1 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Landsbyen Vandorf ligger i skyggen af slottet Borski. 2 00:01:31,280 --> 00:01:34,600 Fra århundredeskiftet kom et monster fra fordums tid - 3 00:01:34,760 --> 00:01:36,960 - for at bo her. Intet levende overlevede. 4 00:01:37,120 --> 00:01:40,320 Dødsgenfærdet ventede på sit næste offer. 5 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 Ja. Jeg tror, jeg kan begynde at male i morgen. 6 00:02:06,440 --> 00:02:10,040 Jeg synes, du er en af de mest egoistiske mænd, jeg har mødt. 7 00:02:10,200 --> 00:02:14,680 - Det vier jeg mit liv til. - Vil du gifte dig med mig? 8 00:02:14,840 --> 00:02:19,920 Jeg har sagt, at jeg vil det, så snart jeg har betalt lidt gæld. 9 00:02:32,640 --> 00:02:35,120 - Bruno. - I himlens navn. 10 00:02:35,280 --> 00:02:37,600 - Vi kan ikke vente længere. - Hvorfor ikke? 11 00:02:37,760 --> 00:02:40,800 - Fordi jeg... - Fortæl mig det, fortæl det. 12 00:02:41,000 --> 00:02:43,080 Så slemt kan det heller ikke være. 13 00:02:43,240 --> 00:02:46,320 - Bare fortæl, hvorfor det skal... - Det skal det bare. 14 00:02:47,720 --> 00:02:50,680 Så, så, så. 15 00:02:51,160 --> 00:02:54,200 Hvad sker der med dig? 16 00:02:54,920 --> 00:02:56,360 Fortæl mig det. 17 00:02:57,360 --> 00:03:01,760 Jeg venter dit barn. Det er, hvad der sker. 18 00:03:03,960 --> 00:03:07,720 - Hvornår fandt du ud af dette? - For en uge siden. 19 00:03:10,280 --> 00:03:12,200 - Hvor skal du hen? - Jeg skal se din far. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,360 Jeg vil ikke vige uden om mine forpligtigelser. 21 00:03:14,520 --> 00:03:18,200 - Det skal han vide. - Dine forpligtigelser? 22 00:03:18,360 --> 00:03:21,040 Jeg er bange for, at han vil se sådan på det. 23 00:03:21,600 --> 00:03:23,400 Bruno. 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,440 Gå ikke til ham, Bruno. Vent, Bruno. 25 00:03:27,600 --> 00:03:30,720 - Nå? - Han dræber dig, hvis du opsøger ham. 26 00:03:30,880 --> 00:03:32,440 Det tvivler jeg på. 27 00:03:33,080 --> 00:03:35,120 Åh, Bruno. 28 00:03:58,680 --> 00:04:00,760 Bruno! 29 00:04:48,040 --> 00:04:51,400 VANDORFS LÆGEINSTITUT 30 00:04:51,560 --> 00:04:55,080 DOKTOR NAMAROFF 31 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 - Hvad sker der, Carla? - De kommer med liget nu, doktor. 32 00:05:37,120 --> 00:05:39,200 - Det skal herind. - Udmærket. 33 00:05:39,360 --> 00:05:42,200 Og kriminalinspektør Kanof vil tale med Dem. 34 00:05:43,240 --> 00:05:44,600 Tak. 35 00:06:02,120 --> 00:06:03,560 Ja? 36 00:06:03,880 --> 00:06:05,960 Pigen er datter af Janus Cass, - 37 00:06:06,120 --> 00:06:08,520 - som er krovært på Saracen Inn. 38 00:06:09,080 --> 00:06:11,240 Dette kan være forskelligt fra de andre. 39 00:06:11,840 --> 00:06:13,880 - Det håber De? - Naturligvis. 40 00:06:14,040 --> 00:06:17,880 Syv uopklarede mord på fem år sætter mig i et dårligt lys. 41 00:06:18,040 --> 00:06:21,920 - De tror, at den unge mand står bag? - Elskere kan også skændes. 42 00:06:22,880 --> 00:06:29,080 - Han er stadig savnet. - Den unge mand hedder Bruno Heitz. 43 00:06:29,240 --> 00:06:32,480 Han kommer til Vandorf hvert år og lejer det gamle møllehus. 44 00:06:32,640 --> 00:06:38,000 Han er en kunstner og søn af professor Jules Heitz fra Berlins universitet. 45 00:06:38,200 --> 00:06:40,720 Jeg kender ham. Vi læste sammen. 46 00:06:41,120 --> 00:06:43,120 - De kontakter ham? - Øjeblikkeligt. 47 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 Det vil jeg fraråde. 48 00:06:45,560 --> 00:06:49,480 - Vent til den unge mand er fundet. - Meget vel, doktor. 49 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 Tak, Ratoff. 50 00:07:11,480 --> 00:07:13,000 Vent her. 51 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 - Frue. - Ratoff. 52 00:07:20,600 --> 00:07:23,040 - Hvordan skete dette? - Hun slog mig, doktor. 53 00:07:23,200 --> 00:07:26,800 - Da jeg kom ind af døren. - Dette er anden gang. 54 00:07:26,960 --> 00:07:29,440 Få hende i en spændetrøje. 55 00:07:29,760 --> 00:07:33,240 - Søster, få kigget på de skrammer. - Ja. 56 00:07:42,120 --> 00:07:43,840 Hvad er der galt? 57 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 Vil De foretage en obduktion. 58 00:08:06,080 --> 00:08:09,040 På en krop, der er forvandlet til sten? 59 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Lyt, kriminalinspektør. 60 00:08:28,800 --> 00:08:32,520 - De har fået færden. - Vi kommer for tæt på slottet. 61 00:08:32,680 --> 00:08:35,880 - Er De bange? - Ja, og det indrømmer jeg gerne. 62 00:08:36,040 --> 00:08:38,840 Der er 20 mænd i en radius af 400 meter. 63 00:08:39,000 --> 00:08:43,640 Hvis De har en pistol, så brug den, men jeg vil have drengen i live. 64 00:09:09,520 --> 00:09:10,840 Fortsæt. 65 00:09:11,000 --> 00:09:14,160 Da jeg fortalte nyhederne til pigens far, - 66 00:09:14,320 --> 00:09:16,280 - overraskede det ham ikke. 67 00:09:16,440 --> 00:09:19,960 - Hvad kan De udlede fra det? - At han kendte til Heitz' omdømme. 68 00:09:20,120 --> 00:09:24,520 - Som De personligt havde oplevet? - Ja, der var diverse episoder. 69 00:09:24,680 --> 00:09:27,080 - Beskriv dem, tak. - Drukkenskab. 70 00:09:27,240 --> 00:09:34,440 - Dårlig opførsel over for andre. - Tak. Kald Janus Cass. 71 00:09:36,640 --> 00:09:40,880 Mr. Cass, De er far til den afdøde pige ved navn Sascha. 72 00:09:41,040 --> 00:09:44,120 - Og De er krovært på Saracen Inn. - Ja, sir. 73 00:09:44,280 --> 00:09:48,800 Vil De fortælle retten om forholdet mellem Deres datter og denne mand? 74 00:09:48,960 --> 00:09:50,720 Min pige elskede ham desværre. 75 00:09:51,320 --> 00:09:54,280 Han udnyttede hende og ville ikke tage konsekvenserne. 76 00:09:54,440 --> 00:09:58,240 De siger "udnyttede hende". Mener De, at hun ventede hans barn? 77 00:09:58,400 --> 00:10:01,280 Ja, sir. Han var helt igennem rådden. 78 00:10:01,440 --> 00:10:06,240 - Jeg sagde, han var dårlig for hende. - Men hun nægtede at adlyde. 79 00:10:06,400 --> 00:10:09,280 Betragtede De personligt hans alkoholmisbrug? 80 00:10:09,440 --> 00:10:11,480 Han kom regelmæssigt til Saracen Inn. 81 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 Og han havde voldelige tendenser? Mange tak, mr. Cass. 82 00:10:17,440 --> 00:10:19,120 De må træde af. 83 00:10:20,680 --> 00:10:24,680 - Jeg kalder dr. Namaroff. - Dr. Namaroff. 84 00:10:28,160 --> 00:10:32,840 Doktor, vil De fortælle årsagen til denne piges død? 85 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 Hendes død skyldtes uden tvivl vold. 86 00:10:36,200 --> 00:10:39,400 Jeg fandt dybe hudafskrabninger i panden - 87 00:10:39,560 --> 00:10:43,720 - og indhak i kraniet, som kunne være påført at et metallisk instrument. 88 00:10:43,880 --> 00:10:45,560 Mange tak, doktor. 89 00:10:49,480 --> 00:10:53,440 - Jeg kalder professor Heitz. - Professor Heitz. 90 00:10:59,840 --> 00:11:03,480 De er professor Jules Heitz, som er far til den afdøde Bruno Heitz? 91 00:11:03,640 --> 00:11:07,800 - Ja. - De har hørt rettens udtalelser? 92 00:11:07,960 --> 00:11:10,360 - Kendte De pigen? - Nej, sir. 93 00:11:11,080 --> 00:11:15,560 Beviser siger mig, at Deres søn var bohemeagtig. 94 00:11:16,040 --> 00:11:18,960 - Er De enig i dette? - Han var en talentfuld kunstner. 95 00:11:19,120 --> 00:11:21,000 Han levede sit eget liv. 96 00:11:21,240 --> 00:11:23,720 Jeg har også indtrykket af, han var libertiner. 97 00:11:24,040 --> 00:11:27,480 - Nej. - Han havde et antal kærester. 98 00:11:27,640 --> 00:11:30,560 Muligvis. Men det gør ham ikke til libertiner. 99 00:11:30,720 --> 00:11:34,880 - Og forrådte han en bestemt kæreste? - Det kan jeg ikke tro. 100 00:11:35,720 --> 00:11:37,440 De er hans far. 101 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 - Har De noget, De vil tilføje? - Ja. Jeg læser aviserne. 102 00:11:44,480 --> 00:11:47,360 Jeg studerer også den menneskelige natur. 103 00:11:47,520 --> 00:11:50,600 Jeg har læst om de uopklarede Vandorf-mord. 104 00:11:50,760 --> 00:11:54,760 Jeg har også lyttet til beviserne og meningerne, der er blevet fremsat. 105 00:11:54,920 --> 00:11:58,600 Efter min mening så bunder det hele i frygt. 106 00:12:04,320 --> 00:12:05,480 Fortsæt. 107 00:12:05,640 --> 00:12:07,920 Beviser som er baseret på indicier, - 108 00:12:08,080 --> 00:12:12,600 - fordomme og opdigtede historier for at gøre en uskyldig mand til syndebuk. 109 00:12:12,760 --> 00:12:16,280 Så tydeligt, at jeg kan forudsige Deres dom nu: 110 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 Mord og selvmord. 111 00:12:18,920 --> 00:12:24,160 Min søns uskyldighed plettes for at gøre en ende på denne heksejagt. 112 00:12:25,320 --> 00:12:29,320 Det er alt, hvad jeg vil sige. Men tro mig. 113 00:12:29,480 --> 00:12:33,800 Jeg helmer ikke, før jeg har renset min søns gode navn. 114 00:12:36,040 --> 00:12:39,320 Hvis De er færdig, så må De træde af. 115 00:12:51,800 --> 00:12:54,360 Dommen lyder på, at den døde kvinde blev myrdet - 116 00:12:54,520 --> 00:12:57,640 - af sin forlovede, Bruno Heitz, - 117 00:12:57,800 --> 00:13:01,640 - som herefter i anger tog sit eget liv. 118 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Retten er hævet. 119 00:13:26,880 --> 00:13:31,440 Der er begået syv mord i Vandorf i de seneste fem år. 120 00:13:31,600 --> 00:13:35,920 Hvert offer havde de samme kendetegn. Hvert lig blev forvandlet til sten. 121 00:13:36,080 --> 00:13:38,800 Hvorfor nævnte De ikke dette? 122 00:13:38,960 --> 00:13:42,960 - Hvorfor vil alle undgå sandheden? - Carla. 123 00:13:43,120 --> 00:13:47,760 Jeg ventede ikke, at De ville gøre den uskyldige dreng til syndebuk. 124 00:13:47,920 --> 00:13:50,960 Hvorfor er du overbevist om, at han er uskyldig? 125 00:13:52,160 --> 00:13:54,760 Fordi hun er kommet tilbage. 126 00:13:55,320 --> 00:13:58,040 Hun er her et sted. 127 00:13:58,200 --> 00:14:02,360 - Hun er her på hospitalet. - Kom ind. 128 00:14:03,400 --> 00:14:06,960 - Professor Heitz vil tale med Dem. - Vis ham ind. 129 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 Professor, dette er min assistent miss Carla Hoffman. 130 00:14:12,200 --> 00:14:15,800 - En fornøjelse. - Det vil være alt for i dag. 131 00:14:18,120 --> 00:14:21,560 Det gør mig ondt med Deres søn. De har min dybeste sympati. 132 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 - Tak. - Sid ned. 133 00:14:26,240 --> 00:14:31,240 Nej tak. Jeg vil stille Dem et enkelt spørgsmål. 134 00:14:31,400 --> 00:14:35,440 - Værsgo. - De besøgte mig i Berlin. 135 00:14:35,600 --> 00:14:38,200 De mødte begge mine sønner. Navnligt Bruno. 136 00:14:38,680 --> 00:14:41,960 - De talte med ham. - Det gjorde jeg. 137 00:14:42,120 --> 00:14:47,480 - Hvad var Deres indtryk af ham? - Jeg synes, han virkede... 138 00:14:48,480 --> 00:14:51,560 - Normal? - Naturligvis. 139 00:14:51,720 --> 00:14:56,120 - Men han ville kunne dræbe? - Det er ikke et rimeligt spørgsmål. 140 00:14:56,280 --> 00:15:01,240 Under de rette omstændigheder vil alle kunne begå mord. 141 00:15:01,400 --> 00:15:05,880 - De har naturligvis fordomme. - Jeg har været i Vandorf i to dage. 142 00:15:06,040 --> 00:15:08,120 Alle mine spørgsmål blev undgået. 143 00:15:08,280 --> 00:15:11,200 Jeg har ingen adgang til politistationen. 144 00:15:11,360 --> 00:15:13,640 Overalt er der mørkelægning. 145 00:15:14,120 --> 00:15:19,880 - De overdriver uden tvivl. - Der er en forklaring et sted. 146 00:15:20,040 --> 00:15:22,280 Den har rod i fortiden. 147 00:15:22,440 --> 00:15:25,480 En frygtelig begivenhed, som der dækkes over. 148 00:15:25,640 --> 00:15:28,720 For Vandorfs befolkning er dette væsen ægte. 149 00:15:28,880 --> 00:15:32,800 Men de vover ikke at nævne det. De vil tro, at det ikke eksisterer. 150 00:15:32,960 --> 00:15:36,040 Tanken om dets eksistens forstærker deres frygt. 151 00:15:36,200 --> 00:15:38,520 Derfor blev min søn stemplet som morder. 152 00:15:38,680 --> 00:15:41,600 Han var i det mindste menneskelig og håndgribelig. 153 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 Doktor... 154 00:15:45,040 --> 00:15:47,080 Jeg har brug for Deres hjælp. 155 00:15:51,320 --> 00:15:56,720 - Jeg har intet yderligere at sige. - Lad mig spørge Dem om noget. 156 00:15:56,880 --> 00:15:58,600 Har De hørt om Megaera? 157 00:16:01,280 --> 00:16:03,920 - Megaera? - Hun var en af tre søstre. 158 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 De var kendt som gorgonerne. To af dem blev dræbt. 159 00:16:08,080 --> 00:16:12,560 Ifølge legenden flygtede den tredje, Megaera, til disse områder. 160 00:16:12,760 --> 00:16:17,480 Når dødelige så hende i ansigtet, så blev de forvandlet til sten. 161 00:16:18,040 --> 00:16:21,480 - Den legende er 2000 år gammel. - Det tror jeg på, ja. 162 00:16:23,720 --> 00:16:28,320 Vi er videnskabsmænd. Jeg tror ikke, at nogen af os tror på spøgelser. 163 00:16:28,480 --> 00:16:31,840 Det er en af de mest uvidenskabelige udtalelser, jeg har hørt. 164 00:16:32,000 --> 00:16:34,080 Jeg tror på eksistensen af alt, - 165 00:16:34,240 --> 00:16:36,960 - som den menneskelige hjerne ikke kan modbevise. 166 00:16:37,120 --> 00:16:41,000 - Eller bevise? - Derfor bliver jeg i Vandorf. 167 00:16:41,160 --> 00:16:44,200 Jeg vil i det mindste bevise, at min søn ikke er morder. 168 00:16:44,360 --> 00:16:47,400 Et øjeblik. Her er et råd. 169 00:16:47,560 --> 00:16:51,280 - Hvad er der? - Forlad Vandorf før, det er for sent. 170 00:16:51,440 --> 00:16:53,640 Hvad er det, De er bange for? 171 00:16:54,200 --> 00:16:58,680 - Jeg er nervøs for Dem. - Eller hvad jeg finder, hvis jeg bliver. 172 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 VANDORF-LEGENDEN 173 00:17:16,680 --> 00:17:18,480 Lad os komme ind i huset. 174 00:17:18,640 --> 00:17:20,440 Kom nu. Lad os få ham ud. 175 00:17:20,600 --> 00:17:25,320 - Kom ud af Vandorf, Heitz. - Synes De ikke, vi burde ...? 176 00:17:38,480 --> 00:17:40,440 Vi vil have Dem ud af dette hus. 177 00:17:40,600 --> 00:17:44,040 - Forsvind fra mit hus. - Så det er på den måde. 178 00:17:50,200 --> 00:17:53,040 - Politiet. - Kom så. 179 00:17:59,560 --> 00:18:03,000 - Jeg håber, De ikke er slemt skadet. - Det er jeg ikke. 180 00:18:03,160 --> 00:18:06,800 Hvis dette gentager sig, så drager jeg Dem ansvarlig. 181 00:18:06,960 --> 00:18:10,320 Beklager. Min politistyrke er meget lille. 182 00:18:10,480 --> 00:18:13,480 Vi har andre pligter end at beskytte - 183 00:18:13,640 --> 00:18:16,000 - uvelkomne gæster. 184 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 De er færdig her. Hvorfor tager De ikke af sted? 185 00:18:19,320 --> 00:18:22,920 - Jeg er ikke færdig. - Udmærket. 186 00:18:23,080 --> 00:18:26,840 Jeg har advaret Dem. Det er det bedste, jeg kan gøre. 187 00:18:27,000 --> 00:18:29,520 Hvis De ændrer mening, professor, - 188 00:18:29,680 --> 00:18:32,040 - så får jeg Dem sikkert frem til stationen. 189 00:18:46,680 --> 00:18:49,160 De skal sende et telegram - 190 00:18:49,320 --> 00:18:52,600 - til professor Meister på universitetet i Leipzig. 191 00:19:02,920 --> 00:19:04,480 Kom ind. 192 00:19:06,120 --> 00:19:09,320 Paul, dette telegram er lige ankommet. 193 00:19:09,480 --> 00:19:12,680 Det er fra din far. Du skal komme til Vandorf. 194 00:19:13,960 --> 00:19:16,760 Det er det første, jeg har hørt fra min far siden Brunos forsvinden. 195 00:19:16,920 --> 00:19:21,400 Du må hellere tage afsted. Der kører et tog kl. 9 i morgen. 196 00:19:21,920 --> 00:19:25,960 - Ja, sir. - Sig til, hvis du får brug for hjælp. 197 00:19:26,120 --> 00:19:29,000 Hils din far fra mig. 198 00:19:29,280 --> 00:19:31,560 Mange tak, sir. Det vil jeg gøre. 199 00:24:45,320 --> 00:24:47,080 Hans! 200 00:24:50,400 --> 00:24:52,080 Hans! 201 00:24:55,400 --> 00:24:58,760 - Hvad er der sket, sir? - For Guds skyld... 202 00:24:58,920 --> 00:25:01,160 Hold Dem væk. 203 00:25:03,040 --> 00:25:07,080 - Deres ansigt. - Hør godt efter. 204 00:25:08,000 --> 00:25:10,600 Jeg har ikke meget tid tilbage. 205 00:25:11,720 --> 00:25:15,880 Jeg må skrive et brev til min søn. 206 00:25:16,040 --> 00:25:18,600 Han burde være her i morgen. 207 00:25:19,320 --> 00:25:24,800 Tag brevet og giv ham det. 208 00:25:26,320 --> 00:25:29,280 Kun Paul må se det. 209 00:25:29,920 --> 00:25:32,480 - Forstår De? - Ja, sir. 210 00:25:33,800 --> 00:25:37,960 Gå fra mig nu. De kan intet stille op. 211 00:25:44,920 --> 00:25:46,360 Farvel, Hans. 212 00:26:09,960 --> 00:26:13,000 Jeg er blevet skånet til at fortælle dig om denne nat. 213 00:26:13,160 --> 00:26:16,080 Jeg har smerter i mit bryst. Jeg forvandles til sten. 214 00:26:25,040 --> 00:26:28,680 Ja, De må se en kopi af dødsattesten. 215 00:26:30,440 --> 00:26:33,680 Hvad angår liget, så er det helt op til politiet. 216 00:26:33,840 --> 00:26:36,720 De har afvist, at jeg må se liget. 217 00:26:36,960 --> 00:26:39,400 - Hvorfor? - Dette er en politistat, mr. Heitz. 218 00:26:39,560 --> 00:26:41,600 De behøver ikke give grunde. 219 00:26:42,240 --> 00:26:45,360 - Doktor, har De undersøgt liget? - Naturligvis. 220 00:26:45,520 --> 00:26:49,280 Så der var ingen tvivl om dødsårsagen? Hjerteanfald? 221 00:26:49,440 --> 00:26:55,400 - Det er der ingen tvivl om. - Hvordan forklarer De dette? 222 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 "Jeg har smerter i mit bryst. Jeg forvandles til sten." 223 00:27:01,680 --> 00:27:05,840 - Må jeg se brevet? - Beklager. Jeg må ikke vise det. 224 00:27:06,000 --> 00:27:07,920 Han vidste, han var døende, - 225 00:27:08,080 --> 00:27:11,280 - da han begyndte at skrive. Han kunne skrive tre sider. 226 00:27:11,440 --> 00:27:14,760 Det lyder ikke som et hjerteanfald. Man kan ikke arbejde videre. 227 00:27:14,920 --> 00:27:16,480 Det ved De udmærket godt. 228 00:27:17,160 --> 00:27:19,520 Han henviser til "en frygtelig skabning, - 229 00:27:19,680 --> 00:27:22,000 - der gemmer sig blandt befolkningen. 230 00:27:22,160 --> 00:27:26,160 Den forvandlede Sascha til sten og andre før hende. 231 00:27:26,320 --> 00:27:29,520 Den konspirerende stilhed og frygt." 232 00:27:29,680 --> 00:27:33,800 Og han nævner "Megaera". Genkender De navnet? 233 00:27:33,960 --> 00:27:38,080 De siger ikke, der er en forbindelse mellem mytologi og Deres fars død? 234 00:27:38,240 --> 00:27:42,400 Da han skrev dette brev, vidste han, hvad der skete. Han vidste hvorfor. 235 00:27:42,800 --> 00:27:45,640 - Det var ikke et hjerteanfald. - Det er Deres mening. 236 00:27:47,680 --> 00:27:50,560 De kan fortælle det i retssalen. 237 00:27:50,720 --> 00:27:53,360 - Hvornår afholdes retssagen? - Det ved jeg ikke. 238 00:27:53,520 --> 00:27:55,720 Men jeg giver Dem besked. 239 00:27:57,360 --> 00:27:59,240 Farvel, mr. Heitz. 240 00:30:22,600 --> 00:30:26,200 Beklager at forstyrre. Døren stod åben. 241 00:30:30,280 --> 00:30:31,880 Hvem er De? 242 00:30:32,160 --> 00:30:36,360 Jeg er Carla Hoffman. Jeg er dr. Namaroffs assistent. 243 00:30:36,680 --> 00:30:40,360 - De er Paul Heitz. - Kan jeg hjælpe Dem? 244 00:30:41,480 --> 00:30:48,840 - Jeg vil gerne hjælpe Dem. - Ved Namaroff, at De er her? 245 00:30:49,000 --> 00:30:54,040 Han ville blive meget vred, hvis han gjorde. De må tro på mig. 246 00:30:54,200 --> 00:30:56,880 Jeg kom blot for at se, om jeg kunne hjælpe. 247 00:30:59,480 --> 00:31:02,160 I eftermiddags talte De med dr. Namaroff? 248 00:31:02,720 --> 00:31:04,840 - De talte om Megaera? - Ja. 249 00:31:06,760 --> 00:31:09,240 Fortalte dr. Namaroff Dem, - 250 00:31:09,400 --> 00:31:12,680 - at Megaeras ånd besidder denne skov, - 251 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 - og hjemsøger dette hus? 252 00:31:15,240 --> 00:31:19,080 Nej, det gjorde han ikke. Han siger, han ikke tror på det. 253 00:31:19,240 --> 00:31:21,320 - Men det gør De. - Det ved jeg ikke. 254 00:31:21,480 --> 00:31:23,840 Jeg ved blot, at der sker noget frygteligt. 255 00:31:24,200 --> 00:31:26,320 Megaera eksisterer, mr. Heitz. 256 00:31:26,480 --> 00:31:28,960 - Har De set hende? - Ingen har overlevet det. 257 00:31:29,120 --> 00:31:32,920 Tror Namaroff på hende? Hvorfor indrømmer han det ikke? 258 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 Fordi han er ligesom de andre. 259 00:31:35,240 --> 00:31:39,240 Han prøver at benægte eksistensen af noget, han ikke kan forklare. 260 00:31:39,720 --> 00:31:43,960 Magaera er uforklarlig og rædselsvækkende. 261 00:31:44,720 --> 00:31:48,920 Men De må tro på hende. Ellers er der ingen grund til at tage væk. 262 00:31:49,080 --> 00:31:53,320 Og en dag vil De... De bliver fundet som alle de andre. 263 00:31:53,960 --> 00:31:55,880 Tak for advarslen. 264 00:31:56,040 --> 00:31:59,240 Men jeg må finde ud af det selv. Jeg kan ikke tage væk. 265 00:32:01,960 --> 00:32:05,480 På mindre end en uge har jeg mistet min bror og min far. 266 00:32:05,640 --> 00:32:11,360 - Jeg er ikke urolig for mig selv. - Jeg er urolig for Dem. 267 00:32:12,720 --> 00:32:14,240 Tak. 268 00:32:16,000 --> 00:32:17,960 Jeg er meget taknemmelig. 269 00:32:21,480 --> 00:32:25,040 Jeg må gå nu. Jeg har vagt om en halv time. 270 00:32:28,240 --> 00:32:32,800 - Farvel. - Jeg håber, vi mødes igen. 271 00:32:49,520 --> 00:32:52,240 "Herbert Spencer sagde engang, at enhver legende, - 272 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 - menneskeheden kender, - 273 00:32:54,800 --> 00:32:58,280 - har et vis fundament. 274 00:33:00,200 --> 00:33:02,560 Hvis vi går ud fra, at han har ret, - 275 00:33:02,800 --> 00:33:08,360 - så må vi 2000 år tilbage til det ældgamle Grækenland." 276 00:33:08,520 --> 00:33:11,880 Der var tre skrækkelige monstre. 277 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 Søstre. 278 00:33:14,640 --> 00:33:16,520 De blev kaldt gorgoner. 279 00:33:17,520 --> 00:33:20,680 Deres navne var Tisifone, - 280 00:33:20,840 --> 00:33:24,040 - Medusa og Megaera. 281 00:33:27,560 --> 00:33:30,760 Deres hoveder var dækket af levende slanger, - 282 00:33:31,080 --> 00:33:34,760 - og hver slange var en tentakel til en helvedshjerne, - 283 00:33:34,920 --> 00:33:36,360 - som de udsprang af. 284 00:33:39,520 --> 00:33:43,080 Gorgonen var så skrækkelig, - 285 00:33:43,440 --> 00:33:46,880 - at enhver, der kiggede på hende, - 286 00:33:47,080 --> 00:33:49,280 - blev forstenet. 287 00:33:52,360 --> 00:33:56,480 Det rigtige udtryk er gorgoniseret, - 288 00:33:57,200 --> 00:34:01,480 - som betyder "forvandlet til sten". 289 00:34:03,400 --> 00:34:04,720 Fortsæt. 290 00:34:08,600 --> 00:34:10,080 Undskyld. 291 00:34:10,240 --> 00:34:12,520 Der kom han ind. 292 00:34:13,000 --> 00:34:15,520 Det var det eneste, jeg kunne huske. 293 00:34:24,120 --> 00:34:28,520 - Du må stole på mig, Carla. - Hvorfor er dette brev så vigtigt? 294 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 Fordi professor Heitz var dygtig i mytologi, - 295 00:34:31,560 --> 00:34:34,760 - og hvis han overlevede, kunne han have fortalt det hele. 296 00:34:34,920 --> 00:34:38,600 - Jeg havde håbet at finde det i brevet. - Har det hjulpet Dem? 297 00:34:38,760 --> 00:34:40,200 En smule. 298 00:34:40,680 --> 00:34:42,360 Jeg kan sige dig, at... 299 00:34:42,800 --> 00:34:46,400 - Hun er sluppet ud. - Find hende straks. 300 00:34:46,560 --> 00:34:48,920 - Jeg dræber hende, hvis jeg gør. - Ratoff. 301 00:34:51,040 --> 00:34:53,160 Bring hende tilbage i live. 302 00:34:57,280 --> 00:35:01,160 Jeg skulle til at fortælle, at Megaera har taget menneskelig skikkelse. 303 00:35:02,280 --> 00:35:03,880 Menneskelig? 304 00:37:17,880 --> 00:37:21,600 Prøv ikke at snakke. Alt skal nok ordne sig. 305 00:37:26,400 --> 00:37:29,800 - Ratoff. Hvor er dr. Namaroff? - Han er i laboratoriet. 306 00:37:29,960 --> 00:37:32,280 Vil De bede ham om at komme ind? 307 00:37:49,960 --> 00:37:52,760 Miss Hoffman beder Dem om at komme til mr. Heitz. 308 00:37:52,920 --> 00:37:54,400 Udmærket. 309 00:37:55,040 --> 00:37:58,000 - Ratoff. - Ja, sir? 310 00:37:58,520 --> 00:38:01,640 De sagde, hun ikke var død, da de fandt hende? 311 00:38:01,960 --> 00:38:06,680 Ikke helt død. Hun havde kræfter nok til at spytte mig i hovedet. 312 00:38:07,280 --> 00:38:09,120 Og så døde hun. 313 00:38:34,000 --> 00:38:35,360 Tak. 314 00:38:45,200 --> 00:38:47,160 Hvad skete der med mig? 315 00:38:50,440 --> 00:38:54,120 Miss Hoffman havde en anelse om, at der ville ske Dem noget. 316 00:38:54,280 --> 00:38:56,920 De lå ved siden af poolen i Deres have. 317 00:38:57,680 --> 00:39:01,600 - Hvor længe har jeg ligget her? - I fem dage. 318 00:39:03,160 --> 00:39:04,760 - Fem ...? - Lig stille. 319 00:39:06,920 --> 00:39:09,960 Kan De huske, hvad der skete, før De faldt? 320 00:39:10,600 --> 00:39:13,640 - Faldt? - Kan De ikke huske det? 321 00:39:16,680 --> 00:39:18,440 Jeg husker... 322 00:39:22,480 --> 00:39:25,160 Jeg husker, at jeg så noget, - 323 00:39:26,400 --> 00:39:29,160 - der gav genskær i poolen. 324 00:39:30,960 --> 00:39:32,680 Hvad var det? 325 00:39:33,320 --> 00:39:37,800 Et ansigt. Det var skrækkeligt. 326 00:39:38,360 --> 00:39:42,080 Jeg har aldrig set noget så skrækkeligt. 327 00:39:42,600 --> 00:39:46,720 De må hvile Dem nu. Vi tales ved om et par dage. 328 00:39:46,880 --> 00:39:49,160 - Om et par dage? - De er meget svag. 329 00:39:49,320 --> 00:39:53,760 - De skal ikke overanstrenges. - Jeg må vide om mere om dette. 330 00:39:53,920 --> 00:39:55,960 Om dette væsen... 331 00:39:56,120 --> 00:39:59,080 - Hvad det end var. - Jeg taler til Dem som Deres læge. 332 00:39:59,240 --> 00:40:02,120 De har chok. De skal hvile Dem. 333 00:40:02,280 --> 00:40:07,000 Jeg siger Dem, at jeg har det fint. Jeg må vide besked. 334 00:40:07,800 --> 00:40:10,040 Kig på Dem selv. 335 00:40:23,480 --> 00:40:25,680 Gør, hvad jeg siger. 336 00:40:49,520 --> 00:40:51,720 Det er okay. Det er okay. 337 00:40:51,880 --> 00:40:54,080 Hun var her. Hun kom ind i værelset. 338 00:40:54,240 --> 00:40:56,600 Du drømte. Ingen har været her. Det lover jeg. 339 00:40:56,760 --> 00:40:59,600 Hun lænede sig over mig. Jeg kunne se slangehovedet. 340 00:40:59,760 --> 00:41:05,320 - Jeg siger du, at hun var her. - Det var kun en drøm. 341 00:41:07,160 --> 00:41:09,160 Prøv at få noget hvile. 342 00:41:10,040 --> 00:41:12,160 Prøv at få noget hvile. 343 00:41:25,160 --> 00:41:28,680 Mr. Heitz er klar til at gå. Han vil tale med Dem. 344 00:41:28,840 --> 00:41:31,080 Bed ham om at komme ind. 345 00:41:31,880 --> 00:41:33,640 Mr. Heitz. 346 00:41:44,680 --> 00:41:46,760 Sid ned, mr. Heitz. 347 00:41:49,640 --> 00:41:53,160 Jeg kan forstå, at retssagen blev afholdt. 348 00:41:53,320 --> 00:41:56,080 Ja. Han blev begravet dagen efter, De blev syg. 349 00:41:56,240 --> 00:41:59,520 Miss Hoffman sendte en krans for Dem. 350 00:41:59,680 --> 00:42:03,480 - Jeg er hende taknemmelig. - Tager De til Leipzig nu? 351 00:42:03,640 --> 00:42:05,120 Nej. 352 00:42:05,320 --> 00:42:07,880 - Bliver De i Vandorf? - Jeg tager tilbage til huset. 353 00:42:10,040 --> 00:42:13,800 Doktor, jeg tror også, at De vil opklare dette mysterium. 354 00:42:13,960 --> 00:42:16,200 - Kan vi ikke samarbejde. - Mysterium? 355 00:42:16,360 --> 00:42:20,600 Behandl mig ikke som en af Deres neurotiske patienter. De forstår. 356 00:42:20,760 --> 00:42:25,320 Det gør jeg desværre ikke. Farvel, mr. Heitz. Farvel. 357 00:42:34,120 --> 00:42:36,720 De er også bange for hende, ikke? 358 00:42:37,040 --> 00:42:38,800 Jeg vil finde dette væsen. 359 00:42:39,560 --> 00:42:42,280 - Javel? - Og jeg vil tilintetgøre det. 360 00:43:00,520 --> 00:43:02,600 Kom ind på mit kontor. 361 00:43:14,200 --> 00:43:17,160 - Javel? - Det er fuldmåne i aften. 362 00:43:17,400 --> 00:43:19,760 Slip hende ikke ud af syne. 363 00:43:19,920 --> 00:43:22,520 Jeg føler, jeg har ret til at spørge om noget. 364 00:43:22,680 --> 00:43:25,000 - Hvad er der? - Er hun i fare? 365 00:43:28,360 --> 00:43:30,240 Hun er døden nær. 366 00:45:02,360 --> 00:45:04,640 Jeg vidste, du ville være her. 367 00:45:26,120 --> 00:45:28,320 Hvorfor lavede Namaroff en falsk attest? 368 00:45:28,480 --> 00:45:30,360 Hvem dækker han over? 369 00:45:31,720 --> 00:45:35,560 Jeg ved, det er svært at forstå, men der er beviset. 370 00:45:36,880 --> 00:45:39,920 En mand, der så hendes ansigt og blev forvandlet til sten. 371 00:45:41,480 --> 00:45:43,880 Herbert Spencer sagde engang, - 372 00:45:44,040 --> 00:45:48,520 - at enhver legende, menneskeheden kender, har et vis fundament. 373 00:45:48,680 --> 00:45:51,000 Du har læst min fars brev. 374 00:45:51,280 --> 00:45:54,840 Ja. Jeg løj for dig. 375 00:45:56,520 --> 00:46:00,200 Dr. Namaroff ville have brevet. Jeg memorerede dele af det. 376 00:46:00,360 --> 00:46:02,080 Hvorfor ville han have det? 377 00:46:03,640 --> 00:46:06,760 Han håbede, det ville kaste lys over Megaera. 378 00:46:10,280 --> 00:46:13,920 - Du må ikke hade mig for dette. - Hvorfor fortæller du mig dette nu? 379 00:46:14,080 --> 00:46:17,840 - Jeg er bange. - For Namaroff? 380 00:46:20,160 --> 00:46:21,760 Ja, på en måde. 381 00:46:25,160 --> 00:46:26,920 Men hvorfor? 382 00:46:28,000 --> 00:46:29,800 Fortæl mig det nu. 383 00:46:34,320 --> 00:46:37,800 Du spurgte mig, hvem han dækkede over. 384 00:46:38,160 --> 00:46:41,480 Jeg ved det ikke. Han vil ikke fortælle mig det. 385 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 Er Namaroff forelsket i dig? 386 00:46:47,400 --> 00:46:51,640 - Og jaloux? - Ja. 387 00:46:51,880 --> 00:46:55,880 - Hvorfor forlader du ham ikke? - Jeg ville ønske, jeg kunne. 388 00:46:59,560 --> 00:47:04,600 Carla? Jeg tager dig med mig nu. 389 00:47:10,600 --> 00:47:13,960 - Paul, jeg kan ikke gå. - Du må ikke være bange. 390 00:47:14,120 --> 00:47:15,480 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 391 00:47:15,640 --> 00:47:18,120 - Så forlad Namaroff. - Det kan jeg ikke. 392 00:47:18,280 --> 00:47:21,160 - Hvorfor kan du ikke det? - Det ved jeg ikke. 393 00:47:22,240 --> 00:47:25,040 - Jeg ved ikke hvorfor? - Carla. 394 00:47:25,680 --> 00:47:27,080 Paul. 395 00:47:31,720 --> 00:47:35,760 Jeg beder dig... spørg mig ikke igen. 396 00:48:26,400 --> 00:48:29,200 Skal jeg blive stående herude hele natten? 397 00:48:29,360 --> 00:48:31,360 Professor Meister. 398 00:48:32,320 --> 00:48:35,480 Jeg er glad for at se Dem. 399 00:48:36,960 --> 00:48:41,320 I himlens navn, Paul. Hvad er der sket med dig? 400 00:48:43,120 --> 00:48:45,680 Jeg har været syg. 401 00:48:46,040 --> 00:48:47,560 Syg? 402 00:48:48,040 --> 00:48:51,160 Du ligner en, der har gravet sig ud af sin egen grav. 403 00:48:53,320 --> 00:48:56,520 - Hvor har du været? - Her i Vandorf. 404 00:48:56,720 --> 00:49:01,600 Jeg har ikke set dig i lang tid, så jeg tænkte, jeg ville se til dig. 405 00:49:02,640 --> 00:49:05,320 - Det er en lang historie. - Jeg har rejst langt for at høre den. 406 00:49:05,480 --> 00:49:09,720 - Vil De have noget at drikke? - Nej tak. Jeg spiste i toget. 407 00:49:09,880 --> 00:49:12,520 Fortæl mig så historien. 408 00:50:27,880 --> 00:50:30,200 Var du ude i aften, Carla? 409 00:50:31,240 --> 00:50:34,680 - Ja. - Hvor gik du hen? 410 00:50:34,840 --> 00:50:38,840 - Jeg gik en tur. - Var du alene? 411 00:50:39,720 --> 00:50:41,200 Ja. 412 00:51:02,240 --> 00:51:04,480 Det er ikke et kønt syn. 413 00:51:04,840 --> 00:51:07,760 Jeg kan ikke tro, at Guds skabning, - 414 00:51:07,920 --> 00:51:10,920 - menneskehjernen, er så frastødende. 415 00:51:12,600 --> 00:51:15,480 Kan De huske, da vi fandt Paul Heitz? 416 00:51:15,640 --> 00:51:17,040 Det gør jeg, ja. 417 00:51:19,360 --> 00:51:21,480 Det var natten, Martha slap ud, - 418 00:51:21,640 --> 00:51:26,920 - og De sagde, Megaera tog menneskelig skikkelse. 419 00:51:27,400 --> 00:51:29,120 Var det Martha? 420 00:51:30,400 --> 00:51:32,880 Nej, Carla. Det var ikke Martha. 421 00:51:35,520 --> 00:51:38,520 - De mistænker nogen. - Det er for tidligt at sige. 422 00:51:43,560 --> 00:51:47,560 Vi arbejder så tæt sammen. Jeg har ret til at vide det. 423 00:51:48,080 --> 00:51:52,520 - Fortæl mig det nu. - Ikke før jeg er sikker. 424 00:51:54,360 --> 00:51:56,200 Godnat, Carla. 425 00:52:09,440 --> 00:52:11,960 Så du så kun hendes spejlbillede? 426 00:52:12,120 --> 00:52:13,960 Det var nok. 427 00:52:15,320 --> 00:52:17,320 Da Perseus halshuggede Medusa, - 428 00:52:17,480 --> 00:52:22,080 - sigtede han ved at kigge på Medusas spejlbillede i sit skjold. 429 00:52:22,240 --> 00:52:27,560 Hvis det er sandt, så kiggede Sascha og din far direkte på gorgonen. 430 00:52:27,720 --> 00:52:32,600 Du blev skånet, fordi du blot så spejlbilledet. Så meget ved vi. 431 00:52:32,760 --> 00:52:37,080 Jeg siger ikke, at Megaera eksisterer. Du så uden tvivl noget. 432 00:52:37,240 --> 00:52:39,800 Hallucination eller ej, det var virkeligt for dig. 433 00:52:39,960 --> 00:52:42,120 - Hun var ikke hallucination. - Nej da. 434 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Snak mig ikke efter munden. 435 00:52:44,880 --> 00:52:48,040 Er ideen mere skør end teorien om reinkarnation, - 436 00:52:48,200 --> 00:52:50,760 - som siger, at en ånd indtager en menneskekrop? 437 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 Muligvis ikke, men det er ikke bevist. 438 00:52:53,840 --> 00:52:57,000 - Tror De på det? - Jeg hverken tror eller tvivler på det. 439 00:52:57,160 --> 00:52:59,280 Angående din historie. 440 00:52:59,440 --> 00:53:02,040 Lad os antage at Megaera - 441 00:53:02,200 --> 00:53:05,960 - er vendt tilbage i den ene eller anden form. 442 00:53:07,400 --> 00:53:10,160 Har du mødt mange, siden du kom? 443 00:53:10,320 --> 00:53:13,880 - Meget få. - Nogen kvinder? 444 00:53:14,040 --> 00:53:17,720 - Kun hende jeg talte om. - Javel. Carla. Carla ...? 445 00:53:17,880 --> 00:53:21,320 - Hoffman. - Hvordan er hun? 446 00:53:21,640 --> 00:53:24,640 - Meget smuk. - Ser man det. 447 00:53:25,240 --> 00:53:26,760 Er du forelsket i hende? 448 00:53:27,480 --> 00:53:29,640 - Det sagde jeg ikke. - Unødvendigt. 449 00:53:29,800 --> 00:53:32,240 Jeg vil gerne have den drink nu. 450 00:53:34,240 --> 00:53:37,480 Jeg vil ikke tillade det. Der er ikke præcedens. 451 00:53:37,640 --> 00:53:39,960 Store ord klæder Dem ikke, politiinspektør. 452 00:53:40,120 --> 00:53:43,560 Fint, hvis De ikke vil hjælpe. Jeg går over Deres hoved. 453 00:53:43,720 --> 00:53:47,440 Jeg vil tro, at De også tror på eksistensen af en overordnet. 454 00:53:47,600 --> 00:53:49,840 - Hvor vover De? - Udenrigsminister. 455 00:53:50,000 --> 00:53:52,360 - Jeg vil... - Han er min brors ven. 456 00:53:52,520 --> 00:53:56,040 Men tænk ikke på det. Jeg snakker med ham. 457 00:53:56,200 --> 00:53:59,560 - Det vil ikke... - Ja, De sagde? 458 00:53:59,720 --> 00:54:02,600 Det vil ikke være nødvendigt, professor. 459 00:54:02,760 --> 00:54:07,120 Deres anmodning forskrækkede mig blot lidt, - 460 00:54:07,280 --> 00:54:09,640 - men De har sikkert en god grund. 461 00:54:10,120 --> 00:54:14,600 Lad mig se. De vil kigge på fotografierne og optegnelser... 462 00:54:14,760 --> 00:54:17,920 Af alle de kvindelige udlændinge de sidste 10 år. 463 00:54:19,520 --> 00:54:22,520 Jeg går ud og henter filerne. 464 00:54:25,000 --> 00:54:27,520 Besøgende skal kun registrere sig, - 465 00:54:27,680 --> 00:54:30,200 - hvis de vil bo i byen senere. 466 00:54:30,360 --> 00:54:33,360 Dette er en yderst demokratisk stat. 467 00:54:33,520 --> 00:54:35,760 Det er en dejlig pige, professor. 468 00:54:38,800 --> 00:54:42,760 - Ligner det hende? - Billedet giver hende ikke... 469 00:54:42,920 --> 00:54:46,400 - Hvor længe har hun været her? - Det står på bagsiden. 470 00:54:47,000 --> 00:54:49,160 I syv år. 471 00:54:49,360 --> 00:54:51,720 - Hvornår begyndte disse mord? - Mord? 472 00:54:51,880 --> 00:54:56,640 Jeg mener Dem, som De ikke kunne opklare, og som I dækkede over. 473 00:54:56,800 --> 00:55:01,000 Hvornår startede de? Jeg vil have det præcise antal år. 474 00:55:01,160 --> 00:55:02,960 For fem år siden. 475 00:55:03,400 --> 00:55:04,920 Tak. 476 00:55:07,960 --> 00:55:11,800 Jeg kan forstå, at nogen af jeres demokratiske indbyggere - 477 00:55:11,960 --> 00:55:18,080 - prøvede at smide professor Heitz ud. De skal ikke prøve det med mig. 478 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Dr. Namaroff. 479 00:55:33,720 --> 00:55:36,240 - Hvad er der? - Mr. Heitz er i telefonen. 480 00:55:36,400 --> 00:55:39,520 Han vil gerne have et møde med Dem og professor Meister. 481 00:55:39,680 --> 00:55:42,840 - Meister? - Fra universitetet i Leipzig. 482 00:55:44,920 --> 00:55:48,360 - Jeg kan ikke. Sig, at jeg har travlt. - Mr. Heitz insisterede. 483 00:55:48,520 --> 00:55:51,960 Carla, gør hvad jeg siger, tak. 484 00:55:53,080 --> 00:55:54,720 Carla. 485 00:55:59,280 --> 00:56:03,800 Da du gik tur, sagde du, at du var alene. Du løj for mig. 486 00:56:03,960 --> 00:56:06,080 Skal jeg fortælle alt, hvad jeg gør? 487 00:56:06,320 --> 00:56:08,920 Du var sammen med Paul Heitz, ikke sandt? 488 00:56:09,960 --> 00:56:12,520 - Hvorfor spørger De ikke Ratoff? - Jeg spørger dig. 489 00:56:12,680 --> 00:56:16,000 Jeg er træt af at blive behandlet som en kriminel. 490 00:56:17,960 --> 00:56:21,120 Hvorfor skygger Ratoff mig overalt? 491 00:56:22,280 --> 00:56:25,880 - Hvorfor udspionerer De mig? - Jeg prøver at beskytte dig. 492 00:56:26,040 --> 00:56:31,080 - Jeg tror ikke på Dem. - Jeg har sagt, du ikke skal være alene. 493 00:56:34,120 --> 00:56:37,120 Fortæl mig om det. Fortæl, hvad der sker med mig. 494 00:56:37,280 --> 00:56:39,720 Det kan jeg ikke endnu. 495 00:56:40,600 --> 00:56:44,840 Det er blot en løgn. De prøver at skræmme mig. 496 00:56:45,080 --> 00:56:48,320 Så jeg vil lade mig behandle som en fange. 497 00:56:48,920 --> 00:56:56,040 Jeg har fået nok. Jeg er træt af Deres jalousi. Jeg er træt af Dem. 498 00:57:09,400 --> 00:57:13,800 Paul? Jeg beklager, dr. Namaroff nægter. 499 00:57:14,320 --> 00:57:17,080 - Hvorfor? - Han siger, han har for travlt. 500 00:57:19,520 --> 00:57:23,480 Paul, mød mig i morgen ved slottet Borski kl. 19. 501 00:57:24,760 --> 00:57:28,120 Hallo? Carla? Hallo? 502 00:57:30,280 --> 00:57:34,080 - Nå? - Namaroff nægter at se os. 503 00:58:09,600 --> 00:58:11,160 Paul. 504 00:58:16,320 --> 00:58:18,360 Hvorfor ville du komme hertil? 505 00:58:23,000 --> 00:58:25,360 De vil ikke følge mig. 506 00:58:27,160 --> 00:58:30,280 Ingen vover at nærme sig slottet Borski. 507 00:58:44,440 --> 00:58:46,480 Hvornår var det sidst beboet? 508 00:58:47,240 --> 00:58:51,440 For 50 år siden. Undtaget hende. 509 00:58:52,080 --> 00:58:53,760 Hende? 510 00:58:54,600 --> 00:58:56,280 Megaera. 511 00:59:00,880 --> 00:59:04,640 Hvorfor var det så vigtigt? Har du ændret mening? 512 00:59:10,320 --> 00:59:12,320 Ja, Paul. 513 00:59:13,480 --> 00:59:18,840 - Jeg vil tage væk med dig. - Vil du det? 514 00:59:36,560 --> 00:59:39,640 Jeg føler mig ikke bundet til Vandorf længere. 515 00:59:42,000 --> 00:59:48,120 Jeg er ikke bange længere. Jeg tager med dig nu, Paul. Med det samme. 516 00:59:49,200 --> 00:59:55,800 Nej. Professor Meister hjælper mig. 517 00:59:56,520 --> 00:59:57,800 Med hvad? 518 00:59:58,480 --> 01:00:04,520 - At finde Megaera. - Åh, Paul. Du må ikke blive her. 519 01:00:04,680 --> 01:00:07,160 Hvis du elsker mig, så tag mig væk herfra. 520 01:00:07,320 --> 01:00:09,880 - Jeg lover, jeg gør det, når jeg kan. - Nu. 521 01:00:10,040 --> 01:00:12,120 Det vil ikke tage lang tid, Carla. 522 01:00:19,440 --> 01:00:20,520 Det bliver for sent. 523 01:00:28,600 --> 01:00:30,240 Jeg må gå. 524 01:00:36,040 --> 01:00:39,400 - Jeg vil måske ikke se dig igen. - Carla. 525 01:00:42,280 --> 01:00:47,240 - Åh, Paul. - Carla. Carla, lyt til mig. 526 01:01:06,240 --> 01:01:07,240 Paul. 527 01:01:12,120 --> 01:01:14,960 - Genkendte du ham? - Det var Ratoff. 528 01:01:15,120 --> 01:01:16,800 Han er fra hospitalet. 529 01:01:16,960 --> 01:01:18,920 Vil du fortælle, hvor du skal hen? 530 01:01:19,080 --> 01:01:23,000 - Hvorfor prøvede Ratoff at dræbe mig? - Spørg dr. Namaroff. 531 01:03:04,800 --> 01:03:06,440 Carla? 532 01:03:21,960 --> 01:03:24,520 Ratoff, har du set Carla? 533 01:03:24,680 --> 01:03:26,360 Hun er inde på sit værelse? 534 01:03:59,960 --> 01:04:06,040 "Carla Hoffman. Sygeplejerskeelev i 1903. 535 01:04:06,440 --> 01:04:10,600 I 1905 menes det, at hun fik hukommelsestab." 536 01:04:10,760 --> 01:04:12,840 Med andre ord amnesi. 537 01:04:13,000 --> 01:04:15,240 Det var fem år siden. 538 01:04:16,800 --> 01:04:23,040 "I 1906 blev hun behandlet og blev åbenbart kureret. 539 01:04:23,400 --> 01:04:26,160 Imens fortsatte hun i dit fag." 540 01:04:27,640 --> 01:04:31,280 Lad os prøve at sammensætte dette. 541 01:04:33,080 --> 01:04:36,760 De første mord faldt sammen med disse hukommelsestab. 542 01:04:36,920 --> 01:04:40,360 Namaroff var bekendt med denne tilstand. 543 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 Normalt ville han stoppe hendes karriere, - 544 01:04:45,520 --> 01:04:48,360 - men Namaroff er forelsket i hende. 545 01:04:48,520 --> 01:04:50,800 - I himlens navn. - Et øjeblik. 546 01:04:51,160 --> 01:04:56,680 I 1906 lukkede Namaroff sagen og sagde, at hun var kureret. 547 01:04:59,680 --> 01:05:03,600 - Men var hun det? Jeg tvivler... - Hvorfor ...? 548 01:05:03,760 --> 01:05:07,240 Øjeblik. Jeg kommer til det. Hun fortalte dig, hun blev skygget. 549 01:05:07,400 --> 01:05:09,680 - Fordi Namaroff er jaloux. - Muligvis. 550 01:05:09,840 --> 01:05:14,520 Og muligvis også, fordi hun stadig mister hukommelsen ved fuldmåne. 551 01:05:15,840 --> 01:05:19,720 - Hvordan ved du det? - Det hele står her. Alle datoerne. 552 01:05:20,000 --> 01:05:23,400 - Hvornår hukommelsestabet skete. - Så De tror på det? 553 01:05:23,560 --> 01:05:26,080 - De tror på, at Carla er ...? - Hvorfor ikke? 554 01:05:26,920 --> 01:05:31,400 - Jeg er ikke forelsket i hende. - De er skør. En ung, smuk pige. 555 01:05:31,560 --> 01:05:35,640 Jeg sammenligner ingen fysiske træk mellem hende og Megaera. 556 01:05:35,800 --> 01:05:40,880 Megaera døde for 2000 år siden. Det er hendes ånd, som vi frygter. 557 01:05:41,040 --> 01:05:43,240 Den har fundet hvile i nogen. 558 01:05:43,560 --> 01:05:47,440 - Ikke Carla. - Hvorfor nægtede hun at tage med? 559 01:05:47,600 --> 01:05:51,920 - Hun var ikke klar til at tage af sted. - Hun kunne ikke. Det var fuldmåne. 560 01:05:52,080 --> 01:05:53,800 Megaeras ånd var for stærk. 561 01:05:55,840 --> 01:05:59,360 I dag bad hun dig om at tage hende væk. 562 01:05:59,520 --> 01:06:02,080 - Med det samme. - Hun var bange for Namaroff. 563 01:06:02,240 --> 01:06:05,960 Sagde hun det? Jeg skal sige, hvorfor hun var bange. 564 01:06:06,120 --> 01:06:10,160 Fordi i aften var første aften med fuldmåne. 565 01:06:10,320 --> 01:06:12,040 Dette er det rene gætværk. 566 01:06:12,200 --> 01:06:14,680 Det er indicier og helt meningsløst. 567 01:06:14,840 --> 01:06:17,920 Jeg blev kun, fordi jeg troede, De havde brug for mig. 568 01:06:18,080 --> 01:06:21,160 - Jeg har brug for dig. - Ikke efter dette. 569 01:06:21,320 --> 01:06:23,240 De har brug for en, der er enig. 570 01:06:23,400 --> 01:06:26,480 Hvad er De ude på? Vil De ødelægge Carla og mig? 571 01:06:26,640 --> 01:06:27,640 Paul. 572 01:06:28,040 --> 01:06:29,880 Paul. 573 01:07:10,600 --> 01:07:12,800 Jeg måtte se dig igen. 574 01:07:12,960 --> 01:07:16,280 Det er okay. Vi tager væk i dag. 575 01:07:17,400 --> 01:07:20,520 - Det er for sent. - Hvorfor? 576 01:07:20,680 --> 01:07:22,560 Hvorfor er det for sent? 577 01:07:25,520 --> 01:07:27,240 Det ved jeg ikke. 578 01:07:29,320 --> 01:07:31,600 Jeg kunne være taget af sted i går. 579 01:07:34,200 --> 01:07:37,200 Men nu kan jeg ikke tage af sted. 580 01:07:39,560 --> 01:07:42,920 Det lader til, vi har besøg. Tag hende med ovenpå. 581 01:07:43,080 --> 01:07:44,400 Kom så. 582 01:07:53,360 --> 01:07:56,120 Vil De sige til mr. Heitz, jeg vil tale med ham? 583 01:07:56,280 --> 01:08:00,720 - De er dr. Namaroff? - Det er korrekt. 584 01:08:02,200 --> 01:08:03,880 Kom indenfor. 585 01:08:06,480 --> 01:08:09,640 Jeg hedder Meister. Karl Meister. 586 01:08:10,120 --> 01:08:13,760 - Jeg har set frem til at møde Dem. - Jeg vil gøre dette kort. 587 01:08:13,920 --> 01:08:17,960 I morges blev en unge kvinde set i dette hus. 588 01:08:18,120 --> 01:08:20,680 Jeg tror, hun er her nu. 589 01:08:21,240 --> 01:08:25,800 - Er hun Deres patient? - Jeg er ansvarlig for hende. 590 01:08:25,960 --> 01:08:30,360 Ja, naturligvis. Et offer for hukommelsestab er et stort ansvar. 591 01:08:30,520 --> 01:08:34,440 - Hvad sagde De? - Ingen ved, hvad de kan finde på, vel? 592 01:08:34,600 --> 01:08:39,760 Det kan være, de begår mord. Og ingen ville ane noget. 593 01:08:41,520 --> 01:08:44,600 - Hvor er Carla? - Hun er her ikke. 594 01:08:44,840 --> 01:08:48,360 De lyver. Gennemsøg huset. 595 01:08:51,760 --> 01:08:56,080 De må ikke forhindre loven. Jeg har en ransagningskendelse. 596 01:09:03,440 --> 01:09:07,000 Mr. Heitz, hvis hun ikke findes, så sigtes De for kidnapning. 597 01:09:07,160 --> 01:09:11,520 - Hvad er begrundelsen? - Jeg kan finde beviset. 598 01:09:12,640 --> 01:09:16,200 Apropos bevis, dr. Namaroff, - 599 01:09:16,840 --> 01:09:20,360 - vil De levere denne tilbage til mr. Ratoff? 600 01:09:20,520 --> 01:09:24,720 Han efterlod den, da han prøvede at dræbe mr. Heitz. 601 01:09:24,880 --> 01:09:29,080 - Hvad insinuerer De? - Jeg insinuerer ikke noget. 602 01:09:29,240 --> 01:09:32,480 De sendte Ratoff for at følge efter Carla til slottet Borski, - 603 01:09:32,640 --> 01:09:38,840 - hvor hun mødtes med Paul. Derefter prøvede Ratoff at myrde Paul. 604 01:09:39,000 --> 01:09:43,840 Hvorfor skal Paul skilles af vejen? Er De bange for, han tager Carla væk? 605 01:09:44,000 --> 01:09:47,280 Eller er De bange for, at han finder sandheden? 606 01:09:47,440 --> 01:09:51,000 - Svar mig. - Hvor vover De? 607 01:09:51,160 --> 01:09:53,800 - Giv slip på mig. - Professor Meister. 608 01:09:53,960 --> 01:09:57,680 Hvis De ikke giver slip, så vil jeg ikke tøve med at skyde. 609 01:10:02,120 --> 01:10:07,840 Hun er ikke i huset. Vi har ledt overalt. 610 01:10:08,040 --> 01:10:10,920 - Loftet? Har I kigget der? - Hun er der ikke. 611 01:10:20,520 --> 01:10:24,480 - Hvor er hun, Paul? - Jeg fortalte dem sandheden. 612 01:10:24,640 --> 01:10:29,000 - Hvor er hun taget hen? - Om en time kører et tog til Leipzig. 613 01:10:29,160 --> 01:10:34,280 - Hun vil være ombord. - Har hun et sted at bo i Leipzig, Paul? 614 01:10:34,440 --> 01:10:39,040 - Hun vil overnatte på hotel Kramer. - Og du vil gøre hende selskab? 615 01:10:39,520 --> 01:10:41,640 Når vi har fundet Megaera. 616 01:10:41,800 --> 01:10:43,800 Du skulle være taget med hende. 617 01:10:44,920 --> 01:10:47,560 - Jeg var meget fristet. - Hvorfor så ikke? 618 01:10:47,720 --> 01:10:49,560 De kom hertil for min skyld. 619 01:10:49,720 --> 01:10:52,200 Når vi har fundet Megaera, gør jeg Carla selskab. 620 01:10:52,360 --> 01:10:54,640 Det skal du ikke regne med, Paul. 621 01:10:55,280 --> 01:10:57,320 Hun når aldrig frem til Leipzig. 622 01:10:57,480 --> 01:11:01,080 - Hun vil ikke være ombord. - Tror De hårdnakket på deres teori? 623 01:11:01,240 --> 01:11:04,360 Hvis de finder hende inden, så har jeg intet bevist. 624 01:11:04,520 --> 01:11:08,960 Hvis hun når stationen, så er hun i Leipzig kl. 17. 625 01:11:09,120 --> 01:11:13,400 Så jeg anbefaler, du ringer til hotellet kl. 17:30. 626 01:11:18,760 --> 01:11:20,240 Kom ind. 627 01:11:21,280 --> 01:11:22,840 - Noget nyt? - Nej, sir. 628 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 - Politiet giver op om en time. - Hvad? 629 01:11:25,160 --> 01:11:28,560 De leder ikke efter mørkets frembrud. Det er fuldmåne. 630 01:11:28,720 --> 01:11:33,440 Det er den anden aften. De ved, det er i dag, Megaera slår til. 631 01:11:35,480 --> 01:11:37,000 Kom ud herfra. 632 01:11:44,520 --> 01:11:46,160 Carla. 633 01:11:51,400 --> 01:11:53,000 Carla. 634 01:11:54,640 --> 01:11:56,520 Er du sikker? 635 01:11:59,840 --> 01:12:01,640 Ja, mange tak. 636 01:12:03,000 --> 01:12:04,880 Hun er ikke ankommet. 637 01:12:05,040 --> 01:12:07,400 De må have fanget hende, før hun nåede frem. 638 01:12:07,560 --> 01:12:10,840 Jeg håber, jeg tager fejl, men vi leder efter sandheden. 639 01:12:11,000 --> 01:12:12,680 Det beviser intet. 640 01:12:12,840 --> 01:12:16,320 Men ser vi bort fra min teori, fordi det laver rav i det hele? 641 01:12:16,480 --> 01:12:20,680 - Eller skal vi lede efter sandheden? - Jeg vil lede efter hende. 642 01:12:20,840 --> 01:12:24,080 Vent, Paul. Om en time bliver der mørkt. Vent til i morgen. 643 01:12:24,240 --> 01:12:28,040 - Paul. Paul, du finder hende ikke. - Flyt Dem. 644 01:12:30,760 --> 01:12:34,560 Jeg beklager, Paul. Men du må ikke ødelægge dig selv. 645 01:13:59,160 --> 01:14:00,440 Hvad vil De? 646 01:14:00,600 --> 01:14:02,600 Jeg er en arrestordre på Paul Heitz. 647 01:14:02,760 --> 01:14:05,080 For bortførelsen af Carla Hoffman. 648 01:14:05,240 --> 01:14:07,880 Det er latterligt. De så selv, hun ikke var her. 649 01:14:08,040 --> 01:14:12,280 Vil De underrette mr. Heitz? Jeg giver ham fem minutter. 650 01:14:33,160 --> 01:14:34,520 Han er der ikke. 651 01:14:34,680 --> 01:14:37,760 - Hvor er han? - Jeg har ingen anelse. 652 01:14:38,040 --> 01:14:39,720 De vil følge mig til stationen. 653 01:14:39,880 --> 01:14:42,640 - De kan tro nej. - Før ham væk. 654 01:15:10,320 --> 01:15:12,040 Carla. 655 01:15:19,480 --> 01:15:21,120 Carla. 656 01:15:21,280 --> 01:15:22,920 Jeg venter på Carla, mr. Heitz. 657 01:19:14,120 --> 01:19:15,160 Carla. 658 01:19:18,800 --> 01:19:23,880 Hun er fri nu, Paul. Hun er fri. 659 01:19:52,960 --> 01:19:54,960 Oversat af: Kasper Nielsen