1 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Vandorfin kylän laidalla seisoo Borskin linna. 2 00:01:30,280 --> 00:01:34,080 Vuosisadan vaihteesta lähtien muinainen hirviö on asunut täällä. 3 00:01:34,240 --> 00:01:39,320 Yksikään sen kohdanneista ei jäänyt eloon, ja nyt se etsii uutta uhria. 4 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 Kyllä. 5 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Voin aloittaa heti aamusta. 6 00:02:05,440 --> 00:02:10,240 - Olet itsekkäin tuntemani ihminen. - Olen työlleni omistautunut. 7 00:02:11,920 --> 00:02:15,440 - Aiotko viedä minut vihille? - Lupasinhan sen jo. 8 00:02:15,600 --> 00:02:18,920 Heti, kun pääsen eroon veloista ja saan hieman rahaa säästöön. 9 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 - Bruno. - Mitä nyt taas? 10 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 - En voi odottaa kauempaa. - Miksi? 11 00:02:36,760 --> 00:02:39,800 - Koska... - Kakista ulos vain. 12 00:02:40,000 --> 00:02:45,320 - Kerro vain, miksi haluat heti...? - Haluan vain naimisiin. 13 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 Älähän nyt. 14 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 Mitä tämä on? 15 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 Minulle voit kertoa. 16 00:02:56,360 --> 00:03:00,760 Odotan sinun lastasi. 17 00:03:02,960 --> 00:03:04,560 Milloin sait tietää siitä? 18 00:03:05,040 --> 00:03:06,720 Viikko sitten. 19 00:03:09,280 --> 00:03:11,120 - Mihin menet? - Isääsi tapaamaan. 20 00:03:11,280 --> 00:03:13,360 - Miksi? - Aion tehdä velvollisuuteni. 21 00:03:13,520 --> 00:03:17,200 - Hänen pitää tietää se. - Minkä velvollisuuden? 22 00:03:17,360 --> 00:03:20,040 Luulen hänen näkevän asian sillä tavalla. 23 00:03:20,600 --> 00:03:22,400 Bruno. 24 00:03:23,480 --> 00:03:26,440 Älä mene, Bruno. Odota. 25 00:03:26,600 --> 00:03:29,720 - Niin? - Hän tappaa sinut. 26 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 Epäilen sitä vahvasti. 27 00:03:57,680 --> 00:03:59,760 Bruno! 28 00:04:47,040 --> 00:04:50,400 VANDORFIN HOITOLA 29 00:04:50,560 --> 00:04:54,080 TOHTORI NAMAROFF 30 00:05:32,960 --> 00:05:35,960 - Mitä asiaa, Carla? - Ruumista ollaan tuomassa. 31 00:05:36,120 --> 00:05:38,200 - Se on tuotava suoraan tänne. - Selvä. 32 00:05:38,360 --> 00:05:41,200 Komisario Kanof haluaa puhua kanssanne. 33 00:05:42,240 --> 00:05:43,600 Kiitos. 34 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 Niin? 35 00:06:02,880 --> 00:06:07,520 Hän on kievarin omistajan, Janus Cassin tytär. 36 00:06:07,960 --> 00:06:10,240 Tapaus vaikuttaa erilaiselta kuin aiemmat. 37 00:06:10,840 --> 00:06:12,880 - Tai ainakin toivotte niin. - Kyllä. 38 00:06:13,040 --> 00:06:16,880 Seitsemän murhaa viidessä vuodessa saa minut vaikuttamaan epäpätevältä. 39 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 Epäilettekö nuorukaista? 40 00:06:19,600 --> 00:06:20,920 Rakastavaiset riitelevät. 41 00:06:21,600 --> 00:06:22,920 Hän on edelleen kateissa. 42 00:06:25,680 --> 00:06:28,080 Nuorukaisen nimi on Bruno Heitz. 43 00:06:28,240 --> 00:06:31,480 Hän vuokraa vanhan myllyn käyttöönsä kerran vuodessa. 44 00:06:31,640 --> 00:06:36,960 Berliinin yliopiston professori Jules Heitz on hänen isänsä. 45 00:06:37,160 --> 00:06:39,720 Tunnen hänet. Opiskelimme yhdessä. 46 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 - Otatteko häneen yhteyttä? - Kyllä. 47 00:06:42,280 --> 00:06:46,840 Älkää tehkö sitä heti. Etsitään ensin se nuori mies. 48 00:06:47,200 --> 00:06:48,480 Hyvä on. 49 00:06:51,600 --> 00:06:53,400 Kiitos, Ratoff. 50 00:07:10,480 --> 00:07:12,000 Odottakaa. 51 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 Rouva. 52 00:07:15,080 --> 00:07:16,520 Ratoff. 53 00:07:19,600 --> 00:07:22,040 - Miten tämä tapahtui? - Hän yllätti minut. 54 00:07:22,200 --> 00:07:25,800 - Hän hyökkäsi, kun menin selliin. - Tämä oli jo toinen kerta. 55 00:07:25,960 --> 00:07:28,440 - Laittakaa hänet pakkopaitaan. - Selvä. 56 00:07:28,760 --> 00:07:32,240 - Ja hoitakaa nuo viillot. - Kyllä, tohtori. 57 00:07:41,120 --> 00:07:42,840 Onko jokin vialla? 58 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Suoritatteko ruumiinavauksen? 59 00:08:05,080 --> 00:08:08,040 Miten voin tehdä sen kiveksi muuttuneelle ruumiille? 60 00:08:24,760 --> 00:08:27,640 Kuunnelkaa, komisario. 61 00:08:27,800 --> 00:08:29,280 Koirat saivat vainun. 62 00:08:29,440 --> 00:08:31,520 Olemme liian lähellä linnaa. 63 00:08:31,680 --> 00:08:34,880 - Pelottaako? - Myönnän, että pelottaa. 64 00:08:35,040 --> 00:08:37,840 Puolen kilometrin säteellä on 20 miestä. 65 00:08:38,000 --> 00:08:42,640 Voit käyttää myös asettasi, mutta haluan pojan kiinni elävänä. 66 00:09:08,520 --> 00:09:09,840 Jatkakaa. 67 00:09:10,000 --> 00:09:15,280 Tytön isä ei yllättynyt, kun kerroin hänen tyttärensä kuolleen. 68 00:09:15,440 --> 00:09:18,960 - Mihin johtopäätökseen tulitte? - Isä tiesi Bruno Heitzin maineen. 69 00:09:19,120 --> 00:09:23,520 - Onko teillä kokemusta siitä? - Olemme tavanneet muutaman kerran. 70 00:09:23,680 --> 00:09:26,080 - Kertokaa lisää. - Hän on ollut juovuksissa... 71 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 - ja käyttäytynyt huonosti. - Kiitos. 72 00:09:29,280 --> 00:09:33,440 - Kutsukaa Janus Cass. - Janus Cass. 73 00:09:35,640 --> 00:09:41,080 - Oliko Sascha teidän tyttärenne? - Kyllä. 74 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 - Oletteko kievarin omistaja? - Kyllä. 75 00:09:43,280 --> 00:09:47,800 Mitä tiedätte tyttärenne ja sen miehen välisestä suhteesta? 76 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 Tyttäreni rakasti häntä. 77 00:09:50,320 --> 00:09:53,280 Mies käytti tytärtäni hyväkseen. 78 00:09:53,440 --> 00:09:57,240 Tarkoitatteko, että tyttärenne tuli hänelle raskaaksi? 79 00:09:57,400 --> 00:10:02,240 Kyllä, vaikka kielsin Saschaa olemasta sellaisen tyypin kanssa. 80 00:10:02,400 --> 00:10:05,240 - Hän ei uskonut teitä. - Ei. 81 00:10:05,400 --> 00:10:08,280 Tiesittekö miehen alkoholismista? 82 00:10:08,440 --> 00:10:13,240 - Hän kävi kievarissa säännöllisesti. - Käyttäytyikö hän väkivaltaisesti? 83 00:10:13,840 --> 00:10:15,600 - Luulen... - Kiitos, hra Cass. 84 00:10:16,440 --> 00:10:18,120 Voitte poistua. 85 00:10:19,680 --> 00:10:23,680 - Kutsukaa tri Namaroff. - Tri Namaroff. 86 00:10:27,160 --> 00:10:31,840 Mikä teidän mielestänne aiheutti tytön kuoleman? 87 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 Hän kuoli väkivaltaisesti. 88 00:10:35,200 --> 00:10:40,120 Hänen otsassaan oli hiertymiä ja kallossa painaumia. 89 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 Jokin metallinen aparaatti oli aiheuttanut ne. 90 00:10:42,880 --> 00:10:44,560 Kiitos, tohtori. 91 00:10:48,480 --> 00:10:52,440 - Kutsukaa professori Heitz. - Professori Heitz. 92 00:10:58,840 --> 00:11:02,480 Oletteko te Jules Heitz, kuolleen Bruno Heitzin isä? 93 00:11:02,640 --> 00:11:04,640 - Olen. - Kuulitteko lausunnot? 94 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Kyllä. 95 00:11:06,960 --> 00:11:09,360 - Tunsitteko sen tytön? - En tuntenut. 96 00:11:10,080 --> 00:11:14,560 Lausuntojen perusteella poikanne taisi olla hieman boheemi henkilö. 97 00:11:15,040 --> 00:11:17,960 - Oletteko samaa mieltä? - Hän oli lahjakas taiteilija. 98 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 Hän päätti elämästään itse. 99 00:11:20,240 --> 00:11:22,720 Hän taisi olla myös elostelija. 100 00:11:23,040 --> 00:11:26,480 - Ei ollut. - Hänellä oli useita naisystäviä. 101 00:11:26,640 --> 00:11:29,560 Pelkästään se ei tee hänestä elostelijaa. 102 00:11:29,720 --> 00:11:33,880 - Eikö hän pettänyt tyttöystäviään? - En usko. 103 00:11:34,720 --> 00:11:36,440 Olette hänen isänsä. 104 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 - Haluatteko sanoa jotain? - Haluan. 105 00:11:41,680 --> 00:11:46,360 Luen paljon lehtiä ja tutkin mielelläni ihmisluontoa. 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,600 Olen lukenut Vandorfin ratkaisemattomista murhista- 107 00:11:49,760 --> 00:11:53,760 - ja kuunnellut täällä puhuttuja todistuksia ja mielipiteitä. 108 00:11:53,920 --> 00:11:57,600 Kaikki täällä sanottu johtuu pelosta. 109 00:12:03,200 --> 00:12:04,480 Jatkakaa. 110 00:12:04,640 --> 00:12:07,440 Ennakkoluuloiset ja tuomitsevat ihmiset- 111 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 - yrittävät tehdä syyttömästä miehestä syntipukkia. 112 00:12:11,760 --> 00:12:15,280 Se on niin ilmeistä, että voin jo ennustaa tuomionnekin: 113 00:12:15,440 --> 00:12:17,280 Murha ja itsemurha. 114 00:12:17,920 --> 00:12:23,160 Poikani viattomuus tahrataan vain, että asia saadaan päätökseen. 115 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Muuta sanottavaa minulla ei ole. 116 00:12:27,040 --> 00:12:32,800 Vannon, etten tule lepäämään, ennen kuin poikani maine on puhdistettu. 117 00:12:35,040 --> 00:12:38,320 Jos siinä oli kaikki, voitte poistua aitiosta. 118 00:12:50,800 --> 00:12:56,640 On päätetty, että Bruno Heitz murhasi naisystävänsä- 119 00:12:56,800 --> 00:13:00,640 -jonka jälkeen hän tappoi itsensä. 120 00:13:03,720 --> 00:13:05,120 Käsittely on päättynyt. 121 00:13:25,880 --> 00:13:30,440 Vandorfissa on tehty seitsemän murhaa viiden vuoden aikana. 122 00:13:30,600 --> 00:13:34,920 Uhreissa oli samanlaiset jäljet, ja ruumiit muuttuivat kiveksi. 123 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Miksi ette maininnut siitä kuulusteluissa? 124 00:13:37,960 --> 00:13:41,960 - Miksi kaikki välttelevät totuutta? - Carla. 125 00:13:42,120 --> 00:13:46,760 En uskonut, että alentuisitte tekemään pojasta syntipukin. 126 00:13:46,920 --> 00:13:49,960 Mistä tiedät, että hän oli syytön? 127 00:13:51,160 --> 00:13:53,760 Koska nainen tuli takaisin. 128 00:13:54,320 --> 00:13:59,520 Hän on täällä sairaalassa. Tunnen sen sisimmissäni. 129 00:13:59,920 --> 00:14:01,360 Sisään. 130 00:14:02,400 --> 00:14:05,960 - Professori Heitz kyselee teitä. - Pyydä hänet sisään. 131 00:14:07,960 --> 00:14:11,040 Professori, hän on apulaiseni, Carla Hoffman. 132 00:14:11,200 --> 00:14:14,800 - Päivää. - Voitte mennä. Tapaamme huomenna. 133 00:14:17,120 --> 00:14:20,560 Olen pahoillani poikanne puolesta. 134 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 - Kiitos. - Istukaa, olkaa hyvä. 135 00:14:25,240 --> 00:14:26,840 Ei kiitos. 136 00:14:27,600 --> 00:14:30,080 Saanko kysyä teiltä jotain? 137 00:14:30,240 --> 00:14:31,520 Kysykää pois. 138 00:14:31,680 --> 00:14:37,200 Kun olitte vieraanani Berliinissä, tapasitte molemmat poikani. 139 00:14:37,680 --> 00:14:40,960 - Keskustelitte Brunon kanssa kauan. - Niin taisin tehdä. 140 00:14:41,120 --> 00:14:43,880 Millaisen mielikuvan saitte hänestä? 141 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 Pidin häntä täysin... 142 00:14:47,480 --> 00:14:48,960 Normaalina? 143 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 - Luonnollisesti. - Voisiko hän tehdä murhan? 144 00:14:52,560 --> 00:14:55,120 Kysymyksenne ei ole kovin reilu. 145 00:14:55,280 --> 00:15:00,240 Joissain tilanteissa jokainen meistä pystyisi murhaamaan ihmisen- 146 00:15:00,400 --> 00:15:01,760 -vaikkei sitä uskoisi. 147 00:15:01,920 --> 00:15:04,880 Olen ollut Vandorfissa jo kaksi vuorokautta- 148 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 -ja saanut osakseni vain välttelyä. 149 00:15:07,280 --> 00:15:10,200 Edes poliisi ei suostunut vastaamaan kysymyksiini. 150 00:15:10,360 --> 00:15:12,640 Kaikkialla edessäni on hiljaisuuden muuri. 151 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 Taidatte liioitella. 152 00:15:15,040 --> 00:15:18,880 Tälle on oltava jokin selitys. 153 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 Se liittyy menneisyyteen. 154 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 Täällä tapahtui jotain kamalaa, joka halutaan unohtaa. 155 00:15:24,640 --> 00:15:27,720 Vandorfin asukkaille olento on todellinen- 156 00:15:27,880 --> 00:15:30,240 - mutta kukaan heistä ei uskalla puhua siitä. 157 00:15:30,400 --> 00:15:35,040 He eivät halua sen olevan totta, koska he eivät halua pelätä sitä. 158 00:15:35,200 --> 00:15:40,600 Poikani leimattiin murhaajaksi, koska hän oli todellinen henkilö. 159 00:15:42,240 --> 00:15:46,080 Tohtori, tarvitsen apuanne. 160 00:15:50,320 --> 00:15:52,320 En voi auttaa teitä. 161 00:15:53,000 --> 00:15:57,600 Kysyn vielä yhden kysymyksen: Oletteko kuullut Megairasta? 162 00:16:00,160 --> 00:16:02,920 - Megairastako? - Hän oli yksi kolmesta sisaruksesta. 163 00:16:03,080 --> 00:16:05,040 Heitä kutsuttiin Gorgoiksi. 164 00:16:05,240 --> 00:16:11,560 Legendan mukaan kaksi heistä kuoli ja kolmas pakeni näille tienoille. 165 00:16:11,760 --> 00:16:16,480 Sanotaan, että se, joka katsoo Megairaa kasvoihin, muuttuu kiveksi. 166 00:16:17,040 --> 00:16:20,480 - Tarina on 2000 vuotta vanha. - Niinhän se taitaa olla. 167 00:16:22,720 --> 00:16:27,320 Olemme tiedemiehiä. Ei meidän pidä uskoa kummituksiin tai henkiin. 168 00:16:27,480 --> 00:16:30,840 En ole aikoihin kuullut noin epätieteellistä lausetta. 169 00:16:31,000 --> 00:16:35,960 Uskon kaikkeen, minkä olemassaoloa vastaan ihmisillä ei ole todisteita. 170 00:16:36,120 --> 00:16:40,000 - Haetteko todisteita? - Siksi aion pysyä Vandorfissa. 171 00:16:40,160 --> 00:16:43,200 Aion todistaa, ettei poikani murhannut ketään. 172 00:16:43,360 --> 00:16:46,400 Odottakaa hetki, haluan antaa teille pienen neuvon. 173 00:16:46,560 --> 00:16:47,840 Mitä? 174 00:16:48,000 --> 00:16:50,280 Lähtekää täältä, kun vielä voitte. 175 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 Mitä te pelkäätte? 176 00:16:53,200 --> 00:16:57,680 - Pelkään teidän puolestanne. - Pelkäätte, että löydän jotain. 177 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 VANDORFIN LEGENDA 178 00:17:15,680 --> 00:17:19,440 - Mennään sisään. - Haetaan hänet ulos. 179 00:17:19,600 --> 00:17:21,280 Häivy Vandorfista, Heitz. 180 00:17:21,440 --> 00:17:24,320 - Painu kotiisi. - Pitäisikö meidän ehkä...? 181 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 Häipykää täältä. 182 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 Poistukaa talostani. 183 00:17:41,760 --> 00:17:43,040 Että sellaista peliä. 184 00:17:49,160 --> 00:17:52,040 - Poliisi! - Mentiin. 185 00:17:58,560 --> 00:18:00,560 Ettehän satuttanut itseänne? 186 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 En. 187 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Jos tällaista tapahtuu uudelleen, pidän teitä vastuussa. 188 00:18:05,960 --> 00:18:09,320 Olen pahoillani, mutta meillä ei ole paljoa henkilökuntaa. 189 00:18:09,480 --> 00:18:15,000 Meillä on muutakin tekemistä kuin suojella epämieluisia vieraita. 190 00:18:15,160 --> 00:18:18,000 Teitte jo voitavanne. Miksette lähde pois? 191 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Aion tehdä vielä paljonkin. 192 00:18:20,480 --> 00:18:23,640 Selvä. Teitä on varoitettu. 193 00:18:23,800 --> 00:18:25,840 Sen enempää en pysty tekemään. 194 00:18:26,000 --> 00:18:31,040 Jos muutatte mielenne, järjestän teille turvallisen matkan asemalle. 195 00:18:45,680 --> 00:18:51,600 Lähetä sähke Leipzigin yliopiston professori Meisterille. 196 00:19:01,920 --> 00:19:03,480 Sisään. 197 00:19:05,120 --> 00:19:08,320 Paul, sinulle saapui sähke. 198 00:19:08,480 --> 00:19:11,680 Isäsi haluaa sinun lähtevän välittömästi Vandorfiin. 199 00:19:12,960 --> 00:19:15,520 En ole kuullut hänestä Brunon katoamisen jälkeen. 200 00:19:15,680 --> 00:19:20,400 Sinun on siis parasta mennä sinne. Juna lähtee aamulla yhdeksältä. 201 00:19:20,920 --> 00:19:24,960 - Selvä. - Ilmoita, jos tarvitset apuani. 202 00:19:25,120 --> 00:19:30,560 - Muista sanoa terveiseni isällesi. - Muistan kyllä. Kiitos, sir. 203 00:24:44,320 --> 00:24:46,080 Hans! 204 00:24:49,400 --> 00:24:51,080 Hans! 205 00:24:54,400 --> 00:25:00,160 - Mitä tapahtui? - Älä missään nimessä tule lähemmäs. 206 00:25:02,040 --> 00:25:06,080 - Teidän kasvonne... - Kuuntele tarkkaan. 207 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Aikani on vähissä. 208 00:25:10,720 --> 00:25:14,880 Minun on kirjoitettava kirje pojalleni Paulille. 209 00:25:15,040 --> 00:25:17,600 Hän saapuu tänne huomenna. 210 00:25:18,320 --> 00:25:23,800 Anna kirje hänelle heti aamusta. 211 00:25:25,320 --> 00:25:28,280 Kukaan muu ei saa lukea sitä. 212 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 - Ymmärrätkö? - Kyllä. 213 00:25:32,800 --> 00:25:34,760 Jätä minut. 214 00:25:35,480 --> 00:25:36,960 Et voi auttaa minua. 215 00:25:43,920 --> 00:25:45,360 Hyvästi, Hans. 216 00:26:08,960 --> 00:26:15,080 Hirmuiset kivut riipivät rintaani. Olen muuttumassa kiveksi. 217 00:26:24,040 --> 00:26:27,680 Näytän kuolintodistuksen, jos niin tahdotte. 218 00:26:29,440 --> 00:26:32,680 Ruumista ette saa nähdä ilman poliisin lupaa. 219 00:26:32,840 --> 00:26:35,720 Poliisi kieltäytyi pyynnöstäni nähdä ruumis. 220 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 - Miksi? - Tämä on poliisivaltio. 221 00:26:38,560 --> 00:26:40,600 Heidän ei tarvitse selitellä mitään. 222 00:26:41,240 --> 00:26:44,360 - Tutkitteko sen ruumiin? - Totta kai. 223 00:26:44,520 --> 00:26:48,280 Oletteko täysin varma, että hän kuoli sydänkohtaukseen? 224 00:26:48,440 --> 00:26:50,920 Siitä ei ole epäilystäkään. 225 00:26:52,320 --> 00:26:54,400 Miten selitätte tämän? 226 00:26:56,160 --> 00:27:00,520 "Hirmuiset kivut riipivät rintaani. Olen muuttumassa kiveksi." 227 00:27:00,680 --> 00:27:04,840 - Saanko lukea sen itse? - En saa näyttää sitä kenellekään. 228 00:27:05,000 --> 00:27:08,160 - Ymmärrän. - Hän tiesi kuolevansa... 229 00:27:08,320 --> 00:27:11,920 mutta ehti kirjoittaa kolme sivua. Ei vaikuta sydänkohtaukselta. 230 00:27:12,080 --> 00:27:15,480 Tiedätte hyvin, ettei infarktin aikana kirjoitella kirjeitä. 231 00:27:16,160 --> 00:27:21,000 Hän puhuu myös kamalasta oliosta, joka vaanii Vandorfin asukkaita. 232 00:27:21,160 --> 00:27:25,160 "Olio on muuttanut Saschan ja monia muita kiveksi." 233 00:27:25,320 --> 00:27:28,520 "Vandorfissa toimii äänetön, pelon synnyttämä salaliitto." 234 00:27:28,680 --> 00:27:32,800 Hän puhuu myös jostain Megairasta. Tunnistatteko sen nimen, tohtori? 235 00:27:32,960 --> 00:27:37,080 Väitättekö, että myyttinen hirviö liittyisi jotenkin isänne kuolemaan? 236 00:27:37,240 --> 00:27:41,400 Hän tiesi, miten hän oli kuolemassa ja minkä vuoksi. 237 00:27:41,800 --> 00:27:44,640 - Se ei ollut sydänkohtaus. - Se on teidän kantanne. 238 00:27:46,680 --> 00:27:49,560 Pääsette kertomaan kantanne kuolinsyyntutkinnassa. 239 00:27:49,720 --> 00:27:54,720 - Milloin se pidetään? - Saatte siitä ilmoituksen. 240 00:27:56,360 --> 00:27:58,240 Näkemiin, hra Heitz. 241 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Anteeksi, kun häiritsen. 242 00:30:23,960 --> 00:30:25,240 Ovi oli auki. 243 00:30:29,280 --> 00:30:30,880 Kuka te olette? 244 00:30:31,160 --> 00:30:35,360 Olen Carla Hoffman, tri Namaroffin avustaja. 245 00:30:35,680 --> 00:30:37,560 Te olette Paul Heitz. 246 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 Kuinka voin auttaa? 247 00:30:40,480 --> 00:30:42,040 Haluan auttaa teitä. 248 00:30:45,920 --> 00:30:50,280 - Tietääkö tohtori, että tulitte? - Hän suuttuisi, jos kuulisi tästä. 249 00:30:51,520 --> 00:30:55,880 Teidän on uskottava, että tulin tänne auttaakseni teitä. 250 00:30:58,480 --> 00:31:01,160 Kävittekö tänään tri Namaroffin luona? 251 00:31:01,720 --> 00:31:03,840 - Puhuitteko Megairasta? - Kyllä. 252 00:31:05,760 --> 00:31:11,680 Kertoiko hän, että Megairan henki vaeltaa tässä metsässä- 253 00:31:11,840 --> 00:31:14,080 - ja että se on vieraillut tässä talossakin? 254 00:31:14,240 --> 00:31:18,080 Ei kertonut. Hän sanoi, ettei hän usko Megairaan. 255 00:31:18,240 --> 00:31:20,320 - Uskotteko te? - En tiedä. 256 00:31:20,480 --> 00:31:22,840 Tiedän vain, että jotain on meneillään. 257 00:31:23,200 --> 00:31:25,320 Megaira on todellinen. 258 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 - Näittekö sen? - Jokainen sen nähnyt on kuollut. 259 00:31:28,120 --> 00:31:31,920 Miksi Namaroff ei voi myöntää uskovansa olennon olemassaoloon? 260 00:31:32,080 --> 00:31:38,240 Muiden tavoin hänkään ei halua uskoa jonkin sellaisen olevan olemassa. 261 00:31:38,720 --> 00:31:42,960 Megaira on mystinen ja pelottava. 262 00:31:43,720 --> 00:31:45,560 Teidän on uskottava siihen. 263 00:31:45,720 --> 00:31:49,760 Jos uskotte siihen, haluatte lähteä, mutta jollette lähde... 264 00:31:50,600 --> 00:31:52,320 teille käy kuten muillekin. 265 00:31:52,960 --> 00:31:54,880 Kiitos varoituksesta. 266 00:31:55,040 --> 00:31:58,240 Mutta en voi lähteä, ennen kuin olen selvittänyt kaiken. 267 00:32:00,960 --> 00:32:04,480 Menetin isäni ja veljeni yhden viikon aikana. 268 00:32:04,640 --> 00:32:06,680 En ole huolissani itseni puolesta. 269 00:32:08,520 --> 00:32:10,360 Minä olen. 270 00:32:11,720 --> 00:32:13,240 Kiitos. 271 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Olen kiitollinen avustanne. 272 00:32:20,480 --> 00:32:24,040 Minun on nyt mentävä. Vuoroni alkaa hetken päästä. 273 00:32:27,240 --> 00:32:28,800 Näkemiin. 274 00:32:29,960 --> 00:32:31,800 Toivon, että tapaamme vielä. 275 00:32:48,520 --> 00:32:53,440 "Herbert Spencerin mukaan jokaisella myytillä ja legendalla"- 276 00:32:53,800 --> 00:32:57,280 - "on juurensa todellisuudessa." 277 00:32:59,200 --> 00:33:03,520 "Jos oletamme hänen olevan oikeassa, meidän on mentävä kaiken alkuun"- 278 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 - "eli 2000 vuoden takaiseen antiikin Kreikkaan." 279 00:33:07,520 --> 00:33:12,760 Aluksi kamalia hirviöitä oli kolme. Kolme sisarusta. 280 00:33:13,640 --> 00:33:15,520 Niitä kutsuttiin Gorgoiksi. 281 00:33:16,520 --> 00:33:22,840 Heidän nimensä olivat Teisifone, Medusa ja Megaira. 282 00:33:26,560 --> 00:33:29,760 Heidän päänsä kruunattiin elävillä käärmeillä- 283 00:33:30,080 --> 00:33:35,360 - joista jokainen toimi heidän päästään singahtavana lonkerona. 284 00:33:38,520 --> 00:33:42,080 Gorgo oli niin suunnattoman kauhea- 285 00:33:42,440 --> 00:33:48,280 - että jokainen, joka sitä uskalsi katsoa, kivettyi siihen paikkaan. 286 00:33:51,360 --> 00:33:55,480 Sitä kutsutaan gorgonisoitumiseksi... 287 00:33:56,200 --> 00:34:00,480 jonka tarkka käännös on "muuttua kiveksi". 288 00:34:02,400 --> 00:34:03,720 Jatkakaa vain. 289 00:34:07,600 --> 00:34:11,520 Olen pahoillani. Hän keskeytti minut. 290 00:34:12,000 --> 00:34:14,520 Muuta en ehtinyt lukea. 291 00:34:23,120 --> 00:34:27,520 - Sinun on luotettava minuun. - Miksi se kirje on niin tärkeä? 292 00:34:27,680 --> 00:34:30,400 Professori Heitz oli myyttien asiantuntija. 293 00:34:30,560 --> 00:34:33,600 Jos hän eläisi, hän osaisi vastata kysymyksiimme. 294 00:34:33,760 --> 00:34:35,840 Toivoin löytäväni vastaukset kirjeestä. 295 00:34:36,000 --> 00:34:39,200 - Oliko siitä mitään apua? - Oli. 296 00:34:39,680 --> 00:34:41,360 Voin ainakin sanoa, että... 297 00:34:41,800 --> 00:34:45,400 - Nainen pääsi vapaaksi. - Mene etsimään hänet. 298 00:34:45,560 --> 00:34:47,920 - Kun löydän hänet, hän kuolee. - Ratoff. 299 00:34:50,040 --> 00:34:52,160 Tuo hänet elävänä takaisin. 300 00:34:56,280 --> 00:35:00,160 Olin sanomassa, että Megaira on ottanut ihmisen muodon. 301 00:35:01,280 --> 00:35:02,880 Ihmisenkö? 302 00:37:16,880 --> 00:37:20,600 Älkää yrittäkö puhua. Kaikki on hyvin. 303 00:37:25,240 --> 00:37:28,800 - Ratoff, missä tohtori on? - Laboratoriossaan. 304 00:37:28,960 --> 00:37:31,280 Pyytäisittekö hänet tänne? 305 00:37:48,960 --> 00:37:51,760 Nti Hoffman pyysi teidät hra Heitzin osastolle. 306 00:37:51,920 --> 00:37:53,400 Selvä. 307 00:37:54,040 --> 00:37:55,400 Ratoff. 308 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 Niin? 309 00:37:57,520 --> 00:38:00,640 Oliko nainen elossa, kun löysit hänet? 310 00:38:00,960 --> 00:38:05,680 Hän oli riittävän elossa sylkeäkseen kasvoilleni. 311 00:38:06,280 --> 00:38:08,120 Hän kuoli pian sen jälkeen. 312 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Kiitos. 313 00:38:44,200 --> 00:38:46,160 Mitä minulle tapahtui? 314 00:38:49,440 --> 00:38:53,120 Nti Hoffmanille tuli paha aavistus, että teille tapahtuisi jotain. 315 00:38:53,280 --> 00:38:55,920 Löysimme teidät altaan vierestä puutarhastanne. 316 00:38:56,680 --> 00:39:00,600 - Kauanko olen ollut täällä? - Viisi päivää. 317 00:39:02,160 --> 00:39:03,760 - Mitä? - Rauhoittukaa. 318 00:39:05,920 --> 00:39:08,960 Muistatteko, mitä tapahtui, ennen kuin kaaduitte? 319 00:39:09,600 --> 00:39:12,640 - Kaaduinko minä? - Ettekö muista? 320 00:39:15,680 --> 00:39:17,440 Muistan... 321 00:39:21,480 --> 00:39:24,160 Muistan nähneeni... 322 00:39:25,400 --> 00:39:28,160 kuvajaisen altaassa. 323 00:39:29,960 --> 00:39:31,680 Millaisen? 324 00:39:32,320 --> 00:39:34,240 Näin kasvot. 325 00:39:34,880 --> 00:39:36,800 Se oli kauheaa. 326 00:39:37,360 --> 00:39:41,080 En ole koskaan nähnyt mitään sellaista. 327 00:39:41,600 --> 00:39:45,720 Teidän pitää levätä. Puhutaan lisää parin päivän päästä. 328 00:39:45,880 --> 00:39:49,960 - Miksi vasta silloin? - En haluaisi rasittaa teitä. 329 00:39:50,120 --> 00:39:54,960 Minun on saatava tietää lisää siitä oliosta. 330 00:39:55,120 --> 00:39:58,080 - Mikä se sitten olikaan. - Sanon tämän lääkärinä. 331 00:39:58,240 --> 00:40:01,120 Olette toipumassa shokista, ja teidän on levättävä. 332 00:40:01,280 --> 00:40:03,600 Olen ihan kunnossa. 333 00:40:04,040 --> 00:40:06,000 Haluan vain tietää totuuden. 334 00:40:06,800 --> 00:40:09,040 Katsokaa itseänne. 335 00:40:22,480 --> 00:40:24,680 Ja nyt te lepäätte. 336 00:40:48,520 --> 00:40:53,080 - Teillä ei ole mitään hätää. - Hän oli täällä. Näin hänet. 337 00:40:53,240 --> 00:40:55,600 Se oli vain unta. Ei täällä ketään ole ollut. 338 00:40:55,760 --> 00:41:00,360 Hän kumartui ylleni, ja näin ne käärmeet. Vannon, että se on totta. 339 00:41:00,520 --> 00:41:04,320 Se oli vain pahaa unta. 340 00:41:06,160 --> 00:41:08,160 Yrittäkää nyt levätä. 341 00:41:09,040 --> 00:41:11,160 Levätkää. 342 00:41:24,160 --> 00:41:27,680 Hra Heitz haluaisi tavata teidät ennen lähtöään. 343 00:41:27,840 --> 00:41:30,080 Pyydä hänet sisään. 344 00:41:43,680 --> 00:41:45,760 Istukaa, olkaa hyvä. 345 00:41:48,640 --> 00:41:52,160 Isäni kuolinsyyntutkimus pidettiin viikko sitten. 346 00:41:52,320 --> 00:41:55,200 Hänet haudattiin sairastumistanne seuraavana päivänä. 347 00:41:55,360 --> 00:41:58,360 Nti Hoffman lähetti haudalle seppeleen puolestanne. 348 00:41:58,520 --> 00:41:59,800 Kiitos siitä. 349 00:42:00,320 --> 00:42:04,120 - Aiotteko nyt palata Leipzigiin? - En. 350 00:42:04,320 --> 00:42:06,880 - Jäättekö Vandorfiin? - Palaan talolle. 351 00:42:09,040 --> 00:42:12,800 Luulen, että tekin haluatte selvittää tämän mysteerin. 352 00:42:12,960 --> 00:42:15,200 - Tekisimmekö yhteistyötä? - Minkä mysteerin? 353 00:42:15,360 --> 00:42:17,760 Älkää kohdelko minua kuin jotain potilasta. 354 00:42:17,920 --> 00:42:21,200 - Tiedätte hyvin, mistä puhun. - En taida tietää. 355 00:42:21,360 --> 00:42:24,320 - Hyvää päivänjatkoa, hra Heitz. - Mutta tohtori... 356 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Tekin taidatte pelätä sitä. 357 00:42:36,040 --> 00:42:37,800 Aion löytää sen olennon. 358 00:42:38,560 --> 00:42:41,280 - Niinkö? - Tuhoan sen. 359 00:42:59,520 --> 00:43:01,600 Tulisitko huoneeseeni? 360 00:43:13,200 --> 00:43:16,160 - Niin? - Tänään on täysikuu. 361 00:43:16,400 --> 00:43:18,760 Pidä häntä tarkasti silmällä. 362 00:43:18,920 --> 00:43:21,520 Haluaisin kysyä teiltä jotain. 363 00:43:21,680 --> 00:43:24,000 - Niin? - Onko hän vaarassa? 364 00:43:27,360 --> 00:43:29,240 Hän voi kuolla. 365 00:45:01,360 --> 00:45:03,640 Arvasin, että olisitte täällä. 366 00:45:25,120 --> 00:45:27,320 Miksi Namaroff väärensi kuolintodistuksen? 367 00:45:27,480 --> 00:45:29,360 Ketä hän suojelee? 368 00:45:30,720 --> 00:45:34,560 Tiedän, että se on uskomatonta, mutta todisteet ovat tuossa arkussa. 369 00:45:35,880 --> 00:45:38,920 Mies katsoi olennon kasvoihin ja muuttui kiveksi. 370 00:45:40,720 --> 00:45:47,520 Herbert Spencerin mukaan jokaisella myytillä on juuret todellisuudessa. 371 00:45:47,680 --> 00:45:50,000 Luitte isäni kirjeen. 372 00:45:50,280 --> 00:45:53,840 Niin, valehtelin teille. 373 00:45:55,520 --> 00:45:57,480 Tri Namaroff halusi kirjeen. 374 00:45:57,640 --> 00:46:01,080 - Painoin osan siitä muistiini. - Miksi hän halusi sen? 375 00:46:02,640 --> 00:46:05,760 Hän toivoi oppivansa Megairasta jotain uutta. 376 00:46:09,280 --> 00:46:11,040 Älkää vihatko minua. 377 00:46:11,200 --> 00:46:14,120 - Miksi kerrotte kaiken tämän? - Koska minua pelottaa. 378 00:46:14,280 --> 00:46:16,840 - Pelkäättekö Namaroffia? - Kyllä. 379 00:46:19,160 --> 00:46:20,760 Tavallaan. 380 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 Miksi? 381 00:46:27,000 --> 00:46:28,800 Kertokaa. 382 00:46:33,320 --> 00:46:36,800 Kysyitte, ketä hän yrittää suojella. 383 00:46:37,160 --> 00:46:40,520 Sitä minä en tiedä, koska hän ei kerro siitä minulle. 384 00:46:42,560 --> 00:46:44,800 Onko Namaroff rakastunut sinuun? 385 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 Onko hän mustasukkainen? 386 00:46:49,160 --> 00:46:50,640 Kyllä. 387 00:46:50,880 --> 00:46:54,880 - Miksi et lähde pois? - Toivoisin voivani lähteä. 388 00:46:58,560 --> 00:47:00,080 Carla? 389 00:47:01,240 --> 00:47:03,600 Vien sinut pois täältä. 390 00:47:09,600 --> 00:47:12,960 - En voi lähteä. - Älä pelkää. 391 00:47:13,120 --> 00:47:17,120 - Rakastan sinua. Lähde mukaani. - Niin minäkin sinua, mutten voi. 392 00:47:17,280 --> 00:47:20,160 - Miksi et? - En tiedä. 393 00:47:21,240 --> 00:47:24,040 - Minä en vain tiedä. - Carla. 394 00:47:24,680 --> 00:47:26,080 Paul. 395 00:47:30,680 --> 00:47:31,960 Ole kiltti... 396 00:47:32,760 --> 00:47:34,760 äläkä puhu asiasta enää. 397 00:48:25,400 --> 00:48:28,200 Etkö aio pyytää minua sisään? 398 00:48:28,360 --> 00:48:30,360 Professori Meister. 399 00:48:31,320 --> 00:48:34,480 Onpa uskomattoman hienoa nähdä teidät. 400 00:48:35,960 --> 00:48:37,760 Hyvät hyssykät, Paul. 401 00:48:38,480 --> 00:48:40,320 Mitä sinulle on tapahtunut? 402 00:48:42,120 --> 00:48:44,680 Olin sairaana. 403 00:48:45,040 --> 00:48:46,560 Niinkö? 404 00:48:47,040 --> 00:48:50,160 Näytät aivan kuolleista heränneeltä. 405 00:48:52,320 --> 00:48:55,520 - Missä olet ollut? - Täällä Vandorfissa. 406 00:48:55,720 --> 00:49:00,600 Ajattelin tulla käymään, koska en ole nähnyt sinua aikoihin. 407 00:49:01,640 --> 00:49:04,320 - Pitkä tarina. - Tulin kaukaa kuuntelemaan sitä. 408 00:49:04,480 --> 00:49:08,720 - Haluatteko jotain juotavaa? - Ei kiitos. Söin junassa. 409 00:49:08,880 --> 00:49:11,520 Kerrohan se tarinasi. 410 00:50:26,880 --> 00:50:29,200 Kävitkö ulkona? 411 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 Kyllä. 412 00:50:31,840 --> 00:50:33,680 Missä kävit? 413 00:50:33,840 --> 00:50:35,520 Kävelyllä. 414 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 Olitko yksin? 415 00:50:38,720 --> 00:50:40,200 Olin. 416 00:51:01,240 --> 00:51:03,480 Ei se kaunista katseltavaa olekaan. 417 00:51:03,840 --> 00:51:06,760 Olen aina ihmetellyt, miksi Jumalan suurin luomus- 418 00:51:06,920 --> 00:51:09,920 - eli ihmisaivot ovat niin kamalan näköiset. 419 00:51:11,600 --> 00:51:14,480 Muistatteko, kun löysimme Paul Heitzin? 420 00:51:14,640 --> 00:51:16,040 Muistan. 421 00:51:18,360 --> 00:51:23,120 Sinä iltana Martha karkasi ja kerroitte Megairan ihmismuodosta. 422 00:51:24,400 --> 00:51:25,920 Niin? 423 00:51:26,400 --> 00:51:28,120 Tekikö Martha sen? 424 00:51:29,400 --> 00:51:31,880 Ei tehnyt. 425 00:51:34,520 --> 00:51:37,520 - Kenen luulette olevan syyllinen? - En osaa sanoa vielä. 426 00:51:42,560 --> 00:51:46,560 Olen teidän työtoverinne ja minulla on oikeus tietää. 427 00:51:47,080 --> 00:51:48,440 Kertokaa. 428 00:51:50,240 --> 00:51:51,520 Varmistan asian ensin. 429 00:51:53,360 --> 00:51:55,200 Hyvää yötä, Carla. 430 00:52:08,440 --> 00:52:10,960 Näitkö ainoastaan hänen kuvajaisensa? 431 00:52:11,120 --> 00:52:12,960 Se riitti. 432 00:52:14,320 --> 00:52:16,320 Kun Perseus leikkasi Medusan pään irti- 433 00:52:16,480 --> 00:52:21,080 - hän tähtäsi kilvestään heijastuvan kuvajaisen avulla. 434 00:52:21,240 --> 00:52:23,080 Jos kertomasi pitää paikkansa- 435 00:52:23,240 --> 00:52:26,560 - Sascha ja isäsi katsoivat hirviötä suoraan kasvoihin. 436 00:52:26,720 --> 00:52:29,960 Säästyit kuolemalta, koska näit vain sen kuvajaisen. 437 00:52:30,240 --> 00:52:31,600 Te siis uskotte minua. 438 00:52:31,760 --> 00:52:36,080 En väitä Megairan olevan todellinen, mutta kyllä sinä jotain olet nähnyt. 439 00:52:36,240 --> 00:52:38,800 Ainakin sinulle se oli todellista. 440 00:52:38,960 --> 00:52:41,120 - Se oli todellinen. - Luonnollisesti. 441 00:52:41,280 --> 00:52:43,720 Älkää pilailko kustannuksellani. 442 00:52:43,880 --> 00:52:47,040 Onko Megaira yhtään sen oudompi ajatus kuin sielunvaellus- 443 00:52:47,200 --> 00:52:49,760 - jossa kuolleen sielu ottaa uuden ruumiin? 444 00:52:49,920 --> 00:52:52,680 Ei, mutta sitäkään teoriaa ei ole vielä todistettu. 445 00:52:52,840 --> 00:52:56,000 - Uskotteko te siihen? - En, mutten myöskään tyrmää sitä. 446 00:52:56,160 --> 00:52:58,280 Siirrytään takaisin sinuun. 447 00:52:58,440 --> 00:53:04,760 Oletetaan, että tämä Megaira on todellakin palannut maan päälle. 448 00:53:06,400 --> 00:53:09,160 Oletko tavannut paljon ihmisiä täällä ollessasi? 449 00:53:09,320 --> 00:53:12,880 - En kovin montaa. - Oletko tavannut naisia? 450 00:53:13,040 --> 00:53:16,720 - Vain sen, josta kerroin. - Niin, se Carla...? 451 00:53:16,880 --> 00:53:18,440 Hoffman. 452 00:53:18,600 --> 00:53:20,320 Millainen hän on? 453 00:53:20,640 --> 00:53:23,640 - Hän on todella kaunis. - Ymmärrän. 454 00:53:24,240 --> 00:53:26,320 Oletko rakastunut häneen? 455 00:53:26,480 --> 00:53:28,640 - En minä niin sanonut. - Ei tarvinnut. 456 00:53:28,800 --> 00:53:31,240 Nyt voisin ottaa jotain juotavaa. 457 00:53:33,240 --> 00:53:36,480 En todellakaan anna lupaa siihen. Ennakkotapausten... 458 00:53:36,640 --> 00:53:38,960 Isot sanat eivät sovi tyyliinne, komisario. 459 00:53:39,120 --> 00:53:42,560 Jollette auta, käännyn korkeampien tahojen puoleen. 460 00:53:42,720 --> 00:53:46,440 - Kenen? - Oletan, että teilläkin on esimies. 461 00:53:46,600 --> 00:53:48,840 - Kuinka uskallatte? - Vaikka ulkoministeri. 462 00:53:49,000 --> 00:53:51,360 - Kuulkaahan... - Ministeri on veljeni ystävä. 463 00:53:51,520 --> 00:53:55,040 Älkää suotta vaivautuko, menen hänen luokseen itse. 464 00:53:55,200 --> 00:53:58,560 - Se ei... - Anteeksi, kuinka? 465 00:53:58,720 --> 00:54:01,600 Se ei ole tarpeen, professori. 466 00:54:01,760 --> 00:54:05,960 Pyyntönne hämmensi minua- 467 00:54:06,120 --> 00:54:08,640 - mutta kai teillä on hyvä syy haluta nähdä ne. 468 00:54:09,120 --> 00:54:13,600 Haluatte siis nähdä tiedot ja valokuvat... 469 00:54:13,760 --> 00:54:16,920 Vandorfiin muualta tulleista naisista 10 vuoden ajalta. 470 00:54:18,520 --> 00:54:21,520 Käyn hakemassa tarvitsemanne tiedot. 471 00:54:24,000 --> 00:54:26,520 Vain sellaisten vieraiden on rekisteröidyttävä- 472 00:54:26,680 --> 00:54:29,200 - jotka haluavat muuttaa Vandorfiin. 473 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 Tämä on demokraattinen osavaltio. 474 00:54:32,520 --> 00:54:34,760 Hän on mukava tyttö. 475 00:54:37,600 --> 00:54:38,880 Onko tämä hän? 476 00:54:39,040 --> 00:54:41,760 - Kuva ei ole hyvä, mutta... - Eli on. 477 00:54:41,920 --> 00:54:45,400 - Kauanko hän on asunut täällä? - Tiedot ovat toisella puolella. 478 00:54:46,000 --> 00:54:48,160 Seitsemän vuotta. 479 00:54:48,360 --> 00:54:50,720 - Koska ensimmäinen murha tehtiin? - Murhako? 480 00:54:50,880 --> 00:54:55,560 Selvittämätön murha, jota demokraattinen valtionne peittelee. 481 00:54:55,720 --> 00:54:57,040 Milloin se tehtiin? 482 00:54:57,200 --> 00:55:00,000 - Suunnilleen... - Sanokaa tarkka aika. 483 00:55:00,160 --> 00:55:01,960 Viisi vuotta sitten. 484 00:55:02,400 --> 00:55:03,920 Kiitos. 485 00:55:06,960 --> 00:55:10,600 Kuulin, että jotkut demokraattisista kansalaisistanne- 486 00:55:10,760 --> 00:55:12,960 - yrittivät karkottaa professori Heitzin. 487 00:55:13,120 --> 00:55:17,080 Minun kanssani ei sellaiseen leikkiin lähdetä. Näkemiin. 488 00:55:30,560 --> 00:55:32,560 Tri Namaroff. 489 00:55:32,720 --> 00:55:35,240 - Mitä? - Hra Heitz soittaa. 490 00:55:35,400 --> 00:55:38,520 Hän ja professori Meister haluaisivat tavata teidät. 491 00:55:38,680 --> 00:55:41,840 - Meister? - Leipzigin yliopistosta. 492 00:55:43,920 --> 00:55:47,360 - Kerro, että minulla on kiire. - Hra Heitz vaati tapaamista. 493 00:55:47,520 --> 00:55:49,160 Älä viitsi. 494 00:55:49,320 --> 00:55:50,960 Tee vain niin kuin käsken. 495 00:55:52,080 --> 00:55:53,720 Carla. 496 00:55:58,280 --> 00:56:00,560 Sanoit eilen, että kävit kävelyllä yksin. 497 00:56:01,160 --> 00:56:02,800 Valehtelit minulle. 498 00:56:02,960 --> 00:56:07,920 - Pitääkö kaikesta kertoa teille? - Olitko Paul Heitzin kanssa? 499 00:56:08,960 --> 00:56:11,520 - Kysykää sitä Ratoffilta. - Kysyn sitä sinulta. 500 00:56:11,680 --> 00:56:15,000 Miksi kohtelette minua kuin jotain rikollista? 501 00:56:16,960 --> 00:56:20,120 Miksi Ratoff seuraa minua kaikkialle? 502 00:56:21,280 --> 00:56:24,680 - Miksi vakoilette minua? - Yritän suojella sinua. 503 00:56:24,840 --> 00:56:26,120 Valehtelette. 504 00:56:26,280 --> 00:56:30,080 Kerroin teille, että toisinaan ette saisi olla yksin. 505 00:56:33,120 --> 00:56:36,120 Kertokaa lisää. Mitä minulle tapahtuu? 506 00:56:36,280 --> 00:56:38,720 En voi kertoa vielä. 507 00:56:39,600 --> 00:56:43,840 - Yritätte vain pelotella minua. - Yritän pitää sinusta huolta. 508 00:56:44,080 --> 00:56:47,320 Pelon avulla varmistatte, että suostun olemaan vankinne. 509 00:56:47,920 --> 00:56:49,760 Mutta nyt saa riittää. 510 00:56:49,920 --> 00:56:51,800 Mustasukkaisuutenne on sietämätöntä. 511 00:56:53,800 --> 00:56:55,080 Te olette sietämätön. 512 00:57:08,400 --> 00:57:09,920 Paul? 513 00:57:10,840 --> 00:57:12,800 Tohtori ei suostu tapaamiseen. 514 00:57:13,320 --> 00:57:16,080 - Miksi ei? - Hän sanoi olevansa kiireinen. 515 00:57:18,520 --> 00:57:22,480 Tavataan Borskin linnalla aamuseitsemältä. 516 00:57:23,760 --> 00:57:27,120 Haloo? Oletko siellä, Carla? 517 00:57:30,760 --> 00:57:33,080 Namaroff ei suostu tapaamiseen. 518 00:58:08,600 --> 00:58:10,160 Paul. 519 00:58:15,320 --> 00:58:17,360 Miksi halusit tavata täällä? 520 00:58:22,000 --> 00:58:24,360 Tänne minua ei seurata. 521 00:58:26,160 --> 00:58:29,280 Kukaan ei uskalla tulla Borskin linnan lähelle. 522 00:58:43,440 --> 00:58:45,480 Koska täällä on viimeksi asuttu? 523 00:58:46,240 --> 00:58:50,440 50 vuotta sitten. Jos häntä ei lasketa. 524 00:58:51,080 --> 00:58:52,760 Ketä? 525 00:58:53,600 --> 00:58:55,280 Megairaa. 526 00:58:59,880 --> 00:59:03,640 Miksi halusit tavata minut? Muutitko mielesi lähdöstä? 527 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Kyllä, Paul. 528 00:59:12,480 --> 00:59:15,120 Lähden mukaasi. 529 00:59:16,160 --> 00:59:17,840 Lähdetkö? 530 00:59:35,560 --> 00:59:38,640 En tunne olevani kahlittu tänne enää. 531 00:59:41,000 --> 00:59:42,880 Minua ei pelota enää. 532 00:59:44,200 --> 00:59:47,120 Tulen mukaasi, mutta meidän on lähdettävä heti. 533 00:59:48,000 --> 00:59:49,280 Emme voi lähteä vielä. 534 00:59:51,080 --> 00:59:54,800 - Miksi emme? - Professori Meister auttaa minua. 535 00:59:55,520 --> 00:59:56,800 Missä asiassa? 536 00:59:57,240 --> 00:59:58,520 Megairan löytämisessä. 537 01:00:02,080 --> 01:00:06,160 Älä jää tänne. Jos rakastat minua, vie minut pois, kun vielä voit. 538 01:00:06,320 --> 01:00:08,880 - Teen sen niin pian kuin voin. - Tee se nyt. 539 01:00:09,040 --> 01:00:11,120 Pian, Carla. 540 01:00:18,240 --> 01:00:19,520 Silloin on jo myöhäistä. 541 01:00:27,600 --> 01:00:29,240 Minun on mentävä. 542 01:00:35,040 --> 01:00:38,440 - Emme ehkä tapaa enää. - Carla... 543 01:00:43,240 --> 01:00:46,240 Kuuntele, Carla. 544 01:01:04,960 --> 01:01:06,240 Paul. 545 01:01:11,120 --> 01:01:15,800 - Tunnistitko hänet? - Ratoff on hoitajana sairaalassa. 546 01:01:15,960 --> 01:01:18,080 Miksi et kertonut, mihin olet menossa? 547 01:01:18,240 --> 01:01:22,000 - Miksi Ratoff yritti tappaa minut? - Kysy sitä tohtorilta. 548 01:03:03,800 --> 01:03:05,440 Carla? 549 01:03:20,960 --> 01:03:25,360 - Ratoff, oletko nähnyt Carlaa? - Hän meni huoneeseensa. 550 01:03:58,960 --> 01:04:05,040 Carla Hoffman oli täällä harjoittelijana vuonna 1903. 551 01:04:05,440 --> 01:04:11,760 Vuonna 1905 hänen huomattiin kärsivän muistinmenetyksestä. 552 01:04:12,000 --> 01:04:14,240 Siitä on nyt viisi vuotta. 553 01:04:15,800 --> 01:04:22,040 Vuonna 1906 hän sai hoitoa ja näytti parantuneen. 554 01:04:22,400 --> 01:04:25,160 Hoidon aikana hän jatkoi hoitajan töitään. 555 01:04:26,640 --> 01:04:30,280 Mitä voimme päätellä tästä kaikesta? 556 01:04:32,080 --> 01:04:35,760 Ensimmäiset murhat ja muistinmenetys tapahtuivat samoihin aikoihin- 557 01:04:35,920 --> 01:04:39,360 - minkä Namaroff tiesi varmasti varsin hyvin. 558 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Tavallisesti sellaisen vaivan kanssa ei saisi toimia hoitajana... 559 01:04:44,520 --> 01:04:47,360 mutta kuten sanoitkin, Namaroff oli rakastunut. 560 01:04:47,520 --> 01:04:49,800 - Tämä on naurettavaa. - Kuuntele. 561 01:04:50,160 --> 01:04:55,680 Vuonna 1906 Namaroff ilmoitti naisen tervehtyneen. 562 01:04:58,640 --> 01:04:59,920 Oliko se totta? 563 01:05:00,760 --> 01:05:02,600 - Enpä usko. - Miksi hän...? 564 01:05:02,760 --> 01:05:04,320 Olen tulossa siihen. 565 01:05:04,480 --> 01:05:08,680 - Hän sanoi, että häntä seurataan. - Koska Namaroff on mustasukkainen. 566 01:05:08,840 --> 01:05:13,520 Ehkä häntä seurataan, koska hän menettää muistinsa täysikuun aikaan. 567 01:05:14,840 --> 01:05:18,720 - Mistä te niin päättelitte? - Näissä papereissa lukee... 568 01:05:19,000 --> 01:05:20,920 milloin nainen kärsi amnesiasta. 569 01:05:21,080 --> 01:05:25,080 - Uskotteko, että Carla olisi...? - Miksi en uskoisi? 570 01:05:25,760 --> 01:05:27,880 - Minä en rakasta häntä. - Olette sekaisin. 571 01:05:28,680 --> 01:05:30,400 Carla on niin nuori ja kaunis. 572 01:05:30,560 --> 01:05:34,640 En yritäkään vertailla hänen ja Megairan fyysisiä yhteneväisyyksiä. 573 01:05:34,800 --> 01:05:39,880 Megaira kuoli 2000 vuotta sitten. Hänen henkensä täällä riehuu. 574 01:05:40,040 --> 01:05:43,840 - Se on vallannut itselleen ruumiin. - Mutta ei Carlan. 575 01:05:44,000 --> 01:05:46,440 Miksi hän kieltäytyi lähtemästä kanssasi? 576 01:05:46,600 --> 01:05:48,120 Hän ei ollut vielä valmis. 577 01:05:48,280 --> 01:05:50,920 Hän ei voinut lähteä, koska taivaalla oli täysikuu. 578 01:05:51,080 --> 01:05:52,840 Megaira hänessä oli liian vahva. 579 01:05:54,840 --> 01:05:59,880 Ja tänään hän halusi lähteä välittömästi, eikö totta? 580 01:06:00,040 --> 01:06:02,320 - Hän pelkäsi Namaroffia. - Niinkö hän sanoi? 581 01:06:02,480 --> 01:06:04,960 Minäpä kerron, mitä hän pelkäsi. 582 01:06:05,120 --> 01:06:09,160 Tänään on täysikuu. 583 01:06:09,320 --> 01:06:13,680 Pelkkää arvailua. Hirvittävää, tuomitsevaa ja järjetöntä arvailua. 584 01:06:13,840 --> 01:06:17,120 Jäin tänne vain, koska luulin, että tarvitsette apuani. 585 01:06:17,280 --> 01:06:20,160 - Niin tarvitsenkin. - Ette tarvitse. 586 01:06:20,320 --> 01:06:22,240 Haluatte jonkun samanmielisen. 587 01:06:22,400 --> 01:06:25,480 Mitä te yritätte? Aiotteko tuhota minut ja Carlan? 588 01:06:25,640 --> 01:06:28,880 Paul. Paul. 589 01:07:09,600 --> 01:07:11,800 Halusin nähdä sinut. 590 01:07:11,960 --> 01:07:15,280 Kaikki on hyvin. Lähdemme täältä tänään. 591 01:07:16,400 --> 01:07:18,080 On liian myöhäistä lähteä. 592 01:07:18,240 --> 01:07:21,560 Miksi sanot noin? 593 01:07:24,520 --> 01:07:26,240 En tiedä. 594 01:07:28,320 --> 01:07:30,600 Eilen olin valmis lähtemään. 595 01:07:33,200 --> 01:07:36,200 Nyt en enää voi. 596 01:07:38,560 --> 01:07:41,920 Meille tuli vieraita. Vie Carla yläkertaan. 597 01:07:42,080 --> 01:07:43,400 Tule. 598 01:07:52,360 --> 01:07:55,120 Tulin tapaamaan hra Heitziä. 599 01:07:55,280 --> 01:07:59,720 - Oletteko te tohtori Namaroff? - Kyllä. 600 01:08:01,200 --> 01:08:02,880 Tulkaa sisään. 601 01:08:05,480 --> 01:08:08,640 Nimeni on Meister, Karl Meister. 602 01:08:09,120 --> 01:08:12,760 - Halusinkin tavata teidät. - Meillä ei ole paljoa aikaa. 603 01:08:12,920 --> 01:08:16,960 - Talon luona on nähty eräs nainen. - Jahas. 604 01:08:17,120 --> 01:08:19,680 Uskon hänen olevan täällä. 605 01:08:20,240 --> 01:08:22,720 Onko hän teidän potilaanne? 606 01:08:22,880 --> 01:08:24,800 Olen vastuussa hänestä. 607 01:08:24,960 --> 01:08:29,160 Muistinmenetyspotilaasta onkin pidettävä hyvää huolta. 608 01:08:29,360 --> 01:08:30,640 Mitä te sanoitte? 609 01:08:30,800 --> 01:08:36,160 Sellainen voi tehdä mitä tahansa, ehkä jopa murhan. 610 01:08:36,320 --> 01:08:38,760 Eikä kukaan tietäisi siitä mitään. 611 01:08:40,520 --> 01:08:43,600 - Missä Carla on? - Hän ei ole täällä. 612 01:08:43,840 --> 01:08:47,360 Valehtelette. Tutkikaa talo. 613 01:08:50,760 --> 01:08:55,080 Varoitan estämästä poliisin toimia. Minulla on kotietsintälupa. 614 01:09:02,440 --> 01:09:05,920 Jos emme löydä häntä, saatte syytteen sieppauksesta. 615 01:09:06,080 --> 01:09:07,360 Millä perusteilla? 616 01:09:09,160 --> 01:09:10,520 Todisteet löytyvät vielä. 617 01:09:11,640 --> 01:09:15,200 Todisteista puheen ollen, tri Namaroff... 618 01:09:15,840 --> 01:09:19,360 voisitteko palauttaa tämän Ratoffille puolestani? 619 01:09:19,520 --> 01:09:23,720 Hän unohti sen yrittäessään murhata hra Heitzin. 620 01:09:23,880 --> 01:09:28,080 - Yritättekö vihjailla jotain? - Minulla ei ole tapana vihjailla. 621 01:09:28,240 --> 01:09:33,000 Käskitte Ratoffin seurata Carlaa Borskin linnaan. 622 01:09:33,160 --> 01:09:37,840 Naisen lähdettyä Ratoff yritti murhata Paulin tällä veitsellä. 623 01:09:38,000 --> 01:09:42,840 Haluatteko eroon hänestä, koska hän voisi viedä Carlan teiltä pois? 624 01:09:43,000 --> 01:09:46,280 Vai uskotteko hänen selvittävän teidän salaisuutenne? 625 01:09:46,440 --> 01:09:48,000 Vastatkaa. 626 01:09:48,320 --> 01:09:51,640 Miten uskallatte? Päästäkää irti minusta. 627 01:09:51,800 --> 01:09:56,680 Jollette irrota otettanne välittömästi, teidät ammutaan. 628 01:10:01,120 --> 01:10:02,960 - No? - Hän ei ole täällä. 629 01:10:03,880 --> 01:10:06,840 - Tutkitteko jokaisen huoneen? - Kyllä. 630 01:10:07,040 --> 01:10:09,920 - Etsittekö ullakolta? - Hän ei ollut sielläkään. 631 01:10:19,520 --> 01:10:21,480 Missä hän on, Paul? 632 01:10:21,800 --> 01:10:25,120 - Kerroin heille totuuden. - Minne hän lähti? 633 01:10:25,280 --> 01:10:29,600 Tunnin päästä hän istuu Leipzigiin menevässä junassa. 634 01:10:29,760 --> 01:10:33,280 Järjestitkö hänelle asunnon Leipzigistä? 635 01:10:33,440 --> 01:10:38,040 - Hän majoittuu Kramer-hotelliin. - Aiotko tavata hänet siellä? 636 01:10:38,520 --> 01:10:42,800 - Kunhan ensin löydämme Megairan. - Sinunkin olisi pitänyt lähteä. 637 01:10:43,920 --> 01:10:46,560 - Se kävi mielessäni. - Mikset lähtenyt? 638 01:10:46,720 --> 01:10:48,560 Tulitte tänne minun vuokseni. 639 01:10:48,720 --> 01:10:51,200 Menen Carlan luokse, kun löydämme Megairan. 640 01:10:51,360 --> 01:10:53,640 Se on epätodennäköistä. 641 01:10:54,280 --> 01:10:57,880 Hän ei pääse Leipzigiin asti. Luulen, ettei hän ole edes junassa. 642 01:10:58,040 --> 01:11:00,080 Uskotteko yhä järjettömään teoriaanne? 643 01:11:00,240 --> 01:11:03,360 En voi todistaa mitään, jos hänet otetaan kiinni. 644 01:11:03,520 --> 01:11:07,960 Jos hän ehtii junaan, hän on Leipzigissä klo 17. 645 01:11:08,120 --> 01:11:12,400 Soita Kramer-hotelliin puoli kuuden aikaan. 646 01:11:17,760 --> 01:11:19,240 Sisään. 647 01:11:20,280 --> 01:11:21,840 - Löydettiinkö hänet? - Ei, sir. 648 01:11:22,000 --> 01:11:25,440 Poliisi keskeyttää etsinnät tunnin päästä, koska yö lähestyy. 649 01:11:25,680 --> 01:11:29,520 Tänään on täysikuu, tohtori. 650 01:11:29,680 --> 01:11:32,440 Megaira hyökkää yleensä toisena täysikuun yönä. 651 01:11:34,480 --> 01:11:36,000 Häivy. 652 01:11:43,520 --> 01:11:45,160 Carla. 653 01:11:50,400 --> 01:11:52,000 Carla. 654 01:11:53,640 --> 01:11:55,520 Oletteko varma? 655 01:11:58,840 --> 01:12:00,640 Kiitos. 656 01:12:02,000 --> 01:12:06,400 Hän ei saapunut perille. He taisivat ottaa hänet kiinni. 657 01:12:06,560 --> 01:12:09,840 Epäilen sitä vahvasti. Toivon myös, että olen väärässä. 658 01:12:10,000 --> 01:12:11,920 Ei se välttämättä tarkoita mitään. 659 01:12:12,080 --> 01:12:15,320 Totta, mutta unohdammeko teoriani, koska se on epämiellyttävä- 660 01:12:15,480 --> 01:12:17,800 - vai menemmekö selvittämään totuuden? 661 01:12:17,960 --> 01:12:19,680 Menen etsimään hänet. 662 01:12:19,840 --> 01:12:23,080 Tunnin päästä tulee pimeä. Etsi hänet aamulla. 663 01:12:23,240 --> 01:12:27,040 - Et voi mitenkään löytää häntä. - Pois tieltäni. 664 01:12:29,760 --> 01:12:33,560 Olen pahoillani, mutten voi antaa sinun tuhota itseäsi. 665 01:13:58,160 --> 01:14:01,600 - Mitä nyt taas? - Tulin pidättämään Paul Heitzin. 666 01:14:01,760 --> 01:14:04,080 - Miksi? - Hän sieppasi Carla Hoffmanin. 667 01:14:04,240 --> 01:14:08,520 - Nainen ei edes ollut täällä. - Hakisitteko hra Heitzin? 668 01:14:08,680 --> 01:14:11,280 Hänellä on viisi minuuttia aikaa pukeutua. 669 01:14:32,160 --> 01:14:33,520 Hän ei ole paikalla. 670 01:14:33,680 --> 01:14:36,760 - Missä hän on? - Ei aavistustakaan, komisario. 671 01:14:37,040 --> 01:14:38,720 Te tulette mukaamme. 672 01:14:38,880 --> 01:14:41,640 - Ei tule kuuloonkaan. - Ottakaa hänet kiinni. 673 01:15:09,320 --> 01:15:11,040 Carla. 674 01:15:20,280 --> 01:15:21,920 Odotan Carlaa, hra Heitz. 675 01:19:17,800 --> 01:19:20,400 Hän on viimein vapaa. 676 01:19:21,560 --> 01:19:22,880 Hän on vapaa.