1 00:02:14,552 --> 00:02:15,970 Toto je pravdivý příběh. 2 00:02:16,137 --> 00:02:19,098 I když jsou jeho postavy složené ze skutečných mužů 3 00:02:19,265 --> 00:02:22,268 a čas i prostor byly zhuštěné, 4 00:02:22,476 --> 00:02:26,522 všechny podrobnosti útěku jsou podle skutečnosti. 5 00:04:52,751 --> 00:04:53,961 Běžte dovnitř. 6 00:04:56,464 --> 00:04:57,923 Rychle. 7 00:04:59,300 --> 00:05:00,259 Tudy. 8 00:05:07,183 --> 00:05:08,350 Rychle. 9 00:05:19,987 --> 00:05:22,323 Jo, není to špatné. 10 00:05:22,531 --> 00:05:24,116 Kterou si zabereš? 11 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Ne, ta je moje. 12 00:06:04,949 --> 00:06:07,326 Jak je to daleko do lesa, Danny? 13 00:06:08,494 --> 00:06:10,371 Přes 60 metrů. 14 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Já bych řekl 90. 15 00:06:12,373 --> 00:06:14,333 To bude dlouhé kopání. 16 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 Řekneme Cavendishovi, ať to proměří. 17 00:06:17,586 --> 00:06:19,338 Škoda že tu není Velký X. 18 00:06:19,964 --> 00:06:21,757 Willie, myslíš, že jim X uniknul? 19 00:06:22,383 --> 00:06:24,218 To by nám to dal už nějak vědět. 20 00:06:24,385 --> 00:06:25,719 Myslíš gestapo? 21 00:06:26,262 --> 00:06:29,223 Buď to, nebo je po něm. 22 00:06:44,154 --> 00:06:46,240 – Velitel skupiny Ramsey? – Ano. 23 00:06:46,407 --> 00:06:48,534 Jsem Hauptfeldwebel Strachwitz. 24 00:06:48,742 --> 00:06:50,369 Šel byste laskavě se mnou? 25 00:06:50,578 --> 00:06:53,539 – Postarám se vám o výstroj, pane. – Dobře. 26 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Gruppenkommandeur Ramsey. 27 00:07:08,470 --> 00:07:10,389 Dobrý den, veliteli skupiny. 28 00:07:11,432 --> 00:07:14,018 Jsem kapitán Posen, pobočník Von Lugera. 29 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Jako velící britský důstojník 30 00:07:16,437 --> 00:07:20,441 budete prostředníkem mezi vězni a plukovníkem. 31 00:07:21,317 --> 00:07:24,403 Chce vám vysvětlit jisté otázky… 32 00:07:24,695 --> 00:07:26,697 říkáte tomu „politika", že? 33 00:07:27,072 --> 00:07:27,573 Ano. 34 00:07:28,407 --> 00:07:29,450 Děkuji. 35 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Gruppenkommandeur Ramsey. 36 00:07:47,217 --> 00:07:50,429 Jsem plukovník Von Luger. Posaďte se. 37 00:07:58,729 --> 00:08:00,356 Veliteli skupiny Ramsey, 38 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 v uplynulých čtyřech letech byla Říše nucena vynaložit 39 00:08:03,359 --> 00:08:07,112 obrovské množství času, energie, lidí a vybavení 40 00:08:07,363 --> 00:08:09,448 na pronásledování uprchlých důstojníků z řad válečných zajatců. 41 00:08:10,491 --> 00:08:13,535 Přinejmenším je dobré vědět, že po vás někdo touží, ne? 42 00:08:14,536 --> 00:08:17,247 Pro nás to není lehkovážná otázka. 43 00:08:17,539 --> 00:08:19,500 Z tohoto tábora nebude nikdo utíkat. 44 00:08:19,708 --> 00:08:23,420 Pro všechny důstojníky je přísežnou povinností pokusit se o útěk. 45 00:08:23,587 --> 00:08:26,382 Jinak je jejich povinností přimět nepřítele, 46 00:08:26,548 --> 00:08:29,343 aby k jejich střežení použil nadměrný počet vojáků, 47 00:08:29,510 --> 00:08:33,389 a jejich přísežnou povinností je nepřítele co nejvíce obtěžovat. 48 00:08:33,555 --> 00:08:34,932 Já vím. 49 00:08:35,516 --> 00:08:39,186 Muži pod vaším velením v tom byli dost úspěšní. 50 00:08:39,520 --> 00:08:42,189 Tak například Ashley-Pitt. 51 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Zadržen v Severním moři, 52 00:08:43,732 --> 00:08:46,485 uprchl, znovu dopaden, uprchl, znovu dopaden. 53 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 Archibald „Archie" Ives: 54 00:08:49,154 --> 00:08:50,572 11 pokusů o útěk. 55 00:08:50,781 --> 00:08:53,700 Dokonce se cestou sem pokusil vyskočit z nákladního vozu. 56 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Dickes, William. 57 00:08:56,495 --> 00:08:59,498 Ví se o něm, že se podílel na hloubení 11 únikových tunelů. 58 00:08:59,706 --> 00:09:02,000 Kapitán letectva Willinski: čtyři útěky. 59 00:09:02,209 --> 00:09:04,461 MacDonald: devět. Hendley, Američan: pět. 60 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 Haynes: čtyři. Sedgwick: sedm. 61 00:09:06,630 --> 00:09:08,716 Ten seznam je skoro nekonečný. 62 00:09:08,966 --> 00:09:12,761 Jeden z nich má za sebou 17 pokusů o útěk. 63 00:09:12,970 --> 00:09:15,389 To nemá daleko k šílenství. 64 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 Absolutně. 65 00:09:17,141 --> 00:09:18,392 A musí se s tím přestat. 66 00:09:18,559 --> 00:09:21,520 To čekáte, že důstojníci zapomenou na svou povinnost? 67 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 Ne. 68 00:09:27,568 --> 00:09:31,572 Přivezli jsme vás sem proto, že čekáme pravý opak. 69 00:09:33,240 --> 00:09:34,825 Tohle je nový tábor. 70 00:09:35,701 --> 00:09:38,745 Byl postaven jako vězení pro vás a vaše muže. 71 00:09:38,996 --> 00:09:40,956 Je uspořádán tak, aby zahrnoval veškerá možná 72 00:09:41,165 --> 00:09:42,958 bezpečnostní opatření. 73 00:09:43,375 --> 00:09:47,546 A já pro vás nebudu obyčejný věznitel, 74 00:09:48,172 --> 00:09:49,840 ale štábní důstojník, 75 00:09:50,048 --> 00:09:54,553 kterého pro tento úkol osobně vybralo nejvyšší velení Luftwaffe. 76 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Vlastně jsme všechna 77 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 naše zkažená vejce vložili do jednoho košíku, 78 00:09:59,600 --> 00:10:03,020 který hodláme velmi pečlivě střežit. 79 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 To je velice moudré. 80 00:10:09,234 --> 00:10:12,362 Nebude vám odepřeno obvyklé vybavení. 81 00:10:12,529 --> 00:10:17,034 Sport, knihovna, společenská místnost, 82 00:10:17,826 --> 00:10:20,662 a dáme vám i nářadí k zahradničení. 83 00:10:20,871 --> 00:10:23,624 Věříme, že ho použijete k zahradničení. 84 00:10:23,832 --> 00:10:26,710 Věnujte energii takovýmhle věcem. 85 00:10:27,002 --> 00:10:30,255 Zanechejte marných pokusů o útěk. 86 00:10:30,797 --> 00:10:33,592 A s vaší inteligentní spoluprací 87 00:10:33,842 --> 00:10:36,303 tu můžeme všichni přečkat válku 88 00:10:37,679 --> 00:10:40,599 co nejpohodlnějším způsobem. 89 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 Co děláte u toho vozu? 90 00:10:59,535 --> 00:11:01,078 Kradu nářadí. 91 00:11:01,286 --> 00:11:04,498 – Za krádež nářadí je basa. – Dělal jsem si jen legraci. 92 00:11:04,665 --> 00:11:05,707 Vy jste Američan. 93 00:11:05,916 --> 00:11:08,418 – Ano, a vy jste Němec. – Samozřejmě. 94 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Proč jste přišel do Německa? 95 00:11:09,836 --> 00:11:11,672 Proč bojujete za Anglii, svého nepřítele? 96 00:11:11,880 --> 00:11:13,549 Co to vykládáte? 97 00:11:13,715 --> 00:11:16,677 V roce 1812 vám podpálili Kapitol. 98 00:11:16,885 --> 00:11:18,428 To je propaganda. 99 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 Je to v učebnicích dějepisu. Četl jsem to. 100 00:11:20,847 --> 00:11:22,474 A teď odsud zmizte. 101 00:11:22,683 --> 00:11:24,142 Za krádež nářadí je basa. 102 00:11:24,351 --> 00:11:25,936 Jo. Žádné nářadí. 103 00:11:32,025 --> 00:11:33,527 Hej, Virgile. 104 00:11:33,694 --> 00:11:36,488 Už jsi viděl basu? 105 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 Je pěkně velká! 106 00:11:38,657 --> 00:11:40,659 – Asi je čeká spousta práce. – Jo. 107 00:11:40,826 --> 00:11:44,538 Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli s námi ve starém táboře v baráku 14. 108 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Myslíš, že je tam bachaři nechali? 109 00:11:47,291 --> 00:11:48,542 Asi ano. 110 00:11:48,917 --> 00:11:52,254 Jak se jmenovali? Byl to Jackson a… 111 00:11:52,588 --> 00:11:53,297 A Dexter. 112 00:11:53,505 --> 00:11:54,590 Správně. 113 00:11:54,756 --> 00:11:57,593 Jdu se podívat, koho tu ještě najdu. Uvidíme se potom. 114 00:12:22,743 --> 00:12:24,828 Kdo to je? 115 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Ruští vězňové. Kácejí stromy. 116 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 A drží je tady? 117 00:12:29,541 --> 00:12:31,335 Ne, odvádějí je pryč. 118 00:12:33,795 --> 00:12:35,881 Cigarety. 119 00:12:56,026 --> 00:12:56,735 Danny a já plánujeme bleskovku. 120 00:12:56,943 --> 00:12:59,237 Můžete bachařům zahrát divadýlko? 121 00:12:59,446 --> 00:13:02,115 Jasně. Co to bude? Totální akce? 122 00:13:02,324 --> 00:13:03,533 Sborový nácvik? 123 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Rvačka? 124 00:13:05,202 --> 00:13:08,747 – Jo. Rvačka bude prima. – Dej mu ten kabát. 125 00:13:09,790 --> 00:13:11,625 Co to děláš s mým kabátem, kámo? 126 00:13:11,792 --> 00:13:12,668 Cože? To je můj kabát! 127 00:13:12,834 --> 00:13:15,337 Co do mě strkáš? 128 00:13:15,545 --> 00:13:17,756 Ten kabát je můj, ty parch… 129 00:13:46,868 --> 00:13:47,869 Nechte toho! 130 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Přestaňte s tím! 131 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 To je v pořádku, kámo. 132 00:13:51,707 --> 00:13:53,667 Jen jsme tu měli přátelskou výměnu názorů. 133 00:13:53,834 --> 00:13:56,670 – Už žádné rvačky. – Dobře. 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,380 – Zpátky do baráku. – Ano, pane. 135 00:13:58,588 --> 00:13:59,840 Vy taky. 136 00:14:01,842 --> 00:14:04,011 Rozejděte se! Vraťte se do baráků! 137 00:14:06,847 --> 00:14:07,889 Běžte! 138 00:14:39,629 --> 00:14:41,339 Hiltsi, zdá se, 139 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 že v celém táboře je kromě nás už jen jeden Američan. 140 00:14:44,050 --> 00:14:46,511 Chlapík jménem Hendley v letce RAF Eagle. 141 00:14:46,720 --> 00:14:49,139 Už máš něco v plánu? 142 00:14:49,347 --> 00:14:52,726 Vidíš, jak mají bachaři ty věže rozmístěné? 143 00:14:52,893 --> 00:14:54,519 Uprostřed mezi nimi je slepý bod. 144 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Slepý bod? 145 00:14:55,896 --> 00:14:58,857 U drátů by mohl stát chlap a z žádné věže by ho neviděli. 146 00:14:59,024 --> 00:15:01,777 Mě by určitě neviděli, zvlášť v noci. 147 00:15:01,943 --> 00:15:02,903 Ty ses zbláznil. 148 00:15:03,111 --> 00:15:06,156 Myslíš? Tak si to hned ověříme. 149 00:15:23,089 --> 00:15:25,759 Další krok je trochu komplikovaný. 150 00:15:25,926 --> 00:15:28,804 – Přece tam nepůjdeš? – Dokud se dívají, tak ne. 151 00:15:32,390 --> 00:15:35,602 Myslím, že se půjdu trochu projít. 152 00:16:16,977 --> 00:16:19,396 – Ty mluvíš rusky? – Jen jednu větu. 153 00:16:19,604 --> 00:16:20,605 Řekni mi ji, kamaráde. 154 00:16:28,989 --> 00:16:30,157 Co to znamená? 155 00:16:30,365 --> 00:16:32,033 Miluji vás. 156 00:16:32,367 --> 00:16:34,828 Miluji vás? K čemu to sakra je? 157 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 Nevím. Neměl jsem to v plánu sám použít. 158 00:17:02,189 --> 00:17:03,231 Ven. 159 00:17:03,899 --> 00:17:04,149 Ven! 160 00:17:06,234 --> 00:17:08,486 Váš kamarád, co? 161 00:17:09,821 --> 00:17:12,991 A kdo ručí za vás, poručíku Willinski? 162 00:17:13,199 --> 00:17:15,285 Vypadněte, Sedgwicku. 163 00:17:52,322 --> 00:17:54,366 Moment. 164 00:17:58,286 --> 00:17:59,329 Jak se jmenujete? 165 00:17:59,537 --> 00:18:00,455 Ives. 166 00:18:01,039 --> 00:18:02,123 Ives. 167 00:18:03,208 --> 00:18:05,627 Ano. Archibald Ives. Skot. 168 00:18:05,835 --> 00:18:09,339 Na fotografii vypadáte líp. 169 00:18:09,547 --> 00:18:13,843 Rád bych viděl vás za podobných okolností. 170 00:18:38,118 --> 00:18:40,370 Zatím proti vám nic nepodniknu. 171 00:18:40,996 --> 00:18:41,955 Jste tady první den 172 00:18:42,122 --> 00:18:47,919 a obě strany už projevily značnou pitomost a neopatrnost. 173 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 Hej! Zmizte odtamtud! 174 00:19:09,899 --> 00:19:12,152 Nestřílejte! 175 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 Hlupáku! Za překročení toho drátu je smrt! 176 00:19:18,616 --> 00:19:19,034 Jakého drátu? 177 00:19:19,200 --> 00:19:21,536 Tohohle! Varovného drátu! 178 00:19:22,662 --> 00:19:25,373 Překročit ho je absolutně zakázané. A vy to víte. 179 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Ale mně se tam zakutálel baseballový míček. 180 00:19:27,584 --> 00:19:29,002 Jak ho mám dostat? 181 00:19:29,169 --> 00:19:31,004 Nejprve požádáte o povolení. 182 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Tak dobře. 183 00:19:34,382 --> 00:19:38,136 – Jdu si pro svůj míček. – Nechte toho! Ihned se vraťte za drát! 184 00:19:38,303 --> 00:19:39,804 – Dobře. – Zůstaňte tam! 185 00:19:40,346 --> 00:19:41,306 Z cesty. 186 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 Co děláte u těch drátů? 187 00:19:49,272 --> 00:19:50,940 Jak jsem řekl Maxovi, chtěl jsem dostat… 188 00:20:03,661 --> 00:20:05,163 Co jste dělal u těch drátů? 189 00:20:05,372 --> 00:20:07,373 Jak jsem řekl Maxovi… 190 00:20:07,749 --> 00:20:11,586 Chtěl jsem si prostříhat cestu těmi vašimi dráty, protože chci ven. 191 00:20:18,385 --> 00:20:20,136 Mluvíte německy? 192 00:20:21,888 --> 00:20:23,014 Štípací kleště. 193 00:20:25,767 --> 00:20:27,060 Měl jsem potěšení setkat se 194 00:20:27,227 --> 00:20:30,105 v téhle válce s pěknou řádkou britských důstojníků. 195 00:20:30,271 --> 00:20:32,690 A troufám si tvrdit, že si s nimi dobře rozumím. 196 00:20:40,031 --> 00:20:42,075 Vy jste první americký důstojník, kterého potkávám. 197 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Hilts, že? 198 00:20:43,243 --> 00:20:45,120 Ve skutečnosti kapitán Hilts. 199 00:20:45,286 --> 00:20:46,121 17 pokusů o útěk. 200 00:20:46,287 --> 00:20:48,373 – 18, pane. – Tunelář, organizátor. 201 00:20:49,416 --> 00:20:50,291 Pilot. 202 00:20:50,500 --> 00:20:54,462 Předpokládám, že jste to, čemu se v americké armádě říká „letecké eso“. 203 00:20:54,712 --> 00:20:57,215 I přesto vás bohužel sestřelili. 204 00:20:57,382 --> 00:21:00,218 Takže jsme oba po zbytek války uvězněni na zemi. 205 00:21:00,510 --> 00:21:03,388 Mluvte za sebe, plukovníku. 206 00:21:06,850 --> 00:21:08,143 Máte snad jiné plány? 207 00:21:08,309 --> 00:21:10,103 Ještě jsem neviděl Berlín. 208 00:21:10,270 --> 00:21:12,689 Chci se tam podívat, než válka skončí. 209 00:21:13,273 --> 00:21:16,234 To jsou všichni američtí důstojníci tak nevychovaní? 210 00:21:16,860 --> 00:21:18,945 Zhruba 99 procent. 211 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 Možná, že během svého pobytu 212 00:21:21,322 --> 00:21:23,241 budete mít šanci se převychovat. 213 00:21:23,658 --> 00:21:26,035 10 dní na samotce, Hiltsi. 214 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Kapitáne Hiltsi. 215 00:21:27,662 --> 00:21:29,080 20 dní. 216 00:21:29,289 --> 00:21:30,457 Dobře. 217 00:21:32,292 --> 00:21:34,294 Ještě tu budete, až odtamtud vylezu? 218 00:21:35,503 --> 00:21:37,255 Do chládku. 219 00:21:45,305 --> 00:21:46,306 Jméno? 220 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 Ives. 221 00:21:48,266 --> 00:21:50,143 Letecký kapitán Ives. 222 00:21:50,310 --> 00:21:52,937 Do chládku. 20 dní. 223 00:21:55,857 --> 00:21:58,359 – Do chládku, Ivesi. – S radostí. 224 00:23:36,416 --> 00:23:37,375 Hiltsi. 225 00:23:38,418 --> 00:23:39,002 Jo? 226 00:23:39,210 --> 00:23:41,629 Cos dělal ve Státech? Hrál jsi baseball? 227 00:23:42,422 --> 00:23:43,965 Ne, byl jsem na univerzitě. 228 00:23:45,425 --> 00:23:46,843 – Poslyš, Ivesi. – Ano? 229 00:23:47,051 --> 00:23:48,845 Kolik máš za sebou pokusů o útěk? 230 00:23:49,679 --> 00:23:51,639 Čtyři na povrchu, sedm pod zemí. 231 00:23:53,558 --> 00:23:54,309 Tunelář? 232 00:23:54,475 --> 00:23:57,228 To tedy ano. 233 00:23:58,479 --> 00:24:00,064 Kolik měříš? 234 00:24:01,441 --> 00:24:03,318 162. Proč? 235 00:24:04,235 --> 00:24:06,112 Jen se tak ptám. 236 00:24:07,447 --> 00:24:11,117 Cos dělal na univerzitě? Studoval jsi tělocvik? 237 00:24:11,451 --> 00:24:14,078 Chemické inženýrství. Taky jsem trochu jezdil. 238 00:24:14,621 --> 00:24:15,663 Na kole? 239 00:24:16,706 --> 00:24:17,874 Na motorce. 240 00:24:18,082 --> 00:24:20,293 Plochou dráhu na poutích. 241 00:24:20,460 --> 00:24:23,046 Tu a tam jsem si vydělal pár dolarů. Na zaplacení školného. 242 00:24:23,463 --> 00:24:25,089 Já jsem taky trochu závodil. 243 00:24:25,465 --> 00:24:26,632 Ve Skotsku. 244 00:24:26,883 --> 00:24:27,633 Na motorce? 245 00:24:28,134 --> 00:24:30,011 Ne, koňské dostihy. 246 00:24:30,219 --> 00:24:31,429 Jako žokej. 247 00:24:33,348 --> 00:24:35,433 Žokej. 248 00:24:38,144 --> 00:24:39,437 Žokej. 249 00:24:43,858 --> 00:24:45,276 Hiltsi? 250 00:24:46,486 --> 00:24:48,696 Jsi tam? 251 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Jo. 252 00:24:52,033 --> 00:24:55,495 Vy je ve Státech nemáte? Myslím žokeje? 253 00:24:55,703 --> 00:24:56,537 Jasně že máme. 254 00:24:57,497 --> 00:24:59,874 To byly časy. Sobotní večery ve městech 255 00:25:00,083 --> 00:25:03,169 jako je Musselburgh a Hamilton. 256 00:25:03,753 --> 00:25:05,922 Člověk musel kočky odhánět. 257 00:25:06,130 --> 00:25:07,882 Však víš, kočky. 258 00:25:08,383 --> 00:25:10,468 Holky, člověče. 259 00:25:11,511 --> 00:25:13,471 Vy je ve Státech nemáte? 260 00:25:15,723 --> 00:25:17,100 Hiltsi? 261 00:25:17,517 --> 00:25:19,686 Jsi tam? 262 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Ivesi. 263 00:25:25,066 --> 00:25:26,776 Co je? 264 00:25:27,151 --> 00:25:31,656 Víš, jaký druh hlíny a štěrku máme tady v táboře? 265 00:25:31,864 --> 00:25:34,992 Kolik metrů si myslíš, že prorazíš za osm hodin? 266 00:25:35,201 --> 00:25:37,495 Touhle hlínou bych se dokázal 267 00:25:37,662 --> 00:25:39,664 provrtat jako nebozez. 268 00:25:40,289 --> 00:25:41,791 Ale tady nejde jen o kopání. 269 00:25:41,999 --> 00:25:43,501 Jde taky o dřevěné podpěry 270 00:25:43,710 --> 00:25:45,378 a vynášení hlíny ven – 271 00:25:45,545 --> 00:25:47,171 s tím si musíš dělat starosti. 272 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 Ne, nemusíš. S tím si vůbec nemusíš dělat starosti. 273 00:25:50,174 --> 00:25:52,552 Jak chceš dostat tu hlínu ven? 274 00:25:52,760 --> 00:25:55,304 Jak se ve Skotsku říká krtkovi? 275 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 Krtek. 276 00:25:57,723 --> 00:25:59,100 Ano. 277 00:26:01,561 --> 00:26:04,188 Na co myslíš? 278 00:26:05,106 --> 00:26:07,525 Je to zajímavých prvních 20 minut. 279 00:26:07,733 --> 00:26:09,527 Asi jsme ze sebe udělali blázny. 280 00:26:09,736 --> 00:26:11,404 A jak říká tamten seržant, 281 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 to je teprve první den. 282 00:26:30,548 --> 00:26:31,716 Eriku. 283 00:26:33,342 --> 00:26:36,429 Moc si ho nevšímej. Bachaři možná nevědí, kdo to je. 284 00:26:36,596 --> 00:26:37,555 Předám to dál. 285 00:26:37,722 --> 00:26:39,765 Já to řeknu starýmu. 286 00:26:42,602 --> 00:26:43,644 Už dorazil. 287 00:26:50,943 --> 00:26:52,445 Vězeň Bartlett 288 00:26:52,612 --> 00:26:56,199 se předává pod váš dozor. 289 00:27:05,583 --> 00:27:07,543 Doporučuji, aby byl tento vězeň 290 00:27:07,710 --> 00:27:10,963 trvale střežen v co nejpřísnějších bezpečnostních podmínkách. 291 00:27:12,173 --> 00:27:15,009 Poznamenejte návrh pana Kuhna. 292 00:27:15,635 --> 00:27:17,470 Máme důvodné podezření, že je to vůdce 293 00:27:17,637 --> 00:27:20,431 nesčetných zločinných pokusů o útěk. 294 00:27:22,642 --> 00:27:25,770 Velitel letky Bartlett byl tři měsíce ve vaší péči, 295 00:27:25,978 --> 00:27:29,524 a gestapo má pouze „důvodné podezření"? 296 00:27:29,690 --> 00:27:32,193 Jestli se nám ještě jednou dostane do rukou, 297 00:27:32,401 --> 00:27:33,778 už nebude mít takové štěstí. 298 00:27:33,986 --> 00:27:35,613 Za uvězněné letecké důstojníky 299 00:27:35,821 --> 00:27:38,491 nese odpovědnost Luftwaffe, 300 00:27:38,658 --> 00:27:39,492 nikoli SS 301 00:27:42,286 --> 00:27:44,288 nebo gestapo. 302 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Dosud ano, Herr Oberst. 303 00:27:47,083 --> 00:27:50,628 Proto ho také prozatím vracíme do vaší péče. 304 00:27:50,836 --> 00:27:53,548 Pokud ovšem Luftwaffe na tento úkol nestačí, 305 00:27:53,714 --> 00:27:56,509 ocitnou se vězni plně pod naším dohledem. 306 00:27:56,676 --> 00:27:59,845 My bohužel nemáme tak profesionální pochopení. 307 00:28:05,059 --> 00:28:07,478 Veliteli letky Bartlette, 308 00:28:07,687 --> 00:28:11,524 jestli znovu uprchnete a my vás chytíme, 309 00:28:11,691 --> 00:28:13,276 tak vás zastřelíme. 310 00:28:27,498 --> 00:28:29,166 Herr Kuhn. 311 00:29:11,584 --> 00:29:12,918 – Eriku. – Ahoj, Rogere. 312 00:29:13,127 --> 00:29:14,337 Tak vás sem taky zavřeli. 313 00:29:14,545 --> 00:29:15,588 Jak to tady vypadá? 314 00:29:15,755 --> 00:29:18,799 Je to tu nové. 315 00:29:19,008 --> 00:29:21,719 Tudy. Najdeme vám nějakou postel. 316 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 Díky. 317 00:29:39,862 --> 00:29:41,197 Dále. 318 00:29:43,616 --> 00:29:44,408 Dobrý den, Rogere. 319 00:29:44,617 --> 00:29:45,743 Dobrý den, pane. 320 00:29:46,786 --> 00:29:48,746 Dal jsem vám tašku do vašeho pokoje. 321 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Díky, Eriku. 322 00:29:50,331 --> 00:29:51,457 Jak se máte? 323 00:29:51,791 --> 00:29:53,250 Jak se dá očekávat. 324 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 Chlapci chtěli vytvořit uvítací výbor, ale necháme to na později. 325 00:29:57,004 --> 00:29:58,756 Viděl jsem Willieho, Willinského a Maca. 326 00:29:58,923 --> 00:30:00,800 Je tu spousta starých přátel. 327 00:30:01,467 --> 00:30:02,802 Jak jste tu dlouho, pane? 328 00:30:03,010 --> 00:30:04,261 Dnes jsme dorazili. 329 00:30:04,470 --> 00:30:07,515 Nový tábor, zkušené stráže, elita. 330 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Už jste mluvil s velitelem? 331 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Ano. 332 00:30:13,437 --> 00:30:16,399 Co s vámi dělalo gestapo a SS? 333 00:30:16,607 --> 00:30:19,068 Chtěli zjistit, kdo mi pomáhal dostat se k hranicím. 334 00:30:19,402 --> 00:30:21,570 Kdo je tu ještě? Cavendish? 335 00:30:21,779 --> 00:30:22,780 Nimmo a Sorren? 336 00:30:22,989 --> 00:30:24,407 Griffith, Haynes. 337 00:30:24,782 --> 00:30:25,950 – Blythe? – Ano. 338 00:30:27,034 --> 00:30:29,203 Skoro celá organizace X. 339 00:30:29,412 --> 00:30:30,579 Skoro. 340 00:30:31,956 --> 00:30:32,790 Vyklidili všechny ostatní tábory 341 00:30:32,998 --> 00:30:34,667 a zavřeli nás do tohohle. 342 00:30:34,834 --> 00:30:38,796 Jak to řekl Von Luger: „Všechna zkažená vejce v jednom košíku." 343 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 V jejich metodě je šílenství. 344 00:30:41,590 --> 00:30:43,008 A co Tommy Bristol? 345 00:30:44,427 --> 00:30:46,804 Ne, ale je tu jeden Američan – Hendley. 346 00:30:47,847 --> 00:30:50,057 Je to handlíř nebo vyděrač? 347 00:30:50,266 --> 00:30:52,059 MacDonald o něm říká, že je hvězda. 348 00:30:52,435 --> 00:30:53,394 Dobře. 349 00:30:55,062 --> 00:30:58,274 Poslední čaj, než se sem zase dostane Červený kříž. 350 00:30:58,482 --> 00:30:59,900 Vyhandloval jsem ho se Sedgwickem. 351 00:31:05,865 --> 00:31:08,117 Dalo vám gestapo zabrat? 352 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 Zdaleka ne tak, jak já teď chci dát zabrat jim. 353 00:31:12,997 --> 00:31:14,749 Osobní msta 354 00:31:14,915 --> 00:31:17,752 nesmí zasahovat do toho, co zde musíme vykonat. 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,087 V sázce je příliš mnoho životů. 356 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Moje osobní city 357 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 jsou tu vedlejší. 358 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Jmenoval jste mě Velkým X 359 00:31:29,638 --> 00:31:31,849 a mou povinností je nepřítele co nejvíce obtěžovat, 360 00:31:32,057 --> 00:31:33,267 mást a uvádět ho ve zmatek. 361 00:31:33,476 --> 00:31:34,643 To je pravda. 362 00:31:34,894 --> 00:31:36,854 A to také hodlám dělat. 363 00:31:38,022 --> 00:31:41,901 Vyvolám v té jejich Třetí říši tak hrozný poprask, 364 00:31:42,109 --> 00:31:46,280 že tady zablokujeme tisíce vojáků, kteří nás budou muset hlídat. 365 00:31:46,489 --> 00:31:47,156 Jak? 366 00:31:47,907 --> 00:31:50,910 Tím, že z toho jejich perfektního tábora 367 00:31:51,118 --> 00:31:53,954 dostanu víc chlapů, než uteklo kdy předtím. 368 00:31:54,163 --> 00:31:57,333 Ne dva nebo tři nebo tucet, ale 200, 300. 369 00:31:57,541 --> 00:31:58,793 A rozptýlí se po celém Německu. 370 00:31:58,959 --> 00:32:01,712 – Myslíte, že to jde? – Jsou tu muži, co to dokážou. 371 00:32:01,921 --> 00:32:04,924 Bachaři sem poslali všechny odborníky na útěk v Německu. Sám jste to říkal. 372 00:32:06,342 --> 00:32:09,178 Pomyslel jste na to, co by to mohlo stát? 373 00:32:11,472 --> 00:32:15,810 Pomyslel jsem na ponížení, jestli jen poslušně srazíme paty, 374 00:32:15,976 --> 00:32:18,312 podrobíme se a budeme se plazit v prachu. 375 00:32:18,521 --> 00:32:20,898 To přece neobhajujete, pane? 376 00:32:21,607 --> 00:32:24,485 Musím vám zdůraznit jedno. 377 00:32:24,693 --> 00:32:27,696 I když se nám tento tábor může zdát nevyhovující, 378 00:32:27,905 --> 00:32:30,783 nejvyšší velení nás ponechalo v rukou Luftwaffe, 379 00:32:30,950 --> 00:32:33,202 nikoli gestapa a SS. 380 00:32:35,079 --> 00:32:40,417 Mluvíte o nejvyšším velení Luftwaffe, a pak o SS a gestapu. 381 00:32:40,626 --> 00:32:41,794 Pro mě je to totéž. 382 00:32:41,961 --> 00:32:45,923 Bojujeme proti všem těm mizerům. Lze to formulovat jen takhle, pane. 383 00:32:46,090 --> 00:32:49,969 Jsou to společní nepřátelé všech, kdo věří ve svobodu. 384 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 Když neschvalovali Hitlera, 385 00:32:52,179 --> 00:32:53,848 tak proč se ho nezbavili? 386 00:32:54,014 --> 00:32:55,933 Já vám neodporuji. 387 00:32:56,600 --> 00:33:01,188 Jako velící důstojník pouze poukazuji na patřičnou skutečnost. 388 00:33:03,983 --> 00:33:06,318 Na kdy svoláváte schůzi, X? 389 00:33:14,743 --> 00:33:15,995 Dnes večer. 390 00:33:27,923 --> 00:33:33,846 Pánové, nepochybně jste slyšeli nesmrtelná slova našeho nového velitele. 391 00:33:34,013 --> 00:33:36,849 „Věnujte energii jiným věcem, než pokusům o útěk, 392 00:33:37,016 --> 00:33:39,059 a přečkejte tu válku co nejpohodlnějším způsobem.“ 393 00:33:41,353 --> 00:33:44,356 Přesně to hodláme udělat. 394 00:33:44,565 --> 00:33:47,902 Budeme věnovat energii sportu a zahradničení 395 00:33:48,068 --> 00:33:50,696 a všem kulturním činnostem, pokud jde o bachaře. 396 00:33:50,905 --> 00:33:53,490 Ve skutečnosti je hodláme ukolébat k spánku. 397 00:33:54,867 --> 00:33:56,493 A mezitím 398 00:33:56,702 --> 00:33:58,162 budeme kopat. 399 00:33:59,205 --> 00:34:02,082 I zběžný pohled na tábor ukazuje, 400 00:34:02,291 --> 00:34:05,002 že baráky 104 a 5 jsou nejblíž k lesu. 401 00:34:05,210 --> 00:34:07,880 První tunel vyjde z baráku 105 402 00:34:08,047 --> 00:34:10,883 a povede přímo na východ pod vězením a dráty. 403 00:34:11,050 --> 00:34:13,010 Ale to je přes 90 metrů. 404 00:34:13,177 --> 00:34:16,096 – Provedl jsi průzkum, Dennisi? – Jen prozatímní, pane. 405 00:34:16,305 --> 00:34:18,515 Vychází mi to něco přes 100 metrů. 406 00:34:18,724 --> 00:34:20,100 Oznam mi, až to budeš vědět přesně. 407 00:34:20,309 --> 00:34:23,938 Willie, tentokrát budeme kopat 10 metrů přímo dolů a teprve pak vodorovně. 408 00:34:24,104 --> 00:34:27,316 Tím se odstraní možnost odposlechu zvuku nebo použití sond. 409 00:34:27,608 --> 00:34:28,943 Dobře, ale říkal jste 410 00:34:29,109 --> 00:34:31,070 první tunel? 411 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Ano. Tunely budou tři. 412 00:34:35,032 --> 00:34:37,034 Nazveme je Tom, Dick a Harry. 413 00:34:37,201 --> 00:34:41,664 Tom vyjde přímo na východ z baráku 104. Dick vyjde z kuchyně na sever 414 00:34:41,872 --> 00:34:45,042 a Harry půjde rovnoběžně s Tomem ze 105. 415 00:34:46,210 --> 00:34:49,922 Když bachaři objeví jeden z nich, přejdeme do druhého. 416 00:34:50,130 --> 00:34:52,091 Kolik mužů hodláš dostat ven? 417 00:34:54,093 --> 00:34:55,052 250. 418 00:34:56,095 --> 00:34:58,055 Tentokrát žádná polovičatá opatření. 419 00:34:58,264 --> 00:35:00,933 Identifikační dokumenty pro všechny. 420 00:35:01,100 --> 00:35:04,311 A Griffe, pro celou partu budeme potřebovat oblečení. 421 00:35:04,520 --> 00:35:05,062 250? 422 00:35:05,271 --> 00:35:07,147 Většinou civilní šaty. 423 00:35:07,356 --> 00:35:09,066 Ano, ale… 424 00:35:10,859 --> 00:35:12,069 Dobře. 425 00:35:12,528 --> 00:35:16,240 Macu, mapy, přikrývky, proviant a kompasy pro všechny pěšáky. 426 00:35:16,573 --> 00:35:18,158 Jízdní řády pro všechny vlaky. 427 00:35:18,367 --> 00:35:19,910 Jasně. 428 00:35:25,290 --> 00:35:27,084 Omlouvám se, že jdu pozdě. 429 00:35:27,292 --> 00:35:29,795 V pořádku, Coline. Posaď se. Pouštíme se do tunelu. 430 00:35:32,131 --> 00:35:33,132 Výborně. 431 00:35:34,133 --> 00:35:36,093 Willie, ty a Danny budete králi tunelu. 432 00:35:36,260 --> 00:35:39,471 Danny, ty budeš mít na starosti poklopy. 433 00:35:40,139 --> 00:35:41,724 Sedgwick bude výrobce. 434 00:35:41,932 --> 00:35:43,017 Griff, jak už jsem řekl, krejčí. 435 00:35:43,183 --> 00:35:44,977 Nimmo a Haynes, odpoutání pozornosti. 436 00:35:45,144 --> 00:35:48,105 Mac se samozřejmě postará o informace. 437 00:35:48,313 --> 00:35:49,565 Hendley. 438 00:35:50,149 --> 00:35:50,899 My se ještě neznáme. 439 00:35:51,150 --> 00:35:53,110 – Handlíř? – Správně. 440 00:35:53,819 --> 00:35:56,196 Dennis, mapy a průzkumy. 441 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Coline, ty převezmeš svou obvyklou práci. 442 00:35:59,158 --> 00:36:00,993 Eriku, jak se zbavíš té hlíny? 443 00:36:01,160 --> 00:36:02,619 Na obvyklých místech. 444 00:36:02,828 --> 00:36:05,914 Nepočítal jsem se třemi tunely, ale zvládneme to. 445 00:36:06,123 --> 00:36:09,126 Kdo bude mít na starost bezpečnost celé akce? 446 00:36:09,293 --> 00:36:10,753 Ty. 447 00:36:10,961 --> 00:36:13,338 Chci, aby byl celý tábor pokrytý systémem hlídek, 448 00:36:13,547 --> 00:36:17,384 od začátku až do konce, které budou kontrolovat pohyb každého bachaře. 449 00:36:17,593 --> 00:36:20,137 Chci mít tak dokonalý signální systém, 450 00:36:20,346 --> 00:36:23,432 že když se čmuchal přiblíží na 15 metrů k baráku, kde se bude pracovat, 451 00:36:23,640 --> 00:36:26,352 budeme schopni přestat bez nejmenší stopy. 452 00:36:28,145 --> 00:36:31,565 Myslím, že teď nemá cenu dál o tom diskutovat. 453 00:36:31,774 --> 00:36:33,233 Setkám se s každým z vás na place 454 00:36:33,609 --> 00:36:36,320 a probereme spolu podrobnosti. 455 00:36:39,198 --> 00:36:40,240 Ještě něco? 456 00:36:41,200 --> 00:36:43,869 Myslím, že ne. 457 00:37:09,186 --> 00:37:10,229 Ahoj. 458 00:37:11,355 --> 00:37:13,065 Jmenuji se Blythe. 459 00:37:14,691 --> 00:37:15,609 Hendley. 460 00:37:20,030 --> 00:37:21,115 Na ptáky. 461 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 Já jsem taky trochu lovil. 462 00:37:23,367 --> 00:37:26,203 Ne na lov. Na pozorování. 463 00:37:26,495 --> 00:37:29,498 Pozorovatel ptáků? 464 00:37:29,873 --> 00:37:33,419 Ano, správně. Pozoruji je a kreslím. 465 00:37:35,462 --> 00:37:38,507 Ve Státech máte taky pozorovatele ptáků? 466 00:37:39,007 --> 00:37:40,676 Ano, nějaké tam máme. 467 00:37:42,469 --> 00:37:43,887 Čaj? 468 00:37:44,638 --> 00:37:47,474 Pil jsem ho jen jednou, v nemocnici. 469 00:37:49,226 --> 00:37:50,227 Kde máš svou výstroj? 470 00:37:51,270 --> 00:37:52,146 To je všechno. 471 00:37:52,312 --> 00:37:55,482 Zbytek mi zabavili bachaři při poslední šťáře. 472 00:37:56,275 --> 00:37:58,819 Nedokázali ocenit některé 473 00:37:59,027 --> 00:38:00,863 z mých osobních potřeb. 474 00:38:04,283 --> 00:38:05,826 Jako například… 475 00:38:06,243 --> 00:38:07,536 Ty jsi ten handlíř. 476 00:38:08,287 --> 00:38:09,538 Ano, správně. 477 00:38:10,080 --> 00:38:11,248 Potřebuji fotoaparát. 478 00:38:13,292 --> 00:38:14,334 Jaký? 479 00:38:14,543 --> 00:38:16,044 Dobrý. 480 00:38:16,295 --> 00:38:21,508 35 mm s ohniskem 2,8 a se štěrbinovou uzávěrkou by měl stačit. 481 00:38:23,844 --> 00:38:24,678 Dobře. 482 00:38:24,970 --> 00:38:26,346 A film, pochopitelně. 483 00:38:27,097 --> 00:38:27,890 Pochopitelně. 484 00:38:29,892 --> 00:38:32,060 Hendley. Potřebuju krumpáč. 485 00:38:32,269 --> 00:38:33,145 Velký a těžký. 486 00:38:33,312 --> 00:38:34,146 Jen jeden? 487 00:38:34,313 --> 00:38:35,981 Dva by byly lepší. 488 00:38:40,319 --> 00:38:42,863 Obávám se, že tenhle čaj je žalostný. 489 00:38:43,197 --> 00:38:47,117 Musel jsem ty zatracené lístky použít už nejmíň dvacetkrát. 490 00:38:47,326 --> 00:38:49,494 To mi tak strašně nevadí. 491 00:38:49,703 --> 00:38:52,539 Ale čaj bez mléka je tak necivilizovaný. 492 00:38:53,248 --> 00:38:54,458 Jo. 493 00:38:55,334 --> 00:38:57,085 Přinesu dřevo. 494 00:39:04,760 --> 00:39:07,179 Zavírat! 495 00:39:14,728 --> 00:39:15,938 Zavírat! 496 00:39:21,360 --> 00:39:24,488 – Já ne sprechen anglicky. – Zavírat! 497 00:39:47,594 --> 00:39:50,597 Výborně. 498 00:40:03,402 --> 00:40:05,362 Co ty tady děláš? 499 00:40:06,446 --> 00:40:11,243 Pracuji v odboru interpretace leteckého fotografického průzkumu. 500 00:40:11,410 --> 00:40:13,287 Vyrazil jsem si na výlet, abych to viděl na vlastní oči. 501 00:40:13,453 --> 00:40:15,247 Moje hloupá chyba. 502 00:40:15,414 --> 00:40:17,207 Letadlo to koupilo. 503 00:40:17,416 --> 00:40:18,750 Sestřelili nás. 504 00:40:19,042 --> 00:40:20,252 Bylo to hrozné. 505 00:40:20,419 --> 00:40:23,880 Ne, já se ptám, co děláš tady? 506 00:40:24,381 --> 00:40:25,424 Tady? 507 00:40:25,799 --> 00:40:28,969 Jsem padělatel. 508 00:40:49,489 --> 00:40:52,409 Padělatelé se zabydlují ve společenském baráku. 509 00:40:52,617 --> 00:40:53,452 – Sedgwicku? – Jsem ve 110. 510 00:40:53,660 --> 00:40:54,286 Griffithe. 511 00:40:54,453 --> 00:40:57,497 Rád bych pracoval ve 109. 512 00:40:57,706 --> 00:40:59,583 109? Dobře. 513 00:40:59,791 --> 00:41:01,293 Já pracuji ve 107. 514 00:41:01,460 --> 00:41:04,296 Danny, Willie a jejich přístupová skupina budou zatím ve 104. 515 00:41:04,463 --> 00:41:06,423 Chci u tunelů riskovat 516 00:41:06,631 --> 00:41:08,467 a postupovat bez jakýchkoli podpěr. 517 00:41:08,675 --> 00:41:12,220 Dřevo budeme potřebovat na šachty a vstupní komory. 518 00:41:12,429 --> 00:41:14,639 Hendley spočítal, že je tady 36 prázdných kavalců. 519 00:41:14,848 --> 00:41:18,310 Můžeme jich 15 rozebrat a přemístit muže tak, aby bachařům nechyběly. 520 00:41:18,477 --> 00:41:20,729 Zbytek dřeva vezmeme z obložení stěn. 521 00:41:20,937 --> 00:41:22,314 Postará se o to sám Hendley? 522 00:41:22,481 --> 00:41:24,316 Prozatím ne. Pracuje 523 00:41:24,483 --> 00:41:26,109 na oceli pro krumpáč, který potřebuje Danny. 524 00:41:44,878 --> 00:41:47,464 Hej! Co se to tu k čertu děje? 525 00:41:47,756 --> 00:41:50,926 Zavřete tu vodu! Dejte ty ruce pryč! 526 00:41:52,135 --> 00:41:53,470 Vypadněte! 527 00:41:54,388 --> 00:41:57,474 Hej! Co se to tu k čertu děje? 528 00:41:58,350 --> 00:41:59,685 Přestaňte s těmi hloupostmi! 529 00:42:03,522 --> 00:42:04,481 Vypadněte! 530 00:42:04,689 --> 00:42:06,108 Zavřete tu vodu! 531 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Někde! 532 00:42:47,524 --> 00:42:50,402 V kamnech budeme pořád udržovat oheň. 533 00:42:50,569 --> 00:42:52,529 Bachaři nebudou mít chuť s nimi hýbat. 534 00:42:52,737 --> 00:42:53,405 Dobře. 535 00:42:53,572 --> 00:42:56,825 Hendley, dvě dlaždice jsou naštíplé. 536 00:42:57,033 --> 00:42:57,951 Potřebujeme nové. 537 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 Nějaké jsou v umývárně na 113. 538 00:43:00,412 --> 00:43:02,247 – Měly by dokonale pasovat. – Dobře. 539 00:43:11,381 --> 00:43:14,259 Bude to trochu složité. 540 00:43:15,594 --> 00:43:17,596 Při dobré organizaci ani ne. 541 00:43:22,100 --> 00:43:23,477 Jsme připraveni. 542 00:43:23,643 --> 00:43:24,352 Je to dost velké? 543 00:43:24,561 --> 00:43:28,565 Perfektní. Přímo doprostřed základů. 544 00:43:34,404 --> 00:43:35,739 Ať nám přeje štěstí. 545 00:43:54,841 --> 00:43:56,301 Proč 17? 546 00:43:57,385 --> 00:44:00,806 Je to 17. tunel, který Danny začal kopat. 547 00:44:31,920 --> 00:44:33,713 V pořádku? 548 00:44:49,145 --> 00:44:51,147 To je dobré. 549 00:44:59,698 --> 00:45:01,741 Velmi dobré. 550 00:45:41,698 --> 00:45:42,282 Vypadněte! 551 00:46:05,513 --> 00:46:07,307 Vy nejste na svém baráku? 552 00:46:07,474 --> 00:46:09,017 Co tady děláte? 553 00:46:09,559 --> 00:46:10,602 Stírám podlahu. 554 00:46:14,564 --> 00:46:15,607 A vy? 555 00:46:15,774 --> 00:46:17,776 Sprchuju se. Potřebuju se umýt. 556 00:46:21,738 --> 00:46:24,741 Já ho hlídám. Jsem plavčík. 557 00:46:29,245 --> 00:46:32,749 Vezměte si teplé oblečení. Možná budete celou noc venku. 558 00:47:20,880 --> 00:47:22,799 Ne. Jsem proti. 559 00:47:23,466 --> 00:47:25,552 Ukolébali jsme bachaře k spánku přesně, jak jsi řekl. 560 00:47:25,802 --> 00:47:28,430 Ale stačí jedna takováhle maličkost a jsme v průšvihu. 561 00:47:29,973 --> 00:47:32,434 Ivesi, posaďte se. 562 00:47:32,976 --> 00:47:33,727 Dobrý den, pane. 563 00:47:33,893 --> 00:47:36,396 Velitel letky Bartlett, kapitán Hilts. 564 00:47:36,604 --> 00:47:38,106 Letecký kapitán MacDonald. 565 00:47:39,107 --> 00:47:42,819 Dozvěděl jsem se, že vy dva chystáte bleskový útěk. 566 00:47:43,028 --> 00:47:44,696 Od koho jste to slyšel, pane? 567 00:47:44,863 --> 00:47:47,824 Od MacDonalda. Jeho úkolem je vědět o všem, co se zde děje. 568 00:47:49,993 --> 00:47:51,828 Mysleli jsme, že bychom si o tom měli promluvit. 569 00:47:51,995 --> 00:47:54,247 Proč? Tohle je akce jen pro dva chlapy. 570 00:47:54,497 --> 00:47:58,084 Od všech v táboře se očekává, že každý pokus o útěk předem proberou 571 00:47:58,293 --> 00:48:00,003 tady s velitelem letky Bartlettem. 572 00:48:01,004 --> 00:48:03,214 Nechceme do toho nutně zasahovat. 573 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Jen bychom – 574 00:48:05,258 --> 00:48:08,720 jaký útěk to vlastně připravujete? 575 00:48:08,887 --> 00:48:11,723 V noci se vyplížíme na místo, které jsem našel u drátů – 576 00:48:11,890 --> 00:48:14,058 slepý bod. Pak začneme kopat dolů, 577 00:48:14,267 --> 00:48:17,896 hlínu rozložíme po povrchu, a potom se pustíme přímo rovně. 578 00:48:18,104 --> 00:48:21,941 Tady Ives je tunelář, takže bude hrabat vpředu a tlačit hlínu za sebe. 579 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Já ji budu ukládat za sebe 580 00:48:23,777 --> 00:48:25,737 a pak se budeme prohrabávat dál jako dva krtci. 581 00:48:25,904 --> 00:48:28,740 Do svítání jsme za dráty, přeběhneme otevřený prostor 582 00:48:28,907 --> 00:48:31,743 do lesa a zmizíme. 583 00:48:41,586 --> 00:48:43,713 Kdy se o to chcete pokusit? 584 00:48:44,047 --> 00:48:45,089 Kdy se o to chcete pokusit? 585 00:48:45,298 --> 00:48:46,883 Dnes v noci. 586 00:48:47,926 --> 00:48:50,762 Možná že to není ta pravá chvíle 587 00:48:50,929 --> 00:48:52,388 na něco takového. 588 00:48:52,597 --> 00:48:55,767 Jsem zavřený už skoro tři roky, 589 00:48:55,934 --> 00:48:57,769 a moc nechybí, abych se z toho pomátl. 590 00:48:57,936 --> 00:49:00,814 Buď uteču, anebo je se mnou konec. 591 00:49:00,980 --> 00:49:04,192 Vyjde to. Já vím, že to vyjde. 592 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Hodně štěstí. 593 00:49:14,118 --> 00:49:15,912 Děkujeme. 594 00:49:17,622 --> 00:49:20,166 Hiltsi, jak budete dýchat? 595 00:49:20,375 --> 00:49:21,918 Máme ocelovou trubku s panty. 596 00:49:22,127 --> 00:49:24,712 Vystrčíme ji ven a budeme si dělat díry pro vzduch. 597 00:49:24,921 --> 00:49:25,922 Dobrou noc, pane. 598 00:49:32,387 --> 00:49:35,348 Proč to nikoho nenapadlo už dřív? 599 00:49:35,557 --> 00:49:38,935 Je to tak pitomé, až je to přímo geniální. 600 00:49:39,102 --> 00:49:42,147 Ale pak se na nás vrhnou všichni bachaři v táboře. 601 00:49:42,355 --> 00:49:44,732 Já nevím. Třeba jsme až moc přemoudřelí. 602 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 Když zastavíme všechny útěky, 603 00:49:46,985 --> 00:49:50,238 možná tím jen přesvědčíme bachaře, že určitě razíme tunel. 604 00:49:50,738 --> 00:49:52,031 Doufám, že to vyjde. 605 00:49:52,991 --> 00:49:56,327 Když ne, tak si pěkně dlouho posedí v chládku. 606 00:50:42,290 --> 00:50:43,166 Dobré, hm? 607 00:50:43,333 --> 00:50:45,043 Zatraceně dobré. 608 00:50:51,257 --> 00:50:53,426 Tohle je hlína z tábora. 609 00:50:53,635 --> 00:50:56,012 A tahle je z tunelu. 610 00:51:01,684 --> 00:51:04,896 Ať ji dáme kamkoliv, všimnou si jí už z dálky. 611 00:51:05,063 --> 00:51:07,482 Možná bychom ji mohli dát pod baráky. Tam je hlína ve tmě. 612 00:51:07,815 --> 00:51:11,903 Tam se čmuchalové dívají nejdřív. Včera jsem tam jednoho viděl. 613 00:51:12,070 --> 00:51:14,030 Možná by šlo vysušit hlínu na stejnou barvu. 614 00:51:14,197 --> 00:51:16,699 Je jí 50 tun. 615 00:51:16,908 --> 00:51:18,284 Jen jsem přemýšlel nahlas. 616 00:51:18,493 --> 00:51:22,121 Když už musíš přemýšlet, tak proboha přemýšlej rozumně. 617 00:51:22,914 --> 00:51:25,041 Kde je k čertu Ashley-Pitt? 618 00:51:26,417 --> 00:51:29,295 Hlínu nedokážeme zničit a nemůžeme ji ani sníst. 619 00:51:30,088 --> 00:51:33,132 Jediná možnost je zamaskovat ji. 620 00:51:33,341 --> 00:51:35,927 Nic jiného mě nenapadá. 621 00:51:36,094 --> 00:51:39,222 To tě v námořnictvu nenaučili dochvilnost? 622 00:51:39,430 --> 00:51:42,517 Nebudete mi to věřit, ale myslím, že jsem našel řešení. 623 00:51:42,725 --> 00:51:45,436 Problém je v tom, jak se v táboře 624 00:51:45,645 --> 00:51:49,065 – zbavit hlíny z tunelu. – Pochopitelně. 625 00:51:49,691 --> 00:51:51,317 Dovolíš? 626 00:52:01,494 --> 00:52:03,079 Takže, 627 00:52:05,123 --> 00:52:08,376 naplníte tyhle pytlíky hlínou z tunelu. 628 00:52:08,543 --> 00:52:11,963 Pak si je dáte do kalhot 629 00:52:12,130 --> 00:52:14,173 a vydáte se do tábora, 630 00:52:14,340 --> 00:52:19,012 kde zatáhnete za tyhle provázky v kapsách. 631 00:52:19,637 --> 00:52:22,098 Tím vytáhnete špendlíky. 632 00:52:24,475 --> 00:52:25,977 To je dobré. 633 00:52:26,144 --> 00:52:29,564 Pak tu hlínu musíte jen rozkopat. 634 00:52:29,731 --> 00:52:32,442 Pokud nejste pitomci, tak si ničeho nevšimnou. 635 00:52:32,608 --> 00:52:35,445 Je to přímo nemravně geniální. Co myslíš? 636 00:52:35,611 --> 00:52:36,904 Hned zítra ráno to vyzkoušíme. 637 00:52:37,113 --> 00:52:38,489 To už jsem udělal. A funguje to. 638 00:52:41,617 --> 00:52:44,370 Uděláme to takhle. 639 00:52:59,052 --> 00:53:02,138 – Dáreček od Torna, pane. – Děkuji. 640 00:53:10,938 --> 00:53:13,149 Máte tu pěknou zahrádku, pane. 641 00:53:45,848 --> 00:53:48,392 Tak. Pěkně zostra. 642 00:53:55,274 --> 00:53:56,234 Tak je to pěkně zostra. 643 00:54:01,114 --> 00:54:02,198 Pane. 644 00:54:05,701 --> 00:54:07,787 Prosím, pánové, pokračujte. 645 00:54:07,954 --> 00:54:10,873 Tohle je pouze běžná kontrola. 646 00:54:25,263 --> 00:54:27,682 – Dobré ráno, veliteli letky. – Dobré ráno, pane. 647 00:54:28,015 --> 00:54:29,225 Škoda že místní půda 648 00:54:29,392 --> 00:54:32,103 není lépe uzpůsobena pro účely vašich mužů. 649 00:54:32,270 --> 00:54:34,272 My si poradíme, pane. 650 00:54:43,281 --> 00:54:45,116 Musím přiznat, že mě překvapuje 651 00:54:45,283 --> 00:54:47,952 rozsah této činnosti, veliteli skupiny. 652 00:54:48,161 --> 00:54:50,079 Samozřejmě mě to těší, ale i překvapuje. 653 00:54:50,288 --> 00:54:51,330 Překvapuje, plukovníku? 654 00:54:52,206 --> 00:54:53,833 Piloti jsou džentlmeni 655 00:54:54,125 --> 00:54:56,169 a ne sedláci, kteří se rýpají v hlíně. 656 00:54:56,335 --> 00:54:57,336 Proto mě to překvapuje. 657 00:54:57,545 --> 00:54:59,839 Angličané milují zahradničení. 658 00:55:00,047 --> 00:55:02,884 To ano, ale květiny. 659 00:55:03,259 --> 00:55:04,260 Nemám pravdu? 660 00:55:04,886 --> 00:55:07,263 Květiny nejsou k jídlu, plukovníku. 661 00:55:09,515 --> 00:55:10,975 Správná připomínka. 662 00:55:28,576 --> 00:55:31,579 Mám nepříjemný pocit, že ví přesně, co děláme. 663 00:55:31,787 --> 00:55:33,372 Je to možné. 664 00:55:33,581 --> 00:55:35,208 Ale vy si to nemyslíte, že? 665 00:55:35,374 --> 00:55:37,335 Pokud to ví, tak se to brzy dozvíme. 666 00:55:49,180 --> 00:55:51,182 – Dobrý den, Bobe. – Andy. 667 00:55:51,349 --> 00:55:53,309 Tak tady to máme. 668 00:55:53,559 --> 00:55:55,186 Podíváme se na to. 669 00:55:55,353 --> 00:55:57,396 Sušenky, dva balíčky. 670 00:55:57,605 --> 00:56:00,107 Káva, dvě plechovky. 671 00:56:00,358 --> 00:56:02,193 Hovězí vývar, jedna sklenice. 672 00:56:02,360 --> 00:56:05,071 Cigarety, šest krabiček. 673 00:56:05,238 --> 00:56:09,325 Jahodový džem, od Sorrena. Džem z černého rybízu, od Cavendishe. 674 00:56:09,492 --> 00:56:11,619 A marmeláda, ode mne. 675 00:56:11,827 --> 00:56:13,329 Dánské máslo, od Von Lugera. 676 00:56:13,496 --> 00:56:16,249 Vysvobodil jsem ho z jeho zásob v jídelně. 677 00:56:16,415 --> 00:56:17,208 Ano. 678 00:56:17,375 --> 00:56:19,543 A holandská čokoláda. 679 00:56:20,378 --> 00:56:21,504 Dvě tabulky. 680 00:56:22,213 --> 00:56:24,799 To jsou veškeré potravinové dary pro celou organizaci. 681 00:56:25,383 --> 00:56:28,469 Nejprve potřebujeme nový typ cestovního povolení. 682 00:56:28,719 --> 00:56:31,639 Padělatelé nemají nejmenší představu, jak vypadá. 683 00:56:31,847 --> 00:56:33,182 Uvidím, co se dá dělat. 684 00:56:33,391 --> 00:56:37,228 A samozřejmě veškeré další průkazy, osobní doklady 685 00:56:37,395 --> 00:56:39,230 a dokumenty, které se ti dostanou do rukou. 686 00:56:39,397 --> 00:56:41,232 – Ať už se pustí do práce, Bobe. – Dobře. 687 00:56:41,399 --> 00:56:42,316 Hodně štěstí. 688 00:57:25,818 --> 00:57:28,321 Kde je sakra to vzduchové čerpadlo? 689 00:57:28,487 --> 00:57:30,281 Trpělivost růže přináší. 690 00:57:30,448 --> 00:57:34,201 Já vím, ale kopáči mohou pracovat jen tehdy, když je otevřený poklop, 691 00:57:34,368 --> 00:57:39,707 a to nás strašně zdržuje. Už je to hotové? 692 00:57:39,915 --> 00:57:40,708 Samozřejmě. 693 00:57:40,916 --> 00:57:42,501 Proč už to není uvnitř? 694 00:57:42,710 --> 00:57:43,711 Teď pracujeme na potrubí. 695 00:57:43,919 --> 00:57:47,256 – Kdy je dokončíte? – Za den či dva. 696 00:57:47,465 --> 00:57:48,424 Funguje to? 697 00:57:48,633 --> 00:57:50,509 Jasně že to funguje. 698 00:57:50,718 --> 00:57:54,347 – Dá nám to dostatek vzduchu? – Tolik, kolik bude třeba. 699 00:57:54,513 --> 00:57:55,389 Macu. 700 00:57:56,474 --> 00:57:57,475 To je vynikající. 701 00:57:59,477 --> 00:58:00,478 Ať je to do zítřejšího večera uvnitř. 702 00:58:12,490 --> 00:58:13,949 Máte oheň? 703 00:58:14,158 --> 00:58:15,493 Ano. 704 00:58:18,120 --> 00:58:19,455 Díky. 705 00:58:19,872 --> 00:58:22,291 – Hezké, co? – Ano. 706 00:58:30,508 --> 00:58:31,717 Promiňte. 707 00:58:31,926 --> 00:58:34,470 Dáte si taky? 708 00:58:35,346 --> 00:58:38,557 Vykouřím si ji, až budu mít po službě. Děkuji. 709 00:58:38,766 --> 00:58:42,311 Asi máte i pár spolubydlících. 710 00:58:42,561 --> 00:58:45,481 – Překrásný den. – Ano, 711 00:58:45,689 --> 00:58:47,483 ale myslím, že později sprchne. 712 00:58:47,650 --> 00:58:48,359 Ne. 713 00:58:48,526 --> 00:58:50,569 Ranní červánky námořníka varují. 714 00:58:50,778 --> 00:58:53,989 Večerní červánky námořníka potěší. 715 00:58:54,323 --> 00:58:56,367 Včera večer byly na nebi červánky. 716 00:58:56,534 --> 00:58:58,369 To jsem ještě neslyšel. 717 00:58:58,536 --> 00:59:00,913 Naučil jsem se to u skautů. 718 00:59:01,122 --> 00:59:03,874 – Vy jste byl u skautů? Já taky. – Vážně? 719 00:59:04,208 --> 00:59:05,543 Ano. Měl jsem 19 bobříků. 720 00:59:05,751 --> 00:59:07,503 Já jich měl 20. 721 00:59:07,753 --> 00:59:11,382 Já jsem právě dělal dvacátého, když vláda skauting zrušila 722 00:59:11,549 --> 00:59:15,511 a poslala mě místo toho do Hitlerjugend. 723 00:59:18,556 --> 00:59:19,557 Wernere, myslíte, 724 00:59:19,765 --> 00:59:22,518 že po válce zůstanete v armádě? 725 00:59:22,727 --> 00:59:25,521 Ne. Nejsem zdravý. 726 00:59:25,730 --> 00:59:26,522 A moje zuby… 727 00:59:26,731 --> 00:59:28,190 Co vaše zuby? 728 00:59:28,399 --> 00:59:30,526 Ano. Mohl bych vám o svých zubech vyprávět historky, 729 00:59:30,776 --> 00:59:32,445 že by vám vlasy vstávaly hrůzou. 730 00:59:32,611 --> 00:59:38,242 Náš zubař tady je řezník. Ale neříkejte nikomu, že jsem vám to řekl. 731 00:59:39,577 --> 00:59:42,413 Voják má právo si stěžovat. 732 00:59:42,580 --> 00:59:44,790 Možná ve vaší armádě, ale tady? 733 00:59:45,583 --> 00:59:49,753 Jedna nepatrná výtka, a už se vezeš na ruskou frontu. 734 00:59:49,962 --> 00:59:51,172 Opravdu? 735 00:59:52,256 --> 00:59:53,758 To je hrozné. 736 00:59:54,425 --> 00:59:55,718 To je hrozné. 737 01:00:01,807 --> 01:00:02,558 Wernere. 738 01:00:06,604 --> 01:00:08,564 Nechcete zajít ke mně? 739 01:00:08,731 --> 01:00:10,441 Raději ne. 740 01:00:10,608 --> 01:00:13,527 Kdyby mě uviděl Strachwitz… 741 01:00:14,612 --> 01:00:17,156 Právě jsem si chtěl vařit kávu. 742 01:00:19,533 --> 01:00:21,285 Pravou kávu. 743 01:00:49,813 --> 01:00:52,608 Káva, káva, káva. 744 01:00:52,775 --> 01:00:55,528 Kde jenom je? 745 01:01:00,825 --> 01:01:04,036 Tohle mi pořád posílá babička. 746 01:01:09,542 --> 01:01:12,044 Jo. Tady máte. Vezměte si. 747 01:01:18,509 --> 01:01:20,094 Von Lugerovo máslo. 748 01:01:20,302 --> 01:01:22,221 Jo. Nechejte si ho. 749 01:01:22,680 --> 01:01:23,931 Už musím jít. 750 01:01:24,265 --> 01:01:27,518 V pořádku. Nechejte si to. Jsme kamarádi. 751 01:01:27,685 --> 01:01:29,520 Až budete v base, budeme pořád kamarádi? 752 01:01:29,687 --> 01:01:30,813 Musím to nahlásit. 753 01:01:31,021 --> 01:01:32,231 Já vás nechápu. 754 01:01:32,439 --> 01:01:35,734 Co chcete nahlásit? Že jsme si tady u mě spolu povídali? 755 01:01:36,694 --> 01:01:37,444 Už musím jít. 756 01:01:37,653 --> 01:01:39,446 Tady máte. Vezměte si to. 757 01:01:39,655 --> 01:01:41,031 Stejně to sám nesním. 758 01:01:43,284 --> 01:01:44,952 Promiňte. Tak dobře. 759 01:01:45,160 --> 01:01:46,954 Zapomeňte na to. 760 01:02:18,736 --> 01:02:19,737 A tohle, jak si jistě vzpomínáte, 761 01:02:19,945 --> 01:02:22,698 je hlas pěnice Nellesovy. 762 01:02:22,865 --> 01:02:27,494 A nyní se věnujme tomuto džentlmenovi – ťuhýku černohřbetému. Lanius nubicus. 763 01:02:27,703 --> 01:02:28,704 Zvaný také řezník. 764 01:02:29,121 --> 01:02:32,583 Tenhle ťuhýk napichuje své nepřátele na trny hlohu. 765 01:02:32,750 --> 01:02:34,627 Není to příliš milý tvor. 766 01:02:34,960 --> 01:02:36,587 Podívejme se na jeho zbarvení. 767 01:02:36,754 --> 01:02:40,132 Nahoře je celý černý, od hlavy až k ocasu. 768 01:02:40,341 --> 01:02:42,718 Černý kořen ocasu, černé temeno s bílou skvrnou 769 01:02:42,885 --> 01:02:48,599 a bílá linka přes oko. Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině… 770 01:02:48,766 --> 01:02:49,558 Hendley. 771 01:02:49,975 --> 01:02:52,978 Posaď se. Kreslicí materiál najdeš na stole. 772 01:02:53,604 --> 01:02:57,524 Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině, v olivových hájích a zahradách. 773 01:02:57,733 --> 01:02:59,985 Vy jste se taky dal na ptáky? 774 01:03:00,194 --> 01:03:02,655 Jo. Jen vydržte. Třeba se taky něco přiučíte. 775 01:03:02,821 --> 01:03:05,658 Mám na práci lepší věci než kreslit ptáky. 776 01:03:06,617 --> 01:03:08,619 Jeho hlas je monotónní sérií 777 01:03:08,786 --> 01:03:10,996 skřípavých a naříkavých tónů. 778 01:03:11,956 --> 01:03:15,417 Prohlédněme si toho ptáka důkladněji. Má zaoblený tvar… 779 01:03:35,813 --> 01:03:38,649 Urlaubsschein. Povolení k překročení hranic. 780 01:03:38,816 --> 01:03:39,817 Tady je další. 781 01:03:40,025 --> 01:03:41,193 Které z nich je falešné? 782 01:03:43,821 --> 01:03:44,655 Tohle. 783 01:03:44,822 --> 01:03:45,781 Správně. 784 01:03:45,990 --> 01:03:47,408 Obě jsou falešná. 785 01:03:48,283 --> 01:03:51,662 Teď nás brzdí už jen nový typ tohohle cestovního povolení. 786 01:03:51,829 --> 01:03:53,288 Vůbec nevíme, jak vypadá. 787 01:03:53,497 --> 01:03:59,044 Tady jedno je. A vojenský průkaz totožnosti. 788 01:03:59,670 --> 01:04:00,671 A… 789 01:04:00,838 --> 01:04:01,714 Ausweis. 790 01:04:01,880 --> 01:04:02,673 Jo. 791 01:04:02,840 --> 01:04:04,675 Povolení pobývat v nemovitosti Říše. 792 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 Jízdenka do Odenu. 793 01:04:06,885 --> 01:04:09,221 Tohle vypadá jako úkol čmuchala 794 01:04:09,430 --> 01:04:11,056 na příští týden. 795 01:04:11,598 --> 01:04:14,059 Za tohle máš plných 10 bodů, kamaráde. 796 01:04:14,268 --> 01:04:15,686 Děkuji vám, pane. Dobře se o to starejte. 797 01:04:15,853 --> 01:04:17,688 Kde jsi to sehnal? 798 01:04:18,814 --> 01:04:20,232 Je to zápůjčka. 799 01:04:22,484 --> 01:04:24,820 Abychom měli správný počet oblečení, 800 01:04:25,028 --> 01:04:28,824 navrhuji, abychom zpracovali především služební uniformy. 801 01:04:28,991 --> 01:04:32,745 Můžu ušít dvouřadová i jednořadá saka 802 01:04:32,911 --> 01:04:35,873 a poměrně pěkné vycházkové obleky. 803 01:04:36,081 --> 01:04:38,250 Klopy. S těmi se dá udělat spousta věcí. 804 01:04:38,459 --> 01:04:41,044 Mohou být takhle dlouhé 805 01:04:41,253 --> 01:04:43,714 nebo takhle krátké. 806 01:04:43,881 --> 01:04:47,676 Na tomhle právě pracujeme. 807 01:04:47,885 --> 01:04:50,554 A co knoflíky? 808 01:04:51,305 --> 01:04:53,015 Podívej se na tyhle. 809 01:04:53,223 --> 01:04:56,101 Tady ten už jsem dokončil. 810 01:04:58,020 --> 01:04:59,271 A… 811 01:05:00,939 --> 01:05:05,319 tady ten jsem obarvil lahvičkou modrého inkoustu. 812 01:05:05,736 --> 01:05:07,571 Docela dobré. 813 01:05:08,113 --> 01:05:09,239 Co je? 814 01:05:09,448 --> 01:05:11,950 Bachaři by měli svátek, kdyby na tohle přišli. 815 01:05:12,159 --> 01:05:13,577 Tohle je Sorrenovo oddělení. 816 01:05:13,786 --> 01:05:16,789 Já jsem začal pracovat s jinými materiály. 817 01:05:16,955 --> 01:05:18,957 Třeba tahle deka. 818 01:05:19,166 --> 01:05:21,877 Zvláště ty pruhy. To je nádhera. 819 01:05:22,086 --> 01:05:23,337 – Kabáty. – Ano. 820 01:05:23,545 --> 01:05:26,089 Pracují na nich chlapi po celém táboře. 821 01:05:26,298 --> 01:05:27,925 Tyhle polní uniformy – 822 01:05:28,133 --> 01:05:29,468 obávám se, že jsou trochu krátké. 823 01:05:29,676 --> 01:05:33,931 Chlapy z nich nechám nadělat montérky. 824 01:05:34,681 --> 01:05:36,141 Sypkovina. 825 01:05:36,934 --> 01:05:41,063 Udělal jsem z ní docela hezké vestičky. 826 01:05:41,271 --> 01:05:42,898 Velmi módní. 827 01:05:43,106 --> 01:05:45,108 – Obarvené, pochopitelně. – Pochopitelně. 828 01:05:45,317 --> 01:05:47,945 Jen se podívej na tohle. 829 01:05:48,153 --> 01:05:49,905 Tenhle materiál na přikrývky 830 01:05:50,114 --> 01:05:53,117 třeme tak dlouho, až je úplně hladký, 831 01:05:53,325 --> 01:05:55,536 a pak ho obarvíme krémem na boty. 832 01:05:55,744 --> 01:05:58,122 Manšestr, který sehnal Hendley. 833 01:05:58,330 --> 01:05:59,748 Škoda že ho nemáme víc. 834 01:05:59,957 --> 01:06:02,793 – Kde jste proboha sehnali tohle? – Od Hendleyho. 835 01:06:02,960 --> 01:06:03,794 A kde to sehnal Hendley? 836 01:06:03,961 --> 01:06:05,796 – Už jsem se ho ptal. – Co říkal? 837 01:06:05,963 --> 01:06:07,756 „Neptej se.“ 838 01:06:08,090 --> 01:06:11,135 Ukážu ti ještě pár plášťů, na kterých pracuji. 839 01:06:40,622 --> 01:06:43,000 Dobré ráno, Hiltsi. 840 01:06:44,668 --> 01:06:47,963 Pokud jste přišel zjistit, jestli se znovu vydám ven, tak ano. 841 01:06:48,130 --> 01:06:49,840 – Kdy? – Za 17 dní. 7. července. 842 01:06:50,007 --> 01:06:51,842 – Až bude měsíc v novu. – Správně. 843 01:06:52,009 --> 01:06:54,219 Ives půjde s vámi? 844 01:06:54,803 --> 01:06:56,013 Ano, když bude chtít. 845 01:06:57,639 --> 01:07:01,018 Víte, že Ives je na pokraji zhroucení? 846 01:07:02,060 --> 01:07:03,228 Jo. 847 01:07:05,105 --> 01:07:06,857 Bude pro něj lepší, když půjde tunelem? 848 01:07:07,024 --> 01:07:08,358 Bezpečnější. 849 01:07:14,406 --> 01:07:15,782 Dobře. 850 01:07:18,035 --> 01:07:21,371 Jeden člověk se může dostat přes dráty, 851 01:07:21,538 --> 01:07:24,041 dokonce i ven z tábora, 852 01:07:24,249 --> 01:07:25,751 ale ve skutečnosti je v tomhle táboře 853 01:07:26,001 --> 01:07:28,003 kromě vás dost lidí, 854 01:07:28,212 --> 01:07:29,630 kteří se chtějí pokusit o útěk. 855 01:07:30,672 --> 01:07:32,799 Vážím si toho. 856 01:07:35,093 --> 01:07:36,929 Něco se blíží – úplně to cítím – 857 01:07:37,095 --> 01:07:40,015 a číhá to na mě za rohem, veliteli letky. 858 01:07:41,058 --> 01:07:42,643 Jmenuji se Roger. 859 01:07:42,851 --> 01:07:43,727 Tak dobře, Rogere. 860 01:07:43,936 --> 01:07:46,021 Vy jste Virgil, že? 861 01:07:47,022 --> 01:07:47,606 Hilts. 862 01:07:47,814 --> 01:07:49,816 Říkejte mi prostě Hiltsi. 863 01:07:50,901 --> 01:07:52,110 Ano, takže… 864 01:07:52,319 --> 01:07:55,072 jak už jsem říkal, Hiltsi, 865 01:07:56,323 --> 01:07:59,117 máme tu mapy Německa – tedy generální mapy. 866 01:07:59,326 --> 01:08:01,411 Máme veškeré potřebné informace 867 01:08:01,578 --> 01:08:05,707 o únikových trasách z Německa. Co však nemáme… 868 01:08:05,916 --> 01:08:09,086 je jasná představa o tom, co je 500 metrů za těmi stromy. 869 01:08:10,253 --> 01:08:12,673 Zkoušeli jsme všechny bachaře v táboře. Ani ň. 870 01:08:12,881 --> 01:08:16,051 Musíme znát přesnou polohu nejbližšího města. 871 01:08:16,677 --> 01:08:19,096 Musíme vědět, kde narazíme na hlavní silnice. 872 01:08:19,304 --> 01:08:21,056 Kde jsou policejní stanice, 873 01:08:21,640 --> 01:08:23,350 kde mají silniční zátarasy. 874 01:08:23,558 --> 01:08:24,935 A co je nejdůležitĕjší, 875 01:08:25,102 --> 01:08:29,106 musíme vědět, jak se dostaneme odsud na nádraží. 876 01:08:30,107 --> 01:08:32,943 Ne. V žádném případě. 877 01:08:33,110 --> 01:08:36,780 Až se dostanu za dráty, tak pro vás nebudu kreslit žádné mapy. 878 01:08:36,989 --> 01:08:38,907 Ráno už budu tak daleko, 879 01:08:39,116 --> 01:08:42,077 že ani neuslyšíte, jestli střílejí z houfnice. 880 01:08:42,744 --> 01:08:46,248 – To je pochopitelné. – Naprosto. 881 01:08:48,083 --> 01:08:51,753 Rád bych vám pomohl, ale… 882 01:08:54,131 --> 01:08:56,091 Zajímavý nápad. 883 01:08:56,258 --> 01:08:59,678 – Kolik jich chcete dostat ven? – 250. 884 01:09:02,264 --> 01:09:04,307 250? 885 01:09:04,516 --> 01:09:05,726 Ano. 886 01:09:07,144 --> 01:09:08,979 Vy jste se zbláznil. Vy taky. 887 01:09:09,146 --> 01:09:12,149 250 chlapů si jen tak pochoduje po silnici. 888 01:09:12,941 --> 01:09:15,360 Někteří po silnici, někteří vlakem, 889 01:09:15,569 --> 01:09:16,778 někteří napříč krajinou. 890 01:09:16,987 --> 01:09:19,156 Budou mít falešné dokumenty, oblečení, 891 01:09:19,364 --> 01:09:21,199 mapy, kompasy, proviant. 892 01:09:21,408 --> 01:09:24,202 Zalarmujete všechny bachaře v zemi. 893 01:09:24,411 --> 01:09:27,205 Půjde po vás každý, kdo unese vidle. 894 01:09:27,414 --> 01:09:31,585 Vrhnou se na vás a popadnou vás tak rychle, až se vám zatočí hlava. 895 01:09:35,213 --> 01:09:37,132 No, stejně vám děkujeme. 896 01:09:37,340 --> 01:09:39,426 Dejte vědět, jestli mám pomoct v tunelu. 897 01:09:39,634 --> 01:09:40,635 To je od vás hezké. 898 01:09:40,844 --> 01:09:42,387 Kdykoli. 899 01:09:44,181 --> 01:09:45,766 Ještě moment. 900 01:09:45,974 --> 01:09:48,060 Vy mi vážně navrhujete, 901 01:09:48,226 --> 01:09:50,228 že až se dostanu za dráty a všecko tam prošťárám, 902 01:09:50,437 --> 01:09:52,230 a když mě sami nesbalí, 903 01:09:52,439 --> 01:09:55,150 tak se jim mám vzdát a nechat se zavřít do basy, 904 01:09:55,359 --> 01:09:58,028 abyste vy dostali informace, které potřebujete? 905 01:09:58,195 --> 01:09:59,154 Ano. 906 01:09:59,446 --> 01:10:02,199 Při práci, kterou dělám, musí člověk někdy požadovat velmi zvláštní věci. 907 01:10:02,407 --> 01:10:04,159 Budete v tunelu jako první. 908 01:10:04,367 --> 01:10:06,995 – To bych neudělal ani pro svou matku. – To se nedivím. 909 01:10:07,162 --> 01:10:09,372 – To je dobře. – Je to zcela pochopitelné. 910 01:10:09,539 --> 01:10:10,540 Tak dobře. 911 01:10:13,377 --> 01:10:15,420 Díky, Hiltsi. 912 01:10:23,011 --> 01:10:23,845 Šach. 913 01:10:28,016 --> 01:10:29,476 Herr Hendley, já… 914 01:10:29,684 --> 01:10:32,229 To je v pořádku. Blythe je můj přítel. 915 01:10:35,232 --> 01:10:36,191 Co se stalo? 916 01:10:36,358 --> 01:10:40,070 Moje peněženka, papíry, průkazka. Zmizely. 917 01:10:40,237 --> 01:10:42,239 Ztratil jsem je. Úplně všecko. 918 01:10:43,407 --> 01:10:45,283 Ztratil peněženku. 919 01:10:45,492 --> 01:10:48,286 Uvědomuješ si, co by se stalo, kdyby to Strachwitz zjistil? 920 01:10:48,495 --> 01:10:51,289 – Ruská fronta. – Proboha. 921 01:10:54,000 --> 01:10:56,086 Všude jsem se díval, úplně všude. 922 01:10:57,671 --> 01:10:59,214 Musel jsem ji ztratit, 923 01:10:59,381 --> 01:11:01,091 když jsem byl tady. 924 01:11:01,258 --> 01:11:03,718 – Ne. – Ano. 925 01:11:04,052 --> 01:11:05,679 Řekl jsem vám, že jsme přátelé. 926 01:11:05,887 --> 01:11:07,430 Najdeme ji. 927 01:11:07,639 --> 01:11:10,225 Děkuji vám, Herr Hendley. 928 01:11:11,476 --> 01:11:12,686 Wernere. 929 01:11:13,270 --> 01:11:14,437 Teď ne. 930 01:11:15,063 --> 01:11:16,273 Mohlo by to vypadat trochu divně, 931 01:11:16,481 --> 01:11:19,234 kdyby nás teď v noci někdo viděl, jak spolu něco hledáme. 932 01:11:21,278 --> 01:11:23,113 Já ty věci najdu. 933 01:11:23,280 --> 01:11:26,324 To vám slibuju, i kdybych měl tuhle místnost rozebrat. 934 01:11:33,290 --> 01:11:34,082 Děkuji vám. 935 01:11:34,291 --> 01:11:35,333 Už na to nemyslete. 936 01:11:35,542 --> 01:11:37,127 – Wernere. – Ano? 937 01:11:37,294 --> 01:11:39,421 Potřeboval bych jednu přátelskou službu. 938 01:11:40,255 --> 01:11:41,173 Fotoaparát. 939 01:11:43,884 --> 01:11:48,096 Chceme si pořídit pár snímků. Však víte, na památku. 940 01:11:48,847 --> 01:11:52,601 35 mm s ohniskem 2,8 a s uzávěrkou. 941 01:11:53,185 --> 01:11:54,519 Se štěrbinovou uzávěrkou. 942 01:11:56,438 --> 01:12:00,275 Wernere, se štěrbinovou uzávěrkou. 943 01:12:01,526 --> 01:12:03,361 Dejte mi vědět, až ho seženete. 944 01:12:08,158 --> 01:12:10,702 Ten Werner je trochu poblázněný, 945 01:12:10,911 --> 01:12:12,454 ale líbí se mi. 946 01:12:12,871 --> 01:12:14,789 Mat. 947 01:12:38,730 --> 01:12:40,857 Kdy bude to vzduchové čerpadlo hotové? 948 01:12:41,107 --> 01:12:42,317 Budu to mít zítra. 949 01:12:42,526 --> 01:12:44,319 Jsi trochu pozadu. 950 01:12:44,527 --> 01:12:46,321 Jak to jde? 951 01:12:46,488 --> 01:12:47,614 – Je to nanic. – Nanic? 952 01:12:47,822 --> 01:12:49,532 Dnes už třikrát. 953 01:13:07,384 --> 01:13:08,510 Jsi v pořádku? 954 01:13:08,718 --> 01:13:09,719 Táhněte! 955 01:13:39,374 --> 01:13:41,668 Budete muset celý ten zatracený tunel podepřít. 956 01:13:41,876 --> 01:13:44,379 Celých 100 metrů. 957 01:13:44,588 --> 01:13:46,214 Dnes už čtyřikrát. 958 01:13:47,674 --> 01:13:49,759 Takhle se nikam neprokopeme. 959 01:13:49,968 --> 01:13:51,678 Musíme mít víc dřeva. 960 01:13:52,721 --> 01:13:54,389 To je ale spousta dřeva. 961 01:13:54,806 --> 01:13:57,434 Seženete ho? 962 01:13:59,019 --> 01:14:00,478 Seženeme. 963 01:14:00,770 --> 01:14:04,274 Musíme ho sehnat. Dám to za úkol Hendleymu 964 01:14:04,441 --> 01:14:06,443 a tomu novému, co přišel dnes ráno. 965 01:14:07,485 --> 01:14:08,695 Dobře. 966 01:14:40,477 --> 01:14:42,312 Jak to vypadá nahoře s těmi krokvemi? 967 01:14:42,479 --> 01:14:44,481 Bereme každou čtvrtou. 968 01:14:50,487 --> 01:14:51,237 Jen tak dál. 969 01:15:33,154 --> 01:15:35,407 Zatracený zpěv. Nikdy jsem tak tvrdě nepracoval. 970 01:15:35,573 --> 01:15:37,575 – Ahoj, Hiltsi. – Poslyš… 971 01:15:50,547 --> 01:15:51,715 To nic. 972 01:16:02,559 --> 01:16:04,686 Tady je dárek od našeho přítele Wernera. 973 01:16:05,437 --> 01:16:06,813 Vynikající. 974 01:16:07,147 --> 01:16:09,315 Prostě vynikající. 975 01:16:10,358 --> 01:16:12,527 To by mělo být přesně ono. 976 01:16:15,572 --> 01:16:19,409 To jsou muži Ashleyho-Pitta. Vyžádal si povolení, 977 01:16:19,576 --> 01:16:21,536 aby směl část hlíny ukládat u nás na půdě. 978 01:17:29,854 --> 01:17:33,858 Tom se dostal těsně za tu hromadu dříví, pane. 979 01:17:34,442 --> 01:17:37,195 Harry pochopitelně ještě není tak daleko. 980 01:17:37,362 --> 01:17:38,530 Jak daleko je to ještě k těm stromům? 981 01:17:38,696 --> 01:17:40,406 Odhadujeme to tak na 15 metrů, pane. 982 01:17:40,907 --> 01:17:44,285 – Měsíc bude v novu 7… – 8. a 9. 983 01:17:44,494 --> 01:17:46,621 V srpnu o den dřív. 984 01:17:52,669 --> 01:17:53,753 Dobré ráno. 985 01:17:55,838 --> 01:17:57,173 Už zase. 986 01:17:57,674 --> 01:17:59,842 Proč skupuje všechny brambory v táboře? 987 01:18:00,051 --> 01:18:02,804 Už na tom pracuju, ale nemůžu nic zjistit. 988 01:18:02,971 --> 01:18:05,682 Hilts a Hendley se každou noc zamykají. 989 01:18:05,890 --> 01:18:09,310 Někdy je s nimi i Goff. Jindy v noci hlídá venku. 990 01:18:09,519 --> 01:18:13,022 Uzavřeme Dicka a Harryho. Zapečeťte je. 991 01:18:13,231 --> 01:18:16,484 Veškeré úsilí soustřeďte na Torna a pokračujte k lesu. 992 01:18:16,693 --> 01:18:17,861 Dobře. 993 01:20:51,848 --> 01:20:52,849 Čelem vzad! 994 01:20:53,850 --> 01:20:55,810 Pochodem vchod! 995 01:21:03,067 --> 01:21:03,943 Co je to? 996 01:21:04,402 --> 01:21:06,696 Oslavují revoluci. 997 01:21:06,863 --> 01:21:08,823 Je 4. července. 998 01:21:18,750 --> 01:21:20,001 Co to k čertu znamená? 999 01:21:25,840 --> 01:21:28,217 Pánové, zveme vás zdarma na drink. 1000 01:21:28,384 --> 01:21:30,511 Dáreček od kolonistů. 1001 01:21:30,720 --> 01:21:32,096 Pryč s Brity. 1002 01:21:32,305 --> 01:21:33,264 A zcela právem. 1003 01:21:33,473 --> 01:21:34,724 A přípitek na Toma. 1004 01:21:34,891 --> 01:21:36,726 A na návrat domů. 1005 01:21:36,893 --> 01:21:38,728 Dobře. Přijímáme. 1006 01:21:38,895 --> 01:21:40,730 – Ať žijí povstalci! – Pryč s Brity! 1007 01:21:40,897 --> 01:21:42,023 Pánové, následujte nás. 1008 01:21:42,231 --> 01:21:43,941 Čelem vzad! 1009 01:22:03,920 --> 01:22:06,089 Roto, zastavit stát! 1010 01:22:10,927 --> 01:22:12,720 Postavte se tady do fronty! 1011 01:22:13,387 --> 01:22:15,515 Popadněte hrnky! 1012 01:22:16,057 --> 01:22:18,059 Do fronty! A jdeme na to. 1013 01:22:25,566 --> 01:22:27,777 Tím se vysvětluje, co se stalo s těmi bramborami. 1014 01:22:27,944 --> 01:22:30,780 Nic se nestane, když Toma na den zavřeme. 1015 01:22:30,947 --> 01:22:33,366 Myslím, že všem prospěje, když se trochu odreagujeme. 1016 01:22:33,741 --> 01:22:35,159 Zbývají už jen 4 metry, pane, 1017 01:22:35,368 --> 01:22:37,829 a po celém táboře je to poznat. 1018 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 – Myslím, že to chce zapít. – Tak, tak. 1019 01:22:41,624 --> 01:22:42,416 Na ex! 1020 01:22:42,625 --> 01:22:45,127 – Co to vlastně je? – Samohonka. Americká samohonka. 1021 01:22:45,962 --> 01:22:48,798 – Samohonka. – Mně po ní roste knír. Na zdraví. 1022 01:22:48,965 --> 01:22:51,425 Jen pokračujte. 1023 01:22:51,634 --> 01:22:53,427 Hej, Eriku. 1024 01:22:53,636 --> 01:22:54,804 Nerozlej to na zem. 1025 01:22:54,971 --> 01:22:57,014 – Tady máš. – Pryč s Brity. 1026 01:22:57,223 --> 01:22:58,933 Tak dobře, ty stará vojno. 1027 01:22:59,725 --> 01:23:00,726 Jen po… 1028 01:23:00,893 --> 01:23:02,937 – Ať si s tím nepoliješ oblečení. – Na zdraví! 1029 01:23:05,523 --> 01:23:08,067 – Nerozlej to. – Před ranním čajem? 1030 01:23:08,317 --> 01:23:09,402 Jen pokračujte. 1031 01:23:11,028 --> 01:23:12,864 Ať se s tím nepolijete, pane. 1032 01:23:13,030 --> 01:23:16,576 Americká samohonka. Když se napijete, tak nekuřte. 1033 01:23:16,784 --> 01:23:19,787 Zákaz kouření. Při pití je zakázáno kouřit. 1034 01:23:34,886 --> 01:23:37,597 Buď tak hodný a namaž se, kamaráde. 1035 01:23:39,015 --> 01:23:40,016 Jen pokračujte. 1036 01:23:40,224 --> 01:23:41,267 Pokračujte… 1037 01:23:42,018 --> 01:23:45,229 Žádné daně bez zastoupení v parlamentu. 1038 01:23:45,438 --> 01:23:48,191 Pokračujte, hoši. Jen pokračujte… 1039 01:23:49,400 --> 01:23:51,986 Pokračujte, chlapi. Dobře se bavte. 1040 01:23:52,194 --> 01:23:54,614 Napijeme se na Toma. 1041 01:23:54,822 --> 01:23:55,990 Na Toma. 1042 01:24:03,331 --> 01:24:05,875 Za ty tři roky, sedm měsíců a dva týdny, 1043 01:24:06,042 --> 01:24:07,752 co už jsem strávil za dráty, 1044 01:24:08,002 --> 01:24:10,880 je tohle to nejúžasnější pití, jaké jsem kdy ochutnal. 1045 01:24:11,047 --> 01:24:12,423 Je to otřesné. 1046 01:24:13,049 --> 01:24:15,009 Já myslím, že je to docela dobré. 1047 01:24:17,178 --> 01:24:20,973 Když dovolíte, pane, tak já volám Zaivese. 1048 01:24:21,933 --> 01:24:23,100 Zavolám Ivese. 1049 01:24:33,361 --> 01:24:35,279 Na zdraví, Hendley! 1050 01:24:44,080 --> 01:24:45,873 Víš, co to je? 1051 01:24:46,082 --> 01:24:47,917 Já ti spíš řeknu, co to není. 1052 01:24:48,084 --> 01:24:50,419 Není to brandy Napoleon. 1053 01:24:52,255 --> 01:24:53,798 Jak vám to chutná, pane? 1054 01:24:55,091 --> 01:24:56,926 No, je to… 1055 01:24:57,093 --> 01:24:59,053 Na kolonie. 1056 01:24:59,261 --> 01:25:01,347 Na nezávislost. 1057 01:25:06,769 --> 01:25:08,938 Jak se vám tam vůbec daří bez nás? 1058 01:25:09,105 --> 01:25:11,065 Vedete si dobře, ano? 1059 01:25:11,273 --> 01:25:14,902 Zdá se, že si vedeme dobře, pane. 1060 01:25:22,368 --> 01:25:25,079 No, tedy, je to… 1061 01:25:26,122 --> 01:25:28,249 Je to dobré pití. 1062 01:25:30,376 --> 01:25:31,919 Děkuji vám, pane. 1063 01:25:52,690 --> 01:25:53,816 Danny! 1064 01:25:54,025 --> 01:25:56,110 Tohle je na… 1065 01:26:02,158 --> 01:26:05,119 Rogere, bachaři jsou ve 105. 1066 01:26:05,286 --> 01:26:05,995 Kdo? 1067 01:26:06,162 --> 01:26:07,413 Strachwitz. 1068 01:26:10,583 --> 01:26:12,793 Nesmíme si toho všímat, 1069 01:26:13,002 --> 01:26:16,047 jinak bachaři zjistí, že nám na tom baráku záleží. 1070 01:26:16,630 --> 01:26:18,424 Na návrat domů. 1071 01:26:34,065 --> 01:26:35,024 No tak. 1072 01:26:35,191 --> 01:26:38,360 Už ho prohledávali stokrát. Domů! 1073 01:26:51,791 --> 01:26:54,168 Stejně jsem rád, že budeš v tom tunelu s námi. 1074 01:26:54,335 --> 01:26:55,586 Na Toma. 1075 01:26:58,214 --> 01:26:59,632 To nic. 1076 01:26:59,840 --> 01:27:02,176 Za pár týdnů už se budeš procházet po Argyle Street. 1077 01:27:02,343 --> 01:27:03,386 Na Toma. 1078 01:27:04,220 --> 01:27:06,972 Víš, Sandy, taky si to už začínám uvědomovat. 1079 01:27:07,181 --> 01:27:10,059 A proč ne, člověče? Páni, už jsme skoro u těch stromů. 1080 01:27:10,226 --> 01:27:12,186 Jsme skoro u stromů. 1081 01:27:59,650 --> 01:28:01,735 Herr Hauptfeldwebel! 1082 01:28:42,568 --> 01:28:44,361 Proboha! Našli Torna. 1083 01:28:59,126 --> 01:29:00,085 To je kvůli tunelu. 1084 01:29:17,686 --> 01:29:19,355 Na úspěch. 1085 01:29:43,295 --> 01:29:44,338 Ivesi! 1086 01:30:55,451 --> 01:30:56,493 Pane, 1087 01:30:57,453 --> 01:31:00,497 řekněte mi přesně, jaké informace potřebujete. 1088 01:31:00,706 --> 01:31:03,459 – Vyrazím dnes v noci. – Dobře. 1089 01:31:05,586 --> 01:31:07,504 Otevřete Harryho. 1090 01:31:07,713 --> 01:31:10,674 Budeme kopat 24 hodin denně. 1091 01:32:48,564 --> 01:32:50,399 Do chládku. 1092 01:32:50,566 --> 01:32:51,817 Správně. 1093 01:32:54,820 --> 01:32:58,532 Nenapadlo mě, že ho chytnou tak brzy. 1094 01:32:58,991 --> 01:33:00,701 Nechytili ho. 1095 01:33:14,965 --> 01:33:17,384 Vítáme tě doma. 1096 01:34:10,229 --> 01:34:11,271 Danny? 1097 01:34:13,649 --> 01:34:14,858 Danny? 1098 01:34:26,411 --> 01:34:27,913 Jsi v pořádku, Danny? 1099 01:34:30,833 --> 01:34:31,792 Ano. 1100 01:34:32,668 --> 01:34:34,419 Jsem. 1101 01:34:36,839 --> 01:34:39,925 Jsem. Přineste lopaty. Nic mi není. 1102 01:34:42,678 --> 01:34:45,138 Proboha, tys tady vynechal celou orlici. 1103 01:34:45,347 --> 01:34:47,558 To není možné. 1104 01:34:48,475 --> 01:34:49,643 Ale ano. 1105 01:34:50,852 --> 01:34:53,856 Čtyřdenní práce je úplně na nic! 1106 01:34:55,023 --> 01:34:57,109 To mě mrzí. 1107 01:34:57,317 --> 01:34:59,111 To nic. 1108 01:35:00,445 --> 01:35:01,905 Už je pozdě. 1109 01:35:02,114 --> 01:35:04,283 Běž si lehnout. Já to tu uklidím. 1110 01:35:04,491 --> 01:35:05,659 Tak dobře. 1111 01:35:06,535 --> 01:35:07,661 Dobrou noc. 1112 01:35:49,369 --> 01:35:51,705 Zatraceně, já nic nevidím. 1113 01:36:19,900 --> 01:36:23,737 – Tvoje němčina je velice dobrá. – Děkuji. Dal jsem do toho… 1114 01:36:24,780 --> 01:36:27,532 Dávej pozor. To je ten nejlehčí způsob, jak někoho nachytat. 1115 01:36:27,741 --> 01:36:28,617 Nesmíš na to skočit. 1116 01:36:28,784 --> 01:36:30,786 – Omlouvám se. – Pamatuj si, pořád mluv německy. 1117 01:36:44,800 --> 01:36:45,842 Raz, dva, 1118 01:36:46,051 --> 01:36:48,762 tři, čtyři, pĕt. 1119 01:37:07,823 --> 01:37:08,824 Rogere. 1120 01:37:14,079 --> 01:37:15,706 Ne, to jsem já. 1121 01:37:18,041 --> 01:37:19,793 Jak se ti líbí to oblečení na útěk? 1122 01:37:19,960 --> 01:37:21,962 Prima. 1123 01:37:24,631 --> 01:37:25,882 Coline. 1124 01:37:28,844 --> 01:37:30,595 A jak se ti líbí to moje? 1125 01:37:31,012 --> 01:37:33,807 Vypadá báječně. 1126 01:37:59,082 --> 01:38:01,918 Kam jdeš? Vždyť tě zastřelí. 1127 01:38:02,127 --> 01:38:03,462 Co je to s tebou? 1128 01:38:03,670 --> 01:38:05,839 Dostanu se ven přes plot. 1129 01:38:08,258 --> 01:38:11,720 Jdeme ven tunelem. Už jsme skoro na konci. 1130 01:38:11,887 --> 01:38:14,723 Prosím tě, nechej mě být. 1131 01:38:14,890 --> 01:38:17,059 Já už do toho tunelu nemůžu. 1132 01:38:17,267 --> 01:38:19,853 Proto půjdu přes dráty. 1133 01:38:23,273 --> 01:38:26,943 Uvažuj přece. Dostaneme se ven, ale ne přes dráty. 1134 01:38:27,152 --> 01:38:30,238 Dostaneme se ven tunelem. Už je hotový. 1135 01:38:30,447 --> 01:38:32,866 – Já jdu teď. – Ne. 1136 01:38:34,159 --> 01:38:37,746 Když půjdeš přes ty dráty, tak tě zabijou. 1137 01:38:44,211 --> 01:38:47,506 Nedělej to. 1138 01:38:48,423 --> 01:38:50,675 Willie… 1139 01:38:52,052 --> 01:38:54,262 Už jako malý kluk 1140 01:38:54,471 --> 01:38:58,809 jsem se děsil… a bál malých místností, 1141 01:38:58,975 --> 01:39:00,977 komor, jeskyní. 1142 01:39:01,311 --> 01:39:03,772 Vykopal jsi už 17 tunelů. Víc jak 17. 1143 01:39:03,939 --> 01:39:05,899 Protože se musím dostat ven. 1144 01:39:06,108 --> 01:39:09,361 Skrývám ten strach a kopu. 1145 01:39:10,195 --> 01:39:14,366 Ale mám strach, že zítra v noci v tunelu se všemi muži 1146 01:39:14,574 --> 01:39:17,119 možná ztratím hlavu 1147 01:39:17,327 --> 01:39:20,163 a zmařím všem naději na útěk. 1148 01:39:22,958 --> 01:39:24,000 Proto půjdu teď. 1149 01:39:29,798 --> 01:39:33,176 Půjdu do toho tunelu s tebou. 1150 01:39:34,136 --> 01:39:35,011 Postarám se o tebe. 1151 01:39:35,220 --> 01:39:37,931 Celou cestu budu s tebou. 1152 01:39:39,015 --> 01:39:40,100 Tak dobře. 1153 01:39:49,151 --> 01:39:49,985 Dobrý večer. 1154 01:39:50,193 --> 01:39:51,820 Ahoj. 1155 01:39:51,987 --> 01:39:54,573 Jak vypadáme? 1156 01:39:57,993 --> 01:39:59,953 To je to tak zlé? 1157 01:40:00,203 --> 01:40:04,833 Nejprve bych ti chtěl říct, že bez tebe 1158 01:40:05,000 --> 01:40:06,626 bychom ještě nebyli připraveni. 1159 01:40:06,835 --> 01:40:08,962 To nestojí za řeč. Měl jsem spoustu pomocníků. 1160 01:40:09,129 --> 01:40:11,131 Moc dobrých pomocníků. 1161 01:40:12,132 --> 01:40:14,176 Co je? 1162 01:40:15,051 --> 01:40:16,261 Ty s námi nemůžeš. 1163 01:40:18,013 --> 01:40:20,515 – Co to má znamenat? – Nemůžu to připustit. 1164 01:40:20,682 --> 01:40:21,683 Proč? 1165 01:40:21,850 --> 01:40:23,977 Protože si nevidíš vlastní ruku před obličejem. 1166 01:40:24,144 --> 01:40:26,146 Chytili by tě, než bys ušel deset kroků. 1167 01:40:27,022 --> 01:40:28,481 To je k smíchu. 1168 01:40:29,566 --> 01:40:31,193 To je k smíchu. 1169 01:40:31,651 --> 01:40:33,904 Něco tak absurdního jsem v životě neslyšel. 1170 01:40:34,070 --> 01:40:35,197 Já vidím perfektně. 1171 01:40:37,657 --> 01:40:39,284 Vidím i tamhleten 1172 01:40:40,285 --> 01:40:42,579 připínáček na zemi. Jsi spokojený? 1173 01:40:42,787 --> 01:40:43,705 Jaký připínáček? Kde? 1174 01:40:55,634 --> 01:40:58,929 Vidíš ten práh? 1175 01:41:00,180 --> 01:41:01,389 Samozřejmě. 1176 01:41:03,475 --> 01:41:05,185 Tak tam ten připínáček polož. 1177 01:41:06,686 --> 01:41:08,021 Dobře. 1178 01:41:12,943 --> 01:41:14,152 Tak dobře. Pojď sem. 1179 01:41:14,861 --> 01:41:16,321 Posaď se tady. 1180 01:41:18,281 --> 01:41:21,117 Posaď se. Měl jsi dobrou snahu. 1181 01:41:23,078 --> 01:41:26,039 Nemám rád zklamání na poslední chvíli, ale dozvěděl jsem se to až teď. 1182 01:41:26,331 --> 01:41:28,041 Je to pro tebe příliš riskantní. 1183 01:41:28,750 --> 01:41:30,543 Nemyslíte, že to je na Colinovi? 1184 01:41:30,752 --> 01:41:31,419 Ne, to si nemyslím. 1185 01:41:31,628 --> 01:41:34,089 Ale no tak. Všichni víme, jak se věci mají. 1186 01:41:34,881 --> 01:41:37,926 Nebo aspoň většina z nás to ví. 1187 01:41:38,093 --> 01:41:41,930 Podle vaší představy má tenhle útěk otevřít novou frontu, 1188 01:41:42,097 --> 01:41:43,974 která bude na Němce útočit za bojovými liniemi. 1189 01:41:44,140 --> 01:41:45,934 To je v naprostém pořádku. 1190 01:41:46,101 --> 01:41:47,978 Ale až se dostaneme za dráty 1191 01:41:48,144 --> 01:41:50,230 a budou nás hledat po celém Německu, 1192 01:41:50,438 --> 01:41:52,649 bude tahle mise splněna. 1193 01:41:53,483 --> 01:41:56,945 Někteří z nás mají své vlastní představy. 1194 01:41:57,112 --> 01:41:59,322 Myslíte dostat se domů? 1195 01:41:59,531 --> 01:42:01,241 Ke své rodině? 1196 01:42:01,408 --> 01:42:02,492 Správně. 1197 01:42:02,701 --> 01:42:05,287 Vy si vážně myslíte, že jsem o tom sám nepřemýšlel? 1198 01:42:06,329 --> 01:42:07,289 Určitě ano. 1199 01:42:08,498 --> 01:42:10,333 Vím, že Colin o tom přemýšlel. 1200 01:42:11,334 --> 01:42:13,670 A já také. 1201 01:42:13,837 --> 01:42:16,089 Myslím, že to všechno zvládneme. 1202 01:42:16,798 --> 01:42:20,135 Colin ne. Znamenal by pro útěk příliš velké riziko. 1203 01:42:20,343 --> 01:42:21,261 Rozhodnout musím já. 1204 01:42:21,469 --> 01:42:24,389 Když už tady mluvíme o riziku, promluvme si o vás. 1205 01:42:25,140 --> 01:42:29,394 Vy jste pro nás to největší riziko. Označilo si vás gestapo. 1206 01:42:30,395 --> 01:42:32,939 A nikdo neprohlásil, že nemůžete jít. 1207 01:42:34,899 --> 01:42:36,026 To je pravda. 1208 01:42:37,610 --> 01:42:42,991 Přemýšlel jsem o gestapu. Ale když se mě zeptáte, 1209 01:42:43,158 --> 01:42:46,119 kam až smí velící důstojník zajít, 1210 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 nebo se odvážit zajít, 1211 01:42:48,580 --> 01:42:51,624 nebo zda si smí hrát na pánaboha, 1212 01:42:52,417 --> 01:42:54,169 pak vám nedokážu odpovědět. 1213 01:42:55,837 --> 01:42:57,297 Můžu vám však říct, 1214 01:42:58,381 --> 01:43:00,592 že slepý muž je zbytečným rizikem 1215 01:43:00,800 --> 01:43:02,594 jak pro sebe, tak pro celý plán, 1216 01:43:02,802 --> 01:43:04,846 a proto je ho nutné z téhle akce vyřadit. 1217 01:43:16,149 --> 01:43:18,943 Colin není slepý, dokud mě má vedle sebe, 1218 01:43:19,152 --> 01:43:21,237 a půjde se mnou. 1219 01:43:27,535 --> 01:43:29,037 Souhlasíš s tím? 1220 01:43:31,414 --> 01:43:33,249 Ano. 1221 01:43:33,458 --> 01:43:34,250 Ovšem. 1222 01:43:41,591 --> 01:43:42,675 Tak dobře. 1223 01:43:43,635 --> 01:43:47,222 Zařídím, aby vám patřičně změnili pořadová čísla pro útěk. 1224 01:43:48,348 --> 01:43:50,058 Dobrou noc, pánové. 1225 01:43:57,440 --> 01:43:59,400 Vlastně… 1226 01:44:00,235 --> 01:44:02,195 má celkem pravdu. 1227 01:44:02,362 --> 01:44:04,406 Má naprostou pravdu. 1228 01:44:05,240 --> 01:44:07,075 Opravdu bych neměl nikam chodit. 1229 01:44:07,242 --> 01:44:10,453 V poslední době se mi zrak neustále zhoršuje. 1230 01:44:10,745 --> 01:44:14,457 Myslím, že se tomu říká progresivní krátkozrakost. 1231 01:44:15,250 --> 01:44:17,085 Vidím jen do téhle vzdálenosti. 1232 01:44:17,252 --> 01:44:19,379 Tak blízko. Na práci vidím, 1233 01:44:19,587 --> 01:44:21,840 ale… 1234 01:44:23,133 --> 01:44:25,135 ty jsi pro mě jen čmouha. 1235 01:44:25,301 --> 01:44:27,220 Já vím. 1236 01:44:28,596 --> 01:44:31,099 Dokážeme to ve velkém stylu. 1237 01:44:31,266 --> 01:44:33,226 Máš nějaký čaj? 1238 01:44:35,270 --> 01:44:36,312 Samozřejmě že mám. 1239 01:44:36,521 --> 01:44:37,897 Tak si tedy dáme. 1240 01:44:38,940 --> 01:44:40,108 Výborně. 1241 01:45:27,322 --> 01:45:28,281 Ahoj, Hiltsi. 1242 01:45:29,365 --> 01:45:30,783 Hej, Macu. 1243 01:45:33,661 --> 01:45:34,746 Kdy? 1244 01:45:35,038 --> 01:45:37,916 Dnes v noci. Už jsme si mysleli, že tě ani nepustí. 1245 01:45:38,208 --> 01:45:40,293 Já taky. Dáme se do toho. 1246 01:45:40,460 --> 01:45:43,796 – Bartlett tě čeká. – Hned jsem tam. 1247 01:46:54,659 --> 01:46:55,868 Kolik je hodin? 1248 01:46:58,413 --> 01:47:00,290 Už jen osm minut. 1249 01:47:04,252 --> 01:47:05,378 Jsi v pořádku? 1250 01:47:16,431 --> 01:47:17,640 Cavendish. 1251 01:47:18,683 --> 01:47:20,226 Griff, tady dole. 1252 01:47:20,435 --> 01:47:21,644 Goff, tamhle. 1253 01:47:42,248 --> 01:47:45,335 Smith, Foles, třetí napravo. 1254 01:47:45,835 --> 01:47:49,130 Blythe, Hendley, třetí nalevo. 1255 01:48:18,826 --> 01:48:20,286 Tak tohle jsou ta světla. 1256 01:48:21,913 --> 01:48:23,456 Na chlup přesně. 1257 01:48:33,549 --> 01:48:36,761 Podívej se do tunelu. Je nádherný. 1258 01:48:39,138 --> 01:48:42,517 Vypadá to jako Blackpool uprostřed sezóny. 1259 01:48:44,519 --> 01:48:46,521 Byl jsi někdy v Blackpoolu? 1260 01:48:47,397 --> 01:48:48,481 Ano. 1261 01:48:49,399 --> 01:48:50,483 Ne. 1262 01:48:52,110 --> 01:48:53,903 Já nevím. 1263 01:48:57,365 --> 01:48:58,491 Je nejvyšší čas. 1264 01:49:11,587 --> 01:49:15,299 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1265 01:49:18,553 --> 01:49:20,430 Vzduch je čistý, pane. 1266 01:49:29,397 --> 01:49:31,524 Vše připraveno. 1267 01:49:43,745 --> 01:49:44,954 Rogere. 1268 01:49:45,580 --> 01:49:46,831 Hodně štěstí. 1269 01:50:17,945 --> 01:50:20,448 Už se spouštějí do šachty, Danny. 1270 01:50:20,615 --> 01:50:23,576 A pak už půjdou přímo tímhle tunelem. 1271 01:50:30,875 --> 01:50:31,751 Willie… 1272 01:50:32,794 --> 01:50:34,170 Já už nemůžu čekat. 1273 01:50:34,378 --> 01:50:35,630 Musím ven. 1274 01:50:36,005 --> 01:50:38,257 Danny! 1275 01:51:07,662 --> 01:51:09,288 Co je? Co se děje? 1276 01:51:09,497 --> 01:51:11,624 Pojď sem! 1277 01:51:13,668 --> 01:51:15,211 Danny a já půjdeme později. Místo někoho jiného. 1278 01:51:15,461 --> 01:51:17,088 Řekněte mi, co se děje, a hezky rychle. 1279 01:51:18,256 --> 01:51:20,550 Ten tunel patří mně jako každému jinému. 1280 01:51:20,716 --> 01:51:23,678 Já jsem ho kopal. Já jsem ho budoval. Párkrát mě to tam zasypalo. 1281 01:51:23,886 --> 01:51:25,680 Půjdu, kdy budu chtít. 1282 01:51:25,888 --> 01:51:26,722 Pusťte mě ven. 1283 01:51:30,268 --> 01:51:31,269 Vyveď ho ven. 1284 01:51:47,702 --> 01:51:48,703 Co je? 1285 01:51:49,871 --> 01:51:51,664 Co se děje? 1286 01:51:52,039 --> 01:51:54,792 To je v pořádku. Půjdeme později. 1287 01:52:01,716 --> 01:52:04,677 Všecko je v pořádku. 1288 01:52:04,886 --> 01:52:07,680 Můžeme se zařadit někde jinde. To je v pořádku. 1289 01:52:09,390 --> 01:52:11,100 Tak dobře. Běž dolů. 1290 01:52:11,934 --> 01:52:12,768 Posaď se. 1291 01:52:12,977 --> 01:52:15,271 Pravým chodidlem nahmatej horní příčku žebříku. 1292 01:52:15,438 --> 01:52:17,690 Máš ji? Spusť se dolů. 1293 01:52:33,748 --> 01:52:35,207 Danny to vzdal? 1294 01:52:35,916 --> 01:52:37,752 Willie ho odvedl nahoru. 1295 01:52:37,960 --> 01:52:38,961 Hiltsi, já… 1296 01:52:51,891 --> 01:52:54,560 – A pamatuj, hlavu drž při zemi. – Dobře. 1297 01:53:11,827 --> 01:53:12,954 Dobře. 1298 01:53:20,544 --> 01:53:21,545 Bartlette. 1299 01:54:00,710 --> 01:54:01,627 Ano? 1300 01:54:02,837 --> 01:54:04,797 Připravte se na šok. Chybí asi 6 metrů. 1301 01:54:05,005 --> 01:54:06,674 Co tím chcete říct? 1302 01:54:06,841 --> 01:54:08,342 Jsme asi 6 metrů od lesa. 1303 01:54:08,592 --> 01:54:09,844 Díra je v otevřeném terénu. 1304 01:54:10,052 --> 01:54:11,887 Mezi námi a světly je stráž. 1305 01:54:12,096 --> 01:54:13,806 Jak se to mohlo stát? 1306 01:54:13,973 --> 01:54:16,100 Co na tom záleží? Prostě se to stalo. 1307 01:54:31,866 --> 01:54:32,450 Rogere… 1308 01:54:32,658 --> 01:54:34,869 Ksakru. Snažím se přemýšlet. 1309 01:54:35,661 --> 01:54:37,455 Mohli bychom to odložit. 1310 01:54:37,747 --> 01:54:41,500 Všechny dokumenty mají dnešní datum. Teď, anebo nikdy. 1311 01:54:44,879 --> 01:54:46,297 Je zde jedna šance. 1312 01:54:46,839 --> 01:54:50,009 Až strážný dojde na vzdálený konec, mohli byste vyrazit. 1313 01:54:50,217 --> 01:54:52,845 Myslím, že dokážu doběhnout mezi stromy a dávat signál, že je vzduch čistý. 1314 01:54:53,220 --> 01:54:55,389 A co strážní věže? 1315 01:54:55,556 --> 01:55:00,102 Tam sledují území tábora, a ne les. 1316 01:55:03,189 --> 01:55:05,691 Vyřiď jim, ať sem pošlou 10 metrů provazu. 1317 01:55:06,609 --> 01:55:08,360 Pošlete 10 metrů provazu. 1318 01:55:09,904 --> 01:55:12,865 Pošlete 10 metrů provazu. 1319 01:55:14,492 --> 01:55:16,452 Pošlete 10 metrů provazu. 1320 01:55:16,660 --> 01:55:18,287 – Cože? – 10 metrů provazu. 1321 01:55:18,496 --> 01:55:20,873 – K čemu ho potřebují? – Jak to mám vědět? Sežeň provaz. 1322 01:55:36,931 --> 01:55:38,307 Jak to jde? Máš nějaké zprávy? 1323 01:55:38,516 --> 01:55:40,893 Myslím, že došlo k zádrhelu, pane. 1324 01:55:41,143 --> 01:55:42,937 Copak se ještě nepřemístili do tunelu? 1325 01:55:43,145 --> 01:55:44,897 Myslím, že ne, pane. 1326 01:56:07,962 --> 01:56:09,922 Už je tam. 1327 01:56:15,970 --> 01:56:18,597 Tak dobře. Jdi první, Eriku. 1328 01:56:18,973 --> 01:56:21,600 Já tu zůstanu, než to rozjedeme. 1329 01:56:32,736 --> 01:56:34,989 – Sejdeme se na Piccadilly. – V baru U Scotta. 1330 01:56:35,197 --> 01:56:36,198 Tak dobře. 1331 01:56:49,628 --> 01:56:50,588 Děkuju ti. 1332 01:56:51,213 --> 01:56:53,799 – Hodně štěstí. – Díky. 1333 01:57:17,781 --> 01:57:19,909 Tak jdeme. 1334 01:57:26,415 --> 01:57:30,544 Už prolézají tunelem. Dostávají se ven. 1335 01:57:33,047 --> 01:57:35,090 Když padla Varšava, 1336 01:57:35,341 --> 01:57:38,844 tak jsi utekl do Anglie, protože jsi pilot. 1337 01:57:39,053 --> 01:57:41,931 Přišel jsi, protože jsi chtěl létat s námi a bojovat proti Němcům. 1338 01:57:43,140 --> 01:57:44,892 Teď se můžeme dostat ven. 1339 01:57:45,059 --> 01:57:47,019 A vrátit se do Anglie. 1340 01:57:48,270 --> 01:57:50,397 Když do toho tunelu nepůjdeš, 1341 01:57:50,606 --> 01:57:54,818 tak všecko, co jsi dosud udělal, bude k ničemu. 1342 01:58:23,097 --> 01:58:25,683 – Tohle je Blythe. – Dobře. 1343 01:58:27,643 --> 01:58:28,435 Pojď sem. 1344 01:58:30,020 --> 01:58:31,313 Posaď se. 1345 01:58:36,819 --> 01:58:39,738 Teď jsi na řadě ty. Já to vezmu. 1346 01:58:42,741 --> 01:58:45,911 – Co v tom máš? Klavír? – To je moc vtipné, kamaráde. 1347 01:58:46,120 --> 01:58:48,080 Tohle ven neprotáhneš. 1348 01:58:48,247 --> 01:58:49,331 Já si poradím. 1349 01:58:52,126 --> 01:58:55,879 – To byl Sedgwick s tím loďákem? – Kdo jiný? 1350 01:58:56,046 --> 01:58:58,090 Škoda že nezůstal doma u svých klokanů. 1351 01:59:05,055 --> 01:59:06,598 – Chybí nám 6 metrů. – Jak je to k čertu…? 1352 01:59:06,765 --> 01:59:10,269 Hilts je v lese na druhém konci toho provazu. 1353 01:59:10,477 --> 01:59:15,107 Až ucítíte, že za něj párkrát zatáhl, vyrazte ven, ale držte Colina při zemi. 1354 01:59:16,275 --> 01:59:18,652 – Hodně štěstí. – Díky. 1355 01:59:28,662 --> 01:59:29,788 Co je tohle? 1356 01:59:31,290 --> 01:59:32,374 Letecký nálet. 1357 01:59:33,167 --> 01:59:35,711 Proboha! To snad ne! Bachaři vypnou elektriku. 1358 01:59:35,878 --> 01:59:37,129 Nebudeme mít v tunelu světlo. 1359 01:59:38,172 --> 01:59:41,133 Rychle, Coline. Až zhasnou reflektory, můžeme vyrazit ven. 1360 01:59:54,188 --> 01:59:55,355 Willie. 1361 01:59:59,193 --> 02:00:03,155 To je nálet. Zhasli reflektory. Jdeme! 1362 02:00:08,368 --> 02:00:10,329 Dostaň je ven. 1363 02:00:15,292 --> 02:00:19,588 – Propadne se to! – Danny. Danny, to je v pořádku. 1364 02:00:19,797 --> 02:00:21,298 To jsou jen světla. 1365 02:00:23,050 --> 02:00:25,511 Rozsviťte tam dole lampy. 1366 02:00:27,054 --> 02:00:29,181 Došlo k náletu a Němci zhasli světla. 1367 02:00:29,765 --> 02:00:31,975 To je v pořádku. 1368 02:00:32,184 --> 02:00:33,185 Poslouchej mě. 1369 02:00:33,519 --> 02:00:35,229 Vidíš? 1370 02:00:39,525 --> 02:00:41,860 No tak, chlapi. Pohyb. 1371 02:00:42,069 --> 02:00:44,238 V téhle tmě dostaneme ven desítky lidí. 1372 02:00:51,161 --> 02:00:53,122 Co se ksakru děje? 1373 02:00:53,288 --> 02:00:54,248 Jeď ty. 1374 02:00:54,456 --> 02:00:56,625 Ne. Danny. 1375 02:00:57,876 --> 02:00:59,211 Jeď. 1376 02:01:07,261 --> 02:01:09,221 – Co se děje? – To byl Danny. 1377 02:01:09,429 --> 02:01:11,682 – Uvázl tam? – Je v pořádku. 1378 02:01:11,890 --> 02:01:14,184 Dostaň ho rychle ven. 1379 02:01:16,103 --> 02:01:17,479 No tak. 1380 02:01:20,774 --> 02:01:23,235 Rychle, pohyb. 1381 02:01:39,084 --> 02:01:40,252 Tak nahoru. 1382 02:01:46,758 --> 02:01:48,427 Podej mi ten ruksak. 1383 02:01:55,517 --> 02:01:57,436 Jsme zase na provaze. 1384 02:02:42,898 --> 02:02:46,193 Raději vypadneme, nebo nemáme šanci chytnout některý z těch vlaků. 1385 02:02:46,360 --> 02:02:50,489 Už to běží. Teď si musí jen navzájem předávat pokyny. 1386 02:02:51,365 --> 02:02:53,575 – Tak dobře. – Jdu hned za tebou. 1387 02:03:40,414 --> 02:03:42,124 No tak. 1388 02:04:01,435 --> 02:04:02,519 No tak. 1389 02:04:20,954 --> 02:04:22,623 Nestřílejte! 1390 02:04:23,665 --> 02:04:24,666 Nestřílejte! 1391 02:04:26,251 --> 02:04:27,461 Nestřílejte! 1392 02:04:32,299 --> 02:04:34,426 Slez z toho! Jdeme zpátky! 1393 02:04:57,574 --> 02:05:00,619 Odtamtud se ozývá spousta střelby. 1394 02:05:00,786 --> 02:05:02,954 Myslíš, že je střílejí, jak lezou ven? 1395 02:05:03,288 --> 02:05:06,708 To bychom ty výstřely slyšeli už předtím. 1396 02:05:08,502 --> 02:05:09,336 Táhněte! 1397 02:05:09,503 --> 02:05:12,297 Počkej na mě. 1398 02:05:17,260 --> 02:05:18,637 Ven. 1399 02:05:40,033 --> 02:05:41,243 Ven. 1400 02:06:15,652 --> 02:06:17,904 – Kolik to říkal? – 76. 1401 02:06:35,005 --> 02:06:35,881 Rozchod. 1402 02:07:34,564 --> 02:07:37,567 Polovina chlapů, co nestihli svůj vlak, se hromadí tady. 1403 02:07:37,734 --> 02:07:40,654 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1404 02:07:40,862 --> 02:07:42,614 Pěkně velká parta. 1405 02:07:42,822 --> 02:07:44,866 Co uděláme? 1406 02:07:45,075 --> 02:07:46,618 Počkáme na vlak. 1407 02:13:51,649 --> 02:13:52,442 Škodná. 1408 02:14:36,194 --> 02:14:37,904 Škodná. 1409 02:15:11,145 --> 02:15:12,355 Jsou ve vlaku policisti? 1410 02:15:12,522 --> 02:15:14,941 Je s nimi gestapo. Vyskočíme. 1411 02:15:15,108 --> 02:15:16,526 Tak dobře. 1412 02:15:21,864 --> 02:15:22,949 Řeknu ti kdy. 1413 02:15:23,116 --> 02:15:26,911 Raději do mě pořádně strč. 1414 02:15:45,221 --> 02:15:48,224 – Jsi v pořádku? – Ano, v pořádku. 1415 02:15:48,433 --> 02:15:50,893 Tohle je docela vzrušující. 1416 02:15:52,228 --> 02:15:53,730 Vlak nezastavuje. 1417 02:15:54,147 --> 02:15:56,232 Ne, všecko je v pořádku. 1418 02:16:51,204 --> 02:16:52,538 Švýcarsko. 1419 02:21:35,571 --> 02:21:36,655 Bartlett. 1420 02:22:35,673 --> 02:22:37,675 Kam jste měl namířeno? 1421 02:22:37,883 --> 02:22:40,636 Ještě jsem nebyl rozhodnutý. 1422 02:22:40,845 --> 02:22:43,723 Jaké informace jste měl cestou sbírat? 1423 02:22:43,931 --> 02:22:44,640 Žádné. 1424 02:22:44,849 --> 02:22:47,268 Jaké sabotážní instrukce jste dostal? 1425 02:22:47,810 --> 02:22:50,354 Co jste udělal se svými dokumenty? 1426 02:22:51,564 --> 02:22:52,523 Dokumenty? 1427 02:22:52,732 --> 02:22:55,192 Falešnými dokumenty a průkazy. 1428 02:22:55,401 --> 02:22:57,319 Nebuďte takový hlupák. 1429 02:22:57,528 --> 02:22:58,654 Co jste s nimi udělal? 1430 02:22:58,821 --> 02:23:00,573 Jen jsem utekl z vězeňského tábora. 1431 02:23:00,781 --> 02:23:03,742 Vy byste udělal totéž, kdybyste byl tři roky zavřený. 1432 02:23:04,785 --> 02:23:06,120 Chci se dostat domů. 1433 02:23:06,370 --> 02:23:08,622 Myslím, že svou ženu už nikdy neuvidíte. 1434 02:23:08,789 --> 02:23:11,417 Máte nesprávného člověka. Já ani nejsem ženatý. 1435 02:23:11,584 --> 02:23:14,670 Máte na sobě civilní oblečení. 1436 02:23:15,296 --> 02:23:16,338 Jste špión. 1437 02:23:16,714 --> 02:23:18,424 A špióni se střílejí. 1438 02:23:18,591 --> 02:23:20,593 Tohle je moje uniforma. 1439 02:23:20,759 --> 02:23:23,888 Musel jsem si ji přešít, když jsem zhubl. 1440 02:23:24,597 --> 02:23:27,391 Krémem na boty jsem zakryl skvrny po oleji, 1441 02:23:27,600 --> 02:23:29,226 které se na ní udělaly, když mě sestřelili. 1442 02:23:40,237 --> 02:23:42,948 A za ta léta jste ztratil i svoje vojenské distinkce? 1443 02:23:43,240 --> 02:23:44,575 Přesně tak. 1444 02:23:50,039 --> 02:23:53,626 – Podívejte se… – To stačí, Cavendishi. 1445 02:24:17,358 --> 02:24:18,609 Ahoj, chlapi. 1446 02:24:27,660 --> 02:24:28,619 Ahoj, Haynesi. 1447 02:24:28,828 --> 02:24:30,621 Ahoj, Cavendishi. 1448 02:24:31,580 --> 02:24:33,374 Škoda že nemůžu říct, že tě rád zase vidím. 1449 02:24:33,666 --> 02:24:35,084 Právě tě sebrali? 1450 02:24:35,668 --> 02:24:36,627 Ano, dnes ráno. 1451 02:24:54,687 --> 02:24:56,647 Tamhle je cvičný letoun, který umím řídit. 1452 02:24:56,855 --> 02:24:59,900 – Jsou tu stráže? – Jo, to bude problém. 1453 02:26:07,760 --> 02:26:09,136 Až řeknu teď, 1454 02:26:09,762 --> 02:26:12,598 tak zatoč tou klikou po směru ručiček. 1455 02:26:12,765 --> 02:26:14,558 Až motor naskočí, tak se ani nehni, 1456 02:26:14,767 --> 02:26:17,978 nebo budeš mít pusu plnou vrtule. 1457 02:26:31,283 --> 02:26:32,368 Teď! 1458 02:27:22,835 --> 02:27:25,796 Další zastávka je Švýcarsko! 1459 02:28:47,127 --> 02:28:48,504 Alpy. 1460 02:28:48,962 --> 02:28:50,214 Výborně. 1461 02:29:02,267 --> 02:29:04,520 Přes tohle horské pásmo, pak dalších 20 minut 1462 02:29:04,728 --> 02:29:06,897 a jsme tam. 1463 02:29:33,132 --> 02:29:34,800 Co je? Palivo? 1464 02:29:34,967 --> 02:29:37,553 Nevím. Ztrácíme výkon. 1465 02:30:02,995 --> 02:30:05,539 Běž tudy! Já půjdu za tebou. 1466 02:30:29,021 --> 02:30:30,397 Hendley? 1467 02:30:36,028 --> 02:30:37,321 Coline! 1468 02:30:41,825 --> 02:30:44,995 Přestaňte! Nestřílejte! Prosím! 1469 02:30:48,081 --> 02:30:52,669 Mrzí mě, že jsem to zpackal. 1470 02:30:54,046 --> 02:30:55,672 To nic. 1471 02:30:57,049 --> 02:30:59,009 Děkuji ti… 1472 02:30:59,885 --> 02:31:01,595 žes mě dostal 1473 02:31:01,803 --> 02:31:02,971 ven. 1474 02:34:05,237 --> 02:34:07,405 Café Suzette. 1475 02:34:40,480 --> 02:34:42,023 Haló? 1476 02:34:43,275 --> 02:34:45,235 Haló? 1477 02:35:22,314 --> 02:35:23,732 Odboj. 1478 02:35:24,065 --> 02:35:25,400 Odboj? 1479 02:35:26,234 --> 02:35:27,444 Vy jste Angličan? 1480 02:35:28,320 --> 02:35:30,322 Jsem Australan. 1481 02:35:30,530 --> 02:35:32,324 Můžete mluvit anglicky. 1482 02:35:32,491 --> 02:35:35,118 – Já rozumím. – Sakra, to je dobře. 1483 02:35:35,327 --> 02:35:37,162 Jsem britský důstojník. Právě jsem utekl 1484 02:35:37,329 --> 02:35:40,123 ze zajateckého tábora v Německu. 1485 02:35:40,332 --> 02:35:42,083 Snažím se dostat do Španělska. 1486 02:35:42,292 --> 02:35:44,044 Rozumíte mi? 1487 02:35:44,252 --> 02:35:45,337 Můžete mi pomoct? 1488 02:35:49,424 --> 02:35:52,344 – Znám člověka, který vám pomůže. – To je dobře. 1489 02:36:36,388 --> 02:36:37,389 Hodně štěstí. 1490 02:36:38,139 --> 02:36:39,557 Děkuji vám. 1491 02:38:32,670 --> 02:38:34,464 Vy jste Angličan. 1492 02:39:15,839 --> 02:39:17,632 Herr Bartlett? 1493 02:39:25,515 --> 02:39:26,850 Vaše němčina je dobrá. 1494 02:39:27,600 --> 02:39:30,729 A slyšel jsem, že francouzština taky. 1495 02:39:31,938 --> 02:39:34,983 Ruce vzhůru! 1496 02:40:11,436 --> 02:40:13,521 Herr Bartlett 1497 02:40:13,813 --> 02:40:15,857 a Herr MacDonald. 1498 02:40:18,693 --> 02:40:22,447 Tak jsme zase pohromadě. Ještě budete litovat, 1499 02:40:22,614 --> 02:40:25,742 že jste nám způsobili takové nepříjemnosti. 1500 02:40:41,591 --> 02:40:43,426 Co tě trápí? 1501 02:40:43,635 --> 02:40:45,261 Jen jsem trochu překvapený. 1502 02:40:45,470 --> 02:40:47,430 Čekal jsem buď dlouhý pobyt, 1503 02:40:47,639 --> 02:40:50,141 – nebo velice krátkou cestu. – Ano. 1504 02:40:50,808 --> 02:40:53,478 Ale musím přiznat, že si trochu dělám starosti. 1505 02:40:53,645 --> 02:40:56,356 Upřímně doufám, že jsem nezmařil životy 70 lidí. 1506 02:40:56,564 --> 02:40:58,483 Ne. 1507 02:40:58,650 --> 02:41:01,986 Je nám všem přes 21 a jsme bez závazků a povinností. 1508 02:41:02,403 --> 02:41:05,490 Nebýt tebe, nikdy bychom se takhle daleko nedostali. 1509 02:41:05,657 --> 02:41:09,494 Já osobně si myslím, že jsi odvedl zatraceně dobrou práci. 1510 02:41:09,661 --> 02:41:11,496 Vlastně každý z nás. 1511 02:41:11,663 --> 02:41:12,664 Ano. 1512 02:41:52,245 --> 02:41:55,874 Můžete si vylézt ven. Na pět minut si protáhnout nohy. 1513 02:41:56,082 --> 02:41:59,669 Bude to ještě trvat pár hodin, než dorazíte do tábora. 1514 02:42:20,732 --> 02:42:22,483 Tohle všechno – 1515 02:42:22,692 --> 02:42:26,070 organizování, stavba tunelů, Tom a Harry – 1516 02:42:26,362 --> 02:42:28,740 mě drželo při životě. 1517 02:42:28,948 --> 02:42:31,367 A i když jsme… 1518 02:42:32,744 --> 02:42:34,913 Nikdy v životě jsem nebyl šťastnější. 1519 02:42:35,622 --> 02:42:37,040 Víš, Macu… 1520 02:43:17,914 --> 02:43:21,084 Dnes se sem vrací 11 vašich mužů. 1521 02:43:21,292 --> 02:43:22,460 Kdo? 1522 02:43:22,794 --> 02:43:25,004 Tuto informaci jsem nedostal. 1523 02:43:28,132 --> 02:43:32,762 Nadřízené orgány mi přikázaly, abych vás informoval, 1524 02:43:33,805 --> 02:43:37,517 že 50 vašich důstojníků bylo zastřeleno na útěku. 1525 02:43:38,810 --> 02:43:39,769 Zastřeleno? 1526 02:43:41,145 --> 02:43:42,563 Jejich 1527 02:43:42,814 --> 02:43:44,816 osobní předměty budou navráceny. 1528 02:43:47,819 --> 02:43:49,612 Kolik jich bylo zraněno? 1529 02:43:51,989 --> 02:43:53,157 Tady jsou jména 1530 02:43:53,825 --> 02:43:55,201 mrtvých. 1531 02:43:58,621 --> 02:44:00,373 Kolik z těch 50 bylo zraněno? 1532 02:44:02,458 --> 02:44:03,835 Nikdo. 1533 02:44:04,919 --> 02:44:07,672 Ty – nadřízené orgány – 1534 02:44:08,214 --> 02:44:11,801 mi jen přikázaly, abych vás informoval, že… 1535 02:44:13,845 --> 02:44:16,806 že 50 mužů bylo… 1536 02:44:21,936 --> 02:44:23,021 Rozumím. 1537 02:44:25,398 --> 02:44:27,024 Addison, John. 1538 02:44:27,650 --> 02:44:29,068 Alladale, Peter. 1539 02:44:29,694 --> 02:44:31,195 Bancroft, Edward. 1540 02:44:31,863 --> 02:44:33,656 Bartlett, Roger. 1541 02:44:34,073 --> 02:44:35,825 Cavendish, Dennis. 1542 02:44:36,034 --> 02:44:37,952 Eldridge, David. 1543 02:44:39,078 --> 02:44:40,872 Felton, William. 1544 02:44:41,956 --> 02:44:44,000 Fanshaw, Arthur. 1545 02:46:08,000 --> 02:46:09,961 Já vás povedu, seňore. 1546 02:46:10,169 --> 02:46:11,337 Španělsko? 1547 02:46:33,734 --> 02:46:35,820 – Jsem rád, že jste v pořádku. – Děkujeme, pane. 1548 02:46:35,987 --> 02:46:38,823 – Kolik jich přivezli nazpět? – Vy jste první. 1549 02:46:38,990 --> 02:46:40,783 – Víte, kolik se jich zachránilo? – Zatím ne. 1550 02:46:41,993 --> 02:46:43,369 Co se stalo s Blythem? 1551 02:46:45,121 --> 02:46:47,123 Nepřežil to, pane. 1552 02:46:47,331 --> 02:46:49,834 V tom měl Roger pravdu. 1553 02:46:50,126 --> 02:46:52,962 Obávám se, že ani Roger to nepřežil. 1554 02:46:55,756 --> 02:46:59,844 Právě jsem vyvěsil seznam. 50 jich zastřelili. 1555 02:47:00,011 --> 02:47:02,763 Gestapo je povraždilo. 1556 02:47:03,556 --> 02:47:04,974 50? 1557 02:47:05,183 --> 02:47:07,101 MacDonald, Ashley-Pitt? 1558 02:47:08,019 --> 02:47:08,853 Ano. 1559 02:47:09,020 --> 02:47:10,188 Danny a Willie? 1560 02:47:10,396 --> 02:47:11,981 Ne, ti na seznamu nejsou. 1561 02:47:12,231 --> 02:47:14,984 – Haynes? – Ano. 1562 02:47:17,028 --> 02:47:17,987 Je mi to líto. 1563 02:47:19,322 --> 02:47:21,866 Roger si myslel, že se nepříteli pomstí 1564 02:47:22,033 --> 02:47:23,868 tím nejtvrdším způsobem. 1565 02:47:24,035 --> 02:47:25,369 Že mu naruší činnost. 1566 02:47:26,037 --> 02:47:29,415 Podle toho, co jsme se dozvěděli, si myslím, že se mu to podařilo. 1567 02:47:30,041 --> 02:47:31,876 Myslíte, že to za to stálo? 1568 02:47:33,044 --> 02:47:35,880 Záleží, jak se na to díváte. 1569 02:47:38,674 --> 02:47:40,676 Ano, pane. 1570 02:48:30,101 --> 02:48:31,936 Nesalutujte mu. 1571 02:48:32,103 --> 02:48:34,897 Už tu není velitelem. 1572 02:48:42,113 --> 02:48:44,240 Prostě vám to nevyšlo. 1573 02:48:44,448 --> 02:48:45,825 Měl jste štěstí. 1574 02:48:46,075 --> 02:48:48,077 Štěstí? Protože jsem nebyl… 1575 02:48:50,121 --> 02:48:51,122 Kolik? 1576 02:48:52,248 --> 02:48:53,082 50. 1577 02:48:55,251 --> 02:48:58,087 Vypadá to, že nakonec přece jen 1578 02:48:58,296 --> 02:49:00,548 uvidíte Berlín dřív než já. 1579 02:49:53,309 --> 02:49:54,352 Pane. 1580 02:50:01,942 --> 02:50:02,943 Hej, Hiltsi! 1581 02:50:41,232 --> 02:50:44,693 Tento film je věnován památce oněch 50 mužů. 1582 02:52:11,780 --> 02:52:12,781 Czech