2 00:00:18,770 --> 00:00:22,986 Ici Radio Australie. Voici les actualités : 3 00:00:23,512 --> 00:00:26,805 Les forces japonaise poursuivent leur offensive aux Philippines 4 00:00:26,917 --> 00:00:28,795 et aux Indes néerlandaises. 5 00:00:28,983 --> 00:00:31,599 Manille est désormais totalement occupée 6 00:00:31,619 --> 00:00:35,410 et les forces américaines et philippines du général MacArthur, 7 00:00:35,533 --> 00:00:38,191 se sont repliées sur la péninsule de Bataan. 8 00:00:38,641 --> 00:00:42,070 Les forces de Sa Majesté évacuent en bon ordre 9 00:00:42,090 --> 00:00:47,019 les côtes de la Nouvelle-Guinée, pour aller défendre Port Moresby et... 10 00:00:47,039 --> 00:00:48,512 Cause toujours... 11 00:02:56,197 --> 00:02:57,885 Attendez un peu ! 12 00:02:59,605 --> 00:03:02,064 Vous allez où, avec ça ? 13 00:03:02,336 --> 00:03:04,161 Vous savez qui je suis ? 14 00:03:04,264 --> 00:03:06,856 Non, pas précisément. 15 00:03:06,876 --> 00:03:09,072 Bon, ça va pour cette fois. 16 00:03:20,903 --> 00:03:25,655 Oui, amiral, je comprends. Salamaua sera évacuée à midi au plus tard. 17 00:03:26,049 --> 00:03:28,295 Il ne restera plus rien pour les Japonais. 18 00:03:28,315 --> 00:03:30,174 Il y a un type dehors qui... 19 00:03:30,277 --> 00:03:34,879 Je me permets de vous rappeler, amiral, que je dirige ce port depuis 20 ans. 20 00:03:35,086 --> 00:03:38,698 Ayant moi-même construit les quais, je devrais arriver à les faire sauter. 21 00:03:38,820 --> 00:03:41,976 Il y a un type qui nous pique notre essence, dehors ! 22 00:03:41,996 --> 00:03:44,530 Oui, tous nos postes de surveillance sont affectés, sauf... 23 00:03:44,708 --> 00:03:46,975 - Matalava. - Sauf Matalava. 24 00:03:46,995 --> 00:03:49,251 Non, je n'ai pas de remplaçant pour Anderson. 25 00:03:49,271 --> 00:03:51,661 Il ne reste pas un civil sur toute la côte nord. 26 00:03:51,681 --> 00:03:56,289 On aurait pu transférer George Dickens s'il ne s'était pas fait dévorer. 27 00:03:56,309 --> 00:03:59,158 Arrêtez de le faire passer pour un tire-au-flanc, Stebbings. 28 00:03:59,458 --> 00:04:02,646 Vous dites, amiral ? A cause d'un clou la guerre a été perdue... ? 29 00:04:02,880 --> 00:04:05,538 Oui, j'en suis bien conscient. 30 00:04:09,351 --> 00:04:11,784 Je crois avoir trouvé notre clou. 31 00:04:12,010 --> 00:04:16,742 Il est rouillé, certes, mais très pointu, croyez-moi. 32 00:04:18,853 --> 00:04:21,351 C'est lui, le gars dont je vous parlais. 33 00:04:21,371 --> 00:04:22,863 Plus tard, Stebbings. 34 00:04:26,502 --> 00:04:29,029 Qui est-ce ? Quelqu'un que je devrais connaître ? 35 00:04:29,179 --> 00:04:31,129 Il s'appelle Walter Eckland, c'est un Américain. 36 00:04:31,149 --> 00:04:33,311 Il connaît ces îles comme sa poche. 37 00:04:34,002 --> 00:04:38,205 Maintenant que l'Amérique est en guerre, il va sans doute rentrer s'engager. 38 00:04:38,318 --> 00:04:41,024 Eckland ne rentre nulle part, 39 00:04:41,044 --> 00:04:42,512 il végète ici depuis des années. 40 00:04:46,677 --> 00:04:48,116 Bonjour, Walter. 41 00:04:50,116 --> 00:04:54,257 Quelle idée de t'habiller comme ça ! 42 00:04:54,277 --> 00:04:57,332 - C'est la guerre, Walter. - C'est ce que tout le monde dit. 43 00:04:57,352 --> 00:04:59,276 Et en ce moment, on la perd. 44 00:05:00,299 --> 00:05:01,877 Oui, on dirait bien. 45 00:05:02,900 --> 00:05:04,245 Quel culot ! 46 00:05:06,321 --> 00:05:10,190 Tu as là un sacré bateau, Walter. N'appartient-il pas au vieux Vanderhoven ? 47 00:05:10,528 --> 00:05:12,237 - Non ! - Il est à qui, alors ? 48 00:05:12,257 --> 00:05:14,245 - A moi ! - D'où le tiens-tu ? 49 00:05:14,602 --> 00:05:17,437 - Je l'ai acheté au vieux Vanderhoven. - Avec quoi ? 50 00:05:18,273 --> 00:05:19,556 Des dollars américains. 51 00:05:19,576 --> 00:05:23,462 Tu n'as jamais eu plus de 200 $ depuis que je te connais. 52 00:05:23,482 --> 00:05:27,548 Ne me dis pas que Vanderhoven t'a vendu 200 $ un bateau de 1 800 $. 53 00:05:27,568 --> 00:05:30,993 - Non, il m'a coûté 400 $. - 400 $ ? 54 00:05:31,481 --> 00:05:33,333 C'est exactement ce qu'il a dit. 55 00:05:33,353 --> 00:05:35,251 Et là, je lui ai dit qu'il avait le choix entre me le vendre 56 00:05:35,277 --> 00:05:37,071 ou le laisser aux Japonais. 57 00:05:37,091 --> 00:05:40,555 Ce qui m'impressionne, c'est que tu aies eu 400 $ ! 58 00:05:41,101 --> 00:05:42,222 Je ne les avaient pas. 59 00:05:42,242 --> 00:05:43,863 J'avais 200, comme tu l'as dit. 60 00:05:43,883 --> 00:05:45,061 Je lui doit le reste. 61 00:05:45,352 --> 00:05:48,263 Allez ! Aidez-moi. 62 00:05:48,283 --> 00:05:50,124 L'oisiveté est mère de tous les vices. 63 00:05:50,857 --> 00:05:52,323 Voilà, prenez ça. 64 00:05:52,858 --> 00:05:55,027 Non, deux ! Allez ! 65 00:05:58,863 --> 00:06:01,326 Connais-tu la brigade des gardes-côtes, Walter ? 66 00:06:01,346 --> 00:06:03,269 - Pardon ? - Les gardes-côtes ? 67 00:06:03,289 --> 00:06:05,364 Une occasion de devenir un héros ! 68 00:06:05,486 --> 00:06:06,772 Et en quoi ça peut m'intéresser ? 69 00:06:06,792 --> 00:06:09,975 C'est une bonne planque, pour ceux qui connaissent bien la côte. 70 00:06:09,995 --> 00:06:14,014 On ne s'ennuie jamais, on s'infiltre derrière les lignes ennemies et... 71 00:06:14,034 --> 00:06:15,517 Stebbings, je vous en prie... 72 00:06:15,902 --> 00:06:17,598 Walter, écoute-moi. 73 00:06:17,890 --> 00:06:22,830 C'est trois fois rien, en fait. Un homme est posté sur une île, souvent inhabitée. 74 00:06:23,158 --> 00:06:25,871 Il reste seul là-bas, et il communique au Q.G. 75 00:06:25,891 --> 00:06:29,312 tout mouvement d'avions ou bateaux japonais pour qu'on puisse... 76 00:06:29,650 --> 00:06:32,460 - Tu ne m'écoutes pas, Walter ! - Attends... 77 00:06:32,695 --> 00:06:36,648 Dégage ! Ouste ! 78 00:06:36,668 --> 00:06:38,759 As-tu entendu ce que je disais ? 79 00:06:38,900 --> 00:06:41,389 - Qu'est-ce que tu disais ? - Je parlais des gardes-côtes. 80 00:06:41,409 --> 00:06:45,727 Matalava sera au coeur de l'action quand les Japonais iront en Nelle-Guinée. 81 00:06:45,747 --> 00:06:47,339 C'est un travail très important, Walter, 82 00:06:47,509 --> 00:06:49,947 et j'aimerais que tu te portes volontaire. 83 00:06:49,967 --> 00:06:51,566 J'aimerais bien, 84 00:06:51,690 --> 00:06:54,727 mais je suis déjà volontaire pour un autre service de défense : 85 00:06:54,747 --> 00:06:56,628 "le service de protection de Walter Eckland". 86 00:06:56,648 --> 00:06:59,201 De nombreuses vies sont en jeu, M. Eckland. 87 00:07:00,487 --> 00:07:02,384 Ecoutez-moi bien, vous deux. 88 00:07:02,723 --> 00:07:05,268 Il y a longtemps de ça, j'ai fait ma paix avec le monde. 89 00:07:05,288 --> 00:07:07,251 Si le monde n'est pas assez malin pour être en paix 90 00:07:07,271 --> 00:07:09,480 avec lui-même, tant pis pour lui. 91 00:07:09,584 --> 00:07:12,203 Ce ne sera que temporaire, Walter. 92 00:07:12,223 --> 00:07:15,247 Jusqu'à ce que je te trouve un remplaçant. 93 00:07:15,453 --> 00:07:18,111 L'autre homme avait de la fièvre et nous avons dû le rapatrier. 94 00:07:18,131 --> 00:07:21,717 Frank, tu me connais depuis longtemps. 95 00:07:21,895 --> 00:07:24,197 Tu penses vraiment arriver à me convaincre ? 96 00:07:25,605 --> 00:07:27,438 Je suppose que non. 97 00:07:28,246 --> 00:07:31,063 Stebbings, confisquez toutes les embarcations de cette jetée. 98 00:07:31,861 --> 00:07:34,360 - Mais il n'y a que celle-ci ! - Confisquez-la ! 99 00:07:34,380 --> 00:07:37,456 - Frank, tu ne peux pas me faire ça ! - Exécution, Stebbings. 100 00:07:37,476 --> 00:07:40,101 - Bien. - Frank, tu ne peux pas me faire ça ! 101 00:07:40,121 --> 00:07:42,230 Où est le responsable ? 102 00:07:42,250 --> 00:07:43,835 Ne me fais pas ça ! 103 00:07:43,855 --> 00:07:45,085 Ce bateau, c'est tout ce que j'ai ! 104 00:07:45,105 --> 00:07:48,433 Tu dis qu'on est amis depuis longtemps, Walter. 105 00:07:48,453 --> 00:07:50,914 Tu penses vraiment pouvoir me convaincre ? 106 00:07:56,549 --> 00:07:59,826 Si je vais à Matalava, je peux garder mon bateau, hein ? 107 00:08:00,869 --> 00:08:03,940 Ça ne sert à rien de discuter. Quand dois-je y aller ? 108 00:08:04,635 --> 00:08:06,070 Dans une heure, ça te va ? 109 00:08:06,230 --> 00:08:08,615 Comme tu veux, c'est toi le patron. 110 00:08:09,957 --> 00:08:13,310 Aidez-moi à porter ça à bord. 111 00:08:14,187 --> 00:08:18,700 Dites commandant, vous ne vous attendez pas à ce qu'il y aille ? 112 00:08:18,782 --> 00:08:21,219 Une fois qu'il aura quitté le port, on ne le reverra plus jamais. 113 00:08:21,239 --> 00:08:23,639 Où est votre foi en la nature humaine ? 114 00:08:25,611 --> 00:08:26,606 Oh oui ! 115 00:08:55,372 --> 00:08:58,321 - Mon Dieu ! - Quoi donc ? 116 00:08:58,650 --> 00:08:59,439 Il... 117 00:09:00,584 --> 00:09:02,303 Il a fait un geste, commandant. 118 00:09:20,980 --> 00:09:23,337 Bien navigué, Walter. 119 00:09:23,496 --> 00:09:24,709 Je te félicite. 120 00:09:24,943 --> 00:09:27,894 J'aurais dû te conduire sur le récif ! 121 00:09:28,251 --> 00:09:31,574 Si les amis ne se font même plus confiance. 122 00:09:31,809 --> 00:09:33,800 Et toutes ces provisions ? 123 00:09:34,103 --> 00:09:36,739 Tu pensais pouvoir les transporter sur ton bateau ? 124 00:09:36,759 --> 00:09:37,682 Frank... 125 00:09:38,757 --> 00:09:42,509 ces provisions, je veux que tu les prennes et que tu te les 126 00:09:44,077 --> 00:09:46,208 Hé, attention avec ça ! 127 00:09:58,472 --> 00:10:01,375 On sera à King's Point, en Australie. 128 00:10:01,656 --> 00:10:05,082 Quand tu nous appelleras, utilise ces codes : 129 00:10:05,542 --> 00:10:07,683 King's Point est Buisson d'églantier. 130 00:10:07,941 --> 00:10:11,995 Je suis Grand méchant loup, Stebbings est Bo Peep, 131 00:10:12,224 --> 00:10:13,510 et toi, tu es 132 00:10:14,601 --> 00:10:18,448 - Maman oie, monsieur. - C'est ça ! Tu es Maman oie. 133 00:10:18,468 --> 00:10:21,844 Maintenant, rappelles-toi bien de tout ça, c'est sacrément important. 134 00:10:21,864 --> 00:10:22,925 Oui "Sacrément". 135 00:10:23,365 --> 00:10:26,982 Bien ! Au revoir, Maman oie ! 136 00:10:27,386 --> 00:10:28,804 "Maman oie" ! 137 00:10:30,054 --> 00:10:32,961 - Allons-y, Stebbings. - Monsieur, peut-être 138 00:10:32,981 --> 00:10:35,549 que dès qu'on sera partis, Mr Eckland va 139 00:10:35,635 --> 00:10:39,271 - Exécution, Stebbings, serrez à bâbord. - Bien. Coxon, serrez à... 140 00:10:39,962 --> 00:10:42,483 Pardon, mon commandant, vous avez dit ? 141 00:10:42,751 --> 00:10:45,244 - Serrez à bâbord, fiston. - Bien, mon commandant. 142 00:10:45,331 --> 00:10:47,290 Coxon, serrez à bâbord. 143 00:10:55,788 --> 00:10:58,148 Hé, arrêtez ! Arrêtez ! Vous êtes fous ? 144 00:10:58,233 --> 00:11:00,706 Frank, tu es devenu fou ? Tu m'entends ? 145 00:11:00,798 --> 00:11:03,953 Serrez à tribord, bandes d'imbéciles... 146 00:11:04,380 --> 00:11:07,279 Tu es fou, Frank, tu m'entends ? 147 00:11:07,517 --> 00:11:10,522 A tribord toute... ignorant, abruti ! 148 00:11:16,302 --> 00:11:20,062 Tu es fou ? Regarde mon bateau ! 149 00:11:20,082 --> 00:11:24,228 Navré, Walter, le gouvernail a dû se bloquer. 150 00:11:24,589 --> 00:11:26,008 Désolé ! 151 00:11:26,195 --> 00:11:29,407 Si tu ne sais pas naviguer, pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 152 00:11:29,427 --> 00:11:33,442 - Je suis désolé. - Arrête de dire ça, regarde mon bateau ! 153 00:11:33,529 --> 00:11:37,735 - Je fais quoi, maintenant ? - Tu deviens garde-côte ! 154 00:11:38,075 --> 00:11:41,202 Heureusement qu'on a débarqué toutes ces provisions ! 155 00:11:41,342 --> 00:11:45,875 Walter, on restera jusqu'à ce que tu sois en sécurité. 156 00:11:45,895 --> 00:11:50,634 Frank, je te poursuivrai, je te poursuivrai en justice toute la guerre ! 157 00:11:50,654 --> 00:11:53,874 Tu as bien raison, Walter, je serai ton témoin. 158 00:11:53,963 --> 00:11:58,044 Et merci de te porter volontaire, Walter ! 159 00:13:28,030 --> 00:13:29,720 Allez, tire-toi ! 160 00:14:48,332 --> 00:14:50,502 - Maman oie ? - Frank ! 161 00:14:51,093 --> 00:14:54,107 - Je savais que tu ne me laisserais pas là ! - Ici grand méchant loup. 162 00:14:56,897 --> 00:14:57,874 Fous le camp. 163 00:14:58,710 --> 00:15:00,615 Je sais que tu parles, Maman oie, 164 00:15:00,635 --> 00:15:03,236 mais je ne t'entends pas, il faut tourner la molette. 165 00:15:06,507 --> 00:15:09,991 - J'ai dit fous le camp. - Je ne t'entends toujours pas. 166 00:15:10,011 --> 00:15:11,475 Il y a un bouton sur le micro, 167 00:15:11,495 --> 00:15:13,466 appuie dessus pendant que tu parles. 168 00:15:17,803 --> 00:15:19,268 Tu m'entends maintenant ? 169 00:15:19,502 --> 00:15:23,521 C'est mieux. Tu trouveras des cartes, Walter, 170 00:15:23,541 --> 00:15:26,669 pour identifier les navires et avions ennemis. Etudies-les. 171 00:15:27,082 --> 00:15:29,795 Tu as déjà vu quelque chose ? Des avions ou des bateaux ? 172 00:15:30,565 --> 00:15:32,809 - Oui, des avions. - Les nôtres ou les leurs ? 173 00:15:33,495 --> 00:15:35,897 Ça dépend dans quel sens, non ? 174 00:15:36,028 --> 00:15:37,557 Walter, on vient d'apprendre 175 00:15:37,577 --> 00:15:39,455 que les Japonais ont pris Singapour ce matin. 176 00:15:39,587 --> 00:15:43,408 Qu'est-ce qui les empêcheraient de prendre Walter Eckland ? 177 00:15:43,615 --> 00:15:47,058 Nous avons 32 veilleurs répartis sur plus de 3000 îles, 178 00:15:47,078 --> 00:15:49,956 donc on a de bonnes chances de ne jamais être trouvés. 179 00:15:49,976 --> 00:15:54,769 "On" a de bonnes chances ? Vous êtes pas coincés au milieu de nulle part, vous ! 180 00:15:54,938 --> 00:15:58,976 - Quand est-ce que je pars d'ici ? - Dès qu'on t'auras trouvé un remplaçant. 181 00:15:59,154 --> 00:16:01,830 En attendant, donne-nous des nouvelles, Walter. 182 00:16:02,009 --> 00:16:05,271 Et désolé pour le bateau, vraiment. 183 00:16:05,909 --> 00:16:08,266 Le grand méchant loup est-il vraiment désolé ? 184 00:16:08,839 --> 00:16:10,598 Parce que s'il l'est, 185 00:16:10,973 --> 00:16:15,062 Grand méchant loup et petit Bo Peep peuvent me rendre un service. 186 00:16:15,353 --> 00:16:16,668 Ils peuvent aller se... 187 00:16:18,415 --> 00:16:20,968 On ne peut pas lui en vouloir, si ? 188 00:16:21,138 --> 00:16:24,979 Il ne nous donnera pas de rapports. 189 00:16:25,157 --> 00:16:28,134 On peut amener le cheval à la mare, mais pas le forcer à boire ! 190 00:16:28,154 --> 00:16:30,895 Quand il aura soif, il boira, Stebbings, 191 00:16:31,496 --> 00:16:32,752 Il boira. 192 00:16:40,804 --> 00:16:42,456 Frank, tu m'entends ? 193 00:16:43,292 --> 00:16:44,062 Frank ? 194 00:16:46,823 --> 00:16:51,258 - Fort et clair. Qu'y a-t-il ? - Où tes gars ont-ils mis le whisky ? 195 00:16:51,278 --> 00:16:54,723 J'ai cherché partout. Ils l'ont quand même pas gardé pour eux ? 196 00:16:54,845 --> 00:16:57,845 Des marins de Sa Majesté ? Tu plaisantes ! 197 00:16:57,865 --> 00:16:59,628 Ouais. Il est où ? 198 00:16:59,891 --> 00:17:02,147 Je comprends bien à quel point 199 00:17:02,167 --> 00:17:05,308 on peut s'ennuyer seul sur ces petites îles, donc j'ai décidé... 200 00:17:05,392 --> 00:17:07,153 Ok, ok ! Crache le morceau. 201 00:17:07,173 --> 00:17:11,612 J'ai décidé de pimenter un peu la situation, une chasse au trésor. 202 00:17:11,941 --> 00:17:13,875 Une chasse au trésor ? 203 00:17:13,895 --> 00:17:17,538 J'ai dit à mes hommes de cacher les bouteilles sur l'île 204 00:17:17,558 --> 00:17:21,047 dans des endroits très insolites. Tu ne les trouverais pas tout seul. 205 00:17:21,751 --> 00:17:23,399 Les règles sont simples : 206 00:17:23,643 --> 00:17:26,888 quand tu signales un mouvement de bateau ou d'avion ennemi, 207 00:17:26,908 --> 00:17:30,635 je te dis où sont les bouteilles. Un rapport, une bouteille. 208 00:17:31,718 --> 00:17:34,939 Attends une minute, Frank. J'entends justement un avion. 209 00:17:35,051 --> 00:17:37,759 Attends que je prenne les jumelles. 210 00:17:37,900 --> 00:17:42,426 Oui, oui ! Il y en a six, sept, huit, ils vont vers le sud. 211 00:17:42,529 --> 00:17:45,563 Ce sont des... Nakajima B-97 ! 212 00:17:45,583 --> 00:17:48,515 Mais attends juste que je vérifie sur ces vieilles cartes. 213 00:17:48,535 --> 00:17:51,942 Walter, il y a une autre règle. 214 00:17:51,962 --> 00:17:54,327 Les rapports doivent être confirmés. 215 00:17:55,305 --> 00:17:58,789 - Confirmés ? Comment ça ? - Par d'autres veilleurs. 216 00:18:00,085 --> 00:18:03,094 Maintenant dis-moi tout sur les avions que tu as vus. 217 00:19:01,757 --> 00:19:05,588 Frank ? Frank ! Frank, réveille-toi, Frank. 218 00:19:06,431 --> 00:19:07,343 Frank ? 219 00:19:08,414 --> 00:19:11,857 Ici Buisson d'églantier, Maman oie. Bo Peep à l'appareil. 220 00:19:12,104 --> 00:19:15,313 - Buisson d'églantier ? C'est nouveau ? - On a déménagé. 221 00:19:15,454 --> 00:19:19,876 - Vous êtes déjà à King's Point ? - Vous devez utiliser les noms de code. 222 00:19:20,428 --> 00:19:22,604 Si ça ne vous plaît pas, renvoyez-moi. Passez-moi Houghton. 223 00:19:22,685 --> 00:19:25,250 - Le règlement stipule que... - C'est toi, Walter. 224 00:19:25,330 --> 00:19:27,452 - Maman oie, monsieur. - Quoi de neuf ? 225 00:19:27,536 --> 00:19:31,569 Cinq chasseurs-bombardiers Mitsubishi Ils vont vers le sud-ouest à 3000. 226 00:19:32,825 --> 00:19:36,133 - Sud-ouest à 3000. - Ouais. 227 00:19:36,946 --> 00:19:38,752 Merci. 228 00:19:38,839 --> 00:19:40,505 Attends une minute ! 229 00:19:40,740 --> 00:19:43,560 Jeu et récompense. J'ai joué le jeu, où est la récompense ? 230 00:19:43,642 --> 00:19:46,065 Confirmé, Walter, tu te souviens ? 231 00:19:46,366 --> 00:19:50,202 - Mais, Frank, je te jure que... - Donc, tu n'as rien à craindre ! 232 00:19:50,470 --> 00:19:52,545 Patience, Maman oie. 233 00:19:55,429 --> 00:19:57,278 Patience, patience... 234 00:20:08,009 --> 00:20:10,422 Ici Buisson d'églantier, Êtes-vous là Maman oie ? 235 00:20:10,645 --> 00:20:12,384 Oui, je suis là, Frank ! 236 00:20:12,468 --> 00:20:15,703 Ton rapport vient de nous être confirmé ! 237 00:20:16,060 --> 00:20:17,426 Félicitations ! 238 00:20:17,576 --> 00:20:20,201 Sans importance les félicitations ! Il est où, alors ? 239 00:20:23,024 --> 00:20:26,667 Passe 50 mètres à l'est au nord-est d'un gros rocher. 240 00:20:27,390 --> 00:20:30,640 ensuite, 20 mètres plein est jusqu'à un cocotier. 241 00:20:30,660 --> 00:20:32,842 Pas si vite ! Attends un peu 242 00:20:32,862 --> 00:20:36,275 Va plein est jusqu'à un cocotier. 243 00:21:11,094 --> 00:21:11,930 Mon commandant ? 244 00:21:17,357 --> 00:21:20,527 Désolé de vous déranger, mais on a des nouvelles de Humpty-Dumpty. 245 00:21:20,547 --> 00:21:24,543 Voyons, Stebbings. Vous pouvez me le dire. Qui est Humpty-Dumpty ? 246 00:21:24,816 --> 00:21:26,515 Perry, sur Bundy Island. 247 00:21:30,765 --> 00:21:33,517 Il a signalé des débarquements ennemis ici, 248 00:21:33,620 --> 00:21:38,244 ici et ici, sur Grand et Petit Samango, et ici sur Prince Consort. 249 00:21:38,535 --> 00:21:40,122 Ils l'ont bien encerclée. 250 00:21:40,142 --> 00:21:44,553 Il s'attend à ce qu'ils arrivent d'1 mn à l'autre. Il veut être évacué. 251 00:21:44,573 --> 00:21:49,179 Nos unités n'ont plus un appareil. Tous nos avions et bateaux sont engagés. 252 00:21:49,629 --> 00:21:51,057 Qui est notre homme le plus proche ? 253 00:21:51,667 --> 00:21:53,864 Je crains que ce ne soit lui. 254 00:21:56,785 --> 00:22:00,621 Buisson d'églantier appelle Maman oie. Répondez, Maman oie. 255 00:22:01,894 --> 00:22:05,454 Buisson d'églantier appelle Maman oie. Répondez, Maman oie. 256 00:22:09,182 --> 00:22:12,806 Vous m'entendez, Maman oie ? Ici Buisson d'églantier. 257 00:22:16,523 --> 00:22:18,804 Vous me recevez, Maman oie ? 258 00:22:20,044 --> 00:22:23,644 Oui, oui je vous entends beaucoup trop. Que voulez-vous ? 259 00:22:24,057 --> 00:22:28,545 Walter, je n'ai pas bien dormi parce que je t'ai mal traité. 260 00:22:28,565 --> 00:22:32,189 - J'ai décidé de me racheter. - Quelle que soit la question, c'est non. 261 00:22:32,209 --> 00:22:34,773 Je ne peux pas t'en vouloir, mon vieux. 262 00:22:34,793 --> 00:22:36,181 je ne t'écoute pas, Frank. 263 00:22:36,201 --> 00:22:39,331 Mais supposons que j'aie quelqu'un qui puisse te réparer ton bateau ? 264 00:22:41,058 --> 00:22:44,365 - J'écoute, Frank. - et qui après l'avoir réparé, 265 00:22:44,385 --> 00:22:46,775 te remplace sur l'île ? 266 00:22:47,319 --> 00:22:50,981 - Qui est-ce ? - Malcolm Perry, un de nos plus anciens. 267 00:22:51,001 --> 00:22:54,372 - Quand peut-il venir ? - Ce soir, c'est trop tôt ? 268 00:22:54,541 --> 00:22:57,049 Non, Frank, c'est parfait, ce soir ! 269 00:22:57,069 --> 00:22:59,622 Mais il y a un petit détail... 270 00:22:59,735 --> 00:23:03,999 Il ne peut pas venir seul, tu dois aller le chercher. 271 00:23:04,365 --> 00:23:07,364 - Où ça, Frank ? - Sur Bundy Island. 272 00:23:07,843 --> 00:23:11,337 Sur Bundi ? Et comment veux-tu que j'ailles là-bas ? 273 00:23:11,357 --> 00:23:14,022 Ton bateau, il a bien un canot penumatique ? 274 00:23:14,407 --> 00:23:18,403 Des milles et des milles en haute mer sur un rafiot de 3 m de long ? 275 00:23:18,610 --> 00:23:20,104 Tu es dingue ! 276 00:23:26,376 --> 00:23:28,059 Je le rappelle, mon commandant ? 277 00:23:28,914 --> 00:23:29,835 Frank ? 278 00:23:31,609 --> 00:23:32,990 Oui, Walter ? 279 00:23:33,888 --> 00:23:37,280 Supposons que je puisse aller à Bundi, où m'amarrer, à la jetée sud ? 280 00:23:37,300 --> 00:23:41,741 Oui, mais fais attention. C'est presque la pleine lune, ce soir. 281 00:23:42,295 --> 00:23:44,620 Tu as une raison spéciale de me dire ça, Frank ? 282 00:23:44,640 --> 00:23:48,167 Non, c'est juste que ce serait mieux sans pleine lune. 283 00:23:48,777 --> 00:23:50,355 Pourqoi, Frank ? 284 00:23:50,552 --> 00:23:53,579 Bundy pourrait bien être envahie. 285 00:23:54,124 --> 00:23:57,242 - Par qui, Frank ? - Je ne dis pas que ce sera le cas. 286 00:23:57,449 --> 00:23:58,989 - Frank ? - Oui, Walter ? 287 00:23:59,101 --> 00:24:00,566 Va te faire voir, Frank. 288 00:24:05,609 --> 00:24:08,933 Il devrait être à Bundy juste après le crépuscule. 289 00:24:09,036 --> 00:24:12,661 Mais il vient de dire qu'il ne voulait pas aller à Bundy. 290 00:24:12,924 --> 00:24:13,987 Frank ! 291 00:24:15,801 --> 00:24:16,862 Oui, Walter. 292 00:24:16,882 --> 00:24:20,927 Avec tous ces milles en haute mer, j'aurai bien besoin d'un remontant, non ? 293 00:24:21,049 --> 00:24:23,522 - Deux bouteilles. - Toutes, Frank. 294 00:24:24,096 --> 00:24:26,058 - Trois. - Toutes, Frank. 295 00:24:26,931 --> 00:24:29,033 - Cinq. - Toutes, Frank. 296 00:24:32,078 --> 00:24:33,224 Tu as un crayon ? 297 00:24:37,516 --> 00:24:42,427 La quatrième est à 10 mètres à l'ouest d'un manguier. 298 00:24:42,550 --> 00:24:43,433 Très bien. 299 00:24:43,705 --> 00:24:46,879 La cinquième à 30 pas de là, plein nord, 300 00:24:47,264 --> 00:24:48,776 dans un palmier rabougri. 301 00:24:48,796 --> 00:24:50,843 Une seconde. Pas si vite. 302 00:24:51,556 --> 00:24:52,957 La sixième est ... 303 00:26:20,651 --> 00:26:21,553 Perry ? 304 00:28:12,617 --> 00:28:16,694 - Qui êtes-vous ? - Je... Je vous l'ai demandé en premier. 305 00:28:18,622 --> 00:28:20,899 - Où est Perry ? - Qui est Perry ? 306 00:28:20,984 --> 00:28:22,658 Perry. Celui qui habite ici. 307 00:28:23,795 --> 00:28:24,885 Je l'ai enterré. 308 00:28:26,070 --> 00:28:27,073 Il était mort. 309 00:28:28,012 --> 00:28:29,175 Je l'ai trouvé ici. 310 00:28:29,195 --> 00:28:31,393 Un avion japonais a attaqué la maison. 311 00:28:33,154 --> 00:28:35,273 Comment êtes-vous arrivée ici ? 312 00:28:37,820 --> 00:28:38,843 Baissez-vous ! 313 00:28:46,942 --> 00:28:48,614 Ils sont déjà passés. 314 00:28:50,060 --> 00:28:52,454 Je pense qu'ils ont débarqués de l'autre côté de l'île. 315 00:28:52,792 --> 00:28:54,051 Vous êtes sûre ? 316 00:28:54,134 --> 00:28:54,911 Je les ai vus. 317 00:28:54,931 --> 00:28:56,852 On peut monter là-bas pour voir. 318 00:28:56,872 --> 00:28:58,755 Et pourquoi ferais-je une chose pareille ? 319 00:28:59,046 --> 00:29:00,429 Partons vite d'ici ! 320 00:29:00,449 --> 00:29:01,576 Vous avez un bateau ? 321 00:29:03,182 --> 00:29:04,332 Non, je suis venu à pied. 322 00:29:05,445 --> 00:29:06,345 Venez. 323 00:29:06,568 --> 00:29:08,146 Venez, on y va. 324 00:29:31,612 --> 00:29:33,480 Attention, attention !. 325 00:29:33,668 --> 00:29:35,593 Attendez... 326 00:29:37,719 --> 00:29:39,930 Qui sont toutes ces... ? 327 00:29:40,630 --> 00:29:42,461 Comme vous le voyez, ce sont des jeunes filles. 328 00:29:43,353 --> 00:29:45,493 Ecoutez, Melle Comment vous appelez-vous ? 329 00:29:45,513 --> 00:29:48,300 - Catherine Freneau. - Enchanté. Maintenant dites-moi 330 00:29:48,381 --> 00:29:50,373 - Comment vous appelez-vous ? - Eckland. 331 00:29:50,692 --> 00:29:52,673 - Ravie. - De même. 332 00:29:52,861 --> 00:29:56,101 Ecoutez, je ne comprends rien de ce qui se passe, mais 333 00:29:58,594 --> 00:30:01,268 je n'arrive pas à y croire... 334 00:30:01,355 --> 00:30:02,155 Chut ! 335 00:30:03,261 --> 00:30:05,111 Où est votre bateau ? Je ne le vois pas. 336 00:30:05,197 --> 00:30:09,240 Il est juste là où vous êtes. Si vous crachez dedans, vous le coulez. 337 00:30:09,321 --> 00:30:10,610 Oh, Seigneur ! 338 00:30:12,417 --> 00:30:15,333 Allez, montez dans le bateau. 339 00:30:15,353 --> 00:30:18,520 Attendez. Tenez-le. Tout le monde s'installe. 340 00:30:19,731 --> 00:30:23,403 - Vous pensez qu'elles iront toutes ? - Bien, M. Eckland, 341 00:30:23,806 --> 00:30:26,323 lesquelles voulez-vous laisser ici ? 342 00:30:31,312 --> 00:30:34,000 Je vous laisse cette décision. 343 00:30:39,673 --> 00:30:40,959 C'est du suicide. 344 00:30:41,090 --> 00:30:42,972 Serait-ce plus facile sans moi ? 345 00:30:43,129 --> 00:30:44,129 Bien sûr. 346 00:30:44,646 --> 00:30:45,646 Très bien. 347 00:30:46,695 --> 00:30:49,154 Je vous suggère de partir immédiatement. 348 00:30:49,174 --> 00:30:53,285 Vous êtes quelqu'un de bien. Merci. 349 00:30:53,426 --> 00:30:55,501 Maintenant, dépêchez-vous, vous autres ! 350 00:30:55,877 --> 00:30:57,397 Jenny, tu es la plus petite. 351 00:30:57,417 --> 00:30:59,042 Mets-toi devant, tu ne gêneras pas. 352 00:30:59,062 --> 00:31:01,755 Attendez un peu, c'est mon bateau ! 353 00:31:01,775 --> 00:31:04,997 Si quelqu'un doit le couler, ce sera moi. 354 00:31:05,017 --> 00:31:07,420 C'est moi qui les place. Toi, assieds-toi derrière. 355 00:31:08,687 --> 00:31:10,650 Donne-moi ça. 356 00:31:10,670 --> 00:31:15,154 - M. Eckland ! - Pas de place pour les bagages. 357 00:31:15,285 --> 00:31:16,619 Mes lunettes ! 358 00:31:19,879 --> 00:31:23,072 - Je ne veux pas y aller. - Tant pis ! Viens. 359 00:31:25,936 --> 00:31:28,903 Ne touche pas à ça ! 360 00:31:29,166 --> 00:31:30,340 - Mon parfum ! - Hein ? 361 00:31:30,603 --> 00:31:34,995 Il s'appelle "Anticipation", à 2,10 livres l'once. 362 00:31:35,083 --> 00:31:36,204 Tu m'en diras tant. 363 00:31:37,819 --> 00:31:41,623 Non, assieds-toi là, comme ça... Ne touche pas à ça ! 364 00:31:44,557 --> 00:31:45,775 Qu'est-ce que c'est ? 365 00:31:45,795 --> 00:31:46,820 Une batte de cricket. 366 00:31:46,840 --> 00:31:48,839 - N'est-elle pas sensass ? - Ouais sensass. 367 00:31:48,859 --> 00:31:51,394 J'espère seulement que vous savez nager. Ne touche pas à ça ! 368 00:31:51,610 --> 00:31:54,497 Vous deux, allez au fond du bateau. 369 00:31:54,517 --> 00:31:57,759 - Elles ne comprennent pas l'anglais. - Bien sûr que si ! 370 00:31:59,164 --> 00:32:00,085 Vous voyez ? 371 00:32:01,869 --> 00:32:02,958 Attention ! 372 00:32:03,419 --> 00:32:04,677 Parfait. 373 00:32:05,907 --> 00:32:08,556 - Je pense que c'est tout. - N'oubliez pas Gretchen. 374 00:32:08,697 --> 00:32:10,631 - Quoi ? - N'oubliez pas Gretchen. 375 00:32:11,513 --> 00:32:14,818 C'est son amie, je vous la passe. 376 00:32:15,231 --> 00:32:16,301 Pourriez-vous ? 377 00:32:21,420 --> 00:32:24,399 Bien. M. Eckland, je vous suggère de partir tout de suite. 378 00:32:24,419 --> 00:32:28,163 Arrêtez un peu votre cirque. Montez dans le bateau. 379 00:32:28,379 --> 00:32:30,464 - Mais vous avez dit... - Peu importe ce que j'ai dit. 380 00:32:30,484 --> 00:32:34,165 Si jamais on y survit, Je serais coincé avec elles. Montez à bord. 381 00:32:34,400 --> 00:32:35,546 D'accord. 382 00:32:36,608 --> 00:32:37,605 Très bien. 383 00:32:38,036 --> 00:32:39,689 Non pas ça ! 384 00:32:39,952 --> 00:32:41,631 Ça, on aurait pus s'en servir ! 385 00:32:41,651 --> 00:32:42,497 Venez. 386 00:32:42,882 --> 00:32:43,914 Venez ! 387 00:32:48,798 --> 00:32:50,921 - C'est bon maintenant, pas de panique. - Du calme, du calme. 388 00:32:51,009 --> 00:32:54,088 Ne faites pas bouger le bateau, les filles sont terrifiées. 389 00:32:54,108 --> 00:32:55,754 Taisez-vous donc ! 390 00:32:56,502 --> 00:32:58,692 Lâchez cette pagaie. 391 00:32:58,784 --> 00:33:02,384 Je suis désolé mais vous êtes en première ligne. 392 00:33:02,469 --> 00:33:04,768 C'est bon, les enfants, n'ayez pas peur. 393 00:33:05,021 --> 00:33:06,261 Nous y sommes. 394 00:33:34,248 --> 00:33:36,726 M. Eckland, est-ce vraiment nécessaire ? 395 00:33:37,223 --> 00:33:39,198 Vous êtes une sorte de fanatique ou quoi ? 396 00:33:39,218 --> 00:33:42,001 Je ne m'en soucie pas pour vous... 397 00:33:42,021 --> 00:33:44,467 mais êtes-vous obligé de le faire devant les enfants ? 398 00:33:44,487 --> 00:33:46,291 - Non. - Eh bien ? 399 00:33:46,311 --> 00:33:48,293 Eh bien dites-leur de se tourner. 400 00:33:49,243 --> 00:33:52,559 That is not exactly what I had in mind, Mr Eckland. 401 00:33:53,400 --> 00:33:55,748 - Ecoutez, ma petite... - Je m'appelle Freneau, 402 00:33:55,768 --> 00:33:57,027 Catherine Freneau. 403 00:33:57,047 --> 00:33:58,632 Je ne sais pas ce que vous aviez en tête, 404 00:33:58,652 --> 00:34:01,570 ni qui vous êtes, ni comment vous êtes arrivée ici. 405 00:34:01,590 --> 00:34:04,805 Si vous tenez à le savoir, un avion américain nous a laissées ici. 406 00:34:04,825 --> 00:34:07,231 - Nous rentrions de... - Je veux rentrer à la maison. 407 00:34:07,251 --> 00:34:09,221 Anne, ne m'interrompt pas. 408 00:34:09,868 --> 00:34:12,416 Nous allions de la Nouvelle-Bretagne à Port-Moresby, 409 00:34:12,436 --> 00:34:14,877 quand le pilote a été contacté 410 00:34:14,903 --> 00:34:17,767 pour aller chercher les survivants d'un bombardier. 411 00:34:17,787 --> 00:34:20,372 Sors cette batte de l'eau, toi ! 412 00:34:20,392 --> 00:34:21,551 Elle nous fait dévier. 413 00:34:21,571 --> 00:34:22,933 Harriet ! 414 00:34:23,035 --> 00:34:25,964 - Mon nom est Harry. - D'accord, "Harry". 415 00:34:26,251 --> 00:34:30,173 Mais c'était, il y a cinq heures... 416 00:34:31,405 --> 00:34:34,328 - Silence. - Pas la peine d'être aussi malpoli. 417 00:34:34,348 --> 00:34:36,208 Silence ! J'entends quelque chose. 418 00:34:55,318 --> 00:34:58,564 Baissez-vous ! Que tout le monde se baisse ! Couvrez-vous le visage ! 419 00:35:13,298 --> 00:35:14,950 "Harry", baisse la tête ! 420 00:35:33,360 --> 00:35:36,602 - Ce sont des Japonais ? - Je ne sais pas. Je leur demande ? 421 00:35:52,238 --> 00:35:54,350 Il faut qu'on suive leur sillage. 422 00:35:54,559 --> 00:35:57,665 - On coule ! - Ne restez pas assises ! Ecopez ! 423 00:35:57,685 --> 00:36:00,005 Mr Eckland, votre langage, vraiment ! 424 00:36:01,560 --> 00:36:03,560 Faites ce que je dis ! 425 00:36:03,838 --> 00:36:05,277 Allez ! Plus vite que ça ! 426 00:36:05,297 --> 00:36:06,021 Tout le monde ! 427 00:36:06,041 --> 00:36:07,284 Avec les mains ! 428 00:36:07,440 --> 00:36:09,943 Ecopez, plus vite ! 429 00:36:10,567 --> 00:36:12,369 Pourquoi tu n'écopes pas ? 430 00:36:16,099 --> 00:36:18,767 Au travail, plus vite que ça ! 431 00:36:19,166 --> 00:36:20,358 Voilà, c'est mieux. 432 00:36:21,316 --> 00:36:24,723 Accrochez-vous au bateau ! Harry, attention ! 433 00:37:02,230 --> 00:37:03,488 Vraiment... 434 00:37:05,127 --> 00:37:06,315 Venez, les enfants. 435 00:37:07,076 --> 00:37:08,370 Allez. 436 00:37:09,102 --> 00:37:10,434 Viens, Anne. 437 00:37:17,498 --> 00:37:19,423 King's Point ? Allez chercher Houghton ! 438 00:37:21,824 --> 00:37:23,443 C'est vous, Maman oie ? 439 00:37:23,743 --> 00:37:27,263 Walter, si tu savais comme je suis content de... 440 00:37:27,283 --> 00:37:29,967 C'est la dernière fois que tu m'appelles Maman oie. 441 00:37:29,987 --> 00:37:32,635 - De quoi parles-tu ? - Arrête de te ficher de moi ! 442 00:37:32,655 --> 00:37:35,270 Tu vendrais ton propre père, si tu savais qui c'était ! 443 00:37:39,915 --> 00:37:42,131 Walter, que se passe-t-il ? 444 00:37:42,219 --> 00:37:44,206 - Frank, viens les chercher ! - Chercher qui ? 445 00:37:44,226 --> 00:37:45,740 Tu sais bien ! Viens les chercher ! 446 00:37:45,760 --> 00:37:48,181 Personne ne pouvait savoir que nous étions là, 447 00:37:48,201 --> 00:37:51,325 La radio ne marchait plus. - Restez en dehors de ça, vous. 448 00:37:51,345 --> 00:37:54,170 - J'essaie juste de... - Je suis tout à fait capable de... 449 00:37:54,190 --> 00:37:57,306 - J'ai faim ! - Moi aussi ! 450 00:37:57,604 --> 00:37:58,983 Walter, qu'est-ce... 451 00:38:03,311 --> 00:38:04,776 Walter, qui... ? 452 00:38:07,442 --> 00:38:08,832 Walter ! 453 00:38:11,030 --> 00:38:14,050 Merci. Maintenant, si tu veux bien me dire ce qui... 454 00:38:14,154 --> 00:38:14,914 Eh bien... 455 00:38:15,665 --> 00:38:18,267 Je suis Catherine Freneau. Qui êtes-vous, s'il vous plaît ? 456 00:38:18,287 --> 00:38:20,607 Commandant Frank Houghton de la Royal Navy. 457 00:38:20,627 --> 00:38:23,247 Qui êtes-vous, Melle Freneau, et que faites-vous là ? 458 00:38:23,267 --> 00:38:27,391 - J'ai hâte de le savoir moi aussi ! - Je suis la fille de Charles Freneau, 459 00:38:27,411 --> 00:38:29,814 le consul de France à Rabaul. 460 00:38:30,190 --> 00:38:32,493 J'ai entendu des voix d'enfant. 461 00:38:32,513 --> 00:38:35,760 Je m'occupe de sept élèves de l'école du consulat. 462 00:38:35,780 --> 00:38:38,400 Quatre Anglaises, deux Françaises et une Australienne. 463 00:38:38,541 --> 00:38:41,082 Ce sont toutes des filles de diplomates. 464 00:38:41,102 --> 00:38:44,772 Quand les bombardements ont commencé, on a les a évacuées vers l'Australie. 465 00:38:44,792 --> 00:38:48,565 mais l'avion qu'on nous a assigné nous a débarquées sur Bundy. 466 00:38:48,585 --> 00:38:52,439 Et maintenant, M. Ekland a eu la bonté de nous amener ici. 467 00:38:52,608 --> 00:38:55,784 - Et Malcolm Perry ? - Je suis navrée, commandant. 468 00:38:55,954 --> 00:39:00,010 La maison a apparemment subi une attaque aérienne et... 469 00:39:00,030 --> 00:39:01,447 Je suis désolé. 470 00:39:02,123 --> 00:39:05,131 Commandant, quand pensez-vous... 471 00:39:05,612 --> 00:39:07,842 pouvoir assurer notre transport ? 472 00:39:07,862 --> 00:39:09,241 Ça, j'aimerais bien le savoir ! 473 00:39:09,261 --> 00:39:11,760 Difficile de répondre à cette question, Melle Freneau. 474 00:39:11,780 --> 00:39:13,810 Si vous voulez bien patienter un peu 475 00:39:14,291 --> 00:39:16,213 C'est surtout moi qui dois patienter, 476 00:39:16,233 --> 00:39:18,263 Frank, viens les chercher ! 477 00:39:18,283 --> 00:39:21,672 Très bien, Walter. Je m'en occupe. Tenez-vous prêts. 478 00:39:25,900 --> 00:39:26,886 Tenez-vous prête ! 479 00:39:48,053 --> 00:39:51,016 Si vous attendez le clou du spectacle, désolé, mais c'est tout ce que je fais. 480 00:39:55,426 --> 00:39:58,074 - Oh, nom de... - M. Eckland ! 481 00:40:01,127 --> 00:40:02,357 Je saigne. 482 00:40:15,667 --> 00:40:19,057 M. Eckland. Nous sommes toutes affamées. 483 00:40:25,354 --> 00:40:28,030 Elizabeth et Harry, ouvrez des conserves. 484 00:40:28,189 --> 00:40:31,646 Anne, Christine et Jenny, trouvez des couvertts et des serviettes. 485 00:40:31,930 --> 00:40:33,967 J'aimerais bien voir ça ! Des serviettes ! 486 00:40:33,987 --> 00:40:36,352 Angelique, Dominique, rangez cette table. 487 00:40:36,372 --> 00:40:37,752 Oui, mademoiselle. 488 00:40:40,129 --> 00:40:42,599 Hé ! Attention avec ça ? 489 00:40:42,946 --> 00:40:45,200 - Tu comprends, toi? - Pas un mot. 490 00:40:45,220 --> 00:40:47,708 M. Eckland, où est votre service à thé ? 491 00:40:47,889 --> 00:40:50,049 - Mon quoi ? - Votre service à thé. 492 00:40:50,949 --> 00:40:53,181 Si je me souviens bien, à côté des rince-doigts. 493 00:40:53,692 --> 00:40:56,454 Faites attention ! Je vous ai dit de... 494 00:40:56,557 --> 00:40:57,740 Oh, elle est vide. 495 00:40:57,984 --> 00:40:59,723 Tu te tiens prêt, Walter ? 496 00:41:00,738 --> 00:41:02,841 Fin prêt. Que nous as-tu concocté ? 497 00:41:02,861 --> 00:41:05,254 - Un parachutage. - Un quoi ? 498 00:41:05,922 --> 00:41:08,413 Mais c'est tout le contraire qu'il faut faire ! 499 00:41:08,433 --> 00:41:10,134 Nous pensions qu'il te fallait plus de provisions, 500 00:41:10,154 --> 00:41:12,046 avec toutes ces bouches à nourrir. 501 00:41:12,366 --> 00:41:15,166 J'en veux pas, de ces bouches ! Quand viens-tu les chercher ? 502 00:41:15,186 --> 00:41:17,835 C'est assez difficile à dire. 503 00:41:18,004 --> 00:41:22,259 - Et bien dis-le mois aujourd'hui. - Ce ne sera pas aujourd'hui, Walter. 504 00:41:22,279 --> 00:41:25,677 Et ce parachutage, qui va le faire, une mouette ? 505 00:41:25,893 --> 00:41:29,153 On ne pourra le faire que de nuit. Impossible d'atterrir. 506 00:41:30,111 --> 00:41:33,500 Frank, tu ne m'as toujours pas dit quand tu viendras les chercher. 507 00:41:33,520 --> 00:41:36,684 Non toujours pas ? Dans deux ou trois semaines ? 508 00:41:36,891 --> 00:41:38,321 - Deux ou trois ... ! - Quatre. 509 00:41:38,490 --> 00:41:40,020 - Quatre ! - Avec un peu de chance. 510 00:41:40,865 --> 00:41:42,969 On ve devoir rester ici un mois ? 511 00:41:43,073 --> 00:41:44,969 Je ne veux pas rester ici ! 512 00:41:46,681 --> 00:41:49,265 Frank, tu m'as encore roulé ! 513 00:41:49,285 --> 00:41:51,293 Je suis désolé, Walter. On est en guerre. 514 00:41:51,313 --> 00:41:52,702 Arrête de dire ça ! 515 00:41:52,722 --> 00:41:56,075 Commandant, voulez-vous bien contacter mon père à Rabaul 516 00:41:56,095 --> 00:41:57,520 pour qu'il dise aux parents 517 00:41:57,540 --> 00:41:59,095 que les filles sont en sécurité ? 518 00:41:59,115 --> 00:42:02,741 Tous les civils ont été évacués de Nouvelle-Bretagne, Melle Freneau, 519 00:42:02,761 --> 00:42:04,733 mais je veillerai à ce qu'ils en soient informés. 520 00:42:05,024 --> 00:42:06,076 Je raccroche. 521 00:42:08,678 --> 00:42:10,152 Trois ou quatre semaines. 522 00:42:10,172 --> 00:42:12,285 J'ai entendu. 523 00:42:14,538 --> 00:42:17,998 M. Eckland, puis-je vous parler un instant ? 524 00:42:18,124 --> 00:42:21,384 Une autre fois. Je n'ai pas dormi de la nuit. Je vais me coucher. 525 00:42:23,695 --> 00:42:24,531 Les filles ? 526 00:42:25,414 --> 00:42:28,681 Allez jouer dehors. Mais restez près de la maison. 527 00:42:28,701 --> 00:42:31,671 Dites-leur de ne pas aller sur la plage. 528 00:42:35,249 --> 00:42:37,155 - M. Eckland ? - Oui, mon capitaine ? 529 00:42:37,790 --> 00:42:42,270 Il semble que nous allons rester quelques temps ensemble. 530 00:42:42,290 --> 00:42:47,639 Je pense qu'il faudrait essayer de bien nous entendre. 531 00:42:48,072 --> 00:42:52,307 Il doit être clair pour nous que les enfants passent en premier. 532 00:42:53,274 --> 00:42:56,946 C'est votre préoccupation première. JE suis mon premier souci. 533 00:42:57,163 --> 00:43:00,880 Elles sont jeunes, sensibles, et impressionnables... 534 00:43:00,900 --> 00:43:03,426 - Moi aussi ! - Elles ont vécu une dure expérience 535 00:43:03,558 --> 00:43:07,134 elles ont maintenant besoin d'un retour à la normale 536 00:43:07,154 --> 00:43:09,693 - auquel vous devriez aussi vous plier. - Mais bien sûr ! 537 00:43:09,713 --> 00:43:13,207 Bien sûr, vous viviez à votre façon quand vous étiez seul sur l'île, 538 00:43:13,227 --> 00:43:18,158 mais vous n'êtes plus seul et votre comportement est inapproprié. 539 00:43:18,529 --> 00:43:21,796 Vous parlez mal, vous mangez de façon répugnante, 540 00:43:22,942 --> 00:43:24,283 Oh, vraiment ? 541 00:43:24,303 --> 00:43:26,716 vous vous habillez de façon lamentable, 542 00:43:27,408 --> 00:43:29,576 quant à votre consommation d'alcool, elle doit cesser immédiatement. 543 00:43:29,596 --> 00:43:32,396 Je refuse que les enfants y soient exposés ! 544 00:43:32,795 --> 00:43:35,073 Vous êtes le seul homme avec lequel 545 00:43:35,099 --> 00:43:37,543 elle seront en contact, cela vous donne le rôle du père. 546 00:43:38,115 --> 00:43:39,678 - Vous avez terminé ? - Oui. 547 00:43:39,781 --> 00:43:43,143 Bon. Ecoutez-moi, maintenant. Je ne veux pas jouer le rôle du père. 548 00:43:43,312 --> 00:43:47,285 Ni le rôle de l'oncle, du frère ou du cousin. 549 00:43:47,388 --> 00:43:51,663 En fait, le seul rôle que je veux jouer, c'est celui du parfait inconnu. 550 00:43:52,772 --> 00:43:56,640 Alors, maintenant, excusez-moi, mais je vais me coucher. 551 00:44:00,101 --> 00:44:05,200 Et maintenant, je devrais me cacher les yeux et sortir d'ici en hurlant ? 552 00:44:05,220 --> 00:44:08,055 Je doute que vous puissiez me choquer. 553 00:44:08,075 --> 00:44:11,617 Je vous le répète, mon seul souci, ce sont les enfants. 554 00:44:11,637 --> 00:44:14,914 Pourquoi ne pas en parler avec eux, et me laisser dormir ? 555 00:44:15,017 --> 00:44:17,753 Volontiers. Dès que vous m'aurez dit où nous nous installerons. 556 00:44:17,904 --> 00:44:19,359 Où vous voulez. 557 00:44:19,379 --> 00:44:24,440 Ce taudis semble être le seul abri de l'île, nous devrons loger ici. 558 00:44:24,581 --> 00:44:30,266 Vous pouvez toujours rêver ! C'est mon taudis, laissez-moi dormir. 559 00:44:34,514 --> 00:44:35,453 Très bien. 560 00:45:31,082 --> 00:45:34,397 Dites, vous êtes un ennemi coriace, vous ! 561 00:45:42,947 --> 00:45:44,760 Les enfants, entrez. 562 00:47:57,051 --> 00:47:58,967 Vous devriez avoir honte ! 563 00:47:59,511 --> 00:48:03,907 Un gentleman ne rentre pas où des dames se déshabillent. 564 00:48:04,347 --> 00:48:06,169 On en apprend tous les jours. 565 00:48:10,929 --> 00:48:13,013 Je dois me servir de la radio. 566 00:48:13,233 --> 00:48:16,200 Très bien, M. Eckland. Vous pouvez entrer maintenant. 567 00:48:39,506 --> 00:48:42,230 Vous vouliez vous servir de la radio, c'est bien ça ? 568 00:48:43,422 --> 00:48:44,668 Oui... la radio. 569 00:48:45,964 --> 00:48:47,992 Que fait-elle ici ? 570 00:48:49,636 --> 00:48:53,760 King's Point ? Ici Eckland. Six Mitsubishi 104 vers l'est à 3000 m ! 571 00:48:53,911 --> 00:48:56,690 - Bien reçu, Maman oie. - Ok. 572 00:49:10,151 --> 00:49:12,658 Vous cherchez quelque chose, M. Eckland ? 573 00:49:16,216 --> 00:49:18,706 Je vous ai demandé d'arrêter de boire, mais vous ne vouliez pas. 574 00:49:22,050 --> 00:49:26,484 - Où sont-elles ? - Où vous ne les trouverez pas. 575 00:49:27,556 --> 00:49:31,323 Encore disparues. C'est pas possible... 576 00:49:31,507 --> 00:49:34,869 Voyons. Où sont-elles ? Les avez-vous mises ici ? 577 00:49:37,428 --> 00:49:39,249 Tu ne perds rien pour attendre, toi ! 578 00:49:42,169 --> 00:49:44,127 King's Point ? C'est encore Eckland. 579 00:49:44,369 --> 00:49:46,548 Maman oie, ici Buisson d'églantier. 580 00:49:46,661 --> 00:49:50,473 - Allez tout de suite chercher Houghton. - Grand méchant loup est occupé. 581 00:49:50,493 --> 00:49:52,712 Je m'en fiche, allez le chercher ! 582 00:49:52,732 --> 00:49:54,365 Vous avez manqué votre vocation 583 00:49:54,385 --> 00:49:57,354 vous devriez plutôt... aller mettre des feuilles de vignes sur les statues. 584 00:49:57,374 --> 00:49:59,662 - Qu'y a-t-il, Walter ? - Frank ? 585 00:49:59,682 --> 00:50:01,736 On est dans une zone militaire et c'est toi qui commande. 586 00:50:01,756 --> 00:50:04,467 Dis à cette sainte-nitouche de me ficher la paix ! 587 00:50:04,487 --> 00:50:07,888 - Sainte-nitouche ? - Dis-lui qu'elle commence à me les... 588 00:50:08,001 --> 00:50:10,104 Je t'en prie, Walter, reste poli ! 589 00:50:10,124 --> 00:50:13,166 Poli ? Je me fais jeter de ma propre maison ! 590 00:50:13,270 --> 00:50:16,659 On me vole ma boisson ! On m'a mordu la main, deux fois ! 591 00:50:16,791 --> 00:50:19,289 - Melle Freneau ? - Non. 592 00:50:19,309 --> 00:50:23,401 Dis-lui de me rendre ma bibine ! Dis-lui de me ficher la paix ! 593 00:50:23,421 --> 00:50:26,085 Bien, Walter, je vais lui parler. 594 00:50:26,263 --> 00:50:27,212 Voilà. 595 00:50:28,047 --> 00:50:29,017 Oui ? 596 00:50:30,294 --> 00:50:35,957 Melle Freneau, vous avez sans doute remarqué que M. Eckland 597 00:50:35,977 --> 00:50:40,257 n'est pas particulièrement sociable, - C'est un ivrogne grossier et répugnant. 598 00:50:40,277 --> 00:50:43,098 Donnez-moi ça. Ici l'ivrogne. 599 00:50:43,118 --> 00:50:46,225 Frank, quand tu enverras les vivres, envoie plein de whisky ! 600 00:50:46,322 --> 00:50:49,083 Je vous adjure de ne rien envoyer de la sorte, commandant. 601 00:50:49,103 --> 00:50:51,234 Silence, vous deux. 602 00:50:51,600 --> 00:50:55,563 Le parachutage aura lieu demain soir à 22h. 603 00:50:55,713 --> 00:51:00,015 Je vous conseille donc de me dire ce dont vous avez besoin. 604 00:51:00,035 --> 00:51:03,637 - Du whisky ! - Oui, ça on le sait. Et les filles ? 605 00:51:03,657 --> 00:51:06,263 Des habits ! Des magazines ! Des bonbons ! 606 00:51:06,283 --> 00:51:10,194 Des seaux et des pelles ! Des balles de tennis ! 607 00:51:10,214 --> 00:51:11,611 Les enfants, je vous en prie ! 608 00:51:11,714 --> 00:51:14,240 - J'ai préparé une liste. - Attendez un peu ! 609 00:51:15,573 --> 00:51:19,721 Vous vous occupez de tout le reste, mais la radio, c'est mon affaire. 610 00:51:22,144 --> 00:51:23,327 Huit chemises de nuit. 611 00:51:28,560 --> 00:51:30,053 Tu peux répéter, Walter ? 612 00:51:31,048 --> 00:51:34,926 M. Eckland n'est plus là, commandant. Je vais vous lire la liste. 613 00:51:34,946 --> 00:51:36,164 Huit chemises de nuit. 614 00:51:38,565 --> 00:51:39,307 Des chemises de nuit ? 615 00:51:39,327 --> 00:51:43,025 Oui. De plusieurs tailles, en commençant par du six ans. 616 00:51:43,241 --> 00:51:45,662 Et donnez-moi aussi un costume de lapin. 617 00:51:46,114 --> 00:51:48,189 - Un quoi ? - Un costume de lapin. 618 00:51:48,348 --> 00:51:51,851 Vous voyez sûrement ce que c'est, avec les mains et les pieds ? 619 00:51:54,507 --> 00:51:56,433 Avec les mains et les pieds... 620 00:52:02,955 --> 00:52:04,035 Maman oie ! 621 00:52:09,362 --> 00:52:12,676 M. Eckland ? Grand méchant loup vous demande à la radio. 622 00:52:12,696 --> 00:52:17,767 Ne touche à rien. Tu ferais mieux de descendre du bateau. 623 00:52:28,392 --> 00:52:31,650 Ses chemises ! Et ses pantalons ! 624 00:52:40,799 --> 00:52:42,293 Bonjour. 625 00:52:43,420 --> 00:52:45,814 On me demande à la radio. 626 00:52:57,561 --> 00:52:59,439 Allô King's Point ? Ici Eckland. 627 00:53:00,388 --> 00:53:03,590 Je vous écoute, Maman oie. Ici Buisson d'églantier. 628 00:53:04,832 --> 00:53:06,569 Je croyais que vous aviez quelque chose à me dire ! 629 00:53:06,589 --> 00:53:09,810 Grand méchant loup avait un message au sujet du parachutage. 630 00:53:09,913 --> 00:53:11,660 Il l'a laissé à "Sainte-nitouche". 631 00:53:17,411 --> 00:53:20,529 Le cdt Houghton ne pouvait pas attendre. Il m'a demandé de vous le transmettre. 632 00:53:28,115 --> 00:53:29,974 - Alors ? - Alors quoi ? 633 00:53:30,359 --> 00:53:32,209 - Le message. - Quel message ? 634 00:53:33,148 --> 00:53:34,902 Le message-message. 635 00:53:35,362 --> 00:53:39,756 Oh, ce message-là ! Je l'ai écris pour vous. 636 00:53:46,145 --> 00:53:48,493 C'est en français. 637 00:53:48,513 --> 00:53:51,902 - Ah oui ! - Lisez-le moi. 638 00:53:55,286 --> 00:53:59,107 Vous lisez en français ! 639 00:53:59,127 --> 00:54:01,584 Mais c'est écrit en français. 640 00:54:02,242 --> 00:54:03,368 Traduisez-moi. 641 00:54:03,735 --> 00:54:06,027 Ah, vous le voulez en anglais. 642 00:54:06,047 --> 00:54:10,844 Le commandant Houghton dit qu'il y a trop d'activité ennemie dans la région 643 00:54:10,864 --> 00:54:12,161 pour tenter un... 644 00:54:13,503 --> 00:54:15,504 Comment dites-vous, déjà, un "parachute" ? 645 00:54:18,975 --> 00:54:21,388 - Parachute ! - Vraiment ? 646 00:54:22,271 --> 00:54:25,962 Il y a trop d'activité ennemie dans la région pour tenter un parachutage, 647 00:54:26,103 --> 00:54:29,037 et il dit qu'on devra se débrouiller avec les vivres qu'on a. 648 00:54:29,962 --> 00:54:32,488 - Oh, non ! - M. Eckland ! 649 00:54:33,381 --> 00:54:34,160 Quoi ? 650 00:54:34,517 --> 00:54:37,299 Je ne pense pas qu'il y ait besoin de votre permission 651 00:54:37,319 --> 00:54:40,463 pour partager certaines de vos affaires avec nous ? 652 00:54:40,989 --> 00:54:45,142 Vous avez déjà partagé ma maison, mon lit, ma nourriture et ma chemise. 653 00:54:45,162 --> 00:54:48,727 - Et si vous m'en laissiez un peu ? - Voulez-vous du thé ? 654 00:54:49,084 --> 00:54:51,109 - Du thé ? - Citron ou lait ? 655 00:54:51,383 --> 00:54:53,786 - Du lait ? - Désolé, nous n'avons plus de lait. 656 00:54:53,899 --> 00:54:57,533 Mais nous pourrions avoir besoin 657 00:54:57,553 --> 00:55:02,471 d'une corde, d'outils, mais surtout de changer de vêtements. 658 00:55:02,852 --> 00:55:06,582 Avant tout, j'aurais besoin de whisky ? On peut s'arranger ? 659 00:55:06,602 --> 00:55:09,605 Désolée, impossible. 660 00:55:09,718 --> 00:55:11,560 Dans ce cas, je vous souhaite une bonne journée. 661 00:55:11,580 --> 00:55:14,151 - Non, attendez ! - Bonjour, M. Eckland. 662 00:55:14,171 --> 00:55:17,215 - La réponse est non. - Bonjour, monsieur. 663 00:55:17,235 --> 00:55:19,874 Je n'y ai pas pensé. 664 00:55:20,709 --> 00:55:23,057 Vous m'avez marché sur le pied. 665 00:55:23,077 --> 00:55:24,456 C'est toi qui l'a mis sous le mien ! 666 00:55:24,476 --> 00:55:26,757 - Attention ! - Quelle bande de folles ! 667 00:55:32,953 --> 00:55:35,301 Arrête-ça ! Qu'as-tu pris là ? 668 00:55:41,753 --> 00:55:45,434 - Reviens là, espèce de pirate ! - Arrêtez de pourchasser les filles ! 669 00:55:45,454 --> 00:55:49,510 Je ne les poursuis pas. Ce sont toutes des crapules ! Et vous êtes la pire. 670 00:55:49,530 --> 00:55:52,094 Bonne journée à vous aussi, M. Eckland. 671 00:56:24,193 --> 00:56:27,911 Nain tracassin... Nain tracassin... 672 00:56:28,183 --> 00:56:30,061 Quelqu'un m'entend ? 673 00:56:30,953 --> 00:56:33,400 Je vous entends Nain tracassin. 674 00:56:34,092 --> 00:56:37,614 - Je vous entends aussi. - Où est M. Eckland ? 675 00:56:37,634 --> 00:56:41,546 Il n'est aps là, personne n'est là à part mon amie Gretchen. 676 00:56:41,743 --> 00:56:45,876 On ne va pas très bien, aujourd'hui. Dis bonjour, Gretchen. 677 00:56:49,115 --> 00:56:51,936 Vous avez entendu Gretchen ? Elle a dit bonjour. 678 00:56:52,747 --> 00:56:54,701 Bonjour, Gretchen. Désolé que vous n'alliez pas très bien. 679 00:56:54,721 --> 00:56:56,900 Passe-moi M. Eckland, s'il te plaît. 680 00:56:56,920 --> 00:57:00,311 L'affreux ivrogne ? On ne lui parle pas. 681 00:57:00,331 --> 00:57:02,716 Pousse-toi de là, toi ! 682 00:57:03,824 --> 00:57:06,549 - Viens, Gretchen. - C'est toi, Walter ? 683 00:57:06,718 --> 00:57:10,579 - Non, c'est Gretchen. - Eloigne-les de cette radio, tu veux ? 684 00:57:10,599 --> 00:57:12,917 Toi, éloignes-toi de cette radio. 685 00:57:18,768 --> 00:57:19,547 Dégage. 686 00:57:19,685 --> 00:57:22,286 Melle Freneau nous a dit de rester dans la maison. 687 00:58:36,700 --> 00:58:39,610 Après le déjeuner, on pourra aller avec les autres ? 688 00:58:39,873 --> 00:58:42,549 Non, pas tant que tu ne vas pas mieux. 689 00:58:42,690 --> 00:58:46,145 C'est Gretchen qui va mal, moi, j'en ai marre de rester ici. 690 00:58:46,165 --> 00:58:49,491 Arrête un peu de te plaindre, on dirait Anne. 691 00:58:53,526 --> 00:58:54,654 Il y a un problème ? 692 00:58:54,674 --> 00:58:56,997 Toute la marine japonaise a jeté l'ancre au large. 693 00:58:57,017 --> 00:58:59,689 Ils envoient un bateau sur la côte. Où sont les autres enfants ? 694 00:58:59,709 --> 00:59:02,423 Rassemblez-les tous. Amenez-les tous dans l'abri. 695 00:59:04,926 --> 00:59:08,674 Ne devrait-on pas signaler les Japonais au commandant Houghton ? 696 00:59:08,694 --> 00:59:10,750 Dans cinq minutes, il pourra leur parler en personne. 697 00:59:12,178 --> 00:59:14,204 Restez dans la maison, vous deux. 698 00:59:23,099 --> 00:59:25,109 Dépêchez-vous ! Allez dans la maison. 699 00:59:25,129 --> 00:59:28,865 Oui, mademoiselle. 700 00:59:33,589 --> 00:59:36,519 - Où sont les deux autres ? - Elles sont sur la plage. 701 00:59:36,539 --> 00:59:38,641 - J'avais dit "Pas sur la plage" ! - Vous ne l'avez pas dit. 702 00:59:38,661 --> 00:59:41,613 Si, mais vous ne m'avez pas écouté, comme d'habitude. Montre-moi. 703 00:59:41,633 --> 00:59:42,984 Allons-y. 704 00:59:46,843 --> 00:59:49,311 - Montre-moi où. - Anne est dans un de ces arbres. 705 00:59:49,331 --> 00:59:51,311 Baissez-vous. 706 00:59:51,988 --> 00:59:53,499 Ne bouge pas. 707 01:00:21,024 --> 01:00:22,451 Ne bouge pas. 708 01:01:12,310 --> 01:01:14,202 Si elle ouvre la bouche, on est cuits. 709 01:01:14,222 --> 01:01:17,388 Jennie n'a pas dit un mot depuis qu'elle a quitté ses parents. 710 01:01:17,408 --> 01:01:18,942 Je pensais que vous aviez remarqué. 711 01:01:18,962 --> 01:01:20,811 Ça ne l'empêche pas de crier. 712 01:01:57,097 --> 01:01:59,897 On y est. 713 01:02:02,527 --> 01:02:05,815 Ne pleure pas ! 714 01:02:12,495 --> 01:02:13,481 Ne bouge pas ! 715 01:02:26,589 --> 01:02:28,401 Si seulement je comprenais ce qu'ils disent... 716 01:02:29,935 --> 01:02:33,729 Avec les lunettes, c'est le cuisinier. Leur capitaine adore la soupe de tortue. 717 01:02:35,745 --> 01:02:39,219 Il les a envoyés chercher des tortues, mais ils n'en trouvent pas. 718 01:02:40,881 --> 01:02:43,182 C'est bon, ils vont partir. 719 01:02:50,321 --> 01:02:53,129 - Mon Dieu ! - Quoi ? 720 01:02:53,326 --> 01:02:56,163 L'un d'eux vient de suggérer, de ramener des noix de coco à la place ! 721 01:02:56,829 --> 01:02:58,392 C'est un vrai cauchemar. 722 01:03:02,073 --> 01:03:06,027 Le cuisinier dit que le capitaine en a marre des noix de coco. 723 01:03:06,262 --> 01:03:07,605 Tant mieux. 724 01:03:08,168 --> 01:03:10,794 Quoi ? 725 01:03:11,527 --> 01:03:14,336 Il vient d'insulter le capitaine. Ils partent. 726 01:03:21,105 --> 01:03:23,669 A l'aide ! Je glisse ! 727 01:03:34,658 --> 01:03:35,897 Allons-y ! 728 01:03:51,734 --> 01:03:54,833 Va t'en ! Tu n'es pas censée être sur le bateau. 729 01:03:54,964 --> 01:03:56,166 Descends de là ! 730 01:04:14,492 --> 01:04:15,337 Merci. 731 01:04:20,478 --> 01:04:21,615 Merci. 732 01:04:23,502 --> 01:04:24,977 Comment t'appelles-tu ? 733 01:04:26,263 --> 01:04:28,032 Tu as bien un nom ? 734 01:04:35,934 --> 01:04:38,948 Tu vois ce sifflet ? Tu aimerais bien l'avoir ? 735 01:04:40,159 --> 01:04:44,426 Il te suffit derépéter trois mots très simples. 736 01:04:44,867 --> 01:04:46,079 C'est d'accord ? 737 01:04:46,632 --> 01:04:48,569 Trois mots à répéter... 738 01:04:49,235 --> 01:04:51,592 Bien. Eléphant... 739 01:04:55,159 --> 01:04:56,192 Eléphant. 740 01:04:58,182 --> 01:05:01,290 - Rhinocéros. - Rhinocéros. 741 01:05:01,403 --> 01:05:03,582 - Raté. - Pourquoi ? 742 01:05:03,695 --> 01:05:06,674 Non, pas "pourquoi", "raté". C'était le troisième mot, tu as perdu ! 743 01:05:07,782 --> 01:05:09,528 Rends-moi ça ! 744 01:05:10,561 --> 01:05:13,049 Je ne pensais pas que tu serais une mauvaise perdante. 745 01:05:16,278 --> 01:05:17,161 Bien. 746 01:05:25,641 --> 01:05:29,800 - Désolé, on n'a plus de sifflets ! - Harry qu'elle pourrait nous aider. 747 01:05:29,820 --> 01:05:32,327 - A faire quoi ? - A réparer votre bateau. 748 01:05:32,347 --> 01:05:34,875 Harry sait tout sur les bateaux. 749 01:05:35,758 --> 01:05:37,617 Tu veux bien nettoyer le pont ? 750 01:05:37,993 --> 01:05:39,964 Oui, ce serait super ! 751 01:05:39,984 --> 01:05:42,607 Parfait, tu trouveras une serpillère en bas. 752 01:05:56,900 --> 01:05:59,974 Oui, vous n'avez qu'à faire ça. 753 01:05:59,994 --> 01:06:01,617 Mais faites-le en silence. 754 01:06:18,027 --> 01:06:21,999 - M. Eckland ? - Tu veux me faire déraper ou quoi ? 755 01:06:24,863 --> 01:06:26,340 M. Eckland ? 756 01:06:27,420 --> 01:06:31,693 Je sais que t'as rien dit pendant longtemps, gardes-en encore un peu. 757 01:06:32,434 --> 01:06:35,375 Vous écrivez à l'envers. 758 01:06:35,497 --> 01:06:38,456 Non. C'est le bateau qui est à l'envers... 759 01:06:38,476 --> 01:06:41,098 quanf on le retournera, on... 760 01:06:46,528 --> 01:06:49,279 Comment veux-tu que je me concentre si tu me parles tout le temps ? 761 01:06:49,299 --> 01:06:51,636 Tu devrais plutôt travailler. 762 01:06:57,783 --> 01:06:59,032 C'est impossible ! 763 01:07:06,953 --> 01:07:08,080 Alerte rouge ! 764 01:07:16,622 --> 01:07:18,500 Vous étiez donc ici ! 765 01:07:19,138 --> 01:07:21,054 Qu'est-ce que vous faites toutes ici ? 766 01:07:21,955 --> 01:07:24,973 - Regardez leurs habits ! - Ce sont mes habits ! 767 01:07:25,188 --> 01:07:28,249 - Ils sont répugnants. - Juste sales. C'est moi, le répugnant. 768 01:07:29,132 --> 01:07:31,912 Rentrez à la maison, c'est l'heure de vos leçons. 769 01:07:31,932 --> 01:07:36,234 - Nous l'aidons à réparer son bateau. - Il ne vous en voudra pas de partir. 770 01:07:36,722 --> 01:07:39,241 - Mais on veut rester ici ! - Je ne... 771 01:07:41,336 --> 01:07:44,528 - Qu'est-ce que tu as dit, Jenny ? - On veut rester ici. 772 01:07:44,641 --> 01:07:46,409 M. Eckland a réussi à la faire parler. 773 01:07:47,770 --> 01:07:50,738 J'ai créé un monstre. Un personne qui parle ! 774 01:07:52,532 --> 01:07:55,004 Vous feriez mieux de lui obéir, allez-y. 775 01:08:02,654 --> 01:08:07,537 Merci, M. Eckland. Quand je voudrai qu'elle parle, je ferai appel à vous. 776 01:08:07,677 --> 01:08:10,683 C'est pas ma faute si le bateau est plus amusant que les leçons. 777 01:08:16,246 --> 01:08:18,002 J'ai fait ça exprès. 778 01:08:21,533 --> 01:08:23,948 Ce n'est jamais votre faute, M. Eckland. 779 01:08:23,968 --> 01:08:26,796 Et si je ramène sept petites sauvages 780 01:08:26,816 --> 01:08:30,123 aux parents qui m'ont fait confiance, ce ne sera pas votre faute non plus. 781 01:08:37,353 --> 01:08:40,114 Vous n'êtes pas obligée de jouer tout le temps les institutrices. 782 01:08:40,134 --> 01:08:45,043 Je ne le suis pas. Mais il faut bien maintenir un minimum de discipline. 783 01:08:50,628 --> 01:08:52,779 Apprenez-leur plutôt les choses utiles ! 784 01:08:53,888 --> 01:08:56,734 Que suggérez-vous ? Les jurons et l'alcool ? 785 01:08:57,447 --> 01:08:59,119 Pourquoi chuchote-t-on ? 786 01:09:05,383 --> 01:09:07,806 Oui, pourquoi chuchote-t-on ? 787 01:09:08,350 --> 01:09:11,346 - C'est comestible ? - Non, mais je me sentais un peu seul. 788 01:09:11,618 --> 01:09:15,356 Pourquoi ne leur apprenez-vous pas la pêche, par exemple ? 789 01:09:15,732 --> 01:09:21,335 Si vous y arrivez, je suis sûre que n'importe qui peut le faire. 790 01:09:21,861 --> 01:09:24,266 Essayez, alors ! J'ai pas encore eu ma dose de rire du matin. 791 01:09:24,801 --> 01:09:25,842 D'accord. 792 01:09:44,428 --> 01:09:46,231 C'était très bien, vraiment. 793 01:09:58,673 --> 01:10:01,361 Je n'ai pas très bien compris ce dernier mouvement, 794 01:10:01,381 --> 01:10:03,371 vous voulez bien le refaire ? 795 01:10:08,143 --> 01:10:11,900 Je suis terriblement maladroite pour les choses très simples. 796 01:10:12,153 --> 01:10:14,445 Vous vous y prenez sans doute mal. 797 01:10:14,820 --> 01:10:17,260 Bon, restez uù vous êtes. 798 01:10:19,186 --> 01:10:21,768 J'aime bien les poissons, mais les poissons ne m'aiment pas. 799 01:10:22,557 --> 01:10:25,141 Ne bougez pas. 800 01:10:26,700 --> 01:10:30,466 Donnez-moi la main. Mettez vos mains comme ça. 801 01:10:33,586 --> 01:10:36,450 Maintenant, regardez. 802 01:10:36,675 --> 01:10:40,266 - Pourquoi dites-vous "elle" ? - Sa bouche est ouverte. Restez calme. 803 01:10:41,749 --> 01:10:44,284 Voilà, tout doucement. 804 01:10:45,082 --> 01:10:46,346 Doucement... 805 01:10:46,747 --> 01:10:47,930 Doucement... 806 01:10:51,724 --> 01:10:55,554 M. Eckland ? On est allés trop doucement ? 807 01:11:01,405 --> 01:11:04,137 - Ne devrait-on pas... - Ne devrait-on pas quoi ? 808 01:11:05,514 --> 01:11:07,833 - Quoi ? - Vous avez dit "ne devrait-on pas..." 809 01:11:10,100 --> 01:11:11,527 Ne devrait-on pas quoi ? 810 01:11:18,795 --> 01:11:20,504 Vous avez pris le coup de main, maintenant. 811 01:11:20,655 --> 01:11:23,293 Mais on n'a pas attrapé de poisson ! 812 01:11:23,313 --> 01:11:25,737 Vous avez raison, on n'en a pas attrapé. 813 01:11:26,047 --> 01:11:27,544 Mais vous avez pris le coup de main ! 814 01:11:27,564 --> 01:11:29,887 - Vous l'avez déjà dit. - Vraiment ? 815 01:11:30,450 --> 01:11:33,759 Vous allez me montre comment attraper un poisson, oui ou non ? 816 01:11:35,533 --> 01:11:36,585 Non. 817 01:11:51,602 --> 01:11:53,058 Je veux rentrer, maintenant. 818 01:11:53,236 --> 01:11:55,584 Dès que j'aurai ramassé ces baies. 819 01:11:55,604 --> 01:12:00,048 - Et si elles sont dangereuses ? - On pourra demander à M. Eckland. 820 01:12:00,068 --> 01:12:02,802 S'il dit qu'on peut les manger, on saura qu'elles sont dangereuses. 821 01:12:06,729 --> 01:12:10,477 - J'ai été mordue par quelque chose. - Un serpent, à côté de votre jambe ! 822 01:12:11,209 --> 01:12:13,639 Il vous a mordue ! 823 01:12:13,659 --> 01:12:16,216 Rentrons vite. 824 01:12:32,817 --> 01:12:34,374 Que se passe-t-il ? Je n'ai pas compris ce qu'elle a dit. 825 01:12:34,394 --> 01:12:37,982 C'était un gros serpent, il a mordu Mlle Freneau à la jambe. 826 01:12:39,682 --> 01:12:41,096 Bon, sortez toutes. 827 01:12:44,295 --> 01:12:47,347 Faites ce que M. Eckland vous dit, ça va aller. 828 01:12:47,367 --> 01:12:51,124 - Je veux regarder. - Voyons Harry... 829 01:12:59,276 --> 01:13:01,670 Votre main est mouillée ? 830 01:13:01,924 --> 01:13:04,778 Ça va faire un peu mal. 831 01:13:05,135 --> 01:13:07,444 - Ce qui devrait vous faire plaisir. - Taisez-vous. 832 01:13:09,721 --> 01:13:11,861 Allez-y, hurlez, si vous en avez envie. 833 01:13:12,387 --> 01:13:13,967 Je n'en ai pas envie. 834 01:13:15,545 --> 01:13:16,775 Bon, c'est terminé. 835 01:13:17,949 --> 01:13:21,454 - Vous pensez qu'il était venimeux ? - Mieux vaut ne pas prendre de risque. 836 01:13:21,735 --> 01:13:23,698 Allongez-vous, ça ne devrait pas faire mal. 837 01:13:30,504 --> 01:13:34,890 M. Eckland. Sachez que j'apprécie beaucoup ce que vous faites pour moi. 838 01:13:35,143 --> 01:13:35,998 Arrêtez un peu. 839 01:13:44,903 --> 01:13:46,940 King's Point ? Ici Eckland. 840 01:13:48,668 --> 01:13:50,988 Ici Buisson d'églantier, Maman oie. Bo Peep à l'appareil. 841 01:13:51,008 --> 01:13:53,113 Passez-moi Houghton, on a un problème. 842 01:13:53,460 --> 01:13:54,642 Qu'y a-t-il, Walter ? 843 01:13:54,662 --> 01:13:57,056 Il y a quel genre de serpents, par ici ? 844 01:13:57,451 --> 01:13:59,711 J'espère que c'est pure curiosité de ta part ? 845 01:13:59,970 --> 01:14:02,168 Non, Melle Freneau en a trouvé un. 846 01:14:02,188 --> 01:14:05,633 - Bon sang. A-t-elle été... - Elle semble aller bien pour le moment. 847 01:14:05,774 --> 01:14:09,003 Dis-moi s'ils sont venimeux, et que faire s'ils le sont. 848 01:14:09,023 --> 01:14:11,439 Tout de suite. Au fait, Walter... 849 01:14:11,759 --> 01:14:16,832 Jusqu'à ce qu'on en sache plus, ne joue pas les héros en suçant le venin. 850 01:14:33,003 --> 01:14:35,670 Walter ? Tu es là ? 851 01:14:37,585 --> 01:14:40,490 - Je suis là, Frank. vas-y. - Tu veux bien mettre le casque ? 852 01:14:55,159 --> 01:14:57,648 - Vas-y. - Ce n'est pas bon. 853 01:14:58,080 --> 01:15:01,968 Je te passe le Dr. Bigrave, il est spécialiste en médecine tropicale. 854 01:15:03,659 --> 01:15:08,204 M. Eckland, il existe trois espèces de serpents sur ces îles, 855 01:15:08,224 --> 01:15:10,420 et je crains qu'elles ne soient toutes très venimeuses. 856 01:15:11,284 --> 01:15:14,708 J'ai ouvert la plaie, et je pense avoir extrait tout le venin. 857 01:15:14,728 --> 01:15:20,183 si le venin est dans son système sanguin, il n'y a pas grand chose à faire. 858 01:15:20,203 --> 01:15:21,514 J'ai bien peur qu'il n'y ait aucun espoir. 859 01:15:22,810 --> 01:15:27,050 - Il doit bien y avoir... - Le venin attaque le système nerveux. 860 01:15:27,229 --> 01:15:31,614 La fin viendra brusquement après des engourdissements et des vertiges. 861 01:15:31,718 --> 01:15:33,340 Je vois, docteur. 862 01:15:33,360 --> 01:15:36,676 Faites en sorte qu'elle se sente aussi bien que possible. 863 01:15:36,696 --> 01:15:41,281 N'hésitez pas à lui administrer de fortes doses de sédatifs. 864 01:15:41,440 --> 01:15:45,403 - Je n'ai aucun sédatif. - Tu en prends depuis des années ! 865 01:15:45,423 --> 01:15:47,657 Mais non ! Ah, si... 866 01:15:47,995 --> 01:15:51,890 Rappelle-moi quand tout sera fini, Walter. 867 01:16:00,174 --> 01:16:04,222 - C'est grave, hein ? - Où est le whisky ? 868 01:16:04,579 --> 01:16:09,571 Je le savais. Je vais mourir, je risque d'emporter le secret avec moi. 869 01:16:09,591 --> 01:16:11,330 Ce sont les ordres du médecin ? 870 01:16:11,350 --> 01:16:12,545 Où est-il, petite dame ? 871 01:16:12,565 --> 01:16:15,087 Ne m'appelez pas comme ça, c'est affreux ! 872 01:16:15,525 --> 01:16:16,736 Il est dans le four. 873 01:16:18,013 --> 01:16:19,675 Non, impossible, j'ai déjà regardé. 874 01:16:19,695 --> 01:16:23,880 Je sais bien, Gretchen me l'a dit. Je l'ai mis après que vous ayez regardé. 875 01:16:36,847 --> 01:16:39,280 Je croyais que c'était pour moi ! 876 01:16:39,824 --> 01:16:41,702 Je veux juste m'assurer qu'il est encore bon. 877 01:16:46,157 --> 01:16:48,815 Tenez. Buvez ça, ça ne vous fera pas de mal. 878 01:16:53,494 --> 01:16:57,165 Hé attention ! Vous buvez déjà comme une habituée ! 879 01:16:58,706 --> 01:17:04,224 Je suis française, M. Eckland,à 6 ans, on me donnait déjà du vin mêlé d'eau. 880 01:17:07,770 --> 01:17:10,245 Mais je suis contre la consommation excessive d'alcool. 881 01:17:13,972 --> 01:17:15,606 Surtout devant les enfants. 882 01:17:17,025 --> 01:17:20,339 En fait, quand ma mère est morte, 883 01:17:20,719 --> 01:17:22,324 je suis devenue la maîtresse du... 884 01:17:23,967 --> 01:17:26,388 du Consul. 885 01:17:29,614 --> 01:17:32,459 Je présidais à tous les dîners diplomatiques. 886 01:17:32,994 --> 01:17:37,791 On prenait des Martinis avant le dîner, du vin blanc avec le poisson, 887 01:17:37,811 --> 01:17:41,903 du vin rouge avec le plat de résistance, du champagne avec le dessert, 888 01:17:42,007 --> 01:17:44,810 du Cognac avec le café et après le dîner, du Porto. 889 01:17:48,751 --> 01:17:50,009 Ça sonne bien. 890 01:17:56,324 --> 01:17:58,202 Il fait très chaud, non ? 891 01:18:00,474 --> 01:18:04,042 Mon Dieu, qu'il fait chaud, qu'il fait chaud ! 892 01:18:04,062 --> 01:18:07,094 Non, il faut pas que vous bougiez. 893 01:18:07,216 --> 01:18:09,169 Voilà, couchez-vous. 894 01:18:10,052 --> 01:18:12,451 Je suis sûre que vous me prenez pour un iceberg. 895 01:18:18,658 --> 01:18:20,636 - Vous savez quel âge j'ai ? - Non. 896 01:18:21,290 --> 01:18:24,877 En fait, on a vécu dans 11 pays. 897 01:18:25,506 --> 01:18:27,803 Et je parle sept langues. 898 01:18:28,053 --> 01:18:31,838 Je suis excellente au bridge et je joue très bien du violoncelle. 899 01:18:32,307 --> 01:18:36,808 J'ai les articulations très faibles et je sais monter à dos de chameau. 900 01:18:38,667 --> 01:18:40,753 J'ai été fiancée, une fois. 901 01:18:40,959 --> 01:18:44,923 Il s'appelait Cesare, il travaillait au consulat italien, à Fiume. 902 01:18:45,433 --> 01:18:48,766 - Savez-vous où Fiume se trouve ? - En Yougoslavie, non ? 903 01:18:49,011 --> 01:18:51,183 Non, c'est en Yougoslavie. 904 01:18:51,990 --> 01:18:55,896 Il m'appelait "Carissima" et m'a offert des mouchoirs à mes initiales. 905 01:18:55,916 --> 01:18:59,675 Chaque fois qu'il voulait m'embrasser, il disait "Permesso", 906 01:18:59,695 --> 01:19:02,379 et après, il disait "Grazie". 907 01:19:02,399 --> 01:19:03,694 Vous avez assez bu. 908 01:19:08,364 --> 01:19:12,467 Cesare n'aurait jamais fait à ma jambe ce que vous avez fait. 909 01:19:12,589 --> 01:19:14,326 Il était sans doute trop petit pour ça. 910 01:19:17,216 --> 01:19:20,784 J'ai adoré ce que vous m'avez fait à la jambe. 911 01:19:20,804 --> 01:19:24,803 Dites-moi, je voudrais savoir. 912 01:19:24,823 --> 01:19:28,089 - Quel goût mon sang avait-il ? - Il était délicieux. Maintenant... 913 01:19:28,109 --> 01:19:32,132 Non. Je ne plaisante pas. Quel goût avait-il ? 914 01:19:32,398 --> 01:19:34,643 Qu'est-ce que j'en sais ? Je ne suis pas un vampire ! 915 01:19:35,648 --> 01:19:37,630 Il était salé ? 916 01:19:38,822 --> 01:19:41,234 - Un petit peu, oui. - Trop salé ? 917 01:19:41,698 --> 01:19:44,092 Non, juste assez. 918 01:19:44,112 --> 01:19:47,088 Vous l'avez trouvé trop salé, Je vois bien qu'il ne vous a pas plu. 919 01:19:47,108 --> 01:19:49,311 - Si, il m'a plu. - Vraiment ? 920 01:19:49,331 --> 01:19:51,527 - Il m'a plu. - Vous ne dites pas ça par politesse ? 921 01:19:51,547 --> 01:19:52,559 Du très bon sang. 922 01:19:53,104 --> 01:19:55,530 Allez-vous en. 923 01:19:55,828 --> 01:19:58,248 Melle Freneau ne se sent pas très bien. 924 01:20:08,694 --> 01:20:11,380 Je vais tuer ce sale serpent ! 925 01:20:11,400 --> 01:20:12,403 Anne ! 926 01:20:13,043 --> 01:20:15,381 Votre opinion de moi est correcte, en fait. 927 01:20:16,066 --> 01:20:18,668 Je suis une vraie redresseuse de tableaux. 928 01:20:19,626 --> 01:20:20,837 Une quoi ? 929 01:20:22,266 --> 01:20:24,256 Une redresseuse de tableaux. 930 01:20:24,276 --> 01:20:28,010 Quand je vois un tableau qui n'est pas droit, 931 01:20:28,787 --> 01:20:30,027 Je le redresse. 932 01:20:30,047 --> 01:20:31,003 Vous faites ça ? 933 01:20:31,314 --> 01:20:34,469 Et je me lave les dents tous les matins et tous les soirs. 934 01:20:35,164 --> 01:20:37,370 Et si je n'ai pas de vbrosse à dents, 935 01:20:39,098 --> 01:20:41,202 je me sers de mon doigt. 936 01:20:43,875 --> 01:20:44,532 Oh. 937 01:20:45,753 --> 01:20:49,246 - Je me sens engourdie ! - Engourdie, où ça ? 938 01:20:49,471 --> 01:20:51,723 Partout ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 939 01:20:51,743 --> 01:20:54,504 Vous feriez mieux de vous coucher. 940 01:20:54,635 --> 01:20:58,072 Et j'ai très froid. Pourquoi ai-je si froid ? 941 01:20:58,909 --> 01:21:02,092 - Je me sens prise de vertige ! - Couchez-vous, reposez-vous. 942 01:21:02,112 --> 01:21:04,571 Voilà. 943 01:21:04,787 --> 01:21:07,682 Approchez, je veux vous dire quelque chose. 944 01:21:10,506 --> 01:21:12,524 Ma noix de coco est vide. 945 01:21:18,271 --> 01:21:22,187 - Prenez-en un peu, vous aussi. - Non, merci. 946 01:21:22,207 --> 01:21:25,767 J'aurai tout le temps de le faire après. Je veux dire... Allez-y. 947 01:21:29,234 --> 01:21:32,314 - Comment était-elle ? - Elle ? Qui ça ? 948 01:21:32,567 --> 01:21:34,548 La femme qui vous a amené à ça. 949 01:21:35,318 --> 01:21:36,486 A quoi ? 950 01:21:38,082 --> 01:21:38,955 A boire. 951 01:21:39,753 --> 01:21:43,321 - Il n'y avait pas de femme. - C'était votre épouse. 952 01:21:47,961 --> 01:21:49,989 Non, il n'y a pas eu d'épouse. 953 01:21:51,444 --> 01:21:53,989 Qu'est-ce que vous fuyez, alors ? 954 01:21:54,195 --> 01:21:56,584 Je ne fuis pas, je... 955 01:21:56,687 --> 01:22:01,072 - Il y a dû y avoir une, une... - Oui, il y a eu... 956 01:22:01,092 --> 01:22:03,269 - une cravate. - Une quoi ? 957 01:22:03,289 --> 01:22:04,358 Une cravate. 958 01:22:05,052 --> 01:22:06,582 Un jour, je suis arrivé en retard à l'école. 959 01:22:06,602 --> 01:22:08,580 J'avais oublié ma cravate, ils ne m'ont pas laissé entrer. 960 01:22:09,349 --> 01:22:11,630 C'était il y a combien de temps ? 961 01:22:11,743 --> 01:22:16,629 - Il y a huit ans, à peu près. - Un peu trop vieux pour l'école ? 962 01:22:16,770 --> 01:22:18,591 Je n'allais pas à l'école... 963 01:22:23,636 --> 01:22:24,791 J'enseignais. 964 01:22:24,811 --> 01:22:27,570 J'étais professeur d'histoire. 965 01:22:28,997 --> 01:22:31,021 Et la cravate ? 966 01:22:31,041 --> 01:22:34,061 - Ne parlons pas de moi. - Mais pourquoi pas ? 967 01:22:35,478 --> 01:22:36,211 Oui, pourquoi pas. 968 01:22:38,507 --> 01:22:40,450 Je pensais que ce qui les intéressait, 969 01:22:40,470 --> 01:22:42,970 c'était plus ce que j'avais dans la tête que ce que j'avais autour du cou. 970 01:22:44,773 --> 01:22:47,214 Mais j'ai vu qu'ils portaient tous des cravates. 971 01:22:47,533 --> 01:22:48,425 Ils se ressemblaient tous, 972 01:22:48,445 --> 01:22:49,375 se comportaient tous de la même façon, 973 01:22:49,395 --> 01:22:50,914 ils parlaient tous de la même façon. 974 01:22:51,207 --> 01:22:52,737 et ils allaient tous dans la même direction, 975 01:22:52,953 --> 01:22:54,709 quoiqu'ils aient pu en dire. 976 01:22:55,367 --> 01:22:58,701 Donc pourquoi leur enseigner l'histoire, 977 01:22:58,841 --> 01:23:00,543 puisqu'ils n'apprenaient rien ? 978 01:23:00,995 --> 01:23:03,295 Ça ne faisait que créer les mêmes problèmes, 979 01:23:03,567 --> 01:23:06,262 donc j'ai déguerpi et j'ai pris un bateau. 980 01:23:07,936 --> 01:23:09,815 Regardez un peu ce qu'ils m'ont fait ! 981 01:23:15,287 --> 01:23:17,615 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 982 01:23:20,151 --> 01:23:21,881 C'est vous le professeur ! 983 01:23:28,023 --> 01:23:29,096 Mon Dieu. 984 01:24:06,479 --> 01:24:09,212 - C'est quoi ça ? - Le serpent. 985 01:24:11,230 --> 01:24:14,665 - Mais ce n'est pas un serpent ! - Ça ressemble à un serpent. 986 01:24:14,989 --> 01:24:16,360 Espèce d'idiote. 987 01:24:17,224 --> 01:24:20,865 - Tu devrais le dire à M. Eckland. - Je veux rentrer à la maison. 988 01:24:20,962 --> 01:24:24,212 - Il sera furieux. - Pourquoi ? 989 01:24:24,625 --> 01:24:26,743 Parce que Melle Freneau n'est pas morte. 990 01:24:34,400 --> 01:24:36,316 Ici Eckland. Houghton est là ? 991 01:24:37,264 --> 01:24:38,551 Je suis là, Walter. 992 01:24:38,691 --> 01:24:42,796 Frank... C'est fini, Frank. Elle est... 993 01:24:44,110 --> 01:24:45,143 Je suis désolé. 994 01:24:47,998 --> 01:24:50,701 Qu'est-ce que je fais pour les enfants ? Ils ne savent pas encore. 995 01:24:50,721 --> 01:24:52,527 Ils va falloir leur dire, Walter. 996 01:24:52,951 --> 01:24:56,641 Ne t'éloign pas trop, j'aurai besoin de toi. 997 01:24:56,819 --> 01:24:58,997 D'accord, je me tiens prêt. 998 01:25:10,424 --> 01:25:14,086 - M. Eckland ? - Pas maintenant... 999 01:25:16,565 --> 01:25:18,888 Venez par ici, s'il vous plaît. 1000 01:25:18,908 --> 01:25:20,953 - M. Eckland ? - Un instant. 1001 01:25:20,973 --> 01:25:23,789 - J'ai quelque chos à vous dire. - Nous aussi ! 1002 01:25:23,809 --> 01:25:26,341 Attends un peu, ce n'est vraiment pas facile. 1003 01:25:29,596 --> 01:25:32,939 Celles qui sont assez grandes pour comprendre ce que je vais dire 1004 01:25:32,959 --> 01:25:37,186 pourront aider les autres à comprendre... 1005 01:25:37,206 --> 01:25:40,646 - M. Eckland ? - Je t'en prie... 1006 01:25:41,518 --> 01:25:47,681 Melle Freneau, à qui on a pas rendu la vie facile quand elle... 1007 01:25:49,918 --> 01:25:51,280 Melle Freneau est... 1008 01:25:53,543 --> 01:25:54,820 est partie. 1009 01:25:55,083 --> 01:25:57,597 - Mais non ! - Dis-lui, Anne ! 1010 01:25:57,617 --> 01:26:00,392 - Pourquoi moi ? - Parce que c'est ta faute ! 1011 01:26:00,636 --> 01:26:02,927 Attendez un peu... Me dire quoi ? 1012 01:26:04,204 --> 01:26:06,421 Ce n'était pas un serpent, c'était ça. 1013 01:26:08,994 --> 01:26:11,757 - Ce n'est pas un serpent ! - Ça ressemble à un serpent. 1014 01:26:14,950 --> 01:26:16,520 Ce n'est pas un serpent. 1015 01:26:17,675 --> 01:26:20,201 Tenez. Attention aux épines. 1016 01:26:20,221 --> 01:26:21,600 Merci. 1017 01:26:23,751 --> 01:26:26,333 - Ce n'est pas un serpent. - Mais ça y ressemble ! 1018 01:26:28,220 --> 01:26:29,507 Non, ce n'est pas... 1019 01:26:37,795 --> 01:26:39,541 Ça ressemble à un serpent. 1020 01:26:52,907 --> 01:26:54,475 C'est déjà le matin ? 1021 01:26:59,833 --> 01:27:02,181 Walter, tu es là ? 1022 01:27:02,454 --> 01:27:06,097 L'aumônier est là, j'ai pensé que ça pourrait te réconforter. 1023 01:27:06,822 --> 01:27:08,576 Oublie l'aumônier, Frank. 1024 01:27:08,812 --> 01:27:09,913 Elle est vivante. 1025 01:27:10,222 --> 01:27:11,572 Le serpent est mort. 1026 01:27:14,457 --> 01:27:16,403 Walter, explique-toi. 1027 01:27:29,491 --> 01:27:31,566 Vous étiez vraiment professeur ? 1028 01:27:36,715 --> 01:27:38,847 Levez toutes la main droite. 1029 01:27:39,664 --> 01:27:41,110 Allez, levez la main ! 1030 01:27:43,401 --> 01:27:47,442 Vous n'avez rien entendu de ce que j'ai dit là-dedans, compris ? 1031 01:27:49,104 --> 01:27:50,719 Bon. Maintenant, crachez ! 1032 01:27:52,134 --> 01:27:53,430 Allez, crachez ! 1033 01:27:56,642 --> 01:27:59,187 La première qui rompt le serment aura des pustules ! 1034 01:28:47,519 --> 01:28:49,697 M. Eckland ? 1035 01:28:50,908 --> 01:28:52,900 - Je peux vous parler ? - Non ! 1036 01:28:53,416 --> 01:28:54,836 Vous n'êtes pas oblogé de crier. 1037 01:28:56,320 --> 01:28:57,766 Je ne suis même pas obligé de parler ! 1038 01:29:01,437 --> 01:29:05,268 M. Eckland, est-ce que je vous dois des excuses, 1039 01:29:05,973 --> 01:29:08,095 une explication, quelque chose comme ça ? 1040 01:29:08,332 --> 01:29:10,190 Probablement, mais une autre fois. 1041 01:29:11,665 --> 01:29:15,027 On m'a dit une fois qu'une petite goutte faisait du bien pour... 1042 01:29:15,047 --> 01:29:16,926 Non ! 1043 01:29:18,231 --> 01:29:21,040 Je me suis donné assez de peine pour l'avoir ! 1044 01:29:23,813 --> 01:29:28,227 Qu'est-ce que j'ai fait, au juste, hier ? 1045 01:29:29,676 --> 01:29:30,482 Rien. 1046 01:29:30,816 --> 01:29:32,572 Vous avez juste pris une fleur entre les dents 1047 01:29:32,989 --> 01:29:34,351 et vous avez dansé nue tout autour de la pièce. 1048 01:29:34,773 --> 01:29:36,633 Impossible ! C'est vrai ? 1049 01:29:39,107 --> 01:29:40,704 Vous ne vous souvenez pas ? 1050 01:29:41,915 --> 01:29:43,445 Non. 1051 01:29:44,037 --> 01:29:46,939 Vous ne vous souvenez pas non plus de ce que j'ai dit, si ? 1052 01:29:47,108 --> 01:29:50,180 - Pourquoi ? Qu'avez-vous dit ? - Rien. 1053 01:29:51,222 --> 01:29:54,724 Il n'y a pas grand chose à se rappeler, alors. 1054 01:29:54,744 --> 01:29:56,125 Non. 1055 01:29:57,496 --> 01:29:59,448 A part ce que vous avez dit 1056 01:29:59,468 --> 01:30:02,135 à propos de votre fuite de la civilisation à cause d'une cravate. 1057 01:30:02,642 --> 01:30:05,139 Je croyais que vous ne vous souveniez de rien ! 1058 01:30:05,883 --> 01:30:09,462 - Rien à part ça ! - Il n'y a rien eu d'autre ! 1059 01:30:09,565 --> 01:30:13,074 Alors quand est-ce que j'ai dansé avec une fleur entre les dents ? 1060 01:30:13,094 --> 01:30:15,957 Je vous ai raconté tout ça sous le sceau du secret ! 1061 01:30:15,977 --> 01:30:17,606 Je ne l'ai dit à personne ! 1062 01:30:17,736 --> 01:30:19,514 Vous venez de me le dire ! 1063 01:30:19,976 --> 01:30:22,253 C'est vous qui me l'avez dit ! 1064 01:30:22,273 --> 01:30:25,690 Je vous l'ai dit parce que je croyais que vous alliez mourir. 1065 01:30:25,710 --> 01:30:27,595 Désolée de vous avoir déçue ! 1066 01:30:34,900 --> 01:30:37,464 Je m'en fiche que vous soyez professeur. 1067 01:30:37,484 --> 01:30:40,825 Vous recommencez ! Ça ne vous regarde pas ! 1068 01:30:41,088 --> 01:30:45,642 Je pensais que vous aviez fui quelque chose de bien pire. 1069 01:30:45,662 --> 01:30:47,637 Si j'ai fui, c'est pour échapper 1070 01:30:47,657 --> 01:30:51,028 aux hypocrites comme vous, qui doivent s'enivrer pour se relâcher un peu. 1071 01:30:55,932 --> 01:30:56,618 Voilà. 1072 01:30:57,445 --> 01:30:59,040 Vous êtes un homme heureux, alors ? 1073 01:30:59,153 --> 01:31:00,090 Tout à fait ! 1074 01:31:00,224 --> 01:31:03,182 C'est pour ça que vous buvez autant. 1075 01:31:03,405 --> 01:31:04,241 Oui ! 1076 01:31:07,527 --> 01:31:09,764 - Il est penché ce bateau ? - Non ! 1077 01:31:10,572 --> 01:31:11,909 Ecoutez-moi bien. 1078 01:31:11,929 --> 01:31:13,515 Avant de mettre en l'air 1079 01:31:13,535 --> 01:31:15,840 la vie des autres, occupez-vous plutôt de la vôtre ! 1080 01:31:15,860 --> 01:31:17,121 Et pourquoi donc ? 1081 01:31:17,141 --> 01:31:21,009 Peut-être que si vous cessiez de porter des pantalons d'hommes 1082 01:31:21,112 --> 01:31:24,183 ils arriveraient à vous toucher sans vous demander "permesso" ! 1083 01:31:43,045 --> 01:31:46,894 - Seigneur. - C'est à Dominique de dire le bénédicité. 1084 01:31:53,998 --> 01:31:55,200 Amen. 1085 01:31:56,862 --> 01:31:58,375 M. Eckland. 1086 01:32:05,106 --> 01:32:07,980 Si vous avez assez à manger, je... 1087 01:32:08,000 --> 01:32:11,501 - Bien sûr ! - Regardez, il s'est coupé les cheveux ! 1088 01:32:11,521 --> 01:32:14,012 Et il a des chaussettes ! 1089 01:32:14,820 --> 01:32:17,027 Oui, j'avais un peu froid aux pieds. 1090 01:32:17,790 --> 01:32:21,396 Nous sommes ravies que vous ayiez pu venir. 1091 01:32:21,416 --> 01:32:25,798 Anne, mets-toi à côté d'Elizabeth, pour que M. Eckland puisse s'asseoir. 1092 01:32:25,818 --> 01:32:29,034 - Je ne veux pas m'asseoir là-bas. - Elle ne veut jamais rien faire. 1093 01:32:29,054 --> 01:32:34,083 - C'est faux, je veux rentrer à la maison. - Bien, change de place avec Harriet. 1094 01:32:34,103 --> 01:32:36,488 - C'est "Harry". - Désolée, Harry. 1095 01:32:36,508 --> 01:32:38,412 De l'autre côté de M. Eckland. 1096 01:32:39,060 --> 01:32:42,027 Merci, Harry. On devrait se serrer les coudes toi et moi ! 1097 01:33:02,988 --> 01:33:04,500 Passez à Monsieur Eckland. 1098 01:33:08,396 --> 01:33:09,793 C'est mon dîner. 1099 01:33:10,295 --> 01:33:11,629 Prends-le, alors. 1100 01:33:13,714 --> 01:33:16,540 - J'en ai marre des haricots en boîte ! - Donne-moi ça, alors ! 1101 01:33:16,775 --> 01:33:21,051 Je veux rentrer à la maison. Pourquoi ne mange-t-on jamais de poisson ? 1102 01:33:21,390 --> 01:33:25,792 Le Pr. Eckland m'a donné des leçons, mais il ne finit pas ce qu'il commence. 1103 01:33:28,442 --> 01:33:31,007 Mettez les bras sur la tête ! 1104 01:33:31,781 --> 01:33:34,636 Buvez ! Donnez-lui quelque chose à boire ! 1105 01:33:34,915 --> 01:33:37,281 Buvez ! 1106 01:33:37,807 --> 01:33:38,952 Jenny ! 1107 01:33:41,027 --> 01:33:43,258 - Comme c'est bizarre ! - Quoi donc ? 1108 01:33:43,278 --> 01:33:45,860 - Que tu m'apportes ça. - Je l'ai déjà fait ! 1109 01:33:45,880 --> 01:33:48,407 - Mais non ! - Si... - Ferme-la ! 1110 01:33:50,756 --> 01:33:56,366 - Puisqu'elle est là, je... - Vous avez déjà à boire sur la table. 1111 01:33:56,701 --> 01:33:58,656 - Quoi donc ? - Du lait de coco. 1112 01:33:59,422 --> 01:34:00,644 Vous plaisantez ! 1113 01:34:00,842 --> 01:34:03,875 C'est délicieux et très bon pour la santé. 1114 01:34:03,895 --> 01:34:05,180 J'en suis certain. 1115 01:34:05,997 --> 01:34:08,806 M. Eckland ? 1116 01:34:28,859 --> 01:34:32,962 Délicieux. Du lait de coco. Une vraie boisson de jeunes filles ! 1117 01:35:06,246 --> 01:35:07,721 Rentrez, rentrez ! 1118 01:35:35,426 --> 01:35:37,389 On rentre à l'abri. 1119 01:35:37,409 --> 01:35:41,803 Jeme suis fait mal à la cheville quand vous... quand je suis tombée. 1120 01:35:44,166 --> 01:35:46,983 Lève-toi. Voyons ça. 1121 01:35:47,162 --> 01:35:48,542 Appuie dessus. 1122 01:35:49,736 --> 01:35:51,172 Ce n'est pas si grave. 1123 01:35:53,476 --> 01:35:54,368 C'est bien. 1124 01:35:56,875 --> 01:35:57,927 Très bien. 1125 01:36:08,819 --> 01:36:10,556 Ici Eckland, passez-moi Houghton ! 1126 01:36:11,147 --> 01:36:13,176 Attendez, Maman oie. 1127 01:36:15,606 --> 01:36:19,344 - Walter, qu'y a-t-il ? - Un avion a piqué sur nous. 1128 01:36:19,682 --> 01:36:22,790 - Continue. - Il nous a repéré ! 1129 01:36:22,810 --> 01:36:25,034 Et tu voudrais que je te fasse évacuer ? 1130 01:36:25,054 --> 01:36:28,228 - Evidemment. - Tu n'abandonnes jamais, hein ? 1131 01:36:28,350 --> 01:36:30,285 Bon, dis-moi ce qui c'est passé. 1132 01:36:30,305 --> 01:36:33,091 Je viens sde te le dire, un avion japonais nous a survolés ! 1133 01:36:33,111 --> 01:36:34,953 - De quelle sorte ? - J'en sais rien ! 1134 01:36:34,973 --> 01:36:36,614 C'est précisément pour ça que tu es là, Walter, 1135 01:36:36,634 --> 01:36:39,600 les avions sont censés te survoler, 1136 01:36:39,620 --> 01:36:42,529 sinon, on aurait pas besoin de toi. 1137 01:36:42,691 --> 01:36:44,580 C'est pas parce qu'il a volé bas que... 1138 01:36:44,600 --> 01:36:48,488 Un peu bas ? Ecoute, Frank, fais-nous évacuer d'ici à ce soir ! 1139 01:36:48,508 --> 01:36:50,798 Ce ne sera probablement pas ce soir, Walter. 1140 01:36:50,938 --> 01:36:54,414 Merci ! J'aurai pas besoin de toi quand mon bateau sera prêt ! 1141 01:36:54,434 --> 01:36:56,975 J'oublierais le bateau, si j'étais toi. 1142 01:36:57,125 --> 01:37:01,021 Tu es complètement encerclé, tu ne peux naviguer que la nuit, 1143 01:37:01,041 --> 01:37:03,340 dans un bateau assez peu fiable. 1144 01:37:03,538 --> 01:37:06,158 Et même si tu passais à travers, ce dont je doute, 1145 01:37:06,280 --> 01:37:09,501 Port Moresby serait le seul port ouvert, et c'est à plus de 300 km. 1146 01:37:09,521 --> 01:37:10,853 Alors fais quelque chose ! 1147 01:37:11,238 --> 01:37:12,167 Walter... 1148 01:37:12,706 --> 01:37:15,534 j'ai 32 hommes qui sont exactement dans la même situation que toi. 1149 01:37:15,554 --> 01:37:18,463 Pourquoi est-ce que je passe tout mon temps à t'écouter ? 1150 01:37:18,811 --> 01:37:21,686 Détends-toi un peu. Je raccroche. 1151 01:37:23,537 --> 01:37:24,860 Quel abruti ! 1152 01:37:25,321 --> 01:37:26,907 Je descends au bateau. 1153 01:37:32,893 --> 01:37:34,067 M. Eckland ? 1154 01:37:43,136 --> 01:37:45,437 Je croyais que tu avais mal à la cheville ? 1155 01:37:45,747 --> 01:37:47,980 Ça va beaucoup mieux, merci. 1156 01:37:48,197 --> 01:37:49,041 Tant mieux. 1157 01:37:49,061 --> 01:37:51,636 Je voulais vous remercier, de m'avoir sauvé la vie. 1158 01:37:51,656 --> 01:37:53,187 J'ai été vraiment idiote, 1159 01:37:53,207 --> 01:37:55,010 vous me pardonnez ? - Bien sûr. 1160 01:37:55,030 --> 01:37:57,958 J'espère que vous n'avez pas une mauvaise opinion de moi ? 1161 01:37:57,978 --> 01:38:00,189 - Non. - Moi non plus. 1162 01:38:00,209 --> 01:38:02,132 - Tant mieux pour toi ! - M. Eckland ? 1163 01:38:04,075 --> 01:38:05,831 Vous pouvez m'embrasser, si vous voulez. 1164 01:38:09,118 --> 01:38:10,198 Je peux ? 1165 01:38:13,372 --> 01:38:17,607 Oh, mon amour, je n'ai pensé qu'à ça depuis qu'on s'est rencontrés ! 1166 01:38:18,002 --> 01:38:20,792 Ce premier baiser brûlant n'est que le début. 1167 01:38:20,942 --> 01:38:25,008 Ce soir, tu quitteras ces enfants et tu viendras vivre sur mon bateau. 1168 01:38:25,384 --> 01:38:26,604 Que faites-vous ? 1169 01:38:27,394 --> 01:38:30,750 Bien sûr, quelle imprudence ! Nousdevons faire attention ! 1170 01:38:32,899 --> 01:38:34,946 A quelle heure viendras-tu, ce soir ? 1171 01:38:35,068 --> 01:38:37,484 Melle Freneau ne nous laisse pas sortir seules le soir. 1172 01:38:45,743 --> 01:38:46,617 D'accord. 1173 01:38:54,686 --> 01:38:56,875 M'avez-vous écoutée M. Eckland ? 1174 01:38:56,895 --> 01:38:59,861 Evidemment, vu comme vous hurlez ! 1175 01:39:00,105 --> 01:39:03,420 Mais tout ce que vous avez dit n'a aucun sens, comme d'habitude. 1176 01:39:03,702 --> 01:39:07,083 Je vois bien que vous ne connaissez rien aux enfants. 1177 01:39:07,224 --> 01:39:10,391 - Vous êtes une experte, bien sûr. - Je sais au moins une chose... 1178 01:39:10,411 --> 01:39:13,838 - Elizabeth est... - Passez-moi donc ces pinces. 1179 01:39:13,979 --> 01:39:15,528 - Lesquelles ? - Les petites. 1180 01:39:15,894 --> 01:39:18,976 Merci. Qu'est-ce que vous disiez ? 1181 01:39:19,399 --> 01:39:22,667 Elizabeth est a un âge difficile, et vous lui avez fait peur ! 1182 01:39:22,687 --> 01:39:27,143 Moi aussi, je suis à un âge difficile, et elle m'a donné une peur bleue ! 1183 01:39:28,906 --> 01:39:32,629 Et si vous leur appreniez les choses de la vie, à ces petites ? 1184 01:39:32,778 --> 01:39:37,248 Elles n'ont peut-être pas grand-chose à apprendre, vu comme elles regardaient 1185 01:39:37,432 --> 01:39:38,587 Regardaient quoi ? 1186 01:39:42,457 --> 01:39:43,640 Ça marche ? 1187 01:39:44,598 --> 01:39:48,363 Bien sûr que ça marche ! Qu'est-ce qu'elles regardaient ? 1188 01:39:48,383 --> 01:39:50,032 Nous ! 1189 01:39:50,578 --> 01:39:53,592 - Elles nous regardaient faire quoi ? - Nous regarder ! 1190 01:39:53,612 --> 01:39:57,534 - On se regardait, et alors ? - Elles ne sont pas aveugles ! 1191 01:39:58,272 --> 01:40:01,230 Elles pensent que regarder quelqu'un c'est le demander en mariage ? 1192 01:40:01,335 --> 01:40:02,723 Mais qui a parlé de... 1193 01:40:02,743 --> 01:40:05,796 C'est pas parce qu'un type met des chaussettes que... 1194 01:40:05,816 --> 01:40:07,824 Si vous pensez que je veux partager ma vie 1195 01:40:07,844 --> 01:40:11,415 avec un homme complaisant et désordonné comme vous... 1196 01:40:11,435 --> 01:40:13,597 C'est mieux qu'une vieille fille frustrée 1197 01:40:13,617 --> 01:40:16,026 qui n'arrive pas à trouver un mari ! 1198 01:40:34,031 --> 01:40:35,223 C'est Matalava, commandant. 1199 01:40:35,243 --> 01:40:37,300 Maman oie demande un aumônier ! 1200 01:40:37,420 --> 01:40:39,428 Mon Dieu, il l'a tuée... 1201 01:40:39,448 --> 01:40:41,986 Non, mon commandant ! Ils veulent se marier ! 1202 01:40:42,906 --> 01:40:43,929 Se marrier ? 1203 01:40:44,531 --> 01:40:47,020 La sainte-nitouche et l'ivrogne répugnant ? 1204 01:40:51,849 --> 01:40:53,326 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 1205 01:40:53,346 --> 01:40:56,028 Il a eu assez detemps pour aller chercher l'archevêque de Canterbury ! 1206 01:40:56,048 --> 01:40:57,768 Voyons M. Eckland... 1207 01:40:57,788 --> 01:41:00,736 Arrêtez de m'appeler M.Eckland, c'est ridicule ! 1208 01:41:00,905 --> 01:41:03,271 Walter, tu es prêt ? 1209 01:41:04,652 --> 01:41:06,736 Un instant, Frank. 1210 01:41:08,587 --> 01:41:10,259 Tenez, prenez ma cravate. 1211 01:41:10,465 --> 01:41:14,034 Merci, Harry, mais les cravates ne vont pas à M. Eckland. 1212 01:41:18,871 --> 01:41:20,833 L'aumônier est là, Frank? 1213 01:41:21,256 --> 01:41:25,501 Oui, le voilà. Il y a quelques papiers à remplir, Walter. 1214 01:41:25,598 --> 01:41:27,354 Prénoms et nom de la mariée ? 1215 01:41:34,141 --> 01:41:36,057 Prénoms et nom du marié ? 1216 01:41:36,179 --> 01:41:38,247 Walter Christopher Eckland. 1217 01:41:40,519 --> 01:41:42,665 Les témoins. Celui de la mariée ? 1218 01:41:42,853 --> 01:41:45,125 Elizabeth Anderson. 1219 01:41:45,688 --> 01:41:47,200 Et celui du marié ? 1220 01:41:52,301 --> 01:41:54,874 - Harry MacGregor. - Harry ? 1221 01:41:55,503 --> 01:41:56,893 Fais-moi confiance. 1222 01:41:57,954 --> 01:41:59,250 Allez-y, padre. 1223 01:41:59,531 --> 01:42:00,509 Merci. 1224 01:42:02,567 --> 01:42:04,905 Tout le monde est-il prêt ? 1225 01:42:05,347 --> 01:42:06,445 Oui, padre. 1226 01:42:11,470 --> 01:42:15,349 Nous sommes ici rassemblés, 1227 01:42:15,519 --> 01:42:19,896 ici... et là, en présence de ces témoins, 1228 01:42:19,916 --> 01:42:22,645 pour unir cet homme et cette femme 1229 01:42:22,876 --> 01:42:25,139 par les liens sacrés du mariage, 1230 01:42:25,159 --> 01:42:28,830 un sacrement institué par Dieu. 1231 01:42:29,246 --> 01:42:34,673 Et c'est ce sacrement divin qui va maintenant unir 1232 01:42:34,693 --> 01:42:37,105 Baissez-vous ! Vite ! 1233 01:42:42,839 --> 01:42:49,360 Si quelqu'un dans l'assemblée a une raison de s'opposer à cette union, 1234 01:42:49,380 --> 01:42:56,685 je lui demande de parler maintenant ou de se taire à tout jamais. 1235 01:42:58,624 --> 01:43:00,155 Non, rien ? 1236 01:43:01,066 --> 01:43:02,920 Bien ! 1237 01:43:03,078 --> 01:43:05,633 Walter Christopher Eckland, 1238 01:43:05,764 --> 01:43:09,360 prenez-vous cette femme pour épouse ? 1239 01:43:09,745 --> 01:43:13,791 Promettez-vous de la chérir et de la protéger, 1240 01:43:14,148 --> 01:43:17,078 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 1241 01:43:22,361 --> 01:43:23,676 M. Eckland ? 1242 01:43:24,137 --> 01:43:27,611 Walter Christopher Eckland... 1243 01:43:27,902 --> 01:43:29,266 - Walter ! - Restez là ! 1244 01:43:29,286 --> 01:43:31,576 ...pour légitime épouse ? 1245 01:43:31,726 --> 01:43:34,826 - Attendez. - M. Eckland, prenez-vous... 1246 01:43:34,846 --> 01:43:37,158 Oui, oui ! Passez-moi Houghton, vite. 1247 01:43:37,322 --> 01:43:38,448 Qu'y a-t-il, Walter ? 1248 01:43:38,468 --> 01:43:40,923 Ils sont revenus, Frank ! Je te l'avais bien dit ! 1249 01:43:40,943 --> 01:43:41,875 Qui est revenu ? 1250 01:43:41,895 --> 01:43:43,557 Tu le sais bien ! Ecoute-moi... 1251 01:43:51,567 --> 01:43:52,619 Tu as entendu ? 1252 01:43:52,639 --> 01:43:54,874 Je m'en cocupe. Tiens bon. 1253 01:43:55,052 --> 01:43:58,009 Je veux le nom et la position exacte de tous les sous-marins alliés 1254 01:43:58,029 --> 01:44:00,826 dans un rayon de 12 heures de trajet. 1255 01:44:00,928 --> 01:44:03,285 - Tout de suite. - Bien, mon commandant. 1256 01:44:04,959 --> 01:44:05,916 Walter ? 1257 01:44:07,353 --> 01:44:10,340 - Je vous avais dit de rester là-bas ! - L'avion est parti. 1258 01:44:10,687 --> 01:44:13,619 J'ai eu peur de devenir veuve avant même d'être mariée ! 1259 01:44:14,257 --> 01:44:16,455 M. Eckland ? 1260 01:44:16,962 --> 01:44:18,802 Que fait-on maintenant ? 1261 01:44:19,564 --> 01:44:23,158 On veut bien remettre ça, si ça ne vous dérange pas. 1262 01:44:23,285 --> 01:44:27,519 - Prenez le temps mais dépêchez-vous ! - Bien sûr, je comprends. 1263 01:44:27,829 --> 01:44:29,062 Voyons voir. 1264 01:44:29,325 --> 01:44:32,443 Walter Christopher Eckland, prenez-vous pour épouse... 1265 01:44:32,463 --> 01:44:36,114 - Cette partie-là, on l'a déjà faite. - Je suis navré. 1266 01:44:36,227 --> 01:44:39,466 Je suis un peu perdu. Voyons un peu. 1267 01:44:39,486 --> 01:44:45,490 Voilà ! Catherine Louise Marie Ernestine Freneau, 1268 01:44:45,510 --> 01:44:47,949 prenez-vous cet homme pour époux ? 1269 01:44:47,969 --> 01:44:51,893 Promettez-vous de l'aimer et le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 1270 01:44:52,270 --> 01:44:53,040 Oui. 1271 01:44:53,435 --> 01:44:56,224 Les époux ayant exprimé leur consentement, 1272 01:44:56,244 --> 01:44:58,839 et procédé à l'échange des anneaux... 1273 01:44:58,859 --> 01:45:01,402 - Hein ? Quels anneaux ? - On n'a pas fait les anneaux ? 1274 01:45:01,947 --> 01:45:04,933 - Non, on ne l'a pas fait. - Alors, il va falloir le faire. 1275 01:45:11,440 --> 01:45:12,642 Attendez, padre. 1276 01:45:21,284 --> 01:45:23,604 - C'est bon, on a fait les anneaux ! - Bien. 1277 01:45:23,951 --> 01:45:26,722 Les époux ayant exprimé leur consentement 1278 01:45:26,742 --> 01:45:29,092 et procédé à l'échange des anneaux, 1279 01:45:29,112 --> 01:45:31,073 je vous déclare mari et femme. 1280 01:45:34,642 --> 01:45:37,548 Vous pouvez embrasser la mariée, M. Eckland. 1281 01:45:39,065 --> 01:45:40,574 M. et Mme Eckland, 1282 01:45:40,594 --> 01:45:44,366 si vous avez terminé, je vous conseille de ficher le camp ! 1283 01:45:44,386 --> 01:45:46,862 Oui, très bon conseil, mon père, merci ! 1284 01:45:48,011 --> 01:45:50,312 - Attends, Walter ! - Quoi ? 1285 01:45:50,332 --> 01:45:54,116 Un sous-marin américain, le Sailspin, est dans ton secteur. 1286 01:45:54,238 --> 01:45:57,231 Il est immergé, donc tu ne pourras pas entrer en contact avec lui 1287 01:45:57,251 --> 01:45:59,749 jusqu'à ce qu'il fasse surface ce soir. 1288 01:46:00,222 --> 01:46:03,058 Mais il devrait vous atteindre tôt demain matin. 1289 01:46:03,377 --> 01:46:04,843 Il attendra votre signal au-delà du récif, 1290 01:46:04,863 --> 01:46:07,645 donc je te conseille de rester sur la plage. 1291 01:46:07,665 --> 01:46:09,494 - Bien reçu ? - Bien reçu. 1292 01:46:09,514 --> 01:46:13,054 Au fait, Walter, félicitations à toi et à Mme Eckland ! 1293 01:46:13,157 --> 01:46:15,306 Je vous souhaite bonne chance à tous. 1294 01:46:16,530 --> 01:46:19,281 Ils en auront bien besoin. 1295 01:46:23,236 --> 01:46:25,715 Walter, tu dors ? 1296 01:46:28,485 --> 01:46:30,536 Je repense à hier. 1297 01:46:32,610 --> 01:46:36,479 Le mot "mariage" m'avait toujours évoqué des images très différentes. 1298 01:46:37,199 --> 01:46:41,027 C'est pareil pour moi avec les mots "nuit de noces" ! 1299 01:46:43,243 --> 01:46:46,220 Tu sais bien qu'on ne peut pas laisser les filles toutes seules ! 1300 01:46:46,938 --> 01:46:50,328 Nous sommes responsables d'elles ! Ce ne sont pas nos enfants. 1301 01:46:50,690 --> 01:46:54,549 Elles n'auraient jamais pu devenir nos enfants, si ? 1302 01:46:58,849 --> 01:47:00,783 Tu ne viendras pas avec nous, si ? 1303 01:47:03,328 --> 01:47:04,446 Comment tu le sais ? 1304 01:47:04,466 --> 01:47:06,832 Quand une femme a été mariée aussi longtemps que moi, 1305 01:47:06,852 --> 01:47:08,956 elle sait ce que son mari pense. 1306 01:47:11,193 --> 01:47:14,758 Je partirai juste après vous et je serai à Port Moresby très vite. 1307 01:47:14,902 --> 01:47:17,183 Tu sais ce que le commandant Houghton a dit. 1308 01:47:17,588 --> 01:47:19,185 Je ne peux pas laisser mon bateau. 1309 01:47:20,540 --> 01:47:21,877 Ce doit être un bon bateau. 1310 01:47:22,094 --> 01:47:24,962 Bon ou mauvais, c'est toute la dot que je peux t'apporter ! 1311 01:47:25,245 --> 01:47:28,250 Je pense me lancer dans la location d'avions, après la guerre,. 1312 01:47:28,270 --> 01:47:30,031 aux îles Salomon ou aux Nouvelles-Hébrides. 1313 01:47:30,239 --> 01:47:32,389 Ça peut être lucratif, pour quelqu'un qui connaît bien les îles. 1314 01:47:34,416 --> 01:47:35,427 Bien. 1315 01:47:36,264 --> 01:47:37,809 Je ne partirai pas sans toi. 1316 01:47:37,829 --> 01:47:39,146 Mais si. 1317 01:47:40,067 --> 01:47:42,549 Il faut bien quequelqu'un ramène ces enfants à leurs parents. 1318 01:47:43,244 --> 01:47:44,960 Ce que tu es têtu ! 1319 01:47:45,138 --> 01:47:46,752 C'est vrai. 1320 01:47:46,772 --> 01:47:49,476 Voilà, dors, maintenant. 1321 01:48:08,627 --> 01:48:10,742 - Ils sont là ! - Attend. 1322 01:48:10,762 --> 01:48:12,555 - Les filles ? - Attend. 1323 01:48:23,395 --> 01:48:26,437 - C'est une vedette japonaise ! - Seigneur ! 1324 01:48:26,748 --> 01:48:28,804 Elle a bien choisi son heure ! 1325 01:48:28,917 --> 01:48:30,156 Et le sous-marin ? 1326 01:48:30,176 --> 01:48:32,524 Il ne fera jamais surface tant que ce truc sera là ! 1327 01:48:33,206 --> 01:48:34,087 Quittons la plage ! 1328 01:48:34,107 --> 01:48:35,271 Réveillez-vous toutes ! 1329 01:48:35,291 --> 01:48:37,422 Dépêchez-vous ! 1330 01:48:37,657 --> 01:48:38,907 Prenez vos affaires ! 1331 01:49:03,339 --> 01:49:04,587 Ils envoient deux bateaux sur l'île, 1332 01:49:04,607 --> 01:49:06,799 et ils ne sont pas là pour chercher des tortues ! 1333 01:49:06,819 --> 01:49:09,419 Mais le sous-marin, tu ne peux pas le contacter ? 1334 01:49:09,439 --> 01:49:11,284 Non, pas tant qu'il est immergé. 1335 01:49:11,304 --> 01:49:14,030 Amène les filles au bateau, et surtout, aucun bruit ! 1336 01:49:14,208 --> 01:49:15,645 Tiens. 1337 01:49:16,030 --> 01:49:17,247 Walter ? 1338 01:49:18,472 --> 01:49:20,068 Le noir me va très mal. 1339 01:51:27,611 --> 01:51:28,615 On est là ! 1340 01:51:30,660 --> 01:51:33,606 - La maison est en feu ! - Je sais, c'est moi qui l'ai allumé ! 1341 01:51:33,897 --> 01:51:35,390 Quand as-tu fait ça ? 1342 01:51:35,960 --> 01:51:39,175 Cette nuit, pendant que tu dormais. Rien d'autre à faire ! 1343 01:51:39,195 --> 01:51:41,915 Cachez-moi tout ça ! on va quitter l'île. 1344 01:51:41,935 --> 01:51:43,637 - Le sous-marin est là ? - Il y a intérêt ! 1345 01:51:43,657 --> 01:51:45,647 - On rentre chez nous ? - Oui ! 1346 01:51:45,667 --> 01:51:47,423 Jene veux pas rentrer chez moi. 1347 01:51:48,775 --> 01:51:51,479 Allez, montez toutes dans le canot ! 1348 01:51:58,096 --> 01:52:00,819 Houghton ne plaisantait pas quand il disait qu'il y aurait un signal ! 1349 01:52:01,532 --> 01:52:03,458 Ils viennent à notre rencontre sur ce bateau. 1350 01:52:05,586 --> 01:52:07,426 - Vitesse minimale ! - Bien, mon capitaine ! 1351 01:52:09,557 --> 01:52:11,041 C'est fait. 1352 01:52:20,548 --> 01:52:21,901 Nom d'un chien ! 1353 01:52:23,497 --> 01:52:25,525 Un bateau ennemi les poursuit ! 1354 01:52:37,841 --> 01:52:41,476 - Préparez les torpilles ! - Préparez les tubes avant. 1355 01:52:41,767 --> 01:52:45,335 Récif à 300 m de la côte. Profondeur insuffisante pour les torpilles. 1356 01:52:48,553 --> 01:52:50,713 Le bateau navigue vers le récif. 1357 01:52:51,456 --> 01:52:52,733 Ils les suivent. 1358 01:52:53,803 --> 01:52:56,601 Ah, c'est donc ça, il les amène vers nous ! 1359 01:53:05,647 --> 01:53:07,084 Ils le canardent ! 1360 01:53:09,719 --> 01:53:12,625 Il a passé le récif. Ils sont juste derrière. 1361 01:53:17,442 --> 01:53:18,343 Position ? 1362 01:53:19,350 --> 01:53:20,100 Relevez. 1363 01:53:21,867 --> 01:53:23,735 - 0.2.5. - Portée ? 1364 01:53:25,022 --> 01:53:25,788 Relevez. 1365 01:53:28,188 --> 01:53:31,070 - 6.5.0. - Ouvrez les écoutilles extérieures ! 1366 01:53:31,887 --> 01:53:33,906 Ouvrez les écoutilles extérieures. 1367 01:53:39,928 --> 01:53:43,036 Ne tirez pas, le navire ami est dans notre ligne de mire. 1368 01:53:52,171 --> 01:53:54,096 Allez, avance ! 1369 01:54:10,215 --> 01:54:11,415 Position finale. 1370 01:54:12,767 --> 01:54:14,648 - Relevez. - Torpille 1 ! 1371 01:54:15,407 --> 01:54:16,244 Torpille 2. 1372 01:54:26,667 --> 01:54:28,217 En plein dans le mille ! 1373 01:54:31,392 --> 01:54:33,664 C'est pas que ça aide ces pauvres gens... 1374 01:54:33,684 --> 01:54:36,031 Allons voir si il y a des survivants. 1375 01:54:38,694 --> 01:54:40,049 Walter ? 1376 01:54:41,515 --> 01:54:43,243 M. Eckland ? 1377 01:54:44,144 --> 01:54:45,402 Walter ? 1378 01:54:46,567 --> 01:54:49,844 Pourquoi ce truc ne veut-il pas marcher ? 1379 01:54:50,060 --> 01:54:51,497 M. Eckland ? 1380 01:54:57,332 --> 01:55:00,920 - Voilà son chapeau ! - Pousse-toi, je vais l'attraper. 1381 01:55:06,520 --> 01:55:09,780 - Mme Eckland, je suppose ? - M. Eckland ! 1382 01:55:10,593 --> 01:55:14,198 J'ai mis un temps pas possible à attacher le gouvernail. 1383 01:55:14,396 --> 01:55:16,727 Notre île a été prise, je suis désolée. 1384 01:55:16,921 --> 01:55:19,080 Que veux-tu, c'est la guerre ! Mieux vaut cette île-ci qu'une autre. 1385 01:55:19,100 --> 01:55:21,035 Je suis juste triste pour "Le Catherine". 1386 01:55:21,613 --> 01:55:24,796 Tu ne préfères pas d'abord m'inviter à bord ? 1387 01:55:24,816 --> 01:55:28,027 Non, tu vas nous faire chavirer. 1388 01:55:29,811 --> 01:55:32,795 Pas si on fait ça comme il faut. 1389 01:55:32,815 --> 01:55:34,812 Ce n'est pas une très bonne idée... 1390 01:55:34,832 --> 01:55:38,533 Tu veux bien me laisser faire les choses à ma façon, juste une fois ? 1391 01:55:39,246 --> 01:55:40,242 Très bien. 1392 01:55:54,701 --> 01:55:57,387 - Ferme-la. - Je n'ai rien dit ! 1393 01:55:58,814 --> 01:56:01,922 On dirait bien qu'on va avoir de nouveaux passagers ! 1394 01:56:02,061 --> 01:56:04,663 - Envoyez un canot. - Oui, mon capitaine. 1395 01:56:06,250 --> 01:56:09,809 Je me demande s'ils servent du lait de coco, dans les sous-marins ?