1 00:00:26,902 --> 00:00:30,729 GORGONE DÉESSE DE LA TERREUR 2 00:01:33,847 --> 00:01:37,725 LE CHÂTEAU BORSKI SURPLOMBAIT LE VILLAGE DE VANDORF. 3 00:01:37,845 --> 00:01:40,911 AU DÉBUT DU SIÈCLE, UN MONSTRE D'UN AUTRE TEMPS 4 00:01:41,031 --> 00:01:44,796 S'Y INSTALLA, FAISANT PLANER LE SPECTRE DE LA MORT 5 00:01:45,062 --> 00:01:47,832 AU-DESSUS DE SES FUTURES VICTIMES. 6 00:02:11,411 --> 00:02:13,656 Je pourrai commencer à peindre dès demain. 7 00:02:13,776 --> 00:02:17,292 Tu es l'homme le plus égoïste que je connaisse. 8 00:02:17,684 --> 00:02:18,747 Passionné. 9 00:02:20,505 --> 00:02:22,105 Quand m'épouseras-tu enfin ? 10 00:02:22,505 --> 00:02:26,123 Je te l'ai dit : dès que j'aurai de l'argent en banque. 11 00:02:41,078 --> 00:02:43,209 - Bruno. - Pour l'amour du ciel ! 12 00:02:43,914 --> 00:02:46,280 - On ne peut plus attendre... - Pourquoi pas ? 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,072 - Parce que... - Vas-y ! Dis-le-moi ! 14 00:02:50,447 --> 00:02:54,313 - Ce n'est pas grave. Dis-moi juste... - Impossible. 15 00:03:00,542 --> 00:03:03,169 Allons. Que t'arrive-t-il ? 16 00:03:07,707 --> 00:03:10,559 Je porte ton bébé. Voila ce qu'il y a. 17 00:03:13,746 --> 00:03:14,859 Depuis quand ? 18 00:03:15,881 --> 00:03:17,135 Une semaine. 19 00:03:20,404 --> 00:03:22,385 - Où vas-tu ? - Voir ton père. 20 00:03:22,506 --> 00:03:23,451 Pourquoi ? 21 00:03:23,571 --> 00:03:26,184 Je vais lui dire que je ne faillirai pas à mes obligations. 22 00:03:26,304 --> 00:03:28,146 À tes obligations ? 23 00:03:28,878 --> 00:03:31,104 C'est comme ça qu'il verra les choses. 24 00:03:32,173 --> 00:03:33,182 Bruno ! 25 00:03:35,026 --> 00:03:36,487 N'y va pas, Bruno. 26 00:03:36,887 --> 00:03:37,775 Attends ! 27 00:03:39,102 --> 00:03:41,085 Il te tuera si tu vas le voir ! 28 00:03:41,891 --> 00:03:43,074 J'en doute. 29 00:05:03,601 --> 00:05:06,594 CENTRE MÉDICAL DE VANDORF 30 00:05:50,236 --> 00:05:53,315 - Oui, Carla ? - Ils apportent le corps, Docteur. 31 00:05:53,576 --> 00:05:55,629 - Qu'ils le mettent ici ! - Bien. 32 00:05:55,908 --> 00:05:57,842 L'inspecteur Kanof vous attend. 33 00:05:59,830 --> 00:06:00,594 Merci. 34 00:06:19,636 --> 00:06:20,453 Alors ? 35 00:06:21,480 --> 00:06:25,281 C'est la fille de Janus Cass, le propriétaire de l'hôtel. 36 00:06:26,857 --> 00:06:29,442 C'est peut-être autre chose, cette fois. 37 00:06:29,723 --> 00:06:30,784 Vous préféreriez. 38 00:06:30,904 --> 00:06:31,638 Ça ! Oui ! 39 00:06:32,090 --> 00:06:35,921 Sept meurtres non élucidés, en cinq ans, ça nuit à mon image de marque. 40 00:06:36,205 --> 00:06:38,120 Alors ? C'est le jeune homme ? 41 00:06:38,928 --> 00:06:40,703 Querelle d'amoureux. 42 00:06:41,318 --> 00:06:42,682 Il a disparu. 43 00:06:45,282 --> 00:06:47,536 Le garçon s'appelle Bruno Heitz. 44 00:06:47,901 --> 00:06:51,161 Tous les ans, il loue le domicile du moulin, près de la forêt. 45 00:06:51,281 --> 00:06:54,727 C'est un artiste. Le fils du Professeur Jules Heitz 46 00:06:54,848 --> 00:06:57,151 de Université de Berlin, Docteur en littérature. 47 00:06:57,271 --> 00:06:59,500 Je le connais. Nous avons fait nos études ensemble. 48 00:07:00,297 --> 00:07:02,352 - Vous allez l'appeler ? - Immédiatement. 49 00:07:02,472 --> 00:07:03,940 Pas tout de suite. 50 00:07:04,949 --> 00:07:06,393 Retrouvez d'abord son fils. 51 00:07:07,691 --> 00:07:09,135 Comme vous voudrez ! 52 00:07:12,264 --> 00:07:13,535 Merci, Ratoff. 53 00:07:31,959 --> 00:07:33,229 Attendez ici. 54 00:07:41,432 --> 00:07:44,034 - Qu'y a-t-il ? - Elle s'est jetée sur moi, Docteur. 55 00:07:44,154 --> 00:07:46,000 quand j'ai ouvert sa porte. 56 00:07:46,120 --> 00:07:50,789 C'est la deuxième fois. Mettez-lui une camisole de force. 57 00:07:51,120 --> 00:07:53,607 - Pansez vos blessures. - Oui. Docteur 58 00:08:03,926 --> 00:08:05,056 Qu'y a t-il ? 59 00:08:24,094 --> 00:08:26,583 Docteur ! Vous allez faire l'autopsie ? 60 00:08:28,931 --> 00:08:30,897 Sur un cadavre changé en pierre ? 61 00:08:49,319 --> 00:08:50,364 Inspecteur ! 62 00:08:51,129 --> 00:08:51,946 Écoutez. 63 00:08:52,548 --> 00:08:54,166 Ils ont flairé une piste. 64 00:08:54,286 --> 00:08:56,690 On se rapproche trop du château, je n'aime pas ça. 65 00:08:56,810 --> 00:08:59,485 - Vous avez peur ? - Oui, je l'admets volontiers. 66 00:09:00,220 --> 00:09:05,013 Il y a 20 hommes à 500 mètres à la ronde, Vous avez une arme, servez-vous-en. 67 00:09:05,683 --> 00:09:07,846 Mais surtout ramenez-le-moi vivant. 68 00:09:35,108 --> 00:09:36,522 Continuez inspecteur. 69 00:09:36,642 --> 00:09:39,992 J'ai annoncé la nouvelle au père de la fille. 70 00:09:40,112 --> 00:09:43,515 - Il n'était guère surpris. - Qu'en déduisez-vous ? 71 00:09:43,700 --> 00:09:45,950 Il connaissait la réputation De Bruno Heitz. 72 00:09:46,150 --> 00:09:49,134 - Vous-même en avez fait l'expérience. - Oui, Monsieur le Président. 73 00:09:49,254 --> 00:09:52,168 - Il y a eu quelques incidents. - Décrivez-les. S'il vous plaît. 74 00:09:52,288 --> 00:09:55,119 Ivrognerie, trouble de l'ordre public. 75 00:09:55,239 --> 00:09:56,041 Merci. 76 00:09:56,849 --> 00:09:58,902 Appelez Janus Cass à la barre. 77 00:10:03,403 --> 00:10:07,260 M. Cass. Vous êtes le père de la défunte Sascha ? 78 00:10:09,120 --> 00:10:11,156 Et le propriétaire du Saracen Inn ? 79 00:10:11,341 --> 00:10:13,843 Dites à la cour ce que vous savez de la relation 80 00:10:14,078 --> 00:10:15,981 entre votre fille et ce jeune homme ? 81 00:10:16,101 --> 00:10:18,107 Ma fille l'a aimé, malheureusement. 82 00:10:18,716 --> 00:10:21,597 Il a profité d'elle et a refusé de prendre ses responsabilités. 83 00:10:21,945 --> 00:10:25,046 Quand vous dites "profité", Était-elle enceinte de lui ? 84 00:10:26,052 --> 00:10:28,629 Oui, Monsieur. Il n'était pas recommandable. 85 00:10:29,171 --> 00:10:31,005 Je lui avais dit de l'éviter. 86 00:10:31,203 --> 00:10:34,242 - Mais elle a désobéi. - Malheureusement. 87 00:10:34,654 --> 00:10:37,367 Avez-vous noté, chez cet homme, un penchant pour l'alcool ? 88 00:10:37,487 --> 00:10:39,810 Il venait souvent à mon bar. 89 00:10:39,930 --> 00:10:42,395 L'alcool le rendait-il violent ? 90 00:10:43,230 --> 00:10:46,710 Eh bien... - Merci. Vous pouvez-vous asseoir. 91 00:10:49,355 --> 00:10:52,346 - Appelez le Docteur Namaroff. - Docteur Namaroff. 92 00:10:57,574 --> 00:11:01,309 Docteur. À votre avis, quelle est la cause 93 00:11:01,429 --> 00:11:04,984 - de la mort de cette jeune fille ? - Sans hésiter, coups et blessures. 94 00:11:05,555 --> 00:11:08,285 Elle avait le front très abîmé 95 00:11:08,965 --> 00:11:13,052 et le crane fracturé par un instrument en métal. 96 00:11:13,440 --> 00:11:15,024 Je vous remercie, docteur. 97 00:11:19,388 --> 00:11:22,333 - Appelez le professeur Heitz. - Professeur Heitz. 98 00:11:30,851 --> 00:11:34,067 Vous êtes Jules Heitz, le père du défunt Bruno Heitz ? 99 00:11:34,187 --> 00:11:36,590 - Oui. - Avez-vous écouté les témoignages ? 100 00:11:36,911 --> 00:11:37,587 Oui. 101 00:11:38,675 --> 00:11:41,180 - Connaissiez-vous la jeune femme ? - Non. 102 00:11:41,959 --> 00:11:46,429 À ce que j'entends, votre fils menait une vie de bohème. 103 00:11:47,149 --> 00:11:49,985 - Est-ce aussi votre avis ? - C'était un artiste doué. 104 00:11:50,333 --> 00:11:52,303 Il vivait comme il l'entendait. 105 00:11:52,563 --> 00:11:54,999 J'ai l'impression que c'était un libertin. 106 00:11:55,353 --> 00:11:58,068 - Non. - Il avait de nombreuses petites amies. 107 00:11:59,206 --> 00:12:00,092 Peut-être. 108 00:12:00,354 --> 00:12:02,323 Néanmoins, ça ne fait pas de lui un libertin. 109 00:12:02,443 --> 00:12:05,152 Et l'amie qu'il a trahie ? 110 00:12:05,482 --> 00:12:08,342 - C'est faux. - Vous êtes son père. 111 00:12:12,283 --> 00:12:13,229 Autre chose ? 112 00:12:13,738 --> 00:12:14,573 Oui. 113 00:12:14,833 --> 00:12:18,904 Je lis les journaux, j'étudie l'anthropologie, 114 00:12:19,913 --> 00:12:22,752 j'ai entendu parler des meurtres non élucidés de Vandorf. 115 00:12:23,309 --> 00:12:27,119 J'ai écouté les témoignages et les avis donnés devant cette cour. 116 00:12:27,641 --> 00:12:31,618 À mon avis, tout ce qui a été dit est motivé par la peur. 117 00:12:37,409 --> 00:12:38,418 Continuez. 118 00:12:38,679 --> 00:12:42,532 Les preuves avancées sont indirectes, partiales, tirées par les cheveux 119 00:12:43,177 --> 00:12:45,484 et elles font d'un innocent, un bouc émissaire. 120 00:12:46,105 --> 00:12:49,164 Je peux même prédire votre verdict. 121 00:12:50,120 --> 00:12:51,843 Meurtre, puis suicide. 122 00:12:52,720 --> 00:12:58,183 Vous entachez l'image de mon fils pour trouver une issue confortable. 123 00:12:59,348 --> 00:13:01,558 C'est tout ce que j'ai à dire. 124 00:13:02,236 --> 00:13:07,681 Mais croyez-moi, je n'aurai de cesse de laver le nom de mon fils. 125 00:13:10,572 --> 00:13:13,738 Si vous avez terminé, vous pouvez vous rasseoir. 126 00:13:26,987 --> 00:13:30,849 Verdict de la cour : la défunte a été assassinée par son fiancé 127 00:13:31,649 --> 00:13:32,640 Bruno Heitz, 128 00:13:33,198 --> 00:13:36,328 qui dans un accès de remords s'est ensuite donné la mort. 129 00:13:40,773 --> 00:13:42,113 L'audience est levée. 130 00:14:03,575 --> 00:14:07,466 Sept meurtres ont été commis dans la forêt en cinq ans. 131 00:14:08,498 --> 00:14:10,502 Toutes les victimes avaient un point commun. 132 00:14:10,622 --> 00:14:12,143 Elles ont été pétrifiées. 133 00:14:13,194 --> 00:14:15,595 Pourquoi n'avez vous rien dit au tribunal ? 134 00:14:16,173 --> 00:14:19,235 Pourquoi les gens de Vandorf craignent-il la vérité ? 135 00:14:19,531 --> 00:14:20,440 Carla ! 136 00:14:20,560 --> 00:14:23,520 J'étais sûre que Kanov accuserait ce pauvre innocent. 137 00:14:24,163 --> 00:14:25,207 Mais pas vous. 138 00:14:25,538 --> 00:14:28,048 Qu'est ce qui vous fait croire qu'il est innocent ? 139 00:14:29,977 --> 00:14:31,524 Parce qu'elle est revenue. 140 00:14:33,131 --> 00:14:35,271 Elle est là, quelque part, 141 00:14:36,210 --> 00:14:38,177 dans cet hôpital, je le sais. 142 00:14:39,085 --> 00:14:39,903 Entrez. 143 00:14:41,792 --> 00:14:44,315 - Le Professeur Heitz veut vous voir. - Faites-le entrer. 144 00:14:47,425 --> 00:14:48,390 Professeur. 145 00:14:48,721 --> 00:14:51,278 - Mon assistante, Carla Hoffman. - Enchanté. 146 00:14:51,539 --> 00:14:54,461 Ce sera tout. Je n'ai plus besoin de vous, aujourd'hui. 147 00:14:56,998 --> 00:15:00,130 Toutes mes condoléances pour la mort de votre fils. 148 00:15:00,718 --> 00:15:02,889 - Merci. - Asseyez-vous. 149 00:15:05,353 --> 00:15:06,518 Non, merci. 150 00:15:07,954 --> 00:15:11,178 - J'ai une petite question à vous poser. - Allez-y. 151 00:15:12,066 --> 00:15:14,606 Vous avez été mon hôte à Berlin. 152 00:15:15,232 --> 00:15:18,155 Vous avez rencontré mes fils. Bruno, en particulier. 153 00:15:18,421 --> 00:15:21,884 - Vous avez longuement discuté. - C'est vrai. 154 00:15:22,146 --> 00:15:24,402 Qu'avez vous pensé de lui ? 155 00:15:25,116 --> 00:15:27,272 je l'ai trouvé... 156 00:15:28,635 --> 00:15:29,366 Normal ? 157 00:15:30,688 --> 00:15:31,941 Oui, bien sûr. 158 00:15:32,061 --> 00:15:33,384 Capable de tuer ? 159 00:15:33,979 --> 00:15:36,520 Mon cher Heitz, vous n'êtes pas juste. 160 00:15:36,783 --> 00:15:41,167 Certaines circonstances peuvent pousser n'importe qui à tuer. 161 00:15:42,154 --> 00:15:43,668 Vous êtes partial. 162 00:15:43,788 --> 00:15:49,105 Je suis à Vandorf depuis deux jours. Mes questions sont sans réponses. 163 00:15:49,574 --> 00:15:52,347 On m'a refusé l'entrée du commissariat. 164 00:15:52,467 --> 00:15:54,724 C'est la conspiration du silence. 165 00:15:55,717 --> 00:15:57,864 - Vous exagérez. - Oh ! Non ! 166 00:15:58,681 --> 00:16:00,766 Il y a une explication quelque part. 167 00:16:01,601 --> 00:16:02,975 Dans le passé 168 00:16:04,124 --> 00:16:06,699 Un évènement de l'histoire devenu tabou. 169 00:16:07,440 --> 00:16:10,398 Pour les gens d'ici, le fait en question est bien réel. 170 00:16:10,885 --> 00:16:12,915 Mais ils ont peur d'en parler. 171 00:16:13,265 --> 00:16:14,836 Ils en nient l'existence, 172 00:16:15,104 --> 00:16:17,580 parce que l'admettre augmente leur crainte. 173 00:16:18,461 --> 00:16:20,749 Voilà pourquoi mon fils est accusé de meurtre 174 00:16:21,035 --> 00:16:23,288 Lui, au moins, était humain, tangible. 175 00:16:25,806 --> 00:16:26,700 Docteur, 176 00:16:27,640 --> 00:16:29,109 j'ai besoin de votre aide. 177 00:16:34,244 --> 00:16:36,749 Je n'ai rien à ajouter à ce que j'ai dit au tribunal. 178 00:16:37,010 --> 00:16:39,220 Laissez-moi vous poser une dernière question. 179 00:16:40,019 --> 00:16:41,731 Avez-vous entendu parler de Mégère ? 180 00:16:44,619 --> 00:16:47,101 - Mégère ? - C'était l'une de trois sœurs 181 00:16:47,537 --> 00:16:49,363 Connues sous le nom de "Gorgones". 182 00:16:49,693 --> 00:16:51,103 deux ont été faites prisonnières. 183 00:16:51,715 --> 00:16:55,488 Selon la légende, La troisième, Mégère, aurait fui jusqu'à vos contrées. 184 00:16:56,567 --> 00:17:01,278 On dit que les mortels qui posent leur regard sur elle sont pétrifiés. 185 00:17:02,056 --> 00:17:04,109 Cette légende a plus de 2000 ans. 186 00:17:04,572 --> 00:17:05,662 Je sais. 187 00:17:07,991 --> 00:17:09,366 Nous sommes des hommes de science. 188 00:17:09,486 --> 00:17:12,610 Je ne crois pas aux mauvais esprits et vous devriez en faire de même. 189 00:17:12,888 --> 00:17:16,097 Je n'ai jamais entendu de remarque moins scientifique. 190 00:17:16,653 --> 00:17:20,998 Je crois en tout ce que l'Homme est incapable de réfuter, 191 00:17:21,920 --> 00:17:23,175 ou de prouver. 192 00:17:23,506 --> 00:17:25,524 Je vais donc rester à Vandorf. 193 00:17:26,220 --> 00:17:29,348 Je prouverai, au moins, que mon fils n'était pas un meurtrier. 194 00:17:29,577 --> 00:17:32,320 Un instant, j'ai un conseil à vous donner. 195 00:17:32,894 --> 00:17:33,764 Lequel ? 196 00:17:34,390 --> 00:17:36,704 Partez avant qu'il ne soit trop tard. 197 00:17:36,992 --> 00:17:40,640 - De quoi avez vous peur ? - J'ai peur pour vous. 198 00:17:41,058 --> 00:17:44,411 Ou de ce que je risque de découvrir ? Si je reste ? 199 00:18:03,308 --> 00:18:04,496 Entrons dans la maison ! 200 00:18:05,977 --> 00:18:07,109 Sortons-le de là ! 201 00:18:07,413 --> 00:18:09,150 Quittez Vandorf, Heitz ! 202 00:18:10,352 --> 00:18:12,206 Monsieur. Ne devrions-nous pas... 203 00:18:25,933 --> 00:18:28,108 Quittez cette maison sur-le-champ. 204 00:18:28,228 --> 00:18:30,306 Sortez de chez moi, tous ! 205 00:18:30,566 --> 00:18:32,092 Puisque c'est comme ça... 206 00:18:38,237 --> 00:18:39,297 La police ! 207 00:18:48,021 --> 00:18:49,530 Vous êtes blessé ? 208 00:18:50,260 --> 00:18:50,852 Non. 209 00:18:51,757 --> 00:18:55,225 Mais si cela se reproduit, je vous tiendrai pour responsable. 210 00:18:55,695 --> 00:18:56,617 Désolé, 211 00:18:56,895 --> 00:18:58,491 mais mon équipe est réduite. 212 00:18:59,414 --> 00:19:02,511 Nous avons d'autres soucis que de protéger 213 00:19:02,696 --> 00:19:04,390 des visiteurs indésirables. 214 00:19:05,233 --> 00:19:08,156 Vous n'avez plus rien à faire ici. Pourquoi ne partez-vous pas ? 215 00:19:08,570 --> 00:19:10,511 J'ai encore des choses à régler, ici. 216 00:19:10,848 --> 00:19:15,333 Soit, mais je vous aurai prévenu. C'est tout ce que je peux faire. 217 00:19:16,636 --> 00:19:21,246 Si vous changez d'avis, Professeur, je vous ferai escorter à la gare. 218 00:19:38,101 --> 00:19:42,351 J'aimerais que vous télégraphiez au Professeur Meister à Leipzig. 219 00:19:54,025 --> 00:19:55,190 Entrez. 220 00:19:57,524 --> 00:19:58,174 Paul. 221 00:19:59,309 --> 00:20:03,349 vous avez un télégramme de votre père. Il vous réclame à Vandorf. 222 00:20:05,503 --> 00:20:08,147 C'est la première nouvelle depuis la disparition de Bruno. 223 00:20:08,267 --> 00:20:09,292 Allez-y. 224 00:20:09,674 --> 00:20:12,388 Il y a un train à 9h, demain matin. 225 00:20:14,975 --> 00:20:17,987 J'espère que tout ira bien. Appelez-moi, en cas de besoin. 226 00:20:18,248 --> 00:20:20,165 Saluez votre père de ma part. 227 00:20:21,460 --> 00:20:23,028 Je n'y manquerai pas. 228 00:26:01,657 --> 00:26:02,947 Que s'est-il passé ? 229 00:26:03,521 --> 00:26:06,392 Pour l'amour du ciel, ne vous approchez pas, 230 00:26:09,612 --> 00:26:10,970 Votre visage ! 231 00:26:11,578 --> 00:26:13,294 Écoutez attentivement, 232 00:26:14,763 --> 00:26:16,973 je n'ai plus beaucoup de temps. 233 00:26:18,747 --> 00:26:21,627 Je dois écrire une lettre à mon fils, Paul. 234 00:26:23,112 --> 00:26:25,565 Il devrait arriver demain. 235 00:26:26,591 --> 00:26:27,878 Dans la matinée. 236 00:26:28,870 --> 00:26:31,479 Prenez la lettre et donnez-la-lui. 237 00:26:33,930 --> 00:26:37,200 Nul autre que Paul ne devra la lire. 238 00:26:37,654 --> 00:26:38,784 Compris ? 239 00:26:39,654 --> 00:26:40,802 Bien ! Monsieur ! 240 00:26:41,528 --> 00:26:43,355 Laissez-moi, maintenant. 241 00:26:44,486 --> 00:26:46,539 Vous ne pouvez rien faire. 242 00:26:53,144 --> 00:26:54,414 Adieu, Hans. 243 00:27:18,440 --> 00:27:21,486 JE REMERCIE LE CIEL DE M'AVOIR ACCORDÉ LE TEMPS 244 00:27:21,746 --> 00:27:24,555 DE TE RACONTER CE QUE J'AI VU CETTE NUIT. 245 00:27:24,834 --> 00:27:27,190 MA POITRINE ME FAIT AGONISER. 246 00:27:27,461 --> 00:27:30,599 MON CORPS EST EN TRAIN DE SE PÉTRIFIER. 247 00:27:32,786 --> 00:27:35,779 Vous pouvez voir l'acte de décès, si vous le désirez. 248 00:27:38,345 --> 00:27:41,328 Pour ce qui est du corps, voyez avec les forces de l'ordre. 249 00:27:41,960 --> 00:27:44,265 Je n'ai pas l'autorisation de voir le cadavre. 250 00:27:45,187 --> 00:27:46,076 Pourquoi ? 251 00:27:46,196 --> 00:27:49,288 Vous êtes dans un état policier. Elles n'ont pas besoin de raisons. 252 00:27:50,714 --> 00:27:53,855 - Docteur, avez vous examiné le corps ? - Bien sûr. 253 00:27:54,173 --> 00:27:57,708 Selon vous, il ne fait aucun doute que son cœur a lâché ? 254 00:27:58,224 --> 00:27:59,788 Sans aucun doute. 255 00:28:02,244 --> 00:28:03,966 Expliquez-moi ceci : 256 00:28:06,199 --> 00:28:10,479 "Ma poitrine me fait agoniser, mon corps est en train de se pétrifier" 257 00:28:11,060 --> 00:28:12,070 Je peux la voir ? 258 00:28:12,190 --> 00:28:14,786 Mon père voulait que je sois le seul à la lire. 259 00:28:15,388 --> 00:28:16,483 Je comprends. 260 00:28:16,744 --> 00:28:20,668 Il se savait condamné et il a pu écrire trois pages. 261 00:28:21,159 --> 00:28:22,939 Ça ne ressemble pas à une crise cardiaque. 262 00:28:23,059 --> 00:28:26,234 Quand cela survient, c'est fulgurant, vous le savez tout comme moi. 263 00:28:27,214 --> 00:28:31,831 Il a écrit : "Ce monstre hideux qui rode autour de Vandorf. 264 00:28:32,365 --> 00:28:35,581 a pétrifié Sascha et d'autres avant elle..." 265 00:28:36,592 --> 00:28:39,523 "la conspiration du silence, la peur." 266 00:28:40,215 --> 00:28:41,868 Il parle aussi de Mégère. 267 00:28:41,988 --> 00:28:44,147 Ce nom vous rappelle quelque chose ? 268 00:28:44,650 --> 00:28:48,947 Suggérez-vous un lien entre ce mythe et la mort de votre père ? 269 00:28:49,212 --> 00:28:51,289 En écrivant, il savait ce qui lui arrivait, 270 00:28:51,689 --> 00:28:55,053 et de quoi il mourrait. Ce n'était pas un infarctus. 271 00:28:55,667 --> 00:28:56,763 C'est votre avis. 272 00:28:58,992 --> 00:29:02,053 Vous pourrez l'exprimer au moment de l'enquête. 273 00:29:02,173 --> 00:29:03,096 Quand ? 274 00:29:03,511 --> 00:29:06,713 Aucune idée, mais je vous ferai prévenir. 275 00:29:09,099 --> 00:29:10,542 Au revoir, M. Heitz. 276 00:31:40,582 --> 00:31:43,923 Excusez-moi, mais la porte était ouverte. 277 00:31:48,647 --> 00:31:49,809 Qui êtes-vous ? 278 00:31:50,561 --> 00:31:51,935 Carla Hoffman. 279 00:31:52,213 --> 00:31:54,266 L'assistante du Docteur Namaroff. 280 00:31:55,271 --> 00:31:57,969 - Êtes-vous Paul Heitz. - Que voulez-vous ? 281 00:32:00,337 --> 00:32:02,455 J'aimerais vous aider, si possible. 282 00:32:05,948 --> 00:32:07,662 Namaroff sait que vous êtes là ? 283 00:32:08,097 --> 00:32:10,358 Il se fâcherait s'il l'apprenait. 284 00:32:13,550 --> 00:32:16,315 Je suis simplement venue vous proposer mon aide. 285 00:32:19,007 --> 00:32:21,505 Cet après-midi, vous avez discuté avec le Docteur Namaroff. 286 00:32:22,440 --> 00:32:24,601 - Au sujet de mégère ? - Oui. 287 00:32:27,033 --> 00:32:28,860 Le docteur Namaroff vous a-t-il dit 288 00:32:29,382 --> 00:32:32,078 que l'esprit de Mégère hantait notre forêt ? 289 00:32:32,985 --> 00:32:34,725 Et même cette maison ? 290 00:32:35,456 --> 00:32:36,679 Il n'a rien dit. 291 00:32:36,954 --> 00:32:39,344 Simplement parce qu'il dit ne pas y croire. 292 00:32:39,675 --> 00:32:41,527 - Et vous ? - Je ne sais pas. 293 00:32:42,044 --> 00:32:44,634 Mais il se passe, ici, des choses abominables. 294 00:32:44,895 --> 00:32:46,698 Mégère existe bien, M. Heitz. 295 00:32:47,223 --> 00:32:49,705 - Vous l'avez vue ? - Ceux qui la voient meurent. 296 00:32:49,966 --> 00:32:52,228 - Vous croyez que Namaroff y croit ? - J'en suis sûre. 297 00:32:52,348 --> 00:32:53,897 Pourquoi ne pas l'admettre ? 298 00:32:54,245 --> 00:32:56,044 Parce qu'il est comme les autres. 299 00:32:56,392 --> 00:32:59,927 Il nie l'existence de ce qu'il ne peut expliquer. 300 00:33:01,065 --> 00:33:04,419 Mégère est inexplicable et terrifiante. 301 00:33:06,233 --> 00:33:07,973 Mais il faut y croire. 302 00:33:08,321 --> 00:33:10,606 Sinon vous ne pourrez jamais repartir. 303 00:33:10,726 --> 00:33:11,788 Et un jour... 304 00:33:13,389 --> 00:33:15,094 vous finirez comme les autres. 305 00:33:15,757 --> 00:33:17,444 Merci pour l'avertissement. 306 00:33:18,036 --> 00:33:20,590 Mais je dois me faire ma propre idée. 307 00:33:24,215 --> 00:33:27,243 En moins d'une semaine, j'ai perdu mon frère et mon père. 308 00:33:28,147 --> 00:33:30,388 Ce qui peut m'arriver m'importe peu. 309 00:33:32,145 --> 00:33:33,530 Ça m'importe, à moi. 310 00:33:35,495 --> 00:33:36,922 Je vous remercie. 311 00:33:38,845 --> 00:33:40,741 Je vous en suis très reconnaissant. 312 00:33:44,570 --> 00:33:47,777 Je dois y aller. Je commence mon service dans une demi-heure. 313 00:33:51,703 --> 00:33:52,712 Au revoir. 314 00:33:54,475 --> 00:33:56,210 J'espère que nous nous reverrons. 315 00:34:13,738 --> 00:34:19,008 "Herbert Spencer a dit que les mythes et les légendes de l'humanité 316 00:34:19,390 --> 00:34:21,921 ont toujours un fonds de vérité." 317 00:34:24,979 --> 00:34:26,825 "Supposons qu'il ait dit vrai, 318 00:34:27,703 --> 00:34:31,630 il faut repartir aux origines il y a plus de 2000 ans, 319 00:34:31,750 --> 00:34:33,353 dans la Grèce Antique." 320 00:34:33,735 --> 00:34:36,285 "Il y avait trois monstres horribles." 321 00:34:37,328 --> 00:34:38,338 "Des sœurs." 322 00:34:40,094 --> 00:34:42,043 "On les appelait, "Les Gorgones"." 323 00:34:43,017 --> 00:34:45,713 "Leurs noms étaient "Tisiphoné", 324 00:34:46,618 --> 00:34:47,349 "Méduse" 325 00:34:47,958 --> 00:34:48,932 et "Mégère"." 326 00:34:53,551 --> 00:34:56,838 "Leur tête était couronnée de serpents vivants." 327 00:34:57,221 --> 00:34:59,479 "Chacun formait un tentacule 328 00:34:59,599 --> 00:35:02,314 du cerveau de l'enfer dont il jaillissait." 329 00:35:05,984 --> 00:35:09,035 "Les gorgones étaient tellement hideuses 330 00:35:10,131 --> 00:35:15,243 que tous ceux dont le regard se posait sur elles, étaient pétrifiés." 331 00:35:19,431 --> 00:35:22,475 "Le terme exact est "gorgonisés"." 332 00:35:24,409 --> 00:35:27,958 "Ce qui, littéralement, signifie, "changés en pierre"." 333 00:35:30,877 --> 00:35:31,886 Continuez. 334 00:35:36,341 --> 00:35:37,629 Je suis désolée. 335 00:35:38,047 --> 00:35:40,100 Mais il est entré à ce moment-là 336 00:35:40,900 --> 00:35:43,144 Je n'ai pas pu en retenir plus. 337 00:35:52,888 --> 00:35:54,507 Faites-moi confiance, Carla. 338 00:35:54,628 --> 00:35:56,902 Pourquoi cette lettre est-elle si importante ? 339 00:35:57,337 --> 00:36:00,177 Parce que le Professeur Heitz est spécialiste en mythologie. 340 00:36:00,297 --> 00:36:03,111 S'il était en vie, il nous donnerait la solution. 341 00:36:03,710 --> 00:36:05,426 J'espérais la trouver dans cette lettre. 342 00:36:05,975 --> 00:36:07,585 Ça vous aide un peu, au moins ? 343 00:36:07,705 --> 00:36:08,470 Un peu. 344 00:36:09,810 --> 00:36:11,045 Je peux vous dire que... 345 00:36:12,315 --> 00:36:14,248 - Elle s'est enfuie ! - Retrouvez-là. 346 00:36:14,741 --> 00:36:17,596 - Ne revenez pas sans l'avoir trouvée. - Si je la trouve, je la tue ! 347 00:36:17,716 --> 00:36:18,491 Ratoff ! 348 00:36:20,595 --> 00:36:22,022 Je la veux vivante. 349 00:36:27,109 --> 00:36:30,423 J'allais vous dire que Mégère a pris forme humaine. 350 00:36:32,352 --> 00:36:33,366 Humaine ? 351 00:38:53,861 --> 00:38:56,471 N'essayez pas de parler, tout va bien. 352 00:39:02,660 --> 00:39:05,044 Ratoff, où est le Dr Namaroff ? 353 00:39:05,164 --> 00:39:06,280 Au laboratoire. 354 00:39:06,400 --> 00:39:08,415 Pourriez vous allez le chercher ? 355 00:39:27,165 --> 00:39:29,565 Mlle Hoffman vous demande au chevet de M. Heitz. 356 00:39:30,244 --> 00:39:31,248 très bien. 357 00:39:32,340 --> 00:39:34,411 - Ratoff. - Oui, Monsieur. 358 00:39:36,144 --> 00:39:39,032 Elle n'était pas tout à fait morte, quand vous l'avez trouvée ? 359 00:39:39,727 --> 00:39:40,503 Tout juste. 360 00:39:40,973 --> 00:39:43,948 Elle a eu la force de me cracher au visage. 361 00:39:45,201 --> 00:39:46,488 Puis elle est morte. 362 00:40:13,033 --> 00:40:13,927 Merci. 363 00:40:24,820 --> 00:40:26,473 Que m'est-il arrivé ? 364 00:40:30,263 --> 00:40:33,412 Miss Hoffman a senti qu'il vous arrivait quelque chose. 365 00:40:34,247 --> 00:40:36,771 Nous vous avons trouvé dans le jardin, près du bassin. 366 00:40:37,865 --> 00:40:39,885 Depuis Combien de temps je suis ici ? 367 00:40:40,005 --> 00:40:41,005 Cinq Jours. 368 00:40:43,562 --> 00:40:45,458 - Cinq Jours ! - Ne bougez pas. 369 00:40:47,401 --> 00:40:49,373 Vous rappelez-vous votre chute ? 370 00:40:51,341 --> 00:40:54,232 - Je... - Vous ne vous rappelez pas ? 371 00:40:57,613 --> 00:40:59,242 Je me souviens... 372 00:41:03,344 --> 00:41:06,221 Je me souviens avoir vu quelque chose. 373 00:41:07,760 --> 00:41:09,544 Réfléchi dans l'eau. 374 00:41:12,557 --> 00:41:13,410 Quoi donc ? 375 00:41:15,115 --> 00:41:16,229 Un visage. 376 00:41:17,446 --> 00:41:18,576 Monstrueux. 377 00:41:20,269 --> 00:41:23,435 C'est la chose la plus horrible que j'aie jamais vue. 378 00:41:24,855 --> 00:41:26,148 Reposez-vous, maintenant. 379 00:41:26,789 --> 00:41:28,656 Je repasserai dans un ou deux jours. 380 00:41:29,126 --> 00:41:31,701 - Un ou deux jours ? - Vous êtes très faible, 381 00:41:31,821 --> 00:41:33,509 ne surestimez pas vos forces. 382 00:41:33,629 --> 00:41:37,031 S'il vous plaît ! Je dois savoir ce qu'était ce... 383 00:41:37,744 --> 00:41:39,641 cette chose, quoi que ce soit. 384 00:41:39,761 --> 00:41:41,635 Je vous parle en médecin, 385 00:41:42,226 --> 00:41:44,925 vous êtes sous le choc, vous devez vous reposer. 386 00:41:45,045 --> 00:41:49,384 Mais je vous dis que je vais bien. S'il vous plaît, je dois savoir ! 387 00:41:50,977 --> 00:41:52,165 Regardez-vous. 388 00:42:07,245 --> 00:42:09,054 Et maintenant faites ce que je dis. 389 00:42:36,741 --> 00:42:39,386 Elle était la dans la pièce. Je l'ai vue ! 390 00:42:39,506 --> 00:42:42,081 C'était un cauchemar, personne n'est entré ici. 391 00:42:42,201 --> 00:42:46,477 Elle s'est penchée sur moi des serpents plein la tête ! 392 00:42:46,597 --> 00:42:49,165 C'est un cauchemar, seulement un cauchemar. 393 00:42:52,902 --> 00:42:54,312 Reposez-vous 394 00:42:56,086 --> 00:42:57,861 Essayez de vous reposer. 395 00:43:11,601 --> 00:43:15,027 M. Heitz s'apprête à partir. Il voudrait vous voir. 396 00:43:15,527 --> 00:43:16,869 Dites-lui d'entrer. 397 00:43:18,713 --> 00:43:19,809 M. Heitz. 398 00:43:32,066 --> 00:43:33,702 Prenez une chaise. 399 00:43:37,157 --> 00:43:40,630 L'enquête sur la mort de mon père a eu lieu la semaine dernière. 400 00:43:42,220 --> 00:43:44,173 il a été enterré après votre arrivée. 401 00:43:44,293 --> 00:43:47,546 Mlle Hoffman a pris la liberté d'envoyer une gerbe de votre part. 402 00:43:47,850 --> 00:43:51,008 - Je vous en suis reconnaissant. - Vous rentrez à Leipzig ? 403 00:43:51,773 --> 00:43:52,435 Non. 404 00:43:53,798 --> 00:43:56,460 - Vous restez ? - Je retourne à la maison. 405 00:43:58,480 --> 00:43:59,314 Docteur. 406 00:43:59,923 --> 00:44:02,515 Je pense que vous voulez résoudre ce mystère, autant que moi. 407 00:44:02,635 --> 00:44:05,198 - Pourquoi ne pas travailler ensemble ? - Je ne comprends pas ? 408 00:44:05,318 --> 00:44:09,321 Ne me traitez comme un de vos malades, vous savez de quoi je parle. 409 00:44:09,632 --> 00:44:12,056 Je crains que non. Bonne journée, M. Heitz. 410 00:44:12,176 --> 00:44:13,709 - Mais... - Bonne journée. 411 00:44:23,594 --> 00:44:25,284 Vous avez peur d'elle, comme les autres. 412 00:44:26,604 --> 00:44:28,275 Je compte la trouver. 413 00:44:29,327 --> 00:44:31,217 - Et ensuite ? - La détruire. 414 00:44:51,092 --> 00:44:52,798 Venez dans mon bureau, s'il vous plaît. 415 00:45:05,399 --> 00:45:06,359 Oui, Monsieur. 416 00:45:06,479 --> 00:45:10,273 C'est la pleine lune, ce soir. Ne la quittez pas des yeux. 417 00:45:11,351 --> 00:45:13,417 J'ai une question à vous poser. 418 00:45:14,227 --> 00:45:15,132 Laquelle ? 419 00:45:15,448 --> 00:45:16,839 Est-elle en danger ? 420 00:45:20,197 --> 00:45:21,955 La mort la guette. 421 00:46:58,269 --> 00:47:00,164 Je savais que je vous trouverais ici. 422 00:47:23,043 --> 00:47:25,174 Vous saviez que l'acte de décès était faux ? 423 00:47:25,294 --> 00:47:26,966 Qui essaie-t-il de protéger ? 424 00:47:28,819 --> 00:47:32,104 Je sais que c'est incroyable, mais la preuve est dans ce cercueil. 425 00:47:34,347 --> 00:47:37,096 Tous ceux qui ont vu son visage se sont changés en pierre. 426 00:47:39,098 --> 00:47:40,981 "Herbert Spencer a dit... 427 00:47:41,811 --> 00:47:46,562 que les mythes et légendes de l'humanité ont un fond de vérité." 428 00:47:46,682 --> 00:47:48,371 Vous avez lu la lettre de mon père ? 429 00:47:49,340 --> 00:47:50,071 Oui. 430 00:47:50,784 --> 00:47:52,106 Je vous ai menti. 431 00:47:54,731 --> 00:47:58,328 Le Dr Namaroff voulait cette lettre. J'en ai mémorisé une partie. 432 00:47:58,668 --> 00:48:00,085 Pourquoi la voulait-il ? 433 00:48:02,064 --> 00:48:04,468 Il espérait faire la lumière sur Mégère. 434 00:48:09,053 --> 00:48:10,510 Ne me haïssez pas. 435 00:48:11,076 --> 00:48:14,097 - Pourquoi me le dire maintenant ? - Parce que j'ai peur. 436 00:48:14,217 --> 00:48:15,941 - De Namaroff ? - Oui. 437 00:48:19,298 --> 00:48:20,411 D'une certaine façon. 438 00:48:24,743 --> 00:48:25,904 Mais pourquoi ? 439 00:48:27,418 --> 00:48:28,600 Dites-le-moi. 440 00:48:34,201 --> 00:48:37,209 Vous m'avez demandé qui il cherche à protéger. 441 00:48:38,166 --> 00:48:39,610 Je n'en sais rien. 442 00:48:40,741 --> 00:48:42,133 Il refuse de me le dire. 443 00:48:43,796 --> 00:48:45,066 Il vous aime ? 444 00:48:47,798 --> 00:48:48,772 Il est jaloux ? 445 00:48:50,651 --> 00:48:51,416 Oui. 446 00:48:52,389 --> 00:48:55,555 - Et pourquoi ne pas le quitter ? - Si je le pouvais. 447 00:49:03,260 --> 00:49:04,899 Je vous ramène avec moi. 448 00:49:13,843 --> 00:49:16,366 - Je ne peux pas. - N'ayez pas peur. 449 00:49:16,486 --> 00:49:18,396 - Je vous aime. - Alors, quittez Namaroff. 450 00:49:18,516 --> 00:49:19,852 Je ne peux pas. 451 00:49:19,972 --> 00:49:22,495 - Pourquoi pas, si vous m'aimez ? - Je ne sais pas. 452 00:49:24,100 --> 00:49:26,188 - Je ne sais pas pourquoi. - Carla ! 453 00:49:34,124 --> 00:49:37,273 S'il vous plaît, ne me le redemandez plus. 454 00:50:31,523 --> 00:50:34,010 Vous voulez me faire passer la nuit dehors ? 455 00:50:34,130 --> 00:50:35,654 Professeur Meister ! 456 00:50:37,238 --> 00:50:39,691 Comme je suis content de vous voir. 457 00:50:42,089 --> 00:50:45,395 Mon Dieu ! Paul ! Que vous est-il arrivé ? 458 00:50:49,248 --> 00:50:50,605 J'ai été malade. 459 00:50:51,521 --> 00:50:52,460 Malade ? 460 00:50:53,660 --> 00:50:56,148 Vous ressemblez à un mort-vivant. 461 00:50:59,161 --> 00:51:01,469 - Où étiez vous ? - Ici, à Vandorf. 462 00:51:03,170 --> 00:51:07,188 Je ne vous voyais pas revenir, alors je suis venu vous rejoindre. 463 00:51:08,796 --> 00:51:11,679 - Une longue histoire. - J'ai fait du chemin pour l'entendre. 464 00:51:11,976 --> 00:51:13,573 Quelque chose à boire ? Un café ? 465 00:51:13,693 --> 00:51:16,134 Non, merci. J'ai déjà mangé dans le train. 466 00:51:17,605 --> 00:51:18,875 Racontez-moi tout ! 467 00:52:37,784 --> 00:52:39,575 Êtes-vous sortie, ce soir, Carla ? 468 00:52:41,263 --> 00:52:41,941 Oui. 469 00:52:42,939 --> 00:52:44,227 Où êtes-vous allée ? 470 00:52:44,887 --> 00:52:45,983 Me promener. 471 00:52:47,463 --> 00:52:48,281 Seule ? 472 00:52:50,160 --> 00:52:50,890 Oui. 473 00:53:13,599 --> 00:53:15,600 Ce n'est pas beau à voir. 474 00:53:16,331 --> 00:53:20,210 Je m'étonne de voir que le cerveau, œuvre divine la plus noble, 475 00:53:20,330 --> 00:53:22,448 soit aussi la plus répugnante pour l'homme. 476 00:53:24,466 --> 00:53:27,338 Vous rappelez-vous la nuit où nous avons trouvé Paul Heitz ? 477 00:53:27,632 --> 00:53:28,345 Oui. 478 00:53:31,762 --> 00:53:33,514 C'était la nuit où Martha s'est échappée. 479 00:53:33,941 --> 00:53:37,014 Vous aviez dit que Mégère avait pris forme humaine. 480 00:53:39,722 --> 00:53:41,027 Était-ce Martha ? 481 00:53:42,935 --> 00:53:45,092 Non, Carla. Ce n'était pas Martha. 482 00:53:48,340 --> 00:53:49,853 Vous soupçonnez quelqu'un ? 483 00:53:50,305 --> 00:53:52,183 Il est trop tôt pour le dire. 484 00:53:56,684 --> 00:53:59,886 Nous travaillons ensemble. J'ai le droit de savoir. 485 00:54:01,468 --> 00:54:03,389 S'il vous plaît, dites-le-moi ! 486 00:54:04,788 --> 00:54:06,458 Pas avant d'être sûr. 487 00:54:07,955 --> 00:54:09,365 Bonne nuit, Carla. 488 00:54:23,612 --> 00:54:25,734 Vous n'avez vu que son reflet ? 489 00:54:26,535 --> 00:54:27,595 Ça m'a suffit. 490 00:54:29,760 --> 00:54:31,738 Lorsque qu'il tua Méduse... 491 00:54:32,019 --> 00:54:36,037 Persée a regardé son reflet dans son bouclier. 492 00:54:36,957 --> 00:54:38,106 Si vous dites vrai, 493 00:54:38,226 --> 00:54:42,039 Sacha a dû regarder la Gorgone en face, tout comme votre père. 494 00:54:42,657 --> 00:54:46,032 Vous avez été épargné parce que vous n'avez vu que son reflet. 495 00:54:46,152 --> 00:54:47,538 Alors, vous me croyez ? 496 00:54:47,886 --> 00:54:52,374 Je ne dis pas que Mégère existe mais vous avez vu quelque chose. 497 00:54:52,635 --> 00:54:55,344 Hallucination ou non, ça vous a semblé authentique. 498 00:54:55,464 --> 00:54:57,817 - Ce n'était pas une hallucination. - Non, bien sûr. 499 00:54:57,937 --> 00:54:59,693 N'essayez pas de m'amadouer. 500 00:55:00,546 --> 00:55:03,904 Admettons-nous moins Mégère que la réincarnation, 501 00:55:04,087 --> 00:55:06,887 théorie par laquelle l'esprit d'un mort habite un vivant ? 502 00:55:07,040 --> 00:55:09,653 Peut-être pas, mais cette théorie n'a pas été prouvée. 503 00:55:09,773 --> 00:55:12,843 - Vous y croyez ? - Je ne me pose pas la question. 504 00:55:13,350 --> 00:55:15,368 En ce qui concerne votre histoire, 505 00:55:15,761 --> 00:55:21,241 Imaginons d'abord que Mégère soit revenue sous une forme donnée. 506 00:55:24,130 --> 00:55:26,839 Avez-vous rencontré beaucoup de monde, ici ? 507 00:55:27,149 --> 00:55:28,018 Très peu. 508 00:55:28,958 --> 00:55:32,176 - Des femmes ? - Une seule, à qui j'ai parlé. 509 00:55:32,450 --> 00:55:34,050 Ah ! Oui ! Carla... 510 00:55:35,008 --> 00:55:35,999 Hoffman. 511 00:55:36,782 --> 00:55:39,655 - Comment est-elle ? - Très belle. 512 00:55:42,662 --> 00:55:45,842 - Vous êtes amoureux ? - Je n'ai pas dit cela. 513 00:55:46,104 --> 00:55:49,020 Vous n'avez pas besoin. Je boirais bien quelque chose. 514 00:55:52,402 --> 00:55:55,377 Je ne permettrai pas ça. Il n'existe pas de précédent... 515 00:55:55,497 --> 00:55:58,113 Pas besoin de vous énerver, ce n'est pas votre genre. 516 00:55:58,233 --> 00:56:01,725 Si vous ne voulez pas nous aider, je m'adresserai à vos supérieurs. 517 00:56:01,845 --> 00:56:04,217 - Supérieur ? - J'imagine que vous admettez 518 00:56:04,373 --> 00:56:05,954 l'existence d'un supérieur. 519 00:56:06,269 --> 00:56:08,902 - Comment osez-vous ? - Comme le Ministre de l'Intérieur. 520 00:56:09,337 --> 00:56:11,057 Un grand ami de mon frère. 521 00:56:11,177 --> 00:56:13,980 Ne vous en faites pas, je vais aller lui rendre visite. 522 00:56:14,985 --> 00:56:16,377 Je voulais dire... 523 00:56:16,679 --> 00:56:21,204 - Vous dites ? - Ce ne sera pas nécessaire professeur. 524 00:56:21,807 --> 00:56:25,495 Votre demande m'a quelque peu pris de court 525 00:56:26,522 --> 00:56:28,836 Mais j'imagine que vous avez de bonnes raisons. 526 00:56:29,468 --> 00:56:33,904 Vous souhaitez examiner les photos et les dossiers 527 00:56:34,084 --> 00:56:37,524 De toutes les femmes qui ont immigré ici ces dix dernières années. 528 00:56:39,193 --> 00:56:42,325 Je vais chercher les documents. 529 00:56:44,983 --> 00:56:47,714 Nous n'enregistrons les ressortissants étrangers 530 00:56:47,834 --> 00:56:50,220 que s'ils demandent la citoyenneté. 531 00:56:50,585 --> 00:56:53,428 Nous vivons dans un état démocratique. 532 00:56:53,871 --> 00:56:55,506 Très jolie fille, professeur. 533 00:56:59,430 --> 00:57:00,546 Ça lui ressemble ? 534 00:57:00,666 --> 00:57:03,521 - Elle ne lui rend pas justice, mais... - on dirait bien. 535 00:57:03,641 --> 00:57:06,980 - Depuis quand est-elle ici ? - L'information figure au dos. 536 00:57:07,964 --> 00:57:09,043 Sept ans. 537 00:57:10,417 --> 00:57:12,942 - Quand les meurtres ont-ils commencé ? - Les meurtres ? 538 00:57:13,062 --> 00:57:15,001 Ceux que vous n'avez pas élucidés. 539 00:57:15,121 --> 00:57:17,855 Et que votre État démocratique s'évertue à dissimuler. 540 00:57:17,975 --> 00:57:19,440 Quand ont-ils commencés ? 541 00:57:19,560 --> 00:57:21,924 - Il y a environ... - Précisément. 542 00:57:22,672 --> 00:57:25,490 - Il y a cinq ans. - Je vous remercie. 543 00:57:29,824 --> 00:57:32,886 Au fait, j'ai appris que certains de vos citoyens démocrates 544 00:57:33,006 --> 00:57:36,440 ont essayé d'expulser feu le Professeur Heitz. 545 00:57:36,837 --> 00:57:39,449 Mettez-les en garde contre un tel comportement avec moi. 546 00:57:54,445 --> 00:57:57,090 - Dr Namaroff. - Qu'y a-t-il ? 547 00:57:57,420 --> 00:57:58,915 M. Heitz est au téléphone. 548 00:57:59,472 --> 00:58:02,221 Lui et le Professeur Meister veulent vous rencontrer. 549 00:58:02,908 --> 00:58:03,884 Meister ? 550 00:58:04,052 --> 00:58:05,392 De l'Université de Leipzig. 551 00:58:08,351 --> 00:58:10,229 Impossible. Dites que je suis très occupé. 552 00:58:10,349 --> 00:58:12,143 M. Heitz insiste beaucoup. 553 00:58:12,263 --> 00:58:15,077 Carla, s'il vous plaît ! Faites ce que je vous dis. 554 00:58:16,912 --> 00:58:17,712 Carla. 555 00:58:23,466 --> 00:58:25,919 Vous dites vous être promenée seule, hier soir. 556 00:58:26,302 --> 00:58:27,433 Vous m'avez menti. 557 00:58:28,254 --> 00:58:30,532 Dois-je vous rendre des comptes ? 558 00:58:30,652 --> 00:58:32,770 Vous étiez avec Paul Heitz, non ? 559 00:58:34,384 --> 00:58:37,011 - Demandez à Ratoff. - C'est à vous que je m'adresse. 560 00:58:37,299 --> 00:58:40,007 Je suis lasse d'être traitée comme une criminelle. 561 00:58:42,855 --> 00:58:44,994 Pourquoi Ratoff me suit-il partout ? 562 00:58:47,368 --> 00:58:48,882 Pourquoi m'espionnez-vous ? 563 00:58:49,143 --> 00:58:52,126 - Je veux vous protéger. - Je ne vous crois pas. 564 00:58:52,428 --> 00:58:55,341 Je vous l'ai déjà dit. Parfois, vous ne pouvez pas rester seule. 565 00:58:59,802 --> 00:59:02,846 Racontez-moi. Que m'arrive-t-il ? 566 00:59:02,966 --> 00:59:04,457 Je ne peux pas encore. 567 00:59:06,085 --> 00:59:08,672 Vous avez inventé tout ça pour me faire peur. 568 00:59:08,867 --> 00:59:10,662 - Je veux juste... - Me faire peur. 569 00:59:10,975 --> 00:59:13,808 Pour que j'accepte d'être traitée comme une prisonnière. 570 00:59:14,772 --> 00:59:16,188 J'en ai assez. 571 00:59:17,266 --> 00:59:19,493 Plus qu'assez de votre jalousie. 572 00:59:21,546 --> 00:59:22,972 Assez de vous. 573 00:59:36,477 --> 00:59:37,131 Paul ? 574 00:59:39,062 --> 00:59:41,499 Je suis navrée mais M. Namaroff ne peut pas vous voir. 575 00:59:41,619 --> 00:59:42,457 Pourquoi ? 576 00:59:42,577 --> 00:59:44,177 Il dit qu'il est très occupé. 577 00:59:46,792 --> 00:59:50,638 Paul. retrouvez-moi au château Borski, demain matin, à 7h. 578 00:59:58,285 --> 00:59:59,102 Alors ? 579 00:59:59,799 --> 01:00:01,382 Namaroff refuse de nous voir. 580 01:00:46,275 --> 01:00:47,702 Pourquoi ici ? 581 01:00:53,233 --> 01:00:55,054 Je risque moins d'être suivie. 582 01:00:57,594 --> 01:01:00,347 Personne n'ose s'approcher du château. 583 01:01:15,639 --> 01:01:17,448 Depuis quand n'est-il plus habité ? 584 01:01:18,510 --> 01:01:19,693 Depuis 50 ans. 585 01:01:20,980 --> 01:01:22,112 Sauf par elle. 586 01:01:23,595 --> 01:01:24,361 Elle ? 587 01:01:26,188 --> 01:01:27,109 Mégère. 588 01:01:32,825 --> 01:01:35,869 Pourquoi une telle urgence ? Vous avez changé d'avis ? 589 01:01:42,678 --> 01:01:43,861 Oui, Paul. 590 01:01:45,862 --> 01:01:47,480 Je veux partir avec vous. 591 01:01:49,728 --> 01:01:50,980 C'est vrai ? 592 01:02:10,182 --> 01:02:12,461 Je ne me sens plus enchaînée à Vandorf. 593 01:02:15,693 --> 01:02:17,171 Je n'ai plus peur. 594 01:02:18,966 --> 01:02:20,584 Je pars avec vous. 595 01:02:20,965 --> 01:02:22,791 Allons-nous-en, tout de suite. 596 01:02:23,210 --> 01:02:24,529 Pas maintenant, Carla. 597 01:02:26,055 --> 01:02:27,013 Pourquoi ? 598 01:02:27,291 --> 01:02:29,118 Le Pr. Meister est venu m'aider. 599 01:02:30,875 --> 01:02:31,936 À faire quoi ? 600 01:02:32,893 --> 01:02:34,587 À trouver Mégère. 601 01:02:37,684 --> 01:02:42,238 Ne restez pas, Paul ! si vous m'aimez, emmenez-moi loin d'ici. 602 01:02:42,358 --> 01:02:43,664 Bientôt, Carla. 603 01:02:43,784 --> 01:02:46,464 - Non, Paul, maintenant. - Bientôt. 604 01:02:55,041 --> 01:02:56,624 Il sera trop tard. 605 01:03:04,226 --> 01:03:05,740 Je dois y aller. 606 01:03:11,988 --> 01:03:13,901 Je ne vous reverrai peut-être plus. 607 01:03:20,578 --> 01:03:22,381 Carla, écoutez-moi ! 608 01:03:49,627 --> 01:03:51,018 Vous l'avez reconnu ? 609 01:03:51,514 --> 01:03:52,681 C'est Ratoff. 610 01:03:52,895 --> 01:03:54,637 L'un des infirmiers de l'hôpital. 611 01:03:54,757 --> 01:03:56,969 La prochaine fois, dites-moi où vous allez. 612 01:03:57,089 --> 01:04:00,795 - Pourquoi Ratoff veut-il me tuer ? - Demandez à Namaroff. 613 01:06:05,192 --> 01:06:07,346 Ratoff, vous avez vu Carla ? 614 01:06:07,807 --> 01:06:09,269 Elle est dans sa chambre. 615 01:06:44,848 --> 01:06:46,240 Carla Hoffman. 616 01:06:47,006 --> 01:06:49,842 Infirmière stagiaire, en 1903. 617 01:06:51,731 --> 01:06:53,002 En 1905, 618 01:06:53,837 --> 01:06:57,487 elle a souffert de pertes de mémoire, en d'autres termes, d'amnésie. 619 01:06:58,469 --> 01:06:59,956 C'était il y a cinq ans. 620 01:07:02,359 --> 01:07:03,785 En 1906, 621 01:07:04,098 --> 01:07:07,822 on lui a donné un traitement de choc qui l'aurait guérie. 622 01:07:09,308 --> 01:07:11,535 Entre-temps, elle a continué à exercer. 623 01:07:14,793 --> 01:07:16,933 Rassemblons les morceaux. 624 01:07:19,532 --> 01:07:23,220 Les premiers crimes coïncident avec les crises d'amnésie. 625 01:07:23,533 --> 01:07:25,856 Namaroff était au courant de son état. 626 01:07:27,579 --> 01:07:30,748 Normalement, cela aurait mis fin à sa carrière. 627 01:07:32,322 --> 01:07:34,845 Mais Namaroff est amoureux d'elle. 628 01:07:35,879 --> 01:07:36,958 Une minute ! 629 01:07:38,306 --> 01:07:43,547 En 1906, Namaroff a noyé l'affaire et prétendu qu'elle était guérie. 630 01:07:47,154 --> 01:07:49,816 Mais l'était-elle ? Je ne le crois pas. 631 01:07:49,936 --> 01:07:52,294 - Mais pourquoi... - Un instant, j'y viens ! 632 01:07:53,132 --> 01:07:56,566 - Il la fait suivre, c'est ça ? - Parce que Namaroff est jaloux. 633 01:07:57,682 --> 01:08:02,396 C'est possible, ou alors, elle a encore des pertes de mémoire, à la pleine lune. 634 01:08:03,969 --> 01:08:05,544 Comment le savez-vous ? 635 01:08:05,692 --> 01:08:10,320 Tout est là. les dates, chaque crise d'amnésie 636 01:08:10,440 --> 01:08:14,139 Alors, vous croyez sérieusement que Carla... 637 01:08:14,267 --> 01:08:16,269 Et pourquoi pas ? L'amour ne m'aveugle pas. 638 01:08:16,389 --> 01:08:20,249 Vous êtes fou. Une jeune fille aussi belle ! 639 01:08:20,369 --> 01:08:23,868 Je ne la compare pas à Mégère, physiquement. 640 01:08:24,773 --> 01:08:27,386 Mégère est morte, il y a 2000 ans. 641 01:08:27,506 --> 01:08:30,102 C'est son esprit qui nous préoccupe, aujourd'hui. 642 01:08:30,222 --> 01:08:33,611 - Il a trouvé un corps à habiter. - Pas Carla. 643 01:08:33,731 --> 01:08:37,126 Au cimetière, elle a refusé de partir avec vous, pourquoi ? 644 01:08:37,281 --> 01:08:38,753 Elle n'était pas prête. 645 01:08:38,873 --> 01:08:40,526 Elle ne le pouvait pas. 646 01:08:40,646 --> 01:08:43,865 À la pleine lune, l'esprit de Mégère est trop fort. 647 01:08:45,713 --> 01:08:46,670 Aujourd'hui, 648 01:08:47,157 --> 01:08:50,846 elle vous a demandé de l'emmener. Immédiatement. 649 01:08:50,966 --> 01:08:52,289 Elle avait peur de Namaroff. 650 01:08:52,409 --> 01:08:53,726 - Elle l'a dit ? - Oui. 651 01:08:53,846 --> 01:08:56,075 Je vais vous dire ce qui lui fait peur, Paul. 652 01:08:56,494 --> 01:08:59,968 Aujourd'hui, c'est la première nuit de pleine lune. 653 01:09:00,794 --> 01:09:05,222 Ce ne sont que des suppositions. C'est monstrueux et sans fondement. 654 01:09:06,066 --> 01:09:08,824 J'aurais du l'emmener. Je suis resté pour vous. 655 01:09:08,944 --> 01:09:10,719 J'ai besoin de vous. 656 01:09:10,839 --> 01:09:12,064 Pas après ça. 657 01:09:12,184 --> 01:09:14,385 Il vous faut quelqu'un qui soit d'accord avec vous. 658 01:09:14,505 --> 01:09:17,625 Vous voulez nous détruire, Carla et moi ? 659 01:10:03,655 --> 01:10:05,594 Il fallait que je vous revoie. 660 01:10:06,120 --> 01:10:08,687 Tout va bien. Nous partons aujourd'hui. 661 01:10:10,724 --> 01:10:12,151 Il est trop tard. 662 01:10:12,591 --> 01:10:15,130 Pourquoi ? Pourquoi est-il trop tard ? 663 01:10:19,312 --> 01:10:20,613 Je ne sais pas. 664 01:10:23,294 --> 01:10:25,089 J'aurais pû partir hier. 665 01:10:28,251 --> 01:10:30,233 Mais maintenant c'est impossible. 666 01:10:33,794 --> 01:10:36,629 Nous avons de la visite. Faites monter Carla. 667 01:10:37,496 --> 01:10:38,267 Venez. 668 01:10:48,239 --> 01:10:50,926 J'aimerais voir M. Heitz, Vous pouvez le lui dire ? 669 01:10:51,336 --> 01:10:54,014 Je le préviens. Vous êtes le Docteur Namaroff ? 670 01:10:54,398 --> 01:10:55,354 Lui-même. 671 01:10:57,480 --> 01:10:58,295 Entrez. 672 01:11:01,787 --> 01:11:04,275 Je suis Meister, Karl Meister. 673 01:11:05,736 --> 01:11:07,546 J'avais hâte de vous rencontrer. 674 01:11:07,666 --> 01:11:09,808 Je serai bref, si vous n'y voyez pas d'objection. 675 01:11:09,928 --> 01:11:13,221 Au petit matin, une jeune femme a été aperçue chez vous. 676 01:11:13,990 --> 01:11:16,104 J'ai des raisons de croire qu'elle est ici. 677 01:11:17,365 --> 01:11:19,279 C'est une de vos patientes, Docteur ? 678 01:11:20,137 --> 01:11:22,155 Elle est sous ma responsabilité. 679 01:11:23,251 --> 01:11:26,601 Oui bien sûr. Une amnésique est une grande responsabilité. 680 01:11:27,018 --> 01:11:28,175 Que dites-vous ? 681 01:11:28,361 --> 01:11:30,861 On ne sait jamais de quoi ils sont capables, non ? 682 01:11:31,296 --> 01:11:35,879 Ils pourraient commettre un meurtre, sans que personne ne le sache. 683 01:11:38,459 --> 01:11:39,554 Où est Carla ? 684 01:11:39,834 --> 01:11:41,342 Elle n'est pas là. 685 01:11:41,938 --> 01:11:43,138 Vous mentez. 686 01:11:43,660 --> 01:11:45,035 Fouillez la maison ! 687 01:11:49,155 --> 01:11:52,977 Ne faites pas d'histoires, j'ai un mandat de perquisition. 688 01:12:01,407 --> 01:12:05,113 M. Heitz, si on ne la retrouve pas vous serez inculpé pour rapt. 689 01:12:05,233 --> 01:12:06,991 Avec quelles preuves ? 690 01:12:08,483 --> 01:12:10,031 J'ai des preuves suffisantes. 691 01:12:10,943 --> 01:12:13,517 À propos de preuves, docteur, 692 01:12:15,375 --> 01:12:19,359 Pourriez-vous rendre ceci à M. Ratoff, avec mes compliments. 693 01:12:19,632 --> 01:12:22,754 Il l'a perdu en essayant de tuer M. Heitz. 694 01:12:23,691 --> 01:12:27,196 - Qu'insinuez-vous ? - Rien du tout, docteur. 695 01:12:28,289 --> 01:12:31,525 Vous avez fait suivre Carla jusqu'au château par Ratoff. 696 01:12:31,645 --> 01:12:33,205 où elle a rencontré Paul. 697 01:12:33,325 --> 01:12:37,450 Après départ de Carla, il a attaqué Paul avec ce poignard. 698 01:12:37,945 --> 01:12:40,101 Pourquoi voulez-vous vous débarrasser de Paul ? 699 01:12:40,748 --> 01:12:43,364 Craignez-vous qu'il ne vous enlève Carla ? 700 01:12:43,484 --> 01:12:46,792 Ou qu'il ne découvre le secret que vous partagez avec Ratoff ? 701 01:12:47,252 --> 01:12:48,261 Répondez ! 702 01:12:49,229 --> 01:12:50,673 Comment osez-vous ? 703 01:12:51,125 --> 01:12:52,639 Ne me touchez pas. 704 01:12:52,848 --> 01:12:54,025 Professeur Meister, 705 01:12:54,145 --> 01:12:56,846 si vous ne lâchez pas le Docteur, je tire. 706 01:13:02,585 --> 01:13:03,455 Alors ? 707 01:13:03,750 --> 01:13:05,388 Elle n'est pas dans la maison. 708 01:13:05,508 --> 01:13:08,233 - Vous avez regardé toutes les pièces ? - Partout. 709 01:13:08,756 --> 01:13:11,418 - Dans le grenier ? - Elle n'y est pas. 710 01:13:21,816 --> 01:13:23,033 Où est-elle, Paul ? 711 01:13:24,198 --> 01:13:25,695 Je leur ai dit la vérité. 712 01:13:26,121 --> 01:13:27,479 Où est-elle ? 713 01:13:27,713 --> 01:13:30,173 Le train pour Leipzig part dans une heure. 714 01:13:30,852 --> 01:13:32,157 Elle sera à bord. 715 01:13:32,557 --> 01:13:35,859 Vous lui avez trouvé un logement à Leipzig ? 716 01:13:36,284 --> 01:13:37,966 Oui, à l'hôtel Kramer. 717 01:13:38,591 --> 01:13:40,258 Vous la rejoindrez, là-bas ? 718 01:13:41,653 --> 01:13:43,463 Dès que nous aurons trouvé Mégère. 719 01:13:43,950 --> 01:13:45,602 Vous auriez dû l'accompagner. 720 01:13:47,408 --> 01:13:50,045 - J'ai été tenté. - Et pourquoi ne l'avez vous pas fait ? 721 01:13:50,165 --> 01:13:51,989 Vous êtes venu à cause de moi. 722 01:13:52,293 --> 01:13:55,134 Quand nous aurons trouvé Mégère, j'irai la rejoindre. 723 01:13:55,254 --> 01:13:57,027 N'y comptez pas trop, Paul. 724 01:13:58,055 --> 01:13:59,933 Elle n'arrivera pas à Leipzig. 725 01:14:00,282 --> 01:14:02,000 Elle ne prendra même pas le train. 726 01:14:02,120 --> 01:14:04,118 Encore votre théorie absurde. 727 01:14:04,238 --> 01:14:08,418 S'ils la retrouvent avant le départ, je n'aurai rien prouvé. 728 01:14:08,586 --> 01:14:11,725 Si elle arrive à la gare, elle sera à Leipzig à 17h. 729 01:14:12,540 --> 01:14:16,506 Donc, je vous suggère d'appeler l'Hôtel Kramer à 17h30. 730 01:14:22,742 --> 01:14:23,630 Entrez. 731 01:14:25,353 --> 01:14:26,372 Du nouveau ? 732 01:14:26,492 --> 01:14:28,573 La police abandonne dans une heure. 733 01:14:28,693 --> 01:14:32,681 Pas de recherche la nuit, C'est la pleine lune, Dr Namaroff. 734 01:14:33,116 --> 01:14:34,820 La deuxième nuit de pleine lune. 735 01:14:35,222 --> 01:14:38,650 C'est là que Mégère frappe, d'ordinaire. 736 01:14:40,127 --> 01:14:41,718 Vous pouvez disposer. 737 01:15:00,154 --> 01:15:01,500 Vous êtes sûr ? 738 01:15:05,593 --> 01:15:06,428 Merci. 739 01:15:08,858 --> 01:15:10,319 Elle n'est pas arrivée. 740 01:15:11,315 --> 01:15:13,140 Ils ont du l'attraper. 741 01:15:13,451 --> 01:15:14,479 J'en doute. 742 01:15:14,896 --> 01:15:17,297 J'espère avoir tort, mais nous cherchons la vérité. 743 01:15:17,417 --> 01:15:19,235 Ça ne prouve rien. 744 01:15:19,355 --> 01:15:22,570 C'est vrai, mais devons-nous écarter ma théorie parce qu'elle vous dérange 745 01:15:22,690 --> 01:15:25,078 ou poursuivons-nous notre quête de vérité ? 746 01:15:25,495 --> 01:15:27,425 Elle est quelque part, je vais la chercher. 747 01:15:27,545 --> 01:15:30,487 Attendez Paul, Il va faire nuit. Attendez demain. 748 01:15:31,026 --> 01:15:33,788 - Vous ne la trouverez pas. - Poussez-vous. 749 01:15:37,933 --> 01:15:40,970 Pardonnez-moi, mais je ne peux pas vous laisser vous détruire. 750 01:17:10,348 --> 01:17:11,652 Que voulez-vous ? 751 01:17:11,772 --> 01:17:13,476 Je viens arrêter Paul Heitz. 752 01:17:13,723 --> 01:17:14,899 Pour quel motif ? 753 01:17:15,019 --> 01:17:16,470 Le rapt de Carla Hoffman. 754 01:17:16,690 --> 01:17:19,398 C'est ridicule, vous avez bien vu qu'elle n'était pas ici. 755 01:17:19,518 --> 01:17:22,790 Informez M. Heitz. Je lui donne cinq minutes. 756 01:17:45,524 --> 01:17:47,612 - Il n'est pas là. - Et où est-il ? 757 01:17:47,732 --> 01:17:49,554 Je n'en ai aucune idée. 758 01:17:50,575 --> 01:17:53,487 - Professeur, suivez-moi. - Pas question. 759 01:17:53,668 --> 01:17:54,881 Amenez-le ! 760 01:18:35,667 --> 01:18:37,459 J'attends Carla, M. Heitz. 761 01:22:43,322 --> 01:22:45,321 Elle est libérée, maintenant, Paul. 762 01:22:47,561 --> 01:22:48,852 Elle est libérée. 763 01:23:09,912 --> 01:23:13,113 Traduction et Synchronisation : Kante