1
00:00:36,280 --> 00:00:37,495
Wacht.
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,772
Ik heb gewonnen!
3
00:00:49,362 --> 00:00:51,571
- Ik eis een pand!
- Zeg het maar.
4
00:00:56,329 --> 00:00:57,855
Ik wil dat.
5
00:01:00,654 --> 00:01:02,977
Prima.
Ik wilde net een duikje nemen.
6
00:01:16,430 --> 00:01:17,956
Hoorde je dat?
7
00:01:18,512 --> 00:01:20,084
Ze jagen daar vaak.
8
00:01:20,235 --> 00:01:21,920
- Hier.
- Ik wil hem niet meer.
9
00:01:22,076 --> 00:01:25,367
Wispelturige Angélique!
Je wilt, je wilt niet meer.
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,205
En dit arme bloempje dan?
11
00:01:27,361 --> 00:01:29,845
Ik zet het weer terug.
12
00:01:55,431 --> 00:01:57,036
Wat heb je?
13
00:01:57,353 --> 00:01:58,800
Nee, niets.
14
00:02:00,236 --> 00:02:02,002
Vreemde jachtpartij.
15
00:02:04,080 --> 00:02:05,409
Kom mee.
16
00:02:29,556 --> 00:02:31,715
Laat me erlangs. Ik vermoord ze!
17
00:02:31,872 --> 00:02:33,792
- Ze vermoorden jou.
- Laat me los!
18
00:02:34,667 --> 00:02:36,553
Snel naar Sancé,
ik naar Monteloup.
19
00:02:36,704 --> 00:02:38,509
Waarschuw alle boerderijen:
20
00:02:38,660 --> 00:02:40,705
ieder moet op het kasteel schuilen.
21
00:02:40,857 --> 00:02:42,060
Ik sla ze dood!
22
00:02:42,214 --> 00:02:44,656
Doe wat ik zeg, Nicolas!
23
00:03:04,495 --> 00:03:08,538
ANGELIQUE
Markiezin der Engelen
24
00:03:58,322 --> 00:04:01,048
- Waar is Angélique?
- Geen idee, Heer.
25
00:04:05,910 --> 00:04:07,033
Waar is Angélique?
26
00:04:07,187 --> 00:04:11,265
Maakt u zich geen zorgen, Baron.
Onze Angélique zal niets gebeuren.
27
00:04:12,139 --> 00:04:14,263
De wagen voor de poort.
28
00:04:14,414 --> 00:04:18,538
Leg een vuur aan.
En op mijn teken, steekje het aan.
29
00:04:18,767 --> 00:04:20,095
Angélique!
Daar is ze!
30
00:04:22,201 --> 00:04:24,166
Laat haar binnen!
31
00:04:28,031 --> 00:04:29,678
Waar was je?
32
00:04:31,265 --> 00:04:34,264
Waar was je toch, meiske?
Ik stierf van angst.
33
00:04:34,420 --> 00:04:36,021
Ga toch niet zomaar weg.
34
00:04:36,696 --> 00:04:37,775
Sta ons bij.
35
00:04:37,934 --> 00:04:39,615
Heilige Ignatius, help ons.
36
00:04:40,290 --> 00:04:42,175
Heilige Damien, help ons.
37
00:04:42,885 --> 00:04:44,533
Sta ons bij.
38
00:04:45,201 --> 00:04:47,677
Daar ben je dan!
Waar zwierf je rond?
39
00:04:48,156 --> 00:04:51,200
Ik stel u helaas
aan mijn zus voor: Angélique.
40
00:04:51,351 --> 00:04:55,234
In plaats van dat gedartel, had je
meester Fallot kunnen onthalen,
41
00:04:55,383 --> 00:04:58,030
gerechtshofraadgever,
mijn verloofde.
42
00:04:58,178 --> 00:05:00,143
Wie had dan iedereen gewaarschuwd?
43
00:05:00,295 --> 00:05:03,930
Hoe kan vader zulk losbandig gedrag
toestaan? Ga je kleden!
44
00:05:04,448 --> 00:05:08,127
Neemt u aanstoot aan me, moeder?
Broer? Raadgever?
45
00:05:08,281 --> 00:05:09,882
Doe niet zo geestig!
46
00:05:10,038 --> 00:05:11,321
Geen geest is erger.
47
00:05:11,475 --> 00:05:13,554
- Door je schoonheid, durf je alles?
- Dat helpt.
48
00:05:13,712 --> 00:05:15,995
Is dit wel het moment
om te twisten?
49
00:05:16,148 --> 00:05:18,464
- Toon eerbied.
- Ik heb jullie leven gered.
50
00:05:18,623 --> 00:05:20,668
- Moge God u verhoren.
- Laten we bidden.
51
00:05:20,820 --> 00:05:23,580
Daar zijn ze. Daar zijn ze!
52
00:05:31,401 --> 00:05:33,798
Laat ze naderen voordat je schiet.
53
00:05:42,023 --> 00:05:43,623
Kijk eens!
54
00:05:58,674 --> 00:06:00,241
Aanvallen!
55
00:06:02,747 --> 00:06:06,903
Die jonge Plessis-Belliéres vecht,
zoals wij dansen.
56
00:06:14,806 --> 00:06:16,770
De weg is vrij!
57
00:06:20,156 --> 00:06:21,724
Bravo!
58
00:06:36,568 --> 00:06:40,328
Potjandorie, beste neef.
Uw zoon is voorvechter van de roem.
59
00:06:40,481 --> 00:06:44,684
Philippe vermaakte zich. Het is zo
heerlijk een zoon te hebben.
60
00:06:44,834 --> 00:06:46,958
Een schermutseling
wordt een wonder.
61
00:06:47,110 --> 00:06:50,665
Hij verstopte ons. Liet de rovers
hun munitie verspillen.
62
00:06:50,824 --> 00:06:54,265
Jaagt ze op de vlucht
met musketvuur, en we maken ze af.
63
00:06:54,418 --> 00:06:56,654
Deze onderbreking was goddelijk.
64
00:06:56,813 --> 00:07:00,254
Er zat een grote zwarte man bij,
niet om aan te zien!
65
00:07:00,407 --> 00:07:03,292
Zijn hoofd werd geraakt,
toen werd hij roze.
66
00:07:21,370 --> 00:07:25,448
Ooit zal men jou in een kooitje
opsluiten met zo'n wauwelaar.
67
00:07:25,803 --> 00:07:28,642
Je zult hem huwen.
Je zult vertrekken.
68
00:07:36,105 --> 00:07:38,342
Het was toch zo goddelijk!
69
00:07:38,501 --> 00:07:41,897
Er was een zwarte man bij
en zijn hoofd spatte uit elkaar.
70
00:07:42,494 --> 00:07:44,095
Ja, vader. Riep u mij?
71
00:07:44,251 --> 00:07:46,171
- Kom ze groeten.
- Dat wil ik niet.
72
00:07:46,328 --> 00:07:47,974
Ik beveel het je.
73
00:07:51,958 --> 00:07:53,367
Daar is ze dan.
74
00:07:53,515 --> 00:07:55,241
En uw jonge neef.
75
00:07:57,468 --> 00:07:58,797
Vader, kus ik haar?
76
00:07:58,946 --> 00:08:02,103
Philippe,
ik dacht dat je hoffelijker was.
77
00:08:02,899 --> 00:08:03,978
Ik gehoorzaam u.
78
00:08:04,136 --> 00:08:05,420
- Ik weiger!
- Nee maar!
79
00:08:05,574 --> 00:08:09,129
De duivelin! De feeks!
Kom in mijn armen, snel!
80
00:08:09,288 --> 00:08:10,855
Deze engel is een furie.
81
00:08:11,005 --> 00:08:13,923
Neef! Laat dit juweeltje
snel in goud vatten!
82
00:08:14,079 --> 00:08:15,602
En mijn vrouw vermaken.
83
00:08:15,757 --> 00:08:18,642
Breng haar naar Plessis!
Ze moet hier weg.
84
00:08:18,791 --> 00:08:21,074
Ze is zo charmant.
85
00:08:21,746 --> 00:08:23,666
Ik wil daar niet heen.
86
00:08:31,050 --> 00:08:34,287
Eenvoud staat haar beeldig,
vindt u niet, Adélaïde?
87
00:08:36,680 --> 00:08:38,203
Verkoop hem.
88
00:08:38,358 --> 00:08:40,436
Philippe! Mijn schat!
89
00:08:46,263 --> 00:08:50,228
Ik stel u voor aan Angélique,
de Markiezin der droevige jurken.
90
00:08:50,656 --> 00:08:53,734
Ze wenste niet
door mij te worden gekust. Waarom?
91
00:08:53,890 --> 00:08:56,014
Ze heeft liever koehoeders!
92
00:08:56,166 --> 00:08:58,608
Rustig aan! Bertrand, Robert!
93
00:09:06,389 --> 00:09:08,309
Het platteland is heerlijk,
94
00:09:08,465 --> 00:09:10,226
je plukt zelf vers fruit.
95
00:09:10,382 --> 00:09:12,221
Proef eens, Louis.
96
00:09:13,497 --> 00:09:15,382
Uw beurt, Bernard.
97
00:09:15,892 --> 00:09:17,733
Er is genoeg voor iedereen.
98
00:09:17,889 --> 00:09:20,774
- Mag ik?
- U hebt het volle recht. Uw beurt.
99
00:09:23,799 --> 00:09:25,241
Een frambozensmaakje.
100
00:09:25,396 --> 00:09:26,963
En u stinkt uit u mond!
101
00:09:31,265 --> 00:09:33,629
Hallali! Hallali!
102
00:09:42,486 --> 00:09:44,610
Ho, ho! Jongelui.
103
00:09:44,762 --> 00:09:48,602
Het platteland ligt aan u voeten.
Ga daar hollen, niet hier.
104
00:09:52,869 --> 00:09:56,833
Ik had mijn nagels moeten knippen.
Of houdt u hiervan?
105
00:09:57,620 --> 00:10:00,380
U bent gekleed als een ui,
met zoveel lagen.
106
00:10:00,535 --> 00:10:03,262
Maar hoeveel bloesjes draagt u toch?
107
00:10:03,410 --> 00:10:07,930
Men heeft ooit, in Valenciennes,
mijn merrie aangekleed met kant...
108
00:10:12,994 --> 00:10:14,719
Dat is jammer. Ga snel weg.
109
00:10:18,504 --> 00:10:19,912
Binnen!
110
00:10:24,094 --> 00:10:26,615
Excellentie.
De gezant is aangekomen.
111
00:10:26,769 --> 00:10:28,371
Laat hem binnen.
112
00:10:34,316 --> 00:10:36,236
En, meneer Clément Tonnel?
113
00:10:36,672 --> 00:10:38,751
Excellentie. Hier is het kistje.
114
00:10:40,226 --> 00:10:42,112
Mooie kleur. Zo groen als hoop,
115
00:10:42,263 --> 00:10:44,307
deze Romeinse vitriool.
116
00:10:44,459 --> 00:10:46,106
Zo'n klein flesje,
117
00:10:46,255 --> 00:10:48,459
en de koning en zijn broer zijn weg.
118
00:10:48,612 --> 00:10:51,009
Geen Mazarin meer, de weg is vrij!
119
00:10:51,447 --> 00:10:54,332
- Is het echt zo doeltreffend?
- En discreet.
120
00:10:54,681 --> 00:10:56,998
Men voelt zich zwak en sterft dan.
121
00:10:57,157 --> 00:10:59,315
Gaf meneer Fouquet u een brief?
122
00:10:59,473 --> 00:11:02,119
Ja, Excellentie.
Hier is zijn brief.
123
00:11:02,507 --> 00:11:05,870
Prima.
Hij ondertekende de overeenkomst.
124
00:11:06,820 --> 00:11:10,375
Wij gaan het koninkrijk
nieuw leven inblazen.
125
00:11:11,373 --> 00:11:12,781
Bedank meneer Fouquet,
126
00:11:13,529 --> 00:11:14,574
zeg hem te wachten.
127
00:11:15,405 --> 00:11:18,721
Ik zal op het juiste moment handelen.
Kom, heren.
128
00:12:52,318 --> 00:12:53,965
Vader, wat is er?
129
00:12:54,114 --> 00:12:58,033
Onze neef kan ons niets lenen.
Hij investeert in de oorlog.
130
00:12:58,188 --> 00:13:00,424
- Wij zijn dus verloren?
- Ja.
131
00:13:01,262 --> 00:13:05,056
Sancé is zo gek op dieren,
hij neemt hun geur overal mee.
132
00:13:05,574 --> 00:13:07,573
Mest stinkt minder dan wrok.
133
00:13:07,731 --> 00:13:10,411
Wij bereiden geen aanslag
op de koning voor.
134
00:13:10,925 --> 00:13:13,242
Excellentie, de Prins van Condé.
135
00:13:23,304 --> 00:13:25,745
Excellentie, mijn dochter...
136
00:13:27,018 --> 00:13:28,743
Zei ik dan iets bijzonders?
137
00:13:29,174 --> 00:13:33,013
Samenzweringen zijn altijd voor
koningen bedoeld. Neem Caesar.
138
00:13:34,605 --> 00:13:37,842
Dit meiske is kostelijk!
139
00:13:40,834 --> 00:13:43,514
Bent u zo dol op Julius Caesar?
140
00:13:43,909 --> 00:13:47,066
De Gallische oorlogsverhalen
zijn om te smullen,
141
00:13:47,223 --> 00:13:49,585
evenals de roem van Caesar.
142
00:13:49,858 --> 00:13:52,334
- Kent u die verhalen?
- Nee, Excellentie.
143
00:13:52,653 --> 00:13:54,141
Dan moet u ze leren.
144
00:13:54,290 --> 00:13:57,289
Vijf jaar Latijn
in een klooster in Poitiers.
145
00:13:57,445 --> 00:14:00,806
De Fronde betaalt u studie graag.
Wat zegt u ervan?
146
00:14:00,958 --> 00:14:03,719
Ik ben u grenzeloos dankbaar,
Excellentie.
147
00:14:04,113 --> 00:14:08,633
- Ik wil niet naar een klooster.
- De wil van zijne Excellentie is wet.
148
00:14:19,327 --> 00:14:21,530
Toe nou, Angélique! Kom toch.
149
00:14:43,565 --> 00:14:44,610
Ondeugend nest!
150
00:14:44,963 --> 00:14:47,484
- Lieve Guillaume!
- Mejuffrouw Angélique.
151
00:14:48,077 --> 00:14:50,155
Ik heb je al zolang niet gezien.
152
00:14:54,786 --> 00:14:57,352
- Is dit mooie rijtuig van ons?
- Ja.
153
00:14:57,621 --> 00:15:00,381
- Waar is mijn vader?
- Alles gaat goed met hem.
154
00:15:00,775 --> 00:15:02,899
Waarom mag ik
midden in het jaar weg?
155
00:15:03,051 --> 00:15:06,969
Men zal u alles uitleggen,
mejuffrouw. Later op Monteloup.
156
00:15:18,265 --> 00:15:20,071
Je zusjes zijn bij de nonnen.
157
00:15:20,221 --> 00:15:21,744
Je broers bij de geestelijken.
158
00:15:21,899 --> 00:15:23,897
- En vader?
- Die is in de mijn.
159
00:15:24,055 --> 00:15:24,941
Welke mijn?
160
00:15:29,805 --> 00:15:34,200
Ik had deze mijn opgegeven,
maar hij is rijker dan ik dacht.
161
00:15:34,357 --> 00:15:36,959
Peyrac heeft me aangeraden
hem te heropenen.
162
00:15:37,192 --> 00:15:38,600
Hij heeft goede intuïties.
163
00:15:38,749 --> 00:15:42,667
Hij stamt af van één der
beroemdste Languedoc-families.
164
00:15:42,822 --> 00:15:46,787
Goed schermer, goede ruiter,
briljant en een gesloten man.
165
00:15:47,215 --> 00:15:50,452
Onwaarschijnlijk rijk.
En hij dicht ook nog.
166
00:15:50,609 --> 00:15:54,130
Zijn hof in Toulouse
wordt door geen ander geëvenaard.
167
00:15:54,601 --> 00:15:57,283
Deze man moet je wel aanstaan.
168
00:15:57,916 --> 00:16:01,232
- Hoe oud is hij?
- Ouder dan jij.
169
00:16:01,989 --> 00:16:03,988
En u wilt dat ik met hem trouw?
170
00:16:14,887 --> 00:16:15,886
Je geld of je leven!
171
00:16:20,158 --> 00:16:21,680
Ja, ik ben het.
172
00:16:21,835 --> 00:16:25,594
Jij en ik... Ik had niet gedacht
je ooit weer te zien.
173
00:16:25,748 --> 00:16:29,383
Wat ben je mooi geworden!
Nog mooier dan je al was.
174
00:16:31,418 --> 00:16:33,145
Bekijk me niet zo, Nicolas.
175
00:16:33,295 --> 00:16:35,771
Kijkt Angélique
schooiers niet meer aan?
176
00:16:35,931 --> 00:16:38,009
Je bent belachelijk.
177
00:16:38,326 --> 00:16:40,529
De Heers dochter werd ouder.
178
00:16:40,842 --> 00:16:43,760
En ze wil zich niet meer
met knechten inlaten.
179
00:16:44,196 --> 00:16:47,035
Ik heb elke dag en nacht
aan je gedacht, Angélique.
180
00:16:47,191 --> 00:16:48,678
Laat me met rust.
181
00:16:49,068 --> 00:16:51,634
Je hebt je dus toch laten verkopen!
182
00:16:51,903 --> 00:16:52,947
Je bent niet wijs!
183
00:16:53,100 --> 00:16:55,906
Of heb je je man
in het klooster ontmoet?
184
00:16:56,056 --> 00:16:57,384
Ik heb hem niet gezien.
185
00:16:57,533 --> 00:17:01,088
Dat zei ik je toch,
mevrouw de Gravin de Peyrac.
186
00:17:01,247 --> 00:17:03,893
Meneer de Peyrac
is een beroemde edelman.
187
00:17:04,042 --> 00:17:06,483
- En de rijkste.
- Dat is geen zonde.
188
00:17:06,637 --> 00:17:08,682
Hij heeft slechts pluspunten.
189
00:17:08,834 --> 00:17:11,639
Je zag hem nog niet.
Hij is ook de lelijkste.
190
00:17:11,789 --> 00:17:13,867
Je bent jaloers en kletst maar wat.
191
00:17:14,024 --> 00:17:15,070
Nee, hoor!
192
00:17:15,223 --> 00:17:19,504
Hij is niet alleen afzichtelijk,
maar ook oud, getekend en mank.
193
00:17:19,654 --> 00:17:20,336
Je liegt!
194
00:17:20,493 --> 00:17:23,889
Een monster. Misschien
is het amusant in bed, wie weet?
195
00:17:25,883 --> 00:17:28,008
Je zult wel zien of ik gelogen heb.
196
00:17:29,717 --> 00:17:32,602
Maak plaats voor de koets
van de Graaf de Peyrac!
197
00:17:36,865 --> 00:17:40,386
Molines. Al bent u notaris,
u kunt nog wel vrolijk kijken.
198
00:18:07,931 --> 00:18:11,168
Mevrouw, de hemel is bleek
vergeleken bij u glans.
199
00:18:12,323 --> 00:18:15,401
Ik ben de gelukkigste man ter wereld
als u man,
200
00:18:16,117 --> 00:18:19,399
maar ook de ongelukkigste,
want ik heet Andijos,
201
00:18:19,711 --> 00:18:22,232
en ik huw u met de handschoen.
202
00:18:25,501 --> 00:18:27,102
Volgens koninklijk decreet
203
00:18:27,257 --> 00:18:29,734
en ons regionaal wettelijk edict:
als men
204
00:18:29,893 --> 00:18:31,460
niet in dezelfde stad woont,
205
00:18:31,610 --> 00:18:35,847
dan wordt het burgerlijk huwelijk
bij volmacht voltrokken.
206
00:18:36,003 --> 00:18:39,126
Meneer de Graaf de Peyrac
zal zijn vrouw pas
207
00:18:39,277 --> 00:18:42,718
tijdens de kerkelijke plechtigheid
in Toulouse ontmoeten.
208
00:18:58,124 --> 00:19:00,929
- Wat wilt u?
- Dubbelzien en u dubbel liefhebben.
209
00:19:01,079 --> 00:19:02,567
Lang leve de bruid!
210
00:19:14,256 --> 00:19:16,732
Angélique! Reageer toch!
211
00:19:17,371 --> 00:19:20,097
Peyrac houdt niet
van treurige meisjes.
212
00:19:20,485 --> 00:19:23,847
Andijos, zeg eens!
Is hij echt zo lelijk?
213
00:19:24,079 --> 00:19:25,488
Lelijk?
214
00:19:28,392 --> 00:19:31,516
Lelijk!
Welnee, hij is helemaal niet lelijk.
215
00:19:34,501 --> 00:19:36,704
Hij is afzichtelijk!
216
00:20:19,583 --> 00:20:21,070
Kom mee, Nicolas.
217
00:20:51,887 --> 00:20:55,091
Bemin me, Nicolas. Heb me lief.
218
00:20:56,200 --> 00:20:57,360
Kom.
219
00:21:03,959 --> 00:21:06,485
Ik wil jou als mijn eerste minnaar.
220
00:21:07,999 --> 00:21:10,923
Ik wil een jonge man,
een knappe man.
221
00:21:11,519 --> 00:21:14,568
Een frisse man. Een tedere man.
222
00:21:16,079 --> 00:21:18,685
- Zul je teder zijn, Nicolas?
- Ja.
223
00:21:51,318 --> 00:21:52,922
Hoe durf je, ploert!
224
00:21:53,078 --> 00:21:54,523
Nee, Guillaume. Stop!
225
00:21:54,678 --> 00:21:56,442
Wel heb ik van m'n leven!
226
00:21:57,078 --> 00:21:59,444
Vuile reu! Hier ga je voor boeten.
227
00:22:29,317 --> 00:22:32,126
- Ga weg. Ga weg!
- Nee.
228
00:22:32,436 --> 00:22:34,279
Ga snel weg! Ze grijpen je.
229
00:22:34,436 --> 00:22:37,122
- Kom met me mee.
- Dat kan nu niet meer.
230
00:22:38,076 --> 00:22:39,760
Dan blijf ik hier.
231
00:22:40,916 --> 00:22:42,406
Ze komen eraan.
232
00:22:42,556 --> 00:22:44,877
Ga!
Vertrek nu, ik zie je bij dageraad.
233
00:22:45,836 --> 00:22:47,964
Ik wacht op je in het bosje.
234
00:22:57,915 --> 00:23:01,442
Bij de dikke boom bij het meer.
Kom je echt? Zweer je het?
235
00:23:03,715 --> 00:23:06,606
Ja. Neem dit paard
en ga er snel vandoor.
236
00:23:10,555 --> 00:23:12,557
Lang leve de bruid!
237
00:23:49,514 --> 00:23:52,199
Welkom!
Dit is een salvo ter ere van u.
238
00:23:52,353 --> 00:23:56,074
We zijn thuis, mevrouw.
Op het land van die heks Peyrac.
239
00:24:58,792 --> 00:25:00,556
Hierlangs, mevrouw de Gravin.
240
00:27:10,268 --> 00:27:13,431
Angélique Sancé de Monteloup,
241
00:27:14,347 --> 00:27:18,033
zweert u eeuwige gehoorzaamheid
242
00:27:18,587 --> 00:27:21,431
aan Jeoffrey, Graaf van Peyrac,
243
00:27:21,867 --> 00:27:24,268
Arval, Cavareix,
244
00:27:24,427 --> 00:27:27,396
Morens en lrristru?
245
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
Ja.
246
00:28:07,866 --> 00:28:09,867
Je macht is voorbij, Carmencita.
247
00:28:10,025 --> 00:28:11,676
Dacht je dat?
248
00:28:12,226 --> 00:28:16,469
Om Peyrac te behouden, is meer
dan een plattelandsmaagd nodig.
249
00:28:17,065 --> 00:28:18,830
Jeoffrey houdt van heet,
250
00:28:18,986 --> 00:28:22,034
van dat wat pijn doet,
gevaarlijk en hevig is.
251
00:28:22,185 --> 00:28:25,587
Toch zou ik opletten, als ik jou was.
Meisjes zijn sluw.
252
00:28:26,265 --> 00:28:29,313
Hij vermaakt zich
hooguit een weekje met haar.
253
00:28:29,464 --> 00:28:31,627
Dan komt hij terug. Kruipend.
254
00:28:37,625 --> 00:28:40,947
Germontaz, gunt u mij haar
de tijd van een gavotte?
255
00:28:41,105 --> 00:28:42,515
Ik vraag u hetzelfde.
256
00:28:42,664 --> 00:28:44,474
Kom, kom, heren.
257
00:28:47,304 --> 00:28:48,908
Dansen we niet, heren?
258
00:28:49,384 --> 00:28:53,708
Mijn beste Peyrac. Ze zou een heilige
het hoofd op hol laten brengen.
259
00:28:54,024 --> 00:28:57,028
- Dan heeft u niets te vrezen.
- Hoe bedoelt u?
260
00:28:57,184 --> 00:28:59,710
Uw toga en mijn been
staan geen dans toe.
261
00:28:59,864 --> 00:29:01,865
- Helaas!
- Pardon?
262
00:29:02,183 --> 00:29:03,913
Begrijp me goed,
263
00:29:04,264 --> 00:29:07,473
God schiep schoonheid
opdat wij die bewonderen.
264
00:29:07,624 --> 00:29:09,307
Kijk dan, eerwaarde.
265
00:29:09,463 --> 00:29:11,306
Ze werd geschapen om te verrukken.
266
00:29:11,463 --> 00:29:13,626
Hindert de rook u?
267
00:29:13,784 --> 00:29:16,070
- Wat is dat?
- Een sigaar, eerwaarde.
268
00:29:16,263 --> 00:29:19,904
Wat een walgelijk ding.
Het lijkt wel een uitwerpsel.
269
00:29:20,063 --> 00:29:23,226
Ik heb dat in Amerika ontdekt.
Het is pure tabak.
270
00:29:23,503 --> 00:29:25,790
Als men toch een pijp kan roken
of pruimen...
271
00:29:26,103 --> 00:29:27,706
Ik vind dit chiquer.
272
00:29:27,862 --> 00:29:30,070
U wilt ook altijd opvallen.
273
00:29:30,543 --> 00:29:32,227
U baart me zorgen.
274
00:29:32,903 --> 00:29:34,347
U baart me zorgen.
275
00:29:34,742 --> 00:29:36,427
Neem me niet kwalijk, eerwaarde.
276
00:29:42,262 --> 00:29:45,869
Ik moet even wat rusten.
Sinds het eten, heb ik gedanst.
277
00:29:47,382 --> 00:29:49,829
Wat een weelde!
Wat een verkwisting!
278
00:29:50,582 --> 00:29:53,233
Hopelijk vergeet u
mijn goede doelen niet.
279
00:29:53,463 --> 00:29:56,227
Ik kom uit het klooster
en ga me eraan wijden.
280
00:29:56,382 --> 00:29:57,872
Uw parochie is ook de mijne.
281
00:29:58,022 --> 00:30:00,228
Dat doet me deugd, mijn kind.
282
00:30:02,582 --> 00:30:04,869
Maar u heeft wel een vreemde man.
283
00:30:24,181 --> 00:30:25,751
Uw hand, mevrouw.
284
00:31:08,260 --> 00:31:10,422
Mevrouw de Gravin...
285
00:31:25,299 --> 00:31:27,063
Mevrouw de Gravin.
286
00:32:31,497 --> 00:32:33,498
Goedenacht, mevrouw de Gravin.
287
00:33:52,574 --> 00:33:54,225
U heeft me gekocht.
288
00:33:54,814 --> 00:33:57,385
U beschikt over mij.
Maar vertrek dan snel!
289
00:33:58,294 --> 00:34:00,774
Ik dwing geen radeloze schoonheid.
290
00:34:02,254 --> 00:34:04,335
Ik wens u een goede nacht, mevrouw.
291
00:34:06,134 --> 00:34:08,135
Men gaf hoog op van u schoonheid,
292
00:34:09,694 --> 00:34:11,616
maar die woorden voldoen niet.
293
00:35:57,210 --> 00:36:01,499
Gravin. Uw kleding voor vandaag,
zoals bevolen door de Graaf.
294
00:36:25,609 --> 00:36:27,055
Mijn werken!
295
00:36:28,649 --> 00:36:30,573
Ik stel mezelf aan u voor.
296
00:36:31,129 --> 00:36:33,735
U was bijna mijn vrouw,
maar u Kent me niet.
297
00:36:33,928 --> 00:36:37,375
Peyrac, de heks...
Men zegt dat ik duivels ben.
298
00:36:37,688 --> 00:36:39,817
Kijk hoe eenvoudig de duivel is.
299
00:36:40,608 --> 00:36:42,418
Dit zijn mijn opzichters.
300
00:36:42,809 --> 00:36:45,289
In China
leerde ik chemie en astronomie.
301
00:36:47,728 --> 00:36:50,208
In Indië, vergif en tegengif.
302
00:36:51,568 --> 00:36:53,139
Algebra bij de Arabieren.
303
00:36:53,289 --> 00:36:54,449
Ik was hun gevangene.
304
00:36:54,608 --> 00:36:57,498
Mijn boot zonk. Daar hield ik
deze littekens aan over.
305
00:36:58,128 --> 00:37:00,256
Kouassi-Bâ heeft mij gered.
306
00:37:03,368 --> 00:37:04,574
Mijn boekhouder,
307
00:37:04,728 --> 00:37:07,015
de zoon van mijn min. Een ketter.
308
00:37:07,328 --> 00:37:09,410
De soldaten kwamen ons afmaken.
309
00:37:09,568 --> 00:37:12,378
We sprongen van het dak,
hij brak beide benen.
310
00:37:12,728 --> 00:37:15,652
Ik eentje. Slechts eentje.
311
00:37:15,968 --> 00:37:19,450
Dit is Fritz Hauer, die ik
10 jaar geleden in Saksen ontmoette.
312
00:37:19,967 --> 00:37:21,413
Ik kwam terug uit Rusland.
313
00:37:21,568 --> 00:37:24,411
Hij leerde mij
hoe men goud kan cupelleren.
314
00:37:24,927 --> 00:37:27,533
Mijn rijkdom. En de uwe.
315
00:37:28,447 --> 00:37:30,495
Nu weet u alles over de duivel.
316
00:37:30,647 --> 00:37:31,728
Alles staat klaar.
317
00:37:34,047 --> 00:37:35,969
Een baar puur goud.
318
00:37:36,367 --> 00:37:38,893
Wat een schouwspel
voor uw aartsbisschop.
319
00:37:39,046 --> 00:37:41,937
Hij zou mij gelijk
naar de brandstapel sturen.
320
00:37:43,687 --> 00:37:45,768
U bent dus echt een heks?
321
00:37:45,926 --> 00:37:47,611
Wat denkt u zelf?
322
00:37:48,806 --> 00:37:50,296
Waarom vertelt u dit alles?
323
00:37:50,446 --> 00:37:52,687
Mijn vrouw
mag al mijn geheimen kennen.
324
00:37:53,766 --> 00:37:56,007
Ik wilde u bedanken voor vannacht.
325
00:37:56,166 --> 00:37:58,488
- Omdat ik u alleen liet?
- Ja.
326
00:37:59,126 --> 00:38:01,413
Kwestie van ridderlijkheid.
327
00:38:04,006 --> 00:38:05,929
En het zou dom geweest zijn
328
00:38:06,246 --> 00:38:08,532
zo'n mooie vrouw
tegen liefde te keren.
329
00:38:08,725 --> 00:38:10,967
- Dank u.
- Graag gedaan.
330
00:38:11,446 --> 00:38:14,052
Elke opoffering leidt tot vergoeding.
331
00:38:14,246 --> 00:38:17,056
Ooit zult u zich
niet als echtgenote geven,
332
00:38:17,206 --> 00:38:18,286
maar als minnares.
333
00:38:18,445 --> 00:38:21,256
Koester geen illusies!
Echtgenote noch minnares!
334
00:38:21,405 --> 00:38:23,009
Als u in opstand komt...
335
00:38:23,165 --> 00:38:24,849
Waarom heeft u mij gehuwd?
336
00:38:25,005 --> 00:38:27,612
Voor ik u kende:
voor u vaders loodmijn.
337
00:38:27,766 --> 00:38:29,529
Zaken zijn zaken...
338
00:38:29,685 --> 00:38:31,687
Voor u schoonheid, toen ik u zag.
339
00:38:31,845 --> 00:38:34,416
- En nu?
- Voor u moed.
340
00:38:34,565 --> 00:38:37,091
Ik zal zo gelukkig zijn
met u in mijn armen.
341
00:38:37,245 --> 00:38:38,246
Dat gebeurt niet!
342
00:38:38,405 --> 00:38:40,134
Tijd verzacht vele dingen.
343
00:38:40,405 --> 00:38:42,567
Blijf alstublieft net zo mooi.
344
00:38:45,044 --> 00:38:45,967
Hier,
345
00:38:46,405 --> 00:38:47,735
dit goud is voor u.
346
00:38:49,525 --> 00:38:51,526
Schenk het die arme mensen.
347
00:38:51,684 --> 00:38:53,925
Fritz. Doe wat de Gravin wenst.
348
00:38:55,644 --> 00:38:56,931
Kom allen hier!
349
00:39:00,085 --> 00:39:02,246
Op de Gravin de Peyrac!
350
00:39:06,444 --> 00:39:08,606
Waarachtig, mijn beste Graaf.
351
00:39:09,404 --> 00:39:11,486
U doet alles anders dan anderen.
352
00:39:13,044 --> 00:39:14,773
Geen paddensteen in haar glas!
353
00:39:15,204 --> 00:39:16,693
Noch in het mijne.
354
00:39:16,843 --> 00:39:17,651
Is dat een reden?
355
00:39:17,803 --> 00:39:20,932
Wie zou mijn vrouw
willen vergiftigen? U?
356
00:39:25,604 --> 00:39:27,844
Ik zou niemand
hier durven verdenken,
357
00:39:28,723 --> 00:39:32,330
maar een jonge bruid heeft recht
op voorzorgsmaatregelen.
358
00:39:32,923 --> 00:39:35,051
Omdat een steen uit een pad
359
00:39:35,203 --> 00:39:37,126
verkleurt bij contact met gif?
360
00:39:37,563 --> 00:39:38,974
Uit eer voor tradities.
361
00:39:39,243 --> 00:39:42,452
Eerwaarde!
Gelooft u die bakerpraatjes?
362
00:39:42,882 --> 00:39:44,692
De adel gebruikt paddensteen!
363
00:39:44,883 --> 00:39:48,126
Ik ken edelen,
die ze hebben ingeslikt. En stikten.
364
00:39:59,362 --> 00:40:01,410
Sta me toe mij terug te trekken.
365
00:40:02,522 --> 00:40:04,843
Ik schrijf een preek
over bescheidenheid.
366
00:40:07,682 --> 00:40:09,764
Ik verwacht dat u die komt horen.
367
00:40:22,081 --> 00:40:24,892
Nu zijn we onder ons,
doe ons plezier!
368
00:40:25,601 --> 00:40:27,570
Je had het beloofd.
369
00:40:27,722 --> 00:40:29,086
Een liefdesles!
370
00:40:30,441 --> 00:40:32,284
Amuseren die wijfjes hem?
371
00:40:32,801 --> 00:40:34,087
Blijkbaar.
372
00:40:34,241 --> 00:40:36,369
Fladderen ze altijd zo om hem heen?
373
00:40:36,961 --> 00:40:38,167
Daar houden ze van!
374
00:40:38,481 --> 00:40:40,961
Vooruit, ik ga akkoord voor een les.
375
00:40:47,920 --> 00:40:50,083
Maar wat gaan ze doen?
376
00:40:50,241 --> 00:40:52,402
Ze luisteren naar hun idool.
377
00:40:53,281 --> 00:40:55,521
Ik verklaar de liefdesles geopend.
378
00:40:58,320 --> 00:41:00,722
Er was eens een meisje
aan een beekje,
379
00:41:01,760 --> 00:41:03,172
ze was naakt,
380
00:41:03,641 --> 00:41:04,972
en toen...
381
00:41:12,483 --> 00:41:13,610
Dit is niet voor u.
382
00:41:13,764 --> 00:41:16,244
De Gravin is moe, en excuseert zich.
383
00:41:18,124 --> 00:41:20,207
Ik ben geen kind meer!
384
00:41:21,605 --> 00:41:23,972
Ik ben nog jonger dan u bent.
385
00:41:36,409 --> 00:41:37,649
De jongeman drong aan.
386
00:41:37,809 --> 00:41:39,812
Ze zei: "Wilt u wat bedaren."
387
00:41:44,290 --> 00:41:46,100
De rest volgt later.
388
00:41:46,251 --> 00:41:47,901
Jeoffrey, vertel verder!
389
00:41:52,253 --> 00:41:54,938
De kerkelijke troepen
achtervolgen me,
390
00:41:55,093 --> 00:41:56,219
ik zag Bernouilli...
391
00:41:56,373 --> 00:41:57,182
Was u in Genève?
392
00:41:57,334 --> 00:41:59,860
Ja, maar de inquisitie
vond me in Toulouse,
393
00:42:00,014 --> 00:42:01,824
ik ben ze juist ontsnapt.
394
00:42:07,056 --> 00:42:08,468
Blijf vannacht hier.
395
00:42:08,617 --> 00:42:13,020
U bent beschut tegen de soldaten van
de aartsbisschop en de inquisitie.
396
00:42:32,742 --> 00:42:35,906
Mijn aanwezigheid geeft aan
dat deze zaak serieus is.
397
00:42:37,304 --> 00:42:40,035
Een man door de inquisitie gezocht,
herbergen,
398
00:42:40,664 --> 00:42:42,872
daar staat de doodstraf op, Peyrac.
399
00:42:43,025 --> 00:42:43,867
Welke man?
400
00:42:44,025 --> 00:42:45,993
Mijn wacht heeft hem gezien.
401
00:42:46,145 --> 00:42:47,750
Hij zag hem hier binnengaan.
402
00:42:47,906 --> 00:42:51,753
We zouden het wellicht ook
aan de Gravin kunnen vragen?
403
00:42:54,907 --> 00:42:58,117
Kouassi-Bâ.
Ga mevrouw de Gravin halen.
404
00:42:58,748 --> 00:43:00,717
Deze keer gaat u te ver.
405
00:43:00,910 --> 00:43:03,356
Ik ga slechts ver te paard.
406
00:43:04,670 --> 00:43:07,561
- Daar komt u nu niet erg ver mee.
- Naar de hemel?
407
00:43:12,232 --> 00:43:15,122
Staat u mij toe de Gravin
enige vragen te stellen?
408
00:43:15,953 --> 00:43:17,762
Zonder haar te vermoeien.
409
00:43:17,913 --> 00:43:20,645
Een man kwam hier vannacht.
Zag u hem?
410
00:43:21,794 --> 00:43:23,718
Zeg de waarheid, Angélique.
411
00:43:25,195 --> 00:43:26,402
Ik zag niemand.
412
00:43:26,556 --> 00:43:30,482
Een goede gelovige liegt niet
in bijzijn van haar bisschop.
413
00:43:30,636 --> 00:43:32,321
Waarom zegt u dat dan?
414
00:43:32,477 --> 00:43:34,320
U heeft dus niemand gezien?
415
00:43:34,477 --> 00:43:36,048
Niemand.
416
00:43:36,318 --> 00:43:38,286
Mijn wacht zag dus spoken!
417
00:43:38,959 --> 00:43:40,687
De voortvluchtige bestaat niet,
418
00:43:42,520 --> 00:43:44,443
evenmin als de mijn in Salsigne,
419
00:43:44,720 --> 00:43:46,961
noch u verdachte activiteiten.
420
00:43:47,120 --> 00:43:48,452
Verdacht?
421
00:43:48,601 --> 00:43:50,968
Laat u me zien hoe u goud verkrijgt?
422
00:43:51,722 --> 00:43:53,292
Daagt u me uit?
423
00:43:53,682 --> 00:43:55,207
Ik daag u uit.
424
00:43:55,563 --> 00:43:57,611
Ik verwacht u morgen in Salsigne.
425
00:43:57,923 --> 00:43:59,414
Wij zullen er zijn.
426
00:44:03,524 --> 00:44:05,527
Iedereen verdenkt u van hekserij.
427
00:44:05,965 --> 00:44:08,048
We zijn benieuwd naar u antwoord.
428
00:44:14,207 --> 00:44:15,858
Bedankt voor het liegen.
429
00:44:16,008 --> 00:44:17,294
Voor een vluchteling.
430
00:44:17,448 --> 00:44:21,738
Andijos kwam hem bij dageraad
ophalen voor een veiligere plek.
431
00:44:22,530 --> 00:44:24,213
U heeft ons gezien.
432
00:44:26,130 --> 00:44:28,259
Men hoort niet te jokken.
433
00:44:45,454 --> 00:44:46,297
Alles staat klaar.
434
00:44:46,455 --> 00:44:49,824
Laat hem Frans spreken.
Ik moet alles kunnen verstaan.
435
00:44:51,577 --> 00:44:53,180
Wat een risico neem je!
436
00:44:53,336 --> 00:44:55,339
Die halve gare gelooft je nooit.
437
00:44:55,657 --> 00:44:57,660
Ik geef niets om Conan Becher,
438
00:44:58,418 --> 00:45:01,150
ik stel hem niet op de proef,
maar een ander!
439
00:45:04,780 --> 00:45:06,908
Wie met vuur speelt, tart de hel.
440
00:45:07,060 --> 00:45:10,463
Dit is geen spel,
maar een chemische procedure:
441
00:45:10,621 --> 00:45:12,589
het cupelleren.
442
00:45:14,662 --> 00:45:15,902
Wat is dit voor brij?
443
00:45:16,062 --> 00:45:17,144
Werklood.
444
00:45:17,303 --> 00:45:19,704
Lood en hitte
onttrekken goud aan mineraal.
445
00:45:19,863 --> 00:45:21,786
Is dit goud? Ik wist het wel.
446
00:45:21,943 --> 00:45:25,505
U weet niets.
Het ware cupelleren begint nu.
447
00:45:26,425 --> 00:45:28,632
We verhitten lood in beender-as.
448
00:45:28,785 --> 00:45:31,072
Beender-as! Ik heb u te pakken!
449
00:45:31,225 --> 00:45:32,955
Dat zijn hekserij-middelen.
450
00:45:33,106 --> 00:45:34,346
Kijk, Angélique.
451
00:45:34,706 --> 00:45:37,551
Het lood trekt in de as,
puur goud blijft over.
452
00:45:37,707 --> 00:45:39,358
Wordt dit lood goud!
453
00:45:39,628 --> 00:45:41,312
Wakker het vuur aan!
454
00:46:07,875 --> 00:46:11,801
Misleid me niet weer. U kunt
de mens bedriegen, maar God niet.
455
00:46:12,356 --> 00:46:14,245
Goud is Gods oogappel.
456
00:46:14,396 --> 00:46:16,876
Godslastering!
Was het zo eenvoudig goud te maken,
457
00:46:17,037 --> 00:46:18,562
dan deed iedereen dat.
458
00:46:18,878 --> 00:46:20,288
Hij hangt me de keel uit!
459
00:46:20,598 --> 00:46:22,248
Iedereen kent de toonladder,
460
00:46:22,399 --> 00:46:25,050
maar alleen Mr. Lully
schrijft Opera's.
461
00:46:30,040 --> 00:46:32,248
Geef de aartsbisschop dat goud.
462
00:46:32,401 --> 00:46:33,812
Is hij dan arm?
463
00:46:33,961 --> 00:46:35,407
Doe wat ik je zeg.
464
00:46:46,884 --> 00:46:48,933
Staat u toe dat ik
u naar huis breng?
465
00:46:49,364 --> 00:46:50,810
Wel, och...
466
00:46:52,286 --> 00:46:54,493
Ik dwing u niet naar huis te gaan.
467
00:47:06,289 --> 00:47:08,213
U rijdt als een bezetene!
468
00:47:09,329 --> 00:47:10,900
Ik ben de duivel!
469
00:47:20,773 --> 00:47:23,458
- Is dit nog een mijn?
- De meest dierbare.
470
00:47:23,933 --> 00:47:24,980
Kom kijken.
471
00:47:25,133 --> 00:47:27,535
- Waar is ze?
- Hierlangs, Graaf.
472
00:47:39,377 --> 00:47:42,187
Ze is 3 eeuwen oud,
ze is 3 dagen jong...
473
00:47:42,498 --> 00:47:44,785
Ze is eindeloos zoals ware liefde.
474
00:49:09,238 --> 00:49:11,207
Zeg niet dat het te mooi is.
475
00:49:11,840 --> 00:49:13,444
Dat zal ik niet zeggen.
476
00:49:15,161 --> 00:49:16,685
Ik nam het mee uit Indië,
477
00:49:16,841 --> 00:49:19,003
we leden twee schipbreuken samen.
478
00:49:33,165 --> 00:49:34,895
Laat het voortleven!
479
00:49:36,405 --> 00:49:37,453
Kijk maar.
480
00:50:02,772 --> 00:50:04,104
Pardon.
481
00:50:26,218 --> 00:50:28,107
U bent erg verdrietig, niet waar?
482
00:50:30,019 --> 00:50:31,144
Ik ook.
483
00:50:33,380 --> 00:50:34,790
Ik heb verloren.
484
00:50:38,901 --> 00:50:41,347
U bent noch mijn vrouw,
noch mijn minnares.
485
00:50:43,222 --> 00:50:45,224
Niets! En u maakt me dol.
486
00:50:52,144 --> 00:50:54,590
- Ik vergeet het niet.
- Ik kan je niet helpen.
487
00:50:54,784 --> 00:50:58,632
Maar dat is onmogelijk!
Jeoffrey, herinner je je het niet?
488
00:50:58,786 --> 00:51:01,596
Iemand kan je wel kalmeren.
Zal ik zoeken?
489
00:51:05,507 --> 00:51:07,191
Je begaat een fout, Jeoffrey.
490
00:51:07,427 --> 00:51:11,320
Mocht men me ooit iets vragen,
dan weet ik wat te antwoorden!
491
00:51:13,189 --> 00:51:14,600
Nonsens.
492
00:51:15,630 --> 00:51:17,041
Ik zal me wreken.
493
00:51:21,311 --> 00:51:24,077
Jeoffrey. Ik zocht u.
Ik wilde u zeggen dat...
494
00:51:24,232 --> 00:51:26,633
Meneer de Ridder de Germontaz!
495
00:51:29,713 --> 00:51:31,637
Die heb ik niet uitgenodigd.
496
00:51:33,194 --> 00:51:35,925
Onverwachten onthaal ik altijd.
Welkom.
497
00:51:40,476 --> 00:51:43,446
De aartsbisschop
weigert duivelse cadeaus.
498
00:51:43,877 --> 00:51:46,448
De duivel voelt zich niet beledigd,
ik wel.
499
00:51:46,837 --> 00:51:48,999
Ik daag u uit voor een duel morgen.
500
00:51:49,157 --> 00:51:50,728
Wat een allure, Andijos!
501
00:51:50,878 --> 00:51:53,246
Om uit te blinken voor een duivelin!
502
00:51:53,399 --> 00:51:54,845
Morgenvroeg om 5 uur.
503
00:51:55,000 --> 00:51:58,607
Genoeg! Jij niet en niet morgen,
maar ik en nu meteen!
504
00:51:58,760 --> 00:52:00,763
U mag de wapens kiezen.
505
00:52:01,281 --> 00:52:02,612
De degen.
506
00:52:09,162 --> 00:52:12,690
Germontaz schermt voortreffelijk
en doodde al 20 man!
507
00:52:12,843 --> 00:52:15,529
- Jeoffrey is gek!
- Nee, zo is hij nu eenmaal.
508
00:52:15,844 --> 00:52:18,769
Dit is geen duel, maar een moord.
Houd hem tegen!
509
00:52:19,525 --> 00:52:20,891
Te laat.
510
00:52:21,645 --> 00:52:22,533
Begin, heren.
511
00:54:04,071 --> 00:54:05,401
Huil je?
512
00:54:09,192 --> 00:54:10,682
Je bent mooi.
513
00:54:12,632 --> 00:54:14,317
Het is onbillijk.
514
00:54:14,914 --> 00:54:16,403
Je geeft schoonheid,
515
00:54:16,554 --> 00:54:19,876
ik geef je mijn gezicht
en mijn been ervoor in ruil.
516
00:54:20,075 --> 00:54:22,760
Een alleen maar mooie man
had ik niet gewild.
517
00:54:23,275 --> 00:54:25,323
- Maak ik je niet meer bang?
- Nee.
518
00:54:25,916 --> 00:54:27,760
Ik ben niets veranderd.
519
00:54:28,636 --> 00:54:30,241
Ik houd van je.
520
00:54:31,757 --> 00:54:34,329
Liefde maakt duidelijk blind.
521
00:54:44,560 --> 00:54:46,050
Slaap je?
522
00:54:46,760 --> 00:54:49,764
Jeoffrey. Ik was dwaas.
523
00:54:50,000 --> 00:54:53,287
Ik sliep zoveel nachten
zonder je te kennen.
524
00:54:53,920 --> 00:54:55,523
Dat was ervoor.
525
00:54:58,198 --> 00:54:59,768
Waarvoor?
526
00:55:00,998 --> 00:55:02,602
Voor ons samen.
527
00:55:10,397 --> 00:55:11,807
Slaap je?
528
00:55:13,836 --> 00:55:15,679
Ik was ook dwaas.
529
00:55:16,476 --> 00:55:17,840
Dwaas?
530
00:55:18,836 --> 00:55:20,485
Om ermee te wachten.
531
00:55:21,195 --> 00:55:23,118
Om waarmee te wachten?
532
00:55:25,035 --> 00:55:26,763
Om het te zeggen.
533
00:55:28,794 --> 00:55:30,319
Zeg het dan.
534
00:55:32,594 --> 00:55:34,277
Ik houd van je.
535
00:55:35,553 --> 00:55:37,203
Ik houd van je.
536
00:56:33,705 --> 00:56:35,229
Ik heb trek.
537
00:56:36,344 --> 00:56:37,870
Ik smacht naar je.
538
00:56:39,824 --> 00:56:40,985
Mevrouw de Gravin!
539
00:56:53,622 --> 00:56:57,388
Mevrouw de Gravin! Kijk eens!
Florimond kan lopen!
540
00:57:10,020 --> 00:57:11,828
Een dringende brief, Graaf.
541
00:57:15,539 --> 00:57:17,745
Zeg de Sire dat ik vereerd ben.
542
00:57:20,179 --> 00:57:23,068
Raad eens.
Raad eens wie hier komt.
543
00:57:23,218 --> 00:57:25,788
Wie zou me meer plezieren dan jij?
544
00:57:25,938 --> 00:57:28,144
Het is geen plezier, maar een eer.
545
00:57:28,297 --> 00:57:29,867
De koning komt hier,
546
00:57:30,017 --> 00:57:32,623
vanuit St-Jean-de-Luz
met zijn jonge bruid.
547
00:58:05,572 --> 00:58:07,175
Het Liefdesschip.
548
00:58:07,571 --> 00:58:09,460
Kalkoen omgeven door parelhoen,
549
00:58:09,611 --> 00:58:11,852
die de gevulde kwartel omsluit.
550
00:58:12,011 --> 00:58:14,582
Mijn recept.
Met truffels als garnituur.
551
00:58:15,171 --> 00:58:16,695
Ganzenlever op vijgenblad.
552
00:58:16,850 --> 00:58:20,058
U zult zien dat de koning,
mijn broer, alles opeet.
553
00:58:20,209 --> 00:58:21,894
Dit gaat uren duren.
554
00:58:22,050 --> 00:58:23,175
Dat moet dan maar.
555
00:58:23,329 --> 00:58:25,331
Pomerolwijn uit 1629.
556
00:58:26,048 --> 00:58:27,813
Een streling over de tong.
557
00:58:30,328 --> 00:58:33,696
En deze wijn dan?
Die heeft een Romeins smaakje.
558
00:58:33,848 --> 00:58:35,338
Dat is Ermitagewijn.
559
00:58:35,487 --> 00:58:37,694
Caesar dronk die inderdaad al, Sire.
560
00:58:38,087 --> 00:58:40,135
Mijn wijnkelder
tipt niet aan de uwe.
561
00:58:40,287 --> 00:58:41,937
Steekt u al u tijd erin?
562
00:58:42,086 --> 00:58:44,327
Nee, Sire.
Muziek heeft mijn voorkeur.
563
00:58:44,726 --> 00:58:47,491
Ik bewonderde
u verzameling instrumenten.
564
00:58:47,766 --> 00:58:50,894
Evenals u collecties
munten en antiek.
565
00:58:51,206 --> 00:58:53,856
- Hoe doet u dat?
- Ik houd ervan, Sire.
566
00:58:54,005 --> 00:58:55,494
Is dat voldoende?
567
00:58:55,644 --> 00:58:58,853
Houden is willen,
en men verkrijgt wat men wenst.
568
00:58:59,004 --> 00:59:01,245
Men zegt dat u ambitieus bent.
569
00:59:01,883 --> 00:59:03,886
Ik zal trachten veel te willen.
570
00:59:04,843 --> 00:59:07,574
En dat goud,
waar zelfs ik over hoor praten?
571
00:59:07,963 --> 00:59:10,204
Stel u voor, Sire:
u neemt een heuvel,
572
00:59:10,483 --> 00:59:13,008
u blaast die op met lonten en kruit,
573
00:59:13,762 --> 00:59:15,605
ik graaf er erg diep in,
574
00:59:15,762 --> 00:59:18,332
ik vermorzel, verhit en delf erts,
575
00:59:18,761 --> 00:59:20,490
en dan borrelt goud omhoog.
576
00:59:20,641 --> 00:59:23,212
Dat Peyrac de draak steekt
met de koning!
577
00:59:23,361 --> 00:59:25,601
Ik ben erg onder de indruk, Peyrac.
578
00:59:28,720 --> 00:59:32,326
Maar u meest dierbare schat,
naar men zegt,
579
00:59:33,039 --> 00:59:34,370
die verbergt u?
580
00:59:34,519 --> 00:59:35,281
Sire?
581
00:59:35,439 --> 00:59:37,839
De mooiste vrouw
in mijn koninkrijk.
582
00:59:38,678 --> 00:59:41,329
Ze wachtte tot u wenste
haar te zien, Sire.
583
00:59:58,556 --> 01:00:00,842
- Wat een schoonheid!
- Guiche, toch!
584
01:00:20,392 --> 01:00:22,555
U bent erg mooi, mevrouw. Bedankt.
585
01:00:35,191 --> 01:00:36,794
U bent uiterst onbezonnen!
586
01:00:36,950 --> 01:00:37,712
Ik?
587
01:00:37,870 --> 01:00:39,837
Uw schouders, ogen en borsten...
588
01:00:39,989 --> 01:00:43,391
Verberg u boezem.
Het hof eist knopen tot hier.
589
01:00:43,549 --> 01:00:46,154
Volg de mode!
Dit is een vriendenraad.
590
01:00:46,308 --> 01:00:48,550
Anne-Marie Louise! Stel me voor!
591
01:00:48,709 --> 01:00:51,314
Vardes.
De gevaarlijkste verleider in Parijs.
592
01:00:51,468 --> 01:00:52,628
Waar is het gevaar?
593
01:00:52,788 --> 01:00:54,233
Dat laat ik graag zien.
594
01:00:54,388 --> 01:00:56,037
Lom per bestaat niet.
595
01:00:57,027 --> 01:00:58,676
Dat is duidelijk te zien.
596
01:00:58,867 --> 01:01:01,871
U en Peyrac zijn verrukkelijk.
En zo geestig!
597
01:01:02,026 --> 01:01:04,154
Zoek me op
als u ooit naar Parijs komt.
598
01:01:04,786 --> 01:01:06,515
Ik sterf van de honger.
599
01:01:06,666 --> 01:01:09,509
Nu u het erover heeft: ik ook.
Wacht even.
600
01:01:15,464 --> 01:01:17,706
Wenst u het bal te openen, Sire?
601
01:01:20,304 --> 01:01:22,624
De koningin is enigszins vermoeid.
602
01:01:55,099 --> 01:01:56,828
Waarom lach je?
603
01:01:57,019 --> 01:01:59,670
Je was zo mooi
te midden van al die vrouwen.
604
01:02:00,019 --> 01:02:02,259
Net een parel tussen de prullen.
605
01:02:13,536 --> 01:02:15,937
- Zul je me nooit bedriegen?
- Nee, nooit.
606
01:02:17,575 --> 01:02:20,021
- Als het zou gebeuren...
- Zou je me doden.
607
01:02:36,893 --> 01:02:40,055
Opschieten!
De koning wenst niet te wachten.
608
01:02:40,252 --> 01:02:42,654
Steek de handen eens uit de mouwen!
609
01:02:43,732 --> 01:02:45,575
Heeft de koning dat gedurfd?
610
01:02:50,091 --> 01:02:51,502
- De koning...?
- ...is vertrokken.
611
01:02:51,651 --> 01:02:52,651
Hij zei me niets.
612
01:02:52,810 --> 01:02:55,337
De koning is overal thuis,
dat weet u.
613
01:02:55,491 --> 01:02:57,538
Zijn komst hier was al een eer.
614
01:02:57,690 --> 01:02:59,817
Kom op! Opschieten!
615
01:03:07,169 --> 01:03:09,296
Ging hij zonder een woord weg?
616
01:03:10,408 --> 01:03:12,171
Ik heb zijn leven gered!
617
01:03:12,407 --> 01:03:13,330
Hoezo?
618
01:03:13,488 --> 01:03:16,730
Zes jaar geleden,
bereidde Condé zijn aanslag voor.
619
01:03:16,927 --> 01:03:19,373
Met vergif.
Ik zag hun listig gekonkel,
620
01:03:19,527 --> 01:03:20,369
hun schuilplek.
621
01:03:20,527 --> 01:03:23,928
Ik pikte het vergif
en de ondertekende overeenkomst.
622
01:03:24,646 --> 01:03:26,250
Lach daar niet om.
623
01:03:26,406 --> 01:03:28,931
Condé is erg bevriend
met de konings broer
624
01:03:29,085 --> 01:03:30,450
en verkrijgt alles.
625
01:03:31,326 --> 01:03:34,885
Weet hij dat jij dat stal,
dan ben je in levensgevaar.
626
01:03:35,684 --> 01:03:38,528
- Waar ga je heen?
- De koning inhalen.
627
01:03:38,964 --> 01:03:39,931
Zwijg hierover.
628
01:03:40,084 --> 01:03:43,088
Goed, maar mijn huis
verlaat men niet zodanig.
629
01:03:43,404 --> 01:03:45,565
Maar hij verveelt zich zo.
630
01:03:45,723 --> 01:03:49,728
U zag zijn vrouw.
Wij tweeën zijn gelukkig, Jeoffrey.
631
01:03:49,883 --> 01:03:51,805
Ik zag hoe hij ons bekeek.
632
01:03:52,882 --> 01:03:55,168
Ik bescherm ons geluk juist.
633
01:03:55,602 --> 01:03:57,331
Daar komt niemand aan.
634
01:03:57,482 --> 01:03:59,848
Ik wil weten
of de koning tegen ons is.
635
01:04:36,636 --> 01:04:39,037
- Ik kom afscheid nemen.
- Wie liet u binnen?
636
01:04:39,196 --> 01:04:42,995
Uw man en zijn nikkers gingen weg,
mag ik u alleen laten?
637
01:04:43,155 --> 01:04:43,882
Eruit!
638
01:04:44,035 --> 01:04:45,480
Men zei dat zo vaak,
639
01:04:45,635 --> 01:04:48,956
maar zoveel vrouwen bedankten me
niet te gehoorzamen.
640
01:04:49,114 --> 01:04:50,718
Vrouwen van lichte zeden!
641
01:04:53,353 --> 01:04:55,754
Laat me los! Help!
642
01:04:56,513 --> 01:04:59,403
Laat me los! Help!
643
01:05:04,432 --> 01:05:07,674
Laat liggen.
Lafaards verdienen slechts klappen!
644
01:05:12,151 --> 01:05:15,519
Ik zal die meid wel vinden,
en ik zal haar krijgen.
645
01:05:15,990 --> 01:05:18,960
Ooit zal ik u geheel bezitten!
646
01:05:25,229 --> 01:05:26,674
Waar is Peyrac?
647
01:05:26,829 --> 01:05:28,479
Hij wil de koning spreken.
648
01:05:28,908 --> 01:05:31,673
Waarover?
Dat mag helemaal niet, hij is gek!
649
01:05:32,067 --> 01:05:33,399
Ik ga hem ophalen!
650
01:05:33,548 --> 01:05:34,959
De koning ondervragen!
651
01:05:54,105 --> 01:05:55,390
Zeg welterusten.
652
01:05:58,344 --> 01:06:00,551
Slaap lekker, lief dikkerdje van me.
653
01:06:09,423 --> 01:06:10,549
Wat is er?
654
01:06:11,662 --> 01:06:14,108
- Wat is er?
- Heer ontvoerd.
655
01:06:14,661 --> 01:06:17,824
Hij doodde er eentje,
anderen waren met teveel.
656
01:06:18,661 --> 01:06:20,629
Heer ontvoerd in koets.
657
01:06:20,940 --> 01:06:22,591
Door kerkelijke troepen?
658
01:06:22,741 --> 01:06:24,583
Nee, soldaten van de koning.
659
01:06:24,740 --> 01:06:28,062
- Sprak de Graaf met de koning?
- Nee, hinderlaag ervoor.
660
01:06:28,220 --> 01:06:30,904
Maar waarom
hebben ze hem gearresteerd?
661
01:06:31,259 --> 01:06:33,068
Waar is meneer Andijos?
662
01:06:33,219 --> 01:06:35,745
Hij wil de koning zien en volgt hem.
663
01:06:35,899 --> 01:06:37,388
Laat snel inspannen!
664
01:06:37,618 --> 01:06:40,747
Dit is een vergissing.
Ik wil ook de koning zien.
665
01:07:02,255 --> 01:07:05,782
Hé, de Schele! Waarom
zouden we langer wachten, hé?
666
01:07:05,935 --> 01:07:08,460
- Wat?
- Hoe ga ik naar rue du Palais?
667
01:07:10,654 --> 01:07:12,224
Dat is makkelijk, joh.
668
01:07:12,374 --> 01:07:14,375
Volg de Seine tot 't eiland
669
01:07:14,533 --> 01:07:16,661
sla de laatste straat links in.
670
01:07:16,853 --> 01:07:19,333
Jij bent beleefd!
Wat jatte je van ze?
671
01:07:19,492 --> 01:07:20,414
Helemaal niks.
672
01:07:20,572 --> 01:07:22,496
We hebben al genoeg gegapt.
673
01:07:22,652 --> 01:07:24,256
Kom mee, ik heb er zin in.
674
01:07:24,412 --> 01:07:28,052
Hou op, kleffe Pool.
Gap maar verder, ik moet nadenken.
675
01:07:30,971 --> 01:07:34,019
Wil je mijn naam op het spel zetten?
Op klaarlichte dag!
676
01:07:34,170 --> 01:07:35,979
Jouw koets voor ons huis,
677
01:07:36,130 --> 01:07:37,939
bij de vrouw van een procureur!
678
01:07:38,090 --> 01:07:39,375
Bij mijn zus thuis.
679
01:07:39,529 --> 01:07:42,453
Je gaf niets om me
met al je goud in Toulouse.
680
01:07:42,609 --> 01:07:43,849
Je haatte Jeoffrey.
681
01:07:44,009 --> 01:07:45,772
Als men een monster huwt...
682
01:07:45,928 --> 01:07:49,728
Een monster? Jij zult er nooit
iets van begrijpen, Hortense.
683
01:07:49,968 --> 01:07:52,288
Hij is de beste echtgenoot
en minnaar.
684
01:07:52,447 --> 01:07:53,813
Wat fatsoenlijker, graag!
685
01:07:53,968 --> 01:07:55,412
Weet je wat beminnen is?
686
01:07:55,567 --> 01:07:56,978
Ik word misselijk van je.
687
01:07:57,487 --> 01:07:59,137
Ik beklaag je echtgenoot.
688
01:07:59,287 --> 01:08:00,618
Waarom, mevrouw?
689
01:08:01,966 --> 01:08:04,617
- Ik beklaag u.
- Weet u iets?
690
01:08:04,926 --> 01:08:06,690
Ik heb zwijgplicht...
691
01:08:07,326 --> 01:08:08,929
Uw man zit in de Bastille.
692
01:08:09,085 --> 01:08:10,291
In de Bastille?
693
01:08:10,445 --> 01:08:12,368
Dit is heel serieus.
694
01:08:12,525 --> 01:08:14,448
Men kan daaruit vrijkomen.
695
01:08:14,605 --> 01:08:16,606
Ik bewonder u zelfbeheersing.
696
01:08:16,764 --> 01:08:19,210
De koning tekende
het arrestatiebevel.
697
01:08:19,364 --> 01:08:23,335
In het gevangenisregister staan
noch zijn naam noch de aanklacht.
698
01:08:23,484 --> 01:08:25,406
De koning wil geen schandaal.
699
01:08:25,563 --> 01:08:26,450
Inderdaad.
700
01:08:26,603 --> 01:08:28,923
En een trouwe onderdaan vrijlaten.
701
01:08:29,083 --> 01:08:30,369
Of hem vergeten.
702
01:08:30,523 --> 01:08:32,126
Hoezo, hem vergeten?
703
01:08:36,082 --> 01:08:38,129
De gevangenis kan een graf zijn.
704
01:08:43,161 --> 01:08:46,482
Ik wil de Gravin de Peyrac spreken,
namens meester Fallot.
705
01:08:46,920 --> 01:08:50,129
Rustig, Sorbonne.
Dit zijn beschaafde mensen.
706
01:08:50,360 --> 01:08:51,521
Wie is daar?
707
01:08:51,680 --> 01:08:52,967
Mevrouw de Gravin,
708
01:08:53,321 --> 01:08:55,130
advocaat François Desgrez.
709
01:08:55,282 --> 01:08:59,687
Volgens meester Fallot hebt u
een vaardige man nodig. Ik sta klaar.
710
01:09:00,004 --> 01:09:02,656
Ik zoek een advocaat,
geen vaardige man.
711
01:09:02,805 --> 01:09:05,412
Goed.
Maar geen enkele collega zal zo'n
712
01:09:05,566 --> 01:09:08,696
verloren zaak als die van u man
willen verdedigen.
713
01:09:09,127 --> 01:09:13,578
Laat ik ter zake komen, mevrouw.
Ik heb slechts provisie nodig.
714
01:09:13,929 --> 01:09:17,538
Niets daarvan! Ik kan het zonder
u diensten stellen.
715
01:09:17,771 --> 01:09:19,899
Ik heb steun aan het hof, meneer.
716
01:09:20,532 --> 01:09:21,898
In dat geval...
717
01:09:22,133 --> 01:09:23,498
Hup, Sorbonne!
718
01:09:25,414 --> 01:09:27,543
Fakir op 9! De dame wint.
719
01:09:27,695 --> 01:09:30,381
Niemand weet
waarom hij werd gearresteerd.
720
01:09:30,616 --> 01:09:33,746
Fakir op 1!
Ik laat de pot voor de armen.
721
01:09:34,017 --> 01:09:36,305
Het lijkt alsof hij gevaarlijk is.
722
01:09:36,458 --> 01:09:38,268
Wat gaan ze hem aandoen?
723
01:09:38,420 --> 01:09:40,707
Boerenknecht en de grote ronde!
Ik speel!
724
01:09:40,860 --> 01:09:43,023
Een proces, wat anders!
725
01:09:43,181 --> 01:09:44,786
Ik geef mijn leven voor hem.
726
01:09:44,942 --> 01:09:47,105
De bank gaat failliet!
727
01:09:47,423 --> 01:09:49,552
Ik doe wat ik kan, zodra het kan.
728
01:09:49,704 --> 01:09:52,914
De koning gaat nog gebukt
onder de Fronde
729
01:09:53,065 --> 01:09:55,068
en u kent mijn rol daarin.
730
01:09:56,867 --> 01:09:57,629
10.000 pond!
731
01:09:57,787 --> 01:09:58,948
Banco!
732
01:09:59,107 --> 01:10:01,476
Ik zocht heel Parijs naar u af.
733
01:10:01,629 --> 01:10:03,439
Ha, mijn beste vriend.
734
01:10:04,390 --> 01:10:07,201
Angélique. Onze vriend
Lauzun was in Toulouse.
735
01:10:07,351 --> 01:10:10,117
Uw kasteel is gesloten. De mijn ook.
736
01:10:10,272 --> 01:10:11,479
Alles is verzegeld.
737
01:10:11,633 --> 01:10:13,762
Waarom?
Ontvingen we de koning niet goed?
738
01:10:13,914 --> 01:10:15,723
Veel te goed juist.
739
01:10:15,874 --> 01:10:17,161
Werd hij gekwetst?
740
01:10:17,315 --> 01:10:21,447
Vast wel, maar dat voldoet niet.
We kennen de ware reden niet.
741
01:10:21,638 --> 01:10:23,766
- Gravin de Peyrac?
- Ja.
742
01:10:23,918 --> 01:10:27,129
Mevrouw, een erg belangrijk persoon
wil u spreken.
743
01:10:29,520 --> 01:10:33,652
Zijne Hoogheid de konings broer
verwacht u bij hem om 5 uur.
744
01:10:33,802 --> 01:10:35,292
- Ik?
745
01:10:35,443 --> 01:10:37,446
Het gaat om u man.
746
01:10:37,604 --> 01:10:41,246
Houd dit geheim.
Om 5 uur in zijn huis.
747
01:10:42,726 --> 01:10:44,808
- En?
- Alles gaat goed.
748
01:10:46,888 --> 01:10:50,530
Heb mededogen, God.
Red alstublieft Jeoffrey.
749
01:10:51,049 --> 01:10:52,939
Schenk mij moed.
750
01:10:53,130 --> 01:10:56,898
Ik doe wat U maar wilt voor hem,
voor Florimond,
751
01:10:57,252 --> 01:10:59,620
en voor het kindje dat ik draag.
752
01:11:07,656 --> 01:11:11,503
De nacht valt. Laten we gaan, ik wil
niet op straat worden vermoord.
753
01:11:11,658 --> 01:11:14,229
- Ben ik soms bang?
- U niet, maar ik wel.
754
01:11:14,378 --> 01:11:17,429
Parijs is zó onveilig,
en we hebben geen lantaarn.
755
01:11:17,580 --> 01:11:21,347
Zijne Hoogheid excuseert zich,
hij heeft plots hoge koorts,
756
01:11:22,062 --> 01:11:24,030
en liet bloedzuigers zetten.
757
01:11:24,903 --> 01:11:27,828
- Wanneer zie ik hem dan?
- Morgen hier om 5 uur.
758
01:11:28,385 --> 01:11:29,716
Dank u, Ridder.
759
01:11:29,866 --> 01:11:31,436
De poorten zijn dicht,
760
01:11:31,586 --> 01:11:33,908
u moet dus via de tuin vertrekken.
761
01:11:34,067 --> 01:11:37,436
In twintig stappen
bent u al bij Pont Neuf.
762
01:11:38,309 --> 01:11:41,234
Geloof me,
deze tegenvaller bedroeft mijn ziel.
763
01:12:10,562 --> 01:12:13,487
Red me!
Mijn dienstmeisje werd vermoord!
764
01:12:13,843 --> 01:12:16,495
U, schoonheid!
Wat bent u opgewonden!
765
01:12:16,644 --> 01:12:19,934
Vardes. Als u nog enige eer bezit,
help me vluchten.
766
01:12:20,086 --> 01:12:21,930
- Hebt u vijanden?
- Veel blijkbaar.
767
01:12:22,087 --> 01:12:24,694
Ondankbare! Ik ben geheel de uwe,
768
01:12:24,848 --> 01:12:27,500
mijn lichaam, mijn ziel.
Ik doe wat u wilt.
769
01:12:27,649 --> 01:12:29,857
Help me dan te vluchten. Snel!
770
01:12:30,010 --> 01:12:31,581
- Ja, snel.
- Waar gaan we heen?
771
01:12:31,731 --> 01:12:34,656
De bank is niet comfortabel,
maar dat geeft niet.
772
01:12:34,812 --> 01:12:35,893
Ik houd mijn beloftes.
773
01:13:27,313 --> 01:13:31,479
Om u te dienen, en u zult
me bedanken, ik heb u man gezien.
774
01:13:31,635 --> 01:13:32,637
Spot niet met me.
775
01:13:32,796 --> 01:13:34,480
Zo gekleed kwam ik binnen.
776
01:13:34,636 --> 01:13:37,322
Ik zag Peyrac
en weet waarom hij vastzit.
777
01:13:37,757 --> 01:13:39,761
Onmogelijk! Hoe gaat het met hem?
778
01:13:39,959 --> 01:13:42,201
Daarbinnen zal ik het u vertellen.
779
01:13:42,640 --> 01:13:43,687
Nee.
780
01:13:44,360 --> 01:13:47,444
Het heeft weinig charme,
maar we zijn er veilig.
781
01:13:47,882 --> 01:13:49,851
We gaan erin of ik zeg niets.
782
01:13:56,406 --> 01:13:59,650
Je kunt hem nu
zijn uniform weer teruggeven.
783
01:14:04,569 --> 01:14:08,417
Peyrac zit vast in de Bastille
vanwege de aartsbisschop.
784
01:14:08,891 --> 01:14:10,461
Omdat hij zijn neef doodde.
785
01:14:10,611 --> 01:14:13,263
Het gaat niet om dat armzalige duel.
786
01:14:14,533 --> 01:14:16,615
Is het vanwege die monnik dan?
787
01:14:16,974 --> 01:14:20,024
Peyrac heeft met
de inquisitie gespot, dat staat vast.
788
01:14:21,176 --> 01:14:23,748
De bisschop
Wilde een symbolische berisping,
789
01:14:23,897 --> 01:14:26,059
en was daar tevreden mee geweest.
790
01:14:26,217 --> 01:14:29,428
Maar de situatie
ging hem toen de pet te boven.
791
01:14:29,579 --> 01:14:31,787
Hij trachtte de zaak te stoppen,
792
01:14:31,940 --> 01:14:34,421
maar de koning
zette de hekserijaanklacht door.
793
01:14:34,581 --> 01:14:36,026
Peyrac is hem loyaal.
794
01:14:36,181 --> 01:14:40,233
Ja, maar op enkele vlakken wil
de koning niet worden overtroffen.
795
01:14:40,383 --> 01:14:42,035
Vlucht zo ver mogelijk!
796
01:14:42,184 --> 01:14:45,030
Mijn man wacht,
ik krijg hem de Bastille uit.
797
01:14:45,186 --> 01:14:46,517
U niet, de beul wel.
798
01:14:46,666 --> 01:14:50,514
U liegt! U bezoedelt ons!
Waarom haalt u ons door het slijk?
799
01:14:50,668 --> 01:14:53,149
Staatsgeheimen vindt men vaak
in het slijk.
800
01:14:53,509 --> 01:14:56,798
Het gaat niet alleen om u man,
maar ook om uzelf.
801
01:14:57,631 --> 01:15:01,319
De konings broer weet dat u
een vreselijk geheim bezit.
802
01:15:01,513 --> 01:15:04,643
Welk geheim weet ik niet,
maar het is heel vreselijk!
803
01:15:04,874 --> 01:15:08,243
Ik ken die man.
Om zijn vriend Condé te beschermen,
804
01:15:08,395 --> 01:15:10,637
ruimt hij u eenvoudig uit de weg.
805
01:15:10,996 --> 01:15:12,647
Red u leven en vlucht!
806
01:15:12,797 --> 01:15:13,924
Nooit!
807
01:15:14,078 --> 01:15:17,128
Peyrac staat morgen
op de brandstapel Place de Gréve.
808
01:15:17,399 --> 01:15:19,128
Hij is onschuldig!
809
01:15:19,279 --> 01:15:21,442
Vele onschuldigen
komen op het schavot.
810
01:15:26,403 --> 01:15:30,045
Prachtig! Het voorhoofd van Diana.
Het oog van Venus...
811
01:15:30,204 --> 01:15:32,207
Een arm die als melk wegstroomt...
812
01:15:32,365 --> 01:15:34,254
Opzij graag. Ik zie niets meer.
813
01:15:34,405 --> 01:15:37,729
Deze creaties verbleken naast u,
Anne-Marie.
814
01:15:37,887 --> 01:15:39,572
Hoe kan ik u bedanken?
815
01:15:39,728 --> 01:15:43,212
Wilt u die vinger iets verder
omhoog houden? Dank u.
816
01:15:43,370 --> 01:15:44,610
Een tovervinger.
817
01:15:44,770 --> 01:15:47,775
Ik heb me niet eens
aan de konings voeten geworpen.
818
01:15:47,931 --> 01:15:51,220
Hij is u goedgezind.
Tracht er gebruik van te maken.
819
01:15:51,653 --> 01:15:53,383
Ga nu snel.
820
01:15:54,374 --> 01:15:56,218
Uw pose, mevrouw.
821
01:16:03,458 --> 01:16:05,985
Sire, de Gravin de Peyrac is er.
822
01:16:09,220 --> 01:16:10,267
Kende u hem goed?
823
01:16:10,420 --> 01:16:13,790
Hij woonde samen met zijn merrie,
zo origineel!
824
01:16:15,943 --> 01:16:18,709
Zeg!
Wat komt zij bij de koning doen?
825
01:16:20,064 --> 01:16:23,148
Wij moeten snel handelen.
826
01:16:29,309 --> 01:16:31,391
Sire, vergeef me
mijn stoutmoedigheid.
827
01:16:38,032 --> 01:16:41,037
Normaliter spreek ik
altijd als eerste.
828
01:16:44,995 --> 01:16:46,485
Waarachtig!
829
01:16:47,316 --> 01:16:50,127
U bent nog mooier
dan in mijn herinneringen.
830
01:16:51,398 --> 01:16:55,006
De gouden jurk die u
in Toulouse droeg was hartveroverend.
831
01:16:55,359 --> 01:16:56,690
Wat heeft u?
832
01:16:56,840 --> 01:16:59,207
Die dag was ik nog gelukkig.
833
01:16:59,480 --> 01:17:01,530
- Gelukkig?
- Samen met mijn man.
834
01:17:02,562 --> 01:17:04,213
Hoor ik dat goed?
835
01:17:04,363 --> 01:17:06,651
U, zo mooi, zo begerenswaardig,
836
01:17:06,804 --> 01:17:09,536
verliefd op u manke
weerzinwekkende man?
837
01:17:09,685 --> 01:17:13,247
Hij is goed en charmant.
U zag hem, u deelde zijn smaak.
838
01:17:13,967 --> 01:17:16,015
Vreemde charmes, inderdaad.
839
01:17:16,328 --> 01:17:17,933
Een ware heks!
840
01:17:18,448 --> 01:17:19,496
Dat is niet waar!
841
01:17:21,010 --> 01:17:21,977
U bent 'm de war.
842
01:17:22,130 --> 01:17:24,259
U mag die dwaasheden niet geloven.
843
01:17:24,411 --> 01:17:26,983
Ik zag het zelf:
hij fabriceerde goud.
844
01:17:27,132 --> 01:17:28,497
Het kwam uit erts.
845
01:17:28,652 --> 01:17:30,304
Hij had goud, punt uit!
846
01:17:30,454 --> 01:17:33,140
En zoveel
dat hij zich alles kon permitteren.
847
01:17:33,335 --> 01:17:35,383
Pracht en praal is niet voor burgers.
848
01:17:35,535 --> 01:17:37,778
Alleen de koning
mag koninklijk leven.
849
01:17:37,937 --> 01:17:39,541
Mijn man eert u.
850
01:17:39,697 --> 01:17:42,224
Door de rijkste te zijn?
Legers te vormen?
851
01:17:42,498 --> 01:17:44,343
Een staat in de staat te creëren?
852
01:17:45,540 --> 01:17:48,271
Sire, hij heeft nooit
een complot gesmeed.
853
01:17:49,261 --> 01:17:51,230
Wij zijn trouwe onderdanen.
854
01:17:59,225 --> 01:18:01,194
Sta op, mevrouw.
855
01:18:24,435 --> 01:18:25,767
U geeft snel toe, zei men.
856
01:18:25,917 --> 01:18:27,442
- Wie zei dat?
- Toe nou!
857
01:18:28,077 --> 01:18:32,482
U weigert de koning wat u anderen
in de paleisgangen gunt, op een bank!
858
01:18:32,639 --> 01:18:35,484
Gelooft u lasterpraatjes
van een lomperik?
859
01:18:37,481 --> 01:18:40,770
Wat wenst u?
Dat ik aan uw plezier toegeef?
860
01:18:41,082 --> 01:18:44,327
Ik ben niets meer,
gaat u gang maar.
861
01:18:46,205 --> 01:18:48,413
Dan houd ik
een spook in mijn armen!
862
01:18:48,566 --> 01:18:51,252
U zult aan
die duivelse Peyrac denken!
863
01:18:51,407 --> 01:18:53,375
Ga! Ik wil u nooit meer zien.
864
01:18:53,527 --> 01:18:55,179
Red hem. U bent rechtvaardig.
865
01:18:55,329 --> 01:18:57,218
Mijn justitie zal zegevieren.
866
01:20:14,041 --> 01:20:16,283
Tonnel. Laat niemand ons storen.
867
01:20:17,203 --> 01:20:19,331
En nu moet u verdwijnen.
868
01:20:19,483 --> 01:20:21,851
U mag kiezen: degen of vergif.
869
01:20:22,004 --> 01:20:23,245
Help! Verlos me!
870
01:20:23,405 --> 01:20:25,487
Slechts de dood zal u verlossen.
871
01:20:26,766 --> 01:20:28,417
Doodt u me? Lafaards!
872
01:20:28,567 --> 01:20:31,219
U mag het vuile werk
zelf opknappen.
873
01:20:31,368 --> 01:20:34,373
Laten we ons haasten.
Het spel begint zo.
874
01:20:34,529 --> 01:20:35,975
Nee. Nee.
875
01:20:36,130 --> 01:20:38,372
U heeft gekozen. Prima.
876
01:20:42,052 --> 01:20:45,820
Dit is het allersterkste gif,
u zult niets voelen.
877
01:20:45,974 --> 01:20:49,264
Die vitriool was u voorbestemd
toen u kind was, Hoogheid.
878
01:20:49,416 --> 01:20:50,781
Ik heb het verborgen.
879
01:20:50,936 --> 01:20:52,382
U weet veel te veel!
880
01:20:54,818 --> 01:20:55,944
Drink!
881
01:20:56,698 --> 01:20:57,985
Drink dit op!
882
01:20:59,300 --> 01:21:02,748
Ik heb u leven gered, Hoogheid.
Laat mij leven.
883
01:21:02,901 --> 01:21:04,232
Opdrinken!
884
01:21:04,862 --> 01:21:06,944
God ziet alles, Hoogheid.
885
01:21:09,184 --> 01:21:10,629
Dat zij om haar ziel bidde.
886
01:21:10,784 --> 01:21:13,868
Heksen hebben geen ziel.
Drink dit op.
887
01:21:19,707 --> 01:21:21,313
Drink het op of anders...
888
01:21:48,360 --> 01:21:50,441
Help! Help!
889
01:21:50,599 --> 01:21:53,283
Kijk uit! Die vrouw is behekst.
890
01:21:54,238 --> 01:21:58,003
Ze ontglipte me
alsof ik haar naar het klooster
891
01:21:58,157 --> 01:21:59,999
zou leiden op bevel van de koning.
892
01:22:00,156 --> 01:22:01,567
U liegt!
893
01:22:01,875 --> 01:22:03,638
Ze smeet alcohol in zijn ogen.
894
01:22:03,794 --> 01:22:05,158
Geen alcohol, maar gif!
895
01:22:05,313 --> 01:22:06,883
- Ze is gek.
- Het was gif!
896
01:22:07,033 --> 01:22:10,320
Bent u de kluts kwijt, beste neef?
Ik ken de Gravin!
897
01:22:10,472 --> 01:22:12,235
Genoeg zo, beste nicht.
898
01:22:12,671 --> 01:22:15,514
Ik ben de konings broer,
u wordt slechts getolereerd.
899
01:22:15,670 --> 01:22:17,081
Laat ons alleen.
900
01:22:17,230 --> 01:22:19,880
Weg! Weg, allen!
901
01:22:24,667 --> 01:22:26,351
Bent u er nog?
902
01:22:27,347 --> 01:22:29,587
Altijd als vrienden in nood zijn.
903
01:22:29,986 --> 01:22:32,351
Ik was zelfs de Gravins getuige.
904
01:22:32,504 --> 01:22:34,631
Voor de laatste maal: vertrek!
905
01:22:35,743 --> 01:22:39,667
Ik geef u mijn erewoord.
Uw beschermelinge riskeert niets.
906
01:22:41,101 --> 01:22:42,865
Is mijn woord niet genoeg?
907
01:22:48,419 --> 01:22:50,546
Het bevel geldt ook voor u, nicht.
908
01:22:54,697 --> 01:22:57,779
Vrees niet.
U heeft het woord van mijn neef.
909
01:23:04,413 --> 01:23:07,621
Mijn woord, inderdaad.
910
01:23:09,052 --> 01:23:11,372
Maar niet dat van Ridder Lorraine!
911
01:23:11,651 --> 01:23:13,096
Wreek je!
912
01:23:16,250 --> 01:23:17,774
Wachten!
913
01:23:32,803 --> 01:23:34,646
Vlucht! Ze vermoorden u.
914
01:23:34,803 --> 01:23:36,372
Kom mee! Onze enige vriend!
915
01:23:36,522 --> 01:23:39,525
Als vriend blijf ik juist.
Ga! Ik waak over u.
916
01:24:14,590 --> 01:24:17,069
Is de gemene advocaat toch nuttig?
917
01:24:18,229 --> 01:24:20,117
Mijn dienstmeid
werd gisteren vermoord.
918
01:24:20,828 --> 01:24:22,591
Vandaag was het mijn beurt.
919
01:24:22,747 --> 01:24:26,034
Het is blijkbaar niet gelukt.
Is het onveilig op straat?
920
01:24:26,185 --> 01:24:28,107
Het gebeurde in het paleis!
921
01:24:28,264 --> 01:24:30,551
Ze vervelen zich vreselijk daar.
922
01:24:30,704 --> 01:24:31,989
Vaarwel!
923
01:24:32,663 --> 01:24:34,233
Had ik gelijk?
924
01:24:34,822 --> 01:24:36,472
Ik vertrouwde u niet.
925
01:24:36,622 --> 01:24:39,227
Ik luister naar u.
926
01:24:39,461 --> 01:24:41,110
Ik mocht de koning spreken.
927
01:24:41,260 --> 01:24:42,147
En?
928
01:24:42,300 --> 01:24:44,905
Jeoffrey wordt berecht voor hekserij.
929
01:24:45,139 --> 01:24:48,540
Sorbonne! Nu betreden wij
de arena! Laten we gaan.
930
01:24:50,658 --> 01:24:53,501
Je kunt hier niet verblijven.
Het proces begint!
931
01:24:53,657 --> 01:24:55,862
Bang dat je man zijn baan verliest?
932
01:24:56,015 --> 01:24:57,664
Je denkt net zoals ik.
933
01:24:57,814 --> 01:25:00,420
Je wilt ons toch niet tot last zijn?
934
01:25:05,452 --> 01:25:08,614
En de kleine?
Moet die in een herberg wonen?
935
01:25:08,771 --> 01:25:10,659
En de baby die onderweg is?
936
01:25:14,729 --> 01:25:16,493
Mevrouw, waar gaat u heen?
937
01:25:16,649 --> 01:25:19,333
Maak je geen zorgen.
De wereld is wijds.
938
01:25:19,488 --> 01:25:20,693
Waar gaan we heen?
939
01:25:21,127 --> 01:25:23,651
- Ik heb geen flauw idee.
- Ik wel!
940
01:25:42,480 --> 01:25:44,880
- Waar zijn we?
- Bij de Tempelieren.
941
01:25:45,599 --> 01:25:49,284
Een ideale plek voor u. De politie
laat hier zijn neus niet zien.
942
01:25:52,276 --> 01:25:55,757
Kouassi-Bâ. Verkoop koets en span.
Dan kun je leven.
943
01:25:55,915 --> 01:25:58,394
- Nooit, Gravin.
- Dank je.
944
01:25:59,353 --> 01:26:01,879
Dit is u nieuw onderdak.
945
01:26:06,391 --> 01:26:07,722
Jij!
946
01:26:08,831 --> 01:26:10,320
Raymond!
947
01:26:11,670 --> 01:26:14,593
Heb eerbied voor de toga
die ik draag, beste zus.
948
01:26:14,749 --> 01:26:18,195
Nog steeds even aardig.
Je bent niets veranderd.
949
01:26:18,348 --> 01:26:19,951
Ontzie u broer.
950
01:26:20,107 --> 01:26:23,154
Hij was moeilijk te vinden
en zal ons veel helpen.
951
01:26:23,305 --> 01:26:25,545
Jezuïeten mogen toch wel lachen!
952
01:26:25,704 --> 01:26:27,069
Het gaat om een doodstraf.
953
01:26:27,224 --> 01:26:28,305
En u duivelbanner?
954
01:26:28,464 --> 01:26:30,192
Geen woord over hekserij!
955
01:26:30,343 --> 01:26:32,185
Had je geen heks moeten huwen!
956
01:26:32,422 --> 01:26:33,867
Ik bewijs dat hij geen heks is.
957
01:26:34,022 --> 01:26:36,023
En wij helpen u daarbij.
958
01:26:36,541 --> 01:26:39,862
Dominee Kircher
zal een hoofdgetuigenis afleggen.
959
01:26:40,020 --> 01:26:42,067
Ik zal hem ertoe overtuigen.
960
01:26:42,219 --> 01:26:45,222
Als Peyrac
geen hekserij heeft bedreven...
961
01:26:45,458 --> 01:26:47,381
De rest hangt van God af.
962
01:26:47,578 --> 01:26:49,863
Gelukkig kent Hij ons goed.
963
01:26:56,134 --> 01:26:58,101
Heren, het gerechtshof!
964
01:27:13,009 --> 01:27:14,373
De beschuldigde.
965
01:27:39,640 --> 01:27:42,688
Onze goede koning benoemde
een buitengewone commissie
966
01:27:42,839 --> 01:27:44,727
om over u lot te beslissen,
967
01:27:44,918 --> 01:27:47,726
zoals het geval was
voor verrader Cinq-Mars.
968
01:27:49,676 --> 01:27:52,155
Beschuldigde, leg de eed af.
969
01:27:52,595 --> 01:27:54,835
Ik zweer de waarheid te zeggen,
maar...
970
01:27:54,994 --> 01:27:57,997
Geen beperkende eed,
of u wordt stom berecht.
971
01:28:00,312 --> 01:28:03,872
Een stomme beschuldigde,
stomme advocaat, stomme justitie?
972
01:28:04,271 --> 01:28:05,875
Dat is gemakkelijker, niet?
973
01:28:06,630 --> 01:28:09,872
Goed dan. Ik zweer
dat ik de waarheid zal zeggen,
974
01:28:11,189 --> 01:28:12,315
zelfs verrassend.
975
01:28:12,748 --> 01:28:13,988
De aanklager.
976
01:28:15,348 --> 01:28:17,917
Meneer de president,
geachte juryleden,
977
01:28:18,426 --> 01:28:22,634
deze zaak is eenvoudig.
Dit is een misdrijf van hekserij.
978
01:28:23,264 --> 01:28:26,745
Daar staat de doodstraf op.
Ik eis zijn dood.
979
01:28:27,783 --> 01:28:29,466
Geen commentaar.
980
01:28:30,062 --> 01:28:32,792
Ik geef het woord
aan mijn kerkelijke raadgever.
981
01:28:34,981 --> 01:28:37,460
President, ik legde de beschuldigde
982
01:28:37,620 --> 01:28:40,463
de beproeving van de stempel
met wijwater op.
983
01:28:40,619 --> 01:28:44,179
Een door de duivel bezeten man
gilt en trilt bij het contact.
984
01:28:44,337 --> 01:28:48,818
Tienmaal raakte ik Peyrac aan,
tienmaal gilde en trilde hij.
985
01:28:49,695 --> 01:28:52,061
- Is dat waar?
- Ja.
986
01:28:53,614 --> 01:28:56,378
Precies zo'n stempel als deze,
987
01:28:56,533 --> 01:28:58,773
eerwaarde Conan Becher?
988
01:28:59,612 --> 01:29:02,012
Ja, een klassieke exorcismestempel.
989
01:29:02,171 --> 01:29:03,855
Mag ik het uitproberen?
990
01:29:04,930 --> 01:29:06,216
Uw arm.
991
01:29:13,247 --> 01:29:14,407
Hoe kan dat?
992
01:29:14,566 --> 01:29:18,331
Dit exemplaar is exact hetzelfde
als dat van de monnik,
993
01:29:18,845 --> 01:29:22,894
werk van een gezel
van Meester Antoine, slotenmaker.
994
01:29:23,204 --> 01:29:24,568
Mag mijn getuige komen?
995
01:29:24,723 --> 01:29:25,804
Ga u gang.
996
01:29:29,122 --> 01:29:31,692
Hij heeft
beide instrumenten gemaakt.
997
01:29:33,161 --> 01:29:34,571
Dat is waar, heren.
998
01:29:34,760 --> 01:29:35,841
Hoe oud bent u?
999
01:29:36,000 --> 01:29:37,001
Ik ben 17.
1000
01:29:37,239 --> 01:29:38,809
Minderjarig, dus ongeldig.
1001
01:29:38,959 --> 01:29:40,290
Wachten!
1002
01:29:47,035 --> 01:29:49,402
- Sterkte!
- Die heeft u vooral nodig.
1003
01:29:50,714 --> 01:29:51,795
Ga staan, Peyrac!
1004
01:29:51,954 --> 01:29:55,878
Ik vraag, president, toestemming
voor mijn klant om te mogen zitten.
1005
01:29:56,033 --> 01:29:57,796
Hij is invalide,
1006
01:29:57,952 --> 01:29:59,999
en gemarteld sinds enkele dagen.
1007
01:30:00,151 --> 01:30:02,040
Men wordt staand berecht!
1008
01:30:02,351 --> 01:30:03,431
Ga staan!
1009
01:30:09,988 --> 01:30:11,193
Stilte!
1010
01:30:11,427 --> 01:30:15,431
Onze goede koning staat
de aanwezigheid van publiek niet toe
1011
01:30:15,586 --> 01:30:18,156
opdat het ontaardt
in partijdige uitingen.
1012
01:30:18,305 --> 01:30:20,352
Zijn er weer zulke voorvallen,
1013
01:30:20,504 --> 01:30:23,825
dan besluit het gerechtshof
voor een besloten proces.
1014
01:30:25,423 --> 01:30:27,265
De getuigen der aanklager
komen voor,
1015
01:30:28,342 --> 01:30:31,390
om de rechtbank ervan te overtuigen
1016
01:30:31,541 --> 01:30:33,907
dat u klant een duivelsdienaar is.
1017
01:30:34,580 --> 01:30:38,379
Een klein duel! Meneer Germontaz
is erg goed. De beste!
1018
01:30:38,539 --> 01:30:41,188
De beste schermer
van heel Languedoc.
1019
01:30:41,337 --> 01:30:43,304
Germontaz was onverslaanbaar,
1020
01:30:43,456 --> 01:30:45,106
en toch heeft mijn heer...
1021
01:30:45,456 --> 01:30:46,502
Bedankt.
1022
01:30:46,975 --> 01:30:48,817
Hij zei geen woord teveel!
1023
01:30:48,974 --> 01:30:51,625
Heren, de beschuldigde, deze manke,
1024
01:30:51,774 --> 01:30:54,583
heeft toch Ridder Germontaz
verslagen,
1025
01:30:54,733 --> 01:30:56,780
de meest fenomenale schermer.
1026
01:30:57,292 --> 01:30:59,055
Er is slechts één uitleg:
1027
01:30:59,211 --> 01:31:01,941
Peyrac had hem betoverd!
1028
01:31:03,090 --> 01:31:06,810
De neef van het hoofd der inquisitie
betoverd? Wat een compliment.
1029
01:31:06,969 --> 01:31:08,492
En deze pop?
1030
01:31:08,727 --> 01:31:11,935
Dit werd in het graf
van een maîtresse gevonden.
1031
01:31:12,086 --> 01:31:13,656
Wat zegt u daarvan?
1032
01:31:16,325 --> 01:31:18,167
Dat deze pop op me lijkt,
1033
01:31:19,084 --> 01:31:20,210
maar dan mooier.
1034
01:31:24,523 --> 01:31:27,332
U gaat mee het graf in
als een kruisbeeld,
1035
01:31:27,482 --> 01:31:29,768
u beschouwt uzelf dus als God!
1036
01:31:31,640 --> 01:31:33,927
God is mooi. Hij wel!
1037
01:31:40,797 --> 01:31:44,242
Peyrac charmeerde de jury.
Nu moet u ze nog overtuigen.
1038
01:31:44,395 --> 01:31:46,796
Dominee Kircher twijfelt niet
aan Peyrac.
1039
01:31:46,955 --> 01:31:48,001
Ik ben er zeker van.
1040
01:31:48,154 --> 01:31:50,633
Als ik uw man
te zien krijg, mevrouw,
1041
01:31:50,793 --> 01:31:54,558
zal mijn exorcisme zelfs
het kleinste duiveltje verjagen.
1042
01:31:54,712 --> 01:31:57,999
Uw getuigenis is doorslaggevender
dan die van een dwaze monnik.
1043
01:31:58,151 --> 01:32:00,313
Dat denk ik ook. Of anders...
1044
01:32:08,027 --> 01:32:12,270
Hellevuur. Kijk maar!
De drie duivelse kleuren.
1045
01:32:14,065 --> 01:32:16,193
Lood is lood, heren.
1046
01:32:16,345 --> 01:32:19,427
De rest is satanisch.
Leugens en listen.
1047
01:32:19,704 --> 01:32:23,752
Lucifer heeft altijd
Gods wereld willen veranderen.
1048
01:32:37,297 --> 01:32:39,061
Nu moeten we het filteren.
1049
01:32:39,656 --> 01:32:42,977
Kouassi-Bâ.
Pak de baar goud en laat het zien.
1050
01:32:46,814 --> 01:32:49,578
Niet kijken!
De vloek zal op u rusten!
1051
01:32:52,452 --> 01:32:54,580
Mag ik het erts ook zien?
1052
01:33:00,890 --> 01:33:02,493
Het is goudhoudend pyriet.
1053
01:33:02,648 --> 01:33:03,979
Wat week u daar vanaf?
1054
01:33:04,128 --> 01:33:07,131
Dat vertel ik dagelijks
aan mijn studenten tijdens de les.
1055
01:33:09,846 --> 01:33:10,927
Stilte!
1056
01:33:11,086 --> 01:33:13,053
Zet die duivelshulpen eruit!
1057
01:33:19,083 --> 01:33:22,404
Peyrac deed niet alleen
de natuur geweld aan,
1058
01:33:22,562 --> 01:33:26,327
zijn betoveringen betroffen ook
de menselijke natuur. Kijk!
1059
01:33:29,160 --> 01:33:30,650
Deze man is de dood.
1060
01:33:31,359 --> 01:33:33,281
De getuige is behekst!
1061
01:33:33,558 --> 01:33:34,888
Zeg OP!
1062
01:33:36,437 --> 01:33:39,838
Hij haalde me weg bij mijn familie,
bij mijn man.
1063
01:33:40,636 --> 01:33:43,479
Ik geraakte telkens
buiten mezelf door hem.
1064
01:33:43,635 --> 01:33:47,480
Om haar te beschermen,
zit ze nu in een klooster.
1065
01:33:47,634 --> 01:33:52,160
Hij grinnikt tijdens de mis.
Hij verbrijzelt kruisbeelden,
1066
01:33:52,752 --> 01:33:54,719
hij steekt ze in brand
1067
01:33:54,871 --> 01:33:57,680
gooit ze naar me
en verwondt me ermee.
1068
01:33:57,830 --> 01:33:59,320
Stop deze aanstellerij!
1069
01:33:59,470 --> 01:34:03,189
Deze opgewonden vrouw
is net zo bezeten als ik ben.
1070
01:34:03,388 --> 01:34:07,471
Scheur mijn jurk niet kapot!
Ik zweerde God... Raak me niet aan!
1071
01:34:07,626 --> 01:34:08,354
Genoeg zo!
1072
01:34:08,506 --> 01:34:10,587
Ik schenk je mijn ziel.
1073
01:34:11,265 --> 01:34:14,108
Ze schuimbekt.
Jazeker, ze schuimbekt.
1074
01:34:14,264 --> 01:34:17,949
Maar het is zeep.
Men smeerde zeep om haar mond.
1075
01:34:22,662 --> 01:34:24,982
Hij lacht. Het monster!
1076
01:34:26,181 --> 01:34:27,227
Breng haar weg!
1077
01:34:28,100 --> 01:34:30,066
Dit is het bewijs, heren,
1078
01:34:30,218 --> 01:34:34,620
dat hij Gods schepsel in
een afgetakeld wezen heeft omgezet.
1079
01:34:34,817 --> 01:34:39,697
Gelukkig beslist een hysterisch
optreden niet over iemands dood.
1080
01:34:40,175 --> 01:34:42,655
Ik heb het bewijs
dat hij géén heks is.
1081
01:34:43,134 --> 01:34:44,499
Hier is het!
1082
01:34:46,373 --> 01:34:49,740
"Wij, Dominee Kircher,
van de Jezuïetenorde,
1083
01:34:49,972 --> 01:34:51,497
"officiële exorcist,
1084
01:34:51,652 --> 01:34:55,292
"verklaren naar eer en geweten
dat Jeoffrey de Peyrac
1085
01:34:55,451 --> 01:34:59,170
"geen enkel symptoom vertoont
van duivelse bezetenheid.
1086
01:34:59,608 --> 01:35:02,134
"Opgemaakt dag des Heren
25 december 1660
1087
01:35:02,288 --> 01:35:03,493
"in de Bastille."
1088
01:35:04,887 --> 01:35:07,776
De kerk,
de voornaamste belanghebbende,
1089
01:35:07,926 --> 01:35:10,895
verklaart mijn klant
onschuldig aan hekserij.
1090
01:35:11,045 --> 01:35:14,730
Luistert u liever naar
een kribbige achterlijke monnik
1091
01:35:14,964 --> 01:35:16,692
en een nep krankzinnige?
1092
01:35:16,843 --> 01:35:20,369
De rechtbank eist méér
dan een gehaaste getuigenis
1093
01:35:20,522 --> 01:35:22,364
om een verloren zaak te redden.
1094
01:35:22,521 --> 01:35:24,922
Dominee Kircher
mag komen getuigen,
1095
01:35:25,081 --> 01:35:26,729
ik ben geen bedrieger.
1096
01:35:26,879 --> 01:35:30,360
Ik eis schorsing van meester Desgrez
wegens smaad!
1097
01:35:30,518 --> 01:35:33,999
Ik vraag om getuigenis
morgen van dominee Kircher.
1098
01:35:34,517 --> 01:35:35,881
Vraag ingewilligd!
1099
01:35:36,356 --> 01:35:38,199
De zitting wordt morgen hervat.
1100
01:35:44,354 --> 01:35:45,878
Komen ze niet?
1101
01:35:47,633 --> 01:35:48,633
Ben je alleen?
1102
01:35:48,792 --> 01:35:51,442
Dominee Kircher
is nergens te vinden!
1103
01:35:51,591 --> 01:35:52,433
We gaan zoeken.
1104
01:35:52,591 --> 01:35:53,922
- Ik kom.
- Dat kan niet.
1105
01:35:54,071 --> 01:35:55,673
Ik ga mee, punt uit.
1106
01:36:01,267 --> 01:36:03,349
Heren, het gerechtshof!
1107
01:36:04,426 --> 01:36:05,507
De zitting is geopend.
1108
01:36:06,146 --> 01:36:08,227
President, het is elf uur,
1109
01:36:08,665 --> 01:36:12,794
ik vind dat de vertragende listen van
Desgrez lang genoeg hebben geduurd.
1110
01:36:13,544 --> 01:36:15,591
Ik geloof dat het tijd is om...
1111
01:36:16,183 --> 01:36:17,468
Meneer de president.
1112
01:36:17,622 --> 01:36:21,387
Het lichaam van dominee Kircher
werd uit de Seine opgevist.
1113
01:36:22,101 --> 01:36:23,148
Hij was al gewurgd.
1114
01:36:33,377 --> 01:36:35,822
Door u.
U hebt hem laten vermoorden.
1115
01:36:36,016 --> 01:36:38,222
U deed het en ik zal het bewijzen.
1116
01:36:38,575 --> 01:36:42,260
U hebt hem gebruikt.
Nu kan hij uw listen niet weerleggen.
1117
01:36:42,694 --> 01:36:45,617
De leden van de rechtbank
zullen oordelen.
1118
01:36:47,492 --> 01:36:49,779
Dan moeten de leden
van de rechtbank
1119
01:36:49,931 --> 01:36:53,900
weten dat men tweemaal
heeft getracht Gravin de Peyrac
1120
01:36:54,049 --> 01:36:55,733
te vermoorden
1121
01:36:56,209 --> 01:36:57,494
in het paleis.
1122
01:36:57,928 --> 01:36:59,168
Valt u de kroon aan?
1123
01:36:59,328 --> 01:37:01,409
Nee, zij die justitie verdraaien!
1124
01:37:01,567 --> 01:37:03,534
U beledigt Zijne Majesteit!
1125
01:37:03,686 --> 01:37:04,608
Arresteer hem!
1126
01:37:04,766 --> 01:37:07,132
Onrecht! Dit is een schijnproces!
1127
01:37:07,285 --> 01:37:10,652
De aartsbisschop zelf
is tegen deze doodstraf,
1128
01:37:10,804 --> 01:37:12,488
ook Bourié protesteert.
1129
01:37:14,563 --> 01:37:16,769
De waarheid zal aan het licht komen!
1130
01:37:48,432 --> 01:37:50,432
Naar eer en geweten,
1131
01:37:50,790 --> 01:37:53,759
legt u vrijspraak of de dood voor.
1132
01:37:55,148 --> 01:37:56,354
U bent met 8 man.
1133
01:37:56,508 --> 01:37:59,556
Ik weet het niet meer.
Ik weet het echt niet meer.
1134
01:38:00,427 --> 01:38:02,315
Zij voor de dood, hef de hand.
1135
01:38:12,543 --> 01:38:15,512
De koning minacht
twijfelaars en onbekwamen.
1136
01:38:28,137 --> 01:38:30,060
U bent schuldig verklaard.
1137
01:38:30,497 --> 01:38:33,022
Natuurlijk.
Mijn dood is onvermijdelijk.
1138
01:38:33,936 --> 01:38:35,539
Ik vertel u waarom.
1139
01:38:36,175 --> 01:38:38,256
De Fronde verdeelt het koninkrijk.
1140
01:38:38,494 --> 01:38:40,734
Prinsen willen de koning vergiftigen.
1141
01:38:40,933 --> 01:38:43,095
Dan staat de oorlog aan onze grens.
1142
01:38:43,253 --> 01:38:46,222
De koning vergeeft Condé
en stelt hem aan,
1143
01:38:47,210 --> 01:38:49,019
niet op de hoogte van het complot.
1144
01:38:49,170 --> 01:38:50,898
U leeft voor vergif!
1145
01:38:51,929 --> 01:38:53,169
Imbeciel!
1146
01:38:53,608 --> 01:38:56,179
Condé overlaadt de konings broer
met cadeaus.
1147
01:38:56,328 --> 01:38:58,216
En zoekt het kistje met gif.
1148
01:38:58,527 --> 01:39:00,096
Tonnel, een spion van hem,
1149
01:39:00,246 --> 01:39:02,692
ontdekt dat Angélique
de vitriool stal
1150
01:39:02,846 --> 01:39:04,529
en doorziet haar geheim.
1151
01:39:05,085 --> 01:39:07,166
Angélique is ten dode opgeschreven,
1152
01:39:08,004 --> 01:39:09,608
maar om haar te bereiken
1153
01:39:10,043 --> 01:39:11,647
moet ik uit de weg geruimd.
1154
01:39:11,803 --> 01:39:13,133
Vond dat plaats?
1155
01:39:15,242 --> 01:39:16,685
Ik word gearresteerd.
1156
01:39:17,480 --> 01:39:20,722
De weg is vrij, deze heren
kunnen mijn vrouw vermoorden.
1157
01:39:21,399 --> 01:39:23,127
Ze kunnen weer vrij ademen.
1158
01:39:23,278 --> 01:39:25,042
Waarom word ik opgepakt?
1159
01:39:25,198 --> 01:39:27,643
Om de meest sensationele
en belachelijke reden:
1160
01:39:28,877 --> 01:39:30,321
hekserij!
1161
01:39:32,356 --> 01:39:33,481
Nu weet u alles.
1162
01:39:33,635 --> 01:39:36,399
Ik vraag om herziening!
1163
01:39:36,714 --> 01:39:38,159
Een handlanger van Peyrac.
1164
01:39:38,314 --> 01:39:39,997
Wij noteren, docent,
1165
01:39:40,153 --> 01:39:42,359
u als saamhorige met beschuldigde,
1166
01:39:42,912 --> 01:39:46,471
maar aanvaarden u verzoek.
Justitie is mild.
1167
01:39:46,630 --> 01:39:48,996
Justitie heeft geen bijvoeging,
1168
01:39:49,149 --> 01:39:51,390
ze is nergens onder noch boven.
1169
01:39:51,549 --> 01:39:52,674
Ze staat op zichzelf.
1170
01:39:52,948 --> 01:39:55,393
Hef uw hand. Wie wenst herziening?
1171
01:39:58,706 --> 01:40:00,356
Nee. Bedankt, vriend.
1172
01:40:01,546 --> 01:40:02,831
Niemand?
1173
01:40:09,503 --> 01:40:13,062
Graaf de Peyrac,
wij veroordelen u ter dood.
1174
01:40:13,501 --> 01:40:16,549
U komt op de brandstapel
op Place de Gréve.
1175
01:40:37,494 --> 01:40:39,495
Ik vertrouw mijn zus
mijn kinderen toe.
1176
01:40:40,373 --> 01:40:41,657
Ik vraag de koning om gratie.
1177
01:40:41,811 --> 01:40:43,415
U komt het paleis niet in,
1178
01:40:43,571 --> 01:40:44,776
u wordt gezocht,
1179
01:40:44,930 --> 01:40:47,092
evenals ik, Fritz en Kouassi-Bâ.
1180
01:40:47,250 --> 01:40:49,570
- Ik vertrek vanavond.
- U verlaat me?
1181
01:40:49,849 --> 01:40:53,409
Dit zijn boerenkleren.
U gaat mee naar Monteloup,
1182
01:40:53,568 --> 01:40:55,649
daar kunt u met u zonen schuilen.
1183
01:40:55,807 --> 01:40:58,969
Helaas kan dat niet!
Dat schaadt mijn familie.
1184
01:40:59,126 --> 01:41:00,968
En ik zal verbannen worden.
1185
01:41:01,125 --> 01:41:03,127
Ik blijf hier zolang Jeoffrey leeft.
1186
01:41:04,244 --> 01:41:05,575
Nog één ding:
1187
01:41:05,924 --> 01:41:09,564
geef deze beurs geld aan de beul.
Dit is zijn prijs.
1188
01:41:09,763 --> 01:41:10,648
Kan hij hem redden?
1189
01:41:10,801 --> 01:41:13,042
Hij wurgt hem voordat hij brandt.
1190
01:41:28,876 --> 01:41:30,001
Och, schatjes.
1191
01:41:30,155 --> 01:41:31,486
Wat is er aan de hand?
1192
01:41:31,635 --> 01:41:34,558
Dit zijn de zonen
van u zus Angélique.
1193
01:41:53,907 --> 01:41:57,035
Mijn man is de Graaf de Peyrac.
Ik smeek het u.
1194
01:42:03,904 --> 01:42:06,952
30 daalders. Dat is prima.
1195
01:42:07,103 --> 01:42:09,263
Wees gerust, hij zal niks voelen.
1196
01:42:17,859 --> 01:42:19,428
Maar dit kan toch niet.
1197
01:42:19,818 --> 01:42:22,707
Dit is onmogelijk.
Er moet een oplossing zijn.
1198
01:42:29,015 --> 01:42:31,938
- Mag ik u toekomst voorspellen?
- Nee, dank u.
1199
01:42:32,094 --> 01:42:35,063
Iemand kan u redden, u en Peyrac.
1200
01:42:35,373 --> 01:42:37,739
- Hoe kent u mij?
- Och, wat geeft dat?
1201
01:42:38,291 --> 01:42:41,578
Rovers kunnen de kar
van de veroordeelde aanvallen.
1202
01:42:42,010 --> 01:42:43,091
Rovers?
1203
01:42:43,250 --> 01:42:45,138
Wat kunt u verder nog doen?
1204
01:42:46,569 --> 01:42:47,979
Breng me naar die rovers.
1205
01:43:03,364 --> 01:43:05,649
Ik ben 't: Barcarolle.
Missie volbracht.
1206
01:43:10,521 --> 01:43:12,966
- De weduwe Peyrac.
- Neg met.
1207
01:43:13,120 --> 01:43:14,484
Morgen pas.
1208
01:43:17,438 --> 01:43:18,849
Stil jullie!
1209
01:43:19,598 --> 01:43:21,486
Ik wachtte op je, Angélique.
1210
01:43:23,517 --> 01:43:25,678
Ik verloor je nimmer uit het oog
1211
01:43:27,355 --> 01:43:28,720
en wist dat je zou komen.
1212
01:43:30,114 --> 01:43:32,401
- Nicolas!
- Nicolas bestaat niet meer!
1213
01:43:34,912 --> 01:43:37,391
Hij heeft 2 dagen in het bos
op je gewacht.
1214
01:43:37,831 --> 01:43:39,720
2 dagen en 2 nachten. Tevergeefs.
1215
01:43:40,190 --> 01:43:43,716
De soldaten vonden hem,
maar hij heeft ze allen gedood.
1216
01:43:44,109 --> 01:43:46,191
Nu heet hij Calembredaine.
1217
01:43:46,788 --> 01:43:47,949
Help me.
1218
01:43:48,108 --> 01:43:50,872
Val ik de kar van een
ter dood veroordeelde aan?
1219
01:43:52,187 --> 01:43:53,995
Hoeveel geef je me ervoor?
1220
01:43:54,626 --> 01:43:55,707
Wat je maar wilt.
1221
01:43:57,385 --> 01:44:00,752
Bied me vooral geen goud aan.
Je bent geruïneerd.
1222
01:44:02,423 --> 01:44:04,390
Ik stel je het volgende voor:
1223
01:44:05,702 --> 01:44:08,068
Peyrac moet morgen
om 6 uur branden.
1224
01:44:08,341 --> 01:44:10,911
Ik ken elke straathoek van de route.
1225
01:44:11,460 --> 01:44:14,030
Ik bevrijd je man.
Je krijgt hem levend terug.
1226
01:44:14,659 --> 01:44:16,820
Dan vertrekken wij naar Amerika,
1227
01:44:16,978 --> 01:44:19,218
zoals we als kind hadden besloten.
1228
01:44:20,257 --> 01:44:23,783
In Amerika kunnen we samen
een nieuw leven beginnen.
1229
01:44:25,575 --> 01:44:29,260
Peyrac zal leven. Denk goed na.
Het is graag of niet.
1230
01:44:33,532 --> 01:44:34,693
Ik aanvaard het.
1231
01:45:17,477 --> 01:45:20,242
Een pop gevuld met zaagsel!
Ze beduvelden ons.
1232
01:45:20,996 --> 01:45:22,998
Snel naar de Place de Gréve!
1233
01:45:33,552 --> 01:45:34,632
Hierlangs!
1234
01:45:55,905 --> 01:45:59,271
Peyrac maakte ze wel erg bang,
als ze hem zo afmaken.
1235
01:45:59,423 --> 01:46:01,902
Smeerlappen! Vuile smeerlappen!
1236
01:46:21,056 --> 01:46:24,502
Grijp haar, snel!
Grijp de vrouw van die heks!
1237
01:46:25,135 --> 01:46:27,864
Ze moet hangen, ze moet branden!
1238
01:46:28,213 --> 01:46:29,657
Toe, mannen!
1239
01:46:35,770 --> 01:46:39,216
Laat haar niet ontsnappen!
Ze moet branden. Branden!
1240
01:46:46,087 --> 01:46:47,418
Laat me los.
1241
01:46:58,083 --> 01:46:59,493
Laat me los.
1242
01:47:13,398 --> 01:47:15,047
Geef ons die vrouw.
1243
01:47:18,636 --> 01:47:19,876
Laat me los.
1244
01:47:20,036 --> 01:47:21,605
Geef ons die vrouw!
1245
01:47:21,755 --> 01:47:23,756
Laat me los.
1246
01:47:47,346 --> 01:47:49,075
Schiet dan, als u wilt.
1247
01:47:49,266 --> 01:47:52,268
Kijk goed.
Wij zijn met veel meer dan jullie!
1248
01:48:21,494 --> 01:48:25,418
Gered! Hoor je me?
Je bent gered, Angélique!
1249
01:48:25,573 --> 01:48:29,099
Hier kan niemand je kwaad doen,
zelfs de koning niet.
1250
01:48:30,851 --> 01:48:34,332
In plaats van Amerika,
schenk ik je een bolwerk.
1251
01:48:34,810 --> 01:48:38,450
Ik schenk je de kracht,
de moed om verder te gaan.
1252
01:48:40,648 --> 01:48:42,173
Je kunt op ze rekenen.
1253
01:48:46,726 --> 01:48:48,455
Het zijn geen duivels.
1254
01:48:48,886 --> 01:48:51,455
Onder de vuile tronies
steken goeie kerels.
1255
01:48:51,804 --> 01:48:54,488
Je zult hun
Markiezin der Engelen zijn.
1256
01:48:55,043 --> 01:48:58,410
Angélique, je moet leven!
Wij zijn er voor je.
1257
01:48:59,121 --> 01:49:00,327
En je twee zonen!
1258
01:49:00,481 --> 01:49:02,926
Verder is er de wraak!
En wij allen!
1259
01:49:03,560 --> 01:49:06,403
Angélique.
Je moet verder leven, Angélique.
1260
01:51:35,268 --> 01:51:37,919
Tekst: Caroline Hartman
1261
01:51:38,068 --> 01:51:40,718
Rip en 720p Sync : sjaakvg