1
00:00:13,380 --> 00:00:17,976
IL ETAIT UNE FOIS...
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,857
Comme dans toute pierre de
cette taille, il y a un défaut.
3
00:00:34,968 --> 00:00:38,563
- Un défaut?
- Très léger, Excellence.
4
00:00:38,671 --> 00:00:40,263
Si vous examinez cette pierre,
5
00:00:40,373 --> 00:00:42,637
vous y percevrez une teinte
à peine plus claire.
6
00:00:42,742 --> 00:00:45,302
Elle ressemble à un animal.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,240
- Un animal?
- Une panthère bondissante.
8
00:00:50,517 --> 00:00:52,576
Oui. Une panthère rose.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,115
Viens ici, Dala.
10
00:01:04,197 --> 00:01:06,825
Un présent pour ton père
de son peuple reconnaissant.
11
00:01:06,933 --> 00:01:08,867
Un jour, cette pierre sera à toi.
12
00:01:08,968 --> 00:01:11,801
C'est le diamant le plus fabuleux
qui soit au monde.
13
00:01:11,905 --> 00:01:12,929
Approche-toi.
14
00:06:43,536 --> 00:06:46,061
PENDANT CE TEMPS
15
00:06:48,408 --> 00:06:52,003
A HOLLYWOOD
16
00:07:03,289 --> 00:07:05,416
O.k. Merci bien, les copains.
17
00:07:05,525 --> 00:07:07,425
N'oubliez pas de rapporter
vos costumes!
18
00:07:07,527 --> 00:07:09,427
Comment les voulez-vous
mâtes ou brillantes?
19
00:07:09,529 --> 00:07:11,429
Je les veux au plus vite.
Je suis pressé!
20
00:07:11,531 --> 00:07:13,431
On ne bouscule pas un artiste.
21
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
Moi, si.
22
00:07:16,903 --> 00:07:18,734
N'oubliez pas de rendre
vos costumes!
23
00:07:26,279 --> 00:07:28,008
Qu'est-ce que vous faites?
24
00:07:29,282 --> 00:07:31,182
Où sont ils?
25
00:07:35,855 --> 00:07:38,483
- Eh, sors de là!
- Qui est là?
26
00:07:38,591 --> 00:07:40,684
Sors de là
ou on défonce la lourde!
27
00:07:40,793 --> 00:07:42,693
Une minute.
28
00:07:44,096 --> 00:07:46,087
- Je peux vous aider?
- Où est-il?
29
00:07:46,199 --> 00:07:48,167
- Qui ça?
- Georges Litton.
30
00:07:48,267 --> 00:07:51,430
Il me doit 40.000 dollars
et on se joue pas de Big Joe!
31
00:07:51,537 --> 00:07:54,472
Ecoutez, Big Joe,
je ne suis pas huissier.
32
00:07:54,574 --> 00:07:57,236
Je suis photographe.
Je viens de faire sa photo.
33
00:07:57,343 --> 00:07:59,743
- Quel genre de photo?
- Une photo de diplôme.
34
00:07:59,846 --> 00:08:01,677
- Une photo de quoi?
- De diplôme de droit!
35
00:08:01,781 --> 00:08:02,839
Attrape-le!
36
00:08:17,296 --> 00:08:19,662
PENDANT CE TEMPS
37
00:08:21,400 --> 00:08:24,528
A PARIS
38
00:08:31,210 --> 00:08:33,872
"Le Fantôme" frappe à nouveau;
Un demi-million de bijoux volés
39
00:08:43,923 --> 00:08:46,551
Ils valent un demi-million.
On peut traiter à 300.000.
40
00:08:46,659 --> 00:08:48,149
Je ferai ce que je peux,
41
00:08:48,261 --> 00:08:50,786
mais c'est de la marchandise
qui brûle les doigts...
42
00:09:11,284 --> 00:09:13,479
Tu restes ici.
Toi, viens avec moi!
43
00:09:27,700 --> 00:09:28,997
Allez!
44
00:09:53,025 --> 00:09:54,458
- Pardon, Madame.
- Je vous en prie.
45
00:09:55,995 --> 00:09:57,485
Elle est redescendue.
Viens!
46
00:10:23,656 --> 00:10:25,681
On doit retrouver cette femme.
47
00:10:29,962 --> 00:10:31,156
Qu'est-ce que tu disais?
48
00:10:31,263 --> 00:10:33,197
Que la description n'est
pas très détaillée.
49
00:10:33,299 --> 00:10:38,327
Environ 1 m 70, cheveux bruns,
manteau beige clair.
50
00:10:38,437 --> 00:10:41,429
Le receleur s'est échappé.
On aurait pu le faire parler.
51
00:10:41,540 --> 00:10:43,337
- On le coincera.
- Absolument.
52
00:10:43,442 --> 00:10:44,875
Il faut retrouver cette femme.
53
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Elle est la seule qui puisse
nous mener au Fantôme.
54
00:10:51,617 --> 00:10:54,484
- Oui?
- Votre femme veut vous voir.
55
00:10:54,587 --> 00:10:57,147
Faites-la entrer.
Tu peux disposer, Henri.
56
00:11:02,561 --> 00:11:05,121
- Bonjour, mon chéri.
- Mon ange!
57
00:11:08,134 --> 00:11:10,227
PENDANT CE TEMPS
58
00:11:12,104 --> 00:11:15,938
A CORTINA D'AMPEZZ O
59
00:11:57,216 --> 00:11:58,615
Ambre, mon trésor!
60
00:12:12,064 --> 00:12:14,157
Bonjour, Duchesse!
Ravie de vous voir...
61
00:12:14,266 --> 00:12:16,757
Amusez-vous, les enfants.
Comment allez-vous?
62
00:12:16,969 --> 00:12:18,664
Bonjour, ma chérie!
63
00:12:18,771 --> 00:12:21,239
Vous connaissez Monica?
64
00:12:21,340 --> 00:12:24,002
Bien sûr. Vous étiez fabuleuse
dans votre dernier film.
65
00:12:27,113 --> 00:12:29,206
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Il dit bonjour,
66
00:12:29,315 --> 00:12:31,249
et il aimerait que
vous rencontriez sa cousine.
67
00:12:33,886 --> 00:12:37,117
- Sa cousine au 2nd degré.
- Ça fait une différence.
68
00:12:43,696 --> 00:12:45,459
- Qui est-ce?
- La princesse Dala.
69
00:12:47,233 --> 00:12:48,461
Excusez-moi...
70
00:13:03,883 --> 00:13:04,850
Allô?
71
00:13:07,386 --> 00:13:08,580
Miss Angela Dunning.
72
00:13:14,059 --> 00:13:16,254
- Oui?
- Votre Altesse?
73
00:13:16,362 --> 00:13:17,329
Oui.
74
00:13:18,531 --> 00:13:20,499
Je suis de retour à Cortina,
Votre Altesse.
75
00:13:20,599 --> 00:13:23,500
Je donnais une soirée
et je vous ai vue en traîneau.
76
00:13:23,602 --> 00:13:25,934
DES REBELLES EXIGENT DE
LA PRINCESSE LE JO YAU
77
00:13:26,038 --> 00:13:28,905
Je sais que cela vous plaira.
Oui, vous adorerez...
78
00:13:41,821 --> 00:13:43,721
Votre Altesse.
79
00:13:45,591 --> 00:13:47,183
Soyez la bienvenue.
80
00:13:47,293 --> 00:13:49,818
Si vous saviez
quel honneur vous me faites!
81
00:13:49,929 --> 00:13:52,397
Tout le monde meurt d'envie
de vous rencontrer.
82
00:14:32,338 --> 00:14:35,102
KIDNAPPING DEMAIN!
83
00:15:08,474 --> 00:15:10,499
- Bonjour, Votre Altesse.
- Bonjour.
84
00:15:10,609 --> 00:15:13,100
- Vous skiez fort bien.
- Merci.
85
00:15:13,212 --> 00:15:14,179
Au voleur!
86
00:15:16,215 --> 00:15:18,877
Quelqu'un vole mon traîneau.
Ambre!
87
00:15:18,984 --> 00:15:20,474
- Ambre?
- Mon chien.
88
00:15:21,954 --> 00:15:23,251
Laissez-moi faire, Madame.
89
00:15:31,196 --> 00:15:33,130
- Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
90
00:15:33,232 --> 00:15:37,066
Un homme avec un pistolet
a pris le traîneau et Ambre.
91
00:15:48,280 --> 00:15:49,645
On n'est là que quelques jours.
92
00:15:49,748 --> 00:15:52,808
C'est une belle occasion pour
de merveilleuses vacances.
93
00:15:55,688 --> 00:15:57,679
Excusez-moi.
Ma jambe est coincée.
94
00:15:57,790 --> 00:15:59,815
Pardonnez-moi
pour cet incident.
95
00:16:01,627 --> 00:16:04,858
Tu sais qui c'était?
C'était Sir Charles Litton.
96
00:16:04,964 --> 00:16:06,898
- Vraiment?
- Oui.
97
00:16:06,999 --> 00:16:09,968
Je suis l'inspecteur Clouseau.
Voici Mme Clouseau.
98
00:16:14,573 --> 00:16:15,767
Très bien. Merci.
99
00:16:19,979 --> 00:16:21,879
Pardon, mon chéri!
100
00:16:22,548 --> 00:16:24,709
- Tout va bien, ma chérie.
- Excuse-moi.
101
00:16:26,251 --> 00:16:28,219
Tu es vraiment extraordinaire,
tu le sais?
102
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Je le sais!
103
00:16:32,024 --> 00:16:34,458
Comment arrives-tu à vivre
d'un salaire d'inspecteur?
104
00:16:34,560 --> 00:16:37,290
Comment peux-tu économiser
sur l'argent du ménage
105
00:16:37,396 --> 00:16:40,024
pour t'acheter un aussi beau
manteau de vison?
106
00:16:40,132 --> 00:16:41,827
Ce n'est pas toujours facile.
107
00:16:41,934 --> 00:16:44,562
Tu es une énigme,
une adorable contradiction...
108
00:16:44,670 --> 00:16:47,161
Je suis simplement une femme
amoureuse, mon chéri.
109
00:16:47,272 --> 00:16:48,398
Mon amour.
110
00:16:54,813 --> 00:16:57,976
Désolé, ma chérie.
Excuse-moi.
111
00:16:58,083 --> 00:16:59,107
Je t'en prie.
112
00:16:59,218 --> 00:17:02,551
Je t'ai fait mal?
Tu vas bien?
113
00:17:02,654 --> 00:17:04,349
- Oui.
- Tu en es sûre?
114
00:17:04,456 --> 00:17:06,822
- Oui.
- Je suis désolé, chérie.
115
00:17:09,428 --> 00:17:12,591
J'ai une petite affaire
à régler avec le directeur.
116
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
Ah, oui?
117
00:17:15,601 --> 00:17:17,933
Après quoi, je reviens
aussitôt près de toi.
118
00:17:18,904 --> 00:17:20,030
Au revoir, mon amour...
119
00:17:35,187 --> 00:17:36,154
Tout va bien.
120
00:18:05,317 --> 00:18:07,080
- Comment ça s'est passé?
- Parfaitement.
121
00:18:16,395 --> 00:18:17,362
Entrez.
122
00:18:24,269 --> 00:18:26,999
La Princesse Dala
s'inquiète de vos blessures.
123
00:18:27,106 --> 00:18:28,539
Veuillez remercier la princesse.
124
00:18:28,640 --> 00:18:31,074
Dites-lui qu'il n'y a rien
qui vaille la peine de s'inquiéter.
125
00:18:31,176 --> 00:18:32,905
Ce n'est vraiment pas grave.
126
00:18:33,011 --> 00:18:35,275
Dans ce cas, Son Altesse
m'a chargé
127
00:18:35,380 --> 00:18:38,372
de vous inviter à dîner
ce soir à 20:00 à son chalet.
128
00:18:38,484 --> 00:18:40,315
Je serai ravi de venir.
129
00:18:52,631 --> 00:18:56,260
Vous connaissez Signor Tucker
de Lloyds à Londres.
130
00:18:56,368 --> 00:18:57,699
- Bonjour.
- Salut, vieille branche!
131
00:18:57,803 --> 00:18:59,600
Votre compagnie
assure la Panthère Rose.
132
00:18:59,705 --> 00:19:00,967
Oui, pour un demi-million.
133
00:19:01,073 --> 00:19:02,768
- De livres?
- Sterling.
134
00:19:02,875 --> 00:19:05,036
Le Fantôme ne pourra résister
à la Panthère Rose.
135
00:19:05,144 --> 00:19:06,805
Il essayera certainement
de s'en emparer.
136
00:19:07,246 --> 00:19:09,942
Mais alors, je serai là.
Veuillez m'excuser.
137
00:19:10,048 --> 00:19:11,447
Si je comprends votre théorie,
138
00:19:11,550 --> 00:19:13,347
le Fantôme est
un des invités de Miss Dunning.
139
00:19:13,452 --> 00:19:15,613
Telle est la théorie.
J'aimerais que vous me donniez
140
00:19:15,721 --> 00:19:18,554
le nom des invités et
le numéro de leur chambre.
141
00:19:18,657 --> 00:19:20,022
Bien entendu!
142
00:19:20,125 --> 00:19:22,753
Je présume que la princesse
Dala garde le bijou avec elle.
143
00:19:22,861 --> 00:19:25,295
Elle m'a juste dit
qu'il était en lieu sûr.
144
00:19:25,397 --> 00:19:28,264
S'il n'est pas ici,
il est à sa villa de Rome.
145
00:19:28,367 --> 00:19:30,267
Mes hommes surveillent la villa.
146
00:19:30,369 --> 00:19:33,270
Avec de telles mesures,
le Fantôme ne peut réussir?
147
00:19:33,372 --> 00:19:36,398
Avec de telles mesures,
il réussit depuis 20 ans!
148
00:19:36,508 --> 00:19:39,875
Ne le sous-estimez pas.
L'inspecteur peut vous le dire!
149
00:19:39,978 --> 00:19:42,879
C'est le voleur le plus habile,
le plus ingénieux du monde.
150
00:19:42,981 --> 00:19:45,848
- Vous ne l'avez jamais vu?
- Je l'ai vu une fois.
151
00:19:45,951 --> 00:19:48,215
Il y a cinq ans,
je l'ai entraperçu...
152
00:19:49,254 --> 00:19:50,721
Excusez-moi.
153
00:19:50,822 --> 00:19:53,017
Je l'ai entraperçu
alors qu'il s'enfuyait.
154
00:19:53,125 --> 00:19:55,252
Bizarrement, je dois avouer
que j'admire cet homme.
155
00:19:55,360 --> 00:19:59,228
Il a... comment dire...
un côté théâtral qui lui est propre.
156
00:20:00,432 --> 00:20:03,629
- Ainsi, il m'a salué de la main.
- Fascinant!
157
00:20:04,703 --> 00:20:08,867
Mais cette fois, Messieurs,
c'est moi qui le saluerai...
158
00:20:08,974 --> 00:20:10,874
sur le chemin de la prison.
159
00:20:13,812 --> 00:20:14,779
Bonsoir.
160
00:20:17,082 --> 00:20:19,380
- Merci.
- Installez-vous confortablement.
161
00:20:19,484 --> 00:20:21,179
Son Altesse sera là
dans un instant.
162
00:20:21,286 --> 00:20:24,084
- Un verre?
- Du Brandy, merci.
163
00:20:39,071 --> 00:20:40,561
Votre Altesse.
164
00:20:40,672 --> 00:20:42,867
Bonsoir, Sir Charles.
165
00:20:42,975 --> 00:20:46,035
Des nouvelles de la police
sur votre cher petit chien?
166
00:20:46,144 --> 00:20:48,305
Selon eux, je vais recevoir
une demande de rançon.
167
00:20:48,413 --> 00:20:51,314
Je vous suis reconnaissante
d'avoir tenté de m'aider.
168
00:20:51,416 --> 00:20:52,644
Ce n'était rien, Madame.
169
00:20:54,253 --> 00:20:55,220
Merci.
170
00:20:56,021 --> 00:20:58,251
- Veuillez vous asseoir.
- Vous ne buvez pas?
171
00:20:58,357 --> 00:21:00,450
- Je ne bois pas.
- Jamais?
172
00:21:01,426 --> 00:21:04,759
J'aime la vie réelle.
Je ne cherche pas à la fuir.
173
00:21:05,931 --> 00:21:07,831
Moi aussi, j'aime la vie
autant que n'importe qui.
174
00:21:07,933 --> 00:21:09,264
Dans mon cas, heureusement,
175
00:21:09,368 --> 00:21:12,337
la réalité comprend de temps
à autre une petite ivresse.
176
00:21:12,437 --> 00:21:15,770
- Mais je ne fume pas.
- Bien. C'est une sale habitude.
177
00:21:15,874 --> 00:21:18,934
Ces sales petites habitudes
auxquelles nous tenons tant!
178
00:21:19,044 --> 00:21:20,068
L'Chaim!
179
00:21:20,178 --> 00:21:22,078
Pardon?
180
00:21:23,348 --> 00:21:25,816
Disons que dans ce cas,
cela signifie...
181
00:21:25,917 --> 00:21:28,681
à votre santé et merci
de m'avoir invité à dîner.
182
00:21:28,787 --> 00:21:32,746
Je ne dîne pas souvent seul
avec une belle princesse.
183
00:21:32,858 --> 00:21:36,988
Désolée de vous décevoir,
mais ce sera pour un autre soir.
184
00:21:37,095 --> 00:21:41,759
- Mais je croyais que...
- Nous dînerons mais pas seuls.
185
00:21:50,309 --> 00:21:51,708
Ah, enfin! Bonsoir!
186
00:21:51,810 --> 00:21:54,745
On avait de la neige presque
jusqu'au vous savez quoi...!
187
00:21:54,846 --> 00:21:57,144
Votre Altesse!
188
00:21:57,249 --> 00:22:01,549
C'est si aimable à vous
de m'avoir invitée ce soir.
189
00:22:01,653 --> 00:22:04,383
- Vous n'êtes ici que pour moi!
- Bonjour, amour.
190
00:22:04,489 --> 00:22:05,854
Bonjour, mon garçon.
191
00:22:07,159 --> 00:22:09,354
Non, ne bougez surtout pas,
Charles chéri!
192
00:22:09,461 --> 00:22:11,827
N'est-il pas merveilleux,
votre Altesse?
193
00:22:11,930 --> 00:22:14,524
Quel sacrifice de sa part!
194
00:22:18,804 --> 00:22:19,930
Bonsoir, Monsieur.
195
00:22:50,836 --> 00:22:52,599
Puis-je avoir une cigarette,
mon chéri?
196
00:22:52,704 --> 00:22:53,932
Bien sûr, ma chérie.
197
00:22:55,907 --> 00:22:57,875
- Voici, mon amour.
- Merci.
198
00:23:01,113 --> 00:23:02,876
- Monsieur désire?
- Un scotch avec de la glace.
199
00:23:07,686 --> 00:23:09,620
- Merci.
- Je vous en prie.
200
00:23:10,355 --> 00:23:11,515
Merci beaucoup.
201
00:23:12,824 --> 00:23:16,385
Je cherche mon oncle,
Sir Charles Litton.
202
00:23:18,029 --> 00:23:20,190
- Chérie...
- Voulez-vous un verre d'eau?
203
00:23:21,800 --> 00:23:25,861
- Mettez vos mains en l'air.
- Oui, ma chérie. Et penche-toi.
204
00:23:25,971 --> 00:23:29,065
- Chérie, je suis désolé.
- Vous allez bien?
205
00:23:29,174 --> 00:23:30,664
Tu vas bien, ma chérie?
206
00:23:31,510 --> 00:23:32,477
Comment?
207
00:23:33,345 --> 00:23:35,336
- Ma chérie?
- Je reviens de suite.
208
00:23:35,447 --> 00:23:36,436
Oui, chérie.
209
00:23:47,192 --> 00:23:48,159
Je vous en prie.
210
00:23:57,436 --> 00:23:59,927
Elle a dû avaler
de travers sans doute.
211
00:24:07,212 --> 00:24:11,148
Et vous savez quoi?
Elle était un garçon!
212
00:24:11,249 --> 00:24:13,376
C'est vrai! Tout à fait vrai!
213
00:24:13,485 --> 00:24:16,613
Votre Altesse, laissez-moi
donner une fête pour vous.
214
00:24:16,721 --> 00:24:20,213
Je vous garantis que ce sera
la plus belle de toutes les fêtes!
215
00:24:20,325 --> 00:24:21,383
Je n'en doute pas.
216
00:24:21,493 --> 00:24:23,324
Votre Altesse n'approuve
peut-être pas?
217
00:24:23,428 --> 00:24:27,524
Au contraire. Ce sera amusant.
Inviterez-vous Sir Charles?
218
00:24:28,333 --> 00:24:31,325
Non. Charles fait
des siennes à Capri.
219
00:24:31,436 --> 00:24:32,903
Il organise ses propres soirées.
220
00:24:33,004 --> 00:24:35,438
Oui, j'ai lu des articles
de presse sur ses soirées.
221
00:24:35,540 --> 00:24:38,134
Elles sont formidables.
Nous l'appelons le jongleur.
222
00:24:38,243 --> 00:24:40,336
Je n'ai jamais rencontré
un homme comme lui.
223
00:24:40,445 --> 00:24:44,142
Il peut jongler avec dix filles
sans en laisser tomber une!
224
00:24:44,249 --> 00:24:47,150
Etonnant. Un genre
de Don Juan contemporain.
225
00:24:47,252 --> 00:24:49,379
- C'est cela.
- Mais il y a une différence.
226
00:24:49,488 --> 00:24:53,185
Son aîné devait grimper
au balcon, se battre en duel,
227
00:24:53,291 --> 00:24:56,852
et il ne faisait le bonheur
que d'une femme à la fois.
228
00:24:56,962 --> 00:24:59,931
Tandis que Charles, lui,
conduit une Ferrari,
229
00:25:00,031 --> 00:25:02,864
entre avec une clef et groupe
ses conquêtes en coopératives.
230
00:25:04,436 --> 00:25:06,267
Cela dit, ils ont tous deux
quelque chose en commun.
231
00:25:06,371 --> 00:25:10,102
- A savoir, Votre Altesse?
- Mieux vaut oublier cela...
232
00:25:10,208 --> 00:25:12,233
Ne soyez pas ridicule!
Charles s'en fiche.
233
00:25:12,344 --> 00:25:14,539
Tout le monde le prend à parti
un jour ou l'autre.
234
00:25:14,646 --> 00:25:15,943
Je vous écoute, Madame.
235
00:25:16,047 --> 00:25:19,448
Voilà, selon moi,
tout célibataire mûrissant,
236
00:25:19,551 --> 00:25:23,009
qui n'a jamais désiré avoir
une femme et une famille
237
00:25:23,121 --> 00:25:26,557
et juge indispensable d'occuper
la majeure partie de sa vie
238
00:25:26,658 --> 00:25:28,523
à faire conquête
sur conquête,
239
00:25:28,627 --> 00:25:32,188
essaie de prouver une chose
qu'il ne pourra jamais prouver.
240
00:25:32,297 --> 00:25:34,356
- C'est-à-dire?
- Qu'il est un homme.
241
00:25:34,466 --> 00:25:36,627
Vous plaisantez!
242
00:25:36,735 --> 00:25:39,602
Cela peut sembler paradoxal
et pourtant, c'est vrai.
243
00:25:39,704 --> 00:25:42,400
- Alors, Charles?
- Ce n'est pas très original.
244
00:25:42,507 --> 00:25:45,476
Cette théorie est même devenue
un vieux cliché freudien.
245
00:25:45,577 --> 00:25:48,842
- Mais juste!
- Je n'ai jamais fait d'analyse.
246
00:25:48,947 --> 00:25:51,347
C'est faux.
Tel est là votre problème.
247
00:25:53,485 --> 00:25:56,886
Qu'une altesse fasse preuve
d'esprit, quel rafraîchissement!
248
00:25:56,988 --> 00:25:59,752
Charles, vous n'allez pas
relever la chose?
249
00:25:59,858 --> 00:26:01,086
Non, effectivement.
250
00:26:01,192 --> 00:26:02,887
Ma jambe me fait souffrir.
251
00:26:02,994 --> 00:26:04,359
Vous m'excusez?
252
00:26:07,365 --> 00:26:09,833
- Ça, par exemple!
- Je n'en reviens pas!
253
00:26:10,735 --> 00:26:12,930
- Et sa jambe?
- Je n'y comprends rien.
254
00:26:13,939 --> 00:26:17,306
Cela prouve qu'il y a
une première fois pour tout.
255
00:26:17,409 --> 00:26:18,808
Enfin, on s'est bien amusés!
256
00:26:26,785 --> 00:26:27,752
Simone!
257
00:27:38,023 --> 00:27:40,958
Jacques, j'ai encore froid.
258
00:27:41,059 --> 00:27:43,084
Si tu allais chercher
une autre couverture, chéri?
259
00:27:44,062 --> 00:27:45,461
Oui, mon amour.
260
00:28:22,133 --> 00:28:23,566
Voilà, ma chérie.
261
00:28:27,939 --> 00:28:30,339
- Oui, amour?
- La lumière!
262
00:28:49,728 --> 00:28:53,061
- Quoi?
- Désolée. J'ai encore froid.
263
00:28:55,767 --> 00:28:58,031
J'ai envie de lait chaud.
264
00:28:59,637 --> 00:29:03,835
Je crains qu'il n'y ait plus
de personnel, ma chérie.
265
00:29:03,942 --> 00:29:06,206
Oui, bien sûr.
J'avais oublié.
266
00:29:06,311 --> 00:29:07,278
Tu vois?
267
00:29:08,246 --> 00:29:09,543
Ils sont tous partis.
268
00:29:10,815 --> 00:29:12,578
Bon, ça ne fait rien.
269
00:29:15,754 --> 00:29:17,654
Tu vois...
270
00:29:19,724 --> 00:29:23,626
Si ma petite chatte veut
un verre de lait...
271
00:29:23,728 --> 00:29:25,628
elle en aura un...
272
00:29:27,532 --> 00:29:31,229
Même si je dois les forcer
à ouvrir la cuisine.
273
00:29:33,638 --> 00:29:36,163
Où qu'elle soit, elle aura
son lait, chaud ou froid.
274
00:29:36,274 --> 00:29:38,572
- Bien chaud!
- C'est ce que j'ai dit.
275
00:29:45,717 --> 00:29:46,684
Ouvrez la porte.
276
00:30:27,792 --> 00:30:30,727
Chéri, je dois vous parler.
277
00:30:32,130 --> 00:30:35,293
J'ai envoyé Jacques chercher
du lait. J'ai peu de temps.
278
00:30:35,400 --> 00:30:39,200
- Profitons-en au maximum!
- Non! Arrêtez.
279
00:30:39,304 --> 00:30:41,795
- Vous êtes venue pour ça!
- Oui, mais vous n'êtes pas...
280
00:30:41,906 --> 00:30:45,103
Celui que vous pensiez?
Vous pensiez que j'étais...
281
00:30:45,210 --> 00:30:48,668
Non. Je savais qui vous étiez,
mais je suis si impulsive.
282
00:30:48,780 --> 00:30:50,441
Non, pas ainsi.
283
00:30:52,851 --> 00:30:54,113
Une autre fois.
284
00:31:32,090 --> 00:31:34,581
- Voilà, ma bien-aimée.
- Merci.
285
00:31:36,561 --> 00:31:37,687
C'est tout ce qu'ils avaient.
286
00:31:38,563 --> 00:31:42,192
On ne peut rien avoir ici.
J'ai dû me battre pour ça.
287
00:31:42,300 --> 00:31:43,324
Ce n'est pas grave.
288
00:31:54,679 --> 00:31:57,409
Ma chérie, ma douce chérie...
289
00:31:59,050 --> 00:32:00,517
Qu'y a-t-il?
290
00:32:00,618 --> 00:32:03,917
Ma chérie, tes pieds sont
comme deux glaçons.
291
00:32:04,022 --> 00:32:06,047
Ma parole,
tu es sortie du lit?
292
00:32:06,157 --> 00:32:07,419
Non, bien sûr que non.
293
00:32:09,327 --> 00:32:12,922
Quoi qu'il en soit,
réchauffe tes pieds sur moi.
294
00:32:29,747 --> 00:32:32,716
Ici, la princesse Dala.
Mes invités sont partis,
295
00:32:32,817 --> 00:32:35,615
et j'ai pensé que vous pourriez
revenir boire un verre.
296
00:32:35,720 --> 00:32:37,620
Ce serait tellement mieux
si nous étions amis.
297
00:32:37,722 --> 00:32:39,986
Tout à fait,
et j'adorerais venir,
298
00:32:40,091 --> 00:32:42,355
mais ma jambe me fait souffrir.
299
00:32:42,460 --> 00:32:44,928
Désolée. Une autre fois.
300
00:32:45,029 --> 00:32:47,122
Pourquoi ne pas venir me voir?
301
00:32:47,231 --> 00:32:49,199
Ma jambe ne me fait souffrir
que lorsque je marche.
302
00:32:49,300 --> 00:32:52,531
Alors vous pourriez venir
et moi, je vous offrirai à boire.
303
00:32:55,173 --> 00:32:59,837
Sauf s'il est inconvenant de
venir voir un homme.
304
00:32:59,944 --> 00:33:03,402
Je serai là dans cinq minutes.
Au revoir, Sir Charles.
305
00:33:03,514 --> 00:33:04,481
A tout de suite.
306
00:33:36,881 --> 00:33:41,341
Je ne sais ce que j'ai.
Je suis une boule de nerfs.
307
00:33:41,452 --> 00:33:44,979
Ne t'inquiète pas. On a déjà
résolu ce problème.
308
00:33:45,089 --> 00:33:46,613
- Tu ne veux pas dire...
- Bien sûr que si.
309
00:33:46,724 --> 00:33:49,557
- Tu ne devrais pas.
- Ne t'inquiète pas, amour.
310
00:33:49,660 --> 00:33:53,152
- Je fais tout si doucement...
- Jacques, tu en es sûr?
311
00:33:53,264 --> 00:33:55,824
Bien entendu, ma chérie.
Cela a toujours marché.
312
00:33:55,933 --> 00:33:58,163
Il n'y a pas de raison que
cela ne marche pas ce soir.
313
00:33:58,269 --> 00:34:01,397
Détends-toi,
je me charge du reste.
314
00:34:14,685 --> 00:34:15,652
Jacques?
315
00:34:16,921 --> 00:34:17,888
Oui, ma chérie?
316
00:34:17,989 --> 00:34:19,820
Je ne pense pas
que ce soit une si bonne idée.
317
00:34:21,592 --> 00:34:23,492
Ça ne marchera pas, tu crois?
318
00:34:23,594 --> 00:34:27,360
Je crains que non.
Je vais prendre un somnifère.
319
00:34:29,000 --> 00:34:31,434
Soit, ma chérie.
Je vais t'en apporter un.
320
00:34:31,536 --> 00:34:33,299
Pourquoi n'en prendrais-tu
pas un, toi aussi?
321
00:34:33,404 --> 00:34:35,599
Tu as besoin de repos.
322
00:34:38,042 --> 00:34:40,203
Oui, peut-être.
323
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
Voici, ma chérie.
324
00:35:12,243 --> 00:35:15,212
- Merci, mon ange.
- C'est toi qui es un ange.
325
00:35:38,169 --> 00:35:39,932
Mon pauvre Jacques!
326
00:35:41,405 --> 00:35:42,372
Ça ne fait rien.
327
00:35:42,473 --> 00:35:45,931
Une fois vu un Stradivarius,
tu les as tous vus.
328
00:35:56,087 --> 00:35:58,385
Je ne me rendais pas compte
qu'il était si tard.
329
00:35:58,489 --> 00:36:01,652
Entrez, asseyez-vous...
Une coupe de champagne?
330
00:36:01,759 --> 00:36:05,058
- Je ne bois pas d'alcool.
- Le champagne n'en est pas.
331
00:36:05,163 --> 00:36:08,462
C'est un vin spirituel,
qui favorise l'amitié.
332
00:36:08,566 --> 00:36:10,500
C'est contre mes principes.
333
00:36:10,601 --> 00:36:12,967
Dommage. Cela aurait aidé
à briser la glace.
334
00:36:13,070 --> 00:36:14,765
Vous m'avez durement
réprimandé ce soir.
335
00:36:14,872 --> 00:36:15,839
Non, merci.
336
00:36:15,940 --> 00:36:18,568
J'ai trouvé votre analyse
très perspicace.
337
00:36:18,676 --> 00:36:21,645
- Mais pas très polie.
- Non.
338
00:36:21,746 --> 00:36:24,180
- Pourquoi avez-vous fait ça?
- Vous m'avez déplu.
339
00:36:24,282 --> 00:36:27,479
Il est difficile de comprendre
un homme de votre réputation.
340
00:36:27,585 --> 00:36:29,485
On a tous deux une réputation.
341
00:36:29,587 --> 00:36:32,147
La mienne est peut-être un peu
plus gâchée par la publicité,
342
00:36:32,256 --> 00:36:35,123
mais vous-même avez une image
bien définie par la presse.
343
00:36:35,226 --> 00:36:36,250
Oui, je sais.
344
00:36:36,360 --> 00:36:38,123
- Etes-vous...?
- Quoi?
345
00:36:38,229 --> 00:36:40,823
Ce que l'on dit de vous.
Une reine vierge.
346
00:36:40,932 --> 00:36:43,162
Je ne suis pas une reine.
347
00:36:45,102 --> 00:36:46,535
Ce n'est qu'une demi-réponse.
348
00:36:46,637 --> 00:36:48,867
La souveraine despotique
de dix millions de sujets,
349
00:36:48,973 --> 00:36:50,270
siégeant dans sa tour d'ivoire,
350
00:36:50,374 --> 00:36:54,674
seule, célibataire
et inaccessible.
351
00:36:54,779 --> 00:36:58,715
Si vous aviez connu mon père,
vous me comprendriez.
352
00:36:58,816 --> 00:37:00,909
Lui était un monarque absolu.
353
00:37:01,018 --> 00:37:03,145
Il a gouverné son peuple
d'une main de fer,
354
00:37:03,254 --> 00:37:06,348
mais m'a offert un poney blanc
pour mon 5e anniversaire.
355
00:37:06,457 --> 00:37:08,584
Il a peut-être eu tort
sur bien des choses,
356
00:37:08,693 --> 00:37:13,130
mais il prenait ses décisions
comme ses prédécesseurs.
357
00:37:13,231 --> 00:37:17,258
Connaissant aussi l'Ouest,
je vis dans deux mondes...
358
00:37:17,368 --> 00:37:18,335
un paradoxe...
359
00:37:18,436 --> 00:37:22,202
et il est difficile de concilier
ces deux extrêmes.
360
00:37:22,306 --> 00:37:25,673
Prenez du champagne.
Ça fait merveille pour les extrêmes.
361
00:37:25,776 --> 00:37:28,939
Et c'est connu pour lancer
des amitiés durables.
362
00:37:34,185 --> 00:37:36,346
- Vous n'avez pas confiance?
- Non.
363
00:37:37,088 --> 00:37:39,556
- Vous avez peur?
- Non.
364
00:37:41,225 --> 00:37:42,658
L'Chaim!
365
00:37:52,436 --> 00:37:56,497
J'avais trois ans quand je suis
montée sur un éléphant.
366
00:37:56,607 --> 00:38:01,476
J'avais six ans quand je suis
allée à mon premier "safrari"...
367
00:38:03,948 --> 00:38:06,143
'frasari"...
368
00:38:06,250 --> 00:38:08,411
la chasse à la bête sauvage...
369
00:38:08,519 --> 00:38:12,114
et dix ans quand j'ai abattu
mon premier tigre.
370
00:38:12,223 --> 00:38:15,750
Mais je n'oublierai jamais
mon charmant petit poney.
371
00:38:15,860 --> 00:38:17,589
Quand l'avez-vous abattu?
372
00:38:19,497 --> 00:38:23,490
Vous plaisantez encore.
Vous n'aimez pas les animaux.
373
00:38:23,601 --> 00:38:26,866
Méfie-toi d'un homme qui
n'aime pas les animaux.
374
00:38:28,673 --> 00:38:32,336
Et méfiez-vous d'un animal...
qui n'aime pas les hommes.
375
00:38:35,479 --> 00:38:37,413
Pourquoi détester les gens?
376
00:38:37,515 --> 00:38:39,142
Mais j'aime les gens!
377
00:38:42,019 --> 00:38:45,250
Alors c'est moi qui suis censée
ne pas aimer...
378
00:38:45,356 --> 00:38:47,790
les gens, c'est ça?
379
00:38:47,892 --> 00:38:50,292
Si vous le dites.
380
00:38:50,394 --> 00:38:54,490
Je ne dis rien.
C'est vous qui le dites.
381
00:38:54,598 --> 00:38:56,463
- N'est-ce pas?
- Alors, c'est moi.
382
00:38:56,567 --> 00:38:59,798
Et autre chose:
Vous ne m'avez pas dit la vérité.
383
00:39:01,138 --> 00:39:04,471
- A quel sujet?
- Sur le champagne. Sur ça.
384
00:39:06,844 --> 00:39:08,971
Vous en avez dit des balivernes.
385
00:39:09,947 --> 00:39:11,244
Vous avez dit...
386
00:39:13,617 --> 00:39:15,642
Un truc sur les extrêmes.
387
00:39:15,753 --> 00:39:18,278
Oui, que ça les rapproche.
388
00:39:18,389 --> 00:39:22,849
Cela fait plus encore.
Ça engourdit les lèvres.
389
00:39:22,960 --> 00:39:26,828
Je ne les sens plus.
Elles sont encore là?
390
00:39:30,034 --> 00:39:31,934
Voyons...
391
00:39:35,072 --> 00:39:37,632
Vous ne m'avez pas parlé
de cela non plus.
392
00:39:46,517 --> 00:39:49,111
Vous allez être déçu.
Je ne ressens plus rien!
393
00:39:54,024 --> 00:39:56,822
Pris à ton propre piège.
394
00:39:58,529 --> 00:40:01,760
C'est difficile de parler
quand on n'a plus de lèvres.
395
00:40:08,105 --> 00:40:09,697
Je suis bourrée.
396
00:40:11,342 --> 00:40:14,402
- Si c'est la bonne expression...
- C'est la bonne expression.
397
00:40:14,512 --> 00:40:18,004
Fraudeur, menteur...
398
00:40:19,049 --> 00:40:21,813
Car vous croyez que
vous allez abuser de moi.
399
00:40:21,919 --> 00:40:24,479
Non. Vous, vous le croyez!
400
00:40:24,588 --> 00:40:28,251
Je sais que c'est vrai.
C'est votre plan, non?
401
00:40:30,361 --> 00:40:32,352
M'abreuver de champagne...
402
00:40:32,463 --> 00:40:34,363
pour noyer mes inhibitions...
403
00:40:34,465 --> 00:40:35,625
et taïaut!
404
00:40:42,139 --> 00:40:43,731
Plus de reine vierge.
405
00:40:45,743 --> 00:40:48,439
Oh, on n'a plus de champagne.
406
00:40:48,546 --> 00:40:50,571
- Je vais en chercher.
- Non!
407
00:40:52,716 --> 00:40:55,150
Je préfère rester lucide.
408
00:40:55,252 --> 00:40:58,779
Afin de ne rien rater
de la tentative de séduction.
409
00:41:00,191 --> 00:41:02,785
Car une surprise vous attend,
Charlie.
410
00:41:04,195 --> 00:41:06,254
J'ai des amis ici-bas.
411
00:41:07,298 --> 00:41:10,756
Un geste de votre part
et je le lance sur vous!
412
00:41:10,868 --> 00:41:12,460
Compris?
413
00:41:12,570 --> 00:41:15,971
S'il bouge le moindre muscle,
attaque sans merci.
414
00:41:18,275 --> 00:41:19,606
Vous voyez, Charlie?
415
00:41:19,710 --> 00:41:23,942
Vous êtes dominé,
deux contre un...
416
00:41:24,048 --> 00:41:25,879
et je me fiche
que vous sachiez jongler.
417
00:41:38,929 --> 00:41:41,397
- Vous disiez?
- Je n'ai rien dit.
418
00:41:42,700 --> 00:41:44,429
On donne sa langue au félin?
419
00:41:45,536 --> 00:41:49,870
Tu as eu sa langue?
Mon ami dit qu'il ne l'a pas.
420
00:41:49,974 --> 00:41:53,569
Alors, pourquoi
ne dites-vous rien?
421
00:41:53,677 --> 00:41:55,577
Je ne vois pas
ce que je pourrais dire.
422
00:41:57,748 --> 00:41:59,579
Pourquoi ne pas
m'embrasser encore?
423
00:42:02,887 --> 00:42:03,979
D'accord.
424
00:42:11,795 --> 00:42:15,424
Tu sais quoi, Charlie?
J'ai éprouvé quelque chose.
425
00:42:17,568 --> 00:42:18,626
Encore...
426
00:42:28,946 --> 00:42:33,474
Si j'étais mon père,
je vous aurais torturé.
427
00:42:33,584 --> 00:42:36,781
Non. Si vous étiez votre père,
428
00:42:36,887 --> 00:42:39,014
je ne pense pas que
je vous aurais embrassée.
429
00:42:41,191 --> 00:42:43,352
Bien raisonné, Charlie.
430
00:42:43,460 --> 00:42:47,055
Maintenant que nous avons
déterminé qui je suis,
431
00:42:47,164 --> 00:42:49,064
qu'avez-vous l'intention
de faire?
432
00:43:00,844 --> 00:43:05,076
Quel ami es-tu donc?
Tu étais censé attaquer!
433
00:43:08,085 --> 00:43:10,986
Nous ne sommes pas amis.
Et je suis submergée.
434
00:43:11,088 --> 00:43:12,419
Je pensais qu'on était amis.
435
00:43:14,291 --> 00:43:17,089
Vous êtes le jongleur.
Je suis la reine vierge.
436
00:43:17,194 --> 00:43:19,094
L'un de nous doit gagner.
437
00:43:19,196 --> 00:43:22,063
Les amis n'agissent pas ainsi.
438
00:43:22,166 --> 00:43:26,466
Que voulez-vous, Charlie
une amie ou une victoire?
439
00:43:32,943 --> 00:43:34,467
Vous voulez le savoir?
440
00:43:50,594 --> 00:43:51,618
Qu'y a-t-il?
441
00:43:52,429 --> 00:43:55,796
Je ne me sens pas...
Je crois que je vais...
442
00:43:55,899 --> 00:43:57,127
Au revoir, Charlie.
443
00:44:01,972 --> 00:44:02,939
Ici...
444
00:44:10,114 --> 00:44:12,582
Chérie... Dala...
445
00:44:14,618 --> 00:44:17,951
Madame? Votre Altesse!
446
00:45:54,885 --> 00:45:56,443
Merci. Relevez-la.
447
00:45:58,689 --> 00:45:59,917
Voilà.
448
00:46:03,761 --> 00:46:05,558
Bonjour, oncle Charles.
449
00:46:06,964 --> 00:46:08,056
Georges!
450
00:46:20,477 --> 00:46:24,607
Bonjour.
Et ce neveu, alors?
451
00:46:24,715 --> 00:46:26,945
- Vous êtes au courant?
- Je l'ai vu dans un bar hier.
452
00:46:27,050 --> 00:46:29,348
C'est ce que j'essayais
de vous expliquer à la fenêtre.
453
00:46:29,453 --> 00:46:30,545
Que s'est-il passé?
454
00:46:30,654 --> 00:46:32,485
Jacques m'a découverte
et ramenée à l'hôtel.
455
00:46:32,589 --> 00:46:35,149
- Je vous ai cherchée partout.
- Moi aussi, partout!
456
00:46:35,259 --> 00:46:37,625
J'ai même failli aller au lit
avec votre neveu!
457
00:46:37,728 --> 00:46:39,923
- Comment?
- Peu importe. C'est arrangé.
458
00:46:41,431 --> 00:46:42,693
Il aura eu une nuit difficile.
459
00:46:42,800 --> 00:46:44,665
J'ai failli mettre la princesse
au lit avec lui!
460
00:46:44,768 --> 00:46:47,134
- Vraiment?
- Qu'est-ce que vous avez là?
461
00:46:47,237 --> 00:46:49,000
Un mot pour Oncle Charles.
462
00:46:50,007 --> 00:46:52,532
"Cher oncle Charles,
ne te soucie de rien.
463
00:46:52,643 --> 00:46:56,135
Je suis allé voir la princesse
pour m'excuser de la veille."
464
00:46:56,246 --> 00:46:58,180
S'excuser de quoi?
II ne s'est rien passé.
465
00:46:58,282 --> 00:47:00,011
Cela a dû être plutôt
embarrassant
466
00:47:00,117 --> 00:47:01,982
de se retrouver
avec un homme...
467
00:47:02,085 --> 00:47:03,985
Elle ne s'attendait pas
à se retrouver avec un homme.
468
00:47:04,087 --> 00:47:07,250
Elle avait bu du champagne
et devait se reposer.
469
00:47:07,357 --> 00:47:08,483
Bien entendu...
470
00:47:08,592 --> 00:47:10,287
Quand je pense
qu'il a pris ma chambre!
471
00:47:10,394 --> 00:47:13,295
- Vous n'étiez pas au courant?
- Je ne l'ai pas vu depuis des années!
472
00:47:13,397 --> 00:47:14,796
Mais qui est ce neveu?
Qui est-il alors?
473
00:47:14,898 --> 00:47:16,456
C'est bien mon neveu.
474
00:47:16,567 --> 00:47:18,660
Le fils de mon défunt frère.
475
00:47:18,769 --> 00:47:22,364
Je suis son tuteur
depuis qu'il a dix ans.
476
00:47:22,472 --> 00:47:24,633
Je l'ai envoyé dans les
meilleures collèges d'Amérique.
477
00:47:24,741 --> 00:47:26,800
Et, en vérité,
il a très bien travaillé.
478
00:47:26,910 --> 00:47:29,344
Il vient d'ailleurs d'obtenir
son diplôme. Regardez.
479
00:47:33,717 --> 00:47:35,617
Un peu âgé, l'étudiant, non?
480
00:47:35,719 --> 00:47:37,209
II a servi deux ans dans l'armée.
481
00:47:37,321 --> 00:47:41,155
Ensuite il a perdu un an à
cause d'une maladie tropicale.
482
00:47:41,258 --> 00:47:43,055
Il est très séduisant...
483
00:47:43,160 --> 00:47:44,991
Il a hérité ça de la famille.
484
00:47:45,095 --> 00:47:46,858
Autrement, nous n'avons
rien en commun.
485
00:47:46,964 --> 00:47:49,762
Il est très studieux,
le meilleur de sa classe.
486
00:47:49,867 --> 00:47:51,266
Le sport ne l'intéresse pas.
487
00:47:51,368 --> 00:47:54,166
Et dans ses lettres, il n'a jamais
parlé d'aventures féminines.
488
00:47:54,271 --> 00:47:55,499
Il peut ne pas en parler,
489
00:47:55,606 --> 00:47:57,631
mais il semble bien
connaître les femmes.
490
00:47:57,741 --> 00:48:00,232
J'ai bien cru ne pas partir
d'ici la nuit dernière...
491
00:48:00,344 --> 00:48:01,675
Vous plaisantez!
492
00:48:01,778 --> 00:48:04,372
Et ce fut un soulagement de
retrouver Jacques et son violon.
493
00:48:04,481 --> 00:48:06,881
Si nous n'agissons pas bientôt,
il va tout faire rater.
494
00:48:06,984 --> 00:48:10,112
- Si "je" n'agis pas bientôt.
- Ce ne devrait pas être dur.
495
00:48:10,220 --> 00:48:12,780
C'est un jeune homme
qui n'a pas d'expérience.
496
00:48:12,890 --> 00:48:15,859
Un jeune homme qui passe
son temps dans la chambre!
497
00:48:15,959 --> 00:48:18,723
- Vous me surprenez.
- Je m'en arrangerai.
498
00:48:18,829 --> 00:48:20,797
En fait, cela pourrait
attiser ma curiosité,
499
00:48:20,898 --> 00:48:23,366
en particulier
si la ressemblance familiale
500
00:48:23,467 --> 00:48:24,957
va plus loin que vous ne le dites.
501
00:48:25,068 --> 00:48:26,501
Je l'envie.
502
00:48:26,603 --> 00:48:29,538
Il semble que nous soyons dans
la même situation, amour.
503
00:48:29,640 --> 00:48:32,131
Vous êtes jaloux de Georges,
et moi, de la princesse.
504
00:48:35,512 --> 00:48:37,742
Je ne sais vraiment pas
ce que je vais faire maintenant.
505
00:48:37,848 --> 00:48:41,147
Je pourrais reprendre mes études
et passer mon doctorat.
506
00:48:41,251 --> 00:48:43,151
Mais je suis partagé.
507
00:48:43,253 --> 00:48:45,653
Il y a tellement de choses
à faire dans le monde,
508
00:48:45,756 --> 00:48:48,486
tant de pays sous-développés
où je pourrais être utile.
509
00:48:48,592 --> 00:48:51,152
J'ai même envisagé d'entrer
dans les troupes de l'ONU.
510
00:48:51,261 --> 00:48:53,661
Vous ne ressemblez pas
du tout à votre oncle.
511
00:48:53,764 --> 00:48:55,664
Je ne sais pas grand-chose
sur mon oncle,
512
00:48:55,766 --> 00:48:58,257
sauf ce que j'ai lu sur lui
dans les journaux et magazines.
513
00:48:58,368 --> 00:49:01,030
- Mais on ne doit être jugé ainsi.
- Non?
514
00:49:01,138 --> 00:49:04,232
Après tout, c'est grâce à lui
si je suis ce que je suis.
515
00:49:04,341 --> 00:49:07,242
Chacun a au moins une qualité
qui pardonne le reste.
516
00:49:07,344 --> 00:49:08,504
Oui.
517
00:49:15,819 --> 00:49:18,049
Bonjour, Votre Altesse.
J'ai pensé à vous!
518
00:49:18,588 --> 00:49:20,852
- Voici Madame Clouseau.
- Bonjour.
519
00:49:20,958 --> 00:49:22,823
Et voici Georges,
mon neveu américanisé.
520
00:49:22,926 --> 00:49:24,359
Nous nous sommes vus
au bar hier soir.
521
00:49:24,461 --> 00:49:26,725
- Comment va votre toux?
- C'est fini. Merci.
522
00:49:26,830 --> 00:49:28,195
Prenez un verre de ça.
523
00:49:28,298 --> 00:49:30,596
Cela remettra tout
dans la bonne perspective.
524
00:49:30,701 --> 00:49:32,566
Ma perspective
est excellente ce matin.
525
00:49:32,669 --> 00:49:34,933
Votre jambe va mieux, non?
526
00:49:35,072 --> 00:49:37,597
Elle va mieux.
Vraiment beaucoup mieux.
527
00:49:37,708 --> 00:49:39,903
Nous avons eu une merveilleuse
réunion de famille hier soir
528
00:49:40,010 --> 00:49:41,443
après vous avoir ramenée.
529
00:49:41,545 --> 00:49:43,308
- C'est un garçon très bien.
- Oui, je l'ai constaté.
530
00:49:43,413 --> 00:49:45,244
Il envisage de s'engager
dans les troupes de l'ONU.
531
00:49:45,349 --> 00:49:47,078
Imaginez un Litton
dans les troupes de l'ONU.
532
00:49:47,184 --> 00:49:49,584
Prends garde ou tu rendras
notre famille honorable!
533
00:49:49,686 --> 00:49:51,586
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
534
00:49:51,688 --> 00:49:53,952
J'allais faire du ski
quand j'ai croisé Sir Charles.
535
00:49:54,057 --> 00:49:57,254
- Vous skiez, monsieur Litton?
- Si je skie?
536
00:49:57,361 --> 00:49:59,989
- Non, pas très bien.
- Tu devrais apprendre.
537
00:50:00,097 --> 00:50:02,588
Sans cette jambe patraque,
j'aurais joué le moniteur.
538
00:50:02,699 --> 00:50:07,033
Je ne skie pas aussi bien, mais
je vous apprendrai volontiers.
539
00:50:07,137 --> 00:50:09,128
Je suis sûr que Madame
est un excellent professeur.
540
00:50:09,239 --> 00:50:11,332
Elle saura sûrement
bien te conseiller.
541
00:50:11,441 --> 00:50:13,341
Si cela ne vous ennuie pas,
j'accepte.
542
00:50:13,443 --> 00:50:15,377
Je vous en prie.
Ce sera un plaisir.
543
00:50:15,479 --> 00:50:17,276
Peut-être aimeriez-vous
commencer maintenant?
544
00:50:18,815 --> 00:50:20,976
Georges, tu ne peux refuser
une pareille invitation!
545
00:50:21,084 --> 00:50:23,712
Mais je n'ai pas la tenue
adéquate ni de skis.
546
00:50:23,820 --> 00:50:26,687
Equipe-toi au magasin.
Mets tout sur mon compte.
547
00:50:26,790 --> 00:50:30,021
Merci. Votre Altesse,
j'espère vous revoir.
548
00:50:30,127 --> 00:50:33,961
Si vous revenez tôt.
Je pars en train dans l'après-midi.
549
00:50:34,064 --> 00:50:35,793
- Alors, bon voyage!
- Merci.
550
00:50:35,899 --> 00:50:37,491
- Merci, oncle Charles.
- Amuse-toi bien.
551
00:50:40,704 --> 00:50:43,195
Ecoute bien ta monitrice.
Elle sait ce qu'elle fait!
552
00:50:43,306 --> 00:50:44,273
J'en suis certain.
553
00:50:44,374 --> 00:50:46,433
- Vous ne restez pas?
- Non. On va sur les pistes.
554
00:50:46,543 --> 00:50:48,909
J'y vais. A tout à l'heure,
oncle Charles!
555
00:50:49,012 --> 00:50:50,411
- Amuse-toi bien!
- Merci.
556
00:50:52,649 --> 00:50:55,379
Juste à point! Merci.
Vous n'en voulez pas?
557
00:50:55,485 --> 00:50:56,452
Non, merci.
558
00:51:00,824 --> 00:51:02,587
Vous devez vraiment partir
cet après-midi?
559
00:51:02,692 --> 00:51:03,989
Oui.
560
00:51:04,094 --> 00:51:06,085
C'est un départ
plutôt soudain, non?
561
00:51:06,196 --> 00:51:08,426
Pas du tout.
Pourquoi dites-vous cela?
562
00:51:08,532 --> 00:51:10,966
Je pensais juste
qu'après la nuit dernière...
563
00:51:11,068 --> 00:51:13,798
Mon départ n'a rien à voir
avec la nuit dernière.
564
00:51:13,904 --> 00:51:16,805
- Vraiment?
- Vous ne me connaissez pas.
565
00:51:16,907 --> 00:51:19,307
Non, mais je pensais avoir
fait des progrès hier soir.
566
00:51:19,409 --> 00:51:21,900
C'e n'était que le champagne,
rien de plus.
567
00:51:22,012 --> 00:51:24,981
Quoi que ce soit,
c'était très intéressant.
568
00:51:25,082 --> 00:51:28,677
- Je ne me rappelle pas.
- Ça, c'est un vieux cliché.
569
00:51:28,785 --> 00:51:30,912
- Mais c'est vrai!
- La majorité des femmes,
570
00:51:31,021 --> 00:51:33,990
avec un verre de trop,
laissent tomber les barrières
571
00:51:34,091 --> 00:51:36,082
et se réveillent le lendemain,
la conscience lourde,
572
00:51:36,193 --> 00:51:38,024
et pensent
blanchir leur vertu en disant:
573
00:51:38,128 --> 00:51:39,823
"Je ne me rappelle pas".
574
00:51:39,930 --> 00:51:42,091
Insinuez-vous que
ma vertu n'est pas intacte?
575
00:51:42,199 --> 00:51:44,326
- Vous savez qu'elle l'est.
- Pourquoi alors être coupable?
576
00:51:44,434 --> 00:51:46,664
Ce qui vous inquiète
n'est pas ce qui s'est passé.
577
00:51:46,770 --> 00:51:49,000
C'est le regret de ce
qui aurait pu se passer.
578
00:51:49,106 --> 00:51:52,007
Cela vous rend vulnérable.
Cela fait de vous une femme.
579
00:51:52,109 --> 00:51:54,009
Vous êtes un idiot prétentieux!
580
00:51:55,479 --> 00:51:57,947
C'est possible,
mais après ce que j'ai dit,
581
00:51:58,048 --> 00:51:59,948
une vraie femme
m'aurait certainement giflé.
582
00:52:11,261 --> 00:52:13,661
Ouf, c'est fini...
De nouveau amis?
583
00:52:13,763 --> 00:52:15,390
Amis.
584
00:52:15,499 --> 00:52:18,935
Bien. Je réclame l'honneur
de vous conduire à la gare.
585
00:52:19,035 --> 00:52:20,969
- Entendu.
- Vous devez vraiment partir?
586
00:52:21,071 --> 00:52:23,039
- Oui, je le dois.
- Quel dommage!
587
00:52:23,140 --> 00:52:24,835
Je ne peux rien dire
qui vous fasse rester?
588
00:52:24,941 --> 00:52:25,965
Rien.
589
00:52:26,076 --> 00:52:28,203
- A quelle heure à la gare?
- A 15:00.
590
00:52:28,311 --> 00:52:31,610
Alors à 15:00 pile, je serai là,
Votre Altesse.
591
00:52:35,185 --> 00:52:36,584
15:00.
592
00:52:46,463 --> 00:52:48,795
Devons-nous commencer
les leçons tout de suite?
593
00:52:48,899 --> 00:52:51,094
Nous sommes ici pour ça,
n'est-ce pas?
594
00:52:51,201 --> 00:52:54,659
J'espérais que nous parlerions
de la nuit dernière.
595
00:52:54,771 --> 00:52:58,298
- On peut en parler plus tard.
- Vous étiez plus drôle au lit.
596
00:52:58,408 --> 00:53:00,308
Vous voulez bien m'accorder
une faveur, monsieur Litton?
597
00:53:00,410 --> 00:53:01,900
Si vous m'appelez Georges, oui.
598
00:53:02,012 --> 00:53:04,913
Oubliez la nuit dernière.
Je me suis mal conduite.
599
00:53:05,015 --> 00:53:07,745
J'avais trop bu et je m'étais
disputée avec mon mari.
600
00:53:07,851 --> 00:53:09,284
C'est peut-être facile
pour vous d'oublier,
601
00:53:09,386 --> 00:53:11,547
mais moi, je n'ai pas dormi
de la nuit après votre départ.
602
00:53:11,655 --> 00:53:13,885
Ce fut une expérience
très frustrante.
603
00:53:13,990 --> 00:53:16,686
Ça, c'est votre problème
et ne faites pas de projet.
604
00:53:16,793 --> 00:53:18,226
Je ne fais jamais de projet.
605
00:53:18,328 --> 00:53:21,195
Je suis simplement mon instinct.
606
00:53:22,065 --> 00:53:24,829
Georges, il y a 8 km
jusqu'au bas de la montagne,
607
00:53:24,935 --> 00:53:26,232
et je skie très bien.
608
00:53:26,336 --> 00:53:28,236
Si vous suivez de trop près
votre instinct,
609
00:53:28,338 --> 00:53:30,465
vous risquez
de vous casser le nez.
610
00:53:30,574 --> 00:53:33,975
Les premières notions de ski
sont fondamentales.
611
00:53:34,077 --> 00:53:35,544
Faites demi-tour...
612
00:53:38,949 --> 00:53:42,350
Ce n'est pas si facile!
Donnez-moi votre main.
613
00:53:43,687 --> 00:53:47,350
Ça, c'est plus facile!
C'est bien plus facile, vraiment.
614
00:53:47,457 --> 00:53:49,516
Vous avez dit que vous alliez
contrôler votre instinct.
615
00:53:49,626 --> 00:53:51,116
J'ai mieux à faire.
616
00:53:51,228 --> 00:53:52,388
Vous êtes abominable!
617
00:53:52,495 --> 00:53:55,123
Oui, c'est moi, l'abominable
homme des neiges.
618
00:53:55,232 --> 00:53:56,824
Arrêtez!
619
00:54:01,838 --> 00:54:03,931
Imbécile!
620
00:54:20,457 --> 00:54:22,049
Nous nous reverrons peut-être.
621
00:54:22,158 --> 00:54:24,558
- Au revoir, Sir Charles.
- Une minute.
622
00:54:26,329 --> 00:54:28,729
- Mais c'est lui! II arrive.
- Qui?
623
00:54:28,832 --> 00:54:31,300
L'homme qui a volé votre chien,
dans cette petite voiture.
624
00:55:18,782 --> 00:55:19,749
Oh!
625
00:55:22,252 --> 00:55:24,152
- Comment va l'animal?
- Bien. Il va me manquer.
626
00:55:24,254 --> 00:55:26,848
C'est une leçon. Ne jamais trop
s'attendrir sur ses victimes.
627
00:55:26,956 --> 00:55:29,754
- On se bagarre ici?
- Non. La neige est trop dure.
628
00:55:32,228 --> 00:55:36,460
C'est bien. Parfait.
Allons-y, commence...
629
00:55:44,574 --> 00:55:46,838
- Ils sont encore loin?
- Non, vas-y maintenant.
630
00:55:46,943 --> 00:55:48,205
- Désolé. Tu es prêt?
- Oui.
631
00:55:51,815 --> 00:55:54,545
Viens, mon petit chien.
C'est fini.
632
00:55:58,688 --> 00:55:59,916
Attention!
633
00:56:11,134 --> 00:56:13,364
Elle a son chien.
Je te verrai plus tard.
634
00:59:46,082 --> 00:59:47,640
Votre sourire est resplendissant.
635
00:59:47,750 --> 00:59:50,241
J'ai de bonnes raisons
de sourire.
636
00:59:50,353 --> 00:59:53,151
J'ai retrouvé Ambre
et je vis un merveilleux moment.
637
00:59:53,256 --> 00:59:54,245
Vous avez raté votre train.
638
00:59:54,357 --> 00:59:56,848
Il y en a un autre à minuit
et un demain matin.
639
00:59:56,960 --> 00:59:59,485
Je devrais peut-être encore
faire kidnapper votre chien.
640
00:59:59,596 --> 01:00:01,826
Vous seriez obligée de rester.
641
01:00:01,931 --> 01:00:04,422
C'est vous qui l'avez fait
kidnapper la première fois?
642
01:00:05,501 --> 01:00:06,525
Bien sûr!
643
01:00:13,176 --> 01:00:15,235
Je suis prêt à parier
10.000 francs
644
01:00:15,345 --> 01:00:18,508
que le Fantôme est à Cortina
en ce moment,
645
01:00:18,615 --> 01:00:20,640
et peut-être même ici.
646
01:00:20,750 --> 01:00:23,480
Renversant!
Qu'en pensez-vous, M. Tucker?
647
01:00:23,586 --> 01:00:24,883
Je suis d'accord.
648
01:00:24,988 --> 01:00:28,321
10 de ses 15 victimes ont été à
des soirées d'Angela Dunning.
649
01:00:28,424 --> 01:00:29,982
De quoi parlez-vous?
650
01:00:31,494 --> 01:00:34,190
- Du célèbre Fantôme.
- Jamais entendu parler de lui!
651
01:00:34,297 --> 01:00:37,460
D'après ce que j'ai lu sur lui,
c'est un sacré personnage.
652
01:00:37,567 --> 01:00:40,730
Peu de voleurs sont aussi
habiles que le Fantôme.
653
01:00:40,837 --> 01:00:43,567
Chaque vol est complètement
différent et pourtant,
654
01:00:43,673 --> 01:00:45,732
classique dans sa conception.
655
01:00:45,842 --> 01:00:49,107
Votre théorie n'est-elle pas
pourtant qu'il se répète?
656
01:00:49,212 --> 01:00:51,908
Seulement en ce qui concerne
les soirées d'Angela Dunning.
657
01:00:52,015 --> 01:00:54,347
Quoiqu'il a une autre façon
de se répéter,
658
01:00:54,450 --> 01:00:58,511
c'est sa marque personnelle,
sa... carte de visite!
659
01:00:59,956 --> 01:01:02,754
II laisse toujours un gant blanc
marqué de ses initiales.
660
01:01:03,026 --> 01:01:04,653
Très théâtral, tout ça!
661
01:01:04,761 --> 01:01:08,424
Si j'étais le Fantôme,
j'aurais déjà choisi ma victime.
662
01:01:08,531 --> 01:01:10,761
Vraiment? Et qui serait-ce?
663
01:01:12,268 --> 01:01:14,532
Qui possède le plus fabuleux
diamant du monde?
664
01:01:14,637 --> 01:01:17,572
- Moi, je suppose.
- Oui. La Panthère Rose.
665
01:01:17,674 --> 01:01:20,438
Une pierre d'une telle valeur!
II va chercher à s'en emparer.
666
01:01:20,543 --> 01:01:21,771
Il sera déçu.
667
01:01:21,878 --> 01:01:24,073
La Panthère Rose est
dans mon coffre-fort au...
668
01:01:24,180 --> 01:01:26,808
Non, ne dites rien, Altesse.
Pas ici, je vous en prie.
669
01:01:26,916 --> 01:01:28,577
Sans vouloir être indiscrète,
Votre Altesse,
670
01:01:28,685 --> 01:01:30,653
j'ai lu quelque part
qu'il y avait un litige
671
01:01:30,753 --> 01:01:32,380
sur la propriété
de la Panthère Rose.
672
01:01:32,488 --> 01:01:35,946
Elle m'appartient.
Feu mon père me l'a offerte.
673
01:01:36,059 --> 01:01:38,323
- Jamais je ne la rendrai!
- Pourquoi le feriez-vous?
674
01:01:38,428 --> 01:01:40,760
Lorsque le gouvernement actuel
a pris le pouvoir,
675
01:01:40,863 --> 01:01:43,627
il a prétendu que le diamant
appartenait au peuple.
676
01:01:43,733 --> 01:01:46,258
Il a même envisagé de faire
appel à la Cour Internationale
677
01:01:46,369 --> 01:01:47,461
pour régler le problème.
678
01:01:47,570 --> 01:01:50,937
Et si je volais le diamant et
laissais un vieux gant derrière?
679
01:01:51,207 --> 01:01:52,970
Nous pourrions
nous partager l'assurance!
680
01:01:53,076 --> 01:01:54,771
D'accord.
681
01:01:54,877 --> 01:01:55,969
J'ai envie de danser.
682
01:01:56,079 --> 01:01:58,411
- Votre Altesse?
- Volontiers.
683
01:02:00,783 --> 01:02:03,479
- Et vous, Madame?
- Avec plaisir.
684
01:02:04,387 --> 01:02:07,413
- Votre jambe va mieux.
- Pardon?
685
01:02:07,523 --> 01:02:11,220
- Votre jambe va mieux.
- Beaucoup mieux. Merci.
686
01:02:12,795 --> 01:02:14,353
Vous savez, monsieur Tucker...
687
01:02:18,267 --> 01:02:20,701
- C'est ma bière, vieux!
- Je me suis brûlé la main...
688
01:02:20,803 --> 01:02:21,770
Excusez-moi.
689
01:02:25,742 --> 01:02:26,709
Asseyons-nous.
690
01:02:31,147 --> 01:02:33,775
Il semble que ça marche
mieux qu'on ne l'espérait.
691
01:02:33,883 --> 01:02:36,044
Le diamant n'est pas ici,
c'est déjà une information.
692
01:02:36,152 --> 01:02:39,212
Vous n'aurez aucun problème
à découvrir où il est.
693
01:02:39,322 --> 01:02:42,519
Son Altesse semble être
véritablement sous le charme...
694
01:02:42,625 --> 01:02:44,923
Allons, vous exagérez,
ma chérie.
695
01:02:45,027 --> 01:02:46,995
Soit vous devenez sénile,
mon chéri,
696
01:02:47,096 --> 01:02:48,620
soit il vous faut des lunettes.
697
01:02:48,731 --> 01:02:50,631
Quand je deviendrai
sénile, ma chérie,
698
01:02:50,733 --> 01:02:53,065
vous passerez votre temps
avec vos petits-enfants.
699
01:02:53,169 --> 01:02:56,002
Il faut des enfants avant
d'avoir des petits-enfants...
700
01:02:56,105 --> 01:02:57,834
Vous n'oseriez pas.
701
01:02:57,940 --> 01:02:59,965
Jacques ferait
un merveilleux père.
702
01:03:00,076 --> 01:03:02,772
- Il a tant de qualités.
- Nommez-en une.
703
01:03:02,879 --> 01:03:05,780
Il est gentil, loyal,
fidèle et docile.
704
01:03:05,882 --> 01:03:08,783
Soit vous êtes mariée à
un boy-scout soit à un teckel!
705
01:03:08,885 --> 01:03:10,079
Et il m'adore.
706
01:03:10,186 --> 01:03:12,450
Ce qui élimine les boy-scouts.
707
01:03:14,323 --> 01:03:16,086
- Bonne nuit.
- Merci.
708
01:03:24,333 --> 01:03:25,800
Il semble que tu aies perdu
ta danseuse.
709
01:03:26,969 --> 01:03:29,870
- Veux-tu la mienne?
- Merci, oncle Charles. Oui.
710
01:03:29,972 --> 01:03:31,200
Madame.
711
01:03:39,148 --> 01:03:41,844
- Vous m'évitez.
- C'est un peu ça.
712
01:03:41,951 --> 01:03:43,418
Vous savez
à quoi j'ai pensé?
713
01:03:43,519 --> 01:03:45,885
Oui. Voilà pourquoi
je vous ai évité.
714
01:03:45,988 --> 01:03:48,479
Je ne pense pas que c'est moi
que vous cherchiez la nuit
715
01:03:48,591 --> 01:03:49,888
dans la chambre de mon oncle.
716
01:03:49,992 --> 01:03:51,926
- Ne soyez pas ridicule!
- Non, je le pense vraiment.
717
01:03:52,028 --> 01:03:54,019
Vu la façon dont
vous m'avez traité aujourd'hui.
718
01:03:54,130 --> 01:03:56,098
- Vous savez ce que je crois?
- Quoi?
719
01:03:59,869 --> 01:04:02,167
Que croyez-vous, Georges?
720
01:04:02,271 --> 01:04:04,762
Que j'ai peut-être eu tort.
721
01:04:09,712 --> 01:04:11,111
Désolée, je dois partir,
722
01:04:11,214 --> 01:04:13,842
je dois donner un coup
de téléphone important.
723
01:04:13,950 --> 01:04:16,817
- Cela ne peut pas attendre?
- Je crains que non.
724
01:04:16,919 --> 01:04:17,943
Bonne nuit!
725
01:04:32,368 --> 01:04:33,392
Ça va mieux...
726
01:04:38,608 --> 01:04:41,338
Une petite douche, amour,
et je suis avec toi.
727
01:05:05,902 --> 01:05:07,130
Ne quittez pas...
728
01:05:14,076 --> 01:05:15,407
Inspecteur Clouseau.
729
01:05:15,511 --> 01:05:18,480
Inspecteur Clouseau,
ici le préfet de police.
730
01:05:18,581 --> 01:05:20,572
J'ai des informations
concernant le Fantôme.
731
01:05:20,683 --> 01:05:23,311
- Le Fantôme?
- Oui. Venez tout de suite.
732
01:05:23,419 --> 01:05:24,386
Je suis à Brunico.
733
01:05:24,487 --> 01:05:27,979
Que j'aille à Brunico?
Mais c'est à 50 km d'ici!
734
01:05:28,090 --> 01:05:30,354
C'est là que j'ai découvert
les informations.
735
01:05:30,459 --> 01:05:31,551
Venez immédiatement.
736
01:05:31,661 --> 01:05:33,595
Je ne peux en dire plus.
Ce serait imprudent.
737
01:05:35,498 --> 01:05:37,625
Oui. Je comprends, oui.
738
01:05:39,936 --> 01:05:43,030
Désolé, ma chérie.
Le préfet a besoin de moi.
739
01:05:43,139 --> 01:05:45,334
Je reviendrai dès que possible.
740
01:05:45,441 --> 01:05:46,999
Je comprends, mon amour.
741
01:05:48,144 --> 01:05:49,668
- Ma chérie...
- Oui?
742
01:05:50,746 --> 01:05:54,682
Je suis un mari que tous les
autres maris doivent envier.
743
01:05:54,784 --> 01:05:57,514
Aucune femme n'a jamais eu
un mari comme toi.
744
01:05:57,620 --> 01:05:58,587
Ma chérie!
745
01:06:03,025 --> 01:06:05,323
Ma chérie, ne bouge pas.
Pas de panique!
746
01:06:05,428 --> 01:06:07,521
Ce n'est rien.
Juste mon chapeau qui s'est pris
747
01:06:07,630 --> 01:06:11,088
dans une de tes vilaines
petites épingles à cheveux.
748
01:06:11,200 --> 01:06:12,292
Voilà.
749
01:06:18,641 --> 01:06:21,474
Dans de pareils moments,
750
01:06:21,577 --> 01:06:24,444
j'aimerais n'être
qu'un simple paysan.
751
01:06:24,547 --> 01:06:28,677
Et moi, je réalise
que je suis vraiment chanceuse.
752
01:07:00,049 --> 01:07:03,109
Il est parti pour Brunico.
Un autre appel sur le Fantôme.
753
01:07:05,187 --> 01:07:07,417
Il se passe quelque chose.
754
01:07:07,523 --> 01:07:10,515
Je ne sais pas quoi,
mais ça ne tourne pas rond.
755
01:07:10,626 --> 01:07:12,355
Vous voulez tout annuler?
756
01:07:12,461 --> 01:07:14,053
Je ne sais pas.
Je réfléchis.
757
01:07:14,163 --> 01:07:15,790
Y aurait-il autre chose?
758
01:07:15,898 --> 01:07:16,990
Que voulez-vous dire?
759
01:07:17,099 --> 01:07:19,499
La possibilité que
vous ayez des scrupules.
760
01:07:19,602 --> 01:07:22,264
- Des scrupules. Sur qui?
- La princesse.
761
01:07:23,239 --> 01:07:26,299
- Vous êtes ridicule!
- Non. Je suis juste une femme.
762
01:07:26,409 --> 01:07:29,708
Et cette fois, vous avez choisi
une fascinante victime.
763
01:07:29,812 --> 01:07:31,746
Je vous soupçonne de ne
pas respecter les règles
764
01:07:31,847 --> 01:07:33,906
et de vous laisser mener
par les sentiments.
765
01:07:34,016 --> 01:07:36,211
Tu es une femme, en effet!
766
01:07:36,318 --> 01:07:39,617
C'est évident. La concurrence
oblige les femmes à se révéler.
767
01:07:41,924 --> 01:07:43,721
- Qui est-ce?
- Le groom...
768
01:07:47,063 --> 01:07:48,030
Une minute!
769
01:07:51,333 --> 01:07:53,301
- Qu'est-ce que c'est?
- Des fleurs.
770
01:08:04,280 --> 01:08:06,111
- Georges!
- On y va!
771
01:08:06,215 --> 01:08:09,446
- Attendez une minute.
- Cueillies dans le couloir.
772
01:08:12,321 --> 01:08:13,583
Sortez d'ici immédiatement!
773
01:08:13,689 --> 01:08:16,021
Quel accueil!
774
01:08:16,125 --> 01:08:18,059
Mais mon mari pourrait
revenir d'une minute à l'autre.
775
01:08:18,160 --> 01:08:21,391
Il doit être à mi-chemin
de Brunico en ce moment.
776
01:08:21,497 --> 01:08:23,692
"Venez immédiatement
à Brunico, inspecteur.
777
01:08:23,799 --> 01:08:26,359
J'ai des informations
concernant le Fantôme.
778
01:08:26,469 --> 01:08:29,802
Et pendant que vous êtes là,
à attendre le préfet de police..."
779
01:08:29,905 --> 01:08:31,429
Merci infiniment.
780
01:08:31,540 --> 01:08:33,735
"Je vais enquêter
sur votre délicieuse femme."
781
01:08:37,546 --> 01:08:39,844
On ne sait jamais, hein?
782
01:08:39,949 --> 01:08:42,417
Qui sait si le Fantôme
ne se cache pas sous le lit?
783
01:08:43,819 --> 01:08:45,150
J'aime mieux ça...
784
01:08:45,254 --> 01:08:47,882
- Vous n'avez pas honte?
- J'ai tout prévu.
785
01:08:47,990 --> 01:08:50,083
Mais supposez que Jacques
n'aille pas à Brunico?
786
01:08:50,192 --> 01:08:52,183
Supposez qu'il découvre que
le préfet n'a jamais appelé?
787
01:08:52,294 --> 01:08:53,556
Sortez de cette chambre!
788
01:08:53,662 --> 01:08:56,222
Vous êtes une sacrée femme.
Etes-vous un yo-yo sexuel?
789
01:08:56,332 --> 01:08:58,391
Vous sautez dans mon lit,
me précipitez d'une montagne.
790
01:08:58,501 --> 01:09:00,264
Vous me séduisez
sur la piste de danse.
791
01:09:00,369 --> 01:09:03,634
Vous êtes très séduisant
et je suis naturellement...
792
01:09:03,739 --> 01:09:05,639
- Mais pas ici.
- Où, alors?
793
01:09:05,741 --> 01:09:07,470
Je ne sais, mais pas ce soir.
794
01:09:07,576 --> 01:09:09,908
Vous avez un problème.
Vous ne savez pas vous décider.
795
01:09:10,012 --> 01:09:11,980
- Mais je suis mariée!
- Et où est votre mari?
796
01:09:12,081 --> 01:09:13,981
Dans 2 mètres de neige,
à chasser le Fantôme.
797
01:09:14,083 --> 01:09:15,641
- A cause de vous.
- Effectivement.
798
01:09:15,751 --> 01:09:18,447
Mais s'il était un homme,
il ne serait pas parti!
799
01:09:19,522 --> 01:09:21,422
- Chérie...
- "Chérie"?
800
01:09:25,094 --> 01:09:26,493
C'est fermé à clef!
801
01:09:32,067 --> 01:09:35,764
A mi-chemin de Brunico, hein?
802
01:09:35,871 --> 01:09:36,997
Mon ange?
803
01:09:42,278 --> 01:09:44,712
- Qu'est-ce que je fais?
- Ouvre la porte.
804
01:09:45,981 --> 01:09:47,812
- Simone?
- Oui, mon chéri?
805
01:09:50,319 --> 01:09:53,755
- Mais je croyais que tu étais...
- Cet appel était une ruse.
806
01:09:56,091 --> 01:09:57,718
Tu t'es blessé, mon chéri?
807
01:10:00,262 --> 01:10:02,162
Je ne me souviens pas de ça.
808
01:10:02,264 --> 01:10:05,199
Non, je viens de les recevoir.
J'ai cru que c'était de toi.
809
01:10:05,301 --> 01:10:06,962
Non, sûrement pas de moi.
810
01:10:09,138 --> 01:10:11,106
Il se passe
des choses étranges par ici.
811
01:10:13,275 --> 01:10:15,243
J'ai croisé le préfet sur la route.
812
01:10:17,580 --> 01:10:19,639
- Il ne m'a jamais appelé.
- Non?
813
01:10:22,284 --> 01:10:24,252
Pas de carte de visite?
814
01:10:27,656 --> 01:10:30,022
Pourquoi voulait-on
que j'aille à Brunico?
815
01:10:31,927 --> 01:10:33,656
Ma chérie...
816
01:10:33,762 --> 01:10:36,390
Je suis navré.
Je voulais baiser ton pied.
817
01:10:36,498 --> 01:10:38,523
- Laisse-moi t'embrasser.
- Ce n'est pas grave...
818
01:10:38,634 --> 01:10:40,727
Chéri, je suis navré.
Viens ici.
819
01:10:40,836 --> 01:10:44,101
C'est doux et confortable.
Ce lit est à toi...
820
01:10:45,307 --> 01:10:47,434
- Ma chérie.
- Ecoute, chéri.
821
01:10:47,543 --> 01:10:50,774
Pourquoi n'irait-on pas au bar
pour boire un verre?
822
01:10:50,879 --> 01:10:55,475
Ecoute, chérie,
si je prenais un bon bain?
823
01:10:55,584 --> 01:10:58,553
Et après, on se coucherait
dans notre doux lit bien chaud.
824
01:10:58,654 --> 01:11:01,248
Peu importe les fleurs.
On les enlèvera plus tard.
825
01:11:01,357 --> 01:11:03,222
Plus aucune interruption
à partir de maintenant!
826
01:11:03,325 --> 01:11:05,190
Et si je me baignais d'abord?
827
01:11:06,328 --> 01:11:08,694
Tu ne t'es pas déjà baignée?
828
01:11:08,797 --> 01:11:12,961
Si, mais cela me réchauffera
et me détendra.
829
01:11:15,137 --> 01:11:17,071
Je vais te dire ce qu'on va faire.
830
01:11:17,172 --> 01:11:19,163
Comme au bon vieux temps
quand tu prenais ton bain.
831
01:11:19,275 --> 01:11:21,175
Je viendrai te rejoindre
et je te laverai le dos.
832
01:11:21,277 --> 01:11:23,768
Tu es si romantique!
Je n'en ai que pour un instant.
833
01:12:42,157 --> 01:12:43,920
- Ma chérie?
- Oui?
834
01:12:46,495 --> 01:12:49,953
- Coucou, mon chéri.
- Coucou, ma chérie.
835
01:12:50,065 --> 01:12:53,557
- Tu as tiré les rideaux?
- Juste pour avoir bien chaud.
836
01:12:53,669 --> 01:12:56,900
Bien chaud?
Allons, c'est une véritable étuve ici!
837
01:12:57,005 --> 01:12:59,269
Non, c'est merveilleux.
838
01:12:59,375 --> 01:13:01,343
Pourquoi ne me laisses-tu pas
te laver le dos?
839
01:13:01,443 --> 01:13:02,933
C'est déjà fait, chéri.
840
01:13:03,045 --> 01:13:05,809
Comme je te l'ai dit,
je veux juste me détendre.
841
01:13:05,914 --> 01:13:08,007
Pas de secrets l'un pour l'autre,
n'est-ce pas, ma chérie?
842
01:13:08,117 --> 01:13:09,311
Oui, mon chéri.
843
01:13:14,890 --> 01:13:16,858
Je vais me brosser les dents
pour te tenir compagnie.
844
01:13:16,959 --> 01:13:18,950
Que c'est gentil à toi, trésor!
845
01:13:36,178 --> 01:13:40,012
Je tenais à vous prévenir que
la princesse a réglé sa note.
846
01:13:40,115 --> 01:13:41,412
Merci beaucoup.
847
01:13:44,753 --> 01:13:48,052
Chérie, tu t'es débarrassée
de ces vilaines petites bulles?
848
01:13:48,157 --> 01:13:50,557
- Pardon?
- Plus de vilaines petites bulles?
849
01:13:50,659 --> 01:13:51,648
Non.
850
01:13:57,132 --> 01:13:58,690
Eh, viens...
851
01:13:59,668 --> 01:14:01,067
Sors de là, vite!
852
01:14:09,445 --> 01:14:11,640
- Qui est-ce?
- Le groom.
853
01:14:11,747 --> 01:14:12,771
Une minute.
854
01:14:16,418 --> 01:14:18,545
- Le violon de l'inspecteur.
- Merci.
855
01:14:18,654 --> 01:14:21,782
- Oh, les fleurs, Madame...
- Ce n'est rien. Peu importe!
856
01:14:21,890 --> 01:14:24,120
Mais si le directeur voit ça,
je vais perdre ma place.
857
01:14:24,226 --> 01:14:26,592
- Vous ferez ça demain matin.
- Vite, la femme de chambre!
858
01:14:38,507 --> 01:14:39,906
- Chérie?
- Oui, amour?
859
01:14:40,008 --> 01:14:41,532
Tu voudrais bien
me laver le dos?
860
01:14:41,643 --> 01:14:43,577
J'adorerais, mais vois-tu...
861
01:14:43,679 --> 01:14:46,648
Je dois... Je veux dire...
Je dois me réchauffer.
862
01:14:53,722 --> 01:14:54,950
Donnez un coup de balai.
863
01:15:00,496 --> 01:15:03,329
Allez. Dépêche-toi. Vite!
864
01:15:17,112 --> 01:15:19,842
Un instant, amour.
Le temps d'enfiler mon pyjama...
865
01:15:19,948 --> 01:15:23,281
Attends, chéri. Je crois
que j'ai un truc dans l'œil droit.
866
01:15:23,385 --> 01:15:25,580
- Laisse-moi te...
- Le gauche. Non, celui-ci.
867
01:15:25,687 --> 01:15:28,485
- Viens à la lumière...
- Oh, ça fait très mal!
868
01:15:28,590 --> 01:15:32,185
- Mais reste tranquille...
- Je ne peux pas l'ouvrir!
869
01:15:32,294 --> 01:15:33,727
Reste à la lumière un instant.
870
01:15:33,829 --> 01:15:35,797
- Où ça?
- Là.
871
01:15:35,898 --> 01:15:38,128
Mais il n'y a absolument rien
dans ton oeil.
872
01:15:38,233 --> 01:15:39,564
Rien? Tu en es sûr?
873
01:15:39,668 --> 01:15:41,761
Ton oeil est intact.
Il n'y a absolument rien.
874
01:15:52,481 --> 01:15:54,779
- Que faites-vous?
- La poignée est tombée.
875
01:15:54,883 --> 01:15:57,511
Remettez-la vite.
Le temps presse. Il revient!
876
01:15:57,619 --> 01:15:59,484
Allez sous le lit.
Allez! Vite!
877
01:16:02,724 --> 01:16:03,691
Cachez-vous!
878
01:16:06,628 --> 01:16:08,152
Pourquoi n'es-tu pas
dans le lit, ma chérie?
879
01:16:08,263 --> 01:16:12,063
J'étais... Je veux dire...
880
01:16:12,167 --> 01:16:14,362
J'allais me coucher.
881
01:16:17,539 --> 01:16:18,528
Je suis gelée...
882
01:16:19,775 --> 01:16:23,734
- Oh, mon Stradivarius!
- Le groom vient de l'apporter.
883
01:16:23,845 --> 01:16:27,576
Je l'avais envoyé au village
pour le faire réparer.
884
01:16:27,683 --> 01:16:29,548
J'espère qu'ils savent
comment fixer le plastique.
885
01:16:29,651 --> 01:16:30,640
Je l'espère aussi.
886
01:16:32,588 --> 01:16:33,612
Ça me paraît très bien.
887
01:16:35,157 --> 01:16:36,124
Voyons voir...
888
01:16:41,863 --> 01:16:42,921
Meilleur que jamais!
889
01:16:44,499 --> 01:16:47,161
J'espère que ce soir,
nous n'en aurons pas besoin...
890
01:16:47,269 --> 01:16:49,430
J'en suis sûre, mon chéri.
891
01:17:07,089 --> 01:17:08,181
Qu'est-ce qu'il y a?
892
01:17:09,758 --> 01:17:11,055
C'est très étrange.
893
01:17:25,007 --> 01:17:26,497
Pourquoi ne te couches-tu pas?
894
01:17:28,043 --> 01:17:30,204
C'est curieux,
je ne comprends pas.
895
01:17:31,813 --> 01:17:33,212
Tu vois...
896
01:17:34,449 --> 01:17:37,009
Ces empreintes de pied...
897
01:17:38,353 --> 01:17:42,187
Faites par des chaussures...
898
01:17:43,291 --> 01:17:47,455
et non pas
par des pieds nus.
899
01:17:53,535 --> 01:17:56,060
Je me lève,
juste pour éteindre la lumière.
900
01:18:01,076 --> 01:18:03,203
Enfin.
Ah, enfin, chérie...
901
01:18:03,979 --> 01:18:05,913
Ma chérie, mon trésor...
902
01:18:09,284 --> 01:18:11,718
Chéri, qu'est-ce qu'il y a,
mon chéri?
903
01:18:11,820 --> 01:18:15,779
C'est bizarre, amour,
mais j'ai froid soudain.
904
01:18:15,891 --> 01:18:19,349
- Tu as froid?
- Oh, la fenêtre est ouverte.
905
01:18:19,461 --> 01:18:20,553
Oui, la fenêtre est ouverte.
906
01:18:20,662 --> 01:18:23,688
Mais il est plus sain
de respirer un peu d'air frais.
907
01:18:23,799 --> 01:18:27,496
C'est peut-être sain,
mais c'est de l'air glacé, amour.
908
01:18:28,503 --> 01:18:30,835
Il fait moins dix dehors,
ma chérie...
909
01:18:35,343 --> 01:18:36,605
Voilà, c'est mieux.
910
01:18:44,453 --> 01:18:46,353
- Oh, mon trésor...
- Oui.
911
01:18:50,492 --> 01:18:51,891
Enfin!
912
01:19:15,817 --> 01:19:17,751
- Oui?
- Je viens d'arriver en ville.
913
01:19:17,853 --> 01:19:19,343
Pas de problème avec la police.
914
01:19:19,454 --> 01:19:22,912
Mais la princesse attend
d'importants visiteurs demain.
915
01:19:23,024 --> 01:19:25,720
- Elle a parlé de partir?
- Allô, qui est-ce?
916
01:19:39,574 --> 01:19:42,065
- Oui?
- La princesse Dala.
917
01:19:42,177 --> 01:19:44,509
Désolée, mais Son Altesse
a quitté l'hôtel tout à l'heure.
918
01:20:58,486 --> 01:21:00,317
Oncle Charles!
919
01:21:37,259 --> 01:21:38,920
Qu'avez-vous dit alors?
920
01:21:39,027 --> 01:21:40,927
J'ai dit qu'il pourrait venir,
déguisé en Borgia.
921
01:21:41,029 --> 01:21:42,963
Ainsi il n'aurait pas
à s'expliquer à sa cousine!
922
01:21:43,064 --> 01:21:44,156
Qu'est-ce qu'un Borgia?
923
01:21:48,036 --> 01:21:49,025
Bonsoir!
924
01:21:58,280 --> 01:22:00,214
Tu comprends, chérie...
925
01:22:00,315 --> 01:22:03,716
J'adore le champagne,
particulièrement au lit,
926
01:22:03,818 --> 01:22:07,879
mais ne pourrais-tu adopter
une approche plus pratique?
927
01:22:07,989 --> 01:22:12,358
Désolée, mon chéri,
je voulais te faire une surprise.
928
01:22:12,460 --> 01:22:16,362
- Ce fut une nuit de surprises.
- Comment cela?
929
01:22:16,464 --> 01:22:17,863
Eh bien, il y a eu...
930
01:22:19,935 --> 01:22:22,096
De toute façon...
931
01:22:22,203 --> 01:22:24,000
- Mon amour?
- Oui?
932
01:22:26,641 --> 01:22:28,575
Dois-je dire que tu n'es pas là?
933
01:22:29,844 --> 01:22:32,108
Non, merci, chérie.
Je vais répondre.
934
01:22:41,389 --> 01:22:44,222
- Oui!
- Tucker, inspecteur.
935
01:22:44,326 --> 01:22:47,557
L'homme qui a kidnappé
le chien avait loué une voiture.
936
01:22:47,662 --> 01:22:50,256
Il a été identifié
sous le nom d'Artoff.
937
01:22:50,365 --> 01:22:53,493
Et Londres nous informe
que l'homme correspondant
938
01:22:53,601 --> 01:22:56,263
est à présent employé
par Sir Charles Litton.
939
01:22:56,371 --> 01:22:58,635
Je vois. Montez tout de suite.
940
01:22:58,740 --> 01:22:59,900
Sir Charles!
941
01:23:00,008 --> 01:23:03,068
C'est lui, le Fantôme!
Cette fois, je le tiens!
942
01:23:17,559 --> 01:23:19,993
Sir Charles?
Ouvrez cette porte.
943
01:23:20,695 --> 01:23:22,185
Je sais que vous êtes là.
944
01:23:22,297 --> 01:23:24,162
Ouvrez cette porte. Police!
945
01:23:25,367 --> 01:23:28,063
- Reculez quand je tire.
- Non, c'est inutile.
946
01:23:42,384 --> 01:23:44,375
- Jacques est au courant.
- Il n'est pas le seul.
947
01:23:44,486 --> 01:23:47,546
Georges a trouvé
ma panoplie de Fantôme.
948
01:23:47,655 --> 01:23:49,282
Je dois absolument sortir d'ici.
949
01:23:50,358 --> 01:23:53,919
- Ses vêtements sont encore là.
- Il s'est peut-être déjà enfui?
950
01:23:54,029 --> 01:23:56,589
Cela m'étonnerait. Il ignore
que je suis à ses trousses.
951
01:23:56,698 --> 01:23:58,256
Ecoutez.
952
01:23:58,366 --> 01:24:02,029
On n'a aucune preuve qu'Artoff
conduisait la voiture louée.
953
01:24:02,137 --> 01:24:05,163
Sir Charles est notre homme.
Je le sais d'instinct.
954
01:24:05,273 --> 01:24:07,332
Attention, vous êtes fou!
Cette arme est chargée!
955
01:24:07,442 --> 01:24:10,741
Je vais m'habiller et ensuite,
chercher dans tout l'hôtel.
956
01:24:18,620 --> 01:24:20,679
- Tu l'as trouvé?
- Non, mais il ne peut être loin.
957
01:24:20,789 --> 01:24:22,757
Je m'habille et je vais...
958
01:24:27,228 --> 01:24:28,695
- Il a disparu!
- Qu'est-ce qui a disparu?
959
01:24:28,797 --> 01:24:30,162
Mon manteau!
960
01:24:30,265 --> 01:24:33,029
Mon Macintosh genre
Scotland Yard a disparu!
961
01:24:33,134 --> 01:24:35,159
Bonsoir, Inspecteur.
962
01:25:13,308 --> 01:25:16,038
- Qu'y a-t-il, Saloud?
- L'inspecteur Clouseau.
963
01:25:19,514 --> 01:25:21,880
Votre Altesse,
veuillez nous excuser.
964
01:25:21,983 --> 01:25:23,917
Mais j'ai des nouvelles
d'une extrême importance.
965
01:25:24,018 --> 01:25:26,350
Je vous présente M. Tucker
de Lloyds à Londres.
966
01:25:26,454 --> 01:25:28,422
Vous le connaissez peut-être?
967
01:25:28,523 --> 01:25:30,889
J'ai déjà rencontré Son Altesse.
968
01:25:30,992 --> 01:25:33,290
Oui, je sais, mais puisqu'on
se rencontre à nouveau...
969
01:25:33,394 --> 01:25:35,294
Bien, quelle est cette nouvelle?
970
01:25:35,396 --> 01:25:38,627
J'ai découvert
l'identité du Fantôme.
971
01:25:38,733 --> 01:25:40,724
- Non, vraiment?
- Oui.
972
01:25:40,835 --> 01:25:42,735
- Ça, c'est vous qui le dites.
- J'en suis sûr.
973
01:25:42,837 --> 01:25:44,805
Je pense qu'il est à Rome
en ce moment.
974
01:25:44,906 --> 01:25:46,840
- Vraiment?
- Oui.
975
01:25:46,941 --> 01:25:49,307
Avez-vous vu ou eu
des nouvelles de Sir Charles?
976
01:25:49,410 --> 01:25:51,970
Pas depuis Cortina. Pourquoi?
977
01:25:52,080 --> 01:25:54,708
Sir Charles et le Fantôme
sont une et même personne.
978
01:25:54,816 --> 01:25:57,876
- Vous plaisantez?
- Non, je suis sérieux.
979
01:25:57,986 --> 01:25:59,954
Je comprends
combien il est difficile
980
01:26:00,054 --> 01:26:02,113
pour Votre Altesse
d'accepter les faits.
981
01:26:02,223 --> 01:26:05,488
Sir Charles est un homme
persuasif et très séduisant.
982
01:26:05,593 --> 01:26:07,220
Il est aussi Sir Charles Litton,
983
01:26:07,328 --> 01:26:09,626
un homme dont l'influence est
considérable dans le monde.
984
01:26:09,731 --> 01:26:11,631
Indéniablement!
985
01:26:11,733 --> 01:26:13,826
C'est un imposteur,
et je le prouverai.
986
01:26:13,935 --> 01:26:16,335
En attendant,
j'aimerais votre permission
987
01:26:16,437 --> 01:26:18,405
d'entourer la maison
d'hommes en arme.
988
01:26:18,506 --> 01:26:21,236
- Le joyau est à la villa?
- En effet.
989
01:26:21,342 --> 01:26:24,038
Mais vous savez que je donne
une grande réception ce soir.
990
01:26:24,145 --> 01:26:27,876
Vos invités ne seront
en aucune façon dérangés.
991
01:26:27,982 --> 01:26:31,577
Ils ne verront pas mes hommes,
qui seront déguisés.
992
01:26:31,686 --> 01:26:33,620
Dans ce cas,
vous avez ma permission.
993
01:26:33,721 --> 01:26:34,745
Merci.
994
01:26:47,035 --> 01:26:49,936
Altesse, retenez mes paroles,
995
01:26:50,038 --> 01:26:51,835
si Sir Charles est assez fou
996
01:26:51,940 --> 01:26:54,465
pour tenter de voler
votre diamant ce soir,
997
01:26:54,576 --> 01:26:58,137
vous serez témoin de la capture
du célèbre Fantôme.
998
01:27:00,582 --> 01:27:01,640
Messieurs.
999
01:27:19,033 --> 01:27:20,625
Nos plans vont devoir
être modifiés.
1000
01:27:20,735 --> 01:27:21,861
Non.
1001
01:27:22,837 --> 01:27:27,069
Nous devons nous assurer que
Sir Charles ne vole pas le bijou.
1002
01:28:17,892 --> 01:28:19,792
- Salut!
- Salut, Tucker.
1003
01:28:19,894 --> 01:28:21,327
- Un verre?
- Non, merci.
1004
01:28:21,429 --> 01:28:24,364
Je ne bois jamais en mission.
Vous devriez le savoir. Jamais.
1005
01:28:24,465 --> 01:28:26,831
- Bien, à votre santé!
- A votre santé!
1006
01:28:26,934 --> 01:28:29,664
- Il fait chaud...
- Vous devez crever là-dedans!
1007
01:28:31,072 --> 01:28:32,596
Vous aussi dans ce truc-là.
1008
01:28:34,008 --> 01:28:37,239
- Rien de suspect?
- Non, rien d'inquiétant.
1009
01:28:38,279 --> 01:28:40,770
Mes hommes sont partout,
mêlés aux invités,
1010
01:28:40,882 --> 01:28:42,679
tout en montant la garde.
1011
01:28:47,955 --> 01:28:50,321
Comment oses-tu boire
durant le service!
1012
01:28:50,425 --> 01:28:52,086
Qui est là-dedans?
1013
01:28:52,193 --> 01:28:54,093
- Sergent Walter!
- Sergent Quinn.
1014
01:28:54,195 --> 01:28:56,720
Plus de ça ou je te transforme
en descente de lit!
1015
01:28:56,831 --> 01:28:59,061
File maintenant,
retourne parmi les invités.
1016
01:29:03,271 --> 01:29:05,569
C'est drôle ça,
un zèbre à rayures?
1017
01:29:05,673 --> 01:29:10,372
- Oui, très bien, très drôle.
- Pas mal du tout.
1018
01:29:10,478 --> 01:29:11,877
Je vais me mêler à la foule.
1019
01:29:12,914 --> 01:29:13,881
Bien.
1020
01:29:30,465 --> 01:29:33,764
Alors, n'est-ce pas le succès
mondain de l'année?
1021
01:29:33,868 --> 01:29:35,358
Si, assurément.
1022
01:29:35,470 --> 01:29:39,065
Ce qui m'inquiète, c'est ce que
nous ferons la prochaine fois.
1023
01:29:39,173 --> 01:29:43,337
- Comment faire mieux?
- Vous trouverez une idée.
1024
01:29:43,444 --> 01:29:46,140
- Excusez-moi.
- Bien sûr. Amusez-vous bien!
1025
01:29:46,247 --> 01:29:47,509
Bonsoir, toi!
1026
01:29:50,952 --> 01:29:52,647
Puis-je voir votre invitation,
s'il vous plaît?
1027
01:29:54,522 --> 01:29:55,489
Parfait.
1028
01:30:02,697 --> 01:30:05,188
N'y avait-il pas déjà un gorille
dans une Rolls Royce?
1029
01:30:05,299 --> 01:30:07,460
Probablement un oncle riche.
1030
01:30:09,170 --> 01:30:11,798
Vous voyez, Messieurs?
Tout est parfaitement sûr.
1031
01:30:11,906 --> 01:30:13,430
On ne saurait être trop prudent.
1032
01:30:13,541 --> 01:30:16,169
Cette soirée... Tous vos invités
qui portent des masques.
1033
01:30:16,277 --> 01:30:19,644
Il est possible que le Fantôme
soit déjà en train d'opérer.
1034
01:30:19,747 --> 01:30:20,975
Sans invitation,
1035
01:30:21,082 --> 01:30:23,550
comment Sir Charles
pourrait-il passer vos gardes?
1036
01:30:23,651 --> 01:30:26,415
En ce qui concerne
le Fantôme, Votre Altesse...
1037
01:30:28,389 --> 01:30:29,356
Qu'il y a-t-il?
1038
01:30:41,769 --> 01:30:42,793
Que faites-vous?
1039
01:30:42,904 --> 01:30:44,462
C'est à moi de demander:
Que faites-vous?
1040
01:30:44,572 --> 01:30:47,541
- Je proteste!
- Enlevez votre tête!
1041
01:30:47,642 --> 01:30:49,007
Tucker, enlevez-lui sa tête.
1042
01:30:53,815 --> 01:30:56,978
- C'est notre ambassadeur.
- L'ambassadeur?
1043
01:30:57,084 --> 01:30:59,018
Toutes mes excuses,
Lord Cravenwood.
1044
01:30:59,120 --> 01:31:01,486
L'inspecteur n'a agi
qu'en pensant bien faire.
1045
01:31:01,589 --> 01:31:02,647
Votre Altesse.
1046
01:31:10,498 --> 01:31:13,194
Lord Cravenwood,
que penserait votre femme?
1047
01:31:18,840 --> 01:31:20,899
- Qu'a-t-il que je n'ai pas?
- Georges!
1048
01:31:21,008 --> 01:31:23,033
- En chair et en os!
- Que faites-vous ici?
1049
01:31:23,144 --> 01:31:26,443
- Tarzan m'a laissé sa voiture.
- Je dois vous parler.
1050
01:31:26,547 --> 01:31:28,105
Vous devez vous en aller.
1051
01:31:29,917 --> 01:31:30,941
Chéri...
1052
01:31:31,052 --> 01:31:33,919
Lord Cravenwood,
je suis navré de ce qui s'est passé.
1053
01:31:34,021 --> 01:31:36,216
Je discutais de choses
importantes avec Son Altesse.
1054
01:31:36,324 --> 01:31:38,315
Quand je vous ai découvert
à la porte de la bibliothèque,
1055
01:31:38,426 --> 01:31:39,984
j'ai pensé évidemment...
1056
01:31:43,865 --> 01:31:46,026
- C'est l'ambassadeur.
- Oui, je sais.
1057
01:31:46,133 --> 01:31:48,658
Chéri, tu n'as pas dansé
avec moi de toute la soirée.
1058
01:31:48,769 --> 01:31:51,897
- Désolé, ma chérie.
- C'est tout pour le moment.
1059
01:31:58,079 --> 01:32:00,673
Pardon! Je me suis perdu.
1060
01:32:00,781 --> 01:32:03,477
J'ai dû quitter la route nationale
sans m'en rendre compte.
1061
01:32:03,584 --> 01:32:05,347
Je vais à Frascati.
1062
01:32:05,453 --> 01:32:09,253
Continuez tout droit un moment.
Vous verrez alors un panneau.
1063
01:32:09,357 --> 01:32:12,326
Tournez à droite.
Vous retomberez sur la nationale.
1064
01:32:31,646 --> 01:32:33,773
Pardon, mais je dois parler
à Lord Cravenwood.
1065
01:32:33,881 --> 01:32:35,178
C'est extrêmement important.
1066
01:32:35,283 --> 01:32:37,444
Oui. De toute façon,
il me donne envie de me gratter!
1067
01:32:37,552 --> 01:32:38,519
Bien.
1068
01:32:40,054 --> 01:32:43,512
Je connais vos intentions.
Mais ça ne marchera pas.
1069
01:32:43,624 --> 01:32:46,184
- Vous allez tout gâcher.
- Pardon. Votre Excellence.
1070
01:32:46,294 --> 01:32:49,092
Vous permettez?
Merci beaucoup, sir.
1071
01:32:49,196 --> 01:32:50,663
Vous vous amusez bien?
1072
01:32:50,765 --> 01:32:52,665
- Oui, beaucoup.
- Bien.
1073
01:33:54,395 --> 01:33:56,420
Belle soirée, Angela chérie.
1074
01:33:56,631 --> 01:33:59,623
Attendez de voir
le feu d'artifice à minuit!
1075
01:34:30,731 --> 01:34:33,598
Bonsoir, vieux!
Vous m'accordez cette danse?
1076
01:34:35,136 --> 01:34:38,697
Je n'ai jamais appris à danser.
J'ai le rythme dans la peau.
1077
01:34:38,806 --> 01:34:40,398
Oui, je vois.
1078
01:34:43,577 --> 01:34:47,035
Mon Dieu, on dirait...
C'est lui! C'est Sir Charles!
1079
01:34:54,021 --> 01:34:55,045
Tucker!
1080
01:34:58,025 --> 01:34:59,822
- Inspecteur!
- Tucker!
1081
01:35:04,498 --> 01:35:05,829
- Inspecteur!
1082
01:35:09,003 --> 01:35:11,028
Otez vos mains crasseuses
de mon serpent!
1083
01:35:16,410 --> 01:35:18,071
- Charles?
- Où est le coffre-fort?
1084
01:35:18,179 --> 01:35:19,874
Dans la bibliothèque.
Georges cherche à l'ouvrir.
1085
01:35:19,980 --> 01:35:21,572
- Où est-ce?
- Venez.
1086
01:35:21,682 --> 01:35:24,446
- Mais il n'est pas minuit.
- Ils ont éteint les lumières.
1087
01:35:24,552 --> 01:35:26,486
Son Altesse a dû
changer d'avis.
1088
01:35:26,587 --> 01:35:27,554
D'accord.
1089
01:35:28,756 --> 01:35:30,690
Sois prudent.
Je ne vois rien.
1090
01:35:30,791 --> 01:35:33,351
Tucker? Où êtes-vous?
1091
01:35:35,329 --> 01:35:36,990
Faites donc attention!
1092
01:35:51,812 --> 01:35:53,109
C'est l'enfer là-dedans.
1093
01:36:00,287 --> 01:36:01,254
Une chandelle!
1094
01:36:03,924 --> 01:36:06,415
- Vous avez une allumette?
- Oui, sir.
1095
01:36:06,527 --> 01:36:07,516
Vite, vite!
1096
01:36:27,581 --> 01:36:29,412
C'est quoi, cette chandelle?
1097
01:36:36,223 --> 01:36:38,123
Par ici.
Georges est déguisé en gorille.
1098
01:36:38,225 --> 01:36:39,749
- En gorille?
- Bonne chance!
1099
01:36:43,297 --> 01:36:45,288
Vive le vent,
1100
01:36:45,399 --> 01:36:47,492
Vive le vent,
1101
01:36:47,601 --> 01:36:51,560
Vive le vent,
vive le vent d'hiver...
1102
01:36:51,672 --> 01:36:53,867
Vive le vent,
1103
01:36:53,974 --> 01:36:56,534
Vive le vent,
vive le vent d'hiver!
1104
01:37:10,558 --> 01:37:12,150
Inspecteur! Inspecteur!
1105
01:37:12,259 --> 01:37:14,159
Inspecteur, Sir Charles est ici.
1106
01:40:03,998 --> 01:40:05,761
- Georges?
- Oncle Charles?
1107
01:40:05,866 --> 01:40:07,766
- Tu l'as?
- Non. Et toi?
1108
01:40:07,868 --> 01:40:09,961
Non. Le coffre est vide.
1109
01:40:12,639 --> 01:40:13,628
Qu'est-ce que c'est que ça?
1110
01:40:19,480 --> 01:40:21,380
II y a des gens
d'une malhonnêteté!
1111
01:40:21,482 --> 01:40:22,813
Suivez-moi, Messieurs.
1112
01:40:26,520 --> 01:40:28,488
Espèce d'idiots!
Ils nous échappent!
1113
01:40:28,589 --> 01:40:30,784
Aidez-moi à me relever.
Monsieur Tucker!
1114
01:40:32,960 --> 01:40:34,757
Rattrapez-les! Tucker!
1115
01:41:01,388 --> 01:41:03,117
Reviens! C'est moi!
1116
01:41:59,446 --> 01:42:01,880
Allez, maintenant!
Plus vite! Plus vite!
1117
01:42:03,951 --> 01:42:07,648
Qu'est-ce qui vous prend?
Mais accélérez!
1118
01:42:19,299 --> 01:42:22,063
Tucker, vous avez tort.
Allez! Vite!
1119
01:42:22,169 --> 01:42:24,296
Je vous le dis, c'est la route
qu'ils ont empruntée.
1120
01:42:26,006 --> 01:42:29,066
Ne discutez pas!
Je sais où ils sont partis.
1121
01:42:41,355 --> 01:42:42,982
Georges, aucune idée
de la façon de sortir d'ici?
1122
01:42:43,090 --> 01:42:44,717
Je ne sais pas.
J'ai fait toute la place.
1123
01:42:44,825 --> 01:42:46,554
J'ai pris cette rue-ci,
cette rue-là.
1124
01:42:46,660 --> 01:42:50,118
- Comment sortir d'ici?
- Pourquoi pas la route par là?
1125
01:42:50,230 --> 01:42:52,289
Je prends la route qui monte.
Tu prends celle qui descend.
1126
01:42:52,399 --> 01:42:54,299
- A plus, oncle Charles!
- Ciao, Georges.
1127
01:43:27,734 --> 01:43:29,258
Qui vous a appris
à conduire cette chose?
1128
01:43:41,682 --> 01:43:44,583
- Je les vois! Ce sont eux!
- Non!
1129
01:44:18,485 --> 01:44:20,715
Puis, quand j'ai été
viré du collège,
1130
01:44:20,821 --> 01:44:22,083
j'ai changé d'avis.
1131
01:44:23,790 --> 01:44:25,951
J'ai décidé de vivre un peu.
1132
01:44:27,394 --> 01:44:29,624
Je savais que si je continuais
mes études sérieusement,
1133
01:44:29,730 --> 01:44:32,255
je recevrais de toi
un chèque chaque mois.
1134
01:44:32,366 --> 01:44:33,833
Alors, tu sais ce que j'ai fait?
1135
01:44:33,934 --> 01:44:36,027
J'ai pris un superbe
appartement à Hollywood.
1136
01:44:36,136 --> 01:44:40,903
Et profité de tous les avantages
d'un riche célibataire.
1137
01:44:41,008 --> 01:44:44,375
Puis, je t'ai envoyé des bulletins
sur mes brillantes études.
1138
01:44:44,478 --> 01:44:46,605
Je suppose qu'un oncle
comme moi
1139
01:44:46,713 --> 01:44:49,079
ne peut qu'engendrer
un neveu malhonnête.
1140
01:44:53,687 --> 01:44:55,814
- Eh!
- Mais, inspecteur...
1141
01:44:55,922 --> 01:44:57,890
Allons, s'il vous plaît.
Je n'ai pas de temps à perdre.
1142
01:45:20,380 --> 01:45:21,972
Ne vous trompez pas cette fois.
1143
01:45:26,320 --> 01:45:28,811
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour, inspecteur.
1144
01:45:28,922 --> 01:45:30,446
Tout est bien au point?
1145
01:45:32,059 --> 01:45:34,550
Le procès doit s'ouvrir
demain matin.
1146
01:45:34,661 --> 01:45:37,391
- Et ce ne sera pas long.
- Voilà qui est encourageant.
1147
01:45:37,497 --> 01:45:41,934
Oui, encourageant pour moi
mais mauvais pour vous.
1148
01:45:42,035 --> 01:45:43,468
Prenez un café, inspecteur.
1149
01:45:43,570 --> 01:45:45,299
Vous vous épargneriez
beaucoup d'ennuis
1150
01:45:45,405 --> 01:45:47,236
si vous me disiez
où est la Panthère Rose.
1151
01:45:47,341 --> 01:45:50,310
Prenez donc du porridge.
C'est bon pour l'acuité visuelle.
1152
01:45:50,410 --> 01:45:53,208
- Vous refusez de coopérer?
- On vous a offert du café!
1153
01:45:53,313 --> 01:45:54,371
C'est tout ce qui nous reste.
1154
01:45:54,481 --> 01:45:57,245
Je suis heureux de voir
que vous vous amusez,
1155
01:45:57,351 --> 01:46:02,186
car vous allez passer ici
les 20 prochaines années...
1156
01:46:14,201 --> 01:46:15,600
Madame Clouseau.
1157
01:46:20,207 --> 01:46:22,675
- Votre Altesse.
- Madame.
1158
01:46:22,776 --> 01:46:23,868
Prenez place.
1159
01:46:27,581 --> 01:46:29,481
J'irai droit au but.
1160
01:46:29,583 --> 01:46:31,608
Mon mari est convaincu
qu'il a assez de preuves
1161
01:46:31,718 --> 01:46:33,686
pour prouver que Sir Charles
est le Fantôme
1162
01:46:33,787 --> 01:46:35,755
et pour accuser Georges
de complicité.
1163
01:46:35,856 --> 01:46:38,586
Comme je vois,
ils n'ont qu'une seule chance.
1164
01:46:38,692 --> 01:46:40,421
Laquelle?
1165
01:46:40,527 --> 01:46:43,826
Si Votre Altesse daignait
témoigner en leur nom...
1166
01:46:43,930 --> 01:46:47,991
Convaincre le jury
qu'ils n'ont pas volé le diamant.
1167
01:46:48,101 --> 01:46:51,002
- Vous me surprenez, Madame.
- Je m'y attendais.
1168
01:46:51,104 --> 01:46:55,370
Je prends néanmoins le risque
de vous faire une confidence.
1169
01:46:55,475 --> 01:46:59,844
- Je crois pouvoir deviner.
- Ce n'est pas très difficile.
1170
01:46:59,946 --> 01:47:02,107
Etant l'épouse
de l'inspecteur Clouseau,
1171
01:47:02,215 --> 01:47:05,150
vous étiez bien placée
pour aider Sir Charles.
1172
01:47:06,253 --> 01:47:07,777
C'est ce que j'ai fait.
1173
01:47:07,888 --> 01:47:11,289
Voler mon chien était
donc un coup monté?
1174
01:47:11,391 --> 01:47:12,983
En effet.
1175
01:47:14,494 --> 01:47:17,793
Mais je tiens à vous dire que
Charles voulait y renoncer.
1176
01:47:42,722 --> 01:47:44,349
En fait, c'est vous qui l'aviez.
1177
01:47:44,458 --> 01:47:45,982
Vous l'avez vous-même volé
1178
01:47:46,092 --> 01:47:48,117
avant que la Cour Internationale
ne prenne sa décision.
1179
01:47:48,228 --> 01:47:52,562
J'y renoncerais pour Charles,
mais ce n'est pas si simple.
1180
01:47:52,666 --> 01:47:55,328
Ne pourriez-vous dire que
vous l'avez retrouvé?
1181
01:47:55,435 --> 01:47:58,734
On prétendrait qu'il l'a perdu
alors qu'il s'enfuyait.
1182
01:47:58,839 --> 01:48:02,434
Pour sauver Charles, il faut
accuser quelqu'un d'autre.
1183
01:48:02,542 --> 01:48:04,442
Mais nous ne pourrons
jamais faire cela.
1184
01:48:05,912 --> 01:48:07,004
J'ai une idée.
1185
01:48:10,584 --> 01:48:12,950
Troisième audience du procès.
1186
01:48:13,053 --> 01:48:15,044
Rarement dans l'histoire
de la jurisprudence italienne
1187
01:48:15,155 --> 01:48:17,783
un procès n'a suscité
une telle effervescence.
1188
01:48:17,891 --> 01:48:18,983
Des milliers de gens...
1189
01:48:19,092 --> 01:48:21,151
et le plus intéressant à noter,
surtout des femmes...
1190
01:48:21,261 --> 01:48:23,559
se réunissent chaque jour,
espérant saisir un regard
1191
01:48:23,663 --> 01:48:24,857
de Sir Charles Litton,
1192
01:48:24,965 --> 01:48:27,763
l'homme accusé d'être
le fameux Fantôme.
1193
01:48:27,868 --> 01:48:30,735
La cour s'est ajournée hier
à la requête de la défense,
1194
01:48:30,837 --> 01:48:33,305
qui réclamait un délai pour
étudier des faits nouveaux.
1195
01:48:33,406 --> 01:48:36,204
Et le bruit court que lorsque
la cour se réunira aujourd'hui,
1196
01:48:36,309 --> 01:48:38,368
la défense citera
un témoin inattendu.
1197
01:48:39,246 --> 01:48:41,476
La défense n'a qu'un témoin,
Monsieur le Président.
1198
01:48:41,581 --> 01:48:44,709
Veuillez appeler à la barre
l'inspecteur Jacques Clouseau.
1199
01:48:46,720 --> 01:48:48,119
Moi, témoin de la défense?
1200
01:48:49,222 --> 01:48:50,655
Inspecteur Clouseau?
1201
01:48:50,757 --> 01:48:54,022
Ne t'inquiète pas.
Tu les confondras tous.
1202
01:49:04,638 --> 01:49:07,539
Inspecteur Clouseau,
vous avez témoigné,
1203
01:49:07,641 --> 01:49:11,407
sous serment,
de certains faits pertinents.
1204
01:49:11,511 --> 01:49:13,411
Votre témoignage,
et seul votre témoignage,
1205
01:49:13,513 --> 01:49:17,313
a été le facteur principal
pour soupçonner l'accusé.
1206
01:49:17,417 --> 01:49:18,850
Hormis le Fantôme lui-même,
1207
01:49:18,952 --> 01:49:22,115
c'est vous qui connaissez
le mieux le Fantôme.
1208
01:49:23,857 --> 01:49:26,826
J'ai fait de la capture
du Fantôme le but ma carrière.
1209
01:49:26,927 --> 01:49:29,987
Vous avez témoigné que le
Fantôme était souvent invité
1210
01:49:30,096 --> 01:49:32,530
aux nombreuses soirées
de Miss Angela Dunning.
1211
01:49:32,632 --> 01:49:34,190
C'est exact, oui.
1212
01:49:34,301 --> 01:49:38,704
Vous avez témoigné que c'était
durant ou parfois juste après
1213
01:49:38,805 --> 01:49:41,865
que l'on avait dérobé
les bijoux de certaines invitées.
1214
01:49:44,144 --> 01:49:47,773
- Et ce, combien de fois?
- Seize fois.
1215
01:49:47,881 --> 01:49:51,044
- Seize soirées, seize vols?
- Oui.
1216
01:49:51,151 --> 01:49:54,552
- Sir Charles était aux soirées?
- A toutes.
1217
01:49:54,654 --> 01:49:57,282
Et à combien de ces soirées
avez-vous assisté, inspecteur?
1218
01:49:58,391 --> 01:49:59,619
A toutes également.
1219
01:50:01,361 --> 01:50:02,658
Très intéressant.
1220
01:50:04,264 --> 01:50:06,755
Vous étiez à la première soirée
où les bijoux ont été volés?
1221
01:50:08,535 --> 01:50:11,026
Les bijoux ont-ils été volés
durant ou après la soirée?
1222
01:50:11,137 --> 01:50:12,934
Après.
1223
01:50:13,039 --> 01:50:15,303
Vous saviez qu'ils allaient
être volés?
1224
01:50:15,408 --> 01:50:17,603
- Bah, oui.
- Comment le saviez-vous?
1225
01:50:17,711 --> 01:50:20,339
C'est la méthode du Fantôme.
1226
01:50:20,447 --> 01:50:22,381
Il procède toujours ainsi.
1227
01:50:23,350 --> 01:50:24,578
Je vois.
1228
01:50:26,953 --> 01:50:30,354
Y avait-il toujours les mêmes
personnes à chaque soirée?
1229
01:50:30,457 --> 01:50:32,516
Non, la liste variait.
1230
01:50:33,660 --> 01:50:34,922
En dehors de Sir Charles,
1231
01:50:35,028 --> 01:50:37,622
quelqu'un était-il toujours
présent à ces soirées?
1232
01:50:40,266 --> 01:50:41,233
Non.
1233
01:50:41,334 --> 01:50:44,394
Seul Sir Charles était donc
présent à chaque soirée
1234
01:50:44,504 --> 01:50:46,335
où il y a eu un vol?
1235
01:50:46,439 --> 01:50:48,532
- Oui.
- Je vois.
1236
01:50:50,210 --> 01:50:52,770
- Et vous alors?
- Moi?
1237
01:50:52,879 --> 01:50:56,042
- Oui, vous!
- Comment ça, moi?
1238
01:50:56,149 --> 01:50:57,878
- Vous étiez là aussi?
- Oui.
1239
01:50:57,984 --> 01:51:01,886
Donc, Sir Charles n'était pas
le seul présent à chaque soirée.
1240
01:51:01,988 --> 01:51:03,319
Que voulez-vous insinuer?
1241
01:51:03,423 --> 01:51:06,790
Je ne veux rien insinuer...
du moins pour le moment.
1242
01:51:10,964 --> 01:51:12,727
Inspecteur Clouseau?
1243
01:51:13,833 --> 01:51:15,562
Combien gagnez-vous?
1244
01:51:17,671 --> 01:51:20,435
- Quel est le rapport?
- Votre salaire...
1245
01:51:20,540 --> 01:51:23,771
Combien est rémunéré
un inspecteur de police?
1246
01:51:23,877 --> 01:51:27,836
Assez pour acheter à sa femme
un vison de 10.000 $?
1247
01:51:27,947 --> 01:51:29,608
Non, bien sûr que non.
1248
01:51:29,716 --> 01:51:33,174
Votre femme a dépensé 7000 $
chez St. Laurent récemment.
1249
01:51:34,554 --> 01:51:35,782
Comment?
1250
01:51:35,889 --> 01:51:39,620
- Et 4000 $, il y a deux mois.
- C'est impossible.
1251
01:51:39,726 --> 01:51:44,254
Et pour 30.000 $ de parures
l'an dernier, nous le savons.
1252
01:51:44,364 --> 01:51:46,161
Ma femme est très économe.
1253
01:51:46,266 --> 01:51:48,962
Elle économise beaucoup
sur l'argent du ménage.
1254
01:51:54,074 --> 01:51:57,066
30.000 $ sur
l'argent du ménage!
1255
01:51:57,177 --> 01:51:59,111
Nous sommes mariés
depuis dix ans.
1256
01:52:01,781 --> 01:52:03,772
C'est l'époque où ces vols
ont commencé
1257
01:52:03,883 --> 01:52:06,477
et que le célèbre Fantôme
a fait son apparition, exact?
1258
01:52:06,586 --> 01:52:08,986
Oui! Non, c'est faux!
1259
01:52:09,089 --> 01:52:12,058
Bien sûr que non.
Bien sûr...
1260
01:52:12,158 --> 01:52:15,787
Non, attendez. Voyez-vous...
1261
01:52:17,564 --> 01:52:20,795
- Ce n'est pas Sir Charles!
- C'est lui, le Fantôme!
1262
01:52:20,900 --> 01:52:23,232
Ce doit être l'inspecteur.
1263
01:52:25,071 --> 01:52:26,060
C'est lui, le fantôme!
1264
01:52:27,173 --> 01:52:28,140
Maintenant...
1265
01:52:55,301 --> 01:52:57,792
Je ne suis pas le Fantôme!
Non, je vous en prie!
1266
01:53:07,113 --> 01:53:09,809
- Merci, chérie.
- Remercie la princesse.
1267
01:53:09,916 --> 01:53:13,215
- Regarde ça.
- Je ne suis pas le Fantôme!
1268
01:53:13,319 --> 01:53:15,082
Non, non, non!
Je ne suis pas le Fantôme!
1269
01:53:16,122 --> 01:53:18,056
Nous ne pouvons pas le laisser
pourrir en prison.
1270
01:53:18,158 --> 01:53:20,058
Cela prend des années
pour pourrir.
1271
01:53:20,160 --> 01:53:22,287
En outre, quand le Fantôme
frappera de nouveau,
1272
01:53:22,395 --> 01:53:24,295
l'inspecteur sera libre
comme l'air.
1273
01:53:24,397 --> 01:53:26,797
Tu veux venir en Amérique
du Sud? En famille.
1274
01:53:26,900 --> 01:53:29,130
- Avec plaisir, Oncle.
- C'est bien.
1275
01:53:29,235 --> 01:53:32,864
Quand je prendrai ma retraite,
tu reprendras le flambeau.
1276
01:53:45,819 --> 01:53:47,480
Allez, rentrez chez vous!
1277
01:53:49,589 --> 01:53:50,817
Elle est folle, cette femme.
1278
01:53:50,924 --> 01:53:53,188
C'est elle qui a essayé
de lui arracher ses vêtements.
1279
01:53:53,293 --> 01:53:56,285
- Ma femme.
- Votre femme?
1280
01:53:56,396 --> 01:53:58,830
Vous pouvez remercier
ma mère pour les fleurs.
1281
01:53:58,932 --> 01:54:02,595
Vous êtes un héros national.
Je vous envie.
1282
01:54:02,702 --> 01:54:03,964
Je vais en prison.
1283
01:54:04,070 --> 01:54:07,198
Oh, juste quelques années,
mais quand vous sortirez...
1284
01:54:13,279 --> 01:54:14,871
Dites-moi, inspecteur...
1285
01:54:14,981 --> 01:54:17,381
Signor Fantôme...
1286
01:54:17,483 --> 01:54:19,474
tous ces vols sont les vôtres?
1287
01:54:19,586 --> 01:54:21,747
Comment avez-vous réussi?
1288
01:54:24,657 --> 01:54:26,318
Eh bien, vous savez...
1289
01:54:28,595 --> 01:54:29,687
Ce n'était pas facile.
1290
01:54:50,483 --> 01:54:57,412
FIN