1
00:00:26,902 --> 00:00:30,729
GORGONE
DÉESSE DE LA TERREUR
2
00:01:33,847 --> 00:01:37,725
LE CHÂTEAU BORSKI SURPLOMBAIT
LE VILLAGE DE VANDORF.
3
00:01:37,845 --> 00:01:40,911
AU DÉBUT DU SIÈCLE,
UN MONSTRE D'UN AUTRE TEMPS
4
00:01:41,031 --> 00:01:44,796
S'Y INSTALLA, FAISANT PLANER
LE SPECTRE DE LA MORT
5
00:01:45,062 --> 00:01:47,832
AU-DESSUS DE SES FUTURES VICTIMES.
6
00:02:11,411 --> 00:02:13,656
Je pourrai commencer à peindre
dès demain.
7
00:02:13,776 --> 00:02:17,292
Tu es l'homme le plus
égoïste que je connaisse.
8
00:02:17,684 --> 00:02:18,747
Passionné.
9
00:02:20,505 --> 00:02:22,105
Quand m'épouseras-tu enfin ?
10
00:02:22,505 --> 00:02:26,123
Je te l'ai dit : dès que j'aurai
de l'argent en banque.
11
00:02:41,078 --> 00:02:43,209
- Bruno.
- Pour l'amour du ciel !
12
00:02:43,914 --> 00:02:46,280
- On ne peut plus attendre...
- Pourquoi pas ?
13
00:02:46,541 --> 00:02:49,072
- Parce que...
- Vas-y ! Dis-le-moi !
14
00:02:50,447 --> 00:02:54,313
- Ce n'est pas grave. Dis-moi juste...
- Impossible.
15
00:03:00,542 --> 00:03:03,169
Allons. Que t'arrive-t-il ?
16
00:03:07,707 --> 00:03:10,559
Je porte ton bébé.
Voila ce qu'il y a.
17
00:03:13,746 --> 00:03:14,859
Depuis quand ?
18
00:03:15,881 --> 00:03:17,135
Une semaine.
19
00:03:20,404 --> 00:03:22,385
- Où vas-tu ?
- Voir ton père.
20
00:03:22,506 --> 00:03:23,451
Pourquoi ?
21
00:03:23,571 --> 00:03:26,184
Je vais lui dire que je ne faillirai pas
à mes obligations.
22
00:03:26,304 --> 00:03:28,146
À tes obligations ?
23
00:03:28,878 --> 00:03:31,104
C'est comme ça qu'il verra
les choses.
24
00:03:32,173 --> 00:03:33,182
Bruno !
25
00:03:35,026 --> 00:03:36,487
N'y va pas, Bruno.
26
00:03:36,887 --> 00:03:37,775
Attends !
27
00:03:39,102 --> 00:03:41,085
Il te tuera si tu vas le voir !
28
00:03:41,891 --> 00:03:43,074
J'en doute.
29
00:05:03,601 --> 00:05:06,594
CENTRE MÉDICAL DE VANDORF
30
00:05:50,236 --> 00:05:53,315
- Oui, Carla ?
- Ils apportent le corps, Docteur.
31
00:05:53,576 --> 00:05:55,629
- Qu'ils le mettent ici !
- Bien.
32
00:05:55,908 --> 00:05:57,842
L'inspecteur Kanof vous attend.
33
00:05:59,830 --> 00:06:00,594
Merci.
34
00:06:19,636 --> 00:06:20,453
Alors ?
35
00:06:21,480 --> 00:06:25,281
C'est la fille de Janus Cass,
le propriétaire de l'hôtel.
36
00:06:26,857 --> 00:06:29,442
C'est peut-être autre chose,
cette fois.
37
00:06:29,723 --> 00:06:30,784
Vous préféreriez.
38
00:06:30,904 --> 00:06:31,638
Ça ! Oui !
39
00:06:32,090 --> 00:06:35,921
Sept meurtres non élucidés, en cinq ans,
ça nuit à mon image de marque.
40
00:06:36,205 --> 00:06:38,120
Alors ? C'est le jeune homme ?
41
00:06:38,928 --> 00:06:40,703
Querelle d'amoureux.
42
00:06:41,318 --> 00:06:42,682
Il a disparu.
43
00:06:45,282 --> 00:06:47,536
Le garçon s'appelle Bruno Heitz.
44
00:06:47,901 --> 00:06:51,161
Tous les ans, il loue le domicile
du moulin, près de la forêt.
45
00:06:51,281 --> 00:06:54,727
C'est un artiste.
Le fils du Professeur Jules Heitz
46
00:06:54,848 --> 00:06:57,151
de Université de Berlin,
Docteur en littérature.
47
00:06:57,271 --> 00:06:59,500
Je le connais.
Nous avons fait nos études ensemble.
48
00:07:00,297 --> 00:07:02,352
- Vous allez l'appeler ?
- Immédiatement.
49
00:07:02,472 --> 00:07:03,940
Pas tout de suite.
50
00:07:04,949 --> 00:07:06,393
Retrouvez d'abord son fils.
51
00:07:07,691 --> 00:07:09,135
Comme vous voudrez !
52
00:07:12,264 --> 00:07:13,535
Merci, Ratoff.
53
00:07:31,959 --> 00:07:33,229
Attendez ici.
54
00:07:41,432 --> 00:07:44,034
- Qu'y a-t-il ?
- Elle s'est jetée sur moi, Docteur.
55
00:07:44,154 --> 00:07:46,000
quand j'ai ouvert sa porte.
56
00:07:46,120 --> 00:07:50,789
C'est la deuxième fois.
Mettez-lui une camisole de force.
57
00:07:51,120 --> 00:07:53,607
- Pansez vos blessures.
- Oui. Docteur
58
00:08:03,926 --> 00:08:05,056
Qu'y a t-il ?
59
00:08:24,094 --> 00:08:26,583
Docteur ! Vous allez faire l'autopsie ?
60
00:08:28,931 --> 00:08:30,897
Sur un cadavre changé en pierre ?
61
00:08:49,319 --> 00:08:50,364
Inspecteur !
62
00:08:51,129 --> 00:08:51,946
Écoutez.
63
00:08:52,548 --> 00:08:54,166
Ils ont flairé une piste.
64
00:08:54,286 --> 00:08:56,690
On se rapproche trop du château,
je n'aime pas ça.
65
00:08:56,810 --> 00:08:59,485
- Vous avez peur ?
- Oui, je l'admets volontiers.
66
00:09:00,220 --> 00:09:05,013
Il y a 20 hommes à 500 mètres à la ronde,
Vous avez une arme, servez-vous-en.
67
00:09:05,683 --> 00:09:07,846
Mais surtout ramenez-le-moi vivant.
68
00:09:35,108 --> 00:09:36,522
Continuez inspecteur.
69
00:09:36,642 --> 00:09:39,992
J'ai annoncé la nouvelle
au père de la fille.
70
00:09:40,112 --> 00:09:43,515
- Il n'était guère surpris.
- Qu'en déduisez-vous ?
71
00:09:43,700 --> 00:09:45,950
Il connaissait la réputation
De Bruno Heitz.
72
00:09:46,150 --> 00:09:49,134
- Vous-même en avez fait l'expérience.
- Oui, Monsieur le Président.
73
00:09:49,254 --> 00:09:52,168
- Il y a eu quelques incidents.
- Décrivez-les. S'il vous plaît.
74
00:09:52,288 --> 00:09:55,119
Ivrognerie, trouble de l'ordre public.
75
00:09:55,239 --> 00:09:56,041
Merci.
76
00:09:56,849 --> 00:09:58,902
Appelez Janus Cass à la barre.
77
00:10:03,403 --> 00:10:07,260
M. Cass. Vous êtes le père
de la défunte Sascha ?
78
00:10:09,120 --> 00:10:11,156
Et le propriétaire du Saracen Inn ?
79
00:10:11,341 --> 00:10:13,843
Dites à la cour ce que vous savez
de la relation
80
00:10:14,078 --> 00:10:15,981
entre votre fille et ce jeune homme ?
81
00:10:16,101 --> 00:10:18,107
Ma fille l'a aimé, malheureusement.
82
00:10:18,716 --> 00:10:21,597
Il a profité d'elle et a refusé
de prendre ses responsabilités.
83
00:10:21,945 --> 00:10:25,046
Quand vous dites "profité",
Était-elle enceinte de lui ?
84
00:10:26,052 --> 00:10:28,629
Oui, Monsieur.
Il n'était pas recommandable.
85
00:10:29,171 --> 00:10:31,005
Je lui avais dit de l'éviter.
86
00:10:31,203 --> 00:10:34,242
- Mais elle a désobéi.
- Malheureusement.
87
00:10:34,654 --> 00:10:37,367
Avez-vous noté, chez cet homme,
un penchant pour l'alcool ?
88
00:10:37,487 --> 00:10:39,810
Il venait souvent à mon bar.
89
00:10:39,930 --> 00:10:42,395
L'alcool le rendait-il violent ?
90
00:10:43,230 --> 00:10:46,710
Eh bien...
- Merci. Vous pouvez-vous asseoir.
91
00:10:49,355 --> 00:10:52,346
- Appelez le Docteur Namaroff.
- Docteur Namaroff.
92
00:10:57,574 --> 00:11:01,309
Docteur. À votre avis,
quelle est la cause
93
00:11:01,429 --> 00:11:04,984
- de la mort de cette jeune fille ?
- Sans hésiter, coups et blessures.
94
00:11:05,555 --> 00:11:08,285
Elle avait le front très abîmé
95
00:11:08,965 --> 00:11:13,052
et le crane fracturé
par un instrument en métal.
96
00:11:13,440 --> 00:11:15,024
Je vous remercie, docteur.
97
00:11:19,388 --> 00:11:22,333
- Appelez le professeur Heitz.
- Professeur Heitz.
98
00:11:30,851 --> 00:11:34,067
Vous êtes Jules Heitz,
le père du défunt Bruno Heitz ?
99
00:11:34,187 --> 00:11:36,590
- Oui.
- Avez-vous écouté les témoignages ?
100
00:11:36,911 --> 00:11:37,587
Oui.
101
00:11:38,675 --> 00:11:41,180
- Connaissiez-vous la jeune femme ?
- Non.
102
00:11:41,959 --> 00:11:46,429
À ce que j'entends,
votre fils menait une vie de bohème.
103
00:11:47,149 --> 00:11:49,985
- Est-ce aussi votre avis ?
- C'était un artiste doué.
104
00:11:50,333 --> 00:11:52,303
Il vivait comme il l'entendait.
105
00:11:52,563 --> 00:11:54,999
J'ai l'impression que c'était un libertin.
106
00:11:55,353 --> 00:11:58,068
- Non.
- Il avait de nombreuses petites amies.
107
00:11:59,206 --> 00:12:00,092
Peut-être.
108
00:12:00,354 --> 00:12:02,323
Néanmoins, ça ne fait pas de lui
un libertin.
109
00:12:02,443 --> 00:12:05,152
Et l'amie qu'il a trahie ?
110
00:12:05,482 --> 00:12:08,342
- C'est faux.
- Vous êtes son père.
111
00:12:12,283 --> 00:12:13,229
Autre chose ?
112
00:12:13,738 --> 00:12:14,573
Oui.
113
00:12:14,833 --> 00:12:18,904
Je lis les journaux,
j'étudie l'anthropologie,
114
00:12:19,913 --> 00:12:22,752
j'ai entendu parler des meurtres
non élucidés de Vandorf.
115
00:12:23,309 --> 00:12:27,119
J'ai écouté les témoignages et
les avis donnés devant cette cour.
116
00:12:27,641 --> 00:12:31,618
À mon avis, tout ce qui a été dit
est motivé par la peur.
117
00:12:37,409 --> 00:12:38,418
Continuez.
118
00:12:38,679 --> 00:12:42,532
Les preuves avancées sont indirectes,
partiales, tirées par les cheveux
119
00:12:43,177 --> 00:12:45,484
et elles font d'un innocent,
un bouc émissaire.
120
00:12:46,105 --> 00:12:49,164
Je peux même prédire votre verdict.
121
00:12:50,120 --> 00:12:51,843
Meurtre, puis suicide.
122
00:12:52,720 --> 00:12:58,183
Vous entachez l'image de mon fils
pour trouver une issue confortable.
123
00:12:59,348 --> 00:13:01,558
C'est tout ce que j'ai à dire.
124
00:13:02,236 --> 00:13:07,681
Mais croyez-moi, je n'aurai de cesse
de laver le nom de mon fils.
125
00:13:10,572 --> 00:13:13,738
Si vous avez terminé,
vous pouvez vous rasseoir.
126
00:13:26,987 --> 00:13:30,849
Verdict de la cour : la défunte
a été assassinée par son fiancé
127
00:13:31,649 --> 00:13:32,640
Bruno Heitz,
128
00:13:33,198 --> 00:13:36,328
qui dans un accès de remords
s'est ensuite donné la mort.
129
00:13:40,773 --> 00:13:42,113
L'audience est levée.
130
00:14:03,575 --> 00:14:07,466
Sept meurtres ont été commis
dans la forêt en cinq ans.
131
00:14:08,498 --> 00:14:10,502
Toutes les victimes avaient
un point commun.
132
00:14:10,622 --> 00:14:12,143
Elles ont été pétrifiées.
133
00:14:13,194 --> 00:14:15,595
Pourquoi n'avez vous rien dit
au tribunal ?
134
00:14:16,173 --> 00:14:19,235
Pourquoi les gens de Vandorf
craignent-il la vérité ?
135
00:14:19,531 --> 00:14:20,440
Carla !
136
00:14:20,560 --> 00:14:23,520
J'étais sûre que Kanov accuserait
ce pauvre innocent.
137
00:14:24,163 --> 00:14:25,207
Mais pas vous.
138
00:14:25,538 --> 00:14:28,048
Qu'est ce qui vous fait croire
qu'il est innocent ?
139
00:14:29,977 --> 00:14:31,524
Parce qu'elle est revenue.
140
00:14:33,131 --> 00:14:35,271
Elle est là, quelque part,
141
00:14:36,210 --> 00:14:38,177
dans cet hôpital, je le sais.
142
00:14:39,085 --> 00:14:39,903
Entrez.
143
00:14:41,792 --> 00:14:44,315
- Le Professeur Heitz veut vous voir.
- Faites-le entrer.
144
00:14:47,425 --> 00:14:48,390
Professeur.
145
00:14:48,721 --> 00:14:51,278
- Mon assistante, Carla Hoffman.
- Enchanté.
146
00:14:51,539 --> 00:14:54,461
Ce sera tout. Je n'ai plus besoin
de vous, aujourd'hui.
147
00:14:56,998 --> 00:15:00,130
Toutes mes condoléances
pour la mort de votre fils.
148
00:15:00,718 --> 00:15:02,889
- Merci.
- Asseyez-vous.
149
00:15:05,353 --> 00:15:06,518
Non, merci.
150
00:15:07,954 --> 00:15:11,178
- J'ai une petite question à vous poser.
- Allez-y.
151
00:15:12,066 --> 00:15:14,606
Vous avez été mon hôte à Berlin.
152
00:15:15,232 --> 00:15:18,155
Vous avez rencontré mes fils.
Bruno, en particulier.
153
00:15:18,421 --> 00:15:21,884
- Vous avez longuement discuté.
- C'est vrai.
154
00:15:22,146 --> 00:15:24,402
Qu'avez vous pensé de lui ?
155
00:15:25,116 --> 00:15:27,272
je l'ai trouvé...
156
00:15:28,635 --> 00:15:29,366
Normal ?
157
00:15:30,688 --> 00:15:31,941
Oui, bien sûr.
158
00:15:32,061 --> 00:15:33,384
Capable de tuer ?
159
00:15:33,979 --> 00:15:36,520
Mon cher Heitz,
vous n'êtes pas juste.
160
00:15:36,783 --> 00:15:41,167
Certaines circonstances peuvent pousser
n'importe qui à tuer.
161
00:15:42,154 --> 00:15:43,668
Vous êtes partial.
162
00:15:43,788 --> 00:15:49,105
Je suis à Vandorf depuis deux jours.
Mes questions sont sans réponses.
163
00:15:49,574 --> 00:15:52,347
On m'a refusé l'entrée
du commissariat.
164
00:15:52,467 --> 00:15:54,724
C'est la conspiration du silence.
165
00:15:55,717 --> 00:15:57,864
- Vous exagérez.
- Oh ! Non !
166
00:15:58,681 --> 00:16:00,766
Il y a une explication quelque part.
167
00:16:01,601 --> 00:16:02,975
Dans le passé
168
00:16:04,124 --> 00:16:06,699
Un évènement de l'histoire
devenu tabou.
169
00:16:07,440 --> 00:16:10,398
Pour les gens d'ici,
le fait en question est bien réel.
170
00:16:10,885 --> 00:16:12,915
Mais ils ont peur d'en parler.
171
00:16:13,265 --> 00:16:14,836
Ils en nient l'existence,
172
00:16:15,104 --> 00:16:17,580
parce que l'admettre augmente
leur crainte.
173
00:16:18,461 --> 00:16:20,749
Voilà pourquoi mon fils
est accusé de meurtre
174
00:16:21,035 --> 00:16:23,288
Lui, au moins, était humain,
tangible.
175
00:16:25,806 --> 00:16:26,700
Docteur,
176
00:16:27,640 --> 00:16:29,109
j'ai besoin de votre aide.
177
00:16:34,244 --> 00:16:36,749
Je n'ai rien à ajouter
à ce que j'ai dit au tribunal.
178
00:16:37,010 --> 00:16:39,220
Laissez-moi vous poser
une dernière question.
179
00:16:40,019 --> 00:16:41,731
Avez-vous entendu parler de Mégère ?
180
00:16:44,619 --> 00:16:47,101
- Mégère ?
- C'était l'une de trois surs
181
00:16:47,537 --> 00:16:49,363
Connues sous le nom de "Gorgones".
182
00:16:49,693 --> 00:16:51,103
deux ont été faites prisonnières.
183
00:16:51,715 --> 00:16:55,488
Selon la légende, La troisième, Mégère,
aurait fui jusqu'à vos contrées.
184
00:16:56,567 --> 00:17:01,278
On dit que les mortels qui posent
leur regard sur elle sont pétrifiés.
185
00:17:02,056 --> 00:17:04,109
Cette légende a plus de 2000 ans.
186
00:17:04,572 --> 00:17:05,662
Je sais.
187
00:17:07,991 --> 00:17:09,366
Nous sommes des hommes de science.
188
00:17:09,486 --> 00:17:12,610
Je ne crois pas aux mauvais esprits
et vous devriez en faire de même.
189
00:17:12,888 --> 00:17:16,097
Je n'ai jamais entendu de remarque
moins scientifique.
190
00:17:16,653 --> 00:17:20,998
Je crois en tout ce que l'Homme
est incapable de réfuter,
191
00:17:21,920 --> 00:17:23,175
ou de prouver.
192
00:17:23,506 --> 00:17:25,524
Je vais donc rester à Vandorf.
193
00:17:26,220 --> 00:17:29,348
Je prouverai, au moins,
que mon fils n'était pas un meurtrier.
194
00:17:29,577 --> 00:17:32,320
Un instant,
j'ai un conseil à vous donner.
195
00:17:32,894 --> 00:17:33,764
Lequel ?
196
00:17:34,390 --> 00:17:36,704
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
197
00:17:36,992 --> 00:17:40,640
- De quoi avez vous peur ?
- J'ai peur pour vous.
198
00:17:41,058 --> 00:17:44,411
Ou de ce que je risque de découvrir ?
Si je reste ?
199
00:18:03,308 --> 00:18:04,496
Entrons dans la maison !
200
00:18:05,977 --> 00:18:07,109
Sortons-le de là !
201
00:18:07,413 --> 00:18:09,150
Quittez Vandorf, Heitz !
202
00:18:10,352 --> 00:18:12,206
Monsieur.
Ne devrions-nous pas...
203
00:18:25,933 --> 00:18:28,108
Quittez cette maison sur-le-champ.
204
00:18:28,228 --> 00:18:30,306
Sortez de chez moi, tous !
205
00:18:30,566 --> 00:18:32,092
Puisque c'est comme ça...
206
00:18:38,237 --> 00:18:39,297
La police !
207
00:18:48,021 --> 00:18:49,530
Vous êtes blessé ?
208
00:18:50,260 --> 00:18:50,852
Non.
209
00:18:51,757 --> 00:18:55,225
Mais si cela se reproduit,
je vous tiendrai pour responsable.
210
00:18:55,695 --> 00:18:56,617
Désolé,
211
00:18:56,895 --> 00:18:58,491
mais mon équipe est réduite.
212
00:18:59,414 --> 00:19:02,511
Nous avons d'autres soucis
que de protéger
213
00:19:02,696 --> 00:19:04,390
des visiteurs indésirables.
214
00:19:05,233 --> 00:19:08,156
Vous n'avez plus rien à faire ici.
Pourquoi ne partez-vous pas ?
215
00:19:08,570 --> 00:19:10,511
J'ai encore des choses à régler, ici.
216
00:19:10,848 --> 00:19:15,333
Soit, mais je vous aurai prévenu.
C'est tout ce que je peux faire.
217
00:19:16,636 --> 00:19:21,246
Si vous changez d'avis, Professeur,
je vous ferai escorter à la gare.
218
00:19:38,101 --> 00:19:42,351
J'aimerais que vous télégraphiez
au Professeur Meister à Leipzig.
219
00:19:54,025 --> 00:19:55,190
Entrez.
220
00:19:57,524 --> 00:19:58,174
Paul.
221
00:19:59,309 --> 00:20:03,349
vous avez un télégramme de votre père.
Il vous réclame à Vandorf.
222
00:20:05,503 --> 00:20:08,147
C'est la première nouvelle
depuis la disparition de Bruno.
223
00:20:08,267 --> 00:20:09,292
Allez-y.
224
00:20:09,674 --> 00:20:12,388
Il y a un train à 9h, demain matin.
225
00:20:14,975 --> 00:20:17,987
J'espère que tout ira bien.
Appelez-moi, en cas de besoin.
226
00:20:18,248 --> 00:20:20,165
Saluez votre père de ma part.
227
00:20:21,460 --> 00:20:23,028
Je n'y manquerai pas.
228
00:26:01,657 --> 00:26:02,947
Que s'est-il passé ?
229
00:26:03,521 --> 00:26:06,392
Pour l'amour du ciel,
ne vous approchez pas,
230
00:26:09,612 --> 00:26:10,970
Votre visage !
231
00:26:11,578 --> 00:26:13,294
Écoutez attentivement,
232
00:26:14,763 --> 00:26:16,973
je n'ai plus beaucoup de temps.
233
00:26:18,747 --> 00:26:21,627
Je dois écrire une lettre
à mon fils, Paul.
234
00:26:23,112 --> 00:26:25,565
Il devrait arriver demain.
235
00:26:26,591 --> 00:26:27,878
Dans la matinée.
236
00:26:28,870 --> 00:26:31,479
Prenez la lettre et donnez-la-lui.
237
00:26:33,930 --> 00:26:37,200
Nul autre que Paul ne devra la lire.
238
00:26:37,654 --> 00:26:38,784
Compris ?
239
00:26:39,654 --> 00:26:40,802
Bien ! Monsieur !
240
00:26:41,528 --> 00:26:43,355
Laissez-moi, maintenant.
241
00:26:44,486 --> 00:26:46,539
Vous ne pouvez rien faire.
242
00:26:53,144 --> 00:26:54,414
Adieu, Hans.
243
00:27:18,440 --> 00:27:21,486
JE REMERCIE LE CIEL
DE M'AVOIR ACCORDÉ LE TEMPS
244
00:27:21,746 --> 00:27:24,555
DE TE RACONTER CE QUE J'AI VU CETTE NUIT.
245
00:27:24,834 --> 00:27:27,190
MA POITRINE ME FAIT AGONISER.
246
00:27:27,461 --> 00:27:30,599
MON CORPS EST EN TRAIN DE SE PÉTRIFIER.
247
00:27:32,786 --> 00:27:35,779
Vous pouvez voir l'acte de décès,
si vous le désirez.
248
00:27:38,345 --> 00:27:41,328
Pour ce qui est du corps,
voyez avec les forces de l'ordre.
249
00:27:41,960 --> 00:27:44,265
Je n'ai pas l'autorisation
de voir le cadavre.
250
00:27:45,187 --> 00:27:46,076
Pourquoi ?
251
00:27:46,196 --> 00:27:49,288
Vous êtes dans un état policier.
Elles n'ont pas besoin de raisons.
252
00:27:50,714 --> 00:27:53,855
- Docteur, avez vous examiné le corps ?
- Bien sûr.
253
00:27:54,173 --> 00:27:57,708
Selon vous, il ne fait aucun doute
que son cur a lâché ?
254
00:27:58,224 --> 00:27:59,788
Sans aucun doute.
255
00:28:02,244 --> 00:28:03,966
Expliquez-moi ceci :
256
00:28:06,199 --> 00:28:10,479
"Ma poitrine me fait agoniser, mon corps
est en train de se pétrifier"
257
00:28:11,060 --> 00:28:12,070
Je peux la voir ?
258
00:28:12,190 --> 00:28:14,786
Mon père voulait que je sois
le seul à la lire.
259
00:28:15,388 --> 00:28:16,483
Je comprends.
260
00:28:16,744 --> 00:28:20,668
Il se savait condamné
et il a pu écrire trois pages.
261
00:28:21,159 --> 00:28:22,939
Ça ne ressemble pas
à une crise cardiaque.
262
00:28:23,059 --> 00:28:26,234
Quand cela survient, c'est fulgurant,
vous le savez tout comme moi.
263
00:28:27,214 --> 00:28:31,831
Il a écrit : "Ce monstre hideux
qui rode autour de Vandorf.
264
00:28:32,365 --> 00:28:35,581
a pétrifié Sascha et d'autres
avant elle..."
265
00:28:36,592 --> 00:28:39,523
"la conspiration du silence, la peur."
266
00:28:40,215 --> 00:28:41,868
Il parle aussi de Mégère.
267
00:28:41,988 --> 00:28:44,147
Ce nom vous rappelle quelque chose ?
268
00:28:44,650 --> 00:28:48,947
Suggérez-vous un lien entre ce mythe
et la mort de votre père ?
269
00:28:49,212 --> 00:28:51,289
En écrivant, il savait ce qui lui arrivait,
270
00:28:51,689 --> 00:28:55,053
et de quoi il mourrait.
Ce n'était pas un infarctus.
271
00:28:55,667 --> 00:28:56,763
C'est votre avis.
272
00:28:58,992 --> 00:29:02,053
Vous pourrez l'exprimer
au moment de l'enquête.
273
00:29:02,173 --> 00:29:03,096
Quand ?
274
00:29:03,511 --> 00:29:06,713
Aucune idée,
mais je vous ferai prévenir.
275
00:29:09,099 --> 00:29:10,542
Au revoir, M. Heitz.
276
00:31:40,582 --> 00:31:43,923
Excusez-moi,
mais la porte était ouverte.
277
00:31:48,647 --> 00:31:49,809
Qui êtes-vous ?
278
00:31:50,561 --> 00:31:51,935
Carla Hoffman.
279
00:31:52,213 --> 00:31:54,266
L'assistante du Docteur Namaroff.
280
00:31:55,271 --> 00:31:57,969
- Êtes-vous Paul Heitz.
- Que voulez-vous ?
281
00:32:00,337 --> 00:32:02,455
J'aimerais vous aider, si possible.
282
00:32:05,948 --> 00:32:07,662
Namaroff sait que vous êtes là ?
283
00:32:08,097 --> 00:32:10,358
Il se fâcherait s'il l'apprenait.
284
00:32:13,550 --> 00:32:16,315
Je suis simplement venue vous proposer
mon aide.
285
00:32:19,007 --> 00:32:21,505
Cet après-midi, vous avez discuté
avec le Docteur Namaroff.
286
00:32:22,440 --> 00:32:24,601
- Au sujet de mégère ?
- Oui.
287
00:32:27,033 --> 00:32:28,860
Le docteur Namaroff vous a-t-il dit
288
00:32:29,382 --> 00:32:32,078
que l'esprit de Mégère hantait
notre forêt ?
289
00:32:32,985 --> 00:32:34,725
Et même cette maison ?
290
00:32:35,456 --> 00:32:36,679
Il n'a rien dit.
291
00:32:36,954 --> 00:32:39,344
Simplement parce qu'il dit
ne pas y croire.
292
00:32:39,675 --> 00:32:41,527
- Et vous ?
- Je ne sais pas.
293
00:32:42,044 --> 00:32:44,634
Mais il se passe, ici,
des choses abominables.
294
00:32:44,895 --> 00:32:46,698
Mégère existe bien, M. Heitz.
295
00:32:47,223 --> 00:32:49,705
- Vous l'avez vue ?
- Ceux qui la voient meurent.
296
00:32:49,966 --> 00:32:52,228
- Vous croyez que Namaroff y croit ?
- J'en suis sûre.
297
00:32:52,348 --> 00:32:53,897
Pourquoi ne pas l'admettre ?
298
00:32:54,245 --> 00:32:56,044
Parce qu'il est comme les autres.
299
00:32:56,392 --> 00:32:59,927
Il nie l'existence
de ce qu'il ne peut expliquer.
300
00:33:01,065 --> 00:33:04,419
Mégère est inexplicable et terrifiante.
301
00:33:06,233 --> 00:33:07,973
Mais il faut y croire.
302
00:33:08,321 --> 00:33:10,606
Sinon vous ne pourrez jamais repartir.
303
00:33:10,726 --> 00:33:11,788
Et un jour...
304
00:33:13,389 --> 00:33:15,094
vous finirez comme les autres.
305
00:33:15,757 --> 00:33:17,444
Merci pour l'avertissement.
306
00:33:18,036 --> 00:33:20,590
Mais je dois me faire ma propre idée.
307
00:33:24,215 --> 00:33:27,243
En moins d'une semaine,
j'ai perdu mon frère et mon père.
308
00:33:28,147 --> 00:33:30,388
Ce qui peut m'arriver m'importe peu.
309
00:33:32,145 --> 00:33:33,530
Ça m'importe, à moi.
310
00:33:35,495 --> 00:33:36,922
Je vous remercie.
311
00:33:38,845 --> 00:33:40,741
Je vous en suis très reconnaissant.
312
00:33:44,570 --> 00:33:47,777
Je dois y aller. Je commence mon service
dans une demi-heure.
313
00:33:51,703 --> 00:33:52,712
Au revoir.
314
00:33:54,475 --> 00:33:56,210
J'espère que nous nous reverrons.
315
00:34:13,738 --> 00:34:19,008
"Herbert Spencer a dit que les mythes
et les légendes de l'humanité
316
00:34:19,390 --> 00:34:21,921
ont toujours un fonds de vérité."
317
00:34:24,979 --> 00:34:26,825
"Supposons qu'il ait dit vrai,
318
00:34:27,703 --> 00:34:31,630
il faut repartir aux origines il y
a plus de 2000 ans,
319
00:34:31,750 --> 00:34:33,353
dans la Grèce Antique."
320
00:34:33,735 --> 00:34:36,285
"Il y avait trois monstres horribles."
321
00:34:37,328 --> 00:34:38,338
"Des surs."
322
00:34:40,094 --> 00:34:42,043
"On les appelait, "Les Gorgones"."
323
00:34:43,017 --> 00:34:45,713
"Leurs noms étaient "Tisiphoné",
324
00:34:46,618 --> 00:34:47,349
"Méduse"
325
00:34:47,958 --> 00:34:48,932
et "Mégère"."
326
00:34:53,551 --> 00:34:56,838
"Leur tête était couronnée
de serpents vivants."
327
00:34:57,221 --> 00:34:59,479
"Chacun formait un tentacule
328
00:34:59,599 --> 00:35:02,314
du cerveau de l'enfer dont il jaillissait."
329
00:35:05,984 --> 00:35:09,035
"Les gorgones étaient tellement hideuses
330
00:35:10,131 --> 00:35:15,243
que tous ceux dont le regard se posait
sur elles, étaient pétrifiés."
331
00:35:19,431 --> 00:35:22,475
"Le terme exact est "gorgonisés"."
332
00:35:24,409 --> 00:35:27,958
"Ce qui, littéralement, signifie,
"changés en pierre"."
333
00:35:30,877 --> 00:35:31,886
Continuez.
334
00:35:36,341 --> 00:35:37,629
Je suis désolée.
335
00:35:38,047 --> 00:35:40,100
Mais il est entré à ce moment-là
336
00:35:40,900 --> 00:35:43,144
Je n'ai pas pu en retenir plus.
337
00:35:52,888 --> 00:35:54,507
Faites-moi confiance, Carla.
338
00:35:54,628 --> 00:35:56,902
Pourquoi cette lettre est-elle
si importante ?
339
00:35:57,337 --> 00:36:00,177
Parce que le Professeur Heitz
est spécialiste en mythologie.
340
00:36:00,297 --> 00:36:03,111
S'il était en vie,
il nous donnerait la solution.
341
00:36:03,710 --> 00:36:05,426
J'espérais la trouver dans cette lettre.
342
00:36:05,975 --> 00:36:07,585
Ça vous aide un peu, au moins ?
343
00:36:07,705 --> 00:36:08,470
Un peu.
344
00:36:09,810 --> 00:36:11,045
Je peux vous dire que...
345
00:36:12,315 --> 00:36:14,248
- Elle s'est enfuie !
- Retrouvez-là.
346
00:36:14,741 --> 00:36:17,596
- Ne revenez pas sans l'avoir trouvée.
- Si je la trouve, je la tue !
347
00:36:17,716 --> 00:36:18,491
Ratoff !
348
00:36:20,595 --> 00:36:22,022
Je la veux vivante.
349
00:36:27,109 --> 00:36:30,423
J'allais vous dire que Mégère
a pris forme humaine.
350
00:36:32,352 --> 00:36:33,366
Humaine ?
351
00:38:53,861 --> 00:38:56,471
N'essayez pas de parler,
tout va bien.
352
00:39:02,660 --> 00:39:05,044
Ratoff, où est le Dr Namaroff ?
353
00:39:05,164 --> 00:39:06,280
Au laboratoire.
354
00:39:06,400 --> 00:39:08,415
Pourriez vous allez le chercher ?
355
00:39:27,165 --> 00:39:29,565
Mlle Hoffman vous demande
au chevet de M. Heitz.
356
00:39:30,244 --> 00:39:31,248
très bien.
357
00:39:32,340 --> 00:39:34,411
- Ratoff.
- Oui, Monsieur.
358
00:39:36,144 --> 00:39:39,032
Elle n'était pas tout à fait morte,
quand vous l'avez trouvée ?
359
00:39:39,727 --> 00:39:40,503
Tout juste.
360
00:39:40,973 --> 00:39:43,948
Elle a eu la force
de me cracher au visage.
361
00:39:45,201 --> 00:39:46,488
Puis elle est morte.
362
00:40:13,033 --> 00:40:13,927
Merci.
363
00:40:24,820 --> 00:40:26,473
Que m'est-il arrivé ?
364
00:40:30,263 --> 00:40:33,412
Miss Hoffman a senti
qu'il vous arrivait quelque chose.
365
00:40:34,247 --> 00:40:36,771
Nous vous avons trouvé dans le jardin,
près du bassin.
366
00:40:37,865 --> 00:40:39,885
Depuis Combien de temps je suis ici ?
367
00:40:40,005 --> 00:40:41,005
Cinq Jours.
368
00:40:43,562 --> 00:40:45,458
- Cinq Jours !
- Ne bougez pas.
369
00:40:47,401 --> 00:40:49,373
Vous rappelez-vous votre chute ?
370
00:40:51,341 --> 00:40:54,232
- Je...
- Vous ne vous rappelez pas ?
371
00:40:57,613 --> 00:40:59,242
Je me souviens...
372
00:41:03,344 --> 00:41:06,221
Je me souviens avoir vu quelque chose.
373
00:41:07,760 --> 00:41:09,544
Réfléchi dans l'eau.
374
00:41:12,557 --> 00:41:13,410
Quoi donc ?
375
00:41:15,115 --> 00:41:16,229
Un visage.
376
00:41:17,446 --> 00:41:18,576
Monstrueux.
377
00:41:20,269 --> 00:41:23,435
C'est la chose la plus horrible
que j'aie jamais vue.
378
00:41:24,855 --> 00:41:26,148
Reposez-vous, maintenant.
379
00:41:26,789 --> 00:41:28,656
Je repasserai dans un ou deux jours.
380
00:41:29,126 --> 00:41:31,701
- Un ou deux jours ?
- Vous êtes très faible,
381
00:41:31,821 --> 00:41:33,509
ne surestimez pas vos forces.
382
00:41:33,629 --> 00:41:37,031
S'il vous plaît !
Je dois savoir ce qu'était ce...
383
00:41:37,744 --> 00:41:39,641
cette chose, quoi que ce soit.
384
00:41:39,761 --> 00:41:41,635
Je vous parle en médecin,
385
00:41:42,226 --> 00:41:44,925
vous êtes sous le choc,
vous devez vous reposer.
386
00:41:45,045 --> 00:41:49,384
Mais je vous dis que je vais bien.
S'il vous plaît, je dois savoir !
387
00:41:50,977 --> 00:41:52,165
Regardez-vous.
388
00:42:07,245 --> 00:42:09,054
Et maintenant faites ce que je dis.
389
00:42:36,741 --> 00:42:39,386
Elle était la dans la pièce.
Je l'ai vue !
390
00:42:39,506 --> 00:42:42,081
C'était un cauchemar,
personne n'est entré ici.
391
00:42:42,201 --> 00:42:46,477
Elle s'est penchée sur moi
des serpents plein la tête !
392
00:42:46,597 --> 00:42:49,165
C'est un cauchemar,
seulement un cauchemar.
393
00:42:52,902 --> 00:42:54,312
Reposez-vous
394
00:42:56,086 --> 00:42:57,861
Essayez de vous reposer.
395
00:43:11,601 --> 00:43:15,027
M. Heitz s'apprête à partir.
Il voudrait vous voir.
396
00:43:15,527 --> 00:43:16,869
Dites-lui d'entrer.
397
00:43:18,713 --> 00:43:19,809
M. Heitz.
398
00:43:32,066 --> 00:43:33,702
Prenez une chaise.
399
00:43:37,157 --> 00:43:40,630
L'enquête sur la mort de mon père
a eu lieu la semaine dernière.
400
00:43:42,220 --> 00:43:44,173
il a été enterré après votre arrivée.
401
00:43:44,293 --> 00:43:47,546
Mlle Hoffman a pris la liberté
d'envoyer une gerbe de votre part.
402
00:43:47,850 --> 00:43:51,008
- Je vous en suis reconnaissant.
- Vous rentrez à Leipzig ?
403
00:43:51,773 --> 00:43:52,435
Non.
404
00:43:53,798 --> 00:43:56,460
- Vous restez ?
- Je retourne à la maison.
405
00:43:58,480 --> 00:43:59,314
Docteur.
406
00:43:59,923 --> 00:44:02,515
Je pense que vous voulez résoudre
ce mystère, autant que moi.
407
00:44:02,635 --> 00:44:05,198
- Pourquoi ne pas travailler ensemble ?
- Je ne comprends pas ?
408
00:44:05,318 --> 00:44:09,321
Ne me traitez comme un de vos malades,
vous savez de quoi je parle.
409
00:44:09,632 --> 00:44:12,056
Je crains que non.
Bonne journée, M. Heitz.
410
00:44:12,176 --> 00:44:13,709
- Mais...
- Bonne journée.
411
00:44:23,594 --> 00:44:25,284
Vous avez peur d'elle,
comme les autres.
412
00:44:26,604 --> 00:44:28,275
Je compte la trouver.
413
00:44:29,327 --> 00:44:31,217
- Et ensuite ?
- La détruire.
414
00:44:51,092 --> 00:44:52,798
Venez dans mon bureau,
s'il vous plaît.
415
00:45:05,399 --> 00:45:06,359
Oui, Monsieur.
416
00:45:06,479 --> 00:45:10,273
C'est la pleine lune, ce soir.
Ne la quittez pas des yeux.
417
00:45:11,351 --> 00:45:13,417
J'ai une question à vous poser.
418
00:45:14,227 --> 00:45:15,132
Laquelle ?
419
00:45:15,448 --> 00:45:16,839
Est-elle en danger ?
420
00:45:20,197 --> 00:45:21,955
La mort la guette.
421
00:46:58,269 --> 00:47:00,164
Je savais que je vous trouverais ici.
422
00:47:23,043 --> 00:47:25,174
Vous saviez que l'acte de décès
était faux ?
423
00:47:25,294 --> 00:47:26,966
Qui essaie-t-il de protéger ?
424
00:47:28,819 --> 00:47:32,104
Je sais que c'est incroyable,
mais la preuve est dans ce cercueil.
425
00:47:34,347 --> 00:47:37,096
Tous ceux qui ont vu son visage
se sont changés en pierre.
426
00:47:39,098 --> 00:47:40,981
"Herbert Spencer a dit...
427
00:47:41,811 --> 00:47:46,562
que les mythes et légendes
de l'humanité ont un fond de vérité."
428
00:47:46,682 --> 00:47:48,371
Vous avez lu la lettre de mon père ?
429
00:47:49,340 --> 00:47:50,071
Oui.
430
00:47:50,784 --> 00:47:52,106
Je vous ai menti.
431
00:47:54,731 --> 00:47:58,328
Le Dr Namaroff voulait cette lettre.
J'en ai mémorisé une partie.
432
00:47:58,668 --> 00:48:00,085
Pourquoi la voulait-il ?
433
00:48:02,064 --> 00:48:04,468
Il espérait faire la lumière
sur Mégère.
434
00:48:09,053 --> 00:48:10,510
Ne me haïssez pas.
435
00:48:11,076 --> 00:48:14,097
- Pourquoi me le dire maintenant ?
- Parce que j'ai peur.
436
00:48:14,217 --> 00:48:15,941
- De Namaroff ?
- Oui.
437
00:48:19,298 --> 00:48:20,411
D'une certaine façon.
438
00:48:24,743 --> 00:48:25,904
Mais pourquoi ?
439
00:48:27,418 --> 00:48:28,600
Dites-le-moi.
440
00:48:34,201 --> 00:48:37,209
Vous m'avez demandé
qui il cherche à protéger.
441
00:48:38,166 --> 00:48:39,610
Je n'en sais rien.
442
00:48:40,741 --> 00:48:42,133
Il refuse de me le dire.
443
00:48:43,796 --> 00:48:45,066
Il vous aime ?
444
00:48:47,798 --> 00:48:48,772
Il est jaloux ?
445
00:48:50,651 --> 00:48:51,416
Oui.
446
00:48:52,389 --> 00:48:55,555
- Et pourquoi ne pas le quitter ?
- Si je le pouvais.
447
00:49:03,260 --> 00:49:04,899
Je vous ramène avec moi.
448
00:49:13,843 --> 00:49:16,366
- Je ne peux pas.
- N'ayez pas peur.
449
00:49:16,486 --> 00:49:18,396
- Je vous aime.
- Alors, quittez Namaroff.
450
00:49:18,516 --> 00:49:19,852
Je ne peux pas.
451
00:49:19,972 --> 00:49:22,495
- Pourquoi pas, si vous m'aimez ?
- Je ne sais pas.
452
00:49:24,100 --> 00:49:26,188
- Je ne sais pas pourquoi.
- Carla !
453
00:49:34,124 --> 00:49:37,273
S'il vous plaît,
ne me le redemandez plus.
454
00:50:31,523 --> 00:50:34,010
Vous voulez me faire passer
la nuit dehors ?
455
00:50:34,130 --> 00:50:35,654
Professeur Meister !
456
00:50:37,238 --> 00:50:39,691
Comme je suis content de vous voir.
457
00:50:42,089 --> 00:50:45,395
Mon Dieu ! Paul !
Que vous est-il arrivé ?
458
00:50:49,248 --> 00:50:50,605
J'ai été malade.
459
00:50:51,521 --> 00:50:52,460
Malade ?
460
00:50:53,660 --> 00:50:56,148
Vous ressemblez à un mort-vivant.
461
00:50:59,161 --> 00:51:01,469
- Où étiez vous ?
- Ici, à Vandorf.
462
00:51:03,170 --> 00:51:07,188
Je ne vous voyais pas revenir,
alors je suis venu vous rejoindre.
463
00:51:08,796 --> 00:51:11,679
- Une longue histoire.
- J'ai fait du chemin pour l'entendre.
464
00:51:11,976 --> 00:51:13,573
Quelque chose à boire ? Un café ?
465
00:51:13,693 --> 00:51:16,134
Non, merci. J'ai déjà mangé
dans le train.
466
00:51:17,605 --> 00:51:18,875
Racontez-moi tout !
467
00:52:37,784 --> 00:52:39,575
Êtes-vous sortie, ce soir, Carla ?
468
00:52:41,263 --> 00:52:41,941
Oui.
469
00:52:42,939 --> 00:52:44,227
Où êtes-vous allée ?
470
00:52:44,887 --> 00:52:45,983
Me promener.
471
00:52:47,463 --> 00:52:48,281
Seule ?
472
00:52:50,160 --> 00:52:50,890
Oui.
473
00:53:13,599 --> 00:53:15,600
Ce n'est pas beau à voir.
474
00:53:16,331 --> 00:53:20,210
Je m'étonne de voir que le cerveau,
uvre divine la plus noble,
475
00:53:20,330 --> 00:53:22,448
soit aussi la plus répugnante
pour l'homme.
476
00:53:24,466 --> 00:53:27,338
Vous rappelez-vous la nuit
où nous avons trouvé Paul Heitz ?
477
00:53:27,632 --> 00:53:28,345
Oui.
478
00:53:31,762 --> 00:53:33,514
C'était la nuit où Martha
s'est échappée.
479
00:53:33,941 --> 00:53:37,014
Vous aviez dit que Mégère
avait pris forme humaine.
480
00:53:39,722 --> 00:53:41,027
Était-ce Martha ?
481
00:53:42,935 --> 00:53:45,092
Non, Carla. Ce n'était pas Martha.
482
00:53:48,340 --> 00:53:49,853
Vous soupçonnez quelqu'un ?
483
00:53:50,305 --> 00:53:52,183
Il est trop tôt pour le dire.
484
00:53:56,684 --> 00:53:59,886
Nous travaillons ensemble.
J'ai le droit de savoir.
485
00:54:01,468 --> 00:54:03,389
S'il vous plaît, dites-le-moi !
486
00:54:04,788 --> 00:54:06,458
Pas avant d'être sûr.
487
00:54:07,955 --> 00:54:09,365
Bonne nuit, Carla.
488
00:54:23,612 --> 00:54:25,734
Vous n'avez vu que son reflet ?
489
00:54:26,535 --> 00:54:27,595
Ça m'a suffit.
490
00:54:29,760 --> 00:54:31,738
Lorsque qu'il tua Méduse...
491
00:54:32,019 --> 00:54:36,037
Persée a regardé son reflet
dans son bouclier.
492
00:54:36,957 --> 00:54:38,106
Si vous dites vrai,
493
00:54:38,226 --> 00:54:42,039
Sacha a dû regarder la Gorgone en face,
tout comme votre père.
494
00:54:42,657 --> 00:54:46,032
Vous avez été épargné
parce que vous n'avez vu que son reflet.
495
00:54:46,152 --> 00:54:47,538
Alors, vous me croyez ?
496
00:54:47,886 --> 00:54:52,374
Je ne dis pas que Mégère existe
mais vous avez vu quelque chose.
497
00:54:52,635 --> 00:54:55,344
Hallucination ou non,
ça vous a semblé authentique.
498
00:54:55,464 --> 00:54:57,817
- Ce n'était pas une hallucination.
- Non, bien sûr.
499
00:54:57,937 --> 00:54:59,693
N'essayez pas de m'amadouer.
500
00:55:00,546 --> 00:55:03,904
Admettons-nous moins Mégère
que la réincarnation,
501
00:55:04,087 --> 00:55:06,887
théorie par laquelle l'esprit d'un mort
habite un vivant ?
502
00:55:07,040 --> 00:55:09,653
Peut-être pas, mais cette théorie
n'a pas été prouvée.
503
00:55:09,773 --> 00:55:12,843
- Vous y croyez ?
- Je ne me pose pas la question.
504
00:55:13,350 --> 00:55:15,368
En ce qui concerne votre histoire,
505
00:55:15,761 --> 00:55:21,241
Imaginons d'abord que Mégère
soit revenue sous une forme donnée.
506
00:55:24,130 --> 00:55:26,839
Avez-vous rencontré
beaucoup de monde, ici ?
507
00:55:27,149 --> 00:55:28,018
Très peu.
508
00:55:28,958 --> 00:55:32,176
- Des femmes ?
- Une seule, à qui j'ai parlé.
509
00:55:32,450 --> 00:55:34,050
Ah ! Oui ! Carla...
510
00:55:35,008 --> 00:55:35,999
Hoffman.
511
00:55:36,782 --> 00:55:39,655
- Comment est-elle ?
- Très belle.
512
00:55:42,662 --> 00:55:45,842
- Vous êtes amoureux ?
- Je n'ai pas dit cela.
513
00:55:46,104 --> 00:55:49,020
Vous n'avez pas besoin.
Je boirais bien quelque chose.
514
00:55:52,402 --> 00:55:55,377
Je ne permettrai pas ça.
Il n'existe pas de précédent...
515
00:55:55,497 --> 00:55:58,113
Pas besoin de vous énerver,
ce n'est pas votre genre.
516
00:55:58,233 --> 00:56:01,725
Si vous ne voulez pas nous aider,
je m'adresserai à vos supérieurs.
517
00:56:01,845 --> 00:56:04,217
- Supérieur ?
- J'imagine que vous admettez
518
00:56:04,373 --> 00:56:05,954
l'existence d'un supérieur.
519
00:56:06,269 --> 00:56:08,902
- Comment osez-vous ?
- Comme le Ministre de l'Intérieur.
520
00:56:09,337 --> 00:56:11,057
Un grand ami de mon frère.
521
00:56:11,177 --> 00:56:13,980
Ne vous en faites pas,
je vais aller lui rendre visite.
522
00:56:14,985 --> 00:56:16,377
Je voulais dire...
523
00:56:16,679 --> 00:56:21,204
- Vous dites ?
- Ce ne sera pas nécessaire professeur.
524
00:56:21,807 --> 00:56:25,495
Votre demande m'a quelque peu pris
de court
525
00:56:26,522 --> 00:56:28,836
Mais j'imagine que vous avez
de bonnes raisons.
526
00:56:29,468 --> 00:56:33,904
Vous souhaitez examiner les photos
et les dossiers
527
00:56:34,084 --> 00:56:37,524
De toutes les femmes qui ont immigré ici
ces dix dernières années.
528
00:56:39,193 --> 00:56:42,325
Je vais chercher les documents.
529
00:56:44,983 --> 00:56:47,714
Nous n'enregistrons
les ressortissants étrangers
530
00:56:47,834 --> 00:56:50,220
que s'ils demandent la citoyenneté.
531
00:56:50,585 --> 00:56:53,428
Nous vivons dans un état démocratique.
532
00:56:53,871 --> 00:56:55,506
Très jolie fille, professeur.
533
00:56:59,430 --> 00:57:00,546
Ça lui ressemble ?
534
00:57:00,666 --> 00:57:03,521
- Elle ne lui rend pas justice, mais...
- on dirait bien.
535
00:57:03,641 --> 00:57:06,980
- Depuis quand est-elle ici ?
- L'information figure au dos.
536
00:57:07,964 --> 00:57:09,043
Sept ans.
537
00:57:10,417 --> 00:57:12,942
- Quand les meurtres ont-ils commencé ?
- Les meurtres ?
538
00:57:13,062 --> 00:57:15,001
Ceux que vous n'avez pas élucidés.
539
00:57:15,121 --> 00:57:17,855
Et que votre État démocratique
s'évertue à dissimuler.
540
00:57:17,975 --> 00:57:19,440
Quand ont-ils commencés ?
541
00:57:19,560 --> 00:57:21,924
- Il y a environ...
- Précisément.
542
00:57:22,672 --> 00:57:25,490
- Il y a cinq ans.
- Je vous remercie.
543
00:57:29,824 --> 00:57:32,886
Au fait, j'ai appris que certains
de vos citoyens démocrates
544
00:57:33,006 --> 00:57:36,440
ont essayé d'expulser
feu le Professeur Heitz.
545
00:57:36,837 --> 00:57:39,449
Mettez-les en garde
contre un tel comportement avec moi.
546
00:57:54,445 --> 00:57:57,090
- Dr Namaroff.
- Qu'y a-t-il ?
547
00:57:57,420 --> 00:57:58,915
M. Heitz est au téléphone.
548
00:57:59,472 --> 00:58:02,221
Lui et le Professeur Meister
veulent vous rencontrer.
549
00:58:02,908 --> 00:58:03,884
Meister ?
550
00:58:04,052 --> 00:58:05,392
De l'Université de Leipzig.
551
00:58:08,351 --> 00:58:10,229
Impossible.
Dites que je suis très occupé.
552
00:58:10,349 --> 00:58:12,143
M. Heitz insiste beaucoup.
553
00:58:12,263 --> 00:58:15,077
Carla, s'il vous plaît !
Faites ce que je vous dis.
554
00:58:16,912 --> 00:58:17,712
Carla.
555
00:58:23,466 --> 00:58:25,919
Vous dites vous être promenée seule,
hier soir.
556
00:58:26,302 --> 00:58:27,433
Vous m'avez menti.
557
00:58:28,254 --> 00:58:30,532
Dois-je vous rendre des comptes ?
558
00:58:30,652 --> 00:58:32,770
Vous étiez avec Paul Heitz, non ?
559
00:58:34,384 --> 00:58:37,011
- Demandez à Ratoff.
- C'est à vous que je m'adresse.
560
00:58:37,299 --> 00:58:40,007
Je suis lasse d'être traitée
comme une criminelle.
561
00:58:42,855 --> 00:58:44,994
Pourquoi Ratoff me suit-il partout ?
562
00:58:47,368 --> 00:58:48,882
Pourquoi m'espionnez-vous ?
563
00:58:49,143 --> 00:58:52,126
- Je veux vous protéger.
- Je ne vous crois pas.
564
00:58:52,428 --> 00:58:55,341
Je vous l'ai déjà dit. Parfois,
vous ne pouvez pas rester seule.
565
00:58:59,802 --> 00:59:02,846
Racontez-moi. Que m'arrive-t-il ?
566
00:59:02,966 --> 00:59:04,457
Je ne peux pas encore.
567
00:59:06,085 --> 00:59:08,672
Vous avez inventé tout ça
pour me faire peur.
568
00:59:08,867 --> 00:59:10,662
- Je veux juste...
- Me faire peur.
569
00:59:10,975 --> 00:59:13,808
Pour que j'accepte d'être traitée
comme une prisonnière.
570
00:59:14,772 --> 00:59:16,188
J'en ai assez.
571
00:59:17,266 --> 00:59:19,493
Plus qu'assez de votre jalousie.
572
00:59:21,546 --> 00:59:22,972
Assez de vous.
573
00:59:36,477 --> 00:59:37,131
Paul ?
574
00:59:39,062 --> 00:59:41,499
Je suis navrée mais M. Namaroff
ne peut pas vous voir.
575
00:59:41,619 --> 00:59:42,457
Pourquoi ?
576
00:59:42,577 --> 00:59:44,177
Il dit qu'il est très occupé.
577
00:59:46,792 --> 00:59:50,638
Paul. retrouvez-moi au château Borski,
demain matin, à 7h.
578
00:59:58,285 --> 00:59:59,102
Alors ?
579
00:59:59,799 --> 01:00:01,382
Namaroff refuse de nous voir.
580
01:00:46,275 --> 01:00:47,702
Pourquoi ici ?
581
01:00:53,233 --> 01:00:55,054
Je risque moins d'être suivie.
582
01:00:57,594 --> 01:01:00,347
Personne n'ose s'approcher du château.
583
01:01:15,639 --> 01:01:17,448
Depuis quand n'est-il plus habité ?
584
01:01:18,510 --> 01:01:19,693
Depuis 50 ans.
585
01:01:20,980 --> 01:01:22,112
Sauf par elle.
586
01:01:23,595 --> 01:01:24,361
Elle ?
587
01:01:26,188 --> 01:01:27,109
Mégère.
588
01:01:32,825 --> 01:01:35,869
Pourquoi une telle urgence ?
Vous avez changé d'avis ?
589
01:01:42,678 --> 01:01:43,861
Oui, Paul.
590
01:01:45,862 --> 01:01:47,480
Je veux partir avec vous.
591
01:01:49,728 --> 01:01:50,980
C'est vrai ?
592
01:02:10,182 --> 01:02:12,461
Je ne me sens plus enchaînée
à Vandorf.
593
01:02:15,693 --> 01:02:17,171
Je n'ai plus peur.
594
01:02:18,966 --> 01:02:20,584
Je pars avec vous.
595
01:02:20,965 --> 01:02:22,791
Allons-nous-en, tout de suite.
596
01:02:23,210 --> 01:02:24,529
Pas maintenant, Carla.
597
01:02:26,055 --> 01:02:27,013
Pourquoi ?
598
01:02:27,291 --> 01:02:29,118
Le Pr. Meister est venu m'aider.
599
01:02:30,875 --> 01:02:31,936
À faire quoi ?
600
01:02:32,893 --> 01:02:34,587
À trouver Mégère.
601
01:02:37,684 --> 01:02:42,238
Ne restez pas, Paul ! si vous m'aimez,
emmenez-moi loin d'ici.
602
01:02:42,358 --> 01:02:43,664
Bientôt, Carla.
603
01:02:43,784 --> 01:02:46,464
- Non, Paul, maintenant.
- Bientôt.
604
01:02:55,041 --> 01:02:56,624
Il sera trop tard.
605
01:03:04,226 --> 01:03:05,740
Je dois y aller.
606
01:03:11,988 --> 01:03:13,901
Je ne vous reverrai peut-être plus.
607
01:03:20,578 --> 01:03:22,381
Carla, écoutez-moi !
608
01:03:49,627 --> 01:03:51,018
Vous l'avez reconnu ?
609
01:03:51,514 --> 01:03:52,681
C'est Ratoff.
610
01:03:52,895 --> 01:03:54,637
L'un des infirmiers de l'hôpital.
611
01:03:54,757 --> 01:03:56,969
La prochaine fois,
dites-moi où vous allez.
612
01:03:57,089 --> 01:04:00,795
- Pourquoi Ratoff veut-il me tuer ?
- Demandez à Namaroff.
613
01:06:05,192 --> 01:06:07,346
Ratoff, vous avez vu Carla ?
614
01:06:07,807 --> 01:06:09,269
Elle est dans sa chambre.
615
01:06:44,848 --> 01:06:46,240
Carla Hoffman.
616
01:06:47,006 --> 01:06:49,842
Infirmière stagiaire, en 1903.
617
01:06:51,731 --> 01:06:53,002
En 1905,
618
01:06:53,837 --> 01:06:57,487
elle a souffert de pertes de mémoire,
en d'autres termes, d'amnésie.
619
01:06:58,469 --> 01:06:59,956
C'était il y a cinq ans.
620
01:07:02,359 --> 01:07:03,785
En 1906,
621
01:07:04,098 --> 01:07:07,822
on lui a donné un traitement de choc
qui l'aurait guérie.
622
01:07:09,308 --> 01:07:11,535
Entre-temps, elle a continué à exercer.
623
01:07:14,793 --> 01:07:16,933
Rassemblons les morceaux.
624
01:07:19,532 --> 01:07:23,220
Les premiers crimes coïncident
avec les crises d'amnésie.
625
01:07:23,533 --> 01:07:25,856
Namaroff était au courant
de son état.
626
01:07:27,579 --> 01:07:30,748
Normalement, cela aurait mis fin
à sa carrière.
627
01:07:32,322 --> 01:07:34,845
Mais Namaroff est amoureux d'elle.
628
01:07:35,879 --> 01:07:36,958
Une minute !
629
01:07:38,306 --> 01:07:43,547
En 1906, Namaroff a noyé l'affaire
et prétendu qu'elle était guérie.
630
01:07:47,154 --> 01:07:49,816
Mais l'était-elle ? Je ne le crois pas.
631
01:07:49,936 --> 01:07:52,294
- Mais pourquoi...
- Un instant, j'y viens !
632
01:07:53,132 --> 01:07:56,566
- Il la fait suivre, c'est ça ?
- Parce que Namaroff est jaloux.
633
01:07:57,682 --> 01:08:02,396
C'est possible, ou alors, elle a encore
des pertes de mémoire, à la pleine lune.
634
01:08:03,969 --> 01:08:05,544
Comment le savez-vous ?
635
01:08:05,692 --> 01:08:10,320
Tout est là. les dates,
chaque crise d'amnésie
636
01:08:10,440 --> 01:08:14,139
Alors, vous croyez sérieusement
que Carla...
637
01:08:14,267 --> 01:08:16,269
Et pourquoi pas ?
L'amour ne m'aveugle pas.
638
01:08:16,389 --> 01:08:20,249
Vous êtes fou.
Une jeune fille aussi belle !
639
01:08:20,369 --> 01:08:23,868
Je ne la compare pas à Mégère,
physiquement.
640
01:08:24,773 --> 01:08:27,386
Mégère est morte, il y a 2000 ans.
641
01:08:27,506 --> 01:08:30,102
C'est son esprit qui nous préoccupe,
aujourd'hui.
642
01:08:30,222 --> 01:08:33,611
- Il a trouvé un corps à habiter.
- Pas Carla.
643
01:08:33,731 --> 01:08:37,126
Au cimetière, elle a refusé
de partir avec vous, pourquoi ?
644
01:08:37,281 --> 01:08:38,753
Elle n'était pas prête.
645
01:08:38,873 --> 01:08:40,526
Elle ne le pouvait pas.
646
01:08:40,646 --> 01:08:43,865
À la pleine lune, l'esprit de Mégère
est trop fort.
647
01:08:45,713 --> 01:08:46,670
Aujourd'hui,
648
01:08:47,157 --> 01:08:50,846
elle vous a demandé de l'emmener.
Immédiatement.
649
01:08:50,966 --> 01:08:52,289
Elle avait peur de Namaroff.
650
01:08:52,409 --> 01:08:53,726
- Elle l'a dit ?
- Oui.
651
01:08:53,846 --> 01:08:56,075
Je vais vous dire ce qui lui fait peur,
Paul.
652
01:08:56,494 --> 01:08:59,968
Aujourd'hui, c'est la première nuit
de pleine lune.
653
01:09:00,794 --> 01:09:05,222
Ce ne sont que des suppositions.
C'est monstrueux et sans fondement.
654
01:09:06,066 --> 01:09:08,824
J'aurais du l'emmener.
Je suis resté pour vous.
655
01:09:08,944 --> 01:09:10,719
J'ai besoin de vous.
656
01:09:10,839 --> 01:09:12,064
Pas après ça.
657
01:09:12,184 --> 01:09:14,385
Il vous faut quelqu'un qui soit d'accord
avec vous.
658
01:09:14,505 --> 01:09:17,625
Vous voulez nous détruire,
Carla et moi ?
659
01:10:03,655 --> 01:10:05,594
Il fallait que je vous revoie.
660
01:10:06,120 --> 01:10:08,687
Tout va bien.
Nous partons aujourd'hui.
661
01:10:10,724 --> 01:10:12,151
Il est trop tard.
662
01:10:12,591 --> 01:10:15,130
Pourquoi ? Pourquoi est-il trop tard ?
663
01:10:19,312 --> 01:10:20,613
Je ne sais pas.
664
01:10:23,294 --> 01:10:25,089
J'aurais pû partir hier.
665
01:10:28,251 --> 01:10:30,233
Mais maintenant c'est impossible.
666
01:10:33,794 --> 01:10:36,629
Nous avons de la visite.
Faites monter Carla.
667
01:10:37,496 --> 01:10:38,267
Venez.
668
01:10:48,239 --> 01:10:50,926
J'aimerais voir M. Heitz,
Vous pouvez le lui dire ?
669
01:10:51,336 --> 01:10:54,014
Je le préviens.
Vous êtes le Docteur Namaroff ?
670
01:10:54,398 --> 01:10:55,354
Lui-même.
671
01:10:57,480 --> 01:10:58,295
Entrez.
672
01:11:01,787 --> 01:11:04,275
Je suis Meister, Karl Meister.
673
01:11:05,736 --> 01:11:07,546
J'avais hâte de vous rencontrer.
674
01:11:07,666 --> 01:11:09,808
Je serai bref,
si vous n'y voyez pas d'objection.
675
01:11:09,928 --> 01:11:13,221
Au petit matin, une jeune femme
a été aperçue chez vous.
676
01:11:13,990 --> 01:11:16,104
J'ai des raisons de croire
qu'elle est ici.
677
01:11:17,365 --> 01:11:19,279
C'est une de vos patientes, Docteur ?
678
01:11:20,137 --> 01:11:22,155
Elle est sous ma responsabilité.
679
01:11:23,251 --> 01:11:26,601
Oui bien sûr. Une amnésique
est une grande responsabilité.
680
01:11:27,018 --> 01:11:28,175
Que dites-vous ?
681
01:11:28,361 --> 01:11:30,861
On ne sait jamais de quoi ils
sont capables, non ?
682
01:11:31,296 --> 01:11:35,879
Ils pourraient commettre un meurtre,
sans que personne ne le sache.
683
01:11:38,459 --> 01:11:39,554
Où est Carla ?
684
01:11:39,834 --> 01:11:41,342
Elle n'est pas là.
685
01:11:41,938 --> 01:11:43,138
Vous mentez.
686
01:11:43,660 --> 01:11:45,035
Fouillez la maison !
687
01:11:49,155 --> 01:11:52,977
Ne faites pas d'histoires,
j'ai un mandat de perquisition.
688
01:12:01,407 --> 01:12:05,113
M. Heitz, si on ne la retrouve pas
vous serez inculpé pour rapt.
689
01:12:05,233 --> 01:12:06,991
Avec quelles preuves ?
690
01:12:08,483 --> 01:12:10,031
J'ai des preuves suffisantes.
691
01:12:10,943 --> 01:12:13,517
À propos de preuves, docteur,
692
01:12:15,375 --> 01:12:19,359
Pourriez-vous rendre ceci
à M. Ratoff, avec mes compliments.
693
01:12:19,632 --> 01:12:22,754
Il l'a perdu en essayant de tuer
M. Heitz.
694
01:12:23,691 --> 01:12:27,196
- Qu'insinuez-vous ?
- Rien du tout, docteur.
695
01:12:28,289 --> 01:12:31,525
Vous avez fait suivre Carla
jusqu'au château par Ratoff.
696
01:12:31,645 --> 01:12:33,205
où elle a rencontré Paul.
697
01:12:33,325 --> 01:12:37,450
Après départ de Carla,
il a attaqué Paul avec ce poignard.
698
01:12:37,945 --> 01:12:40,101
Pourquoi voulez-vous vous débarrasser
de Paul ?
699
01:12:40,748 --> 01:12:43,364
Craignez-vous
qu'il ne vous enlève Carla ?
700
01:12:43,484 --> 01:12:46,792
Ou qu'il ne découvre le secret
que vous partagez avec Ratoff ?
701
01:12:47,252 --> 01:12:48,261
Répondez !
702
01:12:49,229 --> 01:12:50,673
Comment osez-vous ?
703
01:12:51,125 --> 01:12:52,639
Ne me touchez pas.
704
01:12:52,848 --> 01:12:54,025
Professeur Meister,
705
01:12:54,145 --> 01:12:56,846
si vous ne lâchez pas le Docteur,
je tire.
706
01:13:02,585 --> 01:13:03,455
Alors ?
707
01:13:03,750 --> 01:13:05,388
Elle n'est pas dans la maison.
708
01:13:05,508 --> 01:13:08,233
- Vous avez regardé toutes les pièces ?
- Partout.
709
01:13:08,756 --> 01:13:11,418
- Dans le grenier ?
- Elle n'y est pas.
710
01:13:21,816 --> 01:13:23,033
Où est-elle, Paul ?
711
01:13:24,198 --> 01:13:25,695
Je leur ai dit la vérité.
712
01:13:26,121 --> 01:13:27,479
Où est-elle ?
713
01:13:27,713 --> 01:13:30,173
Le train pour Leipzig
part dans une heure.
714
01:13:30,852 --> 01:13:32,157
Elle sera à bord.
715
01:13:32,557 --> 01:13:35,859
Vous lui avez trouvé un logement
à Leipzig ?
716
01:13:36,284 --> 01:13:37,966
Oui, à l'hôtel Kramer.
717
01:13:38,591 --> 01:13:40,258
Vous la rejoindrez, là-bas ?
718
01:13:41,653 --> 01:13:43,463
Dès que nous aurons trouvé Mégère.
719
01:13:43,950 --> 01:13:45,602
Vous auriez dû l'accompagner.
720
01:13:47,408 --> 01:13:50,045
- J'ai été tenté.
- Et pourquoi ne l'avez vous pas fait ?
721
01:13:50,165 --> 01:13:51,989
Vous êtes venu à cause de moi.
722
01:13:52,293 --> 01:13:55,134
Quand nous aurons trouvé Mégère,
j'irai la rejoindre.
723
01:13:55,254 --> 01:13:57,027
N'y comptez pas trop, Paul.
724
01:13:58,055 --> 01:13:59,933
Elle n'arrivera pas à Leipzig.
725
01:14:00,282 --> 01:14:02,000
Elle ne prendra même pas le train.
726
01:14:02,120 --> 01:14:04,118
Encore votre théorie absurde.
727
01:14:04,238 --> 01:14:08,418
S'ils la retrouvent avant le départ,
je n'aurai rien prouvé.
728
01:14:08,586 --> 01:14:11,725
Si elle arrive à la gare,
elle sera à Leipzig à 17h.
729
01:14:12,540 --> 01:14:16,506
Donc, je vous suggère d'appeler
l'Hôtel Kramer à 17h30.
730
01:14:22,742 --> 01:14:23,630
Entrez.
731
01:14:25,353 --> 01:14:26,372
Du nouveau ?
732
01:14:26,492 --> 01:14:28,573
La police abandonne dans une heure.
733
01:14:28,693 --> 01:14:32,681
Pas de recherche la nuit,
C'est la pleine lune, Dr Namaroff.
734
01:14:33,116 --> 01:14:34,820
La deuxième nuit de pleine lune.
735
01:14:35,222 --> 01:14:38,650
C'est là que Mégère frappe, d'ordinaire.
736
01:14:40,127 --> 01:14:41,718
Vous pouvez disposer.
737
01:15:00,154 --> 01:15:01,500
Vous êtes sûr ?
738
01:15:05,593 --> 01:15:06,428
Merci.
739
01:15:08,858 --> 01:15:10,319
Elle n'est pas arrivée.
740
01:15:11,315 --> 01:15:13,140
Ils ont du l'attraper.
741
01:15:13,451 --> 01:15:14,479
J'en doute.
742
01:15:14,896 --> 01:15:17,297
J'espère avoir tort,
mais nous cherchons la vérité.
743
01:15:17,417 --> 01:15:19,235
Ça ne prouve rien.
744
01:15:19,355 --> 01:15:22,570
C'est vrai, mais devons-nous écarter
ma théorie parce qu'elle vous dérange
745
01:15:22,690 --> 01:15:25,078
ou poursuivons-nous notre
quête de vérité ?
746
01:15:25,495 --> 01:15:27,425
Elle est quelque part,
je vais la chercher.
747
01:15:27,545 --> 01:15:30,487
Attendez Paul, Il va faire nuit.
Attendez demain.
748
01:15:31,026 --> 01:15:33,788
- Vous ne la trouverez pas.
- Poussez-vous.
749
01:15:37,933 --> 01:15:40,970
Pardonnez-moi, mais je ne peux pas
vous laisser vous détruire.
750
01:17:10,348 --> 01:17:11,652
Que voulez-vous ?
751
01:17:11,772 --> 01:17:13,476
Je viens arrêter Paul Heitz.
752
01:17:13,723 --> 01:17:14,899
Pour quel motif ?
753
01:17:15,019 --> 01:17:16,470
Le rapt de Carla Hoffman.
754
01:17:16,690 --> 01:17:19,398
C'est ridicule, vous avez bien vu
qu'elle n'était pas ici.
755
01:17:19,518 --> 01:17:22,790
Informez M. Heitz.
Je lui donne cinq minutes.
756
01:17:45,524 --> 01:17:47,612
- Il n'est pas là.
- Et où est-il ?
757
01:17:47,732 --> 01:17:49,554
Je n'en ai aucune idée.
758
01:17:50,575 --> 01:17:53,487
- Professeur, suivez-moi.
- Pas question.
759
01:17:53,668 --> 01:17:54,881
Amenez-le !
760
01:18:35,667 --> 01:18:37,459
J'attends Carla, M. Heitz.
761
01:22:43,322 --> 01:22:45,321
Elle est libérée, maintenant, Paul.
762
01:22:47,561 --> 01:22:48,852
Elle est libérée.
763
01:23:09,912 --> 01:23:13,113
Traduction et Synchronisation : Kante