1 00:00:07,409 --> 00:00:10,879 Je vis apparaître un cheval de couleur pâle, 2 00:00:11,049 --> 00:00:14,485 et son cavalier se nommait la Mort, 3 00:00:14,649 --> 00:00:18,085 et l'Enfer le suivait. Révélation 6: 8, Apocalypse 4 00:00:27,689 --> 00:00:33,639 En 1936, mille ans d'Histoire ont explosé en Espagne. 5 00:00:46,329 --> 00:00:48,923 Les forces du nationalisme s'unirent 6 00:00:49,249 --> 00:00:52,161 contre les forces de la République. 7 00:01:25,489 --> 00:01:30,005 Très vite, le monde entier se trouva impliqué dans cette lutte. 8 00:01:30,169 --> 00:01:33,764 Le monde avait les yeux rivés sur l'Espagne. 9 00:02:04,009 --> 00:02:09,003 En 1939, la Guerre civile espagnole prit fin. 10 00:02:13,089 --> 00:02:15,842 Ces hommes sont les perdants 11 00:02:16,169 --> 00:02:18,842 et passent la frontière vers la France 12 00:02:19,129 --> 00:02:20,847 et l'exil. 13 00:02:59,369 --> 00:03:01,678 Hé, Manuel. Que fais-tu? 14 00:03:01,849 --> 00:03:02,838 Reviens! 15 00:03:09,369 --> 00:03:12,645 Manuel Artiguez, ça ne sert à rien! 16 00:03:13,849 --> 00:03:16,283 Nous ne pouvons plus rien faire. 17 00:03:19,849 --> 00:03:23,239 Manuel, la guerre est finie. 18 00:03:23,689 --> 00:03:25,600 Il est temps d'abandonner. 19 00:05:27,969 --> 00:05:33,248 LA FRONTlÈRE ESPAGNOLE VINGT ANS PLUS TARD 20 00:06:01,169 --> 00:06:02,318 Allez, viens. 21 00:06:11,049 --> 00:06:14,325 Je m'appelle Paco Dages. 22 00:06:15,129 --> 00:06:16,926 Je suis orphelin. 23 00:06:17,769 --> 00:06:21,762 Mon ami, Luis, m'emmène à la frontière française. 24 00:06:22,529 --> 00:06:25,919 Je vais vivre dans une ville française, Pau, 25 00:06:26,409 --> 00:06:28,684 avec mon oncle Antonio 26 00:06:28,849 --> 00:06:32,683 et beaucoup d'autres exilés espagnols. 27 00:06:33,049 --> 00:06:36,200 J'espère aussi y trouver quelqu'un d'autre : 28 00:06:36,369 --> 00:06:41,443 Le grand chef de la guérilla, Manuel Artiguez. 29 00:06:51,489 --> 00:06:53,400 Voilà Verdoriz. 30 00:06:54,529 --> 00:06:56,838 Là-bas, c'est la France. 31 00:07:01,729 --> 00:07:03,367 N'oublie pas: 32 00:07:03,529 --> 00:07:07,078 Evite la police française. Ne cours pas, c'est trop bruyant. 33 00:07:07,249 --> 00:07:09,922 N'attire pas l'attention à la frontière. 34 00:07:10,089 --> 00:07:12,478 Si on voit que tu n'es pas français, 35 00:07:12,649 --> 00:07:14,844 et que tu ne sais pas où tu vis... 36 00:07:18,049 --> 00:07:22,247 Tu vois ce village? Juste là? C'est là que vit Pedro. 37 00:07:22,569 --> 00:07:25,447 Quand il saura que tu es le fils de José 38 00:07:25,609 --> 00:07:27,679 il sortira le tapis rouge. 39 00:07:28,809 --> 00:07:30,208 Bonne chance, Paco. 40 00:07:32,809 --> 00:07:35,528 J'espère que nous nous reverrons. 41 00:07:37,529 --> 00:07:41,204 - Et la croix? - Tu ne t'es pas mis à croire 42 00:07:41,369 --> 00:07:44,486 aux prêtres, aux églises et aux croix? 43 00:07:46,249 --> 00:07:48,285 Tu ne devrais pas porter ça. 44 00:07:48,449 --> 00:07:50,405 Elle appartenait à ma mère. 45 00:07:52,329 --> 00:07:55,605 Tiens. Maintenant, tu as tout ton héritage. 46 00:07:57,769 --> 00:07:59,327 Au revoir. 47 00:08:00,649 --> 00:08:03,925 Ton père était un homme courageux. Ne l'oublie pas. 48 00:08:05,409 --> 00:08:06,398 Non. 49 00:08:07,529 --> 00:08:10,327 Et n'oublie pas celui qui l'a tué. 50 00:08:15,409 --> 00:08:18,606 Voyons si tu peux sauter d'Espagne en France. 51 00:08:55,209 --> 00:08:57,359 Il y a un jeune garçon dehors. 52 00:08:58,049 --> 00:08:59,801 Il y a un garçon dehors! 53 00:09:02,049 --> 00:09:04,802 Ah, oui. Oui! 54 00:09:06,929 --> 00:09:10,638 Bonjour! Bonjour! 55 00:09:11,849 --> 00:09:16,877 Tu dois être Paco! Sois le bienvenu! 56 00:09:22,009 --> 00:09:25,001 Depuis combien de temps attends-tu? 57 00:09:25,169 --> 00:09:27,285 Pas trop longtemps, j'espère. 58 00:09:27,449 --> 00:09:29,519 Entre, entre. 59 00:09:29,689 --> 00:09:34,638 Isabel, prépare le petit déjeuner pour le fils de José Dages! 60 00:09:36,569 --> 00:09:38,400 Tu sais qui c'est? 61 00:09:38,569 --> 00:09:40,764 - Mon père. - Et ça, c'est moi. 62 00:09:41,569 --> 00:09:43,127 Mon père était jeune. 63 00:09:43,849 --> 00:09:46,886 Tout le monde était jeune à cette époque. 64 00:09:48,929 --> 00:09:50,567 Et lui, tu le connais? 65 00:09:51,689 --> 00:09:56,319 Quiconque aime l'Espagne et la liberté devrait savoir qui c'est. 66 00:09:56,769 --> 00:09:59,044 Manuel Artiguez, l'ami de mon père. 67 00:09:59,209 --> 00:10:00,358 C'est ça. 68 00:10:00,529 --> 00:10:02,360 Vous le connaissez? 69 00:10:02,809 --> 00:10:05,562 Oui, je le connais. 70 00:10:06,249 --> 00:10:07,648 Où habite-t-il? 71 00:10:08,129 --> 00:10:11,838 Près de chez ton oncle à Pau, dans la rue espagnole. 72 00:10:12,449 --> 00:10:15,009 Pourquoi a-t-il cessé ses raids en Espagne? 73 00:10:15,529 --> 00:10:19,727 Pendant 20 ans, il y est allé 4 ou 5 fois par an. 74 00:10:19,889 --> 00:10:23,120 Il a ridiculisé le capitaine Vinolas et sa police. 75 00:10:24,009 --> 00:10:26,079 J'aimerais qu'il y retourne 76 00:10:26,249 --> 00:10:28,888 et qu'il tue Vinolas pour venger mon père. 77 00:10:30,569 --> 00:10:31,797 Non. 78 00:10:32,169 --> 00:10:35,366 Non, il n'y retournera pas. 79 00:10:35,689 --> 00:10:38,157 Le cœur n'y est plus. 80 00:10:38,809 --> 00:10:41,243 Au pays, à San Martin, on dit 81 00:10:41,409 --> 00:10:44,446 qu'il reviendra toujours quand on a besoin de lui. 82 00:11:02,849 --> 00:11:05,044 - Tu as l'adresse de ton oncle? - Oui. 83 00:11:05,209 --> 00:11:07,677 - Bonne chance, Paco. - Au revoir. 84 00:12:23,449 --> 00:12:26,327 Pardon, c'est bien la rue espagnole? 85 00:13:15,849 --> 00:13:18,079 Hé! Pas mal. 86 00:13:18,529 --> 00:13:21,726 - Tu es espagnol? - Evidemment. 87 00:13:21,889 --> 00:13:25,120 - Tu veux jouer? - Non. Je cherche quelqu'un. 88 00:13:25,289 --> 00:13:26,642 Qui ça? 89 00:13:26,809 --> 00:13:29,277 - Manuel Artiguez. - Qui? 90 00:13:29,449 --> 00:13:32,521 - Tu sais, le bandit. - Ce n'est pas un bandit. 91 00:13:32,689 --> 00:13:35,044 - Il est important. - Pourquoi? 92 00:13:35,329 --> 00:13:36,967 - C'est un chef. - Chef? 93 00:13:37,129 --> 00:13:39,199 - De quoi? - Sans importance. 94 00:13:39,689 --> 00:13:41,759 Oh, c'était il y a longtemps. 95 00:13:41,929 --> 00:13:43,647 Allez, venez jouer! 96 00:13:44,489 --> 00:13:45,683 Tu le connais? 97 00:13:45,849 --> 00:13:49,888 Non, mais je dois le trouver. Sais-tu où il habite? 98 00:13:50,089 --> 00:13:53,525 Là-bas. Le numéro 17, au dernier étage. 99 00:13:53,689 --> 00:13:55,520 Pourquoi veux-tu le voir? 100 00:14:34,569 --> 00:14:36,048 Entrez. 101 00:14:43,769 --> 00:14:44,804 Que veux-tu? 102 00:14:45,129 --> 00:14:48,485 Bonjour, monsieur. Señor Artiguez vit-il ici? 103 00:14:48,649 --> 00:14:51,641 Oui. Qui es-tu? 104 00:14:52,129 --> 00:14:54,165 Vous êtes son père? 105 00:14:59,289 --> 00:15:02,565 - Qui t'envoie? - Je suis Paco Dages. 106 00:15:15,289 --> 00:15:18,361 - Le fils de José Dages? - Oui. 107 00:15:22,849 --> 00:15:26,398 - Qui t'envoie à moi? - C'est vous Señor Artiguez? 108 00:15:26,569 --> 00:15:28,002 Que veux-tu, petit? 109 00:15:28,169 --> 00:15:30,558 Vous savez pour mon père? 110 00:15:31,849 --> 00:15:34,841 Oui. Pourquoi es-tu venu ici? 111 00:15:35,009 --> 00:15:35,998 Que savez-vous? 112 00:15:36,169 --> 00:15:38,444 Réponds. Que veux-tu? 113 00:15:38,609 --> 00:15:41,282 Je veux que vous tuiez Vinolas. 114 00:15:51,769 --> 00:15:53,919 Tuer Vinolas. 115 00:15:58,569 --> 00:16:00,719 Va-t'en, mon garçon. 116 00:16:18,729 --> 00:16:20,560 Je t'ai dit de décamper. 117 00:16:20,729 --> 00:16:23,197 Mon père a été tué à cause de vous. 118 00:16:24,449 --> 00:16:25,404 Quoi? 119 00:16:25,569 --> 00:16:28,129 Lls l'ont battu, mais il n'a rien dit. 120 00:16:30,329 --> 00:16:33,799 A l'hôpital, Vinolas l'a interrogé tous les jours, 121 00:16:33,969 --> 00:16:35,448 mais il n'a pas parlé. 122 00:16:39,689 --> 00:16:42,328 Tu ne sais pas. Tu ne pouvais pas entrer. 123 00:16:42,489 --> 00:16:43,888 J'ai trouvé un moyen. 124 00:16:49,249 --> 00:16:50,602 Et tu as pu rester? 125 00:16:50,769 --> 00:16:54,284 Pas tous les jours. Pas le jour de sa mort. 126 00:16:54,969 --> 00:16:58,928 S'il leur avait parlé de vous, ils ne l'auraient pas tué. 127 00:17:00,249 --> 00:17:02,365 Ça ne regardait que lui. 128 00:17:04,089 --> 00:17:08,082 Ce que je fais ne regarde que moi. Maintenant, déguerpis! 129 00:17:14,449 --> 00:17:16,644 Tuer Vinolas. 130 00:17:27,209 --> 00:17:29,769 Que veulent-ils encore? J'en ai assez fait! 131 00:17:34,689 --> 00:17:37,761 Capitaine Vinolas, nous sommes prêts! 132 00:17:46,929 --> 00:17:48,408 Faites-le sortir. 133 00:17:49,929 --> 00:17:51,203 Ouvrez! 134 00:18:15,689 --> 00:18:17,247 Hé, toro. 135 00:18:35,809 --> 00:18:37,128 Où es-tu? 136 00:19:01,769 --> 00:19:04,283 - J'aime votre cheval. - Merci. 137 00:19:04,449 --> 00:19:06,565 - Comment s'appelle-t-il? - Niño. 138 00:19:11,369 --> 00:19:14,088 Je serais honoré de vous en faire cadeau. 139 00:19:15,769 --> 00:19:17,885 Je n'accepte pas de cadeaux. 140 00:19:19,529 --> 00:19:22,566 Vous pourriez l'acheter à un prix raisonnable? 141 00:19:24,409 --> 00:19:26,559 C'est une possibilité. 142 00:20:09,929 --> 00:20:12,045 Tes mains sont très calleuses. 143 00:20:20,169 --> 00:20:22,444 J'avais oublié quelque chose. 144 00:20:22,609 --> 00:20:24,008 Quoi? 145 00:20:24,489 --> 00:20:25,922 Une promesse. 146 00:20:28,649 --> 00:20:29,923 Aller à Lourdes. 147 00:20:32,009 --> 00:20:33,806 Je te l'ai promis. 148 00:20:34,249 --> 00:20:35,841 Mais pas quand. 149 00:20:36,009 --> 00:20:39,445 Je te l'ai déjà dit, dès que je le pourrai. 150 00:20:42,729 --> 00:20:45,721 Quand? Quand? Quand? 151 00:20:46,849 --> 00:20:50,444 Oh, chéri, tu me le promets depuis si longtemps. 152 00:20:50,609 --> 00:20:53,840 S'il te plaît, tu sais combien j'y tiens, 153 00:20:54,009 --> 00:20:55,840 à mon pèlerinage à Lourdes. 154 00:20:56,369 --> 00:20:57,597 Pour tes péchés? 155 00:21:03,009 --> 00:21:07,002 Je t'y emmènerai. Pendant mes vacances. 156 00:21:11,689 --> 00:21:13,486 Excusez-moi, señora... 157 00:21:14,209 --> 00:21:16,803 Gala! Reviens. 158 00:21:23,089 --> 00:21:26,764 - Qu'y a-t-il? - Le téléphone, señora. 159 00:21:27,089 --> 00:21:29,603 - Qui? - Pour le capitaine Vinolas. 160 00:21:29,769 --> 00:21:31,327 Mon bureau? 161 00:21:31,489 --> 00:21:33,445 Votre femme, monsieur. 162 00:21:35,689 --> 00:21:37,202 Que lui as-tu dit? 163 00:21:37,449 --> 00:21:41,044 Je croyais que... que c'était son bureau, alors... 164 00:21:41,769 --> 00:21:43,999 Tu n'as pas dit qu'il était ici? 165 00:22:04,009 --> 00:22:04,964 Allô, chérie. 166 00:22:05,129 --> 00:22:07,165 Désolée de te déranger, 167 00:22:07,329 --> 00:22:09,320 mais en cas d'affaire importante 168 00:22:09,489 --> 00:22:13,277 il faut savoir oublier sa fierté et faire ce qu'il faut. 169 00:22:13,609 --> 00:22:16,282 C'est la seule raison de mon appel. 170 00:22:16,449 --> 00:22:18,485 C'est très gentil, Teresa. 171 00:22:18,649 --> 00:22:21,959 Tu as dit à ton bureau que tu rentrais chez toi. 172 00:22:22,409 --> 00:22:26,084 Oui, bien sûr... J'allais... Mais... 173 00:22:26,249 --> 00:22:27,841 C'est sans importance. 174 00:22:28,009 --> 00:22:31,365 Mais ils ont appelé trois fois, ça doit être important. 175 00:22:31,849 --> 00:22:33,885 C'est pour ça que j'ai appelé. 176 00:22:35,849 --> 00:22:38,647 Merci. Je t'en suis reconnaissant, chérie. 177 00:22:39,209 --> 00:22:41,928 Comment vas-tu? Un peu mieux? 178 00:22:42,409 --> 00:22:44,081 C'est sans importance. 179 00:22:44,369 --> 00:22:48,078 Je ne veux pas te distraire de ton travail avec ma santé. 180 00:22:49,169 --> 00:22:51,364 Tu devrais appeler ton bureau. 181 00:22:51,929 --> 00:22:53,282 Au revoir. 182 00:23:02,729 --> 00:23:05,801 Pourquoi Zaganar a-t-il appelé là-bas? 183 00:23:14,529 --> 00:23:18,602 Lci le capitaine Vinolas. Passez-moi le lieutenant Zaganar. 184 00:23:21,769 --> 00:23:24,442 - Oui? - Pourquoi appeler chez moi? 185 00:23:24,609 --> 00:23:28,318 Désolé, Capitaine, mais c'est un nouveau au standard. 186 00:23:28,489 --> 00:23:31,720 J'espère que je ne vous ai pas créé d'ennuis. 187 00:23:32,089 --> 00:23:33,124 Qu'y a-t-il? 188 00:23:33,289 --> 00:23:35,849 C'est la mère de Manuel Artiguez. 189 00:23:36,009 --> 00:23:39,206 - Eh bien? - Elle est gravement malade. 190 00:23:39,529 --> 00:23:42,726 - Gravement? - Elle ne s'en sortira pas. 191 00:23:43,489 --> 00:23:45,559 Je suis là dans cinq minutes. 192 00:23:46,769 --> 00:23:48,327 Qu'y a-t-il, chéri? 193 00:23:48,489 --> 00:23:52,084 Manuel Artiguez. Sa mère est malade, elle va mourir. 194 00:23:52,249 --> 00:23:54,683 - Il va venir ici? - Je le pense. 195 00:23:54,889 --> 00:23:57,278 C'est une histoire d'honneur. 196 00:23:58,529 --> 00:24:01,123 Tu l'auras cette fois, tu seras prêt. 197 00:24:01,289 --> 00:24:03,962 Un piège chez sa mère? Difficile. 198 00:24:04,129 --> 00:24:07,724 Les voisins l'avertiront. Elle lui dira de ne pas venir. 199 00:24:07,889 --> 00:24:10,244 Chez elle? Elle n'est pas à l'hôpital? 200 00:24:10,409 --> 00:24:12,161 Personne n'aime l'hôpital. 201 00:24:12,329 --> 00:24:15,048 Quand la fin est là, l'hôpital ne peut... 202 00:24:15,929 --> 00:24:18,079 Elle refuse d'aller à l'hôpital. 203 00:24:19,089 --> 00:24:20,920 On fera sans sa permission. 204 00:24:21,849 --> 00:24:23,646 J'envoie une ambulance. 205 00:24:23,809 --> 00:24:27,484 Elle sera vraiment mieux à l'hôpital, n'est-ce pas? 206 00:24:27,729 --> 00:24:29,321 Sans le moindre doute. 207 00:24:29,969 --> 00:24:31,607 Comment va la vieille? 208 00:24:32,249 --> 00:24:34,479 Elle n'a rien mangé. 209 00:24:34,649 --> 00:24:37,004 Elle a refusé une transfusion. 210 00:24:37,169 --> 00:24:40,366 Elle ne veut même pas parler à un prêtre. 211 00:24:40,529 --> 00:24:42,599 Où est-elle? Je veux la voir. 212 00:24:50,249 --> 00:24:52,763 Là-bas, près de la fenêtre. 213 00:25:25,969 --> 00:25:29,439 Mais il n'y a pas de place pour nos employés la nuit. 214 00:25:29,609 --> 00:25:34,125 - Ils dormiront par terre. - Nous avons des gens très malades. 215 00:25:34,689 --> 00:25:38,568 Je vais annoncer la découverte d'un cas très contagieux 216 00:25:38,729 --> 00:25:41,482 et qu'une quarantaine est nécessaire 217 00:25:41,649 --> 00:25:43,480 pour éviter une épidémie. 218 00:25:43,649 --> 00:25:46,083 Vous ne retenez pas les docteurs? 219 00:25:46,249 --> 00:25:48,399 Non, ils peuvent aller et venir. 220 00:25:48,569 --> 00:25:51,129 - Et les prêtres? - Les prêtres aussi. 221 00:25:52,409 --> 00:25:55,526 Impossible de résister à la Garde civile. 222 00:25:55,689 --> 00:25:57,247 Impossible, señora. 223 00:26:02,329 --> 00:26:04,797 Récompense pour toute information... 224 00:26:04,969 --> 00:26:06,038 MORT OU VIF 225 00:26:06,889 --> 00:26:10,404 Dites aux groupes spéciaux de se mettre en position, 226 00:26:10,569 --> 00:26:14,084 mais de tout faire pour éviter d'attirer l'attention. 227 00:26:14,249 --> 00:26:16,319 Je les inspecterai dans 15 mn. 228 00:26:16,489 --> 00:26:18,241 - Très bien. - Lieutenant. 229 00:26:24,649 --> 00:26:26,002 Lieutenant, 230 00:26:26,169 --> 00:26:28,729 personne ne doit savoir pourquoi. 231 00:26:28,889 --> 00:26:31,528 Artiguez a peut-être des partisans. 232 00:26:31,969 --> 00:26:35,041 - Même parmi nous. - J'en doute, monsieur. 233 00:26:35,209 --> 00:26:39,361 Ce dont nous doutons, Lieutenant, est le plus dangereux. 234 00:26:39,769 --> 00:26:40,804 Des questions? 235 00:26:41,369 --> 00:26:42,927 Oui, monsieur. 236 00:26:43,169 --> 00:26:44,443 Une. 237 00:26:45,449 --> 00:26:48,327 Et s'il ne sait pas, pour sa mère? 238 00:26:50,209 --> 00:26:52,598 Je vais m'assurer qu'il l'apprenne. 239 00:27:25,929 --> 00:27:28,397 Paco! Hé, Paco! Attends! 240 00:27:29,769 --> 00:27:30,963 Paco, attends! 241 00:27:32,609 --> 00:27:34,884 Hé, Paco! Attends! 242 00:27:36,609 --> 00:27:39,999 - J'ai mon cours de français. - Artiguez te demande. 243 00:27:40,169 --> 00:27:42,080 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 244 00:27:42,249 --> 00:27:46,242 - Je ne l'aime pas. - Il dit que c'est très important. 245 00:27:50,569 --> 00:27:52,002 Dis-moi, Paco, 246 00:27:52,169 --> 00:27:54,842 tu connais l'hôpital de San Martin? 247 00:27:55,009 --> 00:27:57,648 - Pourquoi? - Ma mère y est. 248 00:27:58,009 --> 00:28:00,045 Elle ne peut pas partir. 249 00:28:00,209 --> 00:28:02,769 Ils la surveillent encore de près. 250 00:28:02,929 --> 00:28:04,487 Elle est très malade? 251 00:28:04,969 --> 00:28:06,038 Oui. 252 00:28:06,209 --> 00:28:08,484 - Vous allez la voir? - Ça dépend. 253 00:28:08,649 --> 00:28:11,288 Je me souviens bien de l'hôpital. 254 00:28:16,529 --> 00:28:18,565 Merci, Gusano. 255 00:28:33,289 --> 00:28:35,678 Qu'y a-t-il à côté de l'hôpital? 256 00:28:35,849 --> 00:28:36,838 Des maisons. 257 00:28:37,009 --> 00:28:39,648 Ah oui. Et de l'autre côté de la rue? 258 00:28:39,809 --> 00:28:43,199 Une boulangerie. Avec deux camions de livraison. 259 00:28:43,369 --> 00:28:45,405 Ils arrivent de l'autre rue. 260 00:28:46,409 --> 00:28:50,368 Certains bâtiments ont des entrées dans deux rues? 261 00:28:50,529 --> 00:28:52,838 L'hôpital aussi. 262 00:28:53,009 --> 00:28:55,398 Ils ont amené papa par l'autre côté. 263 00:28:58,729 --> 00:29:01,527 Te souviens-tu si les toits se touchent? 264 00:29:01,689 --> 00:29:03,202 Ou s'il y a un espace? 265 00:29:05,169 --> 00:29:06,887 Lls se touchent. 266 00:29:10,889 --> 00:29:13,278 - Bonjour. - Bonjour, Celestina. 267 00:29:13,449 --> 00:29:15,838 - Carlos est venu? - Oui, 268 00:29:16,009 --> 00:29:18,398 mais il est déjà reparti. 269 00:29:18,569 --> 00:29:22,084 Tu peux commencer par la cuisine, Celestina. 270 00:29:25,409 --> 00:29:27,559 Elle aime bien Carlos. 271 00:29:28,489 --> 00:29:31,799 C'est le contrebandier qui m'a averti pour ma mère. 272 00:29:32,169 --> 00:29:33,318 Bon, l'hôpital. 273 00:29:33,489 --> 00:29:35,684 La rue est très éclairée devant? 274 00:29:36,089 --> 00:29:37,317 Oui, très. 275 00:29:38,849 --> 00:29:41,124 Quand arrive le portier de nuit? 276 00:29:41,289 --> 00:29:42,881 A neuf heures. 277 00:29:44,449 --> 00:29:46,201 Où reste-t-il en général? 278 00:29:47,449 --> 00:29:49,246 Il a un... 279 00:29:50,209 --> 00:29:52,359 Oh, je peux vous le dessiner. 280 00:29:52,529 --> 00:29:56,044 Celestina! Apporte du papier. 281 00:30:00,569 --> 00:30:03,641 Et les escaliers? Sont-ils larges ou étroits? 282 00:30:03,809 --> 00:30:07,040 Larges du rez-de-chaussée au premier étage. 283 00:30:07,209 --> 00:30:09,518 Etroits les 2 étages suivants. 284 00:30:09,689 --> 00:30:12,203 A quel étage est la salle des femmes? 285 00:30:12,369 --> 00:30:13,927 Au 2e étage. 286 00:30:20,769 --> 00:30:22,964 De ce côté, la salle des hommes. 287 00:30:23,529 --> 00:30:25,759 Et là, la salle des femmes. 288 00:30:26,529 --> 00:30:29,760 Femmes à gauche. Hommes à droite. 289 00:30:29,929 --> 00:30:32,159 Je dois mémoriser tout ça. 290 00:30:34,649 --> 00:30:37,846 Laisse-moi étudier tout ça pendant un moment. 291 00:30:43,249 --> 00:30:45,479 Tu m'as été d'un grand secours. 292 00:30:45,649 --> 00:30:47,799 Je veux te faire un cadeau. 293 00:30:48,049 --> 00:30:50,324 Qu'est-ce qui te ferait plaisir? 294 00:30:52,489 --> 00:30:54,366 Tâchez de tomber sur Vinolas. 295 00:31:20,209 --> 00:31:24,760 Celestina, arrête de fréquenter des jeunots comme Carlos 296 00:31:24,929 --> 00:31:26,885 et trouve-toi un homme comme moi. 297 00:31:27,049 --> 00:31:28,960 J'aime qu'un homme travaille. 298 00:31:29,129 --> 00:31:33,122 - Ce n'est qu'un contrebandier. - C'est un travail honnête. 299 00:32:09,529 --> 00:32:12,168 Majias, attendez. Arrêtez-vous ici. 300 00:32:16,049 --> 00:32:18,768 - Vous descendez, monsieur? - Oui. 301 00:32:19,049 --> 00:32:20,607 L'église? 302 00:32:25,049 --> 00:32:28,485 - Si Carlos revient, appelez-moi. - Oui, monsieur. 303 00:33:06,089 --> 00:33:08,887 Aidez-moi à attraper Artiguez. 304 00:33:09,049 --> 00:33:11,199 Je ne vous demanderais pas ça, 305 00:33:11,369 --> 00:33:16,159 mais je le poursuis depuis des années et il m'a toujours échappé. 306 00:33:16,569 --> 00:33:18,560 Il est aussi votre ennemi. 307 00:33:18,729 --> 00:33:21,641 Il a tué mes hommes et volé ce pays. 308 00:33:21,809 --> 00:33:25,358 Si je ne l'ai pas, mes supérieurs diront que je suis un raté 309 00:33:25,529 --> 00:33:28,327 et ils me remplaceront. 310 00:33:30,129 --> 00:33:32,199 J'irai à Lourdes. 311 00:33:34,409 --> 00:33:36,479 Sans Rosana. 312 00:33:37,529 --> 00:33:39,759 Je rendrai le cheval. 313 00:33:41,969 --> 00:33:44,847 Je vous en prie, mon Dieu, cela fait 20 ans. 314 00:33:45,209 --> 00:33:47,962 Laissez-moi remporter cette victoire. 315 00:34:19,689 --> 00:34:22,886 Deux officiers en civil dans l'entrée principale. 316 00:34:23,049 --> 00:34:25,404 Deux à chaque étage. 317 00:34:26,649 --> 00:34:29,243 Le camion de la boulangerie pour charger. 318 00:34:29,729 --> 00:34:32,482 Pas plus de quatre tireurs à l'arrière. 319 00:34:32,649 --> 00:34:34,605 Ils n'auront pas la place... 320 00:34:38,849 --> 00:34:42,319 - Pardon, Majias? - Pas de nouvelles de Carlos. 321 00:34:43,689 --> 00:34:47,841 S'il n'y a pas de nouvelles d'ici une heure, déployons les hommes. 322 00:34:48,009 --> 00:34:49,078 Déjà? 323 00:34:49,249 --> 00:34:52,639 Ça risque de donner le temps à ses amis de l'avertir. 324 00:34:52,809 --> 00:34:56,119 Nous devons faire avec. Il est déjà 14h35. 325 00:34:56,569 --> 00:34:59,242 Artiguez pourrait déjà être ici. 326 00:34:59,409 --> 00:35:01,365 - En plein jour? - Bien sûr. 327 00:35:01,529 --> 00:35:04,760 En plein jour, car nous ne l'attendons pas. 328 00:35:06,089 --> 00:35:08,205 Maudit soit ce Carlos. 329 00:35:20,369 --> 00:35:21,358 Pourquoi ici? 330 00:35:21,529 --> 00:35:24,282 On ne doit pas vous voir entrer. 331 00:35:24,449 --> 00:35:26,565 Vous passeriez pour un client. 332 00:35:26,729 --> 00:35:28,959 - Qui paie le loyer? - Ses oncles. 333 00:35:29,129 --> 00:35:31,404 Elle en a plus qu'aucune fille. 334 00:35:36,729 --> 00:35:39,402 Cela sera un bon bureau temporaire. 335 00:35:39,569 --> 00:35:42,367 Quatre fenêtres donnant sur l'hôpital. 336 00:35:42,529 --> 00:35:46,158 J'ai dit que nous allions guetter un cambriolage de son appartement. 337 00:35:46,329 --> 00:35:48,718 - Où est-il? - Au 4e étage. 338 00:35:49,769 --> 00:35:53,603 Elle doit être populaire si ses clients montent 4 étages. 339 00:36:15,889 --> 00:36:17,766 J'espère ne pas vous gêner. 340 00:36:17,929 --> 00:36:20,921 Heureuse de servir la Garde civile, Capitaine. 341 00:36:21,089 --> 00:36:24,638 Merci pour le téléphone. J'en voulais un depuis un an. 342 00:36:24,809 --> 00:36:27,846 - J'ai dit qu'elle pourrait le garder. - Bien. 343 00:36:32,529 --> 00:36:34,565 Pas facile, sans téléphone. 344 00:36:34,889 --> 00:36:36,481 Très difficile. 345 00:36:39,729 --> 00:36:42,926 Vous serez retenue jusqu'à la fin de tout ça. 346 00:36:43,089 --> 00:36:45,523 J'ai déjà été en détention. 347 00:36:45,689 --> 00:36:48,362 On rencontre beaucoup de nouveaux amis. 348 00:36:48,529 --> 00:36:50,520 Pas besoin de nouveaux amis, 349 00:36:50,689 --> 00:36:52,645 mais de meilleurs amis. 350 00:36:52,969 --> 00:36:56,359 C'est la qualité, pas la quantité, qui compte. 351 00:36:57,449 --> 00:37:02,398 Qui sait? C'est peut-être ce que mon téléphone m'apportera. 352 00:37:12,529 --> 00:37:15,566 Parfait, Sanchez. Ça ne pouvait pas être mieux. 353 00:37:15,849 --> 00:37:18,409 - Le tireur est sur le toit? - Oui. 354 00:37:18,569 --> 00:37:20,321 Je ne le vois pas. 355 00:37:20,489 --> 00:37:22,559 - C'est bien, non? - Oui. 356 00:37:24,089 --> 00:37:26,478 Je vois les hommes dans la loge. 357 00:37:26,649 --> 00:37:28,765 - Qu'ils tirent les rideaux. - Oui. 358 00:37:28,929 --> 00:37:32,126 - Sont-ils prêts? - Le talkie-walkie marche. 359 00:37:32,289 --> 00:37:33,438 - Le téléphone? - Non. 360 00:37:33,609 --> 00:37:35,201 - Et la radio? - Bientôt. 361 00:37:35,369 --> 00:37:38,088 Le téléphone est urgent. Pour le contact. 362 00:37:38,249 --> 00:37:40,205 - Dans une heure. - Quoi? 363 00:37:40,369 --> 00:37:42,564 Il faut connecter les lignes. 364 00:37:42,729 --> 00:37:45,289 Allez voir si Carlos est revenu. 365 00:37:45,449 --> 00:37:46,484 Qui, monsieur? 366 00:37:46,649 --> 00:37:48,958 - Dites à Zaganar de monter. - Bien. 367 00:37:49,129 --> 00:37:51,040 Contactez les tireurs. 368 00:37:51,209 --> 00:37:56,158 Allô? Numéro 2, loge du concierge, ici numéro 1. 369 00:37:56,329 --> 00:37:57,921 A vous, numéro 2. 370 00:38:07,489 --> 00:38:09,002 A v ous, numéro 3. 371 00:38:09,169 --> 00:38:11,080 Numéro 3, camion, en place. 372 00:38:11,769 --> 00:38:13,248 A v ous, numéro 4. 373 00:38:13,689 --> 00:38:15,361 Numéro 4, en place. 374 00:38:43,809 --> 00:38:47,165 Bonjour, señora. Comment vous sentez-vous? 375 00:38:48,449 --> 00:38:52,158 Je suis le père Ramon. Puis-je quelque chose pour vous? 376 00:38:55,369 --> 00:39:00,966 Allez bénir les fusils du peloton d'exécution, curé. 377 00:39:08,649 --> 00:39:11,607 Vous vous êtes trompé de lit, mon Père. 378 00:39:11,769 --> 00:39:15,967 Désolé. Je suis nouveau ici. Je remplace le Père Francisco. 379 00:39:16,249 --> 00:39:19,127 Oh oui, il peut enfin aller à Lourdes. 380 00:39:19,289 --> 00:39:21,120 Il ne parle plus que de ça. 381 00:39:21,289 --> 00:39:23,519 C'est très important pour lui? 382 00:39:37,209 --> 00:39:38,767 Téléphone. 383 00:39:38,929 --> 00:39:40,999 - Qui? - L'hôpital, Père Ramon. 384 00:39:41,169 --> 00:39:42,124 Merci. 385 00:39:58,209 --> 00:40:00,325 Père Esteban. 386 00:40:02,889 --> 00:40:06,564 Vos bagages sont prêts, Père Esteban? 387 00:40:16,649 --> 00:40:19,880 Le lit 24? Vous êtes sûr? 388 00:40:20,489 --> 00:40:22,844 C'est la vieille femme qui... 389 00:40:23,689 --> 00:40:26,567 Pourquoi ne veut-elle parler qu'à moi? 390 00:40:27,569 --> 00:40:30,402 Mais nous quittons le séminaire dans... 391 00:40:30,569 --> 00:40:32,958 59 minutes. 392 00:40:33,849 --> 00:40:38,320 Je sais que c'est un devoir sacré, mais si vous lui expliquez... 393 00:40:38,489 --> 00:40:41,765 Je ne peux pas rater mon train pour Lourdes. 394 00:40:41,929 --> 00:40:43,681 L'hôpital est à 20 mn. 395 00:40:43,849 --> 00:40:46,079 Je n'ai pas le temps. 396 00:40:49,049 --> 00:40:51,040 Vous contrôlez jusqu'où? 397 00:40:51,209 --> 00:40:55,043 Aussi loin que je peux voir, avec ça. 398 00:40:56,609 --> 00:40:59,681 Monsieur, ils ont ramassé Carlos! 399 00:41:00,689 --> 00:41:01,678 Bien. 400 00:41:26,889 --> 00:41:29,119 Une minute, mon Père. 401 00:41:29,289 --> 00:41:31,883 Pardon, mon Père. Attendez une minute. 402 00:41:32,209 --> 00:41:35,201 Vous travaillez le jour. Que faites-vous ici? 403 00:41:38,889 --> 00:41:42,006 - Un autre prêtre? - C'est le prêtre habituel. 404 00:41:42,169 --> 00:41:44,000 L'autre est un remplaçant. 405 00:41:44,169 --> 00:41:46,603 - Pourquoi? - Aucune idée. 406 00:41:46,769 --> 00:41:49,078 Il y a toujours des prêtres ici. 407 00:41:53,049 --> 00:41:55,768 - Vous pouvez monter. - Qu'y a-t-il? 408 00:41:55,929 --> 00:41:58,363 Lls pensent qu'il y a une épidémie. 409 00:41:58,529 --> 00:42:00,565 Faites attention, mon Père. 410 00:42:11,649 --> 00:42:12,968 Une épidémie de quoi? 411 00:42:13,129 --> 00:42:15,927 On attend les résultats du laboratoire. 412 00:42:16,089 --> 00:42:18,683 J'espérais que vous étiez déjà parti. 413 00:42:26,729 --> 00:42:28,640 Vous souffrez? 414 00:42:29,609 --> 00:42:31,804 Qu'elle s'en aille. 415 00:42:37,129 --> 00:42:39,404 Non, je ne souffre pas. 416 00:42:39,569 --> 00:42:41,924 Je vais mourir. 417 00:42:42,809 --> 00:42:45,607 Le Seigneur donne et prend. 418 00:42:46,369 --> 00:42:48,724 Il prend, surtout. 419 00:42:49,289 --> 00:42:51,359 Savez-vous qui je suis? 420 00:42:51,529 --> 00:42:54,646 Demander un nom n'est pas la coutume. 421 00:42:54,809 --> 00:42:56,800 La mère de Manuel Artiguez. 422 00:43:01,009 --> 00:43:02,886 Nous sommes égaux pour Dieu. 423 00:43:03,289 --> 00:43:05,883 Même les païens ? 424 00:43:06,049 --> 00:43:09,405 Dieu accorderait-il le dernier vœu d'une païenne ? 425 00:43:11,489 --> 00:43:14,845 J'ai entendu dire que vous partez à Lourdes. 426 00:43:15,769 --> 00:43:18,522 Vous passerez par Pau. 427 00:43:19,849 --> 00:43:22,317 Mon fils est à Pau. 428 00:43:22,489 --> 00:43:26,118 Au 17 de la rue espagnole. 429 00:43:26,289 --> 00:43:28,962 Ils savent qu'il va venir me voir. 430 00:43:29,129 --> 00:43:30,721 Ils veulent le tuer. 431 00:43:30,889 --> 00:43:32,766 Laissez-moi vous bénir. 432 00:43:33,889 --> 00:43:36,357 Je ne veux pas de votre bénédiction. 433 00:43:36,529 --> 00:43:38,884 Je veux que vous sauviez mon fils. 434 00:43:39,049 --> 00:43:41,119 Vinolas le tuera. 435 00:43:41,609 --> 00:43:44,646 Je ne peux rien contre la police. C'est la loi. 436 00:43:45,969 --> 00:43:48,927 Les prêtres suivent-ils les lois 437 00:43:49,169 --> 00:43:51,478 de Dieu ou celles de Vinolas ? 438 00:43:51,849 --> 00:43:56,286 Vous êtes prêtre, ayez pitié de moi. 439 00:43:56,449 --> 00:43:58,883 Sauvez mon fils. 440 00:43:59,049 --> 00:44:00,641 Sauvez... 441 00:44:02,089 --> 00:44:05,399 Sauvez mon fils. 442 00:44:08,969 --> 00:44:11,119 Je crois que c'est la fin. 443 00:44:18,369 --> 00:44:20,519 Appelez le docteur Riva. 444 00:44:26,849 --> 00:44:30,125 Je suis le lieutenant Zaganar, de la Garde civile. 445 00:44:30,729 --> 00:44:32,845 Suivez-moi, s'il vous plaît. 446 00:45:14,929 --> 00:45:16,601 Ils amènent Carlos. 447 00:45:16,769 --> 00:45:19,329 - Prévenez-moi quand il est là. - Oui. 448 00:45:22,689 --> 00:45:24,202 Père Francisco ? 449 00:45:24,369 --> 00:45:26,360 Capitaine Vinolas. 450 00:45:26,889 --> 00:45:29,119 Asseyez-vous, mon Père. 451 00:45:32,729 --> 00:45:34,845 Une cigarette ? 452 00:45:35,729 --> 00:45:37,447 Merci. 453 00:45:38,449 --> 00:45:41,521 Vous avez été à l'hôpital pour Pilar Artiguez, 454 00:45:41,689 --> 00:45:43,645 la mère de Manuel Artiguez. 455 00:45:43,809 --> 00:45:44,924 Oui. 456 00:45:45,089 --> 00:45:46,488 Vous savez qui c'est. 457 00:45:46,649 --> 00:45:48,799 Le bandit qui a profané l'église. 458 00:45:49,289 --> 00:45:50,927 Pendant la Guerre civile. 459 00:45:51,089 --> 00:45:55,321 Oui, il y a longtemps, mais il l'a profanée. 460 00:45:55,649 --> 00:45:57,640 Laissez-moi me confier à vous. 461 00:45:57,809 --> 00:45:59,447 Je lui ai tendu un piège. 462 00:45:59,609 --> 00:46:01,918 C'est pourquoi l'hôpital est fermé. 463 00:46:02,089 --> 00:46:04,967 Vous a-t-elle parlé de son fils ? 464 00:46:09,169 --> 00:46:11,205 Je ne peux pas vous le dire. 465 00:46:12,449 --> 00:46:15,725 Le clergé et la Garde civile, c'est le même camp. 466 00:46:15,889 --> 00:46:20,599 Pour servir notre pays. Vous par la prière, moi par la loi. 467 00:46:21,609 --> 00:46:22,883 Je ne peux pas. 468 00:46:23,329 --> 00:46:27,117 Pardon, monsieur. Ils montent avec Carlos. 469 00:46:27,849 --> 00:46:29,760 Dites-leur de l'amener ici. 470 00:46:30,609 --> 00:46:33,760 Tout citoyen doit aider à vaincre nos ennemis. 471 00:46:35,049 --> 00:46:38,724 Si vous me forcez à dire ce que mes vœux m'interdisent, 472 00:46:38,889 --> 00:46:41,005 vous profanez l'Eglise. 473 00:46:41,169 --> 00:46:43,524 Je ne vous force à rien, mon Père. 474 00:46:43,689 --> 00:46:46,044 Vous savez où est votre devoir. 475 00:46:49,849 --> 00:46:51,202 Moi aussi. 476 00:46:53,969 --> 00:46:57,245 - Eh bien ? - Il ne viendra pas. 477 00:46:57,769 --> 00:47:01,284 - Que veux-tu dire ? - Pas ce soir, en tout cas. 478 00:47:02,529 --> 00:47:04,121 Que s'est-il passé ? 479 00:47:04,569 --> 00:47:07,242 Il est devenu prudent. 480 00:47:07,409 --> 00:47:09,639 Il ne viendra que si nécessaire. 481 00:47:10,129 --> 00:47:14,122 Il veut que j'y retourne pour lui dire comment va Pilar. 482 00:47:16,729 --> 00:47:19,038 - Retourne à Pau demain. - Mais... 483 00:47:19,209 --> 00:47:23,043 - Tu veux la récompense ? - Bien sûr, mais je... 484 00:47:28,169 --> 00:47:29,602 Allô. 485 00:47:37,809 --> 00:47:39,561 J'arrive. 486 00:47:40,249 --> 00:47:42,205 Personne n'entre ou ne sort. 487 00:47:42,369 --> 00:47:44,963 Et que personne ne la touche. 488 00:47:51,169 --> 00:47:52,318 Elle est morte. 489 00:47:55,249 --> 00:47:57,126 La vieille garce. 490 00:47:57,849 --> 00:47:59,521 Qu'elle soit maudite. 491 00:48:00,689 --> 00:48:02,725 Elle est morte, et alors ? 492 00:48:03,849 --> 00:48:06,488 Tant qu'Artiguez ne le sait pas. 493 00:48:10,009 --> 00:48:12,728 L'hôpital doit rester en quarantaine. 494 00:48:13,209 --> 00:48:15,769 Pas de téléphone, rien. 495 00:48:17,329 --> 00:48:19,285 Tu dois être à Pau demain. 496 00:48:19,449 --> 00:48:22,725 - J'ai besoin de dormir. - Quand tout sera fini. 497 00:48:23,209 --> 00:48:26,758 Dis-lui que les docteurs pensent qu'elle se meurt. 498 00:48:27,209 --> 00:48:28,642 Elle veut le voir. 499 00:48:28,809 --> 00:48:31,687 C'est ça l'important. Elle veut le voir. 500 00:48:33,769 --> 00:48:35,919 Je le convaincrai. 501 00:48:36,729 --> 00:48:40,438 Lieutenant, relevez les hommes de leur service spécial. 502 00:48:40,609 --> 00:48:43,487 Sergent, trouvez-lui une voiture. 503 00:48:44,369 --> 00:48:46,803 Je dois annoncer une épidémie. 504 00:48:46,969 --> 00:48:50,564 Je parlerai à l'infirmière et aux autorités. 505 00:49:40,729 --> 00:49:42,924 - Bonsoir, Père. - Bonsoir. 506 00:50:00,689 --> 00:50:03,362 Père Francisco, montez, vite ! 507 00:50:03,529 --> 00:50:05,804 - Qu'y a-t-il ? - Qu'y a-t-il ! 508 00:50:06,449 --> 00:50:07,802 Montez. 509 00:50:12,489 --> 00:50:14,525 Qu'y a-t-il, Père ? 510 00:50:14,689 --> 00:50:17,647 Vous voulez que nous rations tous le train ? 511 00:50:17,809 --> 00:50:22,246 C'est avec l'argent du séminaire que je paie ce taxi. Un taxi. 512 00:50:22,409 --> 00:50:25,048 N'oubliez pas votre vœu de pauvreté. 513 00:50:25,209 --> 00:50:27,200 Chauffeur, au séminaire. 514 00:50:42,369 --> 00:50:43,643 Vite, Francisco. 515 00:50:43,809 --> 00:50:46,403 - Hé. - Quoi ? 516 00:50:46,569 --> 00:50:48,958 Votre sac est ici, dans le camion. 517 00:50:50,129 --> 00:50:53,599 - Je dois vous parler. - Vous allez rater le train. 518 00:50:53,769 --> 00:50:58,923 C'est urgent, une question sur les vœux des mourants... 519 00:50:59,089 --> 00:51:01,967 La loi prévaut-elle sur... 520 00:51:02,129 --> 00:51:06,486 Francisco, nous vous laissons ici si vous ne venez pas illico. 521 00:51:06,649 --> 00:51:09,083 Voulez-vous rester en discuter ? 522 00:51:09,249 --> 00:51:11,160 Francisco, venez. 523 00:51:11,569 --> 00:51:13,605 Non, mon Père, merci. 524 00:51:24,409 --> 00:51:25,558 Au revoir. 525 00:51:25,729 --> 00:51:27,685 - Bon voyage. - Au revoir. 526 00:51:46,409 --> 00:51:49,879 - Vous devriez dormir. - Je suis trop excité. 527 00:51:51,609 --> 00:51:54,248 Et je dois réfléchir. 528 00:51:54,409 --> 00:51:59,358 Je me baignerai dans les eaux sacrées pour aller mieux. 529 00:52:00,569 --> 00:52:02,719 Vous n'avez pas de problème. 530 00:52:03,249 --> 00:52:05,763 Oh, mais si. 531 00:52:05,929 --> 00:52:08,602 Nous savons tous que je ne vais pas bien. 532 00:52:08,769 --> 00:52:10,521 Depuis... 533 00:52:10,689 --> 00:52:12,361 Depuis... 534 00:52:12,529 --> 00:52:15,362 C'était un bandit, n'est-ce pas ? 535 00:52:15,529 --> 00:52:17,679 Il m'a jeté à terre. 536 00:52:18,209 --> 00:52:20,598 Comment s'appelait-il ? 537 00:52:33,609 --> 00:52:39,366 J'ai vu votre chère mère avant sa mort hier soir. 538 00:53:31,889 --> 00:53:35,006 Un timbre ? Un timbre pour une lettre. 539 00:53:47,409 --> 00:53:50,162 Un timbre, s'il vous plaît. Lettre. 540 00:53:53,609 --> 00:53:55,918 Non, non. Pau. 541 00:54:03,809 --> 00:54:05,003 Boîte aux lettres ? 542 00:54:17,169 --> 00:54:20,559 S'il vous plaît, prenez-la. C'est très important. 543 00:54:22,409 --> 00:54:24,001 Elle est pour Pau. 544 00:54:39,689 --> 00:54:42,601 Mon billet et mon argent sont dans ce train. 545 00:55:21,849 --> 00:55:24,807 Ne cours pas dans les escaliers. Carlos dort. 546 00:55:24,969 --> 00:55:27,085 A-t-il amené des nouvelles ? 547 00:55:27,249 --> 00:55:30,321 - L'état de ma mère a empiré. - Vous y allez ? 548 00:55:32,009 --> 00:55:33,124 Je suis désolé. 549 00:55:34,849 --> 00:55:37,079 Je suis content que tu sois là. 550 00:55:37,249 --> 00:55:40,844 Reste ici pendant que je sors quelques minutes. 551 00:55:41,009 --> 00:55:43,318 J'attends Pedro. 552 00:55:44,049 --> 00:55:46,085 Dis-lui que je reviens. 553 00:55:52,289 --> 00:55:55,281 - Ne le laisse pas réveiller Carlos. - D'accord. 554 00:55:57,089 --> 00:56:01,082 Qu'est-ce qui te ferait plaisir, à part la tête de Vinolas ? 555 00:56:43,609 --> 00:56:46,203 Cette fois, je ne vous le rendrai pas. 556 00:56:46,369 --> 00:56:47,438 Ça suffit. 557 00:56:47,609 --> 00:56:50,726 Ces olives sont précieuses. Jouez ailleurs. 558 00:56:50,889 --> 00:56:53,608 Espèces d'animaux sauvages. 559 00:56:53,929 --> 00:56:56,966 Allez-vous en. Ne revenez pas. 560 00:57:31,289 --> 00:57:32,961 Bonjour. 561 00:57:34,409 --> 00:57:37,048 Manuel Artiguez vit-il ici ? 562 00:57:41,609 --> 00:57:44,521 Je suis le Père Francisco. De San Martin. 563 00:57:44,689 --> 00:57:47,999 - Je dois parler à Señor Artiguez. - Il est sorti. 564 00:57:48,329 --> 00:57:50,718 Sais-tu où je peux le trouver ? 565 00:57:51,209 --> 00:57:53,723 C'est très urgent. Sa vie en dépend. 566 00:57:54,769 --> 00:57:56,327 Donne-lui un message. 567 00:57:58,729 --> 00:58:00,959 Peux-tu lui donner cette lettre ? 568 00:58:05,209 --> 00:58:08,167 Dis-lui qu'il ne doit pas aller à San Martin. 569 00:58:08,729 --> 00:58:11,687 Sa mère est morte. Tu lui diras ? 570 00:58:11,849 --> 00:58:13,123 Ce n'est pas vrai. 571 00:58:13,769 --> 00:58:18,126 Elle est morte à 20 h hier. Je lui ai parlé avant qu'elle meure. 572 00:58:18,609 --> 00:58:21,407 Je t'en prie, dis-lui ce que je t'ai dit. 573 00:58:22,049 --> 00:58:23,641 S'il te plaît. 574 00:58:24,449 --> 00:58:26,087 Donne-lui cette lettre. 575 00:58:32,009 --> 00:58:36,924 Je ne peux pas attendre. Je vais à Lourdes, je dois me dépêcher. 576 00:58:41,449 --> 00:58:43,041 Merci. 577 00:59:43,369 --> 00:59:46,566 Paco, je suis content de te voir. 578 00:59:46,729 --> 00:59:48,720 Vous allez réveiller Carlos. 579 00:59:49,609 --> 00:59:51,361 Il est déjà là ? 580 00:59:51,529 --> 00:59:54,726 - Où est Manuel ? - Il sera bientôt là. 581 00:59:55,369 --> 00:59:57,519 Ma femme t'envoie un gâteau. 582 00:59:57,689 --> 00:59:59,600 Il est dans la voiture. 583 01:00:02,329 --> 01:00:03,648 Pedro... 584 01:00:03,809 --> 01:00:06,881 - rencontrer un prête porte malheur ? - Oui. 585 01:00:07,049 --> 01:00:08,767 Au prêtre. 586 01:00:10,249 --> 01:00:12,843 Carlos va bien devoir se réveiller. 587 01:00:13,009 --> 01:00:16,319 Pedro, les prêtres disent-ils parfois la vérité ? 588 01:00:16,569 --> 01:00:19,163 Peut-être... en rêve. 589 01:00:22,129 --> 01:00:24,643 Hé, Manuel. 590 01:00:28,209 --> 01:00:29,164 Merci. 591 01:00:29,729 --> 01:00:32,402 Va donc l'essayer dehors. 592 01:00:40,849 --> 01:00:44,762 Je dois te parler. Mais d'abord, réveillons Carlos. 593 01:00:49,609 --> 01:00:51,327 - Il est à toi ? - Oui. 594 01:00:51,489 --> 01:00:54,606 - Je peux le tenir ? - Fais-le rebondir. 595 01:01:06,729 --> 01:01:08,447 Oh, regarde. 596 01:02:18,729 --> 01:02:20,447 Qu'y a-t-il ? 597 01:02:23,649 --> 01:02:25,480 Quelque chose ne va pas ? 598 01:02:30,729 --> 01:02:33,527 Lls t'ont pris ton ballon, hein ? 599 01:02:34,089 --> 01:02:38,048 Ne compte pas sur moi. Je suis occupé. 600 01:02:38,209 --> 01:02:42,248 S'ils ont pris ton ballon, débrouille-toi pour le récupérer. 601 01:02:44,529 --> 01:02:47,327 Tu dois apprendre à te battre tout seul. 602 01:02:53,329 --> 01:02:55,160 Allez, vas-y. 603 01:02:57,449 --> 01:02:59,041 C'est ton ballon. 604 01:03:05,649 --> 01:03:08,322 Je le croyais plus battant que ça. 605 01:03:08,489 --> 01:03:10,605 Ils sont trop nombreux. 606 01:03:22,009 --> 01:03:24,648 Viens, allons récupérer ton ballon. 607 01:03:24,809 --> 01:03:26,765 Ce n'est pas ça. 608 01:03:27,289 --> 01:03:29,041 Je connais Carlos. 609 01:03:29,209 --> 01:03:31,200 C'est un mouchard. 610 01:03:55,049 --> 01:03:56,926 Qu'y a-t-il ? 611 01:04:00,649 --> 01:04:03,209 Paco dit que Carlos est un mouchard. 612 01:04:03,369 --> 01:04:04,438 Quoi ? 613 01:04:04,609 --> 01:04:06,884 Il était avec un type de la Garde. 614 01:04:07,049 --> 01:04:09,040 Quand ils ont battu mon père. 615 01:04:09,209 --> 01:04:12,246 Tu es sûr de l'avoir vu avec la Garde civile ? 616 01:04:12,409 --> 01:04:15,799 Avec l'officier qui a interrogé mon père sur vous. 617 01:04:16,329 --> 01:04:17,603 Ils ont dû l'arrêter. 618 01:04:17,769 --> 01:04:21,523 Non, ils étaient amis. Ils ont pris la même voiture. 619 01:04:31,289 --> 01:04:34,087 - Tu te trompes, Paco. - Non, je l'ai vu ! 620 01:04:35,209 --> 01:04:37,359 C'est un mouchard. 621 01:04:38,009 --> 01:04:39,442 Ecoute-moi. 622 01:04:39,609 --> 01:04:41,839 Ne dis pas ça sans être sûr. 623 01:04:42,009 --> 01:04:43,761 J'en suis sûr ! 624 01:04:44,809 --> 01:04:47,039 Non. Tu ne peux pas être sûr. 625 01:04:48,409 --> 01:04:50,604 Carlos est mon ami. 626 01:04:52,969 --> 01:04:54,243 Tu fais erreur. 627 01:04:54,409 --> 01:04:58,721 Je ne l'aime pas. Il te pousse trop à y aller. 628 01:05:01,449 --> 01:05:04,521 - Il a vu Pilar, hier soir. - Et comment ? 629 01:05:04,689 --> 01:05:08,204 Personne ne peut entrer dans les hôpitaux le soir. 630 01:05:11,009 --> 01:05:13,682 Il connaît une infirmière. 631 01:05:13,849 --> 01:05:17,239 Il lui ramène du parfum et des bas. 632 01:05:19,769 --> 01:05:24,047 Il ne me balancerait pas. Il sait ce que je lui ferais. 633 01:05:24,409 --> 01:05:26,718 Si tu te fais prendre à San Martin, 634 01:05:26,889 --> 01:05:28,800 si tu es mort, 635 01:05:29,129 --> 01:05:31,802 tu ne pourras rien faire à personne. 636 01:05:33,049 --> 01:05:37,725 Il est venu si rapidement, il devait être en voiture. 637 01:05:39,049 --> 01:05:40,323 N'y allez pas. 638 01:06:09,209 --> 01:06:10,927 Tu as déjà vu ce garçon ? 639 01:06:11,089 --> 01:06:12,761 Qui est-ce ? 640 01:06:13,409 --> 01:06:18,244 Il dit t'avoir vu avec un officier de la Garde à San Martin. 641 01:06:18,409 --> 01:06:22,004 Moi ? Avec la Garde civile ? 642 01:06:22,169 --> 01:06:24,478 Qui est ce garçon ? 643 01:06:24,649 --> 01:06:28,005 Il me confond avec quelqu'un d'autre ou il ment. 644 01:06:28,169 --> 01:06:31,445 - Pourquoi mentirait-il ? - Je n'en sais rien ! 645 01:06:31,609 --> 01:06:35,488 Pourquoi prendre le risque d'amener des messages de Pilar 646 01:06:35,649 --> 01:06:38,117 pour être remercié de cette façon ! 647 01:06:38,289 --> 01:06:40,803 J'ai dû tout ramener ici avec moi ! 648 01:06:40,969 --> 01:06:42,402 Pourquoi ? 649 01:06:42,569 --> 01:06:45,288 Pas eu le temps de livrer mon client. 650 01:06:45,449 --> 01:06:48,168 J'ai perdu mon temps pour voir Pilar ! 651 01:06:48,329 --> 01:06:50,081 Pilar est morte ! 652 01:06:52,049 --> 01:06:53,926 Ce garçon est fou furieux. 653 01:06:54,089 --> 01:06:57,365 J'ai vu Pilar à 22 h, hier soir. 654 01:06:58,369 --> 01:07:00,325 Pourquoi dis-tu ça, Paco ? 655 01:07:00,489 --> 01:07:02,480 Le prêtre me l'a dit. 656 01:07:02,649 --> 01:07:05,004 - Qui ? - Avec une lettre pour vous. 657 01:07:05,169 --> 01:07:08,957 - Un prêtre ? Une lettre pour Manuel ? - Où est-elle ? 658 01:07:09,569 --> 01:07:11,366 Je l'ai déchirée. 659 01:07:12,009 --> 01:07:13,965 Il en reste peut-être un peu. 660 01:07:31,209 --> 01:07:33,120 Il n'en reste rien. 661 01:07:38,609 --> 01:07:43,399 Pilar est morte, mais elle a donné une lettre pour vous au prêtre. 662 01:07:43,569 --> 01:07:45,287 Quoi d'autre ? 663 01:07:45,449 --> 01:07:48,202 - Où est le prêtre ? - A Lourdes. 664 01:07:48,369 --> 01:07:50,246 Pourquoi est-il venu ici ? 665 01:07:50,409 --> 01:07:52,639 Pilar le lui avait demandé. 666 01:07:52,809 --> 01:07:55,369 Un prêtre ? Pilar ? Tu entends ça ? 667 01:07:55,529 --> 01:07:58,441 Elle lui a dit de vous dire de ne pas y aller. 668 01:08:04,049 --> 01:08:05,641 Regarde ça. 669 01:08:08,129 --> 01:08:09,608 Si un prêtre est venu 670 01:08:09,769 --> 01:08:12,522 avec une lettre, pourquoi la déchirer ? 671 01:08:12,689 --> 01:08:15,920 Si prêtre il y a eu, pourquoi ne pas l'avoir dit ? 672 01:08:16,089 --> 01:08:18,842 J'avais peur que vous me croyiez. 673 01:08:30,969 --> 01:08:33,119 Très bien ! S'il y avait un prêtre 674 01:08:33,289 --> 01:08:35,849 et s'il est parti à Lourdes, allons-y ! 675 01:08:36,489 --> 01:08:38,320 - Trouvons-le. - Ma voiture. 676 01:08:38,489 --> 01:08:41,287 - Je vous attends ici ? - Oh, non ! 677 01:08:41,449 --> 01:08:43,360 Tu viens avec nous. 678 01:08:48,369 --> 01:08:50,485 Tu n'as pas besoin de ça. 679 01:11:28,729 --> 01:11:31,801 Nous cherchons les prêtres de San Martin. 680 01:11:32,249 --> 01:11:34,558 Je crois qu'ils sont là-bas. 681 01:11:53,289 --> 01:11:54,438 - Lui ? - Où ? 682 01:11:54,609 --> 01:11:56,520 Le vieux, devant. 683 01:11:57,089 --> 01:11:59,205 Non, ce n'est pas lui. 684 01:12:04,009 --> 01:12:06,125 C'est les seuls de San Martin ? 685 01:12:06,289 --> 01:12:10,043 - Oui, ils n'étaient que cinq. - Vous êtes sûr ? 686 01:12:14,089 --> 01:12:16,603 C'est correct. Cinq seulement. 687 01:12:40,009 --> 01:12:43,524 Un prêtre est venu et il a dit qu'il allait à Lourdes. 688 01:12:43,689 --> 01:12:46,601 Tu m'as menti, sale gosse ! 689 01:12:48,889 --> 01:12:50,925 Paco, retournons à la voiture. 690 01:12:51,089 --> 01:12:56,447 - Je ne mens pas ! Je ne mens pas ! - On devrait briser le cou à ce môme. 691 01:12:57,369 --> 01:12:58,802 Au revoir. 692 01:13:14,649 --> 01:13:16,082 Regardez ! 693 01:13:16,969 --> 01:13:18,402 C'est lui ? 694 01:13:18,569 --> 01:13:19,684 Non. 695 01:13:32,769 --> 01:13:33,565 Le voilà ! 696 01:13:47,369 --> 01:13:49,599 - Monte, curé. - Pardon ? 697 01:13:49,769 --> 01:13:51,999 J'ai dit, monte, curé. 698 01:13:59,289 --> 01:14:01,325 Oh, c'est toi, mon garçon ! 699 01:14:01,689 --> 01:14:03,998 Vous devez être Artiguez. 700 01:14:04,169 --> 01:14:06,239 Vous avez eu mon message. 701 01:14:08,969 --> 01:14:11,199 - Où m'emmenez-vous ? - A Pau. 702 01:14:11,369 --> 01:14:14,486 Non ! Mon groupe m'attend à Lourdes. 703 01:14:14,649 --> 01:14:16,958 Vous venez à Pau. 704 01:14:18,249 --> 01:14:22,401 Pourquoi mens-tu et dis-tu que ma mère est morte, curé ? 705 01:14:23,649 --> 01:14:25,367 C'est la vérité. 706 01:14:25,649 --> 01:14:27,241 Je suis désolé. 707 01:14:27,409 --> 01:14:30,287 Je lui ai parlé avant qu'elle meure. 708 01:14:30,729 --> 01:14:33,562 Elle ne parlerait jamais à un prêtre. 709 01:14:38,369 --> 01:14:41,805 Je devais vous dire de ne pas venir à San Martin. 710 01:14:44,249 --> 01:14:46,285 Tu me connais. 711 01:14:46,449 --> 01:14:51,477 Tu voudrais que je croie qu'un prêtre risquerait sa peau pour m'avertir ? 712 01:14:51,809 --> 01:14:54,164 Tu n'es peut-être pas un prêtre. 713 01:14:57,969 --> 01:14:59,721 Réponds-moi ! 714 01:15:04,809 --> 01:15:07,243 Je vais te confronter à Carlos. 715 01:15:07,849 --> 01:15:10,443 - Un de vous ment. - Carlos ment ! 716 01:15:12,849 --> 01:15:16,285 Si Carlos est coupable, tu ne le reverras pas. 717 01:15:18,889 --> 01:15:21,005 Oh que si. 718 01:15:22,289 --> 01:15:24,325 Il reviendra ce soir, 719 01:15:24,489 --> 01:15:26,400 récupérer son sac. 720 01:15:27,969 --> 01:15:31,803 Je ne peux pas rester la nuit. Je dois rejoindre mes amis. 721 01:15:31,969 --> 01:15:34,722 Tu resteras aussi longtemps que je veux. 722 01:15:34,889 --> 01:15:37,926 Jusqu'à ce que je sache ce que je veux savoir. 723 01:16:05,729 --> 01:16:07,208 Désolé de t'avoir frappé. 724 01:16:14,369 --> 01:16:16,963 J'espère te revoir avant mon départ. 725 01:16:21,569 --> 01:16:23,287 Tu ne crois pas que j'irai. 726 01:16:23,729 --> 01:16:25,765 Il n'y a plus de raison. 727 01:16:32,529 --> 01:16:34,759 Allons-y, curé. 728 01:16:44,289 --> 01:16:46,519 Je te ramène à la maison. 729 01:16:58,569 --> 01:17:01,083 Je le gardais pour Paco. 730 01:17:32,849 --> 01:17:35,238 Assieds-toi, curé. 731 01:17:45,649 --> 01:17:47,844 Nous n'avons qu'à attendre. 732 01:17:59,529 --> 01:18:01,520 Oh, oui. 733 01:18:01,849 --> 01:18:05,603 Il va revenir, c'est sûr. Tout ça vaut une fortune. 734 01:18:13,209 --> 01:18:16,679 Tu as dû penser à tout ça dans ta jeune vie ? 735 01:18:26,969 --> 01:18:30,564 - Qu'allez-vous faire de moi ? - Peur que je te tue ? 736 01:18:31,449 --> 01:18:34,839 Un prêtre était à la banque de San Martin 737 01:18:35,009 --> 01:18:36,806 quand vous l'avez attaquée. 738 01:18:36,969 --> 01:18:40,484 Il en a perdu la tête, il ne s'est jamais remis. 739 01:18:40,649 --> 01:18:43,447 Un prêtre n'a rien à faire dans une banque. 740 01:18:58,489 --> 01:19:00,320 Merci. 741 01:19:07,449 --> 01:19:09,679 Pourquoi ton Dieu ne t'aide pas ? 742 01:19:09,849 --> 01:19:11,680 Il m'aide peut-être. 743 01:19:15,769 --> 01:19:17,839 Il ne te nourrit pas. 744 01:19:19,289 --> 01:19:20,961 C'est moi qui te nourris. 745 01:19:39,929 --> 01:19:42,318 Tu sais pourquoi je ne te crois pas ? 746 01:19:42,489 --> 01:19:44,957 Ton histoire n'a aucun sens. 747 01:19:46,049 --> 01:19:48,005 Ne t'endors pas. 748 01:19:51,689 --> 01:19:55,682 Non, ça n'a aucun sens... 749 01:19:55,849 --> 01:19:59,000 Un prêtre risquant sa vie pour m'avertir. 750 01:20:03,969 --> 01:20:09,089 Et si tu essaies de m'empêcher de tomber dans un piège, 751 01:20:09,249 --> 01:20:11,683 Vinolas le découvrira 752 01:20:11,849 --> 01:20:14,204 et tu seras arrêté. 753 01:20:17,609 --> 01:20:19,839 Et si Vinolas t'arrête ? 754 01:20:20,009 --> 01:20:21,283 Tu n'as pas peur ? 755 01:20:21,449 --> 01:20:23,201 Non. 756 01:20:26,849 --> 01:20:28,885 Si. Je ne suis pas un criminel. 757 01:20:31,489 --> 01:20:36,005 Beaucoup de détenus espagnols ne sont pas des criminels, curé. 758 01:20:36,449 --> 01:20:39,646 En suis-je un à cause de mes raids en Espagne ? 759 01:20:39,809 --> 01:20:44,041 Regarde où je vis. Ça te montre l'argent que j'ai gardé pour moi. 760 01:20:49,409 --> 01:20:52,401 Vas-y, curé, dis-moi que je suis un bandit. 761 01:20:54,849 --> 01:20:56,441 Pas à moi de le dire. 762 01:20:57,089 --> 01:21:01,480 Ne me plains pas, curé. Il n'y a pas de raison de me plaindre. 763 01:21:26,529 --> 01:21:29,248 Reste là et attends que je t'appelle. 764 01:21:29,409 --> 01:21:31,047 Et ne t'endors pas. 765 01:22:07,569 --> 01:22:10,402 - Qui est-ce ? - Carlos. 766 01:22:11,369 --> 01:22:13,121 C'est ouvert. 767 01:22:17,649 --> 01:22:20,527 Je viens chercher mon sac. 768 01:22:20,689 --> 01:22:22,281 Tu n'es pas parti ? 769 01:22:22,449 --> 01:22:24,644 Je t'attendais. 770 01:22:25,929 --> 01:22:27,965 Je vais partir avec toi. 771 01:22:29,009 --> 01:22:32,319 D'accord, allons-y. 772 01:22:32,529 --> 01:22:34,440 J'espère pouvoir suivre. 773 01:22:34,609 --> 01:22:38,443 - Tu es sûrement plus rapide que... - J'en ai l'air. 774 01:22:39,049 --> 01:22:40,243 Assieds-toi. 775 01:22:40,409 --> 01:22:42,798 Bois un verre de vin. 776 01:22:43,529 --> 01:22:45,918 Je serai prêt dans une minute. 777 01:22:51,369 --> 01:22:53,121 D'accord. 778 01:23:05,929 --> 01:23:08,568 Montre-toi, curé. 779 01:24:34,209 --> 01:24:36,928 C'est pour ça que tu me plains, curé ? 780 01:24:37,089 --> 01:24:39,205 Parce que je me fais vieux 781 01:24:39,369 --> 01:24:42,042 et que je suis devenu lâche. 782 01:25:03,529 --> 01:25:06,839 Je savais ma mère malade, depuis des jours. 783 01:25:07,009 --> 01:25:10,046 Je voulais aller la voir, mais je reculais. 784 01:25:10,209 --> 01:25:12,928 Je ne me décidais pas à y aller. 785 01:25:15,009 --> 01:25:17,239 J'avais peur d'y aller. 786 01:25:19,969 --> 01:25:22,358 C'est pour ça que tu me plains ? 787 01:25:31,489 --> 01:25:34,003 Ne vous plaignez-vous pas vous-même ? 788 01:25:38,409 --> 01:25:40,684 D'être si plein de violence ? 789 01:25:43,689 --> 01:25:46,567 Tu juges trop. Ça fait partie de ton rôle ? 790 01:25:53,409 --> 01:25:55,320 En fait, c'est amusant. 791 01:25:55,489 --> 01:25:58,561 Le mouchard a fui. Le bandit peut rester à Pau 792 01:25:58,729 --> 01:26:00,447 en toute sécurité. 793 01:26:00,609 --> 01:26:05,125 Le seul qui va souffrir, c'est le prêtre, 794 01:26:05,289 --> 01:26:09,999 l'homme d'abnégation et de bienveillance envers tous. 795 01:26:11,849 --> 01:26:15,046 Le mouchard a-t-il vraiment fui ? 796 01:26:15,209 --> 01:26:17,928 Le bandit est-il vraiment en sécurité ? 797 01:26:30,609 --> 01:26:32,327 Va dormir, curé. 798 01:26:32,489 --> 01:26:35,686 Ou va à la gare prendre ton train. 799 01:26:35,849 --> 01:26:38,363 Je n'ai plus besoin de toi. 800 01:27:10,409 --> 01:27:12,764 Comment puis-je aller à la gare ? 801 01:27:12,929 --> 01:27:14,044 - Attends. - Je... 802 01:27:14,209 --> 01:27:17,804 Ce n'est pas ce train. Tu as le temps. C'est important. 803 01:27:21,889 --> 01:27:24,687 Il y a un moyen de sauver ta peau. 804 01:27:24,849 --> 01:27:26,965 Dis-leur que Carlos ment. 805 01:27:27,129 --> 01:27:30,041 - Sa parole contre la tienne. - Je ne mens pas. 806 01:27:32,369 --> 01:27:35,042 Ce petit péché peut te sauver la vie. 807 01:27:35,209 --> 01:27:37,439 Tu étais avec tes amis. 808 01:27:37,609 --> 01:27:38,724 Mentiront-ils ? 809 01:27:38,889 --> 01:27:41,323 Non, et je ne le leur permettrai pas. 810 01:27:49,329 --> 01:27:51,126 D'où es-tu, curé ? 811 01:27:51,569 --> 01:27:53,321 Je suis né à Lorca. 812 01:27:54,929 --> 01:27:56,681 Lorca ? 813 01:27:59,369 --> 01:28:01,280 Vous connaissez ? 814 01:28:02,449 --> 01:28:06,761 Quand j'avais 6 ans, j'allais à Lorca tous les jours. 815 01:28:06,929 --> 01:28:10,080 Moi et ma mère chargions l'âne de bois à l'aube. 816 01:28:10,249 --> 01:28:13,605 Je l'emmenais à Lorca pour y vendre le bois. 817 01:28:13,769 --> 01:28:15,919 Je revenais à la nuit tombée. 818 01:28:16,649 --> 01:28:18,287 Nous étions voisins. 819 01:28:19,089 --> 01:28:20,966 Voisins. 820 01:28:23,689 --> 01:28:27,682 Tiens, curé, bois un peu de vin. 821 01:28:28,729 --> 01:28:31,846 Toi, né à Lorca. 822 01:28:33,689 --> 01:28:37,204 Bizarre, je ne pense jamais que les prêtres naissent. 823 01:28:44,009 --> 01:28:45,840 Dis-moi quelque chose. 824 01:28:46,009 --> 01:28:49,922 Comment un homme de Lorca est-il devenu prêtre ? 825 01:28:50,089 --> 01:28:53,764 Pendant la Guerre civile. J'avais 10 ans. 826 01:28:53,929 --> 01:28:57,080 Un soir, des soldats ont tué mon père. 827 01:28:57,769 --> 01:29:01,444 - Pourquoi ? - Nous ne le savons pas. 828 01:29:01,929 --> 01:29:04,887 Il n'appartenait à aucun des deux camps. 829 01:29:05,289 --> 01:29:07,041 Quel camp l'a tué ? 830 01:29:07,209 --> 01:29:10,645 Nous ne l'avons jamais su. Il faisait noir. 831 01:29:11,449 --> 01:29:13,519 Ce n'était pas notre camp. 832 01:29:15,769 --> 01:29:18,329 Quelle différence ? 833 01:29:20,809 --> 01:29:24,040 Aucun des camps n'avait le droit de le tuer. 834 01:29:36,809 --> 01:29:39,687 Tu devrais y aller, curé. 835 01:30:05,929 --> 01:30:07,521 Au revoir. 836 01:30:18,049 --> 01:30:20,279 Un homme de Lorca. 837 01:34:02,409 --> 01:34:04,320 Où est Pedro ? 838 01:34:52,169 --> 01:34:55,844 - Manuel. - Nous devons déterrer les fusils. 839 01:34:56,169 --> 01:34:59,366 - Pourquoi ? - Ma mère est morte. 840 01:34:59,529 --> 01:35:01,918 Je dois rentrer la voir. 841 01:35:02,809 --> 01:35:06,404 Ta mère est morte ? 842 01:35:08,969 --> 01:35:12,962 Alors, elle ne saura pas que tu es là. 843 01:35:13,129 --> 01:35:15,768 Pourquoi y retournes-tu ? 844 01:35:15,929 --> 01:35:18,727 - Pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 845 01:35:23,689 --> 01:35:25,759 Que puis-je faire d'autre ? 846 01:35:27,129 --> 01:35:28,881 Oui. 847 01:35:29,049 --> 01:35:31,040 Tu as raison. 848 01:35:35,129 --> 01:35:38,166 En plus, ils ne m'en croient pas capable. 849 01:35:49,369 --> 01:35:53,123 Va chercher ta voiture, je vais payer l'addition. 850 01:36:20,809 --> 01:36:23,801 L'addition de Pedro, je vous prie. 851 01:36:28,009 --> 01:36:29,886 Je suis désolée. 852 01:37:00,009 --> 01:37:01,886 Il y a assez ? 853 01:37:02,049 --> 01:37:04,040 Trop. 854 01:37:09,249 --> 01:37:11,001 Merci. 855 01:37:24,209 --> 01:37:25,608 Manuel ! 856 01:39:17,369 --> 01:39:19,121 J'y vais. 857 01:39:21,849 --> 01:39:23,840 Je suis prêt. 858 01:39:24,169 --> 01:39:25,841 Tu n'y arriveras jamais. 859 01:39:26,009 --> 01:39:27,761 Tu es trop saoul. 860 01:39:27,929 --> 01:39:30,397 Je suis trop saoul ? 861 01:39:36,169 --> 01:39:38,478 Je suis trop saoul ? 862 01:42:21,449 --> 01:42:25,408 Amène-moi à San Martin, le plus vite possible. 863 01:42:25,569 --> 01:42:27,400 Oui, monsieur. 864 01:42:55,049 --> 01:42:57,643 Ecoute-moi bien. 865 01:42:58,249 --> 01:43:00,922 Quand je descends, conduis normalement. 866 01:43:01,609 --> 01:43:03,565 Ne t'arrête nulle part. 867 01:43:03,729 --> 01:43:07,438 Va droit à Elizondo et ne dis à personne que tu m'as vu. 868 01:43:07,609 --> 01:43:09,167 Oui, monsieur. 869 01:43:09,329 --> 01:43:12,002 Comme vous voulez, Señor Artiguez. 870 01:43:16,849 --> 01:43:18,726 Arrête-toi ici. 871 01:43:27,889 --> 01:43:29,800 N'oublie pas ce que j'ai dit. 872 01:43:29,969 --> 01:43:31,846 Non, monsieur. 873 01:49:53,089 --> 01:49:54,568 Fils de pute ! 874 01:49:54,729 --> 01:49:56,481 Eteignez ça ! 875 01:52:38,649 --> 01:52:41,368 Nous l'avons ! Vous m'entendez monsieur ? 876 01:52:41,529 --> 01:52:44,248 Nous l'avons abattu ! Il est mort ! 877 01:52:46,489 --> 01:52:48,639 - Difficile à saisir ? - Quoi ? 878 01:52:48,809 --> 01:52:52,358 C'est fini et vous avez gagné. 879 01:52:58,049 --> 01:53:00,040 Félicitations, monsieur. 880 01:53:00,769 --> 01:53:02,725 Félicitations, monsieur. 881 01:53:03,049 --> 01:53:05,324 Félicitations, monsieur. 882 01:53:06,529 --> 01:53:08,167 Félicitations, monsieur. 883 01:53:08,329 --> 01:53:12,038 - Félicitations. C'est votre jour. - Merci, Lieutenant. 884 01:53:34,409 --> 01:53:38,527 Après ce piège génial, monsieur, quels sont vos projets ? 885 01:53:38,689 --> 01:53:41,044 Un voyage à Lourdes. Rendre grâce 886 01:53:41,209 --> 01:53:42,801 de cette victoire. 887 01:53:42,969 --> 01:53:46,564 Señora Vinolas vous accompagnera-t-elle, Capitaine ? 888 01:53:46,729 --> 01:53:50,119 Hélas, non. Señora Vinolas ne peut pas voyager. 889 01:53:50,289 --> 01:53:52,007 Puis-je vous parler ? 890 01:53:52,169 --> 01:53:53,682 - Pardon. - Bien sûr. 891 01:53:53,849 --> 01:53:56,522 - Et le prêtre ? - Encore une question. 892 01:53:56,689 --> 01:53:59,920 Est-il important que 20 ans après la Guerre civile, 893 01:54:00,089 --> 01:54:02,000 - un ennemi politique... - Quoi ? 894 01:54:02,169 --> 01:54:04,967 Artiguez était un bandit, ni plus ni moins. 895 01:54:05,129 --> 01:54:07,006 Mais une attaque pareille... 896 01:54:07,169 --> 01:54:10,081 Pas politique. Il venait tuer un indicateur. 897 01:54:10,249 --> 01:54:13,878 Il pouvait très bien éviter le piège. Il vous a tiré dessus. 898 01:54:14,049 --> 01:54:16,643 - Est-il possible... - Je ne spécule pas. 899 01:54:16,809 --> 01:54:19,403 C'était un bandit, un ennemi de l'Etat. 900 01:54:19,569 --> 01:54:21,366 Maintenant, il est mort. 901 01:54:22,409 --> 01:54:25,481 - Qui est cet homme ? - Un reporter étranger. 902 01:54:25,649 --> 01:54:28,880 Le prêtre est encore là-haut, sous surveillance. 903 01:54:29,449 --> 01:54:31,246 Laissons l'église en paix. 904 01:54:31,409 --> 01:54:34,719 Mais gardez-le jusqu'à la visite du Père supérieur. 905 01:54:34,889 --> 01:54:38,882 Je veux qu'il comprenne mon point de vue. Oh, Lieutenant. 906 01:54:39,049 --> 01:54:40,641 Oui, monsieur. 907 01:54:41,049 --> 01:54:45,281 Artiguez savait sa mère morte. Il savait que nous l'attendions. 908 01:54:45,449 --> 01:54:48,282 - Il devait savoir. - Oui, monsieur. 909 01:54:49,289 --> 01:54:51,280 Pourquoi est-il revenu ? 910 01:56:07,369 --> 01:56:09,360 Sous-titrage: SDI Media Group