1
00:00:02,042 --> 00:00:03,917
Filmul a fost realizat
2
00:00:04,083 --> 00:00:08,250
cu amabila colaborare a
jandarmeriei din Saint Tropez,
3
00:00:08,458 --> 00:00:15,708
care a acceptat cu plمcere
sم se adapteze scenariului.
4
00:01:04,833 --> 00:01:07,208
O recunoa؛tei pe victimم,
presupun.
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,333
Mi-a sمrit direct în mânم!
6
00:01:08,583 --> 00:01:11,000
ھi ce fمcea mânua aceea
într-o apم interzisم publicului,
7
00:01:11,208 --> 00:01:13,542
fمrم permis,
fمrم echipament regulamentar,
8
00:01:13,792 --> 00:01:17,000
pe o proprietate privatم,
când pescuitul e interzis?
9
00:01:17,167 --> 00:01:19,500
Doar nu e o crimم!
10
00:01:24,625 --> 00:01:26,917
- Cât scrie aici, micuule?
- 13.
11
00:01:28,458 --> 00:01:30,083
- 12.
- A؛a...
12
00:01:30,958 --> 00:01:33,125
ھi aici ce scrie, micuule?
13
00:01:34,083 --> 00:01:37,250
"خn departamentul Hautes Alpes,
pentru pescuitul la pمstrمv,"
14
00:01:37,417 --> 00:01:40,542
"lungimea minimم a pe؛telui
trebuie sم fie de..."
15
00:01:40,708 --> 00:01:42,167
Continuم!
16
00:01:42,542 --> 00:01:44,542
- 22 cm.
- A؛a!
17
00:01:44,875 --> 00:01:48,208
Scriu 22 ؛i scad...
18
00:01:48,458 --> 00:01:50,250
- Cât avea?
- 12.
19
00:01:50,417 --> 00:01:52,958
- Scriu 22 ؛i scad 12. Cât rمmâne?
- 10.
20
00:01:53,083 --> 00:01:54,083
10 zile de "mititica"!
21
00:01:54,208 --> 00:01:55,417
Putei sم mم reinei
numai douم zile.
22
00:01:55,583 --> 00:01:57,542
- Mai lasم-mم-n pace!
- Ia spune, tatم...
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,625
- Celula e plinم.
- E adevمrat.
24
00:01:59,792 --> 00:02:01,625
Nu vreau sم deranjez.
Trec pe aici altم datم.
25
00:02:01,792 --> 00:02:03,500
Nu! Rمmâi aici!
26
00:02:06,708 --> 00:02:09,167
Dacم a؛ avea o asemenea soie,
n-a؛ alerga de nebun prin muni.
27
00:02:09,333 --> 00:02:10,750
- Dar ce-ai face?
- Copii!
28
00:02:10,917 --> 00:02:11,917
Destul!
29
00:02:12,083 --> 00:02:15,333
Tati, nu uita cم avem întâlnire
la ora 2, cu corul!
30
00:02:15,500 --> 00:02:18,417
- Cu corul?
- Da. Sunt solistul corului.
31
00:02:20,125 --> 00:02:22,167
Nu prea cred
cم se distreazم fiicم-ta cu tine.
32
00:02:22,333 --> 00:02:23,833
Ajunge! Gura!
33
00:02:37,875 --> 00:02:39,833
Du-te!
Vin ؛i eu mai târziu.
34
00:03:18,083 --> 00:03:19,458
Dم-i drumul!
35
00:04:19,959 --> 00:04:22,750
Nu accept una ca asta
în casa Domnului, fiule.
36
00:05:44,000 --> 00:05:47,625
Vino încoace! Fugم de la
locul faptei! خntoarce-te imediat!
37
00:05:48,209 --> 00:05:51,834
Vino încoace imediat! La naiba!
Fugم de la locul faptei!
38
00:05:52,042 --> 00:05:55,125
- Ludovic! Ai o scrisoare!
- Ai sم mi-o plمte؛ti!
39
00:05:55,250 --> 00:05:56,917
Ludovic, e ceva urgent!
40
00:05:58,542 --> 00:06:01,000
Lasم cم pun eu mâna pe el...
41
00:06:01,625 --> 00:06:03,834
Pun eu mâna pe el!
42
00:06:04,125 --> 00:06:05,542
Ceva grav?
43
00:06:07,417 --> 00:06:11,000
Sunt transferat în Var
؛i avansat în grad.
44
00:06:12,792 --> 00:06:14,667
Mare؛al al jandarmilor!
45
00:06:15,542 --> 00:06:18,667
Mulumescu-i قie, Doamne!
خncepe frecu؛ul...
46
00:06:51,709 --> 00:06:55,500
JANDARMUL DIN SAINT TROPEZ
47
00:06:57,959 --> 00:07:03,834
SubRip by Driv3r
48
00:07:04,339 --> 00:07:08,339
Resincronizare blu-ray: badtin33
49
00:07:36,042 --> 00:07:39,834
Lucien!
Mi se pare cم vمd un superior.
50
00:07:40,959 --> 00:07:43,667
Ai dreptate, Albert.
Ar trebui sم plecمm.
51
00:07:44,084 --> 00:07:45,209
Crezi?
52
00:07:47,459 --> 00:07:49,167
Dم-le încoace!
53
00:07:52,917 --> 00:07:56,417
Uite, tatم! Ce de vapora؛e!
E minunat.
54
00:07:56,584 --> 00:07:58,542
Sunt atât de fericitم!
55
00:08:00,375 --> 00:08:02,875
Atenie! Stai frumos!
Uite-i pe oamenii mei!
56
00:08:08,709 --> 00:08:12,125
Bunم ziua, ؛efule! Ce mai facei?
Ai cمlمtorit bine?
57
00:08:12,334 --> 00:08:14,000
Frumoasم fatم avei, ؛efule!
Felicitمri!
58
00:08:14,209 --> 00:08:16,709
Ce înseamnم asta? Ia vezi!
Drepi!
59
00:08:16,875 --> 00:08:21,167
Glumim cu superiorii, ne batem pe
burtم, ne credem ni؛te rمzvrمtii!
60
00:08:21,792 --> 00:08:24,459
قinuta! خncheiai-vم copcile!
ھi tu, مsta!
61
00:08:24,584 --> 00:08:27,000
- Da, ؛efule.
- Privirea întotdeauna aici!
62
00:08:27,292 --> 00:08:29,625
- Pori chipiul în stil fantezi...
- Scuzai, ؛efule.
63
00:08:29,792 --> 00:08:32,000
Parcم suntem la circ.
Drepi!
64
00:08:32,250 --> 00:08:34,334
Privirea la mine.
S-a îneles?
65
00:08:34,875 --> 00:08:36,084
Prezentai-vم!
66
00:08:36,334 --> 00:08:38,625
- N-am îneles nimic. خncم o datم!
- Jandarm Merlot.
67
00:08:38,792 --> 00:08:40,709
- Tot n-am îneles. ھi tu?
- Jandarm Fougasse.
68
00:08:40,834 --> 00:08:42,125
Pardon?
69
00:08:42,292 --> 00:08:44,000
- Fougasse (clمtitم)!
- Nu mم mirم.
70
00:08:44,209 --> 00:08:45,709
Jandarmul-؛ef Cruchot!
Suntem trei.
71
00:08:45,917 --> 00:08:48,084
- Suntem onorai, ؛efule.
- Mم îndoiesc. Ea e fiica mea Nicole.
72
00:08:48,209 --> 00:08:49,250
خncântai, domni؛oarم.
73
00:08:49,459 --> 00:08:52,250
Nu vم mai ostenii!
Luai bagajele ؛i mergei în faم!
74
00:08:56,417 --> 00:08:59,584
De ce e؛ti atât de sever, tatم?
O sم le fii antipatic.
75
00:08:59,750 --> 00:09:01,459
Jandarmul înseamnم ordine,
76
00:09:01,584 --> 00:09:03,084
iar ordinea n-a fost niciodatم
simpaticم. Drepi!
77
00:09:05,417 --> 00:09:08,375
Un, doi, un, doi...
78
00:09:10,042 --> 00:09:13,625
Hai, mi؛cai-vم!
Un, doi... خnainte!
79
00:09:14,584 --> 00:09:16,417
Dai-i drumul!
80
00:09:16,667 --> 00:09:19,250
Ia privii, bمiei! Turi؛ti!
81
00:09:21,584 --> 00:09:24,250
O sم ne aducei ninsoare, doamnم.
82
00:09:27,334 --> 00:09:30,167
- Nu venii sم bem un pastis?
- Gura!
83
00:09:30,292 --> 00:09:32,084
Nu vezi cم suntem
în timpul serviciului?
84
00:09:32,209 --> 00:09:34,500
De obicei,
asta nu vم stinge setea!
85
00:09:34,625 --> 00:09:38,709
Dvs i-ai speriat a؛a?
Nu-i frumos. ھi-a؛a, erau sensibili.
86
00:09:38,834 --> 00:09:41,250
A؛teaptم-mم o clipم!
ھi tu ai grijم!
87
00:09:49,625 --> 00:09:53,959
- Nu bei un pastis?
- Nu. E inspecia mea de inaugurare.
88
00:09:54,125 --> 00:09:59,375
Afi؛ul regulamentar cu pedepsirea
beiei în public unde e?
89
00:10:00,167 --> 00:10:02,250
Tocmai am zugrمvit!
90
00:10:02,375 --> 00:10:04,167
Cum vم numii?
91
00:10:10,292 --> 00:10:13,584
Sم ؛tii, Lucien, cم مsta
o sم ne facم numai necazuri.
92
00:10:13,959 --> 00:10:17,334
Sم-i spun ceva, Albert!
S-a zis cu vacana noastrم.
93
00:10:17,459 --> 00:10:19,584
Pe؛te!
94
00:10:19,709 --> 00:10:20,750
Pe؛te proaspمt!
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,292
Dispari!
Toinette, pescuitul e interzis!
96
00:10:23,417 --> 00:10:25,792
Du-te la umbrم!
Azi te-a bمtut soarele în cap.
97
00:10:25,917 --> 00:10:27,959
ھterge-o!
O sم ai necazuri!
98
00:10:28,084 --> 00:10:30,292
Ce necazuri?
Ce e cu voi, amمrâilor?
99
00:10:30,417 --> 00:10:31,751
Iar facei exces de zel?
100
00:10:33,292 --> 00:10:36,876
Luai-l! L-am pescuit azi-dimineaم.
Asta voiai?
101
00:10:38,376 --> 00:10:41,334
Pe؛te! Pe؛te proaspمt!
102
00:10:48,751 --> 00:10:51,876
ھtii cum se nume؛te
aceastم încercare stângace?
103
00:10:52,001 --> 00:10:55,876
- أsta de unde a apمrut?
- Coruperea funcionarilor publici.
104
00:10:56,001 --> 00:10:58,126
- Numele!
- Toinette.
105
00:11:01,334 --> 00:11:03,584
Mai cu viaم! Stop!
106
00:11:05,459 --> 00:11:07,501
Sunt jandarmul-؛ef Cruchot!
107
00:11:08,251 --> 00:11:10,084
Ea e fiica mea Nicole.
108
00:11:20,459 --> 00:11:22,792
خi cuno؛ti deja pe Merlot
؛i Fougasse.
109
00:11:22,917 --> 00:11:24,334
Ei sunt Tricard ؛i Berlicot.
110
00:11:25,126 --> 00:11:27,667
Nu vم ostenii... Drepi!
111
00:11:29,001 --> 00:11:31,167
Domnilor, sper cم o sم facem
treabم bunم împreunم.
112
00:11:32,542 --> 00:11:35,917
Ascultai-mم cu atenie!
ھtii cم jandarmul e, pentru naiune,
113
00:11:36,042 --> 00:11:38,209
ce e câinele ciobanului
pentru turmم.
114
00:11:38,334 --> 00:11:40,709
Trebuie sم latri des,
chiar sم ؛i mu؛ti,
115
00:11:40,834 --> 00:11:41,834
dar trebuie sم fii mereu temut.
116
00:11:42,001 --> 00:11:44,209
Voi suntei crengile,
iar eu, trunchiul.
117
00:11:44,334 --> 00:11:47,751
Conteazم un singur lucru: sم fie bunم
recolta ؛i vacile, bine pمzite.
118
00:11:47,876 --> 00:11:51,084
Asta e tot, domnilor! Desigur,
cu voia dvs dle adjutant...
119
00:11:51,209 --> 00:11:54,126
Bineîneles! Liber!
Nu te simi dezrمdمcinat?
120
00:11:54,251 --> 00:11:57,001
- Nu prea.
- Sper cم o sم-i placم aici.
121
00:11:57,126 --> 00:12:00,626
N-am de unde sم ؛tiu încم.
Mi-am permis sم vم aduc un mic dar.
122
00:12:01,459 --> 00:12:04,376
- E؛ti prea drمgu.
- Ca sم-mi sمrbمtoresc sosirea...
123
00:12:05,126 --> 00:12:06,917
Da...
124
00:12:07,626 --> 00:12:09,709
E un soi de acreditare,
cum se spune pe la ambasade.
125
00:12:09,834 --> 00:12:14,292
9 procese verbale, din port
pânم aici? N-ai pierdut vremea.
126
00:12:14,417 --> 00:12:16,917
- Timpul înseamnم bani, dle adjutant.
- Da...
127
00:12:17,084 --> 00:12:20,501
- Asta e ma؛ina primarului.
- N-a dat prioritate pietonilor.
128
00:12:20,626 --> 00:12:22,626
- Un moment de neatenie...
- I-a luat în plin!
129
00:12:22,751 --> 00:12:25,709
O sم mم ocup personal de asta.
Ai îneles?
130
00:12:26,251 --> 00:12:29,834
Drepi! Avansarea asta
i-a deschis apetitul!
131
00:12:29,959 --> 00:12:32,417
- Vمd cم râvne؛ti la galoanele mele!
- Ce gânduri necurate...
132
00:12:32,542 --> 00:12:35,751
Aici eu sunt ؛eful!
Drepi! Lini؛te؛te-te!
133
00:12:36,459 --> 00:12:38,292
Calmeazم-te!
134
00:12:39,292 --> 00:12:41,501
Vino sم-i vezi noua locuinم!
135
00:12:41,626 --> 00:12:43,959
Cred cم doamnele
au cunoscut-o deja pe fiica ta.
136
00:12:48,376 --> 00:12:50,292
خnceti؛or!
137
00:12:55,376 --> 00:12:56,876
Atenie!
138
00:12:57,251 --> 00:12:59,834
Dupم cum vedei,
aici suntem toi o mare familie.
139
00:12:59,959 --> 00:13:02,376
Doamnelor,
vi-l prezint pe dl Cruchot.
140
00:13:02,542 --> 00:13:05,667
Doamnele Merlot, Berlicot, Tricart...
141
00:13:05,834 --> 00:13:11,251
Fougasse e burlac.
خn sfâr؛it, soacra mea ؛i soia mea.
142
00:13:11,792 --> 00:13:13,459
خncântat, dnم adjutant.
143
00:13:13,584 --> 00:13:17,917
Nu! Vم rog! Spunei-mi dna
Gerber sau Cecilia, dacم vم place!
144
00:13:18,042 --> 00:13:21,084
- Cecilia...
- Eu a؛ prefera "dna Gerber".
145
00:13:21,667 --> 00:13:26,001
- Nu uita sم-i schimbi cمma؛a!
- Da, Cecilia, scumpa mea...
146
00:13:27,084 --> 00:13:28,459
Vino!
147
00:13:31,334 --> 00:13:34,001
Dna Gerber e o femeie
foarte frumoasم, dle adjutant.
148
00:13:34,126 --> 00:13:36,417
Mi s-a spus adesea.
E o adevمratم amantم-soie.
149
00:13:36,542 --> 00:13:38,501
Se înelege de la sine,
dle adjutant.
150
00:13:38,626 --> 00:13:40,251
Cruchot, ne trebuia
un om ca tine.
151
00:13:40,417 --> 00:13:43,209
- E؛ti muncitor. Foarte bine!
- Dle adjutant...
152
00:13:43,334 --> 00:13:48,251
Aici avem multe de fمcut. De mâine,
o sم te pun la curent cu toate.
153
00:14:05,292 --> 00:14:06,792
Stai puin!
154
00:14:11,792 --> 00:14:14,167
- Nu se poate!
- أsta e curat abuz.
155
00:14:35,334 --> 00:14:37,001
Foarte bine, dle adjutant!
156
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
Gata! Destul cu atâta râs!
157
00:14:51,126 --> 00:14:52,876
Pardon, domnule! Mم scuzai...
158
00:14:55,084 --> 00:14:56,834
Ai terminat cu fâ؛âitul مsta?
159
00:14:58,126 --> 00:14:59,792
Nu se poate!
160
00:15:03,751 --> 00:15:04,917
Tu nu mai joci.
161
00:15:07,209 --> 00:15:08,876
Piciorul!
162
00:15:09,084 --> 00:15:10,792
Mم scuzai, dle adjutant...
163
00:15:12,792 --> 00:15:14,417
- Unde?
- Acolo.
164
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
Nu!
165
00:15:22,209 --> 00:15:24,084
Ajunge! Ia vedei!
166
00:15:24,376 --> 00:15:26,792
Privirea la mine, amândoi!
167
00:15:26,959 --> 00:15:31,292
V-o spun fمrم urم...
O sم mi-o plمtii foarte scump!
168
00:15:31,417 --> 00:15:32,751
Drepi!
169
00:15:49,042 --> 00:15:53,626
Bravo, dle adjutant! E minunat!
خmi permitei sم v-o deschid?
170
00:15:53,751 --> 00:15:54,917
Te rog!
171
00:15:57,501 --> 00:16:00,834
A؛a... Merlot...
Merlot, deschide-o tu!
172
00:16:02,626 --> 00:16:04,334
Ce naiba!
173
00:16:05,167 --> 00:16:08,209
- Cruchot! Ai deschis-o?
- Imediat, dle adjutant. Hai odatم!
174
00:16:08,334 --> 00:16:10,334
Dم-o încoace! U؛urel!
175
00:16:12,667 --> 00:16:16,876
Poftim! Privii! O sم fie
un adevمrat festin, dle adjutant.
176
00:16:17,876 --> 00:16:21,042
- Nu e mare lucru de capul ei.
- El a deschis-o.
177
00:16:23,459 --> 00:16:25,542
ھefule, o stea de mare!
178
00:16:30,084 --> 00:16:31,709
Privii!
179
00:16:34,667 --> 00:16:36,459
Eu am prins-o...
180
00:16:40,084 --> 00:16:43,042
Privii, dle adjutant!
Ce frumoasم e!
181
00:16:43,626 --> 00:16:44,917
Privii!
182
00:16:45,751 --> 00:16:47,126
Deschide-o tu!
183
00:16:47,251 --> 00:16:51,167
Uite, ؛efule! خncم o stea de mare!
Am prins douم!
184
00:16:52,417 --> 00:16:54,126
- Deschizi aia odatم?
- Da, ؛efule.
185
00:19:53,334 --> 00:19:57,668
Spunei-mi... Domnul care tocmai
a plecat e proprietarul vasului?
186
00:19:57,834 --> 00:20:01,209
Nu. L-a închiriat numai în sezon.
E american.
187
00:20:01,418 --> 00:20:05,168
خncم unul care a dat de petrol
când î؛i plivea cمp؛unele!
188
00:20:09,584 --> 00:20:13,793
Vrei sم urcai la bord? Marinarul
de gardم îmi e prieten. E de pe-aici.
189
00:20:14,626 --> 00:20:17,626
Nu, mulumesc. Suntei foarte amabil.
La revedere, domnule!
190
00:20:23,418 --> 00:20:25,334
Bunم!
191
00:20:26,918 --> 00:20:28,876
Dai-mi geanta!
192
00:20:30,959 --> 00:20:33,001
Sticla mea cu ulei de Cade!
193
00:20:33,126 --> 00:20:35,543
Dacم nu mi-o dai, Eddie,
nu mai vorbesc cu tine!
194
00:20:35,668 --> 00:20:38,334
- Sutienul meu!
- Scrisori!
195
00:20:38,459 --> 00:20:41,501
Jessica! Nu mم mai joc cu tine.
E dezgustمtor!
196
00:20:41,959 --> 00:20:44,543
- Sunt ale mele!
- Mulumesc. E؛ti drمguم.
197
00:20:44,668 --> 00:20:48,293
Suntei ni؛te tâmpii!
Nu se poate... Dم-l încoace!
198
00:20:49,793 --> 00:20:50,959
Ascultم...
199
00:20:51,126 --> 00:20:53,293
Te îmbraci la second hand
sau la soldurile americane?
200
00:20:53,418 --> 00:20:55,543
Las-o, cم începe sم plângم
؛i o sم fiu distrus!
201
00:20:55,668 --> 00:20:57,209
Vino! Las-o pe încuiata aia!
202
00:20:57,334 --> 00:20:58,543
E drمguم,
dar depم؛itم de situaie.
203
00:20:58,668 --> 00:21:00,459
Venii, bمiei?
204
00:21:02,168 --> 00:21:05,126
- Ce înseamnم "încuiatم"?
- O fatم... "necomestibilم".
205
00:21:05,376 --> 00:21:06,376
Nu te supمra!
206
00:21:06,501 --> 00:21:09,418
Bine "ambalatم" ؛i "preparatم",
ai fi acceptabilم. Ciao!
207
00:21:33,001 --> 00:21:34,001
Ce e?
208
00:21:34,126 --> 00:21:37,709
Am insolaie.
Vمd ceva care nu poate fi adevمrat.
209
00:21:38,043 --> 00:21:39,834
Vedei ؛i dvs ce vمd eu,
dle adjutant?
210
00:21:40,001 --> 00:21:41,501
Da, Cruchot, vمd!
211
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
- Ce înseamnم asta?
- Tatم, sم vezi...
212
00:21:44,626 --> 00:21:46,668
- Piei din ochii mei! خnمuntru!
- Tatم...
213
00:21:47,334 --> 00:21:48,543
خn casم!
214
00:21:55,543 --> 00:21:59,293
Sم vezi acum, frecu؛!
Ce e cu zorzoanele astea?
215
00:21:59,418 --> 00:22:02,959
- Dar ce-am fمcut, tatم?
- Vino încoace! Uitم-te la tine!
216
00:22:03,084 --> 00:22:05,709
- Se sparge oglinda!
- Aici toatم lumea se îmbarcم a؛a.
217
00:22:05,834 --> 00:22:06,834
ھi?
218
00:22:06,959 --> 00:22:09,418
Tu e؛ti în uniformم,
nu simi prea mult schimbarea.
219
00:22:09,543 --> 00:22:11,751
Eu m-am sمturat
sم-؛i batم toi joc de mine.
220
00:22:12,126 --> 00:22:15,043
Cine ؛i-a permis una ca asta?
Spune tot, repede!
221
00:22:15,168 --> 00:22:18,626
Tinerii, fetele, toatم lumea!
Nu sunt proasta lor.
222
00:22:18,793 --> 00:22:21,876
Trebuie sم te îmbraci ca un clovn
؛i sم te tragم curentul peste tot,
223
00:22:22,001 --> 00:22:23,584
ca sم fii de-a locului?
224
00:22:23,709 --> 00:22:26,418
خncerc sم fiu ؛i eu la modم,
ca toatم lumea!
225
00:22:26,543 --> 00:22:30,251
Fiica mea nu e ca toi ceilali.
E؛ti fiica mea!
226
00:22:30,376 --> 00:22:32,084
- Tocmai! Crezi cم e o plمcere?
- I-auzi!
227
00:22:32,209 --> 00:22:36,043
- Nu-mi stم bine?
- Ba da, prea bine. Vino încoace!
228
00:22:36,168 --> 00:22:38,709
Du-te sم te schimbi!
Pas alergمtor!
229
00:22:44,501 --> 00:22:48,959
Nu avei ceva mai puin...
خnelegei ce vreau sم spun?
230
00:22:49,293 --> 00:22:53,126
V-am arمtat toatم marfa.
Sunt epuizat. Mم simt pierdut...
231
00:22:57,918 --> 00:22:59,751
Fir-ar sم fie!
232
00:22:59,876 --> 00:23:02,459
Domni؛oarم, nu avei ceva
mai puin îndrمzne?
233
00:23:02,584 --> 00:23:05,709
Cu soarele nostru splendid,
ar fi foarte trist.
234
00:23:05,834 --> 00:23:08,501
Soarele vostru splendid...
Parcم voi l-ai fi inventat!
235
00:23:08,626 --> 00:23:10,126
Hai, dezbrمcarea!
236
00:23:14,876 --> 00:23:17,209
Tatم, prive؛te! خi place?
237
00:23:17,584 --> 00:23:19,959
- Nu se poate!
- Domni؛oara e încântمtoare. Nu?
238
00:23:20,084 --> 00:23:23,876
- Vم stم foarte bine.
- Dnم Vachon...
239
00:23:24,418 --> 00:23:25,626
Mi؛cم!
240
00:23:35,793 --> 00:23:38,668
Ce rochie frumoasم!
241
00:23:40,001 --> 00:23:43,209
Bunم ziua, domni؛oarم! Dacم
a؛ fi frumos, bogat ؛i inteligent,
242
00:23:43,334 --> 00:23:44,709
v-ai mمrita cu mine?
243
00:23:44,834 --> 00:23:47,543
- خmi place cم n-are complexe.
- Fii îndrمzneaم!
244
00:23:47,668 --> 00:23:50,043
Biata fatم!
Parcم a scمpat de la mânمstire!
245
00:23:50,168 --> 00:23:52,293
Maica superioarم
îi fمcea zile fripte?
246
00:23:52,418 --> 00:23:53,501
Lمsai-o în pace!
M-am îndrمgostit.
247
00:23:53,626 --> 00:23:57,168
- Mereu am ؛tiut cم e؛ti vicios.
- Ca sم vezi! Micuul e romantic.
248
00:23:57,293 --> 00:23:59,876
Cred cم iar am dat-o în barم
cu Julieta.
249
00:24:00,043 --> 00:24:01,876
Mم cheamم Nicole!
250
00:24:02,709 --> 00:24:05,168
Vorbe؛te!
A cedat, scumpii mei.
251
00:24:05,293 --> 00:24:08,376
Nu-i asculta! Sunt gelo؛i pe iubirea
noastrم. Ce faci disearم, scumpo?
252
00:24:08,501 --> 00:24:10,584
Nمnel, cu mمmica ؛i tمticul.
253
00:24:10,751 --> 00:24:13,709
Extinderea campingurilor, prieteni,
susine socialismul.
254
00:24:14,084 --> 00:24:18,209
Nu dorm în camping. Tata e miliardar
؛i stau pe iahtul lui.
255
00:24:18,418 --> 00:24:22,834
Mم scuzai, dar nu obi؛nuiesc
sم frecventez pe oricine.
256
00:24:23,001 --> 00:24:26,209
Iertare, prinesم!
Cred cم am fمcut o gafم.
257
00:24:26,334 --> 00:24:28,543
Cum se nume؛te
minunatul tمu tمtic?
258
00:24:28,668 --> 00:24:29,918
Dar iahtul, scumpete?
259
00:24:30,043 --> 00:24:32,376
- Spune-ne ؛i nouم!
- Iahtul?
260
00:24:32,543 --> 00:24:35,876
Se nume؛te "Olnico",
e acela mare, din spate.
261
00:24:37,585 --> 00:24:42,043
Tata se nume؛te Archibald Freguson
sau Bud, pentru apropiai, fire؛te.
262
00:24:42,460 --> 00:24:45,001
Iar asta e o rochie
ultimul rمcnet în Hawaii.
263
00:24:46,585 --> 00:24:50,376
Evident, pentru voi, Hawaii e doar
un cuvânt. Pentru mine, e o escalم.
264
00:24:50,960 --> 00:24:53,210
Ar trebui sم mai ie؛ii
؛i voi în lume,
265
00:24:53,335 --> 00:24:55,210
sم nu vم prostii, bمiei! Ciao!
266
00:24:56,001 --> 00:24:58,835
- Ce-a fost asta?
- خl cuno؛ti pe Freguson?
267
00:24:58,960 --> 00:25:01,335
Nu, dar, având în vedere
iahtul ؛i fata,
268
00:25:01,460 --> 00:25:03,501
sunt în favoarea modei hawaiene.
269
00:25:03,626 --> 00:25:06,835
O sم facم furori, micua scorpie!
270
00:25:26,960 --> 00:25:31,251
Ia privii! Dacم bمtrâna croitoreasم
a neveste-mi n-ar fi moartم deja...
271
00:25:31,418 --> 00:25:32,793
Ar muri acum!
272
00:25:32,918 --> 00:25:34,918
Dle adjutant!
273
00:25:35,876 --> 00:25:39,460
- La "Tahiti", iar începe.
- Ce anume? Revolta?
274
00:25:39,585 --> 00:25:43,376
Nu, nudi؛tii... Toi, goi pu؛cم,
iertai-mi expresia!
275
00:25:43,543 --> 00:25:45,251
Am primit plângeri
chiar ؛i de la...
276
00:25:45,376 --> 00:25:46,626
De la cine?
277
00:25:51,418 --> 00:25:53,293
Trebuie sم acionمm imediat.
278
00:25:53,418 --> 00:25:54,751
Nu-i de joacم.
Iertai-mi expresia...
279
00:25:54,876 --> 00:25:56,376
Vrei sم mم ocup eu de ei?
280
00:25:56,501 --> 00:25:58,335
Nu! Nudi؛tii, Cruchot, sunt ai mei.
281
00:25:58,460 --> 00:26:02,251
De mult mم tot sfideazم.
Strânge-i pe toi! Repede!
282
00:26:24,710 --> 00:26:25,960
Atenie!
283
00:26:36,210 --> 00:26:37,751
Ne despuiem, dle adjutant?
284
00:26:37,876 --> 00:26:40,710
ھtii bine cم nu poi sم tai
procese verbale, fمrم uniformم.
285
00:26:40,835 --> 00:26:43,876
Atenie! Suntei gata?
286
00:26:55,626 --> 00:26:58,960
- Cمutai ceva, domnilor?
- Unde sunt nudi؛tii?
287
00:26:59,085 --> 00:27:01,460
Nudi؛ti?
A vمzut cineva nudi؛ti pe-aici?
288
00:27:01,585 --> 00:27:04,626
Luai visele dvs drept realitate,
dle jandarm.
289
00:27:05,668 --> 00:27:08,168
Cruchot, Fougasse,
adunarea la mine!
290
00:27:10,585 --> 00:27:13,460
Punem noi mâna pe ei!
Jur!
291
00:27:15,835 --> 00:27:17,376
- Privirea la mine!
- Da, ؛efule.
292
00:27:28,668 --> 00:27:29,835
Alertم!
293
00:27:47,668 --> 00:27:49,376
خnainte!
294
00:27:54,043 --> 00:27:56,585
- V-ai udat?
- Iar la plimbمricم?
295
00:28:05,793 --> 00:28:07,543
- Punem noi mâna pe ei.
- Bineîneles.
296
00:28:22,418 --> 00:28:24,460
Atenie! La atac!
297
00:28:33,210 --> 00:28:35,293
Nu, nu, nu!
298
00:28:35,918 --> 00:28:38,085
Dle adjutant...
299
00:28:44,876 --> 00:28:47,501
Nu trebuie sم vم enervai
în halul مsta, dle adjutant.
300
00:28:47,626 --> 00:28:49,251
Punem noi mâna pe ei...
301
00:28:49,418 --> 00:28:52,918
V-am pregمtit o supicم...
O supم grozavم de gمinم!
302
00:28:53,043 --> 00:28:59,793
- Sم mم la؛i sم mor lini؛tit...
- Dle adjutant, vم rog frumos!
303
00:29:00,168 --> 00:29:03,585
Sunt un om sfâr؛it, Cruchot.
Plângerile curg, ؛uvoaie!
304
00:29:05,043 --> 00:29:07,126
Nesimii cum sunt,
ticمlo؛ii م؛tia
305
00:29:07,251 --> 00:29:10,543
o sم aparم într-o zi în fundul gol,
chiar în port!
306
00:29:10,710 --> 00:29:12,376
Nu! Luai puinم supicم!
307
00:29:12,501 --> 00:29:15,835
Mi-am pierdut fesa...
Adicم faa, Cruchot.
308
00:29:16,168 --> 00:29:19,460
- Lasم-mم sم mor!
- Desfacei-vم centura!
309
00:29:19,585 --> 00:29:21,793
Nu vم lasم sم respirai...
Luai ni؛te supم!
310
00:29:21,918 --> 00:29:25,418
Unu singur! M-a؛ mulumi
؛i cu unul, cât de mic...
311
00:29:25,626 --> 00:29:29,126
Unul minuscul...
O larvم de nudist!
312
00:29:29,293 --> 00:29:33,501
O sم vi-i aduc pe toi, dle adjutant.
O sم vم aduc nudi؛ti, cu zecile!
313
00:29:33,626 --> 00:29:35,751
Faci tu asta pentru mine,
Cruchot?
314
00:29:35,876 --> 00:29:37,585
Dacم bei supica asta bunم!
315
00:29:39,210 --> 00:29:42,835
Domnilor, iatم obiectivul nostru!
Inamicul se gمse؛te aici.
316
00:29:42,960 --> 00:29:46,335
Ne e superior ca numمr, e viclean,
atent ؛i bine organizat.
317
00:29:46,460 --> 00:29:50,251
"Ce e de fمcut?", o sم spunei.
"Cum o sم punem problema?"
318
00:29:50,460 --> 00:29:52,543
Ce este un jandarm?
Ce este un nudist?
319
00:29:52,710 --> 00:29:56,585
- Berlicot! Ce e un nudist?
- ھefule, e cineva gol pu؛cم.
320
00:29:57,293 --> 00:30:00,168
- Merlot, ce e un jandarm?
- Cineva complet îmbrمcat, ؛efule.
321
00:30:00,293 --> 00:30:03,460
ھefu'... خn uniformم!
322
00:30:03,835 --> 00:30:08,293
Foarte bine. Dacم jandarmul e gol
pu؛cم, se poate apropia de nudist,
323
00:30:08,418 --> 00:30:10,876
dar, atunci, nu mai e jandarm.
324
00:30:11,001 --> 00:30:13,876
Dimpotrivم,
dacم nudistul vede jandarmul,
325
00:30:14,001 --> 00:30:17,543
se îmbracم ؛i nimic
nu mai poate dovedi cم e nudist.
326
00:30:17,668 --> 00:30:22,085
Asta numim noi, în jargonul meseriei
noastre, date contradictorii.
327
00:30:29,460 --> 00:30:33,043
Ce-am zis?
Ce-am spus eu acum?
328
00:30:33,210 --> 00:30:34,751
"Punem noi mâna pe ei."
329
00:30:34,876 --> 00:30:38,335
Nu. Am zis cم e؛ti de gardم
douم duminici. Douم!
330
00:30:38,501 --> 00:30:43,085
Privirea aici!
Vom ataca du؛manul din toate pمrile
331
00:30:43,251 --> 00:30:46,876
؛i o sم formمm ceea ce se nume؛te
o strânsoare în cle؛te.
332
00:30:47,001 --> 00:30:48,793
Ne-ar trebui întمriri, ؛efule.
333
00:30:48,918 --> 00:30:52,085
Nu numمrul oamenilor conteazم,
ci calitatea lor!
334
00:30:52,210 --> 00:30:55,585
De aceea o sم urmai, sub îndrumarea
mea, un antrenament de ؛oc!
335
00:30:55,710 --> 00:30:59,001
خntrebمri? Asta e tot, domnilor.
Ne vedem imediat pe teren.
336
00:31:58,002 --> 00:32:02,127
A؛a nu merge! Refacei-vم inuta
؛i luai-o de la capمt! Fuga!
337
00:32:02,710 --> 00:32:06,085
Hai, Fougasse!
Scoatei-vم ؛osetele!
338
00:32:26,252 --> 00:32:30,168
Nu e bine. Fougasse, ؛oseta!
Nu merge. De la început!
339
00:32:30,335 --> 00:32:32,502
Toatم lumea la start!
Gura!
340
00:33:09,335 --> 00:33:12,293
Nu mai pot, ؛efule...
Avei milم!
341
00:33:14,127 --> 00:33:15,877
Mamم, unde e؛ti?
342
00:33:21,293 --> 00:33:25,460
Uite cine e cel mai bun!
Bravo, micuule Tricard!
343
00:33:27,585 --> 00:33:29,543
E loc ؛i de mai bine, sم ؛tii!
344
00:33:33,752 --> 00:33:35,377
- "Sunt un nimeni."
- Da, ؛efule.
345
00:33:35,543 --> 00:33:36,877
- "Respect ordinele."
- Da, ؛efule.
346
00:33:37,002 --> 00:33:38,877
- "O sم mم caمr pe stânci!"
- Da, ؛efule.
347
00:33:39,085 --> 00:33:40,793
- "O sم plonjez la 30 m adâncime."
- Da, ؛efule.
348
00:33:40,960 --> 00:33:42,502
- Prenumele mamei tale!
- Madeleine.
349
00:33:42,668 --> 00:33:44,710
- Zi "Da, ؛efule!" Prenumele mamei!
- Da, ؛efule!
350
00:33:44,835 --> 00:33:46,585
- Eu sunt legea ؛i dreptatea!
- Da, ؛efule!
351
00:33:46,710 --> 00:33:48,252
- Urمsc nudi؛tii!
- Da, ؛efule!
352
00:33:48,377 --> 00:33:49,918
- Chiar ؛i duminica!
- Da, ؛efule!
353
00:33:50,043 --> 00:33:51,377
- Sunt cel mai tare!
- Da, ؛efule!
354
00:33:51,502 --> 00:33:53,418
- Noi suntem cei mai tari!
- Da, ؛efule!
355
00:33:53,543 --> 00:33:55,502
- O sم punem mâna pe ei!
- Da, ؛efule!
356
00:33:55,752 --> 00:33:58,252
Da, ؛efule!
357
00:33:59,127 --> 00:34:00,377
Da, ؛efule!
358
00:34:00,835 --> 00:34:03,918
Domnilor, atenie!
Mâine, ora H va fi ora 11:30.
359
00:34:04,085 --> 00:34:07,293
Potrivii-vم ceasurile!
Acum e 16:17.
360
00:34:08,752 --> 00:34:10,418
Cer un voluntar,
361
00:34:11,085 --> 00:34:13,627
care sم se a؛eze, gol pu؛cم,
în mijlocul nudi؛tilor.
362
00:34:14,293 --> 00:34:16,502
Perfect!
Aleg unul, la întâmplare.
363
00:34:16,710 --> 00:34:20,210
Din oceanul Pacific
a ie؛it un pe؛te mic
364
00:34:20,335 --> 00:34:24,335
؛i pe coada lui scria
cم o sم rمmâi... dumneata!
365
00:34:24,460 --> 00:34:26,127
- Ai spus ceva?
- Nimic, ؛efule.
366
00:34:26,293 --> 00:34:28,835
- Parcم te-am auzit vorbind.
- Jur pe ce-am mai sfânt, ؛efule.
367
00:34:28,960 --> 00:34:31,668
Nu mai ؛tiu unde am rمmas.
O sم rمmâi... dumneata!
368
00:34:31,793 --> 00:34:33,543
- Ai tri؛at, ؛efule!
- Ce ai spus?
369
00:34:33,668 --> 00:34:36,627
- Spuneam cم ai tri؛at.
- Privirea la mine! Ce-ai spus?
370
00:34:36,752 --> 00:34:39,627
- Nimic.
- Parcم te-am auzit bombمnind.
371
00:34:39,752 --> 00:34:42,043
خn noaptea asta,
te duci sم pregمte؛ti terenul
372
00:34:42,210 --> 00:34:45,460
؛i o sم ai onoarea sم fii primul
care intrم în contact cu inamicul.
373
00:34:45,585 --> 00:34:49,168
Sper cم te invidiazم colegii tمi.
Nu-i a؛a?
374
00:34:50,710 --> 00:34:52,252
Rupei rândurile!
375
00:34:52,418 --> 00:34:54,960
ھefule, mمcar un slip mic...
376
00:34:55,085 --> 00:34:58,752
- Un mic... ce?
- Un slip. Ziceam ؛i eu, a؛a...
377
00:34:59,168 --> 00:35:01,127
Dacم trebuie, trebuie, ؛efule!
378
00:36:36,127 --> 00:36:39,252
Micuul meu!
E rândul tمu, Fougasse!
379
00:36:52,835 --> 00:36:57,168
- Atenie! Jandarmi!
- خmbrمcarea! Repede!
380
00:36:59,043 --> 00:37:01,127
Sم ne salvمm prin înot!
381
00:37:03,168 --> 00:37:07,210
A؛a, ca la paradم...
J 3 ؛i J 4, e rândul vostru!
382
00:37:08,752 --> 00:37:10,710
خnapoi pe plajم!
383
00:37:18,085 --> 00:37:21,960
- Stai!
- Sم scape cine poate!
384
00:37:32,710 --> 00:37:33,710
Actele!
385
00:37:46,335 --> 00:37:48,127
Salutai!
386
00:38:12,168 --> 00:38:14,543
Ce face mo؛ul مsta?
387
00:38:15,752 --> 00:38:17,960
Cumpمrم-i un Solex!
Ocupم loc mai puin.
388
00:38:18,127 --> 00:38:20,377
Nu pot sم cred!
Tipul مsta ne face în ciudم!
389
00:38:20,543 --> 00:38:22,668
- خmpinge-l, Richard!
- La naiba!
390
00:38:22,793 --> 00:38:24,127
- Dم-i drumul!
- Asta vrei?
391
00:38:24,293 --> 00:38:27,377
- Ai grijم! Suntei nebuni!
- Richard, fii atent!
392
00:38:36,710 --> 00:38:38,044
Dم-i drumul!
393
00:38:40,877 --> 00:38:44,460
- Atenie, un copoi!
- Acum suntei mulumii?
394
00:38:44,585 --> 00:38:47,085
- Mi-am uitat actele acasم.
- Lasم-mم pe mine!
395
00:38:50,335 --> 00:38:52,919
Ga؛cم de golani!
O sم mi-o plمtii scump!
396
00:38:53,044 --> 00:38:56,419
- Calm, mo؛ule! Nu mai ai mult.
- Pânم unde?
397
00:38:56,544 --> 00:38:58,585
Pânم la iarnم!
398
00:39:00,919 --> 00:39:03,502
Nu trebuia sم facem asta,
dle Merlot,
399
00:39:03,627 --> 00:39:06,669
dar mergea foarte încet
؛i nu voia sم ne lase sم trecem.
400
00:39:06,794 --> 00:39:09,585
Refuza sم vم lase sم depم؛ii.
خneleg.
401
00:39:09,710 --> 00:39:13,169
- Facei ce trebuie! Mulumesc.
- Cu plمcere, drم Nicole.
402
00:39:13,335 --> 00:39:16,544
Sم nu-i spunei nimic tatei!
Nu vreau sم afle despre asta.
403
00:39:22,710 --> 00:39:25,044
Nu se poate!
I-ai lمsat sم plece?
404
00:39:25,877 --> 00:39:28,544
Vم distrai, provocând aglomeraie
pe ؛osea!
405
00:39:28,669 --> 00:39:31,127
Permisul, talonul...
Scoatei totul!
406
00:39:31,252 --> 00:39:33,210
Ce lume! Poftim!
407
00:39:56,252 --> 00:40:01,044
Ia spune...
Vrei sم ne plimbمm, numai noi doi?
408
00:40:01,669 --> 00:40:03,127
Unde?
409
00:40:03,335 --> 00:40:08,377
- Nu ؛tiu. Nu conteazم.
- De ce ar fi mai bine decât aici?
410
00:40:09,085 --> 00:40:12,002
قi-am spus doar!
O sم ne plimbمm numai noi doi.
411
00:40:12,169 --> 00:40:13,877
ھi pe urmم?
412
00:40:14,044 --> 00:40:17,210
Pentru o fatم care a cمlمtorit mult,
pui cam multe întrebمri.
413
00:40:17,335 --> 00:40:20,044
Nu-mi surâde
o astfel de plimbare.
414
00:40:20,752 --> 00:40:23,252
Dar nu te condamn
cم ai încercat...
415
00:40:24,752 --> 00:40:27,835
De ce nu-i propui asta
lui Jessica?
416
00:40:30,169 --> 00:40:32,335
Pot sم mم a؛ez sau e rezervat?
417
00:40:32,502 --> 00:40:35,460
Nu mai înota atâta!
O sم faci umeri de salahor.
418
00:40:35,585 --> 00:40:38,502
Nu-i plac umerii mei?
Asta e ceva nou.
419
00:40:38,627 --> 00:40:42,419
خi preferi pe cei ai lui Nicole.
Ai dreptate, de altfel.
420
00:40:42,544 --> 00:40:46,752
Ai umeri foarte frumo؛i, Nicky.
Nici restul nu e de lepمdat.
421
00:40:47,044 --> 00:40:50,460
Ai încredere în pمrerea
lui Jean-Luc! Se pricepe.
422
00:40:50,669 --> 00:40:52,960
- Nu vrei sم tragi un pui de somn?
- Cu cine?
423
00:40:53,127 --> 00:40:55,835
- Mergem la bowling. Venii ؛i voi?
- Ce bine!
424
00:40:55,960 --> 00:40:58,460
Nu vreau sم fiu bمdمran,
dar suntei îngrozitori!
425
00:41:04,294 --> 00:41:06,419
- Ce e cu tine azi?
- Are probleme.
426
00:41:06,544 --> 00:41:08,585
E؛ti bمiat frumos.
De ce e؛ti atât de prost?
427
00:41:08,710 --> 00:41:12,585
Jucمm sau nu? Dacم ne stricمm seara
cu pove؛ti muiere؛ti, s-a terminat!
428
00:41:12,710 --> 00:41:14,294
Privii!
429
00:41:14,794 --> 00:41:18,169
- Gânde؛te-te la mine foarte tare!
- Sigur o sم le dمrâme pe toate!
430
00:41:18,294 --> 00:41:20,627
- Sم ؛tii cم nu sunt geloasم!
- N-ai de ce.
431
00:41:20,752 --> 00:41:23,335
Suntei insuportabile!
Lمsai-l sم joace!
432
00:41:24,710 --> 00:41:26,169
Atenie!
433
00:41:31,877 --> 00:41:33,752
N-a fost o aruncare grozavم.
434
00:41:33,877 --> 00:41:36,627
Fetele astea ar trebui suportate
numai dupم asfinit.
435
00:41:36,752 --> 00:41:38,877
- E rândul tمu! ھtii sم joci?
- Da.
436
00:41:39,002 --> 00:41:41,710
Dم-i drumul!
Ai încم o ؛ansم sم-i învei minte!
437
00:41:49,794 --> 00:41:52,252
- Bravo! E؛ti extraordinarم!
- A؛a e. E؛ti tare!
438
00:41:52,377 --> 00:41:53,835
Data viitoare jucمm
în aceea؛i echipم.
439
00:41:53,960 --> 00:41:55,085
Cum sمrbمtorim evenimentul?
440
00:41:55,210 --> 00:41:57,752
Un pahar la bordul
iahtului tatمlui tمu!
441
00:41:57,877 --> 00:41:59,419
Toi, pe iahtul lui Ferguson!
442
00:41:59,585 --> 00:42:02,335
- Nu se poate!
- De ce?
443
00:42:02,460 --> 00:42:06,835
- Pentru cم... tatمl meu nu e acolo.
- ھi ce dacم? Sunt pasionat de vase.
444
00:42:06,960 --> 00:42:09,544
Dacم îi refuzi orice rugمminte,
o sم-l descurajezi.
445
00:42:09,669 --> 00:42:13,669
Hai, bمiei, destul cu vorba!
Plecمm! Direcia, port! ھofer!
446
00:42:21,877 --> 00:42:24,377
Stai puin!
447
00:42:24,960 --> 00:42:27,544
- A؛teptai-mم aici!
- Tatمl tمu e chiar atât de fioros?
448
00:42:27,669 --> 00:42:31,502
Nu, dar...
Lمsai-mم sم trec, vم rog!
449
00:42:42,710 --> 00:42:44,335
- Tata nu e aici?
- Cine?
450
00:42:44,502 --> 00:42:48,419
Tata! Nu mai face mutra asta
de prost, Mathurin!
451
00:42:48,585 --> 00:42:51,335
Nu le da alcool, Mathurin!
Sunt ؛i-a؛a destul de nervo؛i.
452
00:42:51,460 --> 00:42:52,960
Numele meu e Lucas.
453
00:42:53,085 --> 00:42:55,127
Pمcat! Mathurin i se
potrive؛te foarte bine.
454
00:42:55,252 --> 00:42:58,335
E foarte drمgu vasul tمu!
Tatمl tمu e aici sau nu?
455
00:42:58,502 --> 00:43:00,085
Sigur nu e aici, pentru cم...
456
00:43:00,210 --> 00:43:02,877
Niciodatم nu e aici, duminica.
Golful e sfânt pentru el.
457
00:43:03,919 --> 00:43:05,710
Nu ؛tiu ce vrei,
dar jucai-vم altundeva!
458
00:43:05,835 --> 00:43:07,210
Patronul nu vrea
pe nimeni la bord!
459
00:43:07,335 --> 00:43:09,044
O sم vم explic.
460
00:43:11,377 --> 00:43:13,919
Nu l-am vمzut pe tata
de atâta timp!
461
00:43:14,669 --> 00:43:17,460
N-a vrut sم se însoare cu mama.
462
00:43:19,585 --> 00:43:24,752
خmi trimite cecuri pentru studii.
Dar un cec nu ine locul unui tatم.
463
00:43:25,294 --> 00:43:27,960
Nu, bineîneles.
Dar ce pot sم fac eu?
464
00:43:29,085 --> 00:43:30,752
Nimic, ؛tiu bine.
465
00:43:32,294 --> 00:43:34,627
خnvم la un colegiu în Elveia.
466
00:43:35,419 --> 00:43:39,960
Când am aflat cم e aici,
am fمcut autostopul ؛i... Iatم-mم!
467
00:43:40,919 --> 00:43:43,627
Biata de ea... Ce nenorocit!
468
00:43:44,419 --> 00:43:47,835
ھtii, e atât de bogat,
atât de ocupat...
469
00:43:48,919 --> 00:43:52,210
- Un copil l-ar fi încurcat.
- Ce nenorocit!
470
00:43:54,210 --> 00:43:59,794
Nu vreau sم-i impun prezena mea.
Venisem doar sم vمd unde stم.
471
00:44:02,502 --> 00:44:04,002
Tatم!
472
00:44:08,460 --> 00:44:11,127
Vino cu mine, micuo!
O sم fii întâmpinatم cu ؛ampanie.
473
00:44:11,252 --> 00:44:12,919
ھi, dacم nu i-o plمcea...
474
00:44:13,335 --> 00:44:16,877
Atenie! Unu, doi, trei...
475
00:44:17,252 --> 00:44:19,210
Noroc!
476
00:44:20,294 --> 00:44:23,752
ھi acum, pentru Mathurin...
477
00:44:23,919 --> 00:44:25,960
Ura!
478
00:44:31,585 --> 00:44:33,127
Ce simpatici suntei!
479
00:44:33,252 --> 00:44:37,585
Acum o sم încheiem petrecerea
la Sénéquier. Christophe dم de bمut!
480
00:44:37,710 --> 00:44:40,002
- N-am spus asta!
- Mincinosule!
481
00:44:40,169 --> 00:44:44,044
Bمiei, s-o ؛tergem! Domni؛oarelor,
mulumii gazdei cum se cuvine!
482
00:44:50,544 --> 00:44:51,877
Eu sunt cu tineretul!
483
00:44:52,002 --> 00:44:54,335
Mulumim, Mathurin.
Scuze! Lucas...
484
00:44:54,460 --> 00:44:56,919
- Mathurin îmi place mai mult.
- Pa!
485
00:45:11,169 --> 00:45:13,085
O clipم! Mi-am uitat po؛eta!
486
00:45:13,210 --> 00:45:15,419
Mathurin o sم-i gمseascم
scrisorile de dragoste.
487
00:45:15,585 --> 00:45:18,085
O sم aibم ce arde la iarnم,
în cمmin.
488
00:45:18,210 --> 00:45:20,419
Fata e pasionalم.
Tipul n-o sم doarmم la noapte.
489
00:45:20,585 --> 00:45:23,585
Rمmâi în ma؛inم! خi aduc eu po؛eta.
Ne vedem la Sénéquier!
490
00:45:23,752 --> 00:45:25,502
Bine!
491
00:45:28,836 --> 00:45:30,461
Mم întorc repede!
492
00:45:30,627 --> 00:45:34,002
Când ai o asemenea fiicم,
n-ai dreptul s-o pمrمse؛ti!
493
00:45:34,169 --> 00:45:38,586
Nu pleca! خi pregمtesc o cabinم.
Sم nu-l prind cم-mi spune ceva!
494
00:45:38,711 --> 00:45:42,836
E؛ti foarte drمgu, dar, te rog,
nu-i spune tatei cم am venit! Pa!
495
00:45:43,127 --> 00:45:46,544
Uite-l pe tatمl tمu!
O sم-i zic eu vreo douم...
496
00:45:47,086 --> 00:45:50,252
- O sم se înfurie îngrozitor.
- Numai sم încerce sم fie urâcios!
497
00:45:50,377 --> 00:45:52,586
O sم ne rمfuim ca între bمrbai.
Vino!
498
00:45:54,377 --> 00:45:57,086
Bunم ziua, tatم.
Nu te supمra! Acum plec.
499
00:45:58,627 --> 00:46:00,627
- Nu ؛tiam cم avei o fiicم.
- Nici eu.
500
00:46:00,752 --> 00:46:03,294
خmi miroase a ؛mecherie.
Simt asta. Mم pricep.
501
00:46:03,419 --> 00:46:06,502
Destul! Vino!
Trebuie sم discut serios cu tine.
502
00:46:06,627 --> 00:46:09,044
ھi eu cu dvs, dle Harpers!
503
00:46:17,711 --> 00:46:20,211
- Au bمut toatم ؛ampania.
- Sunt 10 pahare.
504
00:46:24,169 --> 00:46:25,919
Cine a venit aici?
505
00:46:26,044 --> 00:46:28,836
Fiica dvs ؛i-a sمrbمtorit
întoarcerea, cu prietenii ei.
506
00:46:28,961 --> 00:46:30,211
A؛tept explicaiile dvs!
507
00:46:30,336 --> 00:46:32,627
- Ce tot spui acolo?
- Ar trebui sم vم fie ru؛ine!
508
00:46:32,752 --> 00:46:34,502
Frumos vم ؛ade!
509
00:46:34,669 --> 00:46:38,252
Nebuna aia i-a turnat numai gogo؛i.
N-am vمzut-o în viaa mea pe fatم.
510
00:46:38,419 --> 00:46:41,127
Abandonul unui copil
îi stricم sufletul!
511
00:46:41,252 --> 00:46:42,877
Dacم a؛ avea o fiicم, a؛ ؛ti!
512
00:46:43,002 --> 00:46:46,586
- Hai, pleacم!
- Nu e frumos deloc!
513
00:46:47,502 --> 00:46:49,502
قi-am zis cم e o ؛mecherie la mijloc.
514
00:46:49,627 --> 00:46:51,419
Acionمm astم-searم,
cum am stabilit.
515
00:46:52,586 --> 00:46:54,002
Paharul tمu, Cruchot!
516
00:46:54,127 --> 00:46:56,877
Nu, dle adjutant, nu mai vreau.
Doamnele, mai întâi!
517
00:46:57,377 --> 00:46:59,961
Tarta dvs doamnم, a fost un vis.
Catifea purم...
518
00:47:00,127 --> 00:47:02,044
- خncم o bucمicم!
- Poate o guriم...
519
00:47:02,169 --> 00:47:04,252
- Am fمcut douم.
- E o nebunie.
520
00:47:04,419 --> 00:47:07,336
Fiica mea ؛tie sم gمteascم,
a؛a cum puine fete mai ؛tiu.
521
00:47:07,461 --> 00:47:09,044
Ar trebui sم-i dai reeta micuei.
522
00:47:09,169 --> 00:47:10,961
La vârsta ei,
ar trebui sم fie la dans.
523
00:47:11,086 --> 00:47:13,461
Are dreptul sم se distreze.
Un strop؛or?
524
00:47:13,586 --> 00:47:15,252
Nu! A bمut deja douم pahare.
525
00:47:15,377 --> 00:47:18,002
E ora ei de culcare.
Spune bunم seara!
526
00:47:18,169 --> 00:47:21,419
- Dar e abia 9:30.
- Mai cite؛ti puin, în pat.
527
00:47:21,711 --> 00:47:23,586
Facem o partidم de jacquet?
528
00:47:23,711 --> 00:47:26,044
Dle adjutant, dvs suntei imbatabil.
529
00:47:27,086 --> 00:47:29,377
- La revedere, doamnم!
- Noapte bunم, scumpa mea!
530
00:47:29,502 --> 00:47:31,586
- Vم mulumesc mult.
- La revedere, Nicole!
531
00:47:31,752 --> 00:47:34,794
Mai bine ne culcمm. Ei o sم joace
jacquet pânم la 1 noaptea.
532
00:47:34,919 --> 00:47:37,377
Facei bine cم avei grijم de ea,
dle Cruchot!
533
00:47:37,544 --> 00:47:40,961
O fatم de vârsta ei, mai ales aici...
Mم trec fiorii!
534
00:47:41,211 --> 00:47:44,044
Fii lini؛titم, mamم-soacrم!
L-am vمzut pe tatم la datorie.
535
00:47:44,211 --> 00:47:46,086
Nu ne facem griji
în privina fiicei.
536
00:47:46,211 --> 00:47:47,252
Mم flatai, dle adjutant.
537
00:47:47,377 --> 00:47:49,252
Am chemare, atâta tot.
538
00:47:49,419 --> 00:47:52,711
Eu a؛ fi crezut cم frecventeazم
tineri din aceia zgomoto؛i...
539
00:47:52,836 --> 00:47:56,461
- Da, e adevمrat.
- Trمim într-un secol zgomotos.
540
00:47:56,586 --> 00:48:01,544
Important e sم nu facم prostii!
V-ar putea periclita avansarea.
541
00:48:02,211 --> 00:48:06,294
Da... Ar fi pمcat!
Mi se pare cam palidم.
542
00:48:06,877 --> 00:48:10,294
Asta, pentru cم se culcم devreme.
O obose؛te aerul marin.
543
00:48:10,419 --> 00:48:12,169
خncم nu s-a obi؛nuit.
544
00:48:12,502 --> 00:48:18,002
Vم place la Saint Tropez?
545
00:48:25,044 --> 00:48:27,544
Când vara se întoarce
în Saint Tropez,
546
00:48:28,252 --> 00:48:30,752
Toi bمieii îi par frumo؛i.
547
00:48:31,461 --> 00:48:34,211
Toate fetele i se par delicioase.
548
00:48:34,752 --> 00:48:37,544
Toi î؛i dau întâlnire,
îndrمgostii, la Saint Tropez.
549
00:48:38,211 --> 00:48:43,877
Alergمm în vânt, ne bronzمm
la soare ؛i profitمm de vacanم...
550
00:48:44,669 --> 00:48:50,294
Râdem, dansمm, suntem nebuni,
cântمm ؛i ne trمim viaa!
551
00:48:51,211 --> 00:48:56,419
Vم place la Saint Tropez?
552
00:49:03,669 --> 00:49:06,086
Lumea întreagم se bucurم
de Saint Tropez.
553
00:49:06,877 --> 00:49:09,419
Pielea îi este arsم de soare
la Saint Tropez.
554
00:49:10,086 --> 00:49:12,586
Poi sta în apم
cât e ziua de lungم.
555
00:49:13,252 --> 00:49:15,877
Iar barurile te a؛teaptم noaptea
la Saint Tropez.
556
00:49:16,794 --> 00:49:21,752
Vم place la Saint Tropez?
557
00:49:29,377 --> 00:49:31,877
Iubirea e ca marea
la Saint Tropez.
558
00:49:32,627 --> 00:49:35,127
E schimbمtoare în fiecare zi
la Saint Tropez.
559
00:49:35,877 --> 00:49:38,419
Tot timpul pierzi un iubit,
dar îl regمse؛ti.
560
00:49:39,086 --> 00:49:41,627
Nu se moare din dragoste
la Saint Tropez.
561
00:49:42,502 --> 00:49:47,711
Vم place la Saint Tropez?
562
00:49:57,336 --> 00:49:59,669
E foarte târziu!
Trebuie sم mم întorc acasم.
563
00:49:59,794 --> 00:50:03,002
- De ce? Tatمl tمu e adjutant?
- Nu încم. Mم rog... Mai are puin.
564
00:50:03,127 --> 00:50:04,711
- Te conduc pânم acasم.
- Nu, mulumesc.
565
00:50:04,836 --> 00:50:07,002
- Ba da!
- Rمmâi aici, când îi spun! Ciao!
566
00:50:07,127 --> 00:50:10,461
- Nu insista! Vezi cم nu e coaptم!
- Ce ؛tii tu? La revedere!
567
00:50:10,627 --> 00:50:13,627
Pânم la urmم, se lasم cu însurمtoare
sau cu o palmم zdravمnم.
568
00:50:13,752 --> 00:50:16,961
- Eu pariez pe palmم.
- Ai câ؛tigat deja. Hai sم dansمm!
569
00:50:25,752 --> 00:50:27,836
- Unde te duci?
- Lasم-mم! Am întârziat.
570
00:50:27,961 --> 00:50:31,252
- Dar portul e în direcia asta!
- E؛ti îngrozitor de insistent.
571
00:50:42,211 --> 00:50:45,211
Nu acum. Sunt muli trecمtori.
A؛teaptم-ne aici!
572
00:50:52,169 --> 00:50:55,294
- De ce alergi a؛a?
- قi-am spus cم mم grمbesc.
573
00:50:55,419 --> 00:50:57,544
Am sosit. La revedere!
574
00:50:57,836 --> 00:51:01,836
- Ai putea sم-mi vorbe؛ti mai dulce.
- Dacم ne vede tata împreunم...
575
00:51:03,877 --> 00:51:05,627
خmi placi foarte mult.
576
00:51:05,752 --> 00:51:07,127
Lasم-mم...
577
00:51:21,294 --> 00:51:24,502
- La revedere ؛i mulumesc!
- La revedere!
578
00:51:26,419 --> 00:51:28,669
Doar n-o sم stai aici
toatم noaptea!
579
00:51:28,794 --> 00:51:31,044
Grozavم ma؛inم are tatمl tمu!
580
00:51:31,169 --> 00:51:33,586
E un Mustang...
N-ar trebui s-o lase aici.
581
00:51:33,752 --> 00:51:36,127
O sم i-o fure cineva.
Sم nu mai vorbim de amendم...
582
00:51:36,294 --> 00:51:38,211
Nu conteazم! La revedere!
583
00:51:38,419 --> 00:51:41,002
- Ce faci? Ai înnebunit?
- Scumpetea mea! Hai s-o parcمm!
584
00:51:41,127 --> 00:51:44,294
- Jean-Luc, te implor, coboarم!
- Urcم! Parcarea e dupم col!
585
00:51:44,461 --> 00:51:45,711
Nu fi proastم!
586
00:51:46,627 --> 00:51:48,002
Mulumesc.
587
00:51:48,419 --> 00:51:50,836
Dم-mi puin scotch!
Am impresia cم mم ia guturaiul.
588
00:51:51,002 --> 00:51:54,002
- Nu vrei un Claquesin cald?
- Fم ce-i spun, mai repede!
589
00:51:54,127 --> 00:51:55,919
Trebuie sم pمzesc ma؛ina.
590
00:52:00,419 --> 00:52:02,502
Houl! Stai pe loc!
Oprii-l!
591
00:52:05,627 --> 00:52:08,419
- Ma؛ina!
- Ne-a fost manglitم... Adicم furatم.
592
00:52:08,544 --> 00:52:11,169
- Când sم-mi aprind un chi؛toc...
- Era un bمrbat sau o femeie?
593
00:52:11,294 --> 00:52:12,586
Un bمrbat ؛i o femeie.
594
00:52:12,711 --> 00:52:15,252
Pe tip nu l-am mai vمzut,
dar ea era fiica dvs, ؛efule!
595
00:52:15,419 --> 00:52:17,752
V-am spus de la început
cم e o ؛mecherie,
596
00:52:17,877 --> 00:52:20,127
dar nimeni nu mم ascultم.
597
00:52:20,294 --> 00:52:22,002
Ce vrei sم facei?
598
00:52:22,127 --> 00:52:25,169
S-o gمsesc ؛i s-o dezvم
de obiceiurile astea proaste.
599
00:52:25,336 --> 00:52:27,419
De vreme ce sunt tatمl ei,
600
00:52:27,503 --> 00:52:32,669
o sم îneleagم repede cم nu-mi plac
deloc fetiele prost crescute.
601
00:52:38,253 --> 00:52:41,211
Opre؛te, Jean-Luc, te implor!
Te urمsc!
602
00:52:41,336 --> 00:52:43,794
De ce? E grozav!
Ne întoarcem în 5 minute.
603
00:52:43,919 --> 00:52:45,628
Nu face o tragedie din asta!
604
00:52:46,378 --> 00:52:48,169
Nu-i place viteza?
605
00:52:48,794 --> 00:52:54,169
قi-e fricم? Am condus un Porsche,
un Jaguar... Chiar ؛i un Ferrari.
606
00:52:55,794 --> 00:53:00,419
Plângi? Bine, ne întoarcem!
Nu poate sم se distreze omul cu tine.
607
00:53:13,128 --> 00:53:14,961
- Nicky...
- Mم dezgu؛ti!
608
00:53:15,086 --> 00:53:17,086
De ce spui vorbe mari?
609
00:53:17,294 --> 00:53:20,753
Am gre؛it. ھi ce dacم?
Tatمl tمu n-o sم afle nimic.
610
00:53:20,919 --> 00:53:23,836
ھi, chiar dacم ar fi a؛a,
o sم-i spun adevمrul.
611
00:53:25,044 --> 00:53:28,003
O sم-i spun cم îmi place mult
fiica lui
612
00:53:28,586 --> 00:53:31,294
؛i, pentru cم ea nu ؛tie nimic, am
luat-o la o plimbare, sم-i explic...
613
00:53:31,419 --> 00:53:33,086
Ce anume?
614
00:53:33,211 --> 00:53:36,086
- Cم tare a؛ vrea s-o sمrut.
- Jean-Luc...
615
00:53:41,211 --> 00:53:43,253
De ce ai fمcut asta?
E؛ti un idiot.
616
00:53:43,378 --> 00:53:44,919
خnainte îmi erai simpatic,
dar acum...
617
00:53:45,128 --> 00:53:47,753
M-am purtat proste؛te.
Obiceiuri vechi...
618
00:53:49,336 --> 00:53:50,794
E؛ti supمratم pe mine?
619
00:53:50,961 --> 00:53:54,169
Nu ؛tiu.
Redreseazم ma؛ina mai repede!
620
00:53:57,669 --> 00:53:59,086
Ce se întâmplم?
621
00:54:04,836 --> 00:54:08,419
- Nu-mi spune cم nu putem pleca!
- Doar n-o sم te smiorcمi iar!
622
00:54:12,628 --> 00:54:14,294
Nicole!
623
00:54:22,003 --> 00:54:24,169
- Nu te mai mocمi!
- Stai puin!
624
00:54:24,378 --> 00:54:26,294
- Grمbe؛te-te!
- Gata! Dم-i drumul!
625
00:54:26,419 --> 00:54:28,919
E؛ti pregمtit? Acelereazم!
626
00:54:34,128 --> 00:54:36,128
Hai! Trage!
627
00:54:36,336 --> 00:54:38,003
Accelereazم!
628
00:54:51,169 --> 00:54:53,169
Fir-ar sم fie!
629
00:54:55,211 --> 00:54:57,044
Bravo, bمiei, nemaipomenit!
630
00:54:57,169 --> 00:54:59,378
Oi fi eu cel mai mare, dar nu trebuie
sم plمtesc toate oalele sparte.
631
00:54:59,503 --> 00:55:02,544
- Trebuia s-o legi pe dedesubt!
- قi-am spus cم e o vechiturم!
632
00:55:02,669 --> 00:55:04,711
O rablم pe care
nici n-am plمtit-o încم!
633
00:55:04,878 --> 00:55:07,461
- Terminم!
- Sم ne ducem la culcare!
634
00:55:07,628 --> 00:55:09,378
Dacم nu montai piesa,
aici vم las!
635
00:55:09,503 --> 00:55:10,836
Mai bine cمutai un remorcher.
636
00:55:10,961 --> 00:55:12,461
Enerveazم-mم ؛i tu!
637
00:55:12,628 --> 00:55:16,086
Eu cred cم facem prea mult caz pentru
un incident banal, pânم la urmم.
638
00:55:16,211 --> 00:55:19,128
Noi ne rupem oasele,
iar fetia doarme ca un înger!
639
00:55:19,253 --> 00:55:21,878
- Doar n-o s-o omoare taicم-sمu.
- Nu! Eu nu mai am putere.
640
00:55:34,086 --> 00:55:35,628
ھtii cât e ceasul?
641
00:55:36,586 --> 00:55:39,294
Scumpa mea, am trمit cea mai lungم
noapte din viaa mea.
642
00:55:39,461 --> 00:55:42,628
Ai mare grijم ce-mi spui!
643
00:55:43,211 --> 00:55:46,794
- Situaia e foarte gravم.
- Tatم, e îngrozitor!
644
00:55:47,211 --> 00:55:48,753
Stai aici!
645
00:55:49,878 --> 00:55:51,503
- Ai fمcut vreo prostie?
- Da.
646
00:55:51,628 --> 00:55:54,044
- Asta e! S-a întâmplat!
- Am furat o ma؛inم.
647
00:55:54,169 --> 00:55:56,086
- Ce-ai spus?
- Am furat o ma؛inم.
648
00:55:56,253 --> 00:55:59,044
- Spune-mi cم nu-i adevمrat!
- Ba da, dar nu e vina mea.
649
00:55:59,169 --> 00:56:01,878
- Cum adicم, nu e vina ta?
- Afurat-o un prieten.
650
00:56:02,044 --> 00:56:05,669
Voia sم se plimbe, ma؛ina a alunecat
într-o râpم ؛i nu mai iese de acolo.
651
00:56:05,794 --> 00:56:08,378
Colac peste pupمzم, într-o râpم!
Cum te-ai întors acasم?
652
00:56:08,503 --> 00:56:09,669
Pe jos.
653
00:56:09,836 --> 00:56:12,128
خn toiul nopii?
La cheremul oricمrui tâlhar?
654
00:56:12,253 --> 00:56:15,961
- V-a vمzut cineva?
- Nu ؛tiu. Nu! Sau poate cم da...
655
00:56:16,794 --> 00:56:19,919
Dacم proprietarul face o plângere,
s-a zis cu cariera mea!
656
00:56:20,253 --> 00:56:22,753
De unde ai luat ma؛ina?
657
00:56:22,878 --> 00:56:26,169
- Din port, din faa barului Vachon.
- Du-te la culcare!
658
00:56:26,961 --> 00:56:29,503
Discutمm mai târziu.
Treci în pat!
659
00:56:30,503 --> 00:56:32,128
Unde e râpa asta?
660
00:56:32,253 --> 00:56:34,544
Pe drumul spre Gassin,
dupم ferma cea micم.
661
00:56:34,669 --> 00:56:36,961
E un Mustang ro؛u, decapotabil,
ultimul model.
662
00:56:37,086 --> 00:56:39,003
Una mai puin ipمtoare
n-ai gمsit?
663
00:56:39,128 --> 00:56:40,336
Tatم, nu e vina mea!
664
00:56:40,461 --> 00:56:43,669
Taci! Treci în pat! N-ai voie
sم ie؛i din camerم. Mi؛cم!
665
00:58:36,919 --> 00:58:39,461
Mمi sم fie... Un jandarm!
666
00:58:39,669 --> 00:58:41,794
Sunt într-un tur de inspecie.
667
00:58:41,919 --> 00:58:43,711
Mi-ai inspectat tractorul?
668
00:58:43,836 --> 00:58:46,586
Bineîneles, e dreptul dvs.
Nu comentez.
669
00:58:46,794 --> 00:58:50,044
Vrei un pic de roze?
E un vin foarte u؛or!
670
00:58:50,461 --> 00:58:51,753
Bun, nu?
671
00:58:51,878 --> 00:58:53,253
Nu ؛tiu dacم mم credei,
672
00:58:53,378 --> 00:58:56,711
dar mi-am spart farul
din faم la ie؛irea din grajd.
673
00:58:56,836 --> 00:58:58,544
Un far e foarte fragil.
674
00:58:59,044 --> 00:59:02,003
Putei sم mم amendai.
Eu nu comentez.
675
00:59:02,128 --> 00:59:03,419
Ar fi o meschinمrie.
676
00:59:03,544 --> 00:59:07,086
Sigur! Farul din spate
care clipe؛te...
677
00:59:07,794 --> 00:59:12,419
Nu acolo... خn spate!
Nu ؛tiu ce e cu clipitul مla.
678
00:59:12,586 --> 00:59:15,378
Reparم-l pânم disearم,
؛i totul o sم fie bine!
679
00:59:40,920 --> 00:59:43,045
Sم vم ajut?
680
00:59:43,253 --> 00:59:45,545
Reparم-i farul ؛i lasم-mم-n pace!
681
00:59:45,711 --> 00:59:49,836
Anul مsta suntei mai bine echipai
la poliia din Saint-Tropez!
682
00:59:49,961 --> 00:59:52,086
ھterge-o ؛i lasم-mم-n pace!
683
00:59:55,628 --> 00:59:59,545
Sigur, dle comandant.
Da. Fac imediat tot ce e necesar.
684
00:59:59,670 --> 01:00:01,586
La ordinele dvs, dle comandant!
685
01:00:02,795 --> 01:00:06,211
Azi-noapte s-a furat un Rembrandt
de la Muzeul Annonciade.
686
01:00:06,795 --> 01:00:09,586
S-ar putea sم fie contactat
un colecionar american din regiune.
687
01:00:09,711 --> 01:00:11,586
Facei baraje pe ؛osele,
controlai ma؛inile,
688
01:00:11,711 --> 01:00:13,170
urmai procedura obi؛nuitم!
689
01:00:13,295 --> 01:00:15,795
- Adunم-i pe toi imediat!
- Da, dle adjutant.
690
01:00:54,753 --> 01:00:57,878
ھi prioritatea de dreapta?
Nenorocitule!
691
01:00:58,045 --> 01:01:00,670
خi lipesc codul rutier cu ؛uturi,
de fund!
692
01:01:00,795 --> 01:01:03,003
Ai noroc cم nu e
niciun jandarm prin...
693
01:01:03,711 --> 01:01:05,628
Mم scuzai.
694
01:01:05,753 --> 01:01:08,795
- Lasم-mم-n pace!
- Mم scuzai.
695
01:01:40,295 --> 01:01:41,836
Poftim, domnule!
696
01:01:48,336 --> 01:01:50,336
- Pمstreazم restul!
- Mulumesc.
697
01:02:06,670 --> 01:02:09,753
Bunم ziua, mمicuم!
Am rمmas în panم, ceva mai încolo.
698
01:02:09,878 --> 01:02:12,420
- Fii bunم ؛i facei-vم pomanم...
- Sigur! Urcم!
699
01:02:12,545 --> 01:02:14,295
Mulumesc, mمicuم.
700
01:02:25,336 --> 01:02:26,878
Te rogi, fiule?
701
01:02:27,003 --> 01:02:30,128
Nu prea... Ba da.
Domnul sم ne aibم în paza Lui!
702
01:02:30,253 --> 01:02:34,086
Nebمnuite sunt cمile Domnului.
Numai El cunoa؛te drumul cel bun.
703
01:02:34,253 --> 01:02:35,503
Cu atât mai bine!
704
01:02:35,628 --> 01:02:38,836
El e cمlمuza noastrم. Sم-l urmمm,
încrezمtori, cu ochii închi؛i!
705
01:02:38,961 --> 01:02:41,295
Mمcar întredeschi؛i!
Deschidei ochii! E o curbم!
706
01:02:49,003 --> 01:02:52,920
Un jandarm este, în felul sمu,
un pمstor.
707
01:02:53,170 --> 01:02:56,628
Sper cم ؛tii sم fii iertمtor
cu gre؛elile altora.
708
01:02:56,795 --> 01:02:59,128
Nu întotdeauna,
dar acum mم cمiesc.
709
01:02:59,253 --> 01:03:00,336
Atenie!
710
01:03:00,503 --> 01:03:04,086
Domnul a spus: "Iube؛te-i aproapele
ca pe tine însui!"
711
01:03:04,295 --> 01:03:09,253
E absolut necesar, dacم vrem
sم ne înfمi؛مm curai, înaintea Lui.
712
01:03:09,461 --> 01:03:11,961
Da, mمicuم... Da, domni؛oarم.
Pietri؛ul! Pietri؛ul!
713
01:03:17,045 --> 01:03:18,628
Ce spuneai, fiule?
714
01:03:18,795 --> 01:03:20,961
Spuneam, mمicuم,
cم e pietri؛ pe drum.
715
01:03:21,086 --> 01:03:25,253
Sunt cam mioapم. Maica superioarم
mereu mم tachineazم din cauza asta.
716
01:03:34,836 --> 01:03:39,753
Dumnezeule, îmi pare foarte rمu
dacم Te-am supمrat.
717
01:03:39,920 --> 01:03:43,461
ھtii pe dinafarم rugمciunea cمinei.
Bravo ie!
718
01:03:43,586 --> 01:03:47,753
Tu, în infinita Ta bunمtate,
urم؛ti pمcatul. ھi...
719
01:03:48,420 --> 01:03:50,795
ھi sunt ferm hotمrât...
720
01:03:50,961 --> 01:03:53,086
Cu ajutorul slavei Tale
preasfinte...
721
01:03:53,211 --> 01:03:54,211
Atenie!
722
01:03:54,336 --> 01:03:57,795
...sم nu te mai supمr
؛i sم mم cمiesc sincer.
723
01:04:03,670 --> 01:04:08,045
Amin! N-ai fمcut niciun accident
pânم acum?
724
01:04:08,211 --> 01:04:10,170
Abia ieri mi-am luat permisul.
725
01:04:10,336 --> 01:04:13,670
- La revedere, fiule!
- La revedere, pمrinte! Mulumesc.
726
01:04:19,211 --> 01:04:20,670
Nu mai pot...
727
01:05:21,670 --> 01:05:23,003
Bravo!
728
01:05:44,003 --> 01:05:45,878
Ai o urgenم la Saint-Tropez?
729
01:05:46,003 --> 01:05:48,336
Sunt în misiune specialم
؛i discretم.
730
01:05:48,503 --> 01:05:50,295
Te escortمm!
731
01:05:51,211 --> 01:05:53,586
Mai discret!
732
01:06:23,586 --> 01:06:26,462
Un jandarm a adus înapoi ma؛ina!
733
01:06:43,878 --> 01:06:47,503
Pentru început, fiica imaginarم,
apoi un fals jandarm...
734
01:06:48,128 --> 01:06:51,295
A؛ fi dezolat,
dacم nu i-a؛ gمsi,
735
01:06:52,003 --> 01:06:55,712
ca sم am plمcerea sم le spun
ce pمrere bunم am despre ei.
736
01:06:56,170 --> 01:06:59,003
Trebuie sم fim coreci. Nu?
737
01:07:00,003 --> 01:07:02,878
Dle adjutant, a trecut pe aici...
ھi pe urmم a dispمrut!
738
01:07:03,253 --> 01:07:06,087
ھi l-ai lمsat sم scape,
cu douم ma؛ini?
739
01:07:06,962 --> 01:07:09,045
La ce mai e bun un baraj?
740
01:07:09,170 --> 01:07:12,587
Dle ajutant, era o ma؛inم puternicم,
una foarte mare.
741
01:07:12,753 --> 01:07:15,545
Droa؛ca noastrم, la 85 km/h
începe sم scoatم fum.
742
01:07:15,712 --> 01:07:17,795
Aici erai! Unde-ai dispمrut?
743
01:07:17,920 --> 01:07:21,670
Dle adjutant, mi-am permis un mic
rond matinal, din proprie iniiativم.
744
01:07:21,837 --> 01:07:25,837
Mai bine rمmâneai aici! S-a furat
un tablou de la Muzeul Annonciade.
745
01:07:26,628 --> 01:07:29,045
E un Rembrandt de câteva
sute de milioane de franci.
746
01:07:29,212 --> 01:07:31,170
La preul مsta,
m-a؛ fi mulumit sم...
747
01:07:31,295 --> 01:07:32,795
Nu e momentul sم facem glume!
748
01:07:32,920 --> 01:07:36,878
V-a fugit de sub nas ma؛ina suspectم
؛i n-ai fost în stare s-o prindei!
749
01:07:37,003 --> 01:07:39,587
S-a furat o ma؛inم?
Ce-mi aud urechile?
750
01:07:39,753 --> 01:07:42,128
Da, una ro؛ie,
decapotabilم, ؛efule.
751
01:07:42,253 --> 01:07:43,378
Un Mustang!
752
01:07:43,753 --> 01:07:47,837
Ai confundat un Renault 404
cu un Volvo! Auzi, Mustang!
753
01:07:47,962 --> 01:07:51,337
- N-au reu؛it nici sم-i ia numمrul!
- Era prمfuit.
754
01:07:51,462 --> 01:07:55,128
- خn orice caz, l-au vمzut pe ؛ofer.
- L-ai vمzut sau l-ai zمrit?
755
01:07:55,253 --> 01:08:00,128
- Nu l-au vمzut, dle adjutant.
- E o diferenم. Avei grijم!
756
01:08:00,337 --> 01:08:01,962
L-am vمzut.
757
01:08:02,337 --> 01:08:03,920
Era mai degrabم scund...
758
01:08:04,045 --> 01:08:06,753
Da, cu fruntea latم, de la chelie...
759
01:08:06,920 --> 01:08:09,378
خmi intra soarele în ochi, dar...
760
01:08:10,128 --> 01:08:13,253
Era un tip mic ؛i uscat.
Nu, Tricart?
761
01:08:14,003 --> 01:08:18,045
- Cam ca jandarmul-؛ef!
- Nu îndrمzneam s-o spunem.
762
01:08:18,170 --> 01:08:20,670
- ھi mi-ai ascuns asta?
- Dle adjutant!
763
01:08:20,795 --> 01:08:23,503
Glumesc...
Rupei rândurile!
764
01:08:23,628 --> 01:08:25,128
Dai-i drumul!
765
01:08:26,170 --> 01:08:28,503
Privirea aici...
766
01:08:28,795 --> 01:08:31,503
Sper cم nu te-am jignit.
767
01:08:31,670 --> 01:08:36,045
Nu te vمd furând un Rembrandt
de la Muzeul Annonciade.
768
01:08:36,337 --> 01:08:40,545
Poate cم furtul n-are nicio legمturم
cu ma؛ina aceea.
769
01:08:40,753 --> 01:08:43,670
O fi "împrumutat-o" un pu؛ti,
sم facم un tur cu ea.
770
01:08:45,337 --> 01:08:48,545
Tabloul ar trebui cمutat în
altم parte. Spun ؛i eu, a؛a...
771
01:08:48,712 --> 01:08:50,253
ھtiu cم ai intuiie, Cruchot,
772
01:08:50,378 --> 01:08:53,503
dar, dacم-l gمsim pe ؛oferul
Mustang-ului cu tabloul sub bra,
773
01:08:53,628 --> 01:08:56,962
trebuie sم recuno؛ti cم sunt
mari ؛anse ca el sم fie houl.
774
01:08:57,087 --> 01:08:59,212
- M-ar mira.
- De ce?
775
01:08:59,587 --> 01:09:00,587
Tatم!
776
01:09:01,712 --> 01:09:02,962
Tatم!
777
01:09:03,462 --> 01:09:06,170
- خmi permitei, dle adjutant?
- Bineîneles.
778
01:09:09,462 --> 01:09:11,587
- Ce e?
- Ai gمsit ma؛ina?
779
01:09:11,753 --> 01:09:13,753
Da, am rezolvat totul.
Era cât pe-aci s-o încurc.
780
01:09:13,878 --> 01:09:15,420
Tatم!
781
01:09:15,962 --> 01:09:17,712
Parcم n-aveai voie
sم ie؛i din casم.
782
01:09:17,837 --> 01:09:19,003
ھi cumpمrمturile?
783
01:09:19,128 --> 01:09:22,212
O sم le fac singur,
seara, dupم serviciu!
784
01:09:22,378 --> 01:09:25,212
ھi în civil, pe deasupra,
ca sم nu mم ia nimeni la omor!
785
01:09:25,920 --> 01:09:28,503
O sم stau la mine în camerم
toatم ziua?
786
01:09:28,670 --> 01:09:31,337
De-acum încolo, nu mai ie؛i
în ora؛ decât cu mine.
787
01:09:31,545 --> 01:09:33,587
Treci la tine în camerم!
788
01:09:43,878 --> 01:09:47,212
- Nicole!
- Tatم, trebuie sم-i explic ceva.
789
01:09:47,378 --> 01:09:49,837
- El e houl de ma؛ini?
- Nu. Trebuie sم-i spun ceva.
790
01:09:49,962 --> 01:09:52,712
Bunم ziua, Nicole!
El e tatمl tمu?
791
01:09:52,837 --> 01:09:54,962
Respectele mele, dle Ferguson!
Christophe Boisselier.
792
01:09:55,087 --> 01:09:57,837
- Ce spui?
- Ne vedem mai târziu. Ne grمbim.
793
01:09:57,962 --> 01:10:00,170
Dle Ferguson, pمrinii mei
vor sم vم cunoascم.
794
01:10:00,295 --> 01:10:02,420
Mم iertai o clipم!
Mم duc sم-i caut.
795
01:10:02,545 --> 01:10:05,420
De ce-mi spune âncul مsta
"Ferguson"?
796
01:10:05,795 --> 01:10:07,295
Nu ؛tiu, tatم.
797
01:10:09,920 --> 01:10:12,295
Dacم mم iube؛ti, intrم în joc!
Altfel, sunt pierdutم.
798
01:10:12,462 --> 01:10:15,503
Ai un iaht, suntem miliardari...
O sم fac tot ce-mi ceri!
799
01:10:15,628 --> 01:10:17,712
Te implor, nu face vreo gafم!
800
01:10:18,253 --> 01:10:19,962
André-Hugues Boisselier!
801
01:10:20,128 --> 01:10:21,753
- خncântat.
- Soia mea...
802
01:10:21,878 --> 01:10:24,170
Complimentele mele, doamnم...
803
01:10:24,670 --> 01:10:26,878
Archibald Ferguson, tatمl meu.
804
01:10:27,170 --> 01:10:28,212
Pe bunم dreptate,
805
01:10:28,337 --> 01:10:31,712
copiii au o pمrere foarte bunم
despre fiica dvs, domnule.
806
01:10:31,837 --> 01:10:33,670
E într-adevمr adorabilم.
807
01:10:34,087 --> 01:10:37,087
Uneori e cam nebunaticم,
dar e ؛i foarte discretم.
808
01:10:37,420 --> 01:10:38,753
Scumpul meu Ferguson,
809
01:10:38,878 --> 01:10:42,420
dacم vlمstarele noastre
s-au plمcut ؛i s-au împrietenit,
810
01:10:42,628 --> 01:10:45,628
noi ce mai a؛teptمm?
Suntei liber mâine?
811
01:10:45,795 --> 01:10:47,462
Da. E ziua mea de odihnم.
812
01:10:47,837 --> 01:10:50,545
Adicم nu mم duc la golf.
Mم odihnesc.
813
01:10:50,670 --> 01:10:54,253
Organizمm o micم petrecere între noi,
cunoscuii apropiai ؛i copiii.
814
01:10:54,378 --> 01:10:55,712
Acceptai sم venii ؛i dvs?
815
01:10:55,837 --> 01:10:57,670
Dle Ferguson,
dai-mi voie sم insist!
816
01:10:57,795 --> 01:11:01,295
Toi insistمm. Dacم refuzai,
o sم ne întristai pentru totdeauna.
817
01:11:01,962 --> 01:11:05,670
Tatمl meu e încântat,
iar eu, fericitم la culme. Nu, tatم?
818
01:11:05,795 --> 01:11:08,962
Nu... Sم vم explic! Sم vedei,
ce stupid! Smochingul meu...
819
01:11:09,087 --> 01:11:13,045
Tata se referم la ultimul,
cel lucrat în Honolulu.
820
01:11:13,628 --> 01:11:15,587
Nu poartم niciodatم smochingurile
de douم ori.
821
01:11:15,712 --> 01:11:19,128
N-avei grijم! Nu e o petrecere
formalم. Suntem în vacanم.
822
01:11:19,295 --> 01:11:21,503
- Simii-vم bine, "be happy"!
- Poftim?
823
01:11:21,628 --> 01:11:25,045
"Be happy!" Atunci, a؛a rمmâne.
Contez pe dvs Pe mâine, la ora 5!
824
01:11:25,462 --> 01:11:26,753
Pe mâine!
825
01:11:28,462 --> 01:11:31,003
Mم tem, scumpe prieten,
sم nu vم rمtمcii.
826
01:11:31,128 --> 01:11:33,337
Adresa noastrم e complicatم.
827
01:11:33,712 --> 01:11:36,545
- Ce e de fمcut?
- Tatei nu-i place deloc sم conducم.
828
01:11:36,670 --> 01:11:39,878
- Chiar deloc, în ultima vreme.
- Poate sم ne ia Christophe?
829
01:11:40,003 --> 01:11:42,920
Cu plمcere.
Vin la iahtul dvs mâine, la ora 5?
830
01:11:45,712 --> 01:11:48,170
Ce s-a întâmplat?
Ce e? Ce are?
831
01:11:48,545 --> 01:11:51,545
- Avei o saco؛م!
- Da, chiar a؛a!
832
01:11:52,128 --> 01:11:55,920
Mم distreazم sم fac piaa singur
؛i sم-mi prepar cina pe iaht,
833
01:11:56,045 --> 01:11:59,087
îmi spمl cele cinci ma؛ini,
ca sم mم destind... E o plمcere!
834
01:11:59,212 --> 01:12:01,295
Ar trebui sم încercai ؛i dvs!
835
01:12:02,462 --> 01:12:03,920
La revedere!
836
01:12:05,503 --> 01:12:07,837
- E în stare s-o facم, imbecilul!
- Tatم!
837
01:12:07,962 --> 01:12:09,712
Destul! Discutمm acasم.
838
01:12:16,545 --> 01:12:18,920
Tatم, nu fi supمrat!
Nu e nimic rمu în asta.
839
01:12:19,045 --> 01:12:20,045
Bineîneles!
840
01:12:20,170 --> 01:12:23,462
Nu te mulume؛ti doar sم furi ma؛ini,
acum îi renegi tatمl!
841
01:12:23,587 --> 01:12:25,795
Dumnezeule, ce-am fمcut,
sم merit asta?
842
01:12:25,920 --> 01:12:29,253
ھtii bine cum e aici.
Toatم lumea vrea sم ؛ocheze.
843
01:12:29,420 --> 01:12:33,087
خi dai seama... Dacم spuneam cم sunt
fiicم de jandarm, n-aveam prieteni!
844
01:12:33,212 --> 01:12:35,920
E o dezonoare sم fii
fiica unui jandarm?
845
01:12:36,045 --> 01:12:39,170
Asta le întrece pe toate!
Oamenii î؛i bat mereu joc de noi.
846
01:12:39,295 --> 01:12:41,253
Nu le place rمzboiul,
dar îi aplaudم pe soldai,
847
01:12:41,378 --> 01:12:44,253
iar nouم, jandarmilor, care suntem
într-un fel apمrمtorii pمcii,
848
01:12:44,378 --> 01:12:46,837
ne strigم "Moarte dobitocilor"!
Ia mai lasم-mم!
849
01:12:46,962 --> 01:12:50,212
Aflم, fiica mea, cم suntem
victimele unei nedreptمi crase!
850
01:12:50,337 --> 01:12:52,003
Nu te enerva, tatم!
851
01:12:52,128 --> 01:12:53,962
Ai fost foarte drمgu
cم ai luat ma؛ina de acolo.
852
01:12:54,128 --> 01:12:55,962
خn ritmul مsta, n-o sم mai fiu
jandarm, mult timp.
853
01:12:56,128 --> 01:13:00,670
Mai am puin ؛i ajung în pu؛cمrie.
Mi-e tare greu sم suport ideea asta.
854
01:13:00,795 --> 01:13:03,920
- Am prieteni simpatici, o sم vezi!
- N-o sم vمd nimic!
855
01:13:04,045 --> 01:13:05,545
Mi-ai promis, tatم!
856
01:13:05,712 --> 01:13:07,878
Doar nu crezi cم o sم fac circ,
acasم la oamenii مia!
857
01:13:08,003 --> 01:13:09,878
Dacم mم întâlnesc cu ei
la intersecie, a doua zi?
858
01:13:10,003 --> 01:13:11,003
Frumos ne-ar sta!
859
01:13:11,170 --> 01:13:14,587
خn uniformم, n-o sم te recunoascم.
Te rog, tati, de dragul meu...
860
01:13:14,753 --> 01:13:15,753
Nu!
861
01:13:15,878 --> 01:13:16,878
O sم le spun cم
te cheamم afacerile.
862
01:13:17,003 --> 01:13:19,170
- Nu!
- Doar nu vrei sم-mi strici vacana!
863
01:13:19,295 --> 01:13:20,962
Când am spus nu, e nu!
864
01:13:33,254 --> 01:13:34,920
Dle jandarm!
865
01:13:44,004 --> 01:13:45,337
Mم rمsplمtii?
866
01:13:45,504 --> 01:13:47,795
Hotمrât lucru, anul مsta
s-a îmbunمtمit situaia!
867
01:13:47,920 --> 01:13:50,754
Uniforma de stradم
e la fel de frumoasم ca ma؛ina!
868
01:13:50,879 --> 01:13:54,004
- ھi micua... Felicitمri!
- Destul! Ce vrei?
869
01:13:54,129 --> 01:13:55,712
- Nu e al dvs?
- Nu ؛tiu.
870
01:13:55,837 --> 01:14:00,212
L-am gمsit unde v-ai reparat roata
la ma؛inم, la Ford ؛i m-am gândit...
871
01:14:00,337 --> 01:14:02,837
- Nu te mai gândi ؛i carم-te!
- Sم nu mم mai gândesc...
872
01:14:03,004 --> 01:14:07,295
Am crezut cم e al dvs, cم l-ai
uitat, la plecare. Mulumesc!
873
01:14:07,420 --> 01:14:09,004
- ھterge-o!
- Mulumesc! La revedere!
874
01:14:09,129 --> 01:14:10,879
Distracie plمcutم!
875
01:14:12,295 --> 01:14:14,504
- Valea!
- Ce e acolo?
876
01:14:15,587 --> 01:14:18,295
- Ce e?
- Merlot! E acolo.
877
01:14:23,004 --> 01:14:24,670
Ai sم mi-o plمte؛ti...
878
01:14:34,837 --> 01:14:37,212
Nu se poate!
879
01:14:39,087 --> 01:14:40,587
Dle Ferguson!
880
01:14:41,170 --> 01:14:42,545
Bunم ziua, Christophe!
881
01:14:43,962 --> 01:14:47,254
- V-ai sucit gâtul, dle Ferguson?
- Nu. E doar un cârcel. Trece...
882
01:14:47,379 --> 01:14:50,254
Urcم în faم!
Hai, dم-i drumul, micuule!
883
01:14:51,879 --> 01:14:55,295
Pu؛toaica! Tabloul! Repede!
E un jandarm acolo.
884
01:14:55,962 --> 01:14:57,670
Ce e cu jandarmul?
885
01:14:57,837 --> 01:15:00,004
Nimic. Ziceam ؛i eu, a؛a...
886
01:15:00,295 --> 01:15:01,920
Prietenul dvs e tâmpit?
887
01:15:02,045 --> 01:15:04,754
Complet tâmpit.
Scuzai-l, domnule!
888
01:15:11,712 --> 01:15:13,420
Nu e prea mult vânt,
dle Ferguson?
889
01:15:13,587 --> 01:15:16,712
- Nu! Dم-i înainte!
- Tatei îi place mult vântul.
890
01:15:38,129 --> 01:15:41,004
Bunم ziua! Ce mai facei?
Sم vم prezint!
891
01:15:41,170 --> 01:15:44,920
Dl consilier Fourcade,
ducesa d'Armentieres,
892
01:15:45,420 --> 01:15:47,504
generalul Morsaline,
893
01:15:47,879 --> 01:15:49,129
dna Lareine-Leroy...
894
01:15:49,254 --> 01:15:51,879
Bietul Lareine-Leroy
ne-a pمrمsit acum ؛ase luni.
895
01:15:52,004 --> 01:15:55,045
- Opt. O pierdere irecuperabilم.
- Condoleane!
896
01:15:55,170 --> 01:15:57,212
خncerc sم supravieuiesc,
domnule.
897
01:15:57,337 --> 01:15:59,587
Dle Ferguson, îmi permitei
sم vم rمpesc fiica?
898
01:15:59,712 --> 01:16:01,337
- Nu.
- De ce?
899
01:16:01,462 --> 01:16:03,504
Sم vم ofer ceva de bمut!
900
01:16:03,920 --> 01:16:07,462
- Nu... Lمsai...
- Vمd cم vم intereseazم pictura.
901
01:16:09,254 --> 01:16:11,420
Am ؛i eu câteva pânze simpatice:
902
01:16:11,587 --> 01:16:12,962
Cézanne, Degas, Corot...
903
01:16:13,129 --> 01:16:16,420
Am ratat proste؛te un Renoir,
sمptمmâna trecutم!
904
01:16:16,587 --> 01:16:18,379
E interesant ce avei acolo?
905
01:16:18,504 --> 01:16:20,545
E un portret de familie, o amintire.
906
01:16:20,712 --> 01:16:23,379
Suntei u+n sentimental. E bine.
lmi place asta!
907
01:16:23,545 --> 01:16:26,462
Vom lمsa aceastم comoarم la mine
în birou, apoi stمm de vorbم!
908
01:16:26,629 --> 01:16:30,379
- Doar intru puin, ؛i am plecat!
- Mم rog! Mai întâi, intrai!
909
01:16:36,170 --> 01:16:37,629
Salut!
910
01:16:38,754 --> 01:16:42,795
Mم bucur cم s-a rezolvat cu ma؛ina.
Am vمzut-o în port mai devreme.
911
01:16:43,545 --> 01:16:45,670
- Mai e؛ti supمratم pe mine?
- N-are importanم.
912
01:16:45,795 --> 01:16:47,837
E؛ti proastم sau o faci înadins?
913
01:16:51,920 --> 01:16:54,712
Mi se pare mie
sau se simte furtuna în aer?
914
01:16:54,837 --> 01:16:56,462
Ce-i pasم, prineso?
915
01:16:57,170 --> 01:16:58,504
Venii...
916
01:16:58,920 --> 01:17:01,045
Punei-l acolo!
917
01:17:03,295 --> 01:17:05,087
Sigur nu e riscant?
918
01:17:05,254 --> 01:17:07,462
Garantez pentru cinstea
invitailor mei, ca pentru mine.
919
01:17:07,587 --> 01:17:09,170
Dacم dorii sم-l încui...
920
01:17:09,295 --> 01:17:11,754
O sم-l iau înapoi imediat,
ca sم nu vم deranjez.
921
01:17:11,920 --> 01:17:14,254
Simii-vم ca acasم!
Sم bem ceva rمcoritor!
922
01:17:15,254 --> 01:17:16,920
Spunei-mi, nu e riscant?
923
01:17:17,045 --> 01:17:18,754
Vم asigur! E la loc sigur. Venii!
924
01:17:23,212 --> 01:17:26,129
- ھtii ce vrei sau nu?
- Mulumesc.
925
01:17:28,379 --> 01:17:31,295
Sper cم n-o sم-mi faci mutre
toatم vacana!
926
01:17:31,837 --> 01:17:34,545
- Tata nu vrea sم te mai vمd.
- E aici?
927
01:17:38,337 --> 01:17:41,129
- Prezintم-mi-l! Vreau sم-i vorbesc.
- Nu acum. E foarte ocupat.
928
01:17:41,295 --> 01:17:44,962
E interesant sم locuie؛ti pe vas,
dar nu e deloc comod.
929
01:17:45,087 --> 01:17:47,920
Dacم a؛ avea un iaht ca al dvs,
dle Ferguson!
930
01:17:48,045 --> 01:17:50,629
Ni l-a arمtat Christophe.
E minunat! O feerie!
931
01:17:50,754 --> 01:17:52,712
Când putem spera sم-l vizitمm?
932
01:17:52,837 --> 01:17:54,295
Spunei da!
Mi-ar plمcea la nebunie!
933
01:17:54,462 --> 01:17:59,587
Imposibil. Pereii sunt uzi. Abia
l-am zugrمvit. Se usucم foarte greu.
934
01:18:00,254 --> 01:18:04,004
- Când o sم se usuce!
- Cum reu؛ii sم stai acolo?
935
01:18:04,170 --> 01:18:06,004
Mم pمtez tot timpul.
936
01:18:07,212 --> 01:18:09,420
Croitorul meu nu-؛i vede capul!
937
01:18:09,587 --> 01:18:13,379
خmi trimite 12 costume în fiecare
sمptمmânم cu avionul, de la Glasgow.
938
01:18:14,670 --> 01:18:18,254
Fiicم-mea ؛i-a luat de aici
ni؛te haine ؛i mمrturisesc cم,
939
01:18:19,545 --> 01:18:22,587
spre confuzia mea, fمrم tabieturile
mele mم simt gol pu؛cم!
940
01:18:22,712 --> 01:18:24,837
Trebuie sم renunai la ele.
941
01:18:25,129 --> 01:18:29,795
Ce plمcere îmi faci, Emily!
Simt cم începi sم-i revii. Bravo!
942
01:18:30,129 --> 01:18:33,379
Locuii la New Orleans,
la fel ca strمmo؛ii dvs?
943
01:18:33,587 --> 01:18:37,045
- Facei afaceri cu bumbac, probabil.
- Nu. Cu vatم.
944
01:18:37,962 --> 01:18:40,920
Nu ؛tiam cم e o diferenم.
Foarte interesant!
945
01:18:41,129 --> 01:18:44,879
Vatم, bumbac... E o chestie tehnicم,
nu stârne؛te interesul femeilor.
946
01:18:45,004 --> 01:18:47,545
Pe mine totul mم intereseazم,
mai ales ora؛ul New Orleans.
947
01:18:47,712 --> 01:18:49,754
Trebuie sم fie un ora؛ tulburمtor.
948
01:18:49,920 --> 01:18:54,170
Casele vechi, din lemn, strمduele
sordide cu bodegi rمu famate,
949
01:18:54,295 --> 01:18:57,879
în care se îmbمtau localnicii
؛i cântau la trombon, pânم la le؛in!
950
01:18:58,004 --> 01:19:01,629
Trebuie sم fie halucinant,
formidabil! Ce zicei?
951
01:19:03,004 --> 01:19:07,629
E ceva... O demenم genialم,
greu de descris!
952
01:19:11,295 --> 01:19:13,879
Câte tâmpenii poi sم auzi...
953
01:19:15,837 --> 01:19:17,795
E Bischof, un mare talent.
954
01:19:17,920 --> 01:19:21,254
Douم cمri în 13 ani, douم culegeri
de filosofie contradictorie.
955
01:19:21,379 --> 01:19:23,670
A ratat de ؛ase ori premiul
de la Deux Magots,
956
01:19:23,795 --> 01:19:25,254
fapt care l-a marcat profund...
957
01:19:25,379 --> 01:19:28,545
- خn sمnمtatea ticمlo؛ilor!
- Ce caraghios e!
958
01:19:31,295 --> 01:19:34,295
Circulم! Poetul ratat
؛i beivanul de succes...
959
01:19:34,420 --> 01:19:36,379
Plecai amândoi, repede!
960
01:19:36,587 --> 01:19:38,129
Ai grijم!
961
01:19:40,087 --> 01:19:43,420
Suntei extraordinar!
Nu vم e fricم de nimeni.
962
01:19:43,587 --> 01:19:44,795
De nimeni!
963
01:19:47,920 --> 01:19:49,420
Ce s-a întâmplat?
964
01:19:50,170 --> 01:19:52,920
S-a înecat!
Repede, un pahar cu apم!
965
01:19:54,712 --> 01:19:56,129
Mم scuzai!
966
01:19:56,462 --> 01:19:59,712
Dle adjutant, ce drمgu
din partea dvs! Bunم ziua!
967
01:20:23,296 --> 01:20:25,337
ھtiam cم o sم venii la mine.
968
01:20:31,962 --> 01:20:33,421
Acasم!
969
01:20:34,629 --> 01:20:36,087
Astم-searم?
970
01:20:42,796 --> 01:20:44,921
- Doar n-ai de gând sم pleci!
- Lمsai-mم-n pace!
971
01:20:45,046 --> 01:20:47,671
Nu conteazم cم tatمl tمu e ocupat.
Tu poi sم rمmâi.
972
01:20:47,837 --> 01:20:49,462
- Sم mergem în altم parte!
- Unde?
973
01:20:49,587 --> 01:20:51,462
Sم facem un tur cu barca!
Chiar acum!
974
01:20:51,587 --> 01:20:52,712
Bine!
975
01:20:58,046 --> 01:20:59,962
Vreau sم vم mulumesc,
scumpم prietenم...
976
01:21:00,129 --> 01:21:01,129
Ai obosit deja?
977
01:21:01,254 --> 01:21:02,879
Mم cheamم treburi
foarte importante.
978
01:21:03,004 --> 01:21:05,254
Singurul lucru important
e sم fim împreunم.
979
01:21:05,379 --> 01:21:07,004
Omagiile mele, scumpم doamnم!
980
01:21:29,046 --> 01:21:32,254
Nu e nimic! Lمsai!
Se ocupم de asta oamenii mei.
981
01:21:32,421 --> 01:21:34,879
E incredibil!
Mم facei sم mم simt prost!
982
01:21:35,046 --> 01:21:37,296
Nu mai joacم nimeni baba-oarba?
983
01:21:37,546 --> 01:21:39,671
Mم scuzai. Nu le-am dat
invitailor mei trabucuri.
984
01:21:54,462 --> 01:21:57,504
Un Rembrandt!
Pezevenghiul!
985
01:22:02,337 --> 01:22:04,087
Dl consilier Fourcade!
986
01:22:05,212 --> 01:22:08,379
- Nu!
- Dl conte Frelandveaux!
987
01:22:09,712 --> 01:22:12,962
Nu! Un mic indiciu, ceva...
988
01:22:19,046 --> 01:22:21,962
Nu a؛a se joacم...
O sم cadم mمgمreaa pe mine.
989
01:22:22,129 --> 01:22:25,421
- Dle adjutant, un trabuc?
- Cu plمcere!
990
01:22:25,546 --> 01:22:28,254
- Sunt epuizat.
- Ce mai e nou?
991
01:22:28,504 --> 01:22:32,504
Nimic. Rutina ne omoarم...
Anchetez furtul unui Rembrandt.
992
01:22:32,671 --> 01:22:36,462
Serios? Ce coincidenم!
Am unul tocmai aici,
993
01:22:36,587 --> 01:22:40,254
dar e al dlui Ferguson
؛i sunt sigur cم nu l-a furat.
994
01:22:41,796 --> 01:22:44,212
- Ce tablou este?
- "Fata cu laleaua".
995
01:22:44,379 --> 01:22:46,962
"Fata cu laleaua?"
996
01:22:47,962 --> 01:22:51,087
- Foarte interesant!
- Dorii sم-l vedei?
997
01:22:51,212 --> 01:22:54,587
- Numai dacم nu vم deranjez.
- Vم rog! Venii cu mine!
998
01:23:12,337 --> 01:23:15,837
Dacم vrei sم mم urmai... E aici.
O sم vedei!
999
01:23:17,129 --> 01:23:18,921
- Ca sم vezi!
- Ce e?
1000
01:23:19,046 --> 01:23:21,296
Era aici acum o clipم!
1001
01:23:21,546 --> 01:23:23,587
Se pare cم a dispمrut.
1002
01:23:29,296 --> 01:23:30,837
E incredibil.
1003
01:23:30,962 --> 01:23:34,337
Nu. E foarte clar. Hoului i-a
fost fricم. Fricم de jandarm!
1004
01:23:34,504 --> 01:23:38,796
Nu! Ferguson a trebuit sم plece
repede. Mi-a spus cم e foarte grمbit.
1005
01:23:38,921 --> 01:23:39,921
Ferguson?
1006
01:23:40,087 --> 01:23:42,546
Proprietarul tabloului.
E foarte bogat. Vم gândii cم...
1007
01:23:42,712 --> 01:23:45,087
Gândesc foarte puin,
ca sم nu obosesc.
1008
01:23:45,212 --> 01:23:47,671
Mi-ar plمcea sم discut
cu domnul acesta.
1009
01:23:47,796 --> 01:23:49,504
Sigur! Dacم mai e aici...
1010
01:23:49,671 --> 01:23:53,296
Vم rog sم fii discret.
Suntem înconjurai de lume bunم.
1011
01:23:53,421 --> 01:23:56,879
- Dle Boisellier, sunt invitatul dvs.
- خn cazul مsta...
1012
01:24:21,879 --> 01:24:25,087
O adevمratم perlم, Excelenم.
N-are nici 17 ani.
1013
01:24:33,046 --> 01:24:36,962
Orientalii au ceva straniu
în privire.
1014
01:24:37,462 --> 01:24:40,837
Pمcat cم nu le putem vedea
chipurile! Dacم am încerca?
1015
01:24:41,004 --> 01:24:44,671
Nu, vم rog! Dacم vrei sم creai
un incident diplomatic,
1016
01:24:44,796 --> 01:24:47,504
fii bun ؛i facei-o altundeva!
1017
01:24:48,296 --> 01:24:51,921
خn mod sigur e ea, Excelenم.
E cea mai timidم dintre toate!
1018
01:25:45,337 --> 01:25:47,212
Dle Ferguson! Plecai?
1019
01:25:47,421 --> 01:25:49,379
- Nu ؛tiu.
- Nu ai venit cu ma؛ina.
1020
01:25:49,546 --> 01:25:51,296
- Vrei sم vم conduc acasم?
- Da...
1021
01:25:51,421 --> 01:25:53,546
Am un sfert de orم la dispoziie.
Urcai, dle Ferguson!
1022
01:25:53,671 --> 01:25:55,129
Mulumesc, dle Ferguson.
1023
01:25:55,296 --> 01:25:57,796
E o plمcere sم faci un serviciu
tatمlui lui Nicole.
1024
01:25:57,962 --> 01:26:00,504
Fiica dvs e o mare figurم.
1025
01:26:10,462 --> 01:26:12,587
Dacم se mai întoarce,
e nebun de legat.
1026
01:26:12,754 --> 01:26:15,587
Vم spun cم e un mare ؛mecher!
Ne sfideazم.
1027
01:26:17,171 --> 01:26:18,837
Uite-l!
1028
01:26:22,421 --> 01:26:24,712
- Am pus mâna pe el!
- Calmeazم-te!
1029
01:26:24,837 --> 01:26:26,921
Poate vrea sم negocieze cu noi.
1030
01:26:27,046 --> 01:26:30,379
N-am încredere în el. Precis e
o ؛mecherie la mijloc. Am nas bun!
1031
01:26:48,212 --> 01:26:51,462
Vم rog! Vreau sم stمm puin
de vorbم, domnule!
1032
01:26:53,587 --> 01:26:55,712
Facei-mi aceastم plمcere!
1033
01:26:55,879 --> 01:26:57,629
Dupم dvs.
1034
01:27:03,754 --> 01:27:06,004
Fiica lui e adorabilم.
1035
01:27:06,296 --> 01:27:09,212
Sم presupunem cم Ferguson
a cumpمrat un tablou furat!
1036
01:27:09,337 --> 01:27:10,879
Ea n-are niciun amestec!
1037
01:27:11,046 --> 01:27:12,962
خl cunoa؛tei de mult
pe acest Ferguson?
1038
01:27:13,129 --> 01:27:17,171
Nici vorbم! Doar nu vrei sم le cer
actele tuturor cuno؛tinelor mele!
1039
01:27:17,587 --> 01:27:19,712
Gândii ca un jandarm!
1040
01:27:27,879 --> 01:27:29,504
Iatم-i!
1041
01:27:31,129 --> 01:27:32,463
Oprii-vم!
1042
01:27:32,588 --> 01:27:35,463
Ia te uitم! Tata, cu poliia!
Ce s-o fi întâmplat?
1043
01:27:37,129 --> 01:27:41,046
- قi-e fricم de jandarmi?
- Credeam cم ؛tii cum sم-i iei.
1044
01:27:41,213 --> 01:27:43,338
Nu vreau sم-i jucمm nicio festم!
Accelereazم!
1045
01:27:43,504 --> 01:27:46,129
Regret, Nicky, dar,
când mم cheamم tata, mم opresc.
1046
01:27:46,296 --> 01:27:48,254
Asta e înelegerea noastrم.
1047
01:28:03,296 --> 01:28:05,713
Ce se întâmplم?
Se naionalizeazم uzinele?
1048
01:28:05,838 --> 01:28:07,338
Unde e Nicole?
1049
01:28:07,504 --> 01:28:10,254
Nicole, te cheamم cineva.
Ridicم-te!
1050
01:28:15,796 --> 01:28:18,713
Ea e domni؛oara Ferguson?
1051
01:28:18,879 --> 01:28:20,921
Bineîneles. Ce vrei de la ea?
1052
01:28:21,088 --> 01:28:23,838
O cheamم Cruchot ؛i e fiica
unuia dintre subordonaii mei.
1053
01:28:24,004 --> 01:28:25,879
Nu mم a؛teptam la una ca asta,
din partea lui.
1054
01:28:26,004 --> 01:28:28,463
Nu vمd decât o singurم explicaie.
Mania grandorii!
1055
01:28:28,588 --> 01:28:31,504
L-a stricat atmosfera de aici.
Ce lucru trist!
1056
01:28:31,671 --> 01:28:34,754
- Doar nu spunei cم Ferguson...
- Am spus ce am avut de spus.
1057
01:28:34,921 --> 01:28:36,296
Vino încoace!
1058
01:28:36,504 --> 01:28:37,963
Ca sم vezi...
1059
01:28:41,004 --> 01:28:43,504
- خnapoi la مrm! Repede!
- E o nebunie!
1060
01:28:43,629 --> 01:28:45,379
Am spus "repede"!
1061
01:28:57,421 --> 01:29:00,879
Pe scurt, refuzi sم ne spui
unde a fugit tatمl tمu.
1062
01:29:01,004 --> 01:29:03,421
Nu ؛tiu unde e,
dar sigur o sم se întoarcم.
1063
01:29:03,588 --> 01:29:07,588
M-ar mira. Asasinii se întorc adesea
la locul faptei, dar nu ؛i hoii!
1064
01:29:07,754 --> 01:29:11,671
Tata nu e ho!
Eu l-am pus sم aducم Mustang-ul.
1065
01:29:11,963 --> 01:29:14,171
Tot el a furat ؛i Mustang-ul?
1066
01:29:14,338 --> 01:29:17,254
- Avea o mutrم cam ؛mecherم...
- خnseamnم cم e adevمrat.
1067
01:29:17,421 --> 01:29:20,296
E numai vina mea, ؛i pentru
invenia cu Ferguson,
1068
01:29:20,421 --> 01:29:21,504
؛i pentru furtul ma؛inii!
1069
01:29:21,629 --> 01:29:25,129
- Berlicot, închide-o la ea în casم!
- Dupم dvs, drم Nicole.
1070
01:29:25,254 --> 01:29:26,546
- Berlicot!
- Dle adjutant?
1071
01:29:26,713 --> 01:29:28,629
Lasم politeurile!
1072
01:29:36,046 --> 01:29:39,379
E tiparul clasic. S-ar autoinculpa
în orice fel, ca sم-؛i salveze tatمl.
1073
01:29:39,546 --> 01:29:41,421
Ce frumos!
1074
01:29:41,629 --> 01:29:46,629
Un jandarm sentimental e un jandarm
care mم îngrijoreazم, Fougasse!
1075
01:29:51,713 --> 01:29:53,671
Mم scuzai.
Astea sunt ordinele.
1076
01:29:53,838 --> 01:29:56,921
Ar fi nedrept ca tata sم aibم
necazuri din cauza mea.
1077
01:29:57,046 --> 01:30:00,921
Mai ales pentru cم vم iube؛te mult.
A vrut sم vم facم o zestre frumoasم.
1078
01:30:01,088 --> 01:30:03,546
Sم furi un asemenea tablou
e o mare stângمcie.
1079
01:30:03,713 --> 01:30:07,004
Nu poi închide ochii,
atunci când e vorba de un Rembrandt.
1080
01:30:08,463 --> 01:30:09,796
Dle Berlicot!
1081
01:30:10,629 --> 01:30:14,421
Dle Berlicot!
1082
01:30:15,254 --> 01:30:19,421
Domnilor, e clar cم am hrمnit
la sânul nostru un ؛arpe.
1083
01:30:19,963 --> 01:30:23,171
Acum trebuie sم anihilمm bestia.
1084
01:30:23,629 --> 01:30:28,171
Numai a؛a vom putea
sم inem capul sus!
1085
01:30:29,379 --> 01:30:32,963
Trebuie sم-l gمsim, viu sau mort,
؛i încم repede!
1086
01:30:33,754 --> 01:30:37,129
Domnilor, ordinele mele sunt simple:
valea!
1087
01:30:43,921 --> 01:30:46,046
Ne împrم؛tiem, dle adjutant?
1088
01:30:46,171 --> 01:30:50,713
Omul poate fi periculos.
Trebuie urmمrit. Rمmânei grupai!
1089
01:30:51,379 --> 01:30:54,171
Curaj, copiii mei!
Vم acopمr eu.
1090
01:31:20,879 --> 01:31:23,213
Nicole!
1091
01:31:23,421 --> 01:31:26,129
Nu mai urla a؛a!
O sم ne aresteze ؛i pe noi.
1092
01:31:42,838 --> 01:31:44,421
De ce te ascunzi?
1093
01:31:44,629 --> 01:31:47,546
Pentru cم tatمl tمu e jandarm
sau pentru cم a furat un tablou?
1094
01:31:47,671 --> 01:31:51,463
Tata n-a furat nimic, nici mمcar
o ma؛inم. Tu ar trebui sم ؛tii asta.
1095
01:31:52,046 --> 01:31:55,546
El doar a adus-o înapoi!
Toate necazurile de aici i se trag.
1096
01:31:55,671 --> 01:31:57,171
خn portbagaj era un Rembrandt!
1097
01:31:57,296 --> 01:31:58,921
Nu trebuia sم se plimbe
cu el sub bra.
1098
01:31:59,088 --> 01:32:03,838
ھtiu. Multe nu trebuia sم facم!
ھi toate astea, din cauza mea.
1099
01:32:03,963 --> 01:32:06,504
- ھi a ta, mai ales!
- Ce faci?
1100
01:32:06,629 --> 01:32:09,004
- M-au închis aici. Trebuie sم ies.
- Unde te duci?
1101
01:32:09,129 --> 01:32:11,713
Sم-l arestez pe adevمratul ho,
pe proprietarul iahtului!
1102
01:32:11,838 --> 01:32:13,879
Mustang-ul e al lui, iar tabloul
era înمuntru. خnelegi?
1103
01:32:14,046 --> 01:32:17,171
- Vin cu tine!
- Nu, mulumesc. Mم descurc singurم.
1104
01:32:18,963 --> 01:32:21,629
E simpatic, jandarmul tمu...
1105
01:32:22,213 --> 01:32:24,963
Nu trebuia sم inventezi un alt tatم.
1106
01:32:25,171 --> 01:32:28,629
Stai puin!
Richard l-a însoit pânم în port.
1107
01:32:28,838 --> 01:32:31,379
Tipii de pe iaht au venit sم-l caute,
iar tabloul era la el!
1108
01:32:31,504 --> 01:32:34,004
- Crezi cم...
- E de rمu. Sم-i anunمm pe bمiei!
1109
01:32:37,421 --> 01:32:40,838
E fierbinte! Ce servicii...
Vrei sم mم vedei mort.
1110
01:32:41,004 --> 01:32:43,254
Trebuie sم-l lichidمm, ؛efule.
ھtie prea multe.
1111
01:32:43,379 --> 01:32:44,963
- Se poate?
- Dai-i drumul!
1112
01:32:45,088 --> 01:32:47,129
N-avei niciun drept!
1113
01:32:55,338 --> 01:32:57,046
Du-te la ea!
1114
01:34:23,338 --> 01:34:25,713
Hai, mi؛cم!
1115
01:34:26,255 --> 01:34:28,255
ھi fمrم prostii! Altfel...
1116
01:34:39,005 --> 01:34:41,046
Nu vم mi؛cai!
Lمsai-mم sم trec!
1117
01:34:41,171 --> 01:34:44,713
E spre binele micuei
voastre prietene.
1118
01:35:01,755 --> 01:35:03,171
Ticمlosule!
1119
01:35:53,505 --> 01:35:55,671
- Cruchot!
- Alphonse!
1120
01:36:02,630 --> 01:36:05,713
Da, suntem vinovai.
Cruchot ne-a prins.
1121
01:36:06,171 --> 01:36:09,671
Cruchot مsta
are stofم de general!
1122
01:37:17,255 --> 01:37:20,421
Totu؛i, ar trebui sم-i mulumesc
acestui domn Rembrandt.
1123
01:37:38,671 --> 01:37:42,921
SubRip by Driv3r
1124
01:37:43,426 --> 01:37:47,426
Resincronizare blu-ray: badtin33