1 00:00:46,097 --> 00:00:48,054 - Buenas noches, Sr. McBane. - Buenas noches. 2 00:00:48,725 --> 00:00:51,725 Hola, Sam. Me voy de pesca. ¿Quieres venir? 3 00:00:56,107 --> 00:00:58,728 Hay una zona de bajas presiones junto a Vancouver. 4 00:00:59,109 --> 00:01:01,612 No la pierda de vista y avíseme en qué dirección se desplaza. 5 00:01:02,320 --> 00:01:05,605 Sam, ¿qué pasa cuando terminas tu jornada? 6 00:01:05,865 --> 00:01:08,356 ¿Te metes en el hangar para que te revisen los mecánicos? 7 00:01:08,659 --> 00:01:10,699 Ni a ellos les sobra el tiempo, ni a mí tampoco. 8 00:01:11,787 --> 00:01:14,076 Bien, la semana próxima serás recompensado. 9 00:01:14,540 --> 00:01:16,283 Si eso lo consideras una recompensa. 10 00:01:16,667 --> 00:01:20,451 - ¿De qué estás hablando? - Oh, vamos, Sam. 11 00:01:20,837 --> 00:01:22,497 Stillman asciende a jefe ejecutivo. Tú ocuparás su puesto. 12 00:01:22,881 --> 00:01:25,087 ¿Vas a decirme que no lo sabes? 13 00:01:25,550 --> 00:01:27,128 Eso cuéntaselo a Sawyer. No a mí. 14 00:01:27,385 --> 00:01:30,671 No me lo puede contar. Explícale por qué, Sam. 15 00:01:31,222 --> 00:01:33,130 Él también aspira a ese cargo. 16 00:01:34,182 --> 00:01:37,931 - Creí que lo sabías. - No, pero apuesto por ti. 17 00:01:38,979 --> 00:01:41,398 A ver si nos reunimos pronto. Hace tiempo que no charlamos. 18 00:01:42,190 --> 00:01:43,233 De acuerdo. 19 00:01:45,276 --> 00:01:46,439 Y no trabajes tanto. 20 00:02:00,082 --> 00:02:01,956 Aquí tienes, Bob, y gracias. 21 00:02:04,044 --> 00:02:06,368 Atiende a los pasajeros. Yo me ocuparé de esto. 22 00:02:06,796 --> 00:02:10,414 - Está bien. En total son 50, ¿no? - No.49. Hay una anulación. 23 00:02:10,716 --> 00:02:11,997 Iré a ayudarte enseguida. 24 00:02:23,478 --> 00:02:26,764 - Vaya, vaya... Bienvenida. - Hola, Martha. 25 00:02:27,274 --> 00:02:30,275 Ah, hola. Buenas noches. Primer oficial Murray, la Srta. D'Arcy. 26 00:02:30,527 --> 00:02:32,235 Sustituye a Julie Simpson. 27 00:02:32,529 --> 00:02:34,356 Mucho gusto. Es un placer, señorita. 28 00:02:34,406 --> 00:02:37,738 - Soy Jack Savage. - Contra el que te he prevenido. 29 00:02:43,497 --> 00:02:45,869 - ¿Qué te ha parecido? - Hola, capitán. 30 00:02:49,252 --> 00:02:53,119 - Estaba pensando que... - Está ocupada ahora... 31 00:02:53,798 --> 00:02:56,668 Pues cuando termine que me traiga un poco de café. 32 00:03:05,768 --> 00:03:08,008 - ¿Comprobaciones? - Cuando quieras. 33 00:03:08,770 --> 00:03:12,304 - ¿Palanca de transmisión y luces? - Abajo y correctas. 34 00:03:12,356 --> 00:03:14,728 - ¿Freno de estacionamiento? - Sí. 35 00:03:15,067 --> 00:03:18,935 Aquí estará cómodo, Sr. Richards. ¿Me llevo su abrigo y sombrero? 36 00:03:19,446 --> 00:03:22,116 - ¿Qué? - Su abrigo y sombrero. Los guardaré. 37 00:03:22,449 --> 00:03:23,825 Oh, sí, sí. Sí. 38 00:03:30,374 --> 00:03:33,577 Si necesita algo, avíseme. Basta con pulsar ese timbre. 39 00:03:42,551 --> 00:03:46,050 Me llamo Sandra y viajo sola a Seattle. 40 00:03:47,347 --> 00:03:50,763 Me llamo Sandra y viajo sola a Seattle. 41 00:03:51,142 --> 00:03:55,970 Ven. Este es tu asiento. Y la muñeca, aquí. 42 00:03:56,773 --> 00:04:00,604 Sobre todo, pórtate bien. La abuela te esperará en Seattle. 43 00:04:00,902 --> 00:04:04,899 - Un beso a mamá. Adiós. - Adiós. 44 00:04:06,073 --> 00:04:07,733 Yo me ocuparé de ella. Descuide. 45 00:04:08,075 --> 00:04:13,661 - ¿Tablero de instrumentos? - Correcto, pues no. Ahora. 46 00:04:14,122 --> 00:04:18,949 Me ha dicho que cerca de Wala Wala hay un riachuelo repleto de truchas. 47 00:04:23,380 --> 00:04:24,423 Primero en marcha. 48 00:04:28,761 --> 00:04:29,923 Segundo en marcha. 49 00:05:02,834 --> 00:05:06,333 - Consolidated 22, cambio. - Consolidated 22 a la escucha. 50 00:05:06,629 --> 00:05:09,546 Consolidated 22, a la pista 25 izquierda. 51 00:05:09,799 --> 00:05:12,039 Viento 280 grados a siete. 52 00:05:12,675 --> 00:05:17,302 Altímetro 3018. Hora 08 y media. Cambio. 53 00:05:19,765 --> 00:05:22,932 Buenas noches, señoras y caballeros. En nombre del comandante Savage 54 00:05:23,310 --> 00:05:26,514 y la tripulación, les doy la bienvenida a bordo del vuelo Consolidated 22. 55 00:05:26,897 --> 00:05:30,266 La duración del vuelo hasta Seattle será de dos horas y diez minutos. 56 00:05:30,567 --> 00:05:32,726 Volaremos a una altitud de 10.000 metros. 57 00:05:53,713 --> 00:05:57,248 Efectúe el despegue a 270 grados. Confirme. Cambio. 58 00:05:57,717 --> 00:06:02,046 270 grados. Conforme. Consolidated 22. ¿Timón de altitud? 59 00:06:02,388 --> 00:06:03,717 En posición. 60 00:06:08,644 --> 00:06:10,304 Ella sigue ocupada. 61 00:06:10,646 --> 00:06:14,097 Torre de control. Consolidated 22, listos para despegar. 62 00:06:14,442 --> 00:06:16,896 Consolidated 22, puede despegar. Cambio. 63 00:06:16,985 --> 00:06:19,820 - Consolidated 22. Conforme. - Sigue ocupada, ¿eh? 64 00:06:20,113 --> 00:06:23,197 - Sí, y sólo le gustan los jóvenes. - Muchas gracias por el café. 65 00:06:23,533 --> 00:06:26,783 - Siéntate y abróchate el cinturón. - A la orden, jefe. 66 00:06:27,578 --> 00:06:29,238 Luces de posición, Joe. 67 00:06:51,850 --> 00:06:53,179 80 nudos. 68 00:07:04,446 --> 00:07:05,856 Arriba la palanca, Joe. 69 00:07:06,948 --> 00:07:10,898 En contacto de radar. Consolidated 22, continúe su ruta. 70 00:07:10,952 --> 00:07:12,743 Consolidated 22. Conforme. 71 00:07:13,246 --> 00:07:17,408 - ¿Bomba auxiliar del timón? - Funciona perfectamente. 72 00:07:17,791 --> 00:07:21,409 Magnífico. Iré a decirle a esa chica lo bien que vuelas. Quizás así pique. 73 00:07:21,753 --> 00:07:23,792 Se lo diré yo mismo, si no te importa. 74 00:07:26,007 --> 00:07:28,083 Reactor derecho incendiado. Fuera contacto. 75 00:07:30,302 --> 00:07:31,501 El extintor. 76 00:07:35,099 --> 00:07:37,142 El reactor izquierdo sigue bien. Podemos aguantar. 77 00:07:37,434 --> 00:07:39,478 - Mejor que vaya con los pasajeros. - Buena chica. 78 00:07:45,233 --> 00:07:48,399 Torre de control de Los Ángeles, aquí Consolidated 22. 79 00:07:49,111 --> 00:07:52,776 Consolidated 22, aquí torre de control de los Ángeles, hable. 80 00:07:53,031 --> 00:07:56,032 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Funcionan luz y alarma. 81 00:07:56,368 --> 00:07:59,120 - Páralo, páralo. - Aguarde, 22. 82 00:07:59,287 --> 00:08:01,529 - Que vuelva enseguida. - Tendrá que esperar. 83 00:08:01,790 --> 00:08:06,333 - Hay aviones aquí, aquí y aquí. - Nada menos que tres. 84 00:08:06,586 --> 00:08:08,709 Dígale que espere mientras los quitamos de ahí. 85 00:08:10,006 --> 00:08:13,291 - Control de radar a Consolidated 22. - 22, escucho. 86 00:08:13,676 --> 00:08:19,630 Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta 350. No se desvíe hacia el este. 87 00:08:19,973 --> 00:08:23,805 - Hay tres aviones en esa zona. - 22, conforme. 88 00:08:27,188 --> 00:08:30,723 Art, echa un vistazo desde la otra cabina. Pero andando, sin correr. 89 00:08:46,873 --> 00:08:49,744 Diles que volvemos. Que no hay nada de qué preocuparse. 90 00:08:55,589 --> 00:09:00,334 Señoras y caballeros, lamentamos informarles que por dificultades 91 00:09:00,761 --> 00:09:03,168 nos vemos obligados a regresar a Los Ángeles. 92 00:09:03,513 --> 00:09:05,969 Mantengan abrochados sus cinturones, gracias. 93 00:09:06,474 --> 00:09:09,048 Los soportes del reactor derecho están cediendo. 94 00:09:09,394 --> 00:09:12,099 Está inclinado unos 30 grados. Se nos va a caer. 95 00:09:13,356 --> 00:09:16,191 - A mí ya se me ha caído mi café. - ¿Quieres otro? 96 00:09:17,360 --> 00:09:18,984 No, lo tomaré cuando llegue. 97 00:09:19,237 --> 00:09:22,439 Consolidated 22, aquí torre de control de Los Ángeles. 98 00:09:23,031 --> 00:09:26,447 - 22, escucho. - Ya podemos darle paso, 22. 99 00:09:26,826 --> 00:09:30,990 - Bravo, buen chico. - Preste atención. Siga la ruta 20. 100 00:09:32,707 --> 00:09:33,987 ¿Qué ha pasado? 101 00:09:38,963 --> 00:09:40,872 Control de radar, aquí 22. Cambio. 102 00:09:42,758 --> 00:09:44,003 No contestan. 103 00:09:46,261 --> 00:09:47,542 ¡El otro reactor! 104 00:09:48,639 --> 00:09:50,263 - Control de radar... - Para la alarma. 105 00:09:56,228 --> 00:09:59,395 Martha, prepáralos para un aterrizaje forzoso. 106 00:10:03,777 --> 00:10:05,821 - No hay contacto. - Demasiado bajo para el radar. 107 00:10:10,242 --> 00:10:12,946 Oh, qué playa más hermosa. 108 00:10:17,749 --> 00:10:19,077 Hurra. 109 00:10:35,223 --> 00:10:38,223 LOS PASOS DEL DESTINO 110 00:11:59,550 --> 00:12:02,006 - No pueden pasar. - No. Sí pueden pasar. 111 00:12:02,344 --> 00:12:06,840 Son de la compañía Consolidated. El Sr. Stillman. Vicepresidente. 112 00:12:28,244 --> 00:12:33,119 Fíjate en eso. Presión uniforme en todos los puntos al tocar tierra. 113 00:12:34,207 --> 00:12:37,907 Sí. Pudieron salvarse de no encontrar ese obstáculo. 114 00:12:41,964 --> 00:12:44,455 Hay que dar la lista de pasajeros. No han muerto todos. 115 00:12:44,884 --> 00:12:47,968 - ¿Hay supervivientes? - Sí, tres. Están ahí. 116 00:12:48,387 --> 00:12:50,795 Salieron despedidos. Esas cosas inexplicables. 117 00:12:51,265 --> 00:12:54,550 Uno de ellos es nuestra azafata, Martha Webster. 118 00:12:54,810 --> 00:12:56,269 Los otros dos, pasajeros. 119 00:13:07,071 --> 00:13:10,938 - ¿Hay esperanzas? - No puedo decirlo. Un fuerte shock. 120 00:13:12,743 --> 00:13:15,234 Que se la atienda en todo lo necesario. 121 00:13:15,662 --> 00:13:19,529 El vuelo era el número 22 de las líneas aéreas Consolidated. 122 00:13:19,916 --> 00:13:25,421 Con 54 personas a bordo. 49 pasajeros y 5 tripulantes. 123 00:13:25,547 --> 00:13:28,750 El accidente sobrevino a los cinco minutos de despegar. 124 00:13:29,092 --> 00:13:33,503 El avión que se hallaba ya en vuelo se estrelló a 15 Kms. del aeropuerto. 125 00:13:58,577 --> 00:14:03,736 Todos muertos... ¿Por qué? 126 00:14:12,756 --> 00:14:15,135 Te presento al Sr. Crawford de la junta de aviación civil. 127 00:14:15,259 --> 00:14:16,753 Me encargaré de investigar el caso. 128 00:14:17,052 --> 00:14:18,795 ¿Dónde pueden montar los restos del avión para su estudio? 129 00:14:19,096 --> 00:14:20,376 Los trasladaremos a un hangar. 130 00:14:24,851 --> 00:14:28,220 Disculpe Sr. McBane, pero quisiéramos hacerle algunas preguntas. 131 00:14:28,480 --> 00:14:31,516 El Sr. Wilson es nuestro jefe de relaciones públicas. Les atenderá. 132 00:14:31,774 --> 00:14:35,688 - Lo sabemos, pero como jefe... - Un accidente entra en su jurisdicción. 133 00:14:36,278 --> 00:14:38,519 El Sr. McBane dirige las operaciones de vuelo. 134 00:14:38,822 --> 00:14:41,526 El Sr. Sawyer es el jefe técnico y de conservación. 135 00:14:41,825 --> 00:14:45,905 - El accidente nos concierne a todos. - ¿Quiera añadir algo, Sr. McBane? 136 00:14:46,162 --> 00:14:50,491 Al parecer hubo un fallo en el motor derecho. Es todo lo que sabemos. 137 00:14:50,750 --> 00:14:52,541 ¡He dicho que es todo lo que sabemos! 138 00:14:52,835 --> 00:14:57,212 No es todo. Sabemos además que esa no fue la causa directa del accidente. 139 00:14:57,506 --> 00:14:59,997 Tras ese fallo, el motor izquierdo seguía funcionando. 140 00:15:00,426 --> 00:15:04,044 - Podía mantener en vuelo al avión. - ¿Cómo se explica el accidente 141 00:15:04,346 --> 00:15:07,928 con el avión a 15 Kms del mayor aeropuerto del mundo 142 00:15:08,182 --> 00:15:10,091 donde todo estaba preparado para que el piloto aterrizara? 143 00:15:10,351 --> 00:15:14,016 - Y recibió instrucciones para hacerlo. - Y la visibilidad era perfecta. 144 00:15:14,313 --> 00:15:16,565 ¿No indica todo ello que se debe a un error del piloto? 145 00:15:16,815 --> 00:15:19,194 El capitán Savage era un piloto veterano y de los mejores. 146 00:15:19,443 --> 00:15:22,230 - ¿No posible que cometiera un error? - No. No es posible. 147 00:15:22,738 --> 00:15:24,647 - Lo que nos dice no ayuda. - ¡Por favor! 148 00:15:24,948 --> 00:15:26,700 Un momento, amigos, un momento. Un momento. 149 00:15:26,867 --> 00:15:29,155 ¡Déjenme hablar! 150 00:15:29,494 --> 00:15:32,373 Se trata de un auténtico misterio y hacemos lo posible para aclararlo. 151 00:15:32,664 --> 00:15:34,916 Disponemos del registro de vuelo y lo vamos a estudiar. 152 00:15:35,124 --> 00:15:37,164 ¿Puede explicarnos qué es un registro de vuelo? 153 00:15:37,459 --> 00:15:39,037 El registro automático de todas sus incidencias. 154 00:15:39,419 --> 00:15:41,875 Si hay un fallo mecánico, los gráficos lo indican. 155 00:16:03,442 --> 00:16:07,060 Es el FBI, parecen saber algo. Acción deliberada del exterior. 156 00:16:07,363 --> 00:16:09,852 - ¿Sabotaje? - ¿Por qué no? Ha ocurrido antes. 157 00:16:10,198 --> 00:16:11,989 Bien, ténganme informado. 158 00:16:12,742 --> 00:16:15,992 Un pasajero suscribió un seguro especial de tres días por el máximo 159 00:16:16,287 --> 00:16:20,747 y luego dos pólizas más en las máquinas del aeropuerto. 160 00:16:21,250 --> 00:16:23,041 Un total de unos 400.000 $. 161 00:16:23,335 --> 00:16:25,577 Quiero que se busquen en el avión señales de posibles explosivos. 162 00:16:25,921 --> 00:16:28,127 Dado que la investigación la llevará a cabo la aviación civil 163 00:16:28,340 --> 00:16:31,376 y bajo mi dirección, yo decidiré lo que se debe hacer. 164 00:16:31,635 --> 00:16:35,418 - Disculpen, caballeros. - No revelen nada de momento. 165 00:16:37,098 --> 00:16:39,340 Aquí. ¿Saben lo de los dos pasajeros supervivientes? 166 00:16:40,559 --> 00:16:43,263 Acaban de comunicarme que no llegaron vivos al hospital. 167 00:16:46,606 --> 00:16:49,393 - ¿Tiene algo que decir al respecto? - No, nada. 168 00:16:50,610 --> 00:16:52,318 Un caso de mala suerte, ¿eh? 169 00:16:53,238 --> 00:16:58,232 Escuche, Sr. Crawford. Yo no creo en la suerte. 170 00:16:58,576 --> 00:17:02,823 Y por tanto, ni en la mala suerte ni en la buena. ¿Me hacen el favor? 171 00:17:03,080 --> 00:17:04,832 Veo que no está enterado de lo del espigón. 172 00:17:06,000 --> 00:17:09,997 Si todo se hubiese desarrollado con normalidad su avión no hubiese chocado. 173 00:17:11,088 --> 00:17:14,538 Un contratista tenía el encargo de demolerlo desde hace una semana. 174 00:17:14,882 --> 00:17:19,674 A última hora decidió ir de caza. Se retrasó dos días en la vuelta. 175 00:17:20,054 --> 00:17:24,846 La demolición iba a empezar mañana. ¿A eso no le llama mala suerte? 176 00:17:26,351 --> 00:17:27,762 ¡Un momento! 177 00:17:30,856 --> 00:17:37,523 Este accidente es debido a algo que no tiene nada que ver con la suerte. 178 00:17:38,029 --> 00:17:41,030 Alguien falló en algo. No lo sabemos aún. 179 00:17:41,324 --> 00:17:42,782 ¿Y por qué no el piloto? 180 00:17:44,868 --> 00:17:48,996 Tenga presente que en un vuelo no interviene únicamente el piloto. 181 00:17:50,373 --> 00:17:53,327 ¿Lo ignoraban? Permítanme. 182 00:17:54,461 --> 00:17:56,287 Hagan memoria y empiece por donde quiera. 183 00:17:59,132 --> 00:18:04,470 Dígame cualquier cosa. Cualquier detalle que crea recordar. 184 00:18:05,972 --> 00:18:07,134 No estoy segura de nada. 185 00:18:08,724 --> 00:18:12,223 Sí, me parece recordar que sonó la alarma. 186 00:18:12,519 --> 00:18:15,721 - Un fallo en un reactor. - Acabábamos de despegar y... 187 00:18:17,690 --> 00:18:20,525 yo estaba con ellos en la cabina de mandos. 188 00:18:22,069 --> 00:18:26,861 - Luego fui a la de pasajeros y... - Diga, ¿era uniforme el movimiento? 189 00:18:27,157 --> 00:18:30,692 - ¡Debió de ser otra cosa, otra cosa! - Le ruego que no la fatigue más. 190 00:18:31,078 --> 00:18:32,620 No, estoy bien. 191 00:18:33,205 --> 00:18:39,124 Creo que abrí una puerta, pero, a partir de ahí, no recuerdo nada más. 192 00:18:40,879 --> 00:18:45,171 La cabina de mando, entré y estaba sonando la alarma. 193 00:18:46,091 --> 00:18:51,334 - Y encendidas las dos luces rojas. - Un momento, ¿las dos luces? ¿Segura? 194 00:18:51,930 --> 00:18:55,714 - Cerré la puerta y volví a salir. - Las dos luces. 195 00:18:56,101 --> 00:18:59,101 - ¡Y allí estaba D'Arcy! - Por favor, déjela ya. 196 00:19:00,563 --> 00:19:03,054 D'Arcy. Estaba de pie, en el pasillo. 197 00:19:04,525 --> 00:19:09,685 Aún me parece estar viéndola. Era su primer vuelo con nosotros. 198 00:19:10,156 --> 00:19:15,695 ¿Por qué murió ella y no yo? Dios mío, ¿por qué me salvaste a mí? 199 00:19:16,911 --> 00:19:23,874 Por favor, dime. ¿Por qué a mí? ¿Por qué a mí? 200 00:19:33,135 --> 00:19:35,127 - Plumas de gaviota. - Sí. 201 00:19:36,138 --> 00:19:41,559 Para ser más exactos de una gaviota del Pacífico. 202 00:19:42,310 --> 00:19:45,477 Muy raramente nos visitan en esta época del años. 203 00:19:45,814 --> 00:19:50,356 Prácticamente nunca se acercan a tierra. Se mantienen lejos. 204 00:19:50,651 --> 00:19:53,854 Sin embargo, esta se encontraba en la pista 205 00:19:54,154 --> 00:19:57,523 esperando que la absorbiera este reactor para después ahogarlo. 206 00:19:58,700 --> 00:20:01,570 Es raro que acudan por aquí las gaviotas. 207 00:20:02,078 --> 00:20:04,699 Y más aún la de esta especie. 208 00:20:05,415 --> 00:20:08,866 Bien, es un misterio que dejo a los filósofos. 209 00:20:09,210 --> 00:20:11,249 No tiene nada que ver con la ciencia. 210 00:20:14,465 --> 00:20:18,509 Este es el motor derecho, y sabemos que no fue el que provocó el accidente. 211 00:20:18,802 --> 00:20:20,046 Ni el otro tampoco. 212 00:20:21,095 --> 00:20:24,298 - Espere a que se revise. - Ya lo hemos hecho. Venga. 213 00:20:31,021 --> 00:20:35,564 - Aquí tiene el reactor izquierdo. - Ni un arañazo, Sam. Intacto. 214 00:20:35,901 --> 00:20:38,772 - No hay señales de explosión. - Ninguna. 215 00:20:39,112 --> 00:20:42,777 No es posible. La azafata dice que se encendió la luz roja de este reactor. 216 00:20:43,450 --> 00:20:47,578 - Ella oyó la alarma y vio la luz. - Póngalo en marcha. 217 00:21:11,184 --> 00:21:13,888 Esa muchacha ha debido de equivocarse. 218 00:21:15,980 --> 00:21:19,728 ¿No influiría usted en ella... sin darse cuenta? 219 00:21:19,817 --> 00:21:23,648 Lo digo porque debe tener las ideas bastante confusas después de todo. 220 00:21:23,987 --> 00:21:25,730 No. Lo dijo muy convencida. 221 00:21:26,697 --> 00:21:29,568 - Al menos lo parecía. - ¿Te han dicho lo del registro? 222 00:21:29,867 --> 00:21:32,951 Quedó destrozado. No hay medio humano de utilizarlo. 223 00:21:33,412 --> 00:21:38,786 Pero hemos avanzado en otra dirección. En lo del presunto sabotaje. 224 00:21:39,668 --> 00:21:44,413 El que se aseguró era un artista fracasado que vivía en Hollywood 225 00:21:44,840 --> 00:21:50,047 y debía el alquiler. Según su casero, no había subido a un avión en su vida. 226 00:21:50,345 --> 00:21:54,472 Un excéntrico capaz de fabricar cualquier artilugio. Era muy mañoso. 227 00:21:54,848 --> 00:21:56,556 Este es. 228 00:21:57,643 --> 00:22:02,221 Sr. Sawyer. Sr. Sawyer. El control de radar tiene listas las cintas. 229 00:22:02,856 --> 00:22:04,136 Vamos. 230 00:22:11,072 --> 00:22:16,612 Sr. Proctor. Sr. McBane. No saben cuanto me alegro de encontrarles. 231 00:22:16,869 --> 00:22:19,906 Hace unos minutos he recibido una información sobre su piloto. 232 00:22:20,289 --> 00:22:22,958 - ¿De qué se trata? - De su afición a beber. 233 00:22:23,376 --> 00:22:26,578 Alguien está llamando a los periódicos diciendo que vio a Savage en un bar 234 00:22:26,836 --> 00:22:29,920 - Tan solo dos horas antes del vuelo. - Eso es mentira. 235 00:22:30,214 --> 00:22:32,006 - ¿Estás seguro? - Claro. 236 00:22:32,258 --> 00:22:35,709 Vi a Savage 10 minutos antes del vuelo. 237 00:22:36,095 --> 00:22:39,261 Unos soportan la bebida mejor que otros. Ya se sabe. 238 00:22:39,598 --> 00:22:41,840 Me limito a repetir lo que han dicho. 239 00:22:42,184 --> 00:22:45,683 Lo reconoció el dueño de un bar al ver su foto en los periódicos. 240 00:22:45,979 --> 00:22:48,517 Ninguno de mis pilotos infringe la norma de las 24 horas. 241 00:22:48,815 --> 00:22:51,389 Eso es pura invención. Olvídelo. 242 00:22:51,693 --> 00:22:55,062 No puedo, porque una hora antes también lo vieron en otro bar, 243 00:22:55,362 --> 00:22:58,731 y con el mismo amigo. El amigo casi no podía andar. 244 00:22:59,074 --> 00:23:02,360 Si se atreve a dar eso como noticia, le demandaré por calumnia. 245 00:23:02,661 --> 00:23:06,243 Nadie ha asegurado que sea cierto. No son tan estúpidos. 246 00:23:06,540 --> 00:23:10,407 Se lo he dicho por si podía serles de utilidad. 247 00:23:11,461 --> 00:23:14,378 - Gracias. - Se lo agradecemos, Sr. Crawford. 248 00:23:14,714 --> 00:23:19,127 - Sr. Proctor. Le llaman. - Nos reuniremos en la torre. 249 00:23:25,808 --> 00:23:30,136 Se trata de un rumor sin confirmar. Yo no le haría ningún caso. 250 00:23:30,520 --> 00:23:32,559 - Si no fuera porque... - ¿Si no fuera qué? 251 00:23:32,980 --> 00:23:37,808 Pues, no olvides que yo estaba aquí la primera vez que vino Savage, 252 00:23:38,110 --> 00:23:40,103 ¿cuándo fue? Hace 16 años, ¿no? 253 00:23:40,363 --> 00:23:43,945 Uno de tus pilotos alumnos. Oh, y qué alumno. 254 00:23:44,283 --> 00:23:46,774 Venía de trabajar en un circo volante. 255 00:23:47,036 --> 00:23:49,906 Después de volar cinco años en una escuadrilla de transporte. 256 00:23:51,456 --> 00:23:56,451 ¿Recuerdas cuando estrelló nuestro único aparato de entrenamiento? 257 00:23:56,711 --> 00:23:58,039 Sí, lo recuerdo. 258 00:23:58,420 --> 00:24:02,584 Aún seguía cantando "Luna Azul" cuando tú y yo lo sacamos de allí. 259 00:24:03,175 --> 00:24:04,503 Vaya un tipo. 260 00:24:04,801 --> 00:24:07,553 Es fácil recordar cosas así de Savage, ¿verdad? 261 00:24:09,598 --> 00:24:12,089 Y más pudiéndolas pintar ahora del color que quieras. 262 00:24:18,314 --> 00:24:20,984 Quizás me hayas obligado a hacerlo sacándote motores de la manga, 263 00:24:21,025 --> 00:24:23,267 para echarme responsabilidades encima. 264 00:24:23,569 --> 00:24:25,858 Te aseguro que no podrás conmigo, Sam. 265 00:24:27,156 --> 00:24:29,728 Yo también deseo esa vicepresidencia. 266 00:24:30,366 --> 00:24:34,530 No te bastará para ello sacrificar la reputación de un piloto muerto. 267 00:24:34,829 --> 00:24:37,402 Tendrás que probar su culpabilidad. 268 00:24:39,167 --> 00:24:42,286 Empecemos por ir a la torre a ver qué nos dicen. 269 00:24:44,213 --> 00:24:47,664 Torre de control de Los Ángeles, aquí Consolidated 22. 270 00:24:48,217 --> 00:24:52,084 Consolidated 22, aquí torre de control de los Ángeles. Hable. 271 00:24:52,387 --> 00:24:55,756 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Luz y señal de alarma. 272 00:24:56,016 --> 00:24:59,848 - Páralo, páralo. - Aguarde, 22. 273 00:25:01,228 --> 00:25:04,063 Bien, ¿qué les parece? ¿Qué tal les suena? 274 00:25:04,356 --> 00:25:06,645 Algo preocupado, pero no presa del pánico, diría yo. 275 00:25:06,900 --> 00:25:08,644 No es la voz de un hombre bebido. 276 00:25:10,070 --> 00:25:12,940 - Que vuelva enseguida. - Tendrá que esperar. 277 00:25:13,323 --> 00:25:16,692 - Hay aviones aquí, aquí y aquí. - Nada menos que tres. 278 00:25:17,577 --> 00:25:20,068 Dígale que espere mientras los quitamos de ahí. 279 00:25:20,413 --> 00:25:24,114 - Control de radar a Consolidated 22. - 22, escucho. 280 00:25:24,417 --> 00:25:30,336 Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta 350. Sobre todo no se desvíe al este. 281 00:25:30,590 --> 00:25:34,040 - Hay tres aviones en esa zona. - 22, conforme. 282 00:25:34,592 --> 00:25:36,834 Ya lo han oído. Totalmente normal. 283 00:25:37,136 --> 00:25:39,212 Con frases tan cortas no se puede apreciar. 284 00:25:39,514 --> 00:25:42,717 - ¿Es cierto que bebía? - Puedo asegurarle que no. 285 00:25:42,975 --> 00:25:44,884 También es casualidad un detalle. 286 00:25:45,144 --> 00:25:49,142 De 120 aviones que llegaban a esa hora, sólo tres, justo esos tres, 287 00:25:49,482 --> 00:25:52,399 llegaron con retraso sobre su horario previsto. 288 00:25:52,735 --> 00:25:55,689 De no ser así le hubiésemos hecho aterrizar inmediatamente. 289 00:25:55,946 --> 00:26:00,904 - Ya podemos darle paso 22. - Bravo, buen chico. 290 00:26:01,284 --> 00:26:04,201 Y ahora viene otra cosa extraña. Su radio enmudeció. 291 00:26:04,578 --> 00:26:09,703 Confirme, 22. Aquí torre de control de Los Ángeles. Cambio. 292 00:26:10,292 --> 00:26:12,083 No volvimos a oírles. 293 00:26:13,295 --> 00:26:16,130 Entonces fue cuando les ocurrió lo que fuera, pero claro... 294 00:26:16,423 --> 00:26:18,830 ellos nunca podrán explicárnoslo. ¿Diga? 295 00:26:19,885 --> 00:26:23,633 - Sí, aquí está. Para usted. - Gracias. 296 00:26:23,972 --> 00:26:25,845 - Aquí Proctor. - Bien. 297 00:26:26,516 --> 00:26:28,923 Ya no hay más. Pero díganme, 298 00:26:29,435 --> 00:26:33,018 ¿cuántas posibilidades hay de que falle una radio? 299 00:26:34,232 --> 00:26:36,556 Eso no tiene nada que ve con que el avión se estrellara. 300 00:26:36,900 --> 00:26:42,142 No me refiero a eso. Hablo de coincidencias como la de los 3 aviones. 301 00:26:42,488 --> 00:26:44,944 Cosa que es muy posible no vuelva a ocurrir en diez años. 302 00:26:45,324 --> 00:26:49,820 Pero eso no motivó el accidente que es lo que nos interesa. ¿Qué lo motivó? 303 00:26:50,329 --> 00:26:52,820 ¿Algo material? ¿Algo que se pueda tocar? 304 00:26:53,082 --> 00:26:56,036 Gracias, iremos en seguida. Sí. Era el FBI... 305 00:26:56,543 --> 00:26:58,619 - ¿Sobre el sabotaje? - Tienen algo que decirnos. 306 00:26:58,921 --> 00:27:01,625 Y la maleta del individuo en cuestión. La sacaron del agua. 307 00:27:03,592 --> 00:27:06,794 Eso es todo, caballeros. No existe tal saboteador. Descartado. 308 00:27:07,094 --> 00:27:11,305 Permítame una pregunta. ¿No creen que un seguro así no es normal? 309 00:27:11,348 --> 00:27:15,975 Para él sí lo era. Iba a acompañarlo un amigo que tuvo un presentimiento. 310 00:27:16,353 --> 00:27:20,018 Se anuló un pasaje, ¿recuerdan? Se asustó y se hizo un seguro. 311 00:27:20,273 --> 00:27:23,642 - Dejó de beneficiaria a su hermana. - Ella vive en Seattle y se iba a casar. 312 00:27:24,152 --> 00:27:30,024 Por eso llevaba en su maleta este frac apolillado. Pensaba lucirlo. 313 00:27:33,453 --> 00:27:35,326 - ¿Diga? - Perdón, Sr. McBane. 314 00:27:35,580 --> 00:27:37,820 El Sr. Hutchins y el Sr. Wilson están aquí. 315 00:27:39,708 --> 00:27:42,874 - Seguiremos en contacto. - He de incluir esto en mi informe. 316 00:27:43,211 --> 00:27:45,417 Mañana se reúne la junta de aviación civil. 317 00:27:45,755 --> 00:27:47,913 - ¿Mañana? - A las diez. 318 00:27:48,174 --> 00:27:50,926 Sé que ha sido aprisa, pero la opinión pública está impaciente. 319 00:27:51,219 --> 00:27:52,929 Y no es esto lo que les va a tranquilizar. 320 00:27:53,471 --> 00:28:01,265 Un rumor ha circulado sobre un piloto al que se vio bebiendo antes del vuelo. 321 00:28:02,771 --> 00:28:06,816 Si hay algo de verdad en todo esto, estamos metidos en un buen lío. 322 00:28:07,276 --> 00:28:11,189 Todos los parientes de las víctimas estarán preparando sus demandas. 323 00:28:11,612 --> 00:28:17,152 - Acudirán con sus abogados. - Bien. Eso es lo corriente, ¿no? 324 00:28:17,451 --> 00:28:20,368 Echarle la culpa al piloto muerto. Así no puede defenderse. 325 00:28:20,704 --> 00:28:24,155 Seamos francos. Reconozcamos que Jack no era la imagen del piloto ideal. 326 00:28:24,249 --> 00:28:26,491 - ¿Por qué lo dices? - En primer lugar, soltero. 327 00:28:27,294 --> 00:28:29,504 A la gente les gusta pensar que son padres de familia. 328 00:28:29,629 --> 00:28:34,920 - Con casa, una esposa, niños... - Yo también soy soltero. 329 00:28:35,218 --> 00:28:36,961 Tú no eres piloto de línea. 330 00:28:37,220 --> 00:28:40,136 Ni has estado pasando de una rica heredera a una bailarina. 331 00:28:40,388 --> 00:28:44,220 Y la última era una china, creo. 332 00:28:44,267 --> 00:28:49,937 - ¿Cómo te has enterado de todo eso? - Hemos recibido mucha información. 333 00:28:50,231 --> 00:28:54,015 Aventurero, juerguista, galanteador. Lo sabrá todo el mundo. 334 00:28:54,277 --> 00:28:57,942 Si no podemos desmentirlo, hemos de reconocer que hemos cometido un error. 335 00:28:58,197 --> 00:29:00,071 Un momento. Calla un momento. Haz el favor. 336 00:29:00,491 --> 00:29:04,535 Con ninguno de mis pilotos cometería un error así. 337 00:29:05,871 --> 00:29:09,999 Hablemos seriamente. ¿Cómo puedes estar tan seguro? 338 00:29:10,292 --> 00:29:13,327 Respecto a él, es fácil. Fui su copiloto en la guerra. 339 00:29:13,586 --> 00:29:15,671 ¿Has frecuentado su compañía en estos últimos años? 340 00:29:15,796 --> 00:29:19,414 Sabes que estos últimos años he estado atado a esta mesa. 341 00:29:19,675 --> 00:29:23,008 Por eso no puedes respaldarle. ¿A quién estás defendiendo? 342 00:29:23,303 --> 00:29:25,545 - ¿Qué quieres decir con eso? - ¿A Savage o a ti? 343 00:29:25,847 --> 00:29:27,923 ¡A ti en primer lugar por haberle admitido! 344 00:29:28,642 --> 00:29:31,133 Muy bien, muy bien, Ben. 345 00:29:31,603 --> 00:29:35,552 ¿Por qué no sales ahí fuera y proclamas lo que piensas? 346 00:29:35,857 --> 00:29:38,312 Ten valor. Al menos exponlo aquí claramente. 347 00:29:38,568 --> 00:29:40,477 Fallo del instructor. Mío, ¿eh? 348 00:29:40,945 --> 00:29:43,945 Soy el responsable de todo esto. ¿Es eso lo que quieres decir? 349 00:29:44,197 --> 00:29:46,605 Basta. Escúchenme los dos. 350 00:29:46,908 --> 00:29:51,036 No me importa quien vaya a ser ascendido ni quien tenga que dimitir. 351 00:29:51,371 --> 00:29:54,040 Me importa la compañía. Hay que defender su prestigio sobre todo. 352 00:29:54,082 --> 00:29:58,079 Y sólo veo un modo de conseguirlo, cargar con la culpa al piloto. 353 00:29:58,377 --> 00:30:01,829 Y tienes que ser tú, Sam, quien lo haga. 354 00:30:02,173 --> 00:30:05,292 Que sea del mejor modo posible, pero tenlo preparado para la reunión. 355 00:30:31,074 --> 00:30:32,699 Todos contra usted, ¿verdad? 356 00:30:33,994 --> 00:30:37,445 No es que escuchara. Es que no tenía algodón para taparme los oídos. 357 00:30:39,249 --> 00:30:43,116 Lo cierto es que algo tuvo que causar el accidente. 358 00:30:43,378 --> 00:30:46,046 - ¿También cree que fue su culpa? - No he dicho eso. 359 00:30:46,463 --> 00:30:51,041 Lo único que he dicho es que sin duda tuvo que haber un motivo. 360 00:30:51,801 --> 00:30:57,839 Pudo deberse a muchas cosas, claro. Actos de negligencia, coincidencias, 361 00:30:58,182 --> 00:31:01,717 a la mala suerte... ¿Por qué no? A esas plumas, quizá. 362 00:31:02,019 --> 00:31:05,305 Sí, o a ese espigón que no fue derruido a tiempo. 363 00:31:05,606 --> 00:31:08,477 Y que les sirve ahora de excusa a los que no saben qué buscar, 364 00:31:08,776 --> 00:31:11,860 - O no quieren buscar. - Y usted se empeña en hacerlo. 365 00:31:12,279 --> 00:31:16,821 Y tal vez se encuentre con una explicación que no le convenga. 366 00:31:17,116 --> 00:31:22,656 - ¿Qué hará entonces? - Han muerto 53 personas. 367 00:31:23,622 --> 00:31:30,419 ¡53! Y somos los responsables. ¿Cree que voy a eludir mi parte? 368 00:31:30,837 --> 00:31:37,255 ¿Sólo por una vicepresidencia? ¿Vicepresidente de qué? 369 00:31:38,178 --> 00:31:39,672 No me interesa. 370 00:31:40,472 --> 00:31:43,045 Ni me importa perder mi empleo por defender a Jack Savage. 371 00:31:43,391 --> 00:31:45,099 Así mantendré limpia mi conciencia. 372 00:31:53,441 --> 00:31:54,484 ¿Qué va a tomar? 373 00:31:54,734 --> 00:31:58,648 Tengo entendido que usted identificó al piloto de este avión, ¿verdad? 374 00:31:58,988 --> 00:32:02,155 - Sí. - ¿Dice que estuvo anoche aquí? 375 00:32:02,367 --> 00:32:05,570 - Sí. - ¿Y usted le vio beber? 376 00:32:05,870 --> 00:32:10,532 Bueno, le serví, pero no me quedé a ver como se lo bebía. 377 00:32:11,000 --> 00:32:14,700 Le ha reconocido por esta fotografía. 378 00:32:15,754 --> 00:32:21,423 Pero iba de paisano cuando le vio, y aquí viste uniforme. 379 00:32:21,676 --> 00:32:26,218 Pues sí, la verdad es que iba de paisano. Una americana a cuadros. 380 00:32:26,514 --> 00:32:29,965 Pero aún con una toga, seguiría asegurando que es él. 381 00:32:30,392 --> 00:32:33,144 - Bernie, pon otro whisky. - En seguida. 382 00:32:36,106 --> 00:32:38,348 - Sírvame uno a mí, por favor. - Bien. 383 00:32:42,445 --> 00:32:45,482 Tenga. Quédese con la vuelta. 384 00:32:45,824 --> 00:32:48,990 Vaya, muchas gracias. 385 00:32:50,077 --> 00:32:53,327 Olvidé decirle que estaba sentado ahí, en ese taburete. 386 00:32:53,789 --> 00:32:56,161 Estuvo un buen rato, riendo y pasándolo bien. 387 00:32:56,583 --> 00:33:00,794 Junto a él se había sentado una rubia llamativa y se divirtieron. 388 00:33:02,547 --> 00:33:08,217 Entró por la puerta el amigo de ella y pensé que le rompería la cara. 389 00:33:08,928 --> 00:33:14,135 En cuanto al amigo que venía con ese piloto, estaba como una cuba. 390 00:33:14,475 --> 00:33:20,595 Y no hacía más que llamarle: "Jack". Por eso lo reconocí al leer su nombre. 391 00:33:21,063 --> 00:33:24,682 Bernie, pon un bourbon, y cámbiame esto. 392 00:33:26,527 --> 00:33:29,812 Dice usted que su amigo le llamaba Jack. 393 00:33:30,239 --> 00:33:33,857 - ¿Cómo llamaba él a su amigo? - La verdad es que no lo oí. 394 00:33:34,410 --> 00:33:39,486 Pero recuerdo que era más o menos de la misma edad que ese Savage. 395 00:33:40,582 --> 00:33:44,532 Y que estuvo una mañana sobre las once y ya borracho perdido. 396 00:33:44,878 --> 00:33:46,669 No podía tenerse en pie. 397 00:33:47,881 --> 00:33:49,541 Se llama Mickey. 398 00:33:53,135 --> 00:33:56,634 - Mickey, ¿qué más? - Oh, pues no lo sé. 399 00:33:57,430 --> 00:34:01,642 Sé que se llama Mickey porque dijo que quería ir a otro bar. 400 00:34:02,060 --> 00:34:06,354 Y su amigo le contestó: "No, Mickey. Antes quiero oír música". 401 00:34:06,648 --> 00:34:09,139 Y me entregó medio dólar para que se lo diera la pianista. 402 00:34:09,567 --> 00:34:16,400 ¿Sabe qué quería oír? "Luna azul". ¿Qué le parece? 403 00:34:26,415 --> 00:34:29,867 Menos mal que no es uno de esos periodistas. Cómo han dejado las flores. 404 00:34:30,211 --> 00:34:33,662 Han entrado como búfalos preguntando si conocía a un tal Mickey. 405 00:34:33,923 --> 00:34:38,715 Creo que dos de ellos eran detectives privados. Pero no estoy muy segura. 406 00:34:38,969 --> 00:34:42,172 - ¿Y conoce usted a Mickey? - No, Sr. McBane. 407 00:34:42,431 --> 00:34:46,096 No tengo por costumbre hurgar en la vida privada de mis inquilinos. 408 00:34:46,435 --> 00:34:48,059 Así que no conozco a sus amigos. 409 00:34:50,105 --> 00:34:52,984 Me han dicho que debo dejar las cosas como están durante algún tiempo. 410 00:34:59,029 --> 00:35:00,903 ¿Se da cuenta de cómo está todo? 411 00:35:01,239 --> 00:35:05,071 Por lo visto, anoche el Sr. Savage tenía prisa por ponerse el uniforme. 412 00:35:06,578 --> 00:35:09,863 Supongo que será bonita, para el que le guste, claro. 413 00:35:10,123 --> 00:35:12,530 No soporto los cuadros. Demasiado llamativos. 414 00:35:12,834 --> 00:35:15,407 Claro que a él, con su carácter, le sentaba bien. 415 00:35:16,379 --> 00:35:20,542 Oh, su concertina. Le encantaba la concertina. 416 00:35:20,925 --> 00:35:24,459 A los vecinos no tanto. Hay que ver como protestaban. 417 00:35:24,929 --> 00:35:29,636 Daba fiestas y cantaba y tocaba eso hasta la madrugada. 418 00:35:30,141 --> 00:35:33,260 - Quizá no debería haberlo dicho. - No. Hace bien en decirlo. 419 00:35:33,686 --> 00:35:38,098 En realidad a mí no me importa. Jamás me ocupo de los demás. 420 00:35:38,440 --> 00:35:40,682 Vive y deja vivir. Ese es mi lema. 421 00:35:41,026 --> 00:35:44,146 Esa era otra de sus diversiones. 422 00:35:44,488 --> 00:35:47,323 Me parece estar viéndole la noche en que lo trajo a casa. 423 00:35:47,699 --> 00:35:51,863 Riendo como un niño y dando tumbos por el jardín con él a cuestas. 424 00:35:52,162 --> 00:35:53,407 Oh, ya he vuelto a hablar. 425 00:35:53,705 --> 00:35:57,867 Estaba junto a la ventana cuando llegaron en capitán y esa chica. 426 00:35:58,250 --> 00:36:01,915 Una de esas amiguitas que él encontraba Dios sabe dónde. 427 00:36:02,379 --> 00:36:06,079 No sé hasta cuando voy a tener que cuidar de estas cosas. 428 00:36:06,424 --> 00:36:08,832 Como si no tuviera nada más que hacer. 429 00:36:10,387 --> 00:36:11,797 ¿Oye usted? 430 00:36:14,182 --> 00:36:17,385 Ese también es inquilino. Cuando no es uno, es otro. 431 00:36:17,685 --> 00:36:22,680 Pero seguro que ninguno es tan particular como lo era el capitán. 432 00:36:24,483 --> 00:36:29,227 Lo siento. Soy mujer de principios y no podía aprobar ciertas cosas. 433 00:36:29,612 --> 00:36:35,899 Fíjese en eso. Una liga de mujer colgada ahí. Una indecencia. 434 00:36:36,911 --> 00:36:38,950 Volveré enseguida, Sr. McBane. 435 00:37:00,641 --> 00:37:06,679 No hay amor, no hay nada... 436 00:37:07,606 --> 00:37:12,351 hasta que mi amor venga a casa. 437 00:37:12,777 --> 00:37:17,984 No, señor, no hay nada... 438 00:37:19,909 --> 00:37:24,820 hasta que el chico deba venir. 439 00:37:25,498 --> 00:37:31,250 Le he prometido que le esperaré. 440 00:37:31,794 --> 00:37:37,583 Hasta que el infierne se congele. 441 00:37:38,009 --> 00:37:43,714 Estoy muy sola, el cielo lo sabe. 442 00:37:44,056 --> 00:37:49,845 Pero cumplo lo que digo. 443 00:37:50,187 --> 00:37:56,023 No hay amor, no hay nada... 444 00:37:56,902 --> 00:38:01,729 Es la promesa que mantengo. 445 00:38:02,240 --> 00:38:08,324 Ni diversión con nadie, 446 00:38:09,538 --> 00:38:14,081 Me está entrando sueño... 447 00:38:14,876 --> 00:38:18,327 Mi corazón está en huelga. 448 00:38:18,671 --> 00:38:27,013 Y pienso que es como un vacío panal... 449 00:38:27,680 --> 00:38:30,432 Sin amor, ni hombre. 450 00:38:30,725 --> 00:38:38,683 Nada hasta que mi amor vuelva. 451 00:38:39,065 --> 00:38:47,406 Ni amor, no señor. Nada... 452 00:38:49,950 --> 00:38:58,292 hasta que mi amor vuelva a casa. 453 00:39:26,067 --> 00:39:28,736 Capitán, saldré con usted. 454 00:39:30,947 --> 00:39:32,655 Ha sabido elegir bien, ¿eh? 455 00:39:32,907 --> 00:39:36,524 La lanza a uno cualquiera de cada campamento para mantener la moral. 456 00:39:37,285 --> 00:39:39,028 Salvo la tuya, amigo. 457 00:39:40,038 --> 00:39:42,529 Ni amor, ni nada 458 00:39:42,999 --> 00:39:45,075 hasta que mi amor vuelva a casa. 459 00:39:45,334 --> 00:39:47,493 No, señor, no hay nada... 460 00:39:47,795 --> 00:39:50,250 hasta que el chico deba venir. 461 00:39:50,840 --> 00:39:53,165 Es la promesa que mantengo. 462 00:39:54,134 --> 00:39:56,210 ¿A qué viene esa expresión tan triste? 463 00:39:56,720 --> 00:39:58,760 - Si estoy triste es por ti. - ¿Qué? 464 00:39:59,765 --> 00:40:01,307 Esa cita se anuló. 465 00:40:02,017 --> 00:40:04,056 No te preocupes por ella, se lo dijo el jefe. 466 00:40:04,186 --> 00:40:07,186 - Déjate de bromas, ¿quieres? - No. Hablo en serio. 467 00:40:07,479 --> 00:40:10,646 Hay que salir por la mañana con un cargamento de maquinaria pesada. 468 00:40:10,899 --> 00:40:13,853 Esta noche te lo dirán, porque tienes que ir tú. 469 00:40:14,486 --> 00:40:15,814 ¿Y por qué yo? 470 00:40:16,446 --> 00:40:21,073 Porque yo he de ir a una conferencia en la jefatura y ya sabes lo que duran. 471 00:40:25,163 --> 00:40:26,538 Mala suerte, Sam. 472 00:40:43,888 --> 00:40:48,384 - ¿Por qué no ha parado, mayor? - ¿Qué quiere, que perdamos la guerra? 473 00:40:48,893 --> 00:40:50,435 Él tiene una misión importante. 474 00:40:54,482 --> 00:40:56,640 Tú, sucio... 475 00:41:15,167 --> 00:41:17,872 - Hola. - Buenos días. 476 00:41:19,963 --> 00:41:27,460 Muchachos, hay por ahí atracciones para los turistas realmente increíbles. 477 00:41:27,804 --> 00:41:30,295 Y no es mala atracción tampoco su amigo el mayor. 478 00:41:30,640 --> 00:41:34,851 De veras lo siento, capitán. Pero le di algo al mayor para usted. 479 00:41:35,144 --> 00:41:37,766 - Me dijo que había perdido la otra. - ¿La otra? 480 00:41:39,315 --> 00:41:42,101 Hasta la vista. Estaremos de vuelta esta noche. 481 00:41:43,359 --> 00:41:47,820 Una chica estupenda, Sam. Bueno. Ya tenemos el juego completo. 482 00:41:55,121 --> 00:41:56,912 La reunión de anoche fue muy interesante. 483 00:41:57,039 --> 00:41:59,364 Sobre todo al saber que el servicio era idea tuya. 484 00:41:59,875 --> 00:42:03,458 ¿Qué? Ah, sí, claro. A veces se me ocurren ideas. 485 00:42:03,921 --> 00:42:06,246 Aunque me cuesta un esfuerzo terrible. 486 00:42:06,548 --> 00:42:08,508 Estás en estupendas condiciones para volar, ¿eh? 487 00:42:08,675 --> 00:42:11,011 No pienso llevar los mandos. Te concederé ese honor a ti. 488 00:42:11,219 --> 00:42:15,595 Despiértame cuando volemos sobre la base japonesa. 489 00:42:41,747 --> 00:42:45,329 Un país ideal. La selva abajo, y arriba nieve. 490 00:42:45,625 --> 00:42:49,076 Y la situación tardará en mejorar. Fíjate cómo llevamos las alas. 491 00:42:51,631 --> 00:42:54,122 La situación es estupenda a mi modo de ver. 492 00:42:54,383 --> 00:43:00,053 En cuanto uno comienza a sentirse seguro, se aburre, surge el descontento 493 00:43:00,556 --> 00:43:01,884 y se queja de todo. 494 00:43:02,308 --> 00:43:06,257 Pues yo soy de esos tontos que prefieren estar seguros. 495 00:43:09,106 --> 00:43:11,857 - ¿Y eso por qué, Sam? - ¿Cómo que por qué? 496 00:43:12,150 --> 00:43:14,319 Porque tengo mis proyectos para después de la guerra. 497 00:43:16,195 --> 00:43:18,567 - ¿Volar? - En efecto, volar. 498 00:43:18,906 --> 00:43:20,483 No en esta clase de vuelos, claro. 499 00:43:20,824 --> 00:43:24,738 - Comerciales, ¿no? - Sí. Serios y comerciales. 500 00:43:26,538 --> 00:43:28,412 Todo bien ordenado, ¿eh? 501 00:43:29,124 --> 00:43:31,579 Exactitud en el horario, amabilidad con los pasajeros, 502 00:43:31,835 --> 00:43:35,998 e ir ascendiendo hasta llegar a ser el mandamás. 503 00:43:36,339 --> 00:43:37,714 ¿Qué hay de malo en ello? 504 00:43:39,300 --> 00:43:42,337 Imagínate que llega tu hora y todo se queda en nada. 505 00:43:43,012 --> 00:43:46,462 - Nunca pienso en eso. - Lo suponía. 506 00:43:48,183 --> 00:43:50,471 A mí me gusta volar. No sabría vivir de otro modo. 507 00:43:51,603 --> 00:43:54,390 Y además me temo que no soy inmortal. 508 00:43:55,732 --> 00:44:00,061 Lo mejor que se puede hacer es sacar el mayor partido a cada día 509 00:44:00,403 --> 00:44:02,446 y aceptar que le ha llegado la hora cuando llegue. 510 00:44:02,780 --> 00:44:06,694 - ¿Qué pasa, Ralph? - Esa base japonesa a la que se refería, 511 00:44:06,992 --> 00:44:08,985 - Scott dice que volamos sobre ella. - Bien. 512 00:44:12,498 --> 00:44:14,416 - ¿Estamos en la misma frecuencia? - Sí, señor. 513 00:44:17,419 --> 00:44:18,698 Alcánzame el micro. 514 00:44:19,628 --> 00:44:21,787 - ¿Qué pasa? ¿Qué vas a hacer? - Como no podemos bombardearles, 515 00:44:22,089 --> 00:44:23,632 al menos que sepan que seguimos vivos. 516 00:44:26,093 --> 00:44:27,670 No tiembles, muchacho. 517 00:44:32,849 --> 00:44:39,563 Luna azul, me ves aquí, solo, sin un sueño en mi corazón, 518 00:44:39,939 --> 00:44:45,859 sin un amor para mí. Luna azul... 519 00:44:46,112 --> 00:44:49,527 Siento interrumpir tu concierto, pero debo darte una noticia. 520 00:44:49,823 --> 00:44:51,908 Este aparato lleva más peso del que puede soportar. 521 00:44:55,912 --> 00:44:59,197 Bueno, pues bajemos a limpiarlo. Luna azul... 522 00:44:59,290 --> 00:45:04,830 Genial. ¿Pero qué te parecería si nos diéramos contra esas montañas de ahí? 523 00:45:05,254 --> 00:45:08,255 Estamos perdiendo altura. Cada vez más. 524 00:45:08,549 --> 00:45:12,132 - ¿Tendremos que saltar en paracaídas? - No hay que apresurarse nunca, Ralph. 525 00:45:25,564 --> 00:45:27,889 Haz una cosa, Ralph. Llama a Chabúa. 526 00:45:29,276 --> 00:45:30,936 - ¿Entendido? - Sí, señor. 527 00:45:31,653 --> 00:45:34,448 Diles que estamos en dificultades y que hemos de abandonar el avión. 528 00:45:35,449 --> 00:45:38,284 - ¿Entonces vamos a saltar? - Exacto. 529 00:45:38,577 --> 00:45:43,950 Cuando termines de hablar, destruye la radio. Todo el material importante. 530 00:45:51,797 --> 00:45:55,165 Lanzaos de una vez. Os seguiré cuando Ralph haya hecho la llamada. 531 00:46:00,805 --> 00:46:03,047 ¡Salta! ¡Salta! 532 00:46:05,977 --> 00:46:09,227 ¡Vamos, rápido! ¡Vamos! 533 00:46:11,190 --> 00:46:15,104 - ¡Vamos, Ralph! Eres el siguiente. - Un momento. Tengo un problemilla. 534 00:46:15,277 --> 00:46:18,646 - Déjalo. Salta tú de una vez. - ¡Vamos, rápido! 535 00:46:18,906 --> 00:46:22,902 - He dicho que saltes tú. - ¡Bundy, Bundy! ¡Vamos! 536 00:46:23,159 --> 00:46:25,828 Estoy al mando y es una orden. ¡Salta! 537 00:47:07,116 --> 00:47:09,607 Bienvenidos, muchachos. Bienvenidos. 538 00:47:09,911 --> 00:47:14,074 No os podéis imaginar la alegría al haber sido localizados. 539 00:47:14,457 --> 00:47:18,157 - Estamos tan contentos como vosotros. - Nosotros no podemos estarlo. 540 00:47:19,086 --> 00:47:22,206 - Bundy y Savage... - ¿Qué pasa con ellos? 541 00:47:22,506 --> 00:47:26,549 Sam... Es el nuestro. El nuestro. 542 00:47:27,677 --> 00:47:30,880 Coronel, dejamos ese avión a punto de estrellarse. ¿Qué ha pasado? 543 00:47:31,180 --> 00:47:34,300 Fue probablemente el vuelo más arriesgado que conozco. 544 00:47:34,558 --> 00:47:38,721 El mayor no quiso resignarse a abandonar el aparato como hacen otros. 545 00:47:40,272 --> 00:47:43,807 Y un avión significa mucho para nosotros en estos momentos. 546 00:47:48,822 --> 00:47:53,733 Le trasladaremos a la base de Groenlandia. Se lo merece. 547 00:47:55,578 --> 00:47:58,364 Bien, ¿qué os parece? Un héroe. 548 00:47:59,164 --> 00:48:03,624 No quiero ni pensar que pudiera prepararlo todo intencionadamente. 549 00:48:03,918 --> 00:48:05,994 ¡Qué buen aspecto tiene mi tripulación! 550 00:48:11,092 --> 00:48:13,583 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 551 00:48:14,011 --> 00:48:15,636 Me alegro. Iré a verte al hospital. 552 00:48:17,848 --> 00:48:19,307 ¿Qué hay, Sam? 553 00:48:21,519 --> 00:48:22,929 El bueno de Sam. 554 00:48:24,438 --> 00:48:28,684 No tenía más remedio que llegar con el avión. El cargamento era valioso. 555 00:48:29,901 --> 00:48:31,229 Un momento... 556 00:48:36,323 --> 00:48:41,566 Ahí va, Sam. Jane también te da la bienvenida. 557 00:48:51,171 --> 00:48:53,247 Siento haber tardado, Sr. McBane. 558 00:48:55,508 --> 00:49:00,169 No se preocupe. No tiene importancia. Iba a marcharme ya. 559 00:49:09,270 --> 00:49:12,307 Es bonita, ¿verdad? Usted la conocerá, supongo. 560 00:49:12,649 --> 00:49:15,649 Con todo mi amor, Lisa. No, no puedo decir que la conozca. 561 00:49:16,235 --> 00:49:19,853 Es su novia, Lisa Bond. Una rica heredera de Pasadena. 562 00:49:20,156 --> 00:49:22,694 Una de las mejores familias del sur de California. 563 00:49:22,950 --> 00:49:24,743 Lo que no entiendo es como se enamoró de él. 564 00:49:24,910 --> 00:49:27,662 Según me han dicho, no ha querido ni ver los periódicos de la mañana. 565 00:49:27,705 --> 00:49:30,539 Quisiera ayudarles en lo posible, siento una pena tan horrible. 566 00:49:30,790 --> 00:49:35,997 ¿Dónde ha dicho que vive? ¿En Pasadena? ¿Tiene su dirección? 567 00:49:36,670 --> 00:49:40,715 No me diga que piensa ir a verla en un momento tan delicado. 568 00:49:40,966 --> 00:49:43,504 A una pobre mujer como esa. 569 00:49:44,053 --> 00:49:47,219 - Hola, querida. - Hola, Lisa. 570 00:49:47,514 --> 00:49:50,385 - Estás encantadora. ¿Qué tal Europa? - Fantástico. 571 00:49:50,642 --> 00:49:54,426 Tom y Sarah preguntaban por vosotros. Quedaos y tomaros una copa. 572 00:49:54,771 --> 00:49:57,013 Me espera un hombre en el bar. 573 00:50:02,194 --> 00:50:05,978 Lo siento muchísimo. Ya sabe lo que es la vida social. 574 00:50:07,824 --> 00:50:14,242 Lo comprende, ¿verdad? Todo estaba preparado y no se podía suspender. 575 00:50:15,039 --> 00:50:18,657 No podía hacerlo, a pesar de mi estado interior. 576 00:50:19,085 --> 00:50:23,129 - ¿Y cómo se siente, Srta. Bond? - Muy mal. Estoy desolada. 577 00:50:24,632 --> 00:50:26,506 - Sigamos hablando. - De acuerdo. 578 00:50:27,259 --> 00:50:30,759 Me estaba refiriendo a un hombre llamado Mickey, que era muy amigo 579 00:50:31,096 --> 00:50:34,760 de su... difunto prometido, y pensé que... 580 00:50:35,016 --> 00:50:36,925 - Hola, Sarah. Tom. - Hola, Lisa. 581 00:50:37,184 --> 00:50:41,514 ¿Podríamos ir a otro sitio donde pudiéramos ir a hablar tranquilos? 582 00:50:42,731 --> 00:50:46,563 ¿Mickey? Pues no recuerdo a nadie de ese nombre. 583 00:50:46,860 --> 00:50:49,186 Aunque yo no conocía a casi ningún amigo de Jack. 584 00:50:49,613 --> 00:50:53,527 En realidad no es que durase mucho nuestro noviazgo. 585 00:50:53,950 --> 00:50:59,075 - No sé ni cómo pudo empezar. - ¿No? En un tocador de señoras. 586 00:50:59,748 --> 00:51:02,369 En San Francisco. En el aeropuerto. En un cambio de avión. 587 00:51:02,709 --> 00:51:05,281 No sé qué pasó, pero cuando iba a salir se atrancó la puerta. 588 00:51:05,586 --> 00:51:08,789 Me quedé encerrada y comencé a pedir auxilio a gritos. 589 00:51:09,131 --> 00:51:12,796 ¿Y sabe qué pasó después? Que me convenció y me quedé. 590 00:51:14,010 --> 00:51:19,005 Y convenció a un compañero que volara por él y también se quedó. 591 00:51:19,390 --> 00:51:21,928 Jack era un hombre muy convincente. 592 00:51:22,185 --> 00:51:26,478 Lisa, si no vas a bailar con tu amigo, podrías dejármelo a mí, ¿no crees? 593 00:51:26,814 --> 00:51:30,100 - Iba a proponérselo yo. - No dispongo de tiempo. 594 00:51:30,443 --> 00:51:33,443 Y no creo que sea el momento adecuado para traer a su memoria 595 00:51:33,863 --> 00:51:38,404 recuerdos que puedan entristecerla. En alguna otra fiesta, tal vez. 596 00:51:38,658 --> 00:51:39,820 Discúlpeme. 597 00:51:50,753 --> 00:51:53,160 Es usted un hombre bastante huraño, ¿verdad? 598 00:51:53,672 --> 00:51:56,875 Desea que hablemos a solas, pero ya ve que aquí es muy difícil. 599 00:51:57,384 --> 00:52:04,845 Bailando era más fácil. Y hubiera podido disipar esa mala impresión. 600 00:52:06,601 --> 00:52:09,008 Es posible que haya sido demasiado brusco. 601 00:52:10,354 --> 00:52:11,848 Lo siento. 602 00:52:17,402 --> 00:52:24,448 Tras ese episodio en San Francisco, organicé una fiesta en Santa Bárbara. 603 00:52:24,826 --> 00:52:27,281 Quería que le conocieran todos mis amigos. 604 00:52:27,620 --> 00:52:31,203 Y la sensación de esa fiesta iba a ser el anuncio de nuestro compromiso. 605 00:52:33,000 --> 00:52:38,040 ¿Sabe lo que hizo? Desapareció durante todo el día, y a la hora de la cena 606 00:52:38,379 --> 00:52:42,128 lo encontramos en la cocina con botas altas y limpiando una cesta de pescado. 607 00:52:42,467 --> 00:52:44,673 Debió de ser una sorpresa para todo el mundo. 608 00:52:47,847 --> 00:52:50,717 Créame, nunca había sido mejor recibido un desastre. 609 00:52:51,100 --> 00:52:55,726 Y así pude romper el compromiso antes de anunciarlo. 610 00:52:56,647 --> 00:52:59,980 - ¿Tiene un teléfono por aquí? - Sí, allí mismo. 611 00:53:01,526 --> 00:53:04,978 No debió de dolerle mucho, me refiero a las calabazas. 612 00:53:05,322 --> 00:53:08,283 Un amigo mío le vio salir acompañado de una sala de fiestas de Hollywood 613 00:53:08,575 --> 00:53:13,615 menos de una semana más tarde. La chica con la que iba era china. 614 00:53:14,079 --> 00:53:16,652 Una bailarina, supongo. O algo así. 615 00:53:17,290 --> 00:53:20,208 - Lisa, ¿quieres que bailemos? - Será un placer. 616 00:53:21,336 --> 00:53:28,050 Una última pregunta, Srta. Bond. ¿Qué opinaba usted de Jack Savage? 617 00:53:28,426 --> 00:53:30,917 No como novio. Como hombre. 618 00:53:34,140 --> 00:53:36,595 Habla McBane. Con mi despacho. 619 00:53:38,227 --> 00:53:42,722 Si la llamasen para atestiguar sobre su carácter, ¿qué diría? 620 00:53:43,064 --> 00:53:45,389 - ¿Bajo juramento? - Sí, bajo juramento. 621 00:53:46,150 --> 00:53:47,561 Un momento, Peg. 622 00:53:50,029 --> 00:53:55,615 En tal caso tendría que decir que era el hombre menos de fiar, 623 00:53:55,910 --> 00:54:00,073 más irresponsable y más mujeriego que he conocido en mi vida. 624 00:54:02,249 --> 00:54:03,992 Bailemos, Robbie, anda. 625 00:54:05,168 --> 00:54:07,576 - ¿Peg? - ¿Qué tal van las cosas? 626 00:54:08,046 --> 00:54:12,671 Creo que estamos perdidos. Ya saben todo lo de Jack menos lo de Mickey. 627 00:54:13,008 --> 00:54:14,917 Todavía no. Al menos no lo han dicho. 628 00:54:15,177 --> 00:54:17,169 Tengo que informarle sobre algo que he indagado. 629 00:54:17,638 --> 00:54:21,801 - ¿Ha oído hablar de una china? - Sí, entre sus muchas amigas. 630 00:54:22,058 --> 00:54:25,427 No duró más que las otras, así que puede olvidarla también. 631 00:54:25,687 --> 00:54:28,641 - Tengo otra noticia para usted. - ¿De qué se trata? 632 00:54:28,898 --> 00:54:31,436 Acaba de llegar el informe del seguro de Jack. 633 00:54:31,776 --> 00:54:34,611 Hace una semana que designo un nuevo beneficiario. 634 00:54:34,987 --> 00:54:41,322 Sally Fraser. 26 años. Soltera. ¿Quiere la dirección? 635 00:54:46,080 --> 00:54:49,117 - Gracias, tomo nota, Peg. - Que se divierta. 636 00:54:53,212 --> 00:54:55,631 Es una suerte que haya llamado. Estábamos a punto de irnos. 637 00:54:55,881 --> 00:54:57,292 No tardaré mucho. 638 00:55:02,388 --> 00:55:04,095 El caballero está aquí, Srta. Fraser. 639 00:55:04,598 --> 00:55:05,926 Gracias. 640 00:55:26,659 --> 00:55:29,494 Encantada de conocerle, Sr. McBane. 641 00:55:30,662 --> 00:55:32,738 Le agradezco que me haya recibido. 642 00:55:35,125 --> 00:55:36,500 Srta. Fraser. 643 00:55:38,336 --> 00:55:41,539 Le extraña el apellido, ¿verdad? Sucede a menudo. 644 00:55:41,965 --> 00:55:45,085 Se debe a que una familia inglesa me adoptó. 645 00:55:45,593 --> 00:55:50,752 Yo era huérfana de guerra en China, donde también estaba usted entonces. 646 00:55:51,264 --> 00:55:54,965 - ¿Cómo sabe eso? - Jack me lo dijo. 647 00:55:55,393 --> 00:55:57,552 Por eso recordé enseguida su nombre. 648 00:55:59,022 --> 00:56:04,016 Él le apreciaba de veras. Decía que usted vale mucho. 649 00:56:06,279 --> 00:56:10,739 Me alegra de haber vivido aquellos tiempos de refugiada. 650 00:56:11,909 --> 00:56:14,115 Si no, no hubiese conocido a los Fraser. 651 00:56:14,537 --> 00:56:17,987 Y sin los Fraser no tendría este trabajo. 652 00:56:19,290 --> 00:56:23,418 Y de no tener mí trabajo, ahora... 653 00:56:32,219 --> 00:56:35,469 Aquí están. Venga a ver esto. 654 00:56:40,977 --> 00:56:45,271 Xiphophorus maculatus. Por si no lo sabía. 655 00:56:46,149 --> 00:56:48,520 Bastante más pequeño que su nombre. 656 00:56:49,109 --> 00:56:52,027 Puede llamarlo pez luna, si lo prefiere. 657 00:56:58,702 --> 00:57:00,659 Es un pez un tanto loco. 658 00:57:01,913 --> 00:57:06,326 Cuando vuelva a llevarlo con sus vecinos, se esconderá unas horas. 659 00:57:07,335 --> 00:57:09,458 Como he estado haciendo yo. 660 00:57:12,215 --> 00:57:17,007 Mañana, sin embargo, es preciso que vaya a su apartamento. 661 00:57:18,262 --> 00:57:20,170 Para recoger el acuario. 662 00:57:21,723 --> 00:57:25,174 Lo he adivinado porque lo vi allí. 663 00:57:27,520 --> 00:57:29,761 Si nos hubiesen visto cuando lo llevamos... 664 00:57:31,190 --> 00:57:33,432 Sí, ya me lo contó la propietaria. 665 00:57:34,693 --> 00:57:36,686 - No se perdió detalle. - Ya. 666 00:57:37,112 --> 00:57:39,354 Siempre estaba acechando detrás de la ventana como un centinela. 667 00:57:39,740 --> 00:57:43,654 Tardamos horas en colocarlo. Pero fue divertido. 668 00:57:43,994 --> 00:57:46,366 Él fingía que le interesaba mucho. 669 00:57:48,248 --> 00:57:50,157 Lo hacía para complacerme. 670 00:57:51,667 --> 00:57:53,955 Aunque las cosas no empezaron así. 671 00:57:55,212 --> 00:57:59,126 Sino de un modo bien distinto. Fue en Santa Bárbara, 672 00:58:00,425 --> 00:58:06,878 con sus preciosas colinas. Tan bonitas y suaves. 673 00:58:07,640 --> 00:58:09,934 Un sitio ideal para dar un paseo a caballo al atardecer. 674 00:58:10,184 --> 00:58:13,767 Yo estaba pasando un fin de semana en un rancho de los alrededores. 675 00:58:26,240 --> 00:58:28,197 - ¡No! - ¿Qué? 676 00:58:28,534 --> 00:58:30,942 - Devuélvalo al agua. - ¿Está loca? Es una maravilla. 677 00:58:31,245 --> 00:58:35,492 - Por eso. Déjelo. - ¿Pero ha visto el tamaño que tiene? 678 00:58:39,336 --> 00:58:40,914 ¿Cómo puede hacer una cosa así? 679 00:58:41,213 --> 00:58:43,298 Tendría que echarla a usted al agua en vez de a él. 680 00:58:44,007 --> 00:58:45,466 Hágalo si se atreve. 681 00:58:50,263 --> 00:58:53,300 Los peces son para admirarlos y para estudiarlos. 682 00:58:54,266 --> 00:58:58,216 - ¿Qué? - Son las criaturas más bonitas. 683 00:58:58,604 --> 00:58:59,932 No me diga. 684 00:59:01,481 --> 00:59:05,810 - ¿Usted quién es? - En primer lugar una oceanógrafa. 685 00:59:06,945 --> 00:59:13,564 - ¿Y en segundo lugar? - Una ictióloga. 686 00:59:14,118 --> 00:59:16,277 Era de tontos preguntarlo, ¿verdad? 687 00:59:17,997 --> 00:59:23,122 ¿Y todo eso en una envoltura tan pequeñita? Nadie la creerá. 688 00:59:26,546 --> 00:59:28,289 No me creen nunca. 689 00:59:34,804 --> 00:59:39,430 De todos modos, le ruego que me perdone por lo ocurrido. Lo siento. 690 00:59:39,600 --> 00:59:43,728 Espere un momento. ¿Qué quiere decir con lo siento? 691 00:59:44,521 --> 00:59:49,598 ¿Cree que puede aparecer, estropearlo todo, decir lo siento e irse? 692 00:59:49,985 --> 00:59:51,859 No va a salir de ésta con tanta facilidad. 693 00:59:52,112 --> 00:59:53,654 ¿Qué quiere usted que haga? 694 00:59:54,823 --> 01:00:00,611 Pues, en primer lugar, puede seguir contándome cosas de usted. 695 01:00:03,372 --> 01:00:05,863 A ver cuántas de ellas soy capaz de creerme. 696 01:00:10,920 --> 01:00:15,084 Y naturalmente, al momento, ya me estaba hablando de él. 697 01:00:15,800 --> 01:00:19,383 De su novia, de los amigos de ella, que aguardaban la noticia que 698 01:00:19,721 --> 01:00:22,009 les iban a comunicar tras la cena. 699 01:00:26,477 --> 01:00:29,560 No, no. Déjelo. Nada de prisas. 700 01:00:32,315 --> 01:00:35,980 Lo que hemos de hacer es buscar el camino de regreso más largo. 701 01:00:37,069 --> 01:00:40,937 No lo entiendo. ¿Quiere llegar tarde para dar esa noticia? 702 01:00:43,826 --> 01:00:45,818 Lo que quiero es que no se dé. 703 01:00:48,163 --> 01:00:50,203 ¿Qué clase de hombre es usted? 704 01:00:51,583 --> 01:00:53,825 Otro pez que rechaza el anzuelo. 705 01:00:55,087 --> 01:00:56,913 Usted aprueba eso, ¿no? 706 01:00:57,547 --> 01:01:01,247 Si no estaba dispuesto a casarse, ¿por qué no se lo dijo a ella? 707 01:01:02,259 --> 01:01:04,584 Porque no me dio tiempo a decir nada. 708 01:01:06,013 --> 01:01:09,097 Me enteré que estaba prometido cuando lo leí en los periódicos. 709 01:01:11,184 --> 01:01:13,011 Pero lo voy a arreglar a mi modo. 710 01:01:13,687 --> 01:01:16,557 He estado preparando este plan de fuga durante mucho tiempo. 711 01:01:17,107 --> 01:01:21,353 - Yo creo que eso es cruel. - No, cruel no. 712 01:01:22,820 --> 01:01:24,647 Es crudo. 713 01:01:27,450 --> 01:01:30,818 En cuanto me vean en la cocina limpiando el pescado, adiós noviazgo. 714 01:01:34,622 --> 01:01:36,662 Sus amigos celebrarán que ella haya recuperado el sentido común 715 01:01:37,041 --> 01:01:40,291 y todos la felicitarán por ello. 716 01:01:47,551 --> 01:01:49,129 No se preocupe usted. 717 01:01:52,681 --> 01:01:55,006 Para ella carece de importancia. 718 01:01:56,643 --> 01:01:57,924 Vamos. 719 01:02:09,821 --> 01:02:14,199 Él quería ser capaz de decirle las cosas bien. 720 01:02:15,076 --> 01:02:17,698 Quería estar seguro de no herirla. 721 01:02:18,872 --> 01:02:21,030 Ese era el Jack que yo conocí. 722 01:02:29,215 --> 01:02:31,753 Lástima que no fuera el que conocí yo. 723 01:02:36,387 --> 01:02:40,255 Porque al Jack que conocí es al que tengo que defender mañana 724 01:02:40,683 --> 01:02:45,511 ante una junta por causa de un amigo suyo borracho llamado Mickey. 725 01:02:45,855 --> 01:02:47,598 - ¿Mickey? - ¿Le conoce? 726 01:02:48,524 --> 01:02:51,940 No. No recuerdo que mencionara nunca ese nombre. 727 01:02:52,194 --> 01:02:55,397 Y ahora, además, por causa de dejarle cuanto poseía a usted. 728 01:02:55,781 --> 01:02:58,698 Una mujer a quien conoció hace menos de un mes. 729 01:03:00,494 --> 01:03:04,573 Sí, me llevé una sorpresa también cuando los del seguro me lo dijeron. 730 01:03:05,122 --> 01:03:07,791 Les dijo que yo emplearía ese dinero en mis trabajos. 731 01:03:08,208 --> 01:03:12,870 Y así será, Sr. McBane. Por si le interesa a usted o a los que le acusan. 732 01:03:13,463 --> 01:03:18,291 Es justo lo que he dicho. Después de todo, yo también desconfío de usted. 733 01:03:18,593 --> 01:03:20,052 ¿Desconfía? ¿Por qué? 734 01:03:20,303 --> 01:03:25,642 Por molestarse en buscar tantos datos empleando tanto tiempo y esfuerzo 735 01:03:25,975 --> 01:03:29,095 y no saber aún lo que causó el accidente. 736 01:03:30,063 --> 01:03:35,019 - Supongo que usted sí lo sabe. - Claro que sí. El destino. 737 01:03:38,069 --> 01:03:41,936 Creo que ya era hora de que alguien dijera eso. 738 01:03:42,323 --> 01:03:46,368 - ¿Lo cree también? - Nada más como un refugio. 739 01:03:46,661 --> 01:03:49,662 Porque yo sólo trabajo con estadísticas y realidades. 740 01:03:51,999 --> 01:03:55,202 - Es tal como Jack lo describía. - ¿Ah, sí? 741 01:03:56,128 --> 01:04:00,837 Decía que usted era una de las máquinas más perfectas que conocía. 742 01:04:01,216 --> 01:04:02,794 Que nunca se estropeaba. 743 01:04:03,510 --> 01:04:08,087 Que manejaba datos y cifras y siempre daba soluciones concretas. 744 01:04:09,098 --> 01:04:10,971 Aunque a veces eran falsas. 745 01:04:11,976 --> 01:04:16,554 A él tal vez no le convencían, pero eran realidades, no misticismo. 746 01:04:19,900 --> 01:04:22,936 La palabra misticismo no es tan mala. 747 01:04:24,362 --> 01:04:27,861 Para algunos es casi igual a religión. 748 01:04:28,241 --> 01:04:32,535 Lo mismo que para otros, el destino se le debe llamar Dios. 749 01:04:33,037 --> 01:04:35,611 De cualquier forma, todo implica una fe. 750 01:04:36,207 --> 01:04:39,824 La aceptación de un designio divino. 751 01:04:41,252 --> 01:04:44,289 Murieron 53 personas en el accidente. 752 01:04:44,714 --> 01:04:49,459 - Si a eso le llama designio divino... - Como he dicho, hay que tener fe. 753 01:04:49,761 --> 01:04:55,964 Muy bien. Emplee usted eso en lugar de lógica. Lo siento, pero yo no puedo. 754 01:04:57,226 --> 01:05:00,926 Pues en cuanto pueda, muchas cosas encajarán en su sitio. 755 01:05:02,231 --> 01:05:06,774 Y reconocerá que tal vez el destino le ha estado guiando 756 01:05:07,152 --> 01:05:09,523 en cada uno de los pasos que ha dado. 757 01:05:10,821 --> 01:05:13,395 Admito que en ese sentido soy más vieja que usted. 758 01:05:14,033 --> 01:05:17,152 Aunque hubiese nacido usted ayer, podría serlo. 759 01:05:18,662 --> 01:05:22,410 Durante estas últimas horas, ha habido momentos 760 01:05:23,208 --> 01:05:27,870 en que he sentido que ese designio superior, sea el que sea 761 01:05:28,546 --> 01:05:32,330 sigue su camino hacia un determinado objetivo. 762 01:05:32,634 --> 01:05:34,258 Una revelación. 763 01:05:34,802 --> 01:05:37,472 Esta mañana le he dicho lo mismo a Ralph Bundy, 764 01:05:37,805 --> 01:05:39,557 - Aunque dudo que me creyera. - Un momento. 765 01:05:39,766 --> 01:05:42,884 - ¿Ha dicho Bundy? ¿Ralph Bundy? - Usted le recordará. 766 01:05:43,268 --> 01:05:45,593 Jack me dijo que estuvieron juntos en la guerra. 767 01:05:45,854 --> 01:05:49,898 - Era nuestro operador de radio. - Sí, él y Jack eran muy amigos. 768 01:05:50,191 --> 01:05:53,441 ¿Sabe dónde podría verle? Quizá él conozca a Mickey. 769 01:05:54,028 --> 01:05:57,646 - ¿Quiere que le acompañe? - Me gustaría mucho. 770 01:06:00,743 --> 01:06:05,369 Sigue cumpliéndose el designio. Vive camino de mi casa. 771 01:06:06,999 --> 01:06:08,113 De acuerdo. 772 01:06:19,718 --> 01:06:21,212 Voy en seguida. 773 01:06:29,644 --> 01:06:31,601 Te he traído a un antiguo camarada. 774 01:06:34,482 --> 01:06:38,231 - Hola, Ralph. - Pero si es el capitán. 775 01:06:38,611 --> 01:06:40,936 Perdone, ya tendré que llamarle mayor, ¿no? 776 01:06:41,322 --> 01:06:43,527 Al principio me llamaba Sam. Vamos a dejarlo así. 777 01:06:43,782 --> 01:06:47,233 Bueno, venga por aquí y siéntese. Tome una taza de café. 778 01:06:48,787 --> 01:06:51,028 - Le traeré una silla. - No, estoy bien. 779 01:06:52,290 --> 01:06:55,456 - Veo que tienes un buen negocio. - No puedo quejarme. 780 01:06:55,835 --> 01:06:57,543 Creo que he tenido algo de suerte. 781 01:06:58,087 --> 01:07:03,247 Lo que siento es que sea una cosa como la que le ha ocurrido a Jack 782 01:07:03,968 --> 01:07:07,716 - lo que le ha hecho venir. - También lo siento, pero... 783 01:07:08,055 --> 01:07:10,510 Es curioso, pero desde que ha sucedido 784 01:07:10,766 --> 01:07:16,601 no miro ni una sola vez alrededor, ni a mi familia ni a mí sin repetirme que 785 01:07:18,481 --> 01:07:22,063 que de no ser por él, yo ahora no estaría aquí. 786 01:07:22,318 --> 01:07:24,191 ¿Por él, dice? ¿Por Savage? 787 01:07:25,112 --> 01:07:29,109 Sí, usted vivió aquello. ¿Recuerda que se lanzó del avión? 788 01:07:30,075 --> 01:07:34,950 Claro que sí, sobre todo porque él logró aterrizar con aquel aparato. 789 01:07:35,497 --> 01:07:37,370 No es fácil olvidarlo. 790 01:07:37,749 --> 01:07:42,541 Usted le reprochó que se jactara por ello porque nunca supo la verdad. 791 01:07:43,338 --> 01:07:46,041 ¿Qué fue lo que ocurrió? 792 01:07:46,298 --> 01:07:49,215 Me estoy refiriendo a lo que ocurrió en el avión 793 01:07:49,718 --> 01:07:53,466 después de que Jack le dijera que no me esperase 794 01:07:53,847 --> 01:07:56,219 y le diera orden de que se lanzara. 795 01:07:56,891 --> 01:08:01,553 Recuerdo lo asustado que estaba yo. Aquello fue la causa de todo. 796 01:08:01,854 --> 01:08:08,106 Yo había hecho la llamada a Chabúa y me preparé para saltar. 797 01:08:39,764 --> 01:08:41,887 Bien Ralph, llegó el momento. Vamos allá. 798 01:08:42,267 --> 01:08:44,140 - No puedo. - ¿Cómo que no? ¿Estás loco? 799 01:08:44,435 --> 01:08:46,262 No me atrevo a lanzarme. 800 01:08:46,646 --> 01:08:50,429 No te preocupes. Voy detrás, pero tenemos que salir del avión. 801 01:08:50,732 --> 01:08:52,855 - ¡No puedo! - ¡Es preciso que saltemos! 802 01:08:53,235 --> 01:08:56,853 - ¡No puedo! ¡No puedo! - Vamos, ¡domínate! 803 01:09:08,499 --> 01:09:13,244 ¡Déjeme! No se acerque a mí. No se acerque. 804 01:09:13,337 --> 01:09:15,495 Te vas a estrellar con el avión. Vamos, abajo. 805 01:09:15,547 --> 01:09:19,081 ¡No saltaré! ¡No saltaré! ¡No saltaré! ¡No saltaré! 806 01:09:20,509 --> 01:09:26,464 No saltaremos. Se hará como quieras. No te preocupes más. 807 01:09:26,807 --> 01:09:29,101 Si el piloto automático sigue volando, nosotros también. 808 01:09:29,226 --> 01:09:33,473 Ya ha pasado. Vamos muchacho. Tranquilízate. 809 01:09:37,818 --> 01:09:40,487 Siéntate ahí, Ralph. Vamos, siéntate. 810 01:09:41,196 --> 01:09:44,944 Abróchate el cinturón. Me vas a ayudar a llevar esto. 811 01:09:46,993 --> 01:09:48,238 Sujétate bien, ¿eh? 812 01:09:56,042 --> 01:09:59,910 Creo que hay posibilidades. En primer lugar vamos bajando. 813 01:10:00,463 --> 01:10:04,792 Y abajo habrá menos hielo. Sin tanto hielo el peso se reducirá 814 01:10:05,259 --> 01:10:08,759 y entonces este maldito avión seguirá volando. 815 01:10:09,055 --> 01:10:10,513 Pero esas montañas... 816 01:10:14,101 --> 01:10:16,639 Supongo que habrá algún paso por algún sitio, ¿no? 817 01:10:17,646 --> 01:10:23,232 Es culpa mía. Tenía miedo. Me faltó valor. Merecía estrellarme. 818 01:10:26,028 --> 01:10:27,772 Vaya, ¿qué te parece eso? 819 01:10:31,742 --> 01:10:34,659 ¡Mira, Ralph! Por ahí podemos pasar. 820 01:10:36,705 --> 01:10:38,283 Vaya suerte, muchacho. 821 01:10:38,832 --> 01:10:42,450 ¿Sabes una cosa? Yo estaba más asustado que tú. 822 01:10:44,171 --> 01:10:46,958 Y eso no está bien, porque al fin y al cabo soy el jefe. 823 01:10:48,341 --> 01:10:50,635 Si le llega a uno la hora, ¿para qué luchar contra ello? 824 01:10:51,136 --> 01:10:53,127 Y si no, ¿por qué preocuparse? 825 01:10:59,851 --> 01:11:02,389 Cuando aterricemos, seremos unos héroes. 826 01:11:02,812 --> 01:11:04,639 Quizás nos den una medalla. 827 01:11:05,106 --> 01:11:08,273 Siempre que no contemos lo que en realidad ha ocurrido, ¿verdad? 828 01:11:09,694 --> 01:11:12,315 - ¿Qué dices a eso? - Por mí de acuerdo, señor. 829 01:11:12,613 --> 01:11:13,728 Trato hecho. 830 01:11:15,074 --> 01:11:21,278 Luna azul, ya no estoy solo, con un sueño en mi corazón 831 01:11:21,622 --> 01:11:25,535 con mi propio amor. 832 01:11:27,210 --> 01:11:29,700 No. No me engañó ni por un instante. 833 01:11:30,254 --> 01:11:33,540 Todo cuanto hizo fue únicamente por mí. 834 01:11:34,842 --> 01:11:40,631 A él se lo debo todo. Hubiera acabado por contar la verdad, pero... 835 01:11:40,931 --> 01:11:43,932 claro, nos trasladaron a Groenlandia... 836 01:11:44,726 --> 01:11:48,177 Puede decirse que desde entonces no nos separamos. 837 01:11:48,647 --> 01:11:52,146 Siempre venía a verme. Nunca estaba demasiado ocupado para ello. 838 01:11:52,901 --> 01:11:56,150 Siempre que le necesitaba, se presentaba aquí. 839 01:11:56,445 --> 01:12:01,521 Y lo mismo hacía con todos los compañeros que habían estado con él. 840 01:12:01,908 --> 01:12:06,036 Matt Grand, Mickey Doolan, Dave Scott... 841 01:12:06,329 --> 01:12:08,701 Un momento. Espera. ¿Has dicho Mickey? 842 01:12:08,915 --> 01:12:14,371 Sí, Mickey Doolan. No puede acordarse de él. Estuvo en Groenlandia. 843 01:12:14,921 --> 01:12:18,040 - Era el copiloto. - ¿No has leído los periódicos? 844 01:12:18,341 --> 01:12:21,128 No, no he querido leer ni una palabra sobre eso. 845 01:12:21,427 --> 01:12:24,428 ¿Entonces no sabes que andan buscando a un hombre llamado Mickey? 846 01:12:24,680 --> 01:12:26,802 Probablemente él tampoco habrá leído nada. 847 01:12:27,015 --> 01:12:30,300 Se dice que ese hombre iba con Jack anoche de bar en bar. 848 01:12:31,686 --> 01:12:33,061 ¿Dónde vive? 849 01:12:34,730 --> 01:12:37,731 ¿Y quién lo sabe? Va de un lugar a otro. 850 01:12:38,067 --> 01:12:41,815 - ¿Dónde va a vivir un tipo como él? - Quiero decir que por dónde suele ir. 851 01:12:42,071 --> 01:12:46,448 Bueno, es lo mismo. No tengo ni idea, Sam. Lo siento. 852 01:13:33,910 --> 01:13:36,531 Debieron hacerlo pedazos, y cuanto más pequeños mejor, 853 01:13:36,871 --> 01:13:38,828 en vez de reconstruirlo. 854 01:13:54,429 --> 01:13:57,465 - ¿Es usted Mickey Doolan? - Sí, yo soy. 855 01:13:58,850 --> 01:14:01,519 Le estaba esperando. Tenía el presentimiento de que quería verme. 856 01:14:02,686 --> 01:14:05,011 Aunque usted y yo ya nos vimos en una ocasión. 857 01:14:05,439 --> 01:14:10,599 - Fui a pedirle trabajo. - Siento que no pudiera ser. 858 01:14:10,861 --> 01:14:13,186 No lo sienta. Probablemente hizo bien en no admitirme. 859 01:14:13,488 --> 01:14:15,112 Digo probablemente. 860 01:14:20,828 --> 01:14:25,455 - No fue culpa de él. - Eso habrá que probarlo. 861 01:14:28,961 --> 01:14:33,040 Si lo hizo él, es señal de que dejó algo tras de sí. 862 01:14:33,298 --> 01:14:34,840 ¿Qué quiere usted decir? 863 01:14:36,926 --> 01:14:38,883 Ni yo mismo lo sé. 864 01:14:44,350 --> 01:14:49,058 Es que recuerdo algo que dijo en cierta ocasión. 865 01:14:50,355 --> 01:14:51,850 En Groenlandia. 866 01:14:53,609 --> 01:14:58,816 Es un lugar ideal para charlar. ¿Ha estado allí? ¿La ha visto volando? 867 01:14:59,156 --> 01:15:02,275 ¿A una altitud de 1.500 metros? 868 01:15:03,283 --> 01:15:07,661 Luego a mil, a 700, a 300... 869 01:15:08,121 --> 01:15:12,582 como si fuese uno perdido, como si no se encontrara el campo, 870 01:15:13,585 --> 01:15:19,006 metidos entre las nubes, intentando bajar lo suficiente para ver algo. 871 01:15:19,340 --> 01:15:23,836 No sabíamos a qué altura íbamos hasta que lográbamos ver algo. 872 01:15:24,262 --> 01:15:27,263 Eso preocupaba a nuestro jefe. 873 01:15:34,229 --> 01:15:36,268 - Dame fuego, Ralph. - Sí, señor. 874 01:15:40,735 --> 01:15:43,142 Hay cosas a las que nunca me acostumbraré. 875 01:15:43,487 --> 01:15:47,319 Sí, como a la de caer en el mar. Creo que hemos bajado al máximo. 876 01:15:48,367 --> 01:15:50,158 Puede que tengas razón, Mickey. 877 01:15:52,287 --> 01:15:54,114 Gracias, ahora déjame a mí. 878 01:15:58,585 --> 01:16:00,578 Ralph, siéntate y abróchate el cinturón. 879 01:16:06,467 --> 01:16:08,127 Fuera el número cuatro. En bandera. 880 01:16:15,559 --> 01:16:17,017 Cuatro en bandera. 881 01:16:19,604 --> 01:16:24,147 - El campo está detrás de ese fiordo. - ¿Quieres decirme cómo lo sabes? 882 01:16:25,360 --> 01:16:27,601 Porque casi no nos queda gasolina. 883 01:16:29,572 --> 01:16:30,983 Entiendo. 884 01:16:32,533 --> 01:16:34,858 Fuera el número uno. En bandera. 885 01:16:41,916 --> 01:16:43,244 Ya está. 886 01:16:47,380 --> 01:16:52,456 El campo tiene que estar ahí, porque si no, no habría tiempo para buscarlo. 887 01:16:53,052 --> 01:16:55,969 - Oh, sí, claro. - En serio. Sería nuestro fin. 888 01:16:56,221 --> 01:16:58,095 Y aún no nos ha llegado la hora. 889 01:16:59,641 --> 01:17:00,839 No, claro. 890 01:17:02,060 --> 01:17:05,809 Sé que no nos ha llegad la hora porque sería desperdiciar la vida. 891 01:17:06,148 --> 01:17:09,978 Yo no dejaría nada tras de mí, y vosotros, probablemente, tampoco. 892 01:17:10,734 --> 01:17:12,276 ¿Me entiendes? 893 01:17:13,070 --> 01:17:14,861 Sí, claro. Te entiendo. 894 01:17:29,294 --> 01:17:30,704 ¿Es ese? 895 01:17:45,516 --> 01:17:49,680 Y allí estaba. Y en cuanto a sus divagaciones filosóficas... 896 01:17:50,062 --> 01:17:51,936 la verdad, es que no llegué a entender nada. 897 01:17:53,024 --> 01:17:55,063 Pero no lo he olvidado. 898 01:17:57,236 --> 01:17:59,478 Puede que esta vez dejara algo tras de sí. 899 01:17:59,780 --> 01:18:04,240 Algo dejó que nunca debió dejar. El recorrido por los bares con usted. 900 01:18:04,493 --> 01:18:06,948 El recorrido, sí. ¿Pero qué el bebiera? 901 01:18:08,163 --> 01:18:10,534 Tendrían que haberle narcotizado antes. 902 01:18:10,831 --> 01:18:15,208 - Sé que pidió una copa. - Pidió docenas, pero para mí. 903 01:18:17,921 --> 01:18:21,255 No es que le agradara emborracharme. Al contrario. 904 01:18:21,508 --> 01:18:24,081 Se pasó cinco años tratando de convertirme en abstemio. 905 01:18:24,386 --> 01:18:29,012 Hasta que le convencí de que perdía su tiempo y el mío también. 906 01:18:31,100 --> 01:18:34,884 Desde entonces ya no volvió a insistir. 907 01:18:37,565 --> 01:18:43,851 Decía que ofendía su sensibilidad el que me gustara el whisky áspero 908 01:18:46,573 --> 01:18:48,648 y el vino barato. 909 01:18:55,790 --> 01:18:59,834 No, eso no. Hasta que le conozca mejor. 910 01:19:00,544 --> 01:19:04,672 No, esto es para que se ponga presentable. 911 01:19:05,007 --> 01:19:07,379 Quiero que mañana asista a la junta de aviación civil. 912 01:19:10,053 --> 01:19:14,679 - ¿Para qué me necesita? - Para que les diga lo que me ha dicho. 913 01:19:15,975 --> 01:19:21,728 Por Jack soy capaz de caer sobre esa junta como un B-25. 914 01:19:22,439 --> 01:19:27,101 Y además iré seco, como una esponja bien estrujada. 915 01:19:35,827 --> 01:19:40,121 Quiero decir que trataré de hacerlo con todas mis fuerzas. 916 01:19:48,129 --> 01:19:52,755 Damas y caballeros, van a presenciar la primera reunión de la junta de 917 01:19:53,134 --> 01:19:57,048 aviación civil que investiga el caso del reciente y doloroso accidente. 918 01:19:57,305 --> 01:20:00,258 Se hallan presentes, junto con las autoridades de dicha junta, 919 01:20:00,599 --> 01:20:03,802 los representantes de la compañía aérea propietaria del aparato 920 01:20:04,144 --> 01:20:08,771 como un numeroso público que siente un interés especial por la tragedia. 921 01:20:09,066 --> 01:20:14,024 Incluyendo a los familiares de las víctimas acompañados de sus abogados 922 01:20:14,321 --> 01:20:18,020 entre los que se encuentra el famoso abogado Charles Dillon. 923 01:20:18,365 --> 01:20:19,907 Y ahora, de nuevo a la sesión. 924 01:20:20,200 --> 01:20:23,865 Sr. McBane, ¿tiene la bondad de ir al estrado? 925 01:20:40,303 --> 01:20:44,715 Tengo entendido que ha realizado unas investigaciones por su cuenta 926 01:20:45,099 --> 01:20:46,889 aparte de las realizadas por esta junta. 927 01:20:47,142 --> 01:20:52,432 Permítame decirle que las mías han sido un proceso de eliminación. 928 01:20:52,814 --> 01:20:57,108 Como saben, en un principio se habló de sabotaje, pero luego al descartarlo 929 01:20:57,527 --> 01:20:59,733 sólo quedaban dos posibilidades. 930 01:21:00,029 --> 01:21:02,864 Que son el fallo humano o el fallo mecánico. 931 01:21:03,199 --> 01:21:09,284 Pero al descartarse el fallo mecánico sólo quedó el fallo humano. 932 01:21:09,580 --> 01:21:13,992 Y se eligió una cabeza de turco, el piloto llamado Jack Savage. 933 01:21:14,543 --> 01:21:18,160 En cuanto a las acusaciones hechas contra él de infringir las normas 934 01:21:18,421 --> 01:21:20,294 de defectos en su carácter, 935 01:21:22,633 --> 01:21:27,342 yo... puedo asegurarle que atestiguarán bajo juramento 936 01:21:27,638 --> 01:21:32,181 que tales acusaciones son del todo falsas. 937 01:21:33,268 --> 01:21:38,309 ¿Puedo preguntar que el propio Sr? McBane declarará bajo juramento 938 01:21:38,607 --> 01:21:42,355 que sus testigos son imparciales y no ha influido en ellos? 939 01:21:42,694 --> 01:21:44,817 Sr. Dillon, no debe usted interrumpir. 940 01:21:46,364 --> 01:21:50,526 Mis testigos son parciales, muy parciales, Sr. Dillon. 941 01:21:50,992 --> 01:21:55,619 Como lo sería cualquier persona que hubiese conocido bien a Jack Savage. 942 01:21:55,997 --> 01:21:58,037 Y serían los primeros en atestiguar 943 01:21:58,625 --> 01:22:04,745 que no era un hombre capaz de jugar con las vidas de los demás. 944 01:22:05,214 --> 01:22:09,425 Jack Savage era un hombre de gran corazón. 945 01:22:09,969 --> 01:22:14,429 Dispuesto siempre a ayudar. 946 01:22:15,349 --> 01:22:16,926 Jamás a hacer ningún daño. 947 01:22:20,770 --> 01:22:23,687 En muchos aspectos era el hombre que yo hubiera querido ser. 948 01:22:24,190 --> 01:22:29,147 Si ha terminado los elogios, deberíamos volver a la cuestión. 949 01:22:29,445 --> 01:22:33,489 Parece ser usted el que preside esta reunión preliminar. 950 01:22:33,782 --> 01:22:37,317 Le ruego que me perdone, pero he venido acompañado de personas 951 01:22:37,619 --> 01:22:41,237 que han perdido a seres queridos en la tragedia que nos ocupa. 952 01:22:41,790 --> 01:22:45,870 Y que desean conocer los hechos. Sólo los hechos. 953 01:22:46,169 --> 01:22:49,953 El Sr. McBane ha mostrado su gran habilidad para establecer 954 01:22:50,214 --> 01:22:51,709 un proceso de eliminación. 955 01:22:52,048 --> 01:22:54,290 Y debo decir, para su satisfacción, 956 01:22:54,634 --> 01:22:59,213 que ha eliminado hasta la última explicación posible del accidente. 957 01:22:59,472 --> 01:23:03,517 Supongo que, por lo tanto, ya no tiene nada más que decirnos. 958 01:23:05,269 --> 01:23:08,472 Tengo algo más que ofrecerles. 959 01:23:10,399 --> 01:23:15,606 Porque verá usted, Sr. Dillon, también a mí me interesan los hechos. 960 01:23:17,197 --> 01:23:22,536 Siempre me he negado a aceptar todo lo que no fuera un hecho probado. 961 01:23:22,870 --> 01:23:26,913 Pero en este caso, se ha combinado tal profusión de elementos que 962 01:23:27,248 --> 01:23:29,205 no podemos seguir ignorándolos por más tiempo. 963 01:23:29,458 --> 01:23:32,827 Esas plumas de ave, ese espigón que ya no debía estar allí, 964 01:23:33,128 --> 01:23:39,213 los tres aviones que se interponían en su ruta volando con retraso. 965 01:23:39,551 --> 01:23:42,801 Perdone, pero no acierto a comprenderle. 966 01:23:43,471 --> 01:23:51,813 Lo que quiero... lo que intento decir es que por alguna razón inescrutable 967 01:23:54,065 --> 01:23:57,100 todos esos elementos parecen haberse reunido 968 01:23:57,692 --> 01:24:02,568 para causar el... el accidente. 969 01:24:03,490 --> 01:24:09,076 Y yo pregunto, una vez descartadas todas las explicaciones naturales, 970 01:24:09,704 --> 01:24:14,864 ¿qué nos queda salvo lo sobrenatural? 971 01:24:16,043 --> 01:24:17,751 ¿Y qué palabra usar? 972 01:24:18,838 --> 01:24:20,332 El destino. 973 01:24:23,133 --> 01:24:27,877 ¿Quiere decirnos que el accidente fue debido sólo a la mala suerte? 974 01:24:28,304 --> 01:24:29,928 Si prefiere usar esa expresión, sí. 975 01:24:30,222 --> 01:24:35,465 - Sólo mala suerte, ¿sencillamente? - No emplearía la palabra sencillamente. 976 01:24:35,769 --> 01:24:37,809 Porque sencillo, desde luego, no lo fue. 977 01:24:38,105 --> 01:24:40,810 En cuanto a si ha sido mala suerte, ¿quién sabe? 978 01:24:41,066 --> 01:24:42,893 ¿No mala? Dice. 979 01:24:43,527 --> 01:24:48,521 ¿Cree que puede ser buena suerte que se pierdan 53 vidas humanas? 980 01:24:53,453 --> 01:24:58,873 Yo no soy Dios. No puedo saber si eso ha sido bueno o malo. Y usted tampoco. 981 01:24:59,207 --> 01:25:03,584 Cierto, pero supongo que tendrá una teoría sobre eso. 982 01:25:06,005 --> 01:25:09,789 Sí. Tengo una teoría. 983 01:25:10,677 --> 01:25:19,018 Es que a cada una de las víctimas de ese accidente, por una razón 984 01:25:22,480 --> 01:25:27,770 u otra le había llegado la hora de que su vida terminara. 985 01:25:32,947 --> 01:25:40,325 ¿Pretende decirnos que su compañía realizó un piadoso servicio 986 01:25:40,662 --> 01:25:46,950 al colaborar en esa ejecución en masa y que debe ser alabada y no inculpada? 987 01:25:47,544 --> 01:25:51,328 - Sr. Presidente, pido la palabra. - Sr. McBane, ¿no sabe que si 988 01:25:51,673 --> 01:25:55,884 damos el menor crédito a esa explicación 989 01:25:56,344 --> 01:25:59,842 cualquier error cometido por cualquier piloto irresponsable o incompetente 990 01:26:00,138 --> 01:26:01,716 podría atribuirse a la mala suerte? 991 01:26:02,015 --> 01:26:04,969 Claro que lo sabe. Esto no es más que el intento desesperado 992 01:26:05,310 --> 01:26:07,267 de ocultar el error de un piloto. 993 01:26:07,520 --> 01:26:08,849 ¡Silencio, Sr. Dillon! 994 01:26:09,189 --> 01:26:12,557 Estoy dispuesto a proceder contra la compañía con esa base de acusación. 995 01:26:12,859 --> 01:26:14,602 ¿Puedo hacer uso de la palabra? 996 01:26:14,902 --> 01:26:16,978 El Sr. Hutchins tiene la palabra. 997 01:26:17,321 --> 01:26:21,485 Que conste en acta que el testimonio del Sr. McBane es una opinión personal. 998 01:26:21,784 --> 01:26:25,698 Y que no representa a la compañía aérea Consolidated. 999 01:26:25,955 --> 01:26:26,997 Así constará. 1000 01:26:27,331 --> 01:26:31,197 Y solicito que se aplace esta sesión hasta dentro de una semana. 1001 01:26:31,709 --> 01:26:34,710 A fin de preparar este caso con mayor propiedad. 1002 01:26:35,046 --> 01:26:40,087 Dadas las circunstancias, nada se ganaría si continuamos aquí reunidos. 1003 01:26:40,509 --> 01:26:41,754 Solicitud aceptada. 1004 01:26:51,269 --> 01:26:55,765 - ¿Podría hacer unas declaraciones? - ¿Hablará a la televisión? 1005 01:26:58,026 --> 01:27:01,940 ¡No tengo nada más que decir! 1006 01:27:12,789 --> 01:27:17,332 Todo cuanto le dije era verdad. Por favor, créame. 1007 01:27:34,559 --> 01:27:36,966 No te voy a preguntar el porqué porque eso ya lo sé. 1008 01:27:37,311 --> 01:27:38,853 Crees en ello o no lo hubieras dicho. 1009 01:27:39,063 --> 01:27:43,606 Pero ya empiezan las consecuencias. Mira esto. Anulaciones de pasajes. 1010 01:27:43,943 --> 01:27:45,105 Lo que quiero decirte... 1011 01:27:45,986 --> 01:27:47,821 - ¿Diga? - Martha Webster al teléfono, señor. 1012 01:27:48,197 --> 01:27:50,901 La azafata. Desde el hospital ¿Quiere hablar con ella? 1013 01:27:52,409 --> 01:27:55,363 - ¿Diga? - ¿Sr. McBane? 1014 01:27:56,371 --> 01:28:01,662 Quizás le parezca tonto, pero estoy de acuerdo con lo que ha dicho. 1015 01:28:03,002 --> 01:28:04,545 Palabra por palabra. 1016 01:28:06,421 --> 01:28:11,083 Gracias, Martha. Se lo agradezco mucho. 1017 01:28:11,676 --> 01:28:14,677 Luego volveré a llamarla. 1018 01:28:16,848 --> 01:28:19,683 Debo decirte, Sam, que me llamaron del consejo de administración. 1019 01:28:19,976 --> 01:28:22,645 Puedes contestarle ya. Mañana por la mañana tendrán mi dimisión. 1020 01:28:22,937 --> 01:28:24,562 Me temo que son algo más impacientes. 1021 01:28:24,814 --> 01:28:26,641 Podrán esperar al menos hasta la noche. 1022 01:28:26,899 --> 01:28:29,188 ¿Con qué objeto? ¿Qué puedes conseguir en unas horas? 1023 01:28:29,443 --> 01:28:32,113 Cuanto más corto es el tiempo, mayor es la paz. 1024 01:28:32,404 --> 01:28:35,239 Creo que ya hemos oído bastantes tonterías, ¿no? 1025 01:28:35,449 --> 01:28:39,777 ¿Qué diablos quieres hacer que no hayas hecho ya? ¿Qué te queda? 1026 01:28:40,703 --> 01:28:46,622 ¿Qué me queda? Quiero repetir el vuelo de Jack personalmente. 1027 01:28:47,042 --> 01:28:50,043 De principio a fin. Todo lo que hizo. 1028 01:28:50,504 --> 01:28:52,461 - Puede que así averigüe lo que pasó. - ¿Te has vuelto loco? 1029 01:28:52,506 --> 01:28:56,504 - ¿Qué me queda? Tú lo has dicho. - Un momento. Sigue, Sam. 1030 01:28:57,678 --> 01:29:03,466 Escuchadme. Lo duplicaremos todo. Hasta el último detalle. 1031 01:29:03,808 --> 01:29:07,342 Las condiciones exactas, el tiempo exacto, el lugar exacto, 1032 01:29:07,644 --> 01:29:11,309 una copia exacta de todo. Necesito plena colaboración. 1033 01:29:12,274 --> 01:29:16,982 No sólo en tierra, sino también a bordo del avión. 1034 01:29:17,445 --> 01:29:25,239 Necesitaré a alguien que recuerde la exacta continuidad de los hechos. 1035 01:29:27,372 --> 01:29:28,700 Siga, Sr. McBane. 1036 01:29:28,998 --> 01:29:35,001 Todo lo que ocurrió desde el despegue hasta el momento del accidente. 1037 01:29:35,046 --> 01:29:39,256 Todo lo que sucedió en el vuelo Consolidated 22. 1038 01:29:40,717 --> 01:29:43,753 Para ello tendrá que llevar a alguien que haya estado en ese vuelo. 1039 01:29:44,095 --> 01:29:45,589 En efecto. 1040 01:29:48,015 --> 01:29:52,262 Sé lo que le estoy pidiendo, pero se lo pido porque... 1041 01:29:52,770 --> 01:29:57,681 usted es la única superviviente. No puedo recurrir a nadie más. 1042 01:30:07,117 --> 01:30:09,986 Tenga, Srta. Webster, lavado y planchado. Como nuevo. 1043 01:30:14,957 --> 01:30:21,041 No puedo... No puedo hacerlo. Me avergüenzo de ello. 1044 01:30:21,421 --> 01:30:24,956 Si alguien debe avergonzarse, soy yo. 1045 01:30:29,971 --> 01:30:33,256 Pongan un saco en cada asiento menos en uno. Él les dirá cual. 1046 01:30:41,689 --> 01:30:45,473 ¿A quién se la habrá ocurrido enviar sacos de arena por avión? 1047 01:30:45,818 --> 01:30:48,143 Y en asientos de primera clase. 1048 01:30:49,989 --> 01:30:54,734 El vuelo 22 llevaba en equipajes un peso total de 925 Kg. 1049 01:30:55,077 --> 01:30:57,449 Ponga el mismo peso en arena en ese compartimiento. 1050 01:31:00,749 --> 01:31:04,165 ¿Qué me dices, Al? ¿Vas a ir de copiloto o no? 1051 01:31:05,879 --> 01:31:08,631 - No te hace mucha gracia, ¿eh? - ¿Te la haría a ti? 1052 01:31:09,007 --> 01:31:13,217 ¿Repetir todas las incidencias en un vuelo que acabó en desastre? 1053 01:31:13,635 --> 01:31:15,794 Esa idea suya del destino da que pensar. 1054 01:31:16,221 --> 01:31:20,717 Parece que le esté pidiendo al destino que actúe otra vez. 1055 01:31:21,560 --> 01:31:23,386 Podría repetirse todo. 1056 01:31:24,062 --> 01:31:27,680 También podría haberte atropellado un camión viniendo hacia aquí. 1057 01:31:28,066 --> 01:31:31,020 Bueno, ¿qué decides? ¿Sí o no? 1058 01:31:31,903 --> 01:31:33,148 Hola, Sam. 1059 01:31:36,407 --> 01:31:38,613 - Sr. Stillman. - ¿Cómo está, Al? 1060 01:31:41,287 --> 01:31:44,737 Sam, peso 77 Kg. Acabo de comprobarlo. 1061 01:31:45,832 --> 01:31:49,117 - ¿Qué mecánico has elegido? - Ninguno, todavía. 1062 01:31:49,460 --> 01:31:54,418 Puedo recomendarte uno. Yo. También tengo interés en esto. 1063 01:31:54,674 --> 01:31:58,837 Si se achaca a fallo técnico tengo que refutarlo. Así que debo ir. 1064 01:32:00,679 --> 01:32:03,846 Muy bien. ¿Cuál es tu peso? 1065 01:32:19,947 --> 01:32:22,983 Ya está todo. Hasta la última taza, plato, cubierto y botella. 1066 01:32:23,367 --> 01:32:25,655 - Les dejo la nota de la comida. - Gracias. 1067 01:32:26,745 --> 01:32:29,781 Aunque, la verdad, es que sin azafata de poco sirve. 1068 01:32:30,040 --> 01:32:32,957 - Ha de haber duplicidad de todo. - Nos faltan sólo diez segundos. 1069 01:32:33,334 --> 01:32:34,829 Cierra, Ben. 1070 01:32:38,172 --> 01:32:40,379 - Comprobación. - ¡Esperen! 1071 01:32:40,675 --> 01:32:45,502 ¡Esperen! Pongan la escalerilla. Voy a subir. 1072 01:32:46,055 --> 01:32:49,008 Colóquenla otra vez. He de subir a bordo. Aprisa. 1073 01:32:49,432 --> 01:32:51,175 Espera, Ben. ¡Espera! 1074 01:33:00,943 --> 01:33:04,110 Perdonen, les he hecho perder algunos segundos. 1075 01:33:04,905 --> 01:33:06,779 Ya los recuperaremos. 1076 01:33:17,042 --> 01:33:18,451 Primero... 1077 01:33:19,752 --> 01:33:25,208 - Esto fue lo que hice primero. - Empecemos. 1078 01:33:25,632 --> 01:33:28,966 Palanca de transmisión, abajo y correctas. 1079 01:33:29,761 --> 01:33:32,252 Freno de aparcamiento, puesto. 1080 01:33:32,681 --> 01:33:35,218 - ¿Instrumentos de vuelo? - Correctos. 1081 01:34:10,758 --> 01:34:14,672 Viento 280 grados a 7. Lo cual es muy raro. 1082 01:34:15,053 --> 01:34:17,378 Exactamente como la otra noche. Cambio. 1083 01:34:18,306 --> 01:34:20,132 Conforme. Gracias. 1084 01:34:33,445 --> 01:34:37,692 Buenas noches, señoras y caballeros. En nombre del comandante Savage... 1085 01:34:39,951 --> 01:34:44,494 y de la tripulación les doy la bienvenida a bordo de este avión. 1086 01:34:45,665 --> 01:34:47,871 La duración del vuelo hasta Seattle será de dos horas y diez minutos, 1087 01:34:48,125 --> 01:34:50,699 a una altitud de 10.000 metros. 1088 01:35:14,817 --> 01:35:17,568 Consolidated 24, puede despegar. 1089 01:35:18,153 --> 01:35:20,359 Consolidated 24, conforme. 1090 01:35:21,031 --> 01:35:24,114 Perdón, no sé si lo querrá tan al detalle, Sr. McBane, pero 1091 01:35:24,491 --> 01:35:27,409 - En este momento le traje un café. - Sí, repítalo todo. 1092 01:35:27,828 --> 01:35:32,454 Se lo di, pero como estaba ocupado con las comprobaciones 1093 01:35:33,125 --> 01:35:35,580 recuerdo que lo dejó justo aquí encima. 1094 01:35:36,670 --> 01:35:41,082 Estuvimos bromeando acerca de D'Arcy por el café y después usted... 1095 01:35:42,592 --> 01:35:46,127 quiero decir Jack me dijo que me sentara y abrochara el cinturón. 1096 01:35:48,181 --> 01:35:50,007 Lo está haciendo muy bien. 1097 01:35:55,353 --> 01:35:56,812 Fuera las luces. 1098 01:36:24,131 --> 01:36:25,707 80 nudos. 1099 01:36:26,465 --> 01:36:28,339 - Hola, Ralph. - ¡Mickey! 1100 01:36:36,266 --> 01:36:38,472 Bien, recoge el tren de aterrizaje. 1101 01:36:42,439 --> 01:36:46,306 24 en contacto de radar. Ponemos la cinta de Savage. 1102 01:36:46,401 --> 01:36:48,974 Os guiaremos por ella, segundo a segundo. ¿De acuerdo? 1103 01:36:49,362 --> 01:36:52,031 Consolidated 24, de acuerdo. 1104 01:36:52,407 --> 01:36:55,573 Estáis dos millas al oeste. Justo en la misma posición. 1105 01:36:55,910 --> 01:36:58,115 Aproximadamente ahora se incendió el reactor derecho. 1106 01:36:58,453 --> 01:37:00,031 ¡Sí, cierto! Fue ahora. 1107 01:37:03,833 --> 01:37:06,787 Corta el reactor derecho. No, sin estabilizar. 1108 01:37:09,213 --> 01:37:11,087 No. Estabilizo yo. 1109 01:37:11,716 --> 01:37:13,755 Tú cierra contactos y pon el extintor. 1110 01:37:14,051 --> 01:37:17,005 Nuestro reactor derecho se ha incendiado. Luz y señal de alarma. 1111 01:37:17,304 --> 01:37:20,175 - Este fue el momento. - Páralo, páralo. 1112 01:37:20,474 --> 01:37:22,550 En este instante fui a la cabina de pasajeros. 1113 01:37:22,893 --> 01:37:25,847 Espere un segundo, Martha. Venga. Dígame, ¿estaba todo como ahora? 1114 01:37:26,146 --> 01:37:27,557 ¿Exactamente como ahora? 1115 01:37:28,147 --> 01:37:30,720 Todo, salvo que la luz y la señal de alarma funcionaban. 1116 01:37:31,317 --> 01:37:32,985 Así que en efecto se incendió un reactor. 1117 01:37:33,027 --> 01:37:35,696 Seguimos, Sam. Le dijimos que bajase a mil metros. 1118 01:37:36,155 --> 01:37:38,776 Que mantuviera el rumbo 350. 1119 01:37:40,659 --> 01:37:43,280 - Lo estamos haciendo. - Bien. Prestad atención. 1120 01:37:43,703 --> 01:37:45,743 Al cabo de un momento enmudeció su radio. 1121 01:37:45,997 --> 01:37:49,331 Ya os avisaremos, y vosotros nos diréis a qué se debe. 1122 01:37:49,626 --> 01:37:50,668 Preparados. 1123 01:37:50,960 --> 01:37:55,503 Consolidated 22. Ya podemos darle paso. 1124 01:37:56,382 --> 01:38:02,135 Preste atención. Siga la ruta 2090. Manténgase a mil metros. 1125 01:38:02,512 --> 01:38:04,670 Ahora. Tuvo que ser ahora. 1126 01:38:04,973 --> 01:38:07,927 Me dicen aquí que ya no volvieron a oírlo hasta pasados unos segundos. 1127 01:38:08,268 --> 01:38:10,343 - ¿Ha ocurrido algo? - Nada. 1128 01:38:10,770 --> 01:38:12,181 Pues debió de ocurrir ahora. 1129 01:38:12,605 --> 01:38:16,188 Fue en este momento cuando regresé de la cabina de pasajeros. Seguro. 1130 01:38:16,567 --> 01:38:18,892 - Entonces abrí la puerta y... - ¿Qué pasaba aquí? 1131 01:38:19,236 --> 01:38:22,237 La señal de alarma estaba sonando. Murray trataba de apagar el fuego. 1132 01:38:22,531 --> 01:38:25,615 Jack me dijo que preparara a los pasajeros para el aterrizaje. 1133 01:38:25,868 --> 01:38:27,991 Hable 24, ¿qué ocurre? 1134 01:38:30,871 --> 01:38:35,782 - Nada. Nada en absoluto. - Yo lo vi. Estoy segura. 1135 01:38:36,418 --> 01:38:38,625 Dígale que vuelva ya con el avión. 1136 01:38:42,216 --> 01:38:43,626 Todo esto para nada. 1137 01:38:44,009 --> 01:38:46,844 Lo siento, Sam. Acaban de ordenarme que te haga regresar. 1138 01:38:47,179 --> 01:38:48,293 Desciende a... 1139 01:38:50,348 --> 01:38:52,471 Control de radar, siga. 1140 01:38:55,478 --> 01:38:59,855 - Control de radar, llama 24. Cambio. - La radio no funciona. 1141 01:39:04,027 --> 01:39:06,779 ¡Ya está! El reactor izquierdo. Córtalo, extintor. 1142 01:39:07,072 --> 01:39:09,645 ¡Ya se lo dije! ¡Les dije que había pasado eso! 1143 01:39:09,949 --> 01:39:12,025 - Hable, 24. - ¡Aterrizaje forzoso! ¡Cinturones! 1144 01:39:12,368 --> 01:39:14,829 No es preciso. No hay peligro. El reactor derecho está bien. 1145 01:39:14,996 --> 01:39:19,704 Logramos apagarlo. Ponlo en marcha. ¡En marcha! 1146 01:39:23,796 --> 01:39:27,414 - ¡No lo consigo! - ¡Afondo! ¡Vamos, a fondo! 1147 01:39:36,265 --> 01:39:38,471 Parece que se dispone a aterrizar. 1148 01:40:05,208 --> 01:40:08,375 - Vuelvo a tenerlo. - Llama a la torre. Que despejen pistas. 1149 01:40:08,712 --> 01:40:10,254 - Vamos hacia allá. - Sí. 1150 01:40:14,342 --> 01:40:18,838 Gracias. Enciende las luces. Vamos a aterrizar. 1151 01:40:20,515 --> 01:40:24,761 Aterrizaje forzoso del vuelo 24 de Consolidated. A 8 Kms. 1152 01:40:25,102 --> 01:40:27,854 Hacia la pista 24. Aterrizarán enseguida. Sin radio. 1153 01:40:28,147 --> 01:40:29,938 - ¿Pista 24? - Exacto. 1154 01:40:49,833 --> 01:40:51,624 Quita esa tapa de ahí, Ben. 1155 01:40:52,878 --> 01:40:54,502 Vamos, quítala en seguida. 1156 01:41:26,492 --> 01:41:29,030 - En marcha el reactor izquierdo. - Está averiado. 1157 01:41:29,286 --> 01:41:32,073 Ese reactor está tan bien como el día en que fue construido. 1158 01:41:32,456 --> 01:41:33,654 Toma los mandos. 1159 01:41:38,127 --> 01:41:43,085 ¿Veis ese café? Se coló por las rendijas y formó cortocircuito 1160 01:41:43,466 --> 01:41:46,502 con la radio y el sistema de alarma. El reactor izquierdo estaba bien. 1161 01:41:47,177 --> 01:41:49,170 Pero Jack creyó que no. 1162 01:41:50,222 --> 01:41:51,716 Igual que yo ahora. 1163 01:41:52,057 --> 01:41:57,348 Salvo que él no tenía el recurso de volver al reactor derecho. 1164 01:42:01,066 --> 01:42:06,107 Lo tengo. Reactor izquierdo en marcha. 1165 01:42:08,489 --> 01:42:09,733 Sí, Sam. 1166 01:42:22,168 --> 01:42:23,746 Baja el tren de aterrizaje. 1167 01:42:55,699 --> 01:42:57,193 Fuera contactos. 1168 01:43:05,792 --> 01:43:07,785 Tú les explicarás lo que pasó, ¿eh, Ben? 1169 01:43:08,211 --> 01:43:09,871 Lo haré con mucho gusto. 1170 01:43:20,305 --> 01:43:21,929 Hasta luego, Sam. 1171 01:43:30,148 --> 01:43:34,940 No fue usted quien hizo las rendijas. Usted sólo le trajo café a Jack. 1172 01:43:36,695 --> 01:43:39,732 ¿Qué harán ahora con eso? Con las rendijas. 1173 01:43:40,241 --> 01:43:42,233 Lo comunicaremos a la junta de aviación civil. 1174 01:43:42,493 --> 01:43:44,318 Que informará a todas las compañías. 1175 01:43:45,161 --> 01:43:50,286 Y advertirá a las fábricas de aviones para que corrijan ese defecto. 1176 01:43:50,666 --> 01:43:51,947 Y eso es todo. 1177 01:43:52,293 --> 01:43:59,789 - Para que no vuelva a pasar, ¿verdad? - Sí. Para que no vuelva a pasar. 1178 01:44:09,225 --> 01:44:13,140 Estaba pensando... Que esto era lo que quería Jack. 1179 01:44:13,563 --> 01:44:15,305 Le dijo a un amigo que... 1180 01:44:17,107 --> 01:44:19,396 no podía irse sin dejar algo tras de sí. 1181 01:44:27,075 --> 01:44:29,032 - ¡Magnífico trabajo, Sam! - Adivinar que fue el café... 1182 01:44:29,202 --> 01:44:30,281 Cuando lo sepan en el consejo de administración... 1183 01:44:31,162 --> 01:44:34,079 - Que esperen a mañana, ¿eh? - Pero temprano. Hay mucho que hablar. 1184 01:44:36,000 --> 01:44:39,203 Martha, venga. Quiero presentarle a unos amigos. 1185 01:45:01,190 --> 01:45:05,234 Subtítulos adaptados por Juan Antonio Ribas.