1
00:03:21,166 --> 00:03:23,458
KRÁLOVSKÝ INSTITUT PRO VÝZKUM VESMÍRU
2
00:04:41,666 --> 00:04:42,708
Utíkejte.
3
00:04:44,625 --> 00:04:45,583
Zakrátko…
4
00:04:46,541 --> 00:04:48,791
už nejspíš zemřu.
5
00:04:49,958 --> 00:04:51,125
Zabije mne
6
00:04:52,041 --> 00:04:53,416
to,
7
00:04:54,541 --> 00:04:56,250
o čem já i vy víme, že tu je.
8
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Lze to vidět,
9
00:05:00,500 --> 00:05:01,791
leč nepozorovaně je to
10
00:05:02,625 --> 00:05:03,875
všude kolem nás,
11
00:05:04,666 --> 00:05:06,416
neustále, ve dne i v noci.
12
00:05:08,583 --> 00:05:11,333
Měli jste pocit, že jsem se pomátl.
13
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Vyslechněte prosím tento záznam,
14
00:05:15,708 --> 00:05:18,000
ať víte, s čím máte bojovat.
15
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Nebo už je pozdě?
16
00:05:25,875 --> 00:05:27,125
I kdybych věděl,
17
00:05:28,125 --> 00:05:29,375
co vím dnes,
18
00:05:31,458 --> 00:05:32,416
dokázal bych já…
19
00:05:33,166 --> 00:05:34,166
či někdo jiný
20
00:05:35,541 --> 00:05:36,666
zabránit
21
00:05:37,250 --> 00:05:38,291
jejím hrůzám?
22
00:05:44,166 --> 00:05:45,958
- Zdravím, profesore.
- Alecu.
23
00:05:49,000 --> 00:05:50,500
- Dobrý den, pane.
- Zdravím.
24
00:05:50,583 --> 00:05:52,541
VESMÍRNÝ VÝZKUM
25
00:05:52,708 --> 00:05:55,416
- Zdravím, slečno Ballardová.
- Profesore.
26
00:05:55,500 --> 00:05:56,958
- Jel jste výtahem?
- Ne.
27
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
- Přetěžujete své srdce.
- Nesmysl.
28
00:05:59,833 --> 00:06:01,625
Dejte vědět, až přijde ředitel.
29
00:06:01,708 --> 00:06:04,375
A ať za mnou hned přijde doktor Davidson.
30
00:06:04,458 --> 00:06:05,666
Ten má dovolenou,
31
00:06:05,750 --> 00:06:08,625
ale můžu mu zavolat do Švýcarska,
pokud to spěchá.
32
00:06:10,250 --> 00:06:11,333
Pokud to spěchá?
33
00:06:13,875 --> 00:06:16,500
Přišel jsem na první část té rovnice.
34
00:06:16,583 --> 00:06:18,250
Ihned mu zavolejte.
35
00:06:18,333 --> 00:06:19,958
To jsem ráda. Úžasné.
36
00:06:20,041 --> 00:06:21,875
Dejte vědět, až dorazí ředitel.
37
00:06:21,958 --> 00:06:23,833
Chci vidět, jak se bude tvářit.
38
00:07:14,750 --> 00:07:18,166
Podle pitevní zprávy
šlo o krvácení do mozku.
39
00:07:20,541 --> 00:07:21,708
Mně to ale přišlo,
40
00:07:21,791 --> 00:07:25,333
jako by mu v hlavě něco vybouchlo.
41
00:07:26,250 --> 00:07:29,583
„Cévy u páteře byly zcela poškozené.“
42
00:07:30,708 --> 00:07:33,541
To jsou v té zprávě
jen tyto kusé informace?
43
00:07:34,375 --> 00:07:36,333
- Bonbon?
- Ne, díky.
44
00:07:37,291 --> 00:07:38,750
Žádné stopy na kůži,
45
00:07:38,833 --> 00:07:39,833
ani pohmožděniny.
46
00:07:40,416 --> 00:07:42,708
Zde se píše o rudých skvrnách,
47
00:07:42,791 --> 00:07:45,416
které podle slečny Ballardové
rychle zmizely.
48
00:07:45,500 --> 00:07:46,958
Přijde mi…
49
00:07:47,916 --> 00:07:49,625
Ač nejsem doktor.
50
00:07:50,291 --> 00:07:54,125
Zkrátka mi přijde,
že ta zranění způsobila…
51
00:07:54,208 --> 00:07:57,541
elektřina, která vyvinula obrovský žár.
52
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Ale kde je zdroj?
53
00:08:03,541 --> 00:08:05,625
Lampa to být nemohla, co?
54
00:08:05,708 --> 00:08:07,750
Myslíte ta, kterou zvrhl?
55
00:08:07,833 --> 00:08:09,333
Pokud to byla elektřina,
56
00:08:09,416 --> 00:08:11,666
pak její množství by vystačilo pro…
57
00:08:12,250 --> 00:08:13,125
všechny lampy
58
00:08:13,208 --> 00:08:14,500
v celém Londýně.
59
00:08:16,166 --> 00:08:19,041
Jistě se najde nějaké logické vysvětlení.
60
00:08:24,083 --> 00:08:25,708
Jenže zatím se nenašlo.
61
00:08:29,750 --> 00:08:31,250
Opravdu ne.
62
00:08:33,707 --> 00:08:36,625
Povězte, o co tu vlastně jde?
63
00:08:40,166 --> 00:08:43,207
Naše experimenty se točí okolo
64
00:08:43,291 --> 00:08:45,541
spoutání síly soustředění.
65
00:08:46,666 --> 00:08:50,833
Bude možné se na něco
zaměřit natolik silně,
66
00:08:50,916 --> 00:08:52,583
natolik intenzivně,
67
00:08:53,083 --> 00:08:55,916
že budeme moci cestovat jen díky myšlence.
68
00:08:57,875 --> 00:08:59,750
Domníváme se, že bude možné
69
00:08:59,833 --> 00:09:01,708
putovat napříč časoprostorem
70
00:09:01,791 --> 00:09:03,375
pouhou myšlenkou
71
00:09:03,458 --> 00:09:07,041
a ocitnout se, jak říkával nebohý Munroe,
72
00:09:07,125 --> 00:09:08,708
ve světě někde za hvězdami.
73
00:09:09,333 --> 00:09:12,416
A až to bude, máte za to,
že budete v bezpečí?
74
00:09:12,500 --> 00:09:15,125
Že dokážete přežít ve vesmíru?
75
00:09:15,208 --> 00:09:17,541
A to jen díky síle myšlenky?
76
00:09:17,708 --> 00:09:19,041
Jistěže.
77
00:09:19,125 --> 00:09:21,708
S využitím energie
z dosud neznámého zdroje,
78
00:09:21,791 --> 00:09:23,875
která dlí v našem podvědomí
79
00:09:23,958 --> 00:09:25,750
a kterou označujeme TP91.
80
00:09:29,416 --> 00:09:33,041
A kdo zjistil,
že v nás dřímá tato energie?
81
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
My nebo Američané?
82
00:09:35,458 --> 00:09:37,625
U této práce se to těžko určuje.
83
00:09:37,708 --> 00:09:41,541
Rovnice, na které pracoval Munroe,
byla jen zlomkem celku.
84
00:09:41,625 --> 00:09:43,333
Všechny informace sdílíme.
85
00:09:43,916 --> 00:09:45,416
Ne tak docela.
86
00:09:45,958 --> 00:09:46,958
Jak to myslíte?
87
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Neměl bych vám to říkat, ale řeknu.
88
00:09:51,166 --> 00:09:52,916
V Americe se během pár měsíců
89
00:09:53,083 --> 00:09:56,000
přihodilo něco, o čem ví jen mé oddělení.
90
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Dva vědci,
91
00:09:57,583 --> 00:09:59,708
oba pracovali na tomtéž, co vy,
92
00:10:00,458 --> 00:10:03,583
zemřeli za stejných okolností a podmínek
93
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
jako profesor Munroe.
94
00:10:05,250 --> 00:10:08,791
Mozek se jim jako by vypařil
a spojily krční obratle.
95
00:10:08,875 --> 00:10:12,250
- Proč mi to nikdo neřekl?
- Nechtěli jsme to šířit.
96
00:10:13,125 --> 00:10:15,750
Mám nárok na veškeré informace.
97
00:10:15,833 --> 00:10:17,875
Zvlášť, když jde o zdraví mých lidí!
98
00:10:18,041 --> 00:10:20,791
Na takovou aroganci nemáte právo!
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,708
Lancastere, oba děláme totéž,
100
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
jde nám o lidi.
101
00:10:23,791 --> 00:10:25,833
Já dohlížím na bezpečnost jejich
102
00:10:25,916 --> 00:10:27,416
i jejich výsledků.
103
00:10:27,583 --> 00:10:29,125
Co ještě víte?
104
00:10:29,208 --> 00:10:31,541
Hrozí mým lidem z druhé strany něco?
105
00:10:31,625 --> 00:10:34,000
Zabili Munroa něčím, co my ještě nemáme?
106
00:10:34,166 --> 00:10:36,625
Máme zvěsti i z Ruska.
107
00:10:36,708 --> 00:10:39,458
Nejméně jeden jejich vědec, ale spíš víc,
108
00:10:39,541 --> 00:10:41,791
zahynul ze stejných neznámých příčin.
109
00:10:42,958 --> 00:10:44,250
A podezírají nás.
110
00:10:44,416 --> 00:10:45,541
Výborně!
111
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
- Jak z toho ven?
- To nevím.
112
00:10:48,791 --> 00:10:51,291
Mám však rozkaz
zpřísnit bezpečnostní opatření.
113
00:10:51,458 --> 00:10:55,041
Ale ne, další karty, ostraha, zámky zámků.
114
00:10:55,125 --> 00:10:56,166
Kde to skončí?
115
00:10:56,333 --> 00:11:00,166
Nechápu, proč prostě nemůžeme
dělat svou práci.
116
00:11:03,375 --> 00:11:06,583
Promluvíme si s vaším novým šéfem,
doktorem Davidsonem?
117
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
Ostatně,
118
00:11:07,666 --> 00:11:11,333
mohl ze smrti profesora Munroa víc
než kdokoli jiný.
119
00:11:14,750 --> 00:11:17,083
Neměl tušení, že si ho vyberu.
120
00:11:17,666 --> 00:11:19,750
Znám Marka 15 let!
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,875
Máte moc krásný výhled.
122
00:11:22,916 --> 00:11:24,833
Nedávno se oženil, že?
123
00:11:24,916 --> 00:11:27,291
- Jaká je?
- Neznám ji.
124
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Vážně?
125
00:11:28,541 --> 00:11:30,541
Po 15 letech přátelství
126
00:11:30,625 --> 00:11:33,791
bych čekal,
že budete nevěstě gratulovat mezi prvními.
127
00:11:33,875 --> 00:11:35,791
Mám dát zavolat doktora Davidsona?
128
00:11:36,416 --> 00:11:37,291
Asi ne.
129
00:11:38,166 --> 00:11:39,583
Překvapíme ho.
130
00:11:39,666 --> 00:11:43,083
Mám rád, když jsou lidé nepřipravení.
Méně přemýšlejí.
131
00:11:45,250 --> 00:11:46,625
Jdete?
132
00:12:02,708 --> 00:12:04,083
Snad vás nerušíme, Marku.
133
00:12:04,250 --> 00:12:07,875
Major Clarke má pár otázek
ohledně vaší ženy.
134
00:12:08,708 --> 00:12:11,500
Omlouvám se, dr. Davidsone,
ale kvůli úřednímu šimlu,
135
00:12:11,583 --> 00:12:13,791
bez kterého bych ale neměl práci…
136
00:12:13,875 --> 00:12:17,708
Moje chyba. Chtěl jsem vám zavolat,
ale přejímal jsem své nové působiště.
137
00:12:17,875 --> 00:12:19,083
- To nic.
- Promiňte.
138
00:12:19,166 --> 00:12:21,833
Měl jsem vás o sňatku
informovat oficiálně.
139
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
To je ona?
140
00:12:23,625 --> 00:12:25,416
Matka to nebude.
141
00:12:27,250 --> 00:12:30,208
Nemáte jeden snímek navíc?
Rozzářil by mé složky.
142
00:12:30,375 --> 00:12:31,750
Je velmi krásná.
143
00:12:32,791 --> 00:12:34,833
Je to cizinka, že ano?
144
00:12:35,000 --> 00:12:36,750
Pochází ze Švýcarska.
145
00:12:36,833 --> 00:12:38,125
Jak to zvládáte?
146
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
Nevím, co je napínavější,
147
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
zda práce na tomto projektu
či role novomanžela.
148
00:12:44,333 --> 00:12:47,125
Jako zapřisáhlý starý mládenec
mám radši neznámo
149
00:12:47,208 --> 00:12:50,583
než šlehačkovou masku
a snídani s natáčkami.
150
00:12:50,750 --> 00:12:53,541
Jako ten starý mládenec
o tom nějak moc víte.
151
00:12:54,666 --> 00:12:58,041
Až budete mít volněji,
mohl byste mě o ženě zpravit více.
152
00:12:58,208 --> 00:13:00,625
No, asi vám stejně moc nepomůžu.
153
00:13:00,708 --> 00:13:03,000
Potkali jsme se
před pár týdny ve Švýcarsku.
154
00:13:03,083 --> 00:13:07,000
Snad byste ji mohl přimět,
aby mi sdělila jméno za svobodna a tak.
155
00:13:07,083 --> 00:13:08,541
Však to znáte.
156
00:13:08,625 --> 00:13:09,750
Třeba zítra?
157
00:13:09,833 --> 00:13:12,833
Jo a moje oddělení
už u profesora Munroa skočilo.
158
00:13:12,916 --> 00:13:14,833
Můžete se tam nastěhovat.
159
00:13:14,916 --> 00:13:16,708
Na slovíčko, Lancastere.
160
00:13:34,791 --> 00:13:36,250
Lancastere, informace…
161
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Zápis ze schůzky máte na stole, profesore.
162
00:13:39,375 --> 00:13:40,375
Díky.
163
00:13:40,458 --> 00:13:42,416
…o amerických a ruských vědcích…
164
00:13:45,791 --> 00:13:48,791
kteří zahynuli
za stejných okolností jako Munroe…
165
00:13:48,875 --> 00:13:52,166
Nikde je nešiřte
a už vůbec ne před doktorem Davidsonem.
166
00:13:52,250 --> 00:13:55,291
Hrozí-li mu nějaké nebezpečí,
má právo to vědět.
167
00:13:55,375 --> 00:13:57,500
Vše se dozví v pravý čas.
168
00:13:57,583 --> 00:13:59,625
- Munroeovi jste něco řekli?
- Ne.
169
00:13:59,708 --> 00:14:01,291
Což pravý čas nenastal?
170
00:14:02,083 --> 00:14:04,875
Munroeovy smrti je mi velmi líto.
171
00:14:04,958 --> 00:14:07,625
Kéž by jej šlo varovat a zachránit.
172
00:14:07,708 --> 00:14:08,916
A co Mark?
173
00:14:09,000 --> 00:14:11,458
To tu mám sedět s vědomím, že může zemřít,
174
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
a neřešit to?
175
00:14:13,000 --> 00:14:16,625
Nikdo netvrdí, že zemře, kromě vás.
176
00:14:16,791 --> 00:14:20,750
Je možné, že jsou ty ruské zprávy falešné?
177
00:14:21,541 --> 00:14:23,166
Aby nás zmátly.
178
00:14:23,333 --> 00:14:25,916
Je to víc než možné.
179
00:14:26,000 --> 00:14:28,750
Jenže američtí vědci skutečně zahynuli.
180
00:14:28,833 --> 00:14:30,291
Byli zavražděni?
181
00:14:30,458 --> 00:14:32,958
Dle pitvy zemřeli v důsledku téhož šoku,
182
00:14:33,041 --> 00:14:34,708
jen se neví, co je příčinou.
183
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
Než se to zjistí, musí se zajistit…
184
00:14:37,125 --> 00:14:40,250
To jediné vás zajímá,
aby to nikdo nevěděl.
185
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
Jste všichni stejní!
186
00:14:42,583 --> 00:14:45,666
Ztrácíte pojem o tom, co je podstatné.
Jen se snažíte
187
00:14:45,750 --> 00:14:48,000
všechno tajit a nevidíte, na čem záleží.
188
00:14:48,166 --> 00:14:50,583
Mně záleží na bezpečnosti této země.
189
00:14:50,750 --> 00:14:54,166
Mně záleží na bezpečnosti každého jedince.
190
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Chráníte-li stát,
191
00:14:55,333 --> 00:14:57,458
pozbývá slovo „demokracie“ smysl.
192
00:14:57,541 --> 00:15:00,208
Upřednostníte-li jednotlivce před státem,
193
00:15:00,291 --> 00:15:02,250
žádná demokracie už tu nebude.
194
00:15:02,958 --> 00:15:06,291
Musím vás požádat,
abyste si vše nechal pro sebe.
195
00:15:06,375 --> 00:15:10,125
Až bude vhodné to
doktoru Davidsonovi říct, dám vám vědět.
196
00:15:10,291 --> 00:15:14,291
On tento projekt vede. Má právo odstoupit.
197
00:15:14,375 --> 00:15:17,041
Není důvod zcela opomíjet to,
198
00:15:17,125 --> 00:15:19,291
že mu hrozí nějaké nebezpečí.
199
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Zjistím, kdy by vás ředitel přijal.
200
00:15:21,791 --> 00:15:22,916
Má toho ale hodně.
201
00:15:38,541 --> 00:15:41,250
Pohřeb Geoffreyho Munroa
se koná v pátek 10. května
202
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
v 10:30 v kostele svaté Marie.
203
00:15:51,000 --> 00:15:52,750
VSTUP ZAKÁZÁN
204
00:15:56,208 --> 00:15:57,541
POŽÁRU
205
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
…rozpis další série.
206
00:15:59,708 --> 00:16:01,000
Ano, tady je, pane.
207
00:16:01,083 --> 00:16:02,416
Máme jména?
208
00:16:02,500 --> 00:16:05,166
- Ano.
- Výborně.
209
00:16:35,416 --> 00:16:36,875
PATOLOGICKÁ LABORATOŘ
210
00:17:49,958 --> 00:17:52,416
Zvláštní, kolik se toho průběžně nasbírá.
211
00:17:52,500 --> 00:17:53,625
To ano.
212
00:17:54,958 --> 00:17:58,208
Marku, mám vám pomoci
to naskládat do šuplíků?
213
00:17:58,291 --> 00:18:00,458
Ne, díky. Radši to udělám sám.
214
00:18:00,541 --> 00:18:02,333
Pak bych nevěděl, kde co je.
215
00:18:02,416 --> 00:18:04,041
Tak díky.
216
00:18:04,750 --> 00:18:07,416
Tak jsem to vážně nemyslel.
217
00:18:25,958 --> 00:18:27,000
Co se to tu děje?
218
00:18:27,083 --> 00:18:29,666
Stěhujeme se, profesore Lancastere.
219
00:18:29,750 --> 00:18:31,708
Kdybyste byl pověrčivý.
220
00:18:31,791 --> 00:18:34,333
Co? Abych neseděl v křesle po zesnulém?
221
00:18:34,416 --> 00:18:36,250
Na pověrách není nic špatného.
222
00:18:36,333 --> 00:18:37,375
Ukažte.
223
00:18:38,000 --> 00:18:40,666
Víc netřeba, profesore Lancastere.
224
00:18:40,750 --> 00:18:45,041
Když pracuje pro dva vědce,
měla by brát v úvahu jen fakta. Ale ne.
225
00:18:45,125 --> 00:18:46,875
Bere v úvahu něco neznámého.
226
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Sice to nevidí, ale bojí se toho.
227
00:18:50,041 --> 00:18:51,541
Promiňte.
228
00:18:51,625 --> 00:18:54,083
- Mrkněte na to, ano?
- Ano, profesore.
229
00:18:57,250 --> 00:18:58,666
Je vtipná, že?
230
00:18:58,750 --> 00:19:00,750
- Kdo? Slečna Ballardová?
- Ano.
231
00:19:00,833 --> 00:19:02,166
Je jako mnoho žen.
232
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Jako ta moje ne.
233
00:19:04,875 --> 00:19:08,000
Víte, kdybych řešil bezpečnost,
zajímalo by mě,
234
00:19:08,083 --> 00:19:11,083
proč před všemi přáteli
tajíte vlastní ženu.
235
00:19:11,791 --> 00:19:15,416
- Bojíte se, že by ji někdo přebral?
- Můžete to zkusit.
236
00:19:16,208 --> 00:19:19,000
Ne, Julie se drží v ústraní
a je trochu plašší.
237
00:19:19,083 --> 00:19:20,375
Nic víc.
238
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Ještě se s Anglií nesžila.
239
00:19:22,250 --> 00:19:25,333
Musí si na nás přivyknout,
než pozná lidi jako vy.
240
00:19:25,416 --> 00:19:26,958
Chápu.
241
00:19:27,041 --> 00:19:29,958
- Nestydím se za ni. Není blázen.
- To jistě ne.
242
00:19:30,041 --> 00:19:32,583
Není to jen fyzická láska,
pokud jde o tohle.
243
00:19:32,666 --> 00:19:34,666
Nic takového přece neříkám. Jen…
244
00:19:34,750 --> 00:19:36,291
Je to zcela geniální žena.
245
00:19:36,375 --> 00:19:39,333
Marku, nemusíte ji obhajovat. Jen klid.
246
00:19:40,083 --> 00:19:42,791
Snad mě k vám časem pozvete.
247
00:19:42,875 --> 00:19:44,041
Zatím to nechme být.
248
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
Třeba hned příští týden.
249
00:19:45,666 --> 00:19:46,833
- Dále.
- Dále.
250
00:19:46,916 --> 00:19:48,875
Večer to s ní proberu.
251
00:19:48,958 --> 00:19:51,083
Jste šťastný chlap. Hodně šťastný.
252
00:19:51,166 --> 00:19:53,208
- To jste tam nechal, pane.
- Díky.
253
00:19:57,250 --> 00:19:58,875
Děje se něco, Marku?
254
00:20:00,458 --> 00:20:03,208
To stěhování je tak zvláštní.
255
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
To je.
256
00:20:05,083 --> 00:20:06,833
To je moje kniha.
257
00:20:07,583 --> 00:20:10,041
Už se ví příčina smrti profesora Munroa?
258
00:20:11,291 --> 00:20:13,750
Měl pro vás major nějaké zprávy?
259
00:20:13,916 --> 00:20:17,000
Vždyť víte, že zemřel na infarkt.
260
00:20:17,083 --> 00:20:21,583
Johne, každý umírá na infarkt.
261
00:20:22,083 --> 00:20:25,458
Co ale zastavilo jeho silné srdce?
262
00:20:26,041 --> 00:20:28,208
Proč myslíte, že měl silné srdce?
263
00:20:28,291 --> 00:20:31,375
Oba víme,
že každé ráno vyběhl po schodech,
264
00:20:31,458 --> 00:20:34,750
jako by byl dvakrát mladší,
tak už dost těch her.
265
00:20:34,833 --> 00:20:38,250
Pokud si major nepřeje, abyste mluvil,
je to v pořádku.
266
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Není.
267
00:20:40,375 --> 00:20:43,541
Já všechno to tutlání vůbec nechápu.
268
00:20:44,375 --> 00:20:46,458
Aspoň vám něco řekli.
269
00:20:46,625 --> 00:20:48,333
To rozhodně ano.
270
00:20:49,875 --> 00:20:50,833
Ale proč?
271
00:20:51,916 --> 00:20:55,083
Asi rozvíjejí nějaké teorie.
272
00:20:55,166 --> 00:20:57,125
Jistě už tělo prohlédli.
273
00:20:57,291 --> 00:20:59,250
Ostatně zítra je pohřeb.
274
00:21:00,166 --> 00:21:01,625
Zítra ho nepohřbí.
275
00:21:02,291 --> 00:21:03,666
Jak to myslíte?
276
00:21:03,750 --> 00:21:05,333
Už je to zařízené.
277
00:21:06,083 --> 00:21:07,916
Pohřeb sice bude, to ano.
278
00:21:09,041 --> 00:21:11,541
A jeho vdova bude lkát nad jeho rakví.
279
00:21:12,833 --> 00:21:15,416
Jenže v té rakvi budou jen cihly.
280
00:21:16,041 --> 00:21:18,708
- Co to povídáte?
- Slyšel jste.
281
00:21:18,875 --> 00:21:22,208
Někdo jeho tělo udržuje v kondici.
282
00:21:23,125 --> 00:21:25,250
A my bychom měli zjistit proč.
283
00:21:32,875 --> 00:21:34,041
Jsme tady.
284
00:22:01,291 --> 00:22:02,458
Tady to je.
285
00:22:06,458 --> 00:22:08,916
- Podívejte.
- Ano.
286
00:22:16,375 --> 00:22:18,166
Našli jste, co jste hledali?
287
00:22:20,500 --> 00:22:21,666
Dovolte.
288
00:22:22,333 --> 00:22:25,250
Asi jsem vám ráno měl zabavit klíče, co?
289
00:22:25,333 --> 00:22:28,500
Teď hrozí, že o práci přijdeme všichni.
290
00:22:28,583 --> 00:22:30,250
Nebo to zamlčíme?
291
00:22:30,333 --> 00:22:33,750
Přišel jsem s tím já.
Doktor Davidson je zcela nevinen.
292
00:22:33,833 --> 00:22:38,416
Uvádí se tu, že v cévách profesora Munroa
se našly stopy po triemorphinidu.
293
00:22:38,500 --> 00:22:39,791
To je co?
294
00:22:39,875 --> 00:22:41,791
Silné a rychlé sedativum.
295
00:22:41,875 --> 00:22:43,500
Ze skupiny jako morfium.
296
00:22:43,583 --> 00:22:47,458
Jeho stopy se našly
uvnitř některých vesmírných kapslí,
297
00:22:47,541 --> 00:22:50,041
jež byly ve vnějším kosmu
a vrátily se na Zemi.
298
00:22:50,125 --> 00:22:51,375
Jak se ten triemphine…
299
00:22:51,458 --> 00:22:53,041
Triemorphinid.
300
00:22:53,125 --> 00:22:54,791
…ocitl v profesorově těle,
301
00:22:54,875 --> 00:22:58,166
když se jinak nacházel
jen v těch kapslích?
302
00:23:06,750 --> 00:23:09,250
Chcete říct, že je všude kolem nás?
303
00:23:09,333 --> 00:23:10,916
Jako radioaktivní spád?
304
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Pochybuji, že by byl v této podobě.
305
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Geigerův počítač jej jistě nezachytí.
306
00:23:16,333 --> 00:23:17,875
Tak co navrhujete?
307
00:23:19,166 --> 00:23:20,333
To nevím.
308
00:23:20,916 --> 00:23:23,750
Začínám ale mít pocit,
že jde o něco mocnějšího
309
00:23:23,833 --> 00:23:26,625
a ničivějšího, než si umíme představit.
310
00:23:43,541 --> 00:23:45,041
Triemorphinid.
311
00:24:18,875 --> 00:24:19,875
Julie?
312
00:24:27,875 --> 00:24:31,791
„Už se mi chtělo spát.
Snad nejsi moc unavený. Tvoje Julie.“
313
00:25:49,583 --> 00:25:50,583
Johne?
314
00:25:51,083 --> 00:25:52,375
Ano, Marku?
315
00:25:52,458 --> 00:25:55,125
- Máte chvilku?
- Spěchá to? Diktuji text.
316
00:25:55,208 --> 00:25:56,083
Ano.
317
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
Tedy, asi ano.
318
00:25:59,500 --> 00:26:01,750
Jestli to chvíli počká, není to na dlouho.
319
00:26:01,833 --> 00:26:03,000
Ne, nepočká.
320
00:26:06,708 --> 00:26:08,791
Dejte mi to na stůl prosím.
321
00:26:12,291 --> 00:26:14,166
Tři kopie, slečno Ballardová.
322
00:26:14,833 --> 00:26:16,750
Nebo raději po šest.
323
00:26:17,625 --> 00:26:20,750
A prvopis rovnou odešlete ministrovi.
324
00:26:20,833 --> 00:26:22,208
Jsou dost malicherní.
325
00:26:22,750 --> 00:26:24,291
Ano, profesore.
326
00:26:24,375 --> 00:26:25,541
Díky.
327
00:26:30,333 --> 00:26:31,458
Víte něco?
328
00:26:32,541 --> 00:26:34,166
Asi začínám bláznit.
329
00:26:34,250 --> 00:26:36,833
Ano? Doufám, že ne víc než jindy.
330
00:26:37,500 --> 00:26:39,875
Včera večer, po příjezdu domů,
331
00:26:40,750 --> 00:26:42,500
jsem šel nahoru za Julií.
332
00:26:43,791 --> 00:26:45,583
Šla spát, než jsem dorazil.
333
00:26:45,666 --> 00:26:46,833
Rozumná žena.
334
00:26:48,000 --> 00:26:49,583
Lekl jsem se, že je mrtvá.
335
00:26:51,125 --> 00:26:54,541
- Cože?
- Lekl jsem se, že je mrtvá.
336
00:26:55,875 --> 00:26:58,458
Ležela v posteli,
337
00:26:59,083 --> 00:27:00,666
s očima dokořán.
338
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
Hrozně mě to vyděsilo.
339
00:27:05,833 --> 00:27:07,500
Zkusil jsem jí puls.
340
00:27:08,291 --> 00:27:09,416
Nic.
341
00:27:10,291 --> 00:27:13,583
Na zápěstí, ani na spáncích.
342
00:27:14,333 --> 00:27:15,208
Nic.
343
00:27:15,375 --> 00:27:17,083
Co mi to povídáte?
344
00:27:17,666 --> 00:27:22,583
Krátce nato se probrala, posadila se
a dala mi pusu.
345
00:27:25,166 --> 00:27:29,666
- Zřejmě vám to přijde jako přelud.
- Ne, jak by mohlo?
346
00:27:29,750 --> 00:27:32,875
Vím, že někteří lidé dokážou spát
s očima dokořán.
347
00:27:32,958 --> 00:27:34,416
Ale co ten puls?
348
00:27:34,500 --> 00:27:38,500
No, přišlo-li vám, že je mrtvá, je možné,
349
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
že jste jej nenahmatal.
350
00:27:40,750 --> 00:27:43,708
Říkám, že žádný puls neměla.
351
00:27:44,875 --> 00:27:46,833
A ještě něco.
352
00:27:46,916 --> 00:27:49,291
Vůbec nemrká.
353
00:27:49,958 --> 00:27:51,375
Vůbec.
354
00:27:51,458 --> 00:27:53,708
Teď už to ale jsou jen přeludy.
355
00:27:53,791 --> 00:27:57,208
To totiž není možné,
aniž by došlo k ulceraci.
356
00:27:57,375 --> 00:28:01,500
Mně je jedno, že vám to přijde nemožné.
357
00:28:01,583 --> 00:28:02,958
Já ji sledoval.
358
00:28:03,041 --> 00:28:06,166
A po té včerejší příhodě
ještě mnohem bedlivěji.
359
00:28:06,250 --> 00:28:10,375
Tehdy ani dnes ráno vůbec nemrkala.
360
00:28:10,458 --> 00:28:13,500
Drahý kolego, posaďte se.
361
00:28:13,583 --> 00:28:14,625
Jděte k čertu!
362
00:30:11,708 --> 00:30:13,166
Johne!
363
00:30:15,166 --> 00:30:17,916
- Je tady ředitel?
- Ano, telefonuje.
364
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
Neměl byste ho rušit.
365
00:30:20,000 --> 00:30:21,583
S Garthem to zajistíme, majore…
366
00:30:21,666 --> 00:30:23,541
Počkal byste laskavě venku?
367
00:30:23,625 --> 00:30:26,041
Tohle nepočká. Že mu zavoláte.
368
00:30:26,125 --> 00:30:27,083
Pojďte vedle.
369
00:30:27,166 --> 00:30:29,125
Můžu zavolat později? Díky.
370
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Dlužíte mi svou omluvu.
371
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
- Ano?
- Za ráno.
372
00:30:33,833 --> 00:30:35,708
Probůh, nebuďte směšný.
373
00:30:35,791 --> 00:30:37,875
Ráno jste mě poslal k čertu.
374
00:30:37,958 --> 00:30:40,791
Já měl peklo celé odpoledne i večer.
375
00:30:40,875 --> 00:30:43,208
Své vlastní příšerné peklo.
376
00:30:43,291 --> 00:30:45,000
O čem to mluvíte?
377
00:30:45,083 --> 00:30:47,791
Za jak dlouho asi tak najdete řešení?
378
00:30:47,875 --> 00:30:49,541
- Jde o ten projekt?
- Ano.
379
00:30:49,625 --> 00:30:52,500
Tak to nevím. V řádu let?
380
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
Generací.
381
00:30:53,875 --> 00:30:56,958
Zvlášť když Munroeovy zápisky shořely.
382
00:30:57,666 --> 00:31:00,500
Ano, bez té nehody bychom se asi obešli.
383
00:31:03,166 --> 00:31:04,541
To nebyla nehoda.
384
00:31:05,166 --> 00:31:08,708
Někdo to udělal záměrně, aby nás zastavil.
385
00:31:08,875 --> 00:31:10,791
Kdo by nás sabotoval?
386
00:31:12,666 --> 00:31:14,833
Snažíme se zjistit,
387
00:31:14,916 --> 00:31:18,291
jak se pouhou sílou myšlenky
přeneseme na jiné místo.
388
00:31:19,041 --> 00:31:22,208
Na jinou planetu,
aniž bychom k tomu použili
389
00:31:22,291 --> 00:31:24,541
konvenční dopravní prostředky.
390
00:31:29,250 --> 00:31:31,000
Co když už to někdo dokáže?
391
00:31:35,083 --> 00:31:37,916
Marku, známe se už dlouho
392
00:31:38,500 --> 00:31:41,458
a nikdy jsem o vašich slovech
nepochyboval.
393
00:31:41,541 --> 00:31:43,208
Jste ten poslední,
394
00:31:43,375 --> 00:31:45,125
kdo by své teorie přeháněl.
395
00:31:45,208 --> 00:31:46,708
Vše je jednou poprvé, že?
396
00:31:46,791 --> 00:31:49,083
Asi mi teď řeknete, že jsem přetažený
397
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
a že pracuji příliš.
398
00:31:50,875 --> 00:31:52,833
Přesně to jsem měl v úmyslu.
399
00:31:52,916 --> 00:31:55,041
Opravdu byste si měl odpočinout.
400
00:31:56,583 --> 00:31:59,958
Přerušil jste můj naléhavý telefonát
401
00:32:00,041 --> 00:32:01,625
jen kvůli šílené teorii.
402
00:32:01,791 --> 00:32:06,041
Ráno mi bloumáte po kanceláři
a vykládáte o tom, že vaše žena nemrká.
403
00:32:06,125 --> 00:32:07,291
Prohlédnu si ji sám.
404
00:32:08,375 --> 00:32:09,791
Máte na dnešek plány?
405
00:32:10,875 --> 00:32:13,750
Jen jsem tu chtěl zůstat přesčas.
406
00:32:13,833 --> 00:32:15,791
Když mě pořád někdo vyrušuje.
407
00:32:15,875 --> 00:32:17,250
Přijďte za Julií.
408
00:32:17,875 --> 00:32:19,958
- Nebude jí to vadit?
- Sotva.
409
00:32:20,125 --> 00:32:21,291
Přijdete?
410
00:32:21,375 --> 00:32:24,208
Ano. A zařídím, aby si na vás dohlédla.
411
00:32:25,875 --> 00:32:27,708
Aby ani oka nezamhouřila.
412
00:32:43,791 --> 00:32:45,291
Jak jste se s Julií poznali?
413
00:32:47,416 --> 00:32:49,875
Bylo to jako náhodná známost.
414
00:32:50,583 --> 00:32:52,583
A svým způsobem asi byla.
415
00:32:53,750 --> 00:32:57,625
Zhruba po čtyřech dnech ve Švýcarsku,
416
00:32:57,708 --> 00:33:01,166
asi tak osm kilometrů od hotelu,
417
00:33:01,250 --> 00:33:05,333
jsem v horách zaslechl
něco jako foukání větru.
418
00:33:06,916 --> 00:33:09,000
Takové hučení.
419
00:33:09,083 --> 00:33:12,083
Takový ten zvuk, jako když fouká vítr
420
00:33:12,166 --> 00:33:13,833
přes telefonní vedení.
421
00:33:14,708 --> 00:33:16,208
Tak nějak to znělo.
422
00:33:17,291 --> 00:33:21,791
Jen asi stokrát silněji a stále to sílilo.
423
00:33:23,083 --> 00:33:24,875
Pak vozu vypověděl motor.
424
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
A nechtěl naskočit.
425
00:33:38,208 --> 00:33:40,083
Pak začala slábnout světla.
426
00:33:54,208 --> 00:33:56,666
Pak se náhle otevřely dveře
a v nich byla ona.
427
00:33:58,375 --> 00:34:00,208
Svezl byste mě?
428
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Ano?
429
00:34:06,208 --> 00:34:07,291
A pak?
430
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
Řekl jsem: „Samozřejmě.“
431
00:34:15,333 --> 00:34:17,000
A pochopíte, až ji poznáte.
432
00:34:17,625 --> 00:34:18,791
Nasedla.
433
00:34:19,625 --> 00:34:21,833
Startér zabral hned napoprvé.
434
00:34:53,208 --> 00:34:56,250
No a co to hučení?
435
00:34:56,333 --> 00:34:58,166
Zjistil jste, co to bylo?
436
00:34:58,250 --> 00:34:59,583
Vůbec.
437
00:35:00,083 --> 00:35:02,875
Zeptal jsem se i Julie,
abychom navázali řeč,
438
00:35:02,958 --> 00:35:04,458
ale prý ne.
439
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Asi to bylo spojené s tím vozem nebo tak.
440
00:35:07,375 --> 00:35:08,708
Nějak jsem zapomněl.
441
00:35:09,916 --> 00:35:13,208
I vy byste zapomněl,
sedět vedle tak krásné ženy.
442
00:35:18,833 --> 00:35:20,291
- A jsme tu.
- Díky.
443
00:35:20,375 --> 00:35:21,375
Hoďte si to tamhle.
444
00:35:21,458 --> 00:35:22,750
Julie!
445
00:35:22,833 --> 00:35:24,291
Mám překvapení.
446
00:35:25,791 --> 00:35:26,750
Julie?
447
00:35:27,541 --> 00:35:29,750
- Drahý.
- Ahoj, drahoušku.
448
00:35:30,625 --> 00:35:33,875
Vy budete doktor Lancaster.
Moc ráda vás poznávám.
449
00:35:33,958 --> 00:35:36,666
Jste náš první host. Vítám vás tady.
450
00:35:36,750 --> 00:35:38,041
Děkuji za pozvání.
451
00:35:38,125 --> 00:35:40,583
Váš manžel o vás mluvil velice hezky.
452
00:35:40,666 --> 00:35:42,791
A mohu říct, že vůbec nepřeháněl.
453
00:35:43,791 --> 00:35:44,833
Dáte si pití?
454
00:35:44,916 --> 00:35:46,958
Já ne. Ještě mám práci v kuchyni.
455
00:35:47,041 --> 00:35:48,375
Vy si dejte.
456
00:35:48,458 --> 00:35:50,000
Prostírání neřeš.
457
00:35:50,083 --> 00:35:54,000
Firma Lancaster a Davidson upevňuje vztahy
se sklenkou v ruce.
458
00:35:54,083 --> 00:35:55,291
Díky.
459
00:35:55,375 --> 00:35:57,250
- Na zdraví.
- Je to tu hezké.
460
00:35:58,125 --> 00:36:00,416
- A ticho.
- Možná příliš?
461
00:36:00,500 --> 00:36:01,708
Necítí se Julie sama?
462
00:36:01,791 --> 00:36:03,125
Ne, je spokojená.
463
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Copak chystáte, vy dva?
464
00:36:06,875 --> 00:36:09,875
Pokud máte dost sil,
potřebovala bych pomoct.
465
00:36:13,125 --> 00:36:14,791
Ukaž.
466
00:36:16,000 --> 00:36:18,125
Slyšel jsem, jak jste se poznali.
467
00:36:18,208 --> 00:36:19,916
Ano, bylo to tak romantické.
468
00:36:20,000 --> 00:36:24,958
Bydlela ve stejném hotelu,
tak jsme hned ráno zašli na snídani
469
00:36:25,041 --> 00:36:27,458
a celý den byli spolu, i ten další…
470
00:36:27,541 --> 00:36:29,625
A další, až bylo evidentní,
471
00:36:29,708 --> 00:36:31,375
že už zbývá se akorát vzít.
472
00:36:31,458 --> 00:36:33,750
- Tak jsme se vzali.
- Jsem moc rád.
473
00:36:34,500 --> 00:36:36,375
To je vůně.
474
00:36:36,458 --> 00:36:39,541
Bylo to v troubě tři hodiny.
Snad to nebude vysušené.
475
00:36:42,750 --> 00:36:44,416
Díky.
476
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
Nespal se. Dávej pozor.
477
00:36:47,250 --> 00:36:48,791
Kde máte vývrtku, Marku?
478
00:36:48,875 --> 00:36:51,833
V příborníku, vlastně v kuchyni.
479
00:36:51,916 --> 00:36:52,916
Dobrá.
480
00:37:02,875 --> 00:37:04,375
TROUBA
481
00:37:21,208 --> 00:37:22,458
Je vám dobře, Johne?
482
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Máte hlad?
483
00:37:30,583 --> 00:37:32,000
Co, Johne?
484
00:37:40,916 --> 00:37:42,375
Proč na mě tak koukáte?
485
00:37:44,333 --> 00:37:46,208
Ehm, promiňte.
486
00:37:47,291 --> 00:37:50,000
Jen jsem si říkal, že máte krásné oči.
487
00:37:51,916 --> 00:37:54,791
A na to řekla: „Děkuji, pane.“
488
00:37:56,666 --> 00:37:58,541
A mávala dřevěnou nohou…
489
00:38:12,541 --> 00:38:14,958
- Dobré ráno, majore.
- Za profesorem.
490
00:38:15,041 --> 00:38:18,125
Zeptám… moment.
491
00:38:20,416 --> 00:38:22,750
- Majore Clarku.
- Díky.
492
00:38:25,708 --> 00:38:29,666
Domnívám se,
že je v nejlepším zájmu bezpečnosti,
493
00:38:29,750 --> 00:38:32,291
když bude doktor Davidson na čas sesazen
494
00:38:32,458 --> 00:38:34,625
z vedení oddělení.
495
00:38:34,708 --> 00:38:36,500
Co vás vede
496
00:38:36,583 --> 00:38:39,541
k tak troufalé žádosti?
497
00:38:39,625 --> 00:38:40,791
To vám říct nemohu.
498
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
Obávám se, že budete muset.
499
00:38:42,958 --> 00:38:44,750
To bohužel nepůjde.
500
00:38:45,250 --> 00:38:47,166
Pak vám nemohu vyhovět.
501
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Máte vůbec ponětí,
co by to udělalo s jeho kariérou,
502
00:38:50,541 --> 00:38:52,041
kdybychom mu vzali vedení?
503
00:38:52,125 --> 00:38:54,250
Proč by se to mělo vědět?
504
00:38:56,416 --> 00:39:00,583
Ať klidně dál sedí v kanceláři
profesora Munroa
505
00:39:00,666 --> 00:39:04,000
a věnuje se nějaké méně rizikové práci.
506
00:39:04,166 --> 00:39:07,541
Chci znát důvod. Ihned mi jej sdělte.
507
00:39:08,250 --> 00:39:10,583
- Řeknu vám aspoň část.
- Chci vědět vše.
508
00:39:10,750 --> 00:39:14,583
Věřte, že i ta část vám bude stačit.
509
00:39:14,666 --> 00:39:17,500
Jde totiž o jeho ženu.
510
00:39:18,625 --> 00:39:19,500
Aha.
511
00:39:20,041 --> 00:39:20,958
Co je s ní?
512
00:39:21,125 --> 00:39:25,000
Ať jsme pátrali kdekoli,
nikde nemá jediný záznam.
513
00:39:44,125 --> 00:39:45,458
Ahoj zlatíčko.
514
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Ty jsi ale hezké děťátko.
515
00:41:56,125 --> 00:41:59,458
Marku! Marku! Marku!
516
00:43:03,333 --> 00:43:05,750
- Zdravím, slečno Ballardová.
- Dr. Davidsone.
517
00:43:05,833 --> 00:43:08,083
- Chce s vámi mluvit ředitel.
- Skvělé.
518
00:43:11,250 --> 00:43:12,750
Kde jste byl?
519
00:43:12,833 --> 00:43:15,958
Nakupovat, když už se ptáte.
Chcete vědět co?
520
00:43:16,041 --> 00:43:20,958
Jen se moc nenadchněte,
protože vám by nebyla.
521
00:43:21,041 --> 00:43:24,166
Ostatně je pro někoho
s mnohem lepšími křivkami.
522
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
- Co říkáte?
- Odložte to.
523
00:43:26,000 --> 00:43:27,333
Mám jít víc na světlo?
524
00:43:27,416 --> 00:43:30,583
- Odložte to!
- Co je to s vámi?
525
00:43:31,291 --> 00:43:32,916
Musím vám dát dovolenou.
526
00:43:33,000 --> 00:43:35,416
Mockrát děkuji.
527
00:43:35,500 --> 00:43:37,125
Jenže jsem se z jedné vrátil.
528
00:43:37,208 --> 00:43:38,750
Není to jen dovolená.
529
00:43:39,875 --> 00:43:42,750
Dávám vám dovolenou,
protože zatím není možné,
530
00:43:42,833 --> 00:43:44,625
abyste v projektu pokračoval.
531
00:43:44,708 --> 00:43:47,500
- To je vtip?
- Není.
532
00:43:47,583 --> 00:43:48,958
Nechápu, o co vám jde.
533
00:43:49,041 --> 00:43:51,666
Říkám to jasně a prostě.
534
00:43:52,333 --> 00:43:55,000
Zatím v tom projektu nesmíte pokračovat.
535
00:43:55,625 --> 00:43:59,958
Nicméně to zůstane jen mezi námi třemi…
536
00:44:00,041 --> 00:44:02,375
Jak to třemi? Kdo je ten další?
537
00:44:02,458 --> 00:44:04,583
- Major.
- Jistě. O co mu přesně…
538
00:44:04,666 --> 00:44:08,208
Zůstane to jen mezi námi třemi s tím,
539
00:44:08,291 --> 00:44:11,875
že dál smíte používat svou kancelář,
540
00:44:11,958 --> 00:44:15,458
ovšem pracovat smíte jen s materiály,
které nejsou tajné.
541
00:44:16,291 --> 00:44:17,375
Proč se mnou mluvíte
542
00:44:17,458 --> 00:44:21,750
tím nabubřelým a trapným komisním tónem?
543
00:44:21,833 --> 00:44:24,875
Známe se už nějakých 15 let.
544
00:44:24,958 --> 00:44:26,916
Proč na mě zkoušíte ty kraviny?
545
00:44:27,000 --> 00:44:28,583
Řekněte mi to na rovinu.
546
00:44:29,875 --> 00:44:31,708
Co je za tím?
547
00:44:31,791 --> 00:44:33,625
Vy to moc dobře víte.
548
00:44:33,708 --> 00:44:35,291
Bezpečáci nemají radost.
549
00:44:35,375 --> 00:44:37,375
Jakože major?
550
00:44:37,458 --> 00:44:39,750
Majora nepotěšily informace
551
00:44:39,833 --> 00:44:41,708
týkající se vaší ženy.
552
00:44:41,791 --> 00:44:43,625
Řekl jsem mu vše, co vím.
553
00:44:43,708 --> 00:44:45,083
Ale to nestačí.
554
00:44:45,875 --> 00:44:47,375
Takže se v tom šťoural?
555
00:44:47,458 --> 00:44:48,500
Hele…
556
00:44:49,125 --> 00:44:52,583
Něco zjišťoval a není nadšený.
557
00:44:52,666 --> 00:44:55,458
Vaši ženu si asi neproklepl, co?
558
00:44:55,541 --> 00:44:57,000
Proč by to taky dělal?
559
00:44:57,083 --> 00:44:59,541
Je přece z uznávané anglické rodiny, že?
560
00:44:59,625 --> 00:45:02,375
Poslyšte, Marku, nehodlám se tu přít.
561
00:45:02,458 --> 00:45:03,791
Musíte ale uznat,
562
00:45:04,541 --> 00:45:07,291
že jste se poznali za poněkud
563
00:45:07,375 --> 00:45:08,625
zvláštních okolností
564
00:45:08,791 --> 00:45:10,958
a že toho o ní moc nevíte.
565
00:45:11,708 --> 00:45:15,083
A musíte pochopit,
že ve státním zařízení jako to naše,
566
00:45:15,166 --> 00:45:18,041
něco takového musíme brát v potaz.
567
00:45:18,125 --> 00:45:22,333
A tak tady budu jen dřepět
a hrát piškvorky
568
00:45:22,416 --> 00:45:23,708
a tvářit se,
569
00:45:23,791 --> 00:45:26,375
že se tu dál můžu upracovat k smrti.
570
00:45:26,541 --> 00:45:29,291
Je to jen na pár dnů.
571
00:45:29,458 --> 00:45:32,500
I kdyby jen pár minut. Odcházím.
572
00:45:32,666 --> 00:45:33,500
Prosím?
573
00:45:34,000 --> 00:45:36,208
Kdyby něco, budu doma.
574
00:46:19,708 --> 00:46:21,458
Moc mě to mrzí.
575
00:46:21,541 --> 00:46:23,958
Je to jistě nanejvýš na týden.
576
00:46:26,791 --> 00:46:29,250
To je v pořádku.
577
00:46:29,416 --> 00:46:31,333
Naprosto.
578
00:46:32,791 --> 00:46:34,791
Aspoň konečně vymaluji koupelnu.
579
00:46:35,666 --> 00:46:38,291
Emulzní barvy jsou prý vodovzdorné.
580
00:46:38,375 --> 00:46:40,416
Ale to opravdu nejsou.
581
00:46:40,583 --> 00:46:44,625
Jakmile se pod ně dostane pára,
nafouknou se jako obří puchýř.
582
00:46:44,791 --> 00:46:48,500
Vím, jak vám je. Bylo by mi stejně.
583
00:46:48,583 --> 00:46:50,250
Ale majore,
584
00:46:50,416 --> 00:46:52,583
neříkal jste, že jste starý mládenec?
585
00:46:52,666 --> 00:46:55,250
Snad někde nemáte schovanou manželku?
586
00:46:58,083 --> 00:47:01,041
Je velmi nepříjemné,
když vyšetřují člověka,
587
00:47:01,125 --> 00:47:02,916
který vám je tak blízký
588
00:47:03,000 --> 00:47:05,250
a kterého milujete.
589
00:47:05,333 --> 00:47:08,083
Ale pokud jde o mé oddělení
a data ve spisech…
590
00:47:08,166 --> 00:47:11,083
Ano, spisy, spisy…
591
00:47:11,250 --> 00:47:14,291
Pokud víme, vaše žena může být odkudkoli.
592
00:47:15,875 --> 00:47:18,208
Třeba i odtamtud.
593
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
Slečno Ballardová.
594
00:47:33,250 --> 00:47:34,750
Ano, doktore Davidsone?
595
00:47:34,833 --> 00:47:37,291
Kdyby mě někdo sháněl, maluji koupelnu.
596
00:47:37,375 --> 00:47:38,250
Ano.
597
00:47:38,333 --> 00:47:41,000
A kdyby mi chtěl volat, ať šeptá.
598
00:47:41,083 --> 00:47:43,666
Nikdy nevíte, kdo vás poslouchá.
599
00:48:09,750 --> 00:48:11,875
PROFESOR G. D. MUNROE
600
00:48:17,541 --> 00:48:20,166
- Slečno Ballardová.
- Ano, majore Clarku?
601
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
Jak se vám pracuje
pro ty náladové vědátory?
602
00:48:24,375 --> 00:48:28,416
Majore Clarku, chodím sem každý den
v devět hodin ráno.
603
00:48:28,500 --> 00:48:30,833
A dělám to tak už několik let.
604
00:48:30,916 --> 00:48:33,166
Dělám práci, za kterou mě tu platí.
605
00:48:33,250 --> 00:48:35,666
Co udělat i něco pro mě,
slečno Ballardová?
606
00:48:35,750 --> 00:48:39,125
- Co?
- Něco pozorovat.
607
00:48:40,041 --> 00:48:42,208
Ráda bych,
608
00:48:42,291 --> 00:48:45,666
ale práce pro vás by asi byla dost nudná.
609
00:48:45,750 --> 00:48:47,666
Kdybyste byl o něco náladovější…
610
00:48:47,750 --> 00:48:49,541
Díky, slečno Ballardová.
611
00:48:54,333 --> 00:48:57,291
Tak jak to od vás přijal?
612
00:48:57,375 --> 00:48:59,916
Moc dobře ne. Ale nedivím se mu.
613
00:49:00,000 --> 00:49:03,416
Snad se to k všeobecné spokojenosti
co nejdříve vyjasní.
614
00:49:03,500 --> 00:49:05,000
Snad ano.
615
00:49:05,083 --> 00:49:09,750
Jen doufám, že až dorazí domů,
vezme svou ženu k lékaři.
616
00:49:09,833 --> 00:49:13,041
Přijde mi, že má něco s očima.
617
00:49:13,666 --> 00:49:16,041
Jako by pod nimi měla popáleniny.
618
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
A za celou dobu, co jsem s ní mluvil,
ani nemrkla.
619
00:49:56,458 --> 00:49:57,500
Julie?
620
00:50:00,791 --> 00:50:01,791
Julie?
621
00:50:13,500 --> 00:50:14,416
Julie.
622
00:50:18,875 --> 00:50:21,583
- Co děláš doma tak brzy?
- Ty nespíš?
623
00:50:23,583 --> 00:50:25,958
- Jsi v pořádku?
- Jo, jasně.
624
00:50:27,375 --> 00:50:29,541
Tak co děláš touhle dobou doma?
625
00:50:29,625 --> 00:50:31,625
Neptej se tak hloupě.
626
00:50:31,708 --> 00:50:34,583
- Pohádal ses s někým?
- Nech mě být.
627
00:50:34,666 --> 00:50:36,916
- Chceš něco k jídlu?
- Nemám hlad.
628
00:50:39,583 --> 00:50:40,833
Je to kvůli mně?
629
00:50:42,333 --> 00:50:43,708
Proč by mělo?
630
00:50:43,791 --> 00:50:45,750
Byl tu nějaký muž a vyptával se.
631
00:50:45,833 --> 00:50:47,000
Major.
632
00:50:48,458 --> 00:50:51,250
Chceš, abych odešla, než se to vyřeší?
633
00:50:51,333 --> 00:50:52,916
Třeba to tak bude snazší.
634
00:50:53,000 --> 00:50:55,708
Ve Švýcarsku to bylo všechno
tak jednoduché.
635
00:50:57,416 --> 00:51:01,875
A tohle by se nedělo,
kdyby Munroe zůstal naživu.
636
00:51:01,958 --> 00:51:03,791
Jak dlouho budeš doma?
637
00:51:04,541 --> 00:51:08,083
Mám časově neomezenou dovolenou,
dokud se všechno nevyjasní.
638
00:51:08,166 --> 00:51:09,416
To je skvělé.
639
00:51:10,500 --> 00:51:11,541
Ano.
640
00:51:13,125 --> 00:51:15,500
Měli bychom pár dnů strávit spolu.
641
00:51:15,583 --> 00:51:18,000
A pořádně si je užít, ano?
642
00:51:33,916 --> 00:51:36,166
Nebohá Julie.
643
00:51:38,166 --> 00:51:42,416
Moc času jsme spolu během těch dnů,
co jsem byl doma, nestrávili.
644
00:51:44,000 --> 00:51:46,458
Ač jsem v tom projektu pokračovat nesměl,
645
00:51:47,250 --> 00:51:51,291
stále jsem na něj myslel, ve dne i v noci.
646
00:51:53,458 --> 00:51:59,166
Tolik jsem chtěl zjistit,
kam se můj někdejší šéf před smrtí dostal.
647
00:51:59,875 --> 00:52:01,791
Jenže jeho zápisky byly zničeny.
648
00:52:03,541 --> 00:52:06,541
Vybavil jsem si chvíli,
kdy jsem ho viděl naposled.
649
00:52:08,000 --> 00:52:10,416
Ještě než jsem odjel do Švýcarska.
650
00:52:12,166 --> 00:52:14,708
Chtěl jsem si vybavit vše, co jsme řešili.
651
00:52:15,541 --> 00:52:18,875
Své zápisky jsem procházel
hodinu po hodině.
652
00:52:19,958 --> 00:52:21,458
Až jedné noci
653
00:52:21,541 --> 00:52:25,041
jsem měl pocit, že jsem se dostal
do stejného bodu jako on.
654
00:52:46,583 --> 00:52:47,458
Halo?
655
00:52:47,541 --> 00:52:48,708
- Johne?
- Ano.
656
00:52:48,791 --> 00:52:50,083
- Tady Mark.
- Heleďte…
657
00:52:50,166 --> 00:52:52,083
Ano, vím, kolik je.
658
00:52:52,166 --> 00:52:54,625
Ale omlouvat se vám nebudu.
659
00:52:54,708 --> 00:52:56,666
Asi jsem na to přišel
660
00:52:56,750 --> 00:53:00,041
a odhalil první část rovnice
jako Munroe předtím, než zemřel.
661
00:53:00,125 --> 00:53:03,583
- Opravdu?
- Já věděl, že vás to zaujme.
662
00:53:03,666 --> 00:53:05,041
Mám se ráno zastavit,
663
00:53:05,125 --> 00:53:07,000
nebo tam stále nesmím?
664
00:53:07,083 --> 00:53:08,500
Proč ne hned?
665
00:53:08,583 --> 00:53:10,416
Jak to myslíte, hned?
666
00:53:10,500 --> 00:53:12,000
Víte, kolik je?
667
00:53:12,083 --> 00:53:13,291
Nashle v kanceláři.
668
00:53:13,375 --> 00:53:14,958
Dobrá, budu spěchat.
669
00:53:15,041 --> 00:53:17,541
- Zavolám majorovi.
- Musí to být?
670
00:53:17,625 --> 00:53:22,000
- Znáte předpisy, Marku.
- Jistě. Na viděnou.
671
00:53:22,083 --> 00:53:23,916
- Ano.
- Asi tak za hodinu.
672
00:53:47,875 --> 00:53:50,875
- Kolik je hodin?
- To nic. To nic.
673
00:53:50,958 --> 00:53:52,666
Jen si skočím do kanceláře.
674
00:53:52,750 --> 00:53:53,916
Teď v noci?
675
00:53:54,000 --> 00:53:55,583
Jen něco ukážu Johnovi.
676
00:53:55,666 --> 00:53:56,708
Hned jsem zpátky.
677
00:53:56,791 --> 00:53:58,458
A co? Nepočká to do rána?
678
00:53:58,541 --> 00:54:01,875
Asi jsem přišel na první část té rovnice.
679
00:54:01,958 --> 00:54:05,500
Pracoval jsem s vlastními zápisky
i Munroeovými a asi to mám!
680
00:54:05,583 --> 00:54:08,000
- Nechoď.
- Lehni si a spinkej.
681
00:54:08,083 --> 00:54:10,375
Budu pryč chvilku. Ani to nepostřehneš.
682
00:54:10,458 --> 00:54:14,000
- Nesmíš tam jít!
- Lehni si a prospi se.
683
00:54:14,791 --> 00:54:18,125
Spánek je na krásu, což ty už dávno jsi.
684
00:54:19,541 --> 00:54:20,666
Marku!
685
00:54:21,208 --> 00:54:22,416
Marku!
686
00:54:23,666 --> 00:54:24,708
Tak zatím.
687
00:54:31,541 --> 00:54:33,125
Budu spěchat.
688
00:55:00,291 --> 00:55:02,583
Marku!
689
00:55:03,791 --> 00:55:04,875
Marku!
690
00:55:07,291 --> 00:55:09,333
Marku!
691
00:55:33,375 --> 00:55:34,416
Johne?
692
00:56:27,000 --> 00:56:30,208
Kde je John? Měl přijít.
693
00:56:30,291 --> 00:56:31,625
Jistě přijde.
694
00:56:31,791 --> 00:56:35,541
Prý máte dobré zprávy. Dovolíte, prosím?
695
00:56:35,625 --> 00:56:38,500
Vám to k ničemu nebude.
Nepochopil byste ani ň.
696
00:56:38,583 --> 00:56:39,916
Jistěže ne.
697
00:56:40,000 --> 00:56:41,958
Jen to podržím, když dovolíte.
698
00:56:42,041 --> 00:56:45,083
Do Johnova příjezdu to můžu podržet
zrovna jako vy.
699
00:56:45,166 --> 00:56:48,583
Já to nehodlám jen držet.
Zamknu to do sejfu.
700
00:56:49,750 --> 00:56:51,583
Nemusíte zavírat.
701
00:56:52,250 --> 00:56:54,541
Já kombinaci znám.
702
00:56:54,625 --> 00:56:56,416
Já tu pracuji, víte?
703
00:56:57,541 --> 00:57:00,500
Díky Bohu za byrokraty.
704
00:57:53,291 --> 00:57:56,250
Vážně si myslíte,
že za majorovu smrt mohu já?
705
00:57:56,333 --> 00:57:58,583
Klečel jste nad jeho tělem, nebo ne?
706
00:57:58,666 --> 00:58:01,375
A nebohého Munroa jste také našel vy.
707
00:58:01,458 --> 00:58:02,916
To právě ne.
708
00:58:03,625 --> 00:58:06,958
Nemusím nic vysvětlovat,
ale našla ho slečna Ballardová.
709
00:58:07,625 --> 00:58:10,125
Navíc co řeší, kdo ho našel?
710
00:58:10,208 --> 00:58:12,125
Z pitevní zprávy dobře víte…
711
00:58:12,208 --> 00:58:17,916
v jakém stavu byl mozek, cévy a páteř.
712
00:58:18,000 --> 00:58:19,666
Zasáhla je tak…
713
00:58:19,750 --> 00:58:24,708
ničivá síla, že za tím rozhodně nemůže být
žádný člověk.
714
00:58:25,583 --> 00:58:27,333
Co tedy navrhujete?
715
00:58:28,750 --> 00:58:30,958
Vůbec nic. Zatím.
716
00:58:31,625 --> 00:58:34,833
- Shrneme si fakta.
- Měli bychom zavolat policii.
717
00:58:34,916 --> 00:58:36,833
Zatím policii vynecháme.
718
00:58:36,916 --> 00:58:38,833
To nás teď trápit nemusí.
719
00:58:38,916 --> 00:58:41,625
Asi vám nedochází, v jakém jste nebezpečí.
720
00:58:41,708 --> 00:58:42,875
A také Julii.
721
00:58:42,958 --> 00:58:44,083
Julii?
722
00:58:44,166 --> 00:58:45,333
Totiž…
723
00:58:45,416 --> 00:58:47,791
pokud byl major zabit jako Munroe,
724
00:58:47,875 --> 00:58:51,916
nejspíš proto, že měl v rukou tu rovnici.
Je to tak?
725
00:58:53,166 --> 00:58:56,833
A rovnice byla opět zničena.
Ovšem jen na papíře.
726
00:58:57,666 --> 00:58:59,208
Pořád ji máte v hlavě.
727
00:59:04,333 --> 00:59:06,291
A jak se to týká Julie?
728
00:59:06,458 --> 00:59:09,250
Když jste byl doma
a pracoval na té rovnici,
729
00:59:10,000 --> 00:59:11,625
přišly další údaje o smrti
730
00:59:11,708 --> 00:59:13,791
oněch vědců z Ameriky a Ruska.
731
00:59:13,875 --> 00:59:18,458
A nejméně ve třech případech
jejich manželka zmizela
732
00:59:18,625 --> 00:59:21,625
za zcela nevysvětlitelných okolností.
733
00:59:22,208 --> 00:59:24,000
Pak ji musí hlídat policie.
734
00:59:24,166 --> 00:59:25,083
Před čím?
735
00:59:28,000 --> 00:59:30,583
Přesně na totéž se ptám sám sebe.
736
00:59:32,416 --> 00:59:33,833
Pohlédněte na to jinak.
737
00:59:35,250 --> 00:59:39,416
Jediným pojítkem
mezi smrtí Munroa a majora
738
00:59:39,500 --> 00:59:41,500
i těch vědců v Americe a Rusku
739
00:59:42,666 --> 00:59:46,791
je přítomnost té rovnice.
740
00:59:46,958 --> 00:59:50,041
Ruská zpráva může být falešná.
741
00:59:50,125 --> 00:59:53,583
Takže by to mohla být jejich práce
a jen nás chtějí zmást?
742
00:59:53,666 --> 00:59:55,250
Možné to je.
743
00:59:55,333 --> 00:59:59,166
Ale i tak mě to přivádí k jedinému závěru.
744
00:59:59,333 --> 01:00:03,041
Tuhle jste mi řekl něco,
čemu jsem se jen vysmál.
745
01:00:04,125 --> 01:00:06,791
Řekl jste, že zatímco my jsme v začátcích,
746
01:00:06,875 --> 01:00:09,000
jde-li o mentální cestu prostorem,
747
01:00:09,083 --> 01:00:13,333
někdo už ji ovládá,
jen není z této planety.
748
01:00:15,250 --> 01:00:17,208
Teď mám pocit, že máte pravdu.
749
01:00:25,041 --> 01:00:28,333
Co by to mohlo být za tvora?
750
01:00:29,500 --> 01:00:31,208
Aniž by byl vidět.
751
01:00:32,291 --> 01:00:37,000
Má to snad být neviditelná síla,
jako například elektřina?
752
01:00:37,083 --> 01:00:38,625
Nebo magnetismus.
753
01:00:39,166 --> 01:00:42,708
Je-li naše teorie
o přenosu myšlenek správná,
754
01:00:43,208 --> 01:00:48,166
pak v případě, že bychom dorazili
na planetu s jedovatým ovzduším,
755
01:00:48,750 --> 01:00:51,416
museli bychom se změnit v jiné tvory,
756
01:00:51,500 --> 01:00:54,250
bez plic a s jiným oběhem,
757
01:00:54,875 --> 01:00:56,750
abychom tam vůbec přežili.
758
01:00:56,833 --> 01:01:03,708
Pakliže tu skutečně jsou,
musejí i oni být schopni se hýbat,
759
01:01:04,625 --> 01:01:05,875
dýchat
760
01:01:07,666 --> 01:01:09,791
a dokonce myslet.
761
01:01:13,708 --> 01:01:16,875
A jediný tvor, o němž víme,
že umí přemýšlet,
762
01:01:17,916 --> 01:01:19,208
je lidská bytost.
763
01:01:19,958 --> 01:01:23,041
Ano. A pokud se naše teorie potvrdí,
764
01:01:23,541 --> 01:01:26,791
že se k životu na jiné planetě
musíme přizpůsobit,
765
01:01:27,625 --> 01:01:30,583
naše postupy obnášejí schopnost určit,
766
01:01:30,666 --> 01:01:33,500
jak velká koncentrace je nutná.
767
01:01:33,583 --> 01:01:37,375
A je zcela jisté, že nastanou okamžiky,
768
01:01:37,458 --> 01:01:40,041
kdy naše koncentrace poleví,
769
01:01:40,125 --> 01:01:43,416
kdy naše napětí, chcete-li, poklesne.
770
01:01:44,625 --> 01:01:46,791
A pokud tady skutečně jsou
771
01:01:46,875 --> 01:01:49,750
a jsou tady v lidské podobě,
772
01:01:49,833 --> 01:01:54,708
pak ani oni nedokážou udržet
tu obrovskou energii
773
01:01:54,791 --> 01:01:57,166
neustále, každou minutu, každý den.
774
01:01:57,250 --> 01:01:58,875
To nedokážou.
775
01:01:58,958 --> 01:02:01,291
A tu a tam se musejí vrátit
776
01:02:01,375 --> 01:02:04,583
ke své vlastní podobě, ať je jakákoli.
777
01:02:04,666 --> 01:02:06,833
Mají tedy nějaké slabiny.
778
01:02:07,541 --> 01:02:09,333
A ty se musejí projevit.
779
01:02:10,041 --> 01:02:12,416
Jak se to podle vás projevuje?
780
01:02:12,500 --> 01:02:16,208
Třeba se nepotí, když je horko?
781
01:02:17,166 --> 01:02:19,541
Nebo jim nerostou nehty.
782
01:02:19,625 --> 01:02:21,625
Mají nějakou zvláštní deformaci.
783
01:02:22,375 --> 01:02:24,416
Třeba nemohou mrkat.
784
01:02:26,208 --> 01:02:27,416
Nebo dokonce…
785
01:02:29,583 --> 01:02:30,500
Jak říkáte…
786
01:02:32,083 --> 01:02:33,916
třeba nemohou mrkat.
787
01:02:40,416 --> 01:02:43,041
Jako že Julie je jedním z těch přeludů?
788
01:02:43,666 --> 01:02:46,458
Omezme se jen na to, co víme.
789
01:02:48,250 --> 01:02:51,791
I vy jste z toho, že nemrká,
měl divný pocit.
790
01:02:51,875 --> 01:02:55,625
Spala s očima dokořán, neměla puls.
791
01:02:56,208 --> 01:02:59,333
Byl jste u nás a viděl ji.
792
01:03:00,083 --> 01:03:02,291
Jenže nevíte, co jsem tam viděl.
793
01:03:03,500 --> 01:03:04,375
A co?
794
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
Jak Julie vytáhla žhavý pekáč
795
01:03:09,083 --> 01:03:13,250
z trouby rozpálené na 275 stupňů.
Holýma rukama.
796
01:03:14,250 --> 01:03:17,625
Každý normální člověk
by měl popáleniny třetího stupně.
797
01:03:17,708 --> 01:03:19,208
Vy jste se pomátl!
798
01:03:19,875 --> 01:03:21,666
Mluvíte o mé ženě!
799
01:03:22,708 --> 01:03:26,125
Dobrá. Na chvíli zapomeňte,
že je to vaše žena.
800
01:03:26,208 --> 01:03:27,500
Zapomenout?
801
01:03:29,625 --> 01:03:30,666
Poslyšte.
802
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Kdybychom získali určité informace
a pozor,
803
01:03:35,750 --> 01:03:39,875
oba jsme dost zběhlí,
abychom se vyvarovali předčasných závěrů,
804
01:03:40,583 --> 01:03:43,125
jak byste na všechna ta fakta zareagoval?
805
01:03:43,208 --> 01:03:44,625
Jaká?
806
01:03:45,208 --> 01:03:48,208
Třeba to, že ten večer u vás věděla,
807
01:03:48,291 --> 01:03:50,208
kdo jsem.
808
01:03:52,333 --> 01:03:53,791
Telefonoval jsem jí.
809
01:03:54,625 --> 01:03:57,250
Netelefonoval. Nevěděla o tom.
810
01:03:58,541 --> 01:03:59,833
Viděl jsem,
811
01:04:00,000 --> 01:04:01,875
jak holýma rukama sahá do trouby,
812
01:04:02,541 --> 01:04:05,708
nemrká, o čemž jste mi řekl i vy,
813
01:04:05,791 --> 01:04:07,541
a to, co viděl i major:
814
01:04:07,708 --> 01:04:10,000
popáleniny pod očima.
815
01:04:10,083 --> 01:04:11,583
Jaké popáleniny?
816
01:04:11,750 --> 01:04:14,750
Major mi o nich řekl poté,
co s Julií mluvil.
817
01:04:14,833 --> 01:04:18,500
Jako kdyby plakala
a slzy jí doslova poleptaly tváře.
818
01:04:18,583 --> 01:04:19,916
Lhal.
819
01:04:20,083 --> 01:04:23,666
Hloupost. Proč by to asi dělal?
820
01:04:26,166 --> 01:04:30,500
Když jsem přijel domů poté,
co jsem do odvolání dostal dovolenou,
821
01:04:30,583 --> 01:04:33,208
s očima nic neměla.
822
01:04:34,333 --> 01:04:37,250
Ne, to jsem ani nečekal.
823
01:04:37,333 --> 01:04:40,583
Mohla to napravit tím,
že chtěla být opět kompletní.
824
01:04:41,958 --> 01:04:44,833
Na něco se vás zeptám.
825
01:04:44,916 --> 01:04:47,500
pokud nedokážou, ať je to, kdo chce,
826
01:04:48,041 --> 01:04:52,166
udržet iluzi, že jsou lidskými bytostmi,
827
01:04:52,250 --> 01:04:55,291
souhlasíte,
že bychom měli být schopní snížit
828
01:04:55,375 --> 01:04:56,875
sílu jejich koncentrace?
829
01:04:57,708 --> 01:04:58,750
Nerozumím vám.
830
01:04:58,916 --> 01:05:01,958
Jak nad něčím ztrácíme kontrolu?
831
01:05:02,041 --> 01:05:05,208
Jak lidská bytost ztrácí vědomí?
832
01:05:07,208 --> 01:05:09,333
Mnoha způsoby.
833
01:05:09,416 --> 01:05:12,916
Nedostatkem krve v mozku, ranou, šokem…
834
01:05:13,083 --> 01:05:15,250
A díky anestetikům.
835
01:05:16,666 --> 01:05:18,125
Ano.
836
01:05:19,333 --> 01:05:22,291
Co kdybychom na jednoho
z těch tvorů narazili,
837
01:05:22,375 --> 01:05:24,083
nebo jak jim chcete říkat.
838
01:05:24,166 --> 01:05:28,416
Řekněme, že s pomocí nějakého anestetika,
například éteru,
839
01:05:28,500 --> 01:05:31,250
bychom jim narušili úroveň koncentrace.
840
01:05:32,041 --> 01:05:35,291
Přestali by v tu ránu existovat?
841
01:05:36,333 --> 01:05:39,375
Pozbyli by svou lidskou podobu,
a pokud ano,
842
01:05:39,541 --> 01:05:41,791
v co by se změnili?
843
01:05:45,291 --> 01:05:46,750
Chcete to zjistit?
844
01:05:53,125 --> 01:05:55,291
Umožníte mi přijít k vám domů
845
01:05:56,125 --> 01:05:59,625
a ve vaší přítomnosti
podat anestetika vaší paní,
846
01:06:00,291 --> 01:06:04,750
abychom definitivně zjistili,
zda je lidskou bytostí,
847
01:06:06,250 --> 01:06:07,375
či jen přeludem?
848
01:06:09,125 --> 01:06:12,250
Sežeňte si, jaká anestetika chcete,
849
01:06:12,958 --> 01:06:14,416
jakkoli účinná,
850
01:06:15,000 --> 01:06:17,666
a co nejrychleji dorazte k nám.
851
01:06:17,750 --> 01:06:20,291
Já ji zatím sdělím, proč dorazíte i vy.
852
01:06:21,000 --> 01:06:23,291
A až od nás odejdete poté,
853
01:06:23,375 --> 01:06:27,375
co už budete vědět,
jak tragicky jste se mýlil,
854
01:06:28,583 --> 01:06:31,958
vězte, že od té chvíle
855
01:06:32,041 --> 01:06:34,458
se už nikdy neuvidíme.
856
01:07:35,958 --> 01:07:37,666
Pročpak nespíš? Copak?
857
01:07:38,541 --> 01:07:41,000
Přemýšlela jsem o našem seznámení.
858
01:07:41,791 --> 01:07:44,208
Tak to jsou příjemné starosti.
859
01:07:44,708 --> 01:07:47,416
A o tom, jak ti říct, že musím odejít.
860
01:07:47,500 --> 01:07:49,833
O čem to mluvíš? Kam?
861
01:07:49,916 --> 01:07:52,083
Když jsem tehdy seděla ve tvém autě,
862
01:07:52,166 --> 01:07:53,791
moc jsi mě netrápil.
863
01:07:53,875 --> 01:07:56,000
Víc mě trápilo, co musím udělat.
864
01:07:56,083 --> 01:07:58,958
Vrátit se do hotelu,
než jej na noc zamknou?
865
01:07:59,041 --> 01:08:00,916
Proč jsme se podle tebe potkali?
866
01:08:01,000 --> 01:08:04,083
Proč se někdo potká a zamiluje?
867
01:08:06,666 --> 01:08:09,291
Čekala jsem, až přijedeš.
868
01:08:09,375 --> 01:08:10,791
Ano?
869
01:08:10,875 --> 01:08:12,000
Čekala.
870
01:08:13,291 --> 01:08:16,791
Poslali mě, abych tě kvůli tvé práci našla
a zabila.
871
01:08:18,457 --> 01:08:20,000
Zpoza železné opony?
872
01:08:20,166 --> 01:08:23,000
Když jsem to nedokázala,
můj život zde je u konce.
873
01:08:23,166 --> 01:08:26,000
Nesmysl! Nikam nemusíš.
874
01:08:26,082 --> 01:08:28,332
Nikdo tě nemůže nutit jít pryč.
875
01:08:29,000 --> 01:08:30,957
Když jsme spolu, neublíží nám.
876
01:08:31,125 --> 01:08:32,916
Je spousta případů,
877
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
kdy si britský občan vzal Rusku.
878
01:08:35,082 --> 01:08:37,875
Stačí požádat o politický azyl.
879
01:08:37,957 --> 01:08:39,457
Jak to myslíš, Rusku?
880
01:08:40,041 --> 01:08:41,791
Já nejsem z Ruska.
881
01:08:43,000 --> 01:08:44,082
Tak…
882
01:08:45,166 --> 01:08:46,500
odkud?
883
01:08:46,582 --> 01:08:49,457
Copak ty to nevíš? Opravdu?
884
01:08:50,916 --> 01:08:53,416
A nemá sem přijít John, aby ti to dokázal?
885
01:09:05,250 --> 01:09:08,041
Mně je fuk, odkud jsi.
886
01:09:08,207 --> 01:09:10,416
Já tě miluji.
887
01:09:11,332 --> 01:09:14,332
Vnímám tě jako ženu a nic jiného.
888
01:09:15,000 --> 01:09:17,207
Jenže já jsem něco jiného.
889
01:09:18,082 --> 01:09:20,250
A teď mě přepadly lidské emoce,
890
01:09:20,875 --> 01:09:22,416
láska k tobě,
891
01:09:23,291 --> 01:09:24,957
touha po dětech.
892
01:09:27,082 --> 01:09:29,916
Když mě miluješ a jsi šťastná,
893
01:09:30,000 --> 01:09:31,541
proč bys utíkala?
894
01:09:32,125 --> 01:09:35,541
Protože vím, že spolu nemůžeme být tak,
jak bychom chtěli.
895
01:09:35,625 --> 01:09:38,166
Vypátrali by nás úplně všude.
896
01:09:40,041 --> 01:09:40,916
Koukej.
897
01:09:42,082 --> 01:09:45,375
Přišlas mě zabít kvůli mé práci.
898
01:09:45,457 --> 01:09:46,707
Vykašlu se na ni.
899
01:09:46,791 --> 01:09:49,625
Mně o ten projekt nejde. Jde mi o tebe.
900
01:09:51,082 --> 01:09:52,582
To nestačí.
901
01:09:54,791 --> 01:09:57,458
Nesnesla bych, kdyby se ti něco stalo.
902
01:09:57,625 --> 01:10:01,000
Přece mi neublíží,
když se práce na tom projektu vzdám.
903
01:10:01,083 --> 01:10:02,458
Budeme v bezpečí, nebo ne?
904
01:10:02,541 --> 01:10:05,625
Říkám ti, že budeme v pořádku.
Nechají nás na pokoji.
905
01:10:11,916 --> 01:10:13,958
- Co se děje?
- Ty to neslyšíš?
906
01:10:14,041 --> 01:10:15,083
A co?
907
01:10:25,208 --> 01:10:26,666
Musíš ode mě pryč.
908
01:10:26,750 --> 01:10:29,166
Pryč odtud. Nesmíš mě vidět umírat.
909
01:10:29,250 --> 01:10:31,000
Ty ale neumřeš.
910
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Marku, prosím.
911
01:10:33,000 --> 01:10:35,708
Pokud mě miluješ, běž ode mne pryč.
912
01:10:35,791 --> 01:10:38,541
Jinak zahyneš taky. Jako Munroe a major.
913
01:10:39,375 --> 01:10:41,666
Jak víš, že zemřeli?
914
01:10:41,750 --> 01:10:43,666
Tys je ale zabít nemohla.
915
01:10:43,750 --> 01:10:46,750
Byla jsi se mnou ve Švýcarsku
a potom zde, doma.
916
01:10:47,541 --> 01:10:49,083
Ne, já je nezabila.
917
01:10:51,333 --> 01:10:52,291
Chceš říct…
918
01:10:53,541 --> 01:10:54,666
že vás je víc?
919
01:11:01,291 --> 01:11:02,291
Julie!
920
01:11:08,000 --> 01:11:09,333
Julie!
921
01:11:09,833 --> 01:11:10,958
Vrať se!
922
01:11:11,666 --> 01:11:13,625
Když budeme spolu, nechají nás!
923
01:11:14,666 --> 01:11:15,958
Nehýbej se!
924
01:11:30,958 --> 01:11:32,958
Julie! Julie!
925
01:11:38,333 --> 01:11:40,208
Běžte ode mne!
926
01:11:41,625 --> 01:11:43,666
Nechci vás tady!
927
01:11:44,250 --> 01:11:45,375
Prosím!
928
01:11:46,166 --> 01:11:47,375
Prosím.
929
01:11:59,416 --> 01:12:00,500
Já to říkal.
930
01:12:01,708 --> 01:12:03,208
Neublíží nám.
931
01:12:03,791 --> 01:12:06,625
Že když se budeme milovat,
nechají nás být.
932
01:12:07,916 --> 01:12:09,541
Už je to dobré, lásko.
933
01:12:10,583 --> 01:12:12,041
Už je to dobré.
934
01:12:24,250 --> 01:12:26,416
Julie!
935
01:13:26,875 --> 01:13:32,708
Viděl jsem,
jak se ta krásná bytost změnila…
936
01:13:35,958 --> 01:13:37,041
v nic.
937
01:13:44,125 --> 01:13:46,625
A to, co zničilo ji,
938
01:13:47,708 --> 01:13:50,541
teď jde i po mně.
939
01:14:27,166 --> 01:14:29,291
Doktore Davidsone, můžu vám pomoct?
940
01:14:31,833 --> 01:14:35,083
Ani nevíte, jak rád vás tady vidím.
941
01:14:36,000 --> 01:14:39,333
To jsem ráda,
protože Julie je mi opravdu moc líto.
942
01:14:43,791 --> 01:14:44,916
Ano.
943
01:14:46,166 --> 01:14:48,125
Jsme tu už dvacet let.
944
01:14:48,958 --> 01:14:52,000
Zatím jsme vám v cestě do kosmu
vždy zabránili.
945
01:14:52,666 --> 01:14:55,333
A budeme v tom pokračovat
všemi prostředky.
946
01:14:56,500 --> 01:14:59,916
I za cenu životů lidí,
jako byli Munroe a major Clarke?
947
01:15:00,083 --> 01:15:01,791
Bohužel ano.
948
01:15:02,833 --> 01:15:03,833
A také vašeho.
949
01:15:04,708 --> 01:15:06,250
Nemůžete dál vraždit.
950
01:15:07,708 --> 01:15:09,666
Jak už víme, to je cesta zpět,
951
01:15:10,291 --> 01:15:11,875
nikoli vpřed.
952
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Když nás budete ohrožovat,
953
01:15:16,291 --> 01:15:18,333
budeme vás muset zničit.
954
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
A vyhrajeme,
955
01:15:21,583 --> 01:15:23,166
protože jste slabí.
956
01:15:23,250 --> 01:15:25,166
Vždy se nakonec projevíte.
957
01:15:25,250 --> 01:15:29,333
Je nás tu mnoho
a jen pár slabých jako Julie.
958
01:15:29,500 --> 01:15:31,875
Láska je podle vás slabost?
959
01:15:32,833 --> 01:15:38,416
Je snad předností,
odevzdat se někomu ve jménu oné lásky?
960
01:15:39,333 --> 01:15:42,875
Vy lásku zmiňujete dost často.
Třeba lásku ke svobodě.
961
01:15:42,958 --> 01:15:44,291
Máte ji však?
962
01:15:44,375 --> 01:15:46,166
Opravdu ji máte?
963
01:15:47,166 --> 01:15:48,875
Je to jen přelud.
964
01:15:48,958 --> 01:15:51,875
A my se naučili žít bez přeludů.
965
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Viděl jste, co se stalo.
966
01:15:54,125 --> 01:15:56,208
Není čas dělat chyby.
967
01:15:58,208 --> 01:16:00,041
Postupujete rychle.
968
01:16:00,208 --> 01:16:02,291
Rizika, že se jednou dostanete k nám,
969
01:16:02,375 --> 01:16:04,583
nás nutí nepolevovat.
970
01:16:04,666 --> 01:16:06,583
Ani na chvilku.
971
01:18:55,625 --> 01:18:59,250
KONEC
972
01:18:59,333 --> 01:19:02,333
Překlad titulků: Martin Massaniec