kumayama do as
he pleases with that egg.
132
00:11:31,825 --> 00:11:35,401
Can't you bring this up with
the authorities? We'll help.
133
00:11:35,403 --> 00:11:38,575
Thanks, but it's no use.
134
00:11:40,758 --> 00:11:41,835
Why?
135
00:11:42,364 --> 00:11:43,751
You know what they say...
136
00:11:43,753 --> 00:11:45,874
'Right away' is six months,
'timely' is two years...
137
00:11:45,875 --> 00:11:47,875
and 'after deliberation' is five or six.
138
00:11:52,210 --> 00:11:55,647
That's how long it takes for
the government to do anything.
139
00:12:03,248 --> 00:12:04,016
There's Kumayama.
140
00:12:04,157 --> 00:12:06,515
Is Mr. Torahata in his room?
141
00:12:06,517 --> 00:12:08,061
- Yes, sir -
- I know the number.
142
00:12:13,016 --> 00:12:14,609
Now I get it.
143
00:12:15,643 --> 00:12:17,779
There's someone behind Kumayama.
144
00:12:17,781 --> 00:12:19,866
I'm going to find out who.
145
00:12:21,658 --> 00:12:22,860
Come in.
146
00:12:25,036 --> 00:12:26,704
Good evening, sir.
147
00:12:30,500 --> 00:12:33,878
I've completed the purchase agreement.
148
00:12:34,921 --> 00:12:37,922
- No loose ends?
- None, sir.
149
00:12:37,924 --> 00:12:40,408
Here's the contract and the receipt.
150
00:12:47,125 --> 00:12:51,813
How much do you think
we can make from that egg?
151
00:12:51,886 --> 00:12:55,942
I'd say at least 50 million yen!
152
00:12:57,610 --> 00:12:59,529
You're thinking too small.
153
00:13:00,275 --> 00:13:02,069
One billion at the minimum.
154
00:13:02,326 --> 00:13:03,869
A billion yen?
155
00:13:06,699 --> 00:13:09,497
"Shizunoura Happy Center."
156
00:13:09,956 --> 00:13:11,374
That's right.
157
00:13:11,958 --> 00:13:14,817
Whether that egg produces
a bird or a beast,
158
00:13:15,470 --> 00:13:19,465
we'll build the biggest amusement
park in the world around it.
159
00:13:19,997 --> 00:13:20,915
What do you think?
160
00:13:20,917 --> 00:13:22,402
You mustn't do that.
161
00:13:23,494 --> 00:13:26,354
- Stop making weird voices!
- I didn't say anything!
162
00:13:26,356 --> 00:13:29,225
Please give us our egg back.
163
00:13:32,203 --> 00:13:34,480
Please return our egg.
164
00:13:35,098 --> 00:13:37,231
- It's a spy!
- A Spy?
165
00:13:37,233 --> 00:13:39,444
An industrial spy. Get him!
166
00:13:55,068 --> 00:13:55,831
Idiot!
167
00:13:55,833 --> 00:13:57,418
Please.
168
00:13:58,805 --> 00:14:01,366
Please give us back our egg.
169
00:14:02,508 --> 00:14:03,968
Look!
170
00:14:09,349 --> 00:14:13,019
That egg belongs to us.
Please give it back.
171
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
Grab 'em!
172
00:14:25,723 --> 00:14:28,201
- Got 'em!
- Good. Over there.
173
00:14:37,593 --> 00:14:39,212
They're gone!
174
00:14:46,386 --> 00:14:47,720
There they are!
175
00:14:54,402 --> 00:14:59,441
I got you! No one makes a fool of me!
176
00:15:02,493 --> 00:15:06,239
Is there a burglar in here?
I'll help. Where is he?
177
00:15:06,656 --> 00:15:09,409
- There's no burglar!
- Who are you?
178
00:15:10,193 --> 00:15:12,707
- Get out!
- But the burglar -
179
00:15:12,709 --> 00:15:14,335
Never mind that.
180
00:15:21,963 --> 00:15:23,464
They're gone!
181
00:15:33,424 --> 00:15:36,359
Ichi-chan, how did it go?
182
00:15:36,361 --> 00:15:38,521
I found out who's behind this.
183
00:15:39,021 --> 00:15:43,192
It's Manzo Torahata's son, Jiro Torahata...
a major power broker in the business world.
184
00:15:45,486 --> 00:15:47,572
Is he really that powerful?
185
00:15:47,574 --> 00:15:50,860
He works behind the scenes,
but he's got money
186
00:15:50,862 --> 00:15:53,707
and more political connections
than his old man.
187
00:15:55,121 --> 00:15:58,458
So that egg is like their golden goose.
188
00:15:58,510 --> 00:16:01,047
Makes sense.
Why else would they be doing this?
189
00:16:02,144 --> 00:16:02,843
Here's what we can...
190
00:16:02,845 --> 00:16:04,889
Please give us our egg back.
191
00:16:07,633 --> 00:16:09,420
What's with the weird voice?
192
00:16:09,422 --> 00:16:11,174
It wasn't me.
193
00:16:12,472 --> 00:16:15,183
Please give us our egg back.
194
00:16:16,076 --> 00:16:18,203
Look... over there!
195
00:16:29,705 --> 00:16:32,283
We've come from Infant Island.
196
00:16:33,743 --> 00:16:35,745
Please give us our egg back.
197
00:16:37,738 --> 00:16:39,307
Infant Island?
198
00:16:39,309 --> 00:16:42,387
Where they tested nuclear bombs
in the South Pacific?
199
00:16:42,389 --> 00:16:43,890
That's right.
200
00:16:44,754 --> 00:16:48,841
And that egg at Shizunoura
belongs to you?
201
00:16:49,383 --> 00:16:51,346
Yes. It's Mothra's egg.
202
00:16:51,396 --> 00:16:52,889
Mothra?
203
00:16:55,264 --> 00:16:56,933
You believe that?
204
00:16:57,308 --> 00:16:59,477
We should hear them out.
205
00:16:59,785 --> 00:17:02,021
- Please go on.
- Thank you.
206
00:17:03,189 --> 00:17:09,364
Nuclear bomb tests have turned Infant
Island into a most desolate place.
207
00:17:10,187 --> 00:17:12,823
What's more,
the recent typhoon caused mudslides
208
00:17:12,825 --> 00:17:15,244
that washed Mothra's egg into the sea.
209
00:17:16,127 --> 00:17:18,583
Buried underground for years,
210
00:17:18,585 --> 00:17:20,459
it had reached full size at last.
211
00:17:21,307 --> 00:17:25,618
It's the one and only hope for
the people on our desolate island.
212
00:17:53,848 --> 00:17:58,080
Please help us get our egg back.
213
00:18:01,172 --> 00:18:04,125
Can you hear the voices
of the island people?
214
00:18:11,257 --> 00:18:14,093
They're praying for the egg's safe return.
215
00:18:37,233 --> 00:18:39,410
Isn't there something we can do?
216
00:18:39,852 --> 00:18:43,289
But Happy Enterprises is
the legal owner of the egg.
217
00:18:43,531 --> 00:18:47,043
Yes, we went to see them
and barely escaped alive.
218
00:18:49,045 --> 00:18:52,089
They're not understanding types.
219
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
What will happen if the egg isn't returned?
220
00:18:55,801 --> 00:18:57,876
Once it hatches,
221
00:18:57,878 --> 00:19:00,890
the larva will return to
Infant Island on its own,
222
00:19:00,892 --> 00:19:03,976
but not before causing chaos.
223
00:19:04,510 --> 00:19:05,645
Chaos?
224
00:19:06,312 --> 00:19:10,731
It means no harm,
but while searching for food,
225
00:19:10,733 --> 00:19:12,985
it will destroy everything in its path.
226
00:19:12,987 --> 00:19:15,448
We wish to avoid any violence.
227
00:19:15,863 --> 00:19:19,450
The natives of Infant Island
are a peace-loving people.
228
00:19:19,617 --> 00:19:21,786
Please help us.
229
00:19:22,687 --> 00:19:24,872
We have to do something.
230
00:19:25,539 --> 00:19:28,501
Please.
Mothra asks for your help too.
231
00:19:29,001 --> 00:19:30,326
Mothra does?
232
00:19:30,328 --> 00:19:32,380
She's waiting over there.
233
00:19:33,706 --> 00:19:34,674
Where?
234
00:19:35,057 --> 00:19:36,592
Closer than you think.
235
00:19:42,566 --> 00:19:44,186
Up there!
236
00:20:12,628 --> 00:20:18,149
CONSTRUCTION SITE
TORAHATA INDUSTRIES, INC.
237
00:20:18,151 --> 00:20:20,469
SHIZUNOURA HAPPY CENTER
238
00:20:21,053 --> 00:20:23,431
What? Return the egg?
239
00:20:24,179 --> 00:20:25,680
You accusing me of something?
240
00:20:25,682 --> 00:20:28,768
No, simply asking you
to do the right thing.
241
00:20:29,114 --> 00:20:30,115
Enough!
242
00:20:30,338 --> 00:20:33,733
I could sue you for
interfering with my business.
243
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
Mr. Torahata...
244
00:20:36,904 --> 00:20:38,788
you're his financial backer.
245
00:20:38,790 --> 00:20:40,584
Won't you hear us out?
246
00:20:41,741 --> 00:20:44,034
Don't drag me into this.
247
00:20:44,577 --> 00:20:46,362
I know nothing about it.
248
00:20:46,364 --> 00:20:48,478
This concerns Happy Enterprises.
249
00:20:49,132 --> 00:20:50,425
He's playing dumb.
250
00:20:51,591 --> 00:20:53,211
That's not very nice, young lady.
251
00:20:54,600 --> 00:20:56,170
Then return the egg to its owner.
252
00:20:56,172 --> 00:20:59,965
You keep talking about the owner.
253
00:20:59,967 --> 00:21:02,118
Is their name written on the egg?
254
00:21:02,120 --> 00:21:06,332
No, but it's perfectly
clear it's Mothra's egg.
255
00:21:07,057 --> 00:21:08,559
Mothra?
256
00:21:13,773 --> 00:21:15,524
Are you saying...
257
00:21:16,066 --> 00:21:19,293
Mothra gave you power of attorney?
258
00:21:19,295 --> 00:21:21,030
That's a good one!
259
00:21:22,387 --> 00:21:24,023
Don't be absurd!
260
00:21:24,025 --> 00:21:25,826
It's a matter of trust.
261
00:21:26,619 --> 00:21:29,872
Kumayama, it's no use talking to them.
262
00:21:30,431 --> 00:21:31,874
Ask them to leave.
263
00:21:31,876 --> 00:21:34,003
We can't work with you around.
Please leave.
264
00:21:34,820 --> 00:21:35,998
Our guests are leaving!
265
00:21:36,000 --> 00:21:37,993
Okay, time to go!
We'll show you to the door -
266
00:21:37,995 --> 00:21:38,977
Don't!
267
00:21:38,978 --> 00:21:41,133
Fine. We'll show you proof.
268
00:21:42,357 --> 00:21:43,083
Proof?
269
00:22:04,990 --> 00:22:07,785
I believe you met them last night.
270
00:22:07,977 --> 00:22:10,120
Please give us back our egg.
271
00:22:12,081 --> 00:22:14,458
- How did you...?
- They've come for the egg.
272
00:22:23,884 --> 00:22:25,719
I have a proposition.
273
00:22:25,961 --> 00:22:28,681
How about selling me those two ladies?
274
00:22:28,798 --> 00:22:30,114
What?
275
00:22:30,650 --> 00:22:31,723
Are you crazy?
276
00:22:31,725 --> 00:22:33,395
Think of the sensation!
277
00:22:33,397 --> 00:22:37,265
The giant Mothra egg and its
two beautiful little keepers.
278
00:22:38,198 --> 00:22:38,717
200,000 yen.
279
00:22:43,237 --> 00:22:46,115
Make it a million each!
280
00:22:46,565 --> 00:22:48,110
Absolutely not! Let's go.
281
00:22:48,112 --> 00:22:49,780
Five million!
282
00:22:49,782 --> 00:22:52,610
That's 2.5 million apiece.
Hey, think it over, huh?
283
00:22:52,612 --> 00:22:55,198
You're throwing away
a golden opportunity.
284
00:22:55,200 --> 00:22:56,993
Hey, wait!
285
00:23:01,476 --> 00:23:03,328
Those bastards!
286
00:23:04,049 --> 00:23:08,012
I didn't have much hope
they'd listen to reason.
287
00:23:14,168 --> 00:23:15,292
Don't be discouraged.
288
00:23:15,839 --> 00:23:19,334
We'll write about this in the
papers and appeal to the public...
289
00:23:20,472 --> 00:23:22,451
- right?
- Of course.
290
00:23:22,852 --> 00:23:27,448
But public opinion in our favor
doesn't give us any legal rights.
291
00:23:28,764 --> 00:23:30,725
They don't care about public opinion.
292
00:23:30,727 --> 00:23:33,605
- Then what can we do?
- I wish I knew.
293
00:23:35,104 --> 00:23:36,735
Professor, any ideas?
294
00:23:38,008 --> 00:23:42,296
I'd say an eye for an eye,
but we can't beat them at that game.
295
00:23:43,005 --> 00:23:46,258
So we just ignore
these ladies' goodwill?
296
00:23:47,555 --> 00:23:48,844
They're gone!
297
00:23:49,153 --> 00:23:50,647
We better find them.
298
00:23:57,182 --> 00:23:58,597
Lose something?
299
00:23:58,599 --> 00:24:00,517
No, nothing.
300
00:24:04,985 --> 00:24:07,446
Maybe they gave up and went home.
301
00:24:08,948 --> 00:24:10,204
The forest!
302
00:24:10,966 --> 00:24:12,083
You're right. Let's go!
303
00:24:16,205 --> 00:24:19,291
- Maybe they went home for good.
- Most likely.
304
00:24:19,875 --> 00:24:22,092
Probably felt no one could be trusted.
305
00:24:22,094 --> 00:24:23,971
Good-bye, everyone.
306
00:24:24,296 --> 00:24:26,340
We're returning to our island.
307
00:24:26,774 --> 00:24:29,376
It's unfortunate we must
return without the egg,
308
00:24:29,378 --> 00:24:31,594
but we won't forget your kindness.
309
00:24:31,596 --> 00:24:34,105
Where are you now?
310
00:24:34,107 --> 00:24:35,943
We're with Mothra.
311
00:24:36,392 --> 00:24:38,602
Good-bye, everyone!
312
00:24:42,089 --> 00:24:46,151
It saddens us... that certain people
cared so little for our feelings.
313
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
Good-bye.
314
00:24:59,257 --> 00:25:03,819
FAITH IN HUMANS SHATTERED!
MOTHRA'S PLEA FOR HELP IGNORED!
315
00:25:04,378 --> 00:25:07,381
{\an8}“VICIOUS SLANDER!”
HAPPY ENTERPRISES FIGHTS BACK!
316
00:25:07,747 --> 00:25:09,842
{\an8}PUBLIC ASKS HAPPY ENTERPRISES
TO RECONSIDER
317
00:25:07,772 --> 00:25:17,808
Happy Enterprises is proud to announce the
grand opening of the Shizunoura Happy Center!
318
00:25:18,517 --> 00:25:27,426
What will hatch from that giant egg?
The entire world will be watching!
319
00:25:45,794 --> 00:25:50,466
You act like you own that egg,
but you haven't paid in full.
320
00:25:51,467 --> 00:25:54,041
It's not just the egg.
321
00:25:54,043 --> 00:25:57,231
You haven't paid the rent
for the land around here.
322
00:25:57,233 --> 00:25:58,985
That's right!
323
00:25:59,349 --> 00:26:03,645
Per our agreement,
the balance is due on opening day.
324
00:26:04,429 --> 00:26:06,891
Trust me and stop being so greedy.
325
00:26:06,893 --> 00:26:09,312
Will you pay even if
the opening's canceled?
326
00:26:09,735 --> 00:26:12,486
What? What do mean canceled?
327
00:26:12,488 --> 00:26:14,406
That's what everyone's saying.
328
00:26:14,765 --> 00:26:17,783
That's why you want your money now!
329
00:26:17,785 --> 00:26:19,797
No need to get angry.
330
00:26:19,799 --> 00:26:23,205
Leave! Go home!
I'll have your money tomorrow.
331
00:26:23,207 --> 00:26:26,001
- You promise?
- Yeah! Now clear out!
332
00:26:26,174 --> 00:26:28,174
- Get out now!
- Don't waste our time!
333
00:26:28,176 --> 00:26:30,033
Out!
334
00:26:40,973 --> 00:26:42,111
Hamakaze Hotel?
335
00:26:42,113 --> 00:26:43,990
Mr. Torahata, please.
336
00:26:46,858 --> 00:26:49,608
Kumayama here. There's a rumor
the opening will be canceled.
337
00:26:50,234 --> 00:26:53,112
Ridiculous! Don't you trust me?
338
00:26:55,403 --> 00:26:58,429
If it were true,
I could stop it with one phone call.
339
00:26:58,431 --> 00:26:59,974
Trust me.
340
00:27:02,104 --> 00:27:05,791
What? Money?
I can't spare any right now.
341
00:27:06,623 --> 00:27:09,000
The thing is, I promised the fishermen.
342
00:27:09,002 --> 00:27:11,920
What about the money
I saw in that cabinet?
343
00:27:11,922 --> 00:27:15,092
Don't be absurd!
That's for something else.
344
00:27:17,886 --> 00:27:21,431
But seeing how it's you asking...
345
00:27:21,890 --> 00:27:24,810
I can spare some cash
if you provide collateral.
346
00:27:25,227 --> 00:27:26,747
For example...
347
00:27:26,749 --> 00:27:30,397
I could loan you money against
Mothra's egg as collateral.
348
00:27:31,459 --> 00:27:33,026
Mothra's egg as collateral?
349
00:27:33,597 --> 00:27:35,152
You son of a -
350
00:27:35,154 --> 00:27:37,364
No, I didn't say anything.
351
00:27:45,305 --> 00:27:48,584
It's no use writing any more.
I'm throwing in the towel.
352
00:27:49,358 --> 00:27:50,876
Then you're admitting defeat.
353
00:27:50,878 --> 00:27:53,628
There wasn't much hope of
winning from the start.
354
00:27:53,630 --> 00:27:56,341
Newspapers have no power
to judge or enforce.
355
00:27:57,467 --> 00:27:59,545
How long have you been a reporter?
356
00:28:01,997 --> 00:28:05,392
What would happen if
newspapers had such power?
357
00:28:06,043 --> 00:28:07,461
We're champions of the people.
358
00:28:08,520 --> 00:28:14,693
I know that. But the more I write,
the more free publicity I give them.
359
00:28:15,160 --> 00:28:18,280
It doesn't hurt them a bit.
That's what gets me.
360
00:28:18,484 --> 00:28:20,729
Your writing packs no punch!
361
00:28:20,735 --> 00:28:22,161
No punch?
362
00:28:26,038 --> 00:28:28,415
Yeah, Maruta here.
363
00:28:28,899 --> 00:28:29,925
What?
364
00:28:31,318 --> 00:28:32,336
They lit the incubators?
365
00:28:55,058 --> 00:28:57,194
Damn it! They've really started.
366
00:28:57,653 --> 00:29:00,530
How long will it take to hatch?
367
00:29:00,981 --> 00:29:03,575
- Soft-boiled takes three minutes.
- What?
368
00:29:03,767 --> 00:29:09,729
If Mothra's egg is 153,820 times
bigger, multiply that by three.
369
00:29:09,731 --> 00:29:11,231
They're not cooking the thing.
370
00:29:11,233 --> 00:29:13,892
- Get over there!
- Where?
371
00:29:13,894 --> 00:29:15,254
Imbecile!
372
00:29:16,922 --> 00:29:17,932
Boss...
373
00:29:18,797 --> 00:29:22,914
Professor Miura wants to see you right away.
Says it's important. Must be about you-know-what.
374
00:29:22,916 --> 00:29:24,417
You-know-what?
375
00:29:24,419 --> 00:29:26,598
Right... yes, I understand!
376
00:29:30,060 --> 00:29:32,437
- I'll be right back.
- Damn it!
377
00:29:32,771 --> 00:29:35,605
- What are you doing?
- Eating an egg.
378
00:29:35,607 --> 00:29:38,311
Stop wasting time and
get over to Mothra's egg!
379
00:30:11,143 --> 00:30:12,770
What was all that about?
380
00:30:12,772 --> 00:30:14,564
Clearing you of radiation.
381
00:30:14,566 --> 00:30:16,143
Radiation?
382
00:30:16,815 --> 00:30:19,049
But no need to worry.
383
00:30:19,051 --> 00:30:20,847
Stop joking around.
384
00:30:20,849 --> 00:30:22,422
It's no joke.
385
00:30:22,424 --> 00:30:25,573
- It's about that thing you found.
- Do you know what it is?
386
00:30:25,575 --> 00:30:27,201
Not as yet...
387
00:30:27,816 --> 00:30:30,277
but it's highly radioactive.
388
00:30:53,727 --> 00:30:55,228
Right here.
389
00:31:05,697 --> 00:31:07,351
It didn't detect a thing.
390
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
Hello, everyone.
391
00:31:26,885 --> 00:31:30,720
- What are you testing for?
- Hello there.
392
00:31:30,722 --> 00:31:31,986
Oh, it's you.
393
00:31:31,988 --> 00:31:34,446
The water has certainly gone down.
394
00:31:34,448 --> 00:31:37,007
I told you I keep my promises.
395
00:31:37,009 --> 00:31:41,073
In fact, recovery efforts
are ahead of schedule.
396
00:31:41,075 --> 00:31:44,984
- Give me a good write-up this time.
- No story this time.
397
00:31:44,986 --> 00:31:47,324
- Then what...?
- Testing for radioactivity.
398
00:31:47,326 --> 00:31:49,161
Radioactivity?
399
00:31:50,033 --> 00:31:52,170
This isn't a nuclear testing ground.
400
00:31:52,172 --> 00:31:54,705
You here to sabotage our
industrialization project?
401
00:31:54,707 --> 00:31:57,455
Hold on. It's purely an academic inquiry.
402
00:31:57,457 --> 00:31:59,251
Academic inquiry?
403
00:31:59,253 --> 00:32:02,829
This is our prefecture's
future industrial belt!
404
00:32:02,834 --> 00:32:05,843
I won't allow any more testing.
405
00:32:06,183 --> 00:32:08,662
We don't mean to
interfere with your plans.
406
00:32:09,594 --> 00:32:11,680
Still, no more testing.
407
00:32:12,097 --> 00:32:14,266
I understand. Let's go.
408
00:32:20,764 --> 00:32:22,981
Hey, stop fooling around.
409
00:32:22,983 --> 00:32:24,791
Wait. Something moved.
410
00:32:24,793 --> 00:32:27,946
The mud moved out there in the middle.
411
00:33:21,049 --> 00:33:21,833
Godzilla!
412
00:33:46,858 --> 00:33:51,196
We bring you a special news bulletin.
413
00:33:52,289 --> 00:33:54,199
This morning at 10:00 a.m.,
414
00:33:54,201 --> 00:33:58,147
Godzilla, the atomic monster,
emerged along the Kurata coastline.
415
00:33:58,149 --> 00:34:01,261
He's now heading for
Yokkaichi and Nagoya.
416
00:34:02,365 --> 00:34:09,191
We'll keep you informed of his whereabouts
via emergency bulletins. Please stay tuned.
417
00:35:35,216 --> 00:35:37,467
Godzilla is approaching.
418
00:35:37,469 --> 00:35:40,897
Please follow the police department's
evacuation procedures.
419
00:35:41,765 --> 00:35:43,765
Godzilla is approaching.
420
00:35:43,767 --> 00:35:46,645
Please follow the police department's
evacuation procedures.
421
00:37:39,758 --> 00:37:44,802
The self-defense forces of
Chubu, Kinki, and Kanto regions
422
00:37:44,804 --> 00:37:47,516
have been issued a Level
III Emergency Deployment.
423
00:37:48,024 --> 00:37:53,046
All units are ordered to lead Godzilla
to the coast and attack him there.
424
00:37:54,439 --> 00:38:01,060
Every effort must be made to
minimize loss of life and property.
425
00:38:01,062 --> 00:38:06,618
As such, the operation is to take
place in the least populated area.
426
00:38:07,469 --> 00:38:12,457
Additional orders will be issued from
our mobile headquarters as needed.
427
00:38:15,960 --> 00:38:19,931
According to the latest report,
Godzilla is moving east from Nagoya.
428
00:38:20,715 --> 00:38:21,717
Let's go.
429
00:38:30,608 --> 00:38:32,433
Thank you for coming.
430
00:38:32,435 --> 00:38:35,672
Professor Miura, as a zoologist,
what are your thoughts on this?
431
00:38:35,674 --> 00:38:38,276
- On what?
- Defending against Godzilla.
432
00:38:38,563 --> 00:38:40,852
We should leave that to the government.
433
00:38:41,986 --> 00:38:44,072
You're talking like a rookie.
434
00:38:44,385 --> 00:38:47,371
Newspapers don't just inform people
about the government.
435
00:38:47,707 --> 00:38:48,651
In an emergency -
436
00:38:48,653 --> 00:38:50,822
It was absolute chaos out there.
437
00:38:51,387 --> 00:38:53,373
- Hey, chief.
- Pipe down.
438
00:38:57,210 --> 00:38:58,935
Why's everyone so grumpy?
439
00:38:58,937 --> 00:39:01,731
- We have to stop Godzilla.
- Stop Godzilla?
440
00:39:03,525 --> 00:39:05,113
That's a tough one.
441
00:39:06,586 --> 00:39:07,805
We could ask Mothra for help.
442
00:39:08,930 --> 00:39:10,932
Mothra? You idiot!
443
00:39:14,269 --> 00:39:15,528
Say that again.
444
00:39:17,013 --> 00:39:19,150
We could ask Mothra to
help us defeat Godzilla.
445
00:39:21,989 --> 00:39:22,815
That's it!
446
00:39:23,820 --> 00:39:26,153
Did I say something wrong?
447
00:39:26,155 --> 00:39:27,532
No...
448
00:39:27,534 --> 00:39:30,508
but your idea's a bit simplistic.
449
00:39:30,510 --> 00:39:31,544
Well,
450
00:39:31,548 --> 00:39:34,620
with Mothra's precious egg here,
we could ask -
451
00:39:34,622 --> 00:39:36,614
- That's right.
- Of course it is.
452
00:39:36,616 --> 00:39:40,167
Idiot! Who said to come back anyway?
453
00:39:40,169 --> 00:39:42,139
I said to keep an eye on that egg.
454
00:39:42,141 --> 00:39:45,639
But everyone fled when
Godzilla approached.
455
00:39:45,641 --> 00:39:48,852
- The egg too?
- Of course not. It hasn't got legs.
456
00:39:48,854 --> 00:39:52,355
Then what are you doing here?
You're lucky I don't fire you!
457
00:40:08,114 --> 00:40:10,658
- I won't do it.
- Why not?
458
00:40:11,434 --> 00:40:15,204
When they needed our help,
we refused.
459
00:40:15,521 --> 00:40:18,541
How can I ask now just
because we're in trouble?
460
00:40:18,543 --> 00:40:23,169
Listen, you're the only ones
who can talk to those little ladies.
461
00:40:23,171 --> 00:40:25,548
Or would you let Godzilla destroy Japan?
462
00:40:26,633 --> 00:40:28,068
Don't you care?
463
00:40:28,370 --> 00:40:33,765
Even if we talked to them,
there's no guarantee they'd help us.
464
00:40:34,807 --> 00:40:36,351
Right, Professor?
465
00:40:38,436 --> 00:40:41,938
But if we make a sincere appeal,
they might listen.
466
00:40:41,940 --> 00:40:44,108
That's right.
467
00:40:45,455 --> 00:40:48,169
- I still don't like it.
- Do we have a choice?
468
00:40:48,171 --> 00:40:50,782
It's the people who are suffering.
469
00:40:51,407 --> 00:40:53,399
That's why I'm going to go.
470
00:40:53,401 --> 00:40:57,660
The people of Infant Island may
despise us for being so shameless...
471
00:40:57,662 --> 00:41:02,193
but I'm willing to accept their scorn
and make a sincere appeal.
472
00:41:10,468 --> 00:41:12,178
Prepare for landing.
473
00:41:13,137 --> 00:41:15,014
Fasten your seat belts.
474
00:41:38,671 --> 00:41:40,790
What a desolate place!
475
00:41:41,124 --> 00:41:43,424
Do people really live here?
476
00:41:43,426 --> 00:41:45,878
Is all this due to nuclear testing?
477
00:41:46,137 --> 00:41:49,507
In simple terms,
it's the residual effects of radiation.
478
00:41:50,717 --> 00:41:54,679
This must have been a
beautiful green island once.
479
00:41:55,304 --> 00:41:57,890
I feel somehow responsible.
480
00:41:58,366 --> 00:42:00,518
That's a natural human reaction.
481
00:42:00,520 --> 00:42:05,041
Calls to ban nuclear weapons are
a dime a dozen now back home,
482
00:42:05,043 --> 00:42:07,946
but when you actually see
something like this -
483
00:42:25,735 --> 00:42:28,212
Is this place really inhabited?
484
00:42:28,905 --> 00:42:33,051
No one should have to live like this.
It's beyond cruel.
485
00:43:16,177 --> 00:43:17,862
What will they do with us?
486
00:43:18,846 --> 00:43:21,432
I don't think they mean any harm.
487
00:43:21,724 --> 00:43:24,685
You can't blame them for not trusting us.
488
00:43:52,380 --> 00:43:53,915
What should we do?
489
00:43:54,448 --> 00:43:56,467
What else can we do?
490
00:44:14,786 --> 00:44:16,988
The evil spirits have been banished.
491
00:44:17,263 --> 00:44:19,569
Why have you come here?
492
00:44:21,017 --> 00:44:23,494
We've come to ask for Mothra's help.
493
00:44:26,042 --> 00:44:26,869
No.
494
00:44:29,067 --> 00:44:30,585
Mothra cannot help you.
495
00:44:31,544 --> 00:44:35,006
But Godzilla's on a rampage.
Japan's in great danger!
496
00:44:35,531 --> 00:44:38,009
It's your fault for playing
with the devil's fire!
497
00:44:38,430 --> 00:44:40,515
It's no concern of ours.
498
00:44:40,521 --> 00:44:43,374
This island was once a beautiful place...
499
00:44:45,133 --> 00:44:47,852
a peaceful, verdant island.
500
00:44:48,720 --> 00:44:52,215
Who ignited the devil's fire here?
501
00:44:53,232 --> 00:44:56,194
The fire forbidden by the gods!
502
00:44:57,975 --> 00:44:59,858
Ever since that day...
503
00:44:59,864 --> 00:45:02,617
this island has been a place of suffering!
504
00:45:04,227 --> 00:45:07,705
We have no faith in outsiders.
505
00:45:08,431 --> 00:45:12,460
We trusted in them once and
were repaid with treachery.
506
00:45:13,252 --> 00:45:15,213
You won't even return Mothra's egg!
507
00:47:13,956 --> 00:47:16,334
Take a look around you.
508
00:47:20,338 --> 00:47:24,884
This lush oasis is all that sustains
the people of this island.
509
00:47:31,232 --> 00:47:33,976
We've come to ask a favor.
510
00:47:34,293 --> 00:47:37,021
Mothra's egg is in danger, isn't it?
511
00:47:38,556 --> 00:47:40,858
We have telepathic powers.
512
00:47:41,359 --> 00:47:44,153
We can read your thoughts.
513
00:47:44,910 --> 00:47:46,612
Then I'll be direct.
514
00:47:46,614 --> 00:47:49,033
It's a selfish request,
but can you help us?
515
00:47:51,869 --> 00:47:53,037
We must refuse.
516
00:47:56,749 --> 00:47:59,377
We have no faith in your world.
517
00:48:00,158 --> 00:48:01,115
Including us?
518
00:48:04,582 --> 00:48:05,592
We're very sorry.
519
00:48:11,889 --> 00:48:13,424
What do we do now?
520
00:48:14,141 --> 00:48:16,560
It's clear we're not welcome here.
521
00:48:20,564 --> 00:48:23,025
Please listen to me.
522
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
I understand why you don't trust us,
523
00:48:26,846 --> 00:48:30,908
but even as we speak,
many are dying because of Godzilla.
524
00:48:31,742 --> 00:48:35,079
Many of them are good people,
525
00:48:35,496 --> 00:48:39,125
but even bad people have a right to live.
526
00:48:40,167 --> 00:48:42,753
You may call it divine retribution...
527
00:48:43,337 --> 00:48:45,504
but all are equal before the gods.
528
00:48:45,506 --> 00:48:47,675
They don't choose sides.
529
00:48:49,176 --> 00:48:52,263
Please. We need your help.
530
00:48:58,410 --> 00:49:03,149
We too want a world where
we can trust one another.
531
00:49:03,816 --> 00:49:08,711
But the more people there are,
the more difficult it becomes.
532
00:49:08,713 --> 00:49:11,049
Nevertheless, we'll never give up.
533
00:49:11,574 --> 00:49:14,318
We're working hard to make
the world a better place.
534
00:49:14,777 --> 00:49:17,246
Please don't be quick to judge us.
535
00:49:25,321 --> 00:49:27,665
Mothra!
536
00:49:30,443 --> 00:49:32,344
Please follow us.
537
00:49:47,943 --> 00:49:49,570
There they are!
538
00:50:10,282 --> 00:50:11,800
Over there.
539
00:50:26,857 --> 00:50:29,443
Mothra...
540
00:51:22,855 --> 00:51:25,374
Mothra is going to help you.
541
00:51:29,044 --> 00:51:30,644
Really?
542
00:51:30,646 --> 00:51:33,966
- With the last of her strength.
- The last of her strength?
543
00:51:33,968 --> 00:51:35,386
Yes.
544
00:51:35,843 --> 00:51:38,262
She has but a short time to live.
545
00:51:38,264 --> 00:51:41,142
She's awaiting her final
day on that sacred rock.
546
00:51:45,461 --> 00:51:49,496
If Mothra leaves...
she won't be able to return.
547
00:51:51,417 --> 00:51:53,944
But Mothra never truly dies.
548
00:51:54,520 --> 00:51:56,614
New life will be born from her egg.
549
00:52:07,449 --> 00:52:10,408
At points A, B, and C...
550
00:52:10,410 --> 00:52:15,707
our engineers will construct
artificial lightning generators,
551
00:52:16,216 --> 00:52:19,410
They will be our last line
of defense against Godzilla.
552
00:52:19,412 --> 00:52:20,177
Then what?
553
00:52:20,179 --> 00:52:24,106
Our operation will unfold in two stages.
554
00:52:24,108 --> 00:52:25,390
Two stages?
555
00:52:25,392 --> 00:52:30,189
Air and ground forces
will take coordinated action
556
00:52:30,956 --> 00:52:35,152
to direct Godzilla into Area A,
where we will attack.
557
00:52:35,644 --> 00:52:37,696
And if that doesn't work?
558
00:52:39,156 --> 00:52:42,493
We'll lure Godzilla into Area B,
559
00:52:42,618 --> 00:52:45,329
cover the beast with
electrically conductive nets,
560
00:52:45,331 --> 00:52:48,793
and unleash another barrage
from our lightning generators.
561
00:52:49,792 --> 00:52:54,171
The voltage should reach
20 million to 30 million volts.
562
00:52:55,614 --> 00:52:57,174
Will that do the trick?
563
00:52:57,176 --> 00:52:59,261
I'm confident it will.
564
00:54:36,106 --> 00:54:37,483
Over there.
565
00:54:45,282 --> 00:54:47,326
Are you sure Mothra's coming?
566
00:54:47,328 --> 00:54:50,222
Don't worry.
They'll keep their promise.
567
00:54:50,224 --> 00:54:52,451
Godzilla's getting real close.
568
00:54:56,910 --> 00:54:58,170
What's the matter with you?
569
00:54:58,485 --> 00:55:00,156
Godzilla's almost here.
570
00:55:00,452 --> 00:55:05,085
The boss threatened to fire
me if I left Mothra's egg.
571
00:55:05,456 --> 00:55:09,120
Are you crazy?
We're talking about Godzilla!
572
00:55:09,122 --> 00:55:10,691
I know...
573
00:55:10,693 --> 00:55:13,448
but being fired scares me
just as much as Godzilla.
574
00:55:13,450 --> 00:55:15,285
Where's Kumayama?
575
00:55:15,838 --> 00:55:17,981
He blew a gasket and took off.
576
00:55:22,903 --> 00:55:25,921
Torahata, get out here!
577
00:55:25,923 --> 00:55:27,581
Stop shouting!
578
00:55:27,583 --> 00:55:31,671
I've lost everything because of you!
579
00:55:32,296 --> 00:55:34,936
Don't blame me.
You should have known better.
580
00:55:34,938 --> 00:55:36,759
Damn you!
581
00:55:37,451 --> 00:55:39,167
Gimme my money back!
582
00:55:39,169 --> 00:55:43,938
You said you were behind me.
“Don't worry about money!” Dirty liar!
583
00:55:47,933 --> 00:55:49,761
- Stop it!
- Like hell I will!
584
00:55:49,763 --> 00:55:53,012
You said it was a joint venture,
585
00:55:53,014 --> 00:55:54,840
but I put up all the money!
586
00:55:54,842 --> 00:55:56,662
It is a joint venture!
587
00:55:56,664 --> 00:55:57,587
What?
588
00:55:57,589 --> 00:56:00,243
I had to borrow from you
at 10% interest per week!
589
00:56:00,245 --> 00:56:04,111
- What kind of deal is that?
- It's just business!
590
00:56:04,113 --> 00:56:07,200
You made sure I'd be the
only one losing money!
591
00:56:07,565 --> 00:56:09,108
You won't get away with it!
592
00:56:16,248 --> 00:56:19,251
Filthy little crook!
593
00:56:20,043 --> 00:56:22,045
I'm taking my money!
594
00:56:40,856 --> 00:56:42,399
Damn you!
595
00:57:42,159 --> 00:57:44,244
The hotel's in danger!
596
00:57:45,128 --> 00:57:46,630
Hurry!
597
00:57:47,748 --> 00:57:49,174
That way!
598
00:58:11,606 --> 00:58:13,649
Is Mothra really coming?
599
00:58:14,074 --> 00:58:15,890
She'll come.
600
00:58:15,892 --> 00:58:17,619
I'm sure she will!
601
00:58:18,520 --> 00:58:22,249
Godzilla's heading for Nishi Beach.
What if the egg is destroyed?
602
00:58:32,718 --> 00:58:35,178
The egg's in danger!
603
00:59:18,055 --> 00:59:20,557
It's Mothra! She's coming!
604
00:59:26,188 --> 00:59:28,190
Let's get to the top of that hill.
605
00:59:48,485 --> 00:59:50,420
She's coming this way!
606
01:00:07,521 --> 01:00:08,897
Thank you.
607
01:00:09,891 --> 01:00:11,306
I knew you'd come.
608
01:00:11,308 --> 01:00:13,443
We always keep our promises.
609
01:02:05,639 --> 01:02:07,057
Let's go!
610
01:03:11,204 --> 01:03:14,124
- What's that yellow powder?
- Mothra's final weapon.
611
01:03:15,090 --> 01:03:17,127
It's like a poisonous pollen.
612
01:04:11,931 --> 01:04:13,892
Mothra, get up!
613
01:04:14,434 --> 01:04:15,477
Get up!
614
01:04:34,562 --> 01:04:37,082
Why didn't she finish him off?
615
01:04:38,007 --> 01:04:39,565
Why did Mothra flee?
616
01:04:39,567 --> 01:04:41,459
She didn't flee.
617
01:04:41,461 --> 01:04:45,548
As we explained,
she's reached the end of her life.
618
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
Damn that monster!
619
01:05:15,837 --> 01:05:17,747
Alright! Back to headquarters!
620
01:05:20,800 --> 01:05:23,711
Hey, stop!
621
01:05:26,473 --> 01:05:28,784
With Mothra dead,
we're no use to them.
622
01:05:28,786 --> 01:05:30,914
How could they just leave us here?
623
01:05:31,368 --> 01:05:33,162
Let's go, everyone.
624
01:05:34,468 --> 01:05:35,254
Go where?
625
01:05:35,256 --> 01:05:38,643
Mothra is dead, but the egg's still there.
626
01:05:39,215 --> 01:05:40,627
Her legacy will continue.
627
01:06:08,590 --> 01:06:11,468
Prepare for Operation A.
628
01:06:29,652 --> 01:06:31,488
First Airborne Squadron,
proceed to target.
629
01:06:51,949 --> 01:06:53,384
Tank units, open fire.
630
01:08:06,849 --> 01:08:08,367
Start the generators!
631
01:08:49,484 --> 01:08:50,960
Move out!
632
01:08:53,805 --> 01:08:54,964
Into the trucks!
633
01:10:07,086 --> 01:10:08,871
Godzilla's approaching!
634
01:10:24,053 --> 01:10:25,805
Prepare for Operation B.
635
01:10:37,450 --> 01:10:38,568
Attack!
636
01:11:24,997 --> 01:11:27,116
Airborne Squadron, proceed to target.
637
01:11:28,284 --> 01:11:33,790
Second Airborne Squadron,
proceed to target immediately.
638
01:12:49,749 --> 01:12:51,534
We can finish him off!
639
01:12:52,952 --> 01:12:55,162
Increase the voltage.
640
01:12:55,705 --> 01:12:58,124
We can't, sir. It's at its limit!
641
01:12:59,439 --> 01:13:00,282
Push it further!
642
01:13:47,632 --> 01:13:49,216
What should we do?
643
01:13:49,525 --> 01:13:51,552
Alright! Let's head for Shizunoura.
644
01:13:56,082 --> 01:13:57,850
Hurry up! Quick!
645
01:13:59,268 --> 01:14:01,437
Careful! Hurry!
646
01:14:13,290 --> 01:14:15,489
- Where's Miss Kobayashi?
- I think she's behind us.
647
01:14:15,491 --> 01:14:18,537
Miss Kobayashi!
648
01:14:28,297 --> 01:14:31,649
Hey, is this ship leaving?
Take me to the island!
649
01:14:31,651 --> 01:14:34,285
Are you crazy?
This boat's no match for Godzilla.
650
01:14:34,287 --> 01:14:36,198
- Please take me there!
- Enough crazy talk!
651
01:14:36,199 --> 01:14:38,808
- I already said get off!
- Please, I beg you!
652
01:14:41,416 --> 01:14:42,638
Please come along!
653
01:14:42,640 --> 01:14:44,684
- We must get to the island!
- Why?
654
01:14:44,686 --> 01:14:48,041
There are still schoolchildren
on Iwa Island!
655
01:14:48,043 --> 01:14:50,951
- What's that?!
- Ten children and their teacher!
656
01:14:50,953 --> 01:14:53,406
Over on that island!
We have to go now!
657
01:14:55,249 --> 01:14:57,366
It's too late!
658
01:14:57,368 --> 01:14:59,380
Come along, sir!
659
01:14:59,382 --> 01:15:02,052
Hurry! This way!
660
01:17:20,519 --> 01:17:22,922
Professor, it's twins!
661
01:17:37,828 --> 01:17:39,316
I've come to pick you up!
662
01:17:42,575 --> 01:17:45,953
- Where's Godzilla?
- Heading for Iwa Island.
663
01:17:46,537 --> 01:17:47,925
Iwa Island?
664
01:17:47,927 --> 01:17:50,005
A teacher and students
are stranded there.
665
01:17:52,001 --> 01:17:54,170
To the other side of the mountain!
666
01:17:55,171 --> 01:17:59,008
Hurry! Watch your step!
667
01:18:06,790 --> 01:18:08,726
Take me to the island!
668
01:18:11,937 --> 01:18:13,522
Hang in there!
669
01:18:17,026 --> 01:18:18,611
Are you all right?
670
01:18:19,528 --> 01:18:21,071
Hold on!
671
01:18:21,780 --> 01:18:24,325
The children are still there!
672
01:18:27,711 --> 01:18:29,061
Don't cry.
673
01:18:29,063 --> 01:18:30,706
Just a little further.
674
01:18:39,673 --> 01:18:41,300
Don't give up!
675
01:18:44,902 --> 01:18:46,259
Watch your step!
676
01:18:53,812 --> 01:18:55,406
The Mothra twins!
677
01:18:55,985 --> 01:18:56,978
You're right!
678
01:19:00,995 --> 01:19:03,289
- We must save the children.
- But how?
679
01:19:03,771 --> 01:19:05,788
We'll go around while
they keep Godzilla busy.
680
01:19:08,461 --> 01:19:10,329
All right, let's go!
681
01:21:09,248 --> 01:21:11,950
Teacher, I'm scared!
682
01:21:13,335 --> 01:21:16,538
It's all right. Go inside. Hurry!
683
01:21:17,331 --> 01:21:19,416
Look! Over there!
684
01:21:21,760 --> 01:21:24,296
- Can you get us there?
- Go to the right.
685
01:23:05,122 --> 01:23:06,982
I'm scared!
686
01:25:13,325 --> 01:25:14,735
Miss Kobayashi!
687
01:25:16,178 --> 01:25:17,529
We're here to rescue you!
688
01:25:18,405 --> 01:25:19,448
We're in here!
689
01:25:25,287 --> 01:25:26,913
Miss Kobayashi!
690
01:25:30,884 --> 01:25:32,628
We'll be okay now.
691
01:25:33,629 --> 01:25:35,505
Come on, let's go!
692
01:27:35,300 --> 01:27:37,461
- Thank you.
- Good work!
693
01:27:38,086 --> 01:27:39,680
Please see to the children.
694
01:27:39,682 --> 01:27:41,017
Let's go.
695
01:28:00,133 --> 01:28:03,695
Good-bye, everyone!
696
01:28:17,459 --> 01:28:19,461
You're just letting them leave?
697
01:28:19,778 --> 01:28:20,837
That's right.
698
01:28:20,839 --> 01:28:22,883
Shouldn't we at least thank them?
699
01:28:23,298 --> 01:28:27,719
The only way to thank them
is to create a better world.
700
01:28:28,053 --> 01:28:31,139
That's right.
A world based on mutual trust.
701
01:28:32,474 --> 01:28:34,142
Good-bye!
702
01:28:47,823 --> 01:28:52,744
THE END