1 00:02:12,280 --> 00:02:17,354 Come mai una bella ragazza come lei è finita in un giro come questo? 2 00:02:17,480 --> 00:02:22,110 Studiavo al conservatorio di Parigi. Sarei dovuta diventare pianista. 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,152 Chopin e Debussy, cose così. 4 00:02:25,280 --> 00:02:29,671 Ma la sera del mio primo concerto il coperchio del pianoforte è caduto. 5 00:02:29,800 --> 00:02:32,997 Tre dita rotte e un sogno infranto. 6 00:02:34,240 --> 00:02:36,310 Ormai non mi importa piû di niente, 7 00:02:36,440 --> 00:02:40,035 purché riesca a sfamare me e la mia cagnolina. 8 00:02:44,040 --> 00:02:45,359 Grazie. 9 00:03:27,400 --> 00:03:29,914 Posso farle una domanda personale? 10 00:03:30,040 --> 00:03:34,318 Perché una ragazza come me deve fare questo lavoro per sopravvivere? 11 00:03:34,440 --> 00:03:39,514 Be', io sono belga. l miei genitori erano missionari in Congo. 12 00:03:41,240 --> 00:03:43,310 Non voglio parlarne. 13 00:03:43,440 --> 00:03:47,672 - Capisco. - Siamo rimaste solo io e mia sorella. 14 00:03:47,800 --> 00:03:51,634 É in ospedale. Deve fare tre trasfusioni al giorno. 15 00:03:51,760 --> 00:03:55,309 Ha idea di quanto costi il sangue al giorno d'oggi? 16 00:03:56,560 --> 00:03:58,516 Grazie. 17 00:04:43,840 --> 00:04:46,673 Scusa, piccolo. Come si chiama? 18 00:04:46,800 --> 00:04:48,791 É una femmina. Si chiama Coquette. 19 00:04:48,920 --> 00:04:53,277 - E lei invece? - lrma. Mi chiamano lrma la Douce. 20 00:04:53,400 --> 00:04:56,676 Vuol dire lrma la Dolce. Non so perché. 21 00:04:57,320 --> 00:05:01,233 Lo so io il perché. Quant'è, in dollari? 22 00:05:01,360 --> 00:05:04,955 Cinque dollari. ln realtà, non so quale sia il mio vero nome. 23 00:05:05,080 --> 00:05:08,993 Sono cresciuta in un orfanotrofio di Cherbourg, distrutto durante la guerra. 24 00:05:09,120 --> 00:05:14,069 Ora contribuisco alla ricostruzione. Ho già pagato un'ala intera. 25 00:05:16,720 --> 00:05:19,154 Non ho altro, mi spiace signora. 26 00:05:19,280 --> 00:05:23,558 É stato bombardato dall'Ottava Divisione. Ma non me la prendo con voi americani. 27 00:05:23,680 --> 00:05:28,117 Perô, se vedesse quei poveri orfani che dormono sul pavimento. 28 00:05:28,240 --> 00:05:30,595 Non ci sono ancora né letti né tetto. 29 00:05:34,840 --> 00:05:37,593 Vanno bene anche i traveller's cheque? 30 00:06:12,720 --> 00:06:16,508 Questa, dunque, è Ia storia di Irma Ia Douce. 31 00:06:16,640 --> 00:06:21,111 Una storia di passione, sangue, desiderio e morte. 32 00:06:21,240 --> 00:06:24,949 Tutto ciò che rende Ia vita degna di essere vissuta. 33 00:06:27,000 --> 00:06:30,913 II Iuogo è Parigi, I'ora Ie cinque deI mattino. 34 00:06:34,680 --> 00:06:38,719 Forse neIIe guide turistiche avrete Ietto che Parigi non dorme mai. 35 00:06:38,840 --> 00:06:41,195 Non credeteci. 36 00:06:43,680 --> 00:06:46,353 A quest'ora deI mattino non c'è niente da fare, 37 00:06:46,480 --> 00:06:50,439 a meno che non Iavoriate per Ia nettezza urbana. 38 00:06:53,240 --> 00:06:56,789 Per iI bicchiere deIIa staffa da Maxim, è troppo tardi. 39 00:06:56,920 --> 00:06:59,275 È chiuso da ore. 40 00:07:01,920 --> 00:07:05,629 Se voIete buttarvi daIIa torre EiffeI, è troppo presto. 41 00:07:05,760 --> 00:07:08,115 Riaprirà soIo tra quaIche ora. 42 00:07:09,600 --> 00:07:14,276 Se siete in cerca di un po' di movimento, Iasciate perdere i quartieri aIti. 43 00:07:14,400 --> 00:07:17,631 È megIio venire daIIe nostre parti. 44 00:07:18,040 --> 00:07:21,794 Ecco Les HaIIes, i mercati generaIi. 45 00:07:21,920 --> 00:07:24,753 Li chiamiamo iI ventre di Parigi. 46 00:07:30,840 --> 00:07:33,673 Tenetevi gIi Champs-ÉIysées e Ia reggia di VersaiIIes. 47 00:07:33,800 --> 00:07:39,875 È questo iI posto che fa per me.. caotico, voIgare, puzzoIente, ma vivo. 48 00:07:44,800 --> 00:07:48,349 Manzo daIIo CharoIIais, maiaIe daI Périgord, 49 00:07:48,480 --> 00:07:51,517 agneIIo daIIa Bretagna, viteIIo daIIa Normandia. 50 00:07:56,320 --> 00:07:59,437 CerveIIa, rognone e trippa. 51 00:07:59,560 --> 00:08:03,678 Zampe di maiaIe e teste di viteIIo pronte per Ia vinaigrette. 52 00:08:06,680 --> 00:08:10,639 SaImoni daIIa Loira, sogIioIe daIIa Manica, 53 00:08:10,760 --> 00:08:12,830 aragoste daIIa Corsica, 54 00:08:12,960 --> 00:08:16,589 ostriche da Dieppe, sardine da Lorient. 55 00:08:18,320 --> 00:08:21,676 Asparagi da ArgenteuiI, arance da VaIencia, 56 00:08:21,800 --> 00:08:25,588 meIoni da CavaiIIon, cavoIi da AuberviIIiers. 57 00:08:26,520 --> 00:08:29,717 Ma non si vive di soIi cavoIi. 58 00:08:31,400 --> 00:08:36,315 E se è per questo che siete aI mercato, andate in Rue Casanova. 59 00:08:36,440 --> 00:08:40,353 È qui che stanno Ie ragazze, o, come Ie chiamiamo noi, Ie ''pouIe''. 60 00:08:40,480 --> 00:08:43,313 Potete scegIiere tra Kiki Ia Cosacca, Annie I'Amazzone, 61 00:08:43,440 --> 00:08:46,796 LoIita, Suzette Wong, Mimi Ia Mau Mau, 62 00:08:46,920 --> 00:08:49,480 e poi, naturaImente, c'è Irma Ia Douce. 63 00:08:49,600 --> 00:08:52,990 È nata qui, a Les HaIIes, in un furgone dietro iI mercato deI pesce. 64 00:08:53,120 --> 00:08:57,716 Come tutte, prende sempre iI caffè neI bistrot di fronte. 65 00:08:58,480 --> 00:09:01,756 Ecco iI proprietario. Lo chiamano tutti Moustache, iI baffone. 66 00:09:01,880 --> 00:09:04,917 Per gIi schedari deIIa poIizia, è un Iadro di poIIi rumeno 67 00:09:05,040 --> 00:09:08,237 di nome Costantinescu. Ma iI bar si chiamava già ''Chez Moustache'' 68 00:09:08,360 --> 00:09:11,875 quando Iui I'ha comprato, e costava meno farsi crescere i baffi 69 00:09:12,000 --> 00:09:14,560 che farsi fare una nuova insegna. 70 00:09:14,680 --> 00:09:18,958 A voIte, aII'aIba, quaIche ricco turista si ferma per una zuppa di cipoIIe. 71 00:09:19,080 --> 00:09:23,870 Ma Ia cIienteIa in genere è costituita daIIe ''pouIe'' e dai Ioro ''mac''. 72 00:09:24,720 --> 00:09:28,508 Sapete cos'è un ''mac''? Voi come Io chiamate? 73 00:09:28,640 --> 00:09:32,235 Protettore, compIice, manager? 74 00:09:32,360 --> 00:09:35,397 Restate in zona, capirete iI concetto. 75 00:09:43,920 --> 00:09:46,070 - Come sta andando? - Non male. 76 00:09:47,640 --> 00:09:51,315 Quasi tutte mance. Stanotte ho trovato dei veri polli. 77 00:09:51,440 --> 00:09:54,238 - Dovresti avere una gemella. - Grazie. 78 00:09:55,000 --> 00:09:57,878 - E quello cos'è? - Cos'è cosa? Oh, quello. 79 00:09:58,000 --> 00:10:01,072 Uno che aveva finito i soldi mi ha dato un traveller's cheque. 80 00:10:01,200 --> 00:10:03,430 Ma come, lrma, li volevi tutti per te? 81 00:10:03,560 --> 00:10:06,757 - Sono solo dieci dollari. - E volevi tenermeli nascosti? 82 00:10:06,880 --> 00:10:09,838 Volevo metterli da parte per comprare un casco per i capelli. 83 00:10:09,960 --> 00:10:13,919 Un casco per i capelli? Siamo soci, lrma. Non vorrai mica fregarmi? 84 00:10:14,040 --> 00:10:17,237 - Lasciami, Hippolyte. - C'è un'etica da rispettare. 85 00:10:17,360 --> 00:10:19,032 Mi fai male, brutto bue! 86 00:10:19,160 --> 00:10:22,789 Se non ti piace come ti tratto, perché non ti trovi un altro uomo? 87 00:10:22,920 --> 00:10:26,469 - Uno di questi giorni lo farô. - Perché aspettare? Lasciami adesso. 88 00:10:27,480 --> 00:10:29,710 lo la prenderei in qualsiasi momento. 89 00:10:29,840 --> 00:10:32,479 Oh, davvero? 90 00:10:32,600 --> 00:10:35,831 - Era una battuta, Hippolyte. - Una battuta? 91 00:10:35,960 --> 00:10:38,315 Allora perché non ride nessuno? 92 00:10:49,440 --> 00:10:51,396 Adesso torna al lavoro. 93 00:10:52,080 --> 00:10:54,036 Bue. 94 00:10:59,360 --> 00:11:02,432 E così da queste parti eravamo tutti una grande famigIia.: 95 00:11:02,560 --> 00:11:05,597 i ''mac'', Ie ''pouIe'' e i ''fIic'', 96 00:11:05,720 --> 00:11:08,075 o, come direste voi, gIi sbirri. 97 00:11:22,880 --> 00:11:26,634 I poIitici e gIi statisti parIano sempre di convivenza pacifica, 98 00:11:26,760 --> 00:11:30,275 ma noi, neI nostro ambiente, Ia pratichiamo per davvero. 99 00:11:30,400 --> 00:11:34,154 L'atteggiamento deIIa poIizia è vivi e Iascia vivere. 100 00:11:34,280 --> 00:11:37,556 E per quaIcuno di Ioro è proprio una beIIa vita. 101 00:11:41,720 --> 00:11:45,349 Un venerdì sì e uno no i ''fIic'' facevano una retata, una formaIità. 102 00:11:45,480 --> 00:11:49,029 QuaIche ''pouIe'' finiva aIIa centraIe, pagava una piccoIa muIta 103 00:11:49,160 --> 00:11:52,869 e ventiquattr'ore dopo era di nuovo suI marciapiede. 104 00:11:54,080 --> 00:11:56,753 Era un accordo equo, amichevoIe, civiIe. 105 00:11:56,880 --> 00:12:00,156 Tutti guardavano daII'aItra parte e tenevano Ia bocca chiusa, 106 00:12:00,280 --> 00:12:04,114 nessuno si faceva maIe, tranne forse quaIche mosca. 107 00:12:06,520 --> 00:12:08,829 E poi, un giorno, iI disastro. 108 00:12:08,960 --> 00:12:11,918 La zona venne assegnata a un poIiziotto onesto. 109 00:13:50,560 --> 00:13:54,712 Coquette. Vieni qui, Coquette. Maleducata. 110 00:13:54,840 --> 00:13:56,876 Mi scusi, ce l'ha la licenza? 111 00:13:57,000 --> 00:14:00,788 - La licenza? No. - É una violazione dell'ordinanza 56. 112 00:14:00,920 --> 00:14:03,115 Oh, di solito con noi chiudono un occhio. 113 00:14:03,240 --> 00:14:07,028 Non io. E poi a norma di legge, deve tenerlo al guinzaglio. 114 00:14:07,160 --> 00:14:09,116 Al guinzaglio? 115 00:14:11,040 --> 00:14:13,873 Ma certo. Me lo ricorderô. 116 00:14:14,000 --> 00:14:15,956 Aspetti un momento. 117 00:14:16,720 --> 00:14:20,713 Cosa ci fate qui voi ragazze a quest'ora del mattino? 118 00:14:20,840 --> 00:14:22,956 Loro non so, io porto a spasso la mia cagnetta. 119 00:14:23,080 --> 00:14:25,833 - Oh, capisco. - Devo portarla fuori di continuo. 120 00:14:25,960 --> 00:14:28,713 - Ha i calcoli ai reni. - Che peccato. 121 00:14:29,720 --> 00:14:33,156 Senta, mi perdoni se glielo dico... 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,230 Mi spiace. 123 00:14:40,640 --> 00:14:43,359 Non avevo mai visto una ragazza con le calze verdi. 124 00:14:43,480 --> 00:14:45,994 Si intonano al nastro e alla biancheria intima. 125 00:14:46,120 --> 00:14:48,475 Biancheria intima verde? 126 00:14:49,160 --> 00:14:52,516 - Lei è nuovo di queste parti, vero? - É il mio primo giorno. 127 00:14:52,640 --> 00:14:55,279 - Mi pareva. - Sono nella polizia da sei mesi. 128 00:14:55,400 --> 00:14:58,949 Prima ero al Bois de Boulogne, vicino al lago, dove giocano i bambini. 129 00:14:59,080 --> 00:15:02,152 - Così ho ottenuto la medaglia. - Tenendoli giû dal prato? 130 00:15:02,280 --> 00:15:05,192 Ne ho salvato uno che annegava, respirazione bocca a bocca. 131 00:15:05,320 --> 00:15:08,790 Mi hanno ritenuto pronto per compiti piû importanti e trasferito qui. 132 00:15:08,920 --> 00:15:12,549 - Le piacerà qui, vedrà. - Non ne sono tanto sicuro. 133 00:15:16,200 --> 00:15:18,794 Fossi in lei, porterei il cane da un'altra parte. 134 00:15:18,920 --> 00:15:21,480 - Perché? - Quelle ragazze... 135 00:15:22,120 --> 00:15:24,873 Qualcosa mi dice che sono passeggiatrici. 136 00:15:25,000 --> 00:15:29,232 - No? - Sì. Le riconoscerei a due chilometri. 137 00:15:30,480 --> 00:15:33,597 Ehi, lrma, ho appena finito, se non sei occupata... 138 00:15:33,720 --> 00:15:37,508 - Come dice, prego? - Sono io, André, carciofi all'ingrosso. 139 00:15:37,640 --> 00:15:39,790 - Non mi servono. - Ma che ti prende? 140 00:15:39,920 --> 00:15:41,956 Devo mettermi a fare affari con Kiki? 141 00:15:42,080 --> 00:15:46,039 - Quest'uomo la sta infastidendo? - Tutto a posto. Non ora. Torni piû tardi. 142 00:15:46,160 --> 00:15:48,799 Piû tardi? Ho solo mezz'ora. 143 00:15:49,640 --> 00:15:52,393 Guardi, c'è un furgone parcheggiato in doppia fila. 144 00:15:52,520 --> 00:15:55,398 - Perché non va a fare il suo dovere? - Forse lo farô. 145 00:15:55,520 --> 00:15:58,318 - Prende il suo lavoro molto sul serio. - Ci provo. 146 00:15:59,600 --> 00:16:03,229 - Ci si vede. - Non mi sorprenderebbe. 147 00:16:35,520 --> 00:16:39,433 - Cosa prende, agente? Un cognac? - No. Non bevo quando sono in servizio. 148 00:16:39,560 --> 00:16:44,953 Anzi, non bevo nemmeno fuori servizio. Mi dia solo un'acqua minerale. 149 00:16:49,640 --> 00:16:52,677 Cerca qualcosa, agente? 150 00:16:53,960 --> 00:16:57,919 - Cosa sa di quell'hotel? - Nel 1 763 ci ha dormito Casanova. 151 00:16:58,040 --> 00:17:01,589 Non parlo del 1 763. Da quando sono qui, sono entrate quattro coppie. 152 00:17:01,720 --> 00:17:04,109 Lunedì è sempre una nottata fiacca. 153 00:17:05,400 --> 00:17:09,313 Detto tra noi, ha anche solo una vaga idea di cosa ci facciano lì dentro? 154 00:17:09,440 --> 00:17:12,637 Ne ho un'idea molto precisa. Fanno l'amore. 155 00:17:12,760 --> 00:17:15,593 - É illegale. - ll che dimostra in che mondo viviamo. 156 00:17:15,720 --> 00:17:17,950 L'amore è illegale, ma non l'odio. 157 00:17:18,080 --> 00:17:20,514 Si puô odiare ovunque, chiunque, a qualsiasi ora. 158 00:17:20,640 --> 00:17:25,111 Ma se si vuole un po' di calore, una spalla su cui piangere, un sorriso, 159 00:17:25,240 --> 00:17:28,471 bisogna nascondersi nell'oscurità come criminali. 160 00:17:28,760 --> 00:17:33,072 - Non lo chiamerei amore. - Che discorso da petit bourgeois. 161 00:17:33,360 --> 00:17:35,954 É un'indecenza e va sradicata. 162 00:17:36,080 --> 00:17:40,278 Mio caro, le sue idee sono confuse ed economicamente non reggono. 163 00:17:40,400 --> 00:17:42,470 E so quello che dico. 164 00:17:42,600 --> 00:17:45,239 Sono stato professore di economia alla Sorbona. 165 00:17:45,360 --> 00:17:47,999 - Professore? - Per sei anni, ma è un'altra storia. 166 00:17:48,120 --> 00:17:51,954 Allora capirà che gli onesti cittadini vanno protetti da questo scandalo. 167 00:17:52,080 --> 00:17:56,471 Prendiamone uno: sposato da vent'anni, sgobba vendendo carrozzine. 168 00:17:56,600 --> 00:17:59,160 Di sera vuole un po' di divertimento, di compagnia. 169 00:17:59,280 --> 00:18:03,512 Viene in Rue Casanova. Sceglie una ragazza, lei gli tiene compagnia, 170 00:18:03,640 --> 00:18:06,438 lui le dà un po' di soldi. Lei li passa al fidanzato, 171 00:18:06,560 --> 00:18:10,473 il fidanzato li spende in alcolici, in gemelli e alle corse. 172 00:18:10,600 --> 00:18:14,752 A volte dà qualcosina anche a un poliziotto. 173 00:18:14,880 --> 00:18:17,269 - Corrompe un poliziotto? - É questo il bello. 174 00:18:17,400 --> 00:18:20,790 Lui accetta e compra una carrozzina dall'onesto cittadino. 175 00:18:20,920 --> 00:18:23,036 ln questo modo, il denaro circola. 176 00:18:23,160 --> 00:18:25,515 Tutti ci guadagnano, tutti sono contenti. 177 00:18:25,640 --> 00:18:27,710 - Non ci credo. - É elementare. 178 00:18:27,840 --> 00:18:30,559 Non credo che i poliziotti accettino denaro. 179 00:18:30,680 --> 00:18:32,796 Non tutti i poliziotti accettano denaro. 180 00:18:32,920 --> 00:18:37,038 Quelli di grado piû alto hanno un accordo piû intimo con le ragazze. 181 00:18:37,160 --> 00:18:41,153 Be', qui è arrivato un poliziotto che non è corrotto. 182 00:18:49,960 --> 00:18:53,111 Per caso sa il numero della centrale di polizia? 183 00:18:53,240 --> 00:18:57,597 Prefisso del centro piû 5288. Ma non sarei così irruente. 184 00:18:57,720 --> 00:18:59,676 Finisca la minerale. 185 00:19:08,880 --> 00:19:13,635 Sergente? Sono l'agente Patou. Mandate un cellulare all'Hotel Casanova. 186 00:19:13,760 --> 00:19:16,832 Violazione dell'articolo 34 del codice penale. 187 00:19:16,960 --> 00:19:20,999 No, gettare cartacce per terra è il 43. Qui si parla di atti osceni. 188 00:19:21,120 --> 00:19:24,954 Sta entrando un'altra coppia. Adesso faccio una retata. 189 00:19:28,840 --> 00:19:30,671 É in cerca di guai, mio giovane amico. 190 00:19:30,800 --> 00:19:34,713 Essere onesti in un mondo disonesto è come spennare un pollo controvento. 191 00:19:34,840 --> 00:19:38,071 Alla fine ci si ritrova solo con la bocca piena di piume. 192 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 Non si preoccupi, vecchio mio. So quello che faccio. 193 00:20:00,440 --> 00:20:03,000 - Avete un allarme antincendio? - Un allarme...? 194 00:20:03,120 --> 00:20:05,350 Oh, sì. É proprio lì. 195 00:20:05,480 --> 00:20:08,711 Sì, agente. Funziona alla perfezione. 196 00:20:12,880 --> 00:20:14,836 Dov'è l'incendio? 197 00:20:16,560 --> 00:20:18,516 Qui. 198 00:20:19,240 --> 00:20:21,196 Oh, no, scotta! Scotta! 199 00:20:23,400 --> 00:20:27,234 Oh, no, fermo lì. Sei in arresto. 200 00:20:33,160 --> 00:20:37,392 Forza! Forza, tutti quanti. Andiamo, la festa è finita! 201 00:20:37,520 --> 00:20:40,592 - Le ragazze di qua, gli uomini di là. - Ehi, che succede? 202 00:20:40,720 --> 00:20:42,119 - Una retata. - Di lunedì? 203 00:20:42,240 --> 00:20:45,630 - Non era un venerdì sì e uno no? - Posso andare a prendere le calze? 204 00:20:45,760 --> 00:20:47,955 - No. Andiamo. - Metà me la devi pagare. 205 00:20:48,080 --> 00:20:50,913 - Non è stata colpa mia. - Non so di cosa parla. 206 00:20:51,040 --> 00:20:54,396 - Stavo sistemando il campionario. - Andiamo. 207 00:20:54,520 --> 00:20:56,476 Via. 208 00:20:57,800 --> 00:21:01,156 Dovrebbe vergognarsi, spaventare così una povera cagnolina. 209 00:21:01,280 --> 00:21:05,751 Dovrebbero portargliela via, lei non è una buona madre. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,030 Silenzio, silenzio! 211 00:21:08,160 --> 00:21:11,118 Voi potete andare. Ma dovrete testimoniare. Come si chiama? 212 00:21:11,240 --> 00:21:13,595 Jacques Casanova. 213 00:21:14,040 --> 00:21:16,759 - E lei? - André Casanova. 214 00:21:16,880 --> 00:21:20,953 - Lei sarà Pierre Casanova? - No, sono il generale Lafayette. 215 00:21:21,080 --> 00:21:22,149 ln pensione. 216 00:21:22,280 --> 00:21:25,317 - D'accordo, ricominciamo da capo. - E lei come si chiama? 217 00:21:25,440 --> 00:21:28,750 Sono l'agente... Un momento, chi è che indaga qui, lei o io? 218 00:21:28,880 --> 00:21:31,030 É scandaloso. Le farô perdere il posto. 219 00:21:31,160 --> 00:21:33,594 - Stia zitto. - Sa con chi sta parlando? 220 00:21:33,720 --> 00:21:36,075 Cerca di corrompere un poliziotto, eh? 221 00:21:43,880 --> 00:21:48,590 lndietro, tutti indietro. Bene, signore, andiamo. Forza. lndietro. 222 00:21:49,200 --> 00:21:51,714 - Dentro. - Ehi, piano. 223 00:21:51,840 --> 00:21:53,796 - Su, su. - Attento con quel manganello. 224 00:21:53,920 --> 00:21:56,434 - Non si tocca la merce. - Forza, dentro. 225 00:21:56,560 --> 00:21:58,630 - Con calma, eh? - Forza. 226 00:21:58,760 --> 00:22:01,320 Via, via. Forza. Andiamo. 227 00:22:01,440 --> 00:22:04,034 Forza, su, andiamo. Un momento. 228 00:22:04,160 --> 00:22:07,675 - Non si fuma nel cellulare. - Ma chi si crede di essere? De Gaulle? 229 00:22:07,800 --> 00:22:10,872 - Dentro. Forza, forza. - E adesso cosa dovremmo fare? 230 00:22:11,000 --> 00:22:14,470 - Chiedere il sussidio di disoccupazione? - É quel nuovo sbirro. 231 00:22:14,600 --> 00:22:18,878 Uno di questi giorni lo becco quando è fuori servizio e allora... 232 00:22:19,480 --> 00:22:21,550 Su, su, su. Andiamo. 233 00:22:23,680 --> 00:22:26,035 Di chi è questo? 234 00:22:56,040 --> 00:22:58,600 Agente, mi tira su la cerniera? 235 00:23:00,280 --> 00:23:02,635 Mi regge questo, per favore? 236 00:23:13,320 --> 00:23:15,276 Ehi! 237 00:23:32,120 --> 00:23:35,271 Agente, deve davvero portarci alla centrale? 238 00:23:35,400 --> 00:23:38,392 L'ultima volta ci hanno portate dritte a Deauville. 239 00:23:38,520 --> 00:23:40,954 Che weekend! 18 ragazze e tre poliziotti. 240 00:23:41,080 --> 00:23:43,992 Ed erano anche molto meno carini di lei. 241 00:23:47,720 --> 00:23:50,678 - Non le piacerebbe un harem? - La faremmo sentire come un re. 242 00:23:50,800 --> 00:23:52,756 Re Farouk. 243 00:23:53,520 --> 00:23:56,034 Guardate, diventa rosso! 244 00:23:56,720 --> 00:23:59,917 - Mi sa che è troppo giovane. - Forse con i baffi 245 00:24:00,040 --> 00:24:02,349 sembrerebbe piû vecchio. 246 00:24:03,120 --> 00:24:05,236 D'accordo, basta così! 247 00:24:05,360 --> 00:24:09,399 Alla prima mossa falsa, ve la faccio vedere io. 248 00:24:10,520 --> 00:24:12,875 Basta, ragazze. Lasciatelo in pace. 249 00:24:13,000 --> 00:24:15,150 - Sa badare a se stesso. - E invece no. 250 00:24:15,280 --> 00:24:19,273 Sapete cosa faceva prima di venire qui? Sorvegliava un parco giochi. 251 00:24:19,400 --> 00:24:21,960 No, bambini, non giocate tra i cespugli. 252 00:24:22,080 --> 00:24:26,039 - Niente caramelle dagli sconosciuti. - E non giocate al dottore. 253 00:25:21,800 --> 00:25:23,995 - Tenga, le è caduta questa. - Grazie. 254 00:25:24,120 --> 00:25:26,953 - Lei è l'unica gentile. - La prendevano solo in giro. 255 00:25:27,080 --> 00:25:29,833 Quasi mi ammazzavano. Mi spiace doverla mettere dentro. 256 00:25:29,960 --> 00:25:32,758 Non importa. Un po' di riposo mi farà bene. 257 00:25:44,440 --> 00:25:48,956 Agente Nestor Patou, eseguito il fermo di 16 donne sospettate di prostituzione. 258 00:25:49,080 --> 00:25:52,629 - E un cane. - Quante? 16? 259 00:25:52,760 --> 00:25:55,558 Lunedì è una nottata fiacca, in futuro farô di meglio. 260 00:25:55,680 --> 00:25:57,830 - Meglio, eh? - Senz'altro. 261 00:26:02,280 --> 00:26:04,236 Pronto? 262 00:26:09,880 --> 00:26:13,429 Per la piccolina non si preoccupi, le daremo noi da mangiare. 263 00:26:13,560 --> 00:26:16,358 Grazie, ma non carne di cavallo come ai cani poliziotto. 264 00:26:16,480 --> 00:26:20,234 - Ha i calcoli ai reni, si ricorda? - Ehi, Patou! 265 00:26:20,360 --> 00:26:23,830 - L'ispettore vuole vederti. - L'ispettore? Ha sentito? 266 00:26:23,960 --> 00:26:27,111 - L'ispettore vuole vedermi. - Forse le daranno una medaglia. 267 00:26:27,240 --> 00:26:29,470 Lei crede? No, non il primo giorno. 268 00:26:29,600 --> 00:26:31,556 - Di là. - D'accordo. 269 00:26:36,040 --> 00:26:37,996 Avanti! 270 00:26:43,720 --> 00:26:46,439 Agente Patou. Mi ha fatto chiamare... signore. 271 00:26:46,560 --> 00:26:48,551 - Sei tu il nuovo arrivato. - Sissignore. 272 00:26:48,680 --> 00:26:50,671 Mi chiedevo che faccia avessi. 273 00:26:50,800 --> 00:26:52,995 - Be', ci siamo già visti. - Davvero? 274 00:26:53,120 --> 00:26:55,111 Si ricorda? All'hotel Casanova. 275 00:26:55,240 --> 00:26:57,356 Cosa ci facevo all'hotel Casanova? 276 00:26:57,480 --> 00:27:01,439 - Non so lei, io facevo una retata. - Davvero. E chi l'ha autorizzata? 277 00:27:01,560 --> 00:27:06,350 Ho usato il mio giudizio, signore. Era una palese violazione dell'articolo 34. 278 00:27:06,480 --> 00:27:08,994 Le faremo condannare, con lei come testimone. 279 00:27:09,120 --> 00:27:11,680 E l'uniforme! É in uno stato pietoso! 280 00:27:11,800 --> 00:27:15,236 Erano in 16 nel cellulare e resistevano all'arresto, signore. 281 00:27:15,360 --> 00:27:17,396 Anch'io ho resistito. 282 00:27:17,520 --> 00:27:20,193 Non ho perso la testa. La pistola sì, ma l'ho ritrovata. 283 00:27:20,320 --> 00:27:23,278 - E togliti il berretto quando mi parli! - Sissignore. 284 00:27:45,600 --> 00:27:49,275 Ehi, chéri, dovresti toglierti quei vestiti bagnati. 285 00:27:50,040 --> 00:27:51,996 Ti aiuto io. 286 00:27:52,560 --> 00:27:54,471 Guardate chi c'è. 287 00:28:06,640 --> 00:28:08,392 Una minerale, giusto? 288 00:28:08,520 --> 00:28:13,116 Un cognac, per favore, per togliermi di bocca il sapore delle piume. 289 00:28:20,560 --> 00:28:23,393 - É fuori servizio? - ln permanenza. 290 00:28:24,320 --> 00:28:27,835 - Mi hanno buttato fuori dalla polizia. - Ma non mi dica. 291 00:28:27,960 --> 00:28:32,431 Mi avevano in pugno. lnsubordinazione, corruzione e un bottone mancante. 292 00:28:32,560 --> 00:28:35,836 Mi hanno tolto la medaglia e mi hanno sbattuto fuori. 293 00:28:36,560 --> 00:28:40,633 Mi viene in mente quando mi hanno cacciato dall'esercito. A Marrakech. 294 00:28:40,760 --> 00:28:43,399 Ero colonnello della legione straniera. 295 00:28:43,520 --> 00:28:46,080 Prima o dopo avere fatto il professore di economia? 296 00:28:46,200 --> 00:28:50,751 Tra le due cose ho fatto il croupier a Montecarlo, ma questa è un'altra storia. 297 00:28:50,880 --> 00:28:52,996 Me ne dia un altro. 298 00:28:53,120 --> 00:28:55,270 Quale sarà la sua prossima mossa? 299 00:28:55,400 --> 00:28:58,312 Sto cercando lavoro, ho fatto domanda a tutti gli uffici: 300 00:28:58,440 --> 00:29:02,752 dogana, nettezza urbana... ma se sei stato radiato dal corpo 301 00:29:02,880 --> 00:29:05,678 non ti prendono nemmeno a pulire i gabinetti. 302 00:29:05,800 --> 00:29:09,076 É brutto che un giovane come lei si dia per sconfitto. 303 00:29:09,200 --> 00:29:13,159 ll mondo è pieno di opportunità. Si guardi intorno. 304 00:29:14,280 --> 00:29:18,193 Quello è Jojo il monco, scassinava casseforti, 305 00:29:18,320 --> 00:29:21,551 finché un giorno ha messo troppa nitroglicerina in un caveau. 306 00:29:21,680 --> 00:29:26,800 E Charlie Casablanca. É arrivato qui cinque anni fa, con le scarpe bucate 307 00:29:26,920 --> 00:29:29,195 e una manciata di cartoline oscene. 308 00:29:29,480 --> 00:29:33,917 Oppure prenda Hippolyte il Bue: faceva il borseggiatore al mercato. 309 00:29:34,200 --> 00:29:40,514 Hanno iniziato da zero, ma hanno perseverato, con iniziativa e ambizione. 310 00:29:40,640 --> 00:29:45,873 Ora ce l'hanno fatta. Sono in pensione. Fanno lavorare le ragazze per loro. 311 00:29:47,120 --> 00:29:49,634 Temo di non essere portato per la vita criminale. 312 00:29:49,760 --> 00:29:52,320 Eccolo che si sminuisce di nuovo. 313 00:29:52,440 --> 00:29:56,319 Forse potrei rubare un portafogli o scassinare una piccola cassaforte, 314 00:29:56,440 --> 00:30:01,036 ma starmene lì seduto, in gessato, mentre una ragazza in strada... mai. 315 00:30:01,160 --> 00:30:03,390 Ancora quel tono da petit bourgeois. 316 00:30:03,920 --> 00:30:09,119 La vita è una guerra, amico mio. Nessuno puô fare l'obiettore di coscienza. 317 00:30:15,080 --> 00:30:17,355 - Sigarette. - Pronto un pacchetto di Gitanes. 318 00:30:17,480 --> 00:30:20,074 - Salve. - Salve. 319 00:30:20,200 --> 00:30:22,760 - Orribile serata, vero? - É sempre così. 320 00:30:22,880 --> 00:30:25,872 Non ci crederai, proprio oggi le ho fatto la permanente. 321 00:30:26,000 --> 00:30:27,956 Mettimele sul conto. 322 00:30:29,000 --> 00:30:31,468 Posso offrirle qualcosa di economico? 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,388 Perché no? Puô permettersi un tè di menta? 324 00:30:35,520 --> 00:30:38,751 - Certo. - Un tè di menta in arrivo. 325 00:30:39,680 --> 00:30:43,639 - Eccoci di nuovo qui. - Di nuovo? Ci siamo già conosciuti? 326 00:30:44,440 --> 00:30:47,671 Non mi riconoscerà senza la divisa. 327 00:30:48,280 --> 00:30:51,113 La divisa? Oh, circa un mese fa. 328 00:30:51,240 --> 00:30:54,550 ll marinaio col tatuaggio di Brigitte Bardot sul petto? 329 00:30:54,680 --> 00:30:57,877 No, è stato stamattina... L'ho arrestata. 330 00:30:59,280 --> 00:31:02,909 Ma certo. Mi scusi, non ricordo mai le facce. 331 00:31:03,040 --> 00:31:06,953 Oh. Quanto vi hanno trattenute alla centrale? 332 00:31:07,080 --> 00:31:10,595 - Un'ora circa. - lo ne sono uscito ben prima. 333 00:31:12,720 --> 00:31:14,233 - Zucchero? - Grazie. 334 00:31:14,360 --> 00:31:16,749 Mi dica un po', quell'hotel che tariffe fa? 335 00:31:16,880 --> 00:31:19,189 - Perché? - Cerco una stanza. 336 00:31:19,320 --> 00:31:21,709 É un albergo a ore. É troppo caro per abitarci. 337 00:31:21,840 --> 00:31:24,593 E poi, non accettano nessuno con un bagaglio. 338 00:31:26,080 --> 00:31:27,752 lrma! 339 00:31:36,960 --> 00:31:38,916 Fuori i soldi. 340 00:31:41,320 --> 00:31:44,198 - Tutto qui? - Colpa del tempo. Non succede niente. 341 00:31:44,320 --> 00:31:46,550 Va' fuori e fa succedere qualcosa. 342 00:31:46,680 --> 00:31:51,356 - Ti spiace se prima mi asciugo? - Fuori. Stasera non ho vinto una mano. 343 00:32:03,400 --> 00:32:06,710 Per fare la ronda in notti così, mettevo due paia di calze. 344 00:32:06,840 --> 00:32:08,796 - Dovrebbe provare. - E mutandoni? 345 00:32:08,920 --> 00:32:14,313 Ma certo. E mi mettevo anche un giornale sotto la giacca per tenermi caldo. 346 00:32:14,440 --> 00:32:17,591 Senta, signore, nel mio lavoro c'è parecchia concorrenza. 347 00:32:17,720 --> 00:32:22,077 Se non altro ogni tanto entra a sdraiarsi un po'. 348 00:32:22,200 --> 00:32:24,589 - Mi scusi. - Lasci perdere. 349 00:32:25,680 --> 00:32:28,478 Dovrebbe smetterla. lnsomma, va a getto continuo. 350 00:32:28,600 --> 00:32:32,752 - Si faccia gli affari suoi. - Se vuole ammazzarsi con le sigarette... 351 00:32:33,520 --> 00:32:37,149 Gli uomini me ne hanno chieste di tutte, ma mai di smettere di fumare. 352 00:32:37,280 --> 00:32:40,477 Non voglio scendere nel personale, è solo che lei mi piace. 353 00:32:40,600 --> 00:32:43,068 A Digione c'era una ragazza di cui ero innamorato... 354 00:32:43,200 --> 00:32:46,476 - E io gliela ricordo. - Veramente non le somiglia affatto. 355 00:32:46,600 --> 00:32:51,913 Ma anche lei fumava molto, 60 sigarette al giorno, tossiva in continuazione. 356 00:32:54,120 --> 00:32:56,315 Cosa ci fai ancora qui? Ho detto fuori. 357 00:32:56,440 --> 00:33:00,069 - Scusi, non interrompa. - Va bene, stavamo solo parlando. 358 00:33:00,200 --> 00:33:03,237 - Del fumo. - Parla quando hai finito di lavorare. 359 00:33:03,360 --> 00:33:07,035 Le consiglio caldamente di lasciare andare la signora. 360 00:33:07,160 --> 00:33:10,516 - Oh, sei tu. - Le do esattamente cinque secondi. Uno, 361 00:33:10,640 --> 00:33:15,270 due, tre, quattro... cinque! 362 00:33:15,840 --> 00:33:17,796 Bene, così va meglio. 363 00:33:32,680 --> 00:33:34,636 Fuori. 364 00:33:35,360 --> 00:33:39,035 E non tornare con qualche scusa. Mi servono 100 franchi. 365 00:33:48,360 --> 00:33:51,113 Ehi, attento. É un cappello nuovo. 366 00:33:51,240 --> 00:33:53,196 Ne hai abbastanza? 367 00:34:23,560 --> 00:34:25,516 Adesso mi sono arrabbiato. 368 00:34:26,920 --> 00:34:28,990 Adesso sono proprio arrabbiato. 369 00:34:29,120 --> 00:34:31,395 E quando mi arrabbio, divento una tigre! 370 00:34:31,520 --> 00:34:34,080 Sentito, ragazzi? É una tigre. 371 00:34:58,520 --> 00:35:01,080 Ehi, ragazze! Si picchiano! 372 00:36:30,440 --> 00:36:33,637 Bene... chi è il prossimo? 373 00:36:58,680 --> 00:37:00,636 Un cognac. 374 00:37:06,160 --> 00:37:08,276 Le andrebbe un altro tè di menta? 375 00:37:08,400 --> 00:37:10,356 No, grazie. 376 00:37:11,400 --> 00:37:13,755 Metti tutto sul mio conto. 377 00:37:14,600 --> 00:37:17,558 - Andiamo? - Perché no? 378 00:37:18,960 --> 00:37:21,315 Cominciavo ad annoiarmi. 379 00:37:55,320 --> 00:37:58,073 - Dove andiamo? - A casa mia. 380 00:37:58,200 --> 00:38:02,591 - Credevo che vivessi all'hotel. - Quello è il mio ufficio. 381 00:38:04,200 --> 00:38:06,555 Vieni, ti bagni tutto. 382 00:38:14,400 --> 00:38:16,550 Non ti aspettare troppo quando entriamo. 383 00:38:16,680 --> 00:38:18,557 No, d'accordo. 384 00:38:18,680 --> 00:38:21,558 - Non ho tappeti, né il frigorifero. - Basta un divano. 385 00:38:21,680 --> 00:38:23,636 Niente divano. 386 00:38:30,440 --> 00:38:32,590 Dovrei anche comprarmi le tende. 387 00:38:32,720 --> 00:38:36,952 Stanno rifacendo il tetto della casa di fronte, e io dormo nuda. 388 00:38:37,080 --> 00:38:41,596 Era ora che iniziassero a sistemare... Vuoi dire senza niente addosso? 389 00:38:41,720 --> 00:38:44,075 Solo una mascherina da notte. 390 00:38:46,440 --> 00:38:51,036 Va bene ugualmente, così i muratori non ti riconoscono. 391 00:38:53,000 --> 00:38:56,117 Sai che cos'ho? Una coperta termica. 392 00:38:56,240 --> 00:38:59,755 Regalo di un tizio che lavorava all'ambasciata americana. 393 00:39:00,000 --> 00:39:03,310 Che bello, una coperta termica in una notte come questa. 394 00:39:03,440 --> 00:39:08,514 Solo che non funziona. Loro usano un tipo diverso di corrente, non so quale. 395 00:39:08,640 --> 00:39:12,189 - Peccato. - Non preoccuparti, non avrai freddo. 396 00:39:18,960 --> 00:39:20,916 Non mi preoccupo. 397 00:39:26,840 --> 00:39:29,877 É molto grazioso. Pieno di atmosfera. 398 00:39:30,000 --> 00:39:33,037 Prima era uno studio. Ci stava un pittore. 399 00:39:33,160 --> 00:39:36,914 Poveretto, non aveva un soldo. Si è persino tagliato un orecchio. 400 00:39:37,040 --> 00:39:40,316 - Van Gogh? - No, credo si chiamasse Schwartz. 401 00:39:41,240 --> 00:39:43,754 Non ci crederai, anch'io sono un'artista. 402 00:39:43,880 --> 00:39:46,678 - Ci credo. - Lo vedi il letto? 403 00:39:47,400 --> 00:39:49,789 Sì? 404 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 L'ho dipinto io. 405 00:39:54,840 --> 00:39:56,398 Ottimo lavoro. 406 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Era orribile quando l'ho preso al mercatino delle pulci. 407 00:40:12,240 --> 00:40:15,630 - Posso prendere il giornale? - Vuoi leggere? 408 00:40:15,920 --> 00:40:19,071 No, certo che no. Ti secca se ti tocco le calze? 409 00:40:22,440 --> 00:40:24,396 Certo, fai pure. 410 00:40:59,760 --> 00:41:02,228 Sei proprio timido, vero? 411 00:41:02,360 --> 00:41:04,555 lo? Timido? 412 00:41:04,680 --> 00:41:09,151 Non particolarmente. É solo... il mondo in cui viviamo. 413 00:41:09,280 --> 00:41:13,319 Voglio dire, se odi qualcuno puoi farlo dovunque, in qualsiasi momento, 414 00:41:13,440 --> 00:41:18,309 ma se ti piace qualcuno devi nasconderti nell'oscurità. 415 00:41:20,720 --> 00:41:24,793 Sono contenta che tu mi abbia detto della ragazza di Digione, quella con la tosse. 416 00:41:24,920 --> 00:41:27,992 - Davvero? - Perché, a essere sinceri, nel cellulare 417 00:41:28,120 --> 00:41:31,078 avevo pensato che non avessi mai... 418 00:41:31,200 --> 00:41:35,193 Non è stata mica l'unica. Ho avuto piû di una ragazza. 419 00:41:36,640 --> 00:41:39,279 - Quante? - ln tutto? 420 00:41:40,280 --> 00:41:43,431 - Fammi pensare. - Tre? 421 00:41:43,560 --> 00:41:46,279 Non così tante. Cioè... 422 00:42:05,720 --> 00:42:07,676 Come ti chiami? 423 00:42:09,360 --> 00:42:11,669 Nestor. Nestor Patou. 424 00:42:11,960 --> 00:42:14,474 Non metterci tutta la notte, Nestor Patou. 425 00:42:16,400 --> 00:42:18,356 Figuriamoci. 426 00:43:42,880 --> 00:43:45,189 Non mettevi una mascherina? 427 00:43:46,520 --> 00:43:48,875 Sei proprio incredibile. 428 00:44:26,560 --> 00:44:28,630 Cosa succede? Cosa fai? 429 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 lrma! 430 00:45:01,880 --> 00:45:03,393 lrma! 431 00:45:29,680 --> 00:45:31,636 lrma... 432 00:45:32,680 --> 00:45:34,796 Dove sei, lrma? 433 00:45:34,920 --> 00:45:37,275 Dove sei, lrma? 434 00:45:54,840 --> 00:45:57,434 Cosa ci fai lì? 435 00:45:59,280 --> 00:46:01,748 Sono le quattro del pomeriggio. 436 00:46:01,880 --> 00:46:04,235 - Vieni qui. - Cosa ti prende? 437 00:46:04,360 --> 00:46:07,033 Non so, non riesco piû a farne a meno. 438 00:46:07,160 --> 00:46:09,116 lrma! 439 00:46:15,600 --> 00:46:18,433 - Cosa vuoi? - Voglio parlarti! 440 00:46:19,080 --> 00:46:21,036 Va' all'inferno! 441 00:46:21,160 --> 00:46:23,196 Salgo a prendere i vestiti. 442 00:46:23,520 --> 00:46:25,476 Aspetta un attimo. 443 00:46:26,320 --> 00:46:29,039 Chi è? Ancora quel bue? 444 00:46:40,400 --> 00:46:42,630 Se dovete discutere di cose personali.. 445 00:46:42,760 --> 00:46:45,069 No, resta dove sei. 446 00:46:47,760 --> 00:46:49,716 Tieni. 447 00:46:53,640 --> 00:46:57,838 Ma dove sono i miei vestiti, le camicie di seta e i gioielli? 448 00:46:58,080 --> 00:47:01,231 Come sei arrivato, così te ne andrai. 449 00:47:01,360 --> 00:47:02,679 Brutta... 450 00:47:02,800 --> 00:47:05,439 Ti va bene che non mi riprendo anche il dente d'oro! 451 00:47:07,440 --> 00:47:09,908 Vengo su e ti spezzo un braccio! 452 00:47:10,800 --> 00:47:12,756 Ah, davvero? 453 00:47:13,880 --> 00:47:15,836 Tigre. 454 00:47:16,360 --> 00:47:18,316 Vieni fuori, Tigre. 455 00:47:36,720 --> 00:47:39,792 Vuoi che il mio amico ti picchi un'altra volta? 456 00:47:44,880 --> 00:47:47,235 Non finisce qui. 457 00:47:51,320 --> 00:47:53,675 E stalle lontano! 458 00:47:59,400 --> 00:48:02,517 - Riusciresti a picchiarlo di nuovo? - Naturalmente. 459 00:48:02,640 --> 00:48:06,997 Solo che non mi va di prendermela con chi non è alla mia altezza. 460 00:48:15,400 --> 00:48:18,437 Come hai fatto a finire con un bestione come quello? 461 00:48:18,560 --> 00:48:21,552 Avresti dovuto vedere quello prima. Non solo era cattivo, 462 00:48:21,680 --> 00:48:25,229 ma andava con altre donne, e con i miei soldi. 463 00:48:28,400 --> 00:48:31,039 Perché devi per forza avere qualcuno? 464 00:48:31,160 --> 00:48:33,116 Abbiamo tutti bisogno di qualcuno. 465 00:48:33,240 --> 00:48:37,074 Come Coquette ha bisogno di me. Chi vuol rimanere solo come un cane? 466 00:48:37,200 --> 00:48:41,352 Devi appartenere a qualcuno, anche se ogni tanto ti prende a calci. 467 00:48:42,040 --> 00:48:44,474 - Non hai parenti? - No. 468 00:48:45,120 --> 00:48:46,997 Mia madre era una donna di successo. 469 00:48:47,120 --> 00:48:50,032 Aveva il mio stesso posto fuori dall'hotel. 470 00:48:50,160 --> 00:48:53,914 Poi un giorno ha incontrato un tizio, si è innamorata e ha lasciato tutto. 471 00:48:55,200 --> 00:48:58,431 - Che storia romantica. - Romantica? É una stupidaggine. 472 00:48:58,560 --> 00:49:01,597 Rinunciare alla carriera, e per cosa? Per un poveraccio 473 00:49:01,720 --> 00:49:04,598 che trasportava quarti di manzo al mercato finché è morto. 474 00:49:04,720 --> 00:49:06,950 Per mamma era troppo tardi per tornare in scena. 475 00:49:07,080 --> 00:49:10,152 É finita a fare la cassiera al mercato del pesce. 476 00:49:11,240 --> 00:49:14,676 L'unica cosa buona che ha fatto è stata non sposare mio padre. 477 00:49:14,800 --> 00:49:17,997 Vuoi dire che sei il... illegittima? 478 00:49:18,720 --> 00:49:19,755 Proprio così. 479 00:49:19,880 --> 00:49:24,431 Con un passato del genere, avrei potuto finire male. 480 00:49:24,560 --> 00:49:29,429 So che te la cavi bene, ma una ragazza come te... ci sono altri lavori. 481 00:49:29,560 --> 00:49:32,074 Questo non è solo un lavoro, è una professione. 482 00:49:32,200 --> 00:49:34,031 Naturalmente. 483 00:49:34,160 --> 00:49:38,676 Qualcuno deve pur fare queste cose, ma tu, ora che ti conosco meglio... 484 00:49:38,800 --> 00:49:41,519 Sempre la stessa storia. L'altra sera uno mi ha detto 485 00:49:41,640 --> 00:49:44,518 che non meritavo di fare questo mestiere, e lui sai cosa fa? 486 00:49:44,640 --> 00:49:48,474 - ll becchino. Dimmi un po' tu. - Dirti cosa? 487 00:49:48,600 --> 00:49:51,592 Perché nove su dieci cercano di redimermi? 488 00:49:51,720 --> 00:49:53,995 Tu non sei uno di quelli, vero? 489 00:49:54,120 --> 00:49:56,076 Chi, io? Oh, no. 490 00:49:56,880 --> 00:49:59,110 Prima lo ero. 491 00:49:59,240 --> 00:50:03,279 Petit bourgeois, ma era ieri. Adesso ho imparato. 492 00:50:11,800 --> 00:50:14,155 Non credo di piacerle. 493 00:50:15,080 --> 00:50:18,311 É meglio che diventiate amici se vieni a vivere qui. 494 00:50:18,440 --> 00:50:21,273 - Vivere qui? - Perché? L'idea non ti piace? 495 00:50:21,400 --> 00:50:23,038 Certo. 496 00:50:23,160 --> 00:50:25,799 L'idea mi piace, solo non ne avevo idea. 497 00:50:25,920 --> 00:50:30,072 - É tutto quello che hai? - La mia vecchia uniforme e poco altro. 498 00:50:32,240 --> 00:50:34,834 Provati uno dei vestiti nell'armadio. 499 00:50:34,960 --> 00:50:36,916 Dai. 500 00:50:44,760 --> 00:50:49,231 Vediamo come stai con il gessato marrone. Lui non l'ha quasi mai messo. 501 00:50:49,360 --> 00:50:51,749 Diceva che era troppo serioso. 502 00:51:01,320 --> 00:51:03,709 Temo che le maniche siano troppo... 503 00:51:03,840 --> 00:51:07,799 Non preoccuparti. Va portato con la bombetta marrone. 504 00:51:19,560 --> 00:51:22,518 - E il binocolo a cosa serve? - Per le corse. 505 00:51:23,760 --> 00:51:25,716 Sembra molto potente. 506 00:51:28,160 --> 00:51:31,038 - Che c'è? - É il lato sbagliato. 507 00:51:31,160 --> 00:51:34,630 - Vuoi che mi volti? - No, intendevo il binocolo. 508 00:51:37,120 --> 00:51:39,873 Scommetto che nessuno ti ha mai guardata così. 509 00:51:40,000 --> 00:51:42,833 - Hai perso. - Con il binocolo? 510 00:51:43,600 --> 00:51:45,556 Lascia stare le scommesse. 511 00:51:46,680 --> 00:51:50,229 Quando ti ho incontrata, pensavo fossi carina. Mi sbagliavo di grosso. 512 00:51:50,360 --> 00:51:52,430 Sei bellissima. 513 00:51:52,560 --> 00:51:57,714 - O sei matto o ci vedi male. - Senza trucco sembri una ragazzina. 514 00:51:57,840 --> 00:52:01,037 A 1 4 anni mi truccavo per sembrare una diciassettenne. 515 00:52:01,160 --> 00:52:04,118 - Poi a 1 7... - Lascia perdere. 516 00:52:06,320 --> 00:52:08,675 Non lo voglio sapere. 517 00:52:11,480 --> 00:52:14,040 - Con questa giacca sono ridicolo. - Falla sistemare. 518 00:52:14,160 --> 00:52:16,754 Portala da Maurice, il sarto. 519 00:52:18,440 --> 00:52:20,670 Va bene, ma il cappello non lo metto. 520 00:52:20,800 --> 00:52:23,234 Ma devi, è tutto coordinato. 521 00:52:23,360 --> 00:52:26,909 L'abito, il cappello, il binocolo. Per andare alle corse. 522 00:52:27,040 --> 00:52:31,318 Le corse? E chi ha tempo di andare alle corse? Devo trovarmi un lavoro. 523 00:52:31,440 --> 00:52:35,228 - Come, un lavoro? - Posso trovare qualcosa al mercato. 524 00:52:35,360 --> 00:52:38,557 Scaricare i camion, pulire le bancarelle... 525 00:52:39,640 --> 00:52:41,596 Cosa succede? 526 00:52:47,720 --> 00:52:50,075 Ho detto qualcosa che non va? 527 00:52:51,280 --> 00:52:54,989 - Vuoi farmi sentire inutile. - lnutile? 528 00:52:55,120 --> 00:52:57,953 Che figura farei se ti lasciassi lavorare? 529 00:52:58,080 --> 00:53:01,868 Vuoi che le altre ragazze pensino che non so mantenere il mio uomo? 530 00:53:02,000 --> 00:53:05,117 Voglio che tu sia vestito meglio di tutti gli altri. 531 00:53:05,240 --> 00:53:09,028 Voglio che tu abbia piû soldi degli altri. Voglio essere fiera di te. 532 00:53:09,160 --> 00:53:12,755 Ma, lrma, non capisci. Non ho mai provato niente di simile per nessuna... 533 00:53:12,880 --> 00:53:17,874 É per questo che per te lavorerô piû di quanto abbia mai fatto per gli altri. 534 00:53:30,400 --> 00:53:32,356 Tocca a te. 535 00:53:33,200 --> 00:53:35,156 Ehi, Tigre. 536 00:53:46,440 --> 00:53:50,592 Non ho piû voglia di giocare. Trovatevi qualcun altro. 537 00:53:55,600 --> 00:53:58,910 - Dammi qualcosa da bere. - Cognac? Pernod? Calvados? 538 00:53:59,040 --> 00:54:01,679 Sì, in quell'ordine. 539 00:54:01,800 --> 00:54:04,109 Perché non spegni quel cavolo di jukebox? 540 00:54:04,240 --> 00:54:07,073 Qual è il problema? Con lei hai trovato una miniera d'oro. 541 00:54:07,200 --> 00:54:10,158 - Spegniti anche tu, già che ci sei. - Ehi, sto cercando lrma. 542 00:54:10,280 --> 00:54:13,238 - Quella con il cagnolino. - Qui non c'è. Vattene via. 543 00:54:13,360 --> 00:54:15,476 Sono stato via: Tangeri, Napoli, ll Cairo. 544 00:54:15,600 --> 00:54:19,559 Ho visto un sacco di donne, ma come lrma non ce n'è. 545 00:54:19,680 --> 00:54:22,114 - Fuori di qui. - Cosa ti prende? 546 00:54:22,240 --> 00:54:27,234 So chi sei. Sei quello con Brigitte Bardot tatuata sul petto. 547 00:54:28,160 --> 00:54:30,116 Ehi, ma sei matto? 548 00:54:35,160 --> 00:54:39,153 - Conoscerà due marinai. - Brutto modo di trattare la clientela. 549 00:54:39,280 --> 00:54:41,316 Sto impazzendo di gelosia. 550 00:54:41,440 --> 00:54:45,513 Temo di sì. Un mac che si innamora della sua pouIe? Sei come un impresario. 551 00:54:45,640 --> 00:54:48,677 Hai una Pavlova a disposizione e vuoi che balli solo per te? 552 00:54:48,800 --> 00:54:53,351 ll suo talento è un dono di Dio. Va condiviso con il pubblico. 553 00:54:54,240 --> 00:54:55,992 Un altro. 554 00:54:59,520 --> 00:55:03,832 - Ehi! É quella con il cagnolino. - Forza, marinaio, continua a remare. 555 00:55:11,000 --> 00:55:14,117 Che serata! Sembra che abbiano tutti in mente la stessa cosa. 556 00:55:14,240 --> 00:55:17,391 É la luna piena. Non ho neanche il tempo di riprendere fiato. 557 00:55:17,520 --> 00:55:19,476 - Come sta il mio tesoro? - Bene. 558 00:55:19,600 --> 00:55:22,353 Non è vero. Anzi, continua a brontolare. 559 00:55:22,480 --> 00:55:25,517 Adesso sistemiamo tutto. Ho un regalino per te. 560 00:55:25,640 --> 00:55:28,074 - Cos'è? - Un fermacravatte. Si mette così. 561 00:55:28,200 --> 00:55:29,838 - Non mi serve. - lnvece sì. 562 00:55:29,960 --> 00:55:32,872 Mimi l'ha preso a Charlie Casablanca. Questo ha gli zaffiri. 563 00:55:33,000 --> 00:55:34,831 - Andiamo. - Dove? 564 00:55:34,960 --> 00:55:36,916 - A casa. - Ma è solo l'una. 565 00:55:37,040 --> 00:55:39,600 Un pacchetto di Gitanes. Lo sai che stacco alle 5. 566 00:55:39,720 --> 00:55:43,235 - Prenditi una serata libera. - Dovrei mollare il lavoro, così? 567 00:55:43,360 --> 00:55:46,875 - Deludere i miei clienti fissi? - Che vadano all'inferno. 568 00:55:47,000 --> 00:55:49,275 Perché non ce ne andiamo via per una settimana? 569 00:55:49,400 --> 00:55:51,550 Una settimana? E come ci manteniamo? 570 00:55:51,680 --> 00:55:54,148 Se sto via così tanto, perdo il posto. 571 00:55:54,280 --> 00:55:57,636 - Lei ha la posizione migliore. - Non riusciamo mai a stare insieme. 572 00:55:57,760 --> 00:56:00,593 Sei fuori tutta la notte, dormi tutto il giorno. 573 00:56:00,720 --> 00:56:04,315 Se ci fosse ancora monsieur Camembert. Te lo ricordi? 574 00:56:04,440 --> 00:56:07,955 - Come no? Uno spendaccione. - Chi è monsieur Camembert? 575 00:56:09,200 --> 00:56:12,909 Lo chiamavamo così. Era un grossista di formaggio al mercato. 576 00:56:13,040 --> 00:56:16,316 Veniva da me due volte alla settimana e mi dava sempre 500 franchi, 577 00:56:16,440 --> 00:56:20,638 così non dovevo vedere nessun altro. Avevo un sacco di tempo libero. 578 00:56:20,760 --> 00:56:24,150 Andavo a scuola di cucina, lavoravo a maglia, facevo i solitari. 579 00:56:24,280 --> 00:56:26,316 Era un uomo tanto simpatico. 580 00:56:26,440 --> 00:56:28,556 Cosa gli è successo? 581 00:56:28,680 --> 00:56:30,989 Sua moglie è morta e lui ha smesso di venire. 582 00:56:31,120 --> 00:56:33,475 Una grande perdita per tutti noi. 583 00:56:34,320 --> 00:56:38,108 Ehi, ragazze. Arriva un altro pullman di turisti. 584 00:56:43,520 --> 00:56:46,512 lrma... resta qui. 585 00:56:48,280 --> 00:56:50,919 Sei così dolce. Baciami. 586 00:56:55,480 --> 00:56:58,995 Sai, stavo pensando, forse hai ragione. Ho deciso di smettere. 587 00:56:59,120 --> 00:57:00,872 Davvero? 588 00:57:01,000 --> 00:57:05,391 Te lo prometto, questo è il mio ultimo pacchetto. 589 00:57:07,520 --> 00:57:09,397 Sì, adesso andiamo. 590 00:57:09,520 --> 00:57:11,476 A dopo. 591 00:57:13,960 --> 00:57:16,758 Saranno turisti tedeschi, con i calzoncini di cuoio. 592 00:57:16,880 --> 00:57:21,158 Zitto! Turisti, marinai, grossisti! Li ammazzerei tutti. 593 00:57:21,280 --> 00:57:25,193 - Sentitelo, Jack lo squartatore. - Cosa posso fare? 594 00:57:25,320 --> 00:57:30,075 E se ci fosse un uomo solo, un cliente ricco che la paga 500 franchi? 595 00:57:30,200 --> 00:57:32,236 - Ti sentiresti piû felice? - No. 596 00:57:32,360 --> 00:57:34,715 Ma forse un po' meno triste. 597 00:57:34,840 --> 00:57:37,832 Che ne dici di monsieur Barnathan, il re del foie-gras? 598 00:57:37,960 --> 00:57:40,713 Quel vecchiaccio con la gotta? Non le piacerebbe. 599 00:57:40,840 --> 00:57:44,833 O monsieur Leonelli: ha sei ristoranti e viene ogni giorno a fare provviste. 600 00:57:44,960 --> 00:57:47,838 - Non lo conosco. - Un ragazzo alto, molto bello. 601 00:57:47,960 --> 00:57:49,916 Non piacerebbe a me. 602 00:57:52,600 --> 00:57:56,513 E uno di quegli inglesi che capitano qui ogni tanto? 603 00:57:57,240 --> 00:58:00,073 Tutti Rolls-Royce, Oxford e guardie a cavallo. 604 00:58:00,200 --> 00:58:02,873 - Sono abbastanza inoffensivi. - Non hai capito. 605 00:58:03,000 --> 00:58:06,151 Voglio essere l'unico a fare l'amore con lei. 606 00:58:06,280 --> 00:58:08,430 Sentimentalone. 607 00:58:13,720 --> 00:58:15,631 Allora, vecchio mio, I'addition. 608 00:58:15,760 --> 00:58:18,320 Due zuppe di cipolla, una bottiglia di vino, 1 5 franchi. 609 00:58:18,440 --> 00:58:21,000 Eccellente la zuppa, eccellente. 610 00:58:21,120 --> 00:58:24,749 Peccato non avere tasche impermeabili per portarne un po' a Londra. 611 00:58:31,480 --> 00:58:33,436 Un inglese? 612 00:58:34,360 --> 00:58:36,635 Forse non è poi una cattiva idea. 613 00:58:36,760 --> 00:58:38,990 - Vale la pena di tentare. Ehi, voi! - No. 614 00:58:39,120 --> 00:58:40,189 No? 615 00:58:40,320 --> 00:58:44,757 Senti, Moustache, mi presteresti 500 franchi? É una soluzione perfetta. 616 00:58:44,880 --> 00:58:48,270 Tu mi dai i soldi, io li do a lrma, lrma li ridà a me 617 00:58:48,400 --> 00:58:51,039 e io li rendo a te. Semplicissimo. 618 00:58:51,160 --> 00:58:52,752 - Come? - Non capisci? 619 00:58:52,880 --> 00:58:56,668 lrma avrà un amante ricco, e sarô io. 620 00:58:57,560 --> 00:58:59,516 - Sei pazzo. - Sì, sono pazzo! 621 00:58:59,960 --> 00:59:04,112 Sono disperato. É l'unica soluzione, devi aiutarmi. 622 00:59:09,160 --> 00:59:11,116 Sentiamo di nuovo. 623 00:59:11,240 --> 00:59:14,630 La rana in Spagna gracida in campagna. 624 00:59:14,760 --> 00:59:17,638 - No, no, piû nasale. - La rana in Spagna... 625 00:59:17,760 --> 00:59:19,318 E fammi vedere i denti. 626 00:59:19,440 --> 00:59:22,796 La rana in Spagna gracida in campagna. 627 00:59:22,920 --> 00:59:24,990 - Per Giove, non ci siamo. - No? 628 00:59:25,120 --> 00:59:27,873 Be', per un lord non saresti un lord, ma forse per lrma sì. 629 00:59:28,000 --> 00:59:30,719 Stai tranquillo. Ho visto una marea di film inglesi. 630 00:59:30,840 --> 00:59:34,230 - Fermo, milord. - Ripetimi dov'è il mio castello. 631 00:59:34,360 --> 00:59:38,114 - Nel Worcestershire? - No, quella è la salsa. Nello Yorkshire. 632 00:59:38,240 --> 00:59:40,674 - Quello non è il pudding? - Ho fatto il possibile. 633 00:59:40,800 --> 00:59:43,360 Be', vediamo. Lobbia, ombrello. 634 00:59:43,480 --> 00:59:47,029 - Dove sono i miei 500 franchi? - Vuoi dire i miei 500 franchi. 635 00:59:47,160 --> 00:59:51,153 - Grazie, miss. - Non miss, mister! 636 00:59:51,280 --> 00:59:53,999 - E non di lì. Col montacarichi. - Con cosa? 637 00:59:54,120 --> 00:59:56,076 L'ascensore. 638 00:59:56,800 --> 00:59:59,712 Allora, ci buttiamo? 639 01:00:00,280 --> 01:00:04,034 Rischia di essere la peggiore sconfitta inglese dopo Dunkerque. 640 01:00:04,160 --> 01:00:07,596 Lo so perché c'ero. L'ultimo a essere evacuato. 641 01:00:07,720 --> 01:00:10,075 Ma questa è un'altra storia. 642 01:01:04,640 --> 01:01:06,949 Ciao, zietto. Vuoi divertirti un po'? 643 01:01:07,080 --> 01:01:09,674 - Certo. - Sono il tuo tipo? 644 01:01:09,800 --> 01:01:12,633 Certo che no. Bye bye, mister. 645 01:01:12,760 --> 01:01:17,038 - Ha un momento, signore? - Sì, ma non la voglia. 646 01:01:19,080 --> 01:01:22,117 - Bello spettacolo. - Posso fare qualcosa per te? 647 01:01:22,240 --> 01:01:25,232 No, grazie. Do solo un'occhiata. 648 01:01:32,240 --> 01:01:35,835 Ehi, ma quello sarebbe una miniatura o un giocattolo? 649 01:01:35,960 --> 01:01:38,713 Non è un giocattolo. É un cane vero. 650 01:01:38,840 --> 01:01:41,195 - Anch'io ho un cane. - Un barboncino? 651 01:01:41,320 --> 01:01:45,996 No. ll mastino dei Baskerville. Un magnifico esemplare. 652 01:01:46,120 --> 01:01:49,829 - Come lei, del resto. - Lei deve essere inglese. 653 01:01:49,960 --> 01:01:54,192 Terribilmente inglese. Tutto Rolls-Royce, Oxford e guardie del cavallo. 654 01:01:54,320 --> 01:01:57,118 Mi dica, è impegnata? 655 01:01:57,240 --> 01:02:00,596 - No. - ln tal caso... lnsomma, vorrebbe...? 656 01:02:00,720 --> 01:02:04,156 - Cioè, potremmo...? - Perché no? 657 01:02:27,480 --> 01:02:31,519 - Come ha detto che si chiama? - lrma. Mi chiamano lrma la Douce. 658 01:02:31,640 --> 01:02:35,918 Se non le dispiace, Miss la Douce, io preferirei non presentarmi. 659 01:02:36,040 --> 01:02:38,713 - Come vuole. - Un uomo come me deve essere discreto. 660 01:02:38,840 --> 01:02:43,231 - Puô chiamarmi... Lord X. - Lord X. Certo. 661 01:02:43,360 --> 01:02:46,591 No, my dear, non è necessario. 662 01:02:46,720 --> 01:02:48,870 Qual è il problema? 663 01:02:49,000 --> 01:02:52,515 Voglio solo un po' di compagnia, 664 01:02:52,640 --> 01:02:56,474 una spalla su cui piangere, un sorriso cui appoggiarmi. 665 01:03:00,080 --> 01:03:03,231 Mi dica un po', ma i lord inglesi sono tutti così eccentrici? 666 01:03:04,920 --> 01:03:10,153 Mi permetta di chiederle una cosa, my dear. Mi trova repellente? 667 01:03:10,280 --> 01:03:13,955 No, certo che no. É di bell'aspetto, per un lord della sua età. 668 01:03:14,080 --> 01:03:17,311 Grazie. Vede, mia moglie, Lady X, invece sì. 669 01:03:17,440 --> 01:03:19,271 - Sì cosa? - Mi trova repellente. 670 01:03:19,400 --> 01:03:22,915 Mi ignora del tutto. Passa le giornate accudendo il giardino. 671 01:03:23,040 --> 01:03:26,749 E, quel che è peggio... accudendo il giardiniere. 672 01:03:27,520 --> 01:03:30,637 - ll giardiniere? - L'altro giorno li guardavo, 673 01:03:30,760 --> 01:03:32,716 dalla torretta del castello. 674 01:03:32,840 --> 01:03:35,513 Erano insieme in un'aiuola, 675 01:03:35,640 --> 01:03:40,555 - e lui le potava le begonie. - Dovrebbero vergognarsi. 676 01:03:40,680 --> 01:03:44,832 Già, e pensare che era un matrimonio così ben riuscito, i primi anni. 677 01:03:44,960 --> 01:03:51,149 Sedevamo accanto al fuoco e giocavamo a solitario a due e a dama cinese. 678 01:03:51,280 --> 01:03:53,316 Solitario? lo so fare i solitari. 679 01:03:53,440 --> 01:03:55,237 Eccellente! Le andrebbe? 680 01:03:55,360 --> 01:03:58,716 Cioè, vorrebbe? lnsomma, possiamo? 681 01:03:59,920 --> 01:04:02,229 Non c'è problema, purché mi paghi. 682 01:04:02,360 --> 01:04:05,830 Non si preoccupi dei soldi. Prenda le rosse, io prendo le blu. 683 01:04:05,960 --> 01:04:10,272 Tempo fa conoscevo un signore che buttava le biglie sul pavimento 684 01:04:10,400 --> 01:04:12,630 e me le faceva raccogliere coi piedi. 685 01:04:12,760 --> 01:04:14,716 Che strano. 686 01:04:15,400 --> 01:04:21,316 - Non ho mai fatto un solitario a due. - Si mettono le carte sugli assi dell'altro. 687 01:04:27,480 --> 01:04:30,199 Le rane in Spagna gracidano in campagna, sa? 688 01:04:30,320 --> 01:04:33,039 - No, non lo sapevo. - É un fatto. 689 01:04:33,160 --> 01:04:38,632 É lì che ho conosciuto mia moglie, in Spagna, in campagna. 690 01:04:38,760 --> 01:04:41,433 Ero di stanza a Gibilterra. 691 01:04:42,040 --> 01:04:45,828 - Sua moglie, Lady X, è bella? - Molto, e molto passionale. 692 01:04:45,960 --> 01:04:48,190 ln tutta onestà non posso biasimarla. 693 01:04:48,320 --> 01:04:52,598 Sa, quando sono tornato dalla guerra ero un uomo distrutto. 694 01:04:52,720 --> 01:04:56,349 - Le guardavo l'occhio. - Oh, si è solo staccata la retina. 695 01:04:56,480 --> 01:05:00,234 É successo a Navarone. Quegli enormi cannoni sparavano senza tregua. 696 01:05:00,360 --> 01:05:04,035 Ho una placca d'argento al gomito. Affondate la Bismarck, è stato lì. 697 01:05:04,160 --> 01:05:09,075 - Mi spiace. - Ho un occhio, un gomito, non è tragico. 698 01:05:10,360 --> 01:05:13,272 Quello che è tragico, invece... 699 01:05:13,400 --> 01:05:16,870 - Ma preferirei non parlarne. - Be', se non vuole. 700 01:05:17,000 --> 01:05:20,356 Ero in un campo di prigionia giapponese sul fiume Kwai. 701 01:05:20,840 --> 01:05:24,435 C'è stata un'enorme esplosione. 702 01:05:24,560 --> 01:05:28,394 Un intero ponte mi è caduto addosso. 703 01:05:30,960 --> 01:05:37,149 Quando mi hanno tirato fuori ero l'ombra di un uomo, un guscio vuoto. 704 01:05:39,640 --> 01:05:44,077 - Ne ha passate tante, vero? - Be', sono pazzi questi inglesi, eh? 705 01:05:44,200 --> 01:05:49,638 Con Lawrence in Arabia, con lo sherpa Tenzing sull'Himalaya. 706 01:05:49,920 --> 01:05:53,276 E poi c'è stata la carica dei Seicento. 707 01:05:53,400 --> 01:05:55,960 lndia, sa. Gunga Din, eh? 708 01:05:56,080 --> 01:05:58,548 l lancieri del Bengala. 709 01:05:58,680 --> 01:06:01,148 Ho servito sotto il generale Montgomery. 710 01:06:01,280 --> 01:06:04,477 E poi la RAF e la BBC. 711 01:06:05,360 --> 01:06:07,112 Dunkerque! 712 01:06:07,240 --> 01:06:09,196 Ma questa è un'altra storia. 713 01:06:26,560 --> 01:06:28,915 - Scusi, ha visto in giro lrma? - No. 714 01:06:29,040 --> 01:06:31,508 É salita a mezzanotte e non è ancora scesa. 715 01:06:31,640 --> 01:06:33,995 - Sono sei ore! - E doveva vederlo, quel tizio. 716 01:06:34,120 --> 01:06:38,432 Un vecchio sporcaccione con la barba. Non pensavo riuscisse a salire le scale. 717 01:06:43,960 --> 01:06:46,918 - Per Giove, ho vinto di nuovo. - Un'altra mano. 718 01:06:47,040 --> 01:06:48,996 Oh, temo di no. 719 01:06:52,120 --> 01:06:56,113 Devo precipitarmi all'aeroporto se non voglio perdere l'aereo. 720 01:06:56,240 --> 01:06:59,869 - É stato divertente, tanto per cambiare. - Grazie. 721 01:07:00,000 --> 01:07:01,956 Ecco, my dear. 722 01:07:04,720 --> 01:07:08,599 - É molto generoso. - No, solo scandalosamente ricco. 723 01:07:11,160 --> 01:07:13,151 Viene spesso a Parigi? 724 01:07:13,280 --> 01:07:15,874 Due volte alla settimana. Perché? 725 01:07:16,000 --> 01:07:18,070 Be', magari potremmo rifarlo. 726 01:07:18,200 --> 01:07:21,556 Splendido. Stavo per proporle un qualche accordo del genere. 727 01:07:21,680 --> 01:07:23,671 Mi piacerebbe, e anche a Nestor. 728 01:07:23,800 --> 01:07:26,314 - Già... A chi? - All'uomo con cui vivo. 729 01:07:27,720 --> 01:07:33,795 Non gli importa che lei venga qui a raccogliere le biglie agli sconosciuti? 730 01:07:33,920 --> 01:07:36,115 No. Perché mai? Gli affari sono affari. 731 01:07:36,240 --> 01:07:39,915 - Un atteggiamento ragionevole. - Gli dà solo fastidio che fumi. 732 01:07:40,040 --> 01:07:42,793 Sto cercando di smettere, ma non è facile. 733 01:07:44,040 --> 01:07:46,395 Lo ama davvero, allora? 734 01:07:50,480 --> 01:07:53,836 - Andiamo? - Solo un attimo. Dov'è la mia scarpa? 735 01:07:54,760 --> 01:07:56,716 La mia scarpa. 736 01:07:57,520 --> 01:08:00,796 Sorry, devo proprio prendere l'aereo, 737 01:08:00,920 --> 01:08:04,071 o Lady X e quello sciagurato di un giardiniere faranno follie. 738 01:08:04,200 --> 01:08:07,192 - Ci vediamo giovedì, stesso posto? - La aspetto. 739 01:08:11,000 --> 01:08:12,956 Bye bye. 740 01:08:16,840 --> 01:08:20,116 É stata la nostra notte fortunata. Aspetta che lo dica a Nestor. 741 01:08:21,200 --> 01:08:24,590 Allora, cos'hai fatto con la mia scarpa? 742 01:08:33,560 --> 01:08:36,279 Puô darla alla signorina nella stanza nove? 743 01:08:36,400 --> 01:08:40,871 Me la sono ritrovata in tasca. 744 01:08:41,000 --> 01:08:42,558 Vecchio sporcaccione. 745 01:09:42,000 --> 01:09:44,798 - Com'è andata? - Saresti stato fiero di me. 746 01:09:44,920 --> 01:09:47,036 Sono stato degno di Sir Laurence Oliver. 747 01:09:47,160 --> 01:09:50,277 Laurence Olivier. E attento all'ascot. 748 01:09:50,400 --> 01:09:52,356 A cosa? 749 01:09:52,960 --> 01:09:54,518 Nestor! 750 01:09:55,280 --> 01:09:57,316 Nestor! Nestor! 751 01:09:57,440 --> 01:10:01,991 - É successo. Abbiamo fatto centro! - Cosa è successo? Che centro? 752 01:10:02,120 --> 01:10:05,795 L'ho trovato, ha un castello, viene qui due volte alla settimana. 753 01:10:05,920 --> 01:10:08,673 - Chi? Calmati. - É inglese, è un lord. 754 01:10:08,800 --> 01:10:11,473 Lo rivedo giovedì, è scandalosamente ricco. 755 01:10:11,600 --> 01:10:13,750 - Sai quanto mi ha dato? - Non ne ho idea... 756 01:10:13,880 --> 01:10:15,996 Dai, prova a indovinare. 757 01:10:16,120 --> 01:10:18,076 500 franchi! 758 01:10:19,400 --> 01:10:22,233 - Tieni. - Ma guarda un po' qui. 759 01:10:23,400 --> 01:10:25,311 500 franchi? E cosa hai dovuto fare? 760 01:10:25,440 --> 01:10:27,192 - Niente. - E dai. 761 01:10:27,320 --> 01:10:29,470 - Mi ha insegnato un nuovo gioco. - Che gioco? 762 01:10:29,600 --> 01:10:31,795 - Mi ha stesa nove volte... - Volevo ben dire. 763 01:10:31,920 --> 01:10:37,358 Prima giocava con sua moglie, ma adesso lei ha una storia con il giardiniere. 764 01:10:37,480 --> 01:10:39,436 Sono proprio 500 franchi. 765 01:10:39,560 --> 01:10:41,790 Dopo. 766 01:10:43,120 --> 01:10:45,429 Ehi, Tigre, puoi venire un attimo? 767 01:10:45,560 --> 01:10:47,835 Certo. Cosa avete in mente, ragazzi? 768 01:10:47,960 --> 01:10:49,996 Congratulazioni, ce l'hai fatta. 769 01:10:50,880 --> 01:10:53,713 - Non ho fatto niente. - lo e i ragazzi ne abbiamo discusso. 770 01:10:53,840 --> 01:10:57,071 Visto che ora sei il numero uno, ti abbiamo eletto presidente. 771 01:10:57,200 --> 01:11:00,556 - Presidente? Di che? - Della sezione 27 della SPMP. 772 01:11:00,680 --> 01:11:04,673 - SPM...? - Società Protezione Mac di Parigi. 773 01:11:04,800 --> 01:11:06,756 - lo? - É stata una decisione unanime. 774 01:11:07,680 --> 01:11:10,877 É un onore. Ma sono certo che ci sia qualcuno di piû degno... 775 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 Accettiamo! Sono così fiera di te. 776 01:11:14,960 --> 01:11:17,110 Champagne per tutti! 777 01:11:25,920 --> 01:11:27,876 Champagne gratis! 778 01:11:45,120 --> 01:11:47,076 Viva Nestor! 779 01:12:02,800 --> 01:12:06,759 Sono così felice. D'ora in poi saremo solo noi tre: 780 01:12:06,880 --> 01:12:09,952 - tu, io e il lord. - Già. 781 01:12:11,800 --> 01:12:16,078 Vediamo. 500 franchi per volta fa 1000 alla settimana, per 52 settimane 782 01:12:16,200 --> 01:12:18,509 alla fine vengono... 783 01:12:18,640 --> 01:12:22,599 - Caro, puoi darmi 100 franchi? - Certo. 784 01:12:22,720 --> 01:12:26,713 - Per il casco. - Eccone altri 100 per le tende. 785 01:12:26,840 --> 01:12:29,991 - Perché sei così buono con me? - Credo negli accordi equi 786 01:12:30,120 --> 01:12:32,509 tra la manodopera e la direzione. 787 01:12:45,040 --> 01:12:47,235 Andiamo, Nestor. ll twist. 788 01:12:47,360 --> 01:12:50,830 Giû le mani, Lolita. Lui balla il twist solo con me. 789 01:12:50,960 --> 01:12:53,269 Sentitela. La presidentessa. 790 01:12:54,920 --> 01:12:56,876 Balliamo. 791 01:14:16,720 --> 01:14:19,678 - Vuoi pagarlo ora lo champagne? - Non l'ho ordinato io. 792 01:14:19,800 --> 01:14:23,918 É il presidente che paga quando viene nominato. 270 franchi, prego. 793 01:14:24,040 --> 01:14:27,271 Nove bottiglie. Otto per la banda, una per lei. 794 01:14:27,400 --> 01:14:31,279 - Si è scolata un'intera bottiglia? - Come credi le siano venuti i calcoli? 795 01:14:32,200 --> 01:14:34,953 Be', sono spariti in fretta. 796 01:14:35,520 --> 01:14:37,476 E dove sono i miei 500? 797 01:14:38,400 --> 01:14:40,550 Non funziona come avevamo pensato. 798 01:14:40,680 --> 01:14:43,990 Come avevi pensato tu. Te l'avevo detto, economicamente non regge. 799 01:14:44,120 --> 01:14:48,352 Basta che anticipi altri 500 franchi a Lord X, quando torna giovedì. 800 01:14:48,480 --> 01:14:51,756 - Oh, no, io no di certo. - E come faccio a pagare lrma? 801 01:14:51,880 --> 01:14:56,237 Dovrai ipotecare il castello, rubare qualche borsetta o rapinare una banca. 802 01:14:56,360 --> 01:14:59,750 lo ho svuotato una banca a Bordeaux, era di mio padre, ma è un'altra... 803 01:14:59,880 --> 01:15:01,836 Zitto. 804 01:15:02,800 --> 01:15:06,315 Un bel pasticcio, vero, milord? 805 01:15:53,720 --> 01:15:55,676 lrma? 806 01:16:04,400 --> 01:16:06,356 lrma? 807 01:16:52,680 --> 01:16:54,636 Forza. 808 01:21:24,240 --> 01:21:26,356 Buongiorno, caro. 809 01:21:26,480 --> 01:21:28,710 - Buongiorno. - Ti ho svegliato? 810 01:21:28,840 --> 01:21:30,796 No. 811 01:21:32,320 --> 01:21:34,675 Sembra una splendida giornata. 812 01:21:36,160 --> 01:21:39,994 Mi sento così viziata, così pigra. 813 01:21:40,120 --> 01:21:42,998 Ti rendi conto che non ho niente da fare fino a giovedì? 814 01:21:43,120 --> 01:21:45,873 - Cosa succede giovedì? - É quando torna Lord X. 815 01:21:46,800 --> 01:21:50,759 Sai cosa facciamo? Noleggiamo un tandem e andiamo in campagna. 816 01:21:50,880 --> 01:21:53,917 - Alberi, prati, aria fresca. - Non oggi. 817 01:21:54,040 --> 01:21:56,508 Oppure possiamo andare in barca sul lago al Bois. 818 01:21:56,640 --> 01:21:58,039 La settimana prossima. 819 01:21:58,160 --> 01:22:01,709 Nessuno ci obbliga a far niente. Possiamo stare a letto tutto il giorno. 820 01:22:01,840 --> 01:22:03,796 Mi piacerebbe. 821 01:22:07,400 --> 01:22:10,472 - La colazione la vuoi ora o piû tardi? - Molto piû tardi. 822 01:22:16,800 --> 01:22:18,756 Ho una sorpresa per te. 823 01:22:19,960 --> 01:22:22,554 - Chiudi gli occhi. - Grazie. 824 01:22:26,480 --> 01:22:29,836 Ai grandi magazzini, mentre compravo le tende, ho visto questa. 825 01:22:29,960 --> 01:22:32,997 E sai quanto mi piace il verde, così l'ho provata. 826 01:22:33,120 --> 01:22:35,953 É stato un putiferio. Tre commessi sono finiti calpestati, 827 01:22:36,080 --> 01:22:38,799 e ho capito che doveva essere mia. 828 01:22:38,920 --> 01:22:43,072 No, non aprire ancora gli occhi. Devi vedermi controluce. 829 01:22:45,240 --> 01:22:47,595 D'accordo, adesso puoi guardare. 830 01:22:49,840 --> 01:22:51,717 Nestor? 831 01:22:54,960 --> 01:22:56,916 Nestor. 832 01:23:01,440 --> 01:23:03,749 - Nestor! - Non oggi. 833 01:23:03,880 --> 01:23:05,836 Magari la settimana prossima? 834 01:23:09,080 --> 01:23:11,230 Bene. 835 01:23:11,360 --> 01:23:13,715 Se è così che la pensi. 836 01:24:24,280 --> 01:24:27,556 - Mia cara ragazza. - Avevo paura che non venisse. 837 01:24:27,680 --> 01:24:33,471 Per poco. Ho trovato brutto tempo sulla Manica. C'era una gran nebbia per luglio. 838 01:24:39,840 --> 01:24:42,752 - Cosa c'è, my dear? - La trovo cambiata. 839 01:24:42,880 --> 01:24:45,189 Davvero? Come? 840 01:24:45,920 --> 01:24:49,230 Quella benda non dovrebbe essere sull'altro occhio? 841 01:24:51,720 --> 01:24:54,792 É vero. Ecco cos'era tutta quella nebbia. 842 01:24:57,840 --> 01:25:03,233 - Mi sono esercitata. Andrô molto meglio. - Allora diamoci da fare, le va? 843 01:25:06,360 --> 01:25:08,316 Vecchio sporcaccione. 844 01:25:21,520 --> 01:25:24,557 Come va a casa? Voglio dire, come sta Lady X? 845 01:25:24,680 --> 01:25:28,195 - Come al solito. - E il giardiniere? 846 01:25:28,760 --> 01:25:32,196 Alla fine è successo. Li ho colti sul fatto nella serra. 847 01:25:32,320 --> 01:25:36,199 Li ho buttati fuori, ho alzato il ponte levatoio e ho chiesto il divorzio. 848 01:25:36,320 --> 01:25:38,754 - Che peccato. - Una catastrofe. 849 01:25:38,880 --> 01:25:41,519 ll miglior giardiniere che avessi mai avuto. 850 01:25:42,560 --> 01:25:44,596 Si sentirà solo, ora, al castello. 851 01:25:44,720 --> 01:25:48,156 Già. Specie di notte, quando siamo solo io e il fantasma di famiglia, 852 01:25:48,280 --> 01:25:51,556 che infesta le 96 stanze. 853 01:25:51,680 --> 01:25:54,877 - Quante? - Per non parlare dei 400 acri, 854 01:25:55,000 --> 01:25:58,436 del campo di croquet e del vivaio di trote. 855 01:25:58,560 --> 01:26:03,554 E dei cavalli. Allevo trottatori e ambiatori. ln stalle separate, ovviamente. 856 01:26:04,360 --> 01:26:07,397 Ci saranno moltissimi alberi, prati e un torrente. 857 01:26:07,520 --> 01:26:11,638 E anche cigni, pavoni e... unicorni. 858 01:26:12,360 --> 01:26:17,434 Sarebbe un posto meraviglioso per Coquette. Vorrei portarla fuori città. 859 01:26:17,560 --> 01:26:19,869 - Sa, è alcolizzata. - Davvero? 860 01:26:20,360 --> 01:26:22,999 Continuo a trovare bottiglie vuote sotto il letto. 861 01:26:23,520 --> 01:26:24,669 Be'... 862 01:26:24,800 --> 01:26:27,678 Mi piacerebbe invitarvi al castello, tutte e due, 863 01:26:27,800 --> 01:26:32,430 ma di certo lei non vorrà lasciare il suo giovanotto. 864 01:26:34,200 --> 01:26:36,156 No, non credo. 865 01:26:36,280 --> 01:26:40,717 - Anche se ogni tanto non so. - C'è qualcosa che la preoccupa? 866 01:26:40,840 --> 01:26:44,276 All'improvviso lui è diventato diverso. É così indifferente. 867 01:26:44,400 --> 01:26:47,995 É sempre stanco, non mi guarda nemmeno. 868 01:26:48,120 --> 01:26:50,793 Ci sarà senz'altro una spiegazione. 869 01:26:50,920 --> 01:26:53,150 Comincio a pensare che abbia un'altra. 870 01:26:53,280 --> 01:26:56,955 Ma è ridicolo! Perché mai, con una ragazza come lei... 871 01:26:57,080 --> 01:26:59,878 Qualcuno dovrebbe fargli un bel discorsetto. 872 01:27:00,000 --> 01:27:02,798 - Le piacerebbe conoscerlo? - Conoscerlo? 873 01:27:03,080 --> 01:27:05,275 Mi aspetta nel bistrot qui di fronte. 874 01:27:05,400 --> 01:27:08,039 Devo proprio andare all'aeroporto. 875 01:27:08,160 --> 01:27:11,152 Ci vorrà solo un minuto. Coraggio. Le offriremo da bere. 876 01:27:11,280 --> 01:27:15,558 Grazie, ma no, grazie. Sa, finché non ottengo il divorzio 877 01:27:15,680 --> 01:27:18,069 dovremmo evitare di farci vedere insieme. 878 01:27:18,200 --> 01:27:22,716 Sì. Sì, deve fare attenzione. Forse è meglio non uscire insieme dall'hotel. 879 01:27:22,840 --> 01:27:27,755 Consiglio eccellente. Ci diamo appuntamento per lunedì prossimo? 880 01:27:27,880 --> 01:27:29,836 Ma certo. 881 01:27:30,880 --> 01:27:32,836 Perô non mi sembra giusto. 882 01:27:34,760 --> 01:27:37,479 Prendo dei soldi senza essermeli guadagnati. 883 01:27:37,600 --> 01:27:41,036 - Dopo tutto, non faccio niente per lei. - Balordaggini. 884 01:27:41,160 --> 01:27:45,676 Se non fosse per questi nostri incontri, finirei per esplodere. 885 01:27:45,800 --> 01:27:48,234 Certo, sarà una gran noia per lei. 886 01:27:48,360 --> 01:27:50,316 Per niente. Anzi, mi diverto. 887 01:27:52,280 --> 01:27:54,840 Mi ha reso un uomo molto felice. 888 01:27:55,560 --> 01:27:57,949 L'ombra di un uomo, dovrei dire. 889 01:27:59,520 --> 01:28:01,476 Be', heIIo... 890 01:28:03,400 --> 01:28:06,870 goodbye, saluti cari. 891 01:28:14,640 --> 01:28:17,154 Su. Alzati, ubriacona. 892 01:28:18,760 --> 01:28:21,115 Guarda qui che occhiaie. 893 01:28:21,240 --> 01:28:25,438 Se continui così, dovremo farti fare un lifting. 894 01:28:34,720 --> 01:28:37,439 Ehi, lei è quell'inglese che frequenta lrma. 895 01:28:37,560 --> 01:28:41,075 - Non credo che ci abbiano presentati. - Sono Hippolyte il Bue. 896 01:28:41,200 --> 01:28:43,156 Che cosa ha in mente, Mr Bue? 897 01:28:43,280 --> 01:28:47,751 Pensavo che potesse interessarle qualcosa di nuovo, di piû insolito... 898 01:28:47,880 --> 01:28:51,873 - Sono gemelle, sa. - Per far cosa, un solitario a tre mani? 899 01:28:52,000 --> 01:28:53,956 No, grazie. 900 01:29:18,760 --> 01:29:20,591 Ordine! 901 01:29:20,720 --> 01:29:23,393 Coraggio, tutti quanti, è tardi. 902 01:29:23,520 --> 01:29:25,909 - Votiamo. - D'accordo. 903 01:29:26,040 --> 01:29:30,079 La mozione prevede che le ragazze lavorino un giorno alla settimana 904 01:29:30,200 --> 01:29:33,237 per contribuire al nostro fondo pensione. Chi è a favore? 905 01:29:33,360 --> 01:29:35,316 - Sì! - Sì! 906 01:29:37,160 --> 01:29:39,116 Approvata all'unanimità. 907 01:29:39,240 --> 01:29:42,198 Ok, ragazze, fuori i soldi. 908 01:29:49,520 --> 01:29:52,796 - Sono tornata, Nestor. - Ciao. É stata una riunione vivace. 909 01:29:52,920 --> 01:29:55,229 - Ecco qui. - Grazie. 910 01:29:56,040 --> 01:29:57,758 Grazie a te. 911 01:29:57,880 --> 01:30:01,634 - Ehi, perché? - Hai appena votato. Per il fondo pensione. 912 01:30:02,840 --> 01:30:04,876 Parte del mio programma. 913 01:30:05,000 --> 01:30:09,357 Ora che sono presidente, farô progredire questa organizzazione. 914 01:30:12,080 --> 01:30:16,232 - Com'è andata con milord? - Bene. Comincia a piacermi molto. 915 01:30:16,360 --> 01:30:19,830 Se non gli fosse caduto addosso un ponte potrei ingelosirmi. Un cognac. 916 01:30:19,960 --> 01:30:22,030 Per me un Pernod. E per lei niente. 917 01:30:22,160 --> 01:30:25,436 Sta divorziando, magari adesso ci vedremo piû spesso. 918 01:30:25,560 --> 01:30:28,632 Piû spesso? Ne dubito. Dove li trova i soldi? 919 01:30:28,760 --> 01:30:31,035 Ha una grande tenuta. 920 01:30:31,160 --> 01:30:33,435 Ma sai che tasse ci sono in lnghilterra? 921 01:30:33,560 --> 01:30:37,792 Ci sono lord costretti a mendicare per vivere. 922 01:30:43,640 --> 01:30:47,713 Se ci vedessimo tre volte alla settimana, sarebbero 1 500 franchi. 923 01:30:47,840 --> 01:30:49,796 Potrei comprarti una macchina. 924 01:30:50,680 --> 01:30:56,630 Una sportiva. Kiki si crede chissà chi perché ha preso uno scooter al suo uomo. 925 01:30:56,760 --> 01:31:00,673 Aspetta che ti vedano passare per strada con la capote abbassata. 926 01:31:00,800 --> 01:31:04,634 - Poi ti prenderei un berretto da pilota. - Ma cosa fai? 927 01:31:05,640 --> 01:31:08,677 - Cerca di tirare via il rossetto. - Rossetto? 928 01:31:08,800 --> 01:31:10,995 - E da dove arriva? - Bella domanda. 929 01:31:11,120 --> 01:31:13,076 - Sarai stata tu. - Ma certo, è così. 930 01:31:13,200 --> 01:31:16,351 lo? Ero all'hotel con milord. 931 01:31:16,480 --> 01:31:18,630 Non è così. 932 01:31:18,760 --> 01:31:21,877 Ah, già... è stato alla riunione. Dovevamo votare 933 01:31:22,000 --> 01:31:24,389 e una delle ragazze cercava di fare pressione. 934 01:31:24,520 --> 01:31:29,389 - Deve essere così. - E quale ragazza era a fare pressione? 935 01:31:32,880 --> 01:31:34,836 Forza, Tigre, ti va? 936 01:31:39,080 --> 01:31:41,116 Ehi, ti è caduta una cosa. 937 01:31:41,440 --> 01:31:43,431 Dove? 938 01:31:43,560 --> 01:31:45,516 Lì. 939 01:31:52,960 --> 01:31:55,952 Dai, per favore. Su, ragazze, è ridic... 940 01:32:04,880 --> 01:32:07,235 Ehi, sono io il presidente. 941 01:32:12,320 --> 01:32:15,790 Be', basta così. Datevi la mano e fate la pace, eh? 942 01:32:17,840 --> 01:32:19,796 Come...? 943 01:32:22,160 --> 01:32:24,116 Ragazze! 944 01:32:34,720 --> 01:32:36,676 Oh, no. Non vorrai mica... 945 01:34:04,000 --> 01:34:07,310 Buongiorno, Tigre. Vuoi fare colazione? Croissant freschi? 946 01:34:07,440 --> 01:34:10,318 - Devo tornare prima che si svegli. - Hai un brutto aspetto. 947 01:34:10,440 --> 01:34:14,069 - Avrai perso almeno quattro chili. - Sette. Mi sono pesato al mercato. 948 01:34:14,200 --> 01:34:18,273 Cosa pretendi? Carica, scarica, entra ed esci dalla finestra, 949 01:34:18,400 --> 01:34:21,710 su la barba, giû la barba. Cadrai a pezzi. 950 01:34:21,840 --> 01:34:24,195 Non importa, se la tengo lontana dalla strada. 951 01:34:24,320 --> 01:34:27,073 Quanta fatica per darle una vita facile. 952 01:34:50,440 --> 01:34:52,396 Nestor? 953 01:35:45,680 --> 01:35:50,117 Sai, lrma, mi hai un po' deluso. 954 01:35:50,240 --> 01:35:53,357 Mi avevi promesso che avresti smesso di fumare. 955 01:35:56,920 --> 01:35:59,354 Non dici niente? 956 01:36:01,680 --> 01:36:05,309 Vorrai sapere dove sono stato, vero? 957 01:36:05,440 --> 01:36:08,352 - So dove sei stato. - Davvero? 958 01:36:08,480 --> 01:36:12,109 - Eri in giro con i ragazzi. - Già, hai ragione. 959 01:36:12,240 --> 01:36:14,800 - Non mentirmi! - E allora dov'ero? 960 01:36:14,920 --> 01:36:17,275 Eri con Lolita. 961 01:36:18,360 --> 01:36:22,035 Sì, certo. Fammi andare a letto. Sono stanchissimo. 962 01:36:22,160 --> 01:36:25,709 - Sei stato con lei tutte le notti. - Oh, no, ti sbagli. 963 01:36:25,840 --> 01:36:27,876 - No? - No, non tutte le notti. 964 01:36:28,000 --> 01:36:31,549 A volte sono stato con Annie l'Amazzone, 965 01:36:31,680 --> 01:36:36,800 a volte con Mimi la Mau Mau, a volte con le gemelle, 966 01:36:36,920 --> 01:36:39,718 e... vogliono tutte che mi occupi di loro. 967 01:36:41,160 --> 01:36:43,515 Così ho deciso di espandermi, sai. 968 01:36:43,640 --> 01:36:50,432 Gli affari sono affari. E poi, qui in zona, sono il numero uno. 969 01:36:51,760 --> 01:36:53,591 Mi fai schifo! 970 01:36:55,880 --> 01:36:58,235 E cosa vuoi farci? 971 01:37:04,160 --> 01:37:06,913 Eccoti quello con cui sei arrivato. Ora vattene! 972 01:37:09,920 --> 01:37:13,833 Non puoi buttarmi fuori perché sei pazza di me, vero? 973 01:37:13,960 --> 01:37:16,633 - Lasciami! - Vuoi comprarmi una macchina, ricordi? 974 01:37:16,760 --> 01:37:18,478 - E un berretto da pilota. - Lasciami! 975 01:37:18,600 --> 01:37:23,720 E quando me lo compri, lo voglio con una cinghietta dietro. 976 01:37:23,840 --> 01:37:28,834 Eccoti tutto quello che avrai da me. Falle lavorare per te, vedrai come andrà! 977 01:37:28,960 --> 01:37:32,794 Ti credi il numero uno? Sono io la numero uno! 978 01:37:32,920 --> 01:37:36,037 Scendi in strada e chiedi al primo che passa. 979 01:37:36,160 --> 01:37:38,310 Chiedilo a chiunque! 980 01:37:51,800 --> 01:37:53,756 Scusa, è che... 981 01:38:12,840 --> 01:38:16,150 Siamo aI settimo inning, due eIiminati, Maury WiIIs in prima base. 982 01:38:16,280 --> 01:38:20,717 La partita è in diretta da Los AngeIes, suIIa radio deIIe forze armate americane. 983 01:38:20,840 --> 01:38:24,833 MarichaI suI monte di Iancio, si prepara. Ecco iI Iancio, ed eccoIo che parte. 984 01:38:24,960 --> 01:38:30,080 II recupero aIIa seconda base non arriva in tempo. Ce I'ha fatta di nuovo. 985 01:38:51,160 --> 01:38:52,275 Salve. 986 01:38:52,400 --> 01:38:54,994 Eccola qui. Temevo che non venisse. 987 01:38:55,120 --> 01:39:00,240 Non mi ero accorta che era così tardi. É tutto il giorno che cammino... e penso. 988 01:39:00,360 --> 01:39:03,511 - C'è qualcosa di cui vorrei parlarle. - Ma certo. 989 01:39:03,640 --> 01:39:05,790 Non qui. 990 01:39:05,920 --> 01:39:08,070 Non voglio che Nestor lo sappia. 991 01:39:08,200 --> 01:39:12,273 Non corriamo rischi. Andiamo nel suo ufficio? 992 01:39:26,560 --> 01:39:30,155 Mi dica, my dear, cosa c'è di così importante? 993 01:39:30,960 --> 01:39:35,033 - Diceva sul serio l'altra sera? - Senz'altro. Cos'ho detto? 994 01:39:35,160 --> 01:39:37,754 Che mi avrebbe portata in lnghilterra. 995 01:39:39,160 --> 01:39:41,196 Certo che dicevo sul serio, se l'ho detto. 996 01:39:41,320 --> 01:39:44,869 E se lo dice lei, devo averlo detto, quindi dicevo sul serio. 997 01:39:45,000 --> 01:39:45,876 Sono pronta. 998 01:39:46,000 --> 01:39:48,958 Ma lei non puô venire. E Nestor, o comunque si chiami? 999 01:39:49,080 --> 01:39:54,029 Nestor, Hippolyte, non fa differenza. Prima o poi tutti ti trattano male. 1000 01:39:54,160 --> 01:39:56,958 - Che animali. - Così, se vuole che venga con lei... 1001 01:39:57,080 --> 01:39:59,469 É un po' un pasticcio. 1002 01:40:00,720 --> 01:40:03,473 Senta, se le crea problemi, non voglio imbarazzarla. 1003 01:40:03,600 --> 01:40:06,319 No di certo, my dear. Ne sarei lieto. 1004 01:40:06,440 --> 01:40:12,709 É solo che... al momento ho un enorme problema con la servitû. 1005 01:40:12,840 --> 01:40:16,674 ll castello è invaso dagli idraulici, c'è una perdita nel fossato. 1006 01:40:16,800 --> 01:40:21,112 E poi, sono un uomo distrutto. Non potrei offrirle nulla. 1007 01:40:23,360 --> 01:40:25,396 Ne è sicuro? 1008 01:40:25,520 --> 01:40:28,353 A dire il vero, sono diretto a Zurigo. 1009 01:40:28,480 --> 01:40:30,471 Non prevedo di rientrare in lnghilterra. 1010 01:40:30,600 --> 01:40:33,990 Devo consultare un medico svizzero, uno specialista. 1011 01:40:34,760 --> 01:40:37,991 Ma è una perdita di tempo. Non la possono aiutare. 1012 01:40:38,120 --> 01:40:41,078 Conoscevo uno specialista che mi mandava i suoi pazienti. 1013 01:40:41,200 --> 01:40:43,316 - A lei? - l casi piû difficili. 1014 01:40:43,440 --> 01:40:46,716 Credevano di aver finito la benzina, ma erano solo in panne. 1015 01:40:46,840 --> 01:40:49,513 - Gli serviva solo una spintarella. - Una spintarella? 1016 01:40:49,640 --> 01:40:53,189 Mentale, intendo. Per risvegliare la fantasia. 1017 01:40:53,720 --> 01:40:56,439 - É tutto qui dentro, sa. - Vorrei che lo fosse. 1018 01:40:56,560 --> 01:40:58,630 Uno era un caso disperato, 1019 01:40:58,760 --> 01:41:01,399 finché non ho iniziato a parlargli dei mari del Sud. 1020 01:41:01,520 --> 01:41:04,512 l mari del Sud? Che strana scelta. 1021 01:41:04,640 --> 01:41:06,596 Ha funzionato. 1022 01:41:09,560 --> 01:41:11,516 - Si sdrai. - Come, scusi? 1023 01:41:11,640 --> 01:41:13,596 Si distenda, si rilassi. 1024 01:41:15,680 --> 01:41:18,638 Chiuda gli occhi. Cioè, l'occhio. 1025 01:41:21,240 --> 01:41:23,629 - Niente scherzi. - Promesso. 1026 01:41:27,920 --> 01:41:30,480 É a Tahiti. D'accordo? 1027 01:41:30,600 --> 01:41:34,115 Tahiti? Sì, ci sono stato con il capitano Bligh. 1028 01:41:34,240 --> 01:41:36,231 E con gli ammutinati del Bounty! 1029 01:41:36,360 --> 01:41:38,316 Sdraiato, lord. 1030 01:41:39,680 --> 01:41:41,636 Ora si concentri. 1031 01:41:49,880 --> 01:41:52,758 Palme che ondeggiano nella brezza, 1032 01:41:53,800 --> 01:41:56,109 profumo di papaie mature, 1033 01:41:56,240 --> 01:42:01,360 mare blu, sabbia bianca, ragazze dalla pelle dorata. 1034 01:42:02,240 --> 01:42:04,196 Mi segue? 1035 01:42:04,320 --> 01:42:08,791 Mare blu, sabbia bianca, pelle dorata. 1036 01:42:09,440 --> 01:42:12,910 - Sono belle, vero? - Certamente. 1037 01:42:13,040 --> 01:42:14,996 Quante ne vede? 1038 01:42:17,080 --> 01:42:21,073 1 4, per l'esattezza. lndossano gonnellini di foglie e noci di cocco. 1039 01:42:21,200 --> 01:42:23,316 - No. - Ah no? 1040 01:42:23,440 --> 01:42:27,513 Portano il pareo e fiori d'ibisco fra i capelli. 1041 01:42:30,240 --> 01:42:32,629 Sì, per Giove, è vero. 1042 01:42:33,160 --> 01:42:37,836 Ora si tolgono il pareo e lo immergono nel mare blu. 1043 01:42:39,240 --> 01:42:41,196 Proprio così. Loro... 1044 01:42:43,000 --> 01:42:47,118 Senta, è inutile. lnsomma, io ho davvero finito la benzina. 1045 01:42:47,240 --> 01:42:49,310 ll serbatoio è completamente a secco. 1046 01:42:49,440 --> 01:42:52,432 D'accordo, lasciamo perdere Tahiti. Si sdrai. 1047 01:42:58,560 --> 01:43:02,155 - É a Baghdad. - Baghdad! E come ci sono arrivato? 1048 01:43:10,360 --> 01:43:12,430 É in un bazar. 1049 01:43:13,800 --> 01:43:17,952 Vede una donna esotica, con un velo che le copre il volto. 1050 01:43:18,080 --> 01:43:21,390 Grandi occhi a mandorla, neri. 1051 01:43:22,160 --> 01:43:25,072 Le fa l'occhiolino. Lei la segue. 1052 01:43:25,720 --> 01:43:27,995 Scompare in un palazzo. 1053 01:43:28,120 --> 01:43:32,272 Due schiavi nubiani sono di guardia alle porte, dovrà scavalcare le mura. 1054 01:43:33,280 --> 01:43:35,350 - Quanto sono alte? - Tre metri. 1055 01:43:35,480 --> 01:43:38,199 - Non ce la farô mai. - Ci provi, deve provarci. 1056 01:43:38,320 --> 01:43:42,108 Ci provo. Vetri rotti in cima. 1057 01:43:42,240 --> 01:43:44,879 - C'è riuscito? - Per un pelo. 1058 01:43:45,680 --> 01:43:47,352 Bene. 1059 01:43:47,480 --> 01:43:50,552 Ora è nell'harem. 1060 01:43:51,960 --> 01:43:54,315 É sdraiato su cuscini di seta. 1061 01:43:55,240 --> 01:43:58,277 Le odalische le fanno aria coi ventagli. 1062 01:43:58,400 --> 01:44:00,994 Le porgono acini d'uva, 1063 01:44:01,640 --> 01:44:03,995 le dipingono le unghie dei piedi, 1064 01:44:04,800 --> 01:44:08,634 mentre la donna balla la danza dei sette veli. 1065 01:44:10,520 --> 01:44:14,354 Si toglie... il quarto velo, 1066 01:44:16,160 --> 01:44:18,515 il quinto, 1067 01:44:18,640 --> 01:44:21,279 il sesto... 1068 01:44:39,840 --> 01:44:42,718 Farà piano, vero? 1069 01:44:58,520 --> 01:45:00,476 Milord. 1070 01:45:07,200 --> 01:45:09,760 Tutto bene, milord? 1071 01:45:13,120 --> 01:45:16,829 Sì, non appena riuscirô a ricompormi. 1072 01:45:19,440 --> 01:45:22,910 Sa, credo che Lady X debba essere impazzita. 1073 01:45:23,040 --> 01:45:26,635 Con lei in casa, perché sprecare il tempo in giardino? 1074 01:45:26,760 --> 01:45:28,796 É molto gentile da parte sua. 1075 01:45:28,920 --> 01:45:31,229 A che ora parte il suo aereo per Londra? 1076 01:45:31,360 --> 01:45:33,316 Alle otto. 1077 01:45:33,440 --> 01:45:35,795 Devo andare a fare le valigie. 1078 01:45:36,800 --> 01:45:40,634 Senta, temo di non poterla portare nel mio castello nel Worcestershire. 1079 01:45:40,760 --> 01:45:42,910 - Perché no? - Perché... 1080 01:45:43,040 --> 01:45:45,873 Non ho un castello nel Worcestershire. 1081 01:45:46,000 --> 01:45:48,878 Certo che no, è nello Yorkshire. 1082 01:45:49,000 --> 01:45:51,833 Vero, ma... quello che intendo dire 1083 01:45:52,600 --> 01:45:56,149 è che non sono stato del tutto sincero con lei, mia cara lrma. 1084 01:45:56,280 --> 01:46:00,319 - No? - Per esempio, ciô che le ho detto su... 1085 01:46:01,000 --> 01:46:04,390 sugli unicorni. Non ci sono unicorni. 1086 01:46:04,520 --> 01:46:06,476 E allora? 1087 01:46:06,600 --> 01:46:10,593 Coquette giocherà coi pavoni. E non si preoccupi per la servitû. 1088 01:46:10,720 --> 01:46:15,589 Cucinerô io, le servirô il tè nel pomeriggio, le farô dei maglioni. 1089 01:46:16,720 --> 01:46:18,676 Sarô pronta fra 20 minuti. 1090 01:46:18,800 --> 01:46:23,920 Ci vediamo al bistrot qui di fronte, Chez Moustache, d'accordo? 1091 01:46:24,040 --> 01:46:26,713 Ehi, è ancora lì? 1092 01:46:27,360 --> 01:46:30,511 - Milord? - Sì, sono ancora lì. 1093 01:46:30,640 --> 01:46:32,596 Cioè, sono qui. 1094 01:46:33,360 --> 01:46:37,512 E ci sarô. Al bistrot. 1095 01:46:40,680 --> 01:46:44,116 E un'altra cosa. Stia alla larga da Nestor. É cattivo. 1096 01:46:44,240 --> 01:46:46,913 Mica per niente lo chiamano Tigre. 1097 01:47:25,040 --> 01:47:28,430 Ehi, questa sì che è una bella sorpresa. 1098 01:47:28,560 --> 01:47:31,472 - Cosa prende, milord? - Non nominarmelo, quel porco. 1099 01:47:31,640 --> 01:47:34,632 Sai cos'hanno fatto in quella camera d'albergo? 1100 01:47:34,760 --> 01:47:36,716 Uomo distrutto, un corno. 1101 01:47:36,840 --> 01:47:40,196 E adesso stanno per fuggire in lnghilterra, lrma e il lord. 1102 01:47:40,320 --> 01:47:42,470 Sta facendo le valigie. Mi vuole lasciare. 1103 01:47:42,600 --> 01:47:45,068 - Nestor. - Lui la vuole portare nel suo castello. 1104 01:47:45,200 --> 01:47:47,475 Lei gli preparerà il tè e gli farà i maglioni. 1105 01:47:47,600 --> 01:47:50,353 - Sei impazzito. - Non la passeranno liscia. 1106 01:47:50,480 --> 01:47:53,677 Lo faccio a fettine. Lo... lo butto nella Senna. 1107 01:47:53,800 --> 01:47:55,756 Nestor. 1108 01:47:58,840 --> 01:48:00,910 Non c'è nessun lord. 1109 01:48:01,960 --> 01:48:04,394 - Davvero? - Certo che no. 1110 01:48:04,520 --> 01:48:06,988 Che te ne pare di quell'ipocrita? Le ha mentito. 1111 01:48:07,120 --> 01:48:09,680 Come, ''lui''? Non c'è nessun ''lui'': sei tu! 1112 01:48:09,800 --> 01:48:13,429 Certo che sono io, ma lei non lo sa. E non sa che io lo so. 1113 01:48:13,560 --> 01:48:17,155 Ma io so che lui le piace piû di quanto le piaccia io. 1114 01:48:17,280 --> 01:48:19,191 Visto? 1115 01:48:19,320 --> 01:48:22,073 Non ha nemmeno voluto farsi pagare. 1116 01:48:23,040 --> 01:48:27,750 - É meglio che tu beva qualcosa. - Al mondo non c'è posto per tutti e due. 1117 01:48:27,880 --> 01:48:31,270 Lord X si avvierà lungo la strada e sparirà per sempre. 1118 01:48:31,400 --> 01:48:35,757 - Nessuno lo rivedrà piû. - lo non ci ho mai tenuto a vederlo. 1119 01:48:35,880 --> 01:48:39,555 - Prendimi gli altri vestiti in cantina. - Arrivano. 1120 01:48:49,600 --> 01:48:54,116 Bisognerebbe avvertirlo. É meglio non sbandierare tutti quei soldi qui in giro. 1121 01:48:54,240 --> 01:48:58,028 - Potrebbe beccarsi una botta in testa. - Lo avverti tu? 1122 01:48:58,160 --> 01:49:00,913 lo? Non sono affari miei. 1123 01:49:04,320 --> 01:49:06,675 ln un certo senso mi mancherà, milord. 1124 01:49:06,800 --> 01:49:11,828 Si ricomponga, mister. Mantenga un contegno. Alla salute. 1125 01:49:14,240 --> 01:49:16,595 Ancora un goccetto. 1126 01:49:21,600 --> 01:49:24,160 Jojo, hai qui il manganello? 1127 01:49:24,280 --> 01:49:27,158 Mi spiace. Che ne dici di un tirapugni? 1128 01:51:05,320 --> 01:51:07,629 Addio, odioso milord! 1129 01:51:11,680 --> 01:51:14,478 Mi spiace farla scomparire, ma c'est Ia vie, vecchio mio. 1130 01:51:19,760 --> 01:51:21,876 Spero che il mare la riporti in lnghilterra 1131 01:51:22,000 --> 01:51:24,753 e che i pesci le mangino il fegato! 1132 01:52:12,120 --> 01:52:14,680 Ehi, polizia! Polizia! 1133 01:52:37,480 --> 01:52:39,835 Che ore sono, Moustache? 1134 01:52:40,600 --> 01:52:43,239 - Le otto e cinque. - Non è che hai l'orologio avanti? 1135 01:52:43,360 --> 01:52:46,716 Forse, o forse la persona che stai aspettando è in ritardo. 1136 01:52:49,200 --> 01:52:53,273 Tieni. Domani a quest'ora inseguirai i pavoni sul prato. 1137 01:52:53,400 --> 01:52:56,358 - Dove vai? - A trovare mia zia. 1138 01:52:56,480 --> 01:52:58,835 Vive a Bruxelles. É in Belgio, sai. 1139 01:52:58,960 --> 01:53:02,396 Era una pianista, ma adesso dirige un orfanotrofio. 1140 01:53:02,520 --> 01:53:06,274 Dai, lrma, puoi fare di meglio. É occupato quel posto? 1141 01:53:06,400 --> 01:53:08,914 - Sì. - Café au Iait e un croissant. 1142 01:53:12,280 --> 01:53:17,229 Per caso la zia ha la barba e una benda sull'occhio e si chiama Lord X? 1143 01:53:19,160 --> 01:53:21,993 Se è lui che stai aspettando, non verrà. 1144 01:53:22,120 --> 01:53:24,554 Perché arriva sempre un furfante a importunarmi? 1145 01:53:24,680 --> 01:53:29,356 Qui arriva gente di tutti i tipi. Poco fa è venuto un vero lord inglese. 1146 01:53:29,480 --> 01:53:31,755 - É stato qui? - Se n'è andato circa un'ora fa. 1147 01:53:31,880 --> 01:53:36,158 - Ha detto dove andava? - No. Nessun messaggio, niente di niente. 1148 01:53:36,280 --> 01:53:38,669 L'ho visto dirigersi verso il fiume. 1149 01:53:38,800 --> 01:53:40,756 Ma abbiamo appuntamento qui. 1150 01:53:40,880 --> 01:53:44,555 Forse si è dimenticato. Forse ha cambiato idea. 1151 01:53:45,080 --> 01:53:47,799 Verrà a prendermi. É un gentiluomo. 1152 01:53:47,920 --> 01:53:51,151 Un gentiluomo? Non farmi ridere. 1153 01:53:51,280 --> 01:53:55,432 - Non sai niente degli uomini. - lo non so niente degli uomini? 1154 01:53:55,560 --> 01:53:58,757 E sai perché? Perché ne hai avuti troppi. 1155 01:53:58,880 --> 01:54:01,713 - Grazie tante. - Ti credi tanto esperta dell'amore. 1156 01:54:01,840 --> 01:54:03,990 Non capisci nemmeno quando uno ti ama. 1157 01:54:04,120 --> 01:54:05,712 - Come chi? - Come me. 1158 01:54:05,840 --> 01:54:10,277 Come no. Tu ami solo i 500 franchi due volte alla settimana. 1159 01:54:10,400 --> 01:54:12,994 Cosa devo fare per dimostrartelo? 1160 01:54:26,640 --> 01:54:30,269 Nestor Patou, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Lord X. 1161 01:54:30,400 --> 01:54:34,109 - Cosa? L'omicidio di chi? - Riconosci questi abiti? 1162 01:54:36,760 --> 01:54:41,788 É il suo ombrello. La sua benda e le sue carte per il solitario. 1163 01:54:41,920 --> 01:54:43,433 - Grazie. - Dov'è il lord? 1164 01:54:43,560 --> 01:54:45,676 - ln fondo alla Senna. - Oh, no! 1165 01:54:45,800 --> 01:54:48,109 Sono tutte sciocchezze. Non c'è nessun Lord X. 1166 01:54:48,240 --> 01:54:50,754 Certo, non c'è piû perché l'hai ucciso. 1167 01:54:50,880 --> 01:54:54,031 Ho visto tutto. Lo ha picchiato, gli ha rubato il portafogli 1168 01:54:54,160 --> 01:54:57,072 e ha buttato il corpo nel fiume. 1169 01:54:58,320 --> 01:55:01,835 lrma, io... Un momento. Moustache, diglielo tu. 1170 01:55:01,960 --> 01:55:04,554 Sì, è il portafoglio del lord. 1171 01:55:04,680 --> 01:55:08,798 - Era un uomo così dolce! - La solita vecchia storia. 1172 01:55:08,920 --> 01:55:12,708 Un poliziotto si lascia corrompere, diventa un mac e finisce assassino. 1173 01:55:12,840 --> 01:55:15,991 - ll caso è chiuso. - Be', dovrete riaprirlo. 1174 01:55:16,120 --> 01:55:17,872 Moustache puô provare... 1175 01:55:18,000 --> 01:55:20,036 ll mio cliente non ha altro da aggiungere. 1176 01:55:20,160 --> 01:55:23,357 - ll tuo cliente? - Mi sono laureato in legge a Grenoble. 1177 01:55:23,520 --> 01:55:27,035 Ero un grande penalista prima che mi radiassero dall'albo. 1178 01:55:27,160 --> 01:55:29,879 - Ma questa è un'altra storia. - Ammanettatelo. 1179 01:55:30,000 --> 01:55:34,232 Un momento. L'accusato ha il diritto di conferire con il suo avvocato. 1180 01:55:37,080 --> 01:55:39,799 Cosa cerchi di fare? Perché non gli dici la verità? 1181 01:55:39,920 --> 01:55:42,559 - La verità? É dinamite. - Ma io sono innocente. 1182 01:55:42,680 --> 01:55:46,070 Le prigioni sono piene di innocenti che hanno detto la verità. 1183 01:55:46,200 --> 01:55:49,237 Non puoi avere ucciso Lord X perché Lord X sei tu, 1184 01:55:49,360 --> 01:55:51,430 solo che tu non sei Lord X, sei un mac. 1185 01:55:51,560 --> 01:55:54,233 Solo che non sei un mac, lavori al mercato 1186 01:55:54,360 --> 01:55:57,238 per trovare i soldi per fare l'amore con la tua ragazza, 1187 01:55:57,360 --> 01:56:00,557 con la quale potresti farlo gratis, se non fossi troppo stanco 1188 01:56:00,680 --> 01:56:04,036 dopo aver guadagnato i soldi che Lord X dà a lrma, che li dà a te. 1189 01:56:04,160 --> 01:56:10,235 Ecco la verità. Se racconti questo minestrone a una giuria, ti becchi 1 5 anni. 1190 01:56:11,680 --> 01:56:16,879 - Cosa devo fare? - Niente. Mettiti nelle mie mani. 1191 01:56:18,720 --> 01:56:21,439 ll mio cliente si dichiara colpevole. 1192 01:56:21,720 --> 01:56:24,757 - Davvero? - Davvero? 1193 01:56:24,880 --> 01:56:26,916 Ma riflettiamo sul movente. 1194 01:56:27,040 --> 01:56:29,429 Perché uccidere il migliore cliente della sua ragazza? 1195 01:56:29,560 --> 01:56:32,791 Per 500 franchi, quando poteva averne il doppio ogni settimana? 1196 01:56:32,920 --> 01:56:35,957 Ridicolo, sarebbe come uccidere la gallina dalle uova d'oro. 1197 01:56:36,080 --> 01:56:38,389 O perché volevano fuggire insieme? 1198 01:56:38,520 --> 01:56:42,718 Perché avrebbe perso la sua fonte di sostentamento? Altrettanto ridicolo. 1199 01:56:42,840 --> 01:56:46,958 Lui qui è il re. Avrebbe potuto prendersi qualsiasi ragazza. 1200 01:56:47,080 --> 01:56:49,719 É vero. 1201 01:56:49,840 --> 01:56:54,436 Quindi ci resta un solo movente possibile: la gelosia. 1202 01:56:54,560 --> 01:56:59,714 Era così innamorato di lrma da non sopportare che un altro la toccasse. 1203 01:56:59,840 --> 01:57:05,836 Sì, ispettore, è la solita vecchia storia: un delitto passionale. 1204 01:57:07,640 --> 01:57:10,393 Nestor, è vero? 1205 01:57:12,240 --> 01:57:13,514 Sì. 1206 01:57:13,640 --> 01:57:15,596 L'hai fatto perché mi ami? 1207 01:57:15,720 --> 01:57:17,676 Ora lo sai. 1208 01:57:19,520 --> 01:57:22,034 E ucciderei chiunque altro ti si avvicinasse. 1209 01:57:22,720 --> 01:57:24,870 Che scenetta commovente, vero? 1210 01:57:25,000 --> 01:57:27,434 Portatelo via! 1211 01:57:27,560 --> 01:57:32,680 Nestor, ti amo, e ti aspetterô, non importa quanto ci vorrà! 1212 01:57:44,240 --> 01:57:48,677 Non dovrai aspettare a lungo. Questa è la Francia, un paese civile. 1213 01:57:51,320 --> 01:57:53,515 Quando farô la mia arringa 1214 01:57:53,640 --> 01:57:56,438 su due che dai bassifondi cercano di toccare le stelle, 1215 01:57:56,560 --> 01:57:58,357 la giuria piangerà, applaudirà, 1216 01:57:58,480 --> 01:58:02,109 lo porterà in trionfo fuori dal tribunale. 1217 01:58:16,960 --> 01:58:18,916 Ehi, Patou! 1218 01:58:22,720 --> 01:58:24,676 Patou! 1219 01:58:29,840 --> 01:58:32,195 C'è un visita per te. 1220 01:58:51,160 --> 01:58:53,116 Oh, sei tu. 1221 01:58:56,240 --> 01:58:58,356 Potessi metterti le mani addosso. 1222 01:58:58,480 --> 01:59:02,029 - Non parlare così col tuo avvocato. - Dovevi farmi assolvere. 1223 01:59:02,160 --> 01:59:04,435 Dovevano portarmi fuori in trionfo. 1224 01:59:04,560 --> 01:59:09,156 - Be', non si puô sempre averla vinta. - 1 5 anni di lavori forzati, perché? 1225 01:59:09,400 --> 01:59:13,439 Peccato non sia una condanna a morte. L'avrei fatta commutare in ergastolo 1226 01:59:13,560 --> 01:59:16,393 e ti avrei fatto uscire in libertà vigilata entro Natale. 1227 01:59:16,520 --> 01:59:19,990 Ma una condanna a 1 5 anni non è né carne né pesce. 1228 01:59:21,040 --> 01:59:23,270 Lascia perdere, parlami di lrma. Come sta? 1229 01:59:23,400 --> 01:59:27,791 Sta bene. Tieni, ti ho portato un souvenir. 1230 01:59:27,920 --> 01:59:31,276 Grazie. Perché non viene piû a trovarmi? 1231 01:59:31,400 --> 01:59:35,439 - Perché non ho piû avuto sue notizie? - Be', non vuole che tu lo scopra. 1232 01:59:35,560 --> 01:59:37,915 Scoprire cosa? Non sarà tornata a fare la vita? 1233 01:59:38,040 --> 01:59:41,794 Oh, no. Con quello ha chiuso. Fa sempre la cassiera al mercato del pesce. 1234 01:59:41,920 --> 01:59:44,195 Be', allora cosa c'è? Devo saperlo. 1235 01:59:44,320 --> 01:59:46,151 - É in attesa. - Di chi? 1236 01:59:46,280 --> 01:59:49,636 E di chi secondo te? Ha una pancia così. Avrà un bambino. 1237 01:59:49,760 --> 01:59:51,557 Un bambino? Sei sicuro? 1238 01:59:51,680 --> 01:59:54,478 Sarei molto deluso se si trattasse di qualcos'altro. 1239 01:59:54,600 --> 01:59:57,114 - Quando? - A giorni. 1240 01:59:57,240 --> 02:00:01,233 Senti, Moustache, devo uscire di qui. Voglio stare con lei. Ha bisogno di me. 1241 02:00:01,360 --> 02:00:04,670 - Tieni, ti ho portato un altro souvenir. - Ancora calze? 1242 02:00:04,800 --> 02:00:06,756 E un altro. 1243 02:00:07,640 --> 02:00:10,712 - E un altro. - Ma sei impazzito? 1244 02:00:10,840 --> 02:00:15,118 - E un altro ancora. - E cosa devo farci con queste? 1245 02:00:16,320 --> 02:00:22,759 Se non le vuoi, buttale fuori dalla finestra. Ma prima... annodale insieme. 1246 02:00:22,880 --> 02:00:24,836 Come? 1247 02:00:56,920 --> 02:00:58,831 Non si puô parcheggiare qui. 1248 02:00:58,960 --> 02:01:01,758 Ho un problema al motore. 1249 02:03:03,680 --> 02:03:05,636 Nestor! 1250 02:03:07,360 --> 02:03:09,590 Cosa ci fai qui? Come hai fatto a uscire? 1251 02:03:09,720 --> 02:03:11,631 - Dammi la mano. - Ti hanno rilasciato? 1252 02:03:11,760 --> 02:03:13,830 - Provati questo. - Sei evaso, vero? 1253 02:03:13,960 --> 02:03:16,599 - Ferma così. - Caro, perché l'hai fatto? 1254 02:03:16,720 --> 02:03:20,759 - Adesso ti daranno altri cinque anni. - Come temevo, è troppo grande. 1255 02:03:20,880 --> 02:03:23,030 - Cos'è? - Dobbiamo sposarci. 1256 02:03:23,160 --> 02:03:27,153 - Sposarci? - Non vuoi che nostro figlio sia legittimo? 1257 02:03:27,280 --> 02:03:30,556 - Ma sì, certo. - Come sta il bambino? 1258 02:03:30,680 --> 02:03:34,434 É un birichino. leri avevo in braccio Coquette e lui l'ha scalciata via. 1259 02:03:34,560 --> 02:03:38,917 Ha preso da me. A sei mesi mi cambiavo il pannolino da solo. 1260 02:03:41,800 --> 02:03:43,438 - Nestor... - Cosa c'è? 1261 02:03:43,560 --> 02:03:46,996 - Non posso sposarti. - Come non puoi sposarmi? 1262 02:03:47,120 --> 02:03:51,477 - Perché ti amo. - Mi ami e allora non puoi sposarmi? 1263 02:03:51,600 --> 02:03:56,355 É così. Perché non è nostro figlio. Non sei tu il padre. 1264 02:03:57,400 --> 02:03:59,356 Non sono...? 1265 02:03:59,480 --> 02:04:01,550 Chi è il padre? Lo ammazzo! 1266 02:04:01,680 --> 02:04:04,797 L'hai già fatto. Era Lord X. 1267 02:04:04,920 --> 02:04:06,876 Lord X? 1268 02:04:08,120 --> 02:04:13,592 - Be', cosa ti fa pensare...? - Una donna sa sempre queste cose. 1269 02:04:13,720 --> 02:04:15,915 Non importa. Ti voglio sposare lo stesso. 1270 02:04:16,040 --> 02:04:19,589 E crescerô il bambino come se fosse figlio mio. 1271 02:04:40,480 --> 02:04:42,835 Hanno circondato l'edificio. 1272 02:04:44,040 --> 02:04:48,238 Potresti uscire dalla finestra della cucina e andare sul tetto. 1273 02:04:48,360 --> 02:04:50,715 No, meglio l'armadio. 1274 02:04:51,640 --> 02:04:54,996 L'armadio? É il primo posto dove andranno a guardare. 1275 02:04:59,880 --> 02:05:01,836 Aprite! Polizia! 1276 02:05:05,440 --> 02:05:07,795 Forza! Sappiamo che è lì. 1277 02:05:18,640 --> 02:05:20,915 D'accordo, dov'è Nestor? 1278 02:05:21,040 --> 02:05:24,589 Non lo sa? É in prigione. Puô andarlo a trovare una domenica sì e una no. 1279 02:05:24,720 --> 02:05:27,234 Furba, eh? Perquisiamo l'appartamento. 1280 02:05:54,880 --> 02:05:57,553 - Qui non c'è. - Qui non c'è. 1281 02:06:43,200 --> 02:06:45,555 - Qui sotto non è. - Qui sotto non è. 1282 02:06:48,760 --> 02:06:52,753 Venite qui, tutti quanti. Ecco l'uomo che cerchiamo. 1283 02:07:22,360 --> 02:07:25,352 - Non ce n'è traccia. - Non ce n'è traccia. 1284 02:07:27,480 --> 02:07:32,349 Digli che farà meglio a costituirsi, o passerà la vita dietro le sbarre! 1285 02:07:32,480 --> 02:07:34,436 Uomini, andiamo. 1286 02:07:38,320 --> 02:07:40,436 - Cosa c'è? - Niente. 1287 02:07:41,280 --> 02:07:43,236 Uomini, andiamo. 1288 02:07:51,520 --> 02:07:55,991 Hai sentito cos'ha detto? Cosa intendi fare? 1289 02:07:56,120 --> 02:07:59,032 Be', per prima cosa devo andare a cambiare l'anello. 1290 02:07:59,160 --> 02:08:02,675 Ma non possiamo sposarci adesso. Devi scappare, nasconderti. 1291 02:08:02,800 --> 02:08:07,112 Sciocchezze. Ci sposeremo in chiesa, con testimoni, damigelle e tanti fiori. 1292 02:08:07,240 --> 02:08:11,358 - Sta organizzando tutto Moustache. - Ma ti prenderanno, ti porteranno via. 1293 02:08:11,480 --> 02:08:16,429 - Ho tanta paura di non rivederti piû. - Non devi. Forse succederà un miracolo. 1294 02:08:16,560 --> 02:08:19,279 - Non credo ai miracoli. - No? 1295 02:08:20,200 --> 02:08:24,751 Prima eri una passeggiatrice, ora sarai moglie e madre. 1296 02:08:24,880 --> 02:08:27,348 Non è un miracolo? 1297 02:08:33,760 --> 02:08:36,638 Sprecano tempo se lo cercano da lrma. 1298 02:08:36,760 --> 02:08:39,991 - Non preoccuparti, lo prenderanno. - No. Troppo cervello. 1299 02:08:40,120 --> 02:08:42,076 É piû furbo di tutti i poliziotti? 1300 02:08:42,200 --> 02:08:45,988 Lui no, ma io sì. Si sono messi contro un'intelligenza superiore. 1301 02:08:46,120 --> 02:08:49,829 Oh. Scommetto che lo avrai già messo su una nave diretta in Sudamerica. 1302 02:08:49,960 --> 02:08:52,315 - Prova di nuovo. - A Hong Kong? 1303 02:08:53,440 --> 02:08:55,795 É qui in città. 1304 02:08:55,920 --> 02:08:59,037 - Ma non mi dire. - É semplice buon senso. 1305 02:08:59,160 --> 02:09:02,789 Non sai che un criminale torna sempre sulla scena del delitto? 1306 02:09:02,920 --> 02:09:05,593 La polizia non penserebbe mai di cercarlo lì. 1307 02:09:05,720 --> 02:09:09,918 - Vuoi dire che è sotto quel ponte...? - Già, il Pont Royal. 1308 02:09:11,760 --> 02:09:14,433 Senti, se apri il becco con qualcuno... 1309 02:09:14,560 --> 02:09:19,918 lo? Fare una soffiata su un collega? Esiste un codice della malavita. 1310 02:09:39,200 --> 02:09:42,715 Sergente? Mi passi l'ispettore Lefèvre. 1311 02:09:43,680 --> 02:09:47,150 Gli dica solo che voglio fare una soffiata su un collega. 1312 02:10:19,160 --> 02:10:21,116 Ehi. 1313 02:11:00,360 --> 02:11:03,272 - Lei! - Come dice, prego? 1314 02:11:03,400 --> 02:11:06,437 - Dovrebbe essere morto, assassinato. - Ne è proprio sicuro? 1315 02:11:06,560 --> 02:11:10,189 - L'ho visto con i miei occhi. - Spiacente di deluderti, ragazzo mio, 1316 02:11:10,320 --> 02:11:14,279 ma a parte un lieve mal di testa mi sento splendidamente bene. 1317 02:11:14,400 --> 02:11:18,075 Abbiamo dragato il fiume per nove mesi. Dov'era? 1318 02:11:18,200 --> 02:11:22,716 Bella domanda. Mi lasci pensare. Non ne ho la piû pallida idea. 1319 02:11:22,840 --> 02:11:28,517 Ricordo solo che il clima era un po' umido, ma la pesca era davvero ottima. 1320 02:11:28,640 --> 02:11:34,272 Sono certo che questo sistemi tutto, quindi bye bye e buona continuazione. 1321 02:12:10,120 --> 02:12:11,314 Ti senti bene? 1322 02:12:11,440 --> 02:12:13,715 Ormai ho le contrazioni ogni due minuti. 1323 02:12:13,840 --> 02:12:16,513 Cerca di resistere ancora un po'. 1324 02:12:25,280 --> 02:12:27,510 Dov'è lo sposo? 1325 02:12:35,400 --> 02:12:39,632 Non preoccuparti. Se le cose si mettono male, ti sposo io. 1326 02:13:00,200 --> 02:13:03,078 - Sei splendida. - Dopo, dopo. 1327 02:13:04,200 --> 02:13:07,829 Nestor, vuoi tu prendere lrma come tua legittima sposa, 1328 02:13:07,960 --> 02:13:10,679 secondo il rito della nostra santa madre Chiesa? 1329 02:13:10,800 --> 02:13:11,994 Sì. 1330 02:13:12,120 --> 02:13:15,635 lrma, vuoi tu prendere Nestor come tuo legittimo sposo, 1331 02:13:15,760 --> 02:13:17,830 secondo il rito della nostra santa madre Chiesa? 1332 02:13:17,960 --> 02:13:19,313 Sì. 1333 02:14:09,560 --> 02:14:12,632 - Con questo anello, io ti sposo. - Con questo anello, io ti sposo. 1334 02:14:12,760 --> 02:14:16,594 - E prometto di esserti fedele. - E prometto di esserti fedele. 1335 02:14:26,080 --> 02:14:28,036 Un momento, Patou. 1336 02:14:29,400 --> 02:14:31,550 Congratulazioni. Cerimonia commovente. 1337 02:14:31,680 --> 02:14:34,990 - Molto gentile a essere venuto. - Ti aspetta un ricevimento. 1338 02:14:35,120 --> 02:14:37,953 - Alla centrale di polizia. - Mia moglie sta per avere... 1339 02:14:38,080 --> 02:14:40,799 É stato perpetrato un inganno. Voglio vederci chiaro. 1340 02:14:40,920 --> 02:14:44,037 - Non puô arrestarmi in chiesa. - Arrestarti? 1341 02:14:44,160 --> 02:14:47,038 Ti rivoglio nella polizia per aiutarci a risolvere il caso. 1342 02:14:47,160 --> 02:14:49,355 Nella polizia? Sarebbe bello. 1343 02:14:49,480 --> 02:14:52,153 Ma solo se posso riavere il posto al parco giochi. 1344 02:14:52,280 --> 02:14:54,874 Al parco giochi? E lavorare per un tozzo di pane? 1345 02:14:55,000 --> 02:14:58,549 Adoro i bambini. Sto per averne uno. 1346 02:15:00,560 --> 02:15:03,154 L'ho appena avuto. Scusatemi. 1347 02:15:13,960 --> 02:15:17,316 É una femminuccia. Mai visto parto piû facile. 1348 02:15:17,440 --> 02:15:20,273 É bella. L'hai fatta nascere tu? 1349 02:15:20,400 --> 02:15:25,349 Perché no? Ero ostetrico capo nell'Africa equatoriale, con il dottor Schweitzer. 1350 02:15:30,800 --> 02:15:32,756 Nestor. 1351 02:15:36,160 --> 02:15:39,914 - Non ti porteranno via? - Puoi chiamarmi di nuovo agente Patou. 1352 02:15:40,040 --> 02:15:42,031 - Cos'è successo? - Non ora. 1353 02:15:44,440 --> 02:15:46,396 Fatemela prendere in braccio. 1354 02:15:48,760 --> 02:15:51,433 Sarà così divertente crescerla. 1355 02:15:52,120 --> 02:15:55,590 Le metterô vestitini e grembiulini di organza. 1356 02:15:55,720 --> 02:15:58,314 Le prenderô calze verdi e un cagnolino. 1357 02:15:58,440 --> 02:15:59,350 Sì. 1358 02:15:59,480 --> 02:16:03,268 Oh, no. Niente calze verdi. Niente cagnolino. 1359 02:16:03,400 --> 02:16:05,356 - No? - No. 1360 02:16:33,160 --> 02:16:35,116 Bye bye. 1361 02:16:45,640 --> 02:16:47,596 Ma questa è un'altra storia. 1362 02:16:51,880 --> 02:16:53,836 FlNE 1363 02:16:53,960 --> 02:16:57,032 Sottotitoli Visiontext: Silvia Fornasiero