1 00:00:03,045 --> 00:00:05,423 Creo que voy a comer la carne Soo Chow. 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,967 Escuché que es maravillosa. Señor Fong. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,470 Es un honor tenerlos en mi humilde lugar, ¿señor Stephens y...? 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,597 - Mi esposa, Samantha. -¿Cómo está? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,641 ¿Cómo le va? 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,101 - Por favor siéntese. - Gracias. 7 00:00:18,602 --> 00:00:21,605 Tengo muchas ganas de encargarme de su publicidad. 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,649 Sí, esperemos poder hacerlo. 9 00:00:23,816 --> 00:00:25,609 Los Tate llegarán enseguida. 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,863 Bien. Mientras tanto, tengo una sorpresa. 11 00:00:32,158 --> 00:00:33,617 Esta es mi obra maestra... 12 00:00:33,784 --> 00:00:36,537 ...y me gustaría que la probaran, es una gentileza. 13 00:00:36,704 --> 00:00:39,165 Bueno, es un honor. 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,833 Por favor. 15 00:00:41,417 --> 00:00:42,668 Gracias. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,049 Es maravilloso. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,718 ¿Qué es? 18 00:00:51,177 --> 00:00:55,431 Lo siento, los ingredientes son secretos. Todos menos uno. 19 00:00:55,765 --> 00:00:58,517 Los palitos de canela del Himalaya son muy raros. 20 00:00:58,684 --> 00:01:01,353 De una zona remota arriba de las montañas. 21 00:01:01,771 --> 00:01:06,776 Llamé a mi bebida como el palito: Himalaya Celestial. 22 00:01:07,026 --> 00:01:09,653 Noche tras noche, me quedé después de cerrar... 23 00:01:09,820 --> 00:01:14,867 ...probando esta fórmula y otras, como una bruja sobre el caldero. 24 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Bueno, inventó una bebida hechicera. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,247 Gracias. Gracias. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Es celestial, claro que sí. 27 00:01:23,250 --> 00:01:27,087 Y embriagadora también, se podría decir. 28 00:01:29,215 --> 00:01:31,050 Sam, ¿estás bien? 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Me siento un poco rara. 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,349 La verdad es que me siento muy rara. 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,268 -¿Rara? - Mareada. 32 00:01:41,435 --> 00:01:44,730 ¿Quizá a la señora le gustaría recostarse en la oficina? 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 No. No, creo que será mejor que nos vayamos. 34 00:01:49,568 --> 00:01:52,238 Definitivamente no estoy bien. 35 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 El cóctel del Himalaya es muy suave. 36 00:01:55,825 --> 00:01:58,744 Nunca ha afectado a ningún cliente de esa manera. 37 00:01:58,911 --> 00:02:02,081 Bueno, Sam no es como sus otros clientes, señor Fong. 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,416 Caldero, caldero, dime la verdad 39 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 Cómo creaste Esta poción de brujas 40 00:02:06,752 --> 00:02:08,420 Debemos irnos a casa. 41 00:02:08,587 --> 00:02:12,299 - Sí. Sí, y cuanto mejor antes. -¿Podría disculparnos... 42 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 - ...con los Tate? - Sí. 43 00:02:18,013 --> 00:02:20,140 Señor Stephens, ¿qué pasa? 44 00:02:20,307 --> 00:02:21,684 Desearía saberlo. 45 00:02:21,851 --> 00:02:24,103 -¿Dónde estoy? - Estás en casa. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Samantha, ¿qué sucede? 47 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 ¿Quién es ella? 48 00:02:29,483 --> 00:02:31,819 Es tu tía Hagatha. 49 00:02:33,404 --> 00:02:37,324 Es verdad. ¿Qué hace aquí? 50 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 Cuida nuestra casa. 51 00:02:39,952 --> 00:02:44,623 No, no es así. La descuida. 52 00:02:45,624 --> 00:02:48,294 Señor Stephens, está enferma. 53 00:02:48,460 --> 00:02:50,296 No entiendo. 54 00:02:50,462 --> 00:02:53,799 Bebió un par de sorbos de una bebida y quedó dando vueltas. 55 00:02:53,966 --> 00:02:58,345 Es imposible. Las brujas no sufren esas debilidades humanas. 56 00:02:58,512 --> 00:03:00,973 Algo está terriblemente mal. 57 00:03:01,140 --> 00:03:04,018 Samantha, ¿debería llamar al doctor Bombay? 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,312 ¿Ese charlatán? Claro que no. 59 00:03:06,478 --> 00:03:08,606 Samantha, ¿siempre es tan complicado? 60 00:03:08,772 --> 00:03:12,318 Relájate, cariño. Quizá no necesitemos al doctor Bombay. 61 00:03:12,484 --> 00:03:17,573 Empiezo a sentirme mejor. Al menos ya no estoy mareada. 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,702 ¿Te molesta si pruebo mi magia? 63 00:03:21,869 --> 00:03:24,330 Si le molesta o no, no importa. 64 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 Lo único que me molesta es ella. 65 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 Pues, veamos. 66 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Lámpara, lámpara de la mesa de allá Vuela hasta mí si puedes 67 00:03:40,471 --> 00:03:46,060 Bueno, ¿llamo al doctor Bombay o sigue con su enfado mortal? 68 00:03:48,479 --> 00:03:51,106 -¡Sam! -¡Por el fantasma del Gran Héctor! 69 00:03:51,273 --> 00:03:52,524 ¿Ahora qué? 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,026 Mira. 71 00:03:54,777 --> 00:03:57,947 No se quede ahí, llame al doctor Bombay. 72 00:04:03,619 --> 00:04:07,790 Y seguro que pensaste que te habías acostumbrado a mi cara. 73 00:04:14,046 --> 00:04:17,549 Elizabeth Montgomery en: 74 00:04:22,221 --> 00:04:24,348 {\an8}HECHIZADA TEMPORADA 8 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}Samantha y la Bebida Mágica 76 00:05:04,888 --> 00:05:09,059 Darrin, antes de que la tía Hagatha llame al doctor Bombay... 77 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 ...¿no quieres ir al estudio a trabajar? 78 00:05:11,687 --> 00:05:14,857 ¿O tomar una siesta? ¿O algo? 79 00:05:15,024 --> 00:05:16,275 No, gracias. 80 00:05:16,442 --> 00:05:19,319 Sé que el doctor Bombay no es de tus favoritos. 81 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 Entre tus amigos y parientes, no tengo favoritos. 82 00:05:22,781 --> 00:05:25,743 Supongo que lo que dice tu madre sobre él es cierto. 83 00:05:29,204 --> 00:05:31,832 Tía Hagatha, por favor. ¿El hechizo? 84 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Sí, querida. Sí, sí. 85 00:05:35,377 --> 00:05:38,005 De Trípoli a Tombuctú 86 00:05:38,172 --> 00:05:41,091 Le ruego, le suplico, le imploro 87 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 No se demore un momento más 88 00:05:44,303 --> 00:05:48,098 Doctor Bombay Venga como un rayo 89 00:05:48,265 --> 00:05:50,059 Hola, ¿me llamaron? 90 00:05:52,061 --> 00:05:54,396 Lo llamamos, no silbamos. 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 ¿Dónde está el doctor Bombay? 92 00:05:58,108 --> 00:06:00,360 Bomba ahí. 93 00:06:00,527 --> 00:06:01,862 ¿"Bomba ahí"? 94 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Así lo llamo. "Bomba" para abreviar. 95 00:06:06,700 --> 00:06:10,204 Lamentaré haberlo preguntado, ¿pero cómo la llama a usted? 96 00:06:10,621 --> 00:06:14,374 A Menudo. Me llama A Menudo. 97 00:06:14,541 --> 00:06:15,584 Tiene sentido. 98 00:06:16,919 --> 00:06:20,255 Mire, señorita A Menudo, ¿cuándo volverá el doctor? 99 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 En cualquier momento. Le dejé un mensaje. 100 00:06:23,092 --> 00:06:26,762 Ahora debo regresar. Soy su recepcionista. 101 00:06:26,929 --> 00:06:31,433 Soy muy receptiva. Adiós. 102 00:06:31,600 --> 00:06:34,436 Me pregunto dónde está el doctor. 103 00:06:34,603 --> 00:06:37,272 Probablemente en el cosmos, persiguiendo ambulancias. 104 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 Quizá esté persiguiendo algo, pero no ambulancias. 105 00:06:41,276 --> 00:06:44,238 Lo siento, estaba en el gimnasio luchando con un problema: 106 00:06:44,404 --> 00:06:47,116 Cómo hacerle frente a mi nueva enfermera. 107 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 ¿Eso es un problema? 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 En realidad no. La inmovilizaré. 109 00:06:51,620 --> 00:06:54,790 Doctor Bombay, sus pecadillos personales no nos parecen... 110 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 ...ni un poco entretenidos. 111 00:06:57,042 --> 00:06:58,127 Espiaste. 112 00:06:59,795 --> 00:07:03,715 Por el amor de Pete, ¿alguien haga que este payaso entre en razón? 113 00:07:03,882 --> 00:07:05,175 Yo lo haré. 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,969 Mi magia se ha deteriorado... 115 00:07:07,136 --> 00:07:12,307 ...y por si no lo ha notado, mi cara tiene rayas rojas. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 Interesante. Muy interesante. 117 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 Doctor, ¿qué cree que le pasa? 118 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Obviamente, su magia se ha deteriorado... 119 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 ...y le han salido rayas rojas. 120 00:07:20,649 --> 00:07:23,485 Esperaba que pudiera decirme qué enfermedad tengo. 121 00:07:24,319 --> 00:07:28,448 {\an8}A juzgar por los síntomas, diría que tiene Rayas Rojas Brillantes. 122 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 ¿Eso es grave? 123 00:07:29,950 --> 00:07:33,203 {\an8}Para nada. Sólo molesto. Dura un año completo. 124 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Doctor Bombay, debe hacer algo. 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,167 No puedo tener estas rayas por un año. 126 00:07:38,333 --> 00:07:41,795 {\an8}La enfermedad dura un año entero a menos que se cure en ocho horas. 127 00:07:41,962 --> 00:07:44,631 {\an8}Podría encontrar un antídoto si supiera cómo le pasó. 128 00:07:44,798 --> 00:07:47,134 ¿No ha mezclado ojo de tritón con ostras? 129 00:07:47,301 --> 00:07:48,343 No. 130 00:07:48,510 --> 00:07:50,971 {\an8}Entonces solo hay una forma de contagiárselo. 131 00:07:51,138 --> 00:07:54,516 {\an8}¿Ha estado en las laderas occidentales del Himalaya? 132 00:07:54,683 --> 00:07:58,520 Últimamente, no he ido más lejos que a la reunión de padres. 133 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 La bebida. Bebió un trago con un palito de canela del Himalaya. 134 00:08:04,359 --> 00:08:07,571 {\an8}Entonces es eso. Hace eones, los monjes tibetanos cruzaron... 135 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 {\an8}...una hierba rara con canela del Himalaya... 136 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 {\an8}...y lo usaron para sacar a las brujas del Himalaya. 137 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 No sabía que había brujas en el Himalaya. 138 00:08:14,870 --> 00:08:17,206 {\an8}No hay. Funcionó. 139 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 Doctor, ¿y el límite de las ocho horas? 140 00:08:19,917 --> 00:08:22,419 No teman, Bombay está aquí. 141 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 Ingresaré esta información en mi tricroscopio... 142 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 ...ultra vascular y autodeterminante... 143 00:08:27,883 --> 00:08:31,511 ...por supuesto, con el agregado del súper pronosticador. 144 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 Hay un antídoto. 145 00:08:39,937 --> 00:08:43,774 Una poción simple. Pueden pedírsela al boticario. 146 00:08:43,941 --> 00:08:47,527 Empezamos con ojo de cóndor... 147 00:08:49,404 --> 00:08:51,448 ...piel de víbora en polvo... 148 00:08:52,241 --> 00:08:53,367 ...galletas de higo. 149 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 ¿Galletas de higo? 150 00:08:55,369 --> 00:08:57,704 Así se reparte la galleta. 151 00:08:58,205 --> 00:09:01,625 Medio litro de leche de unicornio, descremada. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Y un emparedado de queso tostado en pan de centeno. 153 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 ¿Queso tostado? 154 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Es para mí. Me muero de hambre. 155 00:09:09,383 --> 00:09:12,261 Hagatha, pídale al boticario que llene esta receta... 156 00:09:12,427 --> 00:09:15,013 ...déselo a Samantha y estará como nueva. 157 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 Y ahora, si me disculpan... 158 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 ...quiero probar mi nueva alfombra de lucha con mi enfermera. 159 00:09:20,435 --> 00:09:24,189 Es la única en el universo que dice "Bienvenidos". 160 00:09:24,356 --> 00:09:25,941 Bienvenidos. 161 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 ¿Qué está esperando? 162 00:09:34,116 --> 00:09:37,661 Me rehúso a acercarme a ese farmacéutico viejo y sucio. 163 00:09:37,828 --> 00:09:41,331 Pero, Samantha, con gusto te desintegraré para que vayas. 164 00:09:42,624 --> 00:09:44,835 Muchas gracias. 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Pues, quizá mis rayas rojas le saquen las ganas. 166 00:09:47,963 --> 00:09:49,298 Desintégrame. 167 00:09:56,346 --> 00:09:58,515 Hola, preciosa. 168 00:09:58,682 --> 00:10:01,977 Vaya, esas rayas... 169 00:10:02,144 --> 00:10:04,146 ...realmente me excitan. 170 00:10:05,063 --> 00:10:08,775 Bueno, sí que le pegué. Mire, señor farmacéutico, tengo... 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,153 Por favor, no me llame así. 172 00:10:11,320 --> 00:10:15,782 Soy el boticario de todo el cosmos. 173 00:10:15,949 --> 00:10:19,328 Disculpe. Mire, señor boticario, tengo una receta... 174 00:10:19,494 --> 00:10:24,291 Sí, empecé como el farmacéutico amistoso del barrio... 175 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 ...pero no pude encontrar un barrio amistoso. 176 00:10:27,878 --> 00:10:31,048 No pude encontrar un barrio amistoso, ¿entiende? 177 00:10:31,214 --> 00:10:33,550 Sí, entiendo. Es muy gracioso. 178 00:10:33,717 --> 00:10:36,678 Pero vine para que complete esta receta. 179 00:10:36,845 --> 00:10:39,473 Bueno, tengo esto antes. 180 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Pero es una emergencia. 181 00:10:41,516 --> 00:10:44,895 Pues, quizá puedo apurar las cosas... 182 00:10:45,062 --> 00:10:49,775 ...si está dispuesta a considerar este amigable barrio. 183 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 No tan amigable. 184 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 ¿Qué está preparando? 185 00:10:53,487 --> 00:10:56,865 Es una poción de amor, preciosa. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 ¿Quiere compartir una copita o dos conmigo? 187 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 No, gracias. 188 00:11:02,579 --> 00:11:06,541 Puede beberlo solo o con una bebida ligera. 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 ¿Cuál es la bebida ligera? 190 00:11:08,543 --> 00:11:12,381 La estás mirando, preciosa. 191 00:11:19,554 --> 00:11:20,722 ARPÍAS BIZARRAS 192 00:11:24,101 --> 00:11:28,063 Necesito una poción propia, en las rocas. 193 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 Desearía que se fijara adónde va. 194 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Desearía que se fijara adónde aparece. 195 00:11:34,069 --> 00:11:35,237 No hace falta enfadarse. 196 00:11:35,404 --> 00:11:39,449 Volví porque mi computadora olvidó un ingrediente. 197 00:11:39,616 --> 00:11:41,493 Pero Sam ya se fue a ver al boticario. 198 00:11:41,660 --> 00:11:44,913 No importa. El boticario no tiene el ingrediente necesario. 199 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 -¿Por qué? ¿Qué es? - Una pluma de la cola de un dodo. 200 00:11:48,667 --> 00:11:51,336 ¿Un pájaro dodo? Están extintos. 201 00:11:51,503 --> 00:11:55,173 No solo eso, hace millones de años que no hay ninguno. 202 00:11:55,340 --> 00:11:58,593 ¿Cómo espera que consigamos una pluma de la cola de un dodo? 203 00:11:58,760 --> 00:12:01,388 ¿Cómo podría saberlo? Soy doctor, no observador de aves. 204 00:12:01,555 --> 00:12:06,268 Pero diré que un pájaro en mano vale dos en el monte australiano. 205 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Me tomo cinco. 206 00:12:16,862 --> 00:12:19,322 Es demasiado viejo para tanto ejercicio. 207 00:12:19,489 --> 00:12:22,492 Lo sé, pero incluso a mi edad... 208 00:12:22,659 --> 00:12:23,785 ¡La tengo! 209 00:12:23,952 --> 00:12:29,916 Incluso a mi edad, llena mis venas con la sangre caliente de la juventud. 210 00:12:30,083 --> 00:12:34,963 Llena mi corazón de deseo, llena mi cerebro de pasión. 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,049 Mientras se llena, ¿qué tal si llena esta receta? 212 00:12:38,216 --> 00:12:43,346 Está bien. Pero primero, ¿qué tal un besito? 213 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 ¿Qué tal un apretón de manos amistoso? 214 00:12:45,682 --> 00:12:48,977 ¿Qué le pasa a esta nueva generación? 215 00:12:49,144 --> 00:12:51,521 Cuando era un niño hechicero... 216 00:12:51,688 --> 00:12:56,151 ...todas las chicas brujas se juntaban a mi alrededor. 217 00:12:56,318 --> 00:13:00,780 Sí, eso fue hace mucho tiempo. 218 00:13:01,364 --> 00:13:03,742 Llenaré su receta. 219 00:13:03,909 --> 00:13:06,661 Sí, cuando era niño... 220 00:13:08,121 --> 00:13:10,582 ¿"Queso tostado en centeno"? 221 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 ¿Qué se supone que cura eso? 222 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 El doctor Bombay tiene hambre. 223 00:13:15,504 --> 00:13:19,174 Yo también, pero no de queso tostado. 224 00:13:19,341 --> 00:13:22,677 -¿Me entiende? - Sí, entiendo el mensaje... 225 00:13:22,844 --> 00:13:26,348 ...pero lo que realmente quisiera es esa receta. 226 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 Muy bien. 227 00:13:27,891 --> 00:13:31,937 Tengo una promoción en tamaño gigante económico... 228 00:13:32,103 --> 00:13:35,148 ...por si vuelve a tener la misma enfermedad. 229 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 Muérdase la lengua. 230 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 ¿Cómo me veo? 231 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Como un sueño andante. 232 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 -¿Se fueron las rayas? - No. 233 00:13:49,829 --> 00:13:53,333 Quizá sea mejor que me envíe a casa. Mi enviador está arruinado. 234 00:13:53,500 --> 00:13:56,836 Un beso, cariñito, y lo haré. 235 00:13:57,504 --> 00:13:59,548 Pues, si ese es el precio. 236 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 Un beso ruidoso, ese es el precio. 237 00:14:03,009 --> 00:14:04,219 De acuerdo. 238 00:14:04,386 --> 00:14:06,972 Se va, se va... 239 00:14:07,847 --> 00:14:09,641 ...se fue. 240 00:14:11,309 --> 00:14:15,939 No pueden quitarme sus labios de encima. 241 00:14:21,444 --> 00:14:24,072 -¿Te dio la poción? - Sí, y no funcionó. 242 00:14:24,531 --> 00:14:26,741 Es porque Bombay olvidó un ingrediente. 243 00:14:27,492 --> 00:14:29,369 Fabuloso. 244 00:14:29,536 --> 00:14:33,415 Sé que lamentaré haberlo preguntado, ¿pero cuál? 245 00:14:33,582 --> 00:14:36,251 Una pluma de la cola de un pájaro dodo. 246 00:14:37,460 --> 00:14:39,546 Lamento haber preguntado. 247 00:14:43,425 --> 00:14:46,928 -¡Sam! -¿Ahora qué? 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,434 Mis estrellas. 249 00:14:52,601 --> 00:14:54,185 ¿Dónde está la tía Hagatha? 250 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 Arriba, fue a ver a Adam. 251 00:14:56,688 --> 00:15:00,942 Sam, ¿dónde encontraremos una pluma de la cola de un dodo? 252 00:15:01,276 --> 00:15:05,822 Pues, no sé, pero pensaré en algo. 253 00:15:10,201 --> 00:15:13,622 Tía Hagatha, desearía que hablaras con el Concejo de Brujas... 254 00:15:13,788 --> 00:15:15,749 ...para reemplazar a ese charlatán. 255 00:15:15,915 --> 00:15:17,292 Haré una nota. 256 00:15:17,459 --> 00:15:21,087 Pluma de la cola de un dodo. Esto es ridículo. 257 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Espera un minuto. Tal vez no. 258 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Tía Hagatha, para el cumpleaños de Tabitha... 259 00:15:27,302 --> 00:15:29,262 ...mamá le regaló un libro para colorear. 260 00:15:29,429 --> 00:15:32,432 Creo que ahí hay un dibujo de un pájaro dodo. 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,934 ¿Por qué no subes y te fijas? 262 00:15:35,101 --> 00:15:38,146 Y si lo tiene, extrae al pájaro del libro. 263 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 Por supuesto, Samantha. 264 00:15:42,484 --> 00:15:44,069 Qué pena. 265 00:15:44,235 --> 00:15:46,279 ¿Qué quieres decir con "qué pena"? 266 00:15:46,446 --> 00:15:49,074 Tu tía Hagatha sacará un pájaro dodo... 267 00:15:49,240 --> 00:15:52,577 ...del libro para colorear de Tabitha para tener una pluma... 268 00:15:52,744 --> 00:15:55,413 ...para quitar tus rayas horizontales y verticales. 269 00:15:55,580 --> 00:16:00,001 -¿Por qué dijiste: "qué pena"? - Pues, es una locura... 270 00:16:00,168 --> 00:16:03,963 ...y es un poco triste que jamás podré contárselo a nadie. 271 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 ¡Aléjate de mí, pájaro viejo y sucio! 272 00:16:07,634 --> 00:16:10,470 Señor Stephens, le sugiero que usted le quite la pluma. 273 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 No me acercaré a ese pájaro. 274 00:16:12,472 --> 00:16:15,141 ¿Cómo se supone que le quitaré una pluma? 275 00:16:15,308 --> 00:16:20,146 Supongo que con un ataque trasero. Es la parte necesaria. Buena suerte. 276 00:16:38,248 --> 00:16:40,834 ¡Sam! Sam, será mejor que te vayas. 277 00:16:41,000 --> 00:16:43,795 Si viene alguien, quizá pueda explicar el pájaro... 278 00:16:43,962 --> 00:16:46,089 ...¿pero cómo les explicaría de ti? 279 00:16:52,429 --> 00:16:56,266 Ven, pajarito. Ven, pajarito, pajarito, pajarito. 280 00:17:01,855 --> 00:17:04,274 ¿Puedes bajar, maldito pájaro? 281 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 POLICÍA 282 00:17:14,576 --> 00:17:16,202 ¿Qué sucede? 283 00:17:26,004 --> 00:17:28,214 -¿Qué crees que sea? - No sé. 284 00:17:28,381 --> 00:17:29,382 ¿Es un pájaro? 285 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Si es un pájaro, es el más grande que he visto. 286 00:17:32,552 --> 00:17:34,888 ¿Deberíamos salir a investigar? 287 00:17:35,054 --> 00:17:38,099 Sal e investiga, yo no me acercaré a eso. 288 00:17:38,349 --> 00:17:41,311 - Quizá deberíamos reportarlo. - Buena sugerencia. 289 00:17:44,522 --> 00:17:47,734 Este es el Auto 953. Auto 953. ¿Me copian? 290 00:17:48,234 --> 00:17:49,903 Adelante, Auto 953. 291 00:17:50,069 --> 00:17:52,572 Estamos frente a una casa en Morning Glory Circle... 292 00:17:52,739 --> 00:17:55,074 ...y queremos reportar un... 293 00:17:57,994 --> 00:18:01,247 Mala sugerencia. Descríbelo. 294 00:18:01,414 --> 00:18:02,916 ¿Qué quiere reportar? 295 00:18:03,082 --> 00:18:05,335 Nada. Es algo que pensamos que vimos... 296 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 - ...y nos dimos cuenta de que no. -¿Qué? 297 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 Cambio y fuera. Vayamos a beber una cerveza. 298 00:18:11,299 --> 00:18:12,759 Buena sugerencia. 299 00:18:38,868 --> 00:18:40,620 Escucha, dodo tonto. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,581 Bajas o subiré a buscarte. 301 00:18:52,966 --> 00:18:56,344 Está bien, si así lo quieres. 302 00:19:36,801 --> 00:19:39,554 - La tengo. La tengo. - Cariño, ¿estás bien? 303 00:19:39,721 --> 00:19:44,183 Sí. De hecho, si no le hubiera sujetado la cola a ese pájaro... 304 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 ...me hubiera caído de cabeza. 305 00:19:46,686 --> 00:19:48,521 Ese tonto pájaro me salvó la vida. 306 00:19:48,688 --> 00:19:51,482 Sabía que había algo que no me gustaba de ese pájaro. 307 00:19:52,692 --> 00:19:55,778 Hagatha, ¿podrías devolverlo al libro? 308 00:19:56,738 --> 00:19:59,157 Gracias por tu pluma Dodo, querido 309 00:19:59,699 --> 00:20:02,702 Ahora regresa al libro Sal de aquí 310 00:20:16,883 --> 00:20:18,927 A su salud. 311 00:20:36,945 --> 00:20:39,989 Doctor Bombay, va cero de dos 312 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 Aparezca en este instante O está acabado 313 00:20:42,742 --> 00:20:46,913 Espero que sea importante. Estaba en un partido de ajedrez crucial. 314 00:20:47,080 --> 00:20:51,501 -¿Eso usa para jugar al ajedrez? - Cuando enfrento a mi enfermera, sí. 315 00:20:53,419 --> 00:20:56,547 Samantha, brujita pícara, no ha bebido su poción. 316 00:20:56,714 --> 00:20:59,592 Sí, la he bebido. Y se me está acabando la paciencia. 317 00:20:59,759 --> 00:21:00,802 A usted y a mí también. 318 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Doctor, es una deshonra para su profesión. 319 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 ¿Qué profesión? 320 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 Si me van a acosar, me iré. 321 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Bien, espere un minuto. 322 00:21:09,352 --> 00:21:11,437 Déjenlo en paz, es el único que tenemos. 323 00:21:11,604 --> 00:21:14,273 Gracias. No entiendo qué pudo salir mal. 324 00:21:14,440 --> 00:21:16,401 ¿Siguió mis instrucciones? 325 00:21:16,567 --> 00:21:20,029 - Sí. - Tal vez eso sea lo que salió mal. 326 00:21:20,196 --> 00:21:22,240 ¿Tiene la pluma de la cola de un dodo? 327 00:21:22,407 --> 00:21:25,451 Sí. Y tengo las cicatrices que lo prueban. 328 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 ¿Y siguió mis instrucciones? ¿Trajo la poción... 329 00:21:28,246 --> 00:21:29,789 ...le agregó la pluma... 330 00:21:29,956 --> 00:21:33,209 ...mezcló despacio para no dañar la canela del Himalaya? 331 00:21:34,502 --> 00:21:36,921 No mencionó la canela del Himalaya. 332 00:21:37,088 --> 00:21:39,799 Claro que sí, es el ingrediente más importante. 333 00:21:39,966 --> 00:21:43,636 No solo es esencial para la poción, brinda la antitoxina necesaria. 334 00:21:43,803 --> 00:21:48,433 ¡No dijo nada sobre la canela del Himalaya! 335 00:21:48,599 --> 00:21:51,310 - Debí hacerlo. - No lo hizo. 336 00:21:51,477 --> 00:21:54,105 -¿Tienen testigos? - Sí. 337 00:21:55,815 --> 00:21:57,984 En ese caso, es obvio que no lo mencioné. 338 00:21:58,151 --> 00:22:00,236 Y habiendo hecho eso, me iré. 339 00:22:02,822 --> 00:22:07,535 Ahí va uno de los más grandes charlatanes de todos los tiempos. 340 00:22:08,161 --> 00:22:11,497 Hablando de tiempo, ¿cuánto tiempo nos queda? 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,502 Dijo que teníamos ocho horas, eso nos deja como una hora. 342 00:22:16,669 --> 00:22:21,257 Y Ah Fong's está cerrado. No puedo encontrar al señor Fong. 343 00:22:21,424 --> 00:22:25,762 Sam, quizá me arresten por lo que voy a hacer... 344 00:22:25,928 --> 00:22:28,306 ...pero lo haré. 345 00:22:30,058 --> 00:22:31,517 ¿Y la fianza? 346 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 La fianza es de 150 dólares. Páguele al encargado. 347 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 Es barato para estar al doble. 348 00:22:38,357 --> 00:22:40,526 La tengo. La tengo. 349 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 ¿Cómo lo lograste? 350 00:22:41,903 --> 00:22:46,240 ¿Cómo? Fue fácil. Me arrestaron y pagué 150 dólares de fianza. 351 00:22:46,407 --> 00:22:49,368 -¿Qué? - Pero no importa. 352 00:22:49,535 --> 00:22:53,831 - Veamos si funciona esta vez. - Pues, está bien. Está bien. 353 00:23:03,132 --> 00:23:04,217 Disculpen. 354 00:23:05,802 --> 00:23:08,179 Nos gustaría hacerles unas preguntas. 355 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 ¿Sí, oficiales? 356 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 ¿Qué le pasa en la casa, señora? 357 00:23:25,238 --> 00:23:27,865 Mi esposo quería ver cómo me veía con rayas. 358 00:23:30,993 --> 00:23:32,328 ¿En qué podemos ayudarlos? 359 00:23:33,204 --> 00:23:35,581 Vimos algo en su tejado antes... 360 00:23:35,748 --> 00:23:37,583 ...y queríamos preguntarles al respecto. 361 00:23:39,085 --> 00:23:43,631 Sí, era... Bueno, era bastante grande... 362 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Diles, Charlie. 363 00:23:46,926 --> 00:23:49,512 Pues, era como un... 364 00:23:50,721 --> 00:23:53,683 No ha habido nadie en el tejado desde que vino el técnico. 365 00:23:55,226 --> 00:23:56,435 ¿Tiene plumas? 366 00:23:56,602 --> 00:24:00,189 No sé, no lo he visto hace tiempo. 367 00:24:01,399 --> 00:24:05,111 Lo que creemos que vimos era bastante extraño... 368 00:24:06,821 --> 00:24:08,990 Pues, Fred pensó que era un pájaro. 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,450 ¿Qué tiene de raro un pájaro en un tejado? 370 00:24:11,617 --> 00:24:14,787 - No era un pájaro cualquiera. -¿No? 371 00:24:14,954 --> 00:24:17,999 No. No, no, no. Era más bien como... 372 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Diles, Fred. 373 00:24:21,544 --> 00:24:24,589 Pues, era... Era un pájaro muy grande. 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,090 ¿Qué tan grande? 375 00:24:26,257 --> 00:24:30,761 Tal vez no lo crean, pero era casi tan grande como un... 376 00:24:30,928 --> 00:24:32,597 ¿Como qué? 377 00:24:32,763 --> 00:24:34,557 Diles, Charlie. 378 00:24:37,643 --> 00:24:38,936 ¿Adónde se fueron sus rayas? 379 00:24:42,064 --> 00:24:43,399 ¿Qué rayas? 380 00:24:46,319 --> 00:24:49,197 Estaba diciendo que el pájaro era grande como... 381 00:24:49,780 --> 00:24:53,659 Nada, nada. No... Disculpen la molestia. 382 00:24:53,826 --> 00:24:55,578 No vimos nada. ¿Verdad, Fred? 383 00:24:55,745 --> 00:24:58,831 Correcto, correcto. Perdón por la intromisión. 384 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 {\an8}Traducción de subtítulos por: Laila Pollak