1 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 Aussteigen. 2 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Tor aufmachen! 3 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Go inside. 4 00:04:56,546 --> 00:04:58,714 Hurry up. 5 00:04:58,882 --> 00:05:00,883 This way. 6 00:05:06,932 --> 00:05:08,641 Hurry up. 7 00:05:20,904 --> 00:05:23,614 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 8 00:05:23,782 --> 00:05:25,908 - I... - No, that's mine. 9 00:05:26,076 --> 00:05:28,452 Allez... hup! 10 00:06:04,614 --> 00:06:07,116 How far are the trees, Danny? 11 00:06:08,326 --> 00:06:12,455 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 12 00:06:12,622 --> 00:06:14,790 Long ways to dig. 13 00:06:14,958 --> 00:06:18,961 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 14 00:06:19,838 --> 00:06:21,881 Willie, you think X got away? 15 00:06:22,049 --> 00:06:24,133 He'd have sent us word, somehow, if he had. 16 00:06:24,301 --> 00:06:27,470 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 17 00:06:43,987 --> 00:06:45,905 - Group Captain Ramsey? - Yes. 18 00:06:46,073 --> 00:06:50,242 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 19 00:06:50,410 --> 00:06:53,162 - I'll look after your gear, sir. - Right. 20 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 Gruppenkommandeur Ramsey. 21 00:07:08,345 --> 00:07:10,221 Good morning, Group Captain. 22 00:07:11,223 --> 00:07:14,100 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 23 00:07:14,267 --> 00:07:16,102 Since you're senior British officer, 24 00:07:16,269 --> 00:07:20,356 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 25 00:07:21,274 --> 00:07:24,401 He wishes to make clear to you certain matters of... 26 00:07:24,569 --> 00:07:27,905 - The word is "policy"? - Yes. 27 00:07:28,073 --> 00:07:30,074 Thank you. 28 00:07:32,702 --> 00:07:33,869 Herein. 29 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 Gruppenkommandeur Ramsey. 30 00:07:47,134 --> 00:07:49,593 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 31 00:07:58,645 --> 00:08:01,897 Group Captain Ramsey, in the past four years 32 00:08:02,065 --> 00:08:05,151 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 33 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 energy, manpower and equipment 34 00:08:07,404 --> 00:08:10,156 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 35 00:08:10,323 --> 00:08:13,701 Hmm. At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 36 00:08:14,494 --> 00:08:19,498 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 37 00:08:19,666 --> 00:08:23,836 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 38 00:08:24,004 --> 00:08:26,255 If they can't, it is their duty to cause the enemy 39 00:08:26,423 --> 00:08:29,258 to use an inordinate number of troops to guard them, 40 00:08:29,426 --> 00:08:33,345 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 41 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Yes, I know. 42 00:08:35,599 --> 00:08:39,435 The men under your authority have been most successful. 43 00:08:39,603 --> 00:08:42,438 This man, Ashley-Pitt, for example. 44 00:08:42,606 --> 00:08:46,609 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 45 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 46 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Even tried to jump out of the truck coming here. 47 00:08:53,992 --> 00:08:56,035 Dickes, William. 48 00:08:56,203 --> 00:08:59,288 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 49 00:08:59,456 --> 00:09:01,707 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 50 00:09:01,875 --> 00:09:04,501 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 51 00:09:04,669 --> 00:09:08,714 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 52 00:09:08,882 --> 00:09:12,718 One man here has made 17 attempted escapes. 53 00:09:12,886 --> 00:09:15,137 Group Captain, this is close to insanity. 54 00:09:15,305 --> 00:09:18,182 - Quite. - And it must stop! 55 00:09:18,350 --> 00:09:21,560 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 56 00:09:25,315 --> 00:09:27,274 No. 57 00:09:27,651 --> 00:09:31,737 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 58 00:09:33,073 --> 00:09:35,157 This is a new camp. 59 00:09:35,742 --> 00:09:38,911 It has been built to hold you and your men. 60 00:09:39,079 --> 00:09:43,832 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 61 00:09:44,000 --> 00:09:48,087 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 62 00:09:48,255 --> 00:09:51,340 but with a staff officer personally selected for the task 63 00:09:51,508 --> 00:09:53,509 by the Luftwaffe high command. 64 00:09:55,095 --> 00:09:59,598 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 65 00:09:59,766 --> 00:10:02,977 and we intend to watch this basket carefully. 66 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Very wise. 67 00:10:09,067 --> 00:10:12,278 You will not be denied the usual facilities. 68 00:10:12,445 --> 00:10:16,865 Sports, a library, a recreation hall... 69 00:10:17,867 --> 00:10:20,869 And, for gardening, we will give you tools. 70 00:10:21,037 --> 00:10:23,789 We trust you to use them for gardening. 71 00:10:23,957 --> 00:10:26,875 Devote your energies to these things. 72 00:10:27,043 --> 00:10:29,586 Give up your hopeless attempts to escape. 73 00:10:30,422 --> 00:10:33,465 And, with intelligent cooperation, 74 00:10:33,633 --> 00:10:36,385 we may all sit out the war... 75 00:10:37,887 --> 00:10:40,556 as comfortably as possible. 76 00:10:57,741 --> 00:11:01,076 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 77 00:11:01,244 --> 00:11:04,455 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 78 00:11:04,622 --> 00:11:06,915 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 79 00:11:07,083 --> 00:11:09,793 Of course. Why do you come to Germany? 80 00:11:09,961 --> 00:11:13,922 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 81 00:11:14,090 --> 00:11:17,801 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 82 00:11:17,969 --> 00:11:20,846 It's in the history books. I read it. 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,266 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 84 00:11:24,434 --> 00:11:26,477 Yeah. No tools. 85 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Hey, Virgil. 86 00:11:33,610 --> 00:11:36,278 Hey, did you see the cooler? 87 00:11:36,529 --> 00:11:38,197 Boy, is it ever a big one! 88 00:11:38,365 --> 00:11:40,616 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 89 00:11:40,784 --> 00:11:42,826 Those two guys who were with us in the old camp, 90 00:11:42,994 --> 00:11:45,287 in hut 14, I can't find them. 91 00:11:45,455 --> 00:11:48,624 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 92 00:11:48,792 --> 00:11:52,378 What were their names? It was Jackson and, uh... 93 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 - And Dexter. - Dexter. That's right. 94 00:11:54,798 --> 00:11:57,383 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 95 00:12:22,659 --> 00:12:24,785 Hey, Danny. Who are they? 96 00:12:24,953 --> 00:12:27,788 Russian prisoners. They cut down trees. 97 00:12:27,956 --> 00:12:30,999 - They keep them here? - No, they take them out. 98 00:12:33,503 --> 00:12:35,504 Willie, cigarettes. 99 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 100 00:12:59,571 --> 00:13:02,364 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 101 00:13:02,532 --> 00:13:05,075 - Choir practice? - Knuckles, eh? 102 00:13:05,243 --> 00:13:08,370 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 103 00:13:09,706 --> 00:13:12,833 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 104 00:13:13,001 --> 00:13:17,212 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 105 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 Tovarich. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,275 Spasibo. 107 00:13:47,076 --> 00:13:49,953 Stop it! Stop this nonsense! 108 00:13:50,121 --> 00:13:53,582 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 109 00:13:53,750 --> 00:13:56,460 - No more fighting. No more! - All right. 110 00:13:56,628 --> 00:13:58,337 - Back in your huts. - Yes, sir. 111 00:13:58,505 --> 00:14:00,589 You, too! 112 00:14:01,841 --> 00:14:04,092 Get away! Get back in your huts! 113 00:14:06,804 --> 00:14:07,804 Go on! 114 00:14:39,671 --> 00:14:43,632 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 115 00:14:43,800 --> 00:14:46,385 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 116 00:14:46,553 --> 00:14:49,054 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 117 00:14:49,222 --> 00:14:52,641 See the way the goons got those towers placed? 118 00:14:52,809 --> 00:14:54,434 There's a blind spot through the middle. 119 00:14:54,811 --> 00:14:55,811 A blind spot? 120 00:14:55,979 --> 00:14:58,814 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 121 00:14:58,982 --> 00:15:01,817 They'd never see me, especially at night. 122 00:15:01,985 --> 00:15:02,943 You're crazy. 123 00:15:03,111 --> 00:15:05,904 You think so? Let's find out right now. 124 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Now, the next step's a little tricky. 125 00:15:26,009 --> 00:15:30,095 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 126 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 I think I'll take a little walk. 127 00:15:35,685 --> 00:15:38,228 Abteilung marsch! 128 00:16:14,265 --> 00:16:16,308 Tovarich. 129 00:16:16,768 --> 00:16:19,394 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 130 00:16:19,562 --> 00:16:22,439 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 131 00:16:22,607 --> 00:16:24,316 - Ja vas... - Lublu. 132 00:16:24,484 --> 00:16:27,069 Lublu? Ja vas lublu. 133 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Ja vas lublu. 134 00:16:28,946 --> 00:16:32,240 - What's it mean? - I love you. 135 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 I love you? What bloody good is that? 136 00:16:34,911 --> 00:16:37,579 I don't know. I wasn't going to use it myself. 137 00:16:54,263 --> 00:16:56,264 Halt! 138 00:17:02,271 --> 00:17:03,438 Out. 139 00:17:03,606 --> 00:17:06,149 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 140 00:17:06,317 --> 00:17:08,360 - Your friend, yes? - Huh? 141 00:17:08,528 --> 00:17:09,486 Tovarich. 142 00:17:09,654 --> 00:17:12,948 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 143 00:17:13,116 --> 00:17:15,158 Get out, Sedgwick. 144 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 Spasibo. 145 00:17:28,381 --> 00:17:30,382 Marsch! 146 00:17:52,196 --> 00:17:54,197 Hold it, hold it! 147 00:17:58,161 --> 00:17:59,995 - Your name? - Ives. 148 00:18:00,955 --> 00:18:06,918 Ives. Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 149 00:18:07,086 --> 00:18:09,588 The photograph doesn't do you justice. 150 00:18:09,756 --> 00:18:13,175 I'd like to see one of you under similar circumstances. 151 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 I will not take action against you now. 152 00:18:40,912 --> 00:18:41,995 This is the first day here, 153 00:18:42,163 --> 00:18:45,540 and there has been much stupidity and carelessness... 154 00:18:46,417 --> 00:18:47,959 on both sides. 155 00:19:06,312 --> 00:19:09,064 Hey! Get out! 156 00:19:09,732 --> 00:19:12,859 Nicht schießen! Nicht schießen! Don't shoot! 157 00:19:16,072 --> 00:19:18,573 You fool! To cross the wire is death! 158 00:19:18,741 --> 00:19:21,451 - What wire? - This wire! The warning wire! 159 00:19:21,619 --> 00:19:22,577 Oh. 160 00:19:22,745 --> 00:19:25,330 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 161 00:19:25,498 --> 00:19:29,000 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 162 00:19:29,168 --> 00:19:32,170 - You first ask permission. - Oh, OK. 163 00:19:33,214 --> 00:19:34,798 Gettin' my baseball. 164 00:19:34,966 --> 00:19:38,093 Stop this! Get over the wire immediately! 165 00:19:38,261 --> 00:19:39,594 - OK. - You stay there! 166 00:19:39,762 --> 00:19:42,597 Out of the way. Out. 167 00:19:46,811 --> 00:19:49,104 What are you doing over here by the wire? 168 00:19:49,272 --> 00:19:50,772 Like I told Max, I was trying to get my... 169 00:19:50,940 --> 00:19:52,482 Achtung! 170 00:20:03,744 --> 00:20:07,122 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 171 00:20:07,790 --> 00:20:11,626 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 172 00:20:11,794 --> 00:20:13,795 Durchsuchen Sie ihn. 173 00:20:18,467 --> 00:20:21,219 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 174 00:20:21,721 --> 00:20:24,306 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 175 00:20:25,808 --> 00:20:27,267 I have had the pleasure of knowing 176 00:20:27,435 --> 00:20:30,395 quite a number of British officers in this war. 177 00:20:30,563 --> 00:20:32,397 And I flatter myself that we understand one another. 178 00:20:39,822 --> 00:20:42,991 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 179 00:20:43,159 --> 00:20:44,993 Captain Hilts, actually. 180 00:20:45,161 --> 00:20:47,037 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 181 00:20:47,204 --> 00:20:50,206 - Tunnel man, engineer. - Flier. 182 00:20:50,374 --> 00:20:54,586 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 183 00:20:54,754 --> 00:20:57,088 Unfortunately, you were shot down anyway. 184 00:20:57,256 --> 00:21:00,008 So we are both grounded for the duration of the war. 185 00:21:00,176 --> 00:21:02,844 Well, you speak for yourself, Colonel. 186 00:21:06,599 --> 00:21:10,393 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 187 00:21:10,561 --> 00:21:12,562 I plan on doing so before the war's over. 188 00:21:13,689 --> 00:21:17,233 Are all American officers so ill-mannered? 189 00:21:17,401 --> 00:21:21,321 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 190 00:21:21,489 --> 00:21:26,117 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 191 00:21:26,285 --> 00:21:29,037 - Captain Hilts. - Twenty days. 192 00:21:29,205 --> 00:21:30,538 Right. 193 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 Oh, you'll still be here when I get out? 194 00:21:35,378 --> 00:21:37,545 Cooler. 195 00:21:45,888 --> 00:21:47,973 - Name? - Ives. 196 00:21:48,140 --> 00:21:52,143 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 197 00:21:55,606 --> 00:21:57,899 - Cooler, Ives. - Pleasure. 198 00:23:36,499 --> 00:23:38,708 - Hilts. - Yeah? 199 00:23:38,876 --> 00:23:42,212 What did you do in the States? Play baseball? 200 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 No, I was in college. 201 00:23:45,091 --> 00:23:47,342 - Say, Ives. - Aye? 202 00:23:47,510 --> 00:23:51,554 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 203 00:23:53,390 --> 00:23:57,018 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 204 00:23:58,687 --> 00:24:03,024 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 205 00:24:03,859 --> 00:24:05,693 Oh, just wondering. 206 00:24:07,279 --> 00:24:10,907 What did you do in college? Study physical education? 207 00:24:11,075 --> 00:24:13,701 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 208 00:24:14,370 --> 00:24:17,872 - Bicycles? - Motorcycles. 209 00:24:18,040 --> 00:24:21,751 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 210 00:24:21,919 --> 00:24:25,380 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 211 00:24:25,548 --> 00:24:27,048 - In Scotland. - Bikes? 212 00:24:27,216 --> 00:24:31,052 No, horse racing. Jockey. 213 00:24:33,055 --> 00:24:39,227 Jockey. 214 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 Hilts? 215 00:24:46,402 --> 00:24:48,403 Are you there, Hilts? 216 00:24:50,698 --> 00:24:51,656 Yeah, I'm here. 217 00:24:51,824 --> 00:24:54,742 Don't you have them in the States? Jockeys? 218 00:24:55,828 --> 00:24:58,288 - Sure. - They were the days. 219 00:24:58,455 --> 00:25:02,917 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 220 00:25:03,627 --> 00:25:06,087 You had to fight off the birds. 221 00:25:06,255 --> 00:25:08,173 You know, birds. 222 00:25:08,340 --> 00:25:10,258 Girls, man. Girls. 223 00:25:11,427 --> 00:25:13,261 Do you not have them in the States? 224 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 Hilts? Are you there, Hilts? 225 00:25:20,936 --> 00:25:22,228 Ives. 226 00:25:25,107 --> 00:25:26,941 What? 227 00:25:27,109 --> 00:25:31,779 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 228 00:25:31,947 --> 00:25:34,699 How many feet do you think you could get through in eight hours? 229 00:25:34,867 --> 00:25:39,537 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 230 00:25:40,289 --> 00:25:43,374 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 231 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 232 00:25:46,879 --> 00:25:49,756 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 233 00:25:49,924 --> 00:25:52,383 How are you going to get the dirt out? 234 00:25:53,135 --> 00:25:56,512 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 235 00:25:57,890 --> 00:25:59,599 Aye. 236 00:26:01,310 --> 00:26:03,811 Well, what do you think? 237 00:26:04,897 --> 00:26:07,523 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 238 00:26:07,691 --> 00:26:09,525 I'd say we made fools of ourselves. 239 00:26:09,693 --> 00:26:13,488 As the sergeant out there says, this is only the first day. 240 00:26:30,506 --> 00:26:32,548 Eric. 241 00:26:33,008 --> 00:26:36,761 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 242 00:26:36,929 --> 00:26:39,639 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 243 00:26:42,184 --> 00:26:44,185 He has arrived. 244 00:26:51,443 --> 00:26:55,863 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 245 00:27:05,958 --> 00:27:07,875 I suggest this prisoner be kept 246 00:27:08,043 --> 00:27:11,546 under the strictest security confinement permanently. 247 00:27:12,256 --> 00:27:15,216 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 248 00:27:15,384 --> 00:27:17,719 We have reason to believe he is the leader 249 00:27:17,886 --> 00:27:19,887 of numerous criminal escape attempts. 250 00:27:22,266 --> 00:27:26,060 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 251 00:27:26,228 --> 00:27:29,731 and the Gestapo has only "reason to believe"? 252 00:27:29,898 --> 00:27:33,735 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 253 00:27:33,902 --> 00:27:38,406 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 254 00:27:38,574 --> 00:27:43,911 not the SS... or the Gestapo. 255 00:27:44,830 --> 00:27:46,914 At present, yes, Herr Oberst. 256 00:27:47,082 --> 00:27:50,626 That is why he is returned, for the moment, to your care. 257 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 258 00:27:53,756 --> 00:27:56,799 the prisoners will find themselves totally in our charge. 259 00:27:56,967 --> 00:27:59,761 We regretfully are not so professionally understanding. 260 00:28:05,267 --> 00:28:07,518 Squadron Leader Bartlett, 261 00:28:07,686 --> 00:28:12,690 if you escape again and be caught, you will be shot. 262 00:28:14,026 --> 00:28:15,693 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 263 00:28:15,861 --> 00:28:22,533 Heil Hitler. 264 00:28:27,289 --> 00:28:29,290 Herr Kuhn. 265 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 266 00:29:11,417 --> 00:29:13,167 - Eric. - Hello, Roger. 267 00:29:13,335 --> 00:29:15,837 - They dumped you here, too. - What's this one like? 268 00:29:16,004 --> 00:29:18,005 Well, it's new. 269 00:29:18,841 --> 00:29:22,510 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 270 00:29:39,611 --> 00:29:41,529 Come in. 271 00:29:43,574 --> 00:29:45,575 - Hello, Roger. - Hello, sir. 272 00:29:46,577 --> 00:29:50,371 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 273 00:29:50,539 --> 00:29:53,291 - How are you? - As well as can be expected. 274 00:29:53,459 --> 00:29:56,878 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 275 00:29:57,045 --> 00:30:01,299 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 276 00:30:01,467 --> 00:30:04,302 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 277 00:30:04,470 --> 00:30:07,138 New camp, expert guards, the elite. 278 00:30:08,265 --> 00:30:10,308 You met the commandant? 279 00:30:11,226 --> 00:30:13,269 Yes, I did. 280 00:30:13,437 --> 00:30:16,397 What were the Gestapo and the SS doing with you? 281 00:30:16,565 --> 00:30:19,108 They wanted to find out who helped me to the border. 282 00:30:19,276 --> 00:30:21,152 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hm. 283 00:30:21,320 --> 00:30:24,113 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 284 00:30:24,281 --> 00:30:26,324 - Blythe? - Yes. 285 00:30:27,242 --> 00:30:29,410 Almost the whole X organization. 286 00:30:29,578 --> 00:30:34,582 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 287 00:30:34,750 --> 00:30:38,336 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 288 00:30:39,421 --> 00:30:41,589 There's madness in their method. 289 00:30:41,757 --> 00:30:46,594 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 290 00:30:48,055 --> 00:30:50,181 Is he a scrounger, blackmailer? 291 00:30:50,599 --> 00:30:53,100 - MacDonald says he's the best. - Good. 292 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 293 00:30:58,482 --> 00:31:00,691 I scrounged this from Sedgwick. 294 00:31:05,989 --> 00:31:07,615 Did the Gestapo give you a rough time? 295 00:31:09,076 --> 00:31:11,619 Not nearly as rough as I now intend to give them. 296 00:31:12,871 --> 00:31:17,458 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 297 00:31:17,626 --> 00:31:20,127 Too many lives are at stake. 298 00:31:22,464 --> 00:31:26,342 What my personal feelings are is of no importance. 299 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 300 00:31:30,639 --> 00:31:33,182 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 301 00:31:33,350 --> 00:31:36,477 - That's true. - That's what I intend to do. 302 00:31:38,146 --> 00:31:42,149 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 303 00:31:42,317 --> 00:31:46,362 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 304 00:31:46,530 --> 00:31:47,780 How? 305 00:31:47,948 --> 00:31:50,866 By putting more men out of this... 306 00:31:51,034 --> 00:31:53,911 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 307 00:31:54,079 --> 00:31:59,000 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 308 00:31:59,167 --> 00:32:01,669 - Think that's possible? - The men are here to do it. 309 00:32:01,837 --> 00:32:04,714 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 310 00:32:06,508 --> 00:32:09,135 Have you thought of what it might cost? 311 00:32:11,555 --> 00:32:15,850 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 312 00:32:16,018 --> 00:32:18,394 knuckle under and crawl. 313 00:32:18,562 --> 00:32:21,564 Surely you don't advocate that, do you, sir? 314 00:32:21,732 --> 00:32:24,442 I have to point out one thing to you, Roger. 315 00:32:24,610 --> 00:32:27,695 No matter how unsatisfactory this camp may be, 316 00:32:27,863 --> 00:32:30,865 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 317 00:32:31,033 --> 00:32:32,742 not the Gestapo and the SS. 318 00:32:35,203 --> 00:32:38,748 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 319 00:32:38,915 --> 00:32:40,541 then the SS and the Gestapo. 320 00:32:40,709 --> 00:32:44,629 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 321 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 There's only one way to put it, sir. 322 00:32:46,882 --> 00:32:50,343 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 323 00:32:50,510 --> 00:32:53,471 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 324 00:32:53,639 --> 00:32:55,640 I have no argument with you, Roger. 325 00:32:56,558 --> 00:33:00,561 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 326 00:33:03,982 --> 00:33:06,275 When are you calling a meeting, X? 327 00:33:14,451 --> 00:33:16,494 Tonight. 328 00:33:27,589 --> 00:33:29,715 Gentlemen, no doubt you've heard 329 00:33:29,883 --> 00:33:33,928 the immortal words of our new commandant. 330 00:33:34,096 --> 00:33:36,597 "Devote your energies to things other than escape, 331 00:33:36,765 --> 00:33:38,933 and sit out the war as comfortably as possible." 332 00:33:39,101 --> 00:33:40,434 Ha! 333 00:33:41,436 --> 00:33:44,355 Well, that's exactly what we're going to do. 334 00:33:44,523 --> 00:33:47,650 We're going to devote our energies to sports and gardening, 335 00:33:47,818 --> 00:33:50,653 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 336 00:33:50,821 --> 00:33:53,864 In fact, we're going to put the goons to sleep. 337 00:33:54,700 --> 00:33:57,618 Meanwhile... we dig. 338 00:33:59,121 --> 00:34:01,997 Now, even a superficial look at the compound 339 00:34:02,165 --> 00:34:05,292 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 340 00:34:05,460 --> 00:34:07,878 The first tunnel goes out from 105, 341 00:34:08,046 --> 00:34:11,006 directly east under the cooler and the wire. 342 00:34:11,174 --> 00:34:13,300 But that's over 300 feet, Roger. 343 00:34:13,468 --> 00:34:16,387 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 344 00:34:16,555 --> 00:34:19,974 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 345 00:34:20,142 --> 00:34:24,145 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 346 00:34:24,312 --> 00:34:27,648 That'll rule out any question of sound detection or probing. 347 00:34:27,816 --> 00:34:31,068 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 348 00:34:31,236 --> 00:34:34,280 I did. There'll be three. 349 00:34:35,532 --> 00:34:39,577 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 350 00:34:39,745 --> 00:34:41,328 Dick goes north from the kitchen, 351 00:34:41,496 --> 00:34:44,874 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 352 00:34:46,251 --> 00:34:49,545 If the goons find one, we'll move into the other. 353 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 How many men do you plan to take out, Roger? 354 00:34:53,842 --> 00:34:54,842 Two hundred and fifty. 355 00:34:56,511 --> 00:35:01,015 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 356 00:35:01,183 --> 00:35:04,351 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 357 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 358 00:35:07,022 --> 00:35:08,939 Yes, but, uh... 359 00:35:10,692 --> 00:35:12,151 OK, Roger. 360 00:35:12,319 --> 00:35:17,072 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 361 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Timetables for every train. - Right, Roger. 362 00:35:25,373 --> 00:35:28,417 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 363 00:35:28,585 --> 00:35:32,880 - We're going to tunnel. - Splendid. 364 00:35:34,549 --> 00:35:39,845 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 365 00:35:40,013 --> 00:35:43,098 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 366 00:35:43,266 --> 00:35:48,145 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 367 00:35:48,313 --> 00:35:50,564 Hendley. We haven't met. 368 00:35:50,732 --> 00:35:52,733 - Scrounger? - Right. 369 00:35:53,735 --> 00:35:56,237 Dennis, maps and surveys. 370 00:35:56,404 --> 00:35:58,405 Colin, you'll take your usual job. 371 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 372 00:36:00,951 --> 00:36:05,955 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 373 00:36:06,122 --> 00:36:09,333 Roger, who's going to handle security for all this? 374 00:36:09,501 --> 00:36:13,587 You are. I want a system of stooges covering this compound 375 00:36:13,755 --> 00:36:17,633 from front to back, checking every goon in and out. 376 00:36:17,801 --> 00:36:21,929 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 377 00:36:22,097 --> 00:36:23,430 of any of the huts in which we're working, 378 00:36:23,598 --> 00:36:25,683 we can shut down without a sign. 379 00:36:28,186 --> 00:36:31,522 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 380 00:36:31,690 --> 00:36:36,652 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 381 00:36:39,197 --> 00:36:43,409 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 382 00:37:08,977 --> 00:37:12,855 Oh, hello. My name's Blythe. 383 00:37:14,441 --> 00:37:15,441 Hendley. 384 00:37:19,821 --> 00:37:22,990 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 385 00:37:23,158 --> 00:37:25,993 Oh, not hunting. Watching. 386 00:37:26,578 --> 00:37:29,496 Oh, a... bird watcher? 387 00:37:29,664 --> 00:37:33,375 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 388 00:37:36,171 --> 00:37:38,714 I suppose you have bird watchers in the States? 389 00:37:38,882 --> 00:37:40,966 Yes, we have some. 390 00:37:42,260 --> 00:37:43,636 Tea? 391 00:37:44,763 --> 00:37:47,306 I only drank tea once, in the hospital. 392 00:37:49,267 --> 00:37:51,727 - Where's your kit? - This is it. 393 00:37:51,895 --> 00:37:55,522 The rest was confiscated in the last shakedown. 394 00:37:55,857 --> 00:38:00,778 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 395 00:38:04,074 --> 00:38:05,532 Such as. 396 00:38:05,700 --> 00:38:09,328 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 397 00:38:09,913 --> 00:38:12,206 I'll need a camera. 398 00:38:13,083 --> 00:38:15,751 - What kind? - A good one. 399 00:38:15,919 --> 00:38:21,215 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 400 00:38:23,593 --> 00:38:25,052 All right. 401 00:38:25,303 --> 00:38:27,554 - And film, of course. - Oh, of course. 402 00:38:29,599 --> 00:38:32,977 Oh, Hendley. I need a pick. Big heavy one. 403 00:38:33,144 --> 00:38:35,479 - Only one? - Two would be better. 404 00:38:40,193 --> 00:38:42,444 I'm afraid this tea's pathetic. 405 00:38:42,612 --> 00:38:46,573 I must have used these wretched leaves about 20 times. 406 00:38:46,741 --> 00:38:49,284 It's not that I mind so much. 407 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Tea without milk is so uncivilized. 408 00:38:52,789 --> 00:38:56,291 Yeah. I'll get our wood. 409 00:39:04,592 --> 00:39:06,510 Close up! Close up! 410 00:39:14,602 --> 00:39:16,603 Close up! 411 00:39:17,981 --> 00:39:19,606 - Close up! - Hmm? 412 00:39:19,774 --> 00:39:20,941 Close up! 413 00:39:21,109 --> 00:39:24,278 - No me sprechen the English. - Close up! 414 00:39:47,302 --> 00:39:51,138 Oh. Splendid. 415 00:40:03,610 --> 00:40:06,987 - Blythe, what are you doing here? - Hmm? Oh. 416 00:40:07,155 --> 00:40:10,991 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 417 00:40:11,159 --> 00:40:14,953 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 418 00:40:15,121 --> 00:40:20,167 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 419 00:40:20,502 --> 00:40:25,005 - No, I mean, what do you do here? - Here? 420 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 Oh. 421 00:40:27,383 --> 00:40:29,384 I'm the forger. 422 00:40:49,239 --> 00:40:51,949 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 423 00:40:52,117 --> 00:40:53,492 - Sedgwick? - I'm in 110. 424 00:40:53,660 --> 00:40:57,162 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 425 00:40:57,330 --> 00:41:00,958 - 109? Right. - I'll work in 107. 426 00:41:01,126 --> 00:41:04,128 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 427 00:41:04,295 --> 00:41:08,465 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 428 00:41:08,633 --> 00:41:11,802 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 429 00:41:11,970 --> 00:41:14,638 Hendley figures there are 36 empty bunks. 430 00:41:14,806 --> 00:41:18,433 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 431 00:41:18,601 --> 00:41:20,686 The rest will come from strips off the wall. 432 00:41:20,854 --> 00:41:22,563 Is Hendley taking care of this himself? 433 00:41:22,730 --> 00:41:23,772 Not yet. 434 00:41:23,940 --> 00:41:26,984 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 435 00:41:44,794 --> 00:41:47,171 Hey! What the hell is going on here? 436 00:41:47,338 --> 00:41:50,799 Turn the water off! Get your hands away! 437 00:41:51,968 --> 00:41:53,135 Get away! 438 00:41:54,137 --> 00:41:57,222 Hey! What the hell's going on there? 439 00:41:58,141 --> 00:41:59,933 Stop this nonsense! 440 00:42:03,021 --> 00:42:05,939 Get away! Turn the water off! 441 00:42:06,107 --> 00:42:07,107 Somewhere! 442 00:42:47,232 --> 00:42:50,150 In the stove, we keep fire burning, always. 443 00:42:50,318 --> 00:42:52,319 The goons will not feel like moving it. 444 00:42:52,487 --> 00:42:56,698 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 445 00:42:56,866 --> 00:42:59,993 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 446 00:43:00,161 --> 00:43:01,995 - Should match perfectly. - Good. 447 00:43:11,130 --> 00:43:13,882 It's going to be a bit tricky, Danny. 448 00:43:15,301 --> 00:43:17,177 Not when you're organized, Mac. 449 00:43:22,016 --> 00:43:24,059 - We're ready. - Big enough? 450 00:43:24,227 --> 00:43:28,272 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 451 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 Good luck to us, Danny. 452 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Why 17? 453 00:43:57,176 --> 00:44:00,220 This is the 17th tunnel Danny's started. 454 00:44:31,878 --> 00:44:33,879 All right? 455 00:44:48,853 --> 00:44:50,896 It's good. 456 00:44:59,739 --> 00:45:01,740 It's very good. 457 00:45:38,069 --> 00:45:40,654 - Raus! - Get out! 458 00:45:41,364 --> 00:45:43,615 - Get out! - Raus hier! 459 00:45:44,826 --> 00:45:46,827 Raus! Fertig machen da hinten. 460 00:45:52,125 --> 00:45:55,544 Du da hinten. Raus hier! 461 00:46:05,263 --> 00:46:08,932 You're not in your hut? What are you doing here? 462 00:46:09,100 --> 00:46:10,142 Mopping up. 463 00:46:14,647 --> 00:46:17,482 - And you? - Shower. I need a wash. 464 00:46:21,612 --> 00:46:24,364 I'm watching him. I'm a lifeguard. 465 00:46:24,532 --> 00:46:26,575 Raus! 466 00:46:28,911 --> 00:46:32,539 Put on warm clothes. You might be outside all night. 467 00:47:07,283 --> 00:47:09,326 Raus. 468 00:47:20,671 --> 00:47:25,091 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 469 00:47:25,259 --> 00:47:29,763 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 470 00:47:29,931 --> 00:47:33,183 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 471 00:47:33,351 --> 00:47:36,144 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 472 00:47:36,312 --> 00:47:38,939 Flight Lieutenant MacDonald. 473 00:47:39,106 --> 00:47:42,567 I understand you two are contemplating a blitz-out. 474 00:47:42,735 --> 00:47:44,819 Where'd you hear that... sir? 475 00:47:44,987 --> 00:47:47,739 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 476 00:47:48,950 --> 00:47:51,785 We thought, perhaps, we might talk it over. 477 00:47:51,953 --> 00:47:54,246 Why? It's only a two-man job. 478 00:47:54,413 --> 00:47:58,083 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 479 00:47:58,251 --> 00:47:59,709 with Squadron Leader Bartlett here. 480 00:48:00,670 --> 00:48:03,213 We don't necessarily want to interfere. 481 00:48:03,381 --> 00:48:08,552 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 482 00:48:08,970 --> 00:48:12,472 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 483 00:48:12,640 --> 00:48:16,017 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 484 00:48:16,185 --> 00:48:17,894 and then straight out. 485 00:48:18,062 --> 00:48:21,982 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 486 00:48:22,149 --> 00:48:25,944 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 487 00:48:26,112 --> 00:48:30,949 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 488 00:48:37,415 --> 00:48:38,582 Well, uh... 489 00:48:41,335 --> 00:48:43,837 - When do you intend to try this? - Hmm? 490 00:48:44,005 --> 00:48:46,548 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 491 00:48:47,633 --> 00:48:52,137 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 492 00:48:52,305 --> 00:48:55,515 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 493 00:48:55,683 --> 00:48:57,892 bloody close to being wire-happy. 494 00:48:58,060 --> 00:49:00,979 It's a blitz-out for me, or forget it. 495 00:49:01,147 --> 00:49:04,149 It'll work. I know it will. 496 00:49:12,199 --> 00:49:13,533 Good luck. 497 00:49:13,701 --> 00:49:15,744 Thank you. 498 00:49:17,622 --> 00:49:21,750 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 499 00:49:21,917 --> 00:49:24,544 We shove it up and make air holes as we go along. 500 00:49:24,712 --> 00:49:26,713 Good night, sir. 501 00:49:32,386 --> 00:49:35,347 Now, why didn't anybody think of that before? 502 00:49:35,514 --> 00:49:38,933 It's so stupid, it's positively brilliant. 503 00:49:39,101 --> 00:49:42,062 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 504 00:49:42,229 --> 00:49:44,522 I don't know. Perhaps we're being too clever. 505 00:49:44,690 --> 00:49:46,650 If we stop all the breakouts, 506 00:49:46,817 --> 00:49:50,403 it may only convince the goons that we must be tunneling. 507 00:49:50,571 --> 00:49:53,114 I hope it works. If it doesn't, 508 00:49:53,282 --> 00:49:56,076 they're going to be in the cooler for an awful long time. 509 00:50:41,872 --> 00:50:44,916 - Good, huh? - Danny, it's bloody beautiful. 510 00:50:51,382 --> 00:50:53,007 This is the dirt from the compound. 511 00:50:53,175 --> 00:50:55,093 This is from the tunnel. 512 00:51:01,308 --> 00:51:04,644 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 513 00:51:04,812 --> 00:51:07,772 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 514 00:51:07,940 --> 00:51:11,359 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 515 00:51:11,527 --> 00:51:13,611 Maybe we could dry it to the same color. 516 00:51:13,779 --> 00:51:18,074 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 517 00:51:18,242 --> 00:51:21,494 If you must think, for God's sake, think clearly. 518 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Where the devil is Ashley-Pitt? 519 00:51:26,041 --> 00:51:29,502 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 520 00:51:29,670 --> 00:51:32,797 The only thing left to do is camouflage it. 521 00:51:32,965 --> 00:51:35,467 That's as far as my thinking takes me. 522 00:51:36,927 --> 00:51:39,262 Didn't they teach you promptness in the RN? 523 00:51:39,430 --> 00:51:42,390 You'll never believe it, but I think I have the solution. 524 00:51:42,558 --> 00:51:46,644 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 525 00:51:46,812 --> 00:51:48,813 Well, of course. 526 00:51:49,482 --> 00:51:51,524 Would you mind? 527 00:52:01,285 --> 00:52:03,286 Now... 528 00:52:04,955 --> 00:52:08,458 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 529 00:52:08,626 --> 00:52:14,297 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 530 00:52:14,465 --> 00:52:18,635 where you pull these strings in your pockets. 531 00:52:19,512 --> 00:52:21,846 Out come the pins. 532 00:52:24,433 --> 00:52:29,479 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 533 00:52:29,647 --> 00:52:32,357 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 534 00:52:32,525 --> 00:52:35,485 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 535 00:52:35,653 --> 00:52:38,446 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 536 00:52:41,617 --> 00:52:44,202 Mac, this is what we'll do. 537 00:52:58,884 --> 00:53:02,262 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 538 00:53:10,771 --> 00:53:12,856 Nice garden you've got, sir. 539 00:53:45,723 --> 00:53:47,849 All right. Let's look sharp. 540 00:53:55,107 --> 00:53:56,149 That looks sharp. 541 00:54:00,738 --> 00:54:02,280 Sir. 542 00:54:05,618 --> 00:54:09,829 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 543 00:54:25,095 --> 00:54:27,680 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 544 00:54:27,848 --> 00:54:31,893 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 545 00:54:32,061 --> 00:54:34,062 We'll manage, sir. 546 00:54:43,447 --> 00:54:47,200 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 547 00:54:47,368 --> 00:54:51,037 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 548 00:54:51,789 --> 00:54:57,460 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 549 00:54:57,628 --> 00:55:03,633 - The English are keen on gardening. - Oh, yes, but flowers. Is this not so? 550 00:55:04,718 --> 00:55:07,011 You can't eat flowers, Colonel. 551 00:55:09,181 --> 00:55:11,182 Good point. 552 00:55:28,075 --> 00:55:31,119 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 553 00:55:31,286 --> 00:55:34,455 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 554 00:55:34,623 --> 00:55:37,250 If he does, we'll find out soon enough. 555 00:55:48,929 --> 00:55:50,847 - Morning, Bob. - Andy. 556 00:55:51,015 --> 00:55:54,267 Here we are. Now, let's see. 557 00:55:54,435 --> 00:55:56,936 Biscuits, two packets. 558 00:55:57,104 --> 00:55:59,313 Coffee, two tins. 559 00:55:59,481 --> 00:56:01,649 Bovril, one jar. 560 00:56:01,817 --> 00:56:04,610 Cigarettes, six packets. 561 00:56:04,778 --> 00:56:08,823 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 562 00:56:08,991 --> 00:56:10,992 And marmalade, mine. 563 00:56:11,160 --> 00:56:15,621 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 564 00:56:15,789 --> 00:56:20,418 Oh, yes. And Dutch chocolate. Two bars. 565 00:56:21,628 --> 00:56:24,672 That cleans out the gift food for the entire organization. 566 00:56:24,840 --> 00:56:28,134 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 567 00:56:28,302 --> 00:56:30,970 The forgers have no idea what it looks like. 568 00:56:31,138 --> 00:56:32,513 I'll see what I can do. 569 00:56:32,681 --> 00:56:36,184 And, of course, any other identity cards, personal papers, 570 00:56:36,351 --> 00:56:38,644 documents you can put your hands on. 571 00:56:38,812 --> 00:56:40,855 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 572 00:56:41,023 --> 00:56:43,107 Good luck. 573 00:57:25,192 --> 00:57:27,819 Louis, where the hell is the air pump? 574 00:57:27,986 --> 00:57:29,821 Patience is a virtue, Roger. 575 00:57:29,988 --> 00:57:33,699 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 576 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 and this is holding us up very badly. 577 00:57:38,372 --> 00:57:40,331 - Is it finished? - Of course. 578 00:57:40,499 --> 00:57:43,501 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 579 00:57:43,669 --> 00:57:46,712 - Well, when will they be finished? - One or two days. 580 00:57:46,880 --> 00:57:49,298 - Does it work? - Of course it works. 581 00:57:50,384 --> 00:57:53,719 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 582 00:57:54,221 --> 00:57:55,763 Mac. 583 00:57:55,931 --> 00:57:58,015 Excellent. 584 00:57:58,725 --> 00:58:00,434 Have it in by tomorrow night. 585 00:58:12,072 --> 00:58:14,365 - Got a light? - Yeah. 586 00:58:17,452 --> 00:58:19,078 Thanks. 587 00:58:19,246 --> 00:58:21,581 - It's pretty, isn't it? - Yes. 588 00:58:29,798 --> 00:58:32,425 Oh, I'm sorry. Would you like one? 589 00:58:34,803 --> 00:58:37,847 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 590 00:58:38,015 --> 00:58:41,100 You probably have a couple of roommates, huh? 591 00:58:42,144 --> 00:58:46,939 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 592 00:58:47,107 --> 00:58:51,819 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 593 00:58:51,987 --> 00:58:53,696 Red sky at night, sailor's delight. 594 00:58:53,864 --> 00:58:56,115 It was a red sky last night. 595 00:58:56,325 --> 00:58:57,992 I never heard that before. 596 00:58:58,160 --> 00:59:00,620 I learned it in the Boy Scouts. 597 00:59:00,787 --> 00:59:03,122 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 598 00:59:03,290 --> 00:59:06,626 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 599 00:59:07,211 --> 00:59:11,422 I was working on my 20th when the government abolished scouting 600 00:59:11,590 --> 00:59:14,800 and sent me into the Hitler Youth instead. 601 00:59:17,846 --> 00:59:21,933 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 602 00:59:22,100 --> 00:59:24,852 No. I'm not a well man. 603 00:59:25,020 --> 00:59:26,854 - And my teeth... - Your teeth? 604 00:59:27,022 --> 00:59:30,191 Yes. I could tell you stories about my teeth 605 00:59:30,359 --> 00:59:32,109 that would make your hair stand on end. 606 00:59:32,277 --> 00:59:34,654 Our dentist here is a butcher. 607 00:59:36,156 --> 00:59:38,616 But don't tell anyone I said so. 608 00:59:39,451 --> 00:59:44,497 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 609 00:59:44,998 --> 00:59:49,502 One little criticism, and... to the Russian front. 610 00:59:49,670 --> 00:59:53,130 Is that so? Terrible. 611 00:59:54,007 --> 00:59:56,008 That's terrible. 612 01:00:01,348 --> 01:00:03,349 Werner. 613 01:00:05,978 --> 01:00:08,229 Why don't we go into my room? 614 01:00:08,397 --> 01:00:11,482 I'd better not. If Strachwitz should see me... 615 01:00:14,027 --> 01:00:16,821 I was just gonna make some coffee. 616 01:00:19,199 --> 01:00:21,242 Real coffee. 617 01:00:49,438 --> 01:00:52,231 Coffee, coffee, coffee. 618 01:00:52,399 --> 01:00:54,400 Where is it? 619 01:00:58,280 --> 01:01:00,281 Marmelade. Ist ja wunderbar. 620 01:01:00,449 --> 01:01:03,784 My grandmother keeps sending me this stuff. 621 01:01:06,413 --> 01:01:11,584 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Oh, yeah. Here. Take one. 622 01:01:18,133 --> 01:01:21,802 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 623 01:01:21,970 --> 01:01:24,055 Nein. I must go. 624 01:01:24,765 --> 01:01:27,433 It's OK. You can keep it. We're friends. 625 01:01:27,601 --> 01:01:30,644 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 626 01:01:30,812 --> 01:01:32,938 I don't understand you. Report what? 627 01:01:33,106 --> 01:01:36,108 That you and I were chatting in my room? 628 01:01:36,276 --> 01:01:39,028 - I must go. - Oh, here. It's OK. Look, keep it. 629 01:01:39,196 --> 01:01:42,615 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 630 01:01:42,783 --> 01:01:46,118 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 631 01:02:18,151 --> 01:02:22,613 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 632 01:02:22,781 --> 01:02:25,991 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 633 01:02:26,159 --> 01:02:28,411 Lanius nubicus. The butcherbird. 634 01:02:28,578 --> 01:02:32,331 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 635 01:02:32,499 --> 01:02:36,293 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 636 01:02:36,461 --> 01:02:39,797 Uniform black above, from head to tail. 637 01:02:39,965 --> 01:02:43,008 A black rump, a black crown with a bold white flash, 638 01:02:43,176 --> 01:02:45,177 and a white line over the eye. 639 01:02:45,345 --> 01:02:48,180 The shrike lives in lightly wooded country... 640 01:02:48,348 --> 01:02:52,476 Ah. Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 641 01:02:53,311 --> 01:02:57,106 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 642 01:02:57,274 --> 01:02:59,692 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 643 01:02:59,860 --> 01:03:02,528 Yeah. Stick around. You might learn something. 644 01:03:02,696 --> 01:03:05,197 I have better things to do than draw birds. 645 01:03:06,158 --> 01:03:11,370 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 646 01:03:11,538 --> 01:03:15,207 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 647 01:03:35,270 --> 01:03:39,440 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 648 01:03:39,608 --> 01:03:42,109 Which one's the forgery? 649 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 - That one. - That's right. 650 01:03:45,739 --> 01:03:47,656 They both are. 651 01:03:47,824 --> 01:03:51,327 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 652 01:03:51,495 --> 01:03:54,455 - We've no idea what they look like. - Here's one. 653 01:03:55,832 --> 01:03:58,292 And a military identity card. 654 01:03:59,252 --> 01:04:00,669 And a... 655 01:04:00,837 --> 01:04:02,588 - An Ausweis. - Yeah. 656 01:04:02,756 --> 01:04:06,383 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 657 01:04:06,551 --> 01:04:10,638 What appears to be the ferret assignments for the next week. 658 01:04:11,306 --> 01:04:13,557 You get ten out of ten for this, old boy. 659 01:04:13,725 --> 01:04:15,643 Thank you, sir. Take good care of that. 660 01:04:15,810 --> 01:04:20,773 - Where did you get this? - It's on loan. 661 01:04:22,359 --> 01:04:24,944 In order to get the right amount of outfits, Roger, 662 01:04:25,111 --> 01:04:28,447 I suggest that we work mainly from service uniforms. 663 01:04:28,615 --> 01:04:32,451 I can do double-breasteds, single-breasteds, 664 01:04:32,619 --> 01:04:35,496 and rather nice lounge suits. 665 01:04:35,664 --> 01:04:38,290 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 666 01:04:38,458 --> 01:04:43,045 I can have them deep like that, or high ones like that. 667 01:04:44,256 --> 01:04:47,258 Here's one that we're working on right now. 668 01:04:47,425 --> 01:04:50,135 Oh, yes. What about buttons? 669 01:04:51,221 --> 01:04:55,808 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 670 01:04:57,852 --> 01:04:59,228 And, uh... 671 01:05:00,689 --> 01:05:04,817 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 672 01:05:05,860 --> 01:05:08,988 It's rather good. What's up, Roger? 673 01:05:09,155 --> 01:05:12,157 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 674 01:05:12,325 --> 01:05:16,495 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 675 01:05:16,663 --> 01:05:18,789 This blanket. 676 01:05:18,999 --> 01:05:22,001 Particularly the stripes. Marvelous. 677 01:05:22,168 --> 01:05:23,294 - Coats. - Yes. 678 01:05:23,461 --> 01:05:26,297 I've got the chaps working on these all over the compound. 679 01:05:26,464 --> 01:05:29,341 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 680 01:05:29,509 --> 01:05:34,179 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman’s outfits. 681 01:05:34,347 --> 01:05:36,682 Blanket ticking. 682 01:05:36,850 --> 01:05:41,395 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 683 01:05:41,563 --> 01:05:45,190 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 684 01:05:45,358 --> 01:05:47,693 Just take a look at this, Roger. 685 01:05:47,861 --> 01:05:52,990 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 686 01:05:53,158 --> 01:05:55,492 and then dye it with boot polish. 687 01:05:55,660 --> 01:05:59,538 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 688 01:05:59,706 --> 01:06:02,583 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 689 01:06:02,751 --> 01:06:04,960 - Where did he get them? - I asked him that. 690 01:06:05,128 --> 01:06:07,755 - What did he say? - "Don't ask." 691 01:06:07,964 --> 01:06:10,883 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 692 01:06:40,830 --> 01:06:42,915 - Good morning, Hilts. - Uh-oh. 693 01:06:44,584 --> 01:06:47,753 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 694 01:06:47,921 --> 01:06:49,838 - When? - Seventeen days, 7th of July. 695 01:06:50,006 --> 01:06:51,882 - Dark of the moon. - Correct. 696 01:06:52,050 --> 01:06:56,428 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 697 01:06:57,430 --> 01:07:01,100 You, uh... You know that Ives is close to cracking? 698 01:07:01,893 --> 01:07:03,894 Yeah. 699 01:07:04,979 --> 01:07:06,647 Better for him to go out in the tunnel, huh? 700 01:07:06,815 --> 01:07:08,649 Safer. 701 01:07:14,280 --> 01:07:15,447 Right. 702 01:07:17,826 --> 01:07:21,328 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 703 01:07:21,496 --> 01:07:27,126 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 704 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 in this camp who are trying to escape. 705 01:07:30,630 --> 01:07:32,631 I appreciate that. 706 01:07:35,135 --> 01:07:37,010 Something's coming, I can feel it, 707 01:07:37,178 --> 01:07:40,222 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 708 01:07:40,974 --> 01:07:43,392 - My name's Roger. - All right, Roger. 709 01:07:43,560 --> 01:07:45,978 Yours is Virgil, isn't it? 710 01:07:46,688 --> 01:07:49,565 Hilts. Just make it Hilts. 711 01:07:50,650 --> 01:07:55,446 Yes, well, um... as I was saying, uh, Hilts, 712 01:07:56,072 --> 01:07:58,907 we have maps of Germany, general maps, that is. 713 01:07:59,075 --> 01:08:03,203 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 714 01:08:03,371 --> 01:08:05,789 But what we do not have... 715 01:08:05,957 --> 01:08:09,168 Is a clear idea of what’s 500 yards beyond those trees. 716 01:08:09,335 --> 01:08:12,421 We've tried every goon in the camp. No go. 717 01:08:12,589 --> 01:08:16,258 We must know the exact position of the local town. 718 01:08:16,426 --> 01:08:18,969 We want to know where we hit the main roads. 719 01:08:19,137 --> 01:08:22,806 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 720 01:08:22,974 --> 01:08:27,311 And, most important of all, we've got to know how to get from here 721 01:08:27,479 --> 01:08:28,937 to the railway station. 722 01:08:30,148 --> 01:08:33,484 No. Absolutely not. When I get through that wire, 723 01:08:33,651 --> 01:08:36,320 I'm not gonna be making maps for you guys. 724 01:08:36,488 --> 01:08:38,489 I'm gonna be so far away, 725 01:08:38,656 --> 01:08:42,034 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 726 01:08:42,285 --> 01:08:45,037 - Understandable. - Completely. 727 01:08:47,540 --> 01:08:49,875 I mean, I'd like to help, but... 728 01:08:53,379 --> 01:08:55,839 Interesting idea. 729 01:08:56,007 --> 01:08:59,218 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 730 01:09:01,763 --> 01:09:04,348 Two hundred and fifty? 731 01:09:04,516 --> 01:09:05,933 Yeah. 732 01:09:06,559 --> 01:09:08,560 You're crazy. You too. 733 01:09:08,728 --> 01:09:12,064 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 734 01:09:12,232 --> 01:09:16,109 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 735 01:09:16,277 --> 01:09:18,737 They'll have forged papers, clothes, 736 01:09:18,905 --> 01:09:20,739 maps, compasses, rations. 737 01:09:20,907 --> 01:09:23,575 You're gonna alert every goon in the country. 738 01:09:23,743 --> 01:09:26,954 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 739 01:09:27,121 --> 01:09:31,375 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 740 01:09:34,796 --> 01:09:36,713 Yes, well, um, thanks, anyway. 741 01:09:36,881 --> 01:09:39,132 If I can help on the tunnel, let me know. 742 01:09:39,300 --> 01:09:42,261 - That's good of you. - Any time. 743 01:09:43,471 --> 01:09:45,764 Wait a minute. 744 01:09:45,932 --> 01:09:48,934 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 745 01:09:49,102 --> 01:09:52,104 and case everything out there and don't get picked up, 746 01:09:52,272 --> 01:09:54,857 to turn myself in and get thrown back in the cooler 747 01:09:55,024 --> 01:09:57,484 so you can get the information you need? 748 01:09:57,652 --> 01:10:02,281 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 749 01:10:02,574 --> 01:10:05,617 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 750 01:10:05,785 --> 01:10:07,578 - I don't blame you. - Well, OK, then. 751 01:10:07,787 --> 01:10:10,622 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 752 01:10:13,167 --> 01:10:15,168 Yes, well, thanks, Hilts. 753 01:10:22,594 --> 01:10:24,595 Check. 754 01:10:27,348 --> 01:10:31,894 - Herr Hendley, I... - Oh, it's all right. Blythe's a friend. 755 01:10:34,898 --> 01:10:36,189 What's the matter, Werner? 756 01:10:36,357 --> 01:10:38,525 My wallet, my papers, my identity card. 757 01:10:38,693 --> 01:10:41,945 Gone. I lost them. Everything. 758 01:10:42,822 --> 01:10:44,698 - He lost his wallet. - Hmm? 759 01:10:44,866 --> 01:10:48,368 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 760 01:10:48,536 --> 01:10:50,662 - The Russian front. - Dear, dear. 761 01:10:53,875 --> 01:10:56,460 I've looked every place, every place. 762 01:10:57,295 --> 01:11:00,672 I must have lost them while I was in here. 763 01:11:00,965 --> 01:11:03,258 - No. - Yes. 764 01:11:03,426 --> 01:11:07,179 Look, I told you we were friends. We'll find them. 765 01:11:07,347 --> 01:11:09,765 Oh, thank you, Herr Hendley. 766 01:11:11,100 --> 01:11:12,768 Werner. 767 01:11:12,936 --> 01:11:16,021 Not now. It might look a little peculiar 768 01:11:16,189 --> 01:11:19,858 if you and I were seen probing around at this time of night. 769 01:11:20,860 --> 01:11:22,861 Look, I'll find them. 770 01:11:23,029 --> 01:11:26,073 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 771 01:11:32,747 --> 01:11:35,290 - Thank you. - Forget it. 772 01:11:35,458 --> 01:11:36,875 - Werner. - Yes? 773 01:11:37,043 --> 01:11:39,544 There is one small favor. 774 01:11:39,712 --> 01:11:41,004 A camera. 775 01:11:43,383 --> 01:11:47,052 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 776 01:11:48,388 --> 01:11:52,557 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 777 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Focal-plane shutter. 778 01:11:56,312 --> 01:11:59,856 Werner, that's a focal-plane shutter. 779 01:12:01,025 --> 01:12:02,901 Let me know when you got it. 780 01:12:07,782 --> 01:12:12,244 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 781 01:12:12,412 --> 01:12:14,454 Checkmate. 782 01:12:38,479 --> 01:12:40,647 How soon's our air pump going to be ready? 783 01:12:40,815 --> 01:12:44,276 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 784 01:12:44,444 --> 01:12:46,653 - How's it coming, Danny? - No good. 785 01:12:46,821 --> 01:12:49,489 - No good? - Today, three times. 786 01:12:50,074 --> 01:12:51,450 Aah! 787 01:13:07,133 --> 01:13:10,594 Willie, you all right? Pull! 788 01:13:39,207 --> 01:13:41,833 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 789 01:13:42,001 --> 01:13:47,380 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 790 01:13:47,548 --> 01:13:51,551 This way we never get through. We must have more wood. 791 01:13:52,470 --> 01:13:55,806 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 792 01:13:58,684 --> 01:14:02,229 We'll get it. We've gotta get it. 793 01:14:02,814 --> 01:14:06,525 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 794 01:14:07,360 --> 01:14:08,693 OK, Willie. 795 01:14:40,393 --> 01:14:42,102 How's it going with the rafters up there? 796 01:14:42,270 --> 01:14:44,563 Taking out one in four. 797 01:14:47,608 --> 01:14:51,194 Stay with it. 798 01:15:33,237 --> 01:15:34,279 Bloody singing. 799 01:15:34,447 --> 01:15:36,323 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 800 01:15:36,490 --> 01:15:37,449 Say, Cavendish... 801 01:15:41,829 --> 01:15:43,830 Allez... hup! 802 01:15:50,296 --> 01:15:52,339 Never mind. 803 01:16:02,391 --> 01:16:04,976 Here's a present from our friend, Werner. 804 01:16:05,144 --> 01:16:08,980 Splendid. Simply splendid. 805 01:16:10,024 --> 01:16:14,319 This should do very nicely. 806 01:16:15,863 --> 01:16:17,489 Those are Ashley-Pitt's men. 807 01:16:17,657 --> 01:16:21,826 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 808 01:17:30,062 --> 01:17:34,232 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 809 01:17:34,400 --> 01:17:36,818 Harry, of course, isn't as far as that. 810 01:17:36,986 --> 01:17:40,739 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 811 01:17:40,906 --> 01:17:44,242 - Dark of the moon is the seventh... - Eighth and ninth. 812 01:17:44,452 --> 01:17:46,286 A day earlier in August. 813 01:17:52,418 --> 01:17:54,419 Morning. 814 01:17:55,755 --> 01:17:57,422 There he goes again. 815 01:17:57,590 --> 01:18:00,175 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 816 01:18:00,343 --> 01:18:03,178 I've been working on that, but I can't find out. 817 01:18:03,346 --> 01:18:05,764 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 818 01:18:05,931 --> 01:18:09,100 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 819 01:18:09,268 --> 01:18:13,271 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 820 01:18:13,439 --> 01:18:16,274 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 821 01:18:16,442 --> 01:18:18,026 Right, Roger. 822 01:19:05,991 --> 01:19:11,162 Wow. 823 01:19:11,497 --> 01:19:14,499 Wow. 824 01:19:40,985 --> 01:19:50,869 Wow. 825 01:19:58,794 --> 01:20:00,795 Wow. 826 01:20:51,597 --> 01:20:52,889 About face! 827 01:20:53,807 --> 01:20:55,767 Forward march! 828 01:21:02,900 --> 01:21:06,861 - What is it? - They're celebrating the revolution. 829 01:21:07,029 --> 01:21:09,030 It's the Fourth of July. 830 01:21:18,541 --> 01:21:20,625 What the devil's this? 831 01:21:26,257 --> 01:21:28,466 Gentlemen, you're invited for free drinks. 832 01:21:28,634 --> 01:21:32,262 - A little present from the colonials. - Down the British. 833 01:21:32,429 --> 01:21:34,973 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 834 01:21:35,140 --> 01:21:38,977 - And to getting home. - Very well. We accept. 835 01:21:39,144 --> 01:21:40,770 - Up the rebels! - Down the British! 836 01:21:40,938 --> 01:21:42,355 Gentlemen, follow us. 837 01:21:42,523 --> 01:21:44,607 About face! 838 01:22:04,211 --> 01:22:06,296 Company... halt! 839 01:22:10,134 --> 01:22:12,677 All right, let's line up down here! 840 01:22:13,679 --> 01:22:15,930 All right, grab a cup! 841 01:22:16,098 --> 01:22:18,182 Line it up! Here we go. 842 01:22:25,316 --> 01:22:27,859 That explains what happened to the potatoes. 843 01:22:28,068 --> 01:22:30,987 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 844 01:22:31,196 --> 01:22:33,865 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 845 01:22:34,033 --> 01:22:35,658 There's only 14 feet to go, sir, 846 01:22:35,826 --> 01:22:37,869 and you can feel it throughout the whole camp. 847 01:22:38,037 --> 01:22:41,205 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 848 01:22:41,373 --> 01:22:43,249 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 849 01:22:43,417 --> 01:22:47,003 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 850 01:22:47,171 --> 01:22:49,422 Make my moustache grow. Cheers. 851 01:22:49,590 --> 01:22:51,174 Keep it moving. 852 01:22:52,051 --> 01:22:54,218 Hello, Eric. Don't spill any of that. 853 01:22:54,386 --> 01:22:56,929 - There you go. - Down with the British. 854 01:22:57,097 --> 01:23:00,183 All right, old cobber. Keep it mo... 855 01:23:00,893 --> 01:23:04,062 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 856 01:23:05,272 --> 01:23:08,066 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 857 01:23:08,233 --> 01:23:12,528 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 858 01:23:12,696 --> 01:23:16,115 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 859 01:23:16,283 --> 01:23:19,327 No smoking. No smoking while you're drinking. 860 01:23:34,551 --> 01:23:36,302 Get good and stoned, my friend. 861 01:23:38,597 --> 01:23:40,890 Keep it going. Keep it... 862 01:23:41,725 --> 01:23:45,186 No taxation without representation. 863 01:23:45,354 --> 01:23:47,814 Keep it going, boys. Keep it... 864 01:23:49,108 --> 01:23:51,693 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 865 01:23:51,860 --> 01:23:55,530 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 866 01:24:03,122 --> 01:24:07,291 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 867 01:24:07,459 --> 01:24:10,461 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 868 01:24:10,629 --> 01:24:14,424 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 869 01:24:16,802 --> 01:24:20,304 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 870 01:24:21,807 --> 01:24:23,808 Call on Ives. 871 01:24:33,318 --> 01:24:35,319 Cheers, Hendley! 872 01:24:43,370 --> 01:24:45,288 You know what that is? 873 01:24:45,456 --> 01:24:47,749 I'll tell you what it isn't. 874 01:24:47,916 --> 01:24:50,209 It isn't Napoleon brandy. 875 01:24:52,004 --> 01:24:53,671 How do you like it, sir? 876 01:24:54,673 --> 01:24:58,634 - Well, it's, uh... - To the colonies. 877 01:24:58,802 --> 01:25:00,845 Independence. 878 01:25:06,351 --> 01:25:11,022 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 879 01:25:11,190 --> 01:25:14,066 We seem to be getting along all right, shir... sir. 880 01:25:22,326 --> 01:25:24,702 Yes, well, it's, uh... 881 01:25:25,871 --> 01:25:27,538 It's good stuff, Hilts. 882 01:25:30,125 --> 01:25:32,126 Thank you, sir. 883 01:25:52,564 --> 01:25:54,565 Danny! Here's to... 884 01:26:01,949 --> 01:26:05,117 Roger, goons in 105. 885 01:26:05,285 --> 01:26:07,411 - Who? - Strachwitz. 886 01:26:10,582 --> 01:26:11,916 We have to ignore it. 887 01:26:12,084 --> 01:26:15,586 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 888 01:26:16,588 --> 01:26:18,589 Here's to going home. 889 01:26:33,730 --> 01:26:36,607 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 890 01:26:36,775 --> 01:26:38,818 Home! 891 01:26:51,665 --> 01:26:55,376 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? 892 01:26:57,963 --> 01:26:59,338 Och, never mind. 893 01:26:59,506 --> 01:27:02,133 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 894 01:27:02,301 --> 01:27:06,804 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 895 01:27:06,972 --> 01:27:09,849 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 896 01:27:10,017 --> 01:27:11,976 We're nearly at the trees, eh? 897 01:27:59,358 --> 01:28:03,653 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 898 01:28:20,587 --> 01:28:22,713 Das ist es also. 899 01:28:29,388 --> 01:28:31,347 Los, holen Sie die Wache! 900 01:28:35,894 --> 01:28:39,897 Ich hab's doch geahnt. 901 01:28:42,442 --> 01:28:44,777 Oh, my God! They've found Tom. 902 01:28:58,834 --> 01:29:00,751 It's the tunnel. 903 01:29:17,561 --> 01:29:19,562 Success. 904 01:29:43,462 --> 01:29:47,131 - Ives! - Halt! Halt! 905 01:29:47,674 --> 01:29:48,758 Halt! 906 01:30:55,826 --> 01:31:00,246 Sir, let me know the exact information you need. 907 01:31:00,997 --> 01:31:03,624 - I'm going out tonight. - Right. 908 01:31:05,877 --> 01:31:10,756 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 909 01:32:48,521 --> 01:32:50,814 - Cooler. - Right. 910 01:32:54,027 --> 01:32:57,571 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 911 01:32:58,990 --> 01:33:01,116 He wasn't caught. 912 01:33:14,673 --> 01:33:16,966 Hilts, welcome home. 913 01:34:09,936 --> 01:34:20,237 Danny? 914 01:34:26,661 --> 01:34:27,911 Are you all right, Danny? 915 01:34:30,373 --> 01:34:34,460 Yes. All right. 916 01:34:36,588 --> 01:34:39,882 All right. Bring some shovels. I'm all right. 917 01:34:42,302 --> 01:34:44,720 For God's sake, you've left out a whole eagle. 918 01:34:44,888 --> 01:34:46,889 That's impossible. 919 01:34:47,974 --> 01:34:49,975 Yes. 920 01:34:50,769 --> 01:34:53,687 Four days' work up the bloody spout! 921 01:34:54,814 --> 01:34:59,109 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 922 01:35:00,153 --> 01:35:03,989 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 923 01:35:04,157 --> 01:35:06,075 All right. 924 01:35:06,242 --> 01:35:08,786 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 925 01:35:49,160 --> 01:35:51,453 I can't see a bloody thing. 926 01:35:57,252 --> 01:35:58,252 Hut ab. 927 01:36:00,547 --> 01:36:02,798 Sehr gut. In Ordnung. Danke schön. 928 01:36:02,966 --> 01:36:04,967 - Bitte schön. - Herein. 929 01:36:08,304 --> 01:36:10,305 Heil Hitler. 930 01:36:12,350 --> 01:36:15,018 - Wie heißen Sie? - Erich Stressel, aus München. 931 01:36:15,186 --> 01:36:16,186 Warum sind Sie hier? 932 01:36:16,354 --> 01:36:19,731 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 933 01:36:19,899 --> 01:36:23,735 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 934 01:36:23,903 --> 01:36:27,030 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 935 01:36:27,198 --> 01:36:28,198 Don't fall for that old gag. 936 01:36:28,366 --> 01:36:31,034 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 937 01:36:31,202 --> 01:36:33,203 Herein. 938 01:36:44,716 --> 01:36:48,719 One, two, three, four, five. 939 01:37:07,906 --> 01:37:08,947 Roger. 940 01:37:13,953 --> 01:37:15,579 No, it's me. 941 01:37:18,082 --> 01:37:20,042 How do you like the old escape suit? 942 01:37:20,210 --> 01:37:22,211 Fine, fine. 943 01:37:24,464 --> 01:37:26,548 Colin. 944 01:37:28,635 --> 01:37:31,053 How do you like mine? 945 01:37:31,262 --> 01:37:33,597 It looks splendid. 946 01:37:59,832 --> 01:38:02,000 Where are you going? You'll get yourself shot. 947 01:38:02,168 --> 01:38:06,004 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 948 01:38:08,132 --> 01:38:11,510 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 949 01:38:11,678 --> 01:38:14,471 Please, Willie, let me alone. 950 01:38:14,639 --> 01:38:17,266 I can't go in that tunnel anymore. 951 01:38:17,433 --> 01:38:19,810 So I'm going out through the wire. 952 01:38:23,314 --> 01:38:26,984 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 953 01:38:27,151 --> 01:38:30,153 We're getting out through the tunnel. It's finished. 954 01:38:30,321 --> 01:38:32,823 - I go out now. - No. 955 01:38:33,825 --> 01:38:37,160 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 956 01:38:44,377 --> 01:38:46,378 Don't do that. 957 01:38:48,548 --> 01:38:50,549 Willie... 958 01:38:52,135 --> 01:38:54,303 Since I was a boy, 959 01:38:54,470 --> 01:38:58,890 I hate... and feared little rooms, 960 01:38:59,058 --> 01:39:01,184 closets, caves. 961 01:39:01,352 --> 01:39:03,729 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 962 01:39:03,938 --> 01:39:06,189 Because I must get out. 963 01:39:06,357 --> 01:39:09,526 I hide the fear, and I dig. 964 01:39:10,528 --> 01:39:14,531 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 965 01:39:14,699 --> 01:39:17,159 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 966 01:39:17,327 --> 01:39:20,203 and ruin the escape for everybody. 967 01:39:23,041 --> 01:39:25,042 So I go now. 968 01:39:29,714 --> 01:39:32,716 Danny, I'll see you through the tunnel. 969 01:39:34,218 --> 01:39:37,763 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 970 01:39:39,098 --> 01:39:41,058 All right. 971 01:39:49,275 --> 01:39:51,276 - Good evening. - Hello, Roger. 972 01:39:52,195 --> 01:39:54,446 Well, how do you think we look? 973 01:39:54,614 --> 01:39:58,116 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 974 01:39:58,284 --> 01:39:59,951 It's as bad as all that? 975 01:40:00,119 --> 01:40:05,082 Colin, I want first of all to say that without you, 976 01:40:05,249 --> 01:40:06,750 we would not have been ready. 977 01:40:06,918 --> 01:40:10,462 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 978 01:40:12,256 --> 01:40:14,257 What's the matter, Roger? 979 01:40:15,385 --> 01:40:17,719 You can't go. 980 01:40:18,304 --> 01:40:20,180 - What do you mean? - I can't allow it. 981 01:40:20,348 --> 01:40:21,306 Why? 982 01:40:21,474 --> 01:40:24,309 You can't see your hand in front of your face. 983 01:40:24,477 --> 01:40:26,561 You'd be caught before you got 10 yards. 984 01:40:26,729 --> 01:40:29,106 That's ridiculous. 985 01:40:30,108 --> 01:40:33,610 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 986 01:40:33,778 --> 01:40:37,114 I can see perfectly. I can see perfectly! 987 01:40:37,782 --> 01:40:41,243 I can see... that pin down there. 988 01:40:41,411 --> 01:40:44,162 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 989 01:40:55,842 --> 01:40:59,136 Colin, do you see the foot of the door? 990 01:41:00,179 --> 01:41:01,638 Yes, of course. 991 01:41:03,850 --> 01:41:05,892 Put the pin down there, will you? 992 01:41:07,019 --> 01:41:08,478 All right. 993 01:41:12,775 --> 01:41:17,112 All right. Come on. Come on. Sit down. 994 01:41:18,740 --> 01:41:21,658 Sit down. It was a good try. 995 01:41:22,869 --> 01:41:26,663 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 996 01:41:26,831 --> 01:41:28,498 It's too risky for you. 997 01:41:28,666 --> 01:41:30,500 Don't you think that's Colin's decision? 998 01:41:30,668 --> 01:41:32,836 - No, I don't. - Come on, Roger. 999 01:41:33,004 --> 01:41:38,341 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 1000 01:41:38,509 --> 01:41:41,636 Your idea of this escape is to start another front, 1001 01:41:41,804 --> 01:41:46,016 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1002 01:41:46,184 --> 01:41:50,687 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1003 01:41:50,855 --> 01:41:53,190 that mission is accomplished. 1004 01:41:53,357 --> 01:41:56,943 Afterwards, we have some ideas of our own. 1005 01:41:57,695 --> 01:41:59,529 You mean getting home? 1006 01:41:59,697 --> 01:42:02,407 - Back to your family? - That's right. 1007 01:42:02,575 --> 01:42:05,577 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1008 01:42:05,745 --> 01:42:07,746 I'm sure you have. 1009 01:42:08,915 --> 01:42:10,916 I know Colin has. 1010 01:42:11,918 --> 01:42:14,044 And, Roger, I have, too. 1011 01:42:14,212 --> 01:42:16,505 We think we can make it all the way. 1012 01:42:16,672 --> 01:42:21,259 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1013 01:42:21,427 --> 01:42:25,514 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1014 01:42:25,681 --> 01:42:29,684 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1015 01:42:31,187 --> 01:42:33,688 No one has said you can't go. 1016 01:42:35,066 --> 01:42:37,400 That's true. 1017 01:42:37,568 --> 01:42:40,070 I have thought about the Gestapo. 1018 01:42:42,156 --> 01:42:46,159 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1019 01:42:46,327 --> 01:42:51,748 or dare go, or should be permitted to play God, 1020 01:42:53,042 --> 01:42:55,085 I can't answer you. 1021 01:42:56,295 --> 01:42:58,046 But I can tell you 1022 01:42:58,214 --> 01:43:02,217 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1023 01:43:02,385 --> 01:43:05,428 and must therefore be eliminated from the operation. 1024 01:43:16,482 --> 01:43:21,653 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1025 01:43:27,451 --> 01:43:28,910 It's all right with you, Colin? 1026 01:43:31,873 --> 01:43:34,958 Oh, yes. Quite. 1027 01:43:42,174 --> 01:43:48,054 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1028 01:43:48,973 --> 01:43:50,974 Good night, gentlemen. 1029 01:43:57,690 --> 01:43:59,733 Actually... 1030 01:44:00,818 --> 01:44:02,944 he's quite right. 1031 01:44:03,112 --> 01:44:05,155 He's completely right. 1032 01:44:05,573 --> 01:44:07,782 I really shouldn't go at all. 1033 01:44:07,950 --> 01:44:11,202 My eyes have been getting worse and worse lately. 1034 01:44:11,370 --> 01:44:14,956 I think they call it progressive myopia. 1035 01:44:15,374 --> 01:44:21,171 I can see things up here. Close to. I can see to work, but, uh... 1036 01:44:23,883 --> 01:44:28,511 - you're just a blur. - I know. 1037 01:44:29,138 --> 01:44:31,598 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1038 01:44:31,766 --> 01:44:33,600 Colin, do you have any tea? 1039 01:44:35,102 --> 01:44:37,854 - Yes, of course. - Then let's have some. 1040 01:44:39,315 --> 01:44:41,316 Splendid. 1041 01:45:00,211 --> 01:45:01,211 Raus. 1042 01:45:27,196 --> 01:45:31,032 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1043 01:45:33,619 --> 01:45:35,161 When? 1044 01:45:35,329 --> 01:45:37,789 Tonight. We thought they'd never let you out. 1045 01:45:37,957 --> 01:45:40,500 Me, too. Let's get at it. 1046 01:45:40,668 --> 01:45:43,545 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1047 01:46:54,575 --> 01:46:55,825 What time? 1048 01:46:57,995 --> 01:47:00,121 Only eight minutes now, Danny. 1049 01:47:04,251 --> 01:47:05,335 You OK? 1050 01:47:16,430 --> 01:47:18,264 Cavendish. 1051 01:47:18,432 --> 01:47:19,766 Griff, down there. 1052 01:47:19,934 --> 01:47:21,935 Goff, there. 1053 01:47:41,831 --> 01:47:44,916 Smith, Foles, third on the right. 1054 01:47:45,751 --> 01:47:48,962 Blythe, Hendley, third on the left. 1055 01:48:18,576 --> 01:48:20,201 There are the lights. 1056 01:48:21,954 --> 01:48:23,371 Right on the tick, Danny. 1057 01:48:33,716 --> 01:48:36,801 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1058 01:48:39,221 --> 01:48:42,807 It's just like Blackpool at the height of the season. 1059 01:48:44,560 --> 01:48:46,644 You ever been to Blackpool, Danny? 1060 01:48:47,313 --> 01:48:51,191 Yes. No. 1061 01:48:51,817 --> 01:48:53,818 I don't know. 1062 01:48:57,198 --> 01:48:58,364 It's time, Roger. 1063 01:49:11,503 --> 01:49:15,173 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1064 01:49:18,719 --> 01:49:20,345 It's all clear, sir. 1065 01:49:29,188 --> 01:49:31,105 All set, Roger. 1066 01:49:43,619 --> 01:49:45,370 Roger. 1067 01:49:45,537 --> 01:49:47,580 Good luck. 1068 01:50:18,320 --> 01:50:20,363 They're coming down the shaft now, Danny. 1069 01:50:20,531 --> 01:50:23,574 And then they'll be coming right up the tunnel. 1070 01:50:30,624 --> 01:50:35,920 Willie... I can't wait. I must get out. 1071 01:50:36,171 --> 01:50:39,924 Danny! Danny! Danny! Danny! 1072 01:51:07,870 --> 01:51:11,289 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1073 01:51:11,999 --> 01:51:15,001 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1074 01:51:15,169 --> 01:51:18,129 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1075 01:51:18,297 --> 01:51:22,300 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1076 01:51:22,468 --> 01:51:24,635 I was buried many times. I go when I want. 1077 01:51:24,803 --> 01:51:26,846 Let me out. Let me out. 1078 01:51:30,142 --> 01:51:32,435 Take him out, Willie. Take him out. 1079 01:51:47,534 --> 01:51:49,577 Danny? What is it? 1080 01:51:49,870 --> 01:51:51,954 Danny, what's going on? 1081 01:51:52,122 --> 01:51:55,333 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1082 01:52:01,965 --> 01:52:04,592 Danny, it's all right. It's all right. 1083 01:52:04,760 --> 01:52:08,596 We can take another place in the line. It's all right. 1084 01:52:09,348 --> 01:52:11,349 All right, Colin. Down you go. 1085 01:52:11,892 --> 01:52:16,646 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1086 01:52:16,814 --> 01:52:18,815 Down you go. 1087 01:52:33,997 --> 01:52:35,957 Danny cut out, huh? 1088 01:52:36,125 --> 01:52:38,835 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1089 01:52:52,015 --> 01:52:54,600 - Remember, keep your head down. - Right. 1090 01:53:11,577 --> 01:53:13,619 Right. 1091 01:53:19,626 --> 01:53:21,627 Psst. Bartlett. 1092 01:54:00,626 --> 01:54:02,877 All right? 1093 01:54:03,045 --> 01:54:04,670 Hold on to yourself. You're 20 feet short. 1094 01:54:04,838 --> 01:54:06,631 What do you mean? 1095 01:54:06,798 --> 01:54:09,550 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1096 01:54:09,718 --> 01:54:12,220 The guard is between us and the lights. 1097 01:54:12,387 --> 01:54:14,013 How could that happen? 1098 01:54:14,181 --> 01:54:16,057 What the hell difference does it make? It's happened. 1099 01:54:31,990 --> 01:54:34,909 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1100 01:54:35,786 --> 01:54:37,703 We could postpone it. 1101 01:54:37,871 --> 01:54:41,123 All the documents are dated today. It's now or never. 1102 01:54:45,128 --> 01:54:48,589 One chance. When the guard goes to the far end, 1103 01:54:48,757 --> 01:54:49,966 you might be able to move out. 1104 01:54:50,133 --> 01:54:54,136 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1105 01:54:54,304 --> 01:54:55,429 What about the towers? 1106 01:54:55,597 --> 01:54:58,975 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1107 01:55:03,313 --> 01:55:05,815 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1108 01:55:06,775 --> 01:55:08,359 Send down 30 feet of rope! 1109 01:55:10,237 --> 01:55:12,697 Send down 30 feet of rope. 1110 01:55:14,491 --> 01:55:16,325 Send down 30 feet of rope! 1111 01:55:16,493 --> 01:55:18,202 - What? - Thirty feet of rope! 1112 01:55:18,370 --> 01:55:21,163 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1113 01:55:37,014 --> 01:55:41,350 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1114 01:55:41,518 --> 01:55:43,102 Haven't they moved into the tunnel yet? 1115 01:55:43,270 --> 01:55:45,521 I don't think so, sir. 1116 01:56:07,878 --> 01:56:09,879 He's over there. 1117 01:56:15,969 --> 01:56:17,970 Right. You go first, Eric. 1118 01:56:19,181 --> 01:56:21,557 I'm staying here till we get moving. 1119 01:56:32,778 --> 01:56:35,112 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1120 01:56:35,405 --> 01:56:36,822 Right. 1121 01:56:49,628 --> 01:56:51,087 Thank you. 1122 01:56:51,254 --> 01:56:53,255 - Good luck. - Right. 1123 01:57:18,115 --> 01:57:19,949 We're moving. 1124 01:57:26,623 --> 01:57:30,960 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1125 01:57:33,338 --> 01:57:38,926 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1126 01:57:39,094 --> 01:57:43,305 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1127 01:57:43,473 --> 01:57:46,475 We can get out now. We can get back to England. 1128 01:57:48,311 --> 01:57:50,438 If you don't go through that tunnel, 1129 01:57:50,605 --> 01:57:54,734 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1130 01:58:23,096 --> 01:58:25,097 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1131 01:58:27,684 --> 01:58:29,685 - In here, Colin. - Come on. 1132 01:58:30,187 --> 01:58:32,271 Sit down. 1133 01:58:36,902 --> 01:58:39,195 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1134 01:58:42,824 --> 01:58:46,035 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1135 01:58:46,203 --> 01:58:49,163 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1136 01:58:52,709 --> 01:58:55,878 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1137 01:58:56,087 --> 01:58:58,047 I wish he was home with his kangaroos. 1138 01:59:05,013 --> 01:59:08,224 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1139 01:59:08,391 --> 01:59:10,893 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1140 01:59:11,061 --> 01:59:15,564 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1141 01:59:16,691 --> 01:59:18,567 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1142 01:59:28,620 --> 01:59:29,620 What's that? 1143 01:59:31,581 --> 01:59:34,166 - It's an air raid. - Oh, God! No! 1144 01:59:34,334 --> 01:59:36,836 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1145 01:59:38,088 --> 01:59:41,298 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1146 01:59:53,937 --> 01:59:55,563 Willie. 1147 01:59:56,064 --> 01:59:57,064 Willie! 1148 01:59:59,192 --> 02:00:02,236 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1149 02:00:08,535 --> 02:00:10,578 Get 'em out. 1150 02:00:15,876 --> 02:00:17,751 - It's gonna give! - Danny. 1151 02:00:17,919 --> 02:00:21,505 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1152 02:00:23,300 --> 02:00:26,594 Light the lamps down there! 1153 02:00:27,137 --> 02:00:29,889 There's been an air raid and they've cut the lights. 1154 02:00:30,056 --> 02:00:33,100 Danny, it's all right. Listen to me! 1155 02:00:34,311 --> 02:00:36,312 Danny, look. 1156 02:00:39,649 --> 02:00:44,153 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1157 02:00:51,036 --> 02:00:53,162 What the hell's going on? 1158 02:00:53,330 --> 02:00:56,165 - You go. - No. Danny. 1159 02:00:58,126 --> 02:01:00,127 Go. 1160 02:01:07,510 --> 02:01:09,511 - What is this, Willie? - Danny. 1161 02:01:09,679 --> 02:01:11,764 - Is he stuck in there? - He's all right. 1162 02:01:11,932 --> 02:01:14,016 Get him out fast. 1163 02:01:16,102 --> 02:01:18,020 Psst. Come on. 1164 02:01:21,024 --> 02:01:22,816 Come on, Danny, move. 1165 02:01:39,042 --> 02:01:41,043 Up you go. 1166 02:01:47,050 --> 02:01:48,884 Give me your bag. 1167 02:01:55,725 --> 02:01:57,726 We're on the rope! 1168 02:02:42,814 --> 02:02:44,440 You and I had better get out, 1169 02:02:44,607 --> 02:02:46,442 or we won't have a chance of any of the trains. 1170 02:02:46,609 --> 02:02:49,820 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1171 02:02:51,781 --> 02:02:53,574 - Right. - I'll be right behind you. 1172 02:03:20,268 --> 02:03:22,144 Ist da jemand? 1173 02:03:28,485 --> 02:03:30,944 - Hast du etwas gehört? - Nein. 1174 02:03:40,330 --> 02:03:42,539 Come on, come on. 1175 02:04:01,518 --> 02:04:02,518 Come on. 1176 02:04:21,037 --> 02:04:22,704 - Hey! - Don't shoot! 1177 02:04:23,581 --> 02:04:28,043 Don't shoot! 1178 02:04:32,215 --> 02:04:34,383 Get off! We're coming back! 1179 02:04:57,574 --> 02:05:00,576 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1180 02:05:00,743 --> 02:05:03,537 Think they've been shooting them as they came out? 1181 02:05:03,705 --> 02:05:06,206 We would've heard the shots before. 1182 02:05:08,585 --> 02:05:10,919 - Pull! - Wait for me. 1183 02:05:17,218 --> 02:05:41,283 Out. 1184 02:05:57,800 --> 02:05:59,927 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1185 02:06:10,355 --> 02:06:13,982 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1186 02:06:15,735 --> 02:06:17,694 - How many did he say? - Seventy-six. 1187 02:06:17,862 --> 02:06:19,321 Seventy-six. 1188 02:06:19,489 --> 02:06:20,989 - Seventy-six. - Seventy-six. 1189 02:06:35,421 --> 02:06:37,422 - Dismissed. - Ten hut! 1190 02:07:34,397 --> 02:07:37,566 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1191 02:07:37,734 --> 02:07:40,861 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1192 02:07:41,029 --> 02:07:42,821 Makes quite a group. 1193 02:07:42,989 --> 02:07:46,575 - What do we do? - Wait for the train. 1194 02:09:34,642 --> 02:09:36,101 Merci. 1195 02:11:51,445 --> 02:11:53,154 Können Sie mich mitnehmen? 1196 02:11:53,322 --> 02:11:55,115 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1197 02:11:55,283 --> 02:11:56,575 Danke schön. 1198 02:13:44,100 --> 02:13:46,267 Ihre Pässe, bitte. 1199 02:13:51,399 --> 02:13:53,400 Tallyho. 1200 02:14:16,924 --> 02:14:19,968 - Vous êtes Français? - Oui. 1201 02:14:20,136 --> 02:14:22,137 Moi, aussi. 1202 02:14:27,309 --> 02:14:29,978 - Merci bien. - Merci. 1203 02:14:36,318 --> 02:14:38,319 Tallyho. 1204 02:14:47,329 --> 02:14:50,665 - Sie reisen für eine Firma? - Ja. 1205 02:14:50,833 --> 02:14:52,834 Für mein... 1206 02:14:53,669 --> 02:14:55,670 Für mein Geschäft. 1207 02:14:57,757 --> 02:14:59,799 - Danke. - Danke. 1208 02:15:11,145 --> 02:15:15,064 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1209 02:15:15,232 --> 02:15:17,233 All right. 1210 02:15:21,697 --> 02:15:22,989 I'll tell you when. 1211 02:15:23,157 --> 02:15:26,034 I'd prefer you just to give me a firm push. 1212 02:15:45,513 --> 02:15:48,473 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1213 02:15:48,641 --> 02:15:50,975 That's quite exciting. 1214 02:15:52,353 --> 02:15:55,355 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1215 02:16:51,370 --> 02:16:53,371 Switzerland. 1216 02:17:26,322 --> 02:17:27,488 Hey! 1217 02:17:27,656 --> 02:17:29,991 Wo willst du hin? Komm mal her. 1218 02:17:38,208 --> 02:17:41,294 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1219 02:21:35,779 --> 02:21:36,779 Bartlett. 1220 02:21:53,630 --> 02:21:55,381 Alles auf den Boden. 1221 02:22:36,298 --> 02:22:40,968 - Where were you going, Cavendish? - I, uh... I hadn't quite decided. 1222 02:22:41,136 --> 02:22:43,763 What information were you to collect on the way? 1223 02:22:43,931 --> 02:22:44,889 None. 1224 02:22:45,057 --> 02:22:47,642 What sabotage directions did you receive? 1225 02:22:47,809 --> 02:22:50,144 What have you done with your papers? 1226 02:22:51,980 --> 02:22:55,316 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1227 02:22:55,484 --> 02:22:58,653 Don't be so stupid. What did you do with them? 1228 02:22:58,820 --> 02:23:00,821 All I did was escape from a prison camp. 1229 02:23:00,989 --> 02:23:03,616 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1230 02:23:05,077 --> 02:23:06,035 I wanted to get home. 1231 02:23:06,203 --> 02:23:08,579 I don't think you'll see your wife again. 1232 02:23:08,747 --> 02:23:11,624 You've got the wrong man. I'm not even married. 1233 02:23:11,792 --> 02:23:14,001 You're wearing civilian clothes. 1234 02:23:15,337 --> 02:23:18,839 You're a spy. Spies are being shot. 1235 02:23:19,007 --> 02:23:22,843 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1236 02:23:24,513 --> 02:23:27,181 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1237 02:23:27,349 --> 02:23:29,684 I picked up when I was shot down. 1238 02:23:40,320 --> 02:23:43,197 And you lost your insignia over the years? 1239 02:23:43,365 --> 02:23:45,199 That's right. 1240 02:23:45,367 --> 02:23:47,702 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1241 02:23:50,455 --> 02:23:52,790 - Look... - That's all, Cavendish. 1242 02:24:17,441 --> 02:24:19,442 Hello, boys. 1243 02:24:23,238 --> 02:24:25,239 Hello. 1244 02:24:27,451 --> 02:24:29,910 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1245 02:24:31,371 --> 02:24:33,914 I wish I could say I was happy to see you again. 1246 02:24:34,082 --> 02:24:36,709 - Just picked up? - Yes, this morning. 1247 02:24:54,561 --> 02:24:56,937 There's a trainer out there I can fly. 1248 02:24:57,105 --> 02:24:59,732 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1249 02:26:07,676 --> 02:26:12,471 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1250 02:26:12,973 --> 02:26:14,640 When the engine catches, don't move, 1251 02:26:14,808 --> 02:26:17,852 or you'll get a mouth full of propeller. 1252 02:26:31,199 --> 02:26:32,199 Go! 1253 02:27:22,626 --> 02:27:24,710 Next stop, Switzerland! 1254 02:28:47,002 --> 02:28:50,504 - The Alps. - Splendid. 1255 02:29:02,434 --> 02:29:06,812 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1256 02:29:33,673 --> 02:29:37,384 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1257 02:30:03,036 --> 02:30:05,621 Go that way! I'll follow. 1258 02:30:30,105 --> 02:30:31,230 Hendley? 1259 02:30:36,111 --> 02:30:38,112 Colin! 1260 02:30:41,908 --> 02:30:44,284 Stop! Don't shoot! Please! 1261 02:30:48,331 --> 02:30:52,626 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1262 02:30:53,962 --> 02:30:55,963 That's all right. 1263 02:30:56,965 --> 02:30:58,966 Thank you for... 1264 02:30:59,801 --> 02:31:02,761 getting me... out. 1265 02:32:43,822 --> 02:32:44,863 Los, aufstehen. 1266 02:32:53,957 --> 02:32:54,957 Hände hoch. 1267 02:33:39,961 --> 02:33:42,462 Bonjour, messieurs. Comment ça va? Ça va bien? 1268 02:33:42,630 --> 02:33:43,589 Bonjour. 1269 02:33:43,756 --> 02:33:46,800 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1270 02:33:48,261 --> 02:33:50,262 Trois Pernod, Papa. 1271 02:34:05,153 --> 02:34:07,112 Café Suzette. 1272 02:34:08,281 --> 02:34:10,324 Oui. 1273 02:34:13,828 --> 02:34:17,497 - Et voilà, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1274 02:34:17,665 --> 02:34:18,999 Deux... 1275 02:34:19,167 --> 02:34:21,418 Et trois. Et voilà de l'eau. 1276 02:34:21,586 --> 02:34:24,004 - Bon appétit, messieurs. - Merci. 1277 02:34:26,758 --> 02:34:30,052 Monsieur. Téléphone pour vous. 1278 02:34:31,137 --> 02:34:33,972 - Téléphone pour moi? - Oui, monsieur, téléphone. 1279 02:34:34,140 --> 02:34:35,182 Par ici. 1280 02:34:35,350 --> 02:34:37,351 Voilà, téléphone. 1281 02:34:37,852 --> 02:34:39,937 Merci. 1282 02:34:40,521 --> 02:34:45,192 Hello? 1283 02:35:22,230 --> 02:35:23,730 Resistance. 1284 02:35:23,898 --> 02:35:25,899 Resistance? 1285 02:35:26,317 --> 02:35:28,360 You are English? 1286 02:35:29,028 --> 02:35:30,696 I’m Australian. 1287 02:35:30,905 --> 02:35:33,573 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1288 02:35:33,741 --> 02:35:36,410 Bloody good. I'm a British officer. 1289 02:35:36,577 --> 02:35:39,871 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1290 02:35:40,039 --> 02:35:43,583 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1291 02:35:43,751 --> 02:35:45,585 - Oui. - Can you help me? 1292 02:35:45,753 --> 02:35:48,547 Huh? 1293 02:35:49,757 --> 02:35:52,217 - I know someone who can. - Bloody good. 1294 02:36:08,609 --> 02:36:11,611 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1295 02:36:15,116 --> 02:36:17,284 - Ah, Français? - Jawohl. 1296 02:36:17,452 --> 02:36:20,620 - Commerçant? - Mais oui. Parlez-vous français? 1297 02:36:20,788 --> 02:36:23,457 - Un peu. - Votre accent est très bon. 1298 02:36:23,624 --> 02:36:27,127 Je l'ai étudié dans l'école supérieure. 1299 02:36:30,631 --> 02:36:32,799 Très bien. Passez. 1300 02:36:32,967 --> 02:36:35,385 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1301 02:36:36,763 --> 02:36:38,972 - Good luck. - Thank you. 1302 02:36:43,394 --> 02:36:44,644 Halt! 1303 02:36:52,820 --> 02:36:56,156 Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer. 1304 02:37:05,833 --> 02:37:07,125 Los! 1305 02:37:08,169 --> 02:37:09,628 Alles einsteigen. 1306 02:37:10,129 --> 02:37:11,421 Einsteigen. 1307 02:37:44,872 --> 02:37:46,873 Halt! Halt! 1308 02:38:26,914 --> 02:38:29,291 Stehen bleiben! Hände hoch! 1309 02:38:31,419 --> 02:38:34,379 - Was soll das? - You are English. 1310 02:38:34,547 --> 02:38:35,714 Engländer? 1311 02:38:35,882 --> 02:38:37,841 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1312 02:38:38,009 --> 02:38:40,969 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1313 02:38:41,137 --> 02:38:44,389 - Selbstverständlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1314 02:39:15,755 --> 02:39:17,756 Herr Bartlett? 1315 02:39:23,596 --> 02:39:27,224 - Ich heiße Fröhlich. - Your German is good. 1316 02:39:27,808 --> 02:39:30,101 And I hear also your French. 1317 02:39:31,979 --> 02:39:34,940 Your arms... up! 1318 02:39:48,788 --> 02:39:50,789 Ausgezeichnet! 1319 02:40:03,678 --> 02:40:05,345 Ah! 1320 02:40:11,185 --> 02:40:13,186 Herr Bartlett... 1321 02:40:13,813 --> 02:40:16,147 and Herr MacDonald. 1322 02:40:19,026 --> 02:40:21,069 We are together again. 1323 02:40:21,654 --> 02:40:25,699 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1324 02:40:41,716 --> 02:40:45,218 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1325 02:40:45,386 --> 02:40:48,888 I expected either a long stay or a very short trip. 1326 02:40:49,056 --> 02:40:51,016 Yes. 1327 02:40:51,183 --> 02:40:53,518 I have to admit, I'm a little worried, though. 1328 02:40:53,686 --> 02:40:56,229 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1329 02:40:56,397 --> 02:40:58,565 Och, no, no. 1330 02:40:58,733 --> 02:41:02,402 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1331 02:41:02,570 --> 02:41:05,405 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1332 02:41:05,614 --> 02:41:09,409 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1333 02:41:09,577 --> 02:41:12,370 - I think we all do. - Yes. 1334 02:41:50,618 --> 02:41:51,910 Was ist los? Wo sind wir? 1335 02:41:52,078 --> 02:41:55,789 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1336 02:41:55,956 --> 02:41:59,417 It will take hours before you reach the camp. 1337 02:42:20,356 --> 02:42:24,651 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1338 02:42:24,819 --> 02:42:28,988 Tom and Harry, kept me alive. 1339 02:42:29,156 --> 02:42:31,157 And even though we... 1340 02:42:32,493 --> 02:42:34,786 I've never been happier. 1341 02:42:35,663 --> 02:42:37,956 You know, Mac... 1342 02:43:18,038 --> 02:43:21,166 Eleven of your men are being returned today. 1343 02:43:21,333 --> 02:43:25,003 - Oh, who? - I do not have that information. 1344 02:43:25,421 --> 02:43:27,547 I... 1345 02:43:28,007 --> 02:43:32,719 I am directed by a higher authority to inform you that... 1346 02:43:33,846 --> 02:43:37,223 50 of your officers were shot while escaping. 1347 02:43:38,726 --> 02:43:39,893 Shot? 1348 02:43:41,228 --> 02:43:44,898 Their... personal effects will be returned. 1349 02:43:48,068 --> 02:43:49,569 How many of them were wounded? 1350 02:43:51,739 --> 02:43:55,116 Here are the names... of the dead. 1351 02:43:58,746 --> 02:44:00,455 How many of the 50 were wounded? 1352 02:44:02,374 --> 02:44:07,337 None. They, the higher authority... 1353 02:44:08,339 --> 02:44:10,882 only directs me to inform you that... 1354 02:44:13,802 --> 02:44:15,845 that 50 men were... 1355 02:44:21,852 --> 02:44:22,977 I see. 1356 02:44:25,105 --> 02:44:27,148 Addison, John. 1357 02:44:27,316 --> 02:44:29,150 Alladale, Peter. 1358 02:44:29,318 --> 02:44:31,319 Bancroft, Edward. 1359 02:44:31,487 --> 02:44:33,571 Bartlett, Roger. 1360 02:44:33,739 --> 02:44:35,698 Cavendish, Dennis. 1361 02:44:35,908 --> 02:44:37,951 Eldridge, David. 1362 02:44:38,702 --> 02:44:40,703 Felton, William. 1363 02:44:41,664 --> 02:44:43,665 Fanshaw, Arthur. 1364 02:45:43,142 --> 02:45:45,476 - Ici? - Oui, monsieur. C'est ici. 1365 02:45:45,644 --> 02:45:47,312 Alors, au revoir. 1366 02:45:47,479 --> 02:45:50,481 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1367 02:45:50,649 --> 02:45:53,401 - Au revoir. - Bonne chance. 1368 02:46:07,708 --> 02:46:09,667 I am your guide, señor. 1369 02:46:09,835 --> 02:46:12,003 For Spain? 1370 02:46:12,171 --> 02:46:14,005 España. 1371 02:46:33,484 --> 02:46:36,069 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1372 02:46:36,236 --> 02:46:38,613 - How many have been brought back? - You're the first. 1373 02:46:38,781 --> 02:46:40,615 - Do you know how many got away? - Not yet. 1374 02:46:42,076 --> 02:46:43,326 What happened to Blythe? 1375 02:46:44,912 --> 02:46:47,121 He didn't make it, sir. 1376 02:46:47,289 --> 02:46:49,582 Roger was right about that. 1377 02:46:50,376 --> 02:46:52,710 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1378 02:46:55,631 --> 02:46:59,676 I've just posted the list. They shot... 50. 1379 02:47:00,302 --> 02:47:02,303 The Gestapo murdered them. 1380 02:47:03,555 --> 02:47:07,100 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1381 02:47:07,601 --> 02:47:10,144 - Yes. - Danny and Willie? 1382 02:47:10,312 --> 02:47:12,146 No, they're not on the list. 1383 02:47:12,815 --> 02:47:18,111 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1384 02:47:20,155 --> 02:47:23,491 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1385 02:47:23,659 --> 02:47:26,077 Mess up the works. 1386 02:47:26,245 --> 02:47:29,372 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1387 02:47:29,832 --> 02:47:31,999 Do you think it was worth the price? 1388 02:47:33,085 --> 02:47:35,670 That depends on your point of view, Hendley. 1389 02:47:38,799 --> 02:47:40,174 Yes, sir. 1390 02:47:53,647 --> 02:48:29,974 Achtung! 1391 02:48:30,142 --> 02:48:34,187 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1392 02:48:41,779 --> 02:48:44,238 The job just didn't work out, huh? 1393 02:48:44,406 --> 02:48:47,867 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1394 02:48:50,162 --> 02:48:51,162 How many? 1395 02:48:51,872 --> 02:48:52,872 Fifty. 1396 02:48:55,209 --> 02:49:00,505 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1397 02:49:52,933 --> 02:49:54,976 Sir. 1398 02:50:01,733 --> 02:50:03,109 Hey, Hilts!