1
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Come mai una bella ragazza come lei
è finita in un giro come questo?
2
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
Studiavo al conservatorio di Parigi.
Sarei dovuta diventare pianista.
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin e Debussy, cose così.
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
Ma la sera del mio primo concerto
il coperchio del pianoforte è caduto.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Tre dita rotte e un sogno infranto.
6
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
Ormai non mi importa piû di niente,
7
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
purché riesca a sfamare
me e la mia cagnolina.
8
00:02:44,040 --> 00:02:45,359
Grazie.
9
00:03:27,400 --> 00:03:29,914
Posso farle una domanda personale?
10
00:03:30,040 --> 00:03:34,318
Perché una ragazza come me
deve fare questo lavoro per sopravvivere?
11
00:03:34,440 --> 00:03:39,514
Be', io sono belga. l miei genitori
erano missionari in Congo.
12
00:03:41,240 --> 00:03:43,310
Non voglio parlarne.
13
00:03:43,440 --> 00:03:47,672
- Capisco.
- Siamo rimaste solo io e mia sorella.
14
00:03:47,800 --> 00:03:51,634
É in ospedale.
Deve fare tre trasfusioni al giorno.
15
00:03:51,760 --> 00:03:55,309
Ha idea di quanto costi
il sangue al giorno d'oggi?
16
00:03:56,560 --> 00:03:58,516
Grazie.
17
00:04:43,840 --> 00:04:46,673
Scusa, piccolo. Come si chiama?
18
00:04:46,800 --> 00:04:48,791
É una femmina. Si chiama Coquette.
19
00:04:48,920 --> 00:04:53,277
- E lei invece?
- lrma. Mi chiamano lrma la Douce.
20
00:04:53,400 --> 00:04:56,676
Vuol dire lrma la Dolce.
Non so perché.
21
00:04:57,320 --> 00:05:01,233
Lo so io il perché. Quant'è, in dollari?
22
00:05:01,360 --> 00:05:04,955
Cinque dollari. ln realtà,
non so quale sia il mio vero nome.
23
00:05:05,080 --> 00:05:08,993
Sono cresciuta in un orfanotrofio
di Cherbourg, distrutto durante la guerra.
24
00:05:09,120 --> 00:05:14,069
Ora contribuisco alla ricostruzione.
Ho già pagato un'ala intera.
25
00:05:16,720 --> 00:05:19,154
Non ho altro, mi spiace signora.
26
00:05:19,280 --> 00:05:23,558
É stato bombardato dall'Ottava Divisione.
Ma non me la prendo con voi americani.
27
00:05:23,680 --> 00:05:28,117
Perô, se vedesse quei poveri
orfani che dormono sul pavimento.
28
00:05:28,240 --> 00:05:30,595
Non ci sono ancora né letti né tetto.
29
00:05:34,840 --> 00:05:37,593
Vanno bene anche i traveller's cheque?
30
00:06:12,720 --> 00:06:16,508
Questa, dunque, è Ia storia
di Irma Ia Douce.
31
00:06:16,640 --> 00:06:21,111
Una storia di passione,
sangue, desiderio e morte.
32
00:06:21,240 --> 00:06:24,949
Tutto ciò che rende Ia vita
degna di essere vissuta.
33
00:06:27,000 --> 00:06:30,913
II Iuogo è Parigi, I'ora
Ie cinque deI mattino.
34
00:06:34,680 --> 00:06:38,719
Forse neIIe guide turistiche
avrete Ietto che Parigi non dorme mai.
35
00:06:38,840 --> 00:06:41,195
Non credeteci.
36
00:06:43,680 --> 00:06:46,353
A quest'ora deI mattino
non c'è niente da fare,
37
00:06:46,480 --> 00:06:50,439
a meno che non Iavoriate
per Ia nettezza urbana.
38
00:06:53,240 --> 00:06:56,789
Per iI bicchiere deIIa staffa
da Maxim, è troppo tardi.
39
00:06:56,920 --> 00:06:59,275
È chiuso da ore.
40
00:07:01,920 --> 00:07:05,629
Se voIete buttarvi
daIIa torre EiffeI, è troppo presto.
41
00:07:05,760 --> 00:07:08,115
Riaprirà soIo tra quaIche ora.
42
00:07:09,600 --> 00:07:14,276
Se siete in cerca di un po' di movimento,
Iasciate perdere i quartieri aIti.
43
00:07:14,400 --> 00:07:17,631
È megIio venire daIIe nostre parti.
44
00:07:18,040 --> 00:07:21,794
Ecco Les HaIIes, i mercati generaIi.
45
00:07:21,920 --> 00:07:24,753
Li chiamiamo iI ventre di Parigi.
46
00:07:30,840 --> 00:07:33,673
Tenetevi gIi Champs-ÉIysées
e Ia reggia di VersaiIIes.
47
00:07:33,800 --> 00:07:39,875
È questo iI posto che fa per me..
caotico, voIgare, puzzoIente, ma vivo.
48
00:07:44,800 --> 00:07:48,349
Manzo daIIo CharoIIais,
maiaIe daI Périgord,
49
00:07:48,480 --> 00:07:51,517
agneIIo daIIa Bretagna,
viteIIo daIIa Normandia.
50
00:07:56,320 --> 00:07:59,437
CerveIIa, rognone e trippa.
51
00:07:59,560 --> 00:08:03,678
Zampe di maiaIe e teste di viteIIo
pronte per Ia vinaigrette.
52
00:08:06,680 --> 00:08:10,639
SaImoni daIIa Loira,
sogIioIe daIIa Manica,
53
00:08:10,760 --> 00:08:12,830
aragoste daIIa Corsica,
54
00:08:12,960 --> 00:08:16,589
ostriche da Dieppe,
sardine da Lorient.
55
00:08:18,320 --> 00:08:21,676
Asparagi da ArgenteuiI,
arance da VaIencia,
56
00:08:21,800 --> 00:08:25,588
meIoni da CavaiIIon,
cavoIi da AuberviIIiers.
57
00:08:26,520 --> 00:08:29,717
Ma non si vive di soIi cavoIi.
58
00:08:31,400 --> 00:08:36,315
E se è per questo che siete aI mercato,
andate in Rue Casanova.
59
00:08:36,440 --> 00:08:40,353
È qui che stanno Ie ragazze,
o, come Ie chiamiamo noi, Ie ''pouIe''.
60
00:08:40,480 --> 00:08:43,313
Potete scegIiere tra
Kiki Ia Cosacca, Annie I'Amazzone,
61
00:08:43,440 --> 00:08:46,796
LoIita, Suzette Wong, Mimi Ia Mau Mau,
62
00:08:46,920 --> 00:08:49,480
e poi, naturaImente, c'è Irma Ia Douce.
63
00:08:49,600 --> 00:08:52,990
È nata qui, a Les HaIIes,
in un furgone dietro iI mercato deI pesce.
64
00:08:53,120 --> 00:08:57,716
Come tutte, prende sempre iI caffè
neI bistrot di fronte.
65
00:08:58,480 --> 00:09:01,756
Ecco iI proprietario.
Lo chiamano tutti Moustache, iI baffone.
66
00:09:01,880 --> 00:09:04,917
Per gIi schedari deIIa poIizia,
è un Iadro di poIIi rumeno
67
00:09:05,040 --> 00:09:08,237
di nome Costantinescu. Ma iI bar
si chiamava già ''Chez Moustache''
68
00:09:08,360 --> 00:09:11,875
quando Iui I'ha comprato,
e costava meno farsi crescere i baffi
69
00:09:12,000 --> 00:09:14,560
che farsi fare una nuova insegna.
70
00:09:14,680 --> 00:09:18,958
A voIte, aII'aIba, quaIche ricco turista
si ferma per una zuppa di cipoIIe.
71
00:09:19,080 --> 00:09:23,870
Ma Ia cIienteIa in genere è costituita
daIIe ''pouIe'' e dai Ioro ''mac''.
72
00:09:24,720 --> 00:09:28,508
Sapete cos'è un ''mac''?
Voi come Io chiamate?
73
00:09:28,640 --> 00:09:32,235
Protettore, compIice, manager?
74
00:09:32,360 --> 00:09:35,397
Restate in zona, capirete iI concetto.
75
00:09:43,920 --> 00:09:46,070
- Come sta andando?
- Non male.
76
00:09:47,640 --> 00:09:51,315
Quasi tutte mance.
Stanotte ho trovato dei veri polli.
77
00:09:51,440 --> 00:09:54,238
- Dovresti avere una gemella.
- Grazie.
78
00:09:55,000 --> 00:09:57,878
- E quello cos'è?
- Cos'è cosa? Oh, quello.
79
00:09:58,000 --> 00:10:01,072
Uno che aveva finito i soldi
mi ha dato un traveller's cheque.
80
00:10:01,200 --> 00:10:03,430
Ma come, lrma,
li volevi tutti per te?
81
00:10:03,560 --> 00:10:06,757
- Sono solo dieci dollari.
- E volevi tenermeli nascosti?
82
00:10:06,880 --> 00:10:09,838
Volevo metterli da parte per comprare
un casco per i capelli.
83
00:10:09,960 --> 00:10:13,919
Un casco per i capelli? Siamo soci, lrma.
Non vorrai mica fregarmi?
84
00:10:14,040 --> 00:10:17,237
- Lasciami, Hippolyte.
- C'è un'etica da rispettare.
85
00:10:17,360 --> 00:10:19,032
Mi fai male, brutto bue!
86
00:10:19,160 --> 00:10:22,789
Se non ti piace come ti tratto,
perché non ti trovi un altro uomo?
87
00:10:22,920 --> 00:10:26,469
- Uno di questi giorni lo farô.
- Perché aspettare? Lasciami adesso.
88
00:10:27,480 --> 00:10:29,710
lo la prenderei in qualsiasi momento.
89
00:10:29,840 --> 00:10:32,479
Oh, davvero?
90
00:10:32,600 --> 00:10:35,831
- Era una battuta, Hippolyte.
- Una battuta?
91
00:10:35,960 --> 00:10:38,315
Allora perché non ride nessuno?
92
00:10:49,440 --> 00:10:51,396
Adesso torna al lavoro.
93
00:10:52,080 --> 00:10:54,036
Bue.
94
00:10:59,360 --> 00:11:02,432
E così da queste parti
eravamo tutti una grande famigIia.:
95
00:11:02,560 --> 00:11:05,597
i ''mac'', Ie ''pouIe'' e i ''fIic'',
96
00:11:05,720 --> 00:11:08,075
o, come direste voi, gIi sbirri.
97
00:11:22,880 --> 00:11:26,634
I poIitici e gIi statisti
parIano sempre di convivenza pacifica,
98
00:11:26,760 --> 00:11:30,275
ma noi, neI nostro ambiente,
Ia pratichiamo per davvero.
99
00:11:30,400 --> 00:11:34,154
L'atteggiamento deIIa poIizia
è vivi e Iascia vivere.
100
00:11:34,280 --> 00:11:37,556
E per quaIcuno di Ioro
è proprio una beIIa vita.
101
00:11:41,720 --> 00:11:45,349
Un venerdì sì e uno no i ''fIic''
facevano una retata, una formaIità.
102
00:11:45,480 --> 00:11:49,029
QuaIche ''pouIe'' finiva aIIa centraIe,
pagava una piccoIa muIta
103
00:11:49,160 --> 00:11:52,869
e ventiquattr'ore dopo
era di nuovo suI marciapiede.
104
00:11:54,080 --> 00:11:56,753
Era un accordo equo, amichevoIe, civiIe.
105
00:11:56,880 --> 00:12:00,156
Tutti guardavano daII'aItra parte
e tenevano Ia bocca chiusa,
106
00:12:00,280 --> 00:12:04,114
nessuno si faceva maIe,
tranne forse quaIche mosca.
107
00:12:06,520 --> 00:12:08,829
E poi, un giorno, iI disastro.
108
00:12:08,960 --> 00:12:11,918
La zona venne assegnata
a un poIiziotto onesto.
109
00:13:50,560 --> 00:13:54,712
Coquette. Vieni qui, Coquette.
Maleducata.
110
00:13:54,840 --> 00:13:56,876
Mi scusi, ce l'ha la licenza?
111
00:13:57,000 --> 00:14:00,788
- La licenza? No.
- É una violazione dell'ordinanza 56.
112
00:14:00,920 --> 00:14:03,115
Oh, di solito con noi chiudono un occhio.
113
00:14:03,240 --> 00:14:07,028
Non io. E poi a norma di legge,
deve tenerlo al guinzaglio.
114
00:14:07,160 --> 00:14:09,116
Al guinzaglio?
115
00:14:11,040 --> 00:14:13,873
Ma certo. Me lo ricorderô.
116
00:14:14,000 --> 00:14:15,956
Aspetti un momento.
117
00:14:16,720 --> 00:14:20,713
Cosa ci fate qui voi ragazze
a quest'ora del mattino?
118
00:14:20,840 --> 00:14:22,956
Loro non so, io porto
a spasso la mia cagnetta.
119
00:14:23,080 --> 00:14:25,833
- Oh, capisco.
- Devo portarla fuori di continuo.
120
00:14:25,960 --> 00:14:28,713
- Ha i calcoli ai reni.
- Che peccato.
121
00:14:29,720 --> 00:14:33,156
Senta, mi perdoni se glielo dico...
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,230
Mi spiace.
123
00:14:40,640 --> 00:14:43,359
Non avevo mai visto una ragazza
con le calze verdi.
124
00:14:43,480 --> 00:14:45,994
Si intonano al nastro
e alla biancheria intima.
125
00:14:46,120 --> 00:14:48,475
Biancheria intima verde?
126
00:14:49,160 --> 00:14:52,516
- Lei è nuovo di queste parti, vero?
- É il mio primo giorno.
127
00:14:52,640 --> 00:14:55,279
- Mi pareva.
- Sono nella polizia da sei mesi.
128
00:14:55,400 --> 00:14:58,949
Prima ero al Bois de Boulogne,
vicino al lago, dove giocano i bambini.
129
00:14:59,080 --> 00:15:02,152
- Così ho ottenuto la medaglia.
- Tenendoli giû dal prato?
130
00:15:02,280 --> 00:15:05,192
Ne ho salvato uno che annegava,
respirazione bocca a bocca.
131
00:15:05,320 --> 00:15:08,790
Mi hanno ritenuto pronto per
compiti piû importanti e trasferito qui.
132
00:15:08,920 --> 00:15:12,549
- Le piacerà qui, vedrà.
- Non ne sono tanto sicuro.
133
00:15:16,200 --> 00:15:18,794
Fossi in lei, porterei il cane
da un'altra parte.
134
00:15:18,920 --> 00:15:21,480
- Perché?
- Quelle ragazze...
135
00:15:22,120 --> 00:15:24,873
Qualcosa mi dice
che sono passeggiatrici.
136
00:15:25,000 --> 00:15:29,232
- No?
- Sì. Le riconoscerei a due chilometri.
137
00:15:30,480 --> 00:15:33,597
Ehi, lrma, ho appena finito,
se non sei occupata...
138
00:15:33,720 --> 00:15:37,508
- Come dice, prego?
- Sono io, André, carciofi all'ingrosso.
139
00:15:37,640 --> 00:15:39,790
- Non mi servono.
- Ma che ti prende?
140
00:15:39,920 --> 00:15:41,956
Devo mettermi a fare affari con Kiki?
141
00:15:42,080 --> 00:15:46,039
- Quest'uomo la sta infastidendo?
- Tutto a posto. Non ora. Torni piû tardi.
142
00:15:46,160 --> 00:15:48,799
Piû tardi? Ho solo mezz'ora.
143
00:15:49,640 --> 00:15:52,393
Guardi, c'è un furgone
parcheggiato in doppia fila.
144
00:15:52,520 --> 00:15:55,398
- Perché non va a fare il suo dovere?
- Forse lo farô.
145
00:15:55,520 --> 00:15:58,318
- Prende il suo lavoro molto sul serio.
- Ci provo.
146
00:15:59,600 --> 00:16:03,229
- Ci si vede.
- Non mi sorprenderebbe.
147
00:16:35,520 --> 00:16:39,433
- Cosa prende, agente? Un cognac?
- No. Non bevo quando sono in servizio.
148
00:16:39,560 --> 00:16:44,953
Anzi, non bevo nemmeno fuori servizio.
Mi dia solo un'acqua minerale.
149
00:16:49,640 --> 00:16:52,677
Cerca qualcosa, agente?
150
00:16:53,960 --> 00:16:57,919
- Cosa sa di quell'hotel?
- Nel 1 763 ci ha dormito Casanova.
151
00:16:58,040 --> 00:17:01,589
Non parlo del 1 763. Da quando
sono qui, sono entrate quattro coppie.
152
00:17:01,720 --> 00:17:04,109
Lunedì è sempre una nottata fiacca.
153
00:17:05,400 --> 00:17:09,313
Detto tra noi, ha anche solo una vaga
idea di cosa ci facciano lì dentro?
154
00:17:09,440 --> 00:17:12,637
Ne ho un'idea molto precisa.
Fanno l'amore.
155
00:17:12,760 --> 00:17:15,593
- É illegale.
- ll che dimostra in che mondo viviamo.
156
00:17:15,720 --> 00:17:17,950
L'amore è illegale, ma non l'odio.
157
00:17:18,080 --> 00:17:20,514
Si puô odiare ovunque, chiunque,
a qualsiasi ora.
158
00:17:20,640 --> 00:17:25,111
Ma se si vuole un po' di calore,
una spalla su cui piangere, un sorriso,
159
00:17:25,240 --> 00:17:28,471
bisogna nascondersi nell'oscurità
come criminali.
160
00:17:28,760 --> 00:17:33,072
- Non lo chiamerei amore.
- Che discorso da petit bourgeois.
161
00:17:33,360 --> 00:17:35,954
É un'indecenza e va sradicata.
162
00:17:36,080 --> 00:17:40,278
Mio caro, le sue idee sono confuse
ed economicamente non reggono.
163
00:17:40,400 --> 00:17:42,470
E so quello che dico.
164
00:17:42,600 --> 00:17:45,239
Sono stato professore di economia
alla Sorbona.
165
00:17:45,360 --> 00:17:47,999
- Professore?
- Per sei anni, ma è un'altra storia.
166
00:17:48,120 --> 00:17:51,954
Allora capirà che gli onesti cittadini
vanno protetti da questo scandalo.
167
00:17:52,080 --> 00:17:56,471
Prendiamone uno: sposato da vent'anni,
sgobba vendendo carrozzine.
168
00:17:56,600 --> 00:17:59,160
Di sera vuole un po'
di divertimento, di compagnia.
169
00:17:59,280 --> 00:18:03,512
Viene in Rue Casanova. Sceglie
una ragazza, lei gli tiene compagnia,
170
00:18:03,640 --> 00:18:06,438
lui le dà un po' di soldi.
Lei li passa al fidanzato,
171
00:18:06,560 --> 00:18:10,473
il fidanzato li spende in alcolici,
in gemelli e alle corse.
172
00:18:10,600 --> 00:18:14,752
A volte dà qualcosina anche
a un poliziotto.
173
00:18:14,880 --> 00:18:17,269
- Corrompe un poliziotto?
- É questo il bello.
174
00:18:17,400 --> 00:18:20,790
Lui accetta e compra
una carrozzina dall'onesto cittadino.
175
00:18:20,920 --> 00:18:23,036
ln questo modo, il denaro circola.
176
00:18:23,160 --> 00:18:25,515
Tutti ci guadagnano,
tutti sono contenti.
177
00:18:25,640 --> 00:18:27,710
- Non ci credo.
- É elementare.
178
00:18:27,840 --> 00:18:30,559
Non credo che i poliziotti
accettino denaro.
179
00:18:30,680 --> 00:18:32,796
Non tutti i poliziotti accettano denaro.
180
00:18:32,920 --> 00:18:37,038
Quelli di grado piû alto hanno
un accordo piû intimo con le ragazze.
181
00:18:37,160 --> 00:18:41,153
Be', qui è arrivato un poliziotto
che non è corrotto.
182
00:18:49,960 --> 00:18:53,111
Per caso sa il numero
della centrale di polizia?
183
00:18:53,240 --> 00:18:57,597
Prefisso del centro piû 5288.
Ma non sarei così irruente.
184
00:18:57,720 --> 00:18:59,676
Finisca la minerale.
185
00:19:08,880 --> 00:19:13,635
Sergente? Sono l'agente Patou.
Mandate un cellulare all'Hotel Casanova.
186
00:19:13,760 --> 00:19:16,832
Violazione dell'articolo 34
del codice penale.
187
00:19:16,960 --> 00:19:20,999
No, gettare cartacce per terra
è il 43. Qui si parla di atti osceni.
188
00:19:21,120 --> 00:19:24,954
Sta entrando un'altra coppia.
Adesso faccio una retata.
189
00:19:28,840 --> 00:19:30,671
É in cerca di guai, mio giovane amico.
190
00:19:30,800 --> 00:19:34,713
Essere onesti in un mondo disonesto
è come spennare un pollo controvento.
191
00:19:34,840 --> 00:19:38,071
Alla fine ci si ritrova solo
con la bocca piena di piume.
192
00:19:38,200 --> 00:19:40,760
Non si preoccupi, vecchio mio.
So quello che faccio.
193
00:20:00,440 --> 00:20:03,000
- Avete un allarme antincendio?
- Un allarme...?
194
00:20:03,120 --> 00:20:05,350
Oh, sì. É proprio lì.
195
00:20:05,480 --> 00:20:08,711
Sì, agente. Funziona alla perfezione.
196
00:20:12,880 --> 00:20:14,836
Dov'è l'incendio?
197
00:20:16,560 --> 00:20:18,516
Qui.
198
00:20:19,240 --> 00:20:21,196
Oh, no, scotta! Scotta!
199
00:20:23,400 --> 00:20:27,234
Oh, no, fermo lì. Sei in arresto.
200
00:20:33,160 --> 00:20:37,392
Forza! Forza, tutti quanti.
Andiamo, la festa è finita!
201
00:20:37,520 --> 00:20:40,592
- Le ragazze di qua, gli uomini di là.
- Ehi, che succede?
202
00:20:40,720 --> 00:20:42,119
- Una retata.
- Di lunedì?
203
00:20:42,240 --> 00:20:45,630
- Non era un venerdì sì e uno no?
- Posso andare a prendere le calze?
204
00:20:45,760 --> 00:20:47,955
- No. Andiamo.
- Metà me la devi pagare.
205
00:20:48,080 --> 00:20:50,913
- Non è stata colpa mia.
- Non so di cosa parla.
206
00:20:51,040 --> 00:20:54,396
- Stavo sistemando il campionario.
- Andiamo.
207
00:20:54,520 --> 00:20:56,476
Via.
208
00:20:57,800 --> 00:21:01,156
Dovrebbe vergognarsi,
spaventare così una povera cagnolina.
209
00:21:01,280 --> 00:21:05,751
Dovrebbero portargliela via,
lei non è una buona madre.
210
00:21:05,880 --> 00:21:08,030
Silenzio, silenzio!
211
00:21:08,160 --> 00:21:11,118
Voi potete andare. Ma dovrete
testimoniare. Come si chiama?
212
00:21:11,240 --> 00:21:13,595
Jacques Casanova.
213
00:21:14,040 --> 00:21:16,759
- E lei?
- André Casanova.
214
00:21:16,880 --> 00:21:20,953
- Lei sarà Pierre Casanova?
- No, sono il generale Lafayette.
215
00:21:21,080 --> 00:21:22,149
ln pensione.
216
00:21:22,280 --> 00:21:25,317
- D'accordo, ricominciamo da capo.
- E lei come si chiama?
217
00:21:25,440 --> 00:21:28,750
Sono l'agente... Un momento,
chi è che indaga qui, lei o io?
218
00:21:28,880 --> 00:21:31,030
É scandaloso. Le farô perdere il posto.
219
00:21:31,160 --> 00:21:33,594
- Stia zitto.
- Sa con chi sta parlando?
220
00:21:33,720 --> 00:21:36,075
Cerca di corrompere un poliziotto, eh?
221
00:21:43,880 --> 00:21:48,590
lndietro, tutti indietro.
Bene, signore, andiamo. Forza. lndietro.
222
00:21:49,200 --> 00:21:51,714
- Dentro.
- Ehi, piano.
223
00:21:51,840 --> 00:21:53,796
- Su, su.
- Attento con quel manganello.
224
00:21:53,920 --> 00:21:56,434
- Non si tocca la merce.
- Forza, dentro.
225
00:21:56,560 --> 00:21:58,630
- Con calma, eh?
- Forza.
226
00:21:58,760 --> 00:22:01,320
Via, via. Forza. Andiamo.
227
00:22:01,440 --> 00:22:04,034
Forza, su, andiamo. Un momento.
228
00:22:04,160 --> 00:22:07,675
- Non si fuma nel cellulare.
- Ma chi si crede di essere? De Gaulle?
229
00:22:07,800 --> 00:22:10,872
- Dentro. Forza, forza.
- E adesso cosa dovremmo fare?
230
00:22:11,000 --> 00:22:14,470
- Chiedere il sussidio di disoccupazione?
- É quel nuovo sbirro.
231
00:22:14,600 --> 00:22:18,878
Uno di questi giorni lo becco
quando è fuori servizio e allora...
232
00:22:19,480 --> 00:22:21,550
Su, su, su. Andiamo.
233
00:22:23,680 --> 00:22:26,035
Di chi è questo?
234
00:22:56,040 --> 00:22:58,600
Agente, mi tira su la cerniera?
235
00:23:00,280 --> 00:23:02,635
Mi regge questo, per favore?
236
00:23:13,320 --> 00:23:15,276
Ehi!
237
00:23:32,120 --> 00:23:35,271
Agente, deve davvero
portarci alla centrale?
238
00:23:35,400 --> 00:23:38,392
L'ultima volta ci hanno portate
dritte a Deauville.
239
00:23:38,520 --> 00:23:40,954
Che weekend!
18 ragazze e tre poliziotti.
240
00:23:41,080 --> 00:23:43,992
Ed erano anche molto meno carini di lei.
241
00:23:47,720 --> 00:23:50,678
- Non le piacerebbe un harem?
- La faremmo sentire come un re.
242
00:23:50,800 --> 00:23:52,756
Re Farouk.
243
00:23:53,520 --> 00:23:56,034
Guardate, diventa rosso!
244
00:23:56,720 --> 00:23:59,917
- Mi sa che è troppo giovane.
- Forse con i baffi
245
00:24:00,040 --> 00:24:02,349
sembrerebbe piû vecchio.
246
00:24:03,120 --> 00:24:05,236
D'accordo, basta così!
247
00:24:05,360 --> 00:24:09,399
Alla prima mossa falsa,
ve la faccio vedere io.
248
00:24:10,520 --> 00:24:12,875
Basta, ragazze. Lasciatelo in pace.
249
00:24:13,000 --> 00:24:15,150
- Sa badare a se stesso.
- E invece no.
250
00:24:15,280 --> 00:24:19,273
Sapete cosa faceva prima di venire qui?
Sorvegliava un parco giochi.
251
00:24:19,400 --> 00:24:21,960
No, bambini, non giocate tra i cespugli.
252
00:24:22,080 --> 00:24:26,039
- Niente caramelle dagli sconosciuti.
- E non giocate al dottore.
253
00:25:21,800 --> 00:25:23,995
- Tenga, le è caduta questa.
- Grazie.
254
00:25:24,120 --> 00:25:26,953
- Lei è l'unica gentile.
- La prendevano solo in giro.
255
00:25:27,080 --> 00:25:29,833
Quasi mi ammazzavano.
Mi spiace doverla mettere dentro.
256
00:25:29,960 --> 00:25:32,758
Non importa. Un po' di riposo
mi farà bene.
257
00:25:44,440 --> 00:25:48,956
Agente Nestor Patou, eseguito il fermo
di 16 donne sospettate di prostituzione.
258
00:25:49,080 --> 00:25:52,629
- E un cane.
- Quante? 16?
259
00:25:52,760 --> 00:25:55,558
Lunedì è una nottata fiacca,
in futuro farô di meglio.
260
00:25:55,680 --> 00:25:57,830
- Meglio, eh?
- Senz'altro.
261
00:26:02,280 --> 00:26:04,236
Pronto?
262
00:26:09,880 --> 00:26:13,429
Per la piccolina non si preoccupi,
le daremo noi da mangiare.
263
00:26:13,560 --> 00:26:16,358
Grazie, ma non carne di cavallo
come ai cani poliziotto.
264
00:26:16,480 --> 00:26:20,234
- Ha i calcoli ai reni, si ricorda?
- Ehi, Patou!
265
00:26:20,360 --> 00:26:23,830
- L'ispettore vuole vederti.
- L'ispettore? Ha sentito?
266
00:26:23,960 --> 00:26:27,111
- L'ispettore vuole vedermi.
- Forse le daranno una medaglia.
267
00:26:27,240 --> 00:26:29,470
Lei crede? No, non il primo giorno.
268
00:26:29,600 --> 00:26:31,556
- Di là.
- D'accordo.
269
00:26:36,040 --> 00:26:37,996
Avanti!
270
00:26:43,720 --> 00:26:46,439
Agente Patou.
Mi ha fatto chiamare... signore.
271
00:26:46,560 --> 00:26:48,551
- Sei tu il nuovo arrivato.
- Sissignore.
272
00:26:48,680 --> 00:26:50,671
Mi chiedevo che faccia avessi.
273
00:26:50,800 --> 00:26:52,995
- Be', ci siamo già visti.
- Davvero?
274
00:26:53,120 --> 00:26:55,111
Si ricorda? All'hotel Casanova.
275
00:26:55,240 --> 00:26:57,356
Cosa ci facevo all'hotel Casanova?
276
00:26:57,480 --> 00:27:01,439
- Non so lei, io facevo una retata.
- Davvero. E chi l'ha autorizzata?
277
00:27:01,560 --> 00:27:06,350
Ho usato il mio giudizio, signore. Era
una palese violazione dell'articolo 34.
278
00:27:06,480 --> 00:27:08,994
Le faremo condannare,
con lei come testimone.
279
00:27:09,120 --> 00:27:11,680
E l'uniforme! É in uno stato pietoso!
280
00:27:11,800 --> 00:27:15,236
Erano in 16 nel cellulare
e resistevano all'arresto, signore.
281
00:27:15,360 --> 00:27:17,396
Anch'io ho resistito.
282
00:27:17,520 --> 00:27:20,193
Non ho perso la testa.
La pistola sì, ma l'ho ritrovata.
283
00:27:20,320 --> 00:27:23,278
- E togliti il berretto quando mi parli!
- Sissignore.
284
00:27:45,600 --> 00:27:49,275
Ehi, chéri, dovresti
toglierti quei vestiti bagnati.
285
00:27:50,040 --> 00:27:51,996
Ti aiuto io.
286
00:27:52,560 --> 00:27:54,471
Guardate chi c'è.
287
00:28:06,640 --> 00:28:08,392
Una minerale, giusto?
288
00:28:08,520 --> 00:28:13,116
Un cognac, per favore, per togliermi
di bocca il sapore delle piume.
289
00:28:20,560 --> 00:28:23,393
- É fuori servizio?
- ln permanenza.
290
00:28:24,320 --> 00:28:27,835
- Mi hanno buttato fuori dalla polizia.
- Ma non mi dica.
291
00:28:27,960 --> 00:28:32,431
Mi avevano in pugno. lnsubordinazione,
corruzione e un bottone mancante.
292
00:28:32,560 --> 00:28:35,836
Mi hanno tolto la medaglia
e mi hanno sbattuto fuori.
293
00:28:36,560 --> 00:28:40,633
Mi viene in mente quando mi hanno
cacciato dall'esercito. A Marrakech.
294
00:28:40,760 --> 00:28:43,399
Ero colonnello della legione straniera.
295
00:28:43,520 --> 00:28:46,080
Prima o dopo avere fatto
il professore di economia?
296
00:28:46,200 --> 00:28:50,751
Tra le due cose ho fatto il croupier
a Montecarlo, ma questa è un'altra storia.
297
00:28:50,880 --> 00:28:52,996
Me ne dia un altro.
298
00:28:53,120 --> 00:28:55,270
Quale sarà la sua prossima mossa?
299
00:28:55,400 --> 00:28:58,312
Sto cercando lavoro,
ho fatto domanda a tutti gli uffici:
300
00:28:58,440 --> 00:29:02,752
dogana, nettezza urbana...
ma se sei stato radiato dal corpo
301
00:29:02,880 --> 00:29:05,678
non ti prendono nemmeno
a pulire i gabinetti.
302
00:29:05,800 --> 00:29:09,076
É brutto che un giovane come lei
si dia per sconfitto.
303
00:29:09,200 --> 00:29:13,159
ll mondo è pieno di opportunità.
Si guardi intorno.
304
00:29:14,280 --> 00:29:18,193
Quello è Jojo il monco,
scassinava casseforti,
305
00:29:18,320 --> 00:29:21,551
finché un giorno ha messo
troppa nitroglicerina in un caveau.
306
00:29:21,680 --> 00:29:26,800
E Charlie Casablanca. É arrivato qui
cinque anni fa, con le scarpe bucate
307
00:29:26,920 --> 00:29:29,195
e una manciata di cartoline oscene.
308
00:29:29,480 --> 00:29:33,917
Oppure prenda Hippolyte il Bue:
faceva il borseggiatore al mercato.
309
00:29:34,200 --> 00:29:40,514
Hanno iniziato da zero, ma hanno
perseverato, con iniziativa e ambizione.
310
00:29:40,640 --> 00:29:45,873
Ora ce l'hanno fatta. Sono in pensione.
Fanno lavorare le ragazze per loro.
311
00:29:47,120 --> 00:29:49,634
Temo di non essere portato
per la vita criminale.
312
00:29:49,760 --> 00:29:52,320
Eccolo che si sminuisce di nuovo.
313
00:29:52,440 --> 00:29:56,319
Forse potrei rubare un portafogli
o scassinare una piccola cassaforte,
314
00:29:56,440 --> 00:30:01,036
ma starmene lì seduto, in gessato,
mentre una ragazza in strada... mai.
315
00:30:01,160 --> 00:30:03,390
Ancora quel tono da petit bourgeois.
316
00:30:03,920 --> 00:30:09,119
La vita è una guerra, amico mio.
Nessuno puô fare l'obiettore di coscienza.
317
00:30:15,080 --> 00:30:17,355
- Sigarette.
- Pronto un pacchetto di Gitanes.
318
00:30:17,480 --> 00:30:20,074
- Salve.
- Salve.
319
00:30:20,200 --> 00:30:22,760
- Orribile serata, vero?
- É sempre così.
320
00:30:22,880 --> 00:30:25,872
Non ci crederai, proprio oggi
le ho fatto la permanente.
321
00:30:26,000 --> 00:30:27,956
Mettimele sul conto.
322
00:30:29,000 --> 00:30:31,468
Posso offrirle qualcosa di economico?
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,388
Perché no? Puô permettersi
un tè di menta?
324
00:30:35,520 --> 00:30:38,751
- Certo.
- Un tè di menta in arrivo.
325
00:30:39,680 --> 00:30:43,639
- Eccoci di nuovo qui.
- Di nuovo? Ci siamo già conosciuti?
326
00:30:44,440 --> 00:30:47,671
Non mi riconoscerà senza la divisa.
327
00:30:48,280 --> 00:30:51,113
La divisa? Oh, circa un mese fa.
328
00:30:51,240 --> 00:30:54,550
ll marinaio col tatuaggio
di Brigitte Bardot sul petto?
329
00:30:54,680 --> 00:30:57,877
No, è stato stamattina...
L'ho arrestata.
330
00:30:59,280 --> 00:31:02,909
Ma certo. Mi scusi,
non ricordo mai le facce.
331
00:31:03,040 --> 00:31:06,953
Oh. Quanto vi hanno trattenute
alla centrale?
332
00:31:07,080 --> 00:31:10,595
- Un'ora circa.
- lo ne sono uscito ben prima.
333
00:31:12,720 --> 00:31:14,233
- Zucchero?
- Grazie.
334
00:31:14,360 --> 00:31:16,749
Mi dica un po',
quell'hotel che tariffe fa?
335
00:31:16,880 --> 00:31:19,189
- Perché?
- Cerco una stanza.
336
00:31:19,320 --> 00:31:21,709
É un albergo a ore.
É troppo caro per abitarci.
337
00:31:21,840 --> 00:31:24,593
E poi, non accettano nessuno
con un bagaglio.
338
00:31:26,080 --> 00:31:27,752
lrma!
339
00:31:36,960 --> 00:31:38,916
Fuori i soldi.
340
00:31:41,320 --> 00:31:44,198
- Tutto qui?
- Colpa del tempo. Non succede niente.
341
00:31:44,320 --> 00:31:46,550
Va' fuori e fa succedere qualcosa.
342
00:31:46,680 --> 00:31:51,356
- Ti spiace se prima mi asciugo?
- Fuori. Stasera non ho vinto una mano.
343
00:32:03,400 --> 00:32:06,710
Per fare la ronda in notti così,
mettevo due paia di calze.
344
00:32:06,840 --> 00:32:08,796
- Dovrebbe provare.
- E mutandoni?
345
00:32:08,920 --> 00:32:14,313
Ma certo. E mi mettevo anche un giornale
sotto la giacca per tenermi caldo.
346
00:32:14,440 --> 00:32:17,591
Senta, signore, nel mio lavoro
c'è parecchia concorrenza.
347
00:32:17,720 --> 00:32:22,077
Se non altro ogni tanto
entra a sdraiarsi un po'.
348
00:32:22,200 --> 00:32:24,589
- Mi scusi.
- Lasci perdere.
349
00:32:25,680 --> 00:32:28,478
Dovrebbe smetterla.
lnsomma, va a getto continuo.
350
00:32:28,600 --> 00:32:32,752
- Si faccia gli affari suoi.
- Se vuole ammazzarsi con le sigarette...
351
00:32:33,520 --> 00:32:37,149
Gli uomini me ne hanno chieste
di tutte, ma mai di smettere di fumare.
352
00:32:37,280 --> 00:32:40,477
Non voglio scendere nel personale,
è solo che lei mi piace.
353
00:32:40,600 --> 00:32:43,068
A Digione c'era una ragazza
di cui ero innamorato...
354
00:32:43,200 --> 00:32:46,476
- E io gliela ricordo.
- Veramente non le somiglia affatto.
355
00:32:46,600 --> 00:32:51,913
Ma anche lei fumava molto, 60 sigarette
al giorno, tossiva in continuazione.
356
00:32:54,120 --> 00:32:56,315
Cosa ci fai ancora qui?
Ho detto fuori.
357
00:32:56,440 --> 00:33:00,069
- Scusi, non interrompa.
- Va bene, stavamo solo parlando.
358
00:33:00,200 --> 00:33:03,237
- Del fumo.
- Parla quando hai finito di lavorare.
359
00:33:03,360 --> 00:33:07,035
Le consiglio caldamente
di lasciare andare la signora.
360
00:33:07,160 --> 00:33:10,516
- Oh, sei tu.
- Le do esattamente cinque secondi. Uno,
361
00:33:10,640 --> 00:33:15,270
due, tre, quattro... cinque!
362
00:33:15,840 --> 00:33:17,796
Bene, così va meglio.
363
00:33:32,680 --> 00:33:34,636
Fuori.
364
00:33:35,360 --> 00:33:39,035
E non tornare con qualche scusa.
Mi servono 100 franchi.
365
00:33:48,360 --> 00:33:51,113
Ehi, attento. É un cappello nuovo.
366
00:33:51,240 --> 00:33:53,196
Ne hai abbastanza?
367
00:34:23,560 --> 00:34:25,516
Adesso mi sono arrabbiato.
368
00:34:26,920 --> 00:34:28,990
Adesso sono proprio arrabbiato.
369
00:34:29,120 --> 00:34:31,395
E quando mi arrabbio, divento una tigre!
370
00:34:31,520 --> 00:34:34,080
Sentito, ragazzi? É una tigre.
371
00:34:58,520 --> 00:35:01,080
Ehi, ragazze! Si picchiano!
372
00:36:30,440 --> 00:36:33,637
Bene... chi è il prossimo?
373
00:36:58,680 --> 00:37:00,636
Un cognac.
374
00:37:06,160 --> 00:37:08,276
Le andrebbe un altro tè di menta?
375
00:37:08,400 --> 00:37:10,356
No, grazie.
376
00:37:11,400 --> 00:37:13,755
Metti tutto sul mio conto.
377
00:37:14,600 --> 00:37:17,558
- Andiamo?
- Perché no?
378
00:37:18,960 --> 00:37:21,315
Cominciavo ad annoiarmi.
379
00:37:55,320 --> 00:37:58,073
- Dove andiamo?
- A casa mia.
380
00:37:58,200 --> 00:38:02,591
- Credevo che vivessi all'hotel.
- Quello è il mio ufficio.
381
00:38:04,200 --> 00:38:06,555
Vieni, ti bagni tutto.
382
00:38:14,400 --> 00:38:16,550
Non ti aspettare troppo
quando entriamo.
383
00:38:16,680 --> 00:38:18,557
No, d'accordo.
384
00:38:18,680 --> 00:38:21,558
- Non ho tappeti, né il frigorifero.
- Basta un divano.
385
00:38:21,680 --> 00:38:23,636
Niente divano.
386
00:38:30,440 --> 00:38:32,590
Dovrei anche comprarmi le tende.
387
00:38:32,720 --> 00:38:36,952
Stanno rifacendo il tetto
della casa di fronte, e io dormo nuda.
388
00:38:37,080 --> 00:38:41,596
Era ora che iniziassero a sistemare...
Vuoi dire senza niente addosso?
389
00:38:41,720 --> 00:38:44,075
Solo una mascherina da notte.
390
00:38:46,440 --> 00:38:51,036
Va bene ugualmente,
così i muratori non ti riconoscono.
391
00:38:53,000 --> 00:38:56,117
Sai che cos'ho?
Una coperta termica.
392
00:38:56,240 --> 00:38:59,755
Regalo di un tizio che lavorava
all'ambasciata americana.
393
00:39:00,000 --> 00:39:03,310
Che bello, una coperta termica
in una notte come questa.
394
00:39:03,440 --> 00:39:08,514
Solo che non funziona. Loro usano
un tipo diverso di corrente, non so quale.
395
00:39:08,640 --> 00:39:12,189
- Peccato.
- Non preoccuparti, non avrai freddo.
396
00:39:18,960 --> 00:39:20,916
Non mi preoccupo.
397
00:39:26,840 --> 00:39:29,877
É molto grazioso. Pieno di atmosfera.
398
00:39:30,000 --> 00:39:33,037
Prima era uno studio.
Ci stava un pittore.
399
00:39:33,160 --> 00:39:36,914
Poveretto, non aveva un soldo.
Si è persino tagliato un orecchio.
400
00:39:37,040 --> 00:39:40,316
- Van Gogh?
- No, credo si chiamasse Schwartz.
401
00:39:41,240 --> 00:39:43,754
Non ci crederai, anch'io sono un'artista.
402
00:39:43,880 --> 00:39:46,678
- Ci credo.
- Lo vedi il letto?
403
00:39:47,400 --> 00:39:49,789
Sì?
404
00:39:49,920 --> 00:39:51,911
L'ho dipinto io.
405
00:39:54,840 --> 00:39:56,398
Ottimo lavoro.
406
00:39:56,520 --> 00:40:00,149
Era orribile quando l'ho preso
al mercatino delle pulci.
407
00:40:12,240 --> 00:40:15,630
- Posso prendere il giornale?
- Vuoi leggere?
408
00:40:15,920 --> 00:40:19,071
No, certo che no.
Ti secca se ti tocco le calze?
409
00:40:22,440 --> 00:40:24,396
Certo, fai pure.
410
00:40:59,760 --> 00:41:02,228
Sei proprio timido, vero?
411
00:41:02,360 --> 00:41:04,555
lo? Timido?
412
00:41:04,680 --> 00:41:09,151
Non particolarmente. É solo...
il mondo in cui viviamo.
413
00:41:09,280 --> 00:41:13,319
Voglio dire, se odi qualcuno puoi farlo
dovunque, in qualsiasi momento,
414
00:41:13,440 --> 00:41:18,309
ma se ti piace qualcuno
devi nasconderti nell'oscurità.
415
00:41:20,720 --> 00:41:24,793
Sono contenta che tu mi abbia detto della
ragazza di Digione, quella con la tosse.
416
00:41:24,920 --> 00:41:27,992
- Davvero?
- Perché, a essere sinceri, nel cellulare
417
00:41:28,120 --> 00:41:31,078
avevo pensato che non avessi mai...
418
00:41:31,200 --> 00:41:35,193
Non è stata mica l'unica.
Ho avuto piû di una ragazza.
419
00:41:36,640 --> 00:41:39,279
- Quante?
- ln tutto?
420
00:41:40,280 --> 00:41:43,431
- Fammi pensare.
- Tre?
421
00:41:43,560 --> 00:41:46,279
Non così tante. Cioè...
422
00:42:05,720 --> 00:42:07,676
Come ti chiami?
423
00:42:09,360 --> 00:42:11,669
Nestor. Nestor Patou.
424
00:42:11,960 --> 00:42:14,474
Non metterci tutta la notte, Nestor Patou.
425
00:42:16,400 --> 00:42:18,356
Figuriamoci.
426
00:43:42,880 --> 00:43:45,189
Non mettevi una mascherina?
427
00:43:46,520 --> 00:43:48,875
Sei proprio incredibile.
428
00:44:26,560 --> 00:44:28,630
Cosa succede? Cosa fai?
429
00:44:58,320 --> 00:45:00,072
lrma!
430
00:45:01,880 --> 00:45:03,393
lrma!
431
00:45:29,680 --> 00:45:31,636
lrma...
432
00:45:32,680 --> 00:45:34,796
Dove sei, lrma?
433
00:45:34,920 --> 00:45:37,275
Dove sei, lrma?
434
00:45:54,840 --> 00:45:57,434
Cosa ci fai lì?
435
00:45:59,280 --> 00:46:01,748
Sono le quattro del pomeriggio.
436
00:46:01,880 --> 00:46:04,235
- Vieni qui.
- Cosa ti prende?
437
00:46:04,360 --> 00:46:07,033
Non so, non riesco piû a farne a meno.
438
00:46:07,160 --> 00:46:09,116
lrma!
439
00:46:15,600 --> 00:46:18,433
- Cosa vuoi?
- Voglio parlarti!
440
00:46:19,080 --> 00:46:21,036
Va' all'inferno!
441
00:46:21,160 --> 00:46:23,196
Salgo a prendere i vestiti.
442
00:46:23,520 --> 00:46:25,476
Aspetta un attimo.
443
00:46:26,320 --> 00:46:29,039
Chi è? Ancora quel bue?
444
00:46:40,400 --> 00:46:42,630
Se dovete discutere di cose personali..
445
00:46:42,760 --> 00:46:45,069
No, resta dove sei.
446
00:46:47,760 --> 00:46:49,716
Tieni.
447
00:46:53,640 --> 00:46:57,838
Ma dove sono i miei vestiti,
le camicie di seta e i gioielli?
448
00:46:58,080 --> 00:47:01,231
Come sei arrivato, così te ne andrai.
449
00:47:01,360 --> 00:47:02,679
Brutta...
450
00:47:02,800 --> 00:47:05,439
Ti va bene che non mi riprendo
anche il dente d'oro!
451
00:47:07,440 --> 00:47:09,908
Vengo su e ti spezzo un braccio!
452
00:47:10,800 --> 00:47:12,756
Ah, davvero?
453
00:47:13,880 --> 00:47:15,836
Tigre.
454
00:47:16,360 --> 00:47:18,316
Vieni fuori, Tigre.
455
00:47:36,720 --> 00:47:39,792
Vuoi che il mio amico
ti picchi un'altra volta?
456
00:47:44,880 --> 00:47:47,235
Non finisce qui.
457
00:47:51,320 --> 00:47:53,675
E stalle lontano!
458
00:47:59,400 --> 00:48:02,517
- Riusciresti a picchiarlo di nuovo?
- Naturalmente.
459
00:48:02,640 --> 00:48:06,997
Solo che non mi va di prendermela
con chi non è alla mia altezza.
460
00:48:15,400 --> 00:48:18,437
Come hai fatto a finire
con un bestione come quello?
461
00:48:18,560 --> 00:48:21,552
Avresti dovuto vedere quello prima.
Non solo era cattivo,
462
00:48:21,680 --> 00:48:25,229
ma andava con altre donne,
e con i miei soldi.
463
00:48:28,400 --> 00:48:31,039
Perché devi per forza avere qualcuno?
464
00:48:31,160 --> 00:48:33,116
Abbiamo tutti bisogno di qualcuno.
465
00:48:33,240 --> 00:48:37,074
Come Coquette ha bisogno di me.
Chi vuol rimanere solo come un cane?
466
00:48:37,200 --> 00:48:41,352
Devi appartenere a qualcuno,
anche se ogni tanto ti prende a calci.
467
00:48:42,040 --> 00:48:44,474
- Non hai parenti?
- No.
468
00:48:45,120 --> 00:48:46,997
Mia madre era una donna di successo.
469
00:48:47,120 --> 00:48:50,032
Aveva il mio stesso posto fuori dall'hotel.
470
00:48:50,160 --> 00:48:53,914
Poi un giorno ha incontrato un tizio,
si è innamorata e ha lasciato tutto.
471
00:48:55,200 --> 00:48:58,431
- Che storia romantica.
- Romantica? É una stupidaggine.
472
00:48:58,560 --> 00:49:01,597
Rinunciare alla carriera,
e per cosa? Per un poveraccio
473
00:49:01,720 --> 00:49:04,598
che trasportava quarti di manzo
al mercato finché è morto.
474
00:49:04,720 --> 00:49:06,950
Per mamma era troppo tardi
per tornare in scena.
475
00:49:07,080 --> 00:49:10,152
É finita a fare la cassiera
al mercato del pesce.
476
00:49:11,240 --> 00:49:14,676
L'unica cosa buona che ha fatto
è stata non sposare mio padre.
477
00:49:14,800 --> 00:49:17,997
Vuoi dire che sei il... illegittima?
478
00:49:18,720 --> 00:49:19,755
Proprio così.
479
00:49:19,880 --> 00:49:24,431
Con un passato del genere,
avrei potuto finire male.
480
00:49:24,560 --> 00:49:29,429
So che te la cavi bene, ma una ragazza
come te... ci sono altri lavori.
481
00:49:29,560 --> 00:49:32,074
Questo non è solo un lavoro,
è una professione.
482
00:49:32,200 --> 00:49:34,031
Naturalmente.
483
00:49:34,160 --> 00:49:38,676
Qualcuno deve pur fare queste cose,
ma tu, ora che ti conosco meglio...
484
00:49:38,800 --> 00:49:41,519
Sempre la stessa storia.
L'altra sera uno mi ha detto
485
00:49:41,640 --> 00:49:44,518
che non meritavo di fare
questo mestiere, e lui sai cosa fa?
486
00:49:44,640 --> 00:49:48,474
- ll becchino. Dimmi un po' tu.
- Dirti cosa?
487
00:49:48,600 --> 00:49:51,592
Perché nove su dieci
cercano di redimermi?
488
00:49:51,720 --> 00:49:53,995
Tu non sei uno di quelli, vero?
489
00:49:54,120 --> 00:49:56,076
Chi, io? Oh, no.
490
00:49:56,880 --> 00:49:59,110
Prima lo ero.
491
00:49:59,240 --> 00:50:03,279
Petit bourgeois, ma era ieri.
Adesso ho imparato.
492
00:50:11,800 --> 00:50:14,155
Non credo di piacerle.
493
00:50:15,080 --> 00:50:18,311
É meglio che diventiate amici
se vieni a vivere qui.
494
00:50:18,440 --> 00:50:21,273
- Vivere qui?
- Perché? L'idea non ti piace?
495
00:50:21,400 --> 00:50:23,038
Certo.
496
00:50:23,160 --> 00:50:25,799
L'idea mi piace, solo non ne avevo idea.
497
00:50:25,920 --> 00:50:30,072
- É tutto quello che hai?
- La mia vecchia uniforme e poco altro.
498
00:50:32,240 --> 00:50:34,834
Provati uno dei vestiti nell'armadio.
499
00:50:34,960 --> 00:50:36,916
Dai.
500
00:50:44,760 --> 00:50:49,231
Vediamo come stai con il gessato
marrone. Lui non l'ha quasi mai messo.
501
00:50:49,360 --> 00:50:51,749
Diceva che era troppo serioso.
502
00:51:01,320 --> 00:51:03,709
Temo che le maniche siano troppo...
503
00:51:03,840 --> 00:51:07,799
Non preoccuparti.
Va portato con la bombetta marrone.
504
00:51:19,560 --> 00:51:22,518
- E il binocolo a cosa serve?
- Per le corse.
505
00:51:23,760 --> 00:51:25,716
Sembra molto potente.
506
00:51:28,160 --> 00:51:31,038
- Che c'è?
- É il lato sbagliato.
507
00:51:31,160 --> 00:51:34,630
- Vuoi che mi volti?
- No, intendevo il binocolo.
508
00:51:37,120 --> 00:51:39,873
Scommetto che nessuno
ti ha mai guardata così.
509
00:51:40,000 --> 00:51:42,833
- Hai perso.
- Con il binocolo?
510
00:51:43,600 --> 00:51:45,556
Lascia stare le scommesse.
511
00:51:46,680 --> 00:51:50,229
Quando ti ho incontrata, pensavo
fossi carina. Mi sbagliavo di grosso.
512
00:51:50,360 --> 00:51:52,430
Sei bellissima.
513
00:51:52,560 --> 00:51:57,714
- O sei matto o ci vedi male.
- Senza trucco sembri una ragazzina.
514
00:51:57,840 --> 00:52:01,037
A 1 4 anni mi truccavo
per sembrare una diciassettenne.
515
00:52:01,160 --> 00:52:04,118
- Poi a 1 7...
- Lascia perdere.
516
00:52:06,320 --> 00:52:08,675
Non lo voglio sapere.
517
00:52:11,480 --> 00:52:14,040
- Con questa giacca sono ridicolo.
- Falla sistemare.
518
00:52:14,160 --> 00:52:16,754
Portala da Maurice, il sarto.
519
00:52:18,440 --> 00:52:20,670
Va bene, ma il cappello non lo metto.
520
00:52:20,800 --> 00:52:23,234
Ma devi, è tutto coordinato.
521
00:52:23,360 --> 00:52:26,909
L'abito, il cappello, il binocolo.
Per andare alle corse.
522
00:52:27,040 --> 00:52:31,318
Le corse? E chi ha tempo di andare
alle corse? Devo trovarmi un lavoro.
523
00:52:31,440 --> 00:52:35,228
- Come, un lavoro?
- Posso trovare qualcosa al mercato.
524
00:52:35,360 --> 00:52:38,557
Scaricare i camion, pulire le bancarelle...
525
00:52:39,640 --> 00:52:41,596
Cosa succede?
526
00:52:47,720 --> 00:52:50,075
Ho detto qualcosa che non va?
527
00:52:51,280 --> 00:52:54,989
- Vuoi farmi sentire inutile.
- lnutile?
528
00:52:55,120 --> 00:52:57,953
Che figura farei se ti lasciassi lavorare?
529
00:52:58,080 --> 00:53:01,868
Vuoi che le altre ragazze pensino
che non so mantenere il mio uomo?
530
00:53:02,000 --> 00:53:05,117
Voglio che tu sia vestito
meglio di tutti gli altri.
531
00:53:05,240 --> 00:53:09,028
Voglio che tu abbia piû soldi
degli altri. Voglio essere fiera di te.
532
00:53:09,160 --> 00:53:12,755
Ma, lrma, non capisci. Non ho mai
provato niente di simile per nessuna...
533
00:53:12,880 --> 00:53:17,874
É per questo che per te lavorerô
piû di quanto abbia mai fatto per gli altri.
534
00:53:30,400 --> 00:53:32,356
Tocca a te.
535
00:53:33,200 --> 00:53:35,156
Ehi, Tigre.
536
00:53:46,440 --> 00:53:50,592
Non ho piû voglia di giocare.
Trovatevi qualcun altro.
537
00:53:55,600 --> 00:53:58,910
- Dammi qualcosa da bere.
- Cognac? Pernod? Calvados?
538
00:53:59,040 --> 00:54:01,679
Sì, in quell'ordine.
539
00:54:01,800 --> 00:54:04,109
Perché non spegni
quel cavolo di jukebox?
540
00:54:04,240 --> 00:54:07,073
Qual è il problema? Con lei
hai trovato una miniera d'oro.
541
00:54:07,200 --> 00:54:10,158
- Spegniti anche tu, già che ci sei.
- Ehi, sto cercando lrma.
542
00:54:10,280 --> 00:54:13,238
- Quella con il cagnolino.
- Qui non c'è. Vattene via.
543
00:54:13,360 --> 00:54:15,476
Sono stato via: Tangeri, Napoli, ll Cairo.
544
00:54:15,600 --> 00:54:19,559
Ho visto un sacco di donne,
ma come lrma non ce n'è.
545
00:54:19,680 --> 00:54:22,114
- Fuori di qui.
- Cosa ti prende?
546
00:54:22,240 --> 00:54:27,234
So chi sei. Sei quello con
Brigitte Bardot tatuata sul petto.
547
00:54:28,160 --> 00:54:30,116
Ehi, ma sei matto?
548
00:54:35,160 --> 00:54:39,153
- Conoscerà due marinai.
- Brutto modo di trattare la clientela.
549
00:54:39,280 --> 00:54:41,316
Sto impazzendo di gelosia.
550
00:54:41,440 --> 00:54:45,513
Temo di sì. Un mac che si innamora
della sua pouIe? Sei come un impresario.
551
00:54:45,640 --> 00:54:48,677
Hai una Pavlova a disposizione
e vuoi che balli solo per te?
552
00:54:48,800 --> 00:54:53,351
ll suo talento è un dono di Dio.
Va condiviso con il pubblico.
553
00:54:54,240 --> 00:54:55,992
Un altro.
554
00:54:59,520 --> 00:55:03,832
- Ehi! É quella con il cagnolino.
- Forza, marinaio, continua a remare.
555
00:55:11,000 --> 00:55:14,117
Che serata! Sembra che abbiano tutti
in mente la stessa cosa.
556
00:55:14,240 --> 00:55:17,391
É la luna piena. Non ho neanche
il tempo di riprendere fiato.
557
00:55:17,520 --> 00:55:19,476
- Come sta il mio tesoro?
- Bene.
558
00:55:19,600 --> 00:55:22,353
Non è vero. Anzi,
continua a brontolare.
559
00:55:22,480 --> 00:55:25,517
Adesso sistemiamo tutto.
Ho un regalino per te.
560
00:55:25,640 --> 00:55:28,074
- Cos'è?
- Un fermacravatte. Si mette così.
561
00:55:28,200 --> 00:55:29,838
- Non mi serve.
- lnvece sì.
562
00:55:29,960 --> 00:55:32,872
Mimi l'ha preso a Charlie Casablanca.
Questo ha gli zaffiri.
563
00:55:33,000 --> 00:55:34,831
- Andiamo.
- Dove?
564
00:55:34,960 --> 00:55:36,916
- A casa.
- Ma è solo l'una.
565
00:55:37,040 --> 00:55:39,600
Un pacchetto di Gitanes.
Lo sai che stacco alle 5.
566
00:55:39,720 --> 00:55:43,235
- Prenditi una serata libera.
- Dovrei mollare il lavoro, così?
567
00:55:43,360 --> 00:55:46,875
- Deludere i miei clienti fissi?
- Che vadano all'inferno.
568
00:55:47,000 --> 00:55:49,275
Perché non ce ne andiamo via
per una settimana?
569
00:55:49,400 --> 00:55:51,550
Una settimana? E come ci manteniamo?
570
00:55:51,680 --> 00:55:54,148
Se sto via così tanto, perdo il posto.
571
00:55:54,280 --> 00:55:57,636
- Lei ha la posizione migliore.
- Non riusciamo mai a stare insieme.
572
00:55:57,760 --> 00:56:00,593
Sei fuori tutta la notte,
dormi tutto il giorno.
573
00:56:00,720 --> 00:56:04,315
Se ci fosse ancora monsieur Camembert.
Te lo ricordi?
574
00:56:04,440 --> 00:56:07,955
- Come no? Uno spendaccione.
- Chi è monsieur Camembert?
575
00:56:09,200 --> 00:56:12,909
Lo chiamavamo così.
Era un grossista di formaggio al mercato.
576
00:56:13,040 --> 00:56:16,316
Veniva da me due volte alla settimana
e mi dava sempre 500 franchi,
577
00:56:16,440 --> 00:56:20,638
così non dovevo vedere nessun altro.
Avevo un sacco di tempo libero.
578
00:56:20,760 --> 00:56:24,150
Andavo a scuola di cucina,
lavoravo a maglia, facevo i solitari.
579
00:56:24,280 --> 00:56:26,316
Era un uomo tanto simpatico.
580
00:56:26,440 --> 00:56:28,556
Cosa gli è successo?
581
00:56:28,680 --> 00:56:30,989
Sua moglie è morta
e lui ha smesso di venire.
582
00:56:31,120 --> 00:56:33,475
Una grande perdita per tutti noi.
583
00:56:34,320 --> 00:56:38,108
Ehi, ragazze. Arriva
un altro pullman di turisti.
584
00:56:43,520 --> 00:56:46,512
lrma... resta qui.
585
00:56:48,280 --> 00:56:50,919
Sei così dolce. Baciami.
586
00:56:55,480 --> 00:56:58,995
Sai, stavo pensando, forse
hai ragione. Ho deciso di smettere.
587
00:56:59,120 --> 00:57:00,872
Davvero?
588
00:57:01,000 --> 00:57:05,391
Te lo prometto,
questo è il mio ultimo pacchetto.
589
00:57:07,520 --> 00:57:09,397
Sì, adesso andiamo.
590
00:57:09,520 --> 00:57:11,476
A dopo.
591
00:57:13,960 --> 00:57:16,758
Saranno turisti tedeschi,
con i calzoncini di cuoio.
592
00:57:16,880 --> 00:57:21,158
Zitto! Turisti, marinai, grossisti!
Li ammazzerei tutti.
593
00:57:21,280 --> 00:57:25,193
- Sentitelo, Jack lo squartatore.
- Cosa posso fare?
594
00:57:25,320 --> 00:57:30,075
E se ci fosse un uomo solo,
un cliente ricco che la paga 500 franchi?
595
00:57:30,200 --> 00:57:32,236
- Ti sentiresti piû felice?
- No.
596
00:57:32,360 --> 00:57:34,715
Ma forse un po' meno triste.
597
00:57:34,840 --> 00:57:37,832
Che ne dici di monsieur Barnathan,
il re del foie-gras?
598
00:57:37,960 --> 00:57:40,713
Quel vecchiaccio con la gotta?
Non le piacerebbe.
599
00:57:40,840 --> 00:57:44,833
O monsieur Leonelli: ha sei ristoranti
e viene ogni giorno a fare provviste.
600
00:57:44,960 --> 00:57:47,838
- Non lo conosco.
- Un ragazzo alto, molto bello.
601
00:57:47,960 --> 00:57:49,916
Non piacerebbe a me.
602
00:57:52,600 --> 00:57:56,513
E uno di quegli inglesi
che capitano qui ogni tanto?
603
00:57:57,240 --> 00:58:00,073
Tutti Rolls-Royce, Oxford
e guardie a cavallo.
604
00:58:00,200 --> 00:58:02,873
- Sono abbastanza inoffensivi.
- Non hai capito.
605
00:58:03,000 --> 00:58:06,151
Voglio essere l'unico
a fare l'amore con lei.
606
00:58:06,280 --> 00:58:08,430
Sentimentalone.
607
00:58:13,720 --> 00:58:15,631
Allora, vecchio mio, I'addition.
608
00:58:15,760 --> 00:58:18,320
Due zuppe di cipolla,
una bottiglia di vino, 1 5 franchi.
609
00:58:18,440 --> 00:58:21,000
Eccellente la zuppa, eccellente.
610
00:58:21,120 --> 00:58:24,749
Peccato non avere tasche impermeabili
per portarne un po' a Londra.
611
00:58:31,480 --> 00:58:33,436
Un inglese?
612
00:58:34,360 --> 00:58:36,635
Forse non è poi una cattiva idea.
613
00:58:36,760 --> 00:58:38,990
- Vale la pena di tentare. Ehi, voi!
- No.
614
00:58:39,120 --> 00:58:40,189
No?
615
00:58:40,320 --> 00:58:44,757
Senti, Moustache, mi presteresti
500 franchi? É una soluzione perfetta.
616
00:58:44,880 --> 00:58:48,270
Tu mi dai i soldi, io li do a lrma,
lrma li ridà a me
617
00:58:48,400 --> 00:58:51,039
e io li rendo a te. Semplicissimo.
618
00:58:51,160 --> 00:58:52,752
- Come?
- Non capisci?
619
00:58:52,880 --> 00:58:56,668
lrma avrà un amante ricco, e sarô io.
620
00:58:57,560 --> 00:58:59,516
- Sei pazzo.
- Sì, sono pazzo!
621
00:58:59,960 --> 00:59:04,112
Sono disperato. É l'unica soluzione,
devi aiutarmi.
622
00:59:09,160 --> 00:59:11,116
Sentiamo di nuovo.
623
00:59:11,240 --> 00:59:14,630
La rana in Spagna
gracida in campagna.
624
00:59:14,760 --> 00:59:17,638
- No, no, piû nasale.
- La rana in Spagna...
625
00:59:17,760 --> 00:59:19,318
E fammi vedere i denti.
626
00:59:19,440 --> 00:59:22,796
La rana in Spagna
gracida in campagna.
627
00:59:22,920 --> 00:59:24,990
- Per Giove, non ci siamo.
- No?
628
00:59:25,120 --> 00:59:27,873
Be', per un lord non saresti
un lord, ma forse per lrma sì.
629
00:59:28,000 --> 00:59:30,719
Stai tranquillo. Ho visto
una marea di film inglesi.
630
00:59:30,840 --> 00:59:34,230
- Fermo, milord.
- Ripetimi dov'è il mio castello.
631
00:59:34,360 --> 00:59:38,114
- Nel Worcestershire?
- No, quella è la salsa. Nello Yorkshire.
632
00:59:38,240 --> 00:59:40,674
- Quello non è il pudding?
- Ho fatto il possibile.
633
00:59:40,800 --> 00:59:43,360
Be', vediamo. Lobbia, ombrello.
634
00:59:43,480 --> 00:59:47,029
- Dove sono i miei 500 franchi?
- Vuoi dire i miei 500 franchi.
635
00:59:47,160 --> 00:59:51,153
- Grazie, miss.
- Non miss, mister!
636
00:59:51,280 --> 00:59:53,999
- E non di lì. Col montacarichi.
- Con cosa?
637
00:59:54,120 --> 00:59:56,076
L'ascensore.
638
00:59:56,800 --> 00:59:59,712
Allora, ci buttiamo?
639
01:00:00,280 --> 01:00:04,034
Rischia di essere la peggiore
sconfitta inglese dopo Dunkerque.
640
01:00:04,160 --> 01:00:07,596
Lo so perché c'ero.
L'ultimo a essere evacuato.
641
01:00:07,720 --> 01:00:10,075
Ma questa è un'altra storia.
642
01:01:04,640 --> 01:01:06,949
Ciao, zietto. Vuoi divertirti un po'?
643
01:01:07,080 --> 01:01:09,674
- Certo.
- Sono il tuo tipo?
644
01:01:09,800 --> 01:01:12,633
Certo che no. Bye bye, mister.
645
01:01:12,760 --> 01:01:17,038
- Ha un momento, signore?
- Sì, ma non la voglia.
646
01:01:19,080 --> 01:01:22,117
- Bello spettacolo.
- Posso fare qualcosa per te?
647
01:01:22,240 --> 01:01:25,232
No, grazie. Do solo un'occhiata.
648
01:01:32,240 --> 01:01:35,835
Ehi, ma quello sarebbe
una miniatura o un giocattolo?
649
01:01:35,960 --> 01:01:38,713
Non è un giocattolo. É un cane vero.
650
01:01:38,840 --> 01:01:41,195
- Anch'io ho un cane.
- Un barboncino?
651
01:01:41,320 --> 01:01:45,996
No. ll mastino dei Baskerville.
Un magnifico esemplare.
652
01:01:46,120 --> 01:01:49,829
- Come lei, del resto.
- Lei deve essere inglese.
653
01:01:49,960 --> 01:01:54,192
Terribilmente inglese. Tutto Rolls-Royce,
Oxford e guardie del cavallo.
654
01:01:54,320 --> 01:01:57,118
Mi dica, è impegnata?
655
01:01:57,240 --> 01:02:00,596
- No.
- ln tal caso... lnsomma, vorrebbe...?
656
01:02:00,720 --> 01:02:04,156
- Cioè, potremmo...?
- Perché no?
657
01:02:27,480 --> 01:02:31,519
- Come ha detto che si chiama?
- lrma. Mi chiamano lrma la Douce.
658
01:02:31,640 --> 01:02:35,918
Se non le dispiace, Miss la Douce,
io preferirei non presentarmi.
659
01:02:36,040 --> 01:02:38,713
- Come vuole.
- Un uomo come me deve essere discreto.
660
01:02:38,840 --> 01:02:43,231
- Puô chiamarmi... Lord X.
- Lord X. Certo.
661
01:02:43,360 --> 01:02:46,591
No, my dear, non è necessario.
662
01:02:46,720 --> 01:02:48,870
Qual è il problema?
663
01:02:49,000 --> 01:02:52,515
Voglio solo un po' di compagnia,
664
01:02:52,640 --> 01:02:56,474
una spalla su cui piangere,
un sorriso cui appoggiarmi.
665
01:03:00,080 --> 01:03:03,231
Mi dica un po', ma i lord inglesi
sono tutti così eccentrici?
666
01:03:04,920 --> 01:03:10,153
Mi permetta di chiederle una cosa,
my dear. Mi trova repellente?
667
01:03:10,280 --> 01:03:13,955
No, certo che no. É di bell'aspetto,
per un lord della sua età.
668
01:03:14,080 --> 01:03:17,311
Grazie. Vede, mia moglie,
Lady X, invece sì.
669
01:03:17,440 --> 01:03:19,271
- Sì cosa?
- Mi trova repellente.
670
01:03:19,400 --> 01:03:22,915
Mi ignora del tutto. Passa le giornate
accudendo il giardino.
671
01:03:23,040 --> 01:03:26,749
E, quel che è peggio...
accudendo il giardiniere.
672
01:03:27,520 --> 01:03:30,637
- ll giardiniere?
- L'altro giorno li guardavo,
673
01:03:30,760 --> 01:03:32,716
dalla torretta del castello.
674
01:03:32,840 --> 01:03:35,513
Erano insieme in un'aiuola,
675
01:03:35,640 --> 01:03:40,555
- e lui le potava le begonie.
- Dovrebbero vergognarsi.
676
01:03:40,680 --> 01:03:44,832
Già, e pensare che era un matrimonio
così ben riuscito, i primi anni.
677
01:03:44,960 --> 01:03:51,149
Sedevamo accanto al fuoco e giocavamo
a solitario a due e a dama cinese.
678
01:03:51,280 --> 01:03:53,316
Solitario? lo so fare i solitari.
679
01:03:53,440 --> 01:03:55,237
Eccellente! Le andrebbe?
680
01:03:55,360 --> 01:03:58,716
Cioè, vorrebbe? lnsomma, possiamo?
681
01:03:59,920 --> 01:04:02,229
Non c'è problema, purché mi paghi.
682
01:04:02,360 --> 01:04:05,830
Non si preoccupi dei soldi.
Prenda le rosse, io prendo le blu.
683
01:04:05,960 --> 01:04:10,272
Tempo fa conoscevo un signore
che buttava le biglie sul pavimento
684
01:04:10,400 --> 01:04:12,630
e me le faceva raccogliere coi piedi.
685
01:04:12,760 --> 01:04:14,716
Che strano.
686
01:04:15,400 --> 01:04:21,316
- Non ho mai fatto un solitario a due.
- Si mettono le carte sugli assi dell'altro.
687
01:04:27,480 --> 01:04:30,199
Le rane in Spagna
gracidano in campagna, sa?
688
01:04:30,320 --> 01:04:33,039
- No, non lo sapevo.
- É un fatto.
689
01:04:33,160 --> 01:04:38,632
É lì che ho conosciuto mia moglie,
in Spagna, in campagna.
690
01:04:38,760 --> 01:04:41,433
Ero di stanza a Gibilterra.
691
01:04:42,040 --> 01:04:45,828
- Sua moglie, Lady X, è bella?
- Molto, e molto passionale.
692
01:04:45,960 --> 01:04:48,190
ln tutta onestà non posso biasimarla.
693
01:04:48,320 --> 01:04:52,598
Sa, quando sono tornato dalla guerra
ero un uomo distrutto.
694
01:04:52,720 --> 01:04:56,349
- Le guardavo l'occhio.
- Oh, si è solo staccata la retina.
695
01:04:56,480 --> 01:05:00,234
É successo a Navarone. Quegli
enormi cannoni sparavano senza tregua.
696
01:05:00,360 --> 01:05:04,035
Ho una placca d'argento al gomito.
Affondate la Bismarck, è stato lì.
697
01:05:04,160 --> 01:05:09,075
- Mi spiace.
- Ho un occhio, un gomito, non è tragico.
698
01:05:10,360 --> 01:05:13,272
Quello che è tragico, invece...
699
01:05:13,400 --> 01:05:16,870
- Ma preferirei non parlarne.
- Be', se non vuole.
700
01:05:17,000 --> 01:05:20,356
Ero in un campo di prigionia
giapponese sul fiume Kwai.
701
01:05:20,840 --> 01:05:24,435
C'è stata un'enorme esplosione.
702
01:05:24,560 --> 01:05:28,394
Un intero ponte mi è caduto addosso.
703
01:05:30,960 --> 01:05:37,149
Quando mi hanno tirato fuori
ero l'ombra di un uomo, un guscio vuoto.
704
01:05:39,640 --> 01:05:44,077
- Ne ha passate tante, vero?
- Be', sono pazzi questi inglesi, eh?
705
01:05:44,200 --> 01:05:49,638
Con Lawrence in Arabia,
con lo sherpa Tenzing sull'Himalaya.
706
01:05:49,920 --> 01:05:53,276
E poi c'è stata la carica dei Seicento.
707
01:05:53,400 --> 01:05:55,960
lndia, sa. Gunga Din, eh?
708
01:05:56,080 --> 01:05:58,548
l lancieri del Bengala.
709
01:05:58,680 --> 01:06:01,148
Ho servito sotto il generale Montgomery.
710
01:06:01,280 --> 01:06:04,477
E poi la RAF e la BBC.
711
01:06:05,360 --> 01:06:07,112
Dunkerque!
712
01:06:07,240 --> 01:06:09,196
Ma questa è un'altra storia.
713
01:06:26,560 --> 01:06:28,915
- Scusi, ha visto in giro lrma?
- No.
714
01:06:29,040 --> 01:06:31,508
É salita a mezzanotte
e non è ancora scesa.
715
01:06:31,640 --> 01:06:33,995
- Sono sei ore!
- E doveva vederlo, quel tizio.
716
01:06:34,120 --> 01:06:38,432
Un vecchio sporcaccione con la barba.
Non pensavo riuscisse a salire le scale.
717
01:06:43,960 --> 01:06:46,918
- Per Giove, ho vinto di nuovo.
- Un'altra mano.
718
01:06:47,040 --> 01:06:48,996
Oh, temo di no.
719
01:06:52,120 --> 01:06:56,113
Devo precipitarmi all'aeroporto
se non voglio perdere l'aereo.
720
01:06:56,240 --> 01:06:59,869
- É stato divertente, tanto per cambiare.
- Grazie.
721
01:07:00,000 --> 01:07:01,956
Ecco, my dear.
722
01:07:04,720 --> 01:07:08,599
- É molto generoso.
- No, solo scandalosamente ricco.
723
01:07:11,160 --> 01:07:13,151
Viene spesso a Parigi?
724
01:07:13,280 --> 01:07:15,874
Due volte alla settimana. Perché?
725
01:07:16,000 --> 01:07:18,070
Be', magari potremmo rifarlo.
726
01:07:18,200 --> 01:07:21,556
Splendido. Stavo per proporle
un qualche accordo del genere.
727
01:07:21,680 --> 01:07:23,671
Mi piacerebbe, e anche a Nestor.
728
01:07:23,800 --> 01:07:26,314
- Già... A chi?
- All'uomo con cui vivo.
729
01:07:27,720 --> 01:07:33,795
Non gli importa che lei venga qui
a raccogliere le biglie agli sconosciuti?
730
01:07:33,920 --> 01:07:36,115
No. Perché mai? Gli affari sono affari.
731
01:07:36,240 --> 01:07:39,915
- Un atteggiamento ragionevole.
- Gli dà solo fastidio che fumi.
732
01:07:40,040 --> 01:07:42,793
Sto cercando di smettere, ma non è facile.
733
01:07:44,040 --> 01:07:46,395
Lo ama davvero, allora?
734
01:07:50,480 --> 01:07:53,836
- Andiamo?
- Solo un attimo. Dov'è la mia scarpa?
735
01:07:54,760 --> 01:07:56,716
La mia scarpa.
736
01:07:57,520 --> 01:08:00,796
Sorry, devo proprio prendere l'aereo,
737
01:08:00,920 --> 01:08:04,071
o Lady X e quello sciagurato
di un giardiniere faranno follie.
738
01:08:04,200 --> 01:08:07,192
- Ci vediamo giovedì, stesso posto?
- La aspetto.
739
01:08:11,000 --> 01:08:12,956
Bye bye.
740
01:08:16,840 --> 01:08:20,116
É stata la nostra notte fortunata.
Aspetta che lo dica a Nestor.
741
01:08:21,200 --> 01:08:24,590
Allora, cos'hai fatto con la mia scarpa?
742
01:08:33,560 --> 01:08:36,279
Puô darla alla signorina
nella stanza nove?
743
01:08:36,400 --> 01:08:40,871
Me la sono ritrovata in tasca.
744
01:08:41,000 --> 01:08:42,558
Vecchio sporcaccione.
745
01:09:42,000 --> 01:09:44,798
- Com'è andata?
- Saresti stato fiero di me.
746
01:09:44,920 --> 01:09:47,036
Sono stato degno di Sir Laurence Oliver.
747
01:09:47,160 --> 01:09:50,277
Laurence Olivier.
E attento all'ascot.
748
01:09:50,400 --> 01:09:52,356
A cosa?
749
01:09:52,960 --> 01:09:54,518
Nestor!
750
01:09:55,280 --> 01:09:57,316
Nestor! Nestor!
751
01:09:57,440 --> 01:10:01,991
- É successo. Abbiamo fatto centro!
- Cosa è successo? Che centro?
752
01:10:02,120 --> 01:10:05,795
L'ho trovato, ha un castello,
viene qui due volte alla settimana.
753
01:10:05,920 --> 01:10:08,673
- Chi? Calmati.
- É inglese, è un lord.
754
01:10:08,800 --> 01:10:11,473
Lo rivedo giovedì,
è scandalosamente ricco.
755
01:10:11,600 --> 01:10:13,750
- Sai quanto mi ha dato?
- Non ne ho idea...
756
01:10:13,880 --> 01:10:15,996
Dai, prova a indovinare.
757
01:10:16,120 --> 01:10:18,076
500 franchi!
758
01:10:19,400 --> 01:10:22,233
- Tieni.
- Ma guarda un po' qui.
759
01:10:23,400 --> 01:10:25,311
500 franchi? E cosa hai dovuto fare?
760
01:10:25,440 --> 01:10:27,192
- Niente.
- E dai.
761
01:10:27,320 --> 01:10:29,470
- Mi ha insegnato un nuovo gioco.
- Che gioco?
762
01:10:29,600 --> 01:10:31,795
- Mi ha stesa nove volte...
- Volevo ben dire.
763
01:10:31,920 --> 01:10:37,358
Prima giocava con sua moglie, ma adesso
lei ha una storia con il giardiniere.
764
01:10:37,480 --> 01:10:39,436
Sono proprio 500 franchi.
765
01:10:39,560 --> 01:10:41,790
Dopo.
766
01:10:43,120 --> 01:10:45,429
Ehi, Tigre, puoi venire un attimo?
767
01:10:45,560 --> 01:10:47,835
Certo. Cosa avete in mente, ragazzi?
768
01:10:47,960 --> 01:10:49,996
Congratulazioni, ce l'hai fatta.
769
01:10:50,880 --> 01:10:53,713
- Non ho fatto niente.
- lo e i ragazzi ne abbiamo discusso.
770
01:10:53,840 --> 01:10:57,071
Visto che ora sei il numero uno,
ti abbiamo eletto presidente.
771
01:10:57,200 --> 01:11:00,556
- Presidente? Di che?
- Della sezione 27 della SPMP.
772
01:11:00,680 --> 01:11:04,673
- SPM...?
- Società Protezione Mac di Parigi.
773
01:11:04,800 --> 01:11:06,756
- lo?
- É stata una decisione unanime.
774
01:11:07,680 --> 01:11:10,877
É un onore. Ma sono certo
che ci sia qualcuno di piû degno...
775
01:11:11,000 --> 01:11:13,958
Accettiamo! Sono così fiera di te.
776
01:11:14,960 --> 01:11:17,110
Champagne per tutti!
777
01:11:25,920 --> 01:11:27,876
Champagne gratis!
778
01:11:45,120 --> 01:11:47,076
Viva Nestor!
779
01:12:02,800 --> 01:12:06,759
Sono così felice.
D'ora in poi saremo solo noi tre:
780
01:12:06,880 --> 01:12:09,952
- tu, io e il lord.
- Già.
781
01:12:11,800 --> 01:12:16,078
Vediamo. 500 franchi per volta fa
1000 alla settimana, per 52 settimane
782
01:12:16,200 --> 01:12:18,509
alla fine vengono...
783
01:12:18,640 --> 01:12:22,599
- Caro, puoi darmi 100 franchi?
- Certo.
784
01:12:22,720 --> 01:12:26,713
- Per il casco.
- Eccone altri 100 per le tende.
785
01:12:26,840 --> 01:12:29,991
- Perché sei così buono con me?
- Credo negli accordi equi
786
01:12:30,120 --> 01:12:32,509
tra la manodopera e la direzione.
787
01:12:45,040 --> 01:12:47,235
Andiamo, Nestor. ll twist.
788
01:12:47,360 --> 01:12:50,830
Giû le mani, Lolita.
Lui balla il twist solo con me.
789
01:12:50,960 --> 01:12:53,269
Sentitela. La presidentessa.
790
01:12:54,920 --> 01:12:56,876
Balliamo.
791
01:14:16,720 --> 01:14:19,678
- Vuoi pagarlo ora lo champagne?
- Non l'ho ordinato io.
792
01:14:19,800 --> 01:14:23,918
É il presidente che paga quando
viene nominato. 270 franchi, prego.
793
01:14:24,040 --> 01:14:27,271
Nove bottiglie.
Otto per la banda, una per lei.
794
01:14:27,400 --> 01:14:31,279
- Si è scolata un'intera bottiglia?
- Come credi le siano venuti i calcoli?
795
01:14:32,200 --> 01:14:34,953
Be', sono spariti in fretta.
796
01:14:35,520 --> 01:14:37,476
E dove sono i miei 500?
797
01:14:38,400 --> 01:14:40,550
Non funziona come avevamo pensato.
798
01:14:40,680 --> 01:14:43,990
Come avevi pensato tu. Te l'avevo detto,
economicamente non regge.
799
01:14:44,120 --> 01:14:48,352
Basta che anticipi altri 500 franchi
a Lord X, quando torna giovedì.
800
01:14:48,480 --> 01:14:51,756
- Oh, no, io no di certo.
- E come faccio a pagare lrma?
801
01:14:51,880 --> 01:14:56,237
Dovrai ipotecare il castello, rubare
qualche borsetta o rapinare una banca.
802
01:14:56,360 --> 01:14:59,750
lo ho svuotato una banca a Bordeaux,
era di mio padre, ma è un'altra...
803
01:14:59,880 --> 01:15:01,836
Zitto.
804
01:15:02,800 --> 01:15:06,315
Un bel pasticcio, vero, milord?
805
01:15:53,720 --> 01:15:55,676
lrma?
806
01:16:04,400 --> 01:16:06,356
lrma?
807
01:16:52,680 --> 01:16:54,636
Forza.
808
01:21:24,240 --> 01:21:26,356
Buongiorno, caro.
809
01:21:26,480 --> 01:21:28,710
- Buongiorno.
- Ti ho svegliato?
810
01:21:28,840 --> 01:21:30,796
No.
811
01:21:32,320 --> 01:21:34,675
Sembra una splendida giornata.
812
01:21:36,160 --> 01:21:39,994
Mi sento così viziata, così pigra.
813
01:21:40,120 --> 01:21:42,998
Ti rendi conto che non ho
niente da fare fino a giovedì?
814
01:21:43,120 --> 01:21:45,873
- Cosa succede giovedì?
- É quando torna Lord X.
815
01:21:46,800 --> 01:21:50,759
Sai cosa facciamo? Noleggiamo
un tandem e andiamo in campagna.
816
01:21:50,880 --> 01:21:53,917
- Alberi, prati, aria fresca.
- Non oggi.
817
01:21:54,040 --> 01:21:56,508
Oppure possiamo andare
in barca sul lago al Bois.
818
01:21:56,640 --> 01:21:58,039
La settimana prossima.
819
01:21:58,160 --> 01:22:01,709
Nessuno ci obbliga a far niente.
Possiamo stare a letto tutto il giorno.
820
01:22:01,840 --> 01:22:03,796
Mi piacerebbe.
821
01:22:07,400 --> 01:22:10,472
- La colazione la vuoi ora o piû tardi?
- Molto piû tardi.
822
01:22:16,800 --> 01:22:18,756
Ho una sorpresa per te.
823
01:22:19,960 --> 01:22:22,554
- Chiudi gli occhi.
- Grazie.
824
01:22:26,480 --> 01:22:29,836
Ai grandi magazzini, mentre
compravo le tende, ho visto questa.
825
01:22:29,960 --> 01:22:32,997
E sai quanto mi piace il verde,
così l'ho provata.
826
01:22:33,120 --> 01:22:35,953
É stato un putiferio.
Tre commessi sono finiti calpestati,
827
01:22:36,080 --> 01:22:38,799
e ho capito che doveva essere mia.
828
01:22:38,920 --> 01:22:43,072
No, non aprire ancora gli occhi.
Devi vedermi controluce.
829
01:22:45,240 --> 01:22:47,595
D'accordo, adesso puoi guardare.
830
01:22:49,840 --> 01:22:51,717
Nestor?
831
01:22:54,960 --> 01:22:56,916
Nestor.
832
01:23:01,440 --> 01:23:03,749
- Nestor!
- Non oggi.
833
01:23:03,880 --> 01:23:05,836
Magari la settimana prossima?
834
01:23:09,080 --> 01:23:11,230
Bene.
835
01:23:11,360 --> 01:23:13,715
Se è così che la pensi.
836
01:24:24,280 --> 01:24:27,556
- Mia cara ragazza.
- Avevo paura che non venisse.
837
01:24:27,680 --> 01:24:33,471
Per poco. Ho trovato brutto tempo sulla
Manica. C'era una gran nebbia per luglio.
838
01:24:39,840 --> 01:24:42,752
- Cosa c'è, my dear?
- La trovo cambiata.
839
01:24:42,880 --> 01:24:45,189
Davvero? Come?
840
01:24:45,920 --> 01:24:49,230
Quella benda non dovrebbe essere
sull'altro occhio?
841
01:24:51,720 --> 01:24:54,792
É vero. Ecco cos'era tutta quella nebbia.
842
01:24:57,840 --> 01:25:03,233
- Mi sono esercitata. Andrô molto meglio.
- Allora diamoci da fare, le va?
843
01:25:06,360 --> 01:25:08,316
Vecchio sporcaccione.
844
01:25:21,520 --> 01:25:24,557
Come va a casa?
Voglio dire, come sta Lady X?
845
01:25:24,680 --> 01:25:28,195
- Come al solito.
- E il giardiniere?
846
01:25:28,760 --> 01:25:32,196
Alla fine è successo.
Li ho colti sul fatto nella serra.
847
01:25:32,320 --> 01:25:36,199
Li ho buttati fuori, ho alzato il ponte
levatoio e ho chiesto il divorzio.
848
01:25:36,320 --> 01:25:38,754
- Che peccato.
- Una catastrofe.
849
01:25:38,880 --> 01:25:41,519
ll miglior giardiniere
che avessi mai avuto.
850
01:25:42,560 --> 01:25:44,596
Si sentirà solo, ora, al castello.
851
01:25:44,720 --> 01:25:48,156
Già. Specie di notte, quando
siamo solo io e il fantasma di famiglia,
852
01:25:48,280 --> 01:25:51,556
che infesta le 96 stanze.
853
01:25:51,680 --> 01:25:54,877
- Quante?
- Per non parlare dei 400 acri,
854
01:25:55,000 --> 01:25:58,436
del campo di croquet
e del vivaio di trote.
855
01:25:58,560 --> 01:26:03,554
E dei cavalli. Allevo trottatori e ambiatori.
ln stalle separate, ovviamente.
856
01:26:04,360 --> 01:26:07,397
Ci saranno moltissimi alberi,
prati e un torrente.
857
01:26:07,520 --> 01:26:11,638
E anche cigni, pavoni e... unicorni.
858
01:26:12,360 --> 01:26:17,434
Sarebbe un posto meraviglioso
per Coquette. Vorrei portarla fuori città.
859
01:26:17,560 --> 01:26:19,869
- Sa, è alcolizzata.
- Davvero?
860
01:26:20,360 --> 01:26:22,999
Continuo a trovare
bottiglie vuote sotto il letto.
861
01:26:23,520 --> 01:26:24,669
Be'...
862
01:26:24,800 --> 01:26:27,678
Mi piacerebbe invitarvi al castello,
tutte e due,
863
01:26:27,800 --> 01:26:32,430
ma di certo lei non vorrà
lasciare il suo giovanotto.
864
01:26:34,200 --> 01:26:36,156
No, non credo.
865
01:26:36,280 --> 01:26:40,717
- Anche se ogni tanto non so.
- C'è qualcosa che la preoccupa?
866
01:26:40,840 --> 01:26:44,276
All'improvviso lui è diventato
diverso. É così indifferente.
867
01:26:44,400 --> 01:26:47,995
É sempre stanco,
non mi guarda nemmeno.
868
01:26:48,120 --> 01:26:50,793
Ci sarà senz'altro una spiegazione.
869
01:26:50,920 --> 01:26:53,150
Comincio a pensare che abbia un'altra.
870
01:26:53,280 --> 01:26:56,955
Ma è ridicolo! Perché mai,
con una ragazza come lei...
871
01:26:57,080 --> 01:26:59,878
Qualcuno dovrebbe fargli
un bel discorsetto.
872
01:27:00,000 --> 01:27:02,798
- Le piacerebbe conoscerlo?
- Conoscerlo?
873
01:27:03,080 --> 01:27:05,275
Mi aspetta nel bistrot qui di fronte.
874
01:27:05,400 --> 01:27:08,039
Devo proprio andare all'aeroporto.
875
01:27:08,160 --> 01:27:11,152
Ci vorrà solo un minuto.
Coraggio. Le offriremo da bere.
876
01:27:11,280 --> 01:27:15,558
Grazie, ma no, grazie.
Sa, finché non ottengo il divorzio
877
01:27:15,680 --> 01:27:18,069
dovremmo evitare di farci vedere insieme.
878
01:27:18,200 --> 01:27:22,716
Sì. Sì, deve fare attenzione. Forse
è meglio non uscire insieme dall'hotel.
879
01:27:22,840 --> 01:27:27,755
Consiglio eccellente. Ci diamo
appuntamento per lunedì prossimo?
880
01:27:27,880 --> 01:27:29,836
Ma certo.
881
01:27:30,880 --> 01:27:32,836
Perô non mi sembra giusto.
882
01:27:34,760 --> 01:27:37,479
Prendo dei soldi
senza essermeli guadagnati.
883
01:27:37,600 --> 01:27:41,036
- Dopo tutto, non faccio niente per lei.
- Balordaggini.
884
01:27:41,160 --> 01:27:45,676
Se non fosse per questi nostri incontri,
finirei per esplodere.
885
01:27:45,800 --> 01:27:48,234
Certo, sarà una gran noia per lei.
886
01:27:48,360 --> 01:27:50,316
Per niente. Anzi, mi diverto.
887
01:27:52,280 --> 01:27:54,840
Mi ha reso un uomo molto felice.
888
01:27:55,560 --> 01:27:57,949
L'ombra di un uomo, dovrei dire.
889
01:27:59,520 --> 01:28:01,476
Be', heIIo...
890
01:28:03,400 --> 01:28:06,870
goodbye, saluti cari.
891
01:28:14,640 --> 01:28:17,154
Su. Alzati, ubriacona.
892
01:28:18,760 --> 01:28:21,115
Guarda qui che occhiaie.
893
01:28:21,240 --> 01:28:25,438
Se continui così,
dovremo farti fare un lifting.
894
01:28:34,720 --> 01:28:37,439
Ehi, lei è quell'inglese
che frequenta lrma.
895
01:28:37,560 --> 01:28:41,075
- Non credo che ci abbiano presentati.
- Sono Hippolyte il Bue.
896
01:28:41,200 --> 01:28:43,156
Che cosa ha in mente, Mr Bue?
897
01:28:43,280 --> 01:28:47,751
Pensavo che potesse interessarle
qualcosa di nuovo, di piû insolito...
898
01:28:47,880 --> 01:28:51,873
- Sono gemelle, sa.
- Per far cosa, un solitario a tre mani?
899
01:28:52,000 --> 01:28:53,956
No, grazie.
900
01:29:18,760 --> 01:29:20,591
Ordine!
901
01:29:20,720 --> 01:29:23,393
Coraggio, tutti quanti, è tardi.
902
01:29:23,520 --> 01:29:25,909
- Votiamo.
- D'accordo.
903
01:29:26,040 --> 01:29:30,079
La mozione prevede che le ragazze
lavorino un giorno alla settimana
904
01:29:30,200 --> 01:29:33,237
per contribuire al nostro fondo pensione.
Chi è a favore?
905
01:29:33,360 --> 01:29:35,316
- Sì!
- Sì!
906
01:29:37,160 --> 01:29:39,116
Approvata all'unanimità.
907
01:29:39,240 --> 01:29:42,198
Ok, ragazze, fuori i soldi.
908
01:29:49,520 --> 01:29:52,796
- Sono tornata, Nestor.
- Ciao. É stata una riunione vivace.
909
01:29:52,920 --> 01:29:55,229
- Ecco qui.
- Grazie.
910
01:29:56,040 --> 01:29:57,758
Grazie a te.
911
01:29:57,880 --> 01:30:01,634
- Ehi, perché?
- Hai appena votato. Per il fondo pensione.
912
01:30:02,840 --> 01:30:04,876
Parte del mio programma.
913
01:30:05,000 --> 01:30:09,357
Ora che sono presidente,
farô progredire questa organizzazione.
914
01:30:12,080 --> 01:30:16,232
- Com'è andata con milord?
- Bene. Comincia a piacermi molto.
915
01:30:16,360 --> 01:30:19,830
Se non gli fosse caduto addosso un ponte
potrei ingelosirmi. Un cognac.
916
01:30:19,960 --> 01:30:22,030
Per me un Pernod. E per lei niente.
917
01:30:22,160 --> 01:30:25,436
Sta divorziando, magari adesso
ci vedremo piû spesso.
918
01:30:25,560 --> 01:30:28,632
Piû spesso? Ne dubito.
Dove li trova i soldi?
919
01:30:28,760 --> 01:30:31,035
Ha una grande tenuta.
920
01:30:31,160 --> 01:30:33,435
Ma sai che tasse ci sono in lnghilterra?
921
01:30:33,560 --> 01:30:37,792
Ci sono lord costretti
a mendicare per vivere.
922
01:30:43,640 --> 01:30:47,713
Se ci vedessimo tre volte alla settimana,
sarebbero 1 500 franchi.
923
01:30:47,840 --> 01:30:49,796
Potrei comprarti una macchina.
924
01:30:50,680 --> 01:30:56,630
Una sportiva. Kiki si crede chissà chi
perché ha preso uno scooter al suo uomo.
925
01:30:56,760 --> 01:31:00,673
Aspetta che ti vedano passare per strada
con la capote abbassata.
926
01:31:00,800 --> 01:31:04,634
- Poi ti prenderei un berretto da pilota.
- Ma cosa fai?
927
01:31:05,640 --> 01:31:08,677
- Cerca di tirare via il rossetto.
- Rossetto?
928
01:31:08,800 --> 01:31:10,995
- E da dove arriva?
- Bella domanda.
929
01:31:11,120 --> 01:31:13,076
- Sarai stata tu.
- Ma certo, è così.
930
01:31:13,200 --> 01:31:16,351
lo? Ero all'hotel con milord.
931
01:31:16,480 --> 01:31:18,630
Non è così.
932
01:31:18,760 --> 01:31:21,877
Ah, già... è stato alla riunione.
Dovevamo votare
933
01:31:22,000 --> 01:31:24,389
e una delle ragazze
cercava di fare pressione.
934
01:31:24,520 --> 01:31:29,389
- Deve essere così.
- E quale ragazza era a fare pressione?
935
01:31:32,880 --> 01:31:34,836
Forza, Tigre, ti va?
936
01:31:39,080 --> 01:31:41,116
Ehi, ti è caduta una cosa.
937
01:31:41,440 --> 01:31:43,431
Dove?
938
01:31:43,560 --> 01:31:45,516
Lì.
939
01:31:52,960 --> 01:31:55,952
Dai, per favore. Su, ragazze, è ridic...
940
01:32:04,880 --> 01:32:07,235
Ehi, sono io il presidente.
941
01:32:12,320 --> 01:32:15,790
Be', basta così.
Datevi la mano e fate la pace, eh?
942
01:32:17,840 --> 01:32:19,796
Come...?
943
01:32:22,160 --> 01:32:24,116
Ragazze!
944
01:32:34,720 --> 01:32:36,676
Oh, no. Non vorrai mica...
945
01:34:04,000 --> 01:34:07,310
Buongiorno, Tigre. Vuoi fare
colazione? Croissant freschi?
946
01:34:07,440 --> 01:34:10,318
- Devo tornare prima che si svegli.
- Hai un brutto aspetto.
947
01:34:10,440 --> 01:34:14,069
- Avrai perso almeno quattro chili.
- Sette. Mi sono pesato al mercato.
948
01:34:14,200 --> 01:34:18,273
Cosa pretendi? Carica, scarica,
entra ed esci dalla finestra,
949
01:34:18,400 --> 01:34:21,710
su la barba, giû la barba.
Cadrai a pezzi.
950
01:34:21,840 --> 01:34:24,195
Non importa, se la tengo
lontana dalla strada.
951
01:34:24,320 --> 01:34:27,073
Quanta fatica per darle una vita facile.
952
01:34:50,440 --> 01:34:52,396
Nestor?
953
01:35:45,680 --> 01:35:50,117
Sai, lrma, mi hai un po' deluso.
954
01:35:50,240 --> 01:35:53,357
Mi avevi promesso
che avresti smesso di fumare.
955
01:35:56,920 --> 01:35:59,354
Non dici niente?
956
01:36:01,680 --> 01:36:05,309
Vorrai sapere dove sono stato, vero?
957
01:36:05,440 --> 01:36:08,352
- So dove sei stato.
- Davvero?
958
01:36:08,480 --> 01:36:12,109
- Eri in giro con i ragazzi.
- Già, hai ragione.
959
01:36:12,240 --> 01:36:14,800
- Non mentirmi!
- E allora dov'ero?
960
01:36:14,920 --> 01:36:17,275
Eri con Lolita.
961
01:36:18,360 --> 01:36:22,035
Sì, certo. Fammi andare a letto.
Sono stanchissimo.
962
01:36:22,160 --> 01:36:25,709
- Sei stato con lei tutte le notti.
- Oh, no, ti sbagli.
963
01:36:25,840 --> 01:36:27,876
- No?
- No, non tutte le notti.
964
01:36:28,000 --> 01:36:31,549
A volte sono stato con Annie l'Amazzone,
965
01:36:31,680 --> 01:36:36,800
a volte con Mimi la Mau Mau,
a volte con le gemelle,
966
01:36:36,920 --> 01:36:39,718
e... vogliono tutte che mi occupi di loro.
967
01:36:41,160 --> 01:36:43,515
Così ho deciso di espandermi, sai.
968
01:36:43,640 --> 01:36:50,432
Gli affari sono affari. E poi,
qui in zona, sono il numero uno.
969
01:36:51,760 --> 01:36:53,591
Mi fai schifo!
970
01:36:55,880 --> 01:36:58,235
E cosa vuoi farci?
971
01:37:04,160 --> 01:37:06,913
Eccoti quello con cui sei arrivato.
Ora vattene!
972
01:37:09,920 --> 01:37:13,833
Non puoi buttarmi fuori
perché sei pazza di me, vero?
973
01:37:13,960 --> 01:37:16,633
- Lasciami!
- Vuoi comprarmi una macchina, ricordi?
974
01:37:16,760 --> 01:37:18,478
- E un berretto da pilota.
- Lasciami!
975
01:37:18,600 --> 01:37:23,720
E quando me lo compri, lo voglio
con una cinghietta dietro.
976
01:37:23,840 --> 01:37:28,834
Eccoti tutto quello che avrai da me.
Falle lavorare per te, vedrai come andrà!
977
01:37:28,960 --> 01:37:32,794
Ti credi il numero uno?
Sono io la numero uno!
978
01:37:32,920 --> 01:37:36,037
Scendi in strada
e chiedi al primo che passa.
979
01:37:36,160 --> 01:37:38,310
Chiedilo a chiunque!
980
01:37:51,800 --> 01:37:53,756
Scusa, è che...
981
01:38:12,840 --> 01:38:16,150
Siamo aI settimo inning,
due eIiminati, Maury WiIIs in prima base.
982
01:38:16,280 --> 01:38:20,717
La partita è in diretta da Los AngeIes,
suIIa radio deIIe forze armate americane.
983
01:38:20,840 --> 01:38:24,833
MarichaI suI monte di Iancio, si prepara.
Ecco iI Iancio, ed eccoIo che parte.
984
01:38:24,960 --> 01:38:30,080
II recupero aIIa seconda base non arriva
in tempo. Ce I'ha fatta di nuovo.
985
01:38:51,160 --> 01:38:52,275
Salve.
986
01:38:52,400 --> 01:38:54,994
Eccola qui. Temevo che non venisse.
987
01:38:55,120 --> 01:39:00,240
Non mi ero accorta che era così tardi.
É tutto il giorno che cammino... e penso.
988
01:39:00,360 --> 01:39:03,511
- C'è qualcosa di cui vorrei parlarle.
- Ma certo.
989
01:39:03,640 --> 01:39:05,790
Non qui.
990
01:39:05,920 --> 01:39:08,070
Non voglio che Nestor lo sappia.
991
01:39:08,200 --> 01:39:12,273
Non corriamo rischi.
Andiamo nel suo ufficio?
992
01:39:26,560 --> 01:39:30,155
Mi dica, my dear, cosa c'è
di così importante?
993
01:39:30,960 --> 01:39:35,033
- Diceva sul serio l'altra sera?
- Senz'altro. Cos'ho detto?
994
01:39:35,160 --> 01:39:37,754
Che mi avrebbe portata in lnghilterra.
995
01:39:39,160 --> 01:39:41,196
Certo che dicevo sul serio, se l'ho detto.
996
01:39:41,320 --> 01:39:44,869
E se lo dice lei, devo averlo detto,
quindi dicevo sul serio.
997
01:39:45,000 --> 01:39:45,876
Sono pronta.
998
01:39:46,000 --> 01:39:48,958
Ma lei non puô venire.
E Nestor, o comunque si chiami?
999
01:39:49,080 --> 01:39:54,029
Nestor, Hippolyte, non fa differenza.
Prima o poi tutti ti trattano male.
1000
01:39:54,160 --> 01:39:56,958
- Che animali.
- Così, se vuole che venga con lei...
1001
01:39:57,080 --> 01:39:59,469
É un po' un pasticcio.
1002
01:40:00,720 --> 01:40:03,473
Senta, se le crea problemi,
non voglio imbarazzarla.
1003
01:40:03,600 --> 01:40:06,319
No di certo, my dear. Ne sarei lieto.
1004
01:40:06,440 --> 01:40:12,709
É solo che... al momento ho
un enorme problema con la servitû.
1005
01:40:12,840 --> 01:40:16,674
ll castello è invaso dagli idraulici,
c'è una perdita nel fossato.
1006
01:40:16,800 --> 01:40:21,112
E poi, sono un uomo distrutto.
Non potrei offrirle nulla.
1007
01:40:23,360 --> 01:40:25,396
Ne è sicuro?
1008
01:40:25,520 --> 01:40:28,353
A dire il vero,
sono diretto a Zurigo.
1009
01:40:28,480 --> 01:40:30,471
Non prevedo di rientrare in lnghilterra.
1010
01:40:30,600 --> 01:40:33,990
Devo consultare un medico svizzero,
uno specialista.
1011
01:40:34,760 --> 01:40:37,991
Ma è una perdita di tempo.
Non la possono aiutare.
1012
01:40:38,120 --> 01:40:41,078
Conoscevo uno specialista
che mi mandava i suoi pazienti.
1013
01:40:41,200 --> 01:40:43,316
- A lei?
- l casi piû difficili.
1014
01:40:43,440 --> 01:40:46,716
Credevano di aver finito
la benzina, ma erano solo in panne.
1015
01:40:46,840 --> 01:40:49,513
- Gli serviva solo una spintarella.
- Una spintarella?
1016
01:40:49,640 --> 01:40:53,189
Mentale, intendo.
Per risvegliare la fantasia.
1017
01:40:53,720 --> 01:40:56,439
- É tutto qui dentro, sa.
- Vorrei che lo fosse.
1018
01:40:56,560 --> 01:40:58,630
Uno era un caso disperato,
1019
01:40:58,760 --> 01:41:01,399
finché non ho iniziato
a parlargli dei mari del Sud.
1020
01:41:01,520 --> 01:41:04,512
l mari del Sud? Che strana scelta.
1021
01:41:04,640 --> 01:41:06,596
Ha funzionato.
1022
01:41:09,560 --> 01:41:11,516
- Si sdrai.
- Come, scusi?
1023
01:41:11,640 --> 01:41:13,596
Si distenda, si rilassi.
1024
01:41:15,680 --> 01:41:18,638
Chiuda gli occhi. Cioè, l'occhio.
1025
01:41:21,240 --> 01:41:23,629
- Niente scherzi.
- Promesso.
1026
01:41:27,920 --> 01:41:30,480
É a Tahiti. D'accordo?
1027
01:41:30,600 --> 01:41:34,115
Tahiti? Sì, ci sono stato
con il capitano Bligh.
1028
01:41:34,240 --> 01:41:36,231
E con gli ammutinati del Bounty!
1029
01:41:36,360 --> 01:41:38,316
Sdraiato, lord.
1030
01:41:39,680 --> 01:41:41,636
Ora si concentri.
1031
01:41:49,880 --> 01:41:52,758
Palme che ondeggiano nella brezza,
1032
01:41:53,800 --> 01:41:56,109
profumo di papaie mature,
1033
01:41:56,240 --> 01:42:01,360
mare blu, sabbia bianca,
ragazze dalla pelle dorata.
1034
01:42:02,240 --> 01:42:04,196
Mi segue?
1035
01:42:04,320 --> 01:42:08,791
Mare blu, sabbia bianca, pelle dorata.
1036
01:42:09,440 --> 01:42:12,910
- Sono belle, vero?
- Certamente.
1037
01:42:13,040 --> 01:42:14,996
Quante ne vede?
1038
01:42:17,080 --> 01:42:21,073
1 4, per l'esattezza. lndossano
gonnellini di foglie e noci di cocco.
1039
01:42:21,200 --> 01:42:23,316
- No.
- Ah no?
1040
01:42:23,440 --> 01:42:27,513
Portano il pareo
e fiori d'ibisco fra i capelli.
1041
01:42:30,240 --> 01:42:32,629
Sì, per Giove, è vero.
1042
01:42:33,160 --> 01:42:37,836
Ora si tolgono il pareo
e lo immergono nel mare blu.
1043
01:42:39,240 --> 01:42:41,196
Proprio così. Loro...
1044
01:42:43,000 --> 01:42:47,118
Senta, è inutile. lnsomma,
io ho davvero finito la benzina.
1045
01:42:47,240 --> 01:42:49,310
ll serbatoio è completamente a secco.
1046
01:42:49,440 --> 01:42:52,432
D'accordo, lasciamo perdere Tahiti.
Si sdrai.
1047
01:42:58,560 --> 01:43:02,155
- É a Baghdad.
- Baghdad! E come ci sono arrivato?
1048
01:43:10,360 --> 01:43:12,430
É in un bazar.
1049
01:43:13,800 --> 01:43:17,952
Vede una donna esotica,
con un velo che le copre il volto.
1050
01:43:18,080 --> 01:43:21,390
Grandi occhi a mandorla, neri.
1051
01:43:22,160 --> 01:43:25,072
Le fa l'occhiolino. Lei la segue.
1052
01:43:25,720 --> 01:43:27,995
Scompare in un palazzo.
1053
01:43:28,120 --> 01:43:32,272
Due schiavi nubiani sono di guardia
alle porte, dovrà scavalcare le mura.
1054
01:43:33,280 --> 01:43:35,350
- Quanto sono alte?
- Tre metri.
1055
01:43:35,480 --> 01:43:38,199
- Non ce la farô mai.
- Ci provi, deve provarci.
1056
01:43:38,320 --> 01:43:42,108
Ci provo. Vetri rotti in cima.
1057
01:43:42,240 --> 01:43:44,879
- C'è riuscito?
- Per un pelo.
1058
01:43:45,680 --> 01:43:47,352
Bene.
1059
01:43:47,480 --> 01:43:50,552
Ora è nell'harem.
1060
01:43:51,960 --> 01:43:54,315
É sdraiato su cuscini di seta.
1061
01:43:55,240 --> 01:43:58,277
Le odalische le fanno aria coi ventagli.
1062
01:43:58,400 --> 01:44:00,994
Le porgono acini d'uva,
1063
01:44:01,640 --> 01:44:03,995
le dipingono le unghie dei piedi,
1064
01:44:04,800 --> 01:44:08,634
mentre la donna
balla la danza dei sette veli.
1065
01:44:10,520 --> 01:44:14,354
Si toglie... il quarto velo,
1066
01:44:16,160 --> 01:44:18,515
il quinto,
1067
01:44:18,640 --> 01:44:21,279
il sesto...
1068
01:44:39,840 --> 01:44:42,718
Farà piano, vero?
1069
01:44:58,520 --> 01:45:00,476
Milord.
1070
01:45:07,200 --> 01:45:09,760
Tutto bene, milord?
1071
01:45:13,120 --> 01:45:16,829
Sì, non appena riuscirô a ricompormi.
1072
01:45:19,440 --> 01:45:22,910
Sa, credo che Lady X
debba essere impazzita.
1073
01:45:23,040 --> 01:45:26,635
Con lei in casa, perché
sprecare il tempo in giardino?
1074
01:45:26,760 --> 01:45:28,796
É molto gentile da parte sua.
1075
01:45:28,920 --> 01:45:31,229
A che ora parte il suo aereo per Londra?
1076
01:45:31,360 --> 01:45:33,316
Alle otto.
1077
01:45:33,440 --> 01:45:35,795
Devo andare a fare le valigie.
1078
01:45:36,800 --> 01:45:40,634
Senta, temo di non poterla portare
nel mio castello nel Worcestershire.
1079
01:45:40,760 --> 01:45:42,910
- Perché no?
- Perché...
1080
01:45:43,040 --> 01:45:45,873
Non ho un castello nel Worcestershire.
1081
01:45:46,000 --> 01:45:48,878
Certo che no, è nello Yorkshire.
1082
01:45:49,000 --> 01:45:51,833
Vero, ma... quello che intendo dire
1083
01:45:52,600 --> 01:45:56,149
è che non sono stato del tutto sincero
con lei, mia cara lrma.
1084
01:45:56,280 --> 01:46:00,319
- No?
- Per esempio, ciô che le ho detto su...
1085
01:46:01,000 --> 01:46:04,390
sugli unicorni. Non ci sono unicorni.
1086
01:46:04,520 --> 01:46:06,476
E allora?
1087
01:46:06,600 --> 01:46:10,593
Coquette giocherà coi pavoni.
E non si preoccupi per la servitû.
1088
01:46:10,720 --> 01:46:15,589
Cucinerô io, le servirô il tè
nel pomeriggio, le farô dei maglioni.
1089
01:46:16,720 --> 01:46:18,676
Sarô pronta fra 20 minuti.
1090
01:46:18,800 --> 01:46:23,920
Ci vediamo al bistrot qui di fronte,
Chez Moustache, d'accordo?
1091
01:46:24,040 --> 01:46:26,713
Ehi, è ancora lì?
1092
01:46:27,360 --> 01:46:30,511
- Milord?
- Sì, sono ancora lì.
1093
01:46:30,640 --> 01:46:32,596
Cioè, sono qui.
1094
01:46:33,360 --> 01:46:37,512
E ci sarô. Al bistrot.
1095
01:46:40,680 --> 01:46:44,116
E un'altra cosa.
Stia alla larga da Nestor. É cattivo.
1096
01:46:44,240 --> 01:46:46,913
Mica per niente lo chiamano Tigre.
1097
01:47:25,040 --> 01:47:28,430
Ehi, questa sì che è una bella sorpresa.
1098
01:47:28,560 --> 01:47:31,472
- Cosa prende, milord?
- Non nominarmelo, quel porco.
1099
01:47:31,640 --> 01:47:34,632
Sai cos'hanno fatto
in quella camera d'albergo?
1100
01:47:34,760 --> 01:47:36,716
Uomo distrutto, un corno.
1101
01:47:36,840 --> 01:47:40,196
E adesso stanno per fuggire
in lnghilterra, lrma e il lord.
1102
01:47:40,320 --> 01:47:42,470
Sta facendo le valigie.
Mi vuole lasciare.
1103
01:47:42,600 --> 01:47:45,068
- Nestor.
- Lui la vuole portare nel suo castello.
1104
01:47:45,200 --> 01:47:47,475
Lei gli preparerà il tè
e gli farà i maglioni.
1105
01:47:47,600 --> 01:47:50,353
- Sei impazzito.
- Non la passeranno liscia.
1106
01:47:50,480 --> 01:47:53,677
Lo faccio a fettine.
Lo... lo butto nella Senna.
1107
01:47:53,800 --> 01:47:55,756
Nestor.
1108
01:47:58,840 --> 01:48:00,910
Non c'è nessun lord.
1109
01:48:01,960 --> 01:48:04,394
- Davvero?
- Certo che no.
1110
01:48:04,520 --> 01:48:06,988
Che te ne pare di quell'ipocrita?
Le ha mentito.
1111
01:48:07,120 --> 01:48:09,680
Come, ''lui''?
Non c'è nessun ''lui'': sei tu!
1112
01:48:09,800 --> 01:48:13,429
Certo che sono io, ma lei non lo sa.
E non sa che io lo so.
1113
01:48:13,560 --> 01:48:17,155
Ma io so che lui le piace
piû di quanto le piaccia io.
1114
01:48:17,280 --> 01:48:19,191
Visto?
1115
01:48:19,320 --> 01:48:22,073
Non ha nemmeno voluto farsi pagare.
1116
01:48:23,040 --> 01:48:27,750
- É meglio che tu beva qualcosa.
- Al mondo non c'è posto per tutti e due.
1117
01:48:27,880 --> 01:48:31,270
Lord X si avvierà lungo la strada
e sparirà per sempre.
1118
01:48:31,400 --> 01:48:35,757
- Nessuno lo rivedrà piû.
- lo non ci ho mai tenuto a vederlo.
1119
01:48:35,880 --> 01:48:39,555
- Prendimi gli altri vestiti in cantina.
- Arrivano.
1120
01:48:49,600 --> 01:48:54,116
Bisognerebbe avvertirlo. É meglio non
sbandierare tutti quei soldi qui in giro.
1121
01:48:54,240 --> 01:48:58,028
- Potrebbe beccarsi una botta in testa.
- Lo avverti tu?
1122
01:48:58,160 --> 01:49:00,913
lo? Non sono affari miei.
1123
01:49:04,320 --> 01:49:06,675
ln un certo senso mi mancherà, milord.
1124
01:49:06,800 --> 01:49:11,828
Si ricomponga, mister.
Mantenga un contegno. Alla salute.
1125
01:49:14,240 --> 01:49:16,595
Ancora un goccetto.
1126
01:49:21,600 --> 01:49:24,160
Jojo, hai qui il manganello?
1127
01:49:24,280 --> 01:49:27,158
Mi spiace. Che ne dici di un tirapugni?
1128
01:51:05,320 --> 01:51:07,629
Addio, odioso milord!
1129
01:51:11,680 --> 01:51:14,478
Mi spiace farla scomparire,
ma c'est Ia vie, vecchio mio.
1130
01:51:19,760 --> 01:51:21,876
Spero che il mare
la riporti in lnghilterra
1131
01:51:22,000 --> 01:51:24,753
e che i pesci le mangino il fegato!
1132
01:52:12,120 --> 01:52:14,680
Ehi, polizia! Polizia!
1133
01:52:37,480 --> 01:52:39,835
Che ore sono, Moustache?
1134
01:52:40,600 --> 01:52:43,239
- Le otto e cinque.
- Non è che hai l'orologio avanti?
1135
01:52:43,360 --> 01:52:46,716
Forse, o forse la persona
che stai aspettando è in ritardo.
1136
01:52:49,200 --> 01:52:53,273
Tieni. Domani a quest'ora
inseguirai i pavoni sul prato.
1137
01:52:53,400 --> 01:52:56,358
- Dove vai?
- A trovare mia zia.
1138
01:52:56,480 --> 01:52:58,835
Vive a Bruxelles.
É in Belgio, sai.
1139
01:52:58,960 --> 01:53:02,396
Era una pianista, ma adesso
dirige un orfanotrofio.
1140
01:53:02,520 --> 01:53:06,274
Dai, lrma, puoi fare di meglio.
É occupato quel posto?
1141
01:53:06,400 --> 01:53:08,914
- Sì.
- Café au Iait e un croissant.
1142
01:53:12,280 --> 01:53:17,229
Per caso la zia ha la barba e una benda
sull'occhio e si chiama Lord X?
1143
01:53:19,160 --> 01:53:21,993
Se è lui che stai aspettando,
non verrà.
1144
01:53:22,120 --> 01:53:24,554
Perché arriva sempre
un furfante a importunarmi?
1145
01:53:24,680 --> 01:53:29,356
Qui arriva gente di tutti i tipi.
Poco fa è venuto un vero lord inglese.
1146
01:53:29,480 --> 01:53:31,755
- É stato qui?
- Se n'è andato circa un'ora fa.
1147
01:53:31,880 --> 01:53:36,158
- Ha detto dove andava?
- No. Nessun messaggio, niente di niente.
1148
01:53:36,280 --> 01:53:38,669
L'ho visto dirigersi verso il fiume.
1149
01:53:38,800 --> 01:53:40,756
Ma abbiamo appuntamento qui.
1150
01:53:40,880 --> 01:53:44,555
Forse si è dimenticato.
Forse ha cambiato idea.
1151
01:53:45,080 --> 01:53:47,799
Verrà a prendermi. É un gentiluomo.
1152
01:53:47,920 --> 01:53:51,151
Un gentiluomo? Non farmi ridere.
1153
01:53:51,280 --> 01:53:55,432
- Non sai niente degli uomini.
- lo non so niente degli uomini?
1154
01:53:55,560 --> 01:53:58,757
E sai perché?
Perché ne hai avuti troppi.
1155
01:53:58,880 --> 01:54:01,713
- Grazie tante.
- Ti credi tanto esperta dell'amore.
1156
01:54:01,840 --> 01:54:03,990
Non capisci nemmeno quando uno ti ama.
1157
01:54:04,120 --> 01:54:05,712
- Come chi?
- Come me.
1158
01:54:05,840 --> 01:54:10,277
Come no. Tu ami solo i 500 franchi
due volte alla settimana.
1159
01:54:10,400 --> 01:54:12,994
Cosa devo fare per dimostrartelo?
1160
01:54:26,640 --> 01:54:30,269
Nestor Patou, ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Lord X.
1161
01:54:30,400 --> 01:54:34,109
- Cosa? L'omicidio di chi?
- Riconosci questi abiti?
1162
01:54:36,760 --> 01:54:41,788
É il suo ombrello. La sua benda
e le sue carte per il solitario.
1163
01:54:41,920 --> 01:54:43,433
- Grazie.
- Dov'è il lord?
1164
01:54:43,560 --> 01:54:45,676
- ln fondo alla Senna.
- Oh, no!
1165
01:54:45,800 --> 01:54:48,109
Sono tutte sciocchezze.
Non c'è nessun Lord X.
1166
01:54:48,240 --> 01:54:50,754
Certo, non c'è piû
perché l'hai ucciso.
1167
01:54:50,880 --> 01:54:54,031
Ho visto tutto. Lo ha picchiato,
gli ha rubato il portafogli
1168
01:54:54,160 --> 01:54:57,072
e ha buttato il corpo nel fiume.
1169
01:54:58,320 --> 01:55:01,835
lrma, io... Un momento.
Moustache, diglielo tu.
1170
01:55:01,960 --> 01:55:04,554
Sì, è il portafoglio del lord.
1171
01:55:04,680 --> 01:55:08,798
- Era un uomo così dolce!
- La solita vecchia storia.
1172
01:55:08,920 --> 01:55:12,708
Un poliziotto si lascia corrompere,
diventa un mac e finisce assassino.
1173
01:55:12,840 --> 01:55:15,991
- ll caso è chiuso.
- Be', dovrete riaprirlo.
1174
01:55:16,120 --> 01:55:17,872
Moustache puô provare...
1175
01:55:18,000 --> 01:55:20,036
ll mio cliente non ha altro da aggiungere.
1176
01:55:20,160 --> 01:55:23,357
- ll tuo cliente?
- Mi sono laureato in legge a Grenoble.
1177
01:55:23,520 --> 01:55:27,035
Ero un grande penalista
prima che mi radiassero dall'albo.
1178
01:55:27,160 --> 01:55:29,879
- Ma questa è un'altra storia.
- Ammanettatelo.
1179
01:55:30,000 --> 01:55:34,232
Un momento. L'accusato ha il diritto
di conferire con il suo avvocato.
1180
01:55:37,080 --> 01:55:39,799
Cosa cerchi di fare?
Perché non gli dici la verità?
1181
01:55:39,920 --> 01:55:42,559
- La verità? É dinamite.
- Ma io sono innocente.
1182
01:55:42,680 --> 01:55:46,070
Le prigioni sono piene di innocenti
che hanno detto la verità.
1183
01:55:46,200 --> 01:55:49,237
Non puoi avere ucciso
Lord X perché Lord X sei tu,
1184
01:55:49,360 --> 01:55:51,430
solo che tu non sei Lord X, sei un mac.
1185
01:55:51,560 --> 01:55:54,233
Solo che non sei un mac,
lavori al mercato
1186
01:55:54,360 --> 01:55:57,238
per trovare i soldi
per fare l'amore con la tua ragazza,
1187
01:55:57,360 --> 01:56:00,557
con la quale potresti farlo gratis,
se non fossi troppo stanco
1188
01:56:00,680 --> 01:56:04,036
dopo aver guadagnato i soldi
che Lord X dà a lrma, che li dà a te.
1189
01:56:04,160 --> 01:56:10,235
Ecco la verità. Se racconti questo
minestrone a una giuria, ti becchi 1 5 anni.
1190
01:56:11,680 --> 01:56:16,879
- Cosa devo fare?
- Niente. Mettiti nelle mie mani.
1191
01:56:18,720 --> 01:56:21,439
ll mio cliente si dichiara colpevole.
1192
01:56:21,720 --> 01:56:24,757
- Davvero?
- Davvero?
1193
01:56:24,880 --> 01:56:26,916
Ma riflettiamo sul movente.
1194
01:56:27,040 --> 01:56:29,429
Perché uccidere il migliore cliente
della sua ragazza?
1195
01:56:29,560 --> 01:56:32,791
Per 500 franchi, quando poteva
averne il doppio ogni settimana?
1196
01:56:32,920 --> 01:56:35,957
Ridicolo, sarebbe come uccidere
la gallina dalle uova d'oro.
1197
01:56:36,080 --> 01:56:38,389
O perché volevano fuggire insieme?
1198
01:56:38,520 --> 01:56:42,718
Perché avrebbe perso la sua fonte
di sostentamento? Altrettanto ridicolo.
1199
01:56:42,840 --> 01:56:46,958
Lui qui è il re. Avrebbe potuto
prendersi qualsiasi ragazza.
1200
01:56:47,080 --> 01:56:49,719
É vero.
1201
01:56:49,840 --> 01:56:54,436
Quindi ci resta un solo
movente possibile: la gelosia.
1202
01:56:54,560 --> 01:56:59,714
Era così innamorato di lrma da non
sopportare che un altro la toccasse.
1203
01:56:59,840 --> 01:57:05,836
Sì, ispettore, è la solita
vecchia storia: un delitto passionale.
1204
01:57:07,640 --> 01:57:10,393
Nestor, è vero?
1205
01:57:12,240 --> 01:57:13,514
Sì.
1206
01:57:13,640 --> 01:57:15,596
L'hai fatto perché mi ami?
1207
01:57:15,720 --> 01:57:17,676
Ora lo sai.
1208
01:57:19,520 --> 01:57:22,034
E ucciderei chiunque altro
ti si avvicinasse.
1209
01:57:22,720 --> 01:57:24,870
Che scenetta commovente, vero?
1210
01:57:25,000 --> 01:57:27,434
Portatelo via!
1211
01:57:27,560 --> 01:57:32,680
Nestor, ti amo, e ti aspetterô,
non importa quanto ci vorrà!
1212
01:57:44,240 --> 01:57:48,677
Non dovrai aspettare a lungo.
Questa è la Francia, un paese civile.
1213
01:57:51,320 --> 01:57:53,515
Quando farô la mia arringa
1214
01:57:53,640 --> 01:57:56,438
su due che dai bassifondi
cercano di toccare le stelle,
1215
01:57:56,560 --> 01:57:58,357
la giuria piangerà, applaudirà,
1216
01:57:58,480 --> 01:58:02,109
lo porterà in trionfo
fuori dal tribunale.
1217
01:58:16,960 --> 01:58:18,916
Ehi, Patou!
1218
01:58:22,720 --> 01:58:24,676
Patou!
1219
01:58:29,840 --> 01:58:32,195
C'è un visita per te.
1220
01:58:51,160 --> 01:58:53,116
Oh, sei tu.
1221
01:58:56,240 --> 01:58:58,356
Potessi metterti le mani addosso.
1222
01:58:58,480 --> 01:59:02,029
- Non parlare così col tuo avvocato.
- Dovevi farmi assolvere.
1223
01:59:02,160 --> 01:59:04,435
Dovevano portarmi fuori in trionfo.
1224
01:59:04,560 --> 01:59:09,156
- Be', non si puô sempre averla vinta.
- 1 5 anni di lavori forzati, perché?
1225
01:59:09,400 --> 01:59:13,439
Peccato non sia una condanna a morte.
L'avrei fatta commutare in ergastolo
1226
01:59:13,560 --> 01:59:16,393
e ti avrei fatto uscire
in libertà vigilata entro Natale.
1227
01:59:16,520 --> 01:59:19,990
Ma una condanna a 1 5 anni
non è né carne né pesce.
1228
01:59:21,040 --> 01:59:23,270
Lascia perdere,
parlami di lrma. Come sta?
1229
01:59:23,400 --> 01:59:27,791
Sta bene. Tieni, ti ho portato un souvenir.
1230
01:59:27,920 --> 01:59:31,276
Grazie. Perché non viene piû a trovarmi?
1231
01:59:31,400 --> 01:59:35,439
- Perché non ho piû avuto sue notizie?
- Be', non vuole che tu lo scopra.
1232
01:59:35,560 --> 01:59:37,915
Scoprire cosa? Non sarà
tornata a fare la vita?
1233
01:59:38,040 --> 01:59:41,794
Oh, no. Con quello ha chiuso. Fa sempre
la cassiera al mercato del pesce.
1234
01:59:41,920 --> 01:59:44,195
Be', allora cosa c'è? Devo saperlo.
1235
01:59:44,320 --> 01:59:46,151
- É in attesa.
- Di chi?
1236
01:59:46,280 --> 01:59:49,636
E di chi secondo te? Ha una pancia così.
Avrà un bambino.
1237
01:59:49,760 --> 01:59:51,557
Un bambino? Sei sicuro?
1238
01:59:51,680 --> 01:59:54,478
Sarei molto deluso
se si trattasse di qualcos'altro.
1239
01:59:54,600 --> 01:59:57,114
- Quando?
- A giorni.
1240
01:59:57,240 --> 02:00:01,233
Senti, Moustache, devo uscire di qui.
Voglio stare con lei. Ha bisogno di me.
1241
02:00:01,360 --> 02:00:04,670
- Tieni, ti ho portato un altro souvenir.
- Ancora calze?
1242
02:00:04,800 --> 02:00:06,756
E un altro.
1243
02:00:07,640 --> 02:00:10,712
- E un altro.
- Ma sei impazzito?
1244
02:00:10,840 --> 02:00:15,118
- E un altro ancora.
- E cosa devo farci con queste?
1245
02:00:16,320 --> 02:00:22,759
Se non le vuoi, buttale fuori dalla
finestra. Ma prima... annodale insieme.
1246
02:00:22,880 --> 02:00:24,836
Come?
1247
02:00:56,920 --> 02:00:58,831
Non si puô parcheggiare qui.
1248
02:00:58,960 --> 02:01:01,758
Ho un problema al motore.
1249
02:03:03,680 --> 02:03:05,636
Nestor!
1250
02:03:07,360 --> 02:03:09,590
Cosa ci fai qui?
Come hai fatto a uscire?
1251
02:03:09,720 --> 02:03:11,631
- Dammi la mano.
- Ti hanno rilasciato?
1252
02:03:11,760 --> 02:03:13,830
- Provati questo.
- Sei evaso, vero?
1253
02:03:13,960 --> 02:03:16,599
- Ferma così.
- Caro, perché l'hai fatto?
1254
02:03:16,720 --> 02:03:20,759
- Adesso ti daranno altri cinque anni.
- Come temevo, è troppo grande.
1255
02:03:20,880 --> 02:03:23,030
- Cos'è?
- Dobbiamo sposarci.
1256
02:03:23,160 --> 02:03:27,153
- Sposarci?
- Non vuoi che nostro figlio sia legittimo?
1257
02:03:27,280 --> 02:03:30,556
- Ma sì, certo.
- Come sta il bambino?
1258
02:03:30,680 --> 02:03:34,434
É un birichino. leri avevo in braccio
Coquette e lui l'ha scalciata via.
1259
02:03:34,560 --> 02:03:38,917
Ha preso da me. A sei mesi
mi cambiavo il pannolino da solo.
1260
02:03:41,800 --> 02:03:43,438
- Nestor...
- Cosa c'è?
1261
02:03:43,560 --> 02:03:46,996
- Non posso sposarti.
- Come non puoi sposarmi?
1262
02:03:47,120 --> 02:03:51,477
- Perché ti amo.
- Mi ami e allora non puoi sposarmi?
1263
02:03:51,600 --> 02:03:56,355
É così. Perché non è nostro figlio.
Non sei tu il padre.
1264
02:03:57,400 --> 02:03:59,356
Non sono...?
1265
02:03:59,480 --> 02:04:01,550
Chi è il padre? Lo ammazzo!
1266
02:04:01,680 --> 02:04:04,797
L'hai già fatto. Era Lord X.
1267
02:04:04,920 --> 02:04:06,876
Lord X?
1268
02:04:08,120 --> 02:04:13,592
- Be', cosa ti fa pensare...?
- Una donna sa sempre queste cose.
1269
02:04:13,720 --> 02:04:15,915
Non importa. Ti voglio sposare lo stesso.
1270
02:04:16,040 --> 02:04:19,589
E crescerô il bambino
come se fosse figlio mio.
1271
02:04:40,480 --> 02:04:42,835
Hanno circondato l'edificio.
1272
02:04:44,040 --> 02:04:48,238
Potresti uscire dalla finestra
della cucina e andare sul tetto.
1273
02:04:48,360 --> 02:04:50,715
No, meglio l'armadio.
1274
02:04:51,640 --> 02:04:54,996
L'armadio? É il primo posto
dove andranno a guardare.
1275
02:04:59,880 --> 02:05:01,836
Aprite! Polizia!
1276
02:05:05,440 --> 02:05:07,795
Forza! Sappiamo che è lì.
1277
02:05:18,640 --> 02:05:20,915
D'accordo, dov'è Nestor?
1278
02:05:21,040 --> 02:05:24,589
Non lo sa? É in prigione. Puô andarlo
a trovare una domenica sì e una no.
1279
02:05:24,720 --> 02:05:27,234
Furba, eh? Perquisiamo l'appartamento.
1280
02:05:54,880 --> 02:05:57,553
- Qui non c'è.
- Qui non c'è.
1281
02:06:43,200 --> 02:06:45,555
- Qui sotto non è.
- Qui sotto non è.
1282
02:06:48,760 --> 02:06:52,753
Venite qui, tutti quanti.
Ecco l'uomo che cerchiamo.
1283
02:07:22,360 --> 02:07:25,352
- Non ce n'è traccia.
- Non ce n'è traccia.
1284
02:07:27,480 --> 02:07:32,349
Digli che farà meglio a costituirsi,
o passerà la vita dietro le sbarre!
1285
02:07:32,480 --> 02:07:34,436
Uomini, andiamo.
1286
02:07:38,320 --> 02:07:40,436
- Cosa c'è?
- Niente.
1287
02:07:41,280 --> 02:07:43,236
Uomini, andiamo.
1288
02:07:51,520 --> 02:07:55,991
Hai sentito cos'ha detto?
Cosa intendi fare?
1289
02:07:56,120 --> 02:07:59,032
Be', per prima cosa devo
andare a cambiare l'anello.
1290
02:07:59,160 --> 02:08:02,675
Ma non possiamo sposarci adesso.
Devi scappare, nasconderti.
1291
02:08:02,800 --> 02:08:07,112
Sciocchezze. Ci sposeremo in chiesa,
con testimoni, damigelle e tanti fiori.
1292
02:08:07,240 --> 02:08:11,358
- Sta organizzando tutto Moustache.
- Ma ti prenderanno, ti porteranno via.
1293
02:08:11,480 --> 02:08:16,429
- Ho tanta paura di non rivederti piû.
- Non devi. Forse succederà un miracolo.
1294
02:08:16,560 --> 02:08:19,279
- Non credo ai miracoli.
- No?
1295
02:08:20,200 --> 02:08:24,751
Prima eri una passeggiatrice,
ora sarai moglie e madre.
1296
02:08:24,880 --> 02:08:27,348
Non è un miracolo?
1297
02:08:33,760 --> 02:08:36,638
Sprecano tempo se lo cercano da lrma.
1298
02:08:36,760 --> 02:08:39,991
- Non preoccuparti, lo prenderanno.
- No. Troppo cervello.
1299
02:08:40,120 --> 02:08:42,076
É piû furbo di tutti i poliziotti?
1300
02:08:42,200 --> 02:08:45,988
Lui no, ma io sì. Si sono messi
contro un'intelligenza superiore.
1301
02:08:46,120 --> 02:08:49,829
Oh. Scommetto che lo avrai già messo
su una nave diretta in Sudamerica.
1302
02:08:49,960 --> 02:08:52,315
- Prova di nuovo.
- A Hong Kong?
1303
02:08:53,440 --> 02:08:55,795
É qui in città.
1304
02:08:55,920 --> 02:08:59,037
- Ma non mi dire.
- É semplice buon senso.
1305
02:08:59,160 --> 02:09:02,789
Non sai che un criminale torna sempre
sulla scena del delitto?
1306
02:09:02,920 --> 02:09:05,593
La polizia non penserebbe mai
di cercarlo lì.
1307
02:09:05,720 --> 02:09:09,918
- Vuoi dire che è sotto quel ponte...?
- Già, il Pont Royal.
1308
02:09:11,760 --> 02:09:14,433
Senti, se apri il becco con qualcuno...
1309
02:09:14,560 --> 02:09:19,918
lo? Fare una soffiata su un collega?
Esiste un codice della malavita.
1310
02:09:39,200 --> 02:09:42,715
Sergente? Mi passi l'ispettore Lefèvre.
1311
02:09:43,680 --> 02:09:47,150
Gli dica solo che voglio
fare una soffiata su un collega.
1312
02:10:19,160 --> 02:10:21,116
Ehi.
1313
02:11:00,360 --> 02:11:03,272
- Lei!
- Come dice, prego?
1314
02:11:03,400 --> 02:11:06,437
- Dovrebbe essere morto, assassinato.
- Ne è proprio sicuro?
1315
02:11:06,560 --> 02:11:10,189
- L'ho visto con i miei occhi.
- Spiacente di deluderti, ragazzo mio,
1316
02:11:10,320 --> 02:11:14,279
ma a parte un lieve mal di testa
mi sento splendidamente bene.
1317
02:11:14,400 --> 02:11:18,075
Abbiamo dragato il fiume
per nove mesi. Dov'era?
1318
02:11:18,200 --> 02:11:22,716
Bella domanda. Mi lasci pensare.
Non ne ho la piû pallida idea.
1319
02:11:22,840 --> 02:11:28,517
Ricordo solo che il clima era un po'
umido, ma la pesca era davvero ottima.
1320
02:11:28,640 --> 02:11:34,272
Sono certo che questo sistemi tutto,
quindi bye bye e buona continuazione.
1321
02:12:10,120 --> 02:12:11,314
Ti senti bene?
1322
02:12:11,440 --> 02:12:13,715
Ormai ho le contrazioni ogni due minuti.
1323
02:12:13,840 --> 02:12:16,513
Cerca di resistere ancora un po'.
1324
02:12:25,280 --> 02:12:27,510
Dov'è lo sposo?
1325
02:12:35,400 --> 02:12:39,632
Non preoccuparti. Se le cose
si mettono male, ti sposo io.
1326
02:13:00,200 --> 02:13:03,078
- Sei splendida.
- Dopo, dopo.
1327
02:13:04,200 --> 02:13:07,829
Nestor, vuoi tu prendere lrma
come tua legittima sposa,
1328
02:13:07,960 --> 02:13:10,679
secondo il rito della nostra
santa madre Chiesa?
1329
02:13:10,800 --> 02:13:11,994
Sì.
1330
02:13:12,120 --> 02:13:15,635
lrma, vuoi tu prendere Nestor
come tuo legittimo sposo,
1331
02:13:15,760 --> 02:13:17,830
secondo il rito della nostra
santa madre Chiesa?
1332
02:13:17,960 --> 02:13:19,313
Sì.
1333
02:14:09,560 --> 02:14:12,632
- Con questo anello, io ti sposo.
- Con questo anello, io ti sposo.
1334
02:14:12,760 --> 02:14:16,594
- E prometto di esserti fedele.
- E prometto di esserti fedele.
1335
02:14:26,080 --> 02:14:28,036
Un momento, Patou.
1336
02:14:29,400 --> 02:14:31,550
Congratulazioni. Cerimonia commovente.
1337
02:14:31,680 --> 02:14:34,990
- Molto gentile a essere venuto.
- Ti aspetta un ricevimento.
1338
02:14:35,120 --> 02:14:37,953
- Alla centrale di polizia.
- Mia moglie sta per avere...
1339
02:14:38,080 --> 02:14:40,799
É stato perpetrato un inganno.
Voglio vederci chiaro.
1340
02:14:40,920 --> 02:14:44,037
- Non puô arrestarmi in chiesa.
- Arrestarti?
1341
02:14:44,160 --> 02:14:47,038
Ti rivoglio nella polizia
per aiutarci a risolvere il caso.
1342
02:14:47,160 --> 02:14:49,355
Nella polizia? Sarebbe bello.
1343
02:14:49,480 --> 02:14:52,153
Ma solo se posso riavere
il posto al parco giochi.
1344
02:14:52,280 --> 02:14:54,874
Al parco giochi? E lavorare
per un tozzo di pane?
1345
02:14:55,000 --> 02:14:58,549
Adoro i bambini.
Sto per averne uno.
1346
02:15:00,560 --> 02:15:03,154
L'ho appena avuto. Scusatemi.
1347
02:15:13,960 --> 02:15:17,316
É una femminuccia.
Mai visto parto piû facile.
1348
02:15:17,440 --> 02:15:20,273
É bella. L'hai fatta nascere tu?
1349
02:15:20,400 --> 02:15:25,349
Perché no? Ero ostetrico capo nell'Africa
equatoriale, con il dottor Schweitzer.
1350
02:15:30,800 --> 02:15:32,756
Nestor.
1351
02:15:36,160 --> 02:15:39,914
- Non ti porteranno via?
- Puoi chiamarmi di nuovo agente Patou.
1352
02:15:40,040 --> 02:15:42,031
- Cos'è successo?
- Non ora.
1353
02:15:44,440 --> 02:15:46,396
Fatemela prendere in braccio.
1354
02:15:48,760 --> 02:15:51,433
Sarà così divertente crescerla.
1355
02:15:52,120 --> 02:15:55,590
Le metterô vestitini
e grembiulini di organza.
1356
02:15:55,720 --> 02:15:58,314
Le prenderô calze verdi
e un cagnolino.
1357
02:15:58,440 --> 02:15:59,350
Sì.
1358
02:15:59,480 --> 02:16:03,268
Oh, no. Niente calze verdi.
Niente cagnolino.
1359
02:16:03,400 --> 02:16:05,356
- No?
- No.
1360
02:16:33,160 --> 02:16:35,116
Bye bye.
1361
02:16:45,640 --> 02:16:47,596
Ma questa è un'altra storia.
1362
02:16:51,880 --> 02:16:53,836
FlNE
1363
02:16:53,960 --> 02:16:57,032
Sottotitoli Visiontext: Silvia Fornasiero