1 00:02:13,695 --> 00:02:15,925 Η ιστορία αυτή είναι αληθινή 2 00:02:16,156 --> 00:02:19,626 αν και οι χαρακτήρες είναι μια σύνθεση 3 00:02:19,910 --> 00:02:22,788 και ο χώρος και ο χρόνος έχουν συμπιεστεί 4 00:02:23,038 --> 00:02:28,749 οι λεπτομέρειες της απόδρασης είναι εντελώς ακριβείς. 5 00:04:51,898 --> 00:04:53,775 Μπείτε μέσα. 6 00:04:55,819 --> 00:04:58,014 Γρήγορα. 7 00:04:58,238 --> 00:05:00,115 Απ' εδώ. 8 00:05:06,288 --> 00:05:07,880 Γρήγορα. 9 00:05:20,344 --> 00:05:23,575 Εγώ παίρνω αυτό. Εσύ, ποιο θα πάρεις; 10 00:05:23,847 --> 00:05:25,246 Άσε, είναι δικό μου. 11 00:06:04,013 --> 00:06:06,208 Ντάνυ, πόσο απέχουν τα δέντρα; 12 00:06:07,642 --> 00:06:09,837 Πάνω από 60 μέτρα. 13 00:06:10,061 --> 00:06:11,779 Εγώ λέω 90 μέτρα. 14 00:06:11,980 --> 00:06:14,050 Πολύ σκάψιμο. 15 00:06:14,274 --> 00:06:18,108 Θα βάλουμε τον Κάβεντις να μετρήσει. Μακάρι να ήταν εδώ ο Μέγας Χ. 16 00:06:19,154 --> 00:06:21,190 Γουίλι, λες να ξέφυγε ο Χ; 17 00:06:21,406 --> 00:06:23,476 Θα το μαθαίναμε αν τα είχε καταφέρει. 18 00:06:23,700 --> 00:06:26,692 - Η Γκεστάπο λες; - 'Η είναι νεκρός. 19 00:06:43,303 --> 00:06:45,214 - Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ; - Ναι. 20 00:06:45,431 --> 00:06:49,504 Λέγομαι Στράχβιτς. Ακολουθήστε με παρακαλώ. 21 00:06:49,810 --> 00:06:52,324 - Θα προσέχω τα πράγματα σας, κύριε. - Καλώς. 22 00:07:04,700 --> 00:07:06,577 Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ. 23 00:07:07,787 --> 00:07:09,505 Καλημέρα, Σμήναρχε. 24 00:07:10,581 --> 00:07:15,291 Είμαι ο Σμηναγός Πόουσεν, υπασπιστής. Επειδή είστε ο ανώτερος αξιωματικός, 25 00:07:15,628 --> 00:07:19,416 θα είστε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους αιχμαλώτους και τον Αντιπτέραρχο. 26 00:07:20,591 --> 00:07:23,628 Θέλει να σας ξεκαθαρίσει ορισμένα θέματα... 27 00:07:23,886 --> 00:07:25,877 η λέξη είναι πολιτικής; 28 00:07:26,097 --> 00:07:27,291 Ναι. 29 00:07:27,473 --> 00:07:29,350 Σας ευχαριστώ. 30 00:07:43,114 --> 00:07:44,991 Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ. 31 00:07:46,409 --> 00:07:48,764 Είμαι ο Αντιπτέραρχος φον Λούγκερ. Καθίστε. 32 00:07:57,921 --> 00:08:01,072 Σμήναρχε, τα τελευταία τέσσερα χρόνια 33 00:08:01,341 --> 00:08:04,413 το Ράιχ αναγκάστηκε να ξοδέψει πολύ χρόνο, 34 00:08:04,678 --> 00:08:06,509 ενέργεια, δυναμικό κι εξοπλισμό, 35 00:08:06,722 --> 00:08:10,351 κυνηγώντας δραπέτες αιχμαλώτους πολέμου. 36 00:08:10,642 --> 00:08:13,554 Ωραία να είσαι περιζήτητος, έτσι; 37 00:08:13,812 --> 00:08:18,727 Θεωρούμε σοβαρό το θέμα. Δεν θα γίνει καμία απόδραση απ' αυτό το στρατόπεδο. 38 00:08:19,068 --> 00:08:23,027 Όλοι οι αξιωματικοί έχουν πάρει όρκο να προσπαθήσουν ν' αποδράσουν. 39 00:08:23,322 --> 00:08:25,597 Αν είναι αδύνατον, θα υποχρεώσουν τον εχθρό 40 00:08:25,825 --> 00:08:28,578 να βρει επιπλέον στρατιώτες να τους φρουρήσουν 41 00:08:28,828 --> 00:08:32,616 καθώς έχουν ορκιστεί να παρενοχλήσουν τον εχθρό όσο μπορούν. 42 00:08:32,915 --> 00:08:34,746 Το ξέρω. 43 00:08:34,959 --> 00:08:38,634 Οι άνδρες υπό τη διοίκησή σας είχαν τις μεγαλύτερες επιτυχίες. 44 00:08:38,921 --> 00:08:41,674 Αυτός ο Άσλεϋ-Πιτ για παράδειγμα. 45 00:08:41,924 --> 00:08:45,712 Συνελήφθη στη Β. Θάλασσα, απέδρασε, ξανασυνελήφθη, απέδρασε. 46 00:08:46,012 --> 00:08:49,641 Ο Άρτσι Άιβς: 1 1 απόπειρες. 47 00:08:49,933 --> 00:08:53,005 Προσπάθησε να το σκάσει απ'το φορτηγό ενώ τον έφερναν εδώ. 48 00:08:53,269 --> 00:08:55,305 Ο Ντικς, Γουίλιαμ. 49 00:08:55,522 --> 00:08:58,559 Συμμετείχε στο σκάψιμο 1 1 σηράγγων απόδρασης. 50 00:08:58,817 --> 00:09:01,047 Υποσμηναγός Βελίνσκι: 4 αποδράσεις. 51 00:09:01,277 --> 00:09:03,791 Ο Μακντόναλντ: 9. Ο Χέντλεϋ, ο Αμερικανός: 5. 52 00:09:04,030 --> 00:09:07,943 Ο Χέινς: 4. Ο Σέτζουικ: 7. Η λίστα είναι σχεδόν ατελείωτη. 53 00:09:08,243 --> 00:09:11,918 Ένας έχει κάνει 17 απόπειρες. 54 00:09:12,205 --> 00:09:14,480 Η κατάσταση πλησιάζει την τρέλα. 55 00:09:14,708 --> 00:09:17,506 - Συμφωνώ. - Και πρέπει να σταματήσει. 56 00:09:17,753 --> 00:09:20,745 Περιμένετε να παραμερίσουμε το καθήκον μας; 57 00:09:24,551 --> 00:09:26,428 Όχι. 58 00:09:26,970 --> 00:09:30,849 Επειδή περιμέναμε το αντίθετο σας φέραμε εδώ. 59 00:09:32,476 --> 00:09:34,353 Το στρατόπεδο είναι καινούργιο. 60 00:09:35,062 --> 00:09:38,179 Έχει κτιστεί για σας και τους άνδρες σας. 61 00:09:38,440 --> 00:09:42,956 Ενσωματώνει όλα όσα έχουμε μάθει περί μέτρων ασφάλειας. 62 00:09:43,279 --> 00:09:47,272 Και στο πρόσωπό μου δεν αντιμετωπίζετε έναν κοινό δεσμοφύλακα, 63 00:09:47,575 --> 00:09:50,567 αλλά έναν αξιωματικό που διορίστηκε ειδικά 64 00:09:50,828 --> 00:09:52,705 από το Επιτελείο της Λουφτβάφε. 65 00:09:54,498 --> 00:09:58,776 Συνεπώς έχουμε βάλει σε ένα καλάθι όλα τα κλούβια αβγά, 66 00:09:59,086 --> 00:10:02,158 και σκοπεύουμε να φυλάξουμε το καλάθι προσεκτικά. 67 00:10:03,132 --> 00:10:04,451 Πολύ σοφό. 68 00:10:08,346 --> 00:10:11,497 Δεν θα στερηθείτε τις συνηθισμένες ανέσεις. 69 00:10:11,766 --> 00:10:16,044 Αθλήματα, βιβλιοθήκη, αίθουσα αναψυχής, 70 00:10:17,188 --> 00:10:20,146 ακόμα και εργαλεία για κηπουρική. 71 00:10:20,400 --> 00:10:23,073 Πιστεύουμε πως θα τα χρησιμοποιήσετε για κηπουρική. 72 00:10:23,319 --> 00:10:26,117 Ξοδέψτε σ' αυτά τα πράγματα τις δυνάμεις σας. 73 00:10:26,364 --> 00:10:28,878 Αφήστε τις μάταιες προσπάθειες απόδρασης. 74 00:10:29,826 --> 00:10:32,181 Και, με έξυπνη συνεργασία, 75 00:10:33,246 --> 00:10:35,555 θα περάσουμε όλοι στον πόλεμο 76 00:10:37,292 --> 00:10:39,681 όσο πιο άνετα γίνεται. 77 00:10:57,104 --> 00:11:00,255 - Τι κάνεις κοντά στο φορτηγό; - Κλέβω εργαλεία. 78 00:11:00,524 --> 00:11:03,721 - Για κλοπή εργαλείων, Μπουζού. - Αστεία το 'λεγα. 79 00:11:03,986 --> 00:11:06,261 - Είσαι Αμερικανός. - Ναι, κι εσύ Γερμανός. 80 00:11:06,488 --> 00:11:09,127 Βεβαίως. Γιατί ήρθες στη Γερμανία; 81 00:11:09,825 --> 00:11:13,181 - Γιατί βοηθάς τον εχθρό σου, την Αγγλία; - Ποιος εχθρός; Τι λες τώρα; 82 00:11:13,454 --> 00:11:17,003 - Το 1812 έκαψαν την πρωτεύουσά σας. - Προπαγάνδα είναι. 83 00:11:17,291 --> 00:11:20,044 Το γράφει η ιστορία. Το διάβασα. 84 00:11:20,878 --> 00:11:23,551 Τώρα φύγε από δω. Αν κλέψεις εργαλεία, Μπουζού. 85 00:11:23,798 --> 00:11:25,675 Μάλιστα. Όχι εργαλεία. 86 00:11:31,472 --> 00:11:32,746 Ρε, Βέρτζιλ. 87 00:11:32,932 --> 00:11:35,571 Πρόσεξες την Μπουζού; 88 00:11:35,810 --> 00:11:37,562 Δεν είναι τεράστια! 89 00:11:37,770 --> 00:11:40,045 - Μάλλον περιμένουν πελατεία. - Ναι. 90 00:11:40,273 --> 00:11:44,505 Οι δυο τύποι που ήταν μαζί μας στο άλλο στρατόπεδο, δεν τους βρίσκω. 91 00:11:44,819 --> 00:11:47,891 - Λες να τους παράτησαν οι γορίλλες; - Μάλλον. 92 00:11:48,156 --> 00:11:51,592 Πώς τους έλεγαν; Τζάκσον και... 93 00:11:51,868 --> 00:11:53,938 - Ντέξτερ. - Ναι. 94 00:11:54,162 --> 00:11:57,154 Πάω να δω ποιος άλλος είναι εδώ. Τα λέμε αργότερα. 95 00:12:21,982 --> 00:12:24,132 Ποιοι είναι αυτοί; 96 00:12:24,360 --> 00:12:27,113 Ρώσοι κρατούμενοι. Κόβουν δέντρα. 97 00:12:27,363 --> 00:12:30,161 - Τους κρατάνε εδώ; - Όχι, τους βγάζουν έξω. 98 00:12:32,868 --> 00:12:34,745 Τσιγάρα. 99 00:12:55,183 --> 00:12:58,698 Μαγειρεύουμε κάτι με τον Ντάνυ. Ανεβάζετε παράσταση για τους γορίλλες; 100 00:12:58,978 --> 00:13:01,651 Άμε. Τι προτιμάς; Ομαδικό καβγά; 101 00:13:01,898 --> 00:13:04,287 - Πρωινούς ύμνους; - Μπουνιές; 102 00:13:04,526 --> 00:13:07,438 - Μπουνιές είναι ό,τι πρέπει. - Δώσ' του το παλτό. 103 00:13:08,988 --> 00:13:12,139 - Ρε φίλε, τι κάνεις με το παλτό μου; - Τι λες; Δικό μου είναι! 104 00:13:12,409 --> 00:13:14,400 Μ' έσπρωξες; Ηλίθιε Καναδέ; 105 00:13:14,619 --> 00:13:16,496 Δικό μου είναι, ρε καθ... 106 00:13:46,360 --> 00:13:49,158 Σταματήστε! Σταματήστε τις ανοησίες! 107 00:13:49,405 --> 00:13:52,795 Δεν τρέχει τίποτα. Φιλικός καυγάς είναι. 108 00:13:53,075 --> 00:13:55,714 - Όχι άλλες φασαρίες. - Εντάξει. 109 00:13:55,953 --> 00:13:57,625 - Στους θαλάμους σας. - Μάλιστα. 110 00:13:57,830 --> 00:13:59,707 Κι εσύ. 111 00:14:01,167 --> 00:14:03,317 Αμέσως ! Στους θαλάμους σας! 112 00:14:06,130 --> 00:14:07,119 Γρήγορα! 113 00:14:39,080 --> 00:14:42,834 Υπάρχει μόνο άλλος ένας Αμερικανός σε ολόκληρο το στρατόπεδο. 114 00:14:43,126 --> 00:14:45,720 Κάποιος Χέντλεϋ στη μοίρα Αετός της ΡΑΦ. 115 00:14:45,962 --> 00:14:48,430 Από τώρα ψήνεις κάτι; 116 00:14:48,673 --> 00:14:51,870 Βλέπεις την απόσταση ανάμεσα στους πύργους; 117 00:14:52,135 --> 00:14:55,013 - Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στη μέση. - Τυφλό σημείο; 118 00:14:55,264 --> 00:14:58,017 Φτάνεις στο σύρμα χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι. 119 00:14:58,267 --> 00:15:01,225 Δεν θα μ' έβλεπαν, προπαντός τη νύχτα. 120 00:15:01,478 --> 00:15:05,153 - Τρελάθηκες. - Λες; Ας το διαπιστώσουμε. 121 00:15:22,500 --> 00:15:25,060 Το επόμενο βήμα είναι λίγο μπελαλίδικο. 122 00:15:25,294 --> 00:15:29,173 - Θα παραβιάσεις τα όρια; - Όχι όσο με κοιτάνε. 123 00:15:31,676 --> 00:15:33,906 Πάω βόλτα καλύτερα. 124 00:16:16,179 --> 00:16:18,647 - Μιλάς Ρώσικα; - Μόνο μια πρόταση. 125 00:16:18,890 --> 00:16:20,767 Για να την ακούσω. 126 00:16:28,317 --> 00:16:31,514 - Τι σημαίνει; - Σ' αγαπώ. 127 00:16:31,779 --> 00:16:33,929 ΣΆγαπώ; Τι διάβολο ωφελεί αυτό; 128 00:16:34,156 --> 00:16:36,829 Δεν ξέρω. Δεν θα τη χρησιμοποιούσα ο ίδιος. 129 00:17:01,642 --> 00:17:02,791 Έξω. 130 00:17:02,977 --> 00:17:04,854 Έξω! 131 00:17:05,647 --> 00:17:07,763 Φίλος σου, ναι; 132 00:17:09,025 --> 00:17:12,301 Και ποιος εγγυάται για σένα, Υποσμηναγέ Βελίνσκι; 133 00:17:12,570 --> 00:17:14,447 Βγες έξω, Σέτζουικ. 134 00:17:51,527 --> 00:17:53,404 Περίμενε. 135 00:17:57,449 --> 00:17:59,326 - Το όνομά σου; - Άιβς. 136 00:18:00,160 --> 00:18:02,151 Άιβς. 137 00:18:03,205 --> 00:18:06,242 Ναι. Άρτσιμπαλντ Άιβς. 138 00:18:06,500 --> 00:18:08,809 Η φωτογραφία σε αδικεί. 139 00:18:09,045 --> 00:18:12,321 Θα 'θελα να έβλεπα μια δική σου υπό παρόμοιες συνθήκες! 140 00:18:37,407 --> 00:18:39,967 Δεν θα λάβω μέτρα εναντίον σας σήμερα. 141 00:18:40,201 --> 00:18:45,036 Είναι η πρώτη μέρα εδώ κι επικρατεί πολύ βλακεία κι απροσεξία 142 00:18:46,041 --> 00:18:47,269 και στις δυο πλευρές. 143 00:19:05,644 --> 00:19:06,793 Ρε! Έβγα έξω! 144 00:19:10,816 --> 00:19:12,693 Μην πυροβολείτε! 145 00:19:15,487 --> 00:19:17,842 Ανόητε! Το να περάσεις το σύρμα είναι θάνατος! 146 00:19:18,073 --> 00:19:20,746 - Ποιο σύρμα; - Αυτό! Το σύρμα συναγερμού! 147 00:19:22,036 --> 00:19:24,675 Απαγορεύεται αυστηρώς να το περάσεις. Το ξέρεις. 148 00:19:24,914 --> 00:19:28,224 Μα μου έπεσε εκεί έξω η μπάλα του μπέιζμπολ. Πώς θα την πάρω; 149 00:19:28,501 --> 00:19:31,334 - Πρώτα ζητάς άδεια. - Μάλιστα. 150 00:19:33,673 --> 00:19:37,268 - Παίρνω την μπάλα μου. - Σταμάτα! Μακριά απ'το σύρμα! 151 00:19:37,551 --> 00:19:39,348 - Μάλιστα. - Φύγε από κει! 152 00:19:39,554 --> 00:19:41,749 Κάντε πέρα. 153 00:19:46,269 --> 00:19:48,419 Τι έκανες κοντά στο σύρμα; 154 00:19:48,646 --> 00:19:51,718 Όπως έλεγα και στον Μαξ, έπαιρνα... 155 00:20:03,119 --> 00:20:06,316 - Τι έκανες κοντά στο σύρμα; - Όπως έλεγα και στον Μαξ... 156 00:20:07,082 --> 00:20:10,836 Προσπαθούσα να κόψω το σύρμα για να δραπετεύσω. 157 00:20:17,801 --> 00:20:19,678 Μιλάς Γερμανικά; 158 00:20:21,138 --> 00:20:23,015 Συρματοκόπτης. 159 00:20:25,183 --> 00:20:29,540 Είχα την ευχαρίστηση να γνωριστώ με βρετανούς αξιωματικούς στον πόλεμο. 160 00:20:29,855 --> 00:20:32,927 Και κολακεύω τον εαυτό μου ότι υπάρχει κατανόηση μεταξύ μας. 161 00:20:39,114 --> 00:20:42,231 Είσαι ο πρώτος Αμερικανός που γνωρίζω. Χιλτς δεν σε λένε; 162 00:20:42,493 --> 00:20:44,290 Σμηναγό Χιλτς. 163 00:20:44,495 --> 00:20:46,292 - 17 απόπειρες απόδρασης. - 18. 164 00:20:46,497 --> 00:20:49,409 - Άνθρωπος των τούνελ, μηχανικός. - Ιπτάμενος. 165 00:20:49,667 --> 00:20:53,785 Υποθέτω πως στην Αμερική σε έχουν για άσσο πιλότο. 166 00:20:54,088 --> 00:20:56,443 Δυστυχώς για σένα σε κατέρριψαν. 167 00:20:56,674 --> 00:20:59,313 Είμαστε στεριανοί για την διάρκεια του πολέμου. 168 00:20:59,552 --> 00:21:01,941 Μίλα για τον εαυτό σου, Αντιπτέραρχε. 169 00:21:06,017 --> 00:21:09,646 - Έχεις άλλα σχέδια; - Δεν είδα ακόμα το Βερολίνο. 170 00:21:09,937 --> 00:21:12,770 Σκοπεύω να το κάνω πριν τελειώσει ο πόλεμος. 171 00:21:13,024 --> 00:21:16,414 Έχουν όλοι οι αμερικανοί αξιωματικοί τόσο κακούς τρόπους; 172 00:21:16,694 --> 00:21:19,333 Γύρω στους 99 τοις εκατό. 173 00:21:19,572 --> 00:21:22,609 'Ισως κατά την παραμονή σου εδώ, μάθεις τρόπους. 174 00:21:22,867 --> 00:21:25,461 10 μέρες στην απομόνωση, Χιλτς. 175 00:21:25,703 --> 00:21:28,297 - Σμηναγέ Χιλτς. - 20 μέρες. 176 00:21:28,540 --> 00:21:29,814 Μάλιστα. 177 00:21:31,543 --> 00:21:34,535 Δεν πιστεύω να έχεις φύγει όταν βγω. 178 00:21:34,796 --> 00:21:36,832 Μπουζού. 179 00:21:45,265 --> 00:21:47,415 - Όνομα. - Άιβς. 180 00:21:47,643 --> 00:21:49,395 Αξιωματικός Αεροπορίας Άιβς. 181 00:21:49,603 --> 00:21:51,480 Μπουζού. 20 μέρες. 182 00:21:55,108 --> 00:21:56,985 - Μπουζού, Άιβς. - Μετά χαράς. 183 00:23:35,920 --> 00:23:38,195 - Χιλτς. - Ναι; 184 00:23:38,422 --> 00:23:41,494 Τι έκανες στην Αμερική; Έπαιζες μπέιζμπολ; 185 00:23:41,759 --> 00:23:43,636 Όχι, πήγαινα κολέγιο. 186 00:23:44,595 --> 00:23:46,631 - Δεν μου λες, Άιβς. - Ναι; 187 00:23:46,847 --> 00:23:50,886 - Πόσες απόπειρες απόδρασης έκανες; - Τέσσερις από πάνω, εφτά από κάτω. 188 00:23:52,895 --> 00:23:56,251 - Άνθρωπος των τούνελ; - Μάλιστα, αυτός είμαι. 189 00:23:58,192 --> 00:24:00,467 Τι ύψος έχεις; 190 00:24:00,695 --> 00:24:02,367 Ένα κι εξήντα δύο. Γιατί; 191 00:24:03,281 --> 00:24:05,158 Απλά αναρωτιόμουν. 192 00:24:06,576 --> 00:24:10,205 Τι σπούδασες στο κολέγιο; Φυσική αγωγή; 193 00:24:10,497 --> 00:24:13,728 Χημικός μηχανικός. Συμμετείχα και σε κούρσες. 194 00:24:14,000 --> 00:24:14,989 Με ποδήλατο; 195 00:24:16,252 --> 00:24:20,882 Μοτοσικλέτες. Σε αγώνες, πανηγύρια. Απ' εδώ και απ' εκεί μάζευα κάνα δολάριο. 196 00:24:21,216 --> 00:24:24,652 - Για να βοηθήσω με τα δίδακτρα. - Έχω κάνει κι εγώ μικροαγώνες. 197 00:24:24,928 --> 00:24:26,759 - Στη Σκωτία. - Μοτοσικλέτες; 198 00:24:27,472 --> 00:24:30,305 Ιπποδρομίες. Τζόκε'ι'. 199 00:24:32,477 --> 00:24:34,354 Τζόκε'ι'. 200 00:24:37,691 --> 00:24:38,521 Τζόκε'ι'. 201 00:24:43,280 --> 00:24:44,349 Χιλτς; 202 00:24:45,783 --> 00:24:47,660 Είσαι εκεί; 203 00:24:50,079 --> 00:24:51,068 Εδώ είμαι. 204 00:24:51,246 --> 00:24:53,919 Δεν έχετε τέτοιους στην Αμερική; Τζόκε'ι'; 205 00:24:55,209 --> 00:24:56,688 Βέβαια. 206 00:24:56,877 --> 00:25:02,235 Ωραίοι καιροί. Σαββατόβραδα σε πόλεις σαν το Μάσελμπρα και το Χάμιλτον. 207 00:25:02,925 --> 00:25:05,359 Μας πολιορκούσαν οι γοργόνες. 208 00:25:05,594 --> 00:25:07,505 Γοργόνες, σου λέω. 209 00:25:07,722 --> 00:25:09,553 Γυναίκες, μ' ακούς; 210 00:25:10,766 --> 00:25:12,643 'Η μήπως δεν υπάρχουν στην Αμερική; 211 00:25:15,062 --> 00:25:16,973 Χιλτς; 212 00:25:17,190 --> 00:25:19,067 Μ' ακούς; 213 00:25:20,359 --> 00:25:21,587 Άιβς. 214 00:25:24,489 --> 00:25:26,286 Τι; 215 00:25:26,491 --> 00:25:30,928 Ξέρεις αυτό το είδος αργίλου και χαλικιού που έχουμε στο στρατόπεδο; 216 00:25:31,246 --> 00:25:34,158 Πόσα μέτρα θα μπορούσες ν' ανοίξεις σε οκτώ ώρες; 217 00:25:34,415 --> 00:25:38,693 Ακόμα και με ξυλοτρύπανο θα μπορούσε να σκαφτεί. 218 00:25:39,587 --> 00:25:42,659 Το σκάψιμο δεν είναι τίποτα. Τα ξύλινα στηρίγματα 219 00:25:42,924 --> 00:25:46,234 και το ξεφόρτωμα του χώματος - αυτά πρέπει να σ' ανησυχούν. 220 00:25:46,511 --> 00:25:49,264 Καθόλου. Μην ανησυχείς καθόλου γι' αυτά. 221 00:25:49,514 --> 00:25:51,709 Πώς θα ξεφορτωθείς τα χώματα; 222 00:25:52,517 --> 00:25:55,748 - Πώς λέτε στη Σκωτία τον τυφλοπόντικα; - Τυφλοπόντικα. 223 00:25:57,189 --> 00:25:58,941 Σωστά. 224 00:26:00,651 --> 00:26:03,119 Πώς τα βλέπεις; 225 00:26:04,363 --> 00:26:06,831 Το πρώτο εικοσάλεπτο είχε ενδιαφέρον. 226 00:26:07,074 --> 00:26:08,871 Εγώ λέω ότι γίναμε γελοίοι. 227 00:26:09,076 --> 00:26:12,591 Όπως είπε και ο Σμηναγός, είναι μόνο η πρώτη μέρα. 228 00:26:29,889 --> 00:26:31,766 Έρικ. 229 00:26:32,433 --> 00:26:36,028 Μη δίνετε πολύ σημασία. Οι γορίλλες μπορεί να μην ξέρουν ποιος είναι. 230 00:26:36,312 --> 00:26:39,065 - Θα το διαδώσω. - Πάω να ενημερώσω τον γέρο. 231 00:26:41,567 --> 00:26:43,444 Έφτασε. 232 00:26:50,827 --> 00:26:55,264 Παραδίδουμε τον αιχμάλωτο Μπάρτλετ στην εποπτεία σας. 233 00:27:05,300 --> 00:27:07,131 Συνιστώ να τον έχετε μόνιμα 234 00:27:07,344 --> 00:27:10,734 υπό τις πλέον αυστηρές συνθήκες εγκλεισμού. 235 00:27:11,640 --> 00:27:14,598 Σημείωσε την παρατήρηση του χερ Κουν. 236 00:27:14,851 --> 00:27:17,126 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε πως είν' επικεφαλής 237 00:27:17,354 --> 00:27:20,187 σε πολλές εγκληματικές απόπειρες απόδρασης. 238 00:27:21,566 --> 00:27:25,320 Ο Επισμηναγός Μπάρτλετ είναι αιχμάλωτός σας τρεις μήνες τώρα, 239 00:27:25,612 --> 00:27:28,922 και η Γκεστάπο έχει μόνο λόγους να πιστεύει; 240 00:27:29,199 --> 00:27:33,033 Αν πέσει άλλη μια φορά στα χέρια μας, δεν θα σταθεί τόσο τυχερός. 241 00:27:33,328 --> 00:27:37,640 Για τους αξιωματικούς αεροπορίας, ευθύνεται η Λουφτβάφε 242 00:27:37,958 --> 00:27:39,755 και όχι τα Ες Ες, 243 00:27:41,462 --> 00:27:43,373 ή η Γκεστάπο. 244 00:27:44,256 --> 00:27:46,247 Ναι, προς το παρόν, χερ Όμπερστ. 245 00:27:46,467 --> 00:27:49,903 Γι' αυτό και τον παραδίδουμε σ' εσάς. 246 00:27:50,179 --> 00:27:52,852 Βέβαια, αν η Λουφτβάφε τα θαλασσώσει, 247 00:27:53,099 --> 00:27:56,057 οι κρατούμενοι θα βρεθούν τελείως υπό την εποπτεία μας. 248 00:27:56,310 --> 00:28:00,098 Εμείς δυστυχώς δεν διαθέτουμε την κατανόησή σας. 249 00:28:04,610 --> 00:28:06,885 Επισμηναγέ Μπάρτλετ, 250 00:28:07,530 --> 00:28:11,842 αν ξαναδραπετεύσεις και συλληφθείς, θα εκτελεστείς. 251 00:28:26,633 --> 00:28:28,510 Χερ Κουν. 252 00:29:10,845 --> 00:29:12,517 - Έρικ. - Γεια σου, Ρότζερ. 253 00:29:12,722 --> 00:29:15,077 - Σε πέταξαν εδώ και σένα. - Πώς είναι εδώ; 254 00:29:15,307 --> 00:29:17,184 Καινούριο στρατόπεδο. 255 00:29:18,269 --> 00:29:21,022 Δώσε. Πάμε να σου βρούμε κρεβάτι. 256 00:29:21,272 --> 00:29:23,149 Ευχαριστώ. 257 00:29:39,415 --> 00:29:40,689 Εμπρός. 258 00:29:42,961 --> 00:29:44,838 - Γεια σου, Ρότζερ. - Γεια σου, κύριε. 259 00:29:45,964 --> 00:29:49,513 - Θα βάλω την τσάντα στο δωμάτιο. - Σ' ευχαριστώ, Έρικ. 260 00:29:49,801 --> 00:29:52,520 - Πώς είσαι; - Ας τα λέμε καλά. 261 00:29:52,762 --> 00:29:56,118 Τα παιδιά ήθελαν να σου κάνουν επίσημη υποδοχή, καλύτερα αργότερα. 262 00:29:56,391 --> 00:30:00,589 - Είδα τον Γουίλι, τον Βελίνσκι, τον Μακ. - Είναι πολλοί παλιόφιλοι εδώ. 263 00:30:00,896 --> 00:30:03,649 - Πόσο καιρό έχετε εδώ; - Σήμερα φθάσαμε. 264 00:30:03,899 --> 00:30:06,288 Καινούριο στρατόπεδο, ειδικοί φρουροί. 265 00:30:07,611 --> 00:30:09,488 Γνώρισες τον Διοικητή; 266 00:30:10,489 --> 00:30:12,525 Ναι, βέβαια. 267 00:30:12,741 --> 00:30:15,653 Τι δουλειά είχαν μαζί σου η Γκεστάπο και τα Ες Ες; 268 00:30:15,911 --> 00:30:18,505 'Ηθελαν να μάθουν ποιος με βοήθησε στα σύνορα. 269 00:30:18,747 --> 00:30:20,544 Ποιοι άλλοι είναι εδώ; Ο Κάβεντις; 270 00:30:20,749 --> 00:30:23,468 - Ο Νίμο και ο Σόρεν; - Ο Γκρίφιτ, ο Χέινς. 271 00:30:23,711 --> 00:30:25,588 - Ο Μπλάιθ; - Ναι. 272 00:30:26,547 --> 00:30:28,742 Σχεδόν όλη η οργάνωση Χ. 273 00:30:28,966 --> 00:30:33,756 Σχεδόν. Άδειασαν όλα τ' άλλα στρατόπεδα και μας πέταξαν σ' αυτό. 274 00:30:34,096 --> 00:30:37,452 Όπως το έθεσε ο φον Λούγκερ: Όλα τα κλούβια αβγά σ' ένα καλάθι. 275 00:30:38,726 --> 00:30:40,876 Παρανοϊκή μέθοδος. 276 00:30:41,103 --> 00:30:43,412 Ο Τόμι Μπρίστολ είναι εδώ; 277 00:30:43,648 --> 00:30:45,843 Όχι, έχουμε έναν Αμερικανό - τον Χέντλεϋ. 278 00:30:47,401 --> 00:30:49,437 Είναι τρακαδόρος, εκβιαστής; 279 00:30:50,029 --> 00:30:53,146 - Ο Μακντόναλντ λέει, είναι ο καλύτερος. - Ωραία. 280 00:30:54,575 --> 00:30:57,612 Το τελευταίο τσάι μέχρι να ξαναδούμε τον Ερυθρό Σταυρό. 281 00:30:57,870 --> 00:31:00,020 Τράκα από τον Σέτζουικ. 282 00:31:05,378 --> 00:31:08,211 Σε ταλαιπώρησε η Γκεστάπο; 283 00:31:08,465 --> 00:31:11,184 Μπροστά σ' αυτά που θα τραβήξουν τώρα, καθόλου. 284 00:31:12,218 --> 00:31:16,769 Η προσωπική εκδίκηση δεν έχει θέση στο έργο μας εδώ. 285 00:31:17,098 --> 00:31:19,248 Παίζονται πολλές ζωές. 286 00:31:21,812 --> 00:31:25,441 Τα προσωπικά μου αισθήματα δεν έχουν σημασία. 287 00:31:26,608 --> 00:31:29,645 Με διόρισες Μέγα Χ, και καθήκον μου είναι να παρενοχλώ, 288 00:31:29,903 --> 00:31:32,576 να συγχύζω και να μπερδεύω τον εχθρό όσο μπορώ. 289 00:31:32,823 --> 00:31:35,781 - Αυτό είναι αλήθεια. - Αυτό σκοπεύω να κάνω. 290 00:31:37,536 --> 00:31:41,324 Θα προκαλέσω τέτοια ταραχή στο βρομο-Γ' Ράιχ 291 00:31:41,623 --> 00:31:45,616 που θα χρειαστούν χιλιάδες στρατεύματα μόνο και μόνο για να μας φρουρήσουν. 292 00:31:45,919 --> 00:31:47,238 Πώς; 293 00:31:47,421 --> 00:31:50,254 Με το να βγάλουμε περισσότερους αιχμάλωτους 294 00:31:50,507 --> 00:31:53,260 από ποτέ πριν από το τέλειο στρατόπεδό τους. 295 00:31:53,511 --> 00:31:58,221 Δεν μιλάμε για 2-3 αλλά για 200, 300. Να τους διασκορπίσουμε σε όλη τη Γερμανία. 296 00:31:58,557 --> 00:32:00,866 - Πιστεύεις πως γίνεται; - Έχουμε το δυναμικό. 297 00:32:01,102 --> 00:32:05,573 Στοίβαξαν όλους τους δεξιοτέχνες αποδράσεων εδώ πέρα. Το είπες ο ίδιος. 298 00:32:05,898 --> 00:32:08,412 Σκέφτηκες το κόστος; 299 00:32:10,945 --> 00:32:15,097 Σκέφτηκα την ταπείνωση αν υποκύψουμε, 300 00:32:15,408 --> 00:32:17,638 αν ενδώσουμε, θα σερνόμαστε. 301 00:32:17,869 --> 00:32:20,827 Δεν πιστεύω να προτείνεις κάτι τέτοιο; 302 00:32:21,080 --> 00:32:23,753 Να σου ξεκαθαρίσω ένα πράγμα. 303 00:32:24,000 --> 00:32:26,878 Όσο δυσάρεστο και να είναι το στρατόπεδο, 304 00:32:27,128 --> 00:32:30,040 το Επιτελείο μας αφήσε στα χέρια της Λουφτβάφε, 305 00:32:30,298 --> 00:32:32,209 κι όχι της Γκεστάπο ή των Ες Ες. 306 00:32:34,469 --> 00:32:38,064 Μιλάς για το Επιτελείο της Λουφτβάφε, 307 00:32:38,348 --> 00:32:39,906 και για τα Ες Ες και την Γκεστάπο. 308 00:32:40,100 --> 00:32:43,854 Για μένα δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ τους. Είναι όλοι εχθροί μας. 309 00:32:44,146 --> 00:32:46,023 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω. 310 00:32:46,231 --> 00:32:49,701 Είναι ο κοινός εχθρός κάθε φιλελεύθερου λαού. 311 00:32:49,985 --> 00:32:52,863 Αν δεν θέλανε τον Χίτλερ, ας τον πέταγαν έξω; 312 00:32:53,113 --> 00:32:55,673 Δεν διαφωνώ μαζί σου. 313 00:32:55,908 --> 00:32:59,696 Ως ανώτερος αξιωματικός, απλά υποδεικνύω ορισμένα γεγονότα. 314 00:33:03,415 --> 00:33:05,690 Πότε θα συγκαλέσεις συνάντηση, Χ; 315 00:33:13,926 --> 00:33:15,803 Απόψε. 316 00:33:27,398 --> 00:33:33,075 Κύριοι, σίγουρα θα έχετε ακούσει τις αιώνιες λέξεις του καινούριου Διοικητή. 317 00:33:33,446 --> 00:33:35,835 Σταματήστε τις μάταιες προσπάθειες απόδρασης 318 00:33:36,073 --> 00:33:39,622 και θα περάσουμε στον πόλεμο όσο πιο άνετα γίνεται. 319 00:33:40,828 --> 00:33:43,706 Αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 320 00:33:43,957 --> 00:33:47,029 Θα αφοσιωθούμε στα αθλήματα και στην κηπουρική, 321 00:33:47,293 --> 00:33:50,012 στις πολιτιστικές δραστηριότητες, αυτό θα βλέπουν. 322 00:33:50,255 --> 00:33:53,088 Θα τους παίρνει ο ύπνος από την ανία. 323 00:33:54,050 --> 00:33:56,723 Εν τω μεταξύ εμείς θα σκάβουμε. 324 00:33:58,471 --> 00:34:01,304 Ακόμα και μια γρήγορη ματιά να ρίξεις στο στρατόπεδο 325 00:34:01,558 --> 00:34:04,630 βλέπεις ότι οι θάλαμοι 104 και 5 είναι πιο κοντά στο δάσος. 326 00:34:04,895 --> 00:34:07,125 Το πρώτο τούνελ ξεκινάει από το 105, 327 00:34:07,355 --> 00:34:10,267 και συνεχίζει ανατολικά κάτω από την Μπουζού και το σύρμα. 328 00:34:10,525 --> 00:34:12,595 Μα είναι πάνω από 90 μέτρα. 329 00:34:12,819 --> 00:34:15,652 - Υπολόγισες τα μέτρα; - Μόνο κατά προσέγγιση. 330 00:34:15,906 --> 00:34:19,342 - Θα 'ναι πάνω από 100. - Ετοίμασέ μου ακριβείς μετρήσεις. 331 00:34:19,618 --> 00:34:23,406 Γουίλι, αυτή τη φορά θα σκάψουμε 10 μέτρα κάτω και μετά οριζοντίως. 332 00:34:23,705 --> 00:34:26,856 Έτσι εξαιρούμε κάθε περίπτωση ανίχνευσης ήχου ή εντοπισμού. 333 00:34:27,126 --> 00:34:30,357 Έγινε, αλλά είπες το πρώτο τούνελ; 334 00:34:30,629 --> 00:34:33,462 Μάλιστα. Θα σκάψουμε τρία. 335 00:34:34,925 --> 00:34:38,884 Θα τα ονομάσουμε Τομ, Ντικ και Χάρυ. Ο Τομ πάει ανατολικά από το 104. 336 00:34:39,180 --> 00:34:44,015 Ο Ντικ βόρεια από την κουζίνα, και ο Χάρυ παράλληλα του Τομ από το 105. 337 00:34:45,728 --> 00:34:48,879 Αν ανακαλύψουν ένα, θα μεταφερθούμε στο άλλο. 338 00:34:49,649 --> 00:34:52,846 Πόσους άνδρες σκοπεύεις να βγάλεις; 339 00:34:53,110 --> 00:34:54,179 250. 340 00:34:55,905 --> 00:35:00,183 Δεν θα υπάρξουν ημίμετρα αυτή τη φορά. Χαρτιά και ταυτότητες για όλους. 341 00:35:00,493 --> 00:35:03,565 Παρεμπιπτόντως, Γκριφ, ρούχα για όλους. 342 00:35:03,830 --> 00:35:06,219 - 250; - Πολιτικά για τους περισσότερους. 343 00:35:06,457 --> 00:35:08,288 Ναι, αλλά... 344 00:35:10,044 --> 00:35:11,602 Έγινε. 345 00:35:11,796 --> 00:35:16,312 Μακ. Χάρτες, κουβέρτες, συσσίτιο, πυξίδες για τους πεζούς. 346 00:35:16,634 --> 00:35:18,864 - Δρομολόγια για όλα τα τρένα. - Εντάξει. 347 00:35:24,726 --> 00:35:27,718 - Συγνώμη που άργησα. - Δεν πειράζει, Κόλιν. Κάθισε. 348 00:35:27,979 --> 00:35:29,856 Θα ανοίξουμε τούνελ. 349 00:35:31,399 --> 00:35:33,276 Υπέροχα. 350 00:35:33,819 --> 00:35:39,018 Γούλι, εσύ και ο Ντάνυ θα είστε άρχοντες των τούνελ. Ντάνυ, υπεύθυνος παγίδων. 351 00:35:39,366 --> 00:35:42,403 Σέτζουικ, κατασκευαστής. Γκριφ, όπως είπα, ράφτης. 352 00:35:42,661 --> 00:35:47,337 Νίμο και Χέινς, αντιπερισπασμός. Ο Μακ, βέβαια, πληροφόρηση. 353 00:35:47,666 --> 00:35:49,941 Χέντλεϋ. Δεν έχουμε γνωριστεί. 354 00:35:50,169 --> 00:35:52,046 - Προμηθευτής; - Καλώς. 355 00:35:53,130 --> 00:35:55,485 Ντένις, χάρτες και μετρήσεις. 356 00:35:55,716 --> 00:36:00,028 Κόλιν, τη συνηθισμένη δουλειά. Έρικ, σκέφτηκες πού θα ξεφορτωθείς το χώμα; 357 00:36:00,346 --> 00:36:05,181 Στα συνηθισμένα μέρη. Δεν ήξερα ότι ήταν τρία τούνελ, αλλά θα τα καταφέρουμε. 358 00:36:05,518 --> 00:36:08,669 Ποιος θα είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια; 359 00:36:08,938 --> 00:36:12,851 Εσύ. Θέλω ένα σύστημα κατασκόπων σε όλο το στρατόπεδο, 360 00:36:13,150 --> 00:36:16,938 από πάνω μέχρι κάτω, να μαθαίνουν κάθε κίνηση των φρουρών. 361 00:36:17,238 --> 00:36:21,356 Ένα σύστημα συναγερμού τόσο τέλειο, που αν πλησιάσει μια νυφίτσα στα 15μ 362 00:36:21,659 --> 00:36:25,937 τους θαλάμους που δουλεύουμε, να μπορούμε να εξαφανίσουμε κάθε ίχνος. 363 00:36:27,582 --> 00:36:30,813 Δεν υπάρχει νόημα να το συζητήσουμε περαιτέρω τώρα. 364 00:36:31,085 --> 00:36:35,840 Θα τα πούμε στο γύρο, και θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες. 365 00:36:38,510 --> 00:36:40,421 Τίποτ' άλλο; 366 00:36:40,637 --> 00:36:42,832 Δεν νομίζω. 367 00:37:08,665 --> 00:37:10,735 Γεια σου. 368 00:37:10,959 --> 00:37:12,438 Με λένε Μπλάιθ. 369 00:37:13,921 --> 00:37:14,831 Χέντλεϋ. 370 00:37:19,134 --> 00:37:22,251 - Είναι για πουλιά. - Κάποτε κυνηγούσα κι εγώ. 371 00:37:22,513 --> 00:37:25,152 Όχι για κυνήγι. Για παρακολούθηση. 372 00:37:26,016 --> 00:37:28,849 Παρακολουθείς πουλιά; 373 00:37:29,103 --> 00:37:32,652 Ναι, τα παρακολουθώ και τα ζωγραφίζω. 374 00:37:35,651 --> 00:37:38,006 Δεν παρακολουθείτε πουλιά στην Αμερική; 375 00:37:38,237 --> 00:37:40,307 Μερικές φορές. 376 00:37:41,699 --> 00:37:43,018 Τσάι; 377 00:37:44,076 --> 00:37:46,544 Έχω πιει τσάι μόνο μια φορά, στο νοσοκομείο. 378 00:37:48,623 --> 00:37:50,375 Πού είναι τα πράγματά σου; 379 00:37:50,583 --> 00:37:54,622 Αυτά είναι. Τα υπόλοιπα, τα κατάσχεσαν στον τελευταίο έλεγχο. 380 00:37:55,296 --> 00:37:59,892 Δεν έδειξαν εκτίμηση για τα προσωπικά μου είδη. 381 00:38:03,471 --> 00:38:04,950 Για παράδειγμα. 382 00:38:05,473 --> 00:38:08,670 - Είσαι ο προμηθευτής. - Αυτός είμαι. 383 00:38:09,477 --> 00:38:11,354 Θα χρειαστώ μια φωτογραφική μηχανή. 384 00:38:12,564 --> 00:38:15,158 - Τι μηχανή; - Μια καλή. 385 00:38:15,442 --> 00:38:20,436 35μμ f2.8 με αυτόματο φωτοφράκτη θα 'ταν ό,τι πρέπει. 386 00:38:23,158 --> 00:38:24,591 Εντάξει. 387 00:38:24,785 --> 00:38:27,015 - Και να 'χει φιλμ, φυσικά. - Φυσικά. 388 00:38:29,081 --> 00:38:32,437 Χέντλεϋ χρειάζομαι έναν κασμά. Βαρύ και μεγάλο. 389 00:38:32,709 --> 00:38:34,984 - Μόνο έναν. - Καλύτερα δύο. 390 00:38:39,717 --> 00:38:41,992 Δυστυχώς το τσάι είναι απαίσιο. 391 00:38:42,219 --> 00:38:46,053 Έχω βράσει τα ίδια φύλλα καμιά 20αριά φορές. 392 00:38:46,348 --> 00:38:48,737 Δεν είναι ότι με πειράζει τόσο πολύ 393 00:38:48,976 --> 00:38:51,536 αλλά το τσάι χωρίς γάλα είναι απολίτιστο. 394 00:38:52,354 --> 00:38:54,310 Μάλιστα. 395 00:38:54,523 --> 00:38:56,195 Πάω να φέρω ξύλα. 396 00:39:04,116 --> 00:39:05,993 Κλείστε! 397 00:39:17,547 --> 00:39:19,105 Κλείστε! 398 00:39:20,675 --> 00:39:23,633 - Όχι ''σπρέχεν'' Αγγλικά. - Κλείσε! 399 00:39:48,620 --> 00:39:50,497 Υπέροχα. 400 00:40:03,135 --> 00:40:04,773 Τι κάνεις εδώ; 401 00:40:06,722 --> 00:40:10,397 Ερμηνεύω Αεροφωτογραφίες Αναγνώρισης. 402 00:40:10,684 --> 00:40:14,359 Μια μέρα πιλοτάρισα το σκάφος μόνος μου. Τι το ήθελα. 403 00:40:14,647 --> 00:40:19,357 Καταρρίφθηκε. 'Ηταν τρομακτικό. 404 00:40:20,069 --> 00:40:24,381 - Όχι, εννοούσα, εδώ τι κάνεις; - Εδώ; 405 00:40:26,868 --> 00:40:28,745 Πλαστογραφίες. 406 00:40:48,723 --> 00:40:51,396 Οι πλαστογράφοι εγκαταστάθηκαν στο θάλαμο αναψυχής. 407 00:40:51,643 --> 00:40:52,917 - Σέτζουικ; - Είμαι στο 110. 408 00:40:53,103 --> 00:40:56,618 - Γκρίφιτ. - Θα 'θελα να δουλέψω στο 109. 409 00:40:56,898 --> 00:40:58,889 109; Καλώς. 410 00:40:59,109 --> 00:41:03,466 Εγώ θα δουλέψω στο 107. Ο Ντάνυ, ο Γουίλι και η ομάδα του θα είναι στο 104. 411 00:41:03,780 --> 00:41:07,853 Θέλω να προχωρήσω με τα τούνελ χωρίς στηρίγματα. 412 00:41:08,160 --> 00:41:11,277 Θέλουμε ξυλεία για τις γαλαρίες και τους θαλάμους εισόδου. 413 00:41:11,538 --> 00:41:14,052 Ο Χέντλεϋ λέει ότι υπάρχουν 36 άδειες κουκέτες. 414 00:41:14,291 --> 00:41:17,761 Διαλύουμε τις 1 5 και μετακινούμε τους άνδρες, δεν θα μας καταλάβουν. 415 00:41:18,045 --> 00:41:20,081 Την υπόλοιπη την παίρνουμε από τα κουφώματα. 416 00:41:20,297 --> 00:41:23,130 - Το κανόνισε ο Χέντλεϋ; - Όχι ακόμα. 417 00:41:23,384 --> 00:41:26,217 Ψάχνει για ατσάλι, του ζήτησε ο Ντάνυ κασμά. 418 00:41:44,238 --> 00:41:46,627 Επ! Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πέρα; 419 00:41:46,866 --> 00:41:50,017 Κλείσε το νερό! Μάζεψε τα χέρια σου! 420 00:41:51,370 --> 00:41:52,485 Κάνε πέρα! 421 00:41:53,581 --> 00:41:56,493 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 422 00:41:57,543 --> 00:41:59,374 Σταματήστε τις ανοησίες! 423 00:42:02,590 --> 00:42:03,705 Φύγετε! 424 00:42:03,883 --> 00:42:05,475 Κλείστε το νερό! 425 00:42:05,677 --> 00:42:06,553 Από κάπου! 426 00:42:46,635 --> 00:42:51,584 Να καίει πάντα η σόμπα. Έτσι οι φρουροί δεν θα γουστάρουν να τη μετακινήσουν. 427 00:42:51,932 --> 00:42:56,050 - Ωραία. - Χέντλεϋ, δυο πλακάκια, έχουν ραγίσει. 428 00:42:56,353 --> 00:42:59,390 - Χρειαζόμαστε καινούρια. - Υπάρχουν ίδια στο 113. 429 00:42:59,648 --> 00:43:01,400 - Θα ταιριάζουν απόλυτα. - Ωραία. 430 00:43:10,534 --> 00:43:13,253 Θα είναι λιγάκι δύσκολο. 431 00:43:14,705 --> 00:43:16,661 Όχι όταν είσαι οργανωμένος. 432 00:43:21,504 --> 00:43:23,540 - Είμαστε έτοιμοι. - Είναι αρκετά μεγάλο; 433 00:43:23,756 --> 00:43:27,544 Είναι τέλειο. Ακριβώς στη μέση των θεμελίων. 434 00:43:33,558 --> 00:43:35,116 Καλή μας τύχη. 435 00:43:54,162 --> 00:43:56,392 Γιατί 17; 436 00:43:56,623 --> 00:43:59,456 Είναι το 17 ο τούνελ που ανοίγει ο Ντάνυ. 437 00:44:31,367 --> 00:44:33,244 Εντάξει; 438 00:44:48,426 --> 00:44:50,303 Καλό είναι. 439 00:44:59,187 --> 00:45:01,064 Πολύ καλό. 440 00:45:39,520 --> 00:45:41,397 Έξω! 441 00:46:04,670 --> 00:46:08,379 Δεν είσαι στο θάλαμό σου; Τι δουλειά έχεις εδώ; 442 00:46:08,675 --> 00:46:09,585 Σφουγγαρίζω. 443 00:46:14,055 --> 00:46:16,888 - Εσύ; - Ντους. Πρέπει να πλυθώ. 444 00:46:21,146 --> 00:46:23,819 Τον προσέχω. Είμαι ναυαγοσώστης. 445 00:46:28,486 --> 00:46:31,796 Βάλε ζεστά ρούχα. Μπορεί να μείνετε έξω όλη τη νύχτα. 446 00:47:20,665 --> 00:47:24,544 Όχι, ψηφίζω όχι. Οι γορίλλες έπαθαν ανία, όπως ζήτησες. 447 00:47:24,836 --> 00:47:29,068 Όμως ένα τέτοιο κόλπο θα μας πετάξει όλους στα βαθιά νερά. 448 00:47:29,382 --> 00:47:32,613 - Άιβς, κάθισε. - Καλησπέρα, κύριε. 449 00:47:32,885 --> 00:47:35,558 Επισμηναγέ Μπάρτλετ, ο Σμηναγός Χιλτς. 450 00:47:35,805 --> 00:47:38,273 Ο Σμηναγός Μακντόναλντ. 451 00:47:38,516 --> 00:47:41,952 Απ' ό,τι καταλαβαίνω ετοιμάζετε να δραπετεύσετε. 452 00:47:42,228 --> 00:47:44,298 Πού μάθατε τέτοιο πράγμα, κύριε; 453 00:47:44,522 --> 00:47:48,151 απ'τον Μακντόναλντ. Έχει καθήκον να μαθαίνει τα πάντα. 454 00:47:48,443 --> 00:47:51,196 Σκεφτήκαμε ότι θα 'ταν καλύτερα να το συζητήσουμε. 455 00:47:51,446 --> 00:47:53,721 Γιατί; Είναι δουλειά μόνο για δυο άτομα. 456 00:47:53,949 --> 00:47:57,464 Όσοι θέλουν να δραπετεύσουν είναι υποχρεωμένοι να ζητήσουν άδεια 457 00:47:57,744 --> 00:48:00,019 από τον Επισμηναγό Μπάρτλετ εδώ πέρα. 458 00:48:00,247 --> 00:48:02,602 Δεν είναι που θέλουμε να επέμβουμε. 459 00:48:02,833 --> 00:48:07,782 Να, είναι, τι απόπειρα ετοιμάζετε; 460 00:48:08,714 --> 00:48:11,831 Βγαίνουμε κρυφά τη νύχτα σε τυφλό σημείο που ανακάλυψα στο σύρμα. 461 00:48:12,092 --> 00:48:15,448 Μετά σκάβουμε, στρώνουμε το χώμα από πάνω, για να μη συσσωρευτεί, 462 00:48:15,721 --> 00:48:17,359 και χαίρε ελευθεριά! 463 00:48:17,556 --> 00:48:21,310 Ο Άιβς είναι τουνελιτζής, πάει μπροστά, σπρώχνει πίσω του τα χώματα. 464 00:48:21,602 --> 00:48:25,231 Εγώ τα βάζω πίσω μου, φτιάχνουμε λαγούμι - σαν τους τυφλοπόντικες. 465 00:48:25,522 --> 00:48:30,277 Μέχρι τα ξημερώματα περάσαμε το σύρμα, και γίναμε καπνός στο δάσος. 466 00:48:40,830 --> 00:48:43,219 Πότε λέτε να το προσπαθήσετε; 467 00:48:43,457 --> 00:48:45,971 - Πότε λέτε να το προσπαθήσετε; - Απόψε. 468 00:48:47,086 --> 00:48:51,443 Δεν νομίζω πως θα είναι η κατάλληλη στιγμή για κάτι τέτοιο. 469 00:48:51,758 --> 00:48:54,955 Είμαι στην κλούβα σχεδόν τρία χρόνια τώρα, 470 00:48:55,219 --> 00:48:57,414 κοντεύω να τρελαθώ. 471 00:48:57,639 --> 00:49:00,472 'Η θα δραπετεύσω, ή θα χαθώ. 472 00:49:00,725 --> 00:49:03,478 Θα πετύχει. Το ξέρω. 473 00:49:11,695 --> 00:49:13,094 Καλή τύχη. 474 00:49:13,280 --> 00:49:15,157 Ευχαριστώ. 475 00:49:17,117 --> 00:49:21,156 - Χιλτς, πώς θ' αναπνέετε; - Έχουμε μια βέργα με μεντεσέδες. 476 00:49:21,455 --> 00:49:23,969 Τη σπρώχνουμε πάνω κάνοντας τρύπες στην πορεία. 477 00:49:24,207 --> 00:49:26,038 Καληνύχτα, κύριε. 478 00:49:31,924 --> 00:49:34,802 Γιατί δεν το σκέφτηκε κανείς μας; 479 00:49:35,052 --> 00:49:38,283 Είναι τόσο χαζό που είναι αριστούργημα. 480 00:49:38,555 --> 00:49:41,433 Αλλά θα πέσουν οι γορίλλες πάνω μας μετά. 481 00:49:41,683 --> 00:49:43,958 Μπα, δεν ξέρω. 'Ισως παραείμαστε έξυπνοι. 482 00:49:44,186 --> 00:49:46,142 Αν σταματήσουμε όλες τις απόπειρες, 483 00:49:46,355 --> 00:49:49,745 οι γορίλλες θα πιστέψουν πως σκάβουμε τούνελ. 484 00:49:50,025 --> 00:49:55,463 Ελπίζω να πετύχει. Αν όχι, θα περάσουν πολύ καιρό στην Μπουζού. 485 00:50:41,369 --> 00:50:44,202 - Ωραία; - Λαμπρά. 486 00:50:50,879 --> 00:50:54,474 - Αυτό το χώμα είναι απ'το στρατόπεδο. - Αυτό από το τούνελ. 487 00:51:00,806 --> 00:51:03,957 Όπου κι αν το βάλουμε, θα το δούνε απ' ένα μίλι μακριά. 488 00:51:04,226 --> 00:51:07,138 Να το βάλουμε κάτω απ'τους θαλάμους. Έχει σκούρο χώμα εκεί. 489 00:51:07,396 --> 00:51:10,832 Γραμμή εκεί θα πάνε οι νυφίτσες. Είδα έναν να παίρνει μέτρα χθες. 490 00:51:11,108 --> 00:51:13,338 Αν το στεγνώσουμε και πάρει το ίδιο χρώμα; 491 00:51:13,569 --> 00:51:17,403 - Υπάρχουν 50 τόνοι. - Σκεφτόμουν δυνατά. 492 00:51:17,698 --> 00:51:20,849 Μιας και πρέπει να σκέφτεσαι, καθάρισε το μυαλό σου. 493 00:51:22,036 --> 00:51:23,992 Πού στο διάβολο είναι ο Άσλεϋ-Πιτ; 494 00:51:25,581 --> 00:51:28,857 Δεν μπορούμε ούτε να καταστρέψουμε μα ούτε να φάμε το χώμα. 495 00:51:29,126 --> 00:51:32,198 Το μόνο που μας μένει είναι να το καμουφλάρουμε. 496 00:51:32,463 --> 00:51:35,057 Δεν έχω άλλες ιδέες. 497 00:51:36,342 --> 00:51:38,697 Δεν σας έμαθαν να είσαστε στην ώρα στο ΠΝ; 498 00:51:38,928 --> 00:51:41,806 Δεν θα το πιστέψετε, αλλά βρήκα λύση. 499 00:51:42,056 --> 00:51:46,049 Το πρόβλημα έγκειται στο ξεφόρτωμα του χώματος σε όλο το στρατόπεδο. 500 00:51:46,352 --> 00:51:48,229 Βέβαια. 501 00:51:48,938 --> 00:51:50,815 Το παίρνεις; 502 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 Προσέξτε, 503 00:52:04,371 --> 00:52:07,841 γεμίζεις αυτούς τους σάκους με χώμα από το τούνελ. 504 00:52:08,125 --> 00:52:11,322 Μετά, αφού τους φορέσεις κάτω απ' τα παντελόνια, 505 00:52:11,586 --> 00:52:13,702 περιπλανιέσαι στο στρατόπεδο 506 00:52:13,922 --> 00:52:17,835 και τραβάς αυτά τα σχοινιά μέσα στις τσέπες σου. 507 00:52:18,927 --> 00:52:21,157 Βγαίνουν οι καρφίτσες. 508 00:52:23,974 --> 00:52:28,843 - Καλό. - Δεν έχεις παρά να το πατήσεις. 509 00:52:29,396 --> 00:52:31,785 Οι νυφίτσες δεν πρόκειται να δούνε τίποτα. 510 00:52:32,024 --> 00:52:34,902 Είναι αισχρά καταπληκτικό. Πώς σου φαίνεται; 511 00:52:35,152 --> 00:52:39,111 - Θα το δοκιμάσουμε αύριο πρωί-πρωί. - Το 'κανα ήδη. Είναι αποτελεσματικό. 512 00:52:41,075 --> 00:52:43,589 Να τι θα κάνουμε. 513 00:52:58,468 --> 00:53:01,505 - Ένα δωράκι απ'τον Τομ, κύριε. - Ευχαριστώ. 514 00:53:10,271 --> 00:53:12,148 Τι ωραίος κήπος, κύριε. 515 00:53:45,265 --> 00:53:47,256 Εντάξει. Κουνηθείτε. 516 00:53:54,650 --> 00:53:55,605 Πολύ ωραία. 517 00:54:00,155 --> 00:54:01,713 Κύριε. 518 00:54:05,161 --> 00:54:09,200 Κύριοι, συνεχίστε παρακαλώ. Επιθεώρηση ρουτίνας κάνουμε. 519 00:54:24,597 --> 00:54:27,031 - Καλημέρα, Επισμηναγέ. - Καλημέρα, κύριε. 520 00:54:27,266 --> 00:54:31,179 Λυπάμαι που το χώμα δεν εξυπηρετεί τις δραστηριότητες των ανδρών σου. 521 00:54:31,479 --> 00:54:33,356 Θα τα καταφέρουμε, κύριε. 522 00:54:42,866 --> 00:54:46,905 Ομολογώ ότι αυτή η έκταση δραστηριότητας με εκπλήσσει. 523 00:54:47,203 --> 00:54:50,912 - Είμαι ευχαριστημένος, αλλά έκπληκτος. - Έκπληκτος, Αντιπτέραρχε; 524 00:54:51,208 --> 00:54:56,726 Οι ιπτάμενοι δεν είναι χωριάτες για να σκάβουν τη γη. Συνεπώς, έκπληκτος. 525 00:54:57,089 --> 00:54:59,125 Η κηπουρική αρέσει πολύ στους Άγγλους. 526 00:54:59,341 --> 00:55:03,175 Ναι, αλλά άνθη. Δεν έχω δίκιο; 527 00:55:04,221 --> 00:55:06,416 Αντιπτέραρχε, τα άνθη δεν τρώγονται. 528 00:55:08,725 --> 00:55:10,602 Πολύ σωστά. 529 00:55:27,828 --> 00:55:30,820 Έχω ένα κακό συναίσθημα ότι ξέρει ακριβώς τι κάνουμε. 530 00:55:31,082 --> 00:55:34,199 - Μπορεί και να ξέρει. - Λες; 531 00:55:34,460 --> 00:55:36,815 Αν ξέρει, δεν θ' αργήσουμε να το μάθουμε. 532 00:55:48,683 --> 00:55:50,594 - Καλημέρα, Μπομπ. - Άντυ. 533 00:55:50,810 --> 00:55:54,007 Ορίστε. Έχουμε και λέμε. 534 00:55:54,272 --> 00:55:56,627 Μπισκότα, δυο πακέτα. 535 00:55:56,858 --> 00:55:59,053 Καφές, δυο κουτιά. 536 00:55:59,277 --> 00:56:01,427 Μπόβριλ, ένα βάζο. 537 00:56:01,654 --> 00:56:04,122 Τσιγάρα, έξι πακέτα. 538 00:56:04,657 --> 00:56:08,536 Μαρμελάδα φράουλα, του Σόρεν. Μαρμελάδα βατόμουρο, του Κάβεντις. 539 00:56:08,828 --> 00:56:10,784 Και πρωινή μαρμελάδα, δική μου. 540 00:56:10,997 --> 00:56:15,229 Βούτυρο Δανίας, του φον Λούγκερ. Το απελευθέρωσα από την αποθήκη του. 541 00:56:15,544 --> 00:56:19,981 Ναι. Και σοκολάτα Ολλανδίας. Δυο κομμάτια. 542 00:56:21,466 --> 00:56:24,458 Αυτά είναι τα δέματα ολόκληρης της οργάνωσης. 543 00:56:24,720 --> 00:56:27,792 Το πρώτο που θέλουμε είναι οι νέες άδειες κυκλοφορίας. 544 00:56:28,056 --> 00:56:30,775 Οι πλαστογράφοι δεν έχουν ιδέα πώς είναι. 545 00:56:31,018 --> 00:56:32,292 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 546 00:56:32,478 --> 00:56:35,948 Και, βέβαια ό,τι άλλες ταυτότητες, χαρτιά, 547 00:56:36,231 --> 00:56:38,347 και έγγραφα θα μπορούσες να βολέψεις. 548 00:56:38,567 --> 00:56:40,603 - Σε καλή μεριά, Μπομπ. - Ναι. 549 00:56:40,819 --> 00:56:42,696 Καλή τύχη. 550 00:57:25,031 --> 00:57:27,465 Πού στο διάβολο είναι η αεραντλία; 551 00:57:27,701 --> 00:57:29,498 Η υπομονή είναι αρετή. 552 00:57:29,703 --> 00:57:33,378 Το ξέρω, οι εκσκαφείς όμως δουλεύουν με ανοιχτή την γκλαβανή, 553 00:57:33,665 --> 00:57:36,020 κι αυτό μας έχει καθυστερήσει πολύ. 554 00:57:38,170 --> 00:57:40,001 - Τέλειωσε; - Βέβαια. 555 00:57:40,213 --> 00:57:42,932 - Γιατί δεν την τοποθετήσατε; - Φτιάχνουμε αεραγωγούς. 556 00:57:43,175 --> 00:57:46,406 - Πότε θα είναι έτοιμη; - Σε κάνα δυο μέρες. 557 00:57:46,678 --> 00:57:49,033 - Λειτουργεί; - Φυσικά και λειτουργεί. 558 00:57:50,265 --> 00:57:53,257 - Θα μας τροφοδοτήσει αρκετό αέρα; - Όσο χρειάζεστε. 559 00:57:54,019 --> 00:57:55,498 Μακ. 560 00:57:55,687 --> 00:57:57,564 Τέλεια. 561 00:57:58,607 --> 00:58:00,916 Να την έχετε εγκαταστήσει μέχρι αύριο βράδυ. 562 00:58:11,871 --> 00:58:14,066 - Έχεις φωτιά; - Ναι. 563 00:58:17,334 --> 00:58:18,892 Ευχαριστώ. 564 00:58:19,086 --> 00:58:21,281 - Όμορφα, έτσι; - Ναι. 565 00:58:29,639 --> 00:58:31,948 Συγγνώμη. Να σου προσφέρω ένα; 566 00:58:34,602 --> 00:58:37,594 Το καπνίζω αργότερα όταν θα έχω ρεπό. Ευχαριστώ. 567 00:58:37,855 --> 00:58:40,688 Για τους συγκάτοικους. 568 00:58:41,943 --> 00:58:46,539 - Ωραία μέρα. - Ναι, αλλά νομίζω θα βρέξει αργότερα. 569 00:58:46,865 --> 00:58:48,298 Όχι. 570 00:58:48,491 --> 00:58:51,403 Κόκκινος ουρανός την αυγή, θα 'χει ταραχή. 571 00:58:51,661 --> 00:58:53,652 Κόκκινος το δείλι, θα 'χει καλοσύνη. 572 00:58:53,872 --> 00:58:55,828 Είχαμε κόκκινο ουρανό χθες βράδυ. 573 00:58:56,041 --> 00:58:57,838 Δεν το είχα ξανακούσει. 574 00:58:58,043 --> 00:59:00,273 Μου το έμαθαν στους προσκόπους. 575 00:59:00,504 --> 00:59:02,938 - 'Ησουν πρόσκοπος; Κι εγώ. - Αλήθεια. 576 00:59:03,173 --> 00:59:05,971 - Ναι. Πήρα 19 διακριτικά σήματα. - Εγώ 20. 577 00:59:07,052 --> 00:59:10,601 Συμπλήρωνα το 20ο όταν το κράτος κατάργησε τον προσκοπισμό 578 00:59:10,889 --> 00:59:14,484 και με κατέταξαν στη Χιτλερική Νεολαία. 579 00:59:17,688 --> 00:59:21,647 Βέρνερ, θα παραμείνεις στο στρατό όταν τελειώσει ο πόλεμος; 580 00:59:21,942 --> 00:59:24,615 Όχι. Δεν είμαι καλά. 581 00:59:24,862 --> 00:59:26,614 - Τα δόντια μου... - Τα δόντια σου; 582 00:59:26,822 --> 00:59:29,416 Ναι. Έχω να σου πω ιστορίες για τα δόντια μου 583 00:59:29,658 --> 00:59:31,808 που θα σου σήκωναν την τρίχα. 584 00:59:32,036 --> 00:59:34,345 Ο οδοντίατρός μας εδώ είναι χασάπης. 585 00:59:35,915 --> 00:59:38,270 Μην το μαρτυρήσεις πουθενά. 586 00:59:39,210 --> 00:59:41,519 Ο στρατιώτης έχει δικαίωμα να παραπονεθεί. 587 00:59:41,754 --> 00:59:44,109 'Ισως στο στρατό σας, αλλά εδώ; 588 00:59:44,840 --> 00:59:49,072 Ένα μικρό σχόλιο, και δρόμο για το ρωσικό μέτωπο. 589 00:59:49,387 --> 00:59:52,663 Αλήθεια; Αυτό είναι φοβερό. 590 00:59:53,766 --> 00:59:55,643 Φοβερό. 591 01:00:01,149 --> 01:00:03,026 Βέρνερ. 592 01:00:05,820 --> 01:00:07,936 Γιατί δεν πάμε στο δωμάτιό μου; 593 01:00:08,156 --> 01:00:10,989 Καλύτερα όχι. Αν με δει ο Στράχβιτς... 594 01:00:13,870 --> 01:00:16,384 Κι ό,τι έλεγα να φτιάξω καφέ. 595 01:00:19,042 --> 01:00:20,919 Αληθινό καφέ. 596 01:00:49,281 --> 01:00:51,920 Καφές, καφές, καφές. 597 01:00:52,159 --> 01:00:54,036 Πού είναι; 598 01:01:00,209 --> 01:01:03,360 Η γιαγιά μου στέλνει συνέχεια τέτοια. 599 01:01:08,968 --> 01:01:11,323 Ναι. Ορίστε. Πάρε ένα. 600 01:01:17,852 --> 01:01:19,490 Το βούτυρο του φον Λούγκερ. 601 01:01:19,687 --> 01:01:21,678 Ναι. Πάρ'το. 602 01:01:22,690 --> 01:01:24,328 Πρέπει να φύγω. 603 01:01:24,525 --> 01:01:27,119 Δεν τρέχει τίποτα. Κράτησέ το. Είμαστε φίλοι. 604 01:01:27,362 --> 01:01:30,320 Όταν φας Μπουζού θα είμαστε φίλοι; Πρέπει να σε αναφέρω. 605 01:01:30,573 --> 01:01:35,693 Δεν σε καταλαβαίνω. Να αναφέρεις τι; Ότι ήμασταν στο δωμάτιό μου και τα λέγαμε; 606 01:01:36,037 --> 01:01:38,710 - Πρέπει να πηγαίνω. - Ορίστε. Μη στεναχωριέσαι. 607 01:01:38,957 --> 01:01:42,393 Δεν πρόκειται να το φάω όλο. 608 01:01:42,669 --> 01:01:45,183 Λυπάμαι. Εντάξει. Ξέχασέ το. 609 01:02:17,997 --> 01:02:22,149 Και θυμάστε, βέβαια, το κελάηδημα της συλβίας. 610 01:02:22,460 --> 01:02:25,691 Τώρα, ας στραφούμε σ' αυτόν τον κύριο - ο αετομάχος μασκέ. 611 01:02:25,963 --> 01:02:28,397 Λάνιους Νούμπικους. Ο κεφαλάς. 612 01:02:28,632 --> 01:02:31,988 Ο αετομάχος καρφώνει τους εχθρούς του στα αγκάθια των θάμνων. 613 01:02:32,261 --> 01:02:35,890 Δεν είναι και τόσο αξιαγάπητος τύπος. Ας προσέξουμε τα χρώματα. 614 01:02:36,182 --> 01:02:39,492 Ολόμαυρη ράχη, απ'το κεφάλι ως την ουρά. 615 01:02:39,769 --> 01:02:44,889 Μαύρο σώμα, κορώνα με τολμηρή άσπρη αστραπή και γραμμή πάνω απ'το μάτι. 616 01:02:45,233 --> 01:02:47,952 Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες περιοχές... 617 01:02:48,194 --> 01:02:52,028 Χέντλεϋ. Κάθισε. Θα βρεις μπογιές στο τραπέζι. 618 01:02:53,032 --> 01:02:56,786 Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες περιοχές, σε ελαιώνες και κήπους. 619 01:02:57,078 --> 01:02:59,433 Άρχισες να ασχολείσαι με τα πουλιά τώρα; 620 01:02:59,664 --> 01:03:02,178 Ναι. Κ άτσε λίγο. Μπορεί να μάθεις κάτι. 621 01:03:02,417 --> 01:03:04,931 Αυτό έλειπε τώρα, να ζωγραφίζω πουλιά. 622 01:03:05,962 --> 01:03:11,036 Η φωνή είναι μια συνεχής μονοτονική γκρίνια. 623 01:03:11,384 --> 01:03:14,694 Ας εξετάσουμε το πουλί. Έχει στρογγυλό σχήμα... 624 01:03:35,117 --> 01:03:39,156 Ουρλαμπσάιν. Άδεια να περάσεις τα σύνορα. 625 01:03:39,455 --> 01:03:41,685 Ποια είναι πλαστογραφημένη; 626 01:03:43,042 --> 01:03:45,317 - Αυτή. - Μπράβο. 627 01:03:45,544 --> 01:03:47,182 Και οι δυο είναι. 628 01:03:47,797 --> 01:03:50,789 Τώρα μας καθυστερεί αυτή η καινούρια άδεια κυκλοφορίας. 629 01:03:51,050 --> 01:03:53,803 - Δεν έχουμε ιδέα πώς είναι. - Ορίστε μια. 630 01:03:55,596 --> 01:03:57,951 Και μια στρατιωτική ταυτότητα. 631 01:03:59,058 --> 01:04:00,377 Και... 632 01:04:00,560 --> 01:04:02,073 - Άουσβαϊς. - Ναι. 633 01:04:02,270 --> 01:04:06,024 - Άδεια παραμονής σε περιουσία του Ράιχ. - Εισιτήριο για το Όντεν. 634 01:04:06,315 --> 01:04:10,194 Και το πρόγραμμα των φρουρών για την επόμενη εβδομάδα. 635 01:04:11,070 --> 01:04:13,265 Παίρνεις άριστα. 636 01:04:13,489 --> 01:04:17,277 - Ευχαριστώ, κύριε. Να το προσέχετε. - Πού το βρήκες; 637 01:04:18,495 --> 01:04:20,372 Το δανείστηκα. 638 01:04:21,956 --> 01:04:24,629 Για να έχουμε αρκετές στολές, 639 01:04:24,876 --> 01:04:28,186 προτείνω να μετατρέψουμε τις στολές αγγαρείας. 640 01:04:28,463 --> 01:04:32,138 Μπορώ να κάνω σταυρωτά, μονόπετα, 641 01:04:32,425 --> 01:04:35,223 και ωραία σμόκιν. 642 01:04:35,470 --> 01:04:37,984 Πέτα. Τα προσαρμόζουμε. 643 01:04:38,223 --> 01:04:42,660 Μπορώ να τα πάρω μέσα ή να τα σηκώσω, έτσι. 644 01:04:44,062 --> 01:04:47,020 Ορίστε ένα δείγμα που φτιάχνουμε τώρα. 645 01:04:47,274 --> 01:04:49,788 Και τα κουμπιά; 646 01:04:51,028 --> 01:04:55,465 Κοίταξε. Ορίστε ένα τελειοποιημένο. 647 01:04:57,743 --> 01:04:58,858 Και... 648 01:05:00,496 --> 01:05:04,409 να ένα που έβαψα με μπλε μελάνι. 649 01:05:05,668 --> 01:05:08,740 Καλό, ε; Τι τρέχει; 650 01:05:09,004 --> 01:05:11,882 Οι φρουροί θα κάνουν γιορτή έτσι και βρουν την κρυψώνα. 651 01:05:12,133 --> 01:05:16,251 Αρμοδιότητα του Σόρεν. Άρχισα να δουλεύω και με άλλα υλικά. 652 01:05:16,554 --> 01:05:18,465 Αυτή η κουβέρτα. 653 01:05:18,681 --> 01:05:21,639 Ειδικά οι ρίγες. Θαυμάσια. 654 01:05:21,893 --> 01:05:23,008 - Παλτά. - Ναι. 655 01:05:23,186 --> 01:05:25,939 Έχω αγγαρέψει παιδιά σε όλο το στρατόπεδο. 656 01:05:26,189 --> 01:05:28,987 Αυτές είναι πολεμικές στολές - Πέφτουν λίγο κοντές. 657 01:05:29,233 --> 01:05:33,863 Πρέπει να βάλω τα παιδιά να τις μετατρέψουν σε εργατικές φόρμες. 658 01:05:34,197 --> 01:05:36,347 Καλύμματα στρωμάτων. 659 01:05:36,574 --> 01:05:41,090 Έφτιαξα δυο χαριτωμένα γιλεκάκια. 660 01:05:41,412 --> 01:05:44,802 - Πολύ κομψά, ναι. Βαμμένα, φυσικά. - Φυσικά. 661 01:05:45,083 --> 01:05:47,438 Πρόσεξε αυτό. 662 01:05:47,669 --> 01:05:52,663 Αυτό το είδος κουβέρτας, το τρίβουμε μέχρι να γυαλίσει, 663 01:05:53,008 --> 01:05:55,158 μετά το βάφουμε με μπογιά για μπότες. 664 01:05:55,385 --> 01:05:59,173 Κοτλέ που βρήκε ο Χέντλεϋ. Μακάρι να είχαμε περισσότερο. 665 01:05:59,473 --> 01:06:02,226 - Για όνομα του Θεού πού τα βρήκες αυτά; - απ'τον Χέντλεϋ. 666 01:06:02,476 --> 01:06:04,671 - Αυτός από πού τα βούτηξε; - Τον ρώτησα κι εγώ. 667 01:06:04,895 --> 01:06:07,455 - Τι σου απάντησε; - ''Μη ρωτάς.'' 668 01:06:07,689 --> 01:06:10,601 Να σου δείξω τα πανωφόρια που ετοιμάζω. 669 01:06:40,681 --> 01:06:42,558 Καλημέρα, Χιλτς. 670 01:06:44,352 --> 01:06:47,389 Αν μαζευτήκατε να μάθετε αν θα ξαναποδράσω, λέω ναι. 671 01:06:47,647 --> 01:06:49,603 - Πότε; - Σε 17 μέρες. 7 Ιουλίου. 672 01:06:49,816 --> 01:06:51,568 - Έκλειψη σελήνης. - Ακριβώς. 673 01:06:51,776 --> 01:06:54,131 Θα πάρεις και τον Άιβς; 674 01:06:54,362 --> 01:06:57,001 Άμα θέλει. 675 01:06:57,240 --> 01:07:00,471 Ξέρεις, ο Άιβς κοντεύει να πάθει νευρικό κλονισμό; 676 01:07:01,786 --> 01:07:03,617 Ναι. 677 01:07:04,956 --> 01:07:08,232 - Είναι καλύτερα να πάει απ'το τούνελ; - Πιο ασφαλές. 678 01:07:14,132 --> 01:07:15,247 Μάλιστα. 679 01:07:17,552 --> 01:07:21,067 Είναι δυνατόν για έναν να περάσει απ'το σύρμα, και να ξεφύγει, 680 01:07:21,348 --> 01:07:26,706 αλλά υπάρχουν αρκετοί άνδρες, εκτός από σένα 681 01:07:27,062 --> 01:07:29,212 που προσπαθούν ν' αποδράσουν. 682 01:07:30,399 --> 01:07:32,276 Το καταλαβαίνω. 683 01:07:34,945 --> 01:07:36,822 Πάτε να μου τη φέρετε - το αισθάνομαι - 684 01:07:37,030 --> 01:07:40,466 έρχεται κατά πάνω μου, Επισμηναγέ. 685 01:07:40,743 --> 01:07:42,893 - Με λένε Ρότζερ. - Εντάξει, Ρότζερ. 686 01:07:43,120 --> 01:07:45,395 Βέρτζιλ, δεν σε λένε; 687 01:07:46,582 --> 01:07:49,221 Χιλτς. Καλό είναι το Χιλτς. 688 01:07:50,461 --> 01:07:52,053 Μάλιστα... 689 01:07:52,254 --> 01:07:54,529 όπως έλεγα, Χιλτς, 690 01:07:55,925 --> 01:07:58,678 έχουμε χάρτες της Γερμανίας - γενικούς χάρτες. 691 01:07:58,928 --> 01:08:02,921 Έχουμε κάθε πληροφορία στη διάθεσή μας για οδούς απόδρασης. 692 01:08:03,224 --> 01:08:05,294 Αυτό που μας λείπει όμως... 693 01:08:05,518 --> 01:08:08,828 είναι μια σαφής εικόνα του τι βρίσκεται 500μ πέρα απ' τα δένδρα. 694 01:08:09,105 --> 01:08:11,824 Ρωτήσαμε όλους τους γορίλλες. Τίποτα. 695 01:08:12,066 --> 01:08:15,661 Πρέπει να μάθουμε την ακριβή θέση της πιο κοντινής πόλης. 696 01:08:16,320 --> 01:08:18,754 Προς τα πού είναι οι κύριοι δρόμοι. 697 01:08:18,990 --> 01:08:22,460 Πού είναι η αστυνομία, πού έχουν στήσει φυλάκια. 698 01:08:22,744 --> 01:08:27,022 Και το πιο σημαντικό, πρέπει να μάθουμε τον δρόμο από δω 699 01:08:27,332 --> 01:08:29,687 για το σιδηροδρομικό σταθμό. 700 01:08:29,918 --> 01:08:33,228 Όχι. Αποκλείεται. Όταν τελικά περάσω το σύρμα, 701 01:08:33,505 --> 01:08:36,019 δεν πρόκειται να σταθώ να φτιάξω χάρτες για σας. 702 01:08:36,257 --> 01:08:41,650 Θα πάρω τόσο πολύ δρόμο, που και να με βομβαρδίζουν, δεν θα το ακούσετε. 703 01:08:42,013 --> 01:08:44,686 - Κατανοητό. - Εντελώς. 704 01:08:47,227 --> 01:08:49,536 Θα 'θελα να βοηθήσω, αλλά... 705 01:08:53,191 --> 01:08:55,500 Ενδιαφέρουσα ιδέα. 706 01:08:55,736 --> 01:08:58,808 - Πόσους θα βγάλετε; - 250. 707 01:09:01,658 --> 01:09:03,649 250; 708 01:09:03,869 --> 01:09:05,700 Ναι. 709 01:09:06,372 --> 01:09:08,283 Είσαι τρελός για δέσιμο. Κι εσύ. 710 01:09:08,499 --> 01:09:11,855 Να βγούνε στο δρόμο 250 άνδρες, με το έτσι θέλω. 711 01:09:12,127 --> 01:09:15,836 Μερικοί στο δρόμο, άλλοι στο τρένο, άλλοι στο δάσος. 712 01:09:16,131 --> 01:09:18,361 Θα έχουν πλαστογραφημένα χαρτιά, ρούχα, 713 01:09:18,592 --> 01:09:20,423 χάρτες, πυξίδες, συσσίτια. 714 01:09:20,636 --> 01:09:23,355 Θα σημάνουν συναγερμό στους φύλακες όλης της χώρας. 715 01:09:23,597 --> 01:09:26,589 Ακόμα και με τσουγκράνες θα σας κυνηγούν. 716 01:09:26,851 --> 01:09:31,606 Θα ορμήσουν τόσο γρήγορα που δεν θα πάρετε χαμπάρι ότι σας μάζεψαν. 717 01:09:34,609 --> 01:09:36,440 Ναι, τέλος πάντων, ευχαριστούμε. 718 01:09:36,652 --> 01:09:39,769 - Αν θέλετε τίποτα στο τούνελ, φωνάξτε. - Καλοσύνη σου. 719 01:09:40,031 --> 01:09:41,908 Παρακαλώ. 720 01:09:43,326 --> 01:09:48,480 Μια στιγμή. Δεν εννοείτε πως αν περάσω το σύρμα 721 01:09:48,832 --> 01:09:51,744 και όλα τα εμπόδια χωρίς να με μαζέψουν, 722 01:09:52,001 --> 01:09:54,674 πρέπει να παραδοθώ για να με πετάξουν στην Μπουζού 723 01:09:54,921 --> 01:09:57,230 για να πάρετε εσείς τις πληροφορίες; 724 01:09:57,465 --> 01:10:01,936 Ναι. Πρέπει να ζητώ παράξενα πράγματα στη δουλειά μου. 725 01:10:02,262 --> 01:10:05,299 - Θα φύγεις πρώτος απ'το τούνελ. - Ούτε για χάρη της μάνας μου. 726 01:10:05,557 --> 01:10:07,309 - Δεν σε κατηγορώ. - Έτσι μπράβο. 727 01:10:07,517 --> 01:10:10,270 - Καταλαβαίνουμε απόλυτα. - Έτσι μπράβο. 728 01:10:12,939 --> 01:10:14,816 Ευχαριστούμε, Χιλτς. 729 01:10:22,324 --> 01:10:24,201 Ρουά. 730 01:10:27,246 --> 01:10:28,838 Χερ Χέντλεϋ... 731 01:10:29,039 --> 01:10:31,507 Εντάξει, ο Μπλάιθ είναι φίλος. 732 01:10:34,628 --> 01:10:38,257 - Τι συμβαίνει; - Το πορτοφόλι, τα χαρτιά, η ταυτότητά. 733 01:10:38,549 --> 01:10:41,621 Πάνε, τα έχασα. Όλα. 734 01:10:42,636 --> 01:10:44,513 Έχασε το πορτοφόλι του. 735 01:10:44,722 --> 01:10:48,032 Αντιλαμβάνεσαι τι έχει να πάθει άπαξ και το μάθει ο Στράχβιτς; 736 01:10:48,309 --> 01:10:50,300 - Το ρωσικό μέτωπο. - Πω πω. 737 01:10:53,648 --> 01:10:56,116 Έψαξα παντού, παντού. 738 01:10:57,068 --> 01:11:00,378 Πρέπει να τα έχασα όταν ήμουν εδώ. 739 01:11:00,655 --> 01:11:03,010 - Αμάν. - Ναι. 740 01:11:03,241 --> 01:11:06,836 Σου είπα πως είμαστε φίλοι. Θα τα βρούμε. 741 01:11:07,120 --> 01:11:09,429 Ευχαριστώ, χερ Χέντλεϋ. 742 01:11:10,999 --> 01:11:12,591 Βέρνερ. 743 01:11:12,792 --> 01:11:15,750 Όχι τώρα. Θα φανεί παράξενο 744 01:11:16,004 --> 01:11:19,440 αν μας πιάσουν τέτοια ώρα να ψάχνουμε μαζί. 745 01:11:20,633 --> 01:11:25,582 Και το δωμάτιο να χρειαστεί να γκρεμίσω, στο υπόσχομαι, θα βρεθούν. 746 01:11:32,562 --> 01:11:34,996 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 747 01:11:35,232 --> 01:11:36,665 - Βέρνερ. - Ναι; 748 01:11:36,858 --> 01:11:39,053 Μια μικρή χάρη. 749 01:11:39,569 --> 01:11:41,764 Μια φωτογραφική μηχανή. 750 01:11:43,240 --> 01:11:46,596 Θέλουμε να πάρουμε αναμνηστικές φωτογραφίες. 751 01:11:48,162 --> 01:11:51,996 35mm με φακό 2.8 και φωτοφράκτη. 752 01:11:52,416 --> 01:11:54,293 Διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη. 753 01:11:56,003 --> 01:11:59,393 Βέρνερ, διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη,. 754 01:12:00,799 --> 01:12:02,551 Να με ειδοποιήσεις μόλις την βρεις. 755 01:12:07,473 --> 01:12:11,910 Τι τρελάρας, αλλά τον συμπαθώ. 756 01:12:12,228 --> 01:12:14,105 Ματ. 757 01:12:38,296 --> 01:12:40,446 Πότε θα είναι έτοιμη η αεραντλία; 758 01:12:40,673 --> 01:12:43,904 - Θα σου την φέρω αύριο. - Έχεις καθυστερήσει πολύ. 759 01:12:44,177 --> 01:12:46,407 - Πώς πάει; - Όχι καλά. 760 01:12:46,638 --> 01:12:49,027 - Όχι καλά; - Σήμερα, τρεις φορές. 761 01:13:06,825 --> 01:13:08,144 Είσαι καλά; 762 01:13:08,327 --> 01:13:10,204 Τραβήξτε! 763 01:13:39,066 --> 01:13:43,856 Πρέπει να βάλετε στηρίγματα στο τούνελ, σ' όλα τα 100 μέτρα του. 764 01:13:44,197 --> 01:13:46,870 Τέσσερις φορές σήμερα. 765 01:13:47,325 --> 01:13:51,034 Έτσι δεν θα τελειώσουμε ποτέ. Μας χρειάζεται κι άλλη ξυλεία. 766 01:13:52,205 --> 01:13:55,402 Μιλάμε για πολλά ξύλα. Θα τα βρεις; 767 01:13:58,419 --> 01:14:01,252 Θα τα βρούμε. Πρέπει να τα βρούμε. 768 01:14:02,549 --> 01:14:06,019 Θα μιλήσω του Χέντλεϋ, και του καινούριου. 769 01:14:07,178 --> 01:14:08,293 Εντάξει. 770 01:14:40,129 --> 01:14:43,917 - Πώς πάει στο ταβάνι; - Βγάζουμε ένα δοκάρι στα τέσσερα. 771 01:14:49,763 --> 01:14:50,718 Συνεχίστε. 772 01:15:32,724 --> 01:15:36,000 Τι πονοκέφαλος. Δεν έχω ξαναδουλέψει τόσο σκληρά. Επ, Χιλτς. 773 01:15:36,269 --> 01:15:37,224 Ρε, Κάβεντις... 774 01:15:50,117 --> 01:15:51,994 Δεν πειράζει. 775 01:16:02,087 --> 01:16:04,681 Ορίστε ένα δωράκι απ'τον κολλητό μας τον Βέρνερ. 776 01:16:04,923 --> 01:16:06,515 Υπέροχα. 777 01:16:06,717 --> 01:16:08,628 Τέλεια. 778 01:16:09,803 --> 01:16:11,873 Είναι ό,τι πρέπει. 779 01:16:15,559 --> 01:16:17,311 Τα παιδιά του Άσλεϋ-Πιτ. 780 01:16:17,520 --> 01:16:21,479 Ζήτησε άδεια να πετάξει λίγο απ'το χώμα στο πατάρι μας. 781 01:17:29,760 --> 01:17:33,833 Ο Τομ έχει φθάσει μέχρι τη στοίβα με τα ξύλα, κύριε. 782 01:17:34,139 --> 01:17:38,257 - Ο Χάρυ, δεν είναι τόσο προχωρημένος. - Πόσο ακόμα για τα δέντρα; 783 01:17:38,561 --> 01:17:40,472 Υπολογίζουμε 15 μέτρα, κύριε. 784 01:17:40,688 --> 01:17:43,885 - Έχουμε έκλειψη σελήνης στις 7... - 8 και 9. 785 01:17:44,150 --> 01:17:46,027 Μια μέρα νωρίτερα τον Αύγουστο. 786 01:17:52,241 --> 01:17:54,072 Μέρα. 787 01:17:55,286 --> 01:17:57,197 Νάτος πάλι. 788 01:17:57,413 --> 01:17:59,847 Γιατί αγοράζει όλες τις πατάτες; 789 01:18:00,083 --> 01:18:02,802 Προσπαθώ να το ανακαλύψω, αλλά δεν έμαθα τίποτα. 790 01:18:03,044 --> 01:18:05,478 Ο Χιλτς και ο Χέντλεϋ απομονώνονται κάθε βράδυ. 791 01:18:05,713 --> 01:18:08,864 Μερικές φορές είναι και ο Γκοφ μαζί. Άλλα βράδια φυλάει απέξω. 792 01:18:09,134 --> 01:18:12,968 Θα κλείσουμε τους Ντικ και Χάρυ. Σφράγισέ τους. 793 01:18:13,263 --> 01:18:15,982 Όλη η προσπάθεια στον Τομ για να φθάσουμε στα δέντρα. 794 01:18:16,224 --> 01:18:17,657 Μάλιστα. 795 01:20:51,341 --> 01:20:52,330 Παρουσιάστε! 796 01:20:53,635 --> 01:20:55,512 Εμπρός μαρς! 797 01:21:02,811 --> 01:21:06,486 - Τι γίνεται; - Γιορτάζουν την επανάσταση. 798 01:21:06,773 --> 01:21:08,650 Είναι 4 Ιουλίου. 799 01:21:18,285 --> 01:21:20,003 Τι διάβολο είναι αυτά; 800 01:21:26,043 --> 01:21:28,113 Κύριοι, σας καλούμε για δωρεάν ποτά. 801 01:21:28,337 --> 01:21:31,932 - Ένα δωράκι απ' τις αποικίες. - Κάτω οι Άγγλοι. 802 01:21:32,216 --> 01:21:34,605 - Συμφωνώ απόλυτα. - Και μια πρόποση στον Τομ. 803 01:21:34,843 --> 01:21:36,879 Και στον επαναπατρισμό. 804 01:21:37,096 --> 01:21:38,609 Ωραία. Δεχόμαστε. 805 01:21:38,806 --> 01:21:40,558 - Ζήτω οι επαναστάτες! - Κάτω το ΗΒ! 806 01:21:40,766 --> 01:21:42,119 Κύριοι, ακολουθήστε μας. 807 01:21:42,309 --> 01:21:44,186 Δεξιά! 808 01:22:03,956 --> 01:22:05,833 Λόχος, αλτ! 809 01:22:09,963 --> 01:22:12,238 Κάντε ουρά! 810 01:22:13,424 --> 01:22:15,699 Πιάστε από μια κούπα! 811 01:22:15,927 --> 01:22:17,804 Στη σειρά! Πάμε. 812 01:22:25,020 --> 01:22:27,534 Έτσι εξηγείται τι έγιναν οι πατάτες. 813 01:22:27,772 --> 01:22:30,650 Δεν βλάπτει να κλείσουμε τον Τομ για μια μέρα. 814 01:22:30,901 --> 01:22:33,620 Θα μας κάνει καλό να ξεσκάσουμε λίγο. 815 01:22:33,862 --> 01:22:37,571 Απόμειναν 4 μέτρα μόνο, το αισθάνεσαι σε όλο το στρατόπεδο. 816 01:22:37,866 --> 01:22:40,664 - Πρέπει να το γιορτάσουμε. - Συμφωνώ. 817 01:22:40,911 --> 01:22:43,061 - Μια και κάτω! - Πώς το λένε; 818 01:22:43,288 --> 01:22:46,439 Κουτελίτης. Αμερικάνικος κουτελίτης. 819 01:22:46,708 --> 01:22:49,176 Θα ποτίσω το μουστάκι μου. Γεια μας. 820 01:22:49,419 --> 01:22:50,772 Περάστε. 821 01:22:51,755 --> 01:22:53,871 Μη σου χυθεί. 822 01:22:54,091 --> 01:22:56,446 - Ορίστε. - Κάτω οι Άγγλοι. 823 01:22:56,844 --> 01:22:59,836 Έγινε, ρε φίλε... 824 01:23:00,639 --> 01:23:03,676 - Μη σας χυθεί στα ρούχα. - Γεια μας! 825 01:23:04,810 --> 01:23:07,768 - Μη σου χυθεί. - Ακόμα δεν ήπιες τσάι! 826 01:23:08,022 --> 01:23:10,092 Περάστε. 827 01:23:10,316 --> 01:23:12,307 Μη σας χυθεί στα ρούχα, κύριε. 828 01:23:12,526 --> 01:23:15,757 Αμερικάνικος κουτελίτης. Μην καπνίσετε αφού το πιείτε. 829 01:23:16,030 --> 01:23:18,908 Απαγορεύεται το κάπνισμα ενώ πίνετε. 830 01:23:34,090 --> 01:23:35,967 Σου εύχομαι να γίνεις λιώμα, φίλε. 831 01:23:38,428 --> 01:23:40,578 Περάστε... 832 01:23:41,514 --> 01:23:44,790 Δεν έχετε κούπα, δεν παίρνετε δόση. 833 01:23:45,060 --> 01:23:47,449 Περάστε... 834 01:23:48,980 --> 01:23:51,210 Διασκεδάστε το. 835 01:23:51,441 --> 01:23:53,750 Στην υγειά του Τομ. 836 01:23:53,985 --> 01:23:55,862 Στην υγειά του. 837 01:24:02,786 --> 01:24:06,938 Στα τρία χρόνια, εφτά μήνες και δυο βδομάδες που είμαι μπουζουριασμένος, 838 01:24:07,249 --> 01:24:10,127 δεν έχω ξαναγευτεί τόσο παράξενο πράγμα. 839 01:24:10,377 --> 01:24:13,528 - Σε διαλύει. - Εμένα μου αρέσει. 840 01:24:16,508 --> 01:24:19,898 Με την άδειά σας κύριε, πα να βλω τον Βάιβς. 841 01:24:21,513 --> 01:24:23,390 Να βρω τον Άιβς. 842 01:24:33,025 --> 01:24:34,902 Στην υγειά σου, Χέντλεϋ! 843 01:24:43,244 --> 01:24:45,041 Ξέρεις τι είναι αυτό; 844 01:24:45,246 --> 01:24:47,396 Ξέρω τι δεν είναι. 845 01:24:47,623 --> 01:24:49,853 Δεν είναι κονιάκ Ναπολεόν. 846 01:24:51,502 --> 01:24:53,379 Πώς σας φαίνεται; 847 01:24:54,505 --> 01:24:56,336 Είναι... 848 01:24:56,549 --> 01:24:58,426 Στην υγειά των αποίκων. 849 01:24:58,635 --> 01:25:00,512 Ανεξαρτησία. 850 01:25:06,267 --> 01:25:10,465 Πώς τα καταφέρνετε χωρίς εμάς εκεί πέρα; Όλα καλά; 851 01:25:10,772 --> 01:25:13,684 Μια χαρά τα πάμε, γκύριε, κύριε. 852 01:25:22,033 --> 01:25:24,342 Ναι, είναι... 853 01:25:25,704 --> 01:25:27,581 ωραίο πράγμα. 854 01:25:30,000 --> 01:25:31,877 Ευχαριστώ, κύριε. 855 01:25:52,273 --> 01:25:54,150 Ντάνυ! Στην υγειά... 856 01:26:01,699 --> 01:26:04,167 Ρότζερ, γορίλλες στο 105. 857 01:26:05,077 --> 01:26:07,033 - Ποιος; - Ο Στράχβιτς. 858 01:26:10,333 --> 01:26:15,088 Πρέπει να το αγνοήσουμε. Αν τους δώσουμε σημασία θα υποψιαστούν κάτι. 859 01:26:16,339 --> 01:26:18,170 Στο γυρισμό στην πατρίδα. 860 01:26:33,273 --> 01:26:36,390 Έλα τώρα. Έχουν ψάξει εκατό φορές. 861 01:26:36,651 --> 01:26:38,528 Στην πατρίδα! 862 01:26:51,208 --> 01:26:54,996 Χαίρομαι που θα 'ρθεις μαζί μας στο τούνελ. Στην υγειά του Τομ. 863 01:26:57,840 --> 01:27:01,594 Δεν πειράζει. Σε λίγες βδομάδες θα 'σαι στην πατρίδα. 864 01:27:01,885 --> 01:27:06,436 Στον Τομ. Ξέρεις, Σάντυ, μόλις που άρχισα να το συνειδητοποιώ. 865 01:27:06,765 --> 01:27:09,598 Έτσι μπράβο. Έχουμε φτάσει σχεδόν στα δέντρα. 866 01:27:09,852 --> 01:27:11,763 Σχεδόν στα δέντρα. 867 01:27:59,194 --> 01:28:01,105 Χερ Χαπτφεντβέμπελ. 868 01:28:41,987 --> 01:28:44,182 Θεέ μου, ανακάλυψαν τον Τομ. 869 01:28:58,337 --> 01:29:00,214 Είναι το τούνελ. 870 01:29:17,148 --> 01:29:19,025 Επιτυχία. 871 01:29:43,008 --> 01:29:44,236 Άιβς! 872 01:30:55,499 --> 01:30:59,378 Κύριε, πείτε μου ακριβώς τι πληροφορίες χρειάζεστε. 873 01:31:00,629 --> 01:31:02,824 - Βγαίνω απόψε. - Εντάξει. 874 01:31:05,467 --> 01:31:07,423 Ανοίξτε τον Χάρυ. 875 01:31:07,636 --> 01:31:10,150 Σκάβουμε όλο το 24ωρο. 876 01:32:45,194 --> 01:32:47,389 - Μπουζού. - Καλά. 877 01:32:50,950 --> 01:32:53,669 Δεν περίμενα ότι θα τον έπιαναν τόσο γρήγορα. 878 01:32:55,621 --> 01:32:57,612 Δεν τον έπιασαν. 879 01:33:11,387 --> 01:33:13,537 Καλώς όρισες. 880 01:34:06,652 --> 01:34:07,641 Ντάνυ; 881 01:34:10,030 --> 01:34:11,907 Ντάνυ; 882 01:34:23,377 --> 01:34:25,254 Είσαι καλά; 883 01:34:27,173 --> 01:34:29,050 Ναι. 884 01:34:29,258 --> 01:34:31,135 Εντάξει. 885 01:34:33,346 --> 01:34:36,258 Φέρτε φτυάρια. Καλά είμαι. 886 01:34:39,018 --> 01:34:41,407 Προς Θεού, παρέλειψες ολόκληρο αετό. 887 01:34:41,646 --> 01:34:43,523 Αδύνατον. 888 01:34:44,774 --> 01:34:46,651 Ναι. 889 01:34:47,444 --> 01:34:50,242 Τέσσερις μέρες δουλειάς πάνε χαράμι! 890 01:34:51,531 --> 01:34:53,567 Συγγνώμη. 891 01:34:53,783 --> 01:34:55,660 Δεν πειράζει. 892 01:34:56,870 --> 01:35:00,579 Είναι αργά. Πήγαινε για ύπνο. Συμμαζεύω εγώ εδώ. 893 01:35:00,874 --> 01:35:02,671 Εντάξει. 894 01:35:02,876 --> 01:35:04,753 Καλή νύχτα. 895 01:35:45,836 --> 01:35:48,031 Δεν βλέπω τίποτα. 896 01:36:16,326 --> 01:36:20,080 - Μιλάς καλά Γερμανικά. - Ευχαριστώ. Προσπάθησα... 897 01:36:20,455 --> 01:36:24,653 Πρόσεξε. Είναι η πιο εύκολη παγίδα. Μη σε ξεγελάσουν. 898 01:36:24,960 --> 01:36:27,520 - Συγγνώμη. - Να θυμάσαι, πάντα Γερμανικά. 899 01:36:41,226 --> 01:36:44,980 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 900 01:37:04,542 --> 01:37:05,531 Ρότζερ. 901 01:37:10,715 --> 01:37:12,148 Όχι, εγώ είμαι. 902 01:37:14,594 --> 01:37:16,505 Ωραίο το κουστούμι της απόδρασης; 903 01:37:16,721 --> 01:37:18,598 Καλό. 904 01:37:21,059 --> 01:37:22,936 Κόλιν. 905 01:37:25,229 --> 01:37:27,459 Το δικό μου, πώς σου φαίνεται; 906 01:37:27,690 --> 01:37:29,920 Υπέροχο. 907 01:37:56,511 --> 01:37:58,661 Για πού το 'βαλες; Θα σε πυροβολήσουν. 908 01:37:58,889 --> 01:38:02,882 - Τι έπαθες; - Πάω να φύγω απ'το συρματόπλεγμα. 909 01:38:04,728 --> 01:38:08,118 Θα φύγουμε απ'το τούνελ. Σχεδόν τελειώσαμε. 910 01:38:08,399 --> 01:38:11,118 Σε παρακαλώ, άφησέ με. 911 01:38:11,360 --> 01:38:13,794 Δεν αντέχω να ξαναμπώ στο τούνελ. 912 01:38:14,029 --> 01:38:16,338 Γι' αυτό θα περάσω απ'το συρματόπλεγμα. 913 01:38:19,994 --> 01:38:23,589 Σκέψου. Θα φύγουμε, όχι όμως απ'το σύρμα. 914 01:38:23,873 --> 01:38:26,751 Θα φύγουμε απ'το τούνελ. Είναι έτοιμο. 915 01:38:27,001 --> 01:38:29,196 - Φεύγω τώρα. - Όχι. 916 01:38:30,338 --> 01:38:33,535 Αν περάσεις απ'το σύρμα θα σκοτωθείς. 917 01:38:40,973 --> 01:38:42,850 Μην το ξανακάνεις. 918 01:38:45,144 --> 01:38:47,021 Γουίλι... 919 01:38:48,773 --> 01:38:50,889 Από μικρό παιδί, 920 01:38:51,109 --> 01:38:55,341 μισούσα... και φοβόμουν τους μικρούς χώρους, 921 01:38:55,655 --> 01:38:57,725 ντουλάπες, σπηλιές. 922 01:38:57,949 --> 01:39:00,258 Έχεις ανοίξει 1 7 τούνελ. Πάνω από 1 7. 923 01:39:00,493 --> 01:39:02,723 Γιατί έπρεπε να ξεφύγω. 924 01:39:02,954 --> 01:39:05,946 Κρύβω τον φόβο μου και σκάβω. 925 01:39:07,167 --> 01:39:10,955 Αύριο βράδυ όμως στο τούνελ με όλους τους άνδρες, 926 01:39:11,254 --> 01:39:13,768 πολύ φοβάμαι πως θα χάσω την ψυχραιμία μου 927 01:39:14,007 --> 01:39:16,726 και θα τα χαλάσω για όλους. 928 01:39:19,596 --> 01:39:21,473 Έτσι φεύγω τώρα. 929 01:39:26,353 --> 01:39:29,186 Θα περάσουμε το τούνελ μαζί. 930 01:39:30,733 --> 01:39:34,203 Θα σε φροντίσω. Θα μείνω κοντά σου. 931 01:39:35,696 --> 01:39:37,573 Εντάξει. 932 01:39:45,915 --> 01:39:47,792 - Καλησπέρα. - Γεια. 933 01:39:48,751 --> 01:39:51,106 Πώς σου φαινόμαστε; 934 01:39:54,882 --> 01:39:56,634 Α, τόσο καλά. 935 01:39:56,842 --> 01:40:03,111 Έχω υποχρέωση να σου πω ότι δεν θα ήμασταν έτοιμοι χωρίς εσένα. 936 01:40:03,516 --> 01:40:06,986 Εντάξει τώρα, είχα πολύ βοήθεια. Καλή βοήθεια. 937 01:40:08,896 --> 01:40:10,773 Τι συμβαίνει; 938 01:40:11,983 --> 01:40:14,213 Δεν μπορείς να πας. 939 01:40:14,903 --> 01:40:17,258 - Τι εννοείς; - Δεν θα το επιτρέψω. 940 01:40:17,489 --> 01:40:17,966 Γιατί; 941 01:40:18,114 --> 01:40:20,833 Δεν βλέπεις τη μύτη σου. 942 01:40:21,076 --> 01:40:23,544 Θα σ' έπιαναν στα 10 μέτρα. 943 01:40:23,787 --> 01:40:25,664 Ανοησίες. 944 01:40:26,790 --> 01:40:30,021 Είχα καιρό ν' ακούσω τέτοιες ανοησίες. 945 01:40:30,293 --> 01:40:33,524 Έχω τέλεια όραση. 946 01:40:34,339 --> 01:40:37,729 Μέχρι και την καρφίτσα εκεί κάτω βλέπω. 947 01:40:38,009 --> 01:40:40,569 - Ικανοποιήθηκες; - Ποια καρφίτσα; Πού; 948 01:40:52,441 --> 01:40:55,592 Βλέπεις πού αρχίζει η πόρτα; 949 01:40:56,945 --> 01:40:58,219 Ναι, βέβαια. 950 01:41:00,491 --> 01:41:03,403 Ακούμπησε εκεί την καρφίτσα. 951 01:41:03,661 --> 01:41:05,060 Εντάξει. 952 01:41:09,500 --> 01:41:10,933 Έλα, εντάξει. 953 01:41:11,877 --> 01:41:13,754 Κ άθισε. 954 01:41:15,464 --> 01:41:17,853 Καλή προσπάθεια. 955 01:41:19,302 --> 01:41:23,181 Δεν μ' αρέσει να σ' απογοητεύω τελευταία στιγμή, αλλά μόλις το 'μαθα. 956 01:41:23,473 --> 01:41:26,829 - Είναι πολύ ριψοκίνδυνο. - Δεν θα 'πρεπε να το κρίνει ο ίδιος; 957 01:41:27,101 --> 01:41:29,456 - Όχι. - Έλα τώρα. 958 01:41:29,687 --> 01:41:34,886 Όλοι μας ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ πέρα. Οι περισσότεροι δηλαδή. 959 01:41:35,235 --> 01:41:38,272 Σχεδίασες την απόδραση για να δημιουργήσεις νέο μέτωπο, 960 01:41:38,530 --> 01:41:42,648 να σαμποτάρεις τους Γερμανούς πίσω απ' τις γραμμές. Απόφασή σου. 961 01:41:42,951 --> 01:41:47,263 Αλλά μόλις περάσουμε το σύρμα και μας ψάχνουν σε όλη τη Γερμανία, 962 01:41:47,580 --> 01:41:49,889 θα την έχουμε πετύχει αυτή την αποστολή. 963 01:41:50,125 --> 01:41:53,197 Μετά όμως έχουμε και δικές μας σκέψεις. 964 01:41:54,546 --> 01:41:56,298 Θα γυρίσεις στην πατρίδα σου; 965 01:41:56,506 --> 01:41:58,781 - Πίσω στην οικογένειά σου; - Μάλιστα. 966 01:41:59,009 --> 01:42:02,206 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι δεν το έχω σκεφτεί κι εγώ; 967 01:42:02,471 --> 01:42:04,348 Είμαι σίγουρος ότι το σκέφτηκες. 968 01:42:05,641 --> 01:42:07,518 Το ίδιο και ο Κ όλιν. 969 01:42:08,644 --> 01:42:10,680 Όπως κι εγώ. 970 01:42:10,896 --> 01:42:12,887 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 971 01:42:13,106 --> 01:42:17,543 Όχι ο Κόλιν. Θα έβαζε σε τρομερό κίνδυνο την απόπειρα. Η απόφαση είναι δική μου. 972 01:42:17,861 --> 01:42:21,820 Ας μιλήσουμε για κίνδυνο. Ας μιλήσουμε για σένα. 973 01:42:22,116 --> 01:42:25,904 Αποτελείς τον μεγαλύτερο κίνδυνο. Η Γκεστάπο σε έχει μαρκαρισμένο. 974 01:42:27,705 --> 01:42:29,935 Όμως κανείς δεν είπε ότι δεν μπορείς να πας. 975 01:42:31,500 --> 01:42:33,889 Αυτό είναι αλήθεια. 976 01:42:34,128 --> 01:42:36,358 Έχω υπόψη μου την Γκεστάπο. 977 01:42:38,549 --> 01:42:42,428 Αν όμως συζητάμε για τα όρια εξουσίας ενός διοικητή, 978 01:42:42,720 --> 01:42:44,597 ή για την τόλμη του, 979 01:42:45,723 --> 01:42:48,032 ή αν θα 'πρεπε να παριστάνει τον Θεό, 980 01:42:49,560 --> 01:42:51,437 δεν μπορώ να σου απαντήσω. 981 01:42:52,814 --> 01:42:54,532 Αυτό που μπορώ να πω είναι 982 01:42:55,066 --> 01:42:58,581 ότι ένας τυφλός φέρνει περιττό κίνδυνο στον εαυτό του και στο σχέδιο, 983 01:42:58,861 --> 01:43:01,694 και συνεπώς πρέπει ν' απορριφθεί από την επιχείρηση. 984 01:43:12,876 --> 01:43:17,825 Εφόσον είμαστε παρέα, ο Κόλιν δεν είναι τυφλός, και θα φύγουμε παρέα. 985 01:43:24,096 --> 01:43:26,291 Συμφωνείς; 986 01:43:28,433 --> 01:43:30,947 Ναι, ασφαλώς. 987 01:43:38,694 --> 01:43:44,212 Πολύ καλά. Θα φροντίσω να σας απαριθμήσουν ανάλογα. 988 01:43:45,409 --> 01:43:47,286 Καληνύχτα, κύριοι. 989 01:43:54,210 --> 01:43:56,087 Ξέρεις... 990 01:43:57,338 --> 01:43:59,454 έχει δίκιο. 991 01:43:59,674 --> 01:44:01,551 Απόλυτο δίκιο. 992 01:44:02,259 --> 01:44:04,215 Δεν πρέπει να πάω. 993 01:44:04,428 --> 01:44:07,625 Τελευταία, η όραση μου ολοένα και χειροτερεύει. 994 01:44:07,890 --> 01:44:11,166 Νομίζω πως το λένε προοδευτική μυωπία. 995 01:44:11,894 --> 01:44:14,806 Βλέπω από πολύ κοντά. 996 01:44:15,064 --> 01:44:17,419 Αρκετά για να δουλέψω, αλλά... 997 01:44:20,403 --> 01:44:22,678 εσύ είσαι θολός. 998 01:44:22,906 --> 01:44:24,783 Το ξέρω. 999 01:44:25,658 --> 01:44:27,967 Θα τα καταφέρουμε μια χαρά. 1000 01:44:28,203 --> 01:44:30,353 Έχεις καθόλου τσάι; 1001 01:44:31,581 --> 01:44:34,095 - Ναι, βέβαια. - Δεν βράζεις λίγο τότε. 1002 01:44:35,794 --> 01:44:37,671 Υπέροχα. 1003 01:45:23,676 --> 01:45:25,712 Έι, Χιλτς. 1004 01:45:25,928 --> 01:45:27,805 Έι, Μακ. 1005 01:45:30,141 --> 01:45:31,574 Πότε; 1006 01:45:31,767 --> 01:45:34,235 Απόψε. Νομίσαμε πως δεν θα σ' έβγαζαν ποτέ. 1007 01:45:34,479 --> 01:45:36,868 Κι εγώ. Πάμε. 1008 01:45:37,106 --> 01:45:39,779 - Σε περιμένει ο Μπάρτλετ. - Έφτασα. 1009 01:46:51,015 --> 01:46:52,209 Τι ώρα; 1010 01:46:54,477 --> 01:46:56,468 Μόνο οκτώ λεπτά τώρα. 1011 01:47:00,733 --> 01:47:02,610 Είσαι καλά; 1012 01:47:12,871 --> 01:47:14,623 Κάβεντις. 1013 01:47:14,831 --> 01:47:16,230 Γκριφ, εκεί κάτω. 1014 01:47:16,416 --> 01:47:18,293 Γκοφ, εκεί. 1015 01:47:38,313 --> 01:47:41,225 Σμιθ, Φόουλς, τρίτο δεξιά. 1016 01:47:42,192 --> 01:47:45,264 Μπλάιθ, Χέντλεϋ, τρίτο αριστερά. 1017 01:48:15,142 --> 01:48:16,541 Να τα φώτα. 1018 01:48:18,354 --> 01:48:20,584 Ακριβώς στην ώρα. 1019 01:48:30,158 --> 01:48:33,070 Κοίτα στο τούνελ. Είναι πανέμορφο. 1020 01:48:35,747 --> 01:48:39,057 Μοιάζει με το Μπλάκπουλ κατά την υψηλή σεζόν. 1021 01:48:41,086 --> 01:48:43,520 Έχεις πάει ποτέ στο Μπλάκπουλ; 1022 01:48:43,755 --> 01:48:45,393 Ναι. 1023 01:48:45,590 --> 01:48:47,467 Όχι. 1024 01:48:48,343 --> 01:48:50,220 Δεν ξέρω. 1025 01:48:53,765 --> 01:48:55,642 Είναι ώρα. 1026 01:49:08,030 --> 01:49:11,386 Μπάρτλετ, Μακντόναλντ, Άσλεϋ-Πιτ. 1027 01:49:15,204 --> 01:49:16,637 Ελεύθερα. 1028 01:49:25,631 --> 01:49:27,587 Έτοιμοι. 1029 01:49:40,104 --> 01:49:41,776 Ρότζερ. 1030 01:49:41,981 --> 01:49:43,858 Καλή τύχη. 1031 01:50:14,848 --> 01:50:17,237 Περνάνε τη γαλαρία τώρα, Ντάνυ. 1032 01:50:17,476 --> 01:50:20,786 Μετά θα διασχίσουν όλο το τούνελ. 1033 01:50:27,110 --> 01:50:29,066 Γουίλι... 1034 01:50:29,279 --> 01:50:32,191 δεν μπορώ να περιμένω. Πρέπει να βγω έξω. 1035 01:50:32,741 --> 01:50:34,618 Ντάνυ! 1036 01:51:04,273 --> 01:51:07,583 Τι τρέχει; Πού πας! 1037 01:51:08,403 --> 01:51:11,361 Ο Ντάνυ κι εγώ θα περιμένουμε. Θ' αλλάξουμε σειρά. 1038 01:51:11,614 --> 01:51:14,492 Πες μου γρήγορα τι συμβαίνει. 1039 01:51:14,742 --> 01:51:18,576 Το τούνελ είναι και δικό μου. Το έσκαψα. Το έχτισα. 1040 01:51:18,872 --> 01:51:21,067 Θάφτηκα πολλές φορές. Πάω όποτε θέλω. 1041 01:51:21,291 --> 01:51:23,168 Άσε με να φύγω. 1042 01:51:26,629 --> 01:51:28,824 Πάρ' τον έξω. 1043 01:51:43,980 --> 01:51:45,857 Τι συμβαίνει; 1044 01:51:46,358 --> 01:51:48,428 Τι τρέχει; 1045 01:51:48,652 --> 01:51:51,644 Τίποτα. Θα πάμε αργότερα. 1046 01:51:58,370 --> 01:52:00,930 Ηρέμησε. 1047 01:52:01,165 --> 01:52:04,840 Θα πάρουμε άλλη θέση στην ουρά. Ηρέμησε. 1048 01:52:05,753 --> 01:52:07,630 Εντάξει. Κατέβα. 1049 01:52:08,422 --> 01:52:12,938 Κ άθισε. Με το δεξί σου πόδι βρες το πρώτο σκαλοπάτι. Το βρήκες; 1050 01:52:13,260 --> 01:52:15,137 Κατέβα. 1051 01:52:30,319 --> 01:52:32,469 Ο Ντάνυ τα 'παιξε; 1052 01:52:32,697 --> 01:52:35,165 Τον ανέβασε πάνω ο Γουίλι, Χιλτς... 1053 01:52:48,421 --> 01:52:50,935 - Θυμήσου, χαμηλά το κεφάλι. - Εντάξει. 1054 01:53:08,150 --> 01:53:10,027 Εντάξει. 1055 01:53:16,992 --> 01:53:18,027 Μπάρτλετ. 1056 01:53:57,200 --> 01:53:59,236 Εντάξει; 1057 01:53:59,452 --> 01:54:03,047 - Κρατήσου. Έπεσες 6 μέτρα έξω. - Τι εννοείς; 1058 01:54:03,331 --> 01:54:06,004 Η τρύπα απέχει 6 μέτρα απ'το δάσος. 1059 01:54:06,251 --> 01:54:08,560 Ο φρουρός είν' ανάμεσα σ' εμάς και τους προβολείς. 1060 01:54:08,795 --> 01:54:10,547 Πώς είναι δυνατόν; 1061 01:54:10,755 --> 01:54:14,111 Ποια η διαφορά; Τώρα είναι αργά. 1062 01:54:28,398 --> 01:54:31,071 - Ρότζερ... - Να πάρει. Προσπαθώ να σκεφτώ. 1063 01:54:32,069 --> 01:54:33,946 Θα μπορούσαμε να το αναβάλουμε. 1064 01:54:34,154 --> 01:54:37,271 Όλα τα έγγραφα έχουν τη σημερινή ημερομηνία. Τώρα ή ποτέ. 1065 01:54:41,453 --> 01:54:46,083 Μια ευκαιρία. Όταν ο φρουρός πάει στην άλλη άκρη, θα βγω. 1066 01:54:46,417 --> 01:54:50,330 Θα συρθώ στο δάσος, και θα σας κάνω σήμα να βγαίνετε. 1067 01:54:50,629 --> 01:54:51,698 Και οι πύργοι; 1068 01:54:51,880 --> 01:54:55,190 Θα φρουρούν το στρατόπεδο, όχι το δάσος. 1069 01:54:59,722 --> 01:55:02,111 Ειδοποίησε ότι θέλουμε 10 μέτρα σχοινί. 1070 01:55:03,017 --> 01:55:04,689 Στείλτε 10 μέτρα σχοινί. 1071 01:55:06,562 --> 01:55:08,996 Στείλτε 10 μέτρα σχοινί. 1072 01:55:10,816 --> 01:55:12,727 Στείλτε 10 μέτρα σχοινί. 1073 01:55:12,944 --> 01:55:14,502 - Τι; - 10 μέτρα σχοινί. 1074 01:55:14,695 --> 01:55:18,210 - Τι το θέλουν; - Πού θες να ξέρω; Φέρ'το. 1075 01:55:33,298 --> 01:55:37,576 - Πώς πάει; Δεν τα 'μαθες; - Έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα. 1076 01:55:37,886 --> 01:55:41,640 - Δεν έχουν μπει ακόμα στο τούνελ; - Δεν πιστεύω, κύριε. 1077 01:56:04,288 --> 01:56:06,165 Έφτασε. 1078 01:56:12,296 --> 01:56:14,173 Εντάξει. Πήγαινε εσύ πρώτος Έρικ. 1079 01:56:15,507 --> 01:56:17,816 Εγώ θα περιμένω μέχρι την εκκένωση. 1080 01:56:29,188 --> 01:56:31,418 - Ραντεβού στο Πικαντίλυ. - Στο Σκοτς μπαρ. 1081 01:56:31,649 --> 01:56:33,162 Έγινε. 1082 01:56:46,080 --> 01:56:47,399 Ευχαριστώ. 1083 01:56:47,582 --> 01:56:49,459 - Καλή τύχη. - Έγινε. 1084 01:57:14,359 --> 01:57:16,236 Αρχίσαμε. 1085 01:57:22,910 --> 01:57:27,028 Περνούν απ'το τούνελ τώρα και βγαίνουν. 1086 01:57:29,750 --> 01:57:34,983 Όταν έπεσε η Βαρσοβία, δραπέτευσες στην Αγγλία γιατί είσαι πιλότος. 1087 01:57:35,339 --> 01:57:39,491 Γιατί ήθελες να μας βοηθήσεις στον αγώνα κατά των Γερμανών. 1088 01:57:39,802 --> 01:57:42,635 Τώρα μπορούμε να ξεφύγουμε, να γυρίσουμε στην Αγγλία. 1089 01:57:44,598 --> 01:57:46,668 Αν δεν περάσεις απ'το τούνελ, 1090 01:57:46,892 --> 01:57:50,771 όσα έχεις κάνει θα πάνε χαμένα. 1091 01:58:19,384 --> 01:58:21,261 - Έρχεται ο Μπλάιθ. - Ναι. 1092 01:58:24,055 --> 01:58:25,932 Εδώ. 1093 01:58:26,516 --> 01:58:28,393 Κ άθισε. 1094 01:58:33,315 --> 01:58:35,510 Σειρά σου. Αναλαμβάνω εγώ. 1095 01:58:39,112 --> 01:58:42,309 - Τι κουβαλάς εδώ μέσα; Πιάνο; - Πολύ αστείο, φίλε. 1096 01:58:42,574 --> 01:58:45,293 - Αποκλείεται να περάσεις μ' αυτό. - Κι όμως. 1097 01:58:49,164 --> 01:58:52,122 - Ο Σέτζουικ με το μπαούλο του; - Ποιος άλλος; 1098 01:58:52,376 --> 01:58:54,412 Μακάρι να έμενε με τα καγκουρό. 1099 01:59:01,385 --> 01:59:04,536 - Πέσαμε 6 μέτρα έξω. - Πώς στο διάβολο...; 1100 01:59:04,805 --> 01:59:07,114 Ο Χιλτς πέρασε στο δάσος και κρατά το σχοινί. 1101 01:59:07,349 --> 01:59:11,786 Μόλις τραβήξει το σχοινί, δρόμο, αλλά κράτα τον Κόλιν χαμηλά. 1102 01:59:13,064 --> 01:59:14,895 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 1103 01:59:25,118 --> 01:59:26,995 Τι ήταν αυτό; 1104 01:59:27,954 --> 01:59:30,514 - Αεροεπιδρομή. - Θεέ μου, όχι! 1105 01:59:30,748 --> 01:59:34,138 Θα διακόψουν την παροχή. Δεν θα έχουμε φώτα στο τούνελ. 1106 01:59:34,419 --> 01:59:37,570 Έλα, Κόλιν. Θα την κάνουμε μόλις σβήσουν τα φώτα. 1107 01:59:50,352 --> 01:59:51,751 Γουίλι. 1108 01:59:55,607 --> 01:59:58,440 Αεροεπιδρομή. Έσβησαν τους προβολείς. Πάμε! 1109 02:00:04,950 --> 02:00:06,827 Βγάλ' τους έξω. 1110 02:00:12,291 --> 02:00:14,122 - Θα καταρρεύσει! - Ντάνυ. 1111 02:00:14,334 --> 02:00:17,644 Δεν είναι τίποτα. Τα φώτα μόνο έσβησαν. 1112 02:00:19,715 --> 02:00:22,912 Ανάψτε τις λάμπες. 1113 02:00:23,552 --> 02:00:26,146 Άρχισαν αεροεπιδρομές και έκοψαν την παροχή. 1114 02:00:26,388 --> 02:00:29,221 Δεν είναι τίποτα. Άκουσε με. 1115 02:00:30,684 --> 02:00:32,561 Κοίτα. 1116 02:00:36,023 --> 02:00:40,414 Κουνηθείτε παιδιά. Θα βγάλουμε περισσότερους στο σκοτάδι. 1117 02:00:47,410 --> 02:00:49,480 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 1118 02:00:49,704 --> 02:00:52,377 - Πήγαινε εσύ. - Όχι. 1119 02:00:54,417 --> 02:00:56,294 Πήγαινε. 1120 02:01:03,802 --> 02:01:05,793 - Τι συμβαίνει; - Έφερα τον Ντάνυ. 1121 02:01:06,012 --> 02:01:08,082 - Κόλλησε; - Εντάξει είναι. 1122 02:01:08,306 --> 02:01:10,297 Βγάλ' τον γρήγορα. 1123 02:01:12,978 --> 02:01:14,297 Κουνηθείτε. 1124 02:01:17,315 --> 02:01:19,146 Κουνήσου. 1125 02:01:35,417 --> 02:01:37,294 Ανέβα. 1126 02:01:43,342 --> 02:01:45,219 Δώσ' το σάκο. 1127 02:01:52,059 --> 02:01:53,936 Ξανά, σήμα με το σχοινί. 1128 02:02:39,357 --> 02:02:42,713 Πρέπει να βγούμε τώρα, δεν θα προλάβουμε τα τρένα. 1129 02:02:42,986 --> 02:02:47,104 Εκκενώνουμε. Θα περάσουμε τις οδηγίες απ'τον έναν στον άλλο. 1130 02:02:48,033 --> 02:02:49,864 - Καλώς. - Θα 'μαι πίσω σου. 1131 02:03:36,749 --> 02:03:38,865 Έλα. 1132 02:03:57,937 --> 02:03:58,892 Έλα. 1133 02:04:18,208 --> 02:04:19,038 Μην πυροβολείς! 1134 02:04:19,960 --> 02:04:21,791 Μην πυροβολείς! 1135 02:04:22,629 --> 02:04:24,381 Μην πυροβολείς! 1136 02:04:28,635 --> 02:04:30,626 Βγείτε! Γυρίζουμε πίσω! 1137 02:04:53,995 --> 02:04:56,987 Πολλοί πυροβολισμοί ακούγονται. 1138 02:04:57,248 --> 02:04:59,887 Λες να τους πυροβολούσαν καθώς έβγαιναν; 1139 02:05:00,126 --> 02:05:02,356 Θα τους είχαμε ακούσει πριν. 1140 02:05:05,006 --> 02:05:05,995 Τράβα! 1141 02:05:06,174 --> 02:05:08,051 Περίμενέ με. 1142 02:05:13,640 --> 02:05:15,517 Έξω. 1143 02:05:36,496 --> 02:05:37,611 Έξω. 1144 02:06:12,199 --> 02:06:14,190 - Πόσοι είπε; - 76. 1145 02:06:31,844 --> 02:06:33,675 Ελεύθεροι. 1146 02:07:30,780 --> 02:07:33,817 Οι μισοί που έχασαν τα τρένα τους μαζεύτηκαν στο σταθμό. 1147 02:07:34,075 --> 02:07:37,147 Ο Άσλεϋ-Πιτ, ο Ρότζερ, ο Μακντόναλντ, ο Νίμο. 1148 02:07:37,411 --> 02:07:39,163 Γίναμε πολλοί. 1149 02:07:39,372 --> 02:07:42,921 - Τι κάνουμε τώρα; - Περιμένουμε το τρένο. 1150 02:13:47,831 --> 02:13:49,708 Σύρμα. 1151 02:14:32,793 --> 02:14:34,670 Σύρμα. 1152 02:15:07,662 --> 02:15:11,291 - Είναι η αστυνομία στο τρένο; - Κι η Γκεστάπο συνοδεία. Θα πηδήξουμε. 1153 02:15:11,583 --> 02:15:13,460 Εντάξει. 1154 02:15:18,131 --> 02:15:22,204 - Όταν σου πω. - Θα προτιμούσα να με σπρώξεις. 1155 02:15:41,864 --> 02:15:44,742 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 1156 02:15:44,992 --> 02:15:47,222 'Ηταν μάλλον συναρπαστικό. 1157 02:15:48,788 --> 02:15:51,621 - Δεν σταματάει. - Όχι, τα καταφέραμε. 1158 02:16:47,723 --> 02:16:49,600 Ελβετία. 1159 02:21:32,305 --> 02:21:33,181 Μπάρτλετ. 1160 02:22:32,616 --> 02:22:37,246 - Πού πήγαινες; - Δεν είχα αποφασίσει ακόμα. 1161 02:22:37,580 --> 02:22:40,253 Τι πληροφορίες θα συγκέντρωνες καθ' οδόν; 1162 02:22:40,499 --> 02:22:41,295 Καμία. 1163 02:22:41,459 --> 02:22:44,053 Τι οδηγίες για σαμποτάζ είχες λάβει; 1164 02:22:44,295 --> 02:22:46,525 Τι έκανες τα χαρτιά σου; 1165 02:22:48,382 --> 02:22:51,613 - Χαρτιά; - Πλαστά χαρτιά και ταυτότητες. 1166 02:22:51,886 --> 02:22:55,037 Μην παριστάνεις τον βλάκα. Τι τα 'κανες; 1167 02:22:55,306 --> 02:22:57,262 Εγώ απλώς δραπέτευσα από στρατόπεδο. 1168 02:22:57,475 --> 02:23:00,990 Το ίδιο θα 'κανες κι εσύ αν ήσουν αιχμάλωτος τρία χρόνια. 1169 02:23:01,646 --> 02:23:05,275 - 'Ηθελα να γυρίσω στην πατρίδα. - Δεν θα ξαναδείς τη γυναίκα σου. 1170 02:23:05,566 --> 02:23:07,875 Κάνεις λάθος. Δεν είμαι παντρεμένος. 1171 02:23:08,111 --> 02:23:10,261 Φοράς πολιτικά. 1172 02:23:11,781 --> 02:23:15,091 Είσαι κατάσκοπος. Εκτελούμε τους κατάσκοπους. 1173 02:23:15,368 --> 02:23:19,156 Φοράω τη στολή μου. Απλά τη μίκρυνα όταν έχασα βάρος. 1174 02:23:20,957 --> 02:23:23,596 Την πέρασα με μπογιά για να καλύψω τους λεκέδες 1175 02:23:23,835 --> 02:23:25,951 από τότε που καταρρίφθηκα. 1176 02:23:36,723 --> 02:23:39,521 Και με το χρόνο, έχασες τα διακριτικά σου; 1177 02:23:39,768 --> 02:23:41,599 Ακριβώς. 1178 02:23:46,817 --> 02:23:49,047 - Κοίτα... - Τελειώσαμε, Κάβεντις. 1179 02:24:13,803 --> 02:24:15,680 Γεια χαρά, παιδιά. 1180 02:24:23,938 --> 02:24:26,133 - Έι, Χέινς. - Έι, Κάβεντις. 1181 02:24:27,775 --> 02:24:30,209 Μακάρι να μπορούσα να χαρώ που σε ξαναβλέπω. 1182 02:24:30,445 --> 02:24:33,005 - Μόλις σε μάζεψαν; - Ναι, το πρωί. 1183 02:24:51,007 --> 02:24:53,282 Βλέπω ένα εκπαιδευτικό που μπορώ να πιλοτάρω. 1184 02:24:53,510 --> 02:24:56,070 - Υπάρχουν φρουροί; - Ναι, θα έχουμε πρόβλημα. 1185 02:26:06,376 --> 02:26:08,765 Όταν σου πω, γύρνα τη μανιβέλα δεξιόστροφα. 1186 02:26:09,546 --> 02:26:14,097 Μη κουνηθείς όταν πάρει η μηχανή γιατί θα φας την προπέλα στη μούρη. 1187 02:26:27,606 --> 02:26:28,595 Δώσ' του! 1188 02:27:19,117 --> 02:27:21,073 Επόμενη στάση, Ελβετία! 1189 02:28:43,411 --> 02:28:45,447 Οι Άλπεις. 1190 02:28:45,663 --> 02:28:46,891 Υπέροχα. 1191 02:28:58,802 --> 02:29:03,000 Περνάμε αυτή την οροσειρά και σε 20 λεπτά φτάσαμε. 1192 02:29:30,042 --> 02:29:33,751 - Τι συμβαίνει; Καύσιμα; - Δεν ξέρω. Χάνουμε ισχύ. 1193 02:29:59,447 --> 02:30:01,802 Πήγαινε απ' εκεί, κι έρχομαι. 1194 02:30:26,475 --> 02:30:27,510 Χέντλεϋ; 1195 02:30:32,439 --> 02:30:34,316 Κόλιν! 1196 02:30:38,362 --> 02:30:40,512 Σταμάτα! Μην πυροβολείς! Σε παρακαλώ! 1197 02:30:47,746 --> 02:30:50,101 Συγγνώμη που τα 'κανα θάλασσα. 1198 02:30:50,332 --> 02:30:52,209 Δεν πειράζει. 1199 02:30:53,294 --> 02:30:55,171 Σ' ευχαριστώ που... 1200 02:30:56,130 --> 02:30:59,042 μ' έβγαλες. 1201 02:34:01,569 --> 02:34:03,400 Καφέ Σουζέτ. 1202 02:34:36,938 --> 02:34:38,815 Εμπρός; 1203 02:34:39,524 --> 02:34:41,401 Εμπρός; 1204 02:35:18,648 --> 02:35:20,047 Στην αντίσταση. 1205 02:35:20,233 --> 02:35:22,110 Αντίσταση; 1206 02:35:22,735 --> 02:35:24,612 Είστε Άγγλος; 1207 02:35:25,363 --> 02:35:27,240 Αυστραλός. 1208 02:35:28,157 --> 02:35:29,988 Ομιλείτε Αγγλικά. Καταλαβαίνω. 1209 02:35:30,201 --> 02:35:32,761 Πολύ ωραία. Είμαι βρετανός αξιωματικός. 1210 02:35:32,996 --> 02:35:36,227 Μόλις δραπέτευσα από στρατόπεδο αιχμαλώτων στη Γερμανία. 1211 02:35:36,499 --> 02:35:40,128 Προσπαθώ να φθάσω στην Ισπανία. Με καταλαβαίνεις; 1212 02:35:40,420 --> 02:35:42,297 Μπορείς να με βοηθήσεις; 1213 02:35:46,092 --> 02:35:48,447 - Ξέρω κάποιον που μπορεί. - Πολύ ωραία. 1214 02:36:33,099 --> 02:36:34,248 Καλή τύχη. 1215 02:36:34,433 --> 02:36:35,946 Ευχαριστώ. 1216 02:38:29,050 --> 02:38:30,642 Είσαι Άγγλος. 1217 02:39:12,178 --> 02:39:14,055 Χερ Μπάρτλετ; 1218 02:39:21,645 --> 02:39:23,522 Μιλάτε καλά Γερμανικά. 1219 02:39:24,148 --> 02:39:26,343 και Γαλλικά επίσης μου λένε. 1220 02:39:28,361 --> 02:39:31,194 Τα χέρια σου, ψηλά! 1221 02:40:07,651 --> 02:40:09,528 Ο χερ Μπάρτλετ 1222 02:40:10,153 --> 02:40:12,462 και ο χερ Μακντόναλντ. 1223 02:40:15,367 --> 02:40:17,437 Μαζί και πάλι. 1224 02:40:18,120 --> 02:40:21,908 Θα εύχεστε να μη μας είχατε ταλαιπωρήσει τόσο. 1225 02:40:38,057 --> 02:40:41,572 - Τι σ' ανησυχεί; - Είμαι λίγο έκπληκτος. 1226 02:40:41,852 --> 02:40:45,162 Περίμενα ή μεγάλη παραμονή ή μικρό ταξίδι. 1227 02:40:45,439 --> 02:40:47,270 Ναι. 1228 02:40:47,483 --> 02:40:49,838 Πρέπει να παραδεχτώ όμως ότι ανησυχώ λιγάκι. 1229 02:40:50,069 --> 02:40:52,537 Ελπίζω να μην αμαύρωσα 70 καταστάσεις. 1230 02:40:52,780 --> 02:40:54,930 Μπα. 1231 02:40:55,158 --> 02:40:58,628 Είμαστε όλοι ενήλικες με ελεύθερη βούληση. 1232 02:40:58,911 --> 02:41:01,709 Χωρίς εσένα δεν θα είχαμε φτάσει ως εδώ. 1233 02:41:01,956 --> 02:41:05,790 Πιστεύω πως έκανες περίφημη δουλειά. 1234 02:41:06,085 --> 02:41:08,599 - Όλοι μας το πιστεύουμε. - Ναι. 1235 02:41:48,504 --> 02:41:52,053 Μπορείτε να κατεβείτε να ξεμουδιάσετε πέντε λεπτά. 1236 02:41:52,341 --> 02:41:55,651 Θέλουμε ώρες να φτάσουμε στο στρατόπεδο. 1237 02:42:16,824 --> 02:42:22,501 Όλ' αυτά - η οργάνωση, το σκάψιμο, ο Τομ και ο Χάρυ - 1238 02:42:22,872 --> 02:42:25,227 με κράτησαν ζωντανό. 1239 02:42:25,458 --> 02:42:27,335 Και παρόλο που... 1240 02:42:28,836 --> 02:42:31,031 Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος. 1241 02:42:32,090 --> 02:42:33,967 Ξέρεις, Μακ... 1242 02:43:14,383 --> 02:43:17,375 11 από τους άνδρες σας επιστρέφουν σήμερα. 1243 02:43:17,636 --> 02:43:19,069 Ποιοι; 1244 02:43:19,263 --> 02:43:21,333 Δεν έχω τέτοια πληροφόρηση. 1245 02:43:24,435 --> 02:43:28,826 Έχω ανώτερες εντολές να σας πληροφορήσω ότι 1246 02:43:30,149 --> 02:43:33,585 50 αξιωματικοί σας πυροβολήθηκαν ενώ δραπέτευαν. 1247 02:43:35,154 --> 02:43:36,303 Πυροβολήθηκαν; 1248 02:43:37,573 --> 02:43:41,122 Τα προσωπικά τους είδη θα σας επιστραφούν. 1249 02:43:44,706 --> 02:43:47,220 Πόσοι τραυματίστηκαν; 1250 02:43:48,126 --> 02:43:51,084 Ορίστε τα ονόματα των θανόντων. 1251 02:43:55,091 --> 02:43:57,605 Πόσοι από τους 50 τραυματίστηκαν; 1252 02:43:58,887 --> 02:44:00,764 Κανένας. 1253 02:44:01,347 --> 02:44:03,656 Αυτοί - η ανώτερη αρχή - 1254 02:44:04,768 --> 02:44:07,282 με καθοδηγεί να σας πω ότι... 1255 02:44:10,315 --> 02:44:12,192 50 άνδρες... 1256 02:44:18,281 --> 02:44:19,350 Κατάλαβα. 1257 02:44:21,576 --> 02:44:23,567 Άντισον, Τζων. 1258 02:44:23,787 --> 02:44:25,584 Άλαντεϊλ, Πήτερ. 1259 02:44:25,789 --> 02:44:27,745 Μπάνκροφτ, Έντουαρντ. 1260 02:44:27,958 --> 02:44:30,028 Μπάρτλετ, Ρότζερ. 1261 02:44:30,252 --> 02:44:32,049 Κάβεντις, Ντένις. 1262 02:44:32,463 --> 02:44:34,340 Έλντριτζ, Ντέηβιντ. 1263 02:44:35,174 --> 02:44:37,051 Φέλτον, Γουίλιαμ. 1264 02:44:38,093 --> 02:44:39,970 Φάνσω, Άρθουρ. 1265 02:46:04,265 --> 02:46:06,176 Είμαι ο οδηγός σας, σενιόρ. 1266 02:46:06,392 --> 02:46:08,383 Ισπανία; 1267 02:46:29,957 --> 02:46:32,425 - Χαίρομαι που σας βλέπω σώους. - Ευχαριστούμε. 1268 02:46:32,669 --> 02:46:35,058 - Πόσους γύρισαν μέχρι τώρα; - Είστε οι πρώτοι. 1269 02:46:35,296 --> 02:46:38,368 - Γνωρίζετε πόσοι ξέφυγαν; - Όχι ακόμα. 1270 02:46:38,633 --> 02:46:41,147 Τι απέγινε ο Μπλάιθ; 1271 02:46:41,386 --> 02:46:43,616 Δεν τα κατάφερε, κύριε. 1272 02:46:43,847 --> 02:46:45,997 Ο Ρότζερ είχε δίκιο. 1273 02:46:46,891 --> 02:46:49,724 Φοβάμαι πως ούτε ο Ρότζερ τα κατάφερε. 1274 02:46:52,147 --> 02:46:55,981 Μόλις τοιχοκόλλησα τη λίστα. Πυροβόλησαν 50. 1275 02:46:56,735 --> 02:46:58,612 Τους δολοφόνησε η Γκεστάπο. 1276 02:46:59,988 --> 02:47:01,387 50; 1277 02:47:01,573 --> 02:47:03,450 Ο Μακντόναλντ, ο Άσλεϋ-Πιτ; 1278 02:47:04,034 --> 02:47:04,989 Ναι. 1279 02:47:05,160 --> 02:47:06,513 Ο Ντάνυ και ο Γουίλι; 1280 02:47:06,703 --> 02:47:08,500 Όχι, δεν είναι στη λίστα. 1281 02:47:09,081 --> 02:47:10,958 - Ο Χέινς; - Ναι. 1282 02:47:13,335 --> 02:47:14,484 Λυπάμαι. 1283 02:47:16,588 --> 02:47:19,898 Ο Ρότζερ ήθελε να χτυπήσει τον εχθρό όσο μπορούσε πιο δυνατά. 1284 02:47:20,175 --> 02:47:22,405 Να δημιουργήσει χάος. 1285 02:47:22,636 --> 02:47:25,708 Απ' όσα ακούσαμε, τα κατάφερε μια χαρά. 1286 02:47:26,348 --> 02:47:28,384 Νομίζετε πως άξιζε το τίμημα; 1287 02:47:29,602 --> 02:47:32,070 Αυτό είναι θέμα προσέγγισης. 1288 02:47:35,232 --> 02:47:37,109 Μάλιστα, κύριε. 1289 02:48:26,618 --> 02:48:30,406 Μην τον χαιρετάτε. Παύει να είναι πλέον διοικητής. 1290 02:48:38,255 --> 02:48:40,564 Δεν πέτυχες στη θέση σου μάλλον. 1291 02:48:40,799 --> 02:48:44,155 - Στάθηκες τυχερός. - Τυχερός; Γιατί δεν... 1292 02:48:46,722 --> 02:48:48,394 Πόσοι; 1293 02:48:48,599 --> 02:48:50,476 50. 1294 02:48:51,685 --> 02:48:56,713 Τελικά θα δεις το Βερολίνο πριν από μένα. 1295 02:49:49,494 --> 02:49:51,371 Κύριε. 1296 02:49:58,170 --> 02:49:59,569 Έι, Χιλτς! 1297 02:50:37,585 --> 02:50:41,134 Αφιερώνεται στους πενήντα.