1
00:00:07,409 --> 00:00:10,879
Je vis apparaître
un cheval de couleur pâle,
2
00:00:11,049 --> 00:00:14,485
et son cavalier se nommait la Mort,
3
00:00:14,649 --> 00:00:18,085
et l'Enfer le suivait.
Révélation 6: 8, Apocalypse
4
00:00:27,689 --> 00:00:33,639
En 1936, mille ans d'Histoire
ont explosé en Espagne.
5
00:00:46,329 --> 00:00:48,923
Les forces du nationalisme s'unirent
6
00:00:49,249 --> 00:00:52,161
contre les forces de la République.
7
00:01:25,489 --> 00:01:30,005
Très vite, le monde entier
se trouva impliqué dans cette lutte.
8
00:01:30,169 --> 00:01:33,764
Le monde
avait les yeux rivés sur l'Espagne.
9
00:02:04,009 --> 00:02:09,003
En 1939,
la Guerre civile espagnole prit fin.
10
00:02:13,089 --> 00:02:15,842
Ces hommes sont les perdants
11
00:02:16,169 --> 00:02:18,842
et passent la frontière vers la France
12
00:02:19,129 --> 00:02:20,847
et l'exil.
13
00:02:59,369 --> 00:03:01,678
Hé, Manuel.
Que fais-tu?
14
00:03:01,849 --> 00:03:02,838
Reviens!
15
00:03:09,369 --> 00:03:12,645
Manuel Artiguez, ça ne sert à rien!
16
00:03:13,849 --> 00:03:16,283
Nous ne pouvons plus rien faire.
17
00:03:19,849 --> 00:03:23,239
Manuel, la guerre est finie.
18
00:03:23,689 --> 00:03:25,600
Il est temps d'abandonner.
19
00:05:27,969 --> 00:05:33,248
LA FRONTlÈRE ESPAGNOLE
VINGT ANS PLUS TARD
20
00:06:01,169 --> 00:06:02,318
Allez, viens.
21
00:06:11,049 --> 00:06:14,325
Je m'appelle Paco Dages.
22
00:06:15,129 --> 00:06:16,926
Je suis orphelin.
23
00:06:17,769 --> 00:06:21,762
Mon ami, Luis, m'emmène
à la frontière française.
24
00:06:22,529 --> 00:06:25,919
Je vais vivre
dans une ville française, Pau,
25
00:06:26,409 --> 00:06:28,684
avec mon oncle Antonio
26
00:06:28,849 --> 00:06:32,683
et beaucoup d'autres exilés espagnols.
27
00:06:33,049 --> 00:06:36,200
J'espère aussi y trouver
quelqu'un d'autre :
28
00:06:36,369 --> 00:06:41,443
Le grand chef de la guérilla,
Manuel Artiguez.
29
00:06:51,489 --> 00:06:53,400
Voilà Verdoriz.
30
00:06:54,529 --> 00:06:56,838
Là-bas, c'est la France.
31
00:07:01,729 --> 00:07:03,367
N'oublie pas:
32
00:07:03,529 --> 00:07:07,078
Evite la police française.
Ne cours pas, c'est trop bruyant.
33
00:07:07,249 --> 00:07:09,922
N'attire pas l'attention
à la frontière.
34
00:07:10,089 --> 00:07:12,478
Si on voit que tu n'es pas français,
35
00:07:12,649 --> 00:07:14,844
et que tu ne sais pas où tu vis...
36
00:07:18,049 --> 00:07:22,247
Tu vois ce village?
Juste là? C'est là que vit Pedro.
37
00:07:22,569 --> 00:07:25,447
Quand il saura
que tu es le fils de José
38
00:07:25,609 --> 00:07:27,679
il sortira le tapis rouge.
39
00:07:28,809 --> 00:07:30,208
Bonne chance, Paco.
40
00:07:32,809 --> 00:07:35,528
J'espère que nous nous reverrons.
41
00:07:37,529 --> 00:07:41,204
- Et la croix?
- Tu ne t'es pas mis à croire
42
00:07:41,369 --> 00:07:44,486
aux prêtres, aux églises
et aux croix?
43
00:07:46,249 --> 00:07:48,285
Tu ne devrais pas porter ça.
44
00:07:48,449 --> 00:07:50,405
Elle appartenait à ma mère.
45
00:07:52,329 --> 00:07:55,605
Tiens.
Maintenant, tu as tout ton héritage.
46
00:07:57,769 --> 00:07:59,327
Au revoir.
47
00:08:00,649 --> 00:08:03,925
Ton père était un homme courageux.
Ne l'oublie pas.
48
00:08:05,409 --> 00:08:06,398
Non.
49
00:08:07,529 --> 00:08:10,327
Et n'oublie pas celui qui l'a tué.
50
00:08:15,409 --> 00:08:18,606
Voyons si tu peux sauter
d'Espagne en France.
51
00:08:55,209 --> 00:08:57,359
Il y a un jeune garçon dehors.
52
00:08:58,049 --> 00:08:59,801
Il y a un garçon dehors!
53
00:09:02,049 --> 00:09:04,802
Ah, oui. Oui!
54
00:09:06,929 --> 00:09:10,638
Bonjour! Bonjour!
55
00:09:11,849 --> 00:09:16,877
Tu dois être Paco!
Sois le bienvenu!
56
00:09:22,009 --> 00:09:25,001
Depuis combien de temps attends-tu?
57
00:09:25,169 --> 00:09:27,285
Pas trop longtemps, j'espère.
58
00:09:27,449 --> 00:09:29,519
Entre, entre.
59
00:09:29,689 --> 00:09:34,638
Isabel, prépare le petit déjeuner
pour le fils de José Dages!
60
00:09:36,569 --> 00:09:38,400
Tu sais qui c'est?
61
00:09:38,569 --> 00:09:40,764
- Mon père.
- Et ça, c'est moi.
62
00:09:41,569 --> 00:09:43,127
Mon père était jeune.
63
00:09:43,849 --> 00:09:46,886
Tout le monde était jeune
à cette époque.
64
00:09:48,929 --> 00:09:50,567
Et lui, tu le connais?
65
00:09:51,689 --> 00:09:56,319
Quiconque aime l'Espagne et la liberté
devrait savoir qui c'est.
66
00:09:56,769 --> 00:09:59,044
Manuel Artiguez, l'ami de mon père.
67
00:09:59,209 --> 00:10:00,358
C'est ça.
68
00:10:00,529 --> 00:10:02,360
Vous le connaissez?
69
00:10:02,809 --> 00:10:05,562
Oui, je le connais.
70
00:10:06,249 --> 00:10:07,648
Où habite-t-il?
71
00:10:08,129 --> 00:10:11,838
Près de chez ton oncle à Pau,
dans la rue espagnole.
72
00:10:12,449 --> 00:10:15,009
Pourquoi a-t-il cessé ses raids
en Espagne?
73
00:10:15,529 --> 00:10:19,727
Pendant 20 ans, il y est allé
4 ou 5 fois par an.
74
00:10:19,889 --> 00:10:23,120
Il a ridiculisé le capitaine Vinolas
et sa police.
75
00:10:24,009 --> 00:10:26,079
J'aimerais qu'il y retourne
76
00:10:26,249 --> 00:10:28,888
et qu'il tue Vinolas
pour venger mon père.
77
00:10:30,569 --> 00:10:31,797
Non.
78
00:10:32,169 --> 00:10:35,366
Non, il n'y retournera pas.
79
00:10:35,689 --> 00:10:38,157
Le cœur n'y est plus.
80
00:10:38,809 --> 00:10:41,243
Au pays, à San Martin, on dit
81
00:10:41,409 --> 00:10:44,446
qu'il reviendra toujours
quand on a besoin de lui.
82
00:11:02,849 --> 00:11:05,044
- Tu as l'adresse de ton oncle?
- Oui.
83
00:11:05,209 --> 00:11:07,677
- Bonne chance, Paco.
- Au revoir.
84
00:12:23,449 --> 00:12:26,327
Pardon,
c'est bien la rue espagnole?
85
00:13:15,849 --> 00:13:18,079
Hé! Pas mal.
86
00:13:18,529 --> 00:13:21,726
- Tu es espagnol?
- Evidemment.
87
00:13:21,889 --> 00:13:25,120
- Tu veux jouer?
- Non. Je cherche quelqu'un.
88
00:13:25,289 --> 00:13:26,642
Qui ça?
89
00:13:26,809 --> 00:13:29,277
- Manuel Artiguez.
- Qui?
90
00:13:29,449 --> 00:13:32,521
- Tu sais, le bandit.
- Ce n'est pas un bandit.
91
00:13:32,689 --> 00:13:35,044
- Il est important.
- Pourquoi?
92
00:13:35,329 --> 00:13:36,967
- C'est un chef.
- Chef?
93
00:13:37,129 --> 00:13:39,199
- De quoi?
- Sans importance.
94
00:13:39,689 --> 00:13:41,759
Oh, c'était il y a longtemps.
95
00:13:41,929 --> 00:13:43,647
Allez, venez jouer!
96
00:13:44,489 --> 00:13:45,683
Tu le connais?
97
00:13:45,849 --> 00:13:49,888
Non, mais je dois le trouver.
Sais-tu où il habite?
98
00:13:50,089 --> 00:13:53,525
Là-bas.
Le numéro 17, au dernier étage.
99
00:13:53,689 --> 00:13:55,520
Pourquoi veux-tu le voir?
100
00:14:34,569 --> 00:14:36,048
Entrez.
101
00:14:43,769 --> 00:14:44,804
Que veux-tu?
102
00:14:45,129 --> 00:14:48,485
Bonjour, monsieur.
Señor Artiguez vit-il ici?
103
00:14:48,649 --> 00:14:51,641
Oui. Qui es-tu?
104
00:14:52,129 --> 00:14:54,165
Vous êtes son père?
105
00:14:59,289 --> 00:15:02,565
- Qui t'envoie?
- Je suis Paco Dages.
106
00:15:15,289 --> 00:15:18,361
- Le fils de José Dages?
- Oui.
107
00:15:22,849 --> 00:15:26,398
- Qui t'envoie à moi?
- C'est vous Señor Artiguez?
108
00:15:26,569 --> 00:15:28,002
Que veux-tu, petit?
109
00:15:28,169 --> 00:15:30,558
Vous savez pour mon père?
110
00:15:31,849 --> 00:15:34,841
Oui.
Pourquoi es-tu venu ici?
111
00:15:35,009 --> 00:15:35,998
Que savez-vous?
112
00:15:36,169 --> 00:15:38,444
Réponds. Que veux-tu?
113
00:15:38,609 --> 00:15:41,282
Je veux que vous tuiez Vinolas.
114
00:15:51,769 --> 00:15:53,919
Tuer Vinolas.
115
00:15:58,569 --> 00:16:00,719
Va-t'en, mon garçon.
116
00:16:18,729 --> 00:16:20,560
Je t'ai dit de décamper.
117
00:16:20,729 --> 00:16:23,197
Mon père a été tué à cause de vous.
118
00:16:24,449 --> 00:16:25,404
Quoi?
119
00:16:25,569 --> 00:16:28,129
Lls l'ont battu,
mais il n'a rien dit.
120
00:16:30,329 --> 00:16:33,799
A l'hôpital, Vinolas l'a interrogé
tous les jours,
121
00:16:33,969 --> 00:16:35,448
mais il n'a pas parlé.
122
00:16:39,689 --> 00:16:42,328
Tu ne sais pas.
Tu ne pouvais pas entrer.
123
00:16:42,489 --> 00:16:43,888
J'ai trouvé un moyen.
124
00:16:49,249 --> 00:16:50,602
Et tu as pu rester?
125
00:16:50,769 --> 00:16:54,284
Pas tous les jours.
Pas le jour de sa mort.
126
00:16:54,969 --> 00:16:58,928
S'il leur avait parlé de vous,
ils ne l'auraient pas tué.
127
00:17:00,249 --> 00:17:02,365
Ça ne regardait que lui.
128
00:17:04,089 --> 00:17:08,082
Ce que je fais ne regarde que moi.
Maintenant, déguerpis!
129
00:17:14,449 --> 00:17:16,644
Tuer Vinolas.
130
00:17:27,209 --> 00:17:29,769
Que veulent-ils encore?
J'en ai assez fait!
131
00:17:34,689 --> 00:17:37,761
Capitaine Vinolas,
nous sommes prêts!
132
00:17:46,929 --> 00:17:48,408
Faites-le sortir.
133
00:17:49,929 --> 00:17:51,203
Ouvrez!
134
00:18:15,689 --> 00:18:17,247
Hé, toro.
135
00:18:35,809 --> 00:18:37,128
Où es-tu?
136
00:19:01,769 --> 00:19:04,283
- J'aime votre cheval.
- Merci.
137
00:19:04,449 --> 00:19:06,565
- Comment s'appelle-t-il?
- Niño.
138
00:19:11,369 --> 00:19:14,088
Je serais honoré
de vous en faire cadeau.
139
00:19:15,769 --> 00:19:17,885
Je n'accepte pas de cadeaux.
140
00:19:19,529 --> 00:19:22,566
Vous pourriez l'acheter
à un prix raisonnable?
141
00:19:24,409 --> 00:19:26,559
C'est une possibilité.
142
00:20:09,929 --> 00:20:12,045
Tes mains sont très calleuses.
143
00:20:20,169 --> 00:20:22,444
J'avais oublié quelque chose.
144
00:20:22,609 --> 00:20:24,008
Quoi?
145
00:20:24,489 --> 00:20:25,922
Une promesse.
146
00:20:28,649 --> 00:20:29,923
Aller à Lourdes.
147
00:20:32,009 --> 00:20:33,806
Je te l'ai promis.
148
00:20:34,249 --> 00:20:35,841
Mais pas quand.
149
00:20:36,009 --> 00:20:39,445
Je te l'ai déjà dit,
dès que je le pourrai.
150
00:20:42,729 --> 00:20:45,721
Quand? Quand? Quand?
151
00:20:46,849 --> 00:20:50,444
Oh, chéri,
tu me le promets depuis si longtemps.
152
00:20:50,609 --> 00:20:53,840
S'il te plaît,
tu sais combien j'y tiens,
153
00:20:54,009 --> 00:20:55,840
à mon pèlerinage à Lourdes.
154
00:20:56,369 --> 00:20:57,597
Pour tes péchés?
155
00:21:03,009 --> 00:21:07,002
Je t'y emmènerai.
Pendant mes vacances.
156
00:21:11,689 --> 00:21:13,486
Excusez-moi, señora...
157
00:21:14,209 --> 00:21:16,803
Gala! Reviens.
158
00:21:23,089 --> 00:21:26,764
- Qu'y a-t-il?
- Le téléphone, señora.
159
00:21:27,089 --> 00:21:29,603
- Qui?
- Pour le capitaine Vinolas.
160
00:21:29,769 --> 00:21:31,327
Mon bureau?
161
00:21:31,489 --> 00:21:33,445
Votre femme, monsieur.
162
00:21:35,689 --> 00:21:37,202
Que lui as-tu dit?
163
00:21:37,449 --> 00:21:41,044
Je croyais que...
que c'était son bureau, alors...
164
00:21:41,769 --> 00:21:43,999
Tu n'as pas dit qu'il était ici?
165
00:22:04,009 --> 00:22:04,964
Allô, chérie.
166
00:22:05,129 --> 00:22:07,165
Désolée de te déranger,
167
00:22:07,329 --> 00:22:09,320
mais en cas d'affaire importante
168
00:22:09,489 --> 00:22:13,277
il faut savoir oublier sa fierté
et faire ce qu'il faut.
169
00:22:13,609 --> 00:22:16,282
C'est la seule raison de mon appel.
170
00:22:16,449 --> 00:22:18,485
C'est très gentil, Teresa.
171
00:22:18,649 --> 00:22:21,959
Tu as dit à ton bureau
que tu rentrais chez toi.
172
00:22:22,409 --> 00:22:26,084
Oui, bien sûr... J'allais... Mais...
173
00:22:26,249 --> 00:22:27,841
C'est sans importance.
174
00:22:28,009 --> 00:22:31,365
Mais ils ont appelé trois fois,
ça doit être important.
175
00:22:31,849 --> 00:22:33,885
C'est pour ça que j'ai appelé.
176
00:22:35,849 --> 00:22:38,647
Merci. Je t'en suis
reconnaissant, chérie.
177
00:22:39,209 --> 00:22:41,928
Comment vas-tu? Un peu mieux?
178
00:22:42,409 --> 00:22:44,081
C'est sans importance.
179
00:22:44,369 --> 00:22:48,078
Je ne veux pas te distraire
de ton travail avec ma santé.
180
00:22:49,169 --> 00:22:51,364
Tu devrais appeler ton bureau.
181
00:22:51,929 --> 00:22:53,282
Au revoir.
182
00:23:02,729 --> 00:23:05,801
Pourquoi Zaganar a-t-il
appelé là-bas?
183
00:23:14,529 --> 00:23:18,602
Lci le capitaine Vinolas.
Passez-moi le lieutenant Zaganar.
184
00:23:21,769 --> 00:23:24,442
- Oui?
- Pourquoi appeler chez moi?
185
00:23:24,609 --> 00:23:28,318
Désolé, Capitaine,
mais c'est un nouveau au standard.
186
00:23:28,489 --> 00:23:31,720
J'espère que je ne vous ai pas
créé d'ennuis.
187
00:23:32,089 --> 00:23:33,124
Qu'y a-t-il?
188
00:23:33,289 --> 00:23:35,849
C'est la mère de Manuel Artiguez.
189
00:23:36,009 --> 00:23:39,206
- Eh bien?
- Elle est gravement malade.
190
00:23:39,529 --> 00:23:42,726
- Gravement?
- Elle ne s'en sortira pas.
191
00:23:43,489 --> 00:23:45,559
Je suis là dans cinq minutes.
192
00:23:46,769 --> 00:23:48,327
Qu'y a-t-il, chéri?
193
00:23:48,489 --> 00:23:52,084
Manuel Artiguez. Sa mère est malade,
elle va mourir.
194
00:23:52,249 --> 00:23:54,683
- Il va venir ici?
- Je le pense.
195
00:23:54,889 --> 00:23:57,278
C'est une histoire d'honneur.
196
00:23:58,529 --> 00:24:01,123
Tu l'auras cette fois, tu seras prêt.
197
00:24:01,289 --> 00:24:03,962
Un piège chez sa mère? Difficile.
198
00:24:04,129 --> 00:24:07,724
Les voisins l'avertiront.
Elle lui dira de ne pas venir.
199
00:24:07,889 --> 00:24:10,244
Chez elle?
Elle n'est pas à l'hôpital?
200
00:24:10,409 --> 00:24:12,161
Personne n'aime l'hôpital.
201
00:24:12,329 --> 00:24:15,048
Quand la fin est là,
l'hôpital ne peut...
202
00:24:15,929 --> 00:24:18,079
Elle refuse d'aller à l'hôpital.
203
00:24:19,089 --> 00:24:20,920
On fera sans sa permission.
204
00:24:21,849 --> 00:24:23,646
J'envoie une ambulance.
205
00:24:23,809 --> 00:24:27,484
Elle sera vraiment mieux à l'hôpital,
n'est-ce pas?
206
00:24:27,729 --> 00:24:29,321
Sans le moindre doute.
207
00:24:29,969 --> 00:24:31,607
Comment va la vieille?
208
00:24:32,249 --> 00:24:34,479
Elle n'a rien mangé.
209
00:24:34,649 --> 00:24:37,004
Elle a refusé une transfusion.
210
00:24:37,169 --> 00:24:40,366
Elle ne veut même pas parler
à un prêtre.
211
00:24:40,529 --> 00:24:42,599
Où est-elle?
Je veux la voir.
212
00:24:50,249 --> 00:24:52,763
Là-bas, près de la fenêtre.
213
00:25:25,969 --> 00:25:29,439
Mais il n'y a pas de place
pour nos employés la nuit.
214
00:25:29,609 --> 00:25:34,125
- Ils dormiront par terre.
- Nous avons des gens très malades.
215
00:25:34,689 --> 00:25:38,568
Je vais annoncer la découverte
d'un cas très contagieux
216
00:25:38,729 --> 00:25:41,482
et qu'une quarantaine est nécessaire
217
00:25:41,649 --> 00:25:43,480
pour éviter une épidémie.
218
00:25:43,649 --> 00:25:46,083
Vous ne retenez pas les docteurs?
219
00:25:46,249 --> 00:25:48,399
Non, ils peuvent aller et venir.
220
00:25:48,569 --> 00:25:51,129
- Et les prêtres?
- Les prêtres aussi.
221
00:25:52,409 --> 00:25:55,526
Impossible de résister
à la Garde civile.
222
00:25:55,689 --> 00:25:57,247
Impossible, señora.
223
00:26:02,329 --> 00:26:04,797
Récompense pour toute information...
224
00:26:04,969 --> 00:26:06,038
MORT OU VIF
225
00:26:06,889 --> 00:26:10,404
Dites aux groupes spéciaux
de se mettre en position,
226
00:26:10,569 --> 00:26:14,084
mais de tout faire
pour éviter d'attirer l'attention.
227
00:26:14,249 --> 00:26:16,319
Je les inspecterai dans 15 mn.
228
00:26:16,489 --> 00:26:18,241
- Très bien.
- Lieutenant.
229
00:26:24,649 --> 00:26:26,002
Lieutenant,
230
00:26:26,169 --> 00:26:28,729
personne ne doit savoir pourquoi.
231
00:26:28,889 --> 00:26:31,528
Artiguez a peut-être des partisans.
232
00:26:31,969 --> 00:26:35,041
- Même parmi nous.
- J'en doute, monsieur.
233
00:26:35,209 --> 00:26:39,361
Ce dont nous doutons, Lieutenant,
est le plus dangereux.
234
00:26:39,769 --> 00:26:40,804
Des questions?
235
00:26:41,369 --> 00:26:42,927
Oui, monsieur.
236
00:26:43,169 --> 00:26:44,443
Une.
237
00:26:45,449 --> 00:26:48,327
Et s'il ne sait pas, pour sa mère?
238
00:26:50,209 --> 00:26:52,598
Je vais m'assurer qu'il l'apprenne.
239
00:27:25,929 --> 00:27:28,397
Paco! Hé, Paco! Attends!
240
00:27:29,769 --> 00:27:30,963
Paco, attends!
241
00:27:32,609 --> 00:27:34,884
Hé, Paco! Attends!
242
00:27:36,609 --> 00:27:39,999
- J'ai mon cours de français.
- Artiguez te demande.
243
00:27:40,169 --> 00:27:42,080
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
244
00:27:42,249 --> 00:27:46,242
- Je ne l'aime pas.
- Il dit que c'est très important.
245
00:27:50,569 --> 00:27:52,002
Dis-moi, Paco,
246
00:27:52,169 --> 00:27:54,842
tu connais l'hôpital de San Martin?
247
00:27:55,009 --> 00:27:57,648
- Pourquoi?
- Ma mère y est.
248
00:27:58,009 --> 00:28:00,045
Elle ne peut pas partir.
249
00:28:00,209 --> 00:28:02,769
Ils la surveillent encore de près.
250
00:28:02,929 --> 00:28:04,487
Elle est très malade?
251
00:28:04,969 --> 00:28:06,038
Oui.
252
00:28:06,209 --> 00:28:08,484
- Vous allez la voir?
- Ça dépend.
253
00:28:08,649 --> 00:28:11,288
Je me souviens bien de l'hôpital.
254
00:28:16,529 --> 00:28:18,565
Merci, Gusano.
255
00:28:33,289 --> 00:28:35,678
Qu'y a-t-il à côté de l'hôpital?
256
00:28:35,849 --> 00:28:36,838
Des maisons.
257
00:28:37,009 --> 00:28:39,648
Ah oui.
Et de l'autre côté de la rue?
258
00:28:39,809 --> 00:28:43,199
Une boulangerie.
Avec deux camions de livraison.
259
00:28:43,369 --> 00:28:45,405
Ils arrivent de l'autre rue.
260
00:28:46,409 --> 00:28:50,368
Certains bâtiments ont des entrées
dans deux rues?
261
00:28:50,529 --> 00:28:52,838
L'hôpital aussi.
262
00:28:53,009 --> 00:28:55,398
Ils ont amené papa par l'autre côté.
263
00:28:58,729 --> 00:29:01,527
Te souviens-tu
si les toits se touchent?
264
00:29:01,689 --> 00:29:03,202
Ou s'il y a un espace?
265
00:29:05,169 --> 00:29:06,887
Lls se touchent.
266
00:29:10,889 --> 00:29:13,278
- Bonjour.
- Bonjour, Celestina.
267
00:29:13,449 --> 00:29:15,838
- Carlos est venu?
- Oui,
268
00:29:16,009 --> 00:29:18,398
mais il est déjà reparti.
269
00:29:18,569 --> 00:29:22,084
Tu peux commencer par la cuisine,
Celestina.
270
00:29:25,409 --> 00:29:27,559
Elle aime bien Carlos.
271
00:29:28,489 --> 00:29:31,799
C'est le contrebandier
qui m'a averti pour ma mère.
272
00:29:32,169 --> 00:29:33,318
Bon, l'hôpital.
273
00:29:33,489 --> 00:29:35,684
La rue est très éclairée devant?
274
00:29:36,089 --> 00:29:37,317
Oui, très.
275
00:29:38,849 --> 00:29:41,124
Quand arrive le portier de nuit?
276
00:29:41,289 --> 00:29:42,881
A neuf heures.
277
00:29:44,449 --> 00:29:46,201
Où reste-t-il en général?
278
00:29:47,449 --> 00:29:49,246
Il a un...
279
00:29:50,209 --> 00:29:52,359
Oh, je peux vous le dessiner.
280
00:29:52,529 --> 00:29:56,044
Celestina! Apporte du papier.
281
00:30:00,569 --> 00:30:03,641
Et les escaliers?
Sont-ils larges ou étroits?
282
00:30:03,809 --> 00:30:07,040
Larges du rez-de-chaussée
au premier étage.
283
00:30:07,209 --> 00:30:09,518
Etroits les 2 étages suivants.
284
00:30:09,689 --> 00:30:12,203
A quel étage est la salle des femmes?
285
00:30:12,369 --> 00:30:13,927
Au 2e étage.
286
00:30:20,769 --> 00:30:22,964
De ce côté, la salle des hommes.
287
00:30:23,529 --> 00:30:25,759
Et là, la salle des femmes.
288
00:30:26,529 --> 00:30:29,760
Femmes à gauche.
Hommes à droite.
289
00:30:29,929 --> 00:30:32,159
Je dois mémoriser tout ça.
290
00:30:34,649 --> 00:30:37,846
Laisse-moi étudier tout ça
pendant un moment.
291
00:30:43,249 --> 00:30:45,479
Tu m'as été d'un grand secours.
292
00:30:45,649 --> 00:30:47,799
Je veux te faire un cadeau.
293
00:30:48,049 --> 00:30:50,324
Qu'est-ce qui te ferait plaisir?
294
00:30:52,489 --> 00:30:54,366
Tâchez de tomber sur Vinolas.
295
00:31:20,209 --> 00:31:24,760
Celestina, arrête de fréquenter
des jeunots comme Carlos
296
00:31:24,929 --> 00:31:26,885
et trouve-toi un homme comme moi.
297
00:31:27,049 --> 00:31:28,960
J'aime qu'un homme travaille.
298
00:31:29,129 --> 00:31:33,122
- Ce n'est qu'un contrebandier.
- C'est un travail honnête.
299
00:32:09,529 --> 00:32:12,168
Majias, attendez.
Arrêtez-vous ici.
300
00:32:16,049 --> 00:32:18,768
- Vous descendez, monsieur?
- Oui.
301
00:32:19,049 --> 00:32:20,607
L'église?
302
00:32:25,049 --> 00:32:28,485
- Si Carlos revient, appelez-moi.
- Oui, monsieur.
303
00:33:06,089 --> 00:33:08,887
Aidez-moi à attraper Artiguez.
304
00:33:09,049 --> 00:33:11,199
Je ne vous demanderais pas ça,
305
00:33:11,369 --> 00:33:16,159
mais je le poursuis depuis des années
et il m'a toujours échappé.
306
00:33:16,569 --> 00:33:18,560
Il est aussi votre ennemi.
307
00:33:18,729 --> 00:33:21,641
Il a tué mes hommes et volé ce pays.
308
00:33:21,809 --> 00:33:25,358
Si je ne l'ai pas, mes supérieurs
diront que je suis un raté
309
00:33:25,529 --> 00:33:28,327
et ils me remplaceront.
310
00:33:30,129 --> 00:33:32,199
J'irai à Lourdes.
311
00:33:34,409 --> 00:33:36,479
Sans Rosana.
312
00:33:37,529 --> 00:33:39,759
Je rendrai le cheval.
313
00:33:41,969 --> 00:33:44,847
Je vous en prie, mon Dieu,
cela fait 20 ans.
314
00:33:45,209 --> 00:33:47,962
Laissez-moi remporter cette victoire.
315
00:34:19,689 --> 00:34:22,886
Deux officiers en civil
dans l'entrée principale.
316
00:34:23,049 --> 00:34:25,404
Deux à chaque étage.
317
00:34:26,649 --> 00:34:29,243
Le camion de la boulangerie
pour charger.
318
00:34:29,729 --> 00:34:32,482
Pas plus de quatre tireurs à l'arrière.
319
00:34:32,649 --> 00:34:34,605
Ils n'auront pas la place...
320
00:34:38,849 --> 00:34:42,319
- Pardon, Majias?
- Pas de nouvelles de Carlos.
321
00:34:43,689 --> 00:34:47,841
S'il n'y a pas de nouvelles
d'ici une heure, déployons les hommes.
322
00:34:48,009 --> 00:34:49,078
Déjà?
323
00:34:49,249 --> 00:34:52,639
Ça risque de donner le temps
à ses amis de l'avertir.
324
00:34:52,809 --> 00:34:56,119
Nous devons faire avec.
Il est déjà 14h35.
325
00:34:56,569 --> 00:34:59,242
Artiguez pourrait déjà être ici.
326
00:34:59,409 --> 00:35:01,365
- En plein jour?
- Bien sûr.
327
00:35:01,529 --> 00:35:04,760
En plein jour,
car nous ne l'attendons pas.
328
00:35:06,089 --> 00:35:08,205
Maudit soit ce Carlos.
329
00:35:20,369 --> 00:35:21,358
Pourquoi ici?
330
00:35:21,529 --> 00:35:24,282
On ne doit pas vous voir entrer.
331
00:35:24,449 --> 00:35:26,565
Vous passeriez pour un client.
332
00:35:26,729 --> 00:35:28,959
- Qui paie le loyer?
- Ses oncles.
333
00:35:29,129 --> 00:35:31,404
Elle en a plus qu'aucune fille.
334
00:35:36,729 --> 00:35:39,402
Cela sera un bon bureau temporaire.
335
00:35:39,569 --> 00:35:42,367
Quatre fenêtres donnant sur l'hôpital.
336
00:35:42,529 --> 00:35:46,158
J'ai dit que nous allions guetter
un cambriolage de son appartement.
337
00:35:46,329 --> 00:35:48,718
- Où est-il?
- Au 4e étage.
338
00:35:49,769 --> 00:35:53,603
Elle doit être populaire
si ses clients montent 4 étages.
339
00:36:15,889 --> 00:36:17,766
J'espère ne pas vous gêner.
340
00:36:17,929 --> 00:36:20,921
Heureuse de servir la Garde civile,
Capitaine.
341
00:36:21,089 --> 00:36:24,638
Merci pour le téléphone.
J'en voulais un depuis un an.
342
00:36:24,809 --> 00:36:27,846
- J'ai dit qu'elle pourrait le garder.
- Bien.
343
00:36:32,529 --> 00:36:34,565
Pas facile, sans téléphone.
344
00:36:34,889 --> 00:36:36,481
Très difficile.
345
00:36:39,729 --> 00:36:42,926
Vous serez retenue
jusqu'à la fin de tout ça.
346
00:36:43,089 --> 00:36:45,523
J'ai déjà été en détention.
347
00:36:45,689 --> 00:36:48,362
On rencontre
beaucoup de nouveaux amis.
348
00:36:48,529 --> 00:36:50,520
Pas besoin de nouveaux amis,
349
00:36:50,689 --> 00:36:52,645
mais de meilleurs amis.
350
00:36:52,969 --> 00:36:56,359
C'est la qualité, pas la quantité,
qui compte.
351
00:36:57,449 --> 00:37:02,398
Qui sait? C'est peut-être
ce que mon téléphone m'apportera.
352
00:37:12,529 --> 00:37:15,566
Parfait, Sanchez.
Ça ne pouvait pas être mieux.
353
00:37:15,849 --> 00:37:18,409
- Le tireur est sur le toit?
- Oui.
354
00:37:18,569 --> 00:37:20,321
Je ne le vois pas.
355
00:37:20,489 --> 00:37:22,559
- C'est bien, non?
- Oui.
356
00:37:24,089 --> 00:37:26,478
Je vois les hommes dans la loge.
357
00:37:26,649 --> 00:37:28,765
- Qu'ils tirent les rideaux.
- Oui.
358
00:37:28,929 --> 00:37:32,126
- Sont-ils prêts?
- Le talkie-walkie marche.
359
00:37:32,289 --> 00:37:33,438
- Le téléphone?
- Non.
360
00:37:33,609 --> 00:37:35,201
- Et la radio?
- Bientôt.
361
00:37:35,369 --> 00:37:38,088
Le téléphone est urgent.
Pour le contact.
362
00:37:38,249 --> 00:37:40,205
- Dans une heure.
- Quoi?
363
00:37:40,369 --> 00:37:42,564
Il faut connecter les lignes.
364
00:37:42,729 --> 00:37:45,289
Allez voir si Carlos est revenu.
365
00:37:45,449 --> 00:37:46,484
Qui, monsieur?
366
00:37:46,649 --> 00:37:48,958
- Dites à Zaganar de monter.
- Bien.
367
00:37:49,129 --> 00:37:51,040
Contactez les tireurs.
368
00:37:51,209 --> 00:37:56,158
Allô? Numéro 2, loge du concierge,
ici numéro 1.
369
00:37:56,329 --> 00:37:57,921
A vous, numéro 2.
370
00:38:07,489 --> 00:38:09,002
A v ous, numéro 3.
371
00:38:09,169 --> 00:38:11,080
Numéro 3, camion, en place.
372
00:38:11,769 --> 00:38:13,248
A v ous, numéro 4.
373
00:38:13,689 --> 00:38:15,361
Numéro 4, en place.
374
00:38:43,809 --> 00:38:47,165
Bonjour, señora.
Comment vous sentez-vous?
375
00:38:48,449 --> 00:38:52,158
Je suis le père Ramon.
Puis-je quelque chose pour vous?
376
00:38:55,369 --> 00:39:00,966
Allez bénir les fusils
du peloton d'exécution, curé.
377
00:39:08,649 --> 00:39:11,607
Vous vous êtes trompé de lit,
mon Père.
378
00:39:11,769 --> 00:39:15,967
Désolé. Je suis nouveau ici.
Je remplace le Père Francisco.
379
00:39:16,249 --> 00:39:19,127
Oh oui, il peut enfin aller à Lourdes.
380
00:39:19,289 --> 00:39:21,120
Il ne parle plus que de ça.
381
00:39:21,289 --> 00:39:23,519
C'est très important pour lui?
382
00:39:37,209 --> 00:39:38,767
Téléphone.
383
00:39:38,929 --> 00:39:40,999
- Qui?
- L'hôpital, Père Ramon.
384
00:39:41,169 --> 00:39:42,124
Merci.
385
00:39:58,209 --> 00:40:00,325
Père Esteban.
386
00:40:02,889 --> 00:40:06,564
Vos bagages sont prêts,
Père Esteban?
387
00:40:16,649 --> 00:40:19,880
Le lit 24? Vous êtes sûr?
388
00:40:20,489 --> 00:40:22,844
C'est la vieille femme qui...
389
00:40:23,689 --> 00:40:26,567
Pourquoi ne veut-elle parler
qu'à moi?
390
00:40:27,569 --> 00:40:30,402
Mais nous quittons le séminaire dans...
391
00:40:30,569 --> 00:40:32,958
59 minutes.
392
00:40:33,849 --> 00:40:38,320
Je sais que c'est un devoir sacré,
mais si vous lui expliquez...
393
00:40:38,489 --> 00:40:41,765
Je ne peux pas rater
mon train pour Lourdes.
394
00:40:41,929 --> 00:40:43,681
L'hôpital est à 20 mn.
395
00:40:43,849 --> 00:40:46,079
Je n'ai pas le temps.
396
00:40:49,049 --> 00:40:51,040
Vous contrôlez jusqu'où?
397
00:40:51,209 --> 00:40:55,043
Aussi loin que je peux voir, avec ça.
398
00:40:56,609 --> 00:40:59,681
Monsieur, ils ont ramassé Carlos!
399
00:41:00,689 --> 00:41:01,678
Bien.
400
00:41:26,889 --> 00:41:29,119
Une minute, mon Père.
401
00:41:29,289 --> 00:41:31,883
Pardon, mon Père.
Attendez une minute.
402
00:41:32,209 --> 00:41:35,201
Vous travaillez le jour.
Que faites-vous ici?
403
00:41:38,889 --> 00:41:42,006
- Un autre prêtre?
- C'est le prêtre habituel.
404
00:41:42,169 --> 00:41:44,000
L'autre est un remplaçant.
405
00:41:44,169 --> 00:41:46,603
- Pourquoi?
- Aucune idée.
406
00:41:46,769 --> 00:41:49,078
Il y a toujours des prêtres ici.
407
00:41:53,049 --> 00:41:55,768
- Vous pouvez monter.
- Qu'y a-t-il?
408
00:41:55,929 --> 00:41:58,363
Lls pensent qu'il y a une épidémie.
409
00:41:58,529 --> 00:42:00,565
Faites attention, mon Père.
410
00:42:11,649 --> 00:42:12,968
Une épidémie de quoi?
411
00:42:13,129 --> 00:42:15,927
On attend
les résultats du laboratoire.
412
00:42:16,089 --> 00:42:18,683
J'espérais que vous étiez déjà parti.
413
00:42:26,729 --> 00:42:28,640
Vous souffrez?
414
00:42:29,609 --> 00:42:31,804
Qu'elle s'en aille.
415
00:42:37,129 --> 00:42:39,404
Non, je ne souffre pas.
416
00:42:39,569 --> 00:42:41,924
Je vais mourir.
417
00:42:42,809 --> 00:42:45,607
Le Seigneur donne et prend.
418
00:42:46,369 --> 00:42:48,724
Il prend, surtout.
419
00:42:49,289 --> 00:42:51,359
Savez-vous qui je suis?
420
00:42:51,529 --> 00:42:54,646
Demander un nom
n'est pas la coutume.
421
00:42:54,809 --> 00:42:56,800
La mère de Manuel Artiguez.
422
00:43:01,009 --> 00:43:02,886
Nous sommes égaux pour Dieu.
423
00:43:03,289 --> 00:43:05,883
Même les païens ?
424
00:43:06,049 --> 00:43:09,405
Dieu accorderait-il
le dernier vœu d'une païenne ?
425
00:43:11,489 --> 00:43:14,845
J'ai entendu dire
que vous partez à Lourdes.
426
00:43:15,769 --> 00:43:18,522
Vous passerez par Pau.
427
00:43:19,849 --> 00:43:22,317
Mon fils est à Pau.
428
00:43:22,489 --> 00:43:26,118
Au 17 de la rue espagnole.
429
00:43:26,289 --> 00:43:28,962
Ils savent qu'il va venir me voir.
430
00:43:29,129 --> 00:43:30,721
Ils veulent le tuer.
431
00:43:30,889 --> 00:43:32,766
Laissez-moi vous bénir.
432
00:43:33,889 --> 00:43:36,357
Je ne veux pas de votre bénédiction.
433
00:43:36,529 --> 00:43:38,884
Je veux que vous sauviez mon fils.
434
00:43:39,049 --> 00:43:41,119
Vinolas le tuera.
435
00:43:41,609 --> 00:43:44,646
Je ne peux rien contre la police.
C'est la loi.
436
00:43:45,969 --> 00:43:48,927
Les prêtres suivent-ils les lois
437
00:43:49,169 --> 00:43:51,478
de Dieu ou celles de Vinolas ?
438
00:43:51,849 --> 00:43:56,286
Vous êtes prêtre, ayez pitié de moi.
439
00:43:56,449 --> 00:43:58,883
Sauvez mon fils.
440
00:43:59,049 --> 00:44:00,641
Sauvez...
441
00:44:02,089 --> 00:44:05,399
Sauvez mon fils.
442
00:44:08,969 --> 00:44:11,119
Je crois que c'est la fin.
443
00:44:18,369 --> 00:44:20,519
Appelez le docteur Riva.
444
00:44:26,849 --> 00:44:30,125
Je suis le lieutenant Zaganar,
de la Garde civile.
445
00:44:30,729 --> 00:44:32,845
Suivez-moi, s'il vous plaît.
446
00:45:14,929 --> 00:45:16,601
Ils amènent Carlos.
447
00:45:16,769 --> 00:45:19,329
- Prévenez-moi quand il est là.
- Oui.
448
00:45:22,689 --> 00:45:24,202
Père Francisco ?
449
00:45:24,369 --> 00:45:26,360
Capitaine Vinolas.
450
00:45:26,889 --> 00:45:29,119
Asseyez-vous, mon Père.
451
00:45:32,729 --> 00:45:34,845
Une cigarette ?
452
00:45:35,729 --> 00:45:37,447
Merci.
453
00:45:38,449 --> 00:45:41,521
Vous avez été à l'hôpital
pour Pilar Artiguez,
454
00:45:41,689 --> 00:45:43,645
la mère de Manuel Artiguez.
455
00:45:43,809 --> 00:45:44,924
Oui.
456
00:45:45,089 --> 00:45:46,488
Vous savez qui c'est.
457
00:45:46,649 --> 00:45:48,799
Le bandit qui a profané l'église.
458
00:45:49,289 --> 00:45:50,927
Pendant la Guerre civile.
459
00:45:51,089 --> 00:45:55,321
Oui, il y a longtemps,
mais il l'a profanée.
460
00:45:55,649 --> 00:45:57,640
Laissez-moi me confier à vous.
461
00:45:57,809 --> 00:45:59,447
Je lui ai tendu un piège.
462
00:45:59,609 --> 00:46:01,918
C'est pourquoi l'hôpital est fermé.
463
00:46:02,089 --> 00:46:04,967
Vous a-t-elle parlé de son fils ?
464
00:46:09,169 --> 00:46:11,205
Je ne peux pas vous le dire.
465
00:46:12,449 --> 00:46:15,725
Le clergé et la Garde civile,
c'est le même camp.
466
00:46:15,889 --> 00:46:20,599
Pour servir notre pays.
Vous par la prière, moi par la loi.
467
00:46:21,609 --> 00:46:22,883
Je ne peux pas.
468
00:46:23,329 --> 00:46:27,117
Pardon, monsieur.
Ils montent avec Carlos.
469
00:46:27,849 --> 00:46:29,760
Dites-leur de l'amener ici.
470
00:46:30,609 --> 00:46:33,760
Tout citoyen doit aider
à vaincre nos ennemis.
471
00:46:35,049 --> 00:46:38,724
Si vous me forcez à dire
ce que mes vœux m'interdisent,
472
00:46:38,889 --> 00:46:41,005
vous profanez l'Eglise.
473
00:46:41,169 --> 00:46:43,524
Je ne vous force à rien, mon Père.
474
00:46:43,689 --> 00:46:46,044
Vous savez
où est votre devoir.
475
00:46:49,849 --> 00:46:51,202
Moi aussi.
476
00:46:53,969 --> 00:46:57,245
- Eh bien ?
- Il ne viendra pas.
477
00:46:57,769 --> 00:47:01,284
- Que veux-tu dire ?
- Pas ce soir, en tout cas.
478
00:47:02,529 --> 00:47:04,121
Que s'est-il passé ?
479
00:47:04,569 --> 00:47:07,242
Il est devenu prudent.
480
00:47:07,409 --> 00:47:09,639
Il ne viendra que si nécessaire.
481
00:47:10,129 --> 00:47:14,122
Il veut que j'y retourne
pour lui dire comment va Pilar.
482
00:47:16,729 --> 00:47:19,038
- Retourne à Pau demain.
- Mais...
483
00:47:19,209 --> 00:47:23,043
- Tu veux la récompense ?
- Bien sûr, mais je...
484
00:47:28,169 --> 00:47:29,602
Allô.
485
00:47:37,809 --> 00:47:39,561
J'arrive.
486
00:47:40,249 --> 00:47:42,205
Personne n'entre ou ne sort.
487
00:47:42,369 --> 00:47:44,963
Et que personne ne la touche.
488
00:47:51,169 --> 00:47:52,318
Elle est morte.
489
00:47:55,249 --> 00:47:57,126
La vieille garce.
490
00:47:57,849 --> 00:47:59,521
Qu'elle soit maudite.
491
00:48:00,689 --> 00:48:02,725
Elle est morte, et alors ?
492
00:48:03,849 --> 00:48:06,488
Tant qu'Artiguez ne le sait pas.
493
00:48:10,009 --> 00:48:12,728
L'hôpital doit rester en quarantaine.
494
00:48:13,209 --> 00:48:15,769
Pas de téléphone, rien.
495
00:48:17,329 --> 00:48:19,285
Tu dois être à Pau demain.
496
00:48:19,449 --> 00:48:22,725
- J'ai besoin de dormir.
- Quand tout sera fini.
497
00:48:23,209 --> 00:48:26,758
Dis-lui que les docteurs pensent
qu'elle se meurt.
498
00:48:27,209 --> 00:48:28,642
Elle veut le voir.
499
00:48:28,809 --> 00:48:31,687
C'est ça l'important.
Elle veut le voir.
500
00:48:33,769 --> 00:48:35,919
Je le convaincrai.
501
00:48:36,729 --> 00:48:40,438
Lieutenant, relevez les hommes
de leur service spécial.
502
00:48:40,609 --> 00:48:43,487
Sergent, trouvez-lui une voiture.
503
00:48:44,369 --> 00:48:46,803
Je dois annoncer une épidémie.
504
00:48:46,969 --> 00:48:50,564
Je parlerai à l'infirmière
et aux autorités.
505
00:49:40,729 --> 00:49:42,924
- Bonsoir, Père.
- Bonsoir.
506
00:50:00,689 --> 00:50:03,362
Père Francisco,
montez, vite !
507
00:50:03,529 --> 00:50:05,804
- Qu'y a-t-il ?
- Qu'y a-t-il !
508
00:50:06,449 --> 00:50:07,802
Montez.
509
00:50:12,489 --> 00:50:14,525
Qu'y a-t-il, Père ?
510
00:50:14,689 --> 00:50:17,647
Vous voulez
que nous rations tous le train ?
511
00:50:17,809 --> 00:50:22,246
C'est avec l'argent du séminaire
que je paie ce taxi. Un taxi.
512
00:50:22,409 --> 00:50:25,048
N'oubliez pas votre vœu de pauvreté.
513
00:50:25,209 --> 00:50:27,200
Chauffeur, au séminaire.
514
00:50:42,369 --> 00:50:43,643
Vite, Francisco.
515
00:50:43,809 --> 00:50:46,403
- Hé.
- Quoi ?
516
00:50:46,569 --> 00:50:48,958
Votre sac est ici, dans le camion.
517
00:50:50,129 --> 00:50:53,599
- Je dois vous parler.
- Vous allez rater le train.
518
00:50:53,769 --> 00:50:58,923
C'est urgent, une question
sur les vœux des mourants...
519
00:50:59,089 --> 00:51:01,967
La loi prévaut-elle sur...
520
00:51:02,129 --> 00:51:06,486
Francisco, nous vous laissons ici
si vous ne venez pas illico.
521
00:51:06,649 --> 00:51:09,083
Voulez-vous rester en discuter ?
522
00:51:09,249 --> 00:51:11,160
Francisco, venez.
523
00:51:11,569 --> 00:51:13,605
Non, mon Père, merci.
524
00:51:24,409 --> 00:51:25,558
Au revoir.
525
00:51:25,729 --> 00:51:27,685
- Bon voyage.
- Au revoir.
526
00:51:46,409 --> 00:51:49,879
- Vous devriez dormir.
- Je suis trop excité.
527
00:51:51,609 --> 00:51:54,248
Et je dois réfléchir.
528
00:51:54,409 --> 00:51:59,358
Je me baignerai dans les eaux sacrées
pour aller mieux.
529
00:52:00,569 --> 00:52:02,719
Vous n'avez pas de problème.
530
00:52:03,249 --> 00:52:05,763
Oh, mais si.
531
00:52:05,929 --> 00:52:08,602
Nous savons tous
que je ne vais pas bien.
532
00:52:08,769 --> 00:52:10,521
Depuis...
533
00:52:10,689 --> 00:52:12,361
Depuis...
534
00:52:12,529 --> 00:52:15,362
C'était un bandit, n'est-ce pas ?
535
00:52:15,529 --> 00:52:17,679
Il m'a jeté à terre.
536
00:52:18,209 --> 00:52:20,598
Comment s'appelait-il ?
537
00:52:33,609 --> 00:52:39,366
J'ai vu votre chère mère
avant sa mort hier soir.
538
00:53:31,889 --> 00:53:35,006
Un timbre ? Un timbre pour une lettre.
539
00:53:47,409 --> 00:53:50,162
Un timbre, s'il vous plaît. Lettre.
540
00:53:53,609 --> 00:53:55,918
Non, non. Pau.
541
00:54:03,809 --> 00:54:05,003
Boîte aux lettres ?
542
00:54:17,169 --> 00:54:20,559
S'il vous plaît, prenez-la.
C'est très important.
543
00:54:22,409 --> 00:54:24,001
Elle est pour Pau.
544
00:54:39,689 --> 00:54:42,601
Mon billet et mon argent
sont dans ce train.
545
00:55:21,849 --> 00:55:24,807
Ne cours pas dans les escaliers.
Carlos dort.
546
00:55:24,969 --> 00:55:27,085
A-t-il amené des nouvelles ?
547
00:55:27,249 --> 00:55:30,321
- L'état de ma mère a empiré.
- Vous y allez ?
548
00:55:32,009 --> 00:55:33,124
Je suis désolé.
549
00:55:34,849 --> 00:55:37,079
Je suis content que tu sois là.
550
00:55:37,249 --> 00:55:40,844
Reste ici pendant que je sors
quelques minutes.
551
00:55:41,009 --> 00:55:43,318
J'attends Pedro.
552
00:55:44,049 --> 00:55:46,085
Dis-lui que je reviens.
553
00:55:52,289 --> 00:55:55,281
- Ne le laisse pas réveiller Carlos.
- D'accord.
554
00:55:57,089 --> 00:56:01,082
Qu'est-ce qui te ferait plaisir,
à part la tête de Vinolas ?
555
00:56:43,609 --> 00:56:46,203
Cette fois, je ne vous le rendrai pas.
556
00:56:46,369 --> 00:56:47,438
Ça suffit.
557
00:56:47,609 --> 00:56:50,726
Ces olives sont précieuses.
Jouez ailleurs.
558
00:56:50,889 --> 00:56:53,608
Espèces d'animaux sauvages.
559
00:56:53,929 --> 00:56:56,966
Allez-vous en. Ne revenez pas.
560
00:57:31,289 --> 00:57:32,961
Bonjour.
561
00:57:34,409 --> 00:57:37,048
Manuel Artiguez vit-il ici ?
562
00:57:41,609 --> 00:57:44,521
Je suis le Père Francisco.
De San Martin.
563
00:57:44,689 --> 00:57:47,999
- Je dois parler à Señor Artiguez.
- Il est sorti.
564
00:57:48,329 --> 00:57:50,718
Sais-tu où je peux le trouver ?
565
00:57:51,209 --> 00:57:53,723
C'est très urgent.
Sa vie en dépend.
566
00:57:54,769 --> 00:57:56,327
Donne-lui un message.
567
00:57:58,729 --> 00:58:00,959
Peux-tu lui donner cette lettre ?
568
00:58:05,209 --> 00:58:08,167
Dis-lui
qu'il ne doit pas aller à San Martin.
569
00:58:08,729 --> 00:58:11,687
Sa mère est morte.
Tu lui diras ?
570
00:58:11,849 --> 00:58:13,123
Ce n'est pas vrai.
571
00:58:13,769 --> 00:58:18,126
Elle est morte à 20 h hier.
Je lui ai parlé avant qu'elle meure.
572
00:58:18,609 --> 00:58:21,407
Je t'en prie,
dis-lui ce que je t'ai dit.
573
00:58:22,049 --> 00:58:23,641
S'il te plaît.
574
00:58:24,449 --> 00:58:26,087
Donne-lui cette lettre.
575
00:58:32,009 --> 00:58:36,924
Je ne peux pas attendre. Je vais
à Lourdes, je dois me dépêcher.
576
00:58:41,449 --> 00:58:43,041
Merci.
577
00:59:43,369 --> 00:59:46,566
Paco, je suis content de te voir.
578
00:59:46,729 --> 00:59:48,720
Vous allez réveiller Carlos.
579
00:59:49,609 --> 00:59:51,361
Il est déjà là ?
580
00:59:51,529 --> 00:59:54,726
- Où est Manuel ?
- Il sera bientôt là.
581
00:59:55,369 --> 00:59:57,519
Ma femme t'envoie un gâteau.
582
00:59:57,689 --> 00:59:59,600
Il est dans la voiture.
583
01:00:02,329 --> 01:00:03,648
Pedro...
584
01:00:03,809 --> 01:00:06,881
- rencontrer un prête porte malheur ?
- Oui.
585
01:00:07,049 --> 01:00:08,767
Au prêtre.
586
01:00:10,249 --> 01:00:12,843
Carlos va bien devoir se réveiller.
587
01:00:13,009 --> 01:00:16,319
Pedro, les prêtres disent-ils
parfois la vérité ?
588
01:00:16,569 --> 01:00:19,163
Peut-être... en rêve.
589
01:00:22,129 --> 01:00:24,643
Hé, Manuel.
590
01:00:28,209 --> 01:00:29,164
Merci.
591
01:00:29,729 --> 01:00:32,402
Va donc l'essayer dehors.
592
01:00:40,849 --> 01:00:44,762
Je dois te parler.
Mais d'abord, réveillons Carlos.
593
01:00:49,609 --> 01:00:51,327
- Il est à toi ?
- Oui.
594
01:00:51,489 --> 01:00:54,606
- Je peux le tenir ?
- Fais-le rebondir.
595
01:01:06,729 --> 01:01:08,447
Oh, regarde.
596
01:02:18,729 --> 01:02:20,447
Qu'y a-t-il ?
597
01:02:23,649 --> 01:02:25,480
Quelque chose ne va pas ?
598
01:02:30,729 --> 01:02:33,527
Lls t'ont pris ton ballon, hein ?
599
01:02:34,089 --> 01:02:38,048
Ne compte pas sur moi.
Je suis occupé.
600
01:02:38,209 --> 01:02:42,248
S'ils ont pris ton ballon,
débrouille-toi pour le récupérer.
601
01:02:44,529 --> 01:02:47,327
Tu dois apprendre
à te battre tout seul.
602
01:02:53,329 --> 01:02:55,160
Allez, vas-y.
603
01:02:57,449 --> 01:02:59,041
C'est ton ballon.
604
01:03:05,649 --> 01:03:08,322
Je le croyais plus battant que ça.
605
01:03:08,489 --> 01:03:10,605
Ils sont trop nombreux.
606
01:03:22,009 --> 01:03:24,648
Viens, allons récupérer ton ballon.
607
01:03:24,809 --> 01:03:26,765
Ce n'est pas ça.
608
01:03:27,289 --> 01:03:29,041
Je connais Carlos.
609
01:03:29,209 --> 01:03:31,200
C'est un mouchard.
610
01:03:55,049 --> 01:03:56,926
Qu'y a-t-il ?
611
01:04:00,649 --> 01:04:03,209
Paco dit que Carlos est un mouchard.
612
01:04:03,369 --> 01:04:04,438
Quoi ?
613
01:04:04,609 --> 01:04:06,884
Il était avec un type de la Garde.
614
01:04:07,049 --> 01:04:09,040
Quand ils ont battu mon père.
615
01:04:09,209 --> 01:04:12,246
Tu es sûr de l'avoir vu
avec la Garde civile ?
616
01:04:12,409 --> 01:04:15,799
Avec l'officier
qui a interrogé mon père sur vous.
617
01:04:16,329 --> 01:04:17,603
Ils ont dû l'arrêter.
618
01:04:17,769 --> 01:04:21,523
Non, ils étaient amis.
Ils ont pris la même voiture.
619
01:04:31,289 --> 01:04:34,087
- Tu te trompes, Paco.
- Non, je l'ai vu !
620
01:04:35,209 --> 01:04:37,359
C'est un mouchard.
621
01:04:38,009 --> 01:04:39,442
Ecoute-moi.
622
01:04:39,609 --> 01:04:41,839
Ne dis pas ça sans être sûr.
623
01:04:42,009 --> 01:04:43,761
J'en suis sûr !
624
01:04:44,809 --> 01:04:47,039
Non.
Tu ne peux pas être sûr.
625
01:04:48,409 --> 01:04:50,604
Carlos est mon ami.
626
01:04:52,969 --> 01:04:54,243
Tu fais erreur.
627
01:04:54,409 --> 01:04:58,721
Je ne l'aime pas.
Il te pousse trop à y aller.
628
01:05:01,449 --> 01:05:04,521
- Il a vu Pilar, hier soir.
- Et comment ?
629
01:05:04,689 --> 01:05:08,204
Personne ne peut entrer
dans les hôpitaux le soir.
630
01:05:11,009 --> 01:05:13,682
Il connaît une infirmière.
631
01:05:13,849 --> 01:05:17,239
Il lui ramène du parfum et des bas.
632
01:05:19,769 --> 01:05:24,047
Il ne me balancerait pas.
Il sait ce que je lui ferais.
633
01:05:24,409 --> 01:05:26,718
Si tu te fais prendre à San Martin,
634
01:05:26,889 --> 01:05:28,800
si tu es mort,
635
01:05:29,129 --> 01:05:31,802
tu ne pourras rien faire à personne.
636
01:05:33,049 --> 01:05:37,725
Il est venu si rapidement,
il devait être en voiture.
637
01:05:39,049 --> 01:05:40,323
N'y allez pas.
638
01:06:09,209 --> 01:06:10,927
Tu as déjà vu ce garçon ?
639
01:06:11,089 --> 01:06:12,761
Qui est-ce ?
640
01:06:13,409 --> 01:06:18,244
Il dit t'avoir vu avec un officier
de la Garde à San Martin.
641
01:06:18,409 --> 01:06:22,004
Moi ? Avec la Garde civile ?
642
01:06:22,169 --> 01:06:24,478
Qui est ce garçon ?
643
01:06:24,649 --> 01:06:28,005
Il me confond avec quelqu'un d'autre
ou il ment.
644
01:06:28,169 --> 01:06:31,445
- Pourquoi mentirait-il ?
- Je n'en sais rien !
645
01:06:31,609 --> 01:06:35,488
Pourquoi prendre le risque
d'amener des messages de Pilar
646
01:06:35,649 --> 01:06:38,117
pour être remercié de cette façon !
647
01:06:38,289 --> 01:06:40,803
J'ai dû tout ramener ici avec moi !
648
01:06:40,969 --> 01:06:42,402
Pourquoi ?
649
01:06:42,569 --> 01:06:45,288
Pas eu le temps de livrer mon client.
650
01:06:45,449 --> 01:06:48,168
J'ai perdu mon temps pour voir Pilar !
651
01:06:48,329 --> 01:06:50,081
Pilar est morte !
652
01:06:52,049 --> 01:06:53,926
Ce garçon est fou furieux.
653
01:06:54,089 --> 01:06:57,365
J'ai vu Pilar à 22 h, hier soir.
654
01:06:58,369 --> 01:07:00,325
Pourquoi dis-tu ça, Paco ?
655
01:07:00,489 --> 01:07:02,480
Le prêtre me l'a dit.
656
01:07:02,649 --> 01:07:05,004
- Qui ?
- Avec une lettre pour vous.
657
01:07:05,169 --> 01:07:08,957
- Un prêtre ? Une lettre pour Manuel ?
- Où est-elle ?
658
01:07:09,569 --> 01:07:11,366
Je l'ai déchirée.
659
01:07:12,009 --> 01:07:13,965
Il en reste peut-être un peu.
660
01:07:31,209 --> 01:07:33,120
Il n'en reste rien.
661
01:07:38,609 --> 01:07:43,399
Pilar est morte, mais elle a donné
une lettre pour vous au prêtre.
662
01:07:43,569 --> 01:07:45,287
Quoi d'autre ?
663
01:07:45,449 --> 01:07:48,202
- Où est le prêtre ?
- A Lourdes.
664
01:07:48,369 --> 01:07:50,246
Pourquoi est-il venu ici ?
665
01:07:50,409 --> 01:07:52,639
Pilar le lui avait demandé.
666
01:07:52,809 --> 01:07:55,369
Un prêtre ? Pilar ?
Tu entends ça ?
667
01:07:55,529 --> 01:07:58,441
Elle lui a dit
de vous dire de ne pas y aller.
668
01:08:04,049 --> 01:08:05,641
Regarde ça.
669
01:08:08,129 --> 01:08:09,608
Si un prêtre est venu
670
01:08:09,769 --> 01:08:12,522
avec une lettre,
pourquoi la déchirer ?
671
01:08:12,689 --> 01:08:15,920
Si prêtre il y a eu,
pourquoi ne pas l'avoir dit ?
672
01:08:16,089 --> 01:08:18,842
J'avais peur que vous me croyiez.
673
01:08:30,969 --> 01:08:33,119
Très bien !
S'il y avait un prêtre
674
01:08:33,289 --> 01:08:35,849
et s'il est parti à Lourdes, allons-y !
675
01:08:36,489 --> 01:08:38,320
- Trouvons-le.
- Ma voiture.
676
01:08:38,489 --> 01:08:41,287
- Je vous attends ici ?
- Oh, non !
677
01:08:41,449 --> 01:08:43,360
Tu viens avec nous.
678
01:08:48,369 --> 01:08:50,485
Tu n'as pas besoin de ça.
679
01:11:28,729 --> 01:11:31,801
Nous cherchons
les prêtres de San Martin.
680
01:11:32,249 --> 01:11:34,558
Je crois qu'ils sont là-bas.
681
01:11:53,289 --> 01:11:54,438
- Lui ?
- Où ?
682
01:11:54,609 --> 01:11:56,520
Le vieux, devant.
683
01:11:57,089 --> 01:11:59,205
Non, ce n'est pas lui.
684
01:12:04,009 --> 01:12:06,125
C'est les seuls de San Martin ?
685
01:12:06,289 --> 01:12:10,043
- Oui, ils n'étaient que cinq.
- Vous êtes sûr ?
686
01:12:14,089 --> 01:12:16,603
C'est correct.
Cinq seulement.
687
01:12:40,009 --> 01:12:43,524
Un prêtre est venu et il a dit
qu'il allait à Lourdes.
688
01:12:43,689 --> 01:12:46,601
Tu m'as menti, sale gosse !
689
01:12:48,889 --> 01:12:50,925
Paco, retournons à la voiture.
690
01:12:51,089 --> 01:12:56,447
- Je ne mens pas ! Je ne mens pas !
- On devrait briser le cou à ce môme.
691
01:12:57,369 --> 01:12:58,802
Au revoir.
692
01:13:14,649 --> 01:13:16,082
Regardez !
693
01:13:16,969 --> 01:13:18,402
C'est lui ?
694
01:13:18,569 --> 01:13:19,684
Non.
695
01:13:32,769 --> 01:13:33,565
Le voilà !
696
01:13:47,369 --> 01:13:49,599
- Monte, curé.
- Pardon ?
697
01:13:49,769 --> 01:13:51,999
J'ai dit, monte, curé.
698
01:13:59,289 --> 01:14:01,325
Oh, c'est toi, mon garçon !
699
01:14:01,689 --> 01:14:03,998
Vous devez être Artiguez.
700
01:14:04,169 --> 01:14:06,239
Vous avez eu mon message.
701
01:14:08,969 --> 01:14:11,199
- Où m'emmenez-vous ?
- A Pau.
702
01:14:11,369 --> 01:14:14,486
Non !
Mon groupe m'attend à Lourdes.
703
01:14:14,649 --> 01:14:16,958
Vous venez à Pau.
704
01:14:18,249 --> 01:14:22,401
Pourquoi mens-tu et dis-tu
que ma mère est morte, curé ?
705
01:14:23,649 --> 01:14:25,367
C'est la vérité.
706
01:14:25,649 --> 01:14:27,241
Je suis désolé.
707
01:14:27,409 --> 01:14:30,287
Je lui ai parlé avant qu'elle meure.
708
01:14:30,729 --> 01:14:33,562
Elle ne parlerait jamais à un prêtre.
709
01:14:38,369 --> 01:14:41,805
Je devais vous dire
de ne pas venir à San Martin.
710
01:14:44,249 --> 01:14:46,285
Tu me connais.
711
01:14:46,449 --> 01:14:51,477
Tu voudrais que je croie qu'un prêtre
risquerait sa peau pour m'avertir ?
712
01:14:51,809 --> 01:14:54,164
Tu n'es peut-être pas un prêtre.
713
01:14:57,969 --> 01:14:59,721
Réponds-moi !
714
01:15:04,809 --> 01:15:07,243
Je vais te confronter à Carlos.
715
01:15:07,849 --> 01:15:10,443
- Un de vous ment.
- Carlos ment !
716
01:15:12,849 --> 01:15:16,285
Si Carlos est coupable,
tu ne le reverras pas.
717
01:15:18,889 --> 01:15:21,005
Oh que si.
718
01:15:22,289 --> 01:15:24,325
Il reviendra ce soir,
719
01:15:24,489 --> 01:15:26,400
récupérer son sac.
720
01:15:27,969 --> 01:15:31,803
Je ne peux pas rester la nuit.
Je dois rejoindre mes amis.
721
01:15:31,969 --> 01:15:34,722
Tu resteras
aussi longtemps que je veux.
722
01:15:34,889 --> 01:15:37,926
Jusqu'à ce que je sache
ce que je veux savoir.
723
01:16:05,729 --> 01:16:07,208
Désolé de t'avoir frappé.
724
01:16:14,369 --> 01:16:16,963
J'espère te revoir avant mon départ.
725
01:16:21,569 --> 01:16:23,287
Tu ne crois pas que j'irai.
726
01:16:23,729 --> 01:16:25,765
Il n'y a plus de raison.
727
01:16:32,529 --> 01:16:34,759
Allons-y, curé.
728
01:16:44,289 --> 01:16:46,519
Je te ramène à la maison.
729
01:16:58,569 --> 01:17:01,083
Je le gardais pour Paco.
730
01:17:32,849 --> 01:17:35,238
Assieds-toi, curé.
731
01:17:45,649 --> 01:17:47,844
Nous n'avons qu'à attendre.
732
01:17:59,529 --> 01:18:01,520
Oh, oui.
733
01:18:01,849 --> 01:18:05,603
Il va revenir, c'est sûr.
Tout ça vaut une fortune.
734
01:18:13,209 --> 01:18:16,679
Tu as dû penser à tout ça
dans ta jeune vie ?
735
01:18:26,969 --> 01:18:30,564
- Qu'allez-vous faire de moi ?
- Peur que je te tue ?
736
01:18:31,449 --> 01:18:34,839
Un prêtre était à la banque
de San Martin
737
01:18:35,009 --> 01:18:36,806
quand vous l'avez attaquée.
738
01:18:36,969 --> 01:18:40,484
Il en a perdu la tête,
il ne s'est jamais remis.
739
01:18:40,649 --> 01:18:43,447
Un prêtre n'a rien à faire
dans une banque.
740
01:18:58,489 --> 01:19:00,320
Merci.
741
01:19:07,449 --> 01:19:09,679
Pourquoi ton Dieu ne t'aide pas ?
742
01:19:09,849 --> 01:19:11,680
Il m'aide peut-être.
743
01:19:15,769 --> 01:19:17,839
Il ne te nourrit pas.
744
01:19:19,289 --> 01:19:20,961
C'est moi qui te nourris.
745
01:19:39,929 --> 01:19:42,318
Tu sais pourquoi je ne te crois pas ?
746
01:19:42,489 --> 01:19:44,957
Ton histoire n'a aucun sens.
747
01:19:46,049 --> 01:19:48,005
Ne t'endors pas.
748
01:19:51,689 --> 01:19:55,682
Non, ça n'a aucun sens...
749
01:19:55,849 --> 01:19:59,000
Un prêtre risquant sa vie
pour m'avertir.
750
01:20:03,969 --> 01:20:09,089
Et si tu essaies de m'empêcher
de tomber dans un piège,
751
01:20:09,249 --> 01:20:11,683
Vinolas le découvrira
752
01:20:11,849 --> 01:20:14,204
et tu seras arrêté.
753
01:20:17,609 --> 01:20:19,839
Et si Vinolas t'arrête ?
754
01:20:20,009 --> 01:20:21,283
Tu n'as pas peur ?
755
01:20:21,449 --> 01:20:23,201
Non.
756
01:20:26,849 --> 01:20:28,885
Si. Je ne suis pas un criminel.
757
01:20:31,489 --> 01:20:36,005
Beaucoup de détenus espagnols
ne sont pas des criminels, curé.
758
01:20:36,449 --> 01:20:39,646
En suis-je un
à cause de mes raids en Espagne ?
759
01:20:39,809 --> 01:20:44,041
Regarde où je vis. Ça te montre
l'argent que j'ai gardé pour moi.
760
01:20:49,409 --> 01:20:52,401
Vas-y, curé,
dis-moi que je suis un bandit.
761
01:20:54,849 --> 01:20:56,441
Pas à moi de le dire.
762
01:20:57,089 --> 01:21:01,480
Ne me plains pas, curé.
Il n'y a pas de raison de me plaindre.
763
01:21:26,529 --> 01:21:29,248
Reste là et attends que je t'appelle.
764
01:21:29,409 --> 01:21:31,047
Et ne t'endors pas.
765
01:22:07,569 --> 01:22:10,402
- Qui est-ce ?
- Carlos.
766
01:22:11,369 --> 01:22:13,121
C'est ouvert.
767
01:22:17,649 --> 01:22:20,527
Je viens chercher mon sac.
768
01:22:20,689 --> 01:22:22,281
Tu n'es pas parti ?
769
01:22:22,449 --> 01:22:24,644
Je t'attendais.
770
01:22:25,929 --> 01:22:27,965
Je vais partir avec toi.
771
01:22:29,009 --> 01:22:32,319
D'accord, allons-y.
772
01:22:32,529 --> 01:22:34,440
J'espère pouvoir suivre.
773
01:22:34,609 --> 01:22:38,443
- Tu es sûrement plus rapide que...
- J'en ai l'air.
774
01:22:39,049 --> 01:22:40,243
Assieds-toi.
775
01:22:40,409 --> 01:22:42,798
Bois un verre de vin.
776
01:22:43,529 --> 01:22:45,918
Je serai prêt dans une minute.
777
01:22:51,369 --> 01:22:53,121
D'accord.
778
01:23:05,929 --> 01:23:08,568
Montre-toi, curé.
779
01:24:34,209 --> 01:24:36,928
C'est pour ça
que tu me plains, curé ?
780
01:24:37,089 --> 01:24:39,205
Parce que je me fais vieux
781
01:24:39,369 --> 01:24:42,042
et que je suis devenu lâche.
782
01:25:03,529 --> 01:25:06,839
Je savais ma mère malade,
depuis des jours.
783
01:25:07,009 --> 01:25:10,046
Je voulais aller la voir,
mais je reculais.
784
01:25:10,209 --> 01:25:12,928
Je ne me décidais pas à y aller.
785
01:25:15,009 --> 01:25:17,239
J'avais peur d'y aller.
786
01:25:19,969 --> 01:25:22,358
C'est pour ça que tu me plains ?
787
01:25:31,489 --> 01:25:34,003
Ne vous plaignez-vous pas
vous-même ?
788
01:25:38,409 --> 01:25:40,684
D'être si plein de violence ?
789
01:25:43,689 --> 01:25:46,567
Tu juges trop.
Ça fait partie de ton rôle ?
790
01:25:53,409 --> 01:25:55,320
En fait, c'est amusant.
791
01:25:55,489 --> 01:25:58,561
Le mouchard a fui.
Le bandit peut rester à Pau
792
01:25:58,729 --> 01:26:00,447
en toute sécurité.
793
01:26:00,609 --> 01:26:05,125
Le seul qui va souffrir,
c'est le prêtre,
794
01:26:05,289 --> 01:26:09,999
l'homme d'abnégation
et de bienveillance envers tous.
795
01:26:11,849 --> 01:26:15,046
Le mouchard a-t-il vraiment fui ?
796
01:26:15,209 --> 01:26:17,928
Le bandit est-il vraiment en sécurité ?
797
01:26:30,609 --> 01:26:32,327
Va dormir, curé.
798
01:26:32,489 --> 01:26:35,686
Ou va à la gare prendre ton train.
799
01:26:35,849 --> 01:26:38,363
Je n'ai plus besoin de toi.
800
01:27:10,409 --> 01:27:12,764
Comment puis-je aller à la gare ?
801
01:27:12,929 --> 01:27:14,044
- Attends.
- Je...
802
01:27:14,209 --> 01:27:17,804
Ce n'est pas ce train.
Tu as le temps. C'est important.
803
01:27:21,889 --> 01:27:24,687
Il y a un moyen de sauver ta peau.
804
01:27:24,849 --> 01:27:26,965
Dis-leur que Carlos ment.
805
01:27:27,129 --> 01:27:30,041
- Sa parole contre la tienne.
- Je ne mens pas.
806
01:27:32,369 --> 01:27:35,042
Ce petit péché peut te sauver la vie.
807
01:27:35,209 --> 01:27:37,439
Tu étais avec tes amis.
808
01:27:37,609 --> 01:27:38,724
Mentiront-ils ?
809
01:27:38,889 --> 01:27:41,323
Non, et je ne le leur permettrai pas.
810
01:27:49,329 --> 01:27:51,126
D'où es-tu, curé ?
811
01:27:51,569 --> 01:27:53,321
Je suis né à Lorca.
812
01:27:54,929 --> 01:27:56,681
Lorca ?
813
01:27:59,369 --> 01:28:01,280
Vous connaissez ?
814
01:28:02,449 --> 01:28:06,761
Quand j'avais 6 ans,
j'allais à Lorca tous les jours.
815
01:28:06,929 --> 01:28:10,080
Moi et ma mère chargions
l'âne de bois à l'aube.
816
01:28:10,249 --> 01:28:13,605
Je l'emmenais à Lorca
pour y vendre le bois.
817
01:28:13,769 --> 01:28:15,919
Je revenais à la nuit tombée.
818
01:28:16,649 --> 01:28:18,287
Nous étions voisins.
819
01:28:19,089 --> 01:28:20,966
Voisins.
820
01:28:23,689 --> 01:28:27,682
Tiens, curé, bois un peu de vin.
821
01:28:28,729 --> 01:28:31,846
Toi, né à Lorca.
822
01:28:33,689 --> 01:28:37,204
Bizarre, je ne pense jamais
que les prêtres naissent.
823
01:28:44,009 --> 01:28:45,840
Dis-moi quelque chose.
824
01:28:46,009 --> 01:28:49,922
Comment un homme de Lorca
est-il devenu prêtre ?
825
01:28:50,089 --> 01:28:53,764
Pendant la Guerre civile.
J'avais 10 ans.
826
01:28:53,929 --> 01:28:57,080
Un soir, des soldats ont tué mon père.
827
01:28:57,769 --> 01:29:01,444
- Pourquoi ?
- Nous ne le savons pas.
828
01:29:01,929 --> 01:29:04,887
Il n'appartenait
à aucun des deux camps.
829
01:29:05,289 --> 01:29:07,041
Quel camp l'a tué ?
830
01:29:07,209 --> 01:29:10,645
Nous ne l'avons jamais su.
Il faisait noir.
831
01:29:11,449 --> 01:29:13,519
Ce n'était pas notre camp.
832
01:29:15,769 --> 01:29:18,329
Quelle différence ?
833
01:29:20,809 --> 01:29:24,040
Aucun des camps
n'avait le droit de le tuer.
834
01:29:36,809 --> 01:29:39,687
Tu devrais y aller, curé.
835
01:30:05,929 --> 01:30:07,521
Au revoir.
836
01:30:18,049 --> 01:30:20,279
Un homme de Lorca.
837
01:34:02,409 --> 01:34:04,320
Où est Pedro ?
838
01:34:52,169 --> 01:34:55,844
- Manuel.
- Nous devons déterrer les fusils.
839
01:34:56,169 --> 01:34:59,366
- Pourquoi ?
- Ma mère est morte.
840
01:34:59,529 --> 01:35:01,918
Je dois rentrer la voir.
841
01:35:02,809 --> 01:35:06,404
Ta mère est morte ?
842
01:35:08,969 --> 01:35:12,962
Alors, elle ne saura pas que tu es là.
843
01:35:13,129 --> 01:35:15,768
Pourquoi y retournes-tu ?
844
01:35:15,929 --> 01:35:18,727
- Pourquoi ?
- Oui, pourquoi ?
845
01:35:23,689 --> 01:35:25,759
Que puis-je faire d'autre ?
846
01:35:27,129 --> 01:35:28,881
Oui.
847
01:35:29,049 --> 01:35:31,040
Tu as raison.
848
01:35:35,129 --> 01:35:38,166
En plus,
ils ne m'en croient pas capable.
849
01:35:49,369 --> 01:35:53,123
Va chercher ta voiture,
je vais payer l'addition.
850
01:36:20,809 --> 01:36:23,801
L'addition de Pedro, je vous prie.
851
01:36:28,009 --> 01:36:29,886
Je suis désolée.
852
01:37:00,009 --> 01:37:01,886
Il y a assez ?
853
01:37:02,049 --> 01:37:04,040
Trop.
854
01:37:09,249 --> 01:37:11,001
Merci.
855
01:37:24,209 --> 01:37:25,608
Manuel !
856
01:39:17,369 --> 01:39:19,121
J'y vais.
857
01:39:21,849 --> 01:39:23,840
Je suis prêt.
858
01:39:24,169 --> 01:39:25,841
Tu n'y arriveras jamais.
859
01:39:26,009 --> 01:39:27,761
Tu es trop saoul.
860
01:39:27,929 --> 01:39:30,397
Je suis trop saoul ?
861
01:39:36,169 --> 01:39:38,478
Je suis trop saoul ?
862
01:42:21,449 --> 01:42:25,408
Amène-moi à San Martin,
le plus vite possible.
863
01:42:25,569 --> 01:42:27,400
Oui, monsieur.
864
01:42:55,049 --> 01:42:57,643
Ecoute-moi bien.
865
01:42:58,249 --> 01:43:00,922
Quand je descends,
conduis normalement.
866
01:43:01,609 --> 01:43:03,565
Ne t'arrête nulle part.
867
01:43:03,729 --> 01:43:07,438
Va droit à Elizondo
et ne dis à personne que tu m'as vu.
868
01:43:07,609 --> 01:43:09,167
Oui, monsieur.
869
01:43:09,329 --> 01:43:12,002
Comme vous voulez, Señor Artiguez.
870
01:43:16,849 --> 01:43:18,726
Arrête-toi ici.
871
01:43:27,889 --> 01:43:29,800
N'oublie pas ce que j'ai dit.
872
01:43:29,969 --> 01:43:31,846
Non, monsieur.
873
01:49:53,089 --> 01:49:54,568
Fils de pute !
874
01:49:54,729 --> 01:49:56,481
Eteignez ça !
875
01:52:38,649 --> 01:52:41,368
Nous l'avons !
Vous m'entendez monsieur ?
876
01:52:41,529 --> 01:52:44,248
Nous l'avons abattu !
Il est mort !
877
01:52:46,489 --> 01:52:48,639
- Difficile à saisir ?
- Quoi ?
878
01:52:48,809 --> 01:52:52,358
C'est fini et vous avez gagné.
879
01:52:58,049 --> 01:53:00,040
Félicitations, monsieur.
880
01:53:00,769 --> 01:53:02,725
Félicitations, monsieur.
881
01:53:03,049 --> 01:53:05,324
Félicitations, monsieur.
882
01:53:06,529 --> 01:53:08,167
Félicitations, monsieur.
883
01:53:08,329 --> 01:53:12,038
- Félicitations. C'est votre jour.
- Merci, Lieutenant.
884
01:53:34,409 --> 01:53:38,527
Après ce piège génial, monsieur,
quels sont vos projets ?
885
01:53:38,689 --> 01:53:41,044
Un voyage à Lourdes.
Rendre grâce
886
01:53:41,209 --> 01:53:42,801
de cette victoire.
887
01:53:42,969 --> 01:53:46,564
Señora Vinolas
vous accompagnera-t-elle, Capitaine ?
888
01:53:46,729 --> 01:53:50,119
Hélas, non.
Señora Vinolas ne peut pas voyager.
889
01:53:50,289 --> 01:53:52,007
Puis-je vous parler ?
890
01:53:52,169 --> 01:53:53,682
- Pardon.
- Bien sûr.
891
01:53:53,849 --> 01:53:56,522
- Et le prêtre ?
- Encore une question.
892
01:53:56,689 --> 01:53:59,920
Est-il important
que 20 ans après la Guerre civile,
893
01:54:00,089 --> 01:54:02,000
- un ennemi politique...
- Quoi ?
894
01:54:02,169 --> 01:54:04,967
Artiguez était un bandit,
ni plus ni moins.
895
01:54:05,129 --> 01:54:07,006
Mais une attaque pareille...
896
01:54:07,169 --> 01:54:10,081
Pas politique.
Il venait tuer un indicateur.
897
01:54:10,249 --> 01:54:13,878
Il pouvait très bien éviter le piège.
Il vous a tiré dessus.
898
01:54:14,049 --> 01:54:16,643
- Est-il possible...
- Je ne spécule pas.
899
01:54:16,809 --> 01:54:19,403
C'était un bandit,
un ennemi de l'Etat.
900
01:54:19,569 --> 01:54:21,366
Maintenant, il est mort.
901
01:54:22,409 --> 01:54:25,481
- Qui est cet homme ?
- Un reporter étranger.
902
01:54:25,649 --> 01:54:28,880
Le prêtre est encore là-haut,
sous surveillance.
903
01:54:29,449 --> 01:54:31,246
Laissons l'église en paix.
904
01:54:31,409 --> 01:54:34,719
Mais gardez-le
jusqu'à la visite du Père supérieur.
905
01:54:34,889 --> 01:54:38,882
Je veux qu'il comprenne
mon point de vue. Oh, Lieutenant.
906
01:54:39,049 --> 01:54:40,641
Oui, monsieur.
907
01:54:41,049 --> 01:54:45,281
Artiguez savait sa mère morte.
Il savait que nous l'attendions.
908
01:54:45,449 --> 01:54:48,282
- Il devait savoir.
- Oui, monsieur.
909
01:54:49,289 --> 01:54:51,280
Pourquoi est-il revenu ?
910
01:56:07,369 --> 01:56:09,360
Sous-titrage:
SDI Media Group