1
00:00:03,198 --> 00:00:16,912
Филмът е осъществен с любезната помощ
на жандармерията в Сен-Тропе.
2
00:01:06,014 --> 00:01:09,223
Познавате жертвата!
- Скочи ми в ръката.
3
00:01:09,432 --> 00:01:12,683
Какво правеше тази ръчица
в забранени води, без разрешително,
4
00:01:12,891 --> 00:01:18,018
без инвентар, в частна собственост,
през забранен сезон?
5
00:01:18,226 --> 00:01:20,602
Да не е престъпление.
- А не е ли, а?
6
00:01:25,646 --> 00:01:28,146
Какво пише тук, миличък?
- 13.
7
00:01:28,355 --> 00:01:30,689
А по-нагоре?
- 12.
8
00:01:32,065 --> 00:01:34,816
Много добре. А тук?
9
00:01:35,108 --> 00:01:41,527
"При лов на пъстърва във високите Алпи
минималната дължина е..."
10
00:01:41,735 --> 00:01:44,278
Продължавай.
- 22 см.
11
00:01:44,486 --> 00:01:51,197
Така, измервам 22 и вадя.
Колко прави? - 12.
12
00:01:51,405 --> 00:01:54,865
- 22 минус 12 колко прави? - 10.
- 10 дни в ареста!
13
00:01:55,282 --> 00:01:57,324
Не може да ме задържите повече от 2.
- Я стига!
14
00:01:57,532 --> 00:02:00,493
Но, тате, арестът е препълнен.
- Вярно.
15
00:02:00,701 --> 00:02:02,535
Не искам да ви притеснявам.
Ще мина друг път.
16
00:02:02,743 --> 00:02:05,161
Не! Стойте тук.
17
00:02:08,037 --> 00:02:10,038
Ако имах такава жена,
нямаше да тичам по планините.
18
00:02:10,246 --> 00:02:11,788
А какво щеше да правиш?
- Деца.
19
00:02:11,997 --> 00:02:15,915
Стига. Писна ми.
- Тате, в 10 трябва да си в църквата.
20
00:02:16,748 --> 00:02:19,791
В църквата?
- Да. Пея в хора. Солист съм.
21
00:02:21,291 --> 00:02:24,481
Дъщеря ти често ли те подиграва така?
- Млък, върви!
22
00:02:39,132 --> 00:02:41,320
Отивай, ще те настигна.
23
00:04:21,045 --> 00:04:24,338
С това не се влиза в Божия дом,
синко.
24
00:05:43,722 --> 00:05:52,538
Спри! Върни се!
Това е бягство.
25
00:05:53,268 --> 00:05:56,186
Людовик, има писмо за теб.
- Ще ми платиш!
26
00:05:56,394 --> 00:05:57,895
Людовик, спешно е.
27
00:05:58,145 --> 00:06:04,459
Ще те науча аз!
Ще ти дам да се разбереш!
28
00:06:04,939 --> 00:06:06,648
Нещо лошо?
29
00:06:08,565 --> 00:06:12,650
Местят ме и ме повишават.
30
00:06:13,775 --> 00:06:15,859
Старши сержант!
31
00:06:16,776 --> 00:06:20,695
Благодаря ти, Боже!
Ще стане напечено.
32
00:06:29,135 --> 00:06:33,720
ЛУИ ДЬО ФИНЕС
33
00:06:34,554 --> 00:06:38,868
ЖЕНЕВИЕВ ГРА
34
00:06:39,514 --> 00:06:43,682
и МИШЕЛ ГАЛАБРЮ
35
00:06:44,871 --> 00:06:49,081
във филма на
ЖАН ЖИРО
36
00:06:53,249 --> 00:06:59,105
ПОЛИЦАЯТ ОТ СЕН-ТРОПЕ
(1964)
37
00:07:37,182 --> 00:07:41,184
Люсиен. Виждам един по-старши.
- Да.
38
00:07:41,705 --> 00:07:44,852
Прав си, Албер.
- Ще трябва да идем.
39
00:07:45,060 --> 00:07:47,769
Мислиш ли?
- Да.
40
00:07:48,644 --> 00:07:51,312
Подай, подай.
41
00:07:54,584 --> 00:08:00,565
Тате! Виж корабите, чудесни са.
Толкова съм щастлива!
42
00:08:01,607 --> 00:08:03,651
Внимание, стегни се!
Виж, това са моите хора.
43
00:08:10,028 --> 00:08:13,237
Шефе, как сте?
Добре ли пътувахте?
44
00:08:13,696 --> 00:08:17,655
Хубава дъщеря, шефе. Поздравления.
- Какво значи това? Мирно! Мирно!
45
00:08:17,864 --> 00:08:20,656
Фамилиарничим с висшестоящите?
Подмазваме се?
46
00:08:20,865 --> 00:08:24,512
Като че сме яли на една маса?
Оправете се! Закопчайте се!
47
00:08:24,699 --> 00:08:25,971
Ей вие, там долу!
- Да, шефе.
48
00:08:26,179 --> 00:08:28,243
Гледайте ме тук, тук.
- Да, шефе.
49
00:08:28,556 --> 00:08:32,786
Елегантно ли носите шапката?
- Извинете. - Цирк, а? Мирно!
50
00:08:32,995 --> 00:08:35,579
Тук. Не забравяйте!
- Да, никога.
51
00:08:36,142 --> 00:08:39,685
- Представете се. - Серж. Мерло.
- Нищо не разбрах! - Серж. Мерло.
52
00:08:39,893 --> 00:08:43,623
Сега вече разбрах. А вие?
- Серж. Фугас. - Моля?
53
00:08:43,832 --> 00:08:47,937
Интересно. Аз съм ст. сержант Крюшо.
Три нашивки.
54
00:08:48,146 --> 00:08:53,502
Дъщеря ми, Никол. Не се натягайте.
Вземете багажа и вървете!
55
00:08:56,566 --> 00:09:00,359
Видя ли?
- Защо си строг, тате? Ще те намразят.
56
00:09:00,568 --> 00:09:04,611
Полицаят е редът, а редът
винаги го мразят. Мирно! Ъ, не.
57
00:09:07,487 --> 00:09:10,529
Раз-два, раз-два,.
58
00:09:11,571 --> 00:09:17,365
Ходом марш!
Раз-два! Раз-два!
59
00:09:18,303 --> 00:09:20,492
Вижте, туристи!
60
00:09:22,493 --> 00:09:27,036
О, г-жо, много сте бяла!
61
00:09:28,745 --> 00:09:32,642
Хей, няма ли да пийнете по мастика?
- Млъкни, Фернан. - На работа сме.
62
00:09:32,976 --> 00:09:39,540
Какво пък? Обикновено това не ви пречи
да сте жадни. Вие ли ги наплашихте?
63
00:09:40,165 --> 00:09:42,208
Почакай ме малко.
А вие с мен!
64
00:09:51,087 --> 00:09:54,880
Една мастика?
- Не, не. Това е инспекция!
65
00:09:55,338 --> 00:10:00,465
Кажете къде е окачена наредбата
за ограничена консумация на алкохол?
66
00:10:00,673 --> 00:10:05,488
Ами тъкмо щяхме да боядисваме и...
- Така. Как се казвате?
67
00:10:11,510 --> 00:10:14,512
Знаеш ли, Люсиен?
Този няма да ни остави на мира.
68
00:10:14,721 --> 00:10:18,097
Албер, да не би да искаш да кажеш,
че ваканцията свърши.
69
00:10:18,389 --> 00:10:24,287
Риба! Риба!
- Махай се, Тоанет! Забранено е!
70
00:10:24,599 --> 00:10:28,830
Върви на сянка, слънцето те е напекло.
- Махай се, ще си имаш неприятности.
71
00:10:29,038 --> 00:10:33,206
Неприятности? Какво им става
на тия тъпаци? Какво се натягате?
72
00:10:33,519 --> 00:10:43,690
На, вземи, прясна е! Тази ли искате?
Риба! Прясна риба.
73
00:10:44,440 --> 00:10:46,149
Върви!
74
00:10:49,942 --> 00:10:53,151
Знаете ли как се нарича
този непохватен опит?
75
00:10:53,422 --> 00:10:56,819
Този пък откъде се взе?
- Подкупване на служебно лице.
76
00:10:57,236 --> 00:11:00,029
Името?
- Тоанет.
77
00:11:01,071 --> 00:11:03,988
НАЦИОНАЛНА ЖАНДАРМЕРИЯ
78
00:11:04,489 --> 00:11:11,784
Стой! Старши сержант Крюшо!
Дъщеря ми Никол.
79
00:11:21,787 --> 00:11:25,580
Вече познавате Мерло и Фугас.
А това са Трикар и Берлико.
80
00:11:26,205 --> 00:11:29,186
Не се престаравайте.
Мирно!
81
00:11:29,498 --> 00:11:33,167
Г-да, надявам се,
че ще се сработим добре!
82
00:11:33,688 --> 00:11:38,919
Чуйте сега! Знаете, че за нацията
полицаят е като кучето за стадото!
83
00:11:39,336 --> 00:11:43,129
Трябва често да лае, понякога да хапе
и винаги да всява страх.
84
00:11:43,441 --> 00:11:46,338
Вие сте клоните, а аз дървото!
Едно е важно,
85
00:11:46,651 --> 00:11:48,922
за да е хубаво млякото,
трябва да се грижим за кравите!
86
00:11:49,131 --> 00:11:52,090
Това е всичко, г-да!
Ако позволите, г-н старшина.
87
00:11:52,299 --> 00:11:59,427
Да, да. Така е. Свикнахте ли?
- Горе-долу.
88
00:11:59,740 --> 00:12:03,032
Вижте, донесох ви подаръче.
- О, много мило.
89
00:12:03,553 --> 00:12:07,951
В чест на пристигането.
- Да, да.
90
00:12:08,159 --> 00:12:10,827
Акредитивни писма,
като в посолството.
91
00:12:11,139 --> 00:12:15,474
9! 9 глоби от пристанището до тук!
Не сте си губили времето!
92
00:12:15,682 --> 00:12:18,350
Времето е пари, г-н старшина!
- Така е.
93
00:12:18,558 --> 00:12:21,893
Но това е колата на кмета!
- Точно, пълна газ по пешеходна улица!
94
00:12:22,101 --> 00:12:25,687
- Е, поразсеял се е! - Е, бива ли?
- Не. Да. Лично ще се заема!
95
00:12:25,895 --> 00:12:31,210
Ясно? Мирно! Изглежда новата нашивка
ви е възбудила апетита?
96
00:12:31,522 --> 00:12:33,314
Помислете и за моите.
- Ама аз, не съм.
97
00:12:33,524 --> 00:12:40,193
Не забравяйте, че аз съм шефът!
Мирно! Успокойте се! Спокойно!
98
00:12:40,400 --> 00:12:45,777
Елате да видите новия ви дом!
Мисля, че жените вече се сприятелиха.
99
00:12:56,740 --> 00:13:00,700
Мирно! Както виждате,
ние сме едно голямо семейство!
100
00:13:01,012 --> 00:13:07,119
Г-жи, представям ви г-н Крюшо.
Г-жа Мерло, Берлико, Трикар.
101
00:13:07,327 --> 00:13:12,495
Фугас е ерген. Това е тъща ми.
И на края, жена ми!
102
00:13:12,704 --> 00:13:14,893
Много ми е приятно,
госпожо старшинска.
103
00:13:14,997 --> 00:13:19,290
Не, не. Г-жа Жербер
или Сесилия, както ви е удобно.
104
00:13:19,603 --> 00:13:21,812
Сесилия.
- Аз предпочитам "г-жа Жербер".
105
00:13:22,125 --> 00:13:24,959
Да, на вашите заповеди!
- Да не забравиш да си смениш ризата!
106
00:13:25,167 --> 00:13:29,544
Да, Сесилия, скъпа!
- Върви! - Елате.
107
00:13:32,441 --> 00:13:34,816
Г-жа Жербер е много хубава жена.
108
00:13:35,129 --> 00:13:38,984
Често ми го казват, истинска домакиня.
- Усеща се по миризмата.
109
00:13:39,193 --> 00:13:40,965
Крюшо, имахме нужда
от човек като вас.
110
00:13:41,382 --> 00:13:44,487
Вие сте напорист, а това е добре.
- О, г-н старшина.
111
00:13:44,696 --> 00:13:50,385
Тук имаме доста работа!
Още утре ще ви въведа.
112
00:14:06,538 --> 00:14:08,517
Момент. Момент.
113
00:14:13,498 --> 00:14:15,811
А, не.
- Не е честно.
114
00:14:50,074 --> 00:14:51,345
Стига толкова, достатъчно!
115
00:14:51,658 --> 00:14:54,513
Да, да. Момент.
- Вън от играта!
116
00:14:56,972 --> 00:14:58,953
Извинете.
117
00:14:59,516 --> 00:15:01,767
Извинявайте, но къде...
118
00:15:05,226 --> 00:15:06,497
Я се разкарай.
119
00:15:10,520 --> 00:15:14,625
Какво, какво стана?
Г-н старшина?
120
00:15:23,649 --> 00:15:28,006
Достатъчно. Мирно! Мирно!
Гледайте ме тук! Гледайте ме тук!
121
00:15:28,318 --> 00:15:36,508
Говоря ви с добро, но скъпо ще платите,
наистина скъпо. Мирно! Мирно!
122
00:15:49,325 --> 00:15:56,099
О, браво, г-н старшина. Чудесно!
Позволете да ви я отворя.
123
00:16:00,664 --> 00:16:05,353
Мерло, отвори я!
Хайде де, побързай!
124
00:16:06,770 --> 00:16:08,791
Крюшо, какво става?
- Готово, г-н старшина.
125
00:16:09,000 --> 00:16:12,938
Побързай, бързо!
Полека, полека!
126
00:16:15,002 --> 00:16:19,442
Ето, г-н старшина!
Сега ще си похапнете.
127
00:16:19,754 --> 00:16:23,193
Не е кой знай какво.
- Да, но той я отвори.
128
00:16:23,797 --> 00:16:28,111
О, шефе, морска звезда, шефе.
129
00:16:30,779 --> 00:16:35,322
О, вижте, вижте!
130
00:16:35,593 --> 00:16:39,032
Дай я!
- Но аз я хванах. - Млък!
131
00:16:40,699 --> 00:16:46,118
О, г-н старшина, вижте!
Хубаво е! Погледнете.
132
00:16:47,369 --> 00:16:48,619
Я отворете това.
133
00:16:48,890 --> 00:16:52,371
Ама че работа, шефе!
Още, още една звезда!
134
00:16:52,683 --> 00:16:53,954
Две! Две звезди!
135
00:16:54,225 --> 00:16:55,622
По-бързо!
- Да, шефе.
136
00:19:54,794 --> 00:19:58,816
Извинете, господинът, който си тръгна,
той ли е собственикът на яхтата?
137
00:19:59,024 --> 00:20:01,212
О, не, само я е наел за лятото.
138
00:20:01,525 --> 00:20:07,527
Американец. Още един, който открил
петрол, докато е прекопавал ягодите.
139
00:20:11,112 --> 00:20:14,364
Искате ли да се качите?
Един от охраната ми е приятел.
140
00:20:14,572 --> 00:20:19,490
Тукашен е. - Не, благодаря.
Много мило, довиждане.
141
00:20:24,596 --> 00:20:27,618
Здравейте!
142
00:20:28,514 --> 00:20:31,119
Престанете! Върнете ми го!
143
00:20:32,370 --> 00:20:37,997
Това си е мое, дай ми го,
ще ти се разсърдя!
144
00:20:38,435 --> 00:20:43,395
- Ето го! - Това е сутиенът ми!
Дай ми го! Отвратително!
145
00:20:44,104 --> 00:20:46,042
Това е мое, мое си е!
146
00:20:46,646 --> 00:20:50,002
Негодници.
Негодници такива!
147
00:20:51,148 --> 00:20:54,336
- Извинете. - Ти да не се обличаш
от вехтошарски магазин?
148
00:20:54,649 --> 00:20:56,108
По-полека.
149
00:20:56,525 --> 00:20:59,588
Хайде! Оставете го този урунгел!
- Сладка е, но изглежда срамежлива.
150
00:20:59,922 --> 00:21:01,631
Момчета, идвате ли?
151
00:21:02,360 --> 00:21:06,592
Кажи ми, какво значи урунгел?
- Момиче, дето не го кльопат.
152
00:21:07,008 --> 00:21:11,260
Не се сърди! Чаровна си.
Не си толкова зле. Чао!
153
00:21:34,769 --> 00:21:36,457
Какво ви става?
- Слънчасах!
154
00:21:36,770 --> 00:21:39,104
Виждам нещо,
което ми се струва невъзможно!
155
00:21:39,625 --> 00:21:42,521
И вие ли го виждате?
- Виждам го, Крюшо!
156
00:21:44,126 --> 00:21:45,793
Какво значи това?
- Здравей, татко.
157
00:21:46,002 --> 00:21:48,586
Марш в къщи!
- Но, татко. - Пред мен!
158
00:21:56,798 --> 00:22:00,612
Сега ще стане напечено.
Какъв е този парцал?
159
00:22:00,925 --> 00:22:04,030
Но, татко, какво съм направила?
- Ела насам! Погледни се!
160
00:22:04,342 --> 00:22:07,156
Как да не счупя огледалото.
- Тук всички се обличат така!
161
00:22:07,468 --> 00:22:10,011
Така?
- Ти си с униформа и е различно.
162
00:22:10,636 --> 00:22:12,533
Но на мен ми писна
да ми се подиграват!
163
00:22:12,741 --> 00:22:14,721
Подиграват ти се?
Кой смее да ти се подиграва?
164
00:22:15,033 --> 00:22:18,889
Я ми кажи!
- Ами момчетата, момичетата. Всички.
165
00:22:19,202 --> 00:22:20,577
Не съм била в крак с модата!
166
00:22:20,785 --> 00:22:23,933
И за да те приемат,
ще ми се обличаш като палячо ли?
167
00:22:24,246 --> 00:22:27,935
Тате, опитвам се да бъда модерна,
като всички.
168
00:22:28,039 --> 00:22:31,561
Но дъщеря ми не е като всички.
Ти си ми дъщеря!
169
00:22:31,874 --> 00:22:33,645
Именно, да не мислиш, че ми е смешно?
- Така значи!
170
00:22:33,958 --> 00:22:36,396
Не ми ли отива?
- Да, тоест, не, не ти отива!
171
00:22:36,854 --> 00:22:40,731
Хайде, бързо, преобличай се.
172
00:22:46,378 --> 00:22:50,568
Вижте, нямате ли нещо...
И аз не знам?
173
00:22:50,881 --> 00:22:54,653
Показах ви всичко.
Изтощен съм, нямам сили!
174
00:23:00,051 --> 00:23:04,073
Това пък е. Вижте, госпожице,
нямате ли нещо не толкова пъстро?
175
00:23:04,386 --> 00:23:07,241
Разберете, г-не, при това хубаво слънце
би изглеждало тъжно.
176
00:23:07,553 --> 00:23:12,326
Хубаво слънце. кой го измисли?
Хайде, сваляй го!
177
00:23:16,266 --> 00:23:18,621
Тате, погледни! Харесва ли ти?
178
00:23:19,267 --> 00:23:21,080
Това е нечувано!
- Г-цата е очарователна.
179
00:23:21,392 --> 00:23:25,894
Чудесна си!
- Но, г-жо Вашон. Г-жо Вашон!
180
00:23:26,206 --> 00:23:27,832
Тръгвай!
181
00:23:37,648 --> 00:23:39,836
О, каква хубава рокля!
182
00:23:41,963 --> 00:23:45,839
Добър ден, г-це. Ако бях хубав, богат
и умен, щяхте ли да се омъжите за мен?
183
00:23:46,152 --> 00:23:48,090
Важното е, че не й пука!
184
00:23:48,444 --> 00:23:51,737
Виж я тая?
- Като че ли е излязла от манастир!
185
00:23:52,050 --> 00:23:54,634
Игуменката измъчваше ли те?
- Оставете я, аз я харесвам!
186
00:23:54,946 --> 00:23:58,864
Знаем, че си мръсник.
- Не мислиш ли, че е романтичен!
187
00:23:59,177 --> 00:24:01,511
Струва ми се, че започва
нов романс, Жулиета!
188
00:24:01,824 --> 00:24:03,408
Казвам се Никол!
189
00:24:04,908 --> 00:24:08,223
Тя проговори, отвори му се парашута!
- Яд ги е, че те харесвам!
190
00:24:08,431 --> 00:24:09,869
Какво ще правиш довечера?
191
00:24:10,077 --> 00:24:14,683
Ще нанка в палатка с мама и татко!
- Деца, къмпингите раждат социализма!
192
00:24:15,829 --> 00:24:19,685
Не спя в палатка! Татко е милиардер
и живея на яхтата му.
193
00:24:20,248 --> 00:24:24,311
Съжалявам, приятелчета, но
нямам навик да говоря с когото и да е!
194
00:24:24,687 --> 00:24:30,355
Извинете ни, принцесо. Стана фал!
- И как се казва татенцето?
195
00:24:30,668 --> 00:24:36,108
- А страхотната яхта! - Да, да.
- Моята яхта? "Улнико". Онази там!
196
00:24:39,338 --> 00:24:43,652
Баща ми е Арчибалд Фъргюсън.
Бъд, за приятелите!
197
00:24:44,069 --> 00:24:45,903
А дрехите ми са
по последната хавайска мода!
198
00:24:46,174 --> 00:24:50,509
Виж ти!
- За вас Хавай е само име.
199
00:24:50,821 --> 00:24:57,199
За мен е почивка. А вие трябва
да видите малко повече свят! Чао!
200
00:24:57,886 --> 00:25:00,326
Какво значи това?
- Познаваш ли Фъргюсън?
201
00:25:00,534 --> 00:25:04,827
Не, но като гледам яхтата и момичето,
вече си падам по хавайската мода!
202
00:25:05,140 --> 00:25:07,828
Тази дивачка ще направи фурор!
203
00:25:28,982 --> 00:25:32,588
Я вижте. Ако шивачката на жена ми
не беше умряла,.
204
00:25:32,900 --> 00:25:36,839
Щеше да умре?
- Г-н старшина! Г-н старшина!
205
00:25:37,152 --> 00:25:41,007
На плажа! Пак се започна!
- Какво се започна? Безредици?
206
00:25:41,320 --> 00:25:45,071
Не, не, нудистите. Съвсем голи.
Дайте ги на мен, г-н старшина.
207
00:25:45,384 --> 00:25:48,968
Дори има подадена жалба от...
- От кого?
208
00:25:53,325 --> 00:25:55,367
Да действаме незабавно!
- Не е шега работа.
209
00:25:55,576 --> 00:25:57,055
Дайте ги на мен.
- Може ли аз да се заема!
210
00:25:57,264 --> 00:25:59,869
Не! С нудистите, Крюшо,
ще се оправям аз!
211
00:26:00,181 --> 00:26:04,266
Отдавна ме разиграват!
Събери хората!
212
00:26:26,316 --> 00:26:27,942
А, внимание!
213
00:26:37,507 --> 00:26:42,113
Да се събличаме ли, г-н старшина?
- Не, без униформа не може да ги глобим.
214
00:26:42,426 --> 00:26:45,115
Внимание!
Готови? Внимание.
215
00:26:56,932 --> 00:26:59,453
Търсите ли нещо, г-да?
- Нудистите! Къде са?
216
00:26:59,766 --> 00:27:02,204
Нудисти?
Някой да е видял нудисти?
217
00:27:02,517 --> 00:27:06,081
Превръщате желанията си
в реалност, полицай?
218
00:27:07,018 --> 00:27:09,124
Крюшо, Фугас! При мен!
219
00:27:11,354 --> 00:27:14,793
Ще ги хванем!
Кълна се, няма да им се размине!
220
00:27:16,939 --> 00:27:18,961
Гледайте ме тук!
- Да, шефе.
221
00:27:29,944 --> 00:27:31,653
Тревога.
222
00:27:48,597 --> 00:27:50,639
Напред!
223
00:27:55,370 --> 00:27:58,663
Поизмокрихте ли се?
- Пак на разходка, а?
224
00:28:07,042 --> 00:28:09,230
Ще ги хванем, г-н старшина!
- Да, непременно.
225
00:28:23,360 --> 00:28:25,986
Напред. Внимание.
Атака!
226
00:28:34,469 --> 00:28:40,325
Не, не, не!
- Г-н старшина, г-н старшина.
227
00:28:46,139 --> 00:28:49,745
Не се отчайвайте, г-н старшина.
Хайде, ще ги хванете.
228
00:28:50,057 --> 00:29:00,604
Направих ви бульон. Пилешки бульон!
Хапнете си, моля ви, г-н старшина.
229
00:29:00,916 --> 00:29:02,417
Не издържам.
- Не е така.
230
00:29:02,729 --> 00:29:08,502
Засипани сме от жалби, безнаказаност!
Някой ден тези мръсници ще дойдат
231
00:29:08,815 --> 00:29:13,358
съвсем голи чак на пристанището.
- Недейте, хапнете си бульон.
232
00:29:13,670 --> 00:29:18,715
Нямам очи.
Оставете ме да умра.
233
00:29:19,236 --> 00:29:22,987
Разкопчайте си колана.
Подтиска мъжа. Хапнете малко.
234
00:29:23,404 --> 00:29:27,926
Поне един. Ще съм доволен
и на един, дори съвсем мъничък.
235
00:29:28,239 --> 00:29:31,949
Дори ларва на нудист, Крюшо!
- Ще ви доведа дузина, г-н старшина,
236
00:29:32,365 --> 00:29:35,679
дузина нудистчета.
- Ще го направите ли заради мен?
237
00:29:35,992 --> 00:29:39,097
Ако изпиете бульончето.
238
00:29:40,243 --> 00:29:42,181
Г-да, ето каква е целта ни!
239
00:29:42,494 --> 00:29:47,246
Врагът е тук, по-многоброен, хитър,
внимателен и организиран.
240
00:29:47,559 --> 00:29:51,206
Ще попитате какво да правим!
Да уточним!
241
00:29:51,414 --> 00:29:54,603
Какво е това полицай
и какво е това нудист? Берлико?
242
00:29:54,916 --> 00:29:57,854
Какво е нудист?
- Някой, който е гол.
243
00:29:58,167 --> 00:30:01,355
Мерло, какво е полицай?
- Някой, който е облечен, шефе.
244
00:30:01,668 --> 00:30:05,023
Шефе, шефе.
С униформа!
245
00:30:05,336 --> 00:30:11,525
Браво. А ако полицаят е гол,
ще доближи нудиста без да го познаят!
246
00:30:11,838 --> 00:30:18,529
И обратно, ако нудистът види полицай,
се облича и не оставя доказателства.
247
00:30:18,841 --> 00:30:23,530
Казано на професионален жаргон,
това е работа под прикритие!
248
00:30:30,720 --> 00:30:33,763
Какво казах?
Какво казах току-що?
249
00:30:34,076 --> 00:30:38,036
Ами... ще ги хванем!
- Няма да ги хванете. 2 недели наряд!
250
00:30:38,349 --> 00:30:42,746
Гледайте! Тук. Значи,
атакуваме врага от всички страни!
251
00:30:43,059 --> 00:30:47,602
От тук, тук, тук и тук.
И ще направим, ще направим обръч.
252
00:30:47,811 --> 00:30:49,790
Шефе, ще ни трябват подкрепления.
253
00:30:49,999 --> 00:30:52,833
В случая не е важно количеството,
а качеството!
254
00:30:53,041 --> 00:30:57,960
Ще изпълнявате заповедите ми и
ударните тренировки! Въпроси?
255
00:30:58,272 --> 00:31:00,377
Това е, господа.
Среща на терена!
256
00:31:59,296 --> 00:32:03,652
Не, не може така! Много се туткате,
така не става. От начало!
257
00:32:03,964 --> 00:32:08,403
Движение. Хайде!
258
00:32:27,473 --> 00:32:33,663
Бавите се с чорапите. Хайде, Фугас!
Много лошо. От начало!
259
00:33:10,572 --> 00:33:13,677
Не мога повече, шефе, не мога.
Милост.
260
00:33:15,617 --> 00:33:16,888
Помогни ми, майчице.
261
00:33:22,577 --> 00:33:27,266
Ето така трябва. Браво, Трикар!
262
00:33:28,767 --> 00:33:31,080
Все пак можете
да подобрите резултата.
263
00:33:34,790 --> 00:33:36,186
Аз не съм личност!
- Тъй вярно!
264
00:33:36,394 --> 00:33:37,687
Подчинявам се на заповеди!
- Тъй вярно!
265
00:33:37,895 --> 00:33:39,562
Ще пълзя по трънаци!
- Тъй вярно!
266
00:33:39,666 --> 00:33:41,522
Ще скоча от 30 метра!
- Тъй вярно!
267
00:33:41,835 --> 00:33:43,356
Как се казва майка ти?
- Мадлен.
268
00:33:43,669 --> 00:33:45,357
Отговаряш "Тъй вярно".
Името на майка ти? - Тъй вярно!
269
00:33:45,669 --> 00:33:47,420
Аз съм законът!
- Тъй вярно!
270
00:33:47,733 --> 00:33:49,171
Мразя нудистите!
- Тъй вярно!
271
00:33:49,379 --> 00:33:50,817
Мразя неделите!
- Тъй вярно!
272
00:33:51,025 --> 00:33:52,401
Аз съм най-силният!
- Тъй вярно!
273
00:33:52,609 --> 00:33:54,193
Ние сме най силните!
- Тъй вярно!
274
00:33:54,506 --> 00:33:56,256
Ще ги заловим!
- Тъй вярно!
275
00:33:56,569 --> 00:33:59,820
Наляво! Надясно!
- Тъй вярно!
276
00:34:02,279 --> 00:34:04,947
Внимание, г-да!
Утре в 11:30 настъпва часът Х.
277
00:34:05,259 --> 00:34:07,928
Сверете часовниците.
278
00:34:10,200 --> 00:34:15,035
Търся доброволец,.
когото да внедрим гол сред нудистите.
279
00:34:15,764 --> 00:34:17,681
Отлично, теглим жребий.
280
00:34:17,994 --> 00:34:25,622
"Онче-бонче, счупено пиронче,
риба щука, махай се от ту-ка!"
281
00:34:25,830 --> 00:34:28,206
- Какво? - Нищо не съм казал.
- Стори ми се, че казахте?
282
00:34:28,518 --> 00:34:31,373
Не, шефе.
- Докъде стигнах.
283
00:34:31,686 --> 00:34:34,646
"...от ту-ка!"
- Не е честно. - Какво?
284
00:34:34,959 --> 00:34:37,397
Казах, че не е честно.
- Гледайте тук. Какво казахте?
285
00:34:37,710 --> 00:34:40,419
Ами нищо.
- Стори ми се, че промърморихте.
286
00:34:40,732 --> 00:34:46,213
Нощес подготвяте терена. Имате честта
пръв да влезете в контакт с врага.
287
00:34:46,525 --> 00:34:50,631
Другарите ви завиждат. Така ли е?
Свободно!
288
00:34:52,048 --> 00:34:56,049
И ти си свободен!
- Шефе, може би едно слипче.
289
00:34:56,362 --> 00:34:59,969
Едно какво?
- Ами едно слипче.
290
00:35:00,281 --> 00:35:02,303
Щом трябва, трябва, шефе.
291
00:36:37,234 --> 00:36:40,005
Ха-ха. Браво, малкият!
Фугас, твой ред е.
292
00:36:53,657 --> 00:36:58,179
Внимание, полицай!
- Обличайте се, обличайте се бързо!
293
00:36:59,909 --> 00:37:01,347
Скачайте в морето!
294
00:37:04,160 --> 00:37:08,016
Като на парад, като на парад!
А сега Г3, Г4, ваш ред е.
295
00:37:09,747 --> 00:37:11,768
Към плажа, към плажа!
296
00:37:19,166 --> 00:37:23,272
Стой!
- Бягайте, спасявайте се!
297
00:37:33,671 --> 00:37:35,215
Документите!
298
00:37:47,365 --> 00:37:49,303
Глави, надяс-но!
299
00:38:13,437 --> 00:38:15,542
Какво прави този дъртак?
300
00:38:16,771 --> 00:38:18,876
Купил си е костенурка!
Заема по-малко място!
301
00:38:19,189 --> 00:38:21,460
Тоя тип е невъзможен!
Сам си го търси.
302
00:38:21,773 --> 00:38:24,525
Давай, Ришар, бутни го!
Скапаняк!
303
00:38:24,796 --> 00:38:28,485
Хайде, давай!
Да не те е страх?
304
00:38:42,010 --> 00:38:45,074
Внимание, ченгета!
- Сега доволни ли сте?
305
00:38:45,386 --> 00:38:47,554
Нямам документи.
- Оставете на мен!
306
00:38:51,201 --> 00:38:53,640
Банда хулигани!
Скъпо ще си платите!
307
00:38:53,953 --> 00:38:55,557
Спокойно, старче.
Така няма да изкарате.
308
00:38:55,870 --> 00:38:59,975
Няма да изкарам? Какво?
- Дълго!
309
00:39:02,205 --> 00:39:07,145
Г-н Мерло, знам, че не биваше,
но той не искаше да ни пусне.
310
00:39:08,124 --> 00:39:10,229
Не е искал да ви направи път.
Ясно.
311
00:39:10,542 --> 00:39:12,063
Направете каквото трябва,
г-н Мерло!
312
00:39:12,375 --> 00:39:13,647
Разбира се, г-це Никол.
313
00:39:13,959 --> 00:39:17,898
Само не казвайте на татко!
Не искам да знае.
314
00:39:23,630 --> 00:39:26,819
И таз добра! И ще ги пуснете?
315
00:39:27,133 --> 00:39:28,904
Правим задръствания,
за да се забавляваме ли?
316
00:39:29,361 --> 00:39:31,383
Хайде сега книжката, талона,
всичките документи.
317
00:39:31,696 --> 00:39:35,155
Що за хора?
Вземете.
318
00:39:57,309 --> 00:39:59,581
Знаеш ли.
319
00:39:59,894 --> 00:40:04,082
Да се поразходим само двамата?
- Къде?
320
00:40:04,395 --> 00:40:09,251
Не знам. Някъде.
- Какво значи това някъде?
321
00:40:09,564 --> 00:40:14,587
Някъде. Само двамата.
- И после?
322
00:40:14,900 --> 00:40:17,588
За момиче, което толкова е пътувало,
задаваш много въпроси.
323
00:40:17,901 --> 00:40:25,507
Подобни разходки не ми харесват!
Не ми пука, че опитваш.
324
00:40:26,237 --> 00:40:29,592
Виж, защо не предложиш
на Джесика?
325
00:40:31,343 --> 00:40:33,093
Мога ли да седна?
326
00:40:33,406 --> 00:40:38,763
Не си пъхай носа, току-виж пораснал.
- Вече не го ли харесваш? Това е ново!
327
00:40:39,284 --> 00:40:42,973
Предпочиташ този на Никол.
Всъщност имаш право.
328
00:40:43,285 --> 00:40:47,954
Имаш хубаво носле, Ники.
И останалото не е зле.
329
00:40:48,266 --> 00:40:51,580
На Жан-Люк можеш да се довериш.
Той е познавач.
330
00:40:51,788 --> 00:40:53,539
Не искаш ли да подремнеш?
- С кого?
331
00:40:53,851 --> 00:40:56,352
Отиваме на боулинг. Идвате ли?
- Страхотно!
332
00:40:56,561 --> 00:41:00,103
Не искам да съм груб,
но сте много досадни!
333
00:41:05,669 --> 00:41:07,461
Какво ти става днес?
- Има си проблеми!
334
00:41:07,670 --> 00:41:10,483
Готин си, но си много тъп.
- Какво, ще играем ли?
335
00:41:10,796 --> 00:41:13,046
Почнем ли да се караме за момичета,
край няма да има.
336
00:41:13,359 --> 00:41:14,964
Я виж ти.
337
00:41:15,985 --> 00:41:18,777
Мислиш само за нея!
- Така ще се провалим!
338
00:41:19,090 --> 00:41:21,153
Не ми пука, не съм ревнива!
- А има за какво!
339
00:41:21,570 --> 00:41:24,446
Невъзможни сте,
оставете го да играе.
340
00:41:33,679 --> 00:41:37,201
- Не беше зле. - С момичетата
може да си възпитан само вечер!
341
00:41:37,514 --> 00:41:39,806
Твой ред е. Можеш ли да играеш?
- Ами да.
342
00:41:40,119 --> 00:41:43,662
Давай, имаме още 1 час
да ги победим!
343
00:41:51,019 --> 00:41:54,207
Страхотна си!
- Другият път ще играем заедно!
344
00:41:54,520 --> 00:41:55,938
Да го отпразнуваме!
- Какво предлагаш?
345
00:41:56,146 --> 00:41:57,418
Да пийнем по нещо
на яхтата на баща ти!
346
00:41:57,626 --> 00:42:00,544
Хем ще се запознаем!
- Всички на яхтата!
347
00:42:00,856 --> 00:42:03,336
Не, не може!
- Защо да не може?
348
00:42:03,753 --> 00:42:06,629
Защото... защото татко го няма.
- И какво от това?
349
00:42:06,837 --> 00:42:10,130
Падам си по яхтите!
- Ако и сега го отрежеш, ще се отчае.
350
00:42:10,443 --> 00:42:13,881
Хайде, момчета, стига приказки!
Потегляме към пристанището!
351
00:42:23,240 --> 00:42:27,241
Не, почакайте! Почакайте!
- Какво ти става?
352
00:42:27,554 --> 00:42:33,243
Толкова ли е страшен баща ти?
- Не, но пуснете ме да мина! Пуснете ме!
353
00:42:36,703 --> 00:42:38,391
Какво?
354
00:42:44,164 --> 00:42:47,020
Баща ми тук ли е?
- Кой? - Баща ми, кой?
355
00:42:47,332 --> 00:42:49,771
Матюрен, не стойте като препариран.
356
00:42:50,083 --> 00:42:52,188
Няма алкохол. Матюрен,
и без това са превъзбудени.
357
00:42:52,397 --> 00:42:54,168
Казвам се Лука!
358
00:42:54,272 --> 00:42:55,960
Не ставайте смешен
Името Матюрен ви отива.
359
00:42:56,273 --> 00:42:59,128
Яхтата е страхотна.
Баща ти тук ли е или не?
360
00:42:59,441 --> 00:43:04,380
Със сигурност не е, защото.
- Ами да! Неделята е за голф, нали?
361
00:43:05,422 --> 00:43:07,860
Не знам на какво играете,
но изчезвайте! Шефът не пуска никой!
362
00:43:08,173 --> 00:43:10,194
Вижте, всичко ще ви обясня.
363
00:43:12,570 --> 00:43:15,176
Отдавна не съм виждала татко.
364
00:43:15,489 --> 00:43:20,678
Разбирате ли, той не поискал
да се ожени за мама.
365
00:43:20,991 --> 00:43:23,054
Праща чекове за образованието ми.
366
00:43:23,262 --> 00:43:26,180
Но чековете могат ли
да заместят един баща?
367
00:43:26,701 --> 00:43:29,973
Не, разбира се.
Но какво мога да направя аз?
368
00:43:30,181 --> 00:43:36,100
Ами. нищо.
Уча в колеж. В Швейцария.
369
00:43:36,725 --> 00:43:41,749
Щом разбрах, че е тук...
тръгнах на стоп! И ето ме.
370
00:43:42,061 --> 00:43:46,834
О, бедничката. Мръсник!
- Нали знаете.
371
00:43:47,042 --> 00:43:51,273
Той е богат, зает.
Само дете му липсва.
372
00:43:51,585 --> 00:43:55,024
И това ако не е нещастие?
373
00:43:55,337 --> 00:44:02,818
Не искам да го притеснявам.
Дойдох само да видя къде живее.
374
00:44:04,069 --> 00:44:05,340
Татко...
375
00:44:09,780 --> 00:44:13,635
Елате с мен. Ще отпразнуваме
завръщането ви с шампанско.
376
00:44:14,657 --> 00:44:18,179
Внимание! 1, 2, 3.
377
00:44:21,721 --> 00:44:28,453
А сега за Матюрен. Внимание!
Хип-хип-ура!
378
00:44:33,185 --> 00:44:34,706
Страшно ми харесва!
379
00:44:34,914 --> 00:44:38,687
Ще приключим фиестата
в Сеникие, Кристоф черпи.
380
00:44:38,895 --> 00:44:41,229
Не съм казвал това!
- Лъжец!
381
00:44:41,583 --> 00:44:44,772
Да се омитаме. Г-ци, благодарете
на нашия домакин както подобава!
382
00:44:51,920 --> 00:44:53,275
Да живее младежта!
383
00:44:53,587 --> 00:44:55,025
Благодаря ви, Матюрен...
извинявай, Лука.
384
00:44:55,338 --> 00:44:58,736
Матюрен ми харесва.
- Чао.
385
00:45:12,762 --> 00:45:14,283
Почакайте, забравих си чантата!
386
00:45:14,596 --> 00:45:19,535
Матюрен ще намери писмата ми.
- И както са страстни, няма да заспи.
387
00:45:22,036 --> 00:45:25,955
Аз ще я взема! Ще се видим в Сеникие.
- Добре.
388
00:45:29,956 --> 00:45:31,540
Пак съм аз, пак съм аз!
389
00:45:31,852 --> 00:45:37,563
Човек не може да изостави такава дъщеря.
Не си тръгвайте! Ще ви приготвя каюта!
390
00:45:37,875 --> 00:45:39,772
И само да е посмял да ми каже нещо!
391
00:45:39,876 --> 00:45:43,711
Не. Много сте мил, но не казвайте
на баща ми, че съм идвала.
392
00:45:44,232 --> 00:45:48,775
Ето го баща ви. Ще му кажа 2-3 думи!
- Недейте, ще го вбесите!
393
00:45:48,983 --> 00:45:53,340
Само да опита да се държи зле.
Ще се разберем по мъжки! Хайде.
394
00:45:55,570 --> 00:45:59,175
Здравей, татко.
Не се сърди, изчезвам!
395
00:45:59,488 --> 00:46:01,426
Не знаех, че имате дъщера!
- И аз не знаех!
396
00:46:01,739 --> 00:46:04,427
Тук е имало купон.
Надушвам нещо!
397
00:46:04,740 --> 00:46:07,866
Достатъчно! Елате!
Имам да ви казвам нещо!
398
00:46:08,178 --> 00:46:10,450
Представете си, и аз, г-н Харпърс!
399
00:46:18,328 --> 00:46:20,850
Изпили са всичкото шампанско!
- 10 бутилки.
400
00:46:24,997 --> 00:46:29,061
Кой е идвал тук?
- Празнувахме завръщането на дъщеря ви!
401
00:46:29,374 --> 00:46:31,687
Чакам обяснението ви!
- Какво искате да кажете?
402
00:46:32,000 --> 00:46:34,855
Не ви ли е срам?
Не е хубаво така!
403
00:46:35,167 --> 00:46:39,023
Какви ви ги е наговорила,
не познавам тази хлапачка!
404
00:46:39,336 --> 00:46:43,359
Плаши ви откровеността на едно дете!
- Ако имах дъщеря, щях да знам!
405
00:46:43,671 --> 00:46:47,027
Хайде, чупка!
- Не е хубаво така!
406
00:46:48,090 --> 00:46:52,028
Казах ви, че има нещо гнило!
- Ще стане довечера, по план!
407
00:46:53,675 --> 00:46:57,447
Чашата ви, Крюшо!
- Не, достатъчно! Не мога повече.
408
00:46:57,864 --> 00:47:00,573
Г-жо, сладкишът ви е вълшебен!
409
00:47:00,781 --> 00:47:02,428
Още едно парченце?
- Съвсем малко!
410
00:47:02,740 --> 00:47:04,908
Направила съм два!
- Това е цяло угощение!
411
00:47:05,116 --> 00:47:07,721
За жалост друга готвачка
като дъщеря ми няма!
412
00:47:08,034 --> 00:47:11,390
Трябва да дадете рецептата на Никол!
- За нейната възраст са танците.
413
00:47:11,703 --> 00:47:13,808
Кой иска още малко?
Още малко?
414
00:47:14,120 --> 00:47:18,184
О, не, не! Вече изпи 2 чаши.
Освен това е време за сън.
415
00:47:18,601 --> 00:47:21,935
Едва 9 и 30 е.
- Ще почетеш малко.
416
00:47:22,248 --> 00:47:27,771
Няма ли да поиграем табла?
- Г-н старшина, вие сте непобедим!
417
00:47:27,979 --> 00:47:29,834
Довиждане.
- Лека нощ, детето ми!
418
00:47:30,042 --> 00:47:32,127
Довиждане, г-жо.
- Лека нощ, Никол.
419
00:47:32,440 --> 00:47:35,712
По-добре да си лягаме!
Таблата ще продължи до 1 сутринта!
420
00:47:35,920 --> 00:47:41,735
Правилно бдите над нея, г-н Крюшо.
На тази възраст и тук, настръхвам!
421
00:47:42,047 --> 00:47:46,090
Бъди спокойна, мамо. Ако видиш бащата
в действие, си спокоен за дъщерята.
422
00:47:46,299 --> 00:47:49,237
Ласкаете ме, г-н старшина,
това е призванието ми!
423
00:47:49,446 --> 00:47:53,968
Струва ми се, че се среща
с едни доста шумни младежи.
424
00:47:54,176 --> 00:47:57,469
Така е.
- Шумът е навсякъде!
425
00:47:57,886 --> 00:48:02,534
По-важно е да не върши щуротии.
Това би навредило на кариерата ви.
426
00:48:02,743 --> 00:48:05,244
Нима?
- О, да. Би било жалко.
427
00:48:05,556 --> 00:48:09,558
Изглежда малко бледа!
- Затова ляга по-рано.
428
00:48:09,766 --> 00:48:12,830
Морският въздух я изтощава.
Не се е аклиматизирала.
429
00:49:58,890 --> 00:50:00,599
Стана късно.
Трябва да се прибирам.
430
00:50:00,808 --> 00:50:04,080
Баща ти да не е старшина?
- Не още, всъщност почти!
431
00:50:04,392 --> 00:50:07,664
Ще те изпратя!
- Не, благодаря. - Настоявам!
432
00:50:07,977 --> 00:50:11,333
Недей, като не иска!
- Ти пък какво разбираш?
433
00:50:12,167 --> 00:50:14,272
Това ще свърши или със сватба,
или с пердах.
434
00:50:14,584 --> 00:50:17,398
Залагам на пердаха.
- Печелиш предварително!
435
00:50:26,567 --> 00:50:28,547
Къде отиваш?
- Остави ме, късно е.
436
00:50:28,860 --> 00:50:32,132
Именно, пристанището е натам!
- Ама че си лепка!
437
00:50:42,907 --> 00:50:46,242
Не сега. Има хора.
Почакай тук!
438
00:50:53,036 --> 00:50:55,641
Защо бързаш?
- Казах ти, закъснявам.
439
00:50:56,058 --> 00:50:57,829
Всъщност пристигнах.
Лека нощ.
440
00:50:58,975 --> 00:51:02,832
Можеше да го кажеш по-нежно.
- Ако ни види татко.
441
00:51:04,624 --> 00:51:07,646
Знаеш ли, че ми харесваш?
- О, стига!
442
00:51:22,151 --> 00:51:25,173
Лека нощ и благодаря.
- Чао.
443
00:51:27,173 --> 00:51:31,113
Цяла нощ ли ще стоиш тук?
- Страхотна таратайка има баща ти.
444
00:51:31,947 --> 00:51:36,511
Мустанг. Не бива да я оставя тук.
Ще я откраднат. Пък и глобите...
445
00:51:36,823 --> 00:51:38,907
Това е без значение, лека нощ.
446
00:51:39,324 --> 00:51:41,596
Какво правиш? Полудя ли?
- Красавице, ела да я паркираме!
447
00:51:41,804 --> 00:51:46,160
Жан-Люк, стига!
- Качвай се! Паркингът е ей там!
448
00:51:47,473 --> 00:51:51,453
Благодаря. Налей ми скоч.
Струва ми се, че се разболявам!
449
00:51:51,766 --> 00:51:53,037
Може би един топъл чай?
450
00:51:53,246 --> 00:51:56,664
Прави каквото ти казвам и побързай.
Трябва да пазя колата!
451
00:52:01,228 --> 00:52:03,250
Крадец!
Спри! Спри!
452
00:52:06,397 --> 00:52:09,002
Колата!
- Гепиха я. Откраднаха я.
453
00:52:09,315 --> 00:52:11,503
Само докато запаля един фас.
- Мъж или жена?
454
00:52:11,815 --> 00:52:16,254
Двама. Шофьорът не съм го виждал.
Но момичето беше дъщеря ви, шефе.
455
00:52:16,567 --> 00:52:21,090
Казах ви, че ми намирисва на гнило,
ама никой не ме слуша!
456
00:52:21,403 --> 00:52:22,841
Какво ще правим?
457
00:52:23,154 --> 00:52:26,175
Ще я намерим и ще я отучим
от лошите й навици.
458
00:52:26,488 --> 00:52:33,845
Щом съм й баща, ще трябва да разбере,
че мразя зле възпитани момиченца!
459
00:52:39,076 --> 00:52:41,931
Спри, Жан-Люк. Моля те!
460
00:52:42,243 --> 00:52:44,265
Какво, не е ли страхотно?
Връщаме се след 5 минути!
461
00:52:44,577 --> 00:52:49,101
Драма ли ще правиш сега?
Не обичаш ли високите скорости?
462
00:52:50,289 --> 00:52:55,436
Страх ли те е? Карал съм Форд,
Ягуар, Ферари не, но...
463
00:52:56,999 --> 00:53:01,438
Плачеш ли? Добре, връщаме се!
Не мислех, че си толкова страхлива!
464
00:53:14,089 --> 00:53:15,861
Ники?
- Непоносим си!
465
00:53:16,174 --> 00:53:19,112
Ще се обиждаме ли!
Добре де, сбърках.
466
00:53:19,425 --> 00:53:25,197
Баща ти няма да разбере.
Освен това, ще му кажа истината.
467
00:53:25,510 --> 00:53:29,782
Ще му кажа, че харесвам дъщеря му.
468
00:53:30,095 --> 00:53:32,158
И понеже тя не иска да чуе, направихме
едно кръгче, за да й кажа че...
469
00:53:32,366 --> 00:53:35,368
Какво?
- Че много искам да те целуна!
470
00:53:35,680 --> 00:53:37,785
Престани, Жан-Люк!
471
00:53:42,100 --> 00:53:45,580
Защо го направи? Ти си глупак!
Преди те харесвах, но сега...
472
00:53:45,893 --> 00:53:49,415
Държах се зле.
Лоши навици.
473
00:53:49,728 --> 00:53:52,833
Сърдиш ли се?
- Не знам.
474
00:53:53,041 --> 00:53:54,625
Хайде, побързай.
И върни колата!
475
00:53:58,939 --> 00:54:00,585
Какво става?
476
00:54:04,733 --> 00:54:09,089
Не казвай, че не можеш да тръгнеш?
- Да не се разплачеш пак?
477
00:54:13,987 --> 00:54:16,008
Никол! Никол!
478
00:54:23,323 --> 00:54:25,595
Какво става?
- Почакай. - Побързай!
479
00:54:27,325 --> 00:54:29,429
Готови?
- Да!
480
00:54:35,245 --> 00:54:36,850
Дай, дай газ!
481
00:54:42,331 --> 00:54:43,977
Дай, дай!
482
00:54:52,501 --> 00:54:54,272
Ама че работа!
483
00:54:56,419 --> 00:54:59,942
Браво, момчета. Страхотно!
Винаги ме забърквате в кашите си!
484
00:55:00,254 --> 00:55:03,276
Трябваше да го вържеш отдолу.
- Знаех, че ще загазим!
485
00:55:03,589 --> 00:55:05,277
Още не съм изплатил колата.
486
00:55:05,590 --> 00:55:08,361
Млъквай.
- По-добре да си ходим!
487
00:55:08,674 --> 00:55:10,695
Качвайте се или ще ви оставя тук!
488
00:55:11,008 --> 00:55:13,530
Да беше извикал пътна помощ!
- Караш ли ми се?
489
00:55:13,842 --> 00:55:17,198
Престараваме се
за някакъв си банален изцидент!
490
00:55:17,510 --> 00:55:20,949
Прав си. Докато се мъчин, госпожицата
спи като ангел. Баща й няма да я убие!
491
00:55:21,262 --> 00:55:23,116
Ще я убие, защото вече няма броня.
- Стига де...
492
00:55:35,767 --> 00:55:37,122
Колко е часът?
493
00:55:37,435 --> 00:55:40,457
Дъще, прекарах най-дългата нощ
в живота си.
494
00:55:40,769 --> 00:55:44,124
Сега внимавай,
мисли какво ще ми отговориш!
495
00:55:44,437 --> 00:55:48,584
Бесен съм, много съм бесен!
- Татко, беше ужасно.
496
00:55:48,940 --> 00:55:53,129
Сядай. Някоя глупост?
- Да.
497
00:55:53,441 --> 00:55:55,213
Стана тя!
- Откраднахме кола.
498
00:55:55,525 --> 00:55:57,463
Какво?
- Откраднахме кола!
499
00:55:57,776 --> 00:56:00,214
Невъзможно!
- Но аз не съм виновна!
500
00:56:00,527 --> 00:56:03,132
Как така?
- Беше един приятел.
501
00:56:03,445 --> 00:56:05,758
Искаше да покара. - И?
- Колата влезе в една канавка.
502
00:56:05,966 --> 00:56:08,655
И не може да помръдне.
- Канавка значи.
503
00:56:08,967 --> 00:56:10,322
Но как се прибра?
- Ами пеша.
504
00:56:10,947 --> 00:56:14,052
Посред нощ? Ако те бе срещнал
някой скитник? Видяха ли ви?
505
00:56:14,365 --> 00:56:17,638
Да, не. Не знам. Може би.
- Какво?
506
00:56:17,950 --> 00:56:21,556
Ако собственикът й подаде жаба,
край с кариерата ми. Край!
507
00:56:21,868 --> 00:56:23,807
Добре. Откъде взехте колата?
508
00:56:24,119 --> 00:56:28,141
От пристанището пред магазина на Шон.
- Добре. Марш в леглото!
509
00:56:28,454 --> 00:56:30,976
Ще говорим после!
В леглото!
510
00:56:31,288 --> 00:56:35,227
Къде е канавката?
- По пътя за Гасен. След фермата.
511
00:56:35,540 --> 00:56:39,729
Червен мустанг, кабриолет.
- Нямаше ли нещо по-забележимо?
512
00:56:40,041 --> 00:56:43,481
Татко, повярвай ми, не съм виновна.
- Млък, забранявам да излизаш от стаята!
513
00:56:43,794 --> 00:56:45,357
Марш в леглото!
514
00:58:38,503 --> 00:58:42,984
И таз добра. Полицай?
- Да, това е инспекция.
515
00:58:43,296 --> 00:58:45,234
Проверихте ли трактора?
- Да.
516
00:58:45,443 --> 00:58:47,381
Разбира се, това ви е работата.
Не споря.
517
00:58:48,006 --> 00:58:51,362
Глътка вино?
- Не, да. - Пийнете, леко е!
518
00:58:51,674 --> 00:58:54,614
Хубаво е, а?
Няма да ми повярвате, но...
519
00:58:54,926 --> 00:58:57,594
Счупих предния фар днес
на излизане от хангара.
520
00:58:57,802 --> 00:58:59,053
Фаровете са чупливи.
521
00:58:59,261 --> 00:59:04,492
Можете да ме глобите, не оспорвам.
- Би било дребнаво.
522
00:59:04,825 --> 00:59:13,662
Да, разбирам. Задният фар. Виждате ли?
Мигачът. Не е наред. Виждате ли?
523
00:59:13,995 --> 00:59:17,809
Поправете го тази вечер
и всичко ще е наред. - Ама...
524
00:59:42,297 --> 00:59:44,591
Какво?
- Да ви помогна?
525
00:59:44,799 --> 00:59:46,467
Оправяйте си фара.
Оставете ме на мира.
526
00:59:46,779 --> 00:59:51,177
Тази година добре са оборудвали
бригадата от Сен Тропе!
527
00:59:51,385 --> 00:59:55,136
Разкарайте се, оставете ме на мира!
Марш!
528
00:59:56,991 --> 01:00:00,617
Да, г-н майор. Слушам, г-н майор!
Веднага ще направим необходимото.
529
01:00:01,097 --> 01:00:03,014
На вашите заповеди!
530
01:00:03,889 --> 01:00:07,536
Откраднали са картина на Рембранд
от музея в Анунсиян.
531
01:00:07,953 --> 01:00:10,538
Смятат, че крадецът ще се свърже
с американски колекционер, който е тук.
532
01:00:10,747 --> 01:00:15,623
Преградете пътищата, проверка на колите,
както си е реда. Съберете хората.
533
01:00:15,936 --> 01:00:18,208
Слушам.
534
01:00:56,242 --> 01:00:58,993
А предимството? Мръсник!
535
01:00:59,306 --> 01:01:04,850
Ще ти натикам правилника отзад.
Имаш късмет, че няма полицай...
536
01:01:05,163 --> 01:01:08,101
Извинете.
- Няма ли да направите път?
537
01:01:08,414 --> 01:01:10,686
Разкарайте се!
538
01:01:41,510 --> 01:01:48,074
Готово, г-не.
- Момент. Така.
539
01:01:50,096 --> 01:01:51,721
Задръжте рестото.
- Благодаря.
540
01:02:08,103 --> 01:02:12,375
Добър ден, сестро. Закъсах по-надолу.
Ще имате ли добрината?
541
01:02:12,688 --> 01:02:15,376
Качвайте се.
- Благодаря, сестро.
542
01:02:26,902 --> 01:02:31,216
Молите ли се, синко?
- Не. Да. Нека Господ ни пази.
543
01:02:31,528 --> 01:02:35,676
Неведоми са пътищата Божии.
Само Той знае пътя.
544
01:02:35,884 --> 01:02:37,405
Толкоз по-добре!
- Той е нашият водач.
545
01:02:37,718 --> 01:02:42,720
Да го следваме със затворени очи.
- Поотворете ги. Защото се въртим!
546
01:02:50,286 --> 01:02:54,433
Полицаят, по свой начин, е пастор!
547
01:02:54,850 --> 01:02:58,226
Навярно понякога и вие сте милостив
към чуждите грешки.
548
01:02:58,539 --> 01:03:01,665
Не винаги, но сега се разкайвам.
Внимателно!
549
01:03:01,873 --> 01:03:05,562
Господ е казал: "Обичай ближния,
както обичаш себе си!"
550
01:03:05,874 --> 01:03:09,897
Това е най-важното, ако човек иска
да се яви пред Него за милост, нали.
551
01:03:10,209 --> 01:03:14,170
Да. Да, сестро. Да, госпожице.
Внимавайте, чакъл!
552
01:03:18,463 --> 01:03:21,985
Какво казвате, синко?
- Казах, майко, че има чакъл!
553
01:03:22,298 --> 01:03:26,820
А, малко съм късогледа!
Затова игуменката често ми се кара!
554
01:03:36,636 --> 01:03:40,993
О, Боже!
Разкайвам се за греховете си!
555
01:03:41,305 --> 01:03:44,660
Знаете наизуст молитвата за покаяние!
556
01:03:44,973 --> 01:03:48,245
Отче наш човеколюбиви,
ти ни учиш нас да не грешим.
557
01:03:48,453 --> 01:03:51,663
Аз... как беше нататък?
- Обещавам да не греша.
558
01:03:51,975 --> 01:03:55,393
И с твоята благословия...
- Внимателно!
559
01:03:55,602 --> 01:03:59,290
...да бъда праведен и да се покая!
560
01:04:05,064 --> 01:04:09,587
Амин!
А вие не правите ли катастрофи?
561
01:04:09,899 --> 01:04:12,754
Карам едва от вчера.
Довиждане, синко!
562
01:04:13,067 --> 01:04:14,422
Довиждане, сестро. Благодаря.
563
01:04:20,986 --> 01:04:22,549
Не мога повече.
564
01:05:45,351 --> 01:05:48,707
Спешно, до Сен-Тропе?
- Важна мисия!
565
01:05:49,020 --> 01:05:51,042
Секретна!
- Ще направим път!
566
01:05:53,272 --> 01:05:54,876
Ама мисията е секретна!
567
01:06:24,450 --> 01:06:26,555
Един полицай
току-що върна колата!
568
01:06:44,291 --> 01:06:48,646
Първо дъщеря,
а сега и фалшив полицай!
569
01:06:48,959 --> 01:06:56,733
Държа да ги намерим, за да им кажа
какво съм им намислил.
570
01:06:57,045 --> 01:06:59,317
Честна игра, нали?
571
01:07:00,713 --> 01:07:02,484
Г-н старшина, мина ей така, хоп.
572
01:07:03,631 --> 01:07:06,319
И го оставихте да се измъкне!
Две коли!
573
01:07:07,716 --> 01:07:09,821
А преградите за какво са?
574
01:07:10,134 --> 01:07:13,739
Беше мощна кола!
- Много мощна!
575
01:07:14,052 --> 01:07:15,907
Нашата при 85 км/ч
започва да пуши.
576
01:07:16,219 --> 01:07:18,157
Ето ви, къде бяхте?
577
01:07:18,470 --> 01:07:20,992
Г-н старшина, направих
една обиколчица по моя инициатива,
578
01:07:21,304 --> 01:07:23,722
утринна.
- По-добре да бяхте останали тук.
579
01:07:24,034 --> 01:07:27,244
Нощес са откраднали картина
от музея в Анусиян. Ето!
580
01:07:27,556 --> 01:07:31,745
Рембранд за няколкостотин милиона.
- Мен лично тази цена ме задоволява.
581
01:07:32,058 --> 01:07:33,664
Не е време за шеги!
582
01:07:33,976 --> 01:07:37,332
Заподозряната кола
е преминала загражденията!
583
01:07:37,644 --> 01:07:39,749
Кола ли са откраднали?
584
01:07:40,812 --> 01:07:44,001
Червен кабриолет, шефе.
- Казва се Мустанг.
585
01:07:44,313 --> 01:07:48,169
Мустанг. Вие не различавате
каруца от Волво. Мустанг!
586
01:07:48,481 --> 01:07:50,586
Дори не са видяли номера.
587
01:07:50,899 --> 01:07:53,754
Имаше прах.
- Все пак видяхме водача.
588
01:07:54,066 --> 01:07:57,630
Видяхте или забелязахте?
- Не, едва ли са го видели.
589
01:07:57,943 --> 01:08:00,549
Видяхте или забелязахте?
Има разлика, внимателно.
590
01:08:01,070 --> 01:08:07,343
Видяхме! Беше дребен.
- Беше малко плешив.
591
01:08:07,655 --> 01:08:14,178
Слънцето ни пречеше, но...
- Беше дребен на ръст, сух, нали?
592
01:08:14,491 --> 01:08:19,013
Явно прилича на нашия старши сержант.
- Не посмяхме да го кажем.
593
01:08:19,326 --> 01:08:21,681
Това го скрихте!
- Г-н старшина!
594
01:08:21,994 --> 01:08:26,621
Стига, де! Шегувам се, хайде, вървете.
- Мирно! Марш!
595
01:08:27,330 --> 01:08:32,769
Не там! Тук! Тук!
- Надявам се, че не съм ви засегнал.
596
01:08:33,082 --> 01:08:36,604
Не си представям да крадете
един Рембранд от музея в Анунсиян.
597
01:08:36,916 --> 01:08:41,855
Г-н старшина, относно тази кола,
може пък да няма връзка, а просто
598
01:08:42,168 --> 01:08:47,774
хулиган да я е взел да се повози.
Картината трябва да търсим другаде.
599
01:08:48,087 --> 01:08:52,693
Имате интуиция, Крюшо,
но ако хванем крадеца, яхнал Мустанга
600
01:08:53,006 --> 01:08:57,528
с картината под мишница, трябва
да признаете, че може да е крадецът!
601
01:08:57,841 --> 01:08:59,863
Не съм сигурен.
- Защо?
602
01:09:00,592 --> 01:09:03,760
Татко!
Татко...
603
01:09:04,760 --> 01:09:06,844
Позволете, г-н старшина.
- Разбира се.
604
01:09:10,179 --> 01:09:12,200
Какво става?
- Колата наред ли е?
605
01:09:12,513 --> 01:09:14,701
Всичко е наред.
О, как се измъкнах!
606
01:09:15,014 --> 01:09:18,286
Татко!
- Не ти ли забраних да излизаш?
607
01:09:18,495 --> 01:09:23,121
А покупките?
- Ще ги направя довечера, след работа!
608
01:09:23,434 --> 01:09:29,123
Цивилен, за да не ме мамят!
- Цял ден ли ще стоя в стаята си?
609
01:09:29,707 --> 01:09:32,250
От днес ще излизаш само с мен!
- О, не.
610
01:09:32,479 --> 01:09:33,979
Хайде, вкъщи!
611
01:09:45,108 --> 01:09:48,152
Никол!
- Тате, не казвай, че си полицай!
612
01:09:48,569 --> 01:09:50,548
Да не е крадецът?
- Не, после ще ти обясня.
613
01:09:50,757 --> 01:09:53,674
Здравей, Никол. Това баща ти ли е?
- Ами да.
614
01:09:54,008 --> 01:09:56,113
Моите почитания, г-н Фъргюсън.
Кристоф Воазлие.
615
01:09:56,425 --> 01:09:58,697
Ще се видим по-късно.
Сега бързам.
616
01:09:59,010 --> 01:10:01,323
Г-н Фъргюсън, родителите ми искат
да се запознаят с вас!
617
01:10:01,635 --> 01:10:06,533
Ако позволите, ще ги извикам!
- Защо ме нарича Фъргюсън?
618
01:10:06,846 --> 01:10:10,869
Не знам, татко.
619
01:10:11,078 --> 01:10:13,266
Ако ме обичаш, преструвай се.
Иначе съм загубена. - На какъв?
620
01:10:13,474 --> 01:10:15,204
Имаш яхта, милиардер си.
- Аз?
621
01:10:15,516 --> 01:10:18,726
Ще направя каквото поискаш,
помогни ми.
622
01:10:19,559 --> 01:10:21,831
Андре Воазлие.
- Приятно ми е.
623
01:10:22,143 --> 01:10:23,498
Съпругата ми.
- Моите почитания.
624
01:10:25,895 --> 01:10:28,250
Арчибалд Фъргюсън. Баща ми.
625
01:10:28,562 --> 01:10:32,418
Уверявам ви, че децата ни
много харесват дъщеря ви, г-н Фъргюсън.
626
01:10:32,730 --> 01:10:37,587
Тя е очарователна.
- Понякога е буйна, даже потайна!
627
01:10:37,900 --> 01:10:43,798
Уважаеми Фъргюсън, след като
наследниците ни са се сприятелили,
628
01:10:44,110 --> 01:10:48,508
ние какво чакаме. Утре свободен ли сте?
- Да, утре е почивният ми ден!
629
01:10:48,820 --> 01:10:51,592
Искам да кажа,
че няма да ходя на голф.
630
01:10:51,905 --> 01:10:56,656
Организираме нещо като парти,
с приятели, децата. Ще дойдете ли?
631
01:10:56,969 --> 01:10:58,240
Г-не, позволете да настоявам.
632
01:10:59,074 --> 01:11:02,013
Всички настояваме.
Ако откажете, много ще се обидим.
633
01:11:03,055 --> 01:11:06,369
Татко ще бъде очарован.
Аз още повече. Нали, татко?
634
01:11:06,723 --> 01:11:09,932
Да, не. Работата е там,
че смокингът ми...
635
01:11:10,245 --> 01:11:14,517
Иска да каже последният,
който си поръча в Хонолулу.
636
01:11:14,830 --> 01:11:16,101
Облича го само веднъж.
637
01:11:16,414 --> 01:11:19,686
Моля ви, нищо официално.
Ние сме във ваканция!
638
01:11:19,998 --> 01:11:21,937
"Почивка", "развлечение".
639
01:11:22,249 --> 01:11:23,687
Как?
- Развлечение!
640
01:11:24,000 --> 01:11:28,085
Значи се разбрахме. До утре в 5?
- До утре. Довиждане!
641
01:11:29,586 --> 01:11:32,524
Знаете ли, скъпи приятелю,
страхувам се, че няма да ни намерите.
642
01:11:32,837 --> 01:11:35,525
Отдалечено е, цената на спокойствието.
643
01:11:35,838 --> 01:11:39,610
Татко мрази да ме вози!
- Да, все повече.
644
01:11:39,923 --> 01:11:43,361
Ако Кристоф ни вземе?
- С удоволствие. Утре в 5 на яхтата ви!
645
01:11:43,674 --> 01:11:48,572
Очарователно! Хаха, виж това?
Да не е пазарска чанта?
646
01:11:48,884 --> 01:11:51,614
Какво му става?
- Та това е пазарска чанта!
647
01:11:52,052 --> 01:11:59,285
А да. Забавно е. Обичам да пазарувам.
Да готвя на яхтата. Да мия 6-те коли.
648
01:11:59,597 --> 01:12:04,161
Много е приятно. Трябва да опитате.
- Разбира се! Ще опитаме!
649
01:12:04,474 --> 01:12:06,787
Довиждане!
- Довиждане!
650
01:12:07,100 --> 01:12:08,954
Този глупак току-виж опитал!
- Татко...
651
01:12:09,267 --> 01:12:11,205
Престани, ще говорим вкъщи.
652
01:12:17,770 --> 01:12:20,063
Не се сърди,
няма нищо лошо в това.
653
01:12:20,272 --> 01:12:24,357
Да, разбира се. Не стига,
че крадеш коли, а забъркваш и баща си.
654
01:12:24,565 --> 01:12:27,003
Това ли заслужих?
655
01:12:27,107 --> 01:12:30,546
Знаеш как е тук.
Всеки гледа да се хареса.
656
01:12:30,859 --> 01:12:33,797
Ако бях казала, че си полицай,
нямаше да имам нито един приятел.
657
01:12:34,110 --> 01:12:36,298
Значи е срамно
да си дъщеря на полицай?
658
01:12:36,611 --> 01:12:38,132
Ами...
- Това е върхът!
659
01:12:38,445 --> 01:12:42,029
Хората ни се смеят! Не обичат войната,
но ръкопляскат на войниците.
660
01:12:42,238 --> 01:12:46,553
А на нас, пазителите на реда,
крещят: "Смърт на ченгето!"
661
01:12:46,865 --> 01:12:48,199
Тате,...
- Така е!
662
01:12:48,407 --> 01:12:51,137
Дъще, ние сме жертва
на явна несправедливост!
663
01:12:51,450 --> 01:12:54,243
- Добре, не се ядосвай. - Да вървим!
- Беше страхотен с колата!
664
01:12:54,555 --> 01:12:56,473
Както е тръгнало,
дълго няма да съм полицай!
665
01:12:56,785 --> 01:13:01,662
На косъм се разминах със затвора!
А това няма да го понеса!
666
01:13:01,974 --> 01:13:03,829
Ще видиш, татко,
приятелите ми са много готини!
667
01:13:04,038 --> 01:13:06,393
Нищо няма да видя!
- Но ти обеща!
668
01:13:06,705 --> 01:13:10,373
И смяташ да се правя на маймуна?
И ако утре ме видят на кръстовището?
669
01:13:10,790 --> 01:13:13,146
Добре ще се подредим!
- С униформа няма да те познаят.
670
01:13:13,875 --> 01:13:16,543
Татенце, само 5 минути. Моля те.
- Не!
671
01:13:16,751 --> 01:13:18,752
После ще кажеш, че отиваш по работа.
- Не!
672
01:13:18,960 --> 01:13:22,149
Искаш да ми провалиш ваканцията ли.
- Не, значи не!
673
01:13:34,591 --> 01:13:36,987
Хей, полицай!
674
01:13:45,137 --> 01:13:46,596
Помните ли ме?
- Да.
675
01:13:46,950 --> 01:13:51,827
Добре се грижат за вас тази година!
Облеклото ви е почти като колата!
676
01:13:52,139 --> 01:13:54,974
Ами малката. Поздравления!
- Стига. Какво искате?
677
01:13:55,182 --> 01:13:56,662
Това не е ли ваше?
- Не знам.
678
01:13:56,974 --> 01:13:58,746
Намерих го, където поправяхте колата.
679
01:13:59,058 --> 01:14:01,997
Гумата. И помислих, че...
- Няма какво да мислите!
680
01:14:02,309 --> 01:14:03,998
Да не мисля. Ами добре.
681
01:14:04,311 --> 01:14:08,000
Помислих, че е ваше и сте го забравили.
Благодаря ви.
682
01:14:08,312 --> 01:14:11,418
Хайде, махайте се!
- Благодаря, довиждане и приятна вечер.
683
01:14:13,460 --> 01:14:17,503
Разкарайте се!
- Какво е това? Какво става?
684
01:14:17,816 --> 01:14:19,337
Мерло! Там!
685
01:14:24,401 --> 01:14:25,839
Ще те науча аз.
686
01:14:36,406 --> 01:14:38,928
Невероятно!
687
01:14:40,741 --> 01:14:43,680
Г-н Фъргюсън!
- Здравей, Кристоф!
688
01:14:45,243 --> 01:14:48,348
Врата ли ви боли?
- Малко схващане. Нищо страшно.
689
01:14:48,660 --> 01:14:51,682
Качвай се отпред!
Хайде, напред!
690
01:14:52,912 --> 01:14:55,371
Мацката, картината!
Бързо, бързо!
691
01:14:55,788 --> 01:14:58,436
Има един полицай!
- И какво от това?
692
01:14:58,748 --> 01:15:03,271
Нищо. Казах го просто така.
- Нещо му хлопа на приятеля ви!
693
01:15:03,583 --> 01:15:06,605
Напълно луд е! Извинете го.
694
01:15:13,170 --> 01:15:16,025
Духа ли ви, г-не?
- Не, не, карайте.
695
01:15:16,337 --> 01:15:18,630
Татко обожава вятъра!
696
01:15:39,534 --> 01:15:43,744
Добър ден, как сте?
Представям ви г-н съветникът Фурка,
697
01:15:44,056 --> 01:15:48,746
г-жа дукесата Арентиер,
ген. Морсалим,
698
01:15:49,455 --> 01:15:53,019
г-жа Ла Рен Льороа, бедният Рен Льороа
ни напусна преди 6 месеца.
699
01:15:53,331 --> 01:15:56,541
Преди 8, ужасна загуба!
- Моите съболезнования.
700
01:15:56,853 --> 01:15:58,291
Опитвам се да го преживея, г-не.
701
01:15:58,604 --> 01:16:01,626
Позволявате ли да открадна
дъщеря ви за малко? - Не.
702
01:16:01,938 --> 01:16:04,126
- Защо? - Защото...
- Да пийнем нещо?
703
01:16:05,523 --> 01:16:08,711
Не. Не.
- Интересувате се от картини? Елате.
704
01:16:10,608 --> 01:16:14,298
И аз мога да ви покажа интересни неща:
Сезан, Дега, Коро.
705
01:16:14,610 --> 01:16:17,632
За жалост миналата седмица
изпуснах един Реноар.
706
01:16:17,945 --> 01:16:21,050
Нещо интересно ли носите?
- Не, семеен портрет.
707
01:16:21,362 --> 01:16:23,968
Колко сте сантиментален.
Чудесно. Харесвате ми!
708
01:16:24,384 --> 01:16:28,073
Да оставим това съкровище
в кабинета ми и да си поговорим.
709
01:16:28,281 --> 01:16:32,283
Само да влизам и излизам!
- Първо влезте.
710
01:16:37,743 --> 01:16:39,264
Здрасти.
711
01:16:40,286 --> 01:16:44,871
Радвам се, че се оправи с колата!
Видях я на пристанището.
712
01:16:45,184 --> 01:16:46,726
Не ми се сърдиш, нали?
- Няма значение!
713
01:16:47,039 --> 01:16:49,644
Нарочно ли се държиш така?
714
01:16:53,499 --> 01:16:58,063
Май нещо не е наред?
- На теб какво ти пука, принцесо!
715
01:17:00,481 --> 01:17:03,524
Оставете го там.
- Тук? - Да.
716
01:17:05,066 --> 01:17:08,151
Сигурно ли е?
- Отговарям за гостите ми, както за мен.
717
01:17:08,464 --> 01:17:13,320
Мога да го заключа.
- Не, след малко си тръгвам.
718
01:17:13,632 --> 01:17:15,987
Тук ще си е като у дома.
Нещо освежително? - Да.
719
01:17:16,300 --> 01:17:20,739
Съвсем сигурно ли е?
- Да, щом казвам. Сигурно е. Елате.
720
01:17:24,636 --> 01:17:27,658
Знаеш ли какво? Искаш или не?
- Много добре знам!
721
01:17:30,138 --> 01:17:32,890
Нали няма да ми се сърдиш
непрекъснато?
722
01:17:33,411 --> 01:17:36,162
Баща ми забрани да се виждаме!
- Той тук ли е?
723
01:17:39,892 --> 01:17:42,164
Запознай ме!
- Не сега. Зает е...
724
01:17:42,476 --> 01:17:46,498
Една яхта сигурно е много хубаво нещо,
но всъщност не е много удобна,
725
01:17:46,811 --> 01:17:51,917
освен е вашата, уважаеми Фъргюсън.
Кристоф ми я показа, чудесна е.
726
01:17:52,125 --> 01:17:55,231
Кога можем да я видим?
- Така бих желала.
727
01:17:55,439 --> 01:17:58,962
Невъзможно, заради боята.
Тъкмо я пребоядисват и...
728
01:17:59,900 --> 01:18:02,838
съхне бавно. Когато изсъхне.
729
01:18:03,797 --> 01:18:06,652
А вие как живеете там?
- Цапам се.
730
01:18:09,070 --> 01:18:11,008
Шивачът ми е затрупан с работа.
731
01:18:11,320 --> 01:18:14,759
Всяка седмица ми праща дузина костюми
по самолета от Глазгоу.
732
01:18:16,155 --> 01:18:18,302
Дъщеря ми си купи оттук
някакви парцали.
733
01:18:18,719 --> 01:18:23,575
Да си призная, за мой срам
без навиците си се чувствам сякаш гол.
734
01:18:24,325 --> 01:18:26,264
Трябва да ги забравите.
735
01:18:26,577 --> 01:18:31,016
Какво щастие, Емилия!
Виждам, че бързо се съвземате!
736
01:18:31,537 --> 01:18:35,059
Всъщност, цели поколения ли
живеете в Нови Орлеан?
737
01:18:35,163 --> 01:18:38,935
Преполагам се занимавате с памук.
- Не, с вата!
738
01:18:39,248 --> 01:18:43,603
Не знаех, че има разлика. Интересно.
- Разбира се. Ватата, памукът...
739
01:18:43,916 --> 01:18:47,438
От техническа гледна точка.
- Интересно ми е!
740
01:18:47,750 --> 01:18:50,523
Най-вече Нови Орлеан.
- Сигурно е чудесен град.
741
01:18:50,836 --> 01:18:56,192
Стари дървени къщи, мръсните улички,
свърталищата, местните музиканти.
742
01:18:56,504 --> 01:19:03,590
Сигурно е опияняващо, изумително.
Кажете, не е ли така? Невероятно.
743
01:19:03,903 --> 01:19:09,446
Не. Вижте, чуйте, това е абсолютно
неописуемо и умопомрачаващо.
744
01:19:13,260 --> 01:19:16,365
Какви ги дрънкате?
745
01:19:16,678 --> 01:19:22,618
Това е Бижо. Страхотен талант,
две книги за 13 години.
746
01:19:22,931 --> 01:19:26,120
Философски. 6 пъти му отказаха
наградата Макгол и това го съсипа.
747
01:19:26,432 --> 01:19:30,038
За здравето на презрението!
- Иначе е забавен!
748
01:19:32,601 --> 01:19:37,457
Движение! Проваленият поет и
преуспелият пияндур, разкарайте се!
749
01:19:37,811 --> 01:19:39,749
По-полека.
750
01:19:41,187 --> 01:19:45,294
Невероятен сте! Нищо не ви плаши!
751
01:19:49,274 --> 01:19:53,380
Какво стана?
- Задави се. Чаша вода, бързо!
752
01:19:56,277 --> 01:20:00,299
Момент.
- Г-н старшина! Колко мило. Добър ден!
753
01:20:24,871 --> 01:20:27,663
Знаех, че ще ме забележите.
754
01:20:33,624 --> 01:20:37,480
Вкъщи! Вкъщи!
- Тази нощ ли?
755
01:20:44,295 --> 01:20:45,816
Не може да си тръгнеш така!
- Оставете ме.
756
01:20:46,129 --> 01:20:48,734
Баща ти е зает, но не и ти.
757
01:20:49,046 --> 01:20:50,735
Добре, но да отидем другаде!
- Къде?
758
01:20:51,047 --> 01:20:54,236
Да се поразходим. Веднага.
- Дадено!
759
01:20:59,529 --> 01:21:02,656
Беше ми приятно!
- Да не се уморихте?
760
01:21:02,969 --> 01:21:06,074
Не, имам важна сделка.
- Важно е само да сме заедно!
761
01:21:06,387 --> 01:21:08,492
Моите почитания, г-жо.
762
01:21:30,813 --> 01:21:36,002
Моля ви. Няма нищо.
Оставете на мен.
763
01:21:36,314 --> 01:21:42,546
Да поиграем на криеница?
- Извинете, отивам за пури.
764
01:21:56,072 --> 01:21:59,177
Рембранд! Виж го ти, дребосъка!
765
01:22:04,325 --> 01:22:10,431
Съветник Фуркат?
Не. Г-н графът Треланго.
766
01:22:12,911 --> 01:22:14,849
Не, някой младеж сигурно...
767
01:22:20,915 --> 01:22:25,771
Не е честно. Предавам се.
- Г-н старшина, пура?
768
01:22:26,083 --> 01:22:30,106
Да. Изтощен съм.
- Нещо ново?
769
01:22:30,418 --> 01:22:34,211
Нищо важно.
Само един откраднат Рембранд.
770
01:22:34,524 --> 01:22:41,526
Виж ти съвпадение! Тук имам един,
но е на г-н Фъргюсън, а не е краден.
771
01:22:43,506 --> 01:22:45,820
Коя картина?
- Момичето с лалето.
772
01:22:46,030 --> 01:22:49,260
Момичето с лалето?
Момичето с лалето.
773
01:22:49,592 --> 01:22:53,260
- Много интересно. - Интересува ли ви?
Искате ли да погледнете?
774
01:22:53,469 --> 01:22:57,324
Само да не ви притеснявам.
- Няма нищо, последвайте ме.
775
01:23:04,931 --> 01:23:09,203
Последвайте ме.
Тук е.
776
01:23:13,601 --> 01:23:18,457
Сега ще ви я покажа.
Елате да видите.
777
01:23:18,770 --> 01:23:22,292
- И таз добра. - Нещо не е наред?
- Преди малко беше тук.
778
01:23:23,855 --> 01:23:26,856
Явно вече го няма.
- Невероятно!
779
01:23:31,378 --> 01:23:36,067
Не може да бъде!
- Всичко е ясно! Уплашил се е.
780
01:23:36,380 --> 01:23:40,341
Не, трябва да е тръгнал преди малко,
каза ми, че бърза!
781
01:23:40,653 --> 01:23:43,925
- Фъргюсън? - Да. Собственикът
на картината. Червив е с пари.
782
01:23:44,238 --> 01:23:50,344
Бих искал да се видя с господина.
Стига да е още тук.
783
01:23:50,657 --> 01:23:54,762
Но, моля ви, бъдете дискретен.
Тук сме само приятели.
784
01:23:55,075 --> 01:23:57,847
Г-не, аз съм ви гост. Моля ви.
785
01:24:23,252 --> 01:24:26,191
Перла, Ваше Височество.
Едва на 17 е.
786
01:24:35,174 --> 01:24:38,863
Тези ориенталки наистина имат
странен поглед.
787
01:24:39,175 --> 01:24:42,447
Жалко, че не можем да видим лицата им.
Дали да не погледнем?
788
01:24:42,864 --> 01:24:47,449
Не. Ще стане дипломатически скандал,
опитайте другаде!
789
01:24:49,845 --> 01:24:53,263
Ето я, Ваше Височество.
От всички тя е най-срамежлива.
790
01:25:47,283 --> 01:25:49,806
Г-н Фъргюсън! Тръгвате ли си?
- Не знам.
791
01:25:50,015 --> 01:25:53,724
Без кола? Да ви закарам?
- Да.
792
01:25:54,037 --> 01:25:56,392
Колата е ваша. Качвайте се.
793
01:25:56,704 --> 01:25:58,976
Удоволствие е да услужа
на бащата на Никол.
794
01:25:59,601 --> 01:26:03,623
Дъщеря ви е страхотно парче!
795
01:26:11,543 --> 01:26:16,816
Ако се върне, значи е луд.
- Откачалка е, подиграва ни се.
796
01:26:18,713 --> 01:26:20,234
Вижте!
797
01:26:24,215 --> 01:26:27,987
Шефе, да го хванем ли?
- Спокойно. Може би иска да говорим.
798
01:26:28,299 --> 01:26:30,654
Не вярвам.
Намирисва ми на гнило!
799
01:26:49,224 --> 01:26:51,996
Ако обичате,
бих искал да си поговорим, г-не.
800
01:26:54,809 --> 01:26:58,248
Моля, заповядайте.
- След вас!
801
01:27:05,375 --> 01:27:11,170
Дъщеря му е очарователна! И да е купил
крадена картина, тя няма нищо общо.
802
01:27:11,483 --> 01:27:15,588
Отдавна ли познавате тоя Фъргюсън?
- Не, разбира се.
803
01:27:15,984 --> 01:27:18,756
Как да искам документите
на всичките си познати.
804
01:27:19,069 --> 01:27:21,778
Вие сте полицаят.
805
01:27:29,155 --> 01:27:31,427
А, ето ги.
806
01:27:32,741 --> 01:27:36,930
Почакайте!
- Я виж. Татко и старшината?
807
01:27:38,410 --> 01:27:41,932
Страх от полицаи?
- Мислех, че се справя с тях!
808
01:27:42,557 --> 01:27:44,016
Не, не и този. Не спирай!
809
01:27:44,328 --> 01:27:47,517
Не мога, Ники.
Щом татко ме вика, трябва да спра.
810
01:27:47,829 --> 01:27:50,684
Въпрос на принципи!
811
01:28:04,586 --> 01:28:07,087
Какво става?
Да не са национализирали заводите?
812
01:28:07,379 --> 01:28:11,401
Къде е Никол?
- Никол! Викат те! Стани.
813
01:28:17,174 --> 01:28:21,946
Какво? Това ли е г-ца Фъргюсън?
- Да! Какво искате от нея?
814
01:28:22,154 --> 01:28:24,781
Тя се казва Крюшо.
Дъщеря е на мой подчинен.
815
01:28:25,094 --> 01:28:28,699
Не съм го очаквал от него.
Нищо не разбирам.
816
01:28:29,012 --> 01:28:31,284
Мания за величие.
Климатът го е покварил.
817
01:28:31,596 --> 01:28:34,097
Колко жалко!
- Искате да кажете, че Фъргюсън...
818
01:28:34,410 --> 01:28:38,953
Казах каквото имах да кажа. Качвай се!
- Вие знаехте ли?
819
01:28:42,767 --> 01:28:46,685
Хайде, към брега и бързо!
- Това е нечувано! - Казах бързо!
820
01:28:59,023 --> 01:29:02,212
Значи отказвате да кажете
къде е избягал баща ви?
821
01:29:02,524 --> 01:29:04,796
Откъде да знам.
Ще се върне.
822
01:29:05,109 --> 01:29:08,964
Убийците се връщат на
местопрестъплението, но крадците не!
823
01:29:09,277 --> 01:29:12,924
Татко не е крадец. Заради мен
трябваше да върне Мустанга!
824
01:29:13,236 --> 01:29:15,884
Аха, и Мустангът ли е негова работа?
825
01:29:16,197 --> 01:29:18,385
Г-н старшина, той се държеше странно!
- Явно е той.
826
01:29:18,697 --> 01:29:22,553
Казах ви, че аз бях виновна,
за Фъргюсън, за колата. Всичко!
827
01:29:22,866 --> 01:29:26,721
Берлико! Заключете я у тях!
- След вас, г-це.
828
01:29:27,034 --> 01:29:30,222
Берлико!
- Г-н старшина? - Без глупости!
829
01:29:37,454 --> 01:29:40,559
Класически случай, самообвинява се,
за да спаси баща си!
830
01:29:41,080 --> 01:29:42,894
Трогателно.
831
01:29:43,103 --> 01:29:48,313
Сантименталният полицай не ми харесва.
Фугас!
832
01:29:53,460 --> 01:29:54,982
Съжалявам, заповед!
833
01:29:55,294 --> 01:29:58,212
Би било нечестно
татко да има проблеми заради мен.
834
01:29:58,524 --> 01:30:02,046
След като толкова ви обича, може
да е искал да ви осигури добра зестра.
835
01:30:02,255 --> 01:30:04,526
Да откраднеш картина е много глупаво.
836
01:30:04,943 --> 01:30:07,882
Да си затвориш очите,
заради един Рембранд.
837
01:30:10,134 --> 01:30:13,406
Г-н Берлико! Г-н Берлико!
838
01:30:16,886 --> 01:30:21,908
Г-да, изглежда,
че сред нас е имало пепелянка.
839
01:30:22,221 --> 01:30:25,159
Трябва да обезвредим змията!
840
01:30:25,472 --> 01:30:34,517
Само така ще възстановим честта си.
Да го заловим жив или мъртъв!
841
01:30:35,268 --> 01:30:38,999
Г-да, заповедите ми са ясни.
Атака!
842
01:30:45,397 --> 01:30:48,814
Да се разпръснем?
- Може да е опасен.
843
01:30:49,231 --> 01:30:56,067
Той знае тактиката. Останете заедно.
Смелост, деца мои. Ще го пипнем!
844
01:31:22,493 --> 01:31:27,434
Никол! Никол!
- По-тихо, ще арестуват и теб!
845
01:31:44,710 --> 01:31:48,899
Защо се криеш? Защото баща ти
е полицай или защото е свил картина?
846
01:31:49,212 --> 01:31:52,902
Татко не е свивал нищо.
Дори колата. Знаеш го много добре.
847
01:31:53,631 --> 01:31:59,008
Само я върна. Всичко тръгна оттам.
Картината е била в багажника.
848
01:31:59,320 --> 01:32:03,905
Не е трябвало да я разнася.
- Толкова неща не трябваше да прави.
849
01:32:04,218 --> 01:32:07,240
И кой е виновен?
Аз, и най-вече ти.
850
01:32:07,552 --> 01:32:09,657
Какво ще правиш?
- Заключиха ме, за да не излизам.
851
01:32:09,970 --> 01:32:11,616
Какво ще правиш?
- Ще спра истинския крадец.
852
01:32:11,929 --> 01:32:13,179
Собственикът на яхтата.
853
01:32:13,388 --> 01:32:15,326
Мустангът е негов,
а картината е била вътре.
854
01:32:15,638 --> 01:32:18,828
Ще дойда с теб.
- Не, благодаря. Сама ще се оправя.
855
01:32:20,850 --> 01:32:23,538
Всъщност твоят полицай си е готин.
856
01:32:24,059 --> 01:32:30,561
Не беше нужно да си измисляш друг.
Чакай! Ришар го кара до пристанището!
857
01:32:30,874 --> 01:32:33,604
Картината е била у него.
- Мислиш ли, че...?
858
01:32:33,812 --> 01:32:36,417
Трябва да побързаме.
Да предупредим другите!
859
01:32:39,210 --> 01:32:42,754
Как пари! Що за обслужване?
Да не искате да ме сварите!
860
01:32:42,962 --> 01:32:46,317
Да се отървем от него, шефе!
Знае много. - Позволяваш ли.
861
01:32:46,776 --> 01:32:48,985
Нямате право!
862
01:32:57,342 --> 01:32:59,301
Заеми се!
863
01:33:34,939 --> 01:33:36,920
Върви.
864
01:34:24,958 --> 01:34:29,815
Върви! Мини отпред!
И без щуротии.
865
01:34:40,464 --> 01:34:42,861
Не мърдайте! Пуснете ме да мина!
866
01:34:43,069 --> 01:34:46,404
Предупреждавам,
че е в интерес на приятелката ви!
867
01:35:02,556 --> 01:35:05,265
Проклетнико!
868
01:35:55,243 --> 01:35:58,098
Крюшо!
- Алфонс!
869
01:36:03,933 --> 01:36:11,060
Да, виновни сме! Крюшо ни залови.
От Крюшо ще стане истински генерал!
870
01:37:18,774 --> 01:37:23,005
Ще трябва да отида
и да му благодаря на този Рембранд!